Ryobi PBC254YES User Manual

Page 1
PBC254YES
F
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE MANUEL D’UTILISATION 1
GB
STRING TRIMMER / BRUSHCUTTER USER’S MANUAL 14
E
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA MANUAL DE UTILIZACIÓN 25
I
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE MANUALE D’USO 38
P
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES MANUAL DE UTILIZAÇÃO 51
NL
GRASTRIMMER / BOSMAAIER GEBRUIKERSHANDLEIDING 64
S
TRIMMER / RÖJSÅG INSTRUKTIONSBOK 77
DK
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER BRUGERVEJLEDNING 89
N
TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER BRUKSANVISNING 101
FIN
GR
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ / ΘΑΜΝΟΚΟΠΤΙΚΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 125
TR
BORDÜR KESİCİ / ÇALI MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 140
EST
TRIMMER-VÕSALÕIKUR KASUTAJAJUHEND 152
LT
ŽOLIAPJOVĖ / KRŪMAPJOVĖ NAUDOJIMO VADOVAS 163
LV
ROKAS PĻAUJMAŠĪNA / KRŪMGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 176
Page 2
16
14
60
11
13
12
1
15
10
9
10
25
7
5
19
20
3
21
22
6
61
62
63
64
Fig. 2
65
60
Fig. 1
8
Fig. 3
23
24
Fig. 4
Page 3
29
30
5
31
34
32
7
35
40
41
33
14
6
42
Fig. 5
Fig. 7
43
35
36
39
38
37
Fig. 6
Fig. 8
44
45
Fig. 9
Fig. 10
Page 4
Fig. 11
Fig. 12
11
12
9
1
46
Fig. 13
48
49
47
37
36
Fig. 14
Fig. 15
Page 5
50
51
52
55
53
54
53
Fig. 16 Fig. 17
Fig. 18 Fig. 19
54
55
50
57
56
58
57
59
Fig. 20 Fig. 21
2
Page 6
17
26
4
18
Fig. 22
27
Fig. 23
28
Fig. 24
Page 7
Attention !
Important!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
okumanız gerekmektedir.
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
vadove esančias instrukcijas.
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır / Tehnilised muudatused võimalikud / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus
Page 8
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde. de sécurité Il signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers manuel d’utilisation destinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi que des informations concernant le fonctionnement et l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de façon optimale.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
Ricochet Risque de ricochets.
Lame trois dents Cet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres.
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour pour scie circulaire scie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min) Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en sortie d'arbre.
Bottes Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil.
Gants Portez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumer Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que vous remplissez le réservoir de carburant.
Essence Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
Huile Utilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs à refroidissement à air.
Mélange essence + huile Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage du réservoir.
1
Page 9
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLES NOM SIGNIFICATION
Surfaces chaudes Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec les surfaces chaudes.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir
bien lu et bien compris toutes les instructions et les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non-respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y réguliè-rement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des consignes de sécurité présentées ci-après peut entraîner des blessures corporelles graves.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.
Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber et /ou toucher les pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse, car ces pièces deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
2
Page 10
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages ou à des réparations, sauf lorsque vous réglez le carburateur.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent engendrer la "maladie de Raynaud", dont les symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts généralement visible lors d'une exposition au froid. Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances, quelle quantité de vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et consultez un médecin.
Veillez à maintenir votre outil en bon état, en vérifiant
que les pièces sont bien serrées et en faisant remplacer toute pièce endommagée.
Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
Avant de transporter le coupe-bordures dans un
véhicule, attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurez­vous que la tête de fil est correctement montée et bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et bien fixés.
En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement le fil de coupe recommandé par le fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la tête de fil en dessous du niveau de votre taille. N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est pas en bon état.
Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer une lame.
N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter alors
qu'elle est en rotation.
Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté de tourner.
3
Page 11
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À L'UTILISATION D'UNE LAME
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures corporelles graves.
En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun autre modèle de lame.
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres applications. N'utilisez jamais de lame trois dents pour couper des arbrisseaux.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour amener l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une position de travail confortable. Tenez solidement votre outil par les deux poignées lorsque vous coupez. Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la débroussailleuse en plaçant la lame à plus de 76 cm du sol.
Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter votre outil. Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Poids
- sans carburant ni système de coupe 5,56 kg
- sans carburant, avec lame 5,75 kg
- sans carburant, avec tête de fil 5,65 kg Capacité du réservoir 620 cm Largeur de coupe 457 mm Cylindrée 25,4 cm
3
3
Rendement max. du moteur (conformément à ISO 8893) 0,9 kW Vitesse maximale de rotation 10 000 tours/min Régime moteur à la vitesse de rotation max. 12 500 tours/min Régime du moteur au ralenti
2600 - 3200 tours/min Consommation en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,54 kg/h Consommation spécifique en carburant (conformément à ISO 8893) au rendement max. du moteur 0,50 kg/h Niveau de vibrations avec la lame
- Poignée avant 8,7 m/s
- Poignée arrière 12,2 m/s Niveau de vibration avec la tête de fil
- Poignée avant 22,7 m/s
- Poignée arrière 7,3 m/s
2
2
2
2
Valeur à déclarer [conformément aux normes NF EN ISO 22867 (fév. 2006) et EN ISO 11806 (juin 1997)] 22,7 m/s
2
Niveau de pression acoustique (conformément à NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Niveau de puissance acoustique (conformément aux normes NF EN ISO 3744:1995 et NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 115 dB(A)
DESCRIPTION
1. Poignée du lanceur
2. Clips
3. Vis de blocage
4. Filtre
5. Carter de lame
6. Lame trois dents
7. Carter d'engrenages
8. Vis
9. Gâchette d'accélération
10. Tube du bloc-moteur
11. Interrupteur marche/arrêt
12. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4
Page 12
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
DESCRIPTION
13. Carter moteur
14. Déflecteur d'herbe
15. Lame coupe-fil
16. Fil de coupe
17. Couvercle du compartiment du filtre à air
18. Bouton d'ouverture du compartiment du filtre à air
19. Rainure de guidage
20. Bouton sur le tube du dispositif de coupe
21. Orifice de positionnement
22. Tube du dispositif de coupe
23. Coupe-bordures
24. Débroussailleuse 25 Bague d'accouplement
26. Couvercle de la bougie
27. Bougie
28. Pare-étincelles
29. Vis (10-24 x 3/4in)
30. Support de fixation
31. Encoches
32. Plaques de montage filetées
33. Languettes de verrouillage
34. Flasque supérieur
35. Axe de blocage
36. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
37. Bouton de retenue de la bobine
38. Tige d’entraînement
39. Clé (16mm)
40. Flasque inférieur
41. Écrou de blocage de la lame
42. Clé (13 mm)
43. Zone de coupe présentant un danger
44. Sens de rotation
45. Zone de coupe d'efficacité maximale
46. Poire d’amorçage
47. Levier de starter
48. Position A
49. Position B
50. Bobine
51. Œillets
52. Axe d'entraînement de la tête de fil
53. Fentes
54. Ressort
55. Premier fil
56. Trou de passage
57. Flèches sur la bobine
58. Deuxième fil
59. Protection de lame
60. Poignée avant
61. Vis de la base de la poignee
62. Base de la poignée
63. Support
64. Écrou
65. Entretoise
MONTAGE
FIXATION DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE AU TUBE DU BLOC-MOTEUR (Fig. 1)
AVERTISSEMENT Ne montez ou n’ajustez jamais le tube
du dispositif de coupe lorsque le moteur est en marche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves.
Le tube du dispositif de coupe (22) s'attache au tube du bloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement (25).
Desserrez la vis de blocage de la bague (3) située sur
le tube du bloc-moteur (10) et retirez le capuchon du tube du dispositif de coupe.
Enfoncez le bouton (20) situé sur le tube du dispositif
de coupe. Alignez ce bouton avec la rainure de guidage (19) de la bague du tube du bloc-moteur et faites coulisser le tube du dispositif de coupe dans le tube du bloc-moteur.
Faites tourner le tube du dispositif de coupe dans
le tube du bloc-moteur jusqu'à ce que le bouton s'enclenche dans l'orifice de positionnement (21).
Remarque : Si le bouton ne se relâche pas
complètement dans l'orifice de positionnement, les tubes ne sont pas correctement emboîtés. Tournez légèrement les tubes vers la droite et vers la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché dans l'orifice de positionnement.
Serrez fermement la vis de blocage de la bague.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que la vis de blocage est bien
serrée avant d'utiliser votre outil, et vérifiez régulièrement en cours d'utilisation qu’elle reste bien serrée afin d’éviter les risques de blessures corporelles graves.
RETRAIT DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE
Pour retirer le tube du dispositif de coupe fixé au tube du bloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe, suivez les étapes ci-après :
Desserrez la vis de blocage de la bague du tube du
bloc-moteur.
Enfoncez le bouton du tube du dispositif de coupe et
faites tourner les deux tubes pour les désolidariser l'un de l'autre.
MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 2-3)
Placez la base de la poignée (62) et le support de la
poignée (63) sur le tube du bloc-moteur, en dessous de l'entretoise (65).
5
Page 13
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
Insérez les deux vis (61) et écrous (64) de la base de
la poignée et serrez-les partiellement.
Fixez la poignée (60) à la base de la poignée à
l'aide des deux vis prévues à cet effet (8). Serrez fermement.
Réglez la position de la poignée de façon à obtenir
une position de travail confortable et stable.
Serrez fermement les deux vis de la base de la
poignée.
Remarque : ne tentez pas de retirer ou de modifier
l'entretoise. Cette pièce correspond à la limite supérieure de la position de la poignée.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DU PROTÈGE-LAME (Fig. 4)
Remarque : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement, assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection correspondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).
MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 5)
Fixez le protège-lame au support de fixation (30) en
insérant quatre vis (254 – 610 x 19 mm) dans les trous du support, puis en les faisant passer à travers les trous du protège-lame (5) et des plaques de montage filetées (32).
À l'aide de la clé fournie, serrez fermement les
quatre vis.
Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (36), le
déflecteur d'herbe (14) doit être fixé au protège-lame.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 5)
Fixez le déflecteur d'herbe (14) au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage (33) dans les trois encoches (31).
Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil
de la bougie avant de procéder à des réglages, par exemple lorsque vous changez de dispositif de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
Alignez la fente du flasque supérieur (34) avec le trou
du carter d'engrenages (7). Insérez ensuite l'axe de blocage (35) dans la fente du flasque supérieur et le trou du carter d'engrenages. Tournez le bouton de retenue de la bobine (37) vers la droite pour le retirer. Retirez la bobine (50) et la tête de fil (36) de la tige d'entraînement (38).
Insérez l'axe de blocage dans le flasque et le carter
d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm (39) fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la droite pour le retirer.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la lame.
Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois
languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur vers le bas pour le détacher du protège-lame.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces du
coupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA LAME (Fig. 7)
Placez le flasque supérieur sur le carter d'engrenages,
en orientant le côté creux vers le protège-lame.
Centrez la lame (6) sur le flasque supérieur, en
vous assurant que ces deux pièces sont bien à plat l'une contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (40) en place, en orientant le côté creux vers la lame. Installez l'écrou de blocage (41). La lame tourne vers la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages (7). À l'aide de la clé de 13 mm fournie (42), vissez l'écrou de blocage de la lame vers la gauche.
Serrez fermement l'écrou.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 7)
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le en le faisant tourner vers la droite.
Retirez le flasque inférieur et la lame.
Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la tête de fil.
Fixez le déflecteur d'herbe au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage dans les trois encoches.
Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces de la
débroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 6)
6
Page 14
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
MONTAGE
Placez le flasque supérieur sur le carter d'engrenages,
en orientant le côté creux vers le carter d'engrenages.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de la clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement vers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.
Positionnez la tête de fil sur l'axe d'entraînement.
Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez le bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le fermement en le faisant tourner vers la gauche.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants et les animaux, à une distance d’au moins 15 m de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE SÉCURITÉ
Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les vapeurs du carburant.
Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédia­tement un médecin.
Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
MÉLANGE DU CARBURANT
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l'essence.
Le moteur fonctionne avec de l'essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus.
N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus
en stations-service, notamment les mélanges pour motos, vélomoteurs, etc.
Utilisez uniquement une huile de synthèse deux
temps. N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni d'huile 2 temps pour hors-bord.
Mélangez l’huile de synthèse 2 temps et l’essence à
un ratio de 50:1 (2%).
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Mélangez le carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois. Nous vous recommandons également d'utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange de carburant dans
le réservoir, en évitant d’en répandre.
Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se
dégage du moteur au cours de la première utilisation, et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas !
7
Page 15
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml = 5 Litres + 100 ml =
}
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 8)
Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures doit être tenu dans une position de travail confortable, avec la poignée arrière au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin d'éviter que l'herbe ne s'enroule autour du tube et de la tête de fil, ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur. Si de l'herbe s'enroule autour de la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL DE COUPE
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à plein régime.
Faites tourner le moteur à plein régime.
Tapez le bouton de sortie de fil contre le sol pour
dévider du fil supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois
la tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment long pour être coupé par la lame coupe­fil.
Une fois le fil dévidé, reprenez votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne
parviendrez peut-être pas à dévider du fil supplé­mentaire en tapant la tête de fil contre le sol. Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL DE COUPE
Enfoncez le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités du fil pour effectuer un dévidage manuel.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 9)
Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone
à couper – voir la zone de coupe d’efficacité maximale (45).
Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse – voir la zone de coupe présentant un danger (43).
Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs,
des trottoirs ou du bois use le fil plus rapidement, et peut même le casser.
Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endom­magés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE (Fig. 10)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé d'une lame coupe-fil. Pour une efficacité optimale, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la longueur du fil dès que vous constatez que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la longueur adéquate pour être correctement dévidé.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE (Fig. 11-12)
Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec votre main droite, et la poignée gauche avec votre main gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse doit être tenue dans une position de travail confortable, avec la poignée droite à peu près au niveau de votre hanche. Prenez bien appui sur vos jambes pour garder l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Réglez la bandoulière de façon à avoir une position de travail confortable. La bandoulière permet également de maintenir la lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez votre outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire quand la lame entre en contact avec quelque chose qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et projeter soudain l’outil loin de l’objet heurté.
8
Page 16
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
UTILISATION
Cette réaction peut être assez violente pour entraîner une perte de contrôle de l'outil par l'utilisateur. Un rebond peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord.
Le rebond est plus susceptible de survenir dans une zone où il est difficile de voir le matériau à couper. Pour travailler aisément et en sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce mouvement permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement. Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas la lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez
des lames. Lisez les "consignes de sécurité spécifiques aux débroussailleuses" plus haut.
Tenez toujours votre débroussailleuse à deux mains
en tenant fermement les deux poignées.
Prenez bien appui sur vos jambes pour garder
l'équilibre ainsi que le contrôle de l'outil. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de rebond de la lame.
Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-
la des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton, grillage, bois, métal, etc.
N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, de palissades, de piquets, de bâtiments ou autres obstacles fixes.
Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté
un obstacle avant d'avoir vérifié qu'elle n'a pas été endommagée. Ne l'utilisez pas si elle est endommagée.
Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 13-14)
Remarque : Cet outil est équipé d'un starter automatique.
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en marche de la même manière qu'un outil équipé d'un starter manuel. Veillez à bien lire et à suivre les instructions ci-après concernant la mise en marche de l'outil.
AVERTISSEMENT Ne faites jamais démarrer le moteur dans
une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz d'échappement peuvent être mortels.
DÉMARRAGE À FROID
Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
Actionnez 4 fois la poire d'amorçage (46).
Placez le levier de starter (47) sur la position A
(fermée) (48).
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9).
Tirez trois fois sur le lanceur (1).
Placez le levier de starter en position B (ouverte) (49).
Appuyez sur la gâchette et tirez sur le lanceur jusqu'à
ce que le moteur démarre. Laissez le moteur tourner pendant 30 secondes avant d'utiliser votre outil.
DÉMARRAGE À CHAUD
Placez le coupe-bordures / débroussailleuse à plat
sur une surface non encombrée.
Placez l'interrupteur (11) sur "I" (marche).
Actionnez 4 fois la poire d'amorçage (46).
Placez le levier de starter en position B (ouverte).
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette (9) et tirez sur le lanceur jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR
Relâchez la gâchette.
Placez l'interrupteur (11) sur "O" (arrêt).
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de cette consigne pourrait entraîner des risques de mauvais fonctionnement de l'outil et des blessures corporelles graves. De plus, cela rendrait votre garantie nulle et caduque.
N’utilisez pas le système de coupe avec le moteur
tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou de faire réparer d’urgence votre outil par un technicien qualifié.
9
Page 17
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre intervention, confiez votre coupe-bordures à un Centre Service Agréé Ryobi.
Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu huileux noir par l'échappement.
Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
NOUVELLE BOBINE (Fig. 15-16)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportez­vous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle de fil recommandé par le fabricant.
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil (36), dévissez le bouton de sortie de fil (37) en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine vide de la tête de fil. Maintenez le
ressort (54) attaché à la bobine (50).
Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les deux extrémités de fil passent bien par les deux fentes (53) situées de part et d'autre de la nouvelle bobine. Assurez-vous également que chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ de ces fentes.
Faites passer les extrémités de fil dans les œillets
(51) de la tête de fil. Poussez précaution-neusement la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant doucement sur les extrémités du fil vers l'extérieur si nécessaire). Une fois la bobine en place dans la tête de fil, tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les libérer des fentes de la bobine.
Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à
ce qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner légèrement vers la droite. Relâchez la bobine. Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
sortie de fil sont correctement insérés sur l’axe d’entraînement (52) en tournant le bouton vers la
gauche pour le serrer.
Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la
bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de sortie de fil tout en tirant sur les extrémités de fil pour effectuer un dévidage manuel et pour vérifier que la tête de fil est bien montée.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 17-20)
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tout en maintenant la tête de fil, dévissez le bouton de sortie de fil en le faisant tourner vers la droite.
Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine.
Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur la bobine.
Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
Insérez le premier fil (55) dans le trou de passage
(56) situé sur la partie supérieure de la bobine. Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches figurant sur la bobine (57). Faites passer l'extrémité du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine, en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
Répétez les étapes ci-avant avec le deuxième fil (58),
en utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine. N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
Remettez la bobine et le bouton de sortie de fil
en place. Reportez-vous pour cela à la section "Nouvelle bobine".
PROTECTION DE LAME (Fig. 21)
Mettez toujours la protection de lame (59) en place lorsque vous n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection de lame est munie de clips (2) situés sur ses bords qui s'insèrent sur la lame et la maintiennent en place. Portez toujours des gants et soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez la lame.
Remarque : Retirez toujours la protection de lame avant d'utiliser votre débroussailleuse. Si la protection de lame n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 22)
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le filtre à air :
Arrêtez le coupe-bordures / débroussailleuse.
10
Page 18
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le dispositif de coupe s'arrête
de tourner lorsque vous relâchez la gâchette. Le contact avec un dispositif de coupe en rotation risque d'entraîner des blessures.
Retirez le couvercle de la bougie (26).
Retirez le couvercle du compartiment du filtre à air
(17) en tournant le bouton (18) vers la gauche.
Retirez le filtre à air (4).
Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse.
Rincez le filtre à air et laissez-le sécher
complètement.
Appliquez deux gouttes d'huile sur le filtre à air.
Remettez le filtre à air en place (il ne peut s'insérer
que d'une seule façon).
Remettez le couvercle du filtre à air en place.
Bloquez le couvercle en tournant le bouton vers la
droite.
Remettez le couvercle de la bougie en place.
CONTRÔLE DU BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d'incendies et doit être remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé, il est possible que le clapet antiretour soit défectueux ou que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du réservoir si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE (Fig. 23)
La bougie utilisée avec votre outil est une bougie NGK CMR7A. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an. Respectez les instructions suivantes pour remplacer la bougie :
Retirez le couvercle de la bougie (26).
Desserrez la bougie (27) à l'aide d'une douille 16 mm
en la tournant vers la gauche.
Insérez la nouvelle bougie dans le pas de vis et
tournez-la vers la droite à la main. Serrez-la à l'aide de la douille, sans serrer trop fort.
MISE EN GARDE Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement votre outil.
NETTOYAGE DU PARE-ÉTINCELLES (Fig. 24)
Respectez les étapes suivantes pour nettoyer le pare­étincelles :
Repérez le pare-étincelles (28) situé dans le trou sur
le couvercle de la protection d'échappement.
Retirez le pare-étincelles à l'aide d'une pince à bec
effilé.
Nettoyez le pare-étincelles à l'aide d'une petite brosse
métallique.
Remettez le pare-étincelles en place.
RANGEMENT DU COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE
Le mode de rangement de l'outil dépend de la durée de rangement.
Rangement pour une période courte
Respectez les instructions suivantes pour ranger votre outil pendant une période courte :
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
Rangement pour une période longue
Si vous n'envisagez pas d'utiliser votre outil pendant plus d'un mois, respectez les instructions suivantes pour le ranger :
Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l'essence.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Nettoyez soigneusement le coupe-bordures /
débroussailleuse.
Rangez-le dans un endroit bien aéré, hors de portée
des enfants.
Remarque : ne rangez pas votre outil à proximité
d'agents corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage ou des sels de dégel.
Important : référez-vous aux réglementations
nationales et locales en matière de stockage et de manipulation de carburant.
11
Page 19
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur n'atteint pas son plein régime et dégage de la fumée en excès.
1. L'interrupteur est sur "O" (arrêt).
2. Pas d'étincelle.
3. Pas de carburant.
4. Le moteur est noyé.
5. Le lanceur est plus difficile à tirer que lorsque l'outil était neuf.
1. Le mélange de carburant est à vérifier.
2. Le filtre à air est sale.
3. La grille pare-étincelles est sale.
1. Placez l'interrupteur sur "I" (marche).
2. Retirez la bougie. Remettez le couvercle de la bougie en place et posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur le lanceur et regardez si une étincelle se produit à l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
3. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se remplit pas, le système d'alimentation en carburant est obstrué. Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé (voir problème suivant).
4. Retirez la bougie. Placez votre outil de façon à ce que l'emplacement de la bougie soit orienté vers le sol. Assurez-vous que le levier de starter est en position B et tirez 10 à 14 fois sur le lanceur. Cela doit débarrasser le moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et remettez la bougie en place. Tout en appuyant sur la gâchette, tirez 3 fois sur le lanceur. Si le moteur ne démarre pas, placez le levier de starter en position A et suivez les instructions de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces différentes étapes avec une bougie neuve.
5. Contactez un centre service agréé.
1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air en suivant les instructions de la section "Entretien".
3. Contactez un centre service agréé.
12
Page 20
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
F
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le fil ne se dévide pas.
La lame continue de tourner lorsque le moteur est au ralenti.
Le bouton de retenue de la bobine est difficile à tourner.
L'herbe s'enroule autour de l'arbre d'entraînement et de la tête de fil.
De l'huile s'écoule par l'échappement.
1. Le fil est collé sur lui-même.
2. Il n'y a plus assez de fil sur la bobine.
3. Les extrémités du fil sont usées et trop courtes.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine.
5. Le moteur tourne trop lentement.
Il faut régler le carburateur.
Le pas de vis est sale ou endommagé.
1. Vous coupez de l'herbe haute à ras du sol.
2. Vous utilisez votre outil à régime moyen.
1. Vous utilisez votre outil à régime moyen.
2. Le mélange de carburant est à vérifier.
3. Le filtre à air est sale.
1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.
2. Remettez du fil en place.
3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant sur le bouton de sortie de fil puis relâchez-le.
4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de nouveau.
5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à plein régime.
Confiez votre outil à un centre service agréé.
Nettoyez le pas de vis et lubrifiez-le Si le problème persiste, faites remplacer le bouton de retenue de la bobine.
