SOUFFLANTE HYBRIDE DE 18 V
SOPLADORA HÍBRIDA DE 18 V
P2107
ACCEPTS ALL ONE+ BATTERY PACKS
BATTERIES AND CHARGERS SOLD SEPARATELY
COMPATIBLE AVEC TOUS LE BLOC-PILES ONE+ V
PILE ET CHARGEUR VENDUS SÉPARÉMENT
ACEPTA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS DE ONE+
LAS BATERÍAS Y EL CARGADOR SE VENDEN POR SEPARADO
Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce soufflante a été conçu et fabriqué conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenu, cet outil vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su sopladora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all the figures
referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las
figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
A
D
C
A - Power switch (commutateur de moteur, interruptor de alimentación)
B - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la aspiradora)
C - High velocity nozzle (embout à haute vélocité, boquilla de alta velocidad)
Fig. 2
B
B
D - Receptacle (prise, receptáculo)
E - Battery port (logements de bloc-piles, puertos de baterías)
E
A
F
G
E
D
C
A - Blower tube (tube de soufflante, tubo de la aspiradora)
B - Blower housing outlet (sortie de boîtier de soufflante, salida del
alojamiento de la sopladora)
C - Button (bouton, botón)
D - Slot (fente, ranura)
E - High velocity nozzle (embout à haute vélocité, boquilla de alta velocidad)
F - Tab (nozzo, orejeta)
G - Flap (rabat, solapa)
ii
Page 3
Fig. 3
Fig. 5
A
C
Fig. 7
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE
LA HERRAMIENTA
B
C
A - Power selection door (porte des options,
puerta de selección)
B
A
B- Power cord (cordon d’alimentation, cable de
alimentación, retén para el cable)
C - Cord retainer (retenue de cordon, retén para
el cable)
A - Power selection door (porte des options,
puerta de selección)
B - Latches (loquets, pestillos)
C - Battery pack (bloc-piles, baterías)
Fig. 4
TOP VIEW
VUE DE HAUT
VISTA SUPERIOR
B
A
C
Fig. 6
A
B
A - Receptacle (prise, receptáculo)
B - Extension cord (cordon prolongateurs,
cordón de extensión)
A - Power switch (interrupteur de moteur,
interruptor de alimentación)
B - On (marche, encendido)
C - Off (d’arret, apagado)
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................ 3-5
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguidad importantes
Specific Rules for Battery Operation ................................................................................................................................ 5
Règles particulières concernant l’utilisation de la pile / Reglas específicas para el funcionamiento a batería
Features ............................................................................................................................................................................8
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
Page 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS BLOWER. To reduce the risk of
electric shock, fire and/or serious personal injury.
Know your power blower. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
blower. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
Do not leave appliance when plugged in. Unplug from
outlet when not in use and before servicing.
Do not pull or carry by cord, use cord as a handle,
close a door on cord, or pull cord around sharp edges
or corners.
Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
This appliance is provided with double insulation. Use
only identical replacement parts. See instructions for
Servicing of Double-Insulated Appliances.
To reduce the risk of electric shock, this appliance has
a polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the
plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Do not use on wet surfaces.
Do not charge the unit outdoors.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is
necessary when used by or near children.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one blower may create a risk of injury when
used on another blower.
Do not handle plug, blower, charger, including charger
plug, and charger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before unplugging or removing
battery.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not operate blowers in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Blowers create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft.
away while operating a blower. Distractions can cause
you to lose control.
A battery operated blower with integral batteries or
a separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk
of fire when used with another battery.
Use battery operated blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Do not use with damaged cord or plug. If appliance is
not working as it should, has been dropped, damaged,
left outdoors, or dropped into water, return it to a
service center.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power blower.
Do not use blower while tired, upset, or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating blowers may result in serious
personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing, and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the off position before plugging in the cord or
inserting battery pack. Carrying blowers with your
finger on the switch or inserting the battery pack
into a blower with the switch on invites accidents.
Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the blower in unexpected situations.
Do not use blower if switch does not turn it on or off.
A blower that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect Power-Disconnect battery pack or power
cord from blower and place the switch in the off
position before making any adjustments, changing
accessories, or storing the blower. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the blower
accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns,
or a fire.
3 — English
Page 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the blower’s operation. If damaged, have the
blower serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained blowers.
Keep the blower and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleumbased products, or any strong solvents to clean your
blower. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce
the risk of eye injury when operating this equipment.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery powered blower or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery powered blowers or their batteries
near fire or heat. This will reduce the risk of explosion
and possibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Don’t expose blowers to rain or wet conditions. Water
entering a blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Avoid loose garments or jewelry that could get caught in
moving parts of the machine or its motor.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge blower battery in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of electric
shock.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Never run the unit without the proper equipment at-
tached. Always ensure the blower tubes are installed.
When not in use, blower should be stored indoors in
a dry, locked up place—out of the reach of children.
Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft.
away.
For best results, your blower battery should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F
but less than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not incinerate this blower even if it is severely
damaged. The batteries can explode in a fire.
Blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a blower, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of
this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow
Maintenance Instructions may create a risk of shock or
injury.
Never use blower near fires or hot ashes. Use near
fires or ashes can spread fires and result in serious injury
and/or property damage.
Never use blower to spread chemicals, fertilizers, or
any other toxic substances. Spreading these substances
could result in serious injury to the operator or bystanders.
Never place blower on any surface, except a hard,
clean surface when engine is running. Gravel, sand,
and other debris can be picked up by the air inlet and
thrown at the operator or bystanders, causing possible
serious injuries.
4 — English
Page 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will draw. A
wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is recommended
for an extension cord 50 feet or less in length. A cord
exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt,
use the next heavier gauge. The smaller the gauge
number, the heavier the cord. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating.
SPECIFIC RULES FOR BATTERY OPERATION
Do not use battery-operated appliance in rain.
Remove or disconnect battery before servicing,
cleaning or removing material from the gardening
appliance.
Use battery only with charger listed. For use with 18 V+
lithium-ion battery packs and 18 V+ Ni-Cad. See Tool/
Appliance/Battery Pack/Charger Correlation Supplement
987000-432.
Store idle appliances – When not in use, blower should
be stored indoors in a dry, locked place out of the reach
of children.
Do not dispose of the batteries in a fire. The cell may
explode. Check with local codes for possible special
disposal instructions.
Do not open or mutilate the batteries. Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to the
eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Exercise care in handling batteries in order not to
short the battery with conducting materials such as
rings, bracelets, and keys. The battery or conductor
may overheat and cause burns.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this power tool.
