el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Double insulated tools are equipped with a polarized
plug (one blade is wider than the other). This plug will
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician to install a
polarized outlet. Do not change the plug in any way.
Double insulation
wire grounded power cord and grounded power supply
system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges, and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is grounded.
Don’t expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace
damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor
extension cord marked “W-A” or “W”. These cords are
rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
eliminates the need for the three-
2 - English
Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in tools that have the switch on
invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enables better
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your ap-
plication. The correct tool will do the job better and safer
at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from power source before making
any adjustments, changing accessories, or storing the
tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.
Page 3
GENERAL SAFETY RULES
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual care-
fully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of
electric shock or injury.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condi-
tion. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 16 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails from lumber before
using this tool. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 - English
Page 4
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOLNAME
Safety AlertIndicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
DESIGNATION/EXPLANATION
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Wet Conditions AlertDo not expose to rain or use in damp locations.
VVoltsVoltage
AAmperesCurrent
HzHertzFrequency (cycles per second)
minMinutesTime
Alternating CurrentType of current
n
o
.../minPer MinuteRevolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load SpeedRotational speed, at no load
Class II ConstructionDouble-insulated construction
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
4 - English
Page 5
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only (normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
EXTENSION CORDS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Cord Length Wire Size (A.W.G.)
25' 16 16 16 16 14 14
50' 16 16 16 14 14 12
100' 16 16 14 12 10 —
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
5 - English
Page 6
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Planing Depth .........................................3/32 in.
Maximum Planing Width ....................................... 3-1/4 in.
Maximum Rabbet Depth .........................................7/16 in.
No Load Speed ................................................16,000/min.
Input ................................120 V, AC only, 60 Hz, 5.0 Amps
Net Weight .................................................................. 6 lbs.
KNOW YOUR PLANER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DEPTH ADJUSTMENT KNOB
Adjust the planing depth from 0 to 3/32 in. in 1/64 in. increments.
DUST BAG
The dust bag attaches to the planer and helps keep the work
area free of dust and debris.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
EDGE/RABBET GUIDE
The edge guide included allows you to plane edges and
make rabbet cuts.
KICKSTAND
The kickstand allows you to set the planer down on
a workpiece or clear table area without damaging the
workpiece or the blades.
LOCK-OFF BUTTON
The lock-off button locks the switch trigger in the OFF position when the switch trigger is released.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm. Wash hands after handling.
Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,
• arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
6 - English
Page 7
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Planing the edge of a wooden door or shelf
Planing the edge of a piece of lumber
Making rabbet cuts in wood
PLANING DEPTH
See Figure 4, page 11.
When you begin planing a rough piece of material, the planer
will only remove the high spots at first. Successive passes
will remove more and more material. By removing no more
than 1/64 in. with each pass, you will achieve the smoothest
finish, even from the roughest workpiece.
Always begin by making test cuts in scrap wood to make
sure that the planer is removing the desired amount of wood.
To set the planing depth:
Unplug the planer.
Turn the depth adjustment knob clockwise to reach the
maximum depth of cut.
NOTE: To protect the blades during storage, transporting,
etc., set the depth adjustment to 0.
STARTING/STOPPING THE PLANER
See Figure 5, page 12.
To start the planer: Push the lock-off button, and then
depress the switch trigger.
To stop the planer: Release the switch trigger.
OPERATING THE PLANER
Clamp the work securely.
Support the work so that the operation is on your right.
ATTACHING THE DUST BAG
See Figure 2, page 11.
Unplug the planer.
Slide the collar of the dust bag onto the exhaust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of the
exhaust port.
NOTICE:
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent damage to the product.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION
See Figure 3, page 11.
Control the direction of debris when working in confined areas.
Change the direction of the exhaust to either the right or left.
Unplug the planer.
Adjust the exhaust direction and dust bag:
To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direc-
tion knob to the right and install the dust bag on the right
exhaust port.
To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direc-
tion knob to the left and install the dust bag on the left
exhaust port.
WARNING:
Work moving during a cut could result in loss of control
of the planer and cause serious injury.
Hold the planer with both hands. Hold the front handle
with your left hand and the rear handle with your right
hand.
Plane slowly and empty the dust bag often.
NOTICE:
Planing too fast results in a poor finish and increases chip
build-up in the chip exhaust. Chip build-up restricts air
flow and can cause motor overheating.
WARNING:
Do not attempt to clear a blocked chip exhaust until the
blades stop and you have disconnected the product from
the power source. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
Keep the cord away from the work area. Do not allow the
cord to hang on the work while planing.
7 - English
Page 8
OPERATION
WARNING:
Using the planer with a damaged cord could cause electrical shock resulting in serious injury.
KICKSTAND
See Figure 6, page 12.
The planer has been equipped with an automatic pivoting
kickstand that will prevent the blades from contacting the
workbench when not in use. As you begin the planing operation, the kickstand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece. When setting the planer down on
the workbench, the kickstand will automatically pivot down
to prevent the blade from making any contact.