1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
2. Utilisez votre outil à plein régime.
1. Utilisez votre outil à plein régime.
2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
3. Nettoyez le filtre à air en suivant les instructions de la section "Entretien".
13
Page 21
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLS NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates danger, warning or caution. it means attention!!! Your safety is involved.
Read Your Operator's Manual Your manual contains special messages to bring attention to potential safety concerns as well as operating and servicing information. Please read all the information carefully to ensure satification and safe use.
Wear eye and hearing protection Wear eye, and hearing protection when operating this equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15m away.
Ricochet Danger of Ricochet.
Tri-Arc blade Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting pulpy weeds and vines.
Do not use toothed blade This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM Decal Rotational direction and maximum speed of the shaft for the cutting attachment.
Boots Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves Wear non-slip, heavy-duty gloves.
No Smoking Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Petrol Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Oil Use synthetic 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and Oil Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
Hot surface To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased.
14
Page 22
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
Thank you for buying a Ryobi trimmer/brushcutter.
Your new trimmer/brushcutter has been engineered and manu-factured to Ryobi’s high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
WARNING Do not attempt to operate this trimmer/brushcutter
until you have read thoroughly and understood completely all instructions, safety rules etc contained in this manual. Failure to comply may result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save operator’s manual and review frequently for continuing safe operation, and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the string head or blade.
Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
away.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except for carburetor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of these symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations or extent of exposure may contribute to the condition. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When opera-
ting the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about these symptoms.
Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
Mix and store fuel in a container approved for fuel.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
15
Page 23
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer's replacement line in the
cutting head. Do not use any other cutting attachment.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with the string head located over 76 cm or more above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUSHCUTTER AND BLADE USE
After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
Do not operate the brushcutter unless the blade guard
is firmly secured in place and in good condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction caught or jammed in the blade or before removing and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
to spin after the engine is stopped or throttle trigger released. Maintain proper control until the blade has completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely fastened before each use. Failure to do so can cause serious injury.
Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose. Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur without warning if the blade snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
Never cut any material over 13 mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating position. Maintain a firm grip on both handles while cutting with a blade. Keep the blade away from body and below waist. Never use the brushcutter with the blade located 76 cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
SPECIFICATION
Weight
- Without fuel, cutting attachment 5.56 kg
- With blade 5.75 kg
- With string head 5.65 kg Fuel tank volume 620 cm Cutting swath 457 mm Engine displacement 25.4 cm Maximum engine performance (in accordance with ISO 8893) 0.9 kW Maximum rotational frequency of the the spindle 10,000 min­Engine speed (rotational frequency) at recommended max. spindle rotational frequency 12,500 min­Engine speed (rotational frequency) at idle 2,600-3,200 min­Fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.54 kg/h Specific fuel consumption (in accordance with ISO 8893) at max. engine performance 0.50 kg/h Vibration level with blade
- Front handle 8.7 m/s
- Rear handle 12.2 m/s Vibration level with string head
- Front handle 22.7 m/s
- Rear handle 7.3 m/s Value to declare 22.7 m/s2 [in accordance with NF EN ISO 22867 (Feb 2006) and EN ISO 11806 (Jun 1997)] Sound pressure level 103dB(A) (in accordance with NF EN ISO 22868) Sound power level 112dB(A)
3
3
1
1
2
2
2
2
1
16
Page 24
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
SPECIFICATION
(in accordance with NF EN ISO 3744:1995 and NF EN ISO 22868:2005) Guaranteed sound power level 115dB(A)
DESCRIPTION
1. Starter grip
2. Clips
3. Knob
4. Filter
5. Blade guard
6. Tri-arc blade
7. Gear head
8. Screws
9. Throttle trigger
10. Power head shaft
11. Ignition switch
12. Throttle interlock
13. Engine housing
14. Grass deflector
15. Line cut-off blade
16. Cutting line
17. Air filter cover
18. Knob for filter cover
19. Guide recess
20. Button
21. Positioning hole
22. Trimmer attachment
23. Trimmer mode
24. Brush cutter mode
25. Couple
26. Spark plug boot
27. Spark plug
28. Spark Arrester
29. Screw (10-24 x 3/4in)
30. Mounting Bracket
31. Notches
32. Threaded Mounting Plates
33. Locking Tabs
34. Upper Flanger Washer
35. Holding Pin
36. String Head
37. Spool Retainer
38. Drive Connector
39. Wrench (16mm)
40. Cupped Washer
41. Blade Nut
42. Wrench (13mm)
43. Dangerous Cutting Area
44. Direction Of Rotation
45. Best Cutting Area
46. Primer Bulb
47. Choke Lever
48. A Position
49. B Position
50. Spool
51. Eyelets
52. Shaft For String Head
53. Slots For Spool
54. Spring
55. First String
56. Anchor Hole
57. Arrows On Spool
58. Second String
59. Blade Protector
60. Front handle
61. Handle base screw
62. Handle base
63. Bracket
64. Nut
65. Spacer
ASSEMBLY
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 1)
WARNING Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine may cause serious personal injury.
The trimmer attachment (22) connects to the power head by means of a coupler (25) device.
Loosen the knob (3) on the coupler of the power
head shaft (10) and remove the end cap from the attachment.
Push in the button (20) located on the trimmer
attachment shaft. Align the button with the guide recess (19) on the power head coupler and slide the two shafts together.
Rotate the trimmer attachment shaft until the button
locks into the positioning hole (21).
Note: If the button does not release completely in
the positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.
Tighten the knob securely.
WARNING Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
17
Page 25
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
For removing or changing the attachment:
Loosen the knob.
Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
FRONT HANDLE (Fig. 2-3)
Place the handle base (62) and the bracket for handle
base (63) on the driveshaft housing below the spacer (65).
Install the two handle base screws (61) and nuts (64),
but do not tighten completely.
Place the handle grip (60) onto the handle base and
install the two screws (8). Tighten securely.
Adjust the position of the handle for best balance and
comfort.
Tighten the two handle base screws securely.
NOTE: Do not attempt to remove or modify the spacer.
This spacer limits the upper position of the handle grip.
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE (Fig. 4)
NOTE: When converting from brushcutter to trimmer,
or trimmer to brushcutter, make sure the correct guard/ deflector is being used.
BLADE GUARD (Fig. 5)
Attach the blade guard (5) to the mounting bracket
(30); install the four screws (10-24 x 3/4 in) from the top of the mounting clamp through the blade guard and into the threaded mounting plates (32).
Using the torque wrench supplied, tighten all four
screws securely.
NOTE: When using the string head (36), the grass
deflector (14) must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 5)
Attach the grass deflector (14) to the blade guard
by placing the three locking tabs (33) into the three notches (31).
Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
WARNING Always stop the engine and remove the sparking
plug wire before making any adjustments such as changing cutting heads; this is to reduce the risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Align the slot in the upper flange washer (34) with
the hole in the gear head (7). Place the holding pin (35) through the slot in the upper flange washer and the hole in the gear head. Turn the spool retainer (37) clockwise to remove. Remove the spool (50) and string head (36) from the drive connector (38).
Place the holding pin through the upper flange
washer and the gear head. Using the 16 mm wrench (39) supplied, turn the drive connector clockwise to remove.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for blade installation.
Remove the grass deflector by pushing in on the
three locking tabs while pulling on the grass deflector to separate from the blade guard.
NOTE: Store the string head parts together for later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 7)
Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side towards the blade guard.
Centre the blade on the upper flange, making sure
the blade sits flat. Install the cupped washer (40) with the raised centre away from the blade. Install the blade nut (41). The blade (6) turns counterclockwise from the operator’s position.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head (7). Using the 13 mm wrench (42) supplied, turn the blade nut counterclockwise.
Tighten nut securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO STRING TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 7)
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the gear head. Turn the blade nut clockwise to remove.
Remove the cupped washer and the blade.
Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for the string head installation.
Attach the grass deflector to the blade guard by
placing the three locking tabs into the three notches.
Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
NOTE: Store the brushcutter parts together for later use.
18
Page 26
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
ASSEMBLY
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 6)
Install the upper flange washer onto the gear shaft
with the hollow side towards the gear head.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using the 16 mm (5/8 in) wrench supplied, turn the drive connector anticlockwise to install. Tighten securely.
Place the string head on the drive connector.
Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Install the spool retainer and turn anticlockwise to tighten securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15 m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
Always handle fuel with care, it is highly flammable.
Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
Do not let petrol or oil come in contact with your skin.
Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol
or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately.
Clean up spilled petrol immediately.
MIXING THE FUEL
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol / oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol / oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. Synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect
the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9 m away from refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during and after first use.
WARNING Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 9 m from refueling site before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml = 2 Litres + 40 ml = 3 Litres + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litres + 80 ml =
}
5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 8)
Hold the trimmer with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which may cause damage from overheating.
19
Page 27
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
If grass becomes wrapped around the string head, stop the engine, disconnect the spark plug wire, and remove the grass. Prolonged cutting at partial throttle will result in oil dripping from the silencer.
ADVANCING THE STRING
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
String advance is controlled by tapping string head on grass while running engine at full throttle.
Run engine at full throttle.
Tap string head on ground to advance string.
String advances each time the head is tapped.
Several taps may be required until string strikes the
cutoff blade.
Resume trimming.
NOTE: If the string is worn too short you may not be able
to advance the string by tapping it on the ground. If so, STOP THE ENGINE, and manually advance the string.
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string.
CUTTING TIPS (Fig. 9)
Keep the trimmer tilted towards the area being cut;
this is the best cutting area (45).
Do not cut in dangerous cutting area (43).
Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra string wear,
even breakage. Stone and brick walls, kerbs and wood may wear string rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
cladding and fence posts can easily be damaged by the string.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF BLADE (Fig. 10)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance string until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance string whenever you hear the engine running faster than normal. This will maintain best performance and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 11-12)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger handle and the left hand on the left handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Brushcutter should be held at a comfortable position with the trigger handle about hip height. Maintain your grip and balance on both feet. Position yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a comfortable operating position and to assure that the shoulder strap will reduce the risk of operator contact with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this unit. Blade thrust is the reaction which may occur when the spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact may cause the blade to stop for an instant, and
suddenly “thrust” the unit away from the object that was hit. This reaction can be violent enough to cause the operator to lose control of the unit. Blade thrust may occur without warning if the blade snags, stalls or binds. This is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut. For cutting ease and safety, approach the weeds being cut from the right to the left. In the event that an unexpected object or woody stock is encountered, this could minimise the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds and vines. When the blade becomes dull, it can be turned over to extend the life of the blade. Do not sharpen the TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation. Read the safety information for safe operation using the blade, refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter and Blade Use” earlier in this manual.
Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting blade.
Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, stones, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
Never use blades near footpaths, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any damage is detected.
20
Page 28
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
OPERATION
The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
STARTING AND STOPPING (Fig. 13-14)
NOTE: The unit is equipped with an automatic choke
feature. The starting instructions for this feature are different from units with a manual choke. Be sure to read and follow the starting instructions below.
WARNING Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
TO START A COLD ENGINE
Lay the product on a flat, bare surface.
Toggle the switch (11) to the “I” (ON) position.
Push the primer bulb (46) 4 times.
Set the choke lever (47) to A (Choke Closed) (48).
Press the throttle interlock (12) and squeeze the
trigger (9).
Pull the starter grip (1) three times.
Set the choke lever to B (Choke Open) (49).
Squeeze the trigger and pull the starter grip until
the engine starts. Let the engine run for 30 seconds before using it.
TO START A WARM ENGINE
Lay the product on a flat, bare surface.
Toggle the switch to the “I” (ON) position.
Push the primer bulb (46) 4 times.
Set the choke lever to B (Choke Open).
Press the throttle interlock (12), squeeze the trigger
(9) and pull the starter grip until the engine starts.
TO STOP THE ENGINE
Release the trigger.
Toggle the switch to the "O" (OFF) position.
MAINTENANCE
WARNING Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause possible injury, poor perfor-mance and may void your warranty.
The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has to be adjusted or the machine needs an urgent maintenance by a qualified technician.
You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an authorized service agent.
Consequences of improper maintenance may
include excess carbon deposits resulting in loss of performance and discharge of black oily residue dripping from the muffler.
Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of personal injury.
SPOOL REPLACEMENT EZ LINE™ TAP ADVANCE SYSTEM
NEW PRE-WOUND SPOOL (Fig. 15-16)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later in this manual.
Use only 2.4 mm diameter monofilament string. Use the manufacturer’s replacement string for best performance.
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head (36) and unscrew the spool retainer (37). Turn clockwise.
Remove the empty spool (50) from the string head.
Keep the spring (54) attached to the spool.
To install the new spool, make sure the two strings are
captured in the slots opposite each other on the new spool. Make sure the ends of each string are extended approximately 152 mm beyond each slot (53).
Thread the strings into the eyelets (51) in the string
head. Carefully push the spool into the string head (gently pull the strings to the outside if necessary). When the spool is positioned in the string head, grasp the strings and pull sharply to release them from the slots in the spool.
Push down and turn the spool anticlockwise until
it no longer turns. Hold the spool down and rotate clockwise a small amount. Release the spool. The spool should be locked down in the string head. If not, hold down and rotate until locked.
Make sure the string head and the spool retainer are
installed on the shaft (52) by turning the retainer anti­clockwise to tighten.
Pull the strings again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling on string(s) to manually advance the string and to check for proper assembly of the string head.
21
Page 29
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
STRING REPLACEMENT (Fig. 17-20)
Stop the engine and disconnect the sparking plug
wire. Hold the string head and unscrew the spool retainer. Turn clockwise.
Remove the spool from the string head.
NOTE: Keep the spring attached to the spool.
Remove any old string remaining on the spool.
Cut two pieces of string, each being approximately
2.7 m long.
Insert the first string (55) into the anchor hole (56)
in the upper part of the spool. Wind the first string round the upper part of the spool anticlockwise, as shown by the arrows on the spool (57). Place string in the slot on upper spool flange, leaving about 152 mm extended beyond the slot. Do not overfill. After winding the string, there should be at least 6 mm between the wound string and the outside edge of the spool.
Repeat above step with second string (58), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
Replace the spool and the spool retainer. Refer to
“Spool Replacement“ earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 21)
Always place the blade protector (59) on the blade when the unit is not in use. The blade protector has clips (2) round the edges to snap over the blade and keep it in place. Wear gloves and be cautious when handling the blade.
NOTE: Always remove the blade protector before using the unit. If not removed, the blade protector could become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22)
Follow these steps to clean the air filter.
Stop the trimmer.
WARNING Make sure the trimmer head stops rotating when
you release the trigger. Contact with a rotating trimmer head could cause personal injury.
Remove the spark plug boot (26).
Loosen the air filter cover (17) by turning the knob
(18) counterclockwise.
Remove the air filter cover.
Remove the air filter (4).
Clean the air filter with warm soapy water.
Rinse the air filter and let it dry completely.
Work two drops of oil into the air filter.
Replace the air filter (fits only one way).
Replace the air filter cover.
Tighten the air filter cover by turning the knob clockwise.
Replace the spark plug boot.
CHECKING THE FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and check valve. A clogged fuel filter causes poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, the check valve may be faulty or the filter may be clogged. Replace the fuel cap if necessary.
REPLACING THE SPARK PLUG (Fig. 23)
This engine uses a NGK CMR7A spark plug. Use an exact replacement and replace annually. Follow these steps to replace the spark plug.
Remove the spark plug boot (26).
Loosen the spark plug (27) by turning it counterclock
wise with a 5/8 in. socket.
Remove the spark plug.
Hand thread the new spark plug, turning it clockwise.
Tighten with a socket. Do not overtighten.
CAUTION Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the product.
CLEANING THE SPARK ARRESTER (Fig. 24)
Follow these steps to clean the spark arrester.
Locate the spark arrester (28) through the hole on the
muffler-side engine cover.
Remove the spark arrester using needle-nosed pliers.
Clean the spark arrester with a small wire brush.
Replace the spark arrester.
STORING THE PRODUCT
Storing the product differs depending on the amount of time it will be in storage.
To Store the Product Short Term
Follow these steps to store the product short term.
Clean all foreign material from the product.
22
Page 30
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
MAINTENANCE
Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
To Store the Product Long Term
If you do not intend to use the product for more than one month, follow the storage procedures below.
Run the engine until it stops.
Clean all foreign material from the product.
Store the product in a well-ventilated place that is
inaccessible to children.
Note: Keep the product away from corrosive agents
such as garden chemicals and de-icing salts.
Important: Abide by all federal and local regulations
for the safe storage and handling of petrol.
Follow these steps to store the product long term.
Drain all of the fuel from the tank into a container
approved for gasoline.
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM, CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start.
1. Switch set to the O (OFF) position.
2. No spark.
3. No fuel.
4. Flooded engine.
5. Starter cord pulls harder now than when new.
1. Set switch to the I (ON) position.
2. Remove the spark plug. Reattach the spark plug cap and lay the spark plug on the metal cylinder. Pull the starter cord and watch for a spark at the spark plug tip. If there is no spark, repeat the test with a new spark plug.
3. Push primer bulb until the bulb is full of fuel. If the bulb does not fill, the primary fuel delivery system is blocked. If the primer bulb fills, the engine may be flooded. (See next item.)
4. Remove the spark plug. Turn the product so that the spark plug hole is aimed at the ground. Make sure the choke lever is set to B and pull the starter cord 10 to 14 times. This clears excess fuel from the engine. Clean and reinstall the spark plug. With the trigger fully depressed, pull the starter cord 3 times. If the engine does not start, set the choke lever to A and follow normal starting instructions. If the engine still fails to start, repeat the procedure with a new spark plug.
5. Contact an authorized service dealer.
23
Page 31
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GB
English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke.
Line will not advance when using automatic line lengthening.
Blade continues to rotate at idle speed.
Retaining cap hard to turn.
Grass wraps around the trimmer head assembly and the attachment shaft.
Oil drips from muffler.
1. Check oil fuel mixture.
2. Air filter is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
1. Line welded to itself.
2. Not enough line on the spool.
3. Line worn too short.
4. Line tangled on spool.
5. Engine speed too slow.
Carburetor requires adjustment.
Screw threads are dirty or damaged.
1. Cutting tall grass at ground level.
2. Operating the product at part throttle.
1. Operating the product at part throttle.
2. Check oil/fuel mixture.
3. Air filter is dirty.
1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
2. Clean the air filter according to the instructions in the Maintenance section.
3. Contact an authorized service dealer.
1. Lubricate with silicone spray.
2. Install more line.
3. Pull line while alternately pressing down on and releasing the retaining cap.
4. Remove line from spool and rewind.
5. Advance line at full throttle.
Return to an authorized servicing dealer for repair.
Clean the threads and lubricate with grease. If this does not solve the problem, replace the retaining cap.
1. Cut tall grass from the top down.
2. Operate the product at full throttle.
1. Operate the product at full throttle.
2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
3. Clean the air filter according to the instructions in the Maintenance section.
24
Page 32
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa: ¡atención, su seguridad está en juego!
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales de utilización destinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos, e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de la herramienta. Lea atentamente el presente manual para utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia otra persona de 15 m de la zona de corte.
Rebote Riesgo de rebotes.
Hoja de tres dientes Esta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas.
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para circulares sierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.) Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte en salida del árbol.
Botas Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta herramienta.
Guantes Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumar No fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene el depósito de combustible.
Gasolina Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
Aceite Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de enfriamiento de aire.
Mezcla gasolina + aceite Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
25
Page 33
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOS NOMBRE SIGNIFICADO
Superficies calientes Para reducir el riesgo de heridas, evite todo contacto con las superficies calientes.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado.
Le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda el presente manual de utilización.
ADVERTENCIA No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las recomendaciones de seguridad que se indican a continuación puede provocar heridas corporales graves.
No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la cabeza de corte o en la hoja.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas, y no trabaje descalzo.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde trabaja.
No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos se calientan mucho al trabajar.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación, excepto cuando se trate de regular el carburador.
26
Page 34
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la herramienta.
Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son: hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de los dedos, que se observa generalmente durante una exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven favorecidos por factores hereditarios, por una exposición al frío y a la humedad, por ciertos regímenes alimentarios, así como por el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del conocimiento, no se sabe qué cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición a las vibraciones puede producir la enfermedad. No obstante, tome algunas precauciones para limitar su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. En efecto, al parecer, el frío es uno de los principales factores que favorecen la aparición de la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su exposición
diaria a las vibraciones.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte a un médico.
Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Detenga el motor y espere hasta que se enfríe
antes de llenarlo con carburante o de guardar la herramienta.
Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete la herramienta para evitar que se mueva durante el transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de corte esté correctamente montada y bien fijada. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos.
Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún otro dispositivo de corte.
No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca con la cabeza de corte a una altura que supere los 76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas hasta que deje de girar.
No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en buenas condiciones.
Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar heridas graves. Controle la herramienta hasta que la hoja se haya detenido completamente.
27
Page 35
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍ­ FICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
Substituya la hoja cuando esté deteriorada.
Antes de utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
Las hojas de tres dientes están diseñadas para
cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusi­vamente. No utilice esta herramienta para otros fines. No utilice nunca una hoja de tres dientes para cortar arbustos.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar por donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de su cintura. No utilice nunca la desbrozadora colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar la herramienta. Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Peso
- sin carburante ni dispositivo de corte 5,56 kg
- sin carburante, con hoja 5,75 kg
- sin carburante, con cabeza para hilo de corte 5,65 kg Capacidad del depósito de combustible 620 cm Anchura de corte 457 mm Cilindrada 25,4 cm
3
3
Rendimiento máximo del motor (conforme a la norma ISO 8893) 0,9 kW Velocidad de rotación máxima 10 000 r.p.m. Régimen motor a la velocidad de rotación máxima 12500 r.p.m. Régimen motor al ralentí 2600 - 3200 r.p.m. Consumo de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo rendimiento 0,54 kg/h Consumo específico de carburante (conforme a la norma ISO 8893) con el motor a su máximo
rendimiento 0,50 kg/h Nivel de vibración con la hoja
- Empuñadura delantera 8,7 m/s
2
- Empuñadura trasera 12,2 m/s2 Nivel de vibración con la cabeza para hilo de corte
- Empuñadura delantera 22,7 m/s
2
- Empuñadura trasera 7,3 m/s2 Valor por declarar [de acuerdo con las normas NF EN ISO 22867 (febrero de 2006) y EN ISO 11806 (junio de 1997)] 22,7 m/s2 Nivel de presión acústica (de acuerdo con la norma NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Nivel de potencia acústica (de acuerdo con las normas NF EN ISO 3744:1995 y NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado 115 dB(A)
DESCRIPCIÓN
1. Empuñadura del arrancador
2. Clips
3. Tornillo de bloqueo
4. Filtro
5. Protector de hoja
6. Hoja de tres dientes
28
Page 36
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
DESCRIPCIÓN
7. Cárter de engranajes
8. Tornillo
9. Gatillo de aceleración
10. Tubo del bloque motor
11. Interruptor marcha/parada
12. Botón para liberar el gatillo
13. Cárter del motor
14. Deflector de hierba
15. Cortahilo
16. Hilo de corte
17. Tapa del compartimiento del filtro de aire
18. Botón para abrir el compartimiento del filtro de aire
19. Ranura guía
20. Botón en el tubo del dispositivo de corte
21. Orificio de sujeción
22. Tubo del dispositivo de corte
23. Cortabordes
24. Desbrozadora 25 Anillo de acople
26. Tapa de la bujía
27. Bujía
28. Parachispa
29. Tornillo (10-24 x 3/4in)
30. Soporte de fijación
31. Muescas
32. Placas de montaje roscadas
33. Lengüetas de bloqueo
34. Disco superior
35. Eje de bloqueo
36. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo mediante presión en el suelo
37. Botón de retención de la bobina
38. Varilla de arrastre
39. Llave (16 mm)
40. Disco inferior
41. Tuerca de bloqueo de la hoja
42. Llave (13 mm)
43. Zona de corte peligrosa
44. Sentido de rotación
45. Zona de corte de mayor eficacia
46. Bomba de mano
47. Palanca del starter
48. Posición A
49. Posición B
50. Bobina
51. Orificios de salida del hilo
52. Eje de arrastre de la cabeza para hilo de corte
53. Ranuras
54. Resorte
55. Primer hilo
56. Orificio para el paso del hilo
57. Flechas en la bobina
58. Segundo hilo
59. Protección de la hoja
60. Empuñadura delantera
61. Tornillo de la base de la empuñadura
62. Base de la empuñadura
63. Soporte
64. Tuerca
65. Distanciador
MONTAJE
FIJACIÓN DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR (Fig. 1)
ADVERTENCIA No monte ni ajuste el tubo del dispositivo
de corte cuando el motor esté en marcha. El incumplimiento de esta recomendación puede provocar heridas corporales graves.
