Ryobi HP37 User Manual [fr, en, es]

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
1
22
19
1
6
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
3.6 VOLT SCREWDRIVER
TOURNEVIS 3,6 V DESTORNILLADOR DE 3,6 V
HP37
Your screwdriver has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette tournevis a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su destornillador ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Page 2
TABLE OF CONTENTS
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Warranty .......................................................................................................................................................................... 2
General Safety Rules .................................................................................................................................................... 3-4
Specific Safety Rules ....................................................................................................................................................... 4
Safety Rules for Charger ................................................................................................................................................. 5
Symbols ........................................................................................................................................................................6-7
 Features ........................................................................................................................................................................7-8
 Assembly ......................................................................................................................................................................... 8
Operation ....................................................................................................................................................................9-11
Maintenance ............................................................................................................................................................. 11-12
Accessories ................................................................................................................................................................... 12
Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page
INTRODUCTION
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
WARRANTY
RYOBI® POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 30 DAY EXCHANGE POLICY
One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI® power tools with the following conditions: 30-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 30 days after date of purchase, you may either request service under this
warranty or you may exchange any RYOBI® power tool which does not work properly due to defective workmanship or materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from the date of the original purchase.
WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI® power tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.
HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www. ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.
WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.
ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
2 — English
Page 3
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
ELECTRICAL SAFETY
A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when used with another battery.
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use battery only with charger listed.
MODEL CHARGER
HP37 720217003
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked
or off position before inserting battery pack. Carrying
tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning
the tool on. A wrench or a key that is left attached to a
rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the tool in unexpected situations.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. A
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands
of untrained users.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean. Properly maintained tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may affect the tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any strong solvents to clean your tool. Following this rule will reduce the risk of loss of control and deterioration of the enclosure plastic.
3 — English
Page 4
GENERAL SAFETY RULES
SERVICE
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
SPECIFIC SAFETY RULES
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields. Everyday
glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than 50°F but less than 100°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water, then neutralize with lemon juice or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
4 — English
Page 5
SAFETY RULES FOR CHARGER
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Before using battery charger, read all instructions and
cautionary markings in this manual, on battery charger, battery, and product using battery to prevent misuse of the products and possible injury or damage.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension cord
could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same
number, size and shape as those of plug on charger.
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of
charger as specified below:
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock or damage to the charger and battery, charge only nickel-cadmium rechargeable batteries as specifically designated on your charger. Other types of batteries may burst, causing personal injury or damage.
Do not use charger outdoors or expose to wet or damp
conditions. Water entering charger will increase the risk
of electric shock.
Use of an attachment not recommended or sold by the
battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. Following this
rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.
Do not abuse cord or charger. Never use the cord to
carry the charger. Do not pull the charger cord rather than the plug when disconnecting from receptacle. Damage to the cord or charger could occur and create an electric shock hazard. Replace damaged cords immediately.
Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise subjected to damage or stress. This will reduce the risk of accidental falls, which
could cause injury, and damage to the cord, which could result in electric shock.
Keep cord and charger from heat to prevent damage
to housing or internal parts.
Do not let gasoline, oils, petroleum-based products,
etc. come in contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken, or destroy plastic.
Cord Length (Feet) 25' 50' 100' Cord Size (AWG) 16 16 16 NOTE: AWG = American Wire Gauge
Do not operate charger with a damaged cord or
plug, which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized serviceman.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized serviceman for electrical check to determine if the charger is in good working order.
Do not disassemble charger. Take it to an authorized
serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
Unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning to reduce the risk of electric shock.
Disconnect charger from the power supply when
not in use. This will reduce the risk of electric shock or
damage to the charger if metal items should fall into the opening. It also will help prevent damage to the charger during a power surge.
Risk of electric shock. Do not touch uninsulated portion
of output connector or uninsulated battery terminal.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger 720217003.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product
using battery.
3. CAUTION: To reduce the risk of injury, charge only nickel-cadmium rechargeable batteries. Other types of batteries
may burst, causing personal injury or damage.
5 — English
Page 6
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
min Minutes Time
Alternating Current Type of current
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
No Load Speed Rotational speed, at no load
Class II Tool Double-insulated construction
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read The Operator’s Manual
Eye Protection
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Hot Surface
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, as necessary, a full face shield when operating this product.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
CAUTION:
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
6 — English
Page 7
SYMBOLS
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to the nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call Ryobi customer service for assistance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor .................................................................3.6 Volt DC
Switch ...........................................Single Speed/Reversible
No Load Speed ........................................ 180 r/min. (RPM)
Clutch .............................................................. 22 Positions
KNOW YOUR SCREWDRIVER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the product and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting.Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
SWITCH
Your screwdriver is equipped with a rocker type switch which turns the screwdriver ON and OFF. This switch also controls the forward and reverse feature.
Torque ..................................................................... 50 in.lb.
Charger Input.................................... 120 V, 60 Hz, AC only
Charge Rate .....................................................10-12 hours
STICK/PISTOL COMBINATION
Your screwdriver has been designed so that it can be operated as a stick screwdriver or a pistol screwdriver.
TORQUE ADJUSTMENT RING
Your screwdriver has a 22-position clutch. The torque adjust­ment ring can be turned to select the right amount of torque for the application.
LIGHT
Your screwdriver has a built-in light. This feature is convenient when working in close or tight areas where additional light is needed.
7 — English
Page 8
1
22
19
1
6
BIT
STORAGE
CHARGING
STAND
CHARGER
BIT
STORAGE
COLLET
TORQUE
ADJUSTMENT
RING
FEATURES
LIGHT
LIGHT
SWITCH
STICK/PISTOL
ROTATION BUTTON
SWITCH
ASSEMBLY
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
If any parts are damaged or missing, please call
PACKING LIST
3.6 V Cordless Screwdriver Wall Mounts (2) Charger
fully inspected and satisfactorily operated the product.
1-800-525-2579 for assistance.
Charging Stand Bit set Operator’s Manual
Fig. 1
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
8 — English
Page 9
OPERATION
1
22
19
1
6
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
CHARGER
INPUT
JACK
CHARGER
PLUG
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Driving screws with screwdriver bits Light-duty drilling
WARNING:
Battery products are always in operating condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
TO CHARGE
See Figure 2.
