Ryobi HP41L Owner's Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
4 V LITHIUM-ION SCREWDRIVER REVERSIBLE
TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION RÉVERSIBLE
DESTORNILLADOR DE 4 V DE IONES DE LITIO INVERTIBLE
HP41L
Your screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette tournevis a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des an­nées de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su destornillador ha sido diseñada y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Page 2
TABLE OF CONTENTS
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules ..................................................................................................................................................3 - 4
Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................... 4
Safety Rules for Charger ................................................................................................................................................. 5
Symbols ......................................................................................................................................................................6 - 7
 Features ...................................................................................................................................................................... 7 - 8
 Assembly ......................................................................................................................................................................... 8
Operation ......................................................................................................................................................................... 9
Maintenance .................................................................................................................................................................. 10
Recycling Information .................................................................................................................................................... 11
Figure Numbers (Illustrations) ........................................................................................................................................ 12
Parts Ordering / Service ....................................................................................................................................Back Page
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI 30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
® power tools with the following conditions:
® power tool which does not work properly due to defective workmanship or
® power
2 — English
Page 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk
of electric shock.
Use only with charger listed.
MODEL CHARGER
HP41L 720217003
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
3 — English
Page 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious personal
injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
4 — English
Page 5
SAFETY RULES FOR CHARGER
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings in this manual, on battery charger, battery, and product using battery to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of
charger as specified below:
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock or damage to the charger and battery, charge only lithium-ion rechargeable batteries as specifically designated on your charger. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp
conditions. Water entering charger will increase the risk
of electric shock.
Use of an attachment not recommended or sold by the
battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to
carry the charger. Do not pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle. Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard. Replace damaged cords immediately.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise subjected to damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which
could cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage
to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc. come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Cord Length (Feet) 25' 50' 100' Cord Size (AWG) 16 16 16 NOTE: AWG = American Wire Gauge
Do not operate charger with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check to determine if the charger is in good working order.
Do not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.
Disconnect charger from the power supply when
not in use. This will reduce the risk of electric shock or
damage to the charger if metal items should fall into the opening. It also will help prevent damage to the charger during a power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger 720217003.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.
3. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only lithium-ion rechargeable batteries. Other types of batteries may
burst, causing personal injury or damage.
5 — English
Page 6
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
DESIGNATION/EXPLANATION
Eye Protection
Safety Alert Precautions that involve your safety.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, as necessary, a full face shield when operating this product.
6 — English
Page 7
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to the nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi customer service for assistance.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ........................................................................4 V DC
Switch ...........................................Single Speed/Reversible
No Load Speed ........................................ 180 r/min. (RPM)
Clutch .............................................................. 12 Positions
KNOW YOUR SCREWDRIVER
See Figure 1, page 11.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
Your screwdriver has a direction of rotation (forward/ reverse/center lock) selector located above the switch trigger for changing the direction of bit rotation. Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position helps reduce the possibility of accidental starting when not in use.
Torque ..................................................................... 45 in. lb
Collet ........................................SPEEDLOAD +™ SYSTEM
Charger Input.....................................120 V, AC only, 60 Hz
Charge Rate .......................................................9-12 hours
LED WORKLIGHT
The screwdriver has a built-in LED worklight that illumi­nates when the switch trigger is depressed. This feature is convenient when working in close or tight areas where additional light is needed.
SPEEDLOAD+™ SYSTEM
Your screwdriver has the SPEEDLOAD +™ SYSTEM, the fastest and most convenient way to change any 1/4 in. hex shank bits.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your screwdriver has a 12-position clutch. The torque adjustment ring can be turned to select the right amount of torque for the application.
7 — English
Page 8
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
PACKING LIST
Screwdriver Bit Set Tool Bag Charger Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Driving screws with screwdriver bits Light-duty drilling
TO CHARGE
See Figure 2, page 11.
When charging the screwdriver, a red charge light will illuminate on the handle of the screwdriver. This red charge light will go off when the screwdriver is fully charged.
Insert charger plug into input jack making sure it is
properly connected.
Charger can be used with normal household current of
120 V, AC only, 60 Hz.
Connect charger to power supply. After normal usage, a minimum of 9 hours of charging
time is required to fully recharge the screwdriver.
Do not place charger in an area of extreme heat or cold.
It will work best at normal room temperature.
Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
WARNING:
Battery products are always in operating condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different materials. The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using.
8 — English
Page 9
OPERATION
ADJUSTING TORQUE
See Figure 3, page 11.