El tubo del dispositivo de corte (22) se fija al tubo del bloque motor con un anillo de acople (25).
Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (3) que se
encuentra en el tubo del bloque motor (10) y retire la contera del tubo del dispositivo de corte.
Pulse el botón (20) que se encuentra en el tubo del
dispositivo de corte. Alinee este botón con la ranura guía (19) del anillo del tubo del bloque motor y deslice el tubo del dispositivo de corte en el tubo del bloque motor.
Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubo
del bloque motor hasta que el botón se inserte en el orificio correspondiente (21).
Observación: Si el botón no entra completamente en
el orificio de sujeción, esto significa que los tubos no están correctamente alineados. Gire ligera-mente los tubos hacia la derecha y hacia la izquierda, hasta que el botón quede perfectamente inserto en el orificio.
Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.
ADVERTENCIA Cerciórese de que el tornillo de bloqueo esté
bien apretado antes de poner en marcha la herramienta y, al trabajar, controle a menudo que sigue estando bien apretado para evitar heridas corporales graves.
RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DE CORTE
Para retirar el tubo del dispositivo de corte fijado en el tubo del bloque motor o para cambiar el dispositivo de corte,
siga las etapas que se describen a continuación:
29
Page 37
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo del
bloque motor.
Presione el botón del tubo del dispositivo de corte y
haga girar ambos tubos para facilitar la separación.
MONTAR LA EMPUÑADURA DELANTERA (Fig. 2-3)
Coloque la base de la empuñadura (62) y el soporte
de la empuñadura (63) en el tubo del bloque motor, debajo del distanciador (65).
Introduzca los dos tornillos (61) y las tuercas (64) de
la base de la empuñadura y ajústelos parcialmente.
Fije la empuñadura (60) en la base de la empuñadura
con los dos tornillos previstos para tal efecto (8). Apriete firmemente.
Ajuste la posición de la empuñadura para obtener
una posición de trabajo cómoda y estable.
Apriete firmemente los dos tornillos de la base de la
empuñadura.
Observación: No intente retirar o modificar el
separador. Esta pieza corresponde al límite superior de la posición de la empuñadura.
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 4)
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en
cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el elemento de protección correspondiente (protector de hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 5)
Instale el protector de hoja en el soporte de fijación
(30) introduciendo cuatro tornillos (254 – 610 x 19 mm) en los orificios del soporte, y pasándolos por los orificios del protector de hoja (5) y de las placas de montaje roscadas (32).
Ajuste bien los cuatro tornillos con la llave
suministrada.
Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo
de corte (36), el deflector de hierba (14) debe estar instalado en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 5)
Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33) en las tres muescas (31).
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente alineados.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor y desenchufe el
cable de la bujía antes de efectuar cualquier ajuste, por ejemplo cuando cambia el dispositivo de corte. De este modo, reducirá el riesgo de sufrir heridas graves.
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Alinee la ranura del disco superior (34) con el
orificio del cárter de engranajes (7). A continuación, introduzca el eje de bloqueo (35) en la ranura del disco superior y en el orificio del cárter de engranajes. Gire el botón de retención de la bobina (37) hacia la derecha para retirarlo. Retire la bobina (50) y la cabeza para hilo de corte (36) de la varilla de arrastre (38).
Inserte el pasador de retención por la arandela de
la brida superior y el cabezal de engranaje. Utilice la llave de 16 mm (34) que se suministra con la unidad para girar el conector de transmisión en el sentido de las agujas del reloj y extraerlo.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la hoja.
Retire el deflector de hierba presionando las tres
lengüetas de bloqueo tirando al mismo tiempo del deflector hacia abajo para desengancharlo del protector de hoja.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas
del cortabordes para poder volver a utilizarlas.
MONTAR LA HOJA (Fig. 7)
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.
Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciórandose
de que ambas piezas estén perfectamente de plano una contra otra. Coloque el disco inferior (40), orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale la tuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacia la izquierda cuando la herramienta está en posición de uso.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes (7).
Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete la
tuerca de bloqueo de la hoja hacia la izquierda.
Apriete sólidamente la tuerca.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN CORTABORDES
30
Page 38
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MONTAJE
RETIRAR LA HOJA (Fig. 7)
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela girándola hacia la derecha.
Retire el disco inferior y la hoja.
Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
Instale el deflector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en las tres muescas.
Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente alineados.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas de
la desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 6)
Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el cárter de engranajes.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Con la llave de 16 mm suministrada, gire el eje de arrastre hacia la izquierda para fijarlo. Apriete firmemente.
Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje de
arrastre.
Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes. Coloque el botón de retención de la bobina y apriételo firmemente girándolo hacia la izquierda.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y cumpla todas las advertencias y consignas de seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA SEGURIDAD
Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas. No inhale los vapores del carburante.
Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
Evite particularmente toda proyección de gasolina o
de aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.
Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
MEZCLAR EL CARBURANTE
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio homologado para contener gasolina.
El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que
se venden en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos, velomotores, etc.
Utilice aceite de síntesis de dos tiempos
exclusivamente. No utilice aceite de motor para coches ni aceite 2 tiempos para fuera bordas.
Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame alrededor del tapón
Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buen estado.
31
Page 39
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro de carburante derramado. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces también en posteriores utilizaciones.
ADVERTENCIA Detenga siempre el motor antes de llenar el
depósito. No llene nunca el depósito de combustible de una herramienta cuando el motor esté funcionando o cuando todavía esté caliente. Manténgase alejado como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el depósito de carburante antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml = 5 Litros + 100 ml =
}
UTILIZAR EL CORTABORDES (Fig. 8)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con la mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad. Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la hierba cortada no se enrolle alrededor del tubo o de la cabeza que aloja el hilo de corte, produciendo un recalentamiento del motor. Si se enreda hierba en la cabeza que aloja el hilo de corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y retire la hierba atascada. El uso prolongado de la máquina a velocidad moderada producirá una fuga de aceite por el tubo de escape.
SALIDA DEL HILO DE CORTE
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando la cabeza donde se aloja el hilo de corte contra el suelo, y poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno régimen.
Ponga el motor a máxima velocidad.
Golpee el botón de salida del hilo contra el suelo para
devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de corte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.
Es posible que deba golpear la cabeza de corte
varias veces contra el suelo hasta que el hilo tenga la longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
Una vez devanado el hilo, continúe trabajando
normalmente.
Observación: Si el hilo está gastado y es demasiado
corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando simplemente la cabeza de corte contra el suelo. Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilo manualmente.
PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE
Pulse el botón de salida del hilo tirando al mismo tiempo de los extremos del hilo para devanar hilo manualmente.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 9)
Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en
la que desea trabajar, es decir la zona de corte de mayor eficacia (45).
Si no inclina correctamente el cortabordes,
el corte puede resultar peligroso – véase la zona de corte peligrosa (43).
Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón
no debe hundir la cabeza de corte en medio de la hierba, cuando la hierba es alta.
Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más rápidamente e incluso puede romperse.
Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de las empalizadas también pueden dañar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 10)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con un cortahilo. Para que la cabeza de corte trabaje con la máxima eficacia, devane hilo hasta que sea suficientemente largo para que lo corte el cortahilo. Aumente la longitud del hilo en cuanto observe que el motor trabaja a mayor velocidad que la normal. De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para poder ser devanado correctamente.
32
Page 40
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 11-12)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos mientras esté trabajando. La desbro-zadora debe sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la cadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta equipada con una hoja. Puede producirse un rebote cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no puede cortar. Este contacto puede provocar una parada brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y hacer que el usuario pierda el control de la herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil ver el material que se está cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.
Lea atentamente la sección “Instrucciones de seguridad específicas para las desbrozadoras y para la utilización de una hoja” de este manual.
Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
Sostenga firmemente la herramienta y mantenga
una posición estable. De este modo, evitará perder el equilibrio si la hoja rebota.
Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado, cables, madera, metal, etc.
No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros obstáculos fijos.
No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca una hoja deteriorada.
Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a izquierda.
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 13-14)
Observación: Esta herramienta está equipada con un
starter automático. Una herramienta equipada con un starter automático no se pone en marcha de la misma forma que una herramienta equipada con un starter manual. Lea y cumpla las instrucciones que se indican a continuación correspondientes a la puesta en marcha de la herramienta.
ADVERTENCIA No ponga el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de escape pueden resultar mortales.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
Accione entre 4 veces la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter (47) en la posición A
(cerrada) (48).
Pulse el botón para liberar el gatillo (12), y presione el
gatillo (9).
Tire tres veces del arrancador (1).
Ponga la palanca del starter en la posición B (abierta)
(49).
Presione el gatillo y tire del arrancador hasta que
el motor se ponga en marcha. Deje que el motor funcione durante 30 segundos antes de utilizar la herramienta.
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
Coloque el cortabordes /desbrozadora de plano en
una superficie despejada.
Ponga el interruptor (11) en “I” (marcha).
33
Page 41
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
UTILIZACIÓN
Accione entre 4 veces la bomba de mano (46).
Ponga la palanca del starter en la posición B
(abierta).
Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione el
gatillo (9) y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Suelte el gatillo.
Coloque el interruptor (11) en “O” (parada).
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales. El incumplimiento de esta consigna podría ocasionar un funcionamiento incorrecto de la herramienta y producir heridas graves. Además, anularía y cancelaría la garantía.
No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna, es necesario ajustar el embrague o hacer reparar urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
Efectúe exclusivamente los ajustes y las reparaciones
que se describen en el presente manual. Para cualquier otra operación en la máquina, lleve el cortabordes a un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Un mantenimiento incorrecto de la herramienta puede
producir un exceso de calamina, lo cual puede reducir la eficacia de la herramienta y provocar una pérdida de residuo aceitoso negro por el escape.
Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén bien instalados y correctamente sujetos. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™ NUEVA BOBINA (Fig. 15 y 16)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la sección “Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el hilo recomendado por el fabricante.
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte (36), afloje el botón de salida del hilo (37) girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (54) que está en la bobina.
Para colocar la nueva bobina, cerciórese de
que ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina. Controle que cada punta del hilo sobresalga unos 152 mm de las ranuras (53).
Enhebre los hilos en los orificios de salida (51) de
la cabeza de corte. Empuje suavemente la bobina dentro de la cabeza de corte (de ser necesario, tirando suavemente de los hilos hacia afuera). Una vez que la bobina esté colocada dentro de la cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un golpe seco para liberar las ranuras de la bobina.
Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que
ya no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina hacia abajo y hágala girar un poco hacia la derecha. Suelte la bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza de corte, debe quedar fija y no seguir devanándose. De no ser así, vuelva a presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede bloqueada.
Cerciórese de que la cabeza de corte y el botón
de salida del hilo estén correctamente insertados en el eje de arrastre (52) girando el botón hacia la izquierda para ajustarlo.
Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el botón de salida del hilo tirando, al mismo tiempo, de ambos extremos del hilo para devanar manualmente unos centímetros más y controlar que la cabeza de corte que contiene el hilo está bien montada.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 17 - 20)
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Mientras sujeta la cabeza de corte, afloje el botón de salida del hilo girándolo hacia la derecha.
Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en
la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en la bobina.
Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud cada uno.
Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que
se encuentra en la parte superior de la bobina. Enrolle ese primer hilo hacia la izquierda alrededor de la parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que figuran en la bobina (57). Haga pasar la punta del hilo por la ranura del disco superior de la bobina de suerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle una cantidad excesiva de hilo. Una vez que el hilo se haya enrollado, debe quedar un espacio de no menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde exterior de la bobina.
34
Page 42
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina. No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
Vuelva a colocar la bobina y el botón de salida del
hilo en su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva bobina”.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 21)
Instale siempre la protección de la hoja (59) cuando no utilice la desbrozadora. Los bordes de la protección de la hoja cuentan con unos clips (2) que se insertan en la hoja y la mantienen en su lugar. Póngase guantes y tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE (Fig. 22)
Siga las siguientes etapas para limpiar el filtro de aire:
Pare el cortabordes / desbrozadora.
ADVERTENCIA Cerciórese de que la cabeza de corte deje de
girar cuando suelte el gatillo. El contacto con una cabeza de corte en movimiento puede provocar heridas.
Retire la tapa de la bujía (26).
Retire la tapa del compartimiento del filtro de aire (17)
girando el botón (18) hacia la izquierda.
Retire el filtro de aire (4).
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
Coloque dos gotas de aceite en el filtro de aire.
Coloque el filtro de aire en su lugar (sólo puede
insertarse de una forma).
Vuelva a poner la tapa del filtro de aire.
Bloquee la tapa girando el botón hacia la derecha.
Coloque nuevamente la tapa de la bujía en su lugar.
CONTROLAR EL TAPÓN DEL DEPÓSITO
ADVERTENCIA Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de una válvula de retención no reparables. Un filtro
sucio perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor funciona mejor cuando el tapón del depósito está ligeramente aflojado, es probable que la válvula de retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio. Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
SUBSTITUIR LA BUJÍA (Fig. 23)
La bujía utilizada con la herramienta es una bujía NGK CMR7A. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año. Para cambiar la bujía siga las siguientes instrucciones:
Retire la tapa de la bujía (26).
Afloje la bujía (27) con una llave de tubo de 16 mm
girándola hacia la izquierda.
Inserte la nueva bujía en el paso de rosca y gírela
hacia la derecha con la mano. Ajústela con la llave de tubo, sin apretar demasiado.
ADVERTENCIA No ponga en cortocircuito el cable de la bujía:
dañaría gravemente la herramienta.
LIMPIAR EL PARACHISPAS (Fig. 24)
Siga las siguientes etapas para limpiar el parachispas:
Localice el parachispas (28) que se encuentra en el
orificio de la tapa de la protección de escape.
Retire el parachispas con una pinza de pico afilado.
Límpielo con un pequeño cepillo metálico.
Coloque nuevamente el parachispas en su lugar.
GUARDAR EL CORTABORDES / DES­BROZADORA
El modo de guardar la herramienta depende del tiempo que vaya a estar sin usar.
Guardar la herramienta durante un corto período
Siga las siguientes instrucciones para guardar la herramienta durante un corto período de tiempo:
Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños.
Guardar la herramienta durante un largo período
Si no va a utilizar la herramienta durante más de un mes, siga las siguientes instrucciones para guardarla:
Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina.
Haga girar el motor hasta que se cale.
35
Page 43
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
MANTENIMIENTO
Limpie cuidadosamente el cortabordes /
desbrozadora.
Guárdelo en un lugar bien ventilado y fuera del
alcance de los niños.
Observación: no lo guarde cerca de agentes
corrosivos como productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
MANTENIMIENTO
Importante: remítase a las reglamentaciones
nacionales y locales que rigen el almacenamiento y la manipulación de combustible.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca. 1. El interruptor está en “O”
(parada).
2. No hay chispa.
3. No hay carburante.
4. El motor está ahogado.
5. Resulta más difícil tirar del arrancador ahora que cuando la herramienta estaba nueva.
1. Ponga el interruptor en “I” (marcha).
2. Retire la bujía. Vuelva a colocar la tapa de la bujía y ponga la bujía en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe si se produce una chispa en el electrodo de la bujía. Si no se produce ninguna chispa, haga la misma prueba con una bujía nueva.
3. Accione la bomba de mano hasta que se llene de carburante. Si la bomba de mano no se llena, el sistema de alimentación de carburante está obstruido. Si la bomba de mano se llena, puede que el motor esté ahogado (véase el problema siguiente).
4. Retire la bujía. Coloque la herramienta de modo que el alojamiento para la bujía quede orientado hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del starter se encuentra en la posición B y tire del arrancador entre 10 y 14 veces. De este modo, quitará el excedente de combustible del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla. Presionando al mismo tiempo el gatillo, tire 3 veces del arrancador. Si el motor no arranca, coloque la palanca del starter en la posición A y siga las instrucciones de puesta en marcha. Si el motor sigue sin arrancar, repita estas distintas etapas con una bujía nueva.
5. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Habilitado.
36
Page 44
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El motor no alcanza su velocidad máxima y produce demasiado humo.
El hilo no se devana.
La hoja sigue girando cuando el motor está al ralentí.
Cuesta girar el botón de retención de la bobina.
La hierba se enrolla alrededor del árbol de arrastre y de la cabeza de corte.
El escape pierde aceite.
1. Hay que comprobar la mezcla de carburante.
2. El filtro de aire está sucio.
3. La rejilla parachispas está sucia.
1. El hilo está pegado sobre sí mismo.
2. No queda suficiente hilo en la bobina.
3. Las puntas del hilo están gastadas y demasiado cortas.
4. El hilo está enredado en la bobina.
5. El motor trabaja demasiado lentamente.
Hay que ajustar el carburador.
El paso de rosca está sucio o deteriorado.
1. Está usted cortando la hierba alta a ras de suelo.
2. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada.
1. Utiliza la herramienta con el motor a velocidad moderada.
2. Hay que comprobar la mezcla de carburante.
3. El filtro de aire está sucio.
1. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
2. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”.
3. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Habilitado.
1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.
2. Coloque más hilo.
3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo tiempo el botón de salida del hilo y, después, suelte el hilo.
4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando a máxima velocidad.
Lleve la herramienta a un centro de servicio habilitado.
Limpie el paso de rosca y lubríquelo. Si el problema persiste, haga reemplazar el botón de retención de la bobina.
1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
2. Utilice la herramienta con el motor a máxima velocidad.
1. Utilice la herramienta con el motor a máxima velocidad.
2. Utilice un carburante recientemente mezclado que contenga la correcta proporción de aceite de síntesis 2 tiempos.
3. Limpie el filtro de aire siguiendo las instrucciones de la sección “Mantenimiento”.
37
Page 45
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di di sicurezza attenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza personale!!!
Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad manuale d'uso attirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m estranee dall'area di taglio.
Rimbalzi Pericolo di rimbalzi.
Lama a 3 denti Questo apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad
Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per circolari seghe circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.) Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio
Stivali Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
Guanti Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumare Non fumare durante le operazioni di miscelazione del
Benzina Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
Olio Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
Miscela benzina + olio Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del serbatoio.
una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe infestanti e piante tenere.
in uscita dall'albero.
sicurezza antiscivolo.
carburante o di riempimento del serbatoio.
raffreddamento ad aria.
38
Page 46
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLI DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Superfici calde Per limitare i rischi di lesioni, evitare il contatto con le superfici calde.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato e realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente manuale d'uso.
AVVERTENZA Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto attentamente e ben compreso tutte le istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/ decespugliatore. Rispettare tutte le norme di sicurezza. La mancata osservanza delle norme di sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi lesioni fisiche.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Non avviare mai né fare funzionare il motore in un
ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio. Togliere
sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali
di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro
del tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante l'uso questi componenti raggiungono temperature molto elevate.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora si debba regolare il carburatore.
39
Page 47
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati, perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama sono in rotazione.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari, dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle vibrazioni che può generare questa malattia. Per limitare l'esposizione alle vibrazioni, si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria esposizione
quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'appa­recchio e consultare un medico.
Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono stato,
verificando che i componenti siano adegua-tamente serrati e facendo sostituire eventuali componenti danneggiati.
Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo. Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente montata e adeguatamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati.
In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore. Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la testina a filo al di sotto della propria cintura. Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a quando non cessa di ruotare.
Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non è in buono stato.
Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di cambiare o rimuovere la lama stessa.
Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non avrà completamente cessato di ruotare.
40
Page 48
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECE-
SPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
Sostituire una lama danneggiata. Prima di
ogni impiego, assicurarsi che la lama sia stata correttamente installata e saldamente fissata. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare altri modelli di lame.
Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Non utilizzare questo apparecchio per altre applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti per tagliare arboscelli.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da sistemarla in una posizione di lavoro confortevole. Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Peso
- senza carburante né sistema di taglio 5,56 kg
- senza carburante, con lama 5,75 kg
- senza carburante, con testina a filo 5,65 kg Capacità del serbatoio 620 cm Larghezza di taglio 457 mm Cilindrata 25,4 cm
3
3
Rendimento max. del motore (conformemente a ISO 8893) 0,9 kW Velocità massima di rotazione 10.000 giri/min. Regime del motore alla velocità di rotazione max. 12.500 giri/min. Regime del motore al minimo 2600 – 3200 giri/min. Consumo di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,54 kg/h Consumo specifico di carburante (conformemente a ISO 8893) al rendimento max. del motore 0,50 kg/h Livello di vibrazioni con la lama
- Impugnatura anteriore 8,7 m/s
2
- Impugnatura posteriore 12,2 m/s2 Livello di vibrazioni con la testina a filo
- Impugnatura anteriore 22,7 m/s
2
- Impugnatura posteriore 7,3 m/s2 Valore da dichiarare [conformemente alle norme NF EN ISO 22867 (feb. 2006) ed EN ISO 11806 (giugno 1997)] 22,7 m/s2 Livello di pressione acustica (conformemente a NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Livello di potenza acustica (conformemente alle norme NF EN ISO 3744:1995 e NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Livello di potenza acustica garantito 115 dB(A)
DESCRIZIONE
1. Impugnatura di avviamento
2. Fermagli
3. Vite di bloccaggio
4. Filtro
5. Paralama
6. Lama a 3 denti
7. Carter degli ingranaggi
8. Vite
9. Grilletto d'accelerazione
41
Page 49
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
DESCRIZIONE
10. Tubo del blocco motore
11. Interruttore di marcia/arresto
12. Pulsante di sblocco del grilletto
13. Carter del motore
14. Deflettore
15. Lama di taglio del filo
16. Filo di taglio
17. Coperchio del vano di alloggiamento del filtro dell'aria
18. Manopola di apertura del vano di alloggiamento del filtro dell'aria
19. Scanalatura di guida
20. Pulsante sul tubo del dispositivo di taglio
21. Foro di posizionamento
22. Tubo del dispositivo di taglio
23. Tagliabordi
24. Decespugliatore 25 Anello di accoppiamento
26. Coperchio della candela
27. Candela
28. Parascintille
29. Vite (10-24 x 3/4in)
30. Supporto di fissaggio
31. Tacche
32. Piastre di montaggio filettate
33. Linguette di bloccaggio
34. Flangia superiore
35. Perno di bloccaggio
36. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione sul terreno
37. Pulsante di fissaggio della bobina
38. Asta di trasmissione
39. Chiave (16 mm)
40. Flangia inferiore
41. Dado di bloccaggio della lama
42. Chiave (13 mm)
43. Area di taglio pericolosa
44. Senso di rotazione
45. Area di taglio a massima efficacia
46. Peretta di innesco
47. Leva dello starter
48. Posizione A
49. Posizione B
50. Bobina
51. Occhielli
52. Asse di guida della testina a filo
53. Fenditure
54. Molla
55. Primo filo
56. Foro di passaggio
57. Frecce sulla bobina
58. Secondo filo
59. Protezione della lama
60. Impugnatura anteriore
61. Vite della base dell'impugnatura
62. Base dell'impugnatura
63. Supporto
64. Dado
65. Distanziale
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE (Fig.