This tool has been shipped in a low charge condition to prevent possible problems. Therefore, you should charge it overnight prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first time they are charged. Allow several cycles (driving screws followed by recharging) for them to become fully charged.
NOTE: This power unit is intended to be correctly oriented in a vertical or floor mount position.
If the charger does not charge the screwdriver under normal circumstances, return both the screwdriver and charger to the nearest authorized service center for electrical check.
TO CHARGE SCREWDRIVER WITHOUT USING CHARGING STAND
See Figure 2.
Insert charger plug into input jack making sure they are
properly connected.
Charger can be used with normal household voltage
of 120 volts, AC only, 60 Hz.
Connect charger to power supply. After normal usage, a minimum of 10 hours of charging
time is required to fully charge screwdriver.
Do not place charger in an area of extreme heat or cold.
It will work best at normal room temperature.
BACK SIDE Of CHARGING STAND
CHARGING
STAND
2-5/8 in.
PILOT
HOLES
WALL
ANCHORS
CHARGING STAND
Fig. 2
CHARGER
CHARGING
PLUG
SLOT
Fig. 3
BIT STORAGE
SCREWS
BIT(S)
Fig. 4
9 — English
Page 10
1
22
19
1
6
OPERATION
1
22
19
16
1
22
19
1
6
13
16
10
CHARGING STAND
If you decide to use the charging stand, it can either be mounted to a wall or placed on a flat surface to charge. The charging stand also has four slots to store bits.
TO MOUNT CHARGING STAND
See Figures 3 - 4.
Locate close to an electrical outlet.
NOTE: With screwdriver in stick position, temporarily
place screwdriver in charging stand. Check to make sure it will not interfere with the charger or electrical outlet.
Remove screwdriverInsert charger plug into back of charging stand arranging
wire and plug as shown in Figure 3.
Drill two (2) pilot holes then insert the two (2) wall anchors
provided.
NOTE: Pilot holes should be 2-5/8 inches apart. Position charging stand on wall aligning holes in charging
stand with pilot holes.
Secure charging stand with the two (2) screws
provided.
TO CHARGE SCREWDRIVER USING CHARGING STAND
See Figure 5.
Place screwdriver in charging stand making sure input
jack and charger plug are properly connected.
Align slots on screwdriver with tabs on charging stand
then push on screwdriver to snap into place.
Connect charger to power supply. After normal usage, a minimum of 10 hours of charging
time is required to fully charge screwdriver.
Do not place charger in an area of extreme heat or cold.
It will work best at normal room temperature.
STICK/PISTOL COMBINATION
See Figure 6.
The screwdriver has been designed so that it can be used as a stick screwdriver or a pistol screwdriver. A rotation button is located on the side of the screwdriver. To place the screwdriver in pistol position, hold it in normal operating position, depress rotation button and push down on handle. To place the screwdriver in stick position, hold it in normal operating position, depress rotation button and pull up on handle.
COLLET
See Figure 7.
The collet on the screwdriver has been designed to accept 1/4 in. hex bits.
TO INSERT BIT
See Figure 7.
Insert bit into collet as far as possible.
TAB
CHARGING
STAND
10 — English
SLOTS
CHARGER
INPUT JACK
CHARGER
PLUG
TAB
Fig. 5
ROTATION
BUTTON
HANDLE
Fig. 6
COLLET
BIT
Fig. 7
LIGHT SWITCH
LIGHT
Fig. 8
Page 11
1
22
19
1
6
OPERATION
13
16
10
LIGHT
See Figure 8.
The screwdriver has a built-in light. This feature is convenient when working in close or tight areas where additional light is needed. A slide switch is located on the bottom of the screwdriver. To turn light ON, push switch forward. To turn light OFF, pull back on switch.
NOTE: Always turn the light OFF on the screwdriver when not in use.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque clutch for driving different types of screws into different mate­rials. The proper setting depends on the type of material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 9.
There are twenty-two torque indicator settings located on the front of the screwdriver. Rotate the adjusting ring to the desired setting.
• 1 - 4 For driving small screws
• 5 - 8 For driving screws into soft material
• 9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
• 13 - 16 For driving screws into hard wood
• 17 - 22 For driving large screws
TO INCREASE
TORQUE
TO DECREASE
TORQUE
TO DRIVE
SCREWS
TO REMOVE
SCREWS
ARROW
TORQUE
ADJUSTMENT RING
Fig. 9
SWITCH
Fig. 10
DRIVING/REMOVING SCREWS
See Figure 10.
For driving screws, depress switch up, for removing screws, depress bottom of switch.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during product operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
11 — English
Page 12
MAINTENANCE
1
22
19
1
6
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
See Figure 11.
TO REMOVE:
Remove the three screws securing motor housing cover
then remove cover.
Lift batteries from motor housing enough to expose leads
and battery terminals. Disconnect leads from battery terminals. NOTE: Be careful not to break battery leads when disconnecting them.
To preserve natural resources, please recycle or dispose of batteries properly. This product uses nickel-cadmium batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of nickel-cadmium batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its com­ponents. Nickel-cadmium batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious injury.
SCREW(S)
BATTERY
LEAD
COVER
BATTERIES
BATTERY
TERMINALS
MOTOR
HOUSING
BATTERY
LEAD
Fig. 11
BULB REPLACEMENT
See Figure 12.
When purchasing replacement bulb, request recommended part number 7802701.
Turn the light OFF. To remove the bulb cover, press and slide it forward. Carefully lift out the bulb. Insert the new bulb between the two tabs and push it
securely into place.
Slide the bulb cover back into position.