There are twelve torque indicator settings located on the front of the screwdriver.
Rotate adjustment ring to desired setting, aligning num-
ber on adjustment ring with arrow on housing.
• 1 - 2 For driving small screws
• 3 - 4 For driving screws into soft material
• 5 - 7 For driving screws into soft and hard
materials
• 8 - 9 For driving screws into hard wood
• 10 - 11 For driving large screws
For full power applications
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 4, page 11.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled by a selector located above the switch trigger. With the screwdriver held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the left of the switch trigger for forward motion. The direction is reversed when the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position helps reduce the possibility of accidental starting when not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the collet to come to a complete stop before changing the direction of rotation.
To stop the screwdriver, release the switch trigger and allow the collet to come to a complete stop.
NOTE: The screwdriver will not run unless the direction of rotation selector is pushed fully to the left or right.
TO LOAD/RELEASE BITS
See Figure 5, page 11.
The SPEEDLOAD +™ SYSTEM on the screwdriver is a quick change chuck designed to accept any 1/4 in. hex bits. Insert the bit into the chuck and push as far as possible until the chuck locks onto the bit. To remove a bit, push rubber collar forward, and then pull the bit straight out of the chuck.
LED WORKLIGHT
See Figure 6, page 11.
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature is convenient when working in close or tight areas where additional light is needed. Whenever the switch trigger is depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: During normal operation, if the LED worklight will not illuminate, charge the screwdriver.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an Authorized Service Center.
BATTERIES
This product is equipped with a lithium-ion rechargeable battery. Length of service from each charging will depend on the type of work you are doing. The battery in this product has been designed to provide maximum trouble-free life. However, like all batteries, it will eventually wear out. To obtain the longest possible battery life, we suggest the following: Remove the product from the charger once it is fully
charged and ready for use.
For product storage longer than 30 days:
Store the product where the temperature is below 80°F. Store the product in a “discharged” condition.
NOTE: RECYCLING INFORMATION AND FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE
10 AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
9 — English
Page 10
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .....................................................................................................................................3 - 4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité pour le chargeur ................................................................................................................................ 5
Symboles ....................................................................................................................................................................6 - 7
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7
 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation ....................................................................................................................................................................8 - 9
Entretien .......................................................................................................................................................................... 9
Recyclage de la información ......................................................................................................................................... 10
Figure numéros (illustrations) ......................................................................................................................................... 11
Commande de pièces / réparation ...................................................................................................................Pág. arrière
INTRODUCTION
Cet produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
® au titre de cette garantie
2 — Français
Page 11
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif à courant résiduel. L’utilisation
d’un tel dispositif réduit le risque de décharge électrique.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE CHARGEUR
HP41L 720217003
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
3 — Français
Page 12
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc., conformément
à ces instrutions pour les applications en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles dans un outil
dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-
circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS TOURNEVIS
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le met-
tre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de
coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint pour
maintenir la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue
à la main ou contre son corps le rend instable et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle réduira
les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à 100°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
4 — Français
Page 13
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT :
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour
éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batteries re­chargeables au lithium-ion du type indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dom­mages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100' Calibre du cordon (AWG) 16 16 16 NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de
batteries 720217003.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables lithium-ion. Les
batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
5 — Français
Page 14
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts
A Ampères
Hz Hertz
W Watts
min Minutes
Courant alternatif
Courant continu
n
o
... / min
Vitesse à vide
Par minute
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Puissance
Temps
Type de courant
Type ou caractéristique du courant
Vitesse de rotation à vide
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
Précautions destinées à assurer la sécurité.
6 — Français
Page 15
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier le produit au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recom­mandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si les mises en garde et les instructions de ce manuel ne sont pas comprises, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle de Ryobi pour obtenir de l’aide.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .....................................................................4 V c.c.
Commutateur .................................Vitesse Seul/Réversible
Vitesse à vide ...........................................180 r/min. (RPM)
Embrayage ...................................................... 12 Positions
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA TOURNEVIS
Voir la figure 1, page 11.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La tournevis est équipée d’un sélecteur de sens de rotation (avant/arrière/verrouillage central), situé au-dessus de la
gâchette. Mettre la gâchette en position d’ARRÊT (verrouillage
central), pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Mandrin ......................................................5 Nm (45 po-lb)
Coupleur ................................ SYSTÈME SPEEDLOAD +™
Alimentation du chargeur .......120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Temps de charge ..............................................9-12 heures
LAMPES À DEL
Les lampes à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument lor­sque la commutateur est enfoncée. Cela procure davantage de lumière pour une meilleure visibilité.