If you loan someone this power tool, loan them these
instructions also.
5 — English
Page 8
ELECTRICAL (AC)
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual three-wire
grounded power cord. All exposed metal parts are isolated
from the internal metal motor components with protecting
insulation. Double insulated tools do not need to be
grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should
be performed only by a qualified service technician. For
service, we suggest you return the tool to your nearest
authorized service center for repair. Always use original
factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This product has a precision-built electric motor. It should
be connected to a power supply that is 120 volts, AC only (normal household current), 60 Hz. Except with battery
pack installed, a substantial voltage drop will cause a loss
of power and the motor will overheat. If your product does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
GFCI
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should
be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the
product. Receptacles are available having built-in GFCI
protection and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
When using a power product at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “W-A” or “W” on the cord’s jacket such
as an extension cord of cord type SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A or SJTOW-A.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
A proper extension cord is available at an authorized service
center.
Make sure the cord and extension cord are securely attached
as shown in Figure 5, then connect the plug end of the power
cord into the receptacle end of the extension cord. Check
that connection is secure.
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are working
with a power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use product with a damaged
cord since touching the damaged area could cause
electrical shock resulting in serious injury.
To reduce the risk of electric shock, this appliance has a
polarized plug (one blade is wider than the other) and will
require the use of a polarized extension cord. The appliance
plug will fit into a polarized extension cord only one way. If
the plug does not fit fully into the extension cord, reverse
the plug. If the plug still does not fit, obtain a correct polarized extension cord. A polarized extension cord will require
the use of a polarized wall outlet. This plug will fit into the
polarized wall outlet only one way. If the plug does not fit fully
into the wall outlet, reverse the plug. If the plug still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper wall
outlet. Do not change the equipment plug, extension cord
receptacle, or extension cord plug in any way.
WARNING:
To reduce the risk of electric shock, use only with an
extension cord intended for outdoor use, such as an
extension cord of cord type SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A. or SJTOW-A.
6 — English
Page 9
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOLNAMEDESIGNATION/EXPLANATION
Safety AlertIndicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Eye and Hearing Protection
Wet Conditions AlertDo not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating
this equipment.
Keep Bystanders AwayKeep all bystanders at least 50 ft. away.
Blower TubesDo not operate without tubes in place.
Recycle Symbols
This product uses nickel- cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion
(Li-ion) batteries. Local, state, or federal laws may prohibit disposal
of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for
information regarding available recycling and/or disposal options.
7 — English
Page 10
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOLNAMEDESIGNATION/EXPLANATION
Direct CurrentType or a characteristic of current
Alternating CurrentType of current
n
o
.../minPer MinuteRevolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
VVoltsVoltage
HzHertzFrequency (cycles per second)
AAmperesCurrent
WWattPower
No Load SpeedRotational speed, at no load
Class II ToolDouble-insulated construction
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ...................................................................... 18 V DC
120 V, AC only, 60 Hz, 3.0 A
KNOW YOUR BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
BLOWER TUBE
The blower tube can be installed on the blower without
using any tools.
A convenient cord retainer helps keep the extension cord
connection secure while blowing.
HIGH VELOCITY NOZZLE
The high velocity nozzle is great for wet sticky leaves. It
allows you to scrape wet leaves or debris while operating
the blower.
8 — English
Page 11
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
18 Volt Dual Power Blower
Blower Tube
High Velocity Nozzle
Operator’s Manual
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack or unplug
the power source from the product when assembling
parts.
ATTACHING THE BLOWER TUBE AND HIGH
VELOCITY NOZZLE
See Figure 2.
Slide blower tube onto blower housing until the button
on the blower housing clicks into the slot on the tube.
To remove, depress the button on the blower housing
and remove the tube.
The high velocity nozzle on the end of the blower tube can
be removed to allow a larger area to be covered during
blower operation. To remove, lift the flap and slide the
nozzle off. To reinstall, slide nozzle on tube until the tab
on the blower tube snaps into the slot on nozzle flap.
9 — English
Page 12
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
For complete charging instructions, refer to the Operator’s
Manuals for your Ryobi One+ battery pack and charger
models.
NOTICE:
This product is designed to be powered by either a Ryobi
One+ 18V battery pack (DC mode) or by electric power
(AC mode). The power mode is selected by sliding the
power selection door to the desired power source and
either installing an approved battery pack or extension
cord as described in this manual.
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.
Tighten securely all fasteners and caps and do not operate
this product until all missing or damaged parts are replaced.
Please call 1-800-860-4050 or contact an authorized service
center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Clearing hard surfaces such as driveways and walkways
Keeping decks and driveways free from leaves and pine
needles
WARNING:
Always remove the battery pack or disconnect the tool
from the power supply and keep hands clear of the power
switch when carrying, transporting, assembling parts,
making adjustments, cleaning, or when not in use. Following these instructions will prevent accidental starting
that could cause serious personal injury.
WARNING:
Make sure the latches on the battery pack snap in place
and the battery pack is fully seated and secure in the
blower battery port before beginning operation. Failure
to securely seat the battery pack could cause the battery
pack to fall out, resulting in serious personal injury.
TO INSTALL BATTERY PACK
See Figure 3.
Slide power selection door over power receptacle until it
clicks into place.
Insert the battery pack into the product as shown.
Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured before
beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK
See Figure 3.
Depress the latches on each side of the battery pack.
Remove the battery pack.
STARTING/STOPPING THE BLOWER (DC)
See Figures 3 - 4.
Slide power selection door over power receptacle until it
clicks into place.
Insert battery.
To start the blower, place the power switch in the ON ( l )
position.
To stop the blower, place the power switch in the OFF
( O ) position.
10 — English
Page 13
OPERATION
STARTING/STOPPING THE BLOWER (AC)
See Figures 4 - 6.
Remove battery pack from the blower if installed.
Slide power selection door over battery port until it clicks
into place.
Route an extension cord loop through the slot located
above power cord receptacle and wrap through the cord
retainer.
NOTICE:
Always use cord retainer to properly attach extension
cord to the blower. Failure to use cord retainer may result
in damage to the blower and/or extension cord.
Attach the outlet end of an extension cord to the plug on
the rear of the the blower.
NOTE: Use only approved outdoor extension cords.
To start the blower, place the power switch in the ON ( l )
position.
To stop the blower, place the power switch in the OFF
( O ) position.
OPERATING THE BLOWER
See Figure 7.
To keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the center
of a pile.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water
is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses
for many lawn and garden applications, including areas such
as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
After using blowers or other equipment, CLEAN UP!
Dispose of debris properly.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not in
use or carrying at your side.
11 — English
Page 14
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack or disconnect the power supply from the
product when cleaning or performing any maintenance.
GENERAL MAINTENANCE
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc.
Tighten securely all fasteners and caps and do not operate
this product until all missing or damaged parts are replaced.
Please call 1-800-860-4050 or contact an authorized service
center for assistance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired
or replaced by the customer. All other parts should be replaced
at an Authorized Service Center.
STORAGE
Remove the battery pack or disconnect from power supply
before storing.
Clean all foreign material from the blower.
Store indoors in a place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Ryobi
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.
12 — English
® Help Line!
Page 15
WARRANTY
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI® brand outdoor
product is free from defect in material and workmanship
and agrees to repair or replace, at Techtronic Industries
North America, Inc.’s, discretion, any defective product
free of charge within these time periods from the date of
purchase.
Three years if the product is used for personal, family
or household use;
90 days, if used for any other purpose, such as
commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of this product found in the reasonable judgment
of Techtronic Industries North America, Inc. to be defective
in material or workmanship will be repaired or replaced
without charge for parts and labor by an authorized service
center for RYOBI® brand outdoor products (Authorized
Ryobi Service Center).
The product, including any defective part, must be returned
to an authorized Ryobi service center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s,
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach of
warranty shall be cause for cancellation or rescission of the
contract of sale of any RYOBI® brand outdoor product. Proof
of purchase will be required by the dealer to substantiate
any warranty claim. All warranty work must be performed
by an authorized service dealer.
This warranty is limited to ninety (90) days from the date
of original retail purchase for any RYOBI® brand outdoor
product that is used for rental or commercial purposes, or
any other income-producing purpose.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in this operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product
that has been altered or modified. The warranty does not
extend to repairs made necessary by normal wear or by the
use of parts or accessories which are either incompatible
with the RYOBI® brand outdoor product or adversely affect
its operation, performance, or durability. In addition, this
warranty does not cover:
A. Tune-ups – Spark Plugs, Carburetor, Carburetor
Adjustments, Ignition, Filters
B. Wear items – Bump Knobs, Outer Spools, Cutting
Lines, Inner Reels, Starter Pulleys, Starter Ropes, Drive
Belts, Tines, Felt Washers, Hitch Pins, Mulching Blades,
Blower Fans, Blower and Vacuum Tubes, Vacuum Bag
and Straps, Guide Bars, Saw Chains
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI
outdoor product without assuming any obligation to modify
any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED
IN THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF
THE APPROPRIATE THREE-YEAR OR NINETY-DAY
WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC.’S, OBLIGATION UNDER THIS
WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO
THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS
AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE
TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL,
OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO, EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN
AUTHORIZED RYOBI SERVICE CENTER AND EXPENSE
OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE. SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI® brand outdoor products
manufactured by or for Techtronic Industries North America,
Inc., and sold in the United States and Canada.
To locate your nearest Authorized Ryobi Service Center,
dial 1-800-860-4050.
® brand
13 — English
Page 16
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
En utilisant un appareil électrique, précautions fondamentales
toujours devraient être suivies, y compris le suivre:
AVERTISSEMENT !
LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CETTE SOUFFLERIE. Pour réduire
le risque de décharge électrique, et/ou de feu blessure
personnelle sérieuse.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de
l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas laisser un appareil sans surveillance lorsqu'il est
branché. Débrancher de la prise dès la fin de l'utilisation et
avant de réparer.
Ne pas tirer l'appareil ou le transporter par le cordon
d'alimentation, ne pas utiliser ce dernier comme poignée,
fermer une porte sur le cordon ou le tirer sur des arêtes
tranchantes ou des coins.
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer plutôt
sur la fiche.
Cet appareil comporte une double isolation. Utiliser
uniquement des pièces de rechange identiques. Consulter
les instructions de réparations des appareils à double
isolation.
Pour éviter les risques de décharge électrique, cet outil
est équipé d'une fiche polarisée (une lame plus large
que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l'inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être
insérée, faire installer une prise adéquate par un électricien
qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce
soit.
Ne pas utiliser sur des surfaces mouillées.
Ne pas charger l'appareil à l'extérieur.
Cet outil n’est pas un jouet. Une surveillance étroite est
impérative lorsqu’il est utilisé par des enfants ou à leur
proximité.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil concerné. Des
accessoires appropriés pour un outil peuvent être dangereux
s’ils sont utilisés avec un autre.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains mouillées.
Ne placer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser
le produit si l'une ou l'autre des ouvertures est obstruée.
Enlever toute la poussière, toutes les peluche et tous
les cheveux, ou tout autre élément pouvant réduire la
circulation de l'air.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et
pièces en mouvement.
Fermer toutes les commandes avant de débrancher ou
de retirer la pile.
Redoubler de prudence lors de l’utilisation dans des
escaliers.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives,
en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables par exemple. Les outils motorisés produisent
des étincelles qui risquent d’enflammer les poussières ou
les vapeurs.
Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une distance
d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation d’un outil
motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de
contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées
ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le
chargeur spécifié. Un chargeur approprié pour un type de
pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut
créer un risque d’incendie.
Ne pas utiliser l'appareil si le cordon ou la fiche est
endommagé. Si l'appareil ne fonctionne pas normalement,
a été échappé, endommagé, laissé à l'extérieur ou échappé
dans l'eau, retourner l'appareil au centre de réparations.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé
peut causer des blessures graves.
Porter une tenue adaptée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Éloigner les cheveux, les vêtements
et les gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S'assurer que
l'interrupteur est fermé (OFF) avant de brancher le
cordon ou d'insérer le bloc-piles. Le transport d’outils
avec le doigt sur la commande ou l’insertion du bloc de
pile avec la commande en position de marche présente
un risque d’accident.
Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit, l’arbre
ou un support instable. Une position stable sur une surface
ferme permet de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut
pas être contrôlé par sa commande est dangereux et doit
être réparé.
3 — Français
Page 17
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Débranchement électrique - Débrancher le bloc-
piles ou le cordon d'alimentation du souffleur et
placer l'interrupteur à la position OFF (fermé) avant
de procéder aux réglages, changer les accessoires ou
ranger le souffleur. Ces mesures de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel du souffleur.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les
pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles
peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du liquide
de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole ou
des solvants puissants. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et de dommage du boîtier
en plastique.
Porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Respecter
cette consigne pour réduire le risque de blessures aux yeux
lorsque l'appareil fonctionne.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants. Éviter
de porter des vêtemen
être pris dans les pièces en mouvement de la machine ou
le moteur.
ts lâches ou des bijoux qui pourraient
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou en
portant des sandales ou des chaussures légères similaires.
Porter des chaussures de protection qui protègent les pieds
et améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait
vous faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour
éviter de glisser ou tomber.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un
animaux.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes doivent toujours être en
place.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à l’intérieur
dans un endroit sec et sous verrou, hors de la portée des
enfants.
Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de
10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l'outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, une fuite de la pile peut se
produire. Laver immédiatement tout liquide en contact avec
la peau avec de l'eau et du savon. En cas d'éclaboussure
dans les yeux, les rincer à l'eau fraîche pendant au moins
10 minutes, puis consulter immédiatement un médecin. Le
respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas incinérer cet appareil même s’il est sévèrement
endommagé. Les piles peuvent exploser dans un feu.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par le
personnel de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien
exécuté par le personnel incompétent peut avoir pour résultat
un risque de blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions dans
la section d’Entretien de ce manuel. L’usage de parties ou
l’échec inautorisées pour suivre les Instructions d’Entretien
peuvent créer un risque de choc ou de blessure.
4 — Français
Page 18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes
ou de cendres chaudes. Ne pas respecter cette directive
peut faire en sorte que les flammes se propagent, ce qui
peut causer des blessures ou des dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des produits
chimiques, des fertilisants ou toute autre substance
toxique. Le fait de répandre ces substances peut faire en
sorte d’infliger des blessures à l’utilisateur ou à des tierces
personnes.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et
les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air
et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes à
proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.
RÈGLES PARTICULIÈRES CONCERNANT
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
L’UTILISATION DE LA PILE
Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie.
Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou le
nettoyage de l’produit de jardin ou avant d’en retirer des
matériaux.
Ne recharger les piles qu'avec le chargeur indiqué.
Pour utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de
18 V. Voir « Consignes de sécurité relatives à l’outil, appareil,
à la pile et au chargeur supplément » 987000-432.
Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – lorsque
le soufflante n’est pas utilisé, le ranger à l’intérieur dans un
endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser.
Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction
spéciale relative à l’élimination des piles.
Ne pas altérer le bloc piles. L’électrolyte est un produit
corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou oculaires.
Il peut être toxique en cas d’ingestion.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En
cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts
circuits avec des objets conducteurs comme des
anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet
conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincez
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau fraîche
pendant au moins 10 minutes, puis contactez immédiatement
un médecin. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
5 — Français
Page 19
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES (c.a.)
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les produits à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce
qui concerne les réparations, nous recommandons de confier
l’produit au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Sauf lorsque le
bloc-piles est installé, une baisse de tension considérable peut
causer une perte de puissance et provoquer la surchauffe du
moteur. Si l’produit ne fonctionne pas une fois branché, vérifier
l’alimentation électrique.
GFCI
Les circuits et prises sur lesquels cet produit est branché
doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des
prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le commerce
et peuvent être utilisées à titre de sécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un produit électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’produit. Un cordon de capacité insuffisante causerait une
baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible de se procurer un cordon prolongateur approprié
dans un centre de service autorisé.
S’assurer que le cordon d’alimentation et le cordon prolongateur
sont fixés fermement, comme montré à l’illustration 5, puis
brancher la fiche du cordon d’alimentation dans le réceptacle
du cordon prolongateur. Vérifiez que la connexion est sécurisée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique et
des blessures graves.
Pour réduire le risque de décharge électrique, ce produit est muni
d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) devant
être utilisée avec un cordon prolongateur polarisé. La fiche de
l’appareil peut être branchée à un cordon prolongateur polarisé
d’une seule façon. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans
le cordon prolongateur, l’inverser. Si la fiche ne peut toujours
pas être insérée, se procurer un cordon prolongateur polarisé
approprié. Un cordon prolongateur polarisé exige l’utilisation
d’une prise murale polarisée. Cette fiche peut être branchée
à une prise murale polarisée d’une seule façon. Si la fiche ne
s’insère pas complètement dans la prise, l’inverser. Si la fiche
ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise murale
adéquate par un électricien qualifié. Ne modifier en aucune
façon la prise de l’appareil, le réceptacle du cordon prolongateur
ou la fiche du cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de décharge électrique, utiliser
seulement avec un cordon prolongateur conçu pour être
utilisé à l’extérieure comme un cordon prolongateur portant
les caractéristiques SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJW-A, SJOW-A, SJTW-A ou SJTOW-A.
6 — Français
Page 20
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER:
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
auditive
Avertissement concernant
l’humidité
Ne laisser personne
s’approcher
Tubes de soufflanteNe pas utiliser sans les tubes en place.
Symboles de recyclage
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
7 — Français
Page 21
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Courant continuType ou caractéristique du courant
Courant alternatifType de courant
n
o
.../minPar minuteTours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
VVoltsTension
HzHertzFréquence (cycles par seconde)
AAmpèresCourant
WWattAlimentation
Vitesse à videVitesse de rotation à vide
Outil de classe IIConstruction à double isolation
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Alimentation............................................................ 18 V DC
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TUBE DE SOUFFLANTE
Le tube de la soufflante s’installe facilement sur la soufflante
sans outils.
8 — Français
RETENUE DE CORDON
Une retenue de cordon adéquate permet d’immobiliser
la connexion de la rallonge lors du fonctionnement de la
soufflante.
EMBOUT À HAUTE VÉLOCITÉ
L’embout à haute vélocité est excellent pour les feuilles
humide collantes. Il permet de décoller les feuilles et débris
humides pendant l’aspiration.
Page 22
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la Liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler le
1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Souffleur à alimentation doubled de 18 V
Tube de soufflante
Embout à haute vélocité
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles du produit ou le débrancher
de l’alimentation électrique lors de l’assemblage des
pièces pour prévenir le démarrage accidentel pouvant
causer des blessures graves.
FIXATION DU TUBE DE SOUFFLEUR ET DE
LA BUSE À HAUTE VÉLOCITÉ
Voir la figure 2.
Glisser le tuyau de la soufflante dans le logement de la
soufflante jusqu’à ce que le bouton situé sur le logement
de la soufflante s’enclenche dans la fente du tuyau.