WARNING:
Make sure the kickstand operates freely at all times and
that the area surrounding the kickstand is clear of debris.
Failure to do so could result in serious personal injury.
PLANING
See Figure 7, page 12.
Clamp the work securely.
Adjust the planing depth. Refer to Planing Depth earlier
in this manual.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
WARNING:
Always use two hands on the tool for any operation; this
assures that you maintain control and avoid risk of serious
personal injury. Always properly support and clamp the
work so that both hands are free to control the planer.
Never operate the tool overhead or inverted from the
proper operating position; serious personal injury may
result.
Place the front shoe on the edge of work to be planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the work.
Apply pressure to the front handle so that the front shoe
is completely flat on the work.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Apply downward pressure toward the rear handle as you
reach the end of the planed cut. This helps keep the rear
section of the planer base in contact with the work and
prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING:
Be careful to avoid hitting nails during planing operation;
this action could nick, crack, or damage blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of blades
on hand. As soon as the blades in the planer show signs of
becoming dull, replace them. The blades are reversible and
can be reversed until both sides become dull.
CHAMFERING
See Figure 8, page 12.
The planer is designed with a chamfering groove in the front
shoe to chamfer edges of boards as shown. Before making
a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to
determine the amount to be removed.
Clamp the work securely.
Hold the front handle with your left hand and the rear
handle with your right hand.
Place the chamfering groove on the surface to be cut.
Start the planer and let the motor reach maximum speed.
Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
Apply downward pressure to keep the planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET
CUTS
The planer comes with an adjustable edge guide for precision edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide
to either side of the planer for planing edges and attach the
edge guide to the left side for making rabbet cuts.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR PLANING
EDGES
See Figures 9 - 10, page 12.
Unplug the planer.
Attach the bracket to the desired side of the planer using
the knob bolt.
Attach the edge guide to the bracket using the knob nut
and the carriage head bolt.
Tighten the knob nut securely.
PLANING EDGES
See Figure 10, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
8 - English
Page 9
OPERATION
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR MAKING
RABBET CUTS
See Figure 11, page 12.
Unplug the planer.
Attach the bracket to the left side of the planer using the
knob bolt.
Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt.
Adjust the edge guide to the desired width for the rabbet
cut.
Tighten the knob nut securely.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
TO MAKE RABBET CUTS
See Figure 11, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
The depth of the rabbet is determined by the depth
of the cut and the number of passes made along the
work surface. The maximum depth of the rabbet cut is
7/16 in. and has to be cut in 3/32 in. passes or less to reach
the desired depth. The width of the rabbet cut is adjustable
by moving the edge guide.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
WARNING:
Failure to unplug the planer could result in accidental
starting causing serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
9 - English
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 12, page 12.
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in the
exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air
flow and causes the motor to overheat. Clean the exhaust
port and empty the dust bag regularly.
Unplug the planer.
Remove the dust bag from the exhaust port.
Clean the chip or dust build-up from the exhaust port of
the planer with a small piece of wood. Do not use your
hands or fingers.
Empty all debris from the dust bag and ensure that the
collar is free of debris.
Replace the dust bag.
Page 10
MAINTENANCE
REPLACING BLADES
See Figures 13 - 15, page 13.
The planer blades are reversible. When one edge becomes
dull, the blade can be reversed so that the other side can
be used.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades in the planer show signs of
becoming dull, chipped, or damaged in any way, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement
blade only, RYOBI part number 690861001.
WARNING:
The blades are sharp. Use extreme caution when
replacing blades. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
Unplug the planer.
Secure the planer in an upside-down position.
Loosen the three screws securing the blade on the blade
holder using the blade wrench provided.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are too
loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the new
blades must be in the same orientation as the original
blades, with the tapered edge on the same side as the
screw heads and the flat edge facing the cutter block.
Push the blade (to the right) out of the blade holder using
the tip of a screwdriver.
Remove the old blade from the blade holder.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade
holder after loosening blade securing screws, use a
block of wood to break the blade loose from the blade
holder with a short sharp blow. Then push the blade with
a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of
wood sharply with a small hammer to break the blade
loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area.
Slide the new blade into the slot of the blade holder.
Use a screwdriver to push the blade into the blade holder
until it is centered into position.
Retighten the three blade securing screws using the blade
wrench.
Repeat the above procedure to change the other blade.
REPLACING THE BELT
See Figures 16 - 17, page 13.
When replacing the belt, use the recommended replacement
belt only, RYOBI part number 560950001.
Unplug the planer.
Remove belt cover screws.
Remove the belt cover.
Force the old belt from the small pulley by turning in the
direction shown. As you turn the belt, pull and work it
off the small pulley until it has been completely removed
from both pulleys.
Install the new belt over the large pulley. As you turn the
belt, push and work it onto the small pulley until it is in
place.
Replace the belt cover.
Install belt cover screws and tighten securely.
NOTE: Do not overtighten the screws.