BULB
COVER
TO
REMOVE
TABS
TO INSTALL
BULB
Fig. 12
ACCESSORIES
Look for these accessories where you purchased this product:
No. 2 Phillips / 8-10 Slotted, 2 Ea. No. 3 Phillips / 6-8 Slotted, 2 Ea. 5-Pc. Hex Shank Drill Bit Set 6-Pc. Extra Length Magnite Power Bit Set
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
7-Pc. Screwdriver Bit Set and Case 13-Pc. Power Screwdriver/Nutdriver Set and Case 17-Pc. Power Screwdriver/Nutdriver Set and Case 30-Pc. Power Screwdriver/Nutdriver Set and Case
12 — English
Page 13
TABLE DES MATIÈRES
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité concernant le chargeur ..................................................................................................................... 5
Symboles ......................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques ...........................................................................................................................................................7-8
Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation .................................................................................................................................................................... 9-11
Entretien ...................................................................................................................................................................11-12
Accessoires ................................................................................................................................................................... 12
Commande de pièces / réparation .................................................................................................................Páge arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes : POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 — Français
Page 14
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le outil. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
Un cordon endommagé peut causer un incendie.
Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient
intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batterie spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE
CHARGEUR
HP37 720217003
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peur entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils avec le
doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc de batterie avec le commutateur en position de marche est propice aux accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps est
instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc de batteries et mettre le commutateur
en position d’arrêt ou de verrouillage avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de la portée des enfants
et des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu
des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le tenir
à l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes
de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils
bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
3 — Français
Page 15
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de perte de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de contact
avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des batteries. Le respect de cette règle
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie endommagée, selon une méthode appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est de 10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
consigne réduira les risques de blessures graves.
4 — Français
Page 16
RÈGLES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE CHARGEUR
AVERTISSEMENT !
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les
instructions de sécurité et mises en garde figurant dans ce manuel, sur le chargeur et sur le produit utilisant le chargeur pour éviter un usage incorrect et des dommages ou blessures.
ATTENTION :
Pour réduire le risque de choc électrique ou d’endommagement du chargeur et de la batterie, ne charger que des batter­ies rechargeables au nickel-cadmium du type indiqué sur le chargeur. Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
Ne pas utiliser le chargeur à l’extérieur, ni l’exposer à l’eau
ou l’humidité. La pénétration d’eau dans le chargeur accroît
le risque de choc électrique.
L’usage d’un accessoire non recommandé ou vendu par le
fabricant du chargeur peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation ou le chargeur.
Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le chargeur. Ne pas débrancher le chargeur en tirant sur le cordon. Tirer sur la prise pour la débrancher. Un cordon ou un chargeur endommagé peut présenter un risque de choc électrique. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
S’assurer que le cordon n’est pas acheminé à un endroit
où il risque d’être piétiné, accroché, endommagé, mis en contact avec des objets tranchants ou autrement maltraité.
Ceci réduira le risque de chute pouvant entraîner des blessures et l’endommagement du cordon, susceptible de causer un choc électrique.
Garder le cordon et le chargeur à l’écart des sources de
chaleur pour éviter des dommages au boîtier ou aux pièces internes.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques
susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
N’utiliser un cordon prolongateur qu’en cas d’absolue
nécessité. L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques d’incendie et de choc électrique. Si un cordon prolongateur doit être utilisé, s’assurer :
a. Que la fiche du cordon comporte le même nombre de
broches que celles du chargeur et que ses broches sont de mêmes forme et taille.
b. Que le cordon est correctement câblé et en bon état
électrique ; et
c. Que le calibre des fils est suffisant pour l’intensité c.a. du
chargeur spécifiée ci-dessous :
Longueur du cordon (en pieds) 25' 50' 100' Calibre du cordon (AWG) 16 16 16 NOTE : AWG = American Wire Gage (calibre de fils américain)
Ne pas utiliser un chargeur dont la prise ou le cordon est
endommagé, ce qui pourrait entraîner un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le cordon immédiatement par un réparateur agréé.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a été soumis à un choc violent
ou autrement endommagé. Le confier à un réparateur agréé
afin qu’il détermine s’il est en bon état de fonctionnement.
Ne pas démonter le chargeur. Si un entretien ou une réparation
est nécessaire, le confier à un réparateur agréé. Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
Pour réduire les risques de choc électrique, débrancher
le chargeur de la prise secteur avant de procéder à tout nettoyage ou entretien.
Lorsqu’il n’est pas en usage, débrancher le chargeur de
l’alimentation secteur. Ceci réduira le risque de choc électrique
ou de dommages au chargeur si des articles en métal venaient à tomber dans l’ouverture. Ceci aidera également à éviter des dommages au chargeur en cas de saute de tension.
Risque de choc électrique. Ne pas toucher les parties non
isolées du connecteur de sortie ou les bornes de batteries non isolés.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement des chargeur de
batteries 720217003.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batteries, lire toutes les instructions et les mises en garde figurant sur le chargeur
de batterie, sur la batterie et sur le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION : Pour réduire les risques de blessure, ne charger que des batteries rechargeables nickel-cadmium.
Les batteries d’autres types peuvent exploser et causer des dommages et blessures.
5 — Français
Page 17
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du couran
n
o
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Surface brûlante
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
AVERTISSEMENT :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
6 — Français
Page 18
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-vente Ryobi.
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
CARACTÉRISTIQUES
SPÉCIFICATIONS
Moteur ................................................ 3,6 V c.a. seulement
Commutateur ................une vitesse/mouvement inversible
Vitesse à vide ...........................................180 r/min. (RPM)
Embrayage .......................................................22 positions
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE TOURNEVIS
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
INTERRUPTEUR
Votre visseuse est dotée d’un interrupteur basculant qui permet de mettre la visseuse en MARCHE «ON» ou à l’ARRÊT «OFF». Cet interrupteur permet de commander aussi la marche avant et la marche arrière.
7 — Français
Couple ....................................................................50 po-lb
Alimentation du chargeur .......120 V, 60 Hz, c.a. seulement
Temps de charge ........................................10 à 12 heuress
TOURNEVIS À PIVOT
Le tournevis peut être utilisé sous forme de manche ou de pistolet.
AGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette tournevis est équipée d’un embrayage à 22 positions. La bague de réglage permet de sélectionner le couple approprié pour chaque application.
LAMPE
Le tournevis comprend une lampe d’éclairage intégrée qui permet à l’utilisateur de travailler dans des endroits serrés, où un éclairage supplémentaire est requis.