Pour retirer le tuyau, appuyer sur le bouton situé sur le
logement de la soufflante.
La buse à haute puissance située à l’extrémité du tuyau
de la soufflante peut être retirée pour une plus large
couverture. Pour la retirer, soulever le rabat et glisser la
buse hors de l’ensemble. Pour la réinstaller, glisser la
buse sur le tuyau jusqu’à ce que l’ergot du tuyau de la
soufflante s’enclenche dans la fente du rabat de la buse.
9 — Français
Page 23
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses et des
allées de garage
Élimination des feuilles et aiguilles de pin des terrasses
allées de garage
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et et d’autres lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à fléau,
fil et cordes sur ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés par le fabricant pour
cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
blocs-piles One+ de Ryobi et des modèles de chargeur
connexes.
AVIS :
Ce produit a été conçu pour être alimenté par un
bloc-piles de 18 V One+ de Ryobi (mode CC) ou une
source d’alimentation électrique (mode CA). Le mode
d’alimentation se sélectionne en glissant la porte des
options d’alimentation vers la source d’alimentation
désirée et en installant un bloc-piles ou un cordon
prolongateur approuvés comme décrits dans ce manuel.
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez composer le 1-800-860-4050 ou
communiquer avec un centre de réparations agréé pour
obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles ou toujours débrancher l’outil
de la source d’alimentation et éloigner le commutateur
de moteur, l’on transporte ou déplace l’outil, lors
de l’assemblage de pièces, au moment de faire les
réglages ou le nettoyage et lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Respecter ces instructions évitera un démarrage
accidentel et les blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets au bas du bloc-piles
s’enclenchent correctement et que le bloc-piles est
complètement enfoncé et sécurisé dans le logement de
pile du soufflante avant de commencer le travail. Un blocpiles mal installé peut provoquer la chute du bloc-piles
et causer des blessures graves.
INSTALLER LE BLOC-PILES
Voir la figura 3.
Glisser la porte des options d’alimentation sur le réceptacle
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Insérer la bloc-piles dans l’outil tel qu’illustré.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est solidement
assujetti avant d’utiliser la soufflante.
DESMONTAJE DEL BLOC-PILES
Voir la figura 3.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
SOUFFLANTE (c.c.)
Voir les figures 3 et 4 .
Glisser la porte des options d’alimentation sur le récep-
tacle jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Insérer la bloc-piles.
Pour démarrer la soufflante, régler l’interrupteur sur la
position de MARCHE ( l ).
Pour arrêter la soufflante, régler l’interrupteur sur la posi-
tion D’ARRÊT ( O ).
10 — Français
Page 24
UTILISATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
SOUFFLANTE (a.c.)
Voir les figures 4 à 6.
S’il est installé, retirer le bloc-piles de la soufflante.
Glisser la porte des options d’alimentation sur le logement
de la pile jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place.
Acheminer le cordon prolongateur par le entaille située à
l’arrière du carter de la taille-bordures à ligne et le placer
sous la retenue de cordon.
AVIS :
Toujours la retenue de cordon d’usage convenablement
pour attacher la cordon prolongateurs plus taille-haies.
L’échec pour utiliser la retenue de cordon peut avoir pour
résultat des dommages pour suspendre la soufflante et/
ou plus ordon prolongateurs.
Insérer la fiche d’un cordon prolongateur dans la prise à
l’arrière de la taille-bordures à ligne.
NOTE : N’utiliser que des cordons prolongateurs
homologués pour une utilisation en plein air.
Pour démarrer la soufflante, régler l’interrupteur sur la
position de MARCHE ( l ).
Pour arrêter la soufflante, régler l’interrupteur sur la posi-
tion D’ARRÊT ( O ).
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 7.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des
bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le
centre d’un tas.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utilise des râteaux des pelles pour séparer les débris avant
de les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées
au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de
nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires,
patios, grills, porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes
ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en
direction opposée.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipe-
ment, NETTOYER ! Éliminer les débris selon une méthode
appropriée.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son
transport.
11 — Français
Page 25
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée avec
écrans latéraux conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le bloc-piles
ou débrancher la source d'alimentation du produit lors du
nettoyage ou avant tout entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez composer le 1-800-860-4050 ou
communiquer avec un centre de réparations agréé pour
obtenir de l’aide.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
REMISAGE DE LA SOUFFLANT
Retirer le bloc-piles de l'outil ou débrancher l'outil de la
source d'alimentation avant de le ranger.
Nettoyer soigneusement la soufflante.
La remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.
Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
1-800-860-4050
www.ryobitools.com
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
12 — Français
Page 26
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du carbu-
rateur, allumage, filtres
® (centre de réparations Ryobi
® quel qu’il soit. Une
® utilisé pour
®
B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI
®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES
LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE DE TROIS ANS OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS.
LES OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONSCI-DESSOUSPEUVENTNE PASÊTREAPPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU
AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS
DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE
DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU
TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE
PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À
DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE
PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU
DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE
PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUSPEUVENTNEPASÊTREAPPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient
selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI
®
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
13 — Français
Page 27
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas
siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE UTILIZAR ESTE FUELLE. Para reducir el riesgo
de calambre, el fuego y/o la herida personal grave.
Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta sopladora. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
No abandone el aparato cuando esté enchufado.
Desenchúfelo de la toma de corriente cuando no esté
en uso y antes del mantenimiento.
No tire ni transporte el aparato mediante el cable, ni
utilice el cable como mango, ni cierre una puerta sobre
el cable ni tire del cable alrededor de bordes o esquinas
afilados.
No desenchufe tirando del cable. Para desenchufar, tire
de la clavija, no del cable.
Este aparato se suministra con aislamiento doble.
Utilícelo solo con piezas de repuesto idénticas. Consulte
las instrucciones para ver el Mantenimiento de aparatos
con aislamiento doble.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
aparato tiene una clavija polarizada (una patilla es más
ancha que la otra). Esta clavija se adapta a una toma de
corriente polarizada de una sola forma. Si la clavija no
encaja completamente en la toma de corriente, invierta
la clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un
electricista calificado para que instale una toma de corriente
adecuada. No modifique la clavija de ninguna manera.
No utilice la unidad en superficies húmedas.
No cargue la unidad en exteriores.
No permita el uso de este producto como un juguete. Al
ser usado este producto por niños, o cerca de los mismos,
debe tenerse extrema precaución.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden
ser adecuados para una sopladora pueden significar un
riesgo de lesiones si se emplean con otra sopladora.
