RADIÁLNÍ POKOSOVÁ PILA S LASEROVÝM VODÍTKEM 2000 W 254 mm NÁVOD K OBSLUZE155
CZ
кДСаДгъзДь нйксйЗйузДь иагД л гДбЦкзхе еЦнуадйе
RU
(2 000 ÇÚ, 254 ÏÏ)кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 167
FERĂSTRĂU RADIAL DE TĂIERE ÎN UNGHI CU LASER 2000 WAŢI 254 MMMANUAL DE UTILIZARE178
RO
PILARKA UKOŚNA PROMIENIOWA Z LASEREM 2000 WAT 254 MMINSTRUKCJA OBSŁUGI191
PL
Page 2
17
26
18
25
5
20
4
19
15
21
22
3
16
23
12
8
2
7
1
24
27
14
11
13
11
6
9
10
21
5
16
Page 3
a
23
12
Fig. 6
17
14
21
8
8
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Page 4
Fig. 12
Fig. 14a
Fig. 10
9
13
c
a
b
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14b
Fig. 15
15
4
24
c
b
11
13
b
d
c
a
9
24
a
11 b
6
4
a
d
c
b
Page 5
16
Fig. 16
a
Fig. 18
a11
Fig. 17
a
11
Fig. 19
45°
a
Fig. 20
Fig. 22
b
c
Fig. 21
a
Fig. 23
Page 6
26
a
a
Fig. 24
9
27
a
b
Fig. 25
9
12
Fig. 26a
24
Fig. 26cFig. 27
12
13
Fig. 28a
Fig. 26b
13
Fig. 28b
Page 7
13
12
13
8
11
Fig. 29
Fig. 31
25
Fig. 33
Fig. 30
Fig. 32
Fig. 34
24
3
Fig. 35
a
24
Fig. 36
Page 8
13 / 24
Fig. 40
2
30
31
13 / 24
33
32
12
11
13
Fig. 38
11
Fig. 37
Fig. 39
Page 9
A
B
D
C
E
F
I
J
G
H
Page 10
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 11
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UNE SCIE À COUPE
D'ONGLET RADIALE RYOBI.
Votre scie à coupe d'onglet a été conçue et fabriquée
selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font
un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de
l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil
résistant et performant durant des années.
MISE EN GARDE
Il est important de lire entièrement le présent
manuel d'utilisation et de bien le comprendre
avant d'utiliser votre scie.
Soyez particulièrement attentif aux consignes de
sécurité, avertissements et mises en garde.
L'utilisation correcte et à bon escient de votre scie vous
permettra de profiter d'un outil fiable durant des années
en toute sécurité.
Merci encore d'avoir choisi un outil Ryobi.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes et symboles de sécurité servent à attirer
votre attention sur d’éventuels dangers. Les symboles et
les informations qui les accompagnent méritent la plus
grande attention. Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à
éliminer les dangers et ne peuvent en rien remplacer les
mesures adéquates de prévention des accidents.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE
SÉCURITÉ : ce symbole indique une mise en
garde ou un avertissement. Il peut être associé à
d’autres symboles ou pictogrammes.
AVERTISSEMENT : le non-respect d’une
consigne de sécurité peut entraîner des
blessures graves pour vous-même ou des tiers.
Il est indispensable de suivre scrupuleusement
les consignes de sécurité pour réduire les
risques d’incendies, de chocs électriques et de
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d'utiliser votre outil avant d’avoir
lu et compris toutes les consignes de sécurité
contenues dans le présent manuel. Le nonrespect de ces consignes pourrait occasionner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques ou des blessures corporelles graves.
Conservez le présent manuel d’utilisation et
consultez-le régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
L'utilisation d'un outil peut entraîner la
projection de corps étrangers dans vos
yeux et provoquer des lésions oculaires
graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez
des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection
munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque antipoussière au besoin. Nous recommandons aux porteurs
de lunettes de vue de protéger ces dernières en les
recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de
protection standard munies d'écrans latéraux.
■ APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel
d'utilisation. Prenez connaissance des applications
de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques
potentiels spécifiques à cet appareil.
■ PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES
SURFACES RELIÉES À LA TERRE tels que les
tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
■ NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis
encombrés sont propices aux accidents.
■ ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l'exposez pas à la pluie.
Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé.
■ MAINTENEZ ENFANTS, VISITEURS ET ANIMAUX
À L'ÉCART. Tout visiteur doit porter des lunettes de
protection et rester à bonne distance de la zone
de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil,
ni la rallonge.
■ RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS
SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil
doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
■ NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime
pour lequel il a été conçu.
■ UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas vos
outils / accessoires pour réaliser des travaux
correspondant à des outils de capacité supérieure.
N'utilisez votre outil que pour les travaux pour
lesquels il a été conçu.
1
Page 12
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se
prendre dans des éléments en mouvement.
Nous vous recommandons de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes
lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
■ PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ordinaires ne sont
munies que de verres antichoc ; ce ne sont pas des
lunettes de sécurité.
■ PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
■ PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
■ VEILLEZ À TOUJOURS CONSERVER VOTRE
ÉQUILIBRE. Prenez bien appui sur vos jambes et ne
tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil
sur une échelle ou sur tout autre support instable.
Veillez à ce que votre outil soit solidement maintenu
lorsque vous travaillez en hauteur.
■ ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN.
Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale,
veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et
propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon
les instructions.
■ RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
■ N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des
vapeurs inflammables.
■ ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT
PROPRES (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez
toujours un chiffon propre pour nettoyer votre outil.
Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, de
produits à base de pétrole ou de solvants forts.
■ SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que
vous faites et faites appel à votre bon sens. N'utilisez
pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous
pressez pas lorsque vous utilisez votre outil.
■ VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une protection ou un accessoire
endommagé pourra continuer à fonctionner ou à
remplir sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon
fonctionnement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le
montage et tout autre élément pouvant affecter le
fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou tout
autre élément endommagé doit être réparé ou
remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
■ N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI L'INTER-
RUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN
MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi.
■ N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES,
OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
■ NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES
PERSONNES HANDICAPÉES UTILISER L'OUTIL
SANS ASSISTANCE. SURVEILLEZ LES ENFANTS
POUR VOUS ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS
AVEC L'OUTIL.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
Ryobi améliore en permanence ses produits.
Les caractéristiques et les équipements de votre outil
sont donc susceptibles d'être modifiés sans préavis.
Prenez connaissance des caractéristiques et des
équipements actualisés de votre outil auprès de votre
distributeur Ryobi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX SCIES À COUPE D'ONGLET RADIALES
■ ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAME SONT
TOUJOURS EN PLACE ET EN ÉTAT DE MARCHE.
Ne bloquez pas le protège-lame inférieur en position
ouverte. Vérifiez le bon fonctionnement du protègelame inférieur avant chaque utilisation. N'utilisez pas
votre scie si le protège-lame inférieur ne vient pas
recouvrir correctement la lame.
■ EN CAS D'UTILISATION À L'EXTÉRIEUR,
UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur.
■ VEILLEZ À CE QUE LA LAME SOIT TOUJOURS
PROPRE ET AIGUISÉE. Une lame aiguisée limite les
risques de blocage et de rebond.
■ VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA ZONE DE COUPE ET DE LA LAME. Ne passez
pas vos mains sous la pièce à usiner pendant que la
lame tourne. N'essayez pas de retirer de morceau
débité tant que la lame est en rotation.
2
Page 13
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX SCIES À COUPE D'ONGLET RADIALES
AVERTISSEMENT : la lame tourne par inertie
pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.
■ VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L'ÉTAT DU CORDON
D'ALIMENTATION. S'il est endommagé, faites-le
réparer dans un Centre Service Agréé Ryobi.
Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et
tenez-le à l'écart de la lame en mouvement.
■ UTILISEZ UN GUIDE DE COUPE PARALLÈLE.
Utilisez toujours un guide parallèle pour les
coupes parallèles.
■ AVANT D'EFFECTUER UNE COUPE, vérifiez
toujours que les réglages de la profondeur,
de l'inclinaison et de l'onglet sont bien ajustés.
■ UTILISEZ UNIQUEMENT UNE LAME ADÉQUATE.
Utilisez uniquement une lame dont l'alésage est
adapté. N'utilisez pas de flasques ou de boulons de
lame défectueux ou mal ajustés. Le diamètre maximal
de la lame de votre scie doit être de 254 mm.
■ ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES
COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez du
bois, assurez-vous que la pièce à usiner ne comporte
pas de clous et retirez-les le cas échéant.
■ NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME ou tout autre
élément mobile pendant que vous utilisez la scie.
■ NE FAITES JAMAIS DÉMARRER VOTRE OUTIL
lorsque la lame touche la pièce à usiner.
LUMIÈRE LASER. RADIATION LASER.
Ne regardez pas en direction du rayon.
Ne mettez le laser en marche que lorsque
l'outil est prêt à couper.