1)
AVVERTENZA Non montare e non regolare mai il tubo
del dispositivo di taglio quando il motore è in funzione. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Il tubo del dispositivo di taglio (22) viene fissato al tubo del blocco motore mediante un anello di accoppiamento (25).
Allentare la vite di bloccaggio dell'anello (3) situata sul
tubo del blocco motore (10) e rimuovere il cappuccio del tubo del dispositivo di taglio.
Premere il pulsante (20) situato sul tubo del
dispositivo di taglio. Allineare il pulsante con la scanalatura di guida (19) dell'anello del tubo del blocco motore e fare scorrere il tubo del dispositivo di taglio nel tubo del blocco motore.
Fare ruotare il tubo del dispositivo di taglio nel tubo
del blocco motore, sino a quando il pulsante non si innesta nel foro di posizionamento (21).
Nota: Se il pulsante non si innesta comple-tamente
nel foro di posizionamento, significa che i tubi non sono correttamente incastrati. Ruotare leggermente i tubi verso destra e verso sinistra, sino a quando il pulsante non si innesta correttamente nel foro di posizionamento.
Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.
AVVERTENZA Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi
che la vite di bloccaggio sia adeguatamente serrata e verificare regolarmente che rimanga serrata durante l'uso, onde evitare rischi di gravi lesioni fisiche.
RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO
Per rimuovere il tubo del dispositivo di taglio fissato al tubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo di taglio, seguire le fasi sotto illustrate:
42
Page 50
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
Allentare la vite di bloccaggio dell'anello del tubo del
blocco motore.
Premere il pulsante del tubo del dispositivo di taglio e
fare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno dall'altro.
MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA ANTERIORE (Fig. 2-3)
Posizionare la base dell'impugnatura (62) e il supporto
dell'impugnatura (63) sul tubo del blocco motore, al di sotto del distanziale (65).
Inserire le 2 viti (61) e i dadi (64) della base
dell'impugnatura e serrarli parzialmente.
Fissare l'impugnatura (60) alla base dell'impugnatura
mediante le 2 viti (8) appositamente previste. Serrare saldamente.
Regolare la posizione dell'impugnatura in modo
tale da ottenere una posizione di lavoro stabile e confortevole.
Serrare saldamente le 2 viti della base dell'impu-
gnatura.
Nota: Non tentare di rimuovere o di modificare il
distanziale. Questo componente corrisponde al limite superiore della posizione dell'impugnatura.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL PARALAMA (Fig. 4)
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di utilizzare l'elemento di protezione appropriato (paralama/ deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 5)
Fissare il paralama (5) al supporto di fissaggio (30)
inserendo 4 viti (254 – 610 x 19 mm) nei fori del supporto e quindi facendole passare attraverso i fori del paralama e delle piastre di montaggio filettate (32).
Servendosi della chiave fornita in dotazione, serrare
saldamente le 4 viti.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (36),
il deflettore (14) deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 5)
Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio (33) nelle 3 tacche (31).
Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di
regolazione, ad esempio in caso di sostituzione del dispositivo di taglio. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Allineare la fenditura della flangia superiore (34)
rispetto al foro del carter degli ingranaggi (7). Inserire quindi il perno di bloccaggio (35) nella fenditura della flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Ruotare verso destra il pulsante di fissaggio della bobina (37) per rimuoverlo. Rimuovere la bobina (50) e la testina a filo (36) dall'asta di trasmissione (38).
Inserire il perno di tenuta attraverso la rosetta della
flangia superiore e la testa del riduttore. Servendosi di una chiave inglese da 16 mm (39), ruotare il connettore di trasmissione in senso orario per rimuoverlo.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la lama.
Rimuovere il deflettore premendo le 3 linguette di
bloccaggio e tirando contemporaneamente il deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordi
per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA LAMA (Fig. 7)
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.
Centrare la lama (6) sulla flangia superiore,
assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamente sistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangia inferiore (40), rivolgendo il lato cavo verso la lama. Installare il dado di bloccaggio (41). Quando l'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama ruota verso sinistra.
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi (7). Servendosi della chiave da 13 mm (42) fornita in dotazione, avvitare il dado di bloccaggio della lama verso sinistra.
Serrare saldamente il dado.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 7)
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura
della flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.
43
Page 51
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MONTAGGIO
Rimuovere la flangia inferiore e la lama.
Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.
Fissare il deflettore al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio nelle 3 tacche.
Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
Nota: Riporre con cura i componenti del decespu-
gliatore per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA TESTINA A FILO (Fig. 6)
Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura
della flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Servendosi della chiave da 16 mm fornita in dotazione, ruotare l'asse di guida verso sinistra per fissarlo. Serrare saldamente.
Posizionare la testina a filo sull'asse di guida.
Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi. Posizionare il pulsante di fissaggio della bobina e serrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar modo, i bambini e gli animali ad una distanza di almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE SICUREZZA
Manipolare sempre il carburante con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
Mescolare e versare sempre il carburante in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o
di olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore
a 2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un recipiente pulito destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 87 ([R+M]2).
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per
2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per 2 tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità:
non mescolare carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
Svitare lentamente il tappo del serbatoio per scaricare
la pressione ed evitare che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante eventualmente versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo,
e talvolta anche in seguito, il motore emani un po' di fumo.
44
Page 52
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
AVVERTENZA Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un apparecchio quando il motore è acceso oppure è ancora caldo. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del serbatoio del carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml = 2 litri + 40 ml = 3 litri + 60 ml = 50:1 (2%) 4 litri + 80 ml = 5 litri + 100 ml =
}
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 8)
Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra all'incirca a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitare che si avvolga attorno al tubo e alla testina a filo con conseguente surriscaldamento del motore. Se l'erba si avvolge attorno alla testina a filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e rimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio dallo scarico.
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
SVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™
È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno la testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare il motore a pieno regime.
Fare funzionare il motore a pieno regime.
Picchiettare il pulsante di uscita del filo sul terreno
per svolgere altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si picchietta la testina a filo contro il terreno.
Può essere necessario picchiettare la testina a filo
più volte sul terreno prima di riuscire ad estrarre una quantità di filo sufficiente per essere tagliata dalla lama di taglio.
Dopo avere svolto il filo, riprendere il lavoro.
Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto,
è probabile che non si riesca a svolgere altro filo picchiettando la testina a filo sul terreno. In tal caso, ARRESTARE IL MOTORE e svolgere il filo manualmente.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO DI TAGLIO
Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 9)
Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
vale a dire l'area di taglio a massima efficacia (45).
Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio pericolosa (43).
Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e può addirittura romperlo.
Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 10)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio del filo. Per garantire un'efficacia ottimale, svolgere il filo sino a quando non sarà sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama di taglio. Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata che il motore gira ad una velocità superiore alla norma. Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere svolto correttamente.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 11-12)
Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con la mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole, mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca. Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal proprio corpo. Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo apparecchio con una lama. Quando la lama entra a contatto con un elemento che non è in grado di tagliare, può verificarsi un contraccolpo.
45
Page 53
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
UTILIZZO
Questo contatto può provocare il brusco arresto della lama per un breve istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si trova in corrispondenza della traiettoria della lama, questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando la lama è smussata, è possibile capovolgerla per continuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA Prestare particolare attenzione quando si
utilizza una lama. Leggere attentamente la sezione "Norme di sicurezza specifiche per i dece-spugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel presente manuale.
Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di presa dell'apparecchio.
Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre, calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato
un oggetto duro, qualora non si sia provveduto a verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama danneggiata.
Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra verso sinistra.
AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO (Figg. 13-14)
MANUTENZIONE
Nota: Questo apparecchio è provvisto di uno starter
automatico. Un apparecchio dotato di starter automatico non si mette in funzione allo stesso modo di un apparecchio provvisto di uno starter manuale. Si racco­manda di leggere e rispettare le istruzioni riportate di seguito in merito alla messa in funzione dell'apparecchio.
AVVERTENZA Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico possono rivelarsi letali.
AVVIAMENTO A FREDDO
Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
Azionare 4 volte la peretta di innesco (46).
Regolare la leva dello starter (47) sulla posizione A
(chiusa) (48).
Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
premere il grilletto (9).
Tirare 3 volte l'avviamento (1).
Portare la leva dello starter in posizione B (aperta)
(49).
Premere il grilletto e quindi tirare l'avviamento
sino a quando il motore non si avvia. Lasciare girare il motore per 30 secondi prima di utilizzare l'apparecchio.
AVVIAMENTO A CALDO
Posizionare il tagliabordi/decespugliatore
orizzontalmente su una superficie sgombra.
Regolare l'interruttore (11) su "I" (marcia).
Azionare 4 volte la peretta di innesco (46).
Portare la leva dello starter in posizione B (aperta).
Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12), quindi
agire sul grilletto (9) e tirare l'avviamento sino a quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare il grilletto.
Portare l'interruttore (11) su "O" (arresto).
AVVERTENZA Per le operazioni di manutenzione utilizzare
esclusivamente componenti, accessori e utensili originali. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di cattivo funzionamento dell'apparecchio e gravi lesioni fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia rendendola nulla.
46
Page 54
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma, è necessario regolare la frizione o fare urgentemente riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro intervento consegnare il tagliabordi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente installati e adeguatamente fissati. Così facendo, si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™ NUOVA BOBINA (Figg. 15-16)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fare riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con diametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale, utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo (36), svitare il pulsante di uscita del filo (37) facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina (50) vuota dalla testina a filo.
Mantenere la molla (54) attaccata alla bobina.
Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le
2 estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (53) situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filo fuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.
Infilare le estremità del filo negli occhielli (51)
della testina a filo. Spingere con cautela la bobina all'interno della testina a filo (se necessario, tirando delicatamente le estremità del filo verso l'esterno). Dopo avere posizionato la bobina nella testina a filo, tirare le estremità del filo con un colpo secco per liberarle dalle fenditure della bobina.
Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine
corsa. Mantenere una leggera pressione verso il basso sulla bobina e farla ruotare leggermente verso destra. Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi risultare adeguatamente fissata nella testina a filo. In caso contrario, premerla e farla ruotare nuovamente sino a quando non si blocca.
Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante di uscita del
filo siano adeguatamente inseriti sull'asse di guida (52), facendo ruotare il pulsante verso sinistra per serrarlo.
Tirare nuovamente le estremità del filo per portare la
bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di uscita del filo tirando contemporaneamente le estremità del filo per eseguire uno svolgimento manuale e verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 17-20)
Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenendo la testina a filo, svitare il pulsante di uscita del filo facendolo ruotare verso destra.
Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina.
Rimuovere il filo ancora eventualmente presente sulla bobina.
Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 m
ciascuno.
Inserire il primo filo (55) nel foro di passaggio (56)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere il primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore della bobina, seguendo le frecce presenti sulla bobina stessa (57). Fare passare l'estremità del filo attraverso la fenditura della flangia superiore della bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva. Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio di almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno della bobina.
Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (58),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina. Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
Riposizionare la bobina e il pulsante di uscita del filo.
Fare riferimento alla sezione "Nuova bobina".
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 21)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare sempre la protezione della lama (59). La protezione della lama è provvista, sui bordi, di appositi fermagli (2), che si inseriscono sulla lama e la mantengono in posizione. Durante la manipolazione della lama, indossare sempre appositi guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere sempre la protezione della lama. Se la protezione non viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno durante la rotazione della lama.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA (Fig. 22)
Per pulire il filtro dell'aria, attenersi alle fasi illustrate di seguito:
47
Page 55
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
MANUTENZIONE
Arrestare il tagliabordi/decespugliatore.
AVVERTENZA Quando si rilascia il grilletto, assicurarsi che il
dispositivo di taglio cessi di girare. Il contatto con un dispositivo di taglio in rotazione potrebbe comportare il rischio di lesioni.
Rimuovere il coperchio della candela (26).
Togliere il coperchio del vano di alloggiamento del
filtro dell'aria (17) ruotando la manopola (18) verso sinistra.
Rimuovere il filtro dell'aria (4).
Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e detergente.
Risciacquare il filtro dell'aria e lasciarlo asciugare
completamente.
Applicare due gocce d'olio sul filtro dell'aria.
Riposizionare il filtro dell'aria (può essere inserito in
un solo modo).
Riposizionare il coperchio del filtro dell'aria.
Bloccare il coperchio ruotando la manopola verso
destra.
Riposizionare il coperchio della candela.
CONTROLLO DEL TAPPO DEL SERBATOIO
AVVERTENZA Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito immediatamente.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito compromette il corretto funzionamento del motore. Se il motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario, sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA (Fig. 23)
La candela utilizzata con questo apparecchio è del tipo NGK CMR7A. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l'anno. Per sostituire la candela, attenersi alle seguenti istruzioni:
Rimuovere il coperchio della candela (26).
Allentare la candela (27) mediante una bussola da
16 mm, ruotandola verso sinistra.
Inserire la nuova candela nel passo di vite e ruotarla
manualmente verso destra. Serrarla servendosi della bussola, senza però eccedere.
ATTENZIONE Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito
il filo della candela: questa situazione danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
PULIZIA DEL PARASCINTILLE (Fig. 24)
Per pulire il parascintille, attenersi alle fasi illustrate di seguito:
Individuare il parascintille (28) situato nel foro sul
coperchio della protezione dello scarico.
Togliere il parascintille servendosi di una pinza a
becchi lunghi.
Pulire il parascintille servendosi di una piccola
spazzola metallica.
Riposizionare il parascintille.
RIPONIMENTO DEL TAGLIABORDI/ DECESPUGLIATORE
La modalità di riponimento dell'apparecchio dipende dalla durata del riponimento.
Riponimento per un breve periodo
Per riporre l'apparecchio per un breve periodo, attenersi alle seguenti istruzioni:
Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini.
Riponimento per un periodo prolungato
Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per più di un mese, attenersi alle seguenti istruzioni per riporlo:
Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in
una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si
arresta.
Pulire accuratamente il tagliabordi/decespugliatore.
Riporlo in un luogo ben aerato, lontano dalla portata
dei bambini.
Nota: Non riporre l'apparecchio in prossimità di agenti
corrosivi quali i prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere la neve.
Importante: Fare riferimento alle normative nazionali
e locali in materia di stoccaggio e manipolazione di carburante.
48
Page 56
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO, CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il motore non si avvia.
Il motore non raggiunge il pieno regime ed emette una quantità eccessiva di fumo.
1. L'interruttore è su "O" (arresto).
2. Nessuna scintilla.
3. Mancanza di carburante.
4. Il motore è ingolfato.
5. L'avviamento è più difficile da tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
1. Verificare la miscela di
carburante.
2. Il filtro dell'aria è sporco.
3. La griglia parascintille è
sporca.
1. Regolare l'interruttore su "I" (marcia).
2. Togliere la candela. Riposizionare il coperchio della candela e posare la candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e controllare se sull'elettrodo della candela si genera una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere questo test con una nuova candela.
3. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si è riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si riempie, significa che il sistema di alimentazione del carburante è ostruito. Se invece la peretta di innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved. problema seguente).
4. Togliere la candela. Sistemare l'apparecchio in modo tale che la sede della candela sia rivolta verso terra. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione B e tirare 10-14 volte l'avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe ripulire dall'eccesso di carburante. Pulire e riposizionare la candela. Premendo contemporaneamente il grilletto, tirare 3 volte l'avviamento. Se il motore non si avvia, portare la leva dello starter in posizione A e seguire le istruzioni di avviamento. Se il motore ancora non si avvia, ripetere queste fasi con una candela nuova.
5. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
2. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione".
3. Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
49
Page 57
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il filo non si svolge.
Quando il motore è al minimo, la lama continua a ruotare.
Il pulsante di fissaggio della bobina è difficoltoso da ruotare.
L'erba si avvolge attorno all'albero di trasmissione e alla testina a filo.
Dallo scarico vi è una fuoriuscita di olio.
1. Il filo è incollato su se stesso.
2. Non vi è più filo a sufficienza sulla bobina.
3. Le estremità del filo sono usurate e troppo corte.
4. Il filo è ingarbugliato sulla bobina.
5. Il motore gira troppo lentamente.
È necessario regolare il carburatore.
Il passo di vite è sporco o danneggiato.
1. Si sta tagliando erba alta a raso terra.
2. Si sta utilizzando l'apparecchio a medio regime.
1. Si sta utilizzando l'apparecchio a medio regime.
2. Verificare la miscela di carburante.
3. Il filtro dell'aria è sporco.
1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Ripristinare il filo.
3. Tirare le estremità del filo premendo contemporaneamente il pulsante di uscita del filo, quindi rilasciarlo.
4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo di nuovo.
5. Svolgere il filo quando il motore funziona a pieno regime.
Affidare l'apparecchio ad un centro di assistenza autorizzato.
Pulire il passo di vite e lubrificarlo. Se il problema persiste, fare sostituire il pulsante di fissaggio della bobina.
1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
2. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
1. Si sta utilizzando l'apparecchio a pieno regime.
2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi.
3. Pulire il filtro dell'aria attenendosi alle istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione".
50
Page 58
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa: de segurança cuidado, a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a de utilização chamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como
Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
Ricochete Risco de ricochetes.
Lâmina três dentes Esta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas silvestres.
Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para serra circular serra circular.
Velocidade de rotação (r.p.m.) Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte na saída do veio.
Botas Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar esta ferramenta.
Luvas Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
informações relativas ao funcionamento e à manutenção da sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira eficaz.
Interdição de fumar Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o depósito de combustível.
Gasolina Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
Óleo Utilize um óleo de síntese dois tempos para os motores com arrefecimento por ar.
Mistura gasolina + óleo Misture bem o combustível antes de cada enchimento do depósito.
51
Page 59
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize
os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOS NOME SIGNIFICADO
Superfícies quentes Para limitar os riscos de ferimentos, evite qualquer contacto com as superfícies quentes.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares do país da UE onde foi comprada.
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA Para reduzir os riscos de ferimentos,
é indispensável que leia e compreenda bem este manual de utilização.
ADVERTÊNCIA Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter
lido e compreendido bem todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incum­primento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora. Cumpra todas as instruções de segurança. O não cumprimento das instruções de segurança seguintes pode provocar ferimentos graves.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser projectados ou ficarem presos na cabeça de fio ou na lâmina.
Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas. Não
use roupas folgadas, calções nem jóias nem nunca trabalhe com os pés descalços.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair ou tocar em peças muito quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro
do aparador de relva / roçadora porque estas peças ficam escaldantes durante a utilização.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando afinar o carburador.
Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização
para verificar se nenhuma peça está desapertada, se não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
52
Page 60
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas, entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos visível geralmente durante uma exposição ao frio. Parece que estes sintomas sejam favorecidos por factores hereditários, por uma exposição ao frio e à humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se, no estado actual dos conhecimentos, que quantidade de vibrações ou que duração da exposição às vibrações pode provocar a doença. Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para conservar as mãos e os punhos quentes. Parece, com efeito, que o frio seja um dos principais factores que contribuem para o aparecimento da doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua exposição
quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização da sua ferramenta e consulte um médico.
Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e mandando substituir qualquer peça danificada.
Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes
de enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a ferramenta.
Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,
espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS APARADORES DE RELVA
Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a cabeça de fio está montada correctamente e bem fixada. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e bem fixados.
Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de
corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize nenhum outro dispositivo de corte.
Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
Durante a utilização, segure o aparador de relva
firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado de conservar a cabeça de fio abaixo do nível da sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio estiver a mais de 76 cm do chão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em
rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até que esta deixe de rodar.
Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não estiver em bom estado.
Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes de
tentar retirar qualquer elemento entalado na lâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.
Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar ferimentos graves. Mantenha o controlo da ferramenta até que a lâmina tenha parado completamente.
Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-
se que a lâmina está correctamente instalada e firmemente fixada antes de cada utilização. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo de lâmina.
53
Page 61
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para cortar arbustos.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. Segure firmemente a sua ferramenta pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura. Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de 76 cm do chão.
Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção
de lâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou de transportar a sua ferramenta. Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação da lâmina.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Peso
- sem combustível nem sistema de corte 5,56 kg
- sem combustível, com lâmina 5,75 kg
- sem combustível, com cabeça de fio 5,65 kg Capacidade do depósito 620 cm
3
Largura de corte 457 mm Cilindrada 25,4 cm Rendimento máx. do motor (de acordo com a ISO 8893) 0,9 kW Velocidade máxima de rotação 10 000 r.p.m. Regime motor à velocidade de rotação máx. 12500 r.p.m. Regime do motor ao ralenti 2600-3200 r.p.m. Consumo de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,54 kg/h Consumo específico de combustível (de acordo com a ISO 8893) ao rendimento máx. do motor 0,50 kg/h Nível de vibrações com a lâmina
- Punho dianteiro 8,7 m/s
2
- Punho posterior 12,2 m/s2 Nível de vibrações com a cabeça de fio
- Punho dianteiro 22,7 m/s
2
- Punho posterior 7,3 m/s2 Valor a declarar [de acordo com as normas NF EN ISO 22867 (Fev. 2006) e EN ISO 11806 (Junho 1997)] 22,7 m/s2 Nível de pressão acústica (de acordo com a norma NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Nível de potência acústica (de acordo com as normas NF EN ISO 3744:1995 e NF EN I SO 22868:2005) 112 dB(A) Nível de potência acústica garantido 115 dB(A)
DESCRIÇÃO
1. Pega do arrancador
2. Grampos
3. Botão de aperto
4. Filtro
5. Protecção lâmina
6. Lâmina três dentes
7. Cabeça de engrenagem
8. Parafusos
9. Gatilho de aceleração
10. Tubo bloco motor
11. Interruptor de funcionamento/desliga
12. Botão de desbloqueio do gatilho
13. Cárter do motor
14. Deflector de relva
15. Lâmina corta-fio
16. Fio de corte
17. Tampa do compartimento do filtro de ar
18. Botão de abertura do compartimento do filtro de ar
19. Ranhura de guia
54
3
Page 62
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
DESCRIÇÃO
20. Botão no tubo do dispositivo de corte
21. Orifício de posicionamento
22. Tubo do dispositivo de corte
23. Aparador de relva
24. Roçadora 25 Anel de acoplamento
26. Tampa da vela
27. Vela
28. Pára-centelhas
29. Parafuso (10-24 x 3/4in)
30. Suporte de fixação
31. Entalhes
32. Placas de montagem roscadas
33. Linguetas de bloqueio
34. Flange superior
35. Eixo de bloqueio
36. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra o solo
37. Botão de retenção da bobina
38. Haste de comando
39. Chave (16mm)
40. Flange inferior
41. Porca de bloqueio da lâmina
42. Chave (13 mm)
43. Zona de corte que apresenta perigo
44. Sentido de rotação
45. Zona de corte de eficácia máxima
46. Pêra de ferragem
47. Alavanca de starter
48. Posição A
49. Posição B
50. Bobina
51. Olhais
52. Eixo de accionamento da cabeça do fio
53. Fendas
54. Mola
55. Primeiro fio
56. Furo de passagem
57. Setas na bobina
58. Segundo fio
59. Protecção de lâmina
60. Punho dianteiro
61. Parafuso da base do punho
62. Base do punho
63. Suporte
64. Porca
65. Espaçador
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR (Fig. 1)
ADVERTÊNCIA Nunca monte nem ajuste o tubo do dispositivo
de corte quando o motor estiver a trabalhar. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
O tubo do dispositivo de corte (22) fixa-se ao tubo do bloco-motor por meio de uma colar de acoplamento (25).