SYSTÈME SPEEDLOAD +™
Le tournevis est doté du SYSTÈME SPEEDLOAD +™, qui représente la façon la plus rapide et la plus pratique de changer les embouts à queue hexagonale de 6,35 mm (1/4 po).
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette tournevis est équipée d’un embrayage à 12 positions. La bague de réglage permet de sélectionner le couple approprié pour chaque application.
7 — Français
Page 16
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé. Avec précaution, sortir l’produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Tournevis Série de embouts Sacoche Chargeur Manuel d’utilisation
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’produit avant d’assembler des pièces.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes standard ou étanches ou à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet produit peut être utilisé pour les applications cidesous:
 Vissage au moyen d’embouts tournevis Perçage léger
POUR CHARGER
En chargant le tournevis, une lumière de charge rouge illuminera sur la poignée du screwdiver. Cette lumière
rouge de charge sautera quand le tournevis est entièrement chargé.
Insérez la fiche du chargeur dans la prise en les connectant
bien.
Assurez-vous que l'alimentation électrique est du c.a.
domestique normal de 120 volts, 60 Hz.
Branchez l'ensemble de chargeur. À la suite d'une utilisation normale, une durée de recharge
maximale de 9 heures est nécessaire pour recharger complètement la batterie.
Ne placez pas le chargeur dans un endroit extrêmement
chaud ou froid. Il fonctionne mieux à la température ambiante.
Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Cet outil est doté d’un embrayage à couple réglable permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
8 — Français
Page 17
UTILISATION
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 3, page 11.
Le dispositif de réglage de couple à 12 positions se trouve à l’avant du tournevis.
Tourner la bague sur le réglage désiré en alignant le numéro
de la bague sur la flèche du boîtier.
• 1 à 2 Pour les vis de petite taille
• 3 à 4 Pour le vissage dans des matériaux
tendres
• 5 à 7 Pour le vissage dans des matériaux tendres ou durs
• 8 à 9 Pour le vissage dans du bois dur
• 10 à 11 Pour les vis de grande taille
Pour les applications pleines de pouvoir
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 4, page 11.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au­dessus de la commutateur. La tournevis étant tenue en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
Mettre le sélecteur de la commutateur en position ARRÊT (position centrale de verrouillage) pour réduire le risque de démarrage accidentel lorsque l’outil n’est pas utilisé.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de sens de rotation.
Pour arrêter la tournevis, relâcher la commutateur et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet.
NOTE : La tournevis ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
INSERTION/RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 5, page 11.
Le SYSTÈME SPEEDLOAD +™ est un mandrin à changement rapide compatible avec des embouts hexagonaux de 6,35 mm (1/4 po). Insérer l’embout dans le mandrin le plus profondément possible jusqu’à ce que le mandrin se verrouille sur l’embout. Pour retirer l’embout, pousser le collier en caoutchouc vers
l’avant et tirer l’embout hors du mandrin.
LAMPES À DEL
Voir la figure 6, page 11.
Le tournevis a un incorporé lampes à DEL allume. Cette caractéristique est commode en travaillant dans la fin ou les secteurs tendus où la lumière supplémentaire est eu besoin de. Quand la détente de commutateur est déprimée, la lampes à DEL illuminera.
NOTE : Pendant l’opération normale, si lampes à DEL n’illuminera pas, chargera le tournevis.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé.
BATTERIES
Le bloc de batterie de cet rechargeables au lithium-ion. L’autonomie des batterie après chaque charge est fonction du type de travail effectué.
Le batterie utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois, comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser.
Pour obtenir une vie utile maximum de batterie nous recommandons de :
Retirer le produit du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de produit pendant plus de 30 jours :  Remiser le produit dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser le produit dans une condition « déchargée ».
produit
contient des batteries
NOTE : RECYCLAGE DE LA INFORMACIÓN ET FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 10 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
9 — Français
Page 18
RECYCLING INFORMATION
Li - Ion
Li - Ion
Li - Ion
RECYCLAGE DE LA INFORMACIóN
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
See Figure 7, page 11.
Remove the four screws securing motor housing cover, then
remove cover.
Lift batteries from motor housing enough to expose leads
and battery terminals.
Disconnect the red lead from the battery by pulling apart as
shown.
Disconnect the black lead from the battery by pulling apart
as shown.