Page 19
1
22
19
1
6
RANGEMENT
D’EMBOUTS
SUPPORT DE
CHARGE
CHARGEUR
RANGEMENT
D’EMBOUTS
CARACTÉRISTIQUES
DOUILLE
COLLIER DE
RÉGLAGE DU
COUPLE
LAMPE
INTERRUPTEUR
DE LA LAMPE
BOUTON DE PIVOT
INTERRUPTEUR
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé. Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
3,6 V Tournevis sans fil Ancrages (muraux) Chargeur
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
appeler le 1-800-525-2579.
Support de charge Embouts
Manuel d’utilisation
Fig. 1
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dange- reuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
8 — Français
Page 20
UTILISATION
1
22
19
1
6
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Vissage au moyen d’embouts tournevis Perçage léger
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage ou pendant son transport.
CHARGEUR
CONNECTEUR
FEMELLE
CONNECTEUR MÂLE
DU CHARGEUR
CÔTÉ ARRIÈRE DU SUPPORT DE CHARGE
CHARGEUR
SUPPORT DE
CHARGE
CONNECTEUR
MÂLE DU
CHARGEUR
FENTE
Fig. 2
POUR CHARGE
Voir la figure 2.
Cet outil a été expédié dans un état de charge faible pour éviter d’éventuels problèmes. Il doit donc être chargé avant d’être utilisé.
NOTE : Les batteries ne se chargent pas complètement lors de la première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge) sont nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge complète.
NOTE : Ce bloc moteur est conçu pour être installé correctement
à la verticale ou sur le plancher. Si le chargeur ne charge pas le tournevis dans des conditions
normales de fonctionnement, retourner le tournevis et le chargeur au magasin Sears le plus près, ou à un autre centre de service qualifié afin de faire vérifier les composants électriques des produits.
CHARGE DU TOURNEVIS SANS LE SUPPORT DE CHARGE
Voir la figure 2.
Insérer le connecteur mâle du chargeur dans le connecteur
femelle, et s’assurer qu’ils sont branchés correctement.
Le chargeur fonctionne sur une tension domestique normale
de 120 V, sur courant alternatif seulement, 60 Hz.
Brancher le chargeur à une source de courant. Après une utilisation normale, il faut au moins huit heures
pour charger complètement le tournevis.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit extrêment chaud
ou extrêmement froid. Il fonctionne le mieux à température ambiante.
66,67 mm (2-5/8 po)
AVANT-
TROU(S)
ANCRAGES
(MURAUX)
SUPPORT DE CHARGE
Fig. 3
RANGEMENT
D’EMBOUTS
VIS
EMBOUT(S)
Fig. 4
9 — Français
Page 21
1
22
19
1
6
UTILISATION
1
22
19
16
1
22
19
1
6
13
16
10
SUPPORT DE CHARGE
Un support de charge est fourni avec le tournevis. Il est possible de l’installer sur un mur ou de le placer sur une surface plane pour charger l’outil. De plus, le support de charge comprend quatre logements pour embouts.
ASSEMBLAGE DU SUPPORT DE CHARGE
Voir les figures 3 et 4.
Placer le support de charge près d’une prise de courant. NOTE : Convertir le tournevis en manche, et le placer
temporairement sur le support de charge. S’assurer qu’il ne bloque pas l’accès au chargeur ou à la prise de courant.
Retirer le tournevis. Brancher le connecteur mâle du chargeur à l’arrière du
support de charge, en disposant le fil et le connecteur de la façon illustrée à la figure 3.
Percer deux (2) avant-trous, puis insérer les deux (2) ancrages
muraux fournis.
NOTE : Le s avant-trous doivent être espacés de
66,67 mm (2-5/8 po).
Placer le support de charge au mur, en alignant ses trous
avec les avant-trous.
Fixer solidement le support de charge à l’aide des deux (2)
vis fournies.
CHARGE DU TOURNEVIS À L’AIDE DU SUPPORT DE CHARGE
Voir la figure 5.
Placer le tournevis sur le support de charge, et s’assurer que
les connecteurs mâle et femelle du chargeur sont branchés correctement.
Aligner les crans du tournevis avec les ergots du support
de charge, et exercer une pression sur le tournevis afin de l’enclencher.
Brancher le chargeur à une source de courant. Après une utilisation normale, il est nécessaire de charger
complètement le tournevis pendant au moins huit heures.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit extrêment chaud
ou extrêmement froid. Il fonctionne le mieux à température ambiante.
TOURNEVIS À PIVOT
Voir la figure 6.
Le tournevis peut être utilisé sous forme de manche ou de pistolet. On retrouve un bouton de pivot sur le côté du tournevis. Pour replier le tournevis, placez-le à la position d’utilisation normale, appuyez sur le bouton de pivot et abaissez la poignée. Pour déplier le tournevis, placez-le à la position normale d’utilisation, appuyez sur le bouton de pivot et relevez
la poignée.
DOUILLE
Voir la figure 7.
La douille du tournevis est compatible avec des embouts hexagonales de 6,35 mm (1/4 po).
INSÉRER OU RETIRER DES EMBOUTS
Voir la figure 7.
Insérer l’embout dans le collier le plus profondément possible.
LANGUETTE
SUPPORT DE
EMBOUT
10 — Français
CHARGE
LAMPE
FENTES
CHARGEUR
CONNECTEUR
FEMELLE
CONNECTEUR MÂLE
DU CHARGEUR
LANGUETTE
Fig. 5
BOUTON DE
PIVOT
POIGNÉE
Fig. 6
DOUILLE
Fig. 7
INTERRUPTEUR
DE LA LAMPE
Fig. 8
Page 22
1
22
19
1
6
UTILISATION
13
16
10
LAMPE
Voir la figure 8.
Le tournevis est doté d’une lampe d’éclairage intégrée qui permet à l’utilisateur de travailler dans des endroits serrés, où un éclairage supplémentaire est requis. Un interrupteur à glissière se trouve dans la partie inférieure du tournevis. Pour allumer la lampe d’éclairage, pousser l’interrupteur vers l’avant. Pour l’éteindre, pousser l’interrupteur vers l’arrière.