Desaperte o parafuso de bloqueio do colar (3) situado
no tubo do bloco-motor (10) e retire a tampa do tubo do dispositivo de corte.
Carregue no botão (20) situado no tubo do dispositivo
de corte. Alinhe este botão com a ranhura de guia (19) do colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubo do dispositivo de corte no tubo do bloco-motor.
Rode o tubo do dispositivo de corte no tubo do
bloco-motor até que o botão engate no orifício de posicionamento (21).
Nota: Se o botão não se soltar completamente
do orifício de posicionamento, os tubos não ficam correctamente encaixados. Rode ligeiramente o tubo da cabeça de fio para a direita e para a esquerda, até que o botão fique bem engatado no orifício de posicionamento.
Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.
ADVERTÊNCIA Certifique-se que o parafuso de bloqueio está
bem apertado antes de utilizar a sua ferramenta, e verifique regularmente durante a utilização se está bem apertado para evitar riscos de ferimentos graves.
RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DE CORTE
Para retirar o tubo do dispositivo de corte fixado no tubo do bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte, siga as seguintes etapas:
Desaperte o parafuso de bloqueio do colar do tubo
do bloco-motor.
Carregue no botão do tubo do dispositivo de corte e
rode os dois tubos para separá-los um do outro.
MONTAGEM DO PUNHO DIANTEIRO (Fig. 2-3)
Coloque a base do punho (62) e o suporte do punho
(63) no tubo do bloco-motor, debaixo do espaçador (65).
Insira os dois parafusos (61) e as duas porcas (64)
da base do punho e aperte-os parcialmente.
Fixe o punho (60) na base do punho por meio dos
dois parafusos previstos para este efeito (8). Aperte firmemente.
55
Page 63
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
Regule a posição do punho de forma a obter uma
posição de trabalho confortável e estável.
Aperte firmemente os dois parafusos da base do
punho.
Nota: Não tente retirar nem modificar o espaçador.
Esta peça corresponde ao limite superior da posição do punho.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OU DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 4)
Nota: Quando converter a roçadora em aparador de relva
ou inversamente, certifique-se que utiliza o elemento de protecção correspondente (protector de lâmina/deflector de relva).
MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA (Fig. 5)
Fixe o protector de lâmina (5) no suporte de fixação
(30) inserindo quatro parafusos (254 – 610 x 19 mm) nos furos do suporte e em seguida passe-os através dos furos do protector de lâmina e das placas de montagem roscadas (32).
Aperte firmemente os quatro parafusos por meio da
chave fornecida.
Nota: Quando utilizar a cabeça de fio (36),
o deflector de relva (14) deve ser fixado no protector de lâmina.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 5)
Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio (33) nos três entalhes (31).
Carregue batendo no protector de lâmina e no
deflector de relva para que encaixem correctamente.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor e desligue o fio da vela
antes fazer regulações, como por exemplo quando muda de dispositivo de corte. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Alinhe a fenda do flange superior (34) com o furo do
cárter de engrenagens (7). Insira em seguida o eixo de bloqueio (35) na fenda do flange superior e no furo do cárter de engrenagens. Rode o botão de retenção da bobina (37) para a direita para retirá-la. Retire a bobina
(50) e a cabeça de fio (36) da haste de comando (38).
Insira o pino de fixação através da anilha do flange
superior e da cabeça de engrenagem. Utilizando a chave de 16 mm (39) fornecida, rode o conector da transmissão no sentido dos ponteiros do relógio para o remover.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a lâmina.
Retire o deflector de relva carregando nas três linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparador
de relva para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA LÂMINA (Fig. 7)
Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.
Centre a lâmina (6) no flange superior, depois de se
ter certificado que estas duas peças assentam de maneira plana uma contra a outra. Instale o flange inferior (40), dirigindo o lado oco para a lâmina. Instale a porca de bloqueio (41). A lâmina roda para a esquerda quando a ferramenta está na posição de utilização.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens (7). Por meio da chave de 13 mm fornecida (42), aperte a porca de bloqueio da lâmina para a esquerda.
Aperte firmemente a porca.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR DE RELVA
RETIRADA DA LÂMINA (Fig. 7)
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Para retirar a porca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodando para a direita.
Retire o flange inferior e a lâmina.
Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a cabeça de fio.
Fixe o deflector de relva no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio nos três entalhes.
Carregue dando uma pancada no protector de
lâmina e no deflector de relva para que encaixem correctamente.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora
para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA CABEÇA DE FIO (Fig. 6)
Instale o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.
56
Page 64
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MONTAGEM
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Por meio da chave de 16 mm fornecida, rode o eixo de comando para a esquerda para fixá-lo. Aperte firmemente.
Posicione a cabeça de fio no eixo de comando.
Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botão de retenção da bobina e aperte-o firmemente rodando-o para a esquerda.
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A SEGURANÇA
Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os vapores do combustível.
Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for projectado para os olhos, lave-os imediatamente com água limpa. Se ficarem irritados, consulte imediata­mente um médico.
Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente limpo aprovado para conter gasolina.
O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2) ou superior.
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para motos, motocicletas, etc.
Utilize unicamente um óleo de síntese dois tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo 2 tempos para motores de barcos fora de borda.
Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
Misture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Misture o combustível em pequenas quantidades:
não misture combustível para mais de um mês. Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que do combustível se derrame à volta do tampão.
Deite com cuidado a mistura o combustível
no depósito, evitando derramá-lo.
Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
Reponha imediatamente o tampão do depósito
e aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml = 2 Litros + 40 ml = 3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%) 4 Litros + 80 ml =
}
5 Litros + 100 ml =
57
Page 65
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 8)
Segure a pega direita do aparador de relva com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. O aparador de relva deve ser seguro numa posição de trabalho confortável, com a pega direita ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva em pleno regime. Corte as ervas altas de cima para baixo, para evitar que a relva se enrole à volta do tubo e da cabeça de fio, o que poderá provocar um sobreaquecimento do motor. Se a relva se enrolar na cabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retire a relva entalada. Uma utilização prolongada em regime médio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.
SAÍDA DO FIO DE CORTE
DESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
É possível desenrolar um suplemento de fio batendo a cabeça de fio contra o chão ou fazendo trabalhar o motor em pleno regime.
Ponha o motor a trabalhar em pleno regime.
Bata o botão de saída de fio contra o chão para
desenrolar fio suplementar. Sempre que se bate a cabeça de fio contra o chão, desenrola-se um suplemento de fio.
Pode ser que seja necessário bater várias vezes com
a cabeça de fio contra o chão antes que o fio seja suficientemente longo para ser cortado pela lâmina corta-fio.
Uma vez o fio desenrolado, continue o seu trabalho.
Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talvez
não consiga obter fio suplementar batendo a cabeça de fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE O MOTOR e desenrole o fio manualmente.
DESENROLAMENTO MANUAL DO FIO DE CORTE
Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas do fio para fazer um desenrolamento manual.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 9)
Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (45).
Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso – ver a zona de corte que apresenta um perigo (43).
São as extremidades do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
O contacto com arames farpados, cercas, muros,
passeios ou a madeira gasta o fio mais rapidamente e pode mesmo parti-lo.
Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 10)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado com uma lâmina corta-fio. Para um melhor corte, desenrole do fio até que seja bastante longo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o comprimento do fio assim que ouvir que o motor trabalha a uma velocidade superior à normal. O fio será assim utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento adequado para avançar correctamente.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 11-12)
Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa posição de trabalho confortável, com a pega direita situada ao nível da sua anca. Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará assim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de trabalho confortável. A alça permite conservar também a lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice quando a lâmina entra em contacto com um elemento que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a paragem brutal da lâmina durante um curto momento e projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta podendo causar ao utilizador a perda de controlo da ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas condições e com toda a segurança, corte as ervas daninhas fazendo um movimento da direita para a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se encontrar na passagem da lâmina, este movimento lateral permite reduzir o efeito de coice.
58
Page 66
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quando a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário para que possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina de três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA Tenha muito cuidado quando utilizar uma
lâmina. Leia atentamente a secção "Instruções de segurança específicas às roçadoras e à utilização de uma lâmina" deste manual.
Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta pelas pegas.
Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames, cabos, madeira, metal, etc.
Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig. 13-14)
Nota: Esta ferramenta está equipada com um starter
automático. Uma ferramenta equipada com um starter automático não é posta a trabalhar da mesma maneira que uma ferramenta equipada com um starter manual. Leia e siga, por favor, as instruções a seguir indicadas relativas à colocação em funcionamento da ferramenta.
ADVERTÊNCIA Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de escape podem ser mortais.
ARRANQUE A FRIO
Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
Accione 4 vezes a pêra de ferragem (46).
Coloque a alavanca de starter (47) na posição A
(fechada) (48).
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12) e
em seguida carregue no gatilho (9).
Puxe três vezes o arrancador (1).
Coloque a alavanca de starter na posição B (aberta)
(49).
Carregue a fundo no gatilho e puxe o arrancador
do starter até que o motor arranque. Deixe trabalhar o motor durante 30 segundos antes de utilizar a ferramenta.
ARRANQUE A QUENTE
Coloque o aparador de relva / roçadora numa
superfície plana desobstruída.
Coloque o interruptor (11) em "I" (liga).
Accione 4 vezes a pêra de ferragem (46).
Coloque a alavanca do starter na posição aberta (B).
Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12)
e em seguida carregue no gatilho (9) e puxe o arrancador até que o motor arranque.
PARAGEM DO MOTOR
Solte o gatilho.
Coloque o interruptor (11) em "O" (desliga).
MAUNTENÇÃO
ADVERTÊNCIA Para a manutenção, utilize somente peças,
acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar riscos de mau funcionamento da ferramenta e ferimentos graves. Além disso, tornaria a garantia nula e caduca.
Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a máquina precisa de ser reparada com urgência por um técnico qualificado.
Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer outra intervenção, entregue o aparador de relva a um Centro Serviço Homologado Ryobi.
Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
59
Page 67
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente instalados e fixados. Evitará assim os riscos de ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA
SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™ NOVA BOBINA (Fig. 15 e 16)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção "Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm de diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio recomendado pelo fabricante.
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio (36), desenrosque o botão de saída de fio (37) rodando-o para a direita.
Retire a bobina vazia (50) da cabeça de fio. Mantenha
a mola (54) presa à bobina.
Para instalar a nova bobina, certifique-se que as duas
pontas de fio passam pelas duas fendas situadas de ambos os lados da nova bobina. Certifique-se igualmente de que cada extremidade do fio sai cerca de 152 mm dessas fendas.
Passe as pontas de fio nos olhais (51) da cabeça de fio.
Empurre com cuidado a bobina para dentro da cabeça de fio (puxando suavemente as pontas do fio para fora se necessário). Depois de a bobina estar no sítio na cabeça de fio, puxe bruscamente pelas extremidades do fio para as soltar das fendas da bobina.
Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixo na bobina e rode-a ligeiramente para a direita. Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
Certifique-se que a cabeça de fio e o botão de saída
de fio estão correctamente inseridos no eixo de accionamento (52) rodando o botão para a esquerda para apertá-lo.
Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de saída de fio puxando ao mesmo tempo as pontas de fio para efectuar um desenrolamento manual e para verificar se a cabeça de fio ficou bem montada.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 17 e 20)
Pare o motor e desligue o fio da vela. Segurando ao
mesmo tempo a cabeça de fio, desenrosque o botão
de saída de fio rodando-o para a direita.
Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio
que eventualmente ainda estiver na bobina.
Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 m
de comprimento aproximadamente.
Introduza o primeiro fio (55) no furo de passagem
(56) situado na parte superior da bobina. Enrole este primeiro fio para a esquerda à volta da parte superior da bobina, segundo as setas indicadas na bobina (57). Passe a extremidade do fio pela fenda da placa superior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm. Não enrole um comprimento excessivo de fio. Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo exterior da bobina.
Repita as etapas anteriores com o segundo fio
(58), utilizando desta vez a parte inferior da bobina. Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Reponha a bobina e o botão de saída de fio nos
seus devidos lugares. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 21)
Instale sempre a protecção de lâmina (59) quando não utilizar a sua roçadora. A protecção de lâmina possui nos seus bordos agrafos (2) que se inserem na lâmina e a mantêm no seu devido lugar. Use sempre luvas e tenha muito cuidado quando manipular a lâmina.
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não for retirada, ela poderia ser projectada no momento da rotação da lâmina.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 22)
Respeite as seguintes etapas para limpar o filtro de ar :
Pare o aparador de relva / roçadora.
ADVERTÊNCIA Certifique-se que o dispositivo de corte deixa
de trabalhar quando solta o gatilho. O contacto com um dispositivo de corte em rotação pode ocasionar ferimentos.
Retire a tampa da vela (26).
Retire a tampa do compartimento do filtro de ar (17)
rodando o botão (18) para a esquerda.
Retire o filtro de ar (4).
Lave o filtro de ar com água quente adicionada com
sabão.
Passe por água o filtro de ar e deixe-o secar
completamente.
60
Page 68
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
MANUTENÇÃO
Aplique duas gotas de óleo no filtro de ar.
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar (só pode
ser inserido de uma única maneira).
Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
Bloqueie a tampa rodando o botão para a direita.
Reponha a tampa da vela no seu devido lugar.
CONTROLO DO TAMPÃO DO DEPÓSITO
ADVERTÊNCIA Um tampão do depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar melhor quando o tampão do depósito estiver ligeiramente desenroscado, é possível que a válvula anti-retorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo. Substitua o tampão do depósito se necessário.
SUBSTITUIÇÃO DA VELA (Fig. 23)
A vela utilizada com a ferramenta é uma vela NGK CMR7A. Utilize unicamente o modelo recomendado e mude a vela uma vez por ano. Respeite as seguintes instruções para substituir a vela:
Retire a tampa da vela (26).
Desaperte a vela (27) utilizando uma chave de caixa
de 16 mm e rodando-a para a esquerda.
Insira a nova vela na rosca e rode-a para a direita
à mão. Aperte-a com uma chave de caixa mas não muito forte.
ADVERTÊNCIA Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
LIMPEZA DO PÁRA-CENTELHAS (Fig. 24)
Respeite as seguintes etapas para limpar o pára­centelhas :
Localize o pára-centelhas (28) que está situado no
furo da tampa da protecção do escape.
Retire o pára-centelhas por meio de um alicate de
pontas afiadas.
Limpe o pára-centelhas com uma pequena escova
metálica.
Reponha o pára-centelhas no seu devido lugar.
ARRUMAÇÃO DO APARADOR DE RELVA / ROÇADORA
O modo de arrumação da ferramenta depende do tempo da arrumação.
Arrumação durante um período curto
Respeite as seguintes instruções para arrumar a ferramenta durante um período curto:
Limpe cuidadosamente o aparador de relva /
roçadora.
Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças.
Arrumação durante um período longo
Se não tiver a intenção de utilizar a ferramenta durante mais de um mês, respeite as seguintes instruções para arrumá-la:
Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina.
Ponha o motor a trabalhar até que ele se vá abaixo.
Limpe cuidadosamente o aparador de relva / roçadora.
Arrume-o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças.
Nota: Não arrume a sua ferramenta perto de
produtos corrosivos como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal para descongelação.
Importante: Refira-se às regulamentações nacionais
e locais relativas à armazenagem e ao manuseio de combustível.
61
Page 69
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O motor não arranca.
O motor não atinge a sua alta velocidade e deita fumo em excesso.
O fio não se desenrola.
1. O interruptor está em “O” (desliga).
2. Nenhuma centelha.
3. Falta de combustível.
4. O motor está afogado.
5. O arrancador é mais difícil de puxar do que quando a ferramenta era nova.
1. A mistura de combustível deve ser verificada.
2. O filtro de ar está sujo.
3. A grelha pára-centelhas está suja.
1. O fio está colado a ele próprio.
2. Não há fio suficiente na bobina.
3. As pontas do fio estão gastas e estão muito curtas.
4. O fio está emaranhado na bobina.
5. O motor trabalha muito lentamente.
1. Ponha o interruptor em “I” (Liga).
2. Retire a vela. Reponha a tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este teste com uma nova vela.
3. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia, o sistema de alimentação de combustível está obstruído. Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o motor esteja afogado (ver problema seguinte).
4. Retire a vela. Coloque a ferramenta de forma que o lugar da vela fique dirigido para o chão. Certifique­se que a alavanca do starter está na posição B e puxe 10 a 14 vezes o arrancador. Isso deve limpar o motor do excesso de combustível. Limpe e reponha a vela no seu devido lugar. Enquanto carrega no gatilho, puxe 3 vezes o arrancador. Se o motor não arrancar, coloque a alavanca de starter na posição A e siga as instruções de arranque. Se o motor continuar a não arrancar, repita estas diversas etapas com uma vela nova.
5. Contacte um centro serviço homologado.
1. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
2. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da secção "Manutenção".
3. Contacte um centro serviço homologado.
1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
2. Ponha mais fio.
3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo no botão de saída de fio e em seguida solte-o.
4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.
5. Desenrole fio quando o motor trabalha a alta velocidade.
62
Page 70
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A lâmina continua a rodar quando o motor está ao ralenti.
O botão de retenção da bobina é difícil de rodar.
A relva enrola-se à volta do eixo de accionamento e da cabeça de fio.
Há óleo que escoa pelo escape.
Deve afinar o carburador.
A rosca está suja ou danificada.
1. Você corta relva alta rente ao solo.
2. Você está a utilizar a sua ferramenta a uma velocidade média.
1. Você está a utilizar a sua ferramenta a uma velocidade média.
2. A mistura de combustível deve ser verificada.
3. O filtro de ar está sujo.
Confie a sua ferramenta a um centro serviço homologado.
Limpe a rosca e lubrifique-a. Se o problema continuar, mande substituir o botão de retenção da bobina.
1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
2. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
1. Utilize a ferramenta a uma velocidade máxima.
2. Utilize um combustível recentemente misturado que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2 tempos.
3. Limpe o filtro de ar seguindo as instruções da secção "Manutenção".
63
Page 71
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Onderstaande symbolen kunnen eventueel op uw apparaat voorkomen. Maak kennis met deze symbolen
en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLEN NAAM BETEKENIS
Veiligheidswaarschuwing Geeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan. Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
Lees de gebruikershandleiding De gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die zorgvuldig door bedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren en die tevens informatie bevatten over de werking en het onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van het gebied waar gewerkt wordt.
Wegspringende voorwerpen Gevaar voor wegspringende voorwerpen.
Slagmes met 3 tanden Dit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden, dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt voor een cirkelzaag met een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut) Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem aan het asuiteinde.
Laarzen Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verboden Rook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen van de brandstoftank.
Benzine Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Olie Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
Mengsmering Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat u de tank bijvult.
Hete oppervlakken Vermijd aanraking met hete oppervlakken om het gevaar voor lichamelijk letsel te beperken.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat van de Europese Unie waar het werd gekocht.
64
Page 72
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheids­voorschriften in deze handleiding goed gelezen en goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het gereedschap onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Om veilig te kunnen werken dient u alle
voorschriften te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer / bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad, touw en eventuele andere voorwerpen die weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes meegenomen kunnen worden.
Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen
en handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in aanraking komen met hete delen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator wilt afstellen.
Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u het
gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte" veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen: last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid, bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten. Bij de huidige stand van de wetenschap is nog onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat koude een van de voornaamste factoren is die het optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
65
Page 73
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop te zetten en een arts te raadplegen.
Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast zitten en door eventueel beschadigde onderdelen te vervangen.
Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
Meng de brandstofcomponenten en vul de tank
alleen in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat opbergt.
Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld, maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is. Controleer of de draadkop op de juiste manier is gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed vastzitten.
Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet. Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven de grond bevindt.
Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te houden totdat het mes ophoudt met draaien.
Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd is of als de kap in slechte staat is.
Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes verwisselt of uitneemt.
Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als het mes niet helemaal stilstaat.
Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld
om onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
66
Page 74
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide handen vast als u aan het maaien bent. Houd het slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het slagmes hoger dan 76 cm boven de grond te houden.
Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
PRODUCTGEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof en zonder maaisysteem 5,56 kg
- zonder brandstof en met slagmes 5,75 kg
- zonder brandstof en met draadkop 5,65 kg Tankinhoud 620 cm Maaibreedte 457 mm Cilinderinhoud 25,4 cm Max. motorvermogen (overeenkomstig ISO 8893) 0,9 kW Max. draaisnelheid 10.000 t.p.m. Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m. Stationair motortoerental 2600 - 3200 t.p.m Brandstofverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,54 kg/h Specifiek benzineverbruik (overeenkomstig ISO 8893) bij max. motorvermogen 0,50 kg/h Trillingenniveau bij gebruik van het slagmes
- Voorste handgreep 8,7 m/s
- Achterste handgreep 12,2 m/s2 Trillingenniveau bij gebruik van de draadkop
- Voorste handgreep 22,7 m/s
- Achterste handgreep 7,3 m/s Opgegeven waarde [overeenkomstig normen NF EN ISO 22867 (feb. 2006) en EN ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s Geluidsdrukniveau
3
3
2
2
2
2
(overeenkomstig NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Geluidsvermogenniveau (overeenkomstig normen NF EN ISO 3744:1995 en NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau 115 dB(A)
OVERZICHT
1. Handgreep van startkabel
2. Clips
3. Borgschroef
4. Filter
5. Mesbeschermkap
6. Slagmes met 3 tanden
7. Tandwielkast
8. Schroef
9. Gashendel
10. Buis van het motorblok
11. Aan/uit-schakelaar
12. Gashendelontgrendelknop
13. Motorombouw
14. Afschermkap
15. Draad-snijmes
16. Maaidraad
17. Deksel van het luchtfiltervak
18. Knop van het luchtfiltervak
19. Geleidesleuf
20. Knop op de buis van het maaisysteem
21. Richtgat
22. Buis van het maaisysteem
23. Grastrimmer
24. Bosmaaier 25 Koppelmof
26. Deksel van de bougie
27. Bougie
28. Vonkvanger
29. Schroef (10-24 x 3/4")
30. Bevestigingsbeugel
31. Inkepingen
32. Montageplaten met schroefgaten
33. Vergrendellippen
34. Bovenflens
35. Blokkeerpen
36. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik op de grond
37. Blokkeerknop van de draadspoel
38. Aandrijfas
39. Sleutel (16mm)
40. Onderflens
41. Slagmesmoer
42. Sleutel (13 mm)
43. Potentieel gevaarlijke maaizone
44. Draairichting
67
Page 75
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
OVERZICHT
45. Meest efficiënte maaizone
46. Aanzuigpompbal
47. Chokehendel
48. A-stand
49. B-stand
50. Spoel
51. Oogjes
52. Aandrijfas van de draadkop
53. Sleufgaten
54. Veer
55. Eerste draad
56. Doorvoergat
57. Pijlen op de spoel
58. Tweede draad
59. Mesbladbeschermer
60. Voorste handgreep
61. Schroef van de handgreepbeugel
62. Handgreepbeugel
63. Steun
64. Moer
65. Opvulstuk
MONTAGE
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM AAN DE BUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN (afb. 1)
WAARSCHUWING Monteer of verstel de buis van het maaisysteem
nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
De buis van het maaisysteem (22) wordt met behulp van een koppelmof (25) aan de buis van het motorblok vastgemaakt.
Draai de blokkeerschroef van de mof (3) los die
zich op de buis van het motorblok (10) bevindt en neem vervolgens de afsluitdop van de buis van het maaisysteem.
Druk de knop in die zich op de buis van het
maaisysteem bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijnd met de geleidesleuf (19) van de koppelmof van de buis van het motorblok en schuif de buis van het maaisysteem in de buis van het motorblok.
Verdraai de buis van het maaisysteem in de buis van
het motorblok totdat de knop (20) zich in het richtgat (21) vastklikt.
Opmerking: Als de knop niet helemaal naar buiten
komt uit het richtgat, betekent dit dat de twee buizen nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buizen wat linksom en wat rechtsom totdat de knop goed in het
richtgat zit.