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
This product has a Three-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com
10 - English
Page 11
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un seul sens. Si la fiche ne peut pas être insérée
dans la prise, l’inverser. Si vous ne pouvez toujours pas
être l’insérer, faire installer une prise polarisée par un
électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque
façon que ce soit. La double isolation
de cordon d’alimentation à trois fils et d’un circuit secteur
mis à la terre.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre,
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le
risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil
et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le
cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
Un cordon endommagé accroît le risque d’électrocution.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ».
Ces cordons réduisent les risques de choc électrique.
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
élimine le besoin
2 - Français
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent être pris dans les pièces en
mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. Be sure switch is off
before plugging in. S’assurer que l’interrupteur est sur arrêt
avant de brancher l’outil. Porter des outils avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils lorsque l’interrupteur est
sur marche favorise les accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissé attaché sur une pièce
rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation
imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Tenir un objet
à la main ou contre son corps peut causer son instabilité et
la perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail efficacement
et dans de meilleures conditions de sécurité s’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil ne pouvant
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu de formation
adéquate. Entre les mains de personnes n’ayant pas reçu
de formation adéquate, les outils sont dangereux.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et
dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. De nombreux d’accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
Page 12
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
puissants pour nettoyer l’outil. Le respect de cette
instruction réduit le risque de perte de contrôle et de
dégâts au plastique du boîtier.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La
lame en rotation exposée pourrait mordre dans la surface à
raboter et causer une perte de contrôle pouvant entraîner
des blessures graves.
Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail
risquant de le mettre en contact avec son propre cordon
d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées.
Tout contact avec un fil sous tension électrifierait les parties
métalliques de l’outil, et causerait un choc électrique.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joints pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps est instable et peut causer
une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et, s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des
risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
3 - Français
Page 13
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLESIGNALSIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Avertissement concernant
l’humidité
VVoltsTension
AAmpèresIntensité
HzHertzFréquence (cycles par seconde)
minMinutesTemps
Courant alternatifType de courant
n
o
.../minPar minuteTours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à videVitesse de rotation à vide
Outil de la classe IIConstruction à double isolation
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
4 - Français
Page 14
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
5 - Français
Page 15
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de rabotage maximum ..........2,4 mm (3/32 po)
Largeur de rabotage maximum ............... 82 mm (3-1/4 po)
Profondeur de feuillure maximum ..........11,1 mm (7/16 po)
Vitesse à vide .................................................16 000 tr/min
Alimentation.................... 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 5 A
Poids ................................................................ 2,7 kg (6 lb)
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA RABOTEUSE
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BOUTON DE RÉGLAGE DE PROFONDEUR
Permet de régler la profondeur de rabotage de 0 à 2,4 mm
(0 à 3/32 po) par incréments de 0,4 mm (1/64 po).
SAC À POUSSIÈRE
Le sac se monte sur la raboteuse pour réduire
le dégagement de poussière et débris à un minimum.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
GUIDE BORDURE / FEUILLURE
Ce guide, inclus avec l’outil, permet de raboter le chant des
planches et d’effectuer des feuillures.
BÉQUILLE
La béquille permet de poser la raboteuse sur une planche ou
un établi, sans risque d’endommager les lames ou la surface.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage bloque la gâchette en position
ARRÊT une fois qu’elle a été relâchée.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la
Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien
se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6 - Français
Page 16
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outillage faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non
recommandés par le fabricant de cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
Rabotage du bord d’une pièce de bois
Coupe de feuillures
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 2, page 11.
Débrancher la raboteuse.
Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en droite
ligne de l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Le sac se remplit rapidement. Le vider fréquemment pour
éviter des dommages à l’outil.
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 3, page 11.
Permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés. L’évacuation peut
être orientée à droite ou à gauche.
Débrancher la raboteuse.
Régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
Pour orienter l’évacuation vers la droite : tourner
le bouton d’orientation vers la droite et installer
le sac à poussière sur l’orifice d’évacuation de droite.
Pour orienter l’évacuation vers la gauche : tourner le
bouton d’orientation vers la gauche et installer le sac à
poussière sur l’orifice d’évacuation de gauche.
7 - Français
PROFONDEUR DE RABOTAGE
Voir la figure 4, page 11.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèvent de plus en plus de matière à la surface. En n’enlevant
pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup de rabot,
vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
Débrancher la raboteuse.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur dans
le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la
profondeur de coupe maximale.
NOTE : Pour protéger les lames pendant le transport, le
remisage, etc., régler la profondeur à 0.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 5, page 12.
Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer
le bouton de verrouillage et presser la gâchette.
Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
AVERTISSEMENT :
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage peut
causer une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
Tenir la raboteuse à deux mains. Tenir la poignée
avant avec la main gauche et la poignée arrière, avec
la main droite.
Raboter lentement et vider le sac à poussière fréquemment.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la finition
et augmente l’accumulation de copeaux dans l’orifice
d’évacuation. Cette accumulation bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant que les
lames soient parvenues à un arrêt complet et que l’outil
ait été débranché. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.