NOTE : Éteignez toujours la lampe d’éclairage lorsqu’elle n’est pas utilisée.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Ce produit est doté d’un embrayage à couple réglable permettant d’enfoncer différents types de vis dans différents matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 9.
Une bague de réglage de couple à 22 positions se trouve à l’avant de la perceuse.
Tourner la bague sur le réglage désiré.
• 1 à 4 pour les vis de petite taille
• 5 à 8 pour le vissage dans des matériaux tendres
• 9 à 12 pour le vissage dans des matériaux tendres ou durs
• 13 à 16 pour le vissage dans du bois dur
• 17 à 22 pour les vis de grande taille
POUR
AUGMENTER
LE COUPLE
POUR RÉDUIRE
LE COUPLE
POUR
VISSER
POUR
DÉVISSER
FLÈCHE
BAGUE DE
RÉGLAGE DU
COUPLE
Fig. 9
INTERRUPTEUR
Fig. 10
VISSAGE ET DÉVISSAGE
Voir la figure 10.
Pour visser, appuyer sur la flèche de l’interrupteur pointant vers le haut. Pour dévisser, appuyer sur la flèche de l’interrupteur
pointant vers le bas.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’produits motorisés ou des opérations de nettoyage de la poussière. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le batteries de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
11 — Français
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Page 23
ENTRETIEN
1
22
19
1
6
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION EN VUE DE SON RECYCLAGE
Voir la figure 11.
POUR RETIRER :
Retirer les trois vis du couvercle du boîtier du moteur, puis
retirer le couvercle.
Soulever suffisamment la batterie se trouvant dans le boîtier
du moteur afin d’exposer les fils et les bornes de la batterie. Débrancher les fils des bornes de la batterie. NOTE : Agir avec précaution afin de ne pas briser les fils de la batterie au moment de les débrancher.
Pour préserver les ressources naturelles, les batteries doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium. Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les batteries dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le batteries, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le batteries, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Voir la figure 12.
Au moment d’acheter des ampoules de remplacement, il est recommandé de se procurer les ampoules portant le numéro de pièce 7802701.
Éteindre la lampe. Pour retirer le couvercle de l’ampoule, appuyer sur le couvercle
et le glisser vers l’avant.
Sortir l’ampoule avec précaution. Insérer la nouvelle ampoule entre les deux ergots et la fixer
solidement en place.
COUVERCLE
VIS
BATTERIE
BORNES DE LA
BATTERIE
FIL DE
BATTERIE
FIL DE
BATTERIE
COUVERCLE
DE
L’AMPOULE
POUR RETIRER LE COUVERCLE
LANGUETTE
POUR INSTALLER
Remettre le couvercle de l’ampoule en place.
BOÎTIER DU
MOTEUR
Fig. 11
AMPOULE
Fig. 12
ACCESSORIES
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit :
Embout Phillips n˚ 2, fendu 8-10 (paquet de 2). Embout Phillips n˚ 3, fendu 6-8, (paquet de 2). Ensemble de 5 mèches à tige hexagonale. Ensemble de 6 embouts magnétiques extra longs. Ensemble de 7 embouts de tournevis et boîtier
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
12 — Français
Ensemble de 13 pièces comprenant tournevis et tournevis
à douille mécaniques, avec boîtier
Ensemble de 13 pièces comprenant tournevis et tournevis
à douille mécaniques, avec boîtier
Ensemble de 30 tournevis mécaniques et tournevis à douille,
avec boîtier.
Page 24
ÍNDICE DE CONTENIDO
GARANTÍA
Introducción ............................................................................................................................................................................2
Garantía ..................................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales .......................................................................................................................................... 3-4
Reglas de seguridad específicas ............................................................................................................................................4
Reglas de seguridad para el empleo del cargador ................................................................................................................5
Símbolos ............................................................................................................................................................................. 6-7
 Características ....................................................................................................................................................................7-8
 Armado ...................................................................................................................................................................................8
Funcionamiento ................................................................................................................................................................ 9-11
Mantenimiento ................................................................................................................................................................11-12
Accesorios ............................................................................................................................................................................12
Pedidos de piezas / Servicio .............................................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI® – GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc. POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original. LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años. FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al 1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía. LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. Technologies, Inc. exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
RYOBI®
no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y
, garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
RYOBI®
por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los
One World Technologies, Inc.
no ofrece ninguna garantía, declaración o
que no funcione correctamente
One World
2 — Español
Page 25
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
No maltrate el cordón eléctrico. Para trasladar el
herramienta nunca lo sostenga del cordón. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado. Los cordones dañados pueden causar
incendios.
Toda herramienta de baterías, ya sea de baterías
integradas o de paquete de baterías separado, debe recargarse únicamente con el cargador especificado para las baterías. Un cargador que puede ser adecuado
para un tipo de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con otro tipo de baterías.
Utilice las herramientas de baterías sólo con el paquete
de baterías específicamente indicado. El empleo de
baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado.
HP37 720217003
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento o de apagado antes de instalar el paquete de baterías.
Llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o instalar el paquete de baterías en la herramienta con el interruptor puesto es causa común de accidentes.
MODELO
CARGADOR
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La postura firme y el buen equilibrio
permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma segura. Sostener la pieza con la mano o contra el cuerpo
es inestable y puede causar una pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Una herramienta que no puede controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte el paquete de baterías de la herramienta o
ponga el interruptor en la posición de aseguramiento o apagado antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de guardar la herramienta. Con tales
medidas preventivas de seguridad se reduce el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde toda herramienta desocupada fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Las
herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Cuando no esté usando el paquete de baterías,
manténgalo alejado de todo objeto metálico como: clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales puede causar chispas, quemaduras o incendios.
Proporcio ne manten imiento con cuidado a la s
herramientas. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte bien cuidadas,
con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla. Numerosos accidentes son causados
por herramientas mal cuidadas.