Draai de blokkeerschoef van de koppelmof stevig vast.
WAARSCHUWING Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken
of de blokkeerschoef goed is aangedraaid en controleer tijdens het gebruik regelmatig of de schroef nog steeds vastzit om gevaar voor ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM UITNEMEN
Ga als volgt te werk om de buis van het maaisysteem die aan de buis van het motorblok vastzit los te koppelen of om het maaisysteem te verwisselen:
Draai de blokkeerschroef van de mof van de buis van
het motorblok los.
Druk de knop van de buis van het maaisysteem
helemaal in en draai de twee buizen om de één uit de ander te halen.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN (afb. 2-3)
Plaats de handgreepbeugel (62) en de
handgreepsteun (63) op de buis van het motorblok, lager dan het opvulstuk (65).
Plaats de twee schroeven (61) en moeren (64) van de
handgreepbeugel en draai ze provisorisch aan.
Bevestig de handgreep (60) op de handgreepbeugel
met de twee daarvoor bestemde schroeven (8). Draai deze stevig vast.
Regel de positie van de handgreep om een zo
comfortabel en stabiel mogelijke werkstand te verkrijgen.
Zet nu de twee schroeven van de handgreepbeugel
stevig vast.
Opmerking: Probeer niet om het opvulstuk te
verwijderen of te veranderen. Dit onderdeel komt overeen met de hoogst mogelijke stand van de handgreep.
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 4)
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot grastrimmer
of omgekeerd, dient u er op te letten dat u steeds de overeenkomstige afscherming gebruikt (afschermkap of mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Bevestig de mesbeschermkap (5) op de bevestigings-
steun (30) door de vier schroeven (#10-24 x 19 mm) eerst door de gaten van de steun en daarna door de gaten van de mesbeschermkap (5) te steken en deze vervolgens in de schroefgaten van de montageplaten (32) te draaien.
68
Page 76
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
MONTAGE
Zet de vier schroeven met behulp van de bijgeleverde
sleutel stevig vast.
Opmerking: Als u de draadkop (36) gebruikt moet
de afschermkap (14) op de mesbeschermkap worden bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 5)
Bevestig de afschermkap (14) op de mesbescherm-
kap door de drie vergrendellippen (33) in de drie inkepingen (31) te steken.
Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
WAARSCHUWING Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 6)
Maak dat de gleuf in de bovenste flens (34) is
uitgelijnd met het gat van de tandwielkast (7). Steek de blokkeerpen (35) in de gleuf van de bovenste flens en door het gat van de tandwielkast. Draai de blokkeerknop van de draadkop (37) rechtsom om deze uit te nemen. Haal de spoel (50) en de draadkop (36) van de aandrijfas (38).
Plaats de borgpen door de bovenste flensring en de
aandrijfkop. Draai met behulp van de meegeleverde 16 mm-ringsleutel (39) de aandrijfkoppeling rechtsom om deze te verwijderen.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van het slagmes.
Verwijder de afschermkap door de drie
vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar beneden te trekken om deze los te maken van de mesbeschermkap.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de grastrimmer zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
SLAGMES MONTEREN (afb. 7)
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de mesbeschermkap gericht.
Centreer het slagmes (6) op de bovenste flens en let er
daarbij op dat deze twee delen goed vlak tegen elkaar aan komen. Breng de onderste flens (40) op zijn plaats
met de holle kant naar het slagmes gericht. Installeer de borgmoer (41). Het slagmes draait linksom als het apparaat in de werkstand wordt gehouden.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast (7). Draai met behulp van de bijgeleverde 13 mm sleutel (42) de borgmoer van het slagmes linksom vast.
Draai de moer stevig aan.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 7)
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Om de borgmoer van het slagmes te verwijderen dient u deze rechtsom los te draaien.
Verwijder de onderste flens en het slagmes.
Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van de draadkop.
Bevestig de afschermkap op de mesbeschermkap
door de drie vergrendellippen in de drie inkepingen te steken.
Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te kunnen gebruiken.
DRAADKOP MONTEREN (afb. 6)
Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de tandwielkast gericht.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai met behulp van de bijgeleverde 16 mm sleutel de aandrijfas linksom om deze te bevestigen. Zet deze stevig vast.
Plaats de draadkop op de aandrijfas.
Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Breng de blokkeerknop van de draadkop op zijn plaats en draai deze linksom stevig vast.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de waarschuwingen en houd u aan de veiligheids­voorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoor­beschermers.
69
Page 77
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem geen benzinedampen in.
Voorkom aanraking met benzine of olie.
Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te raadplegen.
Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
loopt op een mengsel van benzine en synthetische tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de synthetische tweetaktolie in een schone houder die goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
Gebruik geen mengsmering zoals die bij
benzinestations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
Gebruik uitsluitend synthetische tweetaktolie.
Gebruik geen motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak
een voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u tevens aan om een synthetische tweetaktolie te gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof rondom de dop vrijkomt.
Giet voorzichtig en zonder morsen het brandstof-
mengsel in de tank.
Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook daarna nog.
WAARSCHUWING Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als de motor aan staat of nog heet is.
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
Loop minstens
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 8)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid. Knip hoog gras van boven naar beneden om te voorkomen dat het gras zich om de buis en de draadkop wikkelt, wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken. Als er zich toch gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor, maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.
MAAIDRAADUITVOER
MAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
70
Page 78
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met de draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle snelheid laat draaien.
Laat de motor op volle snelheid draaien.
Tik met de draaduitvoerknop op de grond om
extra draad te laten afwikkelen. Elke keer dat u de draadkop op de grond tikt komt er wat meer draad uit de draadkop.
Misschien is het nodig om meerdere malen met de
draadkop op de grond te tikken voordat de draad lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden.
Zodra er draad is afgewikkeld, kunt u doorgaan met
uw werk.
Opmerking: Als de draad versleten en te kort
geworden is, zal het u niet meer lukken om extra draad af te wikkelen door met de draadkop op de grond te tikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TE ZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.
HANDMATIG MAAIDRAAD AFWIKKELEN
Druk op de draaduitvoerknop en trek aan het uiteinde van het draad om met de hand draad af te wikkelen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 9)
Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (45).
Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (43).
Het zijn de uiteinden van de draad die het gras maaien;
duw de draadkop dus niet van bovenaf in het hoge gras.
Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
muren, trottoirbanden of hout verslijt de draad sneller en kan zelfs breken.
Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP (afb. 10)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een draad-snijmes. Voor maximale prestaties dient u zoveel draad uit de kop te laten afwikkelen tot dit lang genoeg is om door het draad-snijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van de draad langer zodra u merkt dat de motor op een hogere snelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal op die manier altijd op optimale
wijze worden verbruikt en op een geschikte lengte worden gehouden om goed te worden afgewikkeld.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 11-12)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw rechterhand vast en de linker handgreep met uw linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt. U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te werken moet u het onkruid maaien door een beweging van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van een eventuele terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf "Specifieke veiligheidsvoorschriften voor bosmaaiers en voor het gebruik van een slagmes" in deze handleiding.
Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het apparaat.
71
Page 79
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
BEDIENING
Houd het apparaat stevig vast en bewaar een stabiele
houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen, beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste obstakels.
Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes
nadat u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerst gecontroleerd te hebben of het mes niet is beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN (afb. 13-14)
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een
automatische choke. Een apparaat met automatische choke wordt niet op dezelfde manier gestart als een apparaat met handbediende choke. Lees onderstaande aanwijzingen en volg deze bij het starten van het apparaat.
WAARSCHUWING Start het apparaat nooit in een afgesloten
of slecht geventileerde ruimte omdat de uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
KOUDE MOTOR STARTEN
Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
Druk 4 maal op de aanzuigpompbal (46).
Zet de chokehendel (47) in de A-stand (gesloten) (48).
Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt en druk daarna op de gashendel (9).
Trek drie keer aan de startkabel (1).
Zet de chokehendel in de B-stand (open) (49).
Druk op de gashendel en trek aan de startkabel tot de
motor start. Laat de motor gedurende 30 seconden draaien voordat u het apparaat gaat gebruiken.
WARME MOTOR STARTEN
Plaats de grastrimmer / bosmaaier plat op een
ondergrond zonder obstakels.
Zet de contactschakelaar (11) in de stand "I" (Aan).
Druk 4 maal op de aanzuigpompbal (46).
Zet de chokehendel in de B-stand (open).
Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt, druk daarna op de gashendel (9) en trek aan de startkabel tot de motor start.
MOTOR UITZETTEN
Laat de gashendel los.
Plaats de contactschakelaar (11) op "O" (Uit).
ONDERHOUD
WAARSCHUWING Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen. Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte werking van het apparaat of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw garantie zijn geldigheid.
Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te laten verrichten door een bekwame vakman.
Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die
in deze handleiding zijn beschreven. Breng uw grastrimmer naar een erkend Ryobi service-centrum voor alle andere werkzaamheden.
Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart residu vrijkomt.
Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten. Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
SPOEL VERVANGEN EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
NIEUWE SPOEL (afb. 15 en 16)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, kijkt u in de sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik. Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de fabrikant wordt aanbevolen.
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los.
Pak de draadkop (36) en draai de draaduitvoerknop (37) los door deze rechtsom te draaien.
Verwijder de lege spoel (50) uit de draadkop.
Houd de veer (54) tegen die aan de spoel vastzit.
Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat de
twee draaduiteinden goed door de twee sleuven liggen die zich aan de ene en andere kant van de nieuwe spoel bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde ongeveer 152 mm uit deze sleuven (53) naar buiten steekt.
72
Page 80
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Steek de draadeinden door de oogjes (51) van de
draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar binnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteinden van de draad zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit, trekt u met een ruk aan de draadeinden om de sleuven van de spoel vrij te maken.
Draai de spoel zover linksom dat hij niet meer verder
kan draaien. Oefen een lichte druk uit op de onderkant van de spoel en laat de spoel iets rechtsom draaien. Laat de spoel los. De spoel moet nu op de draadkop vastzitten. Als dat niet het geval is, drukt u op de spoel en draait u hem opnieuw tot hij vast komt te zitten.
Zorg dat de draadkop en de draaduitvoerknop goed
op de aandrijfas (52) zijn geschoven door de knop door linksom draaien vast te zetten.
Trek opnieuw aan de uiteinden van de draad om
de spoel in de maaistand te brengen. Druk op de draaduitvoerknop en trek tegelijkertijd aan de draadeinden om met de hand de maaidraad af te wikkelen en ook om te controleren of de draadkop goed is geïnstalleerd.
MAAIDRAAD VERVANGEN (afb. 17 t/m 20)
Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop en draai de draaduitvoerknop los door deze rechtsom om te draaien.
Verwijder de spoel uit de draadkop.
Opmerking: Houd de veer tegen die aan de spoel
vastzit. Verwijder eventueel nog overgebleven draad van de spoel.
Knip twee stukken draad van elk ongeveer 2,7 m lang.
Steek de eerste draad (55) door het doorvoergat
(56) dat zich aan de bovenkant van de spoel bevindt. Wikkel deze eerste draad linksom om het bovenste gedeelte van de spoel en volg daarbij de pijlen die op de spoel (57) staan. Stop het uiteinde van de draad door de gleuf in de bovenste flens van de spoel en laat hem ongeveer 152 mm uitsteken. Wikkel niet al te veel draad op de spoel. Als de hele draad op de spoel is gewikkeld, moet er minstens 6 mm ruimte overblijven tussen de opgewikkelde draad en de buitenkant van de spoel.
Herhaal bovenstaande stappen voor de tweede draad
(58) en gebruik deze keer de onderste helft van de spoel. Wikkel niet al te veel draad op de spoel.
Installeer de spoel en de draaduitvoerknop weer
op hun plaats. Zie voor aanwijzingen het hoofdstuk "Nieuwe spoel".
BESCHERMING VAN HET SLAGMES (afb. 21)
Installeer altijd de mesbladbeschermer (59) als u de
bosmaaier niet gebruikt. De mesbladbeschermer is aan de randen voorzien van clips (2) die op het mesblad passen en de beschermer op zijn plaats houden. Draag altijd handschoenen en weer uiterst voorzichtig als u het slagmes manipuleert.
Opmerking: Vergeet niet om de mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het slagmes worden weggeslingerd.
LUCHTFILTER REINIGEN (afb. 22)
Ga als volgt te werk om het luchtfilter te reinigen:
Zet de grastrimmer / bosmaaier uit.
WAARSCHUWING Controleer of de maaikop stopt met draaien
als u de gashendel loslaat. Aanraking met een draaiende maaikop kan lichamelijk letsel veroorzaken.
Haal het deksel van de bougie (26).
Haal het deksel van het luchtfilter (17) door de knop
(18) linksom te draaien.
Verwijder het luchtfilter (4).
Reinig het luchtfilter met warm zeepwater.
Spoel het lichtfilter af en laat het helemaal drogen.
Breng twee druppels olie aan op het luchtfilter.
Plaats het luchtfilter terug (het filter past maar op één
enkele manier).
Zet het deksel van het luchtfilter terug op zijn plaats.
Blokkeer het deksel door de knop rechtsom te draaien.
Zet het deksel van de bougie terug op zijn plaats.
TANKDOP CONTROLEREN
WAARSCHUWING Een lekkende tankdop levert brandgevaar op en
moet onmiddellijk worden vervangen.
De tankdop bevat een filter en terugslagklep die allebei nooit kunnen worden gerepareerd. Een verstopt filter maakt dat de motor niet goed werkt. Indien de motor beter werkt als de tankdop iets wordt losgedraaid, is de terugslagklep mogelijk defect of is het filter mogelijk verstopt. Vervang de tankdop zonodig door een nieuw exemplaar.
BOUGIE VERVANGEN (afb. 23)
De bougie in het apparaat is van het model NGK CMR7A. Gebruik uitsluitend het aanbevolen model en vervang de bougie één maal per jaar. Volg onderstaande aanwijzingen om de bougie te vervangen:
73
Page 81
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Haal het deksel van de bougie (26).
Draai de bougie (27) los met een dopsleutel van
16 mm door deze linksom te draaien.
Steek de nieuwe bougie met de hand in het
schroefgat en draai de bougie eerst rechtsom met de hand vast. Zet de bougie daarna met de sleutel verder vast, maar niet te veel.
LET OP Zorg dat u geen kortsluiting veroorzaakt met de
bougiekabel: dit zou het apparaat ernstig kunnen beschadigen.
VONKVANGER REINIGEN (afb. 24)
Ga als volgt te werk om de vonkvanger te reinigen:
Zoek de vonkvanger (28) die zich in het gat van de
uitlaatbeschermer bevindt.
Haal de vonkvanger eruit met behulp van een tang
met smalle bek.
Reinig de vonkvanger met behulp van een metalen
borsteltje.
Zet de vonkvanger terug op zijn plaats.
GRASTRIMMER / BOSMAAIER OPBERGEN
De manier waarop u het apparaat opbergt hangt af van voor hoe lang u hem opbergt.
Opbergen voor een korte periode
Neem de volgende aanwijzingen in acht als u het apparaat voor korte tijd wilt opbergen:
Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen.
Opbergen voor een lange periode
Ga als volgt te werk als u niet van plan bent om uw apparaat binnen een maand opnieuw te gebruiken:
Giet alle overgebleven brandstof terug in een jerrycan
die bestemd is voor gebruik met benzine.
Laat de motor draaien tot hij vanzelf stopt.
Maak uw grastrimmer / bosmaaier zorgvuldig schoon.
Bewaar hem op een goed ventilerende plaats, buiten
bereik van kinderen.
Opmerking: leg het apparaat niet in de buurt van
corrosieve stoffen zoals chemicaliën voor de tuin of strooizout.
Belangrijk: neem alle landelijke en plaatselijke
voorschriften voor de veilige opslag van en de omgang met benzine in acht.
74
Page 82
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM CONTACT OP MET UW ERKENDE RYOBI SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM OP ONDERSTAANDE MANIER UW PROBLEEM OP TE LOSSEN.
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor wil niet starten.
De motor komt niet op volle snelheid en geeft overma­tige rookontwikkeling.
1. De schakelaar staat op "O" (Uit).
2. Geen vonk.
3. Geen brandstof.
4. De motor is verzopen.
5. Het trekken aan de startka­bel gaat moeilijker dan toen het apparaat nieuw was.
1. De mengsmering moet wor­den gecontroleerd.
2. Het luchtfilter is vervuild.
3. De vonkvanger is vervuild.
1. Zet de contactschakelaar in de stand "I" (Aan).
2. Verwijder de bougie. Zet de kap terug op de bougie en plaats de bougie op de metalen cilinder. Trek aan de startkabel en kijk of er een vonk ontstaat bij de elektrode van de bougie. Als u geen vonk ziet, herhaalt u deze test met een nieuwe bougie.
3. Druk op de aanzuigpompbal totdat deze is gevuld met brandstof. Als de pompbal niet wordt gevuld, is het brandstoftoevoersysteem verstopt. Als de pompbal zich wel vult, is de motor misschien verzopen (zie volgende mogelijke oorzaak).
4. Verwijder de bougie. Plaats het apparaat zo dat het gat voor de bougie naar de grond is gericht. Zorg dat de chokehendel in de B-stand staat en trek 10 tot 14 maal een de startkabel. Hierdoor wordt de overtollige brandstof uit de motor verwijderd. Maak de bougie schoon et zet hem terug op zijn plaats. Druk op de gashendel en trek 3 maal aan de startkabel. Als de motor niet start, plaatst u de chokehendel in de A-stand en herhaalt u de startprocedure. Als de motor nog steeds niet start, herhaalt u de procedure met een nieuwe bougie.
5. Neem contact op met een erkend service­centrum.
1. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetis­che tweetaktolie.
2. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen van het hoofdstuk "Onderhoud".
3. Neem contact op met een erkend service­centrum.
75
Page 83
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NL
Nederlands
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De draad wikkelt zich niet af.
Het slagmes blijft door­draaien als de motor statio­nair draait.
De blokkeerknop van de draadspoel draait erg stroef.
Er wikkelt zich gras om de aandrijfas en de draadkop.
Er komt olie vrij uit de uitlaat.
1. De draadwindingen zitten aan elkaar geplakt.
2. Er zit niet genoeg draad meer op de spoel.
3. De uiteinden van de draad zijn versleten en te kort geworden.
4. De draad op de spoel zit in de knoop.
5. De motor draait te lang­zaam.
De carburator moet worden afgesteld.
De schroefdraad is vervuild of beschadigd.
1. U maait hoog gras te dicht bij de grond.
2. U gebruikt het apparaat op halve snelheid.
1. U gebruikt het apparaat op halve snelheid.
2. De mengsmering moet wor den gecontroleerd.
3. Het luchtfilter is vervuild.
1. Smeer de draad met een product op siliconenba­sis.
2. Installeer nieuw draad.
3. Trek aan de uiteinden van de draad terwijl u op de draaduitvoerknop drukt en laat deze daarna los.
4. Haal al het draad van de spoel en wikkel het opnieuw op.
5. Wikkel draad af door de motor op volle snelheid te laten draaien.
Laat uw apparaat nazien door een erkend service­center.
Reinig en smeer de schroefdraad. Als het probleem blijft bestaan, laat u de blokkeerknop van de draads­poel vervangen.
1. Maai hoog gras van boven naar beneden.
2. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
1. Gebruik het apparaat op volle snelheid.
2. Gebruik brandstof die korte tijd daarvoor in de goede verhouding is gemengd met synthetische tweetaktolie.
3. Reinig het luchtfilter volgens de aanwijzingen van het hoofdstuk "Onderhoud".
76
Page 84
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
SYMBOLER
Viktigt: Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLER NAMN BETYDELSE
Varningssymbol i fråga Anger en fara, en varning eller en påminnelse. om säkerhet Den betyder: se upp! Det gäller din säkerhet!
Läs noga igenom Bruksanvisningen innehåller speciella varningar som bruksanvisningen är avsedda att göra dig uppmärksam på potentiella risker, samt information om hur verktyget fungerar och hur det skall skötas. Läs noga igenom denna bruksanvisning, för att använda verktyget i all säkerhet och på optimalt sätt.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd och öronskydd då du använder detta verktyg.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Studsning Risk för studsningar.
Klinga med tre tänder Detta verktyg fungerar som röjsåg med en klinga med tre
tänder, konstruerad för att skära av ogräs och mjuka växter.
Använd inte klingan Detta verktyg tillåter inte användning av en sågklinga med en cirkelsåg för cirkelsåg.
Rotationshastighet (varv/min) Rotationsriktning och maximal hastighet för skäranordningen i slutet av axeln.
Stövlar Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Rök inte Rök inte då du blandar till bränslet eller fyller på bränsle i tanken.
Bensin Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
Olja Använd en syntetisk tvåtaktsolja för motorer med luftkylning.
Blandning bensin + olja Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken.
Heta ytor Undvik kontakt med heta ytor, för att begränsa riskerna för skador.
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan köpas.
77
Page 85
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
Tack för att du köpt en produkt från Ryobi.
Din grästrimmer/röjsåg har konstruerats och tillverkats enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år.
VARNING För att minska riskerna för personskador,
är det nödvändigt att läsa och förstå denna bruksanvisning.
VARNING Försök inte använda verktyget innan du har
läst igenom och förstått alla instruktioner och säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och tänk igenom alla instruktioner innan du
använder trimmern/röjsågen, för att arbeta i trygghet. Följ alla säkerhetsföreskrifter. Underlåtenhet att följa nedanstående säkerhetsföreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
Städa upp i arbetsområdet före varje användning.
Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i trådhuvudet eller sågklingan.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du arbetar
med detta verktyg.
Ha även långa och tjocka långbyxor, stövlar och
handskar. Ha inte lösa kläder, shorts eller smycken och arbeta aldrig barfota.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Håll barn, besökare och djur på minst 15 m avstånd
från den plats där du arbetar.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte verktyget om det inte är tillräckligt ljust för
att arbeta.
Se till att du alltid håller balansen. Stå stadigt på båda
benen och sträck inte ut armen för långt. Annars kan du falla eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
För inte händerna i närheten av trimmerns / röjsågens
avgasrör eller cylinder, för dessa delar blir brännheta under användningen.
Kom ihåg att alltid stänga av motorn och koppla ur
tändstiftets kabel innan du utför inställningar eller reparationer, utom vid inställning av förgasaren.
Inspektera verktyget före varje användning för
att kontrollera att ingen del är lös, att inte bränsle läcker ut, etc. Byt ut alla skadade delar innan du använder verktyget.
Var ytterst försiktig, trådhuvudet eller klingan snurrar
under inställningen av förgasaren.
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar, domningar och förlust av färg i fingrarna, som i allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer, exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller hur lång exponering för vibrationer som kan vålla denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då du använder verktyget. Det förefaller nämligen som om kölden är en av huvudfaktorerna som gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom,
sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till en läkare.
Kom ihåg att hålla verktyget i gott skick, kontrollera
att komponenterna är väl åtdragna och byt ut alla skadade delar.
Blanda till och förvara bränslet i en dunk som är
avsedd för bensin.
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften,
långt från gnistor och öppen eld. Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
78
Page 86
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Stanna motorn och vänta tills den kylts av innan du
fyller på bränsle eller ställer undan verktyget.
Innan du transporterar verktyget i ett fordon, vänta tills
motorn kylts av, töm bränsletanken och fäst verktyget så att det inte rör på sig under transporten.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖR GRÄSTRIMRAR
Byt ut trådhuvudet om det är sprucket eller har
skadats på något sätt. Kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat och stadigt fäst. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
utblåsningshuvarna och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta.
Vid trådbyte skall endast skärtråd som rekommen-
deras av tillverkaren användas. Använd inte någon annan skäranordning.
Använd inte verktyget om inte utblåsningshuven är
monterad och i gott skick.
