Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus
Page 8
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde.
de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers
manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi
que des informations concernant le fonctionnement et
l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent
manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de
façon optimale.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives
et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
zone de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois
dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et
des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour
pour scie circulaire scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs
à refroidissement à air.
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
1
Page 9
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Surfaces chaudes Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires
du pays de l’UE où il a été acheté.
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et
fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui
en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant
soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre
le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir
bien lu et bien compris toutes les instructions
et les consignes de sécurité contenues dans
le présent manuel. Le non-respect de ces
consignes pourrait occasionner des accidents
tels que des incendies, des chocs électriques
ou des blessures corporelles graves. Conservez
ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y
réguliè-rement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser
votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect
des consignes de sécurité présentées ci-après peut
entraîner des blessures corporelles graves.
■ Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
■ Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement
peuvent être mortels.
■ Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être
projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.
■ Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
■ Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements
amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais
pieds nus.
■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
■ N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
■ N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop
loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les
pièces brûlantes.
■ Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
■ N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces
pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
2
Page 10
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des
réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
■ Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
■ Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
■ Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer
la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des
picotements, des engourdissements et une perte de
coloration des doigts généralement visible lors d'une
exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes
soient favorisés par des facteurs héréditaires,
une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
■ Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant
remplacer toute pièce endommagée.
■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
■ Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
■ Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
■ Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le
réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au
cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous que la tête de fil est correctement montée et
bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et bien fixés.
■ En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le
fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
■ N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
■ Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir
la tête de fil en dessous du niveau de votre taille.
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve
à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises
herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
■ N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas
en bon état.
■ Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément
coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer
une lame.
■ N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
■ Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer
des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de
l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté
de tourner.
3
Page 11
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■ Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement
fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette
consigne peut provoquer des blessures corporelles
graves.
■ En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement
conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun
autre modèle de lame.
■ Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.
N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications.
N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des
arbrisseaux.
■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec un élément
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et
projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté.
Cette réaction peut être assez violente pour amener
l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond
peut se produire si la lame rencontre un obstacle,
se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible
de survenir dans une zone où il est difficile de voir
l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes
conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises
herbes en effectuant un mouvement de la droite vers
la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se
trouve sur le passage de la lame, ce mouvement
latéral permet de réduire l'effet de rebond.
■ Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
■ Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une
position de travail confortable. Tenez solidement
votre outil par les deux poignées lorsque vous
coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en
dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais
la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de
76 cm du sol.
■ Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter
votre outil. Retirez toujours la protection de lame
avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame
n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la
rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni système de coupe 5,56 kg
- sans carburant, avec lame 5,75 kg
- sans carburant, avec tête de fil 5,65 kg
Capacité du réservoir 620 cm
Largeur de coupe 457 mm
Cylindrée 25,4 cm
3
3
Rendement max. du moteur
(conformément à ISO 8893) 0,9 kW
Vitesse maximale de rotation 10 000 tours/min
Régime moteur à la vitesse
de rotation max. 12 500 tours/min
Régime du moteur au ralenti
2600 - 3200 tours/min
Consommation en carburant
(conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur 0,54 kg/h
Consommation spécifique en
carburant (conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur 0,50 kg/h
Niveau de vibrations avec la lame
- Poignée avant 8,7 m/s
- Poignée arrière 12,2 m/s
Niveau de vibration avec la tête de fil
- Poignée avant 22,7 m/s
- Poignée arrière 7,3 m/s
2
2
2
2
Valeur à déclarer [conformément
aux normes NF EN ISO 22867
(fév. 2006) et EN ISO 11806
(juin 1997)] 22,7 m/s
2
Niveau de pression acoustique
(conformément à NF EN ISO 22868) 103 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
(conformément aux normes NF EN
ISO 3744:1995 et NF EN ISO
22868:2005) 112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti 115 dB(A)
DESCRIPTION
1. Poignée du lanceur
2. Clips
3. Vis de blocage
4. Filtre
5. Carter de lame
6. Lame trois dents
7. Carter d'engrenages
8. Vis
9. Gâchette d'accélération
10. Tube du bloc-moteur
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4
Page 12
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
DESCRIPTION
13. Carter moteur
14. Déflecteur d'herbe
15. Lame coupe-fil
16. Fil de coupe
17. Couvercle du compartiment du filtre à air
18. Bouton d'ouverture du compartiment du filtre à air
19. Rainure de guidage
20. Bouton sur le tube du dispositif de coupe
21. Orifice de positionnement
22. Tube du dispositif de coupe
23. Coupe-bordures
24. Débroussailleuse
25 Bague d'accouplement
26. Couvercle de la bougie
27. Bougie
28. Pare-étincelles
29. Vis (10-24 x 3/4in)
30. Support de fixation
31. Encoches
32. Plaques de montage filetées
33. Languettes de verrouillage
34. Flasque supérieur
35. Axe de blocage
36. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
37. Bouton de retenue de la bobine
38. Tige d’entraînement
39. Clé (16mm)
40. Flasque inférieur
41. Écrou de blocage de la lame
42. Clé (13 mm)
43. Zone de coupe présentant un danger
44. Sens de rotation
45. Zone de coupe d'efficacité maximale
46. Poire d’amorçage
47. Levier de starter
48. Position A
49. Position B
50. Bobine
51. Œillets
52. Axe d'entraînement de la tête de fil
53. Fentes
54. Ressort
55. Premier fil
56. Trou de passage
57. Flèches sur la bobine
58. Deuxième fil
59. Protection de lame
60. Poignée avant
61. Vis de la base de la poignee
62. Base de la poignée
63. Support
64. Écrou
65. Entretoise
MONTAGE
FIXATION DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE
AU TUBE DU BLOC-MOTEUR (Fig. 1)
AVERTISSEMENT
Ne montez ou n’ajustez jamais le tube
du dispositif de coupe lorsque le moteur est
en marche. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Le tube du dispositif de coupe (22) s'attache au tube du
bloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement (25).
■ Desserrez la vis de blocage de la bague (3) située sur
le tube du bloc-moteur (10) et retirez le capuchon du
tube du dispositif de coupe.
■ Enfoncez le bouton (20) situé sur le tube du dispositif
de coupe. Alignez ce bouton avec la rainure de
guidage (19) de la bague du tube du bloc-moteur et
faites coulisser le tube du dispositif de coupe dans le
tube du bloc-moteur.
■ Faites tourner le tube du dispositif de coupe dans
le tube du bloc-moteur jusqu'à ce que le bouton
s'enclenche dans l'orifice de positionnement (21).
Remarque : Si le bouton ne se relâche pas
complètement dans l'orifice de positionnement, les
tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez
légèrement les tubes vers la droite et vers la gauche,
jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans
l'orifice de positionnement.
■ Serrez fermement la vis de blocage de la bague.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis de blocage est bien
serrée avant d'utiliser votre outil, et vérifiez
régulièrement en cours d'utilisation qu’elle reste
bien serrée afin d’éviter les risques de blessures
corporelles graves.
RETRAIT DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE
Pour retirer le tube du dispositif de coupe fixé au tube
du bloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe,
suivez les étapes ci-après :
■ Desserrez la vis de blocage de la bague du tube du
bloc-moteur.
■ Enfoncez le bouton du tube du dispositif de coupe et
faites tourner les deux tubes pour les désolidariser
l'un de l'autre.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 2-3)
■ Placez la base de la poignée (62) et le support de la
poignée (63) sur le tube du bloc-moteur, en dessous
de l'entretoise (65).
5
Page 13
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
■ Insérez les deux vis (61) et écrous (64) de la base de
la poignée et serrez-les partiellement.
■ Fixez la poignée (60) à la base de la poignée à
l'aide des deux vis prévues à cet effet (8). Serrez
fermement.
■ Réglez la position de la poignée de façon à obtenir
une position de travail confortable et stable.
■ Serrez fermement les deux vis de la base de la
poignée.
Remarque : ne tentez pas de retirer ou de modifier
l'entretoise. Cette pièce correspond à la limite
supérieure de la position de la poignée.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DU
PROTÈGE-LAME (Fig. 4)
Remarque : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement,
assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection
correspondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).
MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 5)
■ Fixez le protège-lame au support de fixation (30) en
insérant quatre vis (254 – 610 x 19 mm) dans les
trous du support, puis en les faisant passer à travers
les trous du protège-lame (5) et des plaques de
montage filetées (32).
■ À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les
quatre vis.
Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (36), le
déflecteur d'herbe (14) doit être fixé au protège-lame.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 5)
■ Fixez le déflecteur d'herbe (14) au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage (33) dans
les trois encoches (31).
■ Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages,
par exemple lorsque vous changez de dispositif
de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures corporelles graves.
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN
DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
■ Alignez la fente du flasque supérieur (34) avec le trou
du carter d'engrenages (7). Insérez ensuite l'axe de
blocage (35) dans la fente du flasque supérieur et
le trou du carter d'engrenages. Tournez le bouton de
retenue de la bobine (37) vers la droite pour le retirer.
Retirez la bobine (50) et la tête de fil (36) de la tige
d'entraînement (38).
■ Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter
d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (39) fournie,
tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.
■ Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la lame.
■ Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois
languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur
vers le bas pour le détacher du protège-lame.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces du
coupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA LAME (Fig. 7)
■ Placez le flasque supérieur sur le carter d'engrenages,
en orientant le côté creux vers le protège-lame.
■ Centrez la lame (6) sur le flasque supérieur, en
vous assurant que ces deux pièces sont bien à plat
l'une contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (40)
en place, en orientant le côté creux vers la lame.
Installez l'écrou de blocage (41). La lame tourne vers
la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages (7).
À l'aide de la clé de 13 mm fournie (42), vissez l'écrou
de blocage de la lame vers la gauche.
■ Serrez fermement l'écrou.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 7)
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages.
Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le
en le faisant tourner vers la droite.
■ Retirez le flasque inférieur et la lame.
■ Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la tête de fil.
■ Fixez le déflecteur d'herbe au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage dans les
trois encoches.
■ Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces de la
débroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
6
Page 14
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
■ Placez le flasque supérieur sur le carter d'engrenages,
en orientant le côté creux vers le carter d'engrenages.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de
la clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement
vers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.
■ Positionnez la tête de fil sur l'axe d'entraînement.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez le
bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le
fermement en le faisant tourner vers la gauche.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les
avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des
protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les
enfants et les animaux, à une distance d’au
moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE
SÉCURITÉ
■ Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
■ Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les
vapeurs du carburant.
■ Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
■ Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est
projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement
à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
■ Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de
synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et
l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre
homologué pour contenir de l'essence.
■ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de
87 ([R + M] / 2) ou plus.
■ N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus
en stations-service, notamment les mélanges pour
motos, vélomoteurs, etc.
■ Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures
ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
■ Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
■ Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
■ Mélangez le carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.
Nous vous recommandons également d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
■ Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
■ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
■ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de
carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de
l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se
dégage du moteur au cours de la première utilisation,
et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un
outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est
encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Ne fumez pas !
7
Page 15
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
}
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 8)
Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votre
main droite, et la poignée gauche avec votre main
gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains
pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures
doit être tenu dans une position de travail confortable,
avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter
que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de
fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur.
Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le
moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe
coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen
entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL DE COUPE
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE
DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la
tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à
plein régime.
■ Faites tourner le moteur à plein régime.
■ Tapez le bouton de sortie de fil contre le sol pour
dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil
supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de
fil contre le sol.
■ Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois
la tête de fil contre le sol avant que le fil soit
suffisamment long pour être coupé par la lame coupefil.
■ Une fois le fil dévidé, reprenez votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne
parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol.
Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du
fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL DE COUPE
Enfoncez le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les
extrémités du fil pour effectuer un dévidage manuel.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 9)
■ Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale
(45).
■ Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la
zone de coupe présentant un danger (43).
■ Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
■ Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement,
et peut même le casser.
■ Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage
et les piquets de palissades peuvent être endommagés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE
(Fig. 10)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé
d'une lame coupe-fil. Pour une efficacité optimale, dévidez
du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par
la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que
vous constatez que le moteur tourne à une vitesse
supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé
de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate
pour être correctement dévidé.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
(Fig. 11-12)
Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec
votre main droite, et la poignée gauche avec votre main
gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains
pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse
doit être tenue dans une position de travail confortable,
avec la poignée droite à peu près au niveau de votre
hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez
ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de
travail confortable. La bandoulière permet également de
maintenir la lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec quelque chose
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter
soudain l’outil loin de l’objet heurté.
8
Page 16
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Cette réaction peut être assez violente pour entraîner
une perte de contrôle de l'outil par l'utilisateur. Un rebond
peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se
bloque ou se tord.
Le rebond est plus susceptible de survenir dans une
zone où il est difficile de voir le matériau à couper.
Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les
mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la
droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de
bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement
permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.
Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner
afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la
lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
des lames. Lisez les "consignes de sécurité
spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.
■ Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains
en tenant fermement les deux poignées.
■ Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez
ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
■ Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-
la des obstacles tels que débris de verre, pierres,
béton, grillage, bois, métal, etc.
■ N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou
autres obstacles fixes.
■ Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté
un obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été
endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.
■ Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 13-14)
Remarque : Cet outil est équipé d'un starter automatique.
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas
en marche de la même manière qu'un outil équipé d'un
starter manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions
ci-après concernant la mise en marche de l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans
une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz
d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID
■ Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
■ Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
■ Actionnez 4 fois la poire d'amorçage (46).
■ Placez le levier de starter (47) sur la position A
(fermée) (48).
■ Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9).
■ Tirez trois fois sur le lanceur (1).
■ Placez le levier de starter en position B (ouverte) (49).
■ Appuyez sur la gâchette et tirez sur le lanceur jusqu'à
ce que le moteur démarre. Laissez le moteur tourner
pendant 30 secondes avant d'utiliser votre outil.
DÉMARRAGE À CHAUD
■ Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
■ Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
■ Actionnez 4 fois la poire d'amorçage (46).
■ Placez le levier de starter en position B (ouverte).
■ Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9) et tirez sur le
lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR
■ Relâchez la gâchette.
■ Placez l'interrupteur (11) sur "O" (arrêt).
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des risques de
mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures
corporelles graves. De plus, cela rendrait votre
garantie nulle et caduque.
■ N’utilisez pas le système de coupe avec le moteur
tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette
consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou
de faire réparer d’urgence votre outil par un technicien
qualifié.
9
Page 17
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
■ N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre
intervention, confiez votre coupe-bordures à un
Centre Service Agréé Ryobi.
■ Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité
de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu
huileux noir par l'échappement.
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de
blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
NOUVELLE BOBINE (Fig. 15-16)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportezvous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de
diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle
de fil recommandé par le fabricant.
■ Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (36), dévissez le bouton
de sortie de fil (37) en le faisant tourner vers la droite.
■ Retirez la bobine vide de la tête de fil. Maintenez le
ressort (54) attaché à la bobine (50).
■ Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien
par les deux fentes (53) situées de part et d'autre
de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que
chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ
de ces fentes.
■ Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(51) de la tête de fil. Poussez précaution-neusement
la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant
doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si
nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête
de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour
les libérer des fentes de la bobine.
■ Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à
ce qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une
légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la
tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine.
Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce
n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner
de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
■ Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
sortie de fil sont correctement insérés sur l’axe
d’entraînement (52) en tournant le bouton vers la
gauche pour le serrer.
■ Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la
bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton
de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil
pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier
que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 17-20)
■ Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton
de sortie de fil en le faisant tourner vers la droite.
■ Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine.
Retirez le fil se trouvant éventuellement encore
sur la bobine.
■ Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
■ Insérez le premier fil (55) dans le trou de passage
(56) situé sur la partie supérieure de la bobine.
Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la
partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches
figurant sur la bobine (57). Faites passer l'extrémité du
fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la
laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas
une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé,
il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil
enroulé et le bord extérieur de la bobine.
■ Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (58),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine.
N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
■ Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section
"Nouvelle bobine".
PROTECTION DE LAME (Fig. 21)
Mettez toujours la protection de lame (59) en place
lorsque vous n'utilisez pas votre débroussailleuse.
La protection de lame est munie de clips (2) situés sur
ses bords qui s'insèrent sur la lame et la maintiennent en
place. Portez toujours des gants et soyez extrêmement
prudent lorsque vous manipulez la lame.
Remarque : Retirez toujours la protection de lame avant
d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de lame
n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la
rotation de la lame.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 22)
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le filtre à air :
■ Arrêtez le coupe-bordures / débroussailleuse.
10
Page 18
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le dispositif de coupe s'arrête
de tourner lorsque vous relâchez la gâchette.
Le contact avec un dispositif de coupe en rotation
risque d'entraîner des blessures.
■ Retirez le couvercle de la bougie (26).
■ Retirez le couvercle du compartiment du filtre à air
(17) en tournant le bouton (18) vers la gauche.
■ Retirez le filtre à air (4).
■ Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse.
■ Rincez le filtre à air et laissez-le sécher
complètement.
■ Appliquez deux gouttes d'huile sur le filtre à air.
■ Remettez le filtre à air en place (il ne peut s'insérer
que d'une seule façon).
■ Remettez le couvercle du filtre à air en place.
■ Bloquez le couvercle en tournant le bouton vers la
droite.
■ Remettez le couvercle de la bougie en place.
CONTRÔLE DU BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d'incendies et doit être
remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet
anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon
fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux
lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé,
il est possible que le clapet antiretour soit défectueux
ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du
réservoir si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (Fig. 23)
La bougie utilisée avec votre outil est une bougie
NGK CMR7A. Utilisez uniquement le modèle recommandé
et changez la bougie une fois par an. Respectez les
instructions suivantes pour remplacer la bougie :
■ Retirez le couvercle de la bougie (26).
■ Desserrez la bougie (27) à l'aide d'une douille 16 mm
en la tournant vers la gauche.
■ Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez-la vers la droite à la main. Serrez-la à l'aide
de la douille, sans serrer trop fort.
MISE EN GARDE
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le pareétincelles :
■ Repérez le pare-étincelles (28) situé dans le trou sur
le couvercle de la protection d'échappement.
■ Retirez le pare-étincelles à l'aide d'une pince à bec
effilé.
■ Nettoyez le pare-étincelles à l'aide d'une petite brosse
métallique.
■ Remettez le pare-étincelles en place.
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES /
DÉBROUSSAILLEUSE
Le mode de rangement de l'outil dépend de la durée de
rangement.
Rangement pour une période courte
Respectez les instructions suivantes pour ranger votre
outil pendant une période courte :
■ Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
■ Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
Rangement pour une période longue
Si vous n'envisagez pas d'utiliser votre outil pendant plus
d'un mois, respectez les instructions suivantes pour le
ranger :
■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence.
■ Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
■ Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
Remarque : ne rangez pas votre outil à proximité
d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de
jardinage ou des sels de dégel.
Important : référez-vous aux réglementations
nationales et locales en matière de stockage et de
manipulation de carburant.
11
Page 19
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur n'atteint pas son
plein régime et dégage de
la fumée en excès.
1. L'interrupteur est sur "O" (arrêt).
2. Pas d'étincelle.
3. Pas de carburant.
4. Le moteur est noyé.
5. Le lanceur est plus difficile à tirer
que lorsque l'outil était neuf.
1. Le mélange de carburant est à
vérifier.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
1. Placez l'interrupteur sur "I" (marche).
2. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de
la bougie en place et posez la bougie sur
le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur
et regardez si une étincelle se produit à
l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne
se produit, refaites ce test avec une nouvelle
bougie.
3. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce
qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire
d'amorçage ne se remplit pas, le système
d'alimentation en carburant est obstrué. Si la
poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir problème suivant).
4. Retirez la bougie. Placez votre outil de façon
à ce que l'emplacement de la bougie soit
orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier
de starter est en position B et tirez 10 à
14 fois sur le lanceur. Cela doit débarrasser le
moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et
remettez la bougie en place. Tout en appuyant
sur la gâchette, tirez 3 fois sur le lanceur. Si
le moteur ne démarre pas, placez le levier de
starter en position A et suivez les instructions
de démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, répétez ces différentes étapes
avec une bougie neuve.
5. Contactez un centre service agréé.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile de
synthèse 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air en suivant les
instructions de la section "Entretien".
3. Contactez un centre service agréé.
12
Page 20
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le fil ne se dévide pas.
La lame continue de tourner
lorsque le moteur est au
ralenti.
Le bouton de retenue de la
bobine est difficile à tourner.
L'herbe s'enroule autour de
l'arbre d'entraînement et de
la tête de fil.
De l'huile s'écoule par
l'échappement.
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il n'y a plus assez de fil sur la
bobine.
3. Les extrémités du fil sont usées
et trop courtes.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine.
5. Le moteur tourne trop lentement.
Il faut régler le carburateur.
Le pas de vis est sale ou
endommagé.
1. Vous coupez de l'herbe haute à
ras du sol.
2. Vous utilisez votre outil à régime
moyen.
1. Vous utilisez votre outil à régime
moyen.
2. Le mélange de carburant est à
vérifier.
3. Le filtre à air est sale.
1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de
silicone.
2. Remettez du fil en place.
3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant
sur le bouton de sortie de fil puis relâchez-le.
4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de
nouveau.
5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein
régime.
Confiez votre outil à un centre service agréé.
Nettoyez le pas de vis et lubrifiez-le Si le
problème persiste, faites remplacer le bouton de
retenue de la bobine.
1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
2. Utilisez votre outil à plein régime.
1. Utilisez votre outil à plein régime.
2. Utilisez un carburant récemment mélangé
contenant la bonne proportion d'huile de
synthèse 2 temps.
3. Nettoyez le filtre à air en suivant les
instructions de la section "Entretien".
13
Page 21
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the
cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil Use synthetic 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Hot surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
14
Page 22
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and
manu-factured to Ryobi’s high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood
completely all instructions, safety rules etc
contained in this manual. Failure to comply may
result in accidents involving fire, electric shock
or serious personal injury. Save operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation, and instructing others who may use
this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■ For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
■ Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
■ Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■ Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
■ Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
■ Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
■ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
■ Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
■ Do not operate in poor lighting.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
■ Keep all parts of your body away from any moving part.
■ Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
■ The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
■ It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or extent
of exposure may contribute to the condition. There are
measures that can be taken by the operator to possibly
reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When opera-
ting the unit wear gloves to keep the hands and
wrists warm. It is reported that cold weather is a
major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
■ Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
■ Mix and store fuel in a container approved for fuel.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
■ Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
15
Page 23
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
■ Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
■ Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm or more above the
ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
■ Do not operate the brushcutter unless the blade guard
is firmly secured in place and in good condition.
■ Use heavy gloves while installing or removing blades.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
■ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
■ A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
■ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
■ Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use
any other blade.
■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
■ Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for an
instant, and suddenly “thrust” the unit away from the
object that was hit. This reaction can be violent enough
to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in
areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
■ Never cut any material over 13 mm diameter.
■ Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm or more above the ground level.
■ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
SPECIFICATION
Weight
- Without fuel, cutting attachment 5.56 kg
- With blade 5.75 kg
- With string head 5.65 kg
Fuel tank volume 620 cm
Cutting swath 457 mm
Engine displacement 25.4 cm
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893) 0.9 kW
Maximum rotational frequency
of the the spindle 10,000 minEngine speed (rotational frequency)
at recommended max. spindle
rotational frequency 12,500 minEngine speed (rotational frequency)
at idle 2,600-3,200 minFuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max.
engine performance 0.54 kg/h
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance 0.50 kg/h
Vibration level with blade
- Front handle 8.7 m/s
- Rear handle 12.2 m/s
Vibration level with string head
- Front handle 22.7 m/s
- Rear handle 7.3 m/s
Value to declare 22.7 m/s2
[in accordance with NF EN ISO 22867
(Feb 2006) and EN ISO 11806 (Jun 1997)]
Sound pressure level 103dB(A)
(in accordance with NF EN ISO 22868)
Sound power level 112dB(A)
3
3
1
1
2
2
2
2
1
16
Page 24
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATION
(in accordance with NF EN ISO 3744:1995
and NF EN ISO 22868:2005)
Guaranteed sound power level 115dB(A)
DESCRIPTION
1. Starter grip
2. Clips
3. Knob
4. Filter
5. Blade guard
6. Tri-arc blade
7. Gear head
8. Screws
9. Throttle trigger
10. Power head shaft
11. Ignition switch
12. Throttle interlock
13. Engine housing
14. Grass deflector
15. Line cut-off blade
16. Cutting line
17. Air filter cover
18. Knob for filter cover
19. Guide recess
20. Button
21. Positioning hole
22. Trimmer attachment
23. Trimmer mode
24. Brush cutter mode
25. Couple
26. Spark plug boot
27. Spark plug
28. Spark Arrester
29. Screw (10-24 x 3/4in)
30. Mounting Bracket
31. Notches
32. Threaded Mounting Plates
33. Locking Tabs
34. Upper Flanger Washer
35. Holding Pin
36. String Head
37. Spool Retainer
38. Drive Connector
39. Wrench (16mm)
40. Cupped Washer
41. Blade Nut
42. Wrench (13mm)
43. Dangerous Cutting Area
44. Direction Of Rotation
45. Best Cutting Area
46. Primer Bulb
47. Choke Lever
48. A Position
49. B Position
50. Spool
51. Eyelets
52. Shaft For String Head
53. Slots For Spool
54. Spring
55. First String
56. Anchor Hole
57. Arrows On Spool
58. Second String
59. Blade Protector
60. Front handle
61. Handle base screw
62. Handle base
63. Bracket
64. Nut
65. Spacer
ASSEMBLY
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE
TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 1)
WARNING
Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine
may cause serious personal injury.
The trimmer attachment (22) connects to the power head
by means of a coupler (25) device.
■ Loosen the knob (3) on the coupler of the power
head shaft (10) and remove the end cap from the
attachment.
■ Push in the button (20) located on the trimmer
attachment shaft. Align the button with the guide
recess (19) on the power head coupler and slide the
two shafts together.
■ Rotate the trimmer attachment shaft until the button
locks into the positioning hole (21).
Note: If the button does not release completely in
the positioning hole, the shafts are not locked
into place. Slightly rotate from side to side until the
button is locked into place.
■ Tighten the knob securely.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
17
Page 25
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
For removing or changing the attachment:
■ Loosen the knob.
■ Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
FRONT HANDLE (Fig. 2-3)
■ Place the handle base (62) and the bracket for handle
base (63) on the driveshaft housing below the spacer
(65).
■ Install the two handle base screws (61) and nuts (64),
but do not tighten completely.
■ Place the handle grip (60) onto the handle base and
install the two screws (8). Tighten securely.
■ Adjust the position of the handle for best balance and
comfort.
■ Tighten the two handle base screws securely.
NOTE: Do not attempt to remove or modify the spacer.
This spacer limits the upper position of the handle grip.
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE
(Fig. 4)
NOTE: When converting from brushcutter to trimmer,
or trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/
deflector is being used.
BLADE GUARD (Fig. 5)
■ Attach the blade guard (5) to the mounting bracket
(30); install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the
top of the mounting clamp through the blade guard
and into the threaded mounting plates (32).
■ Using the torque wrench supplied, tighten all four
screws securely.
NOTE: When using the string head (36), the grass
deflector (14) must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 5)
■ Attach the grass deflector (14) to the blade guard
by placing the three locking tabs (33) into the three
notches (31).
■ Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
WARNING
Always stop the engine and remove the sparking
plug wire before making any adjustments such as
changing cutting heads; this is to reduce the risk
of serious personal injury.
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO
BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
■ Align the slot in the upper flange washer (34) with
the hole in the gear head (7). Place the holding pin
(35) through the slot in the upper flange washer and
the hole in the gear head. Turn the spool retainer
(37) clockwise to remove. Remove the spool (50) and
string head (36) from the drive connector (38).
■ Place the holding pin through the upper flange
washer and the gear head. Using the 16 mm wrench
(39) supplied, turn the drive connector clockwise to
remove.
■ Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for blade installation.
■ Remove the grass deflector by pushing in on the
three locking tabs while pulling on the grass deflector
to separate from the blade guard.
NOTE: Store the string head parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
■ Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side towards the blade guard.
■ Centre the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer (40) with
the raised centre away from the blade. Install the
blade nut (41). The blade (6) turns counterclockwise
from the operator’s position.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head (7).
Using the 13 mm wrench (42) supplied, turn the blade
nut counterclockwise.
■ Tighten nut securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO
STRING TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the gear head. Turn the blade nut
clockwise to remove.
■ Remove the cupped washer and the blade.
■ Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for the string head installation.
■ Attach the grass deflector to the blade guard by
placing the three locking tabs into the three notches.
■ Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.
18
Page 26
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
■ Install the upper flange washer onto the gear shaft
with the hollow side towards the gear head.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using
the 16 mm (5/8 in) wrench supplied, turn the drive
connector anticlockwise to install. Tighten securely.
■ Place the string head on the drive connector.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Install
the spool retainer and turn anticlockwise to tighten
securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and
pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
■ Always handle fuel with care, it is highly flammable.
■ Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
■ Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
■ Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still
present, see a doctor immediately.
■ Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
■ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean
container approved for petrol.
■ This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating
of 87 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed petrol / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol / oil
intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
■ Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
■ Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke oil
containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
■ Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
■ Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from
refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
}
5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 8)
Hold the trimmer with the right hand on the trigger handle
and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with
both hands while in operation. Trimmer should be held at a
comfortable position with the trigger handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass
from the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which may
cause damage from overheating.
19
Page 27
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
If grass becomes wrapped around the string head, stop
the engine, disconnect the spark plug wire, and remove
the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in
oil dripping from the silencer.
ADVANCING THE STRING
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAP
ADVANCE SYSTEM
String advance is controlled by tapping string head on
grass while running engine at full throttle.
■ Run engine at full throttle.
■ Tap string head on ground to advance string.
String advances each time the head is tapped.
■ Several taps may be required until string strikes the
cutoff blade.
■ Resume trimming.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able
to advance the string by tapping it on the ground. If so,
STOP THE ENGINE, and manually advance the string.
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to
manually advance the string.
CUTTING TIPS (Fig. 9)
■ Keep the trimmer tilted towards the area being cut;
this is the best cutting area (45).
■ Do not cut in dangerous cutting area (43).
■ Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
■ Wire and picket fences cause extra string wear,
even breakage. Stone and brick walls, kerbs and
wood may wear string rapidly.
■ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can easily be damaged by
the string.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF
BLADE (Fig. 10)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off
blade on the grass deflector. For best cutting, advance
string until it is trimmed to length by the cut-off blade.
Advance string whenever you hear the engine running
faster than normal. This will maintain best performance
and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 11-12)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger
handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip
with both hands while in operation. Brushcutter should be
held at a comfortable position with the trigger handle about
hip height. Maintain your grip and balance on both feet.
Position yourself so that you will not be drawn off balance
by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at
a comfortable operating position and to assure that the
shoulder strap will reduce the risk of operator contact
with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction which may occur when
the spinning blade contacts anything it cannot cut. This
contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust may
occur without warning if the blade snags, stalls or binds.
This is more likely to occur in areas where it is difficult to
see the material being cut. For cutting ease and safety,
approach the weeds being cut from the right to the left.
In the event that an unexpected object or woody stock is
encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and
vines. When the blade becomes dull, it can be turned
over to extend the life of the blade. Do not sharpen the
TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety
information for safe operation using the blade,
refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter
and Blade Use” earlier in this manual.
■ Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
■ Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by
the kick-back reaction of the cutting blade.
■ Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
■ Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
■ Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any
damage is detected.
20
Page 28
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
■ The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
STARTING AND STOPPING (Fig. 13-14)
NOTE: The unit is equipped with an automatic choke
feature. The starting instructions for this feature are
different from units with a manual choke. Be sure to read
and follow the starting instructions below.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes
can kill.
TO START A COLD ENGINE
■ Lay the product on a flat, bare surface.
■ Toggle the switch (11) to the “I” (ON) position.
■ Push the primer bulb (46) 4 times.
■ Set the choke lever (47) to A (Choke Closed) (48).
■ Press the throttle interlock (12) and squeeze the
trigger (9).
■ Pull the starter grip (1) three times.
■ Set the choke lever to B (Choke Open) (49).
■ Squeeze the trigger and pull the starter grip until
the engine starts. Let the engine run for 30 seconds
before using it.
TO START A WARM ENGINE
■ Lay the product on a flat, bare surface.
■ Toggle the switch to the “I” (ON) position.
■ Push the primer bulb (46) 4 times.
■ Set the choke lever to B (Choke Open).
■ Press the throttle interlock (12), squeeze the trigger
(9) and pull the starter grip until the engine starts.
TO STOP THE ENGINE
■ Release the trigger.
■ Toggle the switch to the "O" (OFF) position.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to do
so can cause possible injury, poor perfor-mance
and may void your warranty.
■ The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has
to be adjusted or the machine needs an urgent
maintenance by a qualified technician.
■ You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by
an authorized service agent.
■ Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of
performance and discharge of black oily residue
dripping from the muffler.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
SPOOL REPLACEMENT
EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 15-16)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later
in this manual.
Use only 2.4 mm diameter monofilament string.
Use the manufacturer’s replacement string for best
performance.
■ Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head (36) and unscrew the spool
retainer (37). Turn clockwise.
■ Remove the empty spool (50) from the string head.
Keep the spring (54) attached to the spool.
■ To install the new spool, make sure the two strings are
captured in the slots opposite each other on the new
spool. Make sure the ends of each string are extended
approximately 152 mm beyond each slot (53).
■ Thread the strings into the eyelets (51) in the string
head. Carefully push the spool into the string head
(gently pull the strings to the outside if necessary).
When the spool is positioned in the string head, grasp
the strings and pull sharply to release them from the
slots in the spool.
■ Push down and turn the spool anticlockwise until
it no longer turns. Hold the spool down and rotate
clockwise a small amount. Release the spool.
The spool should be locked down in the string head. If
not, hold down and rotate until locked.
■ Make sure the string head and the spool retainer are
installed on the shaft (52) by turning the retainer anticlockwise to tighten.
■ Pull the strings again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling
on string(s) to manually advance the string and to
check for proper assembly of the string head.
21
Page 29
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
STRING REPLACEMENT (Fig. 17-20)
■ Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head and unscrew the spool
retainer. Turn clockwise.
■ Remove the spool from the string head.
NOTE: Keep the spring attached to the spool.
Remove any old string remaining on the spool.
■ Cut two pieces of string, each being approximately
2.7 m long.
■ Insert the first string (55) into the anchor hole (56)
in the upper part of the spool. Wind the first string
round the upper part of the spool anticlockwise,
as shown by the arrows on the spool (57). Place
string in the slot on upper spool flange, leaving about
152 mm extended beyond the slot. Do not overfill.
After winding the string, there should be at least
6 mm between the wound string and the outside edge
of the spool.
■ Repeat above step with second string (58), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
■ Replace the spool and the spool retainer. Refer to
“Spool Replacement“ earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 21)
Always place the blade protector (59) on the blade when
the unit is not in use. The blade protector has clips (2)
round the edges to snap over the blade and keep it in place.
Wear gloves and be cautious when handling the blade.
NOTE: Always remove the blade protector before using
the unit. If not removed, the blade protector could become
a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22)
Follow these steps to clean the air filter.
■ Stop the trimmer.
WARNING
Make sure the trimmer head stops rotating when
you release the trigger. Contact with a rotating
trimmer head could cause personal injury.
■ Remove the spark plug boot (26).
■ Loosen the air filter cover (17) by turning the knob
(18) counterclockwise.
■ Remove the air filter cover.
■ Remove the air filter (4).
■ Clean the air filter with warm soapy water.
■ Rinse the air filter and let it dry completely.
■ Work two drops of oil into the air filter.
■ Replace the air filter (fits only one way).
■ Replace the air filter cover.
■ Tighten the air filter cover by turning the knob clockwise.
■ Replace the spark plug boot.
CHECKING THE FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and
check valve. A clogged fuel filter causes poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, the check valve may be faulty or the filter
may be clogged. Replace the fuel cap if necessary.
REPLACING THE SPARK PLUG (Fig. 23)
This engine uses a NGK CMR7A spark plug. Use an
exact replacement and replace annually. Follow these
steps to replace the spark plug.
■ Remove the spark plug boot (26).
■ Loosen the spark plug (27) by turning it counterclock
wise with a 5/8 in. socket.
■ Remove the spark plug.
■ Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
Tighten with a socket. Do not overtighten.
CAUTION
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the product.
CLEANING THE SPARK ARRESTER (Fig. 24)
Follow these steps to clean the spark arrester.
■ Locate the spark arrester (28) through the hole on the
muffler-side engine cover.
■ Remove the spark arrester using needle-nosed pliers.
■ Clean the spark arrester with a small wire brush.
■ Replace the spark arrester.
STORING THE PRODUCT
Storing the product differs depending on the amount of
time it will be in storage.
To Store the Product Short Term
Follow these steps to store the product short term.
■ Clean all foreign material from the product.
22
Page 30
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
■ Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
To Store the Product Long Term
If you do not intend to use the product for more than one
month, follow the storage procedures below.
■ Run the engine until it stops.
■ Clean all foreign material from the product.
■ Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
Note: Keep the product away from corrosive agents
such as garden chemicals and de-icing salts.
Important: Abide by all federal and local regulations
for the safe storage and handling of petrol.
Follow these steps to store the product long term.
■ Drain all of the fuel from the tank into a container
approved for gasoline.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
1. Switch set to the O (OFF)
position.
2. No spark.
3. No fuel.
4. Flooded engine.
5. Starter cord pulls harder now
than when new.
1. Set switch to the I (ON) position.
2. Remove the spark plug. Reattach the spark
plug cap and lay the spark plug on the metal
cylinder. Pull the starter cord and watch for a
spark at the spark plug tip. If there is no spark,
repeat the test with a new spark plug.
3. Push primer bulb until the bulb is full of fuel.
If the bulb does not fill, the primary fuel delivery
system is blocked. If the primer bulb fills,
the engine may be flooded. (See next item.)
4. Remove the spark plug. Turn the product so
that the spark plug hole is aimed at the ground.
Make sure the choke lever is set to B and pull
the starter cord 10 to 14 times. This clears
excess fuel from the engine. Clean and reinstall
the spark plug. With the trigger fully depressed,
pull the starter cord 3 times. If the engine does
not start, set the choke lever to A and follow
normal starting instructions. If the engine still
fails to start, repeat the procedure with a new
spark plug.
5. Contact an authorized service dealer.
23
Page 31
FD EIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine does not reach full
speed and emits excessive
smoke.
Line will not advance
when using automatic line
lengthening.
Blade continues to rotate at
idle speed.
Retaining cap hard to turn.
Grass wraps around the
trimmer head assembly and
the attachment shaft.
Oil drips from muffler.
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
1. Line welded to itself.
2. Not enough line on the spool.
3. Line worn too short.
4. Line tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
Carburetor requires adjustment.
Screw threads are dirty or
damaged.
1. Cutting tall grass at ground
level.
2. Operating the product at part
throttle.
1. Operating the product at part
throttle.
2. Check oil/fuel mixture.
3. Air filter is dirty.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
2. Clean the air filter according to the instructions
in the Maintenance section.
3. Contact an authorized service dealer.
1. Lubricate with silicone spray.
2. Install more line.
3. Pull line while alternately pressing down on and
releasing the retaining cap.
4. Remove line from spool and rewind.
5. Advance line at full throttle.
Return to an authorized servicing dealer for repair.
Clean the threads and lubricate with grease.
If this does not solve the problem, replace the
retaining cap.
1. Cut tall grass from the top down.
2. Operate the product at full throttle.
1. Operate the product at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
3. Clean the air filter according to the instructions
in the Maintenance section.
24
Page 32
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales
de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de
la herramienta. Lea atentamente el presente manual para
utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando
dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia
otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las
plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para
circulares sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de
corte en salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
25
Page 33
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Superficies calientes Para reducir el riesgo de heridas, evite todo contacto con las
superficies calientes.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias
del país de la UE donde se ha comprado.
Le agradecemos su confianza por haber comprado
una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios
de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta
fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar
esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones
y consignas de seguridad que figuran en este
manual. El incumplimiento de estas consignas
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas o heridas corporales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo
a menudo para trabajar con total seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
■ Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar
el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las
instrucciones de seguridad. El incumplimiento de
las recomendaciones de seguridad que se indican a
continuación puede provocar heridas corporales graves.
■ No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
■ No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
■ Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables
metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían
resultar proyectados o atascarse en la cabeza de
corte o en la hoja.
■ Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
■ Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni
joyas, y no trabaje descalzo.
■ Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en
movimiento.
■ Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde
trabaja.
■ No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
■ No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo
contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
■ Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
■ No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos
se calientan mucho al trabajar.
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,
excepto cuando se trate de regular el carburador.
26
Page 34
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
■ Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada,
que la herramienta no pierde carburante, etc.
Substituya cualquier pieza deteriorada antes de
utilizar la herramienta.
■ Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
■ En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas
se ven favorecidos por factores hereditarios, por
una exposición al frío y a la humedad, por
ciertos regímenes alimentarios, así como por
el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte
a un médico.
■ Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y
substituyendo cualquier pieza deteriorada.
■ Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
■ Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo
rastro de carburante derramado. Manténgase alejado
como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde
ha llenado el depósito de carburante antes de poner
en marcha el motor.
■ Detenga el motor y espere hasta que se enfríe
antes de llenarlo con carburante o de guardar la
herramienta.
■ Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete
la herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
■ Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra
forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de
corte esté correctamente montada y bien fijada.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos.
■ Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún
otro dispositivo de corte.
■ No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
■ Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte
por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca
con la cabeza de corte a una altura que supere los
76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■ Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas
hasta que deje de girar.
■ No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en
buenas condiciones.
■ Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
■ Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la
hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
■ No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
■ Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar
heridas graves. Controle la herramienta hasta que la
hoja se haya detenido completamente.
27
Page 35
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■ Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de
que la hoja esté colocada correcta y sólidamente.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
■ Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la
desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
■ Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros
fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para
cortar arbustos.
■ Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede
producirse un rebote cuando la hoja entra en
contacto con un elemento que no puede cortar.
Este contacto puede provocar una parada brusca
de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con
el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante
violenta y hacer que el usuario pierda el control de
la herramienta. Puede producirse un rebote si la
hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se
tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una
zona en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando
un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto
o un trozo de madera se encuentra en el lugar por
donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite
reducir el efecto de rebote.
■ No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
■ Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición
de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la
herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la
hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su
cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la
hoja a más de 76 cm del suelo.
■ Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar
la herramienta. Retire la protección de la hoja antes
de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja
no está retirada, podría resultar proyectada cuando la
hoja gira.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Peso
- sin carburante ni
dispositivo de corte 5,56 kg
- sin carburante, con hoja 5,75 kg
- sin carburante, con cabeza
para hilo de corte 5,65 kg
Capacidad del depósito
de combustible 620 cm
Anchura de corte 457 mm
Cilindrada 25,4 cm
3
3
Rendimiento máximo del motor
(conforme a la norma ISO 8893) 0,9 kW
Velocidad de rotación máxima 10 000 r.p.m.
Régimen motor a la velocidad
de rotación máxima 12500 r.p.m.
Régimen motor al ralentí 2600 - 3200 r.p.m.