No manipule el cargador, sopladora, incluso la clavija
del cargador y las terminales del cargador, con las
manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice
con ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de
polvo, pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir
el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas
las partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas
móviles de la unidad.
3 — Español
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para usar solo con paquetes de baterías de iones
de litio de 18 V+ y de níquel-cadmio de 18 V+. Consulte el
suplemento 987000-432 de correlación entre herramientas,
artefactos, paquetes de baterías y cargadores.
Apague todos los controles antes de desconectar o
extraer la batería.
Tenga cuidado extremo al limpiar en escaleras.
No utilice sopladoras en entornos explosivos, como
los existentes alrededor de líquidos, gases y polvos
inflamables. La sopladoras eléctricas generan chispas que
pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás
presentes por lo menos a 15 metros (50 pies) de
distancia al utilizar una sopladora eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
sopladora.
Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas o
separadas, debe recargarse únicamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que puede ser
adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con otro tipo de batería.
Utilice la sopladoras activadas con baterías únicamente
con la batería específicamente indicada. El empleo de
otras baterías puede presentar un riesgo de incendio.
No lo utilice con cables o clavijas dañados. Si el aparato
no funciona como debería, se ha caído, dañado, dejado
en exteriores o arrojado al agua, devuélvalo a un centro de
servicio.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique su sentido común al utilizar la
sopladora eléctrica. No utilice la sopladora si está
cansado, trastorno o se encuentra bajo los efectos de
alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar la sopladora eléctrica puede causar
lesiones corporales de gravedad.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
porte joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las
joyas, así como el cabello largo, pueden ser atrapados por
las piezas móviles.
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le
quede arriba de los hombros para evitar que se enrede
en las piezas en movimiento.
Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que
el interruptor esté en la posición de apagado antes
de enchufar el cable o insertar el paquete de baterías.
Llevar la sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la
batería en la sopladora con el interruptor activado es causa
común de accidentes.
No utilice la unidad al estar en una escalera, en el tejado,
en el árbol, o en un soporte inestable. Una postura estable
sobre una superficie sólida permite un mejor control de la
sopladora en situaciones inesperadas.
No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende
ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Page 28
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Desconecte la alimentación, desconecte el paquete de
baterías o el cable de alimentación de la sopladora y
coloque el interruptor en la posición de apagado antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar
la sopladora. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
sopladora.
Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan establecer una conexión entre ambos terminales.
Al establecer una conexión directa entre los dos terminales
se puede causar chispas, quemaduras o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que
pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora. Si
se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver
a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
sopladoras mal cuidadas.
Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la sopladora. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro
de la carcasa de plástico de la unidad.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Following this rule will reduce the risk of eye injury
when operating this equipment.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar a
una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la sopladora
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque sopladoras de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca
utilice una batería o cargador que se ha caído,
aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido
dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas
pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda
batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite
ropas holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en
piezas móviles de la máquina o del motor.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue sopladoras de baterías en lugares mojados
o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio
al tratar de alcanzar demasiado lejos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
sopladora. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o
mascotas.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Siempre asegúrese de instalar los tubos de la sopladora.
Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe
almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales
por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la
sopladora de baterías en un lugar donde la temperatura
esté entre 50° F y 100° F. No guarde la sopladora a la
intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
No incinere este aparato incluso si se dañe
severamente. Las baterías pueden estallar en un fuego.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo
por personal calificado de reparación. Atienda a o la
conservación realizada por el personal sin título puede tener
como resultado un riesgo de la herida.
4 — Español
Page 29
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo
idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de
la Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso
no autorizados seguir la Conservación las Instrucciones
pueden crear un riesgo del golpe o la herida.
Nunca use una sopladora cerca del fuego ni de cenizas
calientes. El uso cerca del fuego o las cenizas calientes
puede propagar incendios y producir lesiones serias y/o
daños a los bienes.
químicos, fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica.
Esparcir estas sustancias podría producir lesiones serias al
operador o a las personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie,
excepto que sea una superficie dura y limpia cuando el
motor se encuentra en funcionamiento. Es posible que
la entrada de aire recoja grava, arena y otros residuos y
los arroje al operador o a los espectadores, lo que puede
causar lesiones serias.
REGLAS ESPECÍFICAS PARA EL FUNCIONAMIENTO
A BATERÍA
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente
que consume el producto. Se recomienda que los
conductores sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos,
para un cordón de extensión de 15 metros (50 pies) de
largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón
de más de 100 pies (30 metros) metros de largo. Si
tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso
siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y
produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un
uso indebido del producto y posibles lesiones.
No use aparatos accionados por baterías en la lluvia.
Quite o desconecte la batería antes de proporcionarle
servicio, realizarle una limpieza o quitar material del
aparato para el cuidado del jardín.
Guarde los aparatos que no se están usando – Cuando no
se está usando, se debe guardar la sopladora en el interior,
en un lugar seco y cerrado con llave, inaccesible a los niños.
No deseche las baterías en el fuego. Las baterías pueden
estallar. Verifique los códigos de la localidad para conocer
posibles instrucciones especiales para desecharlas.
No desarme el paquete de baterías. El electrolito emitido
es corrosivo y puede causar daños en los ojos y en la piel.
Puede ser tóxico si se ingiere.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Las baterías pueden explotar en presencia de una fuente
de inflamación, como una luz guía. Para reducir el riesgo
de lesiones corporales serias, nunca use un producto
inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión
de una pila puede lanzar fragmentos y compuestos químicos.
Si ha quedado expuesto a la explosión de una pila, lávese
de inmediato con agua.
No aplaste, deje caer o dañe la pila. Nunca utilice una pila
o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe
contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las
baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda pila que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
Tenga cuidado cuando maneje baterías a fin de no realizar
un cortocircuito en la batería con materiales conductores
como anillos, brazaletes y llaves. La batería o el conductor
pueden recalentarse y provocar quemaduras.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle
la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra
líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10
minutos, y después busque de inmediato atención médica.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
5 — Español
Page 30
ASPECTOS ELÉCTRICOS ( corr. alt.)
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a
tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de
los componentes metálicos internos del motor por medio de
aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra
las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la
ruptura del aislamiento interno de la herramienta. Observe
todas las precauciones de seguridad para evitar descargas
eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de un producto con doble aislamiento
requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y
únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados.
Para el servicio de la producto, le sugerimos llevarla al centro
de servicio autorizado más cercano para toda reparación.
Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar
servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje
de 120 V, de corriente alterna solamente (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. Una caída de voltaje significativa
provocará una pérdida de alimentación y se sobrecalentará el
motor, excepto cuando está instalado el paquete de baterías. Si
el producto no funciona al conectarla en una toma de corriente,
vuelva a verificar el suministro de voltaje.
GFCI
Los circuitos o las tomas de corriente donde se conecta
este producto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI). Hay
receptáculos con la protección de un GFCI integrado, y pueden
utilizarse para contar con esta característica de seguridad.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una producto eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente
de consumo de el producto. Un cordón de un calibre insuficiente
causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce
recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla
suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del
cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con
forro redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón de
extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón
lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver
si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado
o gastado.
6 — Español
Hay un cordón de extensión adecuado disponible en un centro
de servicio autorizado.
Asegúrese de que el cable y el cordón de extensión estén
conectados de manera segura como se muestra en la figura 5,
luego conecte el extremo de la clavija en el extremo del
receptáculo del cable de extensión. Verifique que la conexión
es segura.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de el producto)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón
de tal manera que no pueda enredarse en la madera,
herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, este producto
dispone de clavija polarizada (una patilla es más ancha que la
otra) y requiere un cordón de extensión polarizado. La clavija
del artefacto encaja en el cordón de extensión polarizado solo
en una dirección. Si la clavija no entra completamente en el
cordón de extensión, invierta la posición de la misma. Si aún así
no entra la clavija, obtenga un cordón de extensión polarizado
correcto. El cordón de extensión polarizado requiere el uso de
un tomacorrientes de pared polarizado. Esta clavija encaja de
una sola forma en un tomacorriente polarizado. Si la clavija no
entra completamente en el tomacorriente de pared, invierta la
posición de la clavija. Si aún así no entra la clavija, contrate a un
electricista calificado para encargarle la instalación de una toma
de pared adecuada. No cambie de ninguna manera la clavija
del producto, ni el enchufe o la clavija del cordón de extensión.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, utilice solo
con un cordón de extensión adecuado para el uso exterior,
como el cordón de extensión tipos SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJOW-A, SJTW-A. o SJTOW-A.
Page 31
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridadIndica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Protección para los ojos y oídos
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Alerta de condiciones húmedasNo exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Tubos de la sopladoraNo utilice la unidad sin los tubos montados en su lugar.
Símbolos de reciclado
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m
(50 pies).
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas
de reciclado y desecho disponibles.
7 — Español
Page 32
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Corriente continuaTipo o característica de corriente
Corriente alternaTipo de corriente
n
o
.../minPor minutoRevoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
VVoltsVoltaje
HzHertzFrecuencia (ciclos por segundo)
AAmperesCorriente
WWatt
Velocidad en vacíoVelocidad de rotación, en vacío
Corriente
Herramienta clase II
Fabricación con doble aislamiento
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ...................................................................... 18 V DC
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
TUBO DE LA SOPLADORA
El tubo de la sopladora puede instalarse fácilmente en la
misma.
8 — Español
RETÉN PARA EL CORDÓN
Un útil retén para el cordón ayuda a mantener el cordón de
extensión seguro durante el funcionamiento de la sopladora.
BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD
La boquilla de alta velocidad es ideal para hojas húmedas
pegajosas. Permite levantar hojas o desechos húmedos al
utilizar la sopladora.
Page 33
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora con alimentación doble de 18 V
Tubo de la sopladora
Boquilla de alta velocidad
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Para evitar arranques accidentales que pudieran causar
lesiones personales de gravedad, siempre retire el pack
de baterías del producto o desconecte la herramienta de
la fuente de alimentación cuando ensamble componentes.
CONEXIÓN DEL TUBO DE LA SOPLADORA Y
DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD
Vea la figura 2.
Deslice el tubo de la sopladora en el alojamiento de la
sopladora hasta que el botón de este alojamiento entre
en la ranura del tubo con un chasquido.
Para retirarlo, presione el botón en el alojamiento de la
sopladora y extraiga el tubo.
La boquilla de alta velocidad en el extremo del tubo de
la sopladora puede extraerse para permitir que se cubra
un área más grande durante el funcionamiento de la
sopladora. Para retirarla, levante la faldilla y saque la
boquilla. Para reinstalarlo, deslice la boquilla por el tubo
hasta que la orejeta en el tubo de la sopladora quede fija
en la ranura de la faldilla de la boquilla.
9 — Español
Page 34
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta sopladora. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte los
manuales del operador del paquete de baterías Ryobi One+
y los modelos de cargador.
AVISO:
Este producto está diseñado para ser alimentado con
un paquete de baterías Ryobi One+ 18 V (modo CC) o
mediante alimentación eléctrica (modo CA). El modo
de alimentación se selecciona deslizando la puerta de
selección de alimentación a la fuente de alimentación
deseada e instalando un paquete de baterías o cordón de
extensión adecuados según de describe en este manual.
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente todos
los sujetadores y las tapas y no active este producto hasta
que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame al 1-800-860-4050 o comuníquese con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Limpiar superficies duras como caminos de entrada y
aceras
Mantener terrazas y caminos de entrada libres de hojas
y agujas de pino
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías o desconecte la
herramienta del suministro de alimentación y mantenga
las manos lejos interruptor de alimentación cuando
transporte, desplace, arme las piezas, realice ajustes,
limpie o cuando no use el artefacto. Si sigue estas
instrucciones evitará un arranque accidental que podría
provocar lesiones personales graves.
AVERTISSEMENT :
Asegúrese de que los pestillos del paquete de baterías
entre adecuadamente en su lugar y que el paquete de
baterías esté bien colocado y asegurado en el puerto de
batería de la recortadora antes de encenderla. No asentar
el paquete de baterías correctamente podría provocar
que el paquete de baterías se caiga y cause lesiones
personales graves.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 3.
Deslice la puerta de selección de alimentación sobre el
receptáculo hasta que encaje en su lugar.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías se deslicen completamente
en su lugar y de que el paquete quede bien fijo en el
producto antes de empezar a utilizarlo.
EXTRACCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 3.
Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.
Retire el paquete de baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO DE
LA SOPLADORA (corr. alt.
Vea las figuras 3 y 4.
Deslice la puerta de selección de alimentación sobre el
puerto de la batería hasta que encaje en su lugar.
Coloque el paquete de baterías.
Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de
corriente en la posición de ON ( l ) encendido.