Håll stadigt i grästrimmern i båda handtagen, när
du använder den. Kom ihåg att hålla trådhuvudet nedanför midjenivå. Försök aldrig trimma om trådhuvudet befinner sig på mer än 76 cm höjd ovanför marken.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR RÖJSÅGAR OCH FÖR ANVÄNDNING AV EN SÅGKLINGA
När du har stannat motorn skall du hålla kvar klingan i
rotation i tjockt gräs eller ogräs, ända tills den upphör att rotera.
Använd inte röjsågen om inte skyddskåpan är rätt
monterad och fäst, eller om den inte är i gott skick.
Använd tjocka handskar då du sätter på eller tar bort
en klinga.
Kom ihåg att alltid stanna motorn och koppla ur
tändstiftskabeln innan du försöker ta bort någonting som fastnat i klingan och innan du byter eller tar bort klingan.
Försök inte röra vid klingan eller stanna den då den
håller på att rotera.
En sågklinga som fortsätter att rotera efter att motorn
stannat eller då strömbrytaren släppts upp kan förorsaka allvarliga kroppsskador. Tänk på att hålla verktyget under kontroll ända tills klingan har stannat helt.
Byt alltid ut en skadad sågklinga. Kontrollera att klingan
är rätt monterad och stadigt fäst före varje användning.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka
allvarliga kroppsskador.
Vid byte av sågklinga skall du använda endast en
klinga med tre tänder som är speciellt konstruerad för din röjsåg. Använd inte någon annat modell av klinga.
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att
skära av endast ogräs och mjuka växter. Använd inte verktyget för andra ändamål. Använd aldrig en klinga med tre tänder för att såga av buskväxter.
Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat
med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids. Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
Skär aldrig av någonting som har en diameter på mer
än 13 mm.
Använd alltid selen då du arbetar med röjsågen och
ställ in så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Håll stadigt verktyget i båda händerna då du arbetar. Håll sågklingan på långt avstånd från kroppen och nedanför midjenivå. Använd aldrig röjsågen med sågklingan på mer än 76 cm avstånd från marken.
Skydda sågklingan genom att sätta skyddskåpan
på den innan du ställer undan eller transporterar verktyget. Ta alltid bort skyddskåpan innan du använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort, kan den slungas ut då sågklingan roterar.
PRODUKTDATA
Vikt
- utan bränsle eller skärsystem 5,56 kg
- utan bränsle, med sågklinga 5,75 kg
- utan bränsle, med trådhuvud 5,65 kg Tankvolym 620 cm Skärbredd 457 mm Cylindervolym 25,4 cm Motorns max. effekt (enligt ISO 8893) 0,9 kW Max. rotationshastighet 10 000 varv/min
3
3
79
Page 87
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PRODUKTDATA
Motorns varvtal vid max. rotationshastighet 12 500 varv/min Motorns varvtal vid tomgång 2600 - 3200 varv/min Bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,54 kg/h Specifik bränsleförbrukning (enligt ISO 8893) vid max. motoreffekt 0,50 kg/h Vibrationsnivå med bladet
- Främre handtag 8,7 m/s
- Bakre handtag 12,2 m/s2 Vibrationsnivå med trådhuvudet
- Främre handtag 22,7 m/s
- Bakre handtag 7,3 m/s2 Värde som bör anges [enligt NF EN ISO 22867 (feb. 2006) och EN ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s2 Ljudtrycksnivå (enligt NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Ljudeffektnivå enligt NF EN ISO 3744:1995 och NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Garanterad ljudeffektnivå 115 dB(A)
2
2
BESKRIVNING
1. Starthandtag
2. Klämmor
3. Klämskruv
4. Filter
5. Skyddskåpa
6. Klinga med tre tänder
7. Växelhus
8. Skruv
9. Avtryckare
10. Motorenhetens rör
11. Strömbrytare på / av
12. Knapp för upplåsning av avtryckaren
13. Motorhus
14. Gräsutkast
15. Avskärande blad
16. Skärtråd
17. Lock till luftfiltrets fack
18. Knapp för öppning av luftfiltrets fack
19. Styrränna
20. Knapp på skärenhetens rör
21. Öppning för inställning
22. Skärenhetens rör
23. Grästrimmer
24. Röjsåg 25 Kopplingsring
26. Tändstiftslock
27. Tändstift
28. Gnistgaller
29. Skruv (10-24 x 3/4in)
30. Fäststöd
31. Urtag
32. Gängade monteringsplattor
33. Låstungor
34. Övre fläns
35. Spärraxel
36. Trådhuvud med trådutmatning genom tryckning mot marken
37. Spolhållande knapp
38. Drivstång
39. Nyckel (16mm)
40. Nedre fläns
41. Mutter för låsning av klingan
42. Nyckel (13 mm)
43. Skärområde som kan innebära en fara
44. Rotationsriktning
45. Skärområde med maximal effektivitet
46. Flödare
47. Chokespak
48. Läge A
49. Läge B
50. Spole
51. Öglor
52. Drivaxel för trådhuvudet
53. Öppningar
54. Fjäder
55. Första tråden
56. Genomföringshål
57. Pilar på spolen
58. Andra tråden
59. Klingskydd
60. Främre handtag
61. Skruv för handtagets sockel
62. Handtagets sockel
63. Hållare
64. Mutter
65. Mellanlägg
MONTERING
FASTSÄTTNING AV SKÄRANORDNINGENS RÖR VID MOTORBLOCKETS RÖR (Fig. 1)
VARNING Försök aldrig montera eller justera
skäranordningens rör då motorn är i gång. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Skäranordningens rör (22) fästs vid motorblockets rör med hjälp av en kopplingsring (25).
80
Page 88
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
Lossa klämskruven för ringen (3), som finns på
motorblockets rör (10) och ta bort locket i änden av skäranordningens rör.
Tryck in knappen (20) som finns på skäranordningens
rör. Placera denna knapp i linje med styrspåret (19) för kopplingsringen för motorblockets rör och skjut in skäranordningens rör i motorblockets rör.
Vrid skäranordningens rör i motorblockets rör ända tills
knappen kopplas in i inställningsöppningen (21).
Anmärkning: Om knappen inte frigörs helt
i inställningsöppningen, kan rören inte kapslas in korrekt i varandra. Vrid en aning rören mot höger och mot vänster, ända tills knappen kopplas in ordentligt i inställningsöppningen.
Dra stadigt fast låsknappen för kopplingsringen.
VARNING Kontrollera att klämskruven är väl åtdragen innan
du börjar använda verktyget och kontrollera regelbundet att den förblir åtdragen under användningen, för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
BORTTAGNING AV SKÄRANORDNINGENS RÖR
Följ nedanstående steg vid borttagning av skär­anordningens rör som är fäst vid motorblockets rör eller vid byte av tillbehör:
Lossa låsknappen på kopplingsringen för
motorblockets rör.
Tryck in knappen för skäranordningens rör och vrid
loss de två rören från varandra.
MONTERING AV DET FRÄMRE HANDTAGET (Fig. 2-3)
Placera handtagets underlag (62) och handtagsfästet
(63) på motorblockets rör, under mellanlägget (65).
För in de två skruvarna (61) och muttrarna (64) för
handtagets underlag och dra delvis åt dem.
Fäst handtaget (60) på underlaget med hjälp av
de två skruvarna som är avsedda för detta (8). Dra stadigt fast.
Ställ in handtagets läge, så att du uppnår ett bekvämt
och stabilt arbetsläge.
Dra stadigt åt de två skruvarna för handtagets
underlag.
Anmärkning: Försök inte ta bort eller ändra
mellanlägget. Denna del motsvarar den övre gränsen
för handtagets läge.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN ELLER SKYDDSKÅPAN (Fig. 4)
Anmärkning: Då du förvandlar din röjsåg till trimmer eller
tvärtom skall du kontrollera att du använder motsvarande skydd (skyddskåpa/utblåsningshuv).
MONTERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
Fäst skyddskåpan vid fäststödet (30) genom att föra
in fyra skruvar (254 – 610 x 19 mm) i hålen och föra dem genom hålen i skyddskåpan (5) och de gängade monteringsplattorna (32).
Dra stadigt åt de fyra skruvarna med hjälp av den
bifogade nyckeln.
Anmärkning: Då du använder trådhuvudet (36) skall
utblåsningshuven (14) vara fäst vid skyddskåpan.
MONTERING AV UTBLÅSNINGSHUVEN (Fig. 5)
Fäst utblåsningshuven (14) vid skyddskåpan genom
att föra in de tre låstungorna (33) i de tre urtagen (31).
Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven,
så att de kapslas in stadigt.
VARNING Stanna alltid motorn och koppla ur tändstifts-
kabeln innan du utför inställningar, till exempel då du byter skäranordning. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador.
FÖRVANDLING AV TRIMMER TILL RÖJSÅG
BORTTAGNING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
Placera öppningen i den övre flänsen (34) i linje
med hålet i växelhuset (7). För in spärraxeln (35) i den övre flänsens öppning och växelhusets hål. Vrid den spolhållande knappen (37) mot höger för att ta bort den. Ta bort spolen (50) och trådhuvudet (36) från drivstången (38).
Placera fäststiftet genom den övre flänsens
mellanläggsbricka och kopplingshuvudet. Använd medföljande 16 mm nyckel (39) och vrid drivkopplingen i medurs riktning för att avlägsna den.
Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av klingan.
Ta bort utblåsningshuven genom att trycka in de tre
låstungorna och samtidigt dra huven nedåt för att få loss den från skyddskåpan.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan trimmerns
komponenter för att kunna återanvända dem.
81
Page 89
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
MONTERING
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 7)
Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot skyddskåpan.
Centrera klingan (6) på den övre flänsen och se till att
de två delarna ligger platt mot varandra. Montera den undre flänsen (40) och rikta därvid den ihåliga sidan mot klingan. Montera låsmuttern (41). Klingan snurrar mot vänster då verktyget är i funktionsläge.
För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål (7). Skruva fast låsmuttern för klingan mot vänster med den bifogade 13 mm nyckeln (42).
Dra stadigt fast muttern.
FÖRVANDLING AV RÖJSÅGEN TILL GRÄSTRIMMER
BORTTAGNING AV SÅGKLINGAN (Fig. 7)
För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Ta bort låsmuttern för klingan genom att skruva loss den mot höger.
Ta bort den undre flänsen och sågklingan.
Ta loss den övre flänsen från växelhuset och spara
den för montering av trådhuvudet.
Fäst utblåsningshuven vid skyddskåpan genom att
föra in de tre låstungorna i de tre urtagen.
Tryck kort och kraftigt på skyddskåpan och huven,
så att de kapslas in stadigt.
Anmärkning: Ställ omsorgsfullt undan röjsågens
komponenter för att kunna återanvända dem.
MONTERING AV TRÅDHUVUDET (Fig. 6)
Placera den övre flänsen på växelhuset och rikta den
ihåliga sidan mot växelhuset.
För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Vrid drivaxeln mot vänster för att fästa den, med hjälp av den bifogade 16 mm nyckeln. Dra stadigt fast.
Placera trådhuvudet på drivaxeln.
För in spärraxeln i den övre flänsens öppning och
växelhusets hål. Montera den spolhållande knappen och dra stadigt fast den genom att vrida den mot vänster.
ANVÄNDNING
Läs denna bruksanvisning och följ varningarna och säkerhetsföreskrifterna.
Använd säkerhetsglasögon och öronskydd.
BRÄNSLE OCH PÅFYLLNING I TANKEN
SÄKER HANTERING AV BRÄNSLET
Hantera alltid bränslet försiktigt; det är ytterst
Blanda till och häll i bränslet ute i friska luften, långt
Undvik all kontakt med bensin eller olja.
Undvik i synnerhet att bensin eller olja stänker i ögonen.
Torka omedelbart upp alla spår av utspillt bränsle.
TILLBLANDNING AV BRÄNSLE
Verktyget fungerar med en tvåtaktsmotor som kräver
Motorn fungerar med blyfri bensin avsedd för bilar,
Använd inte blandningar av bensin och olja som
Använd endast en syntetisk tvåtaktsolja. Använd inte
Blanda bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i
Blanda bränslet väl före varje påfyllning i tanken
Blanda till bränslet i små mängder: blanda inte färdigt
PÅFYLLNING I TANKEN
Rengör tanken runt locket, för att undvika
Skruva långsamt loss tanklocket för att låta trycket
Häll försiktigt in bränsleblandningen i tanken och se
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
lättantändligt.
från gnistor och öppen eld. Andas inte in bränsleångor.
Om bensin eller olja stänker i ögonen måste du skölja dem omedelbart med rent vatten. Om irritationen inte försvinner, uppsök omedelbart en läkare.
en blandning av bensin och syntetisk tvåtaktsolja. Blanda den blyfria bensinen och den syntetiska tvåtaktsoljan i ett rent kärl som typgodkänts för att innehålla bensin.
med ett oktanvärde på 87 ([R+M]/2) eller mer.
säljs på bensinstationer, i synnerhet blandningar för motorcyklar, mopeder, etc.
motorolja för bilar eller tvåtaktsolja för utombordare.
proportionen 50:1 (2%).
bränsle för mer än en månad. Vi rekommenderar även att använda en syntetisk tvåtaktsolja som innehåller en bränslestabilisator.
kontaminering av bränslet.
sjunka och för att undvika att bränsle sprids ut kring locket.
till att du inte spiller.
82
Page 90
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
Rengör packningen och kontrollera att den är i gott
skick innan du skruvar på locket igen.
Sätt omedelbart på tanklocket och dra stadigt åt det.
Glöm inte att torka upp alla spår av utspillt bränsle. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn.
Anmärkning: Det är normalt att rök frigörs ur motorn
vid den första användningen och ibland även senare.
VARNING Stanna alltid motorn innan du fyller på bränsle i
tanken. Fyll aldrig på verktygets bränsletank när motorn är i gång eller när den fortfarande är varm. Avlägsna dig minst 9 m från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du startar motorn. Rök inte !
1 liter + 20 ml = 2 liter + 40 ml = 3 liter + 60 ml = 50:1 (2%) 4 liter + 80 ml = 5 liter + 100 ml =
}
ANVÄNDNING AV GRÄSTRIMMERN (Fig. 8)
Håll i det högra handtaget på trimmern med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Trimmern skall hållas i ett bekvämt
arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Använd alltid trimmern på högsta varvtal. Klipp högt gräs
uppifrån nedåt, för att undvika att gräset rullas runt skaftet och trådhuvudet, vilket kunde leda till överhettning av motorn. Om gräs rullar sig runt trådhuvudet bör du stanna motorn, koppla ur tändstiftskabeln och ta bort det gräs som kilats fast. En långvarig användning på medelhögt varvtal kan leda till att olja rinner ut ur avgasröret.
UTMATNING AV SKÄRTRÅD
TRÅDMATNING MED SYSTEMET EZ LINE™
Du kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken medan motorn går i högsta varvtal.
Ha motorn att gå på högsta varvtal.
Slå trådhuvudet mot marken för att mata fram
mera tråd. Mera tråd matas fram varje gång du slår trådhuvudet mot marken.
Det kan vara nödvändigt att slå trådhuvudet flera
gånger mot marken innan tråden är tillräckligt lång för att det avskärande bladet ska kunna skära av den.
Då tråd matats fram kan du fortsätta arbetet.
Anmärkning: Om tråden är sliten och för kort kanske
du inte kan mata fram mera tråd genom att slå trådhuvudet mot marken. Om så är fallet, STANNA MOTORN och mata fram tråd manuellt.
MANUELL FRAMMATNING AV SKÄRTRÅD
Tryck in knappen för utmatning av tråd och dra samtidigt i trådändarna för att mata fram den manuellt.
RÅD SOM GÄLLER TRIMNING (Fig. 9)
Håll grästrimmern lutad mot det område som ska
trimmas - se skärområdet med maximal effektivitet (45).
Om du inte lutar trimmer korrekt kan trimningen visa sig
farlig – se skärområdet som kan innebära en fara (43).
Det är ändarna av tråden som skär; tryck inte in
trådhuvudet i högt gräs.
Kontakt med stängsel, staket, tegelmurar, trottoarer eller
trä sliter tråden snabbare och kan t.o.m. bryta av den.
Undvik kontakt med träd och buskage. Trädbark, trälister,
panelning och pålar för plank kan skadas av tråden.
AVSKÄRANDE BLAD PÅ GRÄSUTKASTET (Fig. 10)
Gräsutkastet på grästrimmern är utrustad med ett avskärande blad. För att trådhuvudet ska ha en optimal effektivitet bör tråd matas fram så mycket att den är tillräckligt lång för att skäras av bladet. Öka trådens längd så fort du märker att motorn går med en hastighet som är högre än den normala. Tråden används då alltid optimalt och hålls på lämplig längd för att kunna rullas av.
ANVÄNDNING AV RÖJSÅGEN (Fig. 11-12)
Håll i det högra handtaget på röjsågen med högra handen och i det vänstra handtaget med den vänstra. Håll stadigt i verktyget med båda händerna under hela användningen. Röjsågen skall hållas i ett bekvämt arbetsläge, med det högra handtaget i höfthöjd. Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker då att förlora balansen om sågklingan studsar. Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm ställning. Selen gör det även möjligt att hålla sågklingan på lämpligt avstånd från kroppen. Var ytterst försiktig då du använder verktyget utrustat med en sågklinga. Ett återslag kan uppstå då sågklingan kommer i kontakt med någonting som den inte kan skära av. Denna kontakt kan förorsaka ett plötsligt stopp av klingan under en kort stund och slunga verktyget långt bort från det föremål det kommit i kontakt med. Denna reaktion kan vara så våldsam att användaren förlorar kontrollen över verktyget. Ett återslag kan uppstå om sågklingan stöter på ett hinder, blockeras eller vrids.
83
Page 91
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
ANVÄNDNING
Det finns större risker för återslag i områden där man inte kan se materialet som sågas. För att arbeta på ett rätt sätt och i trygghet klipper du ogräs genom att göra en rörelse från höger till vänster. Om ett föremål eller en träbit befinner sig i sågklingans väg, bidrar denna sidorörelse till att minska återslagseffekten.
SÅGKLINGA MED TRE TÄNDER
Sågklingorna med tre tänder är konstruerade för att skära av endast ogräs och mjuka växter. Då klingan är slö kan du vända om den för att kunna fortsätta att använda den. Slipa inte en klinga med tre tänder.
REKOMMENDATIONER FÖR ARBETE MED SÅGKLINGAN
VARNING Var ytterst försiktig då du använder en
sågklinga. Läs noggrant igenom avsnittet ”Specifika säkerhetsföreskrifter för röjsågar och för användning av sågklinga” i denna bruks­anvisning.
Håll alltid i verktyget med båda händerna då du
använder det. Ha ett gott grepp om verktyget.
Håll stadigt i verktyget och stå i jämvikt. Du undviker
då att förlora balansen om sågklingan studsar.
Granska det område du skall arbeta i och avlägsna
hinder som t. ex. glasbitar, stenar, betong, ståltrådsstängsel, kablar, trä, metall, etc.
Använd aldrig röjsågen längs stigar, plank, pålar,
byggnader eller andra fasta hinder.
Återanvänd inte en sågklinga efter att du har stött mot
ett hårt föremål, utan att först ha kontrollerat att den inte skadats. Använd aldrig en skadad klinga.
Arbeta med en bred svepande sidorörelse, från höger
mot vänster.
STARTA OCH STOPPA VERKTYGET (Fig. 13-14)
Anmärkning: Detta verktyg är utrustat med en automatisk
choke. Ett verktyg utrustat med en automatisk choke sätts inte i gång på samma sätt som ett verktyg utrustat med manuell choke. Kom ihåg att läsa och följa nedanstående instruktioner om igångsättning av verktyget.
VARNING Starta aldrig motorn i ett stängt eller ovädrat rum,
för avgaserna kan vara dödliga.
KALLSTART
Placera trimmern / röjsågen platt på en bar yta.
Placera strömbrytaren (11) på ”I” (PÅ).
Manövrera flödaren (46) 4 gånger.
Placera chokespaken (47) i läget A (stängt) (48).
Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren (12)
och tryck sedan på avtryckaren (9).
Dra tre gånger i starthandtaget (1).
Placera chokespaken i läge B (öppet) (49).
Tryck på avtryckaren och dra i starthandtaget
ända tills motorn kommer i gång. Låt motorn gå i 30 sekunder innan du börjar använda verktyget.
START MED VARM MOTOR
Placera trimmern / röjsågen platt på en bar yta.
Placera strömbrytaren (11) på ”I” (PÅ).
Manövrera flödaren (46) 4 gånger.
Placera chokespaken i läge B (öppet).
Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren (12),
tryck på avtryckaren (9) och dra i starthandtaget (1) ända tills motorn startar.
STANNA MOTORN
Släpp upp avtryckaren.
Placera strömbrytaren (11) på ”O” (AV).
UNDERHÅLL
VARNING Vid underhåll bör endast originaldelar, -tillbehör
och -verktyg användas. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan innebära risker för felaktig funktion av verktyget och för allvarliga kroppsskador. Dessutom skulle det leda att garantirättigheterna går förlorade.
Använd inte skäranordningen med motorn på
tomgång. Om denna föreskrift inte följs är det nodvändigt att justera kopplingen eller låta reparera verktyget av en kvalificerad tekniker.
Utför endast de inställningar och reparationer
som beskrivs i denna bruksanvisning. För alla andra ingrepp bör du lämna in trimmern på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Ett felaktigt underhåll av verktyget kan leda till ett
överskott av sot som kan minska verktygets effektivitet och leda till att svarta oljiga rester strömmar ut genom avgasöppningen.
Kontrollera att skyddsanordningarna, remmarna,
gräsutkasten och handtagen är rätt monterade och stadigt fastsatta. Du minskar därmed riskerna för allvarliga kroppsskador.
84
Page 92
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
BYTE AV SPOLEN TRÅDMATNINGSSYSTEMET EZ LINE™
NY SPOLE (Fig. 15-16)
Om du vill endast byta tråd, se avsnittet ”Trådbyte”. Använd endast enfibertråd med 2,4 mm i diameter.
Använd samma typ av tråd som fabrikanten rekommenderar, för optimal effektivitet.
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet (36) och skruva loss knappen för trådutmatning (37) genom att vrida den mot höger.
Ta bort den tomma spolen (50) från trådhuvudet.
Håll fjädern (54) fäst vid spolen.
Vid montering av den nya spolen bör du kontrollera
att båda trådändarna går genom de två öppningarna som finns på båda sidorna om den nya spolen. Kontrollera även att vardera trådänden skjuter ut ca 152 mm ur öppningarna (53).
För in trådändarna i öglorna (51) på trådhuvudet.
Tryck varsamt in spolen i trådhuvudet (och dra sakta trådarna utåt vid behov). När spolen kommit på plats i trådhuvudet bör du dra i trådändarna med en gång, för att frigöra dem ur spolöppningarna.
Vrid spolen mot vänster, ända tills den inte kan rotera
längre. Håll ett lätt tryck nedåt på spolen och vrid den en aning mot höger. Släpp spolen. Den ska då sitta fast i trådhuvudet. I annat fall bör du trycka på den och vrida den på nytt tills den spärras fast.
Kontrollera att trådhuvudet och knappen för
trådutmatning är korrekt placerade på drivaxeln (52), genom att vrida fast knappen mot vänster.
Dra på nytt i trådens ändar för att placera spolen i
skärläge. Tryck på den knappen för trådutmatning och dra samtidigt i trådändarna för att mata fram mera tråd manuellt och för att kontrollera att trådhuvudet är rätt monterat.
TRÅDBYTE (Fig. 17-20)
Stanna motorn och koppla ur tändstiftskabeln.
Håll i trådhuvudet och skruva loss knappen för trådutmatning genom att vrida den mot höger.