Page 17
UTILISATION
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de
rabotage. Ne pas le laisser pendre sur la pièce pendant
le rabotage.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation d’une raboteuse dont le cordon est
endommagé pourrait causer un choc électrique et des
blessures graves.
BÉQUILLE
Voir la figure 6, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois
lorsque l’outil n’est pas en usage. Dès que le rabotage
commence, la béquille se rétracte automatiquement
lorsqu’elle atteint le bord de la pièce. Lorsque la raboteuse
est posée sur l’établi ou la pièce, la béquille pivote
automatiquement pour empêcher la lame de toucher le bois.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne librement
et que des débris se trouvant à proximité ne risquent
pas de la bloquer. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
RABOTAGE
Voir la figure 7, page 12.
Assujettir solidement la pièce à raboter.
Régler la profondeur de rabotage. Voir Profondeur de
rabotage, plus haut dans ce manuel.
Tenir la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite.
Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque
la raboteuse parvient en fin de passe. Ceci aide
à garder l’arrière de la semelle de la raboteuse en contact
avec la pièce et à empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le rabotage
car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou endommager
les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 8, page 12.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré. Avant de chanfreiner une pièce, pratiquer le chanfrein
sur des chutes, afin de déterminer la quantité de bois à
éliminer.
Assujettir solidement la pièce.
Tenir la poignée avant avec la main gauche et la poignée
arrière avec la main droite.
Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel que
soit le travail, afin d’en garder le contrôle et d’éviter
des blessures graves. Toujours soutenir et assujettir
correctement la pièce à raboter, de façon à avoir les deux
mains libres pour contrôler la raboteuse. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le nonrespect de cette règle de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
Placer le sabot avant sur le bord de la pièce
à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce. Appuyer sur la poignée avant, de manière à ce que le
sabot avant repose parfaitement à plat sur la pièce.
Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
RABOTAGE DE CHANFREIN ET FEUILLURE
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer
des rabotages de chant et des feuillures de précision. Pour
le rabotage de chant le guide peut être installé sur le côté
droit ou gauche et pour la feuillure, il doit être monté sur le
côté gauche.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LE RABOTAGE
DE CHANTS
Voir les figures 9 et 10, page 12.
Débrancher la raboteuse.
Installer le guide sur le côté désiré de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou à bouton
et du boulon traversant.
Serrer le écrou à bouton.
8 - Français
Page 18
UTILISATION
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 10, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LA
FEUILLURE
Voir la figure 11, page 12.
Débrancher la raboteuse.
Installer le guide sur le côté gauche de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
Fixer le guide sur le support au moyen du écrou
à bouton et du boulon traversant (ne pas serrer).
Régler le guide à la largeur de feuillure désirée.
Serrer le écrou à bouton.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la raboteuse peut causer un
démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
FEUILLURES
Voir la figure 11, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
11,1 mm (7/16 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser
un réglage de plus de 2,4 mm (3/32 po) à chaque passe.
Largeur de feuillure se règle en déplaçant le guide.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
9 - Français
Page 19
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 12, page 12.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail
de longue durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux
peuvent s’accumuler dans l’orifice d’évacuation, qui devra
alors être nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la
circulation de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du
moteur. Nettoyer l’orifice d’évacuation et vider le sac à
poussière régulièrement.
Débrancher la raboteuse.
Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux
à l’aide d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les
mains ou les doigts.
Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
Remettre le sac à poussière en place.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 13 à 15, page 13.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Les lames doivent toujours être remplacées ou permutées en
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RYOBI recommandées,
réf. 690861001 lors du replacement.
AVERTISSEMENT :
Les lames sont tranchantes. Faire preuve de la plus
extrême prudence lors du remplacement des lames. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures graves.
Débrancher la raboteuse.
Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
Desserrer les vis de fixation de la lame sur son support
à l’aide de la clé à lame fournie.
NOTE : Ne pas trop desserrer les vis. Si les vis sont
trop desserrées la nouvelle lame ne sera pas alignée
correctement.
NOTE : Avant de retirer les lames usées, noter leur
sens de coupe, ainsi que l’orientation de leur biseau.
L’orientation du biseau des nouvelles lames doit être la
même que celle des lames d’origine, le biseau se trouvant
du même côté que les têtes des vis et le bord plat face
au bloc de coupe.
Pousser la lame (vers la droite) hors de son support avec
la pointe d’un tournevis.
Retirer la lame usée de son support.
NOTE : Si la lame ne peut pas être retirée
facilement de son support après avoir retiré les vis,
la frapper d’un coup sec avec un morceau de bois
pour la débloquer. Ensuite, la pousser hors du support
avec un tournevis. Au besoin, frapper le morceau
de bois avec un marteau pour débloquer la lame.
Débarrasser le pourtour de la lame de la sciure
et des copeaux éventuels.
Glisser la nouvelle lame dans la fente du support.