Consumo de carburante (conforme
a la norma ISO 8893) con el
motor a su máximo rendimiento 0,54 kg/h
Consumo específico de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo
rendimiento 0,50 kg/h
Nivel de vibración con la hoja
- Empuñadura delantera 8,7 m/s
2
- Empuñadura trasera 12,2 m/s2
Nivel de vibración con la cabeza para
hilo de corte
- Empuñadura delantera 22,7 m/s
2
- Empuñadura trasera 7,3 m/s2
Valor por declarar [de acuerdo con
las normas NF EN ISO 22867
(febrero de 2006) y EN ISO 11806
(junio de 1997)] 22,7 m/s2
Nivel de presión acústica (de
acuerdo con la norma NF EN
ISO 22868) 103 dB(A)
Nivel de potencia acústica (de
acuerdo con las normas NF EN
ISO 3744:1995 y NF EN ISO
22868:2005) 112 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 115 dB(A)
DESCRIPCIÓN
1. Empuñadura del arrancador
2. Clips
3. Tornillo de bloqueo
4. Filtro
5. Protector de hoja
6. Hoja de tres dientes
28
Page 36
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
DESCRIPCIÓN
7. Cárter de engranajes
8. Tornillo
9. Gatillo de aceleración
10. Tubo del bloque motor
11. Interruptor marcha/parada
12. Botón para liberar el gatillo
13. Cárter del motor
14. Deflector de hierba
15. Cortahilo
16. Hilo de corte
17. Tapa del compartimiento del filtro de aire
18. Botón para abrir el compartimiento del filtro de aire
19. Ranura guía
20. Botón en el tubo del dispositivo de corte
21. Orificio de sujeción
22. Tubo del dispositivo de corte
23. Cortabordes
24. Desbrozadora
25 Anillo de acople
26. Tapa de la bujía
27. Bujía
28. Parachispa
29. Tornillo (10-24 x 3/4in)
30. Soporte de fijación
31. Muescas
32. Placas de montaje roscadas
33. Lengüetas de bloqueo
34. Disco superior
35. Eje de bloqueo
36. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo
mediante presión en el suelo
37. Botón de retención de la bobina
38. Varilla de arrastre
39. Llave (16 mm)
40. Disco inferior
41. Tuerca de bloqueo de la hoja
42. Llave (13 mm)
43. Zona de corte peligrosa
44. Sentido de rotación
45. Zona de corte de mayor eficacia
46. Bomba de mano
47. Palanca del starter
48. Posición A
49. Posición B
50. Bobina
51. Orificios de salida del hilo
52. Eje de arrastre de la cabeza para hilo de corte
53. Ranuras
54. Resorte
55. Primer hilo
56. Orificio para el paso del hilo
57. Flechas en la bobina
58. Segundo hilo
59. Protección de la hoja
60. Empuñadura delantera
61. Tornillo de la base de la empuñadura
62. Base de la empuñadura
63. Soporte
64. Tuerca
65. Distanciador
MONTAJE
FIJACIÓN DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DE
CORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR
(Fig. 1)
ADVERTENCIA
No monte ni ajuste el tubo del dispositivo
de corte cuando el motor esté en marcha.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
El tubo del dispositivo de corte (22) se fija al tubo del
bloque motor con un anillo de acople (25).
■ Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (3) que se
encuentra en el tubo del bloque motor (10) y retire la
contera del tubo del dispositivo de corte.
■ Pulse el botón (20) que se encuentra en el tubo del
dispositivo de corte. Alinee este botón con la ranura
guía (19) del anillo del tubo del bloque motor y deslice
el tubo del dispositivo de corte en el tubo del bloque
motor.
■ Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubo
del bloque motor hasta que el botón se inserte en el
orificio correspondiente (21).
Observación: Si el botón no entra completamente en
el orificio de sujeción, esto significa que los tubos no
están correctamente alineados. Gire ligera-mente los
tubos hacia la derecha y hacia la izquierda, hasta que
el botón quede perfectamente inserto en el orificio.
■ Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el tornillo de bloqueo esté
bien apretado antes de poner en marcha la
herramienta y, al trabajar, controle a menudo que
sigue estando bien apretado para evitar heridas
corporales graves.
RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DE
CORTE
Para retirar el tubo del dispositivo de corte fijado en el tubo
del bloque motor o para cambiar el dispositivo de corte,
siga las etapas que se describen a continuación:
29
Page 37
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
■ Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo del
bloque motor.
■ Presione el botón del tubo del dispositivo de corte y
haga girar ambos tubos para facilitar la separación.
MONTAR LA EMPUÑADURA DELANTERA (Fig.
2-3)
■ Coloque la base de la empuñadura (62) y el soporte
de la empuñadura (63) en el tubo del bloque motor,
debajo del distanciador (65).
■ Introduzca los dos tornillos (61) y las tuercas (64) de
la base de la empuñadura y ajústelos parcialmente.
■ Fije la empuñadura (60) en la base de la empuñadura
con los dos tornillos previstos para tal efecto (8).
Apriete firmemente.
■ Ajuste la posición de la empuñadura para obtener
una posición de trabajo cómoda y estable.
■ Apriete firmemente los dos tornillos de la base de la
empuñadura.
Observación: No intente retirar o modificar el
separador. Esta pieza corresponde al límite superior
de la posición de la empuñadura.
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL
PROTECTOR DE HOJA (Fig. 4)
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en
cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el
elemento de protección correspondiente (protector de
hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
■ Instale el protector de hoja en el soporte de fijación
(30) introduciendo cuatro tornillos (254 – 610 x 19
mm) en los orificios del soporte, y pasándolos por los
orificios del protector de hoja (5) y de las placas de
montaje roscadas (32).
■ Ajuste bien los cuatro tornillos con la llave
suministrada.
Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo
de corte (36), el deflector de hierba (14) debe estar
instalado en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 5)
■ Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33)
en las tres muescas (31).
■ Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente
alineados.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y desenchufe el
cable de la bujía antes de efectuar cualquier
ajuste, por ejemplo cuando cambia el dispositivo
de corte. De este modo, reducirá el riesgo de
sufrir heridas graves.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN
DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
■ Alinee la ranura del disco superior (34) con el
orificio del cárter de engranajes (7). A continuación,
introduzca el eje de bloqueo (35) en la ranura del
disco superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Gire el botón de retención de la bobina (37) hacia la
derecha para retirarlo. Retire la bobina (50) y la
cabeza para hilo de corte (36) de la varilla de arrastre
(38).
■ Inserte el pasador de retención por la arandela de
la brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la
llave de 16 mm (34) que se suministra con la unidad
para girar el conector de transmisión en el sentido de
las agujas del reloj y extraerlo.
■ Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la hoja.
■ Retire el deflector de hierba presionando las tres
lengüetas de bloqueo tirando al mismo tiempo del
deflector hacia abajo para desengancharlo del
protector de hoja.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas
del cortabordes para poder volver a utilizarlas.
MONTAR LA HOJA (Fig. 7)
■ Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.
■ Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciórandose
de que ambas piezas estén perfectamente de
plano una contra otra. Coloque el disco inferior (40),
orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale la
tuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacia la izquierda
cuando la herramienta está en posición de uso.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes (7).
Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete la
tuerca de bloqueo de la hoja hacia la izquierda.
■ Apriete sólidamente la tuerca.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN
CORTABORDES
30
Page 38
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela
girándola hacia la derecha.
■ Retire el disco inferior y la hoja.
■ Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
■ Instale el deflector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en las
tres muescas.
■ Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente
alineados.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas de
la desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
■ Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el cárter de
engranajes.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Con
la llave de 16 mm suministrada, gire el eje de arrastre
hacia la izquierda para fijarlo. Apriete firmemente.
■ Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje de
arrastre.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Coloque el botón de retención de la bobina y apriételo
firmemente girándolo hacia la izquierda.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial
a los niños y a los animales, a una distancia
mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA
SEGURIDAD
■ Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
■ Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
No inhale los vapores del carburante.
■ Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
■ Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite
a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua.
Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a
un médico.
■ Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de
síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el
aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio
homologado para contener gasolina.
■ El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2)
o superior.
■ No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las
mezclas para motos, velomotores, etc.
■ Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para
coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
■ Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
■ Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
■ Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior
a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice
un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
■ Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
■ Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón
■ Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
■ Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
31
Page 39
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
■ Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro
de carburante derramado. Manténgase alejado como
mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha
llenado el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces
también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor antes de llenar el
depósito. No llene nunca el depósito de
combustible de una herramienta cuando el
motor esté funcionando o cuando todavía esté
caliente. Manténgase alejado como mínimo a
una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado
el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
}
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con
la mano derecha y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con
ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba
cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza
que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento
del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo
de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y
retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina
a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el
tubo de escape.
SALIDA DEL HILO DE CORTE
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO
EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando la cabeza donde
se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo,
al mismo tiempo, el motor a pleno régimen.
■ Ponga el motor a máxima velocidad.
■ Golpee el botón de salida del hilo contra el suelo para
devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de
corte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.
■ Es posible que deba golpear la cabeza de corte
varias veces contra el suelo hasta que el hilo tenga la
longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
■ Una vez devanado el hilo, continúe trabajando
normalmente.
Observación: Si el hilo está gastado y es demasiado
corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando
simplemente la cabeza de corte contra el suelo.
Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilo
manualmente.
PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE
Pulse el botón de salida del hilo tirando al mismo tiempo
de los extremos del hilo para devanar hilo manualmente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
■ Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en
la que desea trabajar, es decir la zona de corte de
mayor eficacia (45).
■ Si no inclina correctamente el cortabordes,
el corte puede resultar peligroso – véase la zona de
corte peligrosa (43).
■ Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón
no debe hundir la cabeza de corte en medio de
la hierba, cuando la hierba es alta.
■ Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más
rápidamente e incluso puede romperse.
■ Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de
las empalizadas también pueden dañar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA
(Fig. 10)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con
un cortahilo. Para que la cabeza de corte trabaje con la
máxima eficacia, devane hilo hasta que sea suficientemente
largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud
del hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor
velocidad que la normal.
De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima
y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser
devanado correctamente.
32
Page 40
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 11-12)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora
con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con
ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora
debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda,
con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio
si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a
una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta
equipada con una hoja. Puede producirse un rebote
cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no
puede cortar. Este contacto puede provocar una parada
brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que
ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y
hacer que el usuario pierda el control de la herramienta.
Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un
obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede
producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil
ver el material que se está cortando. Para trabajar en
buenas condiciones y con toda seguridad, corte las
malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a
izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra
en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral
permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente.
Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta
para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.
Lea atentamente la sección “Instrucciones de
seguridad específicas para las desbrozadoras y
para la utilización de una hoja” de este manual.
■ Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
■ Sostenga firmemente la herramienta y mantenga
una posición estable. De este modo, evitará perder el
equilibrio si la hoja rebota.
■ Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como
trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado,
cables, madera, metal, etc.
■ No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros
obstáculos fijos.
■ No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente
comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca
una hoja deteriorada.
■ Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
HERRAMIENTA (Fig. 13-14)
Observación: Esta herramienta está equipada con un
starter automático. Una herramienta equipada con un
starter automático no se pone en marcha de la misma
forma que una herramienta equipada con un starter
manual. Lea y cumpla las instrucciones que se indican a
continuación correspondientes a la puesta en marcha de
la herramienta.
ADVERTENCIA
No ponga el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de
escape pueden resultar mortales.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
■ Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
■ Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
■ Accione entre 4 veces la bomba de mano (46).
■ Ponga la palanca del starter (47) en la posición A
(cerrada) (48).
■ Pulse el botón para liberar el gatillo (12), y presione el
gatillo (9).
■ Tire tres veces del arrancador (1).
■ Ponga la palanca del starter en la posición B (abierta)
(49).
■ Presione el gatillo y tire del arrancador hasta que
el motor se ponga en marcha. Deje que el motor
funcione durante 30 segundos antes de utilizar la
herramienta.
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
■ Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
■ Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
33
Page 41
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
■ Accione entre 4 veces la bomba de mano (46).
■ Ponga la palanca del starter en la posición B
(abierta).
■ Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione el
gatillo (9) y tire del arrancador hasta que el motor se
ponga en marcha.
PARADA DEL MOTOR
■ Suelte el gatillo.
■ Coloque el interruptor (11) en “O” (parada).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales.
El incumplimiento de esta consigna podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta y producir heridas graves. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
■ No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna,
es necesario ajustar el embrague o hacer reparar
urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
■ Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones
que se describen en el presente manual. Para
cualquier otra operación en la máquina, lleve el
cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
■ Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede
producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir
la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida
de residuo aceitoso negro por el escape.
■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos. De este modo,
reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
NUEVA BOBINA (Fig. 15 y 16)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección
“Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm
de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el
hilo recomendado por el fabricante.
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte (36), afloje el
botón de salida del hilo (37) girándolo hacia la
derecha.
■ Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (54) que está en la bobina.
■ Para colocar la nueva bobina, cerciórese de
que ambos extremos del hilo pasan por las dos
ranuras que se encuentran a ambos lados de la
nueva bobina. Controle que cada punta del hilo
sobresalga unos 152 mm de las ranuras (53).
■ Enhebre los hilos en los orificios de salida (51) de
la cabeza de corte. Empuje suavemente la bobina
dentro de la cabeza de corte (de ser necesario,
tirando suavemente de los hilos hacia afuera).
Una vez que la bobina esté colocada dentro de la
cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un
golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
■ Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que
ya no pueda girar más. Presione ligeramente la
bobina hacia abajo y hágala girar un poco hacia la
derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, dentro
de la cabeza de corte, debe quedar fija y no seguir
devanándose. De no ser así, vuelva a presionarla y
hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
■ Cerciórese de que la cabeza de corte y el botón
de salida del hilo estén correctamente insertados
en el eje de arrastre (52) girando el botón hacia la
izquierda para ajustarlo.
■ Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el
botón de salida del hilo tirando, al mismo tiempo,
de ambos extremos del hilo para devanar
manualmente unos centímetros más y controlar
que la cabeza de corte que contiene el hilo está
bien montada.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 17 - 20)
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte, afloje el botón de
salida del hilo girándolo hacia la derecha.
■ Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en
la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en
la bobina.
■ Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.
■ Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que
se encuentra en la parte superior de la bobina.
Enrolle ese primer hilo hacia la izquierda alrededor
de la parte superior de la bobina, siguiendo las
flechas que figuran en la bobina (57). Haga pasar
la punta del hilo por la ranura del disco superior de
la bobina de suerte que sobresalga unos 152 mm.
No enrolle una cantidad excesiva de hilo. Una vez que
el hilo se haya enrollado, debe quedar un espacio de
no menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde
exterior de la bobina.
34
Page 42
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
■ Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina.
No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
■ Vuelva a colocar la bobina y el botón de salida del
hilo en su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva
bobina”.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 21)
Instale siempre la protección de la hoja (59) cuando no
utilice la desbrozadora. Los bordes de la protección de
la hoja cuentan con unos clips (2) que se insertan en
la hoja y la mantienen en su lugar. Póngase guantes y
tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de
utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está
retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 22)
Siga las siguientes etapas para limpiar el filtro de aire:
■ Pare el cortabordes / desbrozadora.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que la cabeza de corte deje de
girar cuando suelte el gatillo. El contacto con una
cabeza de corte en movimiento puede provocar
heridas.
■ Retire la tapa de la bujía (26).
■ Retire la tapa del compartimiento del filtro de aire (17)
girando el botón (18) hacia la izquierda.
■ Retire el filtro de aire (4).
■ Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
■ Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
■ Coloque dos gotas de aceite en el filtro de aire.
■ Coloque el filtro de aire en su lugar (sólo puede
insertarse de una forma).
■ Vuelva a poner la tapa del filtro de aire.
■ Bloquee la tapa girando el botón hacia la derecha.
■ Coloque nuevamente la tapa de la bujía en su lugar.
CONTROLAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de
una válvula de retención no reparables. Un filtro
sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si
el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito
está ligeramente aflojado, es probable que la válvula
de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio.
Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
SUBSTITUIR LA BUJÍA (Fig. 23)
La bujía utilizada con la herramienta es una bujía
NGK CMR7A. Utilice exclusivamente el modelo
recomendado y cambie la bujía una vez al año.
Para cambiar la bujía siga las siguientes instrucciones:
■ Retire la tapa de la bujía (26).
■ Afloje la bujía (27) con una llave de tubo de 16 mm
girándola hacia la izquierda.
■ Inserte la nueva bujía en el paso de rosca y gírela
hacia la derecha con la mano. Ajústela con la llave de
tubo, sin apretar demasiado.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía:
dañaría gravemente la herramienta.
LIMPIAR EL PARACHISPAS (Fig. 24)
Siga las siguientes etapas para limpiar el parachispas:
■ Localice el parachispas (28) que se encuentra en el
orificio de la tapa de la protección de escape.
■ Retire el parachispas con una pinza de pico afilado.
■ Límpielo con un pequeño cepillo metálico.
■ Coloque nuevamente el parachispas en su lugar.
GUARDAR EL CORTABORDES / DESBROZADORA
El modo de guardar la herramienta depende del tiempo
que vaya a estar sin usar.
Guardar la herramienta durante un corto período
Siga las siguientes instrucciones para guardar la
herramienta durante un corto período de tiempo:
■ Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
■ Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños.
Guardar la herramienta durante un largo período
Si no va a utilizar la herramienta durante más de un mes,
siga las siguientes instrucciones para guardarla:
■ Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina.
■ Haga girar el motor hasta que se cale.
35
Page 43
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
■ Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
■ Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños.
Observación: no lo guarde cerca de agentes
corrosivos como productos químicos de jardinería o
sales antiescarcha.
MANTENIMIENTO
Importante: remítase a las reglamentaciones
nacionales y locales que rigen el almacenamiento y
la manipulación de combustible.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca.1. El interruptor está en “O”
(parada).
2. No hay chispa.
3. No hay carburante.
4. El motor está ahogado.
5. Resulta más difícil tirar del
arrancador ahora que cuando
la herramienta estaba nueva.
1. Ponga el interruptor en “I” (marcha).
2. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la
bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico.
Tire del arrancador y observe si se produce
una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se
produce ninguna chispa, haga la misma prueba
con una bujía nueva.
3. Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si la bomba de mano no se llena,
el sistema de alimentación de carburante está
obstruido. Si la bomba de mano se llena, puede
que el motor esté ahogado (véase el problema
siguiente).
4. Retire la bujía. Coloque la herramienta de modo
que el alojamiento para la bujía quede orientado
hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del
starter se encuentra en la posición B y tire del
arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo,
quitará el excedente de combustible del motor.
Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Presionando
al mismo tiempo el gatillo, tire 3 veces del
arrancador. Si el motor no arranca, coloque la
palanca del starter en la posición A y siga las
instrucciones de puesta en marcha. Si el motor
sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas
con una bujía nueva.
5. Póngase en contacto con un Centro de Servicio
Habilitado.
36
Page 44
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no alcanza su
velocidad máxima y produce
demasiado humo.
El hilo no se devana.
La hoja sigue girando cuando
el motor está al ralentí.
Cuesta girar el botón de
retención de la bobina.
La hierba se enrolla alrededor
del árbol de arrastre y de la
cabeza de corte.
El escape pierde aceite.
1. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La rejilla parachispas está
sucia.
1. El hilo está pegado sobre sí
mismo.
2. No queda suficiente hilo en
la bobina.
3. Las puntas del hilo están
gastadas y demasiado
cortas.
4. El hilo está enredado en la
bobina.
5. El motor trabaja demasiado
lentamente.
Hay que ajustar el carburador.
El paso de rosca está sucio o
deteriorado.
1. Está usted cortando la hierba
alta a ras de suelo.
2. Utiliza la herramienta con el
motor a velocidad moderada.
1. Utiliza la herramienta con el
motor a velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la
mezcla de carburante.
3. El filtro de aire está sucio.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones
de la sección “Mantenimiento”.
3. Póngase en contacto con un Centro de Servicio
Habilitado.
1. Lubrique el hilo con un producto a base de
silicona.
2. Coloque más hilo.
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo
tiempo el botón de salida del hilo y, después,
suelte el hilo.
4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a
máxima velocidad.
Lleve la herramienta a un centro de servicio
habilitado.
Limpie el paso de rosca y lubríquelo. Si el problema
persiste, haga reemplazar el botón de retención de
la bobina.
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
2. Utilice la herramienta con el motor a máxima
velocidad.
1. Utilice la herramienta con el motor a máxima
velocidad.
2. Utilice un carburante recientemente mezclado
que contenga la correcta proporción de aceite de
síntesis 2 tiempos.
3. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones
de la sección “Mantenimiento”.
37
Page 45
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di
utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di
di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza personale!!!
Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad
manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché
informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione
dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza
e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di
dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m
estranee dall'area di taglio.
Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.
Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad
Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per
circolari seghe circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del
Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del
serbatoio.
una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe
infestanti e piante tenere.
in uscita dall'albero.
sicurezza antiscivolo.
carburante o di riempimento del serbatoio.
raffreddamento ad aria.
38
Page 46
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di
utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Superfici calde Per limitare i rischi di lesioni, evitare il contatto con le superfici
calde.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel
paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato
e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti
da Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile,
facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione
viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di
un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente
manuale d'uso.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto attentamente e ben compreso tutte
le istruzioni e le norme di sicurezza contenute
nel presente manuale. La mancata osservanza
di queste norme potrebbe provocare incidenti
quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni
fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere
tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/
decespugliatore. Rispettare tutte le norme di
sicurezza. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi
lesioni fisiche.
■ Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
■ Non avviare mai né fare funzionare il motore in un
ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i
gas di scarico possono rivelarsi letali.
■ Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio. Togliere
sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde
o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o
rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.
■ Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali
di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
■ Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti
o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
■ All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
■ Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
■ Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure
se si stanno assumendo medicinali.
■ Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
■ Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe
cadere o toccare componenti molto caldi.
■ Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
■ Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro
del tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante
l'uso questi componenti raggiungono temperature
molto elevate.
■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad
interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora
si debba regolare il carburatore.
39
Page 47
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati,
perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare
l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti
danneggiati.
■ Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama
sono in rotazione.
■ In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso
di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione
al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è
la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione
alle vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico.
■ Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente
serrati e facendo sostituire eventuali componenti
danneggiati.
■ Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
■ Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
■ Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
■ Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il
serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che
si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
■ Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.
Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente
montata e adeguatamente fissata. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare
gravi lesioni fisiche.
■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati.
■ In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
■ Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere
la testina a filo al di sotto della propria cintura.
Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se
la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
■ Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a
quando non cessa di ruotare.
■ Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non
è in buono stato.
■ Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di
rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di
cambiare o rimuovere la lama stessa.
■ Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
■ Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può
causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il
controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non
avrà completamente cessato di ruotare.
40
Page 48
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
■ Sostituire una lama danneggiata. Prima di
ogni impiego, assicurarsi che la lama sia stata
correttamente installata e saldamente fissata.
La mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
■ In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente
studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare
altri modelli di lame.
■ Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere.
Non utilizzare questo apparecchio per altre
applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti
per tagliare arboscelli.
■ Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama
entra a contatto con un elemento che non è in
grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo.
Questo contatto può provocare il brusco arresto
della lama per un breve istante e scagliare
improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto
urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente
violenta da portare l'operatore a perdere il controllo
dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con
un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un
contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con
maggiore probabilità in una zona in cui è difficile
vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone
condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le
erbe infestanti compiendo un movimento da destra
verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si
trova in corrispondenza della traiettoria della lama,
questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto
del contraccolpo.
■ Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
■ Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da
sistemarla in una posizione di lavoro confortevole.
Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente
l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature.
Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della
propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore
portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
■ Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita
protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere
sempre la protezione della lama. Se la protezione
non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso
l'esterno durante la rotazione della lama.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Peso
- senza carburante
né sistema di taglio 5,56 kg
- senza carburante,
con lama 5,75 kg
- senza carburante,
con testina a filo 5,65 kg
Capacità del serbatoio 620 cm
Larghezza di taglio 457 mm
Cilindrata 25,4 cm
3
3
Rendimento max. del motore
(conformemente a ISO 8893) 0,9 kW
Velocità massima di rotazione 10.000 giri/min.
Regime del motore alla velocità
di rotazione max. 12.500 giri/min.
Regime del motore al minimo 2600 – 3200 giri/min.
Consumo di carburante
(conformemente a ISO 8893)
al rendimento max. del motore 0,54 kg/h
Consumo specifico di carburante
(conformemente a ISO 8893)
al rendimento max. del motore 0,50 kg/h
Livello di vibrazioni con la lama
- Impugnatura anteriore 8,7 m/s
2
- Impugnatura posteriore 12,2 m/s2
Livello di vibrazioni con la testina a filo
- Impugnatura anteriore 22,7 m/s
2
- Impugnatura posteriore 7,3 m/s2
Valore da dichiarare [conformemente
alle norme NF EN ISO 22867
(feb. 2006) ed EN ISO 11806
(giugno 1997)] 22,7 m/s2
Livello di pressione acustica
(conformemente a NF EN
ISO 22868) 103 dB(A)
Livello di potenza acustica
(conformemente alle norme NF
EN ISO 3744:1995 e NF EN ISO
22868:2005) 112 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 115 dB(A)
DESCRIZIONE
1. Impugnatura di avviamento
2. Fermagli
3. Vite di bloccaggio
4. Filtro
5. Paralama
6. Lama a 3 denti
7. Carter degli ingranaggi
8. Vite
9. Grilletto d'accelerazione
41
Page 49
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
DESCRIZIONE
10. Tubo del blocco motore
11. Interruttore di marcia/arresto
12. Pulsante di sblocco del grilletto
13. Carter del motore
14. Deflettore
15. Lama di taglio del filo
16. Filo di taglio
17. Coperchio del vano di alloggiamento del filtro
dell'aria
18. Manopola di apertura del vano di alloggiamento del
filtro dell'aria
19. Scanalatura di guida
20. Pulsante sul tubo del dispositivo di taglio
21. Foro di posizionamento
22. Tubo del dispositivo di taglio
23. Tagliabordi
24. Decespugliatore
25 Anello di accoppiamento
26. Coperchio della candela
27. Candela
28. Parascintille
29. Vite (10-24 x 3/4in)
30. Supporto di fissaggio
31. Tacche
32. Piastre di montaggio filettate
33. Linguette di bloccaggio
34. Flangia superiore
35. Perno di bloccaggio
36. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione
sul terreno
37. Pulsante di fissaggio della bobina
38. Asta di trasmissione
39. Chiave (16 mm)
40. Flangia inferiore
41. Dado di bloccaggio della lama
42. Chiave (13 mm)
43. Area di taglio pericolosa
44. Senso di rotazione
45. Area di taglio a massima efficacia
46. Peretta di innesco
47. Leva dello starter
48. Posizione A
49. Posizione B
50. Bobina
51. Occhielli
52. Asse di guida della testina a filo
53. Fenditure
54. Molla
55. Primo filo
56. Foro di passaggio
57. Frecce sulla bobina
58. Secondo filo
59. Protezione della lama
60. Impugnatura anteriore
61. Vite della base dell'impugnatura
62. Base dell'impugnatura
63. Supporto
64. Dado
65. Distanziale
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE (Fig.
1)
AVVERTENZA
Non montare e non regolare mai il tubo
del dispositivo di taglio quando il motore è in
funzione. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Il tubo del dispositivo di taglio (22) viene fissato al tubo del
blocco motore mediante un anello di accoppiamento (25).
■ Allentare la vite di bloccaggio dell'anello (3) situata sul
tubo del blocco motore (10) e rimuovere il cappuccio
del tubo del dispositivo di taglio.
■ Premere il pulsante (20) situato sul tubo del
dispositivo di taglio. Allineare il pulsante con la
scanalatura di guida (19) dell'anello del tubo del
blocco motore e fare scorrere il tubo del dispositivo di
taglio nel tubo del blocco motore.
■ Fare ruotare il tubo del dispositivo di taglio nel tubo
del blocco motore, sino a quando il pulsante non si
innesta nel foro di posizionamento (21).
Nota: Se il pulsante non si innesta comple-tamente
nel foro di posizionamento, significa che i tubi non
sono correttamente incastrati. Ruotare leggermente
i tubi verso destra e verso sinistra, sino a quando
il pulsante non si innesta correttamente nel foro di
posizionamento.
■ Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi
che la vite di bloccaggio sia adeguatamente
serrata e verificare regolarmente che rimanga
serrata durante l'uso, onde evitare rischi di gravi
lesioni fisiche.
RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO
Per rimuovere il tubo del dispositivo di taglio fissato al
tubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo
di taglio, seguire le fasi sotto illustrate:
42
Page 50
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
■ Allentare la vite di bloccaggio dell'anello del tubo del
blocco motore.
■ Premere il pulsante del tubo del dispositivo di taglio e
fare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno dall'altro.
MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA ANTERIORE
(Fig. 2-3)
■ Posizionare la base dell'impugnatura (62) e il supporto
dell'impugnatura (63) sul tubo del blocco motore, al di
sotto del distanziale (65).
■ Inserire le 2 viti (61) e i dadi (64) della base
dell'impugnatura e serrarli parzialmente.
■ Fissare l'impugnatura (60) alla base dell'impugnatura
mediante le 2 viti (8) appositamente previste. Serrare
saldamente.
■ Regolare la posizione dell'impugnatura in modo
tale da ottenere una posizione di lavoro stabile e
confortevole.
■ Serrare saldamente le 2 viti della base dell'impu-
gnatura.
Nota: Non tentare di rimuovere o di modificare il
distanziale. Questo componente corrisponde al limite
superiore della posizione dell'impugnatura.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL
PARALAMA (Fig. 4)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di
utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/
deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5)
■ Fissare il paralama (5) al supporto di fissaggio (30)
inserendo 4 viti (254 – 610 x 19 mm) nei fori del
supporto e quindi facendole passare attraverso i fori del
paralama e delle piastre di montaggio filettate (32).
■ Servendosi della chiave fornita in dotazione, serrare
saldamente le 4 viti.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (36),
il deflettore (14) deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 5)
■ Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio (33) nelle 3 tacche (31).
■ Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di
regolazione, ad esempio in caso di sostituzione
del dispositivo di taglio. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN
DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
■ Allineare la fenditura della flangia superiore (34)
rispetto al foro del carter degli ingranaggi (7). Inserire
quindi il perno di bloccaggio (35) nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi.
Ruotare verso destra il pulsante di fissaggio della
bobina (37) per rimuoverlo. Rimuovere la bobina (50)
e la testina a filo (36) dall'asta di trasmissione (38).
■ Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della
flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di
una chiave inglese da 16 mm (39), ruotare il connettore
di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.
■ Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la lama.
■ Rimuovere il deflettore premendo le 3 linguette di
bloccaggio e tirando contemporaneamente il
deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordi
per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA LAMA (Fig. 7)
■ Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.
■ Centrare la lama (6) sulla flangia superiore,
assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamente
sistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangia
inferiore (40), rivolgendo il lato cavo verso la lama.
Installare il dado di bloccaggio (41). Quando
l'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama ruota
verso sinistra.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi
(7). Servendosi della chiave da 13 mm (42) fornita in
dotazione, avvitare il dado di bloccaggio della lama
verso sinistra.
■ Serrare saldamente il dado.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN
TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura
della flangia superiore e nel foro del carter degli
ingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio
della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.
43
Page 51
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
■ Rimuovere la flangia inferiore e la lama.
■ Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.
■ Fissare il deflettore al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio nelle 3 tacche.
■ Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
Nota: Riporre con cura i componenti del decespu-
gliatore per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
■ Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura
della flangia superiore e nel foro del carter degli
ingranaggi. Servendosi della chiave da 16 mm fornita
in dotazione, ruotare l'asse di guida verso sinistra per
fissarlo. Serrare saldamente.
■ Posizionare la testina a filo sull'asse di guida.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi.
Posizionare il pulsante di fissaggio della bobina e
serrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi
di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza
di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
■ Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
■ Mescolare e versare sempre il carburante in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o
fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
■ Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
■ Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono
gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.
Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
■ Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
■ Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e
olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza
piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente
pulito destinato a contenere benzina.
■ Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari
a 87 ([R+M]2).
■ Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
■ Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né
olio per 2 tempi per fuoribordo.
■ Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
■ Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
■ Mescolare il carburante in piccole quantità:
non mescolare carburante per oltre un mese.
Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per
2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
■ Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga
intorno al tappo stesso.
■ Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
■ Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
■ Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce
di carburante eventualmente versato. Prima di avviare
il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in
cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di
fumo.
44
Page 52
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure
è ancora caldo. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si
è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml =
2 litri + 40 ml =
3 litri + 60 ml = 50:1 (2%)
4 litri + 80 ml =
5 litri + 100 ml =
}
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 8)
Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la mano
destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere
saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta
la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere tenuto in una
posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura
destra all'incirca a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare
l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da
evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a
filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se
l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare
il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere
l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime
potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
SVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DI
SVOLGIMENTO EZ LINE™
È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno la
testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare
il motore a pieno regime.
■ Fare funzionare il motore a pieno regime.
■ Picchiettare il pulsante di uscita del filo sul terreno
per svolgere altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si
picchietta la testina a filo contro il terreno.
■ Può essere necessario picchiettare la testina a filo
più volte sul terreno prima di riuscire ad estrarre una
quantità di filo sufficiente per essere tagliata dalla
lama di taglio.
■ Dopo avere svolto il filo, riprendere il lavoro.
Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto,
è probabile che non si riesca a svolgere altro
filo picchiettando la testina a filo sul terreno.
In tal caso, ARRESTARE IL MOTORE e svolgere il
filo manualmente.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Premere il pulsante di uscita del filo tirando
contemporaneamente le estremità del filo per eseguire
uno svolgimento manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 9)
■ Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l'area di taglio a massima efficacia (45).
■ Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio
pericolosa (43).
■ Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
■ Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e
può addirittura romperlo.
■ Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i
paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 10)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di
taglio del filo. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere
il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo
per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la
lunghezza del filo non appena si constata che il motore
gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il
filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto
alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 11-12)
Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con
la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano
sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe
le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore
deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole,
mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca.
Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere
l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una
posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente
inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal
proprio corpo. Prestare particolare attenzione quando
si utilizza questo apparecchio con una lama. Quando
la lama entra a contatto con un elemento che non è in
grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo.
45
Page 53
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
Questo contatto può provocare il brusco arresto della
lama per un breve istante e scagliare improvvisamente
l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione
può rivelarsi sufficientemente violenta da portare
l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se
la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si
piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo
può verificarsi con maggiore probabilità in una zona
in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per
lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza,
tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da
destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno
si trova in corrispondenza della traiettoria della lama,
questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del
contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando la
lama è smussata, è possibile capovolgerla per continuare
ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA
Prestare particolare attenzione quando si
utilizza una lama. Leggere attentamente la
sezione "Norme di sicurezza specifiche per i
dece-spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel
presente manuale.
■ Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di
presa dell'apparecchio.
■ Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere
l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
■ Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre,
calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
■ Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
■ Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato
un oggetto duro, qualora non si sia provveduto a
verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama
danneggiata.
■ Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra
verso sinistra.
AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO (Figg.
13-14)
MANUTENZIONE
Nota: Questo apparecchio è provvisto di uno starter
automatico. Un apparecchio dotato di starter automatico
non si mette in funzione allo stesso modo di un
apparecchio provvisto di uno starter manuale. Si raccomanda di leggere e rispettare le istruzioni riportate di
seguito in merito alla messa in funzione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
AVVIAMENTO A FREDDO
■ Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
■ Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
■ Azionare 4 volte la peretta di innesco (46).
■ Regolare la leva dello starter (47) sulla posizione A
(chiusa) (48).
■ Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
premere il grilletto (9).
■ Tirare 3 volte l'avviamento (1).
■ Portare la leva dello starter in posizione B (aperta)
(49).
■ Premere il grilletto e quindi tirare l'avviamento
sino a quando il motore non si avvia. Lasciare
girare il motore per 30 secondi prima di utilizzare
l'apparecchio.
AVVIAMENTO A CALDO
■ Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
■ Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
■ Azionare 4 volte la peretta di innesco (46).
■ Portare la leva dello starter in posizione B (aperta).
■ Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
agire sul grilletto (9) e tirare l'avviamento sino a
quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
■ Rilasciare il grilletto.
■ Portare l'interruttore (11) su "O" (arresto).
AVVERTENZA
Per le operazioni di manutenzione utilizzare
esclusivamente componenti, accessori e
utensili originali. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare rischi di
cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi
lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia
rendendola nulla.
46
Page 54
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
■ Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma,
è necessario regolare la frizione o fare urgentemente
riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
■ Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro
intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
■ Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe
ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la
fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati. Così facendo,
si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™
NUOVA BOBINA (Figg. 15-16)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo,
fare riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con
diametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale,
utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
■ Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo (36), svitare il pulsante di
uscita del filo (37) facendolo ruotare verso destra.
■ Rimuovere la bobina (50) vuota dalla testina a filo.
Mantenere la molla (54) attaccata alla bobina.
■ Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le
2 estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure
(53) situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi
inoltre che ciascuna estremità del filo fuoriesca di
circa 152 mm dalle fenditure.
■ Infilare le estremità del filo negli occhielli (51)
della testina a filo. Spingere con cautela la bobina
all'interno della testina a filo (se necessario, tirando
delicatamente le estremità del filo verso l'esterno).
Dopo avere posizionato la bobina nella testina a filo,
tirare le estremità del filo con un colpo secco per
liberarle dalle fenditure della bobina.
■ Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine
corsa. Mantenere una leggera pressione verso il
basso sulla bobina e farla ruotare leggermente verso
destra. Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi
risultare adeguatamente fissata nella testina a filo.
In caso contrario, premerla e farla ruotare nuovamente
sino a quando non si blocca.
■ Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante di uscita del
filo siano adeguatamente inseriti sull'asse di guida (52),
facendo ruotare il pulsante verso sinistra per serrarlo.
■ Tirare nuovamente le estremità del filo per portare la
bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di
uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità
del filo per eseguire uno svolgimento manuale e
verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 17-20)
■ Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo, svitare il pulsante di
uscita del filo facendolo ruotare verso destra.
■ Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina.
Rimuovere il filo ancora eventualmente presente
sulla bobina.
■ Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 m
ciascuno.
■ Inserire il primo filo (55) nel foro di passaggio (56)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere
il primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore
della bobina, seguendo le frecce presenti sulla
bobina stessa (57). Fare passare l'estremità del filo
attraverso la fenditura della flangia superiore della
bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm. Non
avvolgere una lunghezza di filo eccessiva. Dopo
avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio di
almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno della
bobina.
■ Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (58),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina.
Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
■ Riposizionare la bobina e il pulsante di uscita del filo.
Fare riferimento alla sezione "Nuova bobina".
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 21)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare
sempre la protezione della lama (59). La protezione
della lama è provvista, sui bordi, di appositi fermagli (2),
che si inseriscono sulla lama e la mantengono in posizione.
Durante la manipolazione della lama, indossare sempre
appositi guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre
la protezione della lama. Se la protezione non viene
rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante
la rotazione della lama.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Fig. 22)
Per pulire il filtro dell'aria, attenersi alle fasi illustrate di
seguito:
47
Page 55
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
■ Arrestare il tagliabordi/decespugliatore.
AVVERTENZA
Quando si rilascia il grilletto, assicurarsi che il
dispositivo di taglio cessi di girare. Il contatto
con un dispositivo di taglio in rotazione potrebbe
comportare il rischio di lesioni.
■ Rimuovere il coperchio della candela (26).
■ Togliere il coperchio del vano di alloggiamento del
filtro dell'aria (17) ruotando la manopola (18) verso
sinistra.
■ Rimuovere il filtro dell'aria (4).
■ Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e detergente.
■ Risciacquare il filtro dell'aria e lasciarlo asciugare
completamente.
■ Applicare due gocce d'olio sul filtro dell'aria.
■ Riposizionare il filtro dell'aria (può essere inserito in
un solo modo).
■ Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria.
■ Bloccare il coperchio ruotando la manopola verso
destra.
■ Riposizionare il coperchio della candela.
CONTROLLO DEL TAPPO DEL SERBATOIO
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una
valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario,
sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA (Fig. 23)
La candela utilizzata con questo apparecchio è del
tipo NGK CMR7A. Utilizzare esclusivamente il modello
raccomandato e cambiare la candela una volta l'anno.
Per sostituire la candela, attenersi alle seguenti istruzioni:
■ Rimuovere il coperchio della candela (26).
■ Allentare la candela (27) mediante una bussola da
16 mm, ruotandola verso sinistra.
■ Inserire la nuova candela nel passo di vite e ruotarla
manualmente verso destra. Serrarla servendosi della
bussola, senza però eccedere.
ATTENZIONE
Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito
il filo della candela: questa situazione
danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Fig. 24)
Per pulire il parascintille, attenersi alle fasi illustrate di
seguito:
■ Individuare il parascintille (28) situato nel foro sul
coperchio della protezione dello scarico.
■ Togliere il parascintille servendosi di una pinza a
becchi lunghi.
■ Pulire il parascintille servendosi di una piccola
spazzola metallica.
■ Riposizionare il parascintille.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI/
DECESPUGLIATORE
La modalità di riponimento dell'apparecchio dipende dalla
durata del riponimento.
Riponimento per un breve periodo
Per riporre l'apparecchio per un breve periodo, attenersi
alle seguenti istruzioni:
■ Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
■ Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini.
Riponimento per un periodo prolungato
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per più di
un mese, attenersi alle seguenti istruzioni per riporlo:
■ Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in
una tanica destinata a contenere benzina.
■ Fare funzionare il motore sino a quando non si
arresta.
■ Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
■ Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini.
Nota: Non riporre l'apparecchio in prossimità di agenti
corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali
per sciogliere la neve.
Importante: Fare riferimento alle normative nazionali
e locali in materia di stoccaggio e manipolazione di
carburante.
48
Page 56
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
Il motore non raggiunge il
pieno regime ed emette una
quantità eccessiva di fumo.
1. L'interruttore è su "O" (arresto).
2. Nessuna scintilla.
3. Mancanza di carburante.
4. Il motore è ingolfato.
5. L'avviamento è più difficile
da tirare rispetto a quando
l'apparecchio era nuovo.
1. Verificare la miscela di
carburante.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille è
sporca.
1. Regolare l'interruttore su "I" (marcia).
2. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio
della candela e posare la candela sul cilindro
metallico. Tirare l'avviamento e controllare se
sull'elettrodo della candela si genera una scintilla.
Se non compaiono scintille, ripetere questo test
con una nuova candela.
3. Azionare la peretta di innesco sino a quando
non si è riempita di carburante. Se la peretta di
innesco non si riempie, significa che il sistema di
alimentazione del carburante è ostruito. Se invece
la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe
essere ingolfato (ved. problema seguente).
4. Togliere la candela. Sistemare l'apparecchio in
modo tale che la sede della candela sia rivolta
verso terra. Assicurarsi che la leva dello starter sia
in posizione B e tirare 10-14 volte l'avviamento.
In questo modo il motore si dovrebbe ripulire
dall'eccesso di carburante. Pulire e riposizionare
la candela. Premendo contemporaneamente il
grilletto, tirare 3 volte l'avviamento. Se il motore
non si avvia, portare la leva dello starter in
posizione A e seguire le istruzioni di avviamento.
Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste
fasi con una candela nuova.
5. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni
riportate nella sezione "Manutenzione".
3. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
49
Page 57
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il filo non si svolge.
Quando il motore è al
minimo, la lama continua a
ruotare.
Il pulsante di fissaggio della
bobina è difficoltoso da
ruotare.
L'erba si avvolge attorno
all'albero di trasmissione e
alla testina a filo.
Dallo scarico vi è una
fuoriuscita di olio.
1. Il filo è incollato su se stesso.
2. Non vi è più filo a sufficienza
sulla bobina.
3. Le estremità del filo sono
usurate e troppo corte.
4. Il filo è ingarbugliato sulla
bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
È necessario regolare il
carburatore.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.
1. Si sta tagliando erba alta a
raso terra.