Ta bort spolen från trådhuvudet.
Anmärkning: Håll fjädern fäst vid spolen. Ta bort den
tråd som eventuellt finns kvar på spolen.
Skär av två trådbitar som vardera är ca 2,7 m långa.
För in den första tråden (55) i hålet för genomföring
(56) som finns i den övre delen av spolen. Linda den första tråden mot vänster kring den övre delen av spolen, enligt pilarna på spolen (57).
För trådens ände genom öppningen i spolens övre fläns och låt den skjuta ut ca 152 mm. Linda inte upp onödigt mycket tråd. När tråden lindats upp ska det finnas ett mellanrum på minst 6 mm mellan den upplindade tråden och spolens yttre kant.
Upprepa ovanstående moment med den andra tråden
(58) och använd denna gång den nedre delen av spolen. Linda inte upp onödigt mycket tråd.
Sätt tillbaka spolen och knappen för trådutmatning på
deras plats. Se avsnittet ”Ny spole”.
SKYDD FÖR SÅGKLINGAN (Fig. 21)
Sätt alltid skyddet (59) på klingan då du inte använder röjsågen. Skyddskåpan är försedd med klämmor (2) på kanterna och dessa klämmor placeras på klingan och håller den på plats. Använd alltid handskar och var ytterst försiktig då du hanterar klingan.
Anmärkning: Ta alltid bort skyddskåpan innan du använder verktyget. Om skyddskåpan inte tas bort, kan den slungas ut då sågklingan roterar.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Fig. 22)
Rengör luftfiltret genom att utföra följande steg:
Stanna grästrimmern / röjsågen.
VARNING Kontrollera att skäranordningen upphör att
rotera då du släpper upp avtryckaren. Kontakt med en roterande skäranordning kan förorsaka kroppsskador.
Ta bort tändstiftslocket (26).
Ta av locket till luftfiltrets fack (17) genom att vrida
knappen (18) mot vänster.
Ta ut luftfiltret (4).
Rengör luftfiltret med varmt tvålvatten.
Spola rent luftfiltret och låt det torka fullständigt.
Applicera två droppar olja på luftfiltret.
Sätt tillbaka luftfiltret (det kan föras in bara på ett sätt).
Sätt tillbaka luftfiltret lock.
Spärra fast locket genom att vrida det mot höger.
Sätt tillbaka tändstiftslocket.
KONTROLL AV TANKLOCKET
VARNING Ett tanklock som inte är hermetiskt medför risker
för brand och måste bytas ut omedelbart.
85
Page 93
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
UNDERHÅLL
Tanklocket omfattar ett filter och en backventil som inte kan repareras. Ett nedsmutsat filter är skadligt för motorns funktion. Om motorn fungerar bättre då tanklocket är en aning lossat, är det möjligt att backventilen är defekt och att filtret är nedsmutsat. Byt ut tanklocket vid behov.
BYTE AV TÄNDSTIFTET (Fig. 23)
Med ditt verktyg används tändstiftet NGK CMR7A. Använd endast den rekommenderade modellen och byt tändstift en gång per år. Följ nedanstående anvisningar vid byte av tändstiftet:
Ta bort tändstiftslocket (26).
Lossa tändstiftet (27) med en 16 mm hylsa,
genom att vrida det mot vänster.
För in det nya tändstiftet i skruvgängan och vrid det
mot höger för hand. Dra sedan åt det med hylsan, utan att dra för spänt.
VARNING Undvik kortslutning av tändstiftets kabel:
det skulle skada verktyget allvarligt.
RENGÖRING AV GNISTGALLRET (Fig. 24)
Rengör gnistgallret genom att utföra följande steg:
Lokalisera gnistgallret (28) som finns i hålet i locket till
avgasskyddet.
Ta bort gnistgallret med hjälp av en tång med
långsmal spets.
Rengör gnistgallret med en liten metallborste.
Montera tillbaka gnistgallret.
FÖRVARING AV GRÄSTRIMMERN / RÖJSÅGEN
Förvaringsmetoden beror på hur länge verktyget ställs undan.
Förvaring under en kort period
Följ nedanstående instruktioner vid förvaring av verktyget under en kort period:
Rengör omsorgsfullt trimmern / röjsågen.
Förvara den på en torr, väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn.
Förvaring under en lång period
Om du inte kommer att använda verktyget under mer än en månad, bör du följa nedanstående instruktioner vid förvaring:
Häll ut allt resterande bränsle ur tanken i en dunk som
är avsedd för bensin.
Låt motorn gå tills den stannar.
Rengör omsorgsfullt trimmern / röjsågen.
Förvara den på en torr, väl ventilerad plats, utom
räckhåll för barn.
Anmärkning: Förvara den inte i närheten av
korrosiva ämnen som t. ex. kemikalier avsedda för trädgårdsskötsel eller salter mot frost.
Viktigt: Följ de nationella och lokala bestämmelserna
i fråga om förvaring och hantering av bränsle.
86
Page 94
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
OM DESSA ÅTGÄRDER INTE HJÄLPER DIG ATT LÖSA DET PROBLEM DU RÅKAT UT FÖR, KONTAKTA EN SERVICEVERKSTAD SOM GODKÄNTS AV RYOBI.
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta.
Motorn når inte upp till max. varvtal och avger för mycket rök.
Ingen tråd matas fram.
Bladet fortsätter att snurra då motorn är i tomgång.
Det är svårt att vrida den spolhållande knappen.
1. Strömbrytaren är på ”O” (AV).
2. Ingen gnista.
3. Inget bränsle.
4. Motorn är flödad.
5. Det är svårare att dra i starthandtaget än då verktyget var nytt.
1. Kontrollera bränsleblandningen.
2. Luftfiltret är smutsigt.
3. Gnistgallret är smutsigt.
1. Tråden är fastkilad.
2. Det finns inte kvar tillräckligt tråd på spolen.
3. Trådens ändar är slitna och
för korta.
4. Tråden har trasslat till sig på
spolen.
5. Motorn går för långsamt.
Förgasaren måste justeras.
Skruvgängan är smutsig eller skadad.
1. Placera strömbrytaren på "I" (PÅ).
2. Ta loss tändstiftet. Sätt tillbaka tändstiftets lock och placera tändstiftet på metallcylindern. Dra i starthandtaget och titta om en gnista bildas vid tändstiftets elektrod. Om ingen gnista syns, gör om detta test med ett nytt tändstift.
3. Manövrera flödaren ända tills den är fylld med bränsle. Om flödaren inte fylls, betyder det att bränslesystemet är igensatt. Om flödaren fylls, kan det hända att motorn är flödad (se nästa problem).
4. Ta loss tändstiftet. Håll verktyget på ett sådant sätt att utrymmet för tändstiftet är riktat mot marken. Kontrollera att chokespaken är i läge B och dra i starthandtaget 10-14 gånger. Detta borde befria motorn från överflödigt bränsle. Rengör och montera tillbaka tändstiftet. Tryck på avtryckaren och dra 3 gånger i starthandtaget. Om motorn inte startar, placera chokespaken i läge A och följ startinstruktionerna. Om motorn fortfarande inte startar, upprepa de olika momenten med ett nytt tändstift.
5. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
1. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
2. Rengör luftfiltret enligt instruktionerna i avsnittet ”Underhåll”.
3. Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
1. Smörj tråden med ett silikonbaserat medel.
2. Sätt ny tråd på spolen.
3. Dra i trådändarna samtidigt som du trycker på knappen för trådutmatning och släpp den sedan.
4. Ta bort tråden från spolen och rulla upp den på nytt.
5. Mata fram tråd då motorn går i högsta varvtal.
Lämna in verktyget på ett auktoriserat servicecenter.
Rengör skruvgängan och smörj den. Om problemet finns kvar, låt byta ut den spolhållande knappen.
87
Page 95
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
S
Svenska
PROBLEMLÖSNING
PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Gräs rullas runt drivaxeln och trådhuvudet.
Olja rinner ut genom avgasöppningen.
1. Du klipper högt gräs alldeles när markytan.
2. Du använder verktyget på medelhögt varvtal.
1. Du använder verktyget på medelhögt varvtal.
2. Kontrollera bränsleblandningen.
3. Luftfiltret är smutsigt.
1. Klipp högt fräs uppifrån nedåt.
2. Använd verktyget på högsta varvtal.
1. Använd verktyget på högsta varvtal.
2. Använd ett nyligen tillblandat bränsle som innehåller rätt mängd tvåtaktsolja.
3. Rengör luftfiltret enligt instruktionerna i avsnittet ”Underhåll”.
88
Page 96
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Advarselssymbol om sikkerhed Betyder fare, advarsel eller pas på. Det vil sige: OBS! Det drejer
Læs brugervejledningen Brugervejledningen indeholder særlige advarsler for at henlede omhyggeligt igennem opmærksomheden på mulige farer samt informationer
Brug sikkerhedsbriller og høreværn Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette
Hold tilskuere på afstand Sørg for at tilskuere holder sig i mindst 15 m afstand fra
Tilbageslag Risiko for tilbageslag.
sig om brugerens sikkerhed!!!
om redskabets virkemåde og vedligeholdelse. Læs denne brugervejledning grundigt igennem, så redskabet kan anvendes sikkert og optimalt.
redskab.
arbejdsområdet.
Trebladet klinge Dette redskaber arbejder som kratrydder med en trebladet
Brug ikke rundsavklinger Dette redskab må ikke anvendes med rundsavklinger.
Omdrejningshastighed (o/min.) Skæreanordningens omløbsretning og maksimale hastighed
Støvler Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette
Handsker Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Rygning forbudt Lad være med at ryge ved blanding af brændstof eller
Benzin Brug blyfri benzin til personvogne med et oktantal på
Olie Anvend syntetisk olie til luftkølede totaktsmotorer.
Blanding benzin + olie Bland brændstoffet godt, inden beholderen fyldes op.
Varme flader Lad være med at røre ved de varme flader for at undgå forbrænding.
klinge beregnet til ukrudt og bløde planter.
ved akseludgangen.
redskab.
påfyldning af brændstofbeholderen.
87 ([R+M]/2) eller derover.
89
Page 97
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SYMBOLER
Vigtigt: Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk,
hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOLER BENÆVNELSE BETYDNING
Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-
land, hvor det er købt.
Til lykke med det nye Ryobi produkt.
Kanttrimmeren/kratrydderen er konstrueret og fremstillet i overensstemmelse med Ryobis strenge krav, således at den er sikker og praktisk at bruge. Hvis redskabet bliver vedligeholdt omhyggeligt, vil det kunne holde og arbejde effektivt i mange år.
ADVARSEL For at formindske faren for at komme til skade
skal denne brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne.
ADVARSEL Forsøg ikke at anvende redskabet, før alle
anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst grundigt igennem og forstået til bunds. Hvis disse regler ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Læs denne vejledning, og vær sikker på at have
forstået alle anvisningerne for at kunne arbejde sikkert, inden kanttrimmeren/kratrydderen tages i brug. Overhold alle sikkerhedsreglerne. Hvis nedenstående sikkerhedsregler ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Start aldrig motoren, og lad den aldrig gå i et
lukket rum eller med dårlig ventilation, eftersom udstødningsgasserne kan være dødbringende.
Ryd arbejdsområdet, inden redskabet tages i brug.
Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast i trimmehovedet eller klingen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet
med dette redskab.
Tag også lange bukser i kraftigt stof på samt støvler
og handsker. Undgå løsthængende tøj, shorts og smykker, og arbejd aldrig barfodet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Sørg for at holde børn, tilskuere og dyr i mindst 15 m
afstand fra arbejdsstedet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er er træt
eller syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke redskabet, hvis der ikke er tilstrækkeligt lys
til at arbejde.
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Fordel vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Før ikke hænderne hen i nærheden af
kanttrimmerens/kratrydderens udstødning eller cylinder, de bliver nemlig meget varme under drift.
Stands altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling eller reparation, undtagen ved justering af karburatoren.
Se redskabet efter, inden det tages i brug, for at
kontrollere, at der ikke er løse dele, at der ikke er brændstofudslip m.v. Udskift beskadigede dele, inden redskabet startes.
Vær særlig forsigtig ved indstilling af karburatoren,
da trimmehovedet eller klingen drejer rundt.
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre, fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende fremmes disse symptomer af arvelige faktorer, kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner. Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium, hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid skal der tages nogle forholdsregler for ikke at udsætte brugeren for unødige vibrationer:
90
Page 98
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker, så
hænder og håndled holdes varme under arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer udbruddet af Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet efter
brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet
ikke bruges mere, og der skal søges læge.
Hold redskabet i god stand, se efter, om delene er
spændt godt, og sørg for at få skiftet beskadigede dele.
Bland og opbevar brændstoffet i en dunk beregnet
til benzin.
Bland og påfyld brændstof udendørs og aldrig i
nærheden af gnister eller åben ild. Tør altid spildt brændstof op. Gå mindst 9 m væk fra det sted, hvor brændstofbeholderen blev fyldt, inden motoren startes.
Stands motoren, og vent til den er kølet af, inden
beholderen fyldes op eller redskabet stilles væk.
Før redskabet transporteres i et motorkøretøj,
skal redskabets motor køle af, beholderen tømmes og redskabet spændes fast, så det ikke bevæger sig under transporten.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KANTTRIMMERE
Skift trimmehovedet, hvis det er revnet, skåret
eller beskadiget på nogen måde. Se efter, om trimme-hovedet er monteret og fastspændt rigtigt. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Se efter, om sikkerhedsanordninger, remme,
afskærmninger og håndtag er monteret og fastspændt korrekt.
Hvis trimmetråden skal skiftes, må der kun anvendes
den af fabrikanten anbefalede tråd. Brug aldrig andre skæreanordninger.
Brug aldrig redskabet, hvis græsskærmen ikke sidder
på plads og er i god stand.
Hold godt fast i begge kanttrimmerens håndtag under
arbejdet. Før og hold trimmehovedet under taljehøjde. Forsøg aldrig at arbejde med trimmehovedet mere end 76 cm over jorden.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
Når motoren er standset, holdes den roterende klinge
ned i tæt græs eller ukrudt, indtil den holder op med at dreje rundt.
Brug ikke kratrydderen, hvis klingeskærmen ikke er
monteret og fastspændt rigtigt, eller hvis den ikke er i god stand.
Brug kraftige handsker ved montering eller aftagning
af klingen.
Husk altid at standse motoren og afbryde tændrørets
ledningsforbindelse, inden fastklemt materiale fjernes fra klingen, og inden klingen skiftes eller afmonteres.
Forsøg ikke at røre ved klingen eller stoppe den,
mens den drejer rundt.
Klingen bliver ved med at dreje rundt på grund af
træghed, efter motoren er standset, eller når speederknappen er sluppet, hvilket kan forårsage alvorlige personskader. Fasthold grebet om redskabet, indtil klingen er holdt helt op med at dreje rundt.
Skift klingen, hvis den er beskadiget. Se efter,
om klingen er monteret og fastgjort rigtigt, inden redskabet tages i brug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Hvis klingen skal udskiftes, må der kun anvendes en
trebladet klinge specielt beregnet til denne kratrydder. Brug aldrig andre typer klinger.
De trebladede klinger er kun beregnet til at rydde
ukrudt og bløde planter. Redskabet må ikke anvendes til andre formål. Brug aldrig den trebladede klinge til at beskære buske.
Vær særlig forsigtig, når redskabet bruges
med klinge. Det kan springe tilbage, hvis klingen kommer i berøring med noget, den ikke kan skære. Det kan bevirke, at klingen pludselig stopper et kort øjeblik, så redskabet bliver slynget væk fra den genstand, klingen har ramt. Reaktionen er ret voldsom, og brugeren kan miste herredømmet over redskabet. Tilbageslag kan opstå, hvis klingen møder en forhindring, sætter sig fast eller vrider sig. Tilbageslag er mere tilbøjelig til at opstå i et område, hvor det er svært at se, hvor klingen arbejder. For at kunne arbejde hensigtsmæssigt og forsvarligt skal ukrudtet ryddes med en sideværts bevægelse fra højre mod venstre. Hvis en genstand eller et stykke træ befinder sig i klingens bane, er denne sideværts bevægelse med til at formindske tilbageslagsvirkningen.
Skær aldrig planter, som er mere en 13 mm tykke.
91
Page 99
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
KRATRYDDERE OG BRUG AF KLINGE
Brug altid bæreselen ved arbejdet med kratrydderen,
og indstil selen til en behagelig arbejdsstilling. Hold godt fast i begge redskabets håndtag under arbejdet. Før klingen væk fra kroppen og under taljehøjde. Brug aldrig kratrydderen med klingen i mere end 76 cm fra jorden.
Sæt klingesikringen på den trebladede klinge, inden
redskabet stilles væk eller transporteres. Tag altid klingesikringen af, inden redskabet tages i brug. Hvis klingesikringen ikke er taget af, kan den bliver slynget ud, når klingen begynder at dreje rundt.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Vægt
- uden brændstof eller skæreanordning 5,56 kg
- uden brændstof, med klinge 5,75 kg
- uden brændstof med trimmehoved 5,65 kg Beholderens kapacitet 620 cm Trimmebredde 457 mm Slagvolumen 25,4 cm Max. motorydelse (efter ISO 8893) 0,9 kW Max. omdrejningshastighed 10 000 o/min. Motoromdrejninger ved max. omdrejningshastighed 12 500 o/min. Motorens tomgangshastighed 2600 - 3200 o/min. Brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,54 kg/t Specifikt brændstofforbrug (efter ISO 8893) ved max. motorydelse 0,50 kg/t Vibrationsniveau med klinge
- Forreste håndtag 8,7 m/s
2
- Bageste håndtag 12,2 m/s2 Vibrationsniveau med trimmehoved
- Forreste håndtag 22,7 m/s
2
- Bageste håndtag 7,3 m/s2 Erklæret værdi [i henhold til standard NF EN ISO 22867 (februar 2006) og EN ISO 11806 (juni 1997)] 22,7 m/s Lydtryksniveau (i henhold til NF EN ISO 22868) 103 dB(A) Lydeffektiveau (i henhold til standard NF EN ISO 3744:1995 og NF EN ISO 22868:2005) 112 dB(A) Garanteret lydeffektniveau 115 dB(A)
3
3
2
BESKRIVELSE
1. Startgreb
2. Clips
3. Låseskrue
4. Filter
5. Klingeskærm
6. Trebladet klinge
7. Mekanismedæksel
8. Skrue
9. Speederknap
10. Motorblokkens rør
11. Start-stopknap
12. Speederknappens oplåsningsknap
13. Motorkasse
14. Græsskærm
15. Trådkniv
16. Trimmetråd
17. Luftfilterdæksel
18. Knap til åbning af luftfilterrum
19. Styrerille
20. Knap på skæreanordningens rør
21. Positionshul
22. Skæreanordningens rør
23. Kanttrimmer
24. Kratrydder 25 Sammenkoblingsmuffe
26. Tændrørsdæksel
27. Tændrør
28. Gnistfanger
29. Skrue (10-24 x 3/4in)
30. Monteringsbeslag
31. Hak
32. Monteringsplader med gevind
33. Låsetappe
34. Øverste flange
35. Låsebolt
36. Trimmehoved med trådafspoling ved tryk mod jorden
37. Spoleholdeknap
38. Drivaksel
39. Nøgle (16mm)
40. Nederste flange
41. Klingelåsemøtrik
42. Nøgle (13 mm)
43. Farligt trimmeområde
44. Omdrejningsretning
45. Mest effektive trimmeområde
46. Spædepumpe
47. Chokergreb
48. Position A
49. Position B
50. Spole
51. Øjer
52. Trimmehovedets drivaksel
92
Page 100
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
DK
Dansk
BESKRIVELSE
53. Slidser
54. Fjeder
55. Første tråd
56. Gennemføringshul
57. Pile på spolen
58. Anden tråd
59. Klingesikring
60. Forreste håndtag
61. Skruer i håndtagets monteringsbeslag
62. Håndtagets monteringsbeslag
63. Beslag
64. Møtrik
65. Mellemstykke
MONTERING
FASTGØRELSE AF SKÆREANORDNINGENS RØR PÅ MOTORBLOKKENS RØR (Fig. 1)
ADVARSEL Skæreanordningens rør må aldrig monteres eller
indstilles, når motoren går. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
Skæreanordningens rør (22) sættes fast på motor­blokkens rør ved hjælp af en sammenkoblingsmuffe (25).
Slæk muffens låsegreb (3), som sidder på
motorblokkens rør (10), og fjern hætten på skære­anordningens rør.
Tryk knappen (20) på skæreanordningens rør ind.
Ret knappen ind efter styrerillen (19) i muffen på motorblokkens rør, og skub skæreanordningens rør ind i motorblokkens rør.
Drej skæreanordningens rør rundt i motorblokkens rør,
indtil knappen går i hak i positionshullet (21).
Bemærk: Hvis knappen ikke udløses rigtigt i
positionshullet, er det fordi rørene ikke er sat ordentligt sammen. Drej rørene en smule mod højre og venstre, indtil knappen går i hak i positionshullet.
Spænd muffens låsegreb godt.
ADVARSEL Se efter, om muffens låsegreb er strammet
forsvarligt, inden redskabet startes, og kontroller jævnligt under brug, at det stadig er spændt, for at forebygge alvorlige ulykker.
AFTAGNING AF SKÆREANORDNINGENS RØR
For at fjerne skæreanordningens rør, når det er samlet med motorblokkens rør, eller skifte skæreanordning, anvendes følgende fremgangsmåde:
Slæk muffens låsegreb på motorblokkens rør.
Tryk knappen på skæreanordningens rør ind, og drej
og skil de to rør ad.
MONTERING AF FORRESTE HÅNDTAG (Fig. 2-3)
Sæt håndtagets bundplade (62) og håndtagets
bærebeslag (63) på motorblokkens rør, under mellemstykket (65).
Sæt to skruer (61) og møtrikker (64) i håndtagets
bundplade, og spænd dem lidt.
Anbring håndtaget (60) på bundpladen ved hjælp af
de to dertil beregnede skruer (8). Stram dem godt.
Indstil håndtaget i en behagelig og stabil
arbejdsstilling.
Spænd de to skruer i håndtagets bundplade godt.
Bemærk: Forsøg ikke at fjerne eller ombygge
mellemstykket. Dette stykke svarer til håndtagets øverste grænsestilling.
MONTERING AF GRÆSSKÆRM ELLER KLINGESKÆRM (Fig. 4)
Bemærk: Ved skift fra kratrydder til kanttrimmer
eller omvendt, skal der anvendes den tilhørende beskyttelsesanordning (klingeskærm/græsskærm).
MONTERING AF KLINGESKÆRM (Fig. 5)
Sæt klingeskærmen på beslaget (30) ved hjælp af fire
skruer (254 – 610 x 19 mm) i beslagets huller og før dem derefter gennem hullerne i klingeskærmen (5) og monteringspladerne med gevind (32).
Spænd de fire skruer godt med den medleverede nøgle.
Bemærk: Ved anvendelse af trimmehoved (36) skal
græsskærmen (14) sættes fast på klingeskærmen.
MONTERING AF GRÆSSKÆRM (Fig. 5)
Sæt græsskærmen (14) fast på klingeskærmen ved
hjælp af de tre låsetappe (33), som stikkes ind i de tre hak (31).
Tryk med fast hånd på klingeskærmen og
græsskærmen, så de går i hak.
ADVARSEL Stand altid motoren, og afbryd tændrørets
ledningsforbindelse inden indstilling, f.eks. ved skift af skæreanordning. Det formindsker faren for at komme alvorligt til skade.
SKIFT FRA KANTTRIMMER TIL KRATRYDDER
AFTAGNING AF TRIMMEHOVED (Fig. 6)
93
Loading...