Utiliser un tournevis pour centrer le support de lame.
Resserrer les trois vis de lame à l’aide de la clé fournie.
Répéter la procédure ci-dessus pour remplacer
l’autre lame.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 16 et 17, page 13.
N’utiliser que la courroie RYOBI recommandée,
réf. 560950001lors du replacement.
Débrancher la raboteuse.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
Engager la nouvelle courroie sur la nouvelle poulie.
À mesure de la rotation, pousser la courroie sur
la petite poulie jusqu’à ce qu’elle soit complètement
engagée.
Remettre le carter de courroie en place.
Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.Veuillez visiter notre site
internet au www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
10 - Français
Page 20
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas motorizadas
pueden generar chispas que pueden encender el polvo y
los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda dis-
tracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas
de una clavija polarizada (una patilla es más ancha que
la otra). Esta clavija encaja de una sola forma en una
toma de corriente polarizada. Si la clavija no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, comuníquese con un
electricista calificado para que instale una toma de
corriente polarizada. No modifique la clavija de ninguna
manera. El aislamiento doble elimina la necesidad de
usar cables de tres conductores y conexión a tierra y de
sistemas de alimentación eléctrica con conexión a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados
a tierra como las tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está en contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca use el cordón
eléctrico para portar las herramientas ni para sacar la
clavija de una toma de corriente. Mantenga el cordón
alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas
móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico
dañado. Los cordones eléctricos dañados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice
un cordón eléctrico de extensión que lleve las marcas
“W-A” o “W”. Estos cordones eléctricos están aprobados
para el uso en el exterior y reducen el riesgo de descargas
eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
2 - Español
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si
está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta. Llevar las herramientas con el
dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto,
es causa común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. La postura firme y el buen equilibrio permiten un
mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes,
casco o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice abrazaderas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo
es inestable y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada al trabajo. La herramienta adecuada efectúa el
trabajo mejor y de manera más segura, si además se maneja
a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija de la toma de corriente antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar la
herramienta. Con tales medidas preventivas de seguridad
se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en
el uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Page 21
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Las herramientas de corte bien cuidadas, con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de
volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados
por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta pueden significar un
riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la
limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Espere a que se detengan las cuchillas el portacuchillas
antes de poner en reposo la herramienta. El portacuchillas
giratorias expuesto puede coger la superficie donde se
deposite la herramienta, causando posiblemente la pérdida
del control de la misma y lesiones serias.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisla-
das de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con su
propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas
de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
segura. Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra
el cuerpo la deja inestable y puede causar la pérdida de
control de la misma.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de
control y el deterioro del alojamiento de plástico de la
unidad.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El empleo
de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Tenga presente constantemente
la ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta
norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
3 - Español
Page 22
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLOSEÑALSIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLONOMBREDENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridadIndica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Alerta de condiciones húmedasNo exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
VVoltsVoltaje
AAmperesCorriente
HzHertzFrecuencia (ciclos por segundo)
minMinutosTiempo
Corriente alternaTipo de corriente
n
o
.../minPor minuto
Velocidad en vacíoVelocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase IIFabricación con doble aislamiento
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
4 - Español
Page 23
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 Volts, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (CC). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
5 - Español
Page 24
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Profundidad máxima de cepillado....... 3/32 pulg. (2,4 mm)
Anchura máxima de cepillado ............. 3-1/4 pulg. (82 mm)
Profundidad máxima de rebajado ..... 7/16 pulg. (11,1 mm)
Velocidad sin Carga ...................................16 000 rev./min.
Corriente de entrada ......... 120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 5A
Peso ................................................................2,7 kg (6 lb.)
FAMILIARÍCESE CON EL CEPILLO
Vea la figura 1, página 11.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
PERILLA DE AJUSTE DE PROFUNDIDAD
La profundidad de cepillado puede ajustarse de 0 a
3/32 pulg. (de 0 a 2.4 mm), en incrementos de 1/64 pulg.
(0.4 mm).
SACO CAPTAPOLVO
El saco captapolvo se conecta al cepillo y contribuye a
mantener el área de trabajo limpia de polvo y desechos.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
GUÍA PARA CEPILLADO Y REBAJADO DE
CANTOS
La guía suministrada permite cepillar cantos y
efectuar rebajos.
SOPORTE PROTECTOR
El soporte protector permite dejar reposando el cepillo en
una pieza de trabajo o en un área despejada del banco de
trabajo sin dañar la pieza o las cuchillas.
BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO
El seguro de apagado permite inmovilizar el gatillo en la
posición OFF (apagado) cuando está suelto.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar una
situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de utilizar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el
polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
6 - Español
Page 25
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
Para ajustar el escape hacia la derecha: Gire la perilla
de dirección del escape hacia la derecha e instale el saco
captapolvo en el escape del lado derecho.