2. Si sta utilizzando
l'apparecchio a medio
regime.
1. Si sta utilizzando
l'apparecchio a medio
regime.
2. Verificare la miscela di
carburante.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di
silicone.
2. Ripristinare il filo.
3. Tirare le estremità del filo premendo
contemporaneamente il pulsante di uscita del filo,
quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo di
nuovo.
5. Svolgere il filo quando il motore funziona a pieno
regime.
Affidare l'apparecchio ad un centro di assistenza
autorizzato.
Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se il problema
persiste, fare sostituire il pulsante di fissaggio della
bobina.
1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
2. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
1. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
per 2 tempi.
3. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni
riportate nella sezione "Manutenzione".
50
Page 58
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais
segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa:
de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a
de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como
Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando
protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m
da zona de corte.
Ricochete Risco de ricochetes.
Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de
três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas
silvestres.
Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para
serra circular serra circular.
Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte
na saída do veio.
Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
esta ferramenta.
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
informações relativas ao funcionamento e à manutenção da
sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para
utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira
eficaz.
Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o
depósito de combustível.
Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um
índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores
com arrefecimento por ar.
Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
51
Page 59
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais
segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Superfícies quentes Para limitar os riscos de ferimentos, evite qualquer contacto
com as superfícies quentes.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares
do país da UE onde foi comprada.
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado
segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que
fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de
utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará
proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante
muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos de ferimentos,
é indispensável que leia e compreenda bem este
manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter
lido e compreendido bem todas as instruções
de segurança contidas neste manual. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar
acidentes como por exemplo incêndios, choques
eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este
manual de utilização e consulte-o regularmente
para trabalhar com toda a segurança e informar os
outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções
antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora.
Cumpra todas as instruções de segurança. O não
cumprimento das instruções de segurança seguintes
pode provocar ferimentos graves.
■ Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
■ Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem
ser mortais.
■ Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos
metálicos, cordas e outros objectos que poderiam
ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio
ou na lâmina.
■ Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
■ Use calças compridas e espessas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca
trabalhe com os pés descalços.
■ Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas
peças em movimento.
■ Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
■ Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas ou se tomar medicamentos.
■ Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair
ou tocar em peças muito quentes.
■ Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
■ Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro
do aparador de relva / roçadora porque estas peças
ficam escaldantes durante a utilização.
■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando
afinar o carburador.
■ Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização
para verificar se nenhuma peça está desapertada, se
não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer
peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
52
Page 60
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.
■ Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos
visível geralmente durante uma exposição ao frio.
Parece que estes sintomas sejam favorecidos por
factores hereditários, por uma exposição ao frio e
à humidade, por certos regimes alimentares, pelo
tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se,
no estado actual dos conhecimentos, que
quantidade de vibrações ou que duração da
exposição às vibrações pode provocar a doença.
Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar
a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para
conservar as mãos e os punhos quentes. Parece,
com efeito, que o frio seja um dos principais
factores que contribuem para o aparecimento da
doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização da sua ferramenta e
consulte um médico.
■ Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e
mandando substituir qualquer peça danificada.
■ Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
■ Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de
limpar qualquer vestígio de combustível derramado.
Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o
depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
■ Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes
de enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a
ferramenta.
■ Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,
espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o
depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se
mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS APARADORES DE RELVA
■ Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se
a cabeça de fio está montada correctamente e bem
fixada. O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e bem fixados.
■ Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de
corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize
nenhum outro dispositivo de corte.
■ Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
■ Durante a utilização, segure o aparador de relva
firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado
de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da
sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio
estiver a mais de 76 cm do chão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
■ Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em
rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até
que esta deixe de rodar.
■ Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não
estiver em bom estado.
■ Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes de
tentar retirar qualquer elemento entalado na lâmina e
antes de mudar ou retirar uma lâmina.
■ Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
■ Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar
ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta
até que a lâmina tenha parado completamente.
■ Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-
se que a lâmina está correctamente instalada
e firmemente fixada antes de cada utilização.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
■ Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida
para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo
de lâmina.
53
Page 61
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
■ As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente.
Não utilize esta ferramenta para outras aplicações.
Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar
arbustos.
■ Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um
coice quando a lâmina entra em contacto com um
elemento que ela não pode cortar. Este contacto
pode provocar a paragem brutal da lâmina durante
um curto momento e projectar subitamente
a ferramenta para longe do objecto atingido.
Esta reacção pode ser bastante violenta podendo
causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina
encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer.
O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é
difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar
em boas condições e com toda a segurança, corte as
ervas daninhas fazendo um movimento da direita para
a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira
se encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
■ Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
■ Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho
confortável. Segure firmemente a sua ferramenta
pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina
longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura.
Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de
76 cm do chão.
■ Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção
de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar
ou de transportar a sua ferramenta. Retire sempre
a protecção de lâmina antes de utilizar a sua
ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada,
ela poderia ser projectada durante a rotação da
lâmina.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Peso
- sem combustível
nem sistema de corte 5,56 kg
- sem combustível,
com lâmina 5,75 kg
- sem combustível,
com cabeça de fio 5,65 kg
Capacidade do depósito 620 cm
3
Largura de corte 457 mm
Cilindrada 25,4 cm
Rendimento máx. do motor
(de acordo com a ISO 8893) 0,9 kW
Velocidade máxima de rotação 10 000 r.p.m.
Regime motor à velocidade
de rotação máx. 12500 r.p.m.
Regime do motor ao ralenti 2600-3200 r.p.m.
Consumo de combustível
(de acordo com a ISO 8893)
ao rendimento máx. do motor 0,54 kg/h
Consumo específico de combustível
(de acordo com a ISO 8893)
ao rendimento máx. do motor 0,50 kg/h
Nível de vibrações com a lâmina
- Punho dianteiro 8,7 m/s
2
- Punho posterior 12,2 m/s2
Nível de vibrações com a cabeça de fio
- Punho dianteiro 22,7 m/s
2
- Punho posterior 7,3 m/s2
Valor a declarar [de acordo com
as normas NF EN ISO 22867
(Fev. 2006) e EN ISO 11806
(Junho 1997)] 22,7 m/s2
Nível de pressão acústica
(de acordo com a norma NF
EN ISO 22868) 103 dB(A)
Nível de potência acústica
(de acordo com as normas NF
EN ISO 3744:1995 e NF EN I
SO 22868:2005) 112 dB(A)
Nível de potência acústica garantido 115 dB(A)
DESCRIÇÃO
1. Pega do arrancador
2. Grampos
3. Botão de aperto
4. Filtro
5. Protecção lâmina
6. Lâmina três dentes
7. Cabeça de engrenagem
8. Parafusos
9. Gatilho de aceleração
10. Tubo bloco motor
11. Interruptor de funcionamento/desliga
12. Botão de desbloqueio do gatilho
13. Cárter do motor
14. Deflector de relva
15. Lâmina corta-fio
16. Fio de corte
17. Tampa do compartimento do filtro de ar
18. Botão de abertura do compartimento do filtro de ar
19. Ranhura de guia
54
3
Page 62
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
DESCRIÇÃO
20. Botão no tubo do dispositivo de corte
21. Orifício de posicionamento
22. Tubo do dispositivo de corte
23. Aparador de relva
24. Roçadora
25 Anel de acoplamento
26. Tampa da vela
27. Vela
28. Pára-centelhas
29. Parafuso (10-24 x 3/4in)
30. Suporte de fixação
31. Entalhes
32. Placas de montagem roscadas
33. Linguetas de bloqueio
34. Flange superior
35. Eixo de bloqueio
36. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra o
solo
37. Botão de retenção da bobina
38. Haste de comando
39. Chave (16mm)
40. Flange inferior
41. Porca de bloqueio da lâmina
42. Chave (13 mm)
43. Zona de corte que apresenta perigo
44. Sentido de rotação
45. Zona de corte de eficácia máxima
46. Pêra de ferragem
47. Alavanca de starter
48. Posição A
49. Posição B
50. Bobina
51. Olhais
52. Eixo de accionamento da cabeça do fio
53. Fendas
54. Mola
55. Primeiro fio
56. Furo de passagem
57. Setas na bobina
58. Segundo fio
59. Protecção de lâmina
60. Punho dianteiro
61. Parafuso da base do punho
62. Base do punho
63. Suporte
64. Porca
65. Espaçador
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO DO DISPOSITIVO DE
CORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR (Fig. 1)
ADVERTÊNCIA
Nunca monte nem ajuste o tubo do dispositivo
de corte quando o motor estiver a trabalhar.
O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
O tubo do dispositivo de corte (22) fixa-se ao tubo do
bloco-motor por meio de uma colar de acoplamento (25).
■ Desaperte o parafuso de bloqueio do colar (3) situado
no tubo do bloco-motor (10) e retire a tampa do tubo
do dispositivo de corte.
■ Carregue no botão (20) situado no tubo do dispositivo
de corte. Alinhe este botão com a ranhura de guia
(19) do colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubo
do dispositivo de corte no tubo do bloco-motor.
■ Rode o tubo do dispositivo de corte no tubo do
bloco-motor até que o botão engate no orifício de
posicionamento (21).
Nota: Se o botão não se soltar completamente
do orifício de posicionamento, os tubos não ficam
correctamente encaixados. Rode ligeiramente o tubo
da cabeça de fio para a direita e para a esquerda,
até que o botão fique bem engatado no orifício de
posicionamento.
■ Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que o parafuso de bloqueio está
bem apertado antes de utilizar a sua ferramenta,
e verifique regularmente durante a utilização
se está bem apertado para evitar riscos de
ferimentos graves.
RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DE
CORTE
Para retirar o tubo do dispositivo de corte fixado no tubo
do bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte,
siga as seguintes etapas:
■ Desaperte o parafuso de bloqueio do colar do tubo
do bloco-motor.
■ Carregue no botão do tubo do dispositivo de corte e
rode os dois tubos para separá-los um do outro.
MONTAGEM DO PUNHO DIANTEIRO (Fig. 2-3)
■ Coloque a base do punho (62) e o suporte do punho
(63) no tubo do bloco-motor, debaixo do espaçador (65).
■ Insira os dois parafusos (61) e as duas porcas (64)
da base do punho e aperte-os parcialmente.
■ Fixe o punho (60) na base do punho por meio dos
dois parafusos previstos para este efeito (8). Aperte
firmemente.
55
Page 63
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
■ Regule a posição do punho de forma a obter uma
posição de trabalho confortável e estável.
■ Aperte firmemente os dois parafusos da base do
punho.
Nota: Não tente retirar nem modificar o espaçador.
Esta peça corresponde ao limite superior da posição
do punho.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OU
DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 4)
Nota: Quando converter a roçadora em aparador de relva
ou inversamente, certifique-se que utiliza o elemento de
protecção correspondente (protector de lâmina/deflector
de relva).
MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 5)
■ Fixe o protector de lâmina (5) no suporte de fixação
(30) inserindo quatro parafusos (254 – 610 x 19 mm)
nos furos do suporte e em seguida passe-os através
dos furos do protector de lâmina e das placas de
montagem roscadas (32).
■ Aperte firmemente os quatro parafusos por meio da
chave fornecida.
Nota: Quando utilizar a cabeça de fio (36),
o deflector de relva (14) deve ser fixado no protector
de lâmina.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 5)
■ Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio (33) nos três
entalhes (31).
■ Carregue batendo no protector de lâmina e no
deflector de relva para que encaixem correctamente.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela
antes fazer regulações, como por exemplo
quando muda de dispositivo de corte. Reduz
assim os riscos de ferimentos graves.
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM
ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
■ Alinhe a fenda do flange superior (34) com o furo do
cárter de engrenagens (7). Insira em seguida o eixo de
bloqueio (35) na fenda do flange superior e no furo do
cárter de engrenagens. Rode o botão de retenção da
bobina (37) para a direita para retirá-la. Retire a bobina
(50) e a cabeça de fio (36) da haste de comando (38).
■ Insira o pino de fixação através da anilha do flange
superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a
chave de 16 mm (39) fornecida, rode o conector da
transmissão no sentido dos ponteiros do relógio para
o remover.
■ Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a lâmina.
■ Retire o deflector de relva carregando nas três linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector
para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparador
de relva para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA LÂMINA (Fig. 7)
■ Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.
■ Centre a lâmina (6) no flange superior, depois de se
ter certificado que estas duas peças assentam de
maneira plana uma contra a outra. Instale o flange
inferior (40), dirigindo o lado oco para a lâmina.
Instale a porca de bloqueio (41). A lâmina roda para
a esquerda quando a ferramenta está na posição
de utilização.
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens (7). Por meio da
chave de 13 mm fornecida (42), aperte a porca de
bloqueio da lâmina para a esquerda.
■ Aperte firmemente a porca.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR
DE RELVA
RETIRADA DA LÂMINA (Fig. 7)
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Para retirar a
porca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodando
para a direita.
■ Retire o flange inferior e a lâmina.
■ Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a cabeça de fio.
■ Fixe o deflector de relva no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio nos três
entalhes.
■ Carregue dando uma pancada no protector de
lâmina e no deflector de relva para que encaixem
correctamente.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora
para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
■ Instale o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.
56
Page 64
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Por meio da
chave de 16 mm fornecida, rode o eixo de comando
para a esquerda para fixá-lo. Aperte firmemente.
■ Posicione a cabeça de fio no eixo de comando.
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botão
de retenção da bobina e aperte-o firmemente
rodando-o para a esquerda.
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para
os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de
pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A
SEGURANÇA
■ Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
■ Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os
vapores do combustível.
■ Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
■ Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for
projectado para os olhos, lave-os imediatamente com
água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediatamente um médico.
■ Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
■ A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de
óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem
chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
■ O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)
ou superior.
■ Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas
para motos, motocicletas, etc.
■ Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
■ Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
■ Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
■ Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
■ Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se
derrame à volta do tampão.
■ Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
■ Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
■ Reponha imediatamente o tampão do depósito
e aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar
qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se
de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de
combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando
o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver
quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local
onde encheu o depósito de combustível antes
pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
}
5 Litros + 100 ml =
57
Page 65
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 8)
Segure a pega direita do aparador de relva com a
mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda.
Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as
mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador
de relva deve ser seguro numa posição de trabalho
confortável, com a pega direita ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime.
Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar
que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio,
o que poderá provocar um sobreaquecimento do
motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o
motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada.
Uma utilização prolongada em regime médio provocará
um escorrimento de óleo pelo escape.
SAÍDA DO FIO DE CORTE
DESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMA
DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
É possível desenrolar um suplemento de fio batendo a
cabeça de fio contra o chão ou fazendo trabalhar o motor
em pleno regime.
■ Ponha o motor a trabalhar em pleno regime.
■ Bata o botão de saída de fio contra o chão para
desenrolar fio suplementar. Sempre que se bate
a cabeça de fio contra o chão, desenrola-se um
suplemento de fio.
■ Pode ser que seja necessário bater várias vezes com
a cabeça de fio contra o chão antes que o fio seja
suficientemente longo para ser cortado pela lâmina
corta-fio.
■ Uma vez o fio desenrolado, continue o seu trabalho.
Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talvez
não consiga obter fio suplementar batendo a cabeça
de fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE
O MOTOR e desenrole o fio manualmente.
DESENROLAMENTO MANUAL DO FIO DE CORTE
Carregue no botão de saída de fio puxando ao
mesmo tempo as pontas do fio para fazer um
desenrolamento manual.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 9)
■ Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (45).
■ Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso – ver a zona de corte
que apresenta um perigo (43).
■ São as extremidades do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
■ O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente
e pode mesmo parti-lo.
■ Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os
postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE
RELVA (Fig. 10)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado
com uma lâmina corta-fio. Para um melhor corte,
desenrole do fio até que seja bastante longo para ser
cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o comprimento
do fio assim que ouvir que o motor trabalha a uma
velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado
de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado
para avançar correctamente.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 11-12)
Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e a
pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente
a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o
tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa
posição de trabalho confortável, com a pega direita
situada ao nível da sua anca. Segure firmemente a
sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará
assim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de
trabalho confortável. A alça permite conservar também a
lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice
quando a lâmina entra em contacto com um elemento
que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar
a paragem brutal da lâmina durante um curto momento
e projectar subitamente a ferramenta para longe do
objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta
podendo causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina
encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O
coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é
difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar
em boas condições e com toda a segurança, corte as
ervas daninhas fazendo um movimento da direita para
a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira
se encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
58
Page 66
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente.
Quando a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao
contrário para que possa continuar a utilizá-la. Não afie
uma lâmina de três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma
lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções
de segurança específicas às roçadoras e à
utilização de uma lâmina" deste manual.
■ Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta
pelas pegas.
■ Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio
em caso de coice da lâmina.
■ Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames,
cabos, madeira, metal, etc.
■ Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
■ Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou
ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
■ Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E
PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig. 13-14)
Nota: Esta ferramenta está equipada com um starter
automático. Uma ferramenta equipada com um starter
automático não é posta a trabalhar da mesma maneira
que uma ferramenta equipada com um starter manual.
Leia e siga, por favor, as instruções a seguir indicadas
relativas à colocação em funcionamento da ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de
escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
■ Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
■ Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
■ Accione 4 vezes a pêra de ferragem (46).
■ Coloque a alavanca de starter (47) na posição A
(fechada) (48).
■ Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12) e
em seguida carregue no gatilho (9).
■ Puxe três vezes o arrancador (1).
■ Coloque a alavanca de starter na posição B (aberta)
(49).
■ Carregue a fundo no gatilho e puxe o arrancador
do starter até que o motor arranque. Deixe trabalhar
o motor durante 30 segundos antes de utilizar a
ferramenta.
ARRANQUE A QUENTE
■ Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
■ Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
■ Accione 4 vezes a pêra de ferragem (46).
■ Coloque a alavanca do starter na posição aberta (B).
■ Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12)
e em seguida carregue no gatilho (9) e puxe o
arrancador até que o motor arranque.
PARAGEM DO MOTOR
■ Solte o gatilho.
■ Coloque o interruptor (11) em "O" (desliga).
MAUNTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente peças,
acessórios e ferramentas de origem.
O incumprimento desta instrução poderia
ocasionar riscos de mau funcionamento da
ferramenta e ferimentos graves. Além disso,
tornaria a garantia nula e caduca.
■ Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta
instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a
máquina precisa de ser reparada com urgência por
um técnico qualificado.
■ Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer
outra intervenção, entregue o aparador de relva a um
Centro Serviço Homologado Ryobi.
■ Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que
podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar
uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
59
Page 67
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e fixados. Evitará assim os riscos de
ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA
SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
NOVA BOBINA (Fig. 15 e 16)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção
"Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm de
diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio
recomendado pelo fabricante.
■ Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio (36), desenrosque
o botão de saída de fio (37) rodando-o para a direita.
■ Retire a bobina vazia (50) da cabeça de fio. Mantenha
a mola (54) presa à bobina.
■ Para instalar a nova bobina, certifique-se que as duas
pontas de fio passam pelas duas fendas situadas
de ambos os lados da nova bobina. Certifique-se
igualmente de que cada extremidade do fio sai cerca
de 152 mm dessas fendas.
■ Passe as pontas de fio nos olhais (51) da cabeça de fio.
Empurre com cuidado a bobina para dentro da cabeça
de fio (puxando suavemente as pontas do fio para fora
se necessário). Depois de a bobina estar no sítio na
cabeça de fio, puxe bruscamente pelas extremidades
do fio para as soltar das fendas da bobina.
■ Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para
baixo na bobina e rode-a ligeiramente para a direita.
Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na
cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na
bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
■ Certifique-se que a cabeça de fio e o botão de saída
de fio estão correctamente inseridos no eixo de
accionamento (52) rodando o botão para a esquerda
para apertá-lo.
■ Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de saída de
fio puxando ao mesmo tempo as pontas de fio para
efectuar um desenrolamento manual e para verificar
se a cabeça de fio ficou bem montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 17 e 20)
■ Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio, desenrosque o botão
de saída de fio rodando-o para a direita.
■ Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio
que eventualmente ainda estiver na bobina.
■ Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 m
de comprimento aproximadamente.
■ Introduza o primeiro fio (55) no furo de passagem
(56) situado na parte superior da bobina. Enrole
este primeiro fio para a esquerda à volta da parte
superior da bobina, segundo as setas indicadas na
bobina (57). Passe a extremidade do fio pela fenda da
placa superior da bobina, deixando sair cerca de 152
mm. Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço
de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo
exterior da bobina.
■ Repita as etapas anteriores com o segundo fio
(58), utilizando desta vez a parte inferior da bobina.
Não enrole um comprimento excessivo de fio.
■ Reponha a bobina e o botão de saída de fio nos
seus devidos lugares. Refira-se para tal à secção
"Nova bobina".
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 21)
Instale sempre a protecção de lâmina (59) quando não
utilizar a sua roçadora. A protecção de lâmina possui nos
seus bordos agrafos (2) que se inserem na lâmina e a
mantêm no seu devido lugar. Use sempre luvas e tenha
muito cuidado quando manipular a lâmina.
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de
utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não
for retirada, ela poderia ser projectada no momento da
rotação da lâmina.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 22)
Respeite as seguintes etapas para limpar o filtro de ar :
■ Pare o aparador de relva / roçadora.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que o dispositivo de corte deixa
de trabalhar quando solta o gatilho. O contacto
com um dispositivo de corte em rotação pode
ocasionar ferimentos.
■ Retire a tampa da vela (26).
■ Retire a tampa do compartimento do filtro de ar (17)
rodando o botão (18) para a esquerda.
■ Retire o filtro de ar (4).
■ Lave o filtro de ar com água quente adicionada com
sabão.
■ Passe por água o filtro de ar e deixe-o secar
completamente.
60
Page 68
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
■ Aplique duas gotas de óleo no filtro de ar.
■ Reponha o filtro de ar no seu devido lugar (só pode
ser inserido de uma única maneira).
■ Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
■ Bloqueie a tampa rodando o botão para a direita.
■ Reponha a tampa da vela no seu devido lugar.