NOTE: Be careful not to break battery leads when
disconnecting them. Remove the battery for disposal. To preserve natural resources, please recycle or dispose of batteries properly.
This product contains lithium-ion batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its components. Lithium-ion batteries must be recycled or disposed of prop­erly. Also, never touch both terminals with metal objects and/ or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC DE BATTERIES POUR LE RECYCLAGE
Voir la figure 7, page 11.
Retirez les quatre vis qui retiennent le carter du moteur, puis
enlevez ce carter.
Retirez la batterie de son logement assez pour exposer les
fils et les bornes.
Débranchez les fil rouge des bornes de la batterie. Débranchez les fil noir des bornes de la batterie.
NOTE : Faites attention de ne pas casser les bornes lors de
la déconnexion des fils. Remover le bloc de batterie pour la disposition. Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent
être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise des batteries au lithium-ion. Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries au lithium-ion dans les ordures ménagères.
Co nsu lte r l es a ut ori tés l oc ale s com pétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves
.
RECICLADO INFORMATIONS
REMOCIóN Y PREPARACIóN DEL PAQUETE DE BATERíAS PARA EL RECICLADO
Vea la figura 7, página 11.
Saque los tornillos de la cubierta de la caja del motor y saque
la cubierta.
Levante las baterías fuera de la caja del motor lo suficiente
como para dejar expuestos los conductores y los bornes de las baterías.
Desconecte los conductores rojos de los bornes de las
baterías.
Desconecte los conductores negros de los bornes de las
baterías.
NOTA: Observe donde cada conductor se conecta en los
bornes de las baterías. Quite la batería para la disposición. Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las baterías.
Este producto contiene baterías de iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de iones de litio en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de iones de litio deben reciclarse o desecharse debidamente. También, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias puede causar incendios y lesiones corporales serias.
10
Page 19
Fig. 1
e
Fig. 2
A
d
F
c
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [(Sélecteur de sens de rotation (avant / arrière / verrouillage central),selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)] B - Switch trigger (Commutateur, interruptor) C - LED worklight (lampes à del, luz de
trabajo de diodo luminiscente)
Fig. 3
c
b
A
A
b
D - Speedload + System (Systemè
Speedload +
E - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión)
F - Charger (chargeur, cargador)
Fig. 5
, Sistema Speedload +)
Speedload + System Systemè Speedload + Sistema Speedload +
c
b
d
c
b
A - Input jack (fiche de chargeur, enchufe de
entrada) B - Charger plug (prise, clavija delcargador) c - Red charge light (lumiére de charge rouge,
luz roja dela carga) D - Charger (chargeur, chargador)
Fig. 7
A
b
d
A - Arrow (fleche, flecha) B - Torque adjustment ring (bague de réglage
du couple, anillo de ajuste de fuerza de torsión)
C - To increase torque (pour réduire le couple,
para aumentar la fuerza de torsión)
D - To decrease torque (pour augmenter le
couple, para disminuir la fuerza de torsión)
Fig. 4
A
b
A - Reverse (arrière, adalante) B - Forward (avant, atras)
A
d
A - Bit (embout, broca) B - Rubber collar (collier en caoutchaouc, collar
de goma)
C - Load bit (insertion de embout, colocar la
broca)
D - Release bit (retrait de embout, extraer la
broca)
Fig. 6
A
c
e
c
d
A - Screw(s) (vis (s), tornillo(s)) B - Motor housing (carter du moteur,
alojamiento del motor) C - Battery terminal (fil de batterie, de la
batería) D - Battery (batterie, batería) E - Battery lead (bornes de batterie, terminale
de la batería)
A - LED worklight (lampes à del, luz de
trabajode diodo luminiscente)
11
Page 20
OPERATOR’S MANUAL / 4 V LITHIUM-ION SCREWDRIVER REVERSIBLE
MANUEL D’UTILISATION / TOURNEVIS 4 V LITHIUM-ION RÉVERSIBLE
MANUAL DEL OPERADOR / DESTORNILLADOR DE 4 V DE IONES DE LITIO INVERTIBLE
HP41L
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.
• MODELNUMBER _______________________ • SERIALNUMBER _______________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Repl a cement par t s can be pu rchased o nline at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579 . Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
HP41L
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ________________________
• NUMÉRO DE SÉRIE ________________________
HP41L
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
RYOBI
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO _________________________
• NÚMERO DE SERIE _________________________
HP41L
• CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI
® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
987000-318 1-28-09 (REV:04)
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Loading...