Para ajustar el escape hacia la izquierda: Gire la perilla
de dirección del escape hacia la izquierda e instale el saco
captapolvo en el escape del lado izquierdo.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Cepillar la superficie de una puerta de madera o
anaquel
Cepillar los cantos de una pieza de madera
Efectuar rebajos en madera
MONTAJE DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 2, página 11.
Desconecte el cepillo.
Con un movimiento de deslizamiento monte el saco
captapolvo en el escape de salida de desechos.
NOTA: Para desmontar el saco captapolvo, tire del
para extraerlo del escape de salida de desechos.
mismo
AVISO:
El saco captapolvo se llena rápidamente. Vacíelo con
frecuencia para evitar dañar el producto.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE DE
SALIDA DE DESECHOS
Vea la figura 3, página 11.
Al trabajar en áreas confinadas controle la dirección de
salida de desechos. Cambie la dirección del escape
de salida de desechos ya sea hacia la derecha o hacia
la izquierda.
Desconecte el cepillo.
Ajuste la dirección del escape y el saco captapolvo:
PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
Vea la figura 4, página 11.
Cuando usted comienza a cepillar una pieza de material sin
cepillar, al principio el cepillo sólo elimina las partes más
elevadas. Mediante pasadas sucesivas se elimina gradualmente más material. Eliminando no más de 1/64 pulg. (0,4
mm) en cada pasada se logra el acabado más liso, incluso
en las piezas más ásperas.
Siempre comience efectuando pruebas en madera de
desecho para asegurarse de que el cepillo esté eliminando
la cantidad deseada de madera.
Para fijar la profundidad de cepillado:
Desconecte el cepillo.
Gire a la derecha la perilla de ajuste de profundidad para
alcanzar la máxima profundidad de corte.
NOTA: Para proteger las cuchillas durante el almacenamiento,
transporte, etc., ponga la profundidad en 0.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL CEPILLO
Vea la figura 5, página 12.
Para encender el cepillo: Oprima el botón del seguro
de apagado y después oprima el gatillo del interruptor.
Para apagar el cepillo: Suelte el gatillo del interruptor.
UTILIZACIÓN DEL CEPILLO
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Fije la pieza de trabajo de manera que la operación
le quede a la derecha.
ADVERTENCIA:
Si la pieza de trabajo se mueve durante el cepillado
puede producirse una pérdida de control del cepillo,
y por consecuencia lesiones serias.
Sujete el cepillo firmemente con ambas manos. Sujete
el mango delantero con la mano izquierda y el mango
trasero con la mano derecha.
Cepille lentamente y vacíe con frecuencia el saco
captapolvo.
AVISO:
Si se cepilla con demasiada rapidez se produce un
acabado deficiente y se aumenta la acumulación
de virutas en el escape de salida de desechos. La
acumulación de virutas limita el flujo de aire y puede
causar el recalentamiento del motor.
7 - Español
Page 26
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Si está obstruido el escape de salida de desechos, no
intente despejarlo hasta que se detengan las cuchillas y
usted haya desconectado la herramienta del suministro
de voltaje. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones corporales serias.
Mantenga el cordón eléctrico alejado del área de trabajo.
No permita que el cordón se enganche en la pieza de
trabajo durante el cepillado.
ADVERTENCIA:
Si utiliza el cepillo con el cordón dañado puede
producirse una descarga eléctrica, y posibles
lesiones serias.
SOPORTE PROTECTOR
Vea la figura 6, página 12.
El cepillo está equipado de un soporte protector automático
de pivote que impide a las cuchillas tocar el banco de
trabajo cuando no está en uso. Al iniciarse la operación de
cepillado, el soporte protector se retrae automáticamente
al pasar por el borde de la pieza de trabajo. Al depositarse
el cepillo en el banco de trabajo, el soporte protector se
voltea hacia abajo automáticamente para impedir a la cuchilla
tocar cualquier objeto.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el soporte protector funcione con
libertad en todo momento y de que el área alrededor del
mismo esté siempre libre de desechos. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales
serias.
CEPILLADO
Vea la figura 7, página 12.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de cepillado. Consulte el apartado
Profundidad de cepillado, más arriba en este manual.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda
y el mango trasero con la mano derecha.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la herramienta con ambas manos para
cualquier operación; de esta manera se asegura de
mantener el control y evita el riesgo de lesiones corporales
serias. Siempre coloque la pieza de trabajo sobre un
soporte adecuado y fíjela firmemente con prensas de
manera que tenga ambas manos libres
el cepillo. Nunca use la herramienta en áreas elevadas
o de forma invertida de la posición de funcionamiento
adecuada, puede causar lesiones personales graves.
para controlar
8 - Español
Coloque la zapata delantera sobre el canto de la pieza
de trabajo que va a cepillar.
NOTA: Asegúrese de que las cuchillas no estén tocando
la pieza de trabajo.
Aplique presión al mango frontal de manera que
la zapata delantera quede completamente plana sobre
la pieza de trabajo.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su
velocidad máxima.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento
y estable.