CONTROLO DO TAMPÃO DO DEPÓSITO
ADVERTÊNCIA
Um tampão do depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser
substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula
anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o
bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar
melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente
desenroscado, é possível que a válvula anti-retorno
esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o
tampão do depósito se necessário.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA (Fig. 23)
A vela utilizada com a ferramenta é uma vela
NGK CMR7A. Utilize unicamente o modelo recomendado
e mude a vela uma vez por ano. Respeite as seguintes
instruções para substituir a vela:
■ Retire a tampa da vela (26).
■ Desaperte a vela (27) utilizando uma chave de caixa
de 16 mm e rodando-a para a esquerda.
■ Insira a nova vela na rosca e rode-a para a direita
à mão. Aperte-a com uma chave de caixa mas não
muito forte.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
LIMPEZA DO PÁRA-CENTELHAS (Fig. 24)
Respeite as seguintes etapas para limpar o páracentelhas :
■ Localize o pára-centelhas (28) que está situado no
furo da tampa da protecção do escape.
■ Retire o pára-centelhas por meio de um alicate de
pontas afiadas.
■ Limpe o pára-centelhas com uma pequena escova
metálica.
■ Reponha o pára-centelhas no seu devido lugar.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA /
ROÇADORA
O modo de arrumação da ferramenta depende do tempo
da arrumação.
Arrumação durante um período curto
Respeite as seguintes instruções para arrumar a
ferramenta durante um período curto:
■ Limpe cuidadosamente o aparador de relva /
roçadora.
■ Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças.
Arrumação durante um período longo
Se não tiver a intenção de utilizar a ferramenta durante
mais de um mês, respeite as seguintes instruções para
arrumá-la:
■ Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina.
■ Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
■ Limpe cuidadosamente o aparador de relva / roçadora.
■ Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças.
Nota: Não arrume a sua ferramenta perto de
produtos corrosivos como, por exemplo, produtos
químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Importante: Refira-se às regulamentações nacionais
e locais relativas à armazenagem e ao manuseio de
combustível.
61
Page 69
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca.
O motor não atinge a sua
alta velocidade e deita
fumo em excesso.
O fio não se desenrola.
1. O interruptor está em “O”
(desliga).
2. Nenhuma centelha.
3. Falta de combustível.
4. O motor está afogado.
5. O arrancador é mais difícil
de puxar do que quando a
ferramenta era nova.
1. A mistura de combustível
deve ser verificada.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A grelha pára-centelhas
está suja.
1. O fio está colado a ele
próprio.
2. Não há fio suficiente na
bobina.
3. As pontas do fio estão
gastas e estão muito curtas.
4. O fio está emaranhado na
bobina.
5. O motor trabalha muito
lentamente.
1. Ponha o interruptor em “I” (Liga).
2. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu
devido lugar e monte a vela no cilindro metálico.
Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha
no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma
centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
3. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de
combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia,
o sistema de alimentação de combustível está
obstruído. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser
que o motor esteja afogado (ver problema seguinte).
4. Retire a vela. Coloque a ferramenta de forma que o
lugar da vela fique dirigido para o chão. Certifiquese que a alavanca do starter está na posição B
e puxe 10 a 14 vezes o arrancador. Isso deve
limpar o motor do excesso de combustível. Limpe
e reponha a vela no seu devido lugar. Enquanto
carrega no gatilho, puxe 3 vezes o arrancador.
Se o motor não arrancar, coloque a alavanca
de starter na posição A e siga as instruções de
arranque. Se o motor continuar a não arrancar,
repita estas diversas etapas com uma vela nova.
5. Contacte um centro serviço homologado.
1. Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da
secção "Manutenção".
3. Contacte um centro serviço homologado.
1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
2. Ponha mais fio.
3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo
no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.
5. Desenrole fio quando o motor trabalha a alta
velocidade.
62
Page 70
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A lâmina continua a rodar
quando o motor está ao
ralenti.
O botão de retenção da
bobina é difícil de rodar.
A relva enrola-se à volta do
eixo de accionamento e da
cabeça de fio.
Há óleo que escoa pelo
escape.
Deve afinar o carburador.
A rosca está suja ou
danificada.
1. Você corta relva alta rente
ao solo.
2. Você está a utilizar a
sua ferramenta a uma
velocidade média.
1. Você está a utilizar a
sua ferramenta a uma
velocidade média.
2. A mistura de combustível
deve ser verificada.
3. O filtro de ar está sujo.
Confie a sua ferramenta a um centro serviço
homologado.
Limpe a rosca e lubrifique-a. Se o problema
continuar, mande substituir o botão de retenção da
bobina.
1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
2. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
1. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
2. Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese
2 tempos.
3. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da
secção "Manutenção".
63
Page 71
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die
zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
en die tevens informatie bevatten over de werking en het
onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig
door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven
van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,
dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat
u de tank bijvult.
Hete oppervlakken Vermijd aanraking met hete oppervlakken om het gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
64
Page 72
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen
en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals
brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk
letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding
zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze
grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u
aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van
onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
■ Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
■ Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
■ Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw
en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd
of door de draadkop of het slagmes meegenomen
kunnen worden.
■ Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
■ Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding,
korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
■ Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
■ Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
■ Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent,
of wanneer u medicijnen gebruikt.
■ Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in
aanraking komen met hete delen.
■ Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
■ Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat
deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
■ Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het
gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen,
enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen
voordat u het apparaat gebruikt.
■ Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
■ Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
65
Page 73
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop
te zetten en een arts te raadplegen.
■ Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast
zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te
vervangen.
■ Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
■ Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken
of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
■ Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat
opbergt.
■ Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,
maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast
zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
■ Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is.
Controleer of de draadkop op de juiste manier is
gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed
vastzitten.
■ Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
■ Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
■ Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop
altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te
maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven
de grond bevindt.
■ Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te
houden totdat het mes ophoudt met draaien.
■ Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd
is of als de kap in slechte staat is.
■ Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is
vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes
verwisselt of uitneemt.
■ Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
■ Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt
losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als
het mes niet helemaal stilstaat.
■ Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de
juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK
VAN EEN SLAGMES
■ Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw
bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
■ De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld
om onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een
slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
■ Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag
optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt
dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking
kan een plotselinge en kortstondige blokkering van
het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver
van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten.
Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de
gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.
Er kan een terugslag optreden als het slagmes een
obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar
u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.
Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect
van een eventuele terugslag minder.
■ Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
66
Page 74
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK
VAN EEN SLAGMES
■ Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide
handen vast als u aan het maaien bent. Houd het
slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte
van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het
slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
■ Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het
apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de
mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet
is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het
slagmes worden weggeslingerd.
PRODUCTGEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof
en zonder maaisysteem 5,56 kg
- zonder brandstof en met slagmes 5,75 kg
- zonder brandstof
en met draadkop 5,65 kg
Tankinhoud 620 cm
Maaibreedte 457 mm
Cilinderinhoud 25,4 cm
Max. motorvermogen
(overeenkomstig ISO 8893) 0,9 kW
Max. draaisnelheid 10.000 t.p.m.
Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m.
Stationair motortoerental 2600 - 3200 t.p.m
Brandstofverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen 0,54 kg/h
Specifiek benzineverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen 0,50 kg/h
Trillingenniveau bij gebruik van het slagmes
- Voorste handgreep 8,7 m/s
- Achterste handgreep 12,2 m/s2
Trillingenniveau bij gebruik van de draadkop
- Voorste handgreep 22,7 m/s
- Achterste handgreep 7,3 m/s
Opgegeven waarde
[overeenkomstig normen NF EN
ISO 22867 (feb. 2006) en EN
ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s
Geluidsdrukniveau
3
3
2
2
2
2
(overeenkomstig NF EN ISO 22868) 103 dB(A)
Geluidsvermogenniveau
(overeenkomstig normen NF EN
ISO 3744:1995 en NF EN
ISO 22868:2005) 112 dB(A)
Gewaarborgd geluidsvermogensniveau 115 dB(A)
OVERZICHT
1. Handgreep van startkabel
2. Clips
3. Borgschroef
4. Filter
5. Mesbeschermkap
6. Slagmes met 3 tanden
7. Tandwielkast
8. Schroef
9. Gashendel
10. Buis van het motorblok
11. Aan/uit-schakelaar
12. Gashendelontgrendelknop
13. Motorombouw
14. Afschermkap
15. Draad-snijmes
16. Maaidraad
17. Deksel van het luchtfiltervak
18. Knop van het luchtfiltervak
19. Geleidesleuf
20. Knop op de buis van het maaisysteem
21. Richtgat
22. Buis van het maaisysteem
23. Grastrimmer
24. Bosmaaier
25 Koppelmof
26. Deksel van de bougie
27. Bougie
28. Vonkvanger
29. Schroef (10-24 x 3/4")
30. Bevestigingsbeugel
31. Inkepingen
32. Montageplaten met schroefgaten
33. Vergrendellippen
34. Bovenflens
35. Blokkeerpen
36. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik op de
grond
37. Blokkeerknop van de draadspoel
38. Aandrijfas
39. Sleutel (16mm)
40. Onderflens
41. Slagmesmoer
42. Sleutel (13 mm)
43. Potentieel gevaarlijke maaizone
44. Draairichting
67
Page 75
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
OVERZICHT
45. Meest efficiënte maaizone
46. Aanzuigpompbal
47. Chokehendel
48. A-stand
49. B-stand
50. Spoel
51. Oogjes
52. Aandrijfas van de draadkop
53. Sleufgaten
54. Veer
55. Eerste draad
56. Doorvoergat
57. Pijlen op de spoel
58. Tweede draad
59. Mesbladbeschermer
60. Voorste handgreep
61. Schroef van de handgreepbeugel
62. Handgreepbeugel
63. Steun
64. Moer
65. Opvulstuk
MONTAGE
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM AAN DE
BUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN
(afb. 1)
WAARSCHUWING
Monteer of verstel de buis van het maaisysteem
nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De buis van het maaisysteem (22) wordt met behulp
van een koppelmof (25) aan de buis van het motorblok
vastgemaakt.
■ Draai de blokkeerschroef van de mof (3) los die
zich op de buis van het motorblok (10) bevindt en
neem vervolgens de afsluitdop van de buis van het
maaisysteem.
■ Druk de knop in die zich op de buis van het
maaisysteem bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijnd
met de geleidesleuf (19) van de koppelmof van de
buis van het motorblok en schuif de buis van het
maaisysteem in de buis van het motorblok.
■ Verdraai de buis van het maaisysteem in de buis van
het motorblok totdat de knop (20) zich in het richtgat
(21) vastklikt.
Opmerking: Als de knop niet helemaal naar buiten
komt uit het richtgat, betekent dit dat de twee buizen
nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buizen wat
linksom en wat rechtsom totdat de knop goed in het
richtgat zit.
■ Draai de blokkeerschoef van de koppelmof stevig vast.
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken
of de blokkeerschoef goed is aangedraaid en
controleer tijdens het gebruik regelmatig of
de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM UITNEMEN
Ga als volgt te werk om de buis van het maaisysteem die
aan de buis van het motorblok vastzit los te koppelen of
om het maaisysteem te verwisselen:
■ Draai de blokkeerschroef van de mof van de buis van
het motorblok los.
■ Druk de knop van de buis van het maaisysteem
helemaal in en draai de twee buizen om de één uit de
ander te halen.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN (afb. 2-3)
■ Plaats de handgreepbeugel (62) en de
handgreepsteun (63) op de buis van het motorblok,
lager dan het opvulstuk (65).
■ Plaats de twee schroeven (61) en moeren (64) van de
handgreepbeugel en draai ze provisorisch aan.
■ Bevestig de handgreep (60) op de handgreepbeugel
met de twee daarvoor bestemde schroeven (8). Draai
deze stevig vast.
■ Regel de positie van de handgreep om een zo
comfortabel en stabiel mogelijke werkstand te verkrijgen.
■ Zet nu de twee schroeven van de handgreepbeugel
stevig vast.
Opmerking: Probeer niet om het opvulstuk te
verwijderen of te veranderen. Dit onderdeel komt
overeen met de hoogst mogelijke stand van de
handgreep.
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP
MONTEREN (afb. 4)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer
of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de
overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of
mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
■ Bevestig de mesbeschermkap (5) op de bevestigings-
steun (30) door de vier schroeven (#10-24 x 19 mm)
eerst door de gaten van de steun en daarna door de
gaten van de mesbeschermkap (5) te steken en deze
vervolgens in de schroefgaten van de montageplaten
(32) te draaien.
68
Page 76
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
MONTAGE
■ Zet de vier schroeven met behulp van de bijgeleverde
sleutel stevig vast.
Opmerking: Als u de draadkop (36) gebruikt moet
de afschermkap (14) op de mesbeschermkap worden
bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
■ Bevestig de afschermkap (14) op de mesbescherm-
kap door de drie vergrendellippen (33) in de drie
inkepingen (31) te steken.
■ Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat
veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem
verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
■ Maak dat de gleuf in de bovenste flens (34) is
uitgelijnd met het gat van de tandwielkast (7). Steek
de blokkeerpen (35) in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai de
blokkeerknop van de draadkop (37) rechtsom om
deze uit te nemen. Haal de spoel (50) en de draadkop
(36) van de aandrijfas (38).
■ Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de
aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde
16 mm-ringsleutel (39) de aandrijfkoppeling rechtsom
om deze te verwijderen.
■ Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van het slagmes.
■ Verwijder de afschermkap door de drie
vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar
beneden te trekken om deze los te maken van de
mesbeschermkap.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de grastrimmer zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
SLAGMES MONTEREN (afb. 7)
■ Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de mesbeschermkap gericht.
■ Centreer het slagmes (6) op de bovenste flens en let er
daarbij op dat deze twee delen goed vlak tegen elkaar
aan komen. Breng de onderste flens (40) op zijn plaats
met de holle kant naar het slagmes gericht. Installeer
de borgmoer (41). Het slagmes draait linksom als het
apparaat in de werkstand wordt gehouden.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast (7).
Draai met behulp van de bijgeleverde 13 mm sleutel
(42) de borgmoer van het slagmes linksom vast.
■ Draai de moer stevig aan.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Om de
borgmoer van het slagmes te verwijderen dient u
deze rechtsom los te draaien.
■ Verwijder de onderste flens en het slagmes.
■ Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van de draadkop.
■ Bevestig de afschermkap op de mesbeschermkap
door de drie vergrendellippen in de drie inkepingen te
steken.
■ Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
DRAADKOP MONTEREN (afb. 6)
■ Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de tandwielkast gericht.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai
met behulp van de bijgeleverde 16 mm sleutel
de aandrijfas linksom om deze te bevestigen.
Zet deze stevig vast.
■ Plaats de draadkop op de aandrijfas.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Breng de
blokkeerknop van de draadkop op zijn plaats en draai
deze linksom stevig vast.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de
waarschuwingen en houd u aan de veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
69
Page 77
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven
uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
■ Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van
brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank.
Adem geen benzinedampen in.
■ Voorkom aanraking met benzine of olie.
■ Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd
blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
■ Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
■ De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
■ Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren,
brommers, enz.
■ Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
■ Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
■ Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
■ Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden
u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
■ Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom
de dop vrijkomt.
■ Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
■ Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
■ Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is.
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt
bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
Loop minstens
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Knip hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop
wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen
veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft
gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel
los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt.
Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt,
begint er olie uit de uitlaat te lopen.
MAAIDRAADUITVOER
MAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET
EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
70
Page 78
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met de
draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle
snelheid laat draaien.
■ Laat de motor op volle snelheid draaien.
■ Tik met de draaduitvoerknop op de grond om
extra draad te laten afwikkelen. Elke keer dat u de
draadkop op de grond tikt komt er wat meer draad uit
de draadkop.
■ Misschien is het nodig om meerdere malen met de
draadkop op de grond te tikken voordat de draad
lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden
afgesneden.
■ Zodra er draad is afgewikkeld, kunt u doorgaan met
uw werk.
Opmerking: Als de draad versleten en te kort
geworden is, zal het u niet meer lukken om extra draad
af te wikkelen door met de draadkop op de grond te
tikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TE
ZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.
HANDMATIG MAAIDRAAD AFWIKKELEN
Druk op de draaduitvoerknop en trek aan het uiteinde van
het draad om met de hand draad af te wikkelen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
■ Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (45).
■ Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk
worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (43).
■ Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
■ Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller
en kan zelfs breken.
■ Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en
schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden
beschadigd.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP
(afb. 10)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een
draad-snijmes. Voor maximale prestaties dient u zoveel
draad uit de kop te laten afwikkelen tot dit lang genoeg
is om door het draad-snijmes te worden afgesneden.
Maak de lengte van de draad langer zodra u merkt dat
de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan
normaal. De draad zal op die manier altijd op optimale
wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden
gehouden om goed te worden afgewikkeld.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 11-12)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met
uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast
en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw
evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het
slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden
wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes
niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge
en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken
en het apparaat opeens ver van het aangeraakte
voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk
gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het
apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden
als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert
of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral
daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien
bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van
een eventuele terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van
het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het
verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet
bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf
"Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
bosmaaiers en voor het gebruik van een
slagmes" in deze handleiding.
■ Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het
apparaat.
71
Page 79
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
■ Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele
houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij
een terugslag van het slagmes.
■ Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen,
beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
■ Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste
obstakels.
■ Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes
nadat u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder
eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is
beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
■ Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN
(afb. 13-14)
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een
automatische choke. Een apparaat met automatische
choke wordt niet op dezelfde manier gestart als een
apparaat met handbediende choke. Lees onderstaande
aanwijzingen en volg deze bij het starten van het apparaat.
WAARSCHUWING
Start het apparaat nooit in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE MOTOR STARTEN
■ Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
■ Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
■ Druk 4 maal op de aanzuigpompbal (46).
■ Zet de chokehendel (47) in de A-stand (gesloten) (48).
■ Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt en druk daarna op de gashendel (9).
■ Trek drie keer aan de startkabel (1).
■ Zet de chokehendel in de B-stand (open) (49).
■ Druk op de gashendel en trek aan de startkabel tot de
motor start. Laat de motor gedurende 30 seconden
draaien voordat u het apparaat gaat gebruiken.
WARME MOTOR STARTEN
■ Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
■ Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
■ Druk 4 maal op de aanzuigpompbal (46).
■ Zet de chokehendel in de B-stand (open).
■ Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt, druk daarna op de gashendel (9) en trek
aan de startkabel tot de motor start.
MOTOR UITZETTEN
■ Laat de gashendel los.
■ Plaats de contactschakelaar (11) op "O" (Uit).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen.
Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte
werking van het apparaat of ernstig lichamelijk
letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw
garantie zijn geldigheid.
■ Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift
kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten
bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te
laten verrichten door een bekwame vakman.
■ Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum
voor alle andere werkzaamheden.
■ Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
SPOEL VERVANGEN
EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
NIEUWE SPOEL (afb. 15 en 16)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, kijkt u in de
sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik.
Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de
fabrikant wordt aanbevolen.
■ Zet de motor uit en maak de bougiekabel los.
Pak de draadkop (36) en draai de draaduitvoerknop
(37) los door deze rechtsom te draaien.
■ Verwijder de lege spoel (50) uit de draadkop.
Houd de veer (54) tegen die aan de spoel vastzit.
■ Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat de
twee draaduiteinden goed door de twee sleuven liggen
die zich aan de ene en andere kant van de nieuwe spoel
bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde ongeveer
152 mm uit deze sleuven (53) naar buiten steekt.
72
Page 80
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
■ Steek de draadeinden door de oogjes (51) van de
draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar binnen in de
draadkop (trek waar nodig de uiteinden van de draad
zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop
zit, trekt u met een ruk aan de draadeinden om de
sleuven van de spoel vrij te maken.
■ Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verder
kan draaien. Oefen een lichte druk uit op de onderkant
van de spoel en laat de spoel iets rechtsom draaien.
Laat de spoel los. De spoel moet nu op de draadkop
vastzitten. Als dat niet het geval is, drukt u op de spoel
en draait u hem opnieuw tot hij vast komt te zitten.
■ Zorg dat de draadkop en de draaduitvoerknop goed
op de aandrijfas (52) zijn geschoven door de knop
door linksom draaien vast te zetten.
■ Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om
de spoel in de maaistand te brengen. Druk op
de draaduitvoerknop en trek tegelijkertijd aan de
draadeinden om met de hand de maaidraad af te
wikkelen en ook om te controleren of de draadkop
goed is geïnstalleerd.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 17 t/m 20)
■ Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop los door deze
rechtsom om te draaien.
■ Verwijder de spoel uit de draadkop.
Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoel
vastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draad
van de spoel.
■ Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,7 m lang.
■ Steek de eerste draad (55) door het doorvoergat
(56) dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt.
Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenste
gedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die op
de spoel (57) staan. Stop het uiteinde van de draad
door de gleuf in de bovenste flens van de spoel en
laat hem ongeveer 152 mm uitsteken. Wikkel niet al
te veel draad op de spoel. Als de hele draad op de
spoel is gewikkeld, moet er minstens 6 mm ruimte
overblijven tussen de opgewikkelde draad en de
buitenkant van de spoel.
■ Herhaal bovenstaande stappen voor de tweede draad
(58) en gebruik deze keer de onderste helft van de
spoel. Wikkel niet al te veel draad op de spoel.
■ Installeer de spoel en de draaduitvoerknop weer
op hun plaats. Zie voor aanwijzingen het hoofdstuk
"Nieuwe spoel".
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 21)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (59) als u de
bosmaaier niet gebruikt. De mesbladbeschermer is aan
de randen voorzien van clips (2) die op het mesblad
passen en de beschermer op zijn plaats houden.
Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig als
u het slagmes manipuleert.
Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer
te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als
de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het
draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
LUCHTFILTER REINIGEN (afb. 22)
Ga als volgt te werk om het luchtfilter te reinigen:
■ Zet de grastrimmer / bosmaaier uit.
WAARSCHUWING
Controleer of de maaikop stopt met draaien
als u de gashendel loslaat. Aanraking met
een draaiende maaikop kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
■ Haal het deksel van de bougie (26).