Para detener la sopladora, coloque el interruptor de
corriente en la posición de OFF ( O ) apagado.
)
10 — Español
Page 35
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE
LA SOPLADORA (CA)
Vea las figuras 4 a 6.
Retire el paquete de baterías de la recortadora si está
instalado.
Deslice la puerta de selección de alimentación sobre el
puerto de la batería hasta que encaje en su lugar.
Pase el cable de extensión a través del ranura del asa
situada en la parte trasera del alojamiento de la
recortadora y póngalo debajo del retén del cable.
AVISO :
Siempre retén para el cordón de uso para conectar
cordón de extensión para la recortadora. El fracaso para
utilizar retén para el cordón puede tener como resultado
daño para ensartar recortadora y/o cordón de extensión.
Enchufe el extremo correspondiente de un cable de
extensión al enchufe situado en la parte trasera de la
recortadora de hilo.
NOTA: Use solamente cables de extensión aprobados
para exteriores.
Para arrancar la sopladora, coloque el interruptor de
corriente en la posición de ON ( l ) encendido.
Para detener la sopladora, coloque el interruptor de
corriente en la posición de OFF ( O ) apagado.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 7.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la
sopladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento
de desechos. Nunca apunte la sopladora directamente
al centro de una batería de desechos.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos
antes de utilizar la sopladora. En condiciones
polvorientas, cuando haya agua disponible, humedezca
levemente las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en
lugar de mangueras para numerosos usos de jardinería,
incluso para canalones, pantallas, patios, parrillas,
porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
ASEGURADO el interruptor cuando no esté usándose o
el operador lo lleve por un lado.
11 — Español
Page 36
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire
el paquete de batería de la herramienta o desenchufe
de la fuente de alimentación cuando limpie o realice el
mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no active este producto
hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean
reemplazadas. Llame al 1-800-860-4050 o comuníquese
con un centro de servicio autorizado para recibir asistencia.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
ALMACENAMIENTO DE LA SOPLADORA
Retire el paquete de baterías o desconecte el suministro
de alimentación.
Limpie todos los desechos presentes en la sopladora.
Almacene la unidad en un espacio inaccesible a los niños.
Mantenga la unidad alejada de agentes corrosivos como
los productos químicos para el jardín y las sales para
derretir el hielo.
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
1-800-860-4050
www.ryobitools.com
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi®!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
12 — Español
Page 37
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA
Techtronic Industries North America, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto de la marca
® carece de defectos en los materiales y en la mano de
RYOBI
obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de
Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto
defectuoso, sin cargo alguno al comprador, dentro de los
siguientes períodos de tiempo a partir de la fecha de compra.
Tres años si los productos se emplean para uso personal,
familiar o casero;
90 días si el producto se emplea para cualquier otro
propósito, como el uso comercial o el de alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier parte de este producto Techtronic Industries North
America, Inc. que, a juicio razonable de la compañía, tenga
defectos en los materiales o en la mano de obra, será reparado o reemplazado por un centro de servicio autorizado de
herramientas para uso en el exterior de la marca RYOBI
cargo alguno al comprador por concepto de piezas y mano
de obra (Centro de Servicio Autorizado Ryobi).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado Ryobi dentro del período de
la garantía. El gasto de enviar el producto al centro de servicio
para cualquier trabajo cubierto por la garantía, así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación,
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc. con respecto a todo
reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto,
y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de
ninguna herramienta de uso en el exterior de la marca RYOBI
En el establecimiento se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo cubierto en la garantía debe ser realizado por un
concesionario de servicio autorizado.
Esta garantía se limita a noventa (90) días a partir de la fecha
original de la compra de cualquier herramienta de uso en el
exterior de la marca RYOBI
® empleada para propósitos com-
erciales o de alquiler, o cualquier otro propósito generador
de ingresos.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya sido sujeto
a un uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que
haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador
del producto. Esta garantía no aplica a ningún daño en el producto que resulte de un mantenimiento indebido ni a ningún
producto que haya sido alterado o modificado. La garantía
no cubre ninguna reparación necesaria por el uso normal ni
por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles
con la herramienta para uso exterior de la marca RYOBI
afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del carburador,
encendido, filtros
®, sin
®, o
B. Artículos sujetos a desgaste – Perillas de tope, carretes
exteriores, hilos de corte, carretes interiores, poleas
del arrancador, cuerdas del arrancador, correas de
transmisión, aspas, arandelas de fieltro y pasadores de
enganche, hojas de triturar, ventiladores de sopladoras,
tubos de sopladoras y de aspiradoras, sacos y correas
de aspiradoras, barras guía y cadenas de sierras
Techtronic Industries North America, Inc. se reserva el
derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier herramienta para uso en el exterior de la marca RYOBI
asumir ninguna obligación de modificar ningún producto
fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. POR CONSIGUIENTE, CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE
CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ
DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O NOVENTA
DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA
REPARACIÓN O REMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA
A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN
CUANTO A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA,
POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN EL CASO DE USTED. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. NO ASUME NINGUNA
®.
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE
ENVIAR EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO RYOBI Y EL GASTO DE ENVIARLO DE ALLÍ
AL PROPIETARIO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL MECÁNICO,
CARGOS TELEFÓNICOS O TELEGRÁFICOS, ALQUILER
DE UN PRODUCTO SUSTITUTO DURANTE EL TIEMPO DE
REALIZACIÓN DEL SERVICIO DE LA GARANTÍA, VIAJES,
PÉRDIDA O DAÑOS A OBJETOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DEL USO DEL
PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO O INCONVENIENTES.
EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN
O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR
LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todas las herramientas para uso
en el exterior de la marca RYOBI
® fabricadas por Techtronic
Industries North America, Inc. y vendidos en Estados Unidos
y Canadá.
Para encontrar el centro de servicio autorizado Ryobi más
cercano a usted, llame al 1-800-860-4050.
® sin
13 — Español
Page 38
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il
dégage et les autres substances rejetées
dans l’air suite à son utilisation peuvent
contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de
la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA
DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (incluido
el plomo) reconocidas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi
Limited and is used pursuant to a license
granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi
Limited et est utilisée en vertu d’une licence
accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi
Limited y se utiliza conforme a una licencia
otorgada por Ryobi Limited.
990000831
12-18-13 (REV:01)
18 VOLT HYBRID BLOWER
SOUFFLANTE HYBRIDE DE 18 V
SOPLADORA HÍBRIDA DE 18 V
P2107
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
• MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
14 — Español
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.