3 — Español
Page 26
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular. Accesorios que pueden
ser adecuados para una herramienta pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra herramienta.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sujete la herramienta por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Con cualquier contacto de una
herramienta de corte con un cable cargado se cargan las piezas metálicas expuestas de la herramienta de corte y recibe una descarga eléctrica el operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre use gafas de seguridad con protección
lateral. Los anteojos comunes sólo tienen lentes
resistentes a los impactos. NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
Las herramientas de baterías no se necesitan conectar
a una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Nunca vuelva a utilizar una batería que haya sufrido
una caída o un golpe sólido. Las baterías dañadas
están sujetas al riesgo de una explosión. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 50°F y 100°F. No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón, y después neutralice los efectos con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
4 — Español
Page 27
REGLAS DE SEGURIDAD PARA EL EMPLEO DEL CARGADOR
No debe emplearse un cordón de extensión a menos que
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales
serias.
Antes de emplear el cargador de baterías, lea todas las
instrucciones y las marcas precautorias del manual, del cargador, de la batería y del producto con el cual se utiliza dicha batería, con el fin de evitar un empleo indebido del producto y posibles lesiones corporales o daños físicos.
PRECAUCIÓN:
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica o de dañar el cargador y la batería, sólo cargue baterías recargables de níquel-cadmio como se indique específicamente en el cargador. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
No utilice el cargador a la intemperie ni lo exponga a
condiciones húmedas o mojadas. La introducción de agua
en el cargador aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
El uso de un accesorio no recomendado o vendido por
el fabricante del cargador de baterías puede significar un riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones corporales. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No maltrate el cordón eléctrico ni el cargador. Para trasladar
el cargador nunca lo sostenga del cordón. No tire del cordón del cargador en lugar de tirar de la clavija al desconectar el aparato de la toma de corriente. Puede dañar el cordón o el cargador y causar un peligro de descarga eléctrica. Cambie de inmediato todo cordón eléctrico dañado.
Asegúrese de que el cordón eléctrico esté ubicado de tal
manera que nadie lo pise o se tropiece con él, no toque bordes afilados o piezas en movimiento ni quede sujeto a daños ni tensiones. De esta manera se reduce el riesgo de
caídas accidentales que pudieran causar lesiones personales y daños al cordón, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica.
Mantenga el cordón y el cargador alejados del calor para evitar
dañar el alojamiento o las partes internas de la unidad.
No permita que gasolina, aceites, productos a base de
petróleo, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Dichos
productos contienen compuestos químicos que pueden dañar, debilitar o destruir el plástico.
sea absolutamente necesario. El empleo de un cordón de extensión inadecuado puede significar un riesgo de incendio o descarga eléctrica. Si es necesario utilizar un cordón de extensión, asegúrese:
a. De que las patillas de la clavija del cordón de extensión
vengan en el mismo número, tamaño y forma que las de la clavija del cargador.
b. Que el cordón de extensión esté alambrado correctamente
y en buenas condiciones eléctricas, y
c. Que el tamaño del alambre sea del tamaño suficiente para
el amperaje de CA nominal del cargador como se especifica a continuación:
Long. cordón (pies) 25' 50' 100' Calibre cordón (AWG) 16 16 16 NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
No utilice el cargador si está dañado el cordón o la clavija,
ya que podría causar un corto circuito y una descarga eléctrica. Si está dañada una pieza, un técnico de servicio autorizado debe reemplazar el cargador.
No utilice el cargador si el mismo ha sufrido una caída,
un golpe sólido o un daño de cualquier tipo. Llévelo a un
técnico de servicio autorizado para una revisión eléctrica y así determinar si el cargador está en buenas condiciones de funcionamiento.
No desarme el cargador. Llévelo a un técnico de servicio
autorizado si requiere servicio o una reparación. Si se rearma la unidad de manera incorrecta, puede presentarse un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, desconecte
el cargador de la toma de corriente antes de iniciar una tarea de mantenimiento o de limpieza.
Cuando no esté en uso el cargador desconéctelo del
suministro de voltaje. De esta manera se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica o daños al cargador si artículos metálicos caen en la abertura. Esto también ayuda a evitar dañar el cargador en el caso de una subida de voltaje.
Riesgo de descarga eléctrica. No toque ninguna parte sin
aislar del conector de salida, ni ninguna terminal de las baterías en tales condiciones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este manual contiene instrucciones importantes respecto a la seguridad y funcionamiento de los cargador de baterías
720217003.
2. Antes de emplear el cargador de baterías lea todas las instrucciones y las indicaciones precautorias del cargador
de baterías, de las baterías y del producto con el que se utilizan las baterías.
3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de lesiones, sólo cargue baterías recargables de níquel-cadmio. Otros tipos
de baterías pueden estallar y causar lesiones corporales así como daños materiales.
5 — Español
Page 28
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Volts Voltaje
A Amperes Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watts Potencia
min Minutos Tiempo
Corriente alterna Tipo de corriente
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento
.../min Por minuto
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Protección ocular
Alerta de seguridad Precauciones para su seguridad.
Superficie caliente
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de la cara al operar este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños materiales.
6 — Español
Page 29
SÍMBOLOS
SERVICIO
El servicio de la herramienta requiere extremo cuidado y conocimientos técnicos, por lo cual sólo debe ser efectuado por un técnico de servicio calificado. Para dar servicio a la herramienta, le sugerimos llevarla al CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas.
ADVERTENCIA:
Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar serios daños a los mismos. Antes de iniciar la operación de herramientas de corriente siempre utilice gafas de seguridad, gafas de seguridad con protección lateral, y en la medida en que sea necesario, un protector para toda la cara. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la con­strucción, contienen sustancias químicas sabidas causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de mampostería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada. El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Si no comprende los avisos de advertencia y las instrucciones del manual del operador, no utilice este producto. Llame al departamento de atención al consumidor de Ryobi, y le brindaremos asistencia.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ....................................................................3,6 V, corr. cont.
Interruptor ...................... Una velocidad/Sentido de giro invertible
Velocidad en vacío ..........................................180 rev./min (RPM)
Embrague ................................................................ 22 posiciones
FAMILIARÍCESE CON EL DESTORNILLADOR
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad
del mismo.
INTERRUPTOR
El destornillador está equipado de un interruptor basculante para ENCENDERLO y APAGARLO. Este interruptor también sirve para
controlar el sentido de giro.