Produit laser de Classe 2.
MISE EN GARDE
Conformez-vous strictement aux procédures et
aux réglages décrits dans le présent manuel
afin d'éviter une exposition dangereuse au
rayonnement laser.
Type de laser : semiconducteur
Classe de laser : 2
Longueur d'onde : 650 nm
Tension : 3 V
Puissance du laser : < 1 mW
À l'attention des techniciens chargés de l'entretien.
MISE EN GARDE : Évitez toute exposition au rayon
laser lors de l'entretien de cet outil.
Laser de classe 2 conforme aux normes EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le rayon laser.
Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes afin
d'éviter les accidents liés à une exposition au rayon laser :
■ Utilisez et entretenez le laser conformément aux
instructions du fabricant.
■ N'orientez jamais le rayon laser en direction de
personnes ou d'objets autres que la pièce à usiner.
■ N'orientez pas délibérément le rayon laser en direction
d'une personne. Si le rayon laser était orienté
accidentellement vers les yeux d'une personne,
l'exposition ne doit en aucun cas excéder 0,25 s.
■ Assurez-vous toujours que le rayon laser est orienté
vers une pièce à usiner dont la matière n'est pas
réfléchissante (à savoir vers une pièce en bois ou
recouverte d'un enduit non lisse). Le laser ne doit pas
être utilisé sur des pièces brillantes telles que des
pièces en métal car une surface réfléchissante risque
de renvoyer le laser en direction de l'utilisateur.
■ Ne remplacez pas le laser de votre scie par un autre
type de laser. Les réparations doivent être effectuées
par un Centre Service Agréé Ryobi uniquement.
DESCRIPTION
1. Interrupteur marche / arrêt du laser
2. Laser
3. Gâchette
4. Protège-lame inférieur
5. Témoin de présence tension
6. Pare-éclats
7. Échelle d’inclinaison
8. Bras d'extension
9. Manette de verrouillage de la table
10. Échelle d’onglet
11.Table
12. Serre-joint
13. Butée arrière
14. Dispositif de verrouillage en position de transport
15. Bouton de verrouillage de l'arbre
16. Manette de verrouillage de l'inclinaison
17. Sac à poussière
18. Protège-lame supérieur
19. Vis de réglage du laser
20. Levier de déverrouillage du protège-lame inférieur
33. BORD INFÉRIEUR CONTRE LA BUTÉE =
CÔTE DROIT, COIN INTERIEUR ;
CÔTE GAUCHE, COIN EXTERIEUR
OUTILS NÉCESSAIRES (NON FOURNIS)
Fig. 41
A. Clé hexagonale de 5 mm
B. Clé mixte de 12 mm
C. Équerre simple
D. Équerre combinée
LISTE DES ACCESSOIRES
Fig. 42
E. Sac à poussière
F. Serre-joint
G. Bras d'extension
H. Vis pour patte de fixation
I.Patte de fixation
J. Clé plate hexagonale
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance absorbée2000 watt
Vitesse à vide4500 tours/min
Diamètre de la lame254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dents)
Alésage30 mm
Poids18 kg
Capacités de coupe
Onglet 90°x Inclinaison 90°90 mm x 305 mm
Onglet 45° (D) x Inclinaison 90°90 mm x 215 mm
Onglet 45° (G) x Inclinaison 90°90 mm x 215 mm
Onglet 90°x Inclinaison 45°42 mm x 305 mm
Onglet 45° (D) x Inclinaison 45°42 mm x 215 mm
Onglet 45° (G) x Inclinaison 45°42 mm x 215 mm
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant
provoquer des blessures corporelles graves,
veuillez monter complètement votre scie,
effectuer tous les réglages requis et vérifier que
les pièces sont bien serrées avant de brancher
votre outil. Votre scie ne doit jamais être
branchée lorsque vous montez des pièces,
effectuez des réglages, installez ou retirez la
lame, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
FIXATION DU SERRE-JOINT (Fig. 1 et 2)
Pour attacher le serre-joint (12), insérez la tige de fixation
dans le trou prévu à cet effet et tournez la molette arrière
de verrouillage (23) vers la droite pour bloquer l'ensemble.
BRAS D'EXTENSION (Fig. 3, 4 et 5)
■ Insérez les deux tiges du bras d'extension (8) dans
les trous prévus à cet effet sous la base, d'un côté de
la table, et insérez l'une des tiges dans une patte de
fixation sous la table. Serrez ensuite la vis de la patte
de fixation afin de fixer le bras d'extension.