■ Haal het deksel van het luchtfilter (17) door de knop
(18) linksom te draaien.
■ Verwijder het luchtfilter (4).
■ Reinig het luchtfilter met warm zeepwater.
■ Spoel het lichtfilter af en laat het helemaal drogen.
■ Breng twee druppels olie aan op het luchtfilter.
■ Plaats het luchtfilter terug (het filter past maar op één
enkele manier).
■ Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats.
■ Blokkeer het deksel door de knop rechtsom te draaien.
■ Zet het deksel van de bougie terug op zijn plaats.
TANKDOP CONTROLEREN
WAARSCHUWING
Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die allebei
nooit kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt
dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt
als de tankdop iets wordt losgedraaid, is de terugslagklep
mogelijk defect of is het filter mogelijk verstopt. Vervang de
tankdop zonodig door een nieuw exemplaar.
BOUGIE VERVANGEN (afb. 23)
De bougie in het apparaat is van het model NGK CMR7A.
Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de
bougie één maal per jaar. Volg onderstaande aanwijzingen
om de bougie te vervangen:
73
Page 81
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
■ Haal het deksel van de bougie (26).
■ Draai de bougie (27) los met een dopsleutel van
16 mm door deze linksom te draaien.
■ Steek de nieuwe bougie met de hand in het
schroefgat en draai de bougie eerst rechtsom met
de hand vast. Zet de bougie daarna met de sleutel
verder vast, maar niet te veel.
LET OP
Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen
beschadigen.
VONKVANGER REINIGEN (afb. 24)
Ga als volgt te werk om de vonkvanger te reinigen:
■ Zoek de vonkvanger (28) die zich in het gat van de
uitlaatbeschermer bevindt.
■ Haal de vonkvanger eruit met behulp van een tang
met smalle bek.
■ Reinig de vonkvanger met behulp van een metalen
borsteltje.
■ Zet de vonkvanger terug op zijn plaats.
GRASTRIMMER / BOSMAAIER OPBERGEN
De manier waarop u het apparaat opbergt hangt af van
voor hoe lang u hem opbergt.
Opbergen voor een korte periode
Neem de volgende aanwijzingen in acht als u het
apparaat voor korte tijd wilt opbergen:
■ Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
■ Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen.
Opbergen voor een lange periode
Ga als volgt te werk als u niet van plan bent om uw
apparaat binnen een maand opnieuw te gebruiken:
■ Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die bestemd is voor gebruik met benzine.
■ Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt.
■ Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
■ Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen.
Opmerking: leg het apparaat niet in de buurt van
corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of
strooizout.
Belangrijk: neem alle landelijke en plaatselijke
voorschriften voor de veilige opslag van en de
omgang met benzine in acht.
74
Page 82
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP
ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor wil niet starten.
De motor komt niet op volle
snelheid en geeft overmatige rookontwikkeling.
1. De schakelaar staat op "O"
(Uit).
2. Geen vonk.
3. Geen brandstof.
4. De motor is verzopen.
5. Het trekken aan de startkabel gaat moeilijker dan toen
het apparaat nieuw was.
1. De mengsmering moet worden gecontroleerd.
2. Het luchtfilter is vervuild.
3. De vonkvanger is vervuild.
1. Zet de contactschakelaar in de stand "I" (Aan).
2. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de
bougie en plaats de bougie op de metalen
cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een
vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie.
Als u geen vonk ziet, herhaalt u deze test met
een nieuwe bougie.
3. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is
gevuld met brandstof. Als de pompbal niet
wordt gevuld, is het brandstoftoevoersysteem
verstopt. Als de pompbal zich wel vult, is
de motor misschien verzopen (zie volgende
mogelijke oorzaak).
4. Verwijder de bougie. Plaats het apparaat zo dat
het gat voor de bougie naar de grond is gericht.
Zorg dat de chokehendel in de B-stand staat
en trek 10 tot 14 maal een de startkabel.
Hierdoor wordt de overtollige brandstof uit de
motor verwijderd.
Maak de bougie schoon et zet hem terug op
zijn plaats. Druk op de gashendel en trek 3
maal aan de startkabel. Als de motor niet start,
plaatst u de chokehendel in de A-stand en
herhaalt u de startprocedure. Als de motor nog
steeds niet start, herhaalt u de procedure met
een nieuwe bougie.
5. Neem contact op met een erkend servicecentrum.
1. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de
goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen
van het hoofdstuk "Onderhoud".
3. Neem contact op met een erkend servicecentrum.
75
Page 83
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De draad wikkelt zich niet af.
Het slagmes blijft doordraaien als de motor stationair draait.
De blokkeerknop van de
draadspoel draait erg stroef.
Er wikkelt zich gras om de
aandrijfas en de draadkop.
Er komt olie vrij uit de uitlaat.
1. De draadwindingen zitten
aan elkaar geplakt.
2. Er zit niet genoeg draad
meer op de spoel.
3. De uiteinden van de draad
zijn versleten en te kort
geworden.
4. De draad op de spoel zit
in de knoop.
5. De motor draait te langzaam.
De carburator moet worden
afgesteld.
De schroefdraad is vervuild
of beschadigd.
1. U maait hoog gras te dicht
bij de grond.
2. U gebruikt het apparaat
op halve snelheid.
1. U gebruikt het apparaat
op halve snelheid.
2. De mengsmering moet
wor den gecontroleerd.
3. Het luchtfilter is vervuild.
1. Smeer de draad met een product op siliconenbasis.
2. Installeer nieuw draad.
3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de
draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het
opnieuw op.
5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid te
laten draaien.
Laat uw apparaat nazien door een erkend servicecenter.
Reinig en smeer de schroefdraad. Als het probleem
blijft bestaan, laat u de blokkeerknop van de draadspoel vervangen.
1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
2. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
1. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
2. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de
goede verhouding is gemengd met synthetische
tweetaktolie.
3. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen van
het hoofdstuk "Onderhoud".
76
Page 84
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse.
om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som
bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker,
samt information om hur verktyget fungerar och hur det
skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning,
för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd
och öronskydd då du använder detta verktyg.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre
tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga
med en cirkelsåg för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen
i slutet av axeln.
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle
i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde
på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Heta ytor Undvik kontakt med heta ytor, för att begränsa riskerna för
skador.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder
där det kan köpas.
77
Page 85
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats
enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett
pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter
den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg
som du kan använda i många år.
VARNING
För att minska riskerna för personskador,
är det nödvändigt att läsa och förstå denna
bruksanvisning.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom och förstått alla instruktioner och
säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga
kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och
slå upp information i den med jämna mellanrum för
att arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet.
Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa
nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
■ Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
■ Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
■ Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep
och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i
trådhuvudet eller sågklingan.
■ Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
■ Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken
och arbeta aldrig barfota.
■ Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
■ Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
■ Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
■ Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust för
att arbeta.
■ Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan
du falla eller röra vid brännheta delar.
■ Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
■ För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens
avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta
under användningen.
■ Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller
reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
■ Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle
läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du
använder verktyget.
■ Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar
under inställningen av förgasaren.
■ Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
du använder verktyget. Det förefaller nämligen som
om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar
uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom,
sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till
en läkare.
■ Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla
skadade delar.
■ Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
■ Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka
upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst
9 m från den plats där du fyllde bränsletanken,
innan du startar motorn.
78
Page 86
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
■ Innan du transporterar verktyget i ett fordon, vänta tills
motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget
så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR GRÄSTRIMRAR
■ Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är
rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
■ Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade
och stadigt fastsatta.
■ Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommen-
deras av tillverkaren användas. Använd inte någon
annan skäranordning.
■ Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är
monterad och i gott skick.
■ Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när
du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet
nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om
trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd
ovanför marken.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING
AV EN SÅGKLINGA
■ När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan i
rotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den upphör
att rotera.
■ Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt
monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.
■ Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort
en klinga.
■ Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla ur
tändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting som
fastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.
■ Försök inte röra vid klingan eller stanna den då den
håller på att rotera.
■ En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motorn
stannat eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsaka
allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktyget under
kontroll ända tills klingan har stannat helt.
■ Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera att klingan
är rätt monterad och stadigt fäst före varje användning.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
■ Vid byte av sågklinga skall du använda endast en
klinga med tre tänder som är speciellt konstruerad för
din röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.
■ Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att
skära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inte
verktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klinga
med tre tänder för att såga av buskväxter.
■ Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då
sågklingan kommer i kontakt med någonting som
den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka
ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund
och slunga verktyget långt bort från det föremål
det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara
så våldsam att användaren förlorar kontrollen över
verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan
stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns
större risker för återslag i områden där man inte kan
se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt
sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra
en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller
en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna
sidorörelse till att minska återslagseffekten.
■ Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer
än 13 mm.
■ Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och
ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning.
Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar.
Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen och
nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med
sågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.
■ Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan
på den innan du ställer undan eller transporterar
verktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan du
använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort,
kan den slungas ut då sågklingan roterar.
PRODUKTDATA
Vikt
- utan bränsle eller skärsystem 5,56 kg
- utan bränsle, med sågklinga 5,75 kg
- utan bränsle, med trådhuvud 5,65 kg
Tankvolym 620 cm
Skärbredd 457 mm
Cylindervolym 25,4 cm
Motorns max. effekt
(enligt ISO 8893) 0,9 kW
Max. rotationshastighet 10 000 varv/min
3
3
79
Page 87
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PRODUKTDATA
Motorns varvtal vid
max. rotationshastighet 12 500 varv/min
Motorns varvtal vid tomgång 2600 - 3200 varv/min
Bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt 0,54 kg/h
Specifik bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt 0,50 kg/h
Vibrationsnivå med bladet
- Främre handtag 8,7 m/s
- Bakre handtag 12,2 m/s2
Vibrationsnivå med trådhuvudet
- Främre handtag 22,7 m/s
- Bakre handtag 7,3 m/s2
Värde som bör anges
[enligt NF EN ISO 22867 (feb. 2006)
och EN ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s2
Ljudtrycksnivå
(enligt NF EN ISO 22868) 103 dB(A)
Ljudeffektnivå enligt NF EN
ISO 3744:1995 och NF EN
ISO 22868:2005) 112 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå 115 dB(A)
2
2
BESKRIVNING
1. Starthandtag
2. Klämmor
3. Klämskruv
4. Filter
5. Skyddskåpa
6. Klinga med tre tänder
7. Växelhus
8. Skruv
9. Avtryckare
10. Motorenhetens rör
11. Strömbrytare på / av
12. Knapp för upplåsning av avtryckaren
13. Motorhus
14. Gräsutkast
15. Avskärande blad
16. Skärtråd
17. Lock till luftfiltrets fack
18. Knapp för öppning av luftfiltrets fack
19. Styrränna
20. Knapp på skärenhetens rör
21. Öppning för inställning
22. Skärenhetens rör
23. Grästrimmer
24. Röjsåg
25 Kopplingsring
26. Tändstiftslock
27. Tändstift
28. Gnistgaller
29. Skruv (10-24 x 3/4in)
30. Fäststöd
31. Urtag
32. Gängade monteringsplattor
33. Låstungor
34. Övre fläns
35. Spärraxel
36. Trådhuvud med trådutmatning genom tryckning
mot marken
37. Spolhållande knapp
38. Drivstång
39. Nyckel (16mm)
40. Nedre fläns
41. Mutter för låsning av klingan
42. Nyckel (13 mm)
43. Skärområde som kan innebära en fara
44. Rotationsriktning
45. Skärområde med maximal effektivitet
46. Flödare
47. Chokespak
48. Läge A
49. Läge B
50. Spole
51. Öglor
52. Drivaxel för trådhuvudet
53. Öppningar
54. Fjäder
55. Första tråden
56. Genomföringshål
57. Pilar på spolen
58. Andra tråden
59. Klingskydd
60. Främre handtag
61. Skruv för handtagets sockel
62. Handtagets sockel
63. Hållare
64. Mutter
65. Mellanlägg
MONTERING
FASTSÄTTNING AV SKÄRANORDNINGENS
RÖR VID MOTORBLOCKETS RÖR (Fig. 1)
VARNING
Försök aldrig montera eller justera
skäranordningens rör då motorn är i gång.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
Skäranordningens rör (22) fästs vid motorblockets rör
med hjälp av en kopplingsring (25).
80
Page 88
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
■ Lossa klämskruven för ringen (3), som finns på
motorblockets rör (10) och ta bort locket i änden av
skäranordningens rör.
■ Tryck in knappen (20) som finns på skäranordningens
rör. Placera denna knapp i linje med styrspåret (19)
för kopplingsringen för motorblockets rör och skjut in
skäranordningens rör i motorblockets rör.
■ Vrid skäranordningens rör i motorblockets rör ända tills
knappen kopplas in i inställningsöppningen (21).
Anmärkning: Om knappen inte frigörs helt
i inställningsöppningen, kan rören inte kapslas in
korrekt i varandra. Vrid en aning rören mot höger och
mot vänster, ända tills knappen kopplas in ordentligt i
inställningsöppningen.
■ Dra stadigt fast låsknappen för kopplingsringen.
VARNING
Kontrollera att klämskruven är väl åtdragen innan
du börjar använda verktyget och kontrollera
regelbundet att den förblir åtdragen under
användningen, för att undvika risker för allvarliga
kroppsskador.
BORTTAGNING AV SKÄRANORDNINGENS
RÖR
Följ nedanstående steg vid borttagning av skäranordningens rör som är fäst vid motorblockets rör eller
vid byte av tillbehör:
■ Lossa låsknappen på kopplingsringen för
motorblockets rör.
■ Tryck in knappen för skäranordningens rör och vrid
loss de två rören från varandra.
MONTERING AV DET FRÄMRE HANDTAGET
(Fig. 2-3)
■ Placera handtagets underlag (62) och handtagsfästet
(63) på motorblockets rör, under mellanlägget (65).
■ För in de två skruvarna (61) och muttrarna (64) för
handtagets underlag och dra delvis åt dem.
■ Fäst handtaget (60) på underlaget med hjälp av
de två skruvarna som är avsedda för detta (8). Dra
stadigt fast.
■ Ställ in handtagets läge, så att du uppnår ett bekvämt
och stabilt arbetsläge.
■ Dra stadigt åt de två skruvarna för handtagets
underlag.
Anmärkning: Försök inte ta bort eller ändra
mellanlägget. Denna del motsvarar den övre gränsen
för handtagets läge.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER
SKYDDSKÅPAN (Fig. 4)
Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller
tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande
skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
■ Fäst skyddskåpan vid fäststödet (30) genom att föra
in fyra skruvar (254 – 610 x 19 mm) i hålen och föra
dem genom hålen i skyddskåpan (5) och de gängade
monteringsplattorna (32).
■ Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den
bifogade nyckeln.
Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (36) skall
utblåsningshuven (14) vara fäst vid skyddskåpan.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 5)
■ Fäst utblåsningshuven (14) vid skyddskåpan genom
att föra in de tre låstungorna (33) i de tre urtagen (31).
■ Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven,
så att de kapslas in stadigt.
VARNING
Stanna alltid motorn och koppla ur tändstifts-
kabeln innan du utför inställningar, till exempel
då du byter skäranordning. Du minskar därmed
riskerna för allvarliga kroppsskador.
FÖRVANDLING AV TRIMMER TILL RÖJSÅG
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
■ Placera öppningen i den övre flänsen (34) i linje
med hålet i växelhuset (7). För in spärraxeln (35) i
den övre flänsens öppning och växelhusets hål. Vrid
den spolhållande knappen (37) mot höger för att ta
bort den. Ta bort spolen (50) och trådhuvudet (36)
från drivstången (38).
■ Placera fäststiftet genom den övre flänsens
mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Använd
medföljande 16 mm nyckel (39) och vrid drivkopplingen
i medurs riktning för att avlägsna den.
■ Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av klingan.
■ Ta bort utblåsningshuven genom att trycka in de tre
låstungorna och samtidigt dra huven nedåt för att få
loss den från skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trimmerns
komponenter för att kunna återanvända dem.
81
Page 89
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 7)
■ Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot skyddskåpan.
■ Centrera klingan (6) på den övre flänsen och se till att
de två delarna ligger platt mot varandra. Montera den
undre flänsen (40) och rikta därvid den ihåliga sidan
mot klingan. Montera låsmuttern (41). Klingan snurrar
mot vänster då verktyget är i funktionsläge.
■ För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål (7). Skruva fast låsmuttern för klingan
mot vänster med den bifogade 13 mm nyckeln (42).
■ Dra stadigt fast muttern.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL
GRÄSTRIMMER
BORTTAGNING AV SÅGKLINGAN (Fig. 7)
■ För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Ta bort låsmuttern för klingan genom
att skruva loss den mot höger.
■ Ta bort den undre flänsen och sågklingan.
■ Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av trådhuvudet.
■ Fäst utblåsningshuven vid skyddskåpan genom att
föra in de tre låstungorna i de tre urtagen.
■ Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven,
så att de kapslas in stadigt.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens
komponenter för att kunna återanvända dem.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
■ Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot växelhuset.
■ För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Vrid drivaxeln mot vänster för att
fästa den, med hjälp av den bifogade 16 mm nyckeln.
Dra stadigt fast.
■ Placera trådhuvudet på drivaxeln.
■ För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Montera den spolhållande knappen och
dra stadigt fast den genom att vrida den mot vänster.
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna
och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
■ Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
■ Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
■ Undvik all kontakt med bensin eller olja.
■ Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
■ Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
■ Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
■ Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
■ Använd inte blandningar av bensin och olja som
■ Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
■ Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
■ Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
■ Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
PÅFYLLNING I TANKEN
■ Rengör tanken runt locket, för att undvika
■ Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
■ Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
lättantändligt.
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja
dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte
försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja.
Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska
tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att
innehålla bensin.
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för
motorcyklar, mopeder, etc.
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
proportionen 50:1 (2%).
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även
att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller
en bränslestabilisator.
kontaminering av bränslet.
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut
kring locket.
till att du inte spiller.
82
Page 90
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
■ Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
■ Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING
Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när
motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde
bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml =
3 liter + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
}
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8)
Håll i det högra handtaget på trimmern med högra
handen och i det vänstra handtaget med den vänstra.
Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela
användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd.
Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet
och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av
motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna
motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs
som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt
varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
TRÅDMATNING MED SYSTEMET EZ LINE™
Du kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet
mot marken medan motorn går i högsta varvtal.
■ Ha motorn att gå på högsta varvtal.
■ Slå trådhuvudet mot marken för att mata fram
mera tråd. Mera tråd matas fram varje gång du slår
trådhuvudet mot marken.
■ Det kan vara nödvändigt att slå trådhuvudet flera
gånger mot marken innan tråden är tillräckligt lång för
att det avskärande bladet ska kunna skära av den.
■ Då tråd matats fram kan du fortsätta arbetet.
Anmärkning: Om tråden är sliten och för kort kanske
du inte kan mata fram mera tråd genom att slå
trådhuvudet mot marken. Om så är fallet, STANNA
MOTORN och mata fram tråd manuellt.
MANUELL FRAMMATNING AV SKÄRTRÅD
Tryck in knappen för utmatning av tråd och dra samtidigt i
trådändarna för att mata fram den manuellt.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9)
■ Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (45).
■ Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (43).
■ Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
■ Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
■ Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
AVSKÄRANDE BLAD PÅ GRÄSUTKASTET
(Fig. 10)
Gräsutkastet på grästrimmern är utrustad med ett
avskärande blad. För att trådhuvudet ska ha en optimal
effektivitet bör tråd matas fram så mycket att den är
tillräckligt lång för att skäras av bladet. Öka trådens längd
så fort du märker att motorn går med en hastighet som är
högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt
och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 11-12)
Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra handen
och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt
i verktyget med båda händerna under hela användningen.
Röjsågen skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det
högra handtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och
stå i jämvikt. Du undviker då att förlora balansen om
sågklingan studsar. Justera selen så att du kan arbeta
i en bekväm ställning. Selen gör det även möjligt att
hålla sågklingan på lämpligt avstånd från kroppen. Var
ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat med
en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan
kommer i kontakt med någonting som den inte kan
skära av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp
av klingan under en kort stund och slunga verktyget
långt bort från det föremål det kommit i kontakt med.
Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren
förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå
om sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids.
83
Page 91
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
Det finns större risker för återslag i områden där man
inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett
rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra
en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller
en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna
sidorörelse till att minska återslagseffekten.
SÅGKLINGA MED TRE TÄNDER
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att skära
av endast ogräs och mjuka växter. Då klingan är slö kan
du vända om den för att kunna fortsätta att använda den.
Slipa inte en klinga med tre tänder.
REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED
SÅGKLINGAN
VARNING
Var ytterst försiktig då du använder en
sågklinga. Läs noggrant igenom avsnittet
”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och
för användning av sågklinga” i denna bruksanvisning.
■ Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Ha ett gott grepp om verktyget.
■ Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker
då att förlora balansen om sågklingan studsar.
■ Granska det område du skall arbeta i och avlägsna
hinder som t. ex. glasbitar, stenar, betong,
ståltrådsstängsel, kablar, trä, metall, etc.
■ Använd aldrig röjsågen längs stigar, plank, pålar,
byggnader eller andra fasta hinder.
■ Återanvänd inte en sågklinga efter att du har stött mot
ett hårt föremål, utan att först ha kontrollerat att den
inte skadats. Använd aldrig en skadad klinga.
■ Arbeta med en bred svepande sidorörelse, från höger
mot vänster.
STARTA OCH STOPPA VERKTYGET (Fig. 13-14)
Anmärkning: Detta verktyg är utrustat med en automatisk
choke. Ett verktyg utrustat med en automatisk choke sätts
inte i gång på samma sätt som ett verktyg utrustat med
manuell choke. Kom ihåg att läsa och följa nedanstående
instruktioner om igångsättning av verktyget.
VARNING
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
KALLSTART
■ Placera trimmern / röjsågen platt på en bar yta.
■ Placera strömbrytaren (11) på ”I” (PÅ).
■ Manövrera flödaren (46) 4 gånger.