Aplique presión hacia abajo, en la dirección del mango
trasero, a medida que alcanza el extremo del tramo por
cepillar. Esto ayuda a mantener la sección trasera de la
base del cepillo en contacto con la pieza de trabajo y se
evita que la parte delantera del cepillo deje marcas en la
madera cepillada.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de evitar tocar los clavos de la madera
durante la operación de cepillado; esta acción puede
mellar, agrietar o dañar las cuchillas.
NOTA: Le sugerimos mantener siempre a la mano un juego
extra de cuchillas. Tan pronto como las cuchillas del cepillo
muestren señales de estar desafiladas, cámbielas. Las
cuchillas son invertibles y pueden invertirse hasta que se
desafilen ambos lados.
ACHAFLANADO
Vea la figura 8, página 12.
El cepillo está diseñado con una ranura de achaflanar en la
zapata delantera para achaflanar los cantos de las tablas,
como se muestra. Antes de proceder a cepillar una pieza
buena de madera, practique con madera de desperdicio
para determinar la cantidad de madera por eliminar.
Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
Sujete el mango delantero con la mano izquierda
y el mango trasero con la mano derecha.
Coloque la ranura de achaflanar en la superficie
por cepillar.
Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar
su velocidad máxima.
Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, con un movimiento lento
y estable.
Aplique presión hacia abajo para mantener horizontal
el cepillo del inicio al final de la superficie de trabajo.
CEPILLADO Y REBAJADO DE CANTOS
El cepillo viene con una guía ajustable para el cepillado
y rebajado de cantos de precisión. Para cepillar cantos fije
la guía en cualquiera de los dos lados del cepillo, y para
efectuar rebajos fíjela en el lado izquierdo.
Page 27
FUNCIONAMIENTO
MONTAJE DE LA GUÍA PARA CEPILLAR
CANTOS
Vea las figuras 9 y 10, página 12.
Desconecte el cepillo.
Fije el soporte en el lado deseado del cepillo con
la tornillo de la perilla.
Fije la guía en el soporte con la tuerca de la perilla
y el perno de cuello cuadrado.
Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
CEPILLADO DE CANTOS
Vea la figura 10, página 12.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA EFECTUAR
REBAJOS
Vea la figura 11, página 12.
Desconecte el cepillo.
Fije el soporte en el lado izquierdo del cepillo con la
tornillo de la perilla.
Fije la guía holgadamente en el soporte con la tuerca de
la perilla y el perno de cuello cuadrado.
Ajuste la guía al ancho deseado para el rebajo.
Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
REBAJADO DE CANTOS
Vea la figura 11, página 12.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado,
más arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente
contra el canto de la superficie de trabajo.
La profundidad de los rebajos se determina por la profundidad
del corte y el número de pasadas efectuadas a lo largo de la
superficie de trabajo. La profundidad máxima de los cortes
de rebajo es 11,1 mm (7/16 pulg.) y debe lograrse en pasadas
graduales de 2,4 mm (3/32 pulg.) o menos hasta alcanzar
la profundidad deseada. La anchura del corte de rebajo se
ajusta moviendo la guía de cantos.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Si no se desconecta el cepillo puede ponerse en
marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de
lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
9 - Español
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestosde
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes,
escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no
recomendamos el uso de esta herramienta durante
períodos prolongados de trabajo en estos tipos de
materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera
de estos materiales, es sumamente importante limpiar la
herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales
de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
Page 28
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
LIMPIEZA DEL ESCAPE DE SALIDA
DE DESECHOS Y VACIADO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 12, página 12.
Después de utilizar el cepillo durante un período prolongado
de tiempo, o al cepillar madera húmeda o recién cortada,
pueden acumularse virutas en el escape de salida de
desechos y requiere limpieza. La acumulación de virutas
limita el flujo de aire y causa el recalentamiento del motor.
Limpie el escape y vacíe el saco captapolvo con regularidad.
Desconecte el cepillo.
Retire del escape el saco captapolvo.
Con un trozo de madera pequeño limpie los
desechos y polvo acumulados en el escape. No
use directamente las manos ni los dedos.
Vacíe todos los desechos del saco captapolvo y
asegúrese de que esté limpio de desechos el collar.
Vuelva a instalar el saco captapolvo.
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Vea las figuras 13 a 15, página 13.
Las cuchillas del cepillo son invertibles. Cuando se desafila
un filo, la cuchilla puede invertirse para utilizar el otro lado.
Siempre cambie o invierta en pares las cuchillas. No intente
afilar las cuchillas. Si las cuchillas del cepillo muestran señales
de estar desafiladas, melladas o dañadas de cualquier forma,
reemplácelas.
Al cambiar las cuchillas sólo utilice la cuchilla de repuesto
recomendada, la pieza número 690861001 de RYOBI.
ADVERTENCIA:
Están afiladas las cuchillas. Tenga extrema precaución
al reemplazar las cuchillas. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
Desconecte el cepillo.
Asegure el cepillo cabeza abajo.
Con la llave para cuchillas provista afloje los tres tornillos
encargados de fijar las cuchillas en el portacuchillas.