Fuerza de torsión ............................................50 lb-pulg. (5,7 Nm)
Corriente de entrada del cargador ...... 120 V, 60 Hz,sólo corr. alt.
Tiempo de carga ................................................De 10 a 12 horas
DESTORNILLADOR DE POSICIÓN RECTA Y DE PISTOLA
El destornillador está diseñado de manera que puede utilizarse en posición recta o en posición de pistola.
TORQUE ANILLO DE AJUSTE DE FUERZA DE TORSIÓN
El destornillador incorpora un embrague de 22 posiciones. El anillo de ajuste de la fuerza de torsión puede girarse para escoger la
cantidad correcta de torsión necesaria en cada caso.
LUZ
Esta herramienta cuenta con luz integrada. Esta característica es útil al trabajar en áreas cerradas o estrechas, en las cuales se necesita luz adicional.
7 — Español
Page 30
1
22
19
1
6
CARACTERÍSTICAS
COMPARTIMIENTO PARA
GUARDAR LAS BROCAS
COMPARTIMIENTO
PARA GUARDAR
BASE DE
CARGA
CARGADOR
LAS BROCAS
BOQUILLA
ANILLO DE AJUSTE DE
FUERZA DE
TORSIÓN
LUZ
INTERRUPTOR
DE LA LUZ DE
TRABAJO
BOTÓN DE GIRO
DEL MANGO
POSICIÓN RECTA /
PISTOLA
INTERRUPTOR
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para ase-
gurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
LISTA DE EMPAQUETADO
3,6 V Destornillador
Montajes en pared
Cargador
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
Base de carga Puntas de destornillador Manual del operador
Fig. 1
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta her­ramienta sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales serias, siempre desmonte de la herramienta el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
8 — Español
Page 31
OPERATION
1
22
19
1
6
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
Enroscar tornillos con puntas de destornillador Taladrado liviano
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo lleve por un lado.
PARA CARGAR
Ver Figura 2.
Esta herramienta ha sido enviada con carga baja para evitar posibles problemas. Por lo tanto, usted debe cargarla durante toda la noche antes de usarla.
NOTA: Las baterías no alcanzan su carga total la primera vez que son cargadas. Deje que pasen varios ciclos (instalación de tornillos más carga) hasta que las baterías puedan cargarse en su totalidad.
NOTA: Esta unidad eléctrica debe colocarse correctamente en posición vertical o sobre el suelo para su montaje.
Si el cargador no carga el destornillador en circunstancias normales, lleve tanto el destornillador como el cargador al centro de reparación Sears de su preferencia, para que los revisen.
PARA CARGAR EL DESTORNILLADOR SIN USAR LA BASE DE CARGA
Vea la figura 2.
Introduzca la clavija del cargador en el enchufe de entrada,
asegurándose de que estén conectados debidamente.
El cargador puede usarse sólo con el voltaje doméstico
normal, de 120 V, corr. alt, 60 Hz.
Conecte el cargador en la toma de corriente. Después de un uso normal, se requieren cuando menos 10
horas de tiempo de carga para cargar completamente el paquete de baterías.
No coloque el cargador en lugares demasiado calientes o
fríos. Funciona mejor a la temperatura normal del interior
LADO POSTERIOR DE LA BASE DE CARGA
BASE DE
CARGA
2- 5/8 pulg.
(67 mm)
AGUJEROS
GUÍA
MONTAJES
EN PARED
BASE DE CARGA
CARGADOR
ENCHUFE DE
ENTRADA
CLAVIJA DEL
CARGADOR
Fig. 2
CARGADOR
CLAVIJA DEL
CARGADOR
RANURA
Fig. 3
COMPARTIMIENTO PARA
GUARDAR LAS BROCAS
TORNILLOS
PUNTA(S)
Fig. 4
9 — Español
Page 32
1
22
19
1
6
OPERATION
1
22
19
16
1
22
19
1
6
13
16
10
BASE DE CARGA
Como se mencionó antes, con el destornillador viene incluida una base de carga. Si decide utilizar la base de carga, puede montarla en una pared o colocarla en una superficie horizontal para la operación de carga. La base de carga dispone también de cuatro ranuras para guardar puntas de destornillador.
INSTALACION DE LA BASE DE CARGA
Vea las figuras 3 y 4.
Instale la estación de carga cerca de un tomacorriente. NOTA: Con el destornillador en la posición derecho, coloque
su destornillador temporalmente en la estación de carga. Verifique que no vaya a interferir con el cargador o con el tomacorriente eléctrico.
Retire destornillador Inserte el enchufe de carga a la parte posterior de la
estación de carga arreglando el cable y el enchufe tal como se observa en la Figura 3.
Taladre dos (2) agujeros pilotos y luego inserte los dos (2)
anclajes para la pared provistos. Nota: Los agujeros pilotos deben tener 2-5/8 pulgadas de separación. Ver figura 3.
Coloque la estación de carga en la pared alineando los
agujeros de la estación de carga con los agujeros pilotos.
Sujete la estación de carga con los dos (2) tornillos
provistos.
PARA CARGAR EL DESTORNILLADOR USAR LA ESTACION DE CARGA
Vea la figura 5.
Coloque el destornillador en el cargador asegurándose que
el enchufe (hembra) de entrada y el enchufe del cargador están conectados en forma apropiada.
Alinee las ranuras en el destornillador con las lengüetasdel
cargador luego empuje en el destornillador para que encaje en sitio.
Conecte el cargador a la fuente de energía eléctrica. Después del uso normal, se requiere un mínimo de 10 horas
de carga para que quede totalmente cargado.
No coloque el cargador en un ambiente de mucho calor o
frío. Trabajará mejor a temperatura ambiente normal.
COMBINACION DE DESTORNILLADOR DERECHO/TIPO PISTOLA
Vea la figura 6.
Su destornillador ha sido diseñado de modo que pueda ser usado como un destornillador derecho o un destornillador tipo pistola. Como se muestra en la Fig. 5, existe un botón de rotación en la parte lateral de su destornillador. Para colocar su destornillador en la posición tipo pistola, empuje el botón de rotación hacia adelante y empuje el mango hacia abajo. Para colocar el destornillador derecho, sujételo en la posición de funcionamiento normal, empuje el botón de rotación hacia adelante y jale el mango hacia arriba.