■ Placera chokespaken (47) i läget A (stängt) (48).
■ Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren (12)
och tryck sedan på avtryckaren (9).
■ Dra tre gånger i starthandtaget (1).
■ Placera chokespaken i läge B (öppet) (49).
■ Tryck på avtryckaren och dra i starthandtaget
ända tills motorn kommer i gång. Låt motorn gå i
30 sekunder innan du börjar använda verktyget.
START MED VARM MOTOR
■ Placera trimmern / röjsågen platt på en bar yta.
■ Placera strömbrytaren (11) på ”I” (PÅ).
■ Manövrera flödaren (46) 4 gånger.
■ Placera chokespaken i läge B (öppet).
■ Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren (12),
tryck på avtryckaren (9) och dra i starthandtaget (1)
ända tills motorn startar.
STANNA MOTORN
■ Släpp upp avtryckaren.
■ Placera strömbrytaren (11) på ”O” (AV).
UNDERHÅLL
VARNING
Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör
och -verktyg användas. Underlåtenhet att
följa denna föreskrift kan innebära risker för
felaktig funktion av verktyget och för allvarliga
kroppsskador. Dessutom skulle det leda att
garantirättigheterna går förlorade.
■ Använd inte skäranordningen med motorn på
tomgång. Om denna föreskrift inte följs är det
nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera
verktyget av en kvalificerad tekniker.
■ Utför endast de inställningar och reparationer
som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla
andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en
serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
■ Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett
överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet
och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom
avgasöppningen.
■ Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och
stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för
allvarliga kroppsskador.
84
Page 92
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
BYTE AV SPOLEN
TRÅDMATNINGSSYSTEMET EZ LINE™
NY SPOLE (Fig. 15-16)
Om du vill endast byta tråd, se avsnittet ”Trådbyte”.
Använd endast enfibertråd med 2,4 mm i diameter.
Använd samma typ av tråd som fabrikanten
rekommenderar, för optimal effektivitet.
■ Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet (36) och skruva loss knappen för
trådutmatning (37) genom att vrida den mot höger.
■ Ta bort den tomma spolen (50) från trådhuvudet.
Håll fjädern (54) fäst vid spolen.
■ Vid montering av den nya spolen bör du kontrollera
att båda trådändarna går genom de två öppningarna
som finns på båda sidorna om den nya spolen.
Kontrollera även att vardera trådänden skjuter ut ca
152 mm ur öppningarna (53).
■ För in trådändarna i öglorna (51) på trådhuvudet.
Tryck varsamt in spolen i trådhuvudet (och dra sakta
trådarna utåt vid behov). När spolen kommit på plats
i trådhuvudet bör du dra i trådändarna med en gång,
för att frigöra dem ur spolöppningarna.
■ Vrid spolen mot vänster, ända tills den inte kan rotera
längre. Håll ett lätt tryck nedåt på spolen och vrid den
en aning mot höger. Släpp spolen. Den ska då sitta
fast i trådhuvudet. I annat fall bör du trycka på den
och vrida den på nytt tills den spärras fast.
■ Kontrollera att trådhuvudet och knappen för
trådutmatning är korrekt placerade på drivaxeln (52),
genom att vrida fast knappen mot vänster.
■ Dra på nytt i trådens ändar för att placera spolen i
skärläge. Tryck på den knappen för trådutmatning och
dra samtidigt i trådändarna för att mata fram mera
tråd manuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är
rätt monterat.
TRÅDBYTE (Fig. 17-20)
■ Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet och skruva loss knappen för
trådutmatning genom att vrida den mot höger.
■ Ta bort spolen från trådhuvudet.
Anmärkning: Håll fjädern fäst vid spolen. Ta bort den
tråd som eventuellt finns kvar på spolen.
■ Skär av två trådbitar som vardera är ca 2,7 m långa.
■ För in den första tråden (55) i hålet för genomföring
(56) som finns i den övre delen av spolen.
Linda den första tråden mot vänster kring den
övre delen av spolen, enligt pilarna på spolen (57).
För trådens ände genom öppningen i spolens övre
fläns och låt den skjuta ut ca 152 mm. Linda inte
upp onödigt mycket tråd. När tråden lindats upp ska
det finnas ett mellanrum på minst 6 mm mellan den
upplindade tråden och spolens yttre kant.
■ Upprepa ovanstående moment med den andra tråden
(58) och använd denna gång den nedre delen av
spolen. Linda inte upp onödigt mycket tråd.
■ Sätt tillbaka spolen och knappen för trådutmatning på
deras plats. Se avsnittet ”Ny spole”.
SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 21)
Sätt alltid skyddet (59) på klingan då du inte använder
röjsågen. Skyddskåpan är försedd med klämmor (2)
på kanterna och dessa klämmor placeras på klingan och
håller den på plats. Använd alltid handskar och var ytterst
försiktig då du hanterar klingan.
Anmärkning: Ta alltid bort skyddskåpan innan du
använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort,
kan den slungas ut då sågklingan roterar.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 22)
Rengör luftfiltret genom att utföra följande steg:
■ Stanna grästrimmern / röjsågen.
VARNING
Kontrollera att skäranordningen upphör att
rotera då du släpper upp avtryckaren. Kontakt
med en roterande skäranordning kan förorsaka
kroppsskador.
■ Ta bort tändstiftslocket (26).
■ Ta av locket till luftfiltrets fack (17) genom att vrida
knappen (18) mot vänster.
■ Ta ut luftfiltret (4).
■ Rengör luftfiltret med varmt tvålvatten.
■ Spola rent luftfiltret och låt det torka fullständigt.
■ Applicera två droppar olja på luftfiltret.
■ Sätt tillbaka luftfiltret (det kan föras in bara på ett sätt).
■ Sätt tillbaka luftfiltret lock.
■ Spärra fast locket genom att vrida det mot höger.
■ Sätt tillbaka tändstiftslocket.
KONTROLL AV TANKLOCKET
VARNING
Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker
för brand och måste bytas ut omedelbart.
85
Page 93
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
Tanklocket omfattar ett filter och en backventil som
inte kan repareras. Ett nedsmutsat filter är skadligt
för motorns funktion. Om motorn fungerar bättre då
tanklocket är en aning lossat, är det möjligt att
backventilen är defekt och att filtret är nedsmutsat.
Byt ut tanklocket vid behov.
BYTE AV TÄNDSTIFTET (Fig. 23)
Med ditt verktyg används tändstiftet NGK CMR7A.
Använd endast den rekommenderade modellen och byt
tändstift en gång per år. Följ nedanstående anvisningar
vid byte av tändstiftet:
■ Ta bort tändstiftslocket (26).
■ Lossa tändstiftet (27) med en 16 mm hylsa,
genom att vrida det mot vänster.
■ För in det nya tändstiftet i skruvgängan och vrid det
mot höger för hand. Dra sedan åt det med hylsan,
utan att dra för spänt.
VARNING
Undvik kortslutning av tändstiftets kabel:
det skulle skada verktyget allvarligt.
RENGÖRING AV GNISTGALLRET (Fig. 24)
Rengör gnistgallret genom att utföra följande steg:
■ Lokalisera gnistgallret (28) som finns i hålet i locket till
avgasskyddet.
■ Ta bort gnistgallret med hjälp av en tång med
långsmal spets.
■ Rengör gnistgallret med en liten metallborste.
■ Montera tillbaka gnistgallret.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMERN / RÖJSÅGEN
Förvaringsmetoden beror på hur länge verktyget ställs
undan.
Förvaring under en kort period
Följ nedanstående instruktioner vid förvaring av verktyget
under en kort period:
■ Rengör omsorgsfullt trimmern / röjsågen.
■ Förvara den på en torr, väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn.
Förvaring under en lång period
Om du inte kommer att använda verktyget under mer än
en månad, bör du följa nedanstående instruktioner vid
förvaring:
■ Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin.
■ Låt motorn gå tills den stannar.
■ Rengör omsorgsfullt trimmern / röjsågen.
■ Förvara den på en torr, väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn.
Anmärkning: Förvara den inte i närheten av
korrosiva ämnen som t. ex. kemikalier avsedda för
trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Viktigt: Följ de nationella och lokala bestämmelserna
i fråga om förvaring och hantering av bränsle.
86
Page 94
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN
SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
Motorn når inte upp till max.
varvtal och avger för mycket
rök.
Ingen tråd matas fram.
Bladet fortsätter att snurra
då motorn är i tomgång.
Det är svårt att vrida den
spolhållande knappen.
1. Strömbrytaren är på ”O” (AV).
2. Ingen gnista.
3. Inget bränsle.
4. Motorn är flödad.
5. Det är svårare att dra
i starthandtaget än då
verktyget var nytt.
1. Kontrollera
bränsleblandningen.
2. Luftfiltret är smutsigt.
3. Gnistgallret är smutsigt.
1. Tråden är fastkilad.
2. Det finns inte kvar tillräckligt
tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna och
för korta.
4. Tråden har trasslat till sig på
spolen.
5. Motorn går för långsamt.
Förgasaren måste justeras.
Skruvgängan är smutsig eller
skadad.
1. Placera strömbrytaren på "I" (PÅ).
2. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock
och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i
starthandtaget och titta om en gnista bildas vid
tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om
detta test med ett nytt tändstift.
3. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med
bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att
bränslesystemet är igensatt. Om flödaren fylls, kan
det hända att motorn är flödad (se nästa problem).
4. Ta loss tändstiftet. Håll verktyget på ett sådant sätt
att utrymmet för tändstiftet är riktat mot marken.
Kontrollera att chokespaken är i läge B och dra i
starthandtaget 10-14 gånger.
Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle.
Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Tryck på
avtryckaren och dra 3 gånger i starthandtaget.
Om motorn inte startar, placera chokespaken i
läge A och följ startinstruktionerna. Om motorn
fortfarande inte startar, upprepa de olika
momenten med ett nytt tändstift.
5. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret enligt instruktionerna i avsnittet
”Underhåll”.
3. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Sätt ny tråd på spolen.
3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på
knappen för trådutmatning och släpp den sedan.
4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på nytt.
5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.
Lämna in verktyget på ett auktoriserat servicecenter.
Rengör skruvgängan och smörj den. Om problemet
finns kvar, låt byta ut den spolhållande knappen.
87
Page 95
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Gräs rullas runt drivaxeln
och trådhuvudet.
Olja rinner ut genom
avgasöppningen.
1. Du klipper högt gräs
alldeles när markytan.
2. Du använder verktyget på
medelhögt varvtal.
1. Du använder verktyget på
medelhögt varvtal.
2. Kontrollera
bränsleblandningen.
3. Luftfiltret är smutsigt.
1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
2. Använd verktyget på högsta varvtal.
1. Använd verktyget på högsta varvtal.
2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som
innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Rengör luftfiltret enligt instruktionerna i avsnittet
”Underhåll”.
88
Page 96
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer
Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede
omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer
Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
Tilbageslag Risiko for tilbageslag.
sig om brugerens sikkerhed!!!
om redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne
brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan
anvendes sikkert og optimalt.
redskab.
arbejdsområdet.
Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet
Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette
Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller
Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Varme flader Lad være med at røre ved de varme flader for at undgå forbrænding.
klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.
ved akseludgangen.
redskab.
påfyldning af brændstofbeholderen.
87 ([R+M]/2) eller derover.
89
Page 97
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-
land, hvor det er købt.
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet
i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at
den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver
vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde
effektivt i mange år.
ADVARSEL
For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem,
så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
ADVARSEL
Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne
vejledning er læst grundigt igennem og forstået
til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes,
kan der ske uheld og ulykker som brand,
elektrisk stød eller alvorlige personskader.
Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt
op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og
eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
■ Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde
sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug.
Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående
sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
■ Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
■ Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et
lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom
udstødningsgasserne kan være dødbringende.
■ Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre
genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig
fast i trimmehovedet eller klingen.
■ Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
■ Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og
smykker, og arbejd aldrig barfodet.
■ Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige
elementer.
■ Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
■ Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin.
■ Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
■ Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad
være med at strække armen for langt ud. Ellers kan
man falde eller komme til at røre ved meget varme
elementer.
■ Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
■ Før ikke hænderne hen i nærheden af
kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller
cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
■ Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation,
undtagen ved justering af karburatoren.
■ Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er
brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele,
inden redskabet startes.
■ Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,
da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.
■ Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver
sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,
fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende
fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,
kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.
Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,
hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser
der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid
skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte
brugeren for unødige vibrationer:
90
Page 98
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så
hænder og håndled holdes varme under arbejdet
med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende
en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af
Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet efter
brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet
ikke bruges mere, og der skal søges læge.
■ Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er
spændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigede dele.
■ Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet
til benzin.
■ Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildt
brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor
brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
■ Stands motoren, og vent til den er kølet af, inden
beholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.
■ Før redskabet transporteres i et motorkøretøj,
skal redskabets motor køle af, beholderen tømmes
og redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sig
under transporten.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KANTTRIMMERE
■ Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret
eller beskadiget på nogen måde. Se efter, om
trimme-hovedet er monteret og fastspændt rigtigt.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
■ Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt
korrekt.
■ Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes
den af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andre
skæreanordninger.
■ Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder
på plads og er i god stand.
■ Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag under
arbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde.
Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mere
end 76 cm over jorden.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
■ Når motoren er standset, holdes den roterende klinge
ned i tæt græs eller ukrudt, indtil den holder op med
at dreje rundt.
■ Brug ikke kratrydderen, hvis klingeskærmen ikke er
monteret og fastspændt rigtigt, eller hvis den ikke er i
god stand.
■ Brug kraftige handsker ved montering eller aftagning
af klingen.
■ Husk altid at standse motoren og afbryde tændrørets
ledningsforbindelse, inden fastklemt materiale fjernes
fra klingen, og inden klingen skiftes eller afmonteres.
■ Forsøg ikke at røre ved klingen eller stoppe den,
mens den drejer rundt.
■ Klingen bliver ved med at dreje rundt på grund af
træghed, efter motoren er standset, eller når
speederknappen er sluppet, hvilket kan forårsage
alvorlige personskader. Fasthold grebet om redskabet,
indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt.
■ Skift klingen, hvis den er beskadiget. Se efter,
om klingen er monteret og fastgjort rigtigt,
inden redskabet tages i brug. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
■ Hvis klingen skal udskiftes, må der kun anvendes en
trebladet klinge specielt beregnet til denne kratrydder.
Brug aldrig andre typer klinger.
■ De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde
ukrudt og bløde planter. Redskabet må ikke anvendes
til andre formål. Brug aldrig den trebladede klinge til
at beskære buske.
■ Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges
med klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen
kommer i berøring med noget, den ikke kan skære.
Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et
kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra
den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er
ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet
over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen
møder en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig.
Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område,
hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at
kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal
ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra
højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke
træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts
bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
■ Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.
91
Page 99
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
■ Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,
og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling.
Hold godt fast i begge redskabets håndtag under
arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under
taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i
mere end 76 cm fra jorden.
■ Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden
redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid
klingesikringen af, inden redskabet tages i brug.
Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver
slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt
- uden brændstof eller
skæreanordning 5,56 kg
- uden brændstof,
med klinge 5,75 kg
- uden brændstof
med trimmehoved 5,65 kg
Beholderens kapacitet 620 cm
Trimmebredde 457 mm
Slagvolumen 25,4 cm
Max. motorydelse
(efter ISO 8893) 0,9 kW
Max. omdrejningshastighed 10 000 o/min.
Motoromdrejninger ved
max. omdrejningshastighed 12 500 o/min.
Motorens tomgangshastighed 2600 - 3200 o/min.
Brændstofforbrug (efter ISO 8893)
ved max. motorydelse 0,54 kg/t
Specifikt brændstofforbrug
(efter ISO 8893)
ved max. motorydelse 0,50 kg/t
Vibrationsniveau med klinge
- Forreste håndtag 8,7 m/s
2
- Bageste håndtag 12,2 m/s2
Vibrationsniveau med trimmehoved
- Forreste håndtag 22,7 m/s
2
- Bageste håndtag 7,3 m/s2
Erklæret værdi [i henhold til standard
NF EN ISO 22867 (februar 2006) og
EN ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s
Lydtryksniveau (i henhold
til NF EN ISO 22868) 103 dB(A)
Lydeffektiveau (i henhold til standard
NF EN ISO 3744:1995 og
NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau 115 dB(A)
3
3
2
BESKRIVELSE
1. Startgreb
2. Clips
3. Låseskrue
4. Filter
5. Klingeskærm
6. Trebladet klinge
7. Mekanismedæksel
8. Skrue
9. Speederknap
10. Motorblokkens rør
11. Start-stopknap
12. Speederknappens oplåsningsknap
13. Motorkasse
14. Græsskærm
15. Trådkniv
16. Trimmetråd
17. Luftfilterdæksel
18. Knap til åbning af luftfilterrum
19. Styrerille
20. Knap på skæreanordningens rør
21. Positionshul
22. Skæreanordningens rør
23. Kanttrimmer
24. Kratrydder
25 Sammenkoblingsmuffe
26. Tændrørsdæksel
27. Tændrør
28. Gnistfanger
29. Skrue (10-24 x 3/4in)
30. Monteringsbeslag
31. Hak
32. Monteringsplader med gevind
33. Låsetappe
34. Øverste flange
35. Låsebolt
36. Trimmehoved med trådafspoling ved tryk mod jorden
37. Spoleholdeknap
38. Drivaksel
39. Nøgle (16mm)
40. Nederste flange
41. Klingelåsemøtrik
42. Nøgle (13 mm)
43. Farligt trimmeområde
44. Omdrejningsretning
45. Mest effektive trimmeområde
46. Spædepumpe
47. Chokergreb
48. Position A
49. Position B
50. Spole
51. Øjer
52. Trimmehovedets drivaksel
92
Page 100
F GB DEIP NL SN FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
BESKRIVELSE
53. Slidser
54. Fjeder
55. Første tråd
56. Gennemføringshul
57. Pile på spolen
58. Anden tråd
59. Klingesikring
60. Forreste håndtag
61. Skruer i håndtagets monteringsbeslag
62. Håndtagets monteringsbeslag
63. Beslag
64. Møtrik
65. Mellemstykke
MONTERING
FASTGØRELSE AF SKÆREANORDNINGENS
RØR PÅ MOTORBLOKKENS RØR (Fig. 1)
ADVARSEL
Skæreanordningens rør må aldrig monteres eller
indstilles, når motoren går. Hvis denne regel ikke
overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Skæreanordningens rør (22) sættes fast på motorblokkens rør ved hjælp af en sammenkoblingsmuffe (25).
■ Slæk muffens låsegreb (3), som sidder på
motorblokkens rør (10), og fjern hætten på skæreanordningens rør.
■ Tryk knappen (20) på skæreanordningens rør ind.
Ret knappen ind efter styrerillen (19) i muffen på
motorblokkens rør, og skub skæreanordningens rør
ind i motorblokkens rør.
■ Drej skæreanordningens rør rundt i motorblokkens rør,
indtil knappen går i hak i positionshullet (21).
Bemærk: Hvis knappen ikke udløses rigtigt i
positionshullet, er det fordi rørene ikke er sat
ordentligt sammen. Drej rørene en smule mod højre
og venstre, indtil knappen går i hak i positionshullet.
■ Spænd muffens låsegreb godt.
ADVARSEL
Se efter, om muffens låsegreb er strammet
forsvarligt, inden redskabet startes, og kontroller
jævnligt under brug, at det stadig er spændt,
for at forebygge alvorlige ulykker.
AFTAGNING AF SKÆREANORDNINGENS RØR
For at fjerne skæreanordningens rør, når det er samlet
med motorblokkens rør, eller skifte skæreanordning,
anvendes følgende fremgangsmåde:
■ Slæk muffens låsegreb på motorblokkens rør.
■ Tryk knappen på skæreanordningens rør ind, og drej
og skil de to rør ad.
MONTERING AF FORRESTE HÅNDTAG (Fig.
2-3)
■ Sæt håndtagets bundplade (62) og håndtagets
bærebeslag (63) på motorblokkens rør, under
mellemstykket (65).
■ Sæt to skruer (61) og møtrikker (64) i håndtagets
bundplade, og spænd dem lidt.
■ Anbring håndtaget (60) på bundpladen ved hjælp af
de to dertil beregnede skruer (8). Stram dem godt.
■ Indstil håndtaget i en behagelig og stabil
arbejdsstilling.
■ Spænd de to skruer i håndtagets bundplade godt.
Bemærk: Forsøg ikke at fjerne eller ombygge
mellemstykket. Dette stykke svarer til håndtagets
øverste grænsestilling.
MONTERING AF GRÆSSKÆRM ELLER
KLINGESKÆRM (Fig. 4)
Bemærk: Ved skift fra kratrydder til kanttrimmer
eller omvendt, skal der anvendes den tilhørende
beskyttelsesanordning (klingeskærm/græsskærm).
MONTERING AF KLINGESKÆRM (Fig. 5)
■ Sæt klingeskærmen på beslaget (30) ved hjælp af fire
skruer (254 – 610 x 19 mm) i beslagets huller og før
dem derefter gennem hullerne i klingeskærmen (5)
og monteringspladerne med gevind (32).
■ Spænd de fire skruer godt med den medleverede nøgle.
Bemærk: Ved anvendelse af trimmehoved (36) skal
græsskærmen (14) sættes fast på klingeskærmen.
MONTERING AF GRÆSSKÆRM (Fig. 5)
■ Sæt græsskærmen (14) fast på klingeskærmen ved
hjælp af de tre låsetappe (33), som stikkes ind i de
tre hak (31).
■ Tryk med fast hånd på klingeskærmen og
græsskærmen, så de går i hak.
ADVARSEL
Stand altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling, f.eks. ved
skift af skæreanordning. Det formindsker faren
for at komme alvorligt til skade.
SKIFT FRA KANTTRIMMER TIL KRATRYDDER
AFTAGNING AF TRIMMEHOVED (Fig. 6)
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.