NOTA: No afloje excesivamente los tornillos. Si están
demasiado flojos los tornillos, no quedan alineadas con
precisión las nuevas cuchillas.
NOTA: Antes de retirar las cuchillas viejas, observe la
dirección del corte así como la manera en que está
orientado el borde afilado de las mismas. El borde afilado
de las nuevas cuchillas debe quedar con la misma
orientación que tenían las cuchillas viejas, con el borde
afilado en el mismo lado donde están las cabezas de los
tornillos y con el borde plano de cara al portacuchillas.
Con la punta de un destornillador empuje la cuchilla (hacia
la derecha) para extraerla del portacuchillas.
Retire del portacuchillas la cuchilla vieja.
NOTA: Si no puede empujar con facilidad la cuchilla hacia
afuera del portacuchillas después de aflojar los tornillos
de fijación de la cuchilla, con un bloque de madera afloje
del portachillas la cuchilla dándole un golpe corto firme.
Después empuje la cuchilla con un destornillador para
retirarla. Si es necesario, golpee sólidamente el bloque de
madera con un martillo pequeño para aflojar la cuchilla.
Limpie todo el aserrín y las virutas de madera presentes
alrededor de las cuchillas.
Con un movimiento de deslizamiento introduzca la nueva
cuchilla en la ranura del portacuchillas.
Con un destornillador empuje la cuchilla hacia adentro
del portacuchillas hasta que quede centrada en su lugar.
Apriete los tres tornillos de fijación con la llave de
las cuchillas.
Con la otra cuchilla repita el procedimiento
descrito arriba.
CAMBIO DE LA CORREA
Vea las figuras 16 y 17, página 13.
Al cambiar la correa, sólo utilice la correa de repuesto
recomendada, la pieza número 560950001 de RYOBI.
Desconecte el cepillo.
Retire los tornillos de la cubierta de la correa.
Retire la cubierta de la correa.
Fuerce la correa vieja a salir de la polea pequeña; para
ello, desplácela en la dirección mostrada. A medida que
impulsa la correa, tire de la misma y extráigala de la polea
pequeña hasta sacarla completamente de ambas poleas.
Instale la nueva correa en la polea grande. A medida
que impulsa la correa, empújela y móntela en la polea
pequeña hasta dejarla completamente montada en su
lugar.
Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
Coloque los tornillos de la cubierta de la correa.
NOTA: No apriete excesivamente los tornillos.
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en www.ryobitools.com
10 - Español
Page 29
Fig. 1
A
L
K
B
C
D
F
E
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
C - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
eléctrico)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
E - Kickstand (béquille, soporte protector)
J
F - Exhaust port (orifice d’échappement, escape
de salida de desechos)
G - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
H - Blade wrench (clé à lame, llave de las
cuchillas)
I - Exhaust direction dial (réglage d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
I
H
G
J - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
K - Edge guide/rabbet guide (guide de chant /
guide de feuillure, guía para cepillado y
rebajado de cantos)
L - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
Fig. 2
A
B
C
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
Fig. 3
A
A - Exhaust direction knob (bouton d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
11
Fig. 4
A
A - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
Page 30
Fig. 5
A
B
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 6
THE KICKSTAND PIVOTS DOWN WHEN
THE PLANER IS NOT IN USE
LA BÉQUILLE PIVOTE VERS LE BAS
LORSQUE LA RABOTEUSE N’EST PAS EN
FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE VOLTEA
HACIA ABAJO CUANDO NO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
Fig. 7
A
A - Kickstand (béquille, soporte protector)
Fig. 8
Fig. 10
PLANING EDGES
RABOTAGE DE CHANTS
CEPILLADO DE CANTOS
Fig. 11
MAKING RABBET CUTS
FEUILLURES
REBAJADO DE CANTOS
THE KICKSTAND RETRACTS WHEN
THE PLANER IS IN USE
LA BÉQUILLE SE RÉTRACTE
LORSQUE LA RABOTEUSE
EST EN FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE
RETRAE CUANDO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
Fig. 9
A
B
C
A - Knob bolt (boulon à bouton, tornillo de la
perilla)
B - Carriage head bolt (boulon traversant, perno
de cuello cuadrado)
C - Knob nut (écrou à bouton, tuerca de
la perilla)
D - Edge guide (guide, guía)
E - Bracket (support, soporte)
E
D
Fig. 12
12
Page 31
Fig. 13
B
A
C
A - Blade wrench (clé à lame, llave de
las cuchillas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Blade holder (support de lame, portacuchillas)
Fig. 14
A
B
A - Blade (lame, cuchilla)
B - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 15
Fig. 16
A
A - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
B
Fig. 17
B
C
A
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Belt (courroie, correa)
C - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
13
Page 32
OPERATOR’S MANUAL / POWER PLANER
MANUEL D’UTILISATION / RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
MANUAL DEL OPERADOR / CEPILLO ELÉCTRICO
HPL51 / HPL51G
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.