PORTAHERRAMIENTAS
Vea la figura 7.
El portaherramientas del destornillador está diseñado para aceptar puntas hexagonales de 1/4 pulg. (6,35 mm)
OREJETA
BASE DE
CARGA
PUNTA
10 — Español
BOQUILLA
LUZ
RANURAS
ENCHUFE DE
ENTRADA
CLAVIJA DEL
CARGADOR
INTERRUPTOR
DE LA LUZ DE
TRABAJO
CARGADOR
OREJETA
Fig. 5
BOTÓN DE GIRO DEL
MANGO POSICIÓN
RECTA / PISTOLA
MANGO
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Page 33
OPERATION
1
22
19
1
6
13
16
10
PARA INSTALAR LA PUNTA DE DESTORNILLADOR
Vea la figura 7.
Inserte la punta en la boquilla tan adentro como sea posible.
LUZ
Vea la figura 8.
Su destornillador tiene una luz incorporada. Esta característica es conveniente cuando se trabaja en lugares cerrados o estrechos donde se necesita luz adicional. Un conmutador corredizo se encuentra localizado en la parte inferior de su destornillador. Para
ENCENDER la luz, empuje el conmutador hacia adelante. Para APAGAR la luz, jale el conmutador hacia atrás.
NOTA: Mantenga la luz apagada cuando el destornillador no este
en uso.
EMBRAGUE DE FUERZA DE TORSIÓN AJUSTABLE
Este producto viene equipado de un embrague de fuerza de torsión ajustable para atornillar diferentes tipos de tornillos en diferentes materiales. El ajuste adecuado depende del tipo de material y del tamaño del tornillo.
AJUSTE DE LA FUERZA DE TORSIÓN
Vea la figura 9.
Hay veinticuatro marcas de ajuste del indicador de fuerza de torsión situadas en la parte frontal del taladro.
 Gire el anillo de ajuste a la marca deseada.
• 1 - 4 Para enroscar tornillos pequeños
• 5 - 8 Para enroscar tornillos en material blando
• 9 - 12 Para enroscar tornillos en material blando o duro
• 13 - 16 Para enroscar tornillos en madera dura
• 17 - 22 Para enroscar tornillos grandes
PARA
FLECHA
AUMENTAR
LA FUERZA
DE TORSIÓN
ANILLO DE AJUSTE
PARA DISMINUIR
LA FUERZA DE
TORSIÓN
DE FUERZA DE
TORSIÓN
Fig. 9
PARA
ATORNILLAR /
TALADRAR
INTERRUPTOR
MARCHA ATRÁS
Fig. 10
ENROSCADO Y DESENROSCADO DE TORNILLOS
Vea la figura 10.
Para enroscar tornillos, oprima la parte delantera del interruptor; para desenroscarlos, oprima la parte trasera.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mucho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
11 — Español
Page 34
MANTENIMIENTO
1
22
19
1
6
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
Vea la figura 11.
PARA EL RETIRO:
Retire los tres tornillos que fijan la tapa del alojamiento del
motor y quite la tapa.
Levante del alojamiento del motor las baterías, lo suficiente
para exponer sus terminales y los conductores. Desconecte los conductores de las terminales de las baterías. NOTA: Tenga
cuidado de no romper los conductores al desconectarlos.
Para preservar los recursos naturales, le suplicamos reciclar o desechar debidamente las baterías. Este producto contiene baterías de níquel-cadmio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías de níquel­cadmio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información acerca de las opciones disponibles de reciclado y
desecho.
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete, ni desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías de níquel-cadmio deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos o partes del cuerpo, ya que puede producirse un cortocircuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La falta de atención a estas advertencias puede originar incendios y lesiones corporales serias.
CUBIERTA
TORNILLO(S)
CONDUCTOR
DE LAS
BATERÍAS
FOCO
COVER
TERMINALES
DE LAS
BATERÍAS
BATERÍAS
ALOJAMIENTO
DEL MOTOR
CONDUCTOR DE LAS
BATERÍAS
Fig. 11
FOCO DE REPUESTO
FOCO
Vea la figura12.
Al adquirir un foco de repuesto, solicite el recomendado, el número de pieza 7802701.
Apague la luz (OFF). Para retirar la cubierta del foco, presione y deslícela hacia
adelante.
Extraiga cuidadosamente el foco. Introduzca el nuevo foco entre las dos orejetas y empújelo hasta
que quede firme en su lugar.
PARA
RETIRAR
Deslice la cubierta del foco para volver a colocarla en
posición.
OREJETAS
PARA INSTALAR
Fig. 12
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde adquirió este producto:
Phillips Núm. 2 / Para ranuras 8-10, 2 c/u. Phillips Núm. 3 / Para ranuras 6-8, 2 c/u. Juego de brocas de fuste hexagonal, con 5 piezas Juego de brocas extralargas Magnite para herramientas
eléctricas, con 6 piezas
Juego y estuche de puntas de destornillador con 7 piezas
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
Juego y estuche de puntas de destornillador y cubos para
tuercas para herramientas eléctricas, con 13 piezas
Juego y estuche de puntas de destornillador y cubos para
tuercas para herramientas eléctricas, con 17 piezas
Juego y estuche de puntas de destornillador y cubos para
tuercas para herramientas eléctricas, con 30 piezas
12 — Español
Page 35
NOTAS
13 — Español
Page 36
OPERATOR’S MANUAL / HP37 3.6 V SCREWDRIVER
MANUEL D’UTILISATION / HP37 3,6 V TOURNEVIS MANUAL DEL OPERADOR / HP37 3,6 V DESTORNILLADOR
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
• MODEL NUMBER ____________________
• SERIAL NUMBER ____________________
HP37
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI® is a registered trademark of Ryobi Limited used under license.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________
HP37
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _________________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
HP37
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools. com o llamando al 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
Ryobi® es una marca comercial registrada de Ryobi Limited y es empleada mediante autorización.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
987000-434 08-26-08 (REV:02)
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.co
13 — English
Loading...