■ Insérez le deuxième bras d'extension de l'autre
côté de la base en procédant de la même manière.
Les bras d'extension doivent être fixés de part et
d'autre de la base de la scie pour une stabilité
optimale de la pièce à usiner.
SAC À POUSSIÈRE (Fig. 6)
Appuyez sur les deux éléments en métal du sac à
poussière (17) pour le fixer sur la buse d'évacuation de la
poussière.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE EN POSITION
DE TRANSPORT (Fig. 7)
Votre scie est équipée d'un dispositif (14) permettant de
la verrouiller en position de transport. Pour déverrouiller
le bloc moteur-lame, tirez le dispositif vers l'extérieur puis
relevez le bloc moteur-lame à l'aide de la poignée.
BLOCAGE DU MOUVEMENT RADIAL (Fig. 8)
Pour éviter tout mouvement de coulissement du bloc
moteur-lame en cours de transport, serrez la vis de
blocage du mouvement radial (21).
4
Page 15
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
MONTAGE
RÉGLAGE DE LA TABLE ENTRE 0° ET 45°
(Fig. 9)
Votre scie à coupe d'onglet permet de réaliser des
coupes d'onglet entre 0° et 45° à droite et à gauche et
comporte des pré-réglages angulaires à 0 – 15 – 22,5 –
30 et 45°. Desserrez la manette de verrouillage de la
table (9) en la tournant vers la gauche et placez la table à
l'angle de coupe souhaité. Resserrez la manette de
verrouillage de la table pour verrouiller la table dans la
position choisie.
BUTÉE (Fig. 9)
Votre scie à coupe d'onglet est équipée d'une butée arrière
(13) contre laquelle vous devez appuyer la pièce à usiner
lorsque vous effectuez une coupe, quelle qu'elle soit.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR AUTORÉTRACTABLE (Fig. 10)
Le protège-lame inférieur (4) est constitué de plastique
transparent antichoc qui protège la lame des deux côtés.
Il se rétracte sur le protège-lame supérieur lorsque la
lame pénètre dans la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Quatre trous sont prévus dans la base de votre
scie pour la fixer à un établi. Avant d'utiliser votre
scie à coupe d'onglet, assurez-vous toujours
qu'elle est correctement fixée à un établi ou autre
support de travail adéquat. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner des accidents et
des blessures corporelles graves.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre scie comporte un moteur de qualité. Elle ne doit être
branchée qu'à une prise CA dont l'alimentation correspond
à celle spécifiée sur la plaque signalétique de l'outil.
N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (CC).
Une chute de tension importante entraîne une surchauffe
du moteur et une perte de puissance. Si votre outil
ne fonctionne pas alors qu'il est branché, vérifiez de
nouveau l'alimentation.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la
projection de corps étrangers dans vos yeux et
provoquer des lésions oculaires graves. Avant
d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de
sécurité ou des lunettes de protection munies
d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque antipoussière au besoin.
Nous recommandons à ceux qui portent des
lunettes de vue de protéger ces dernières en les
recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes
de protection standard munies d'écrans latéraux.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre scie ou d'ajouter
des accessoires dont l'utilisation n'est pas
recommandée. De telles transformations
ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
RÉGLAGES
Votre scie à coupe d'onglet a été réglée en usine pour
permettre des coupes de grande précision. Cependant,
il est possible que certaines pièces aient été déréglées
au cours du transport. De même, après un certain temps,
il sera probablement nécessaire de procéder à de
nouveaux réglages du fait de l'usure. Après avoir déballé
votre scie, vérifiez les réglages décrits ci-après avant
utilisation. Procédez aux réglages nécessaires et vérifiez
régulièrement l'alignement des pièces pour vous assurer
que la scie coupe avec précision.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant
provoquer des blessures corporelles graves,
veuillez monter complètement votre scie avant de
la brancher à une prise de courant. Votre scie ne
doit jamais être branchée lorsque vous montez
des pièces, effectuez des réglages, installez ou
retirez la lame, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Comme indiqué précédemment, votre scie a été
assemblée et réglée en usine. Seuls le sac à poussière,
le serre-joint et les bras d'extension doivent être montés
sur la scie par l'utilisateur.
REMPLACEMENT DE LA LAME (Fig. 10, 11 et 12)
DANGER
Les dimensions de la lame de votre scie ne
doivent pas dépasser 254 mm de diamètre et
2,0 mm d'épaisseur. N'utilisez jamais une lame
plus épaisse car elle ne permettrait pas au
flasque extérieur de lame de s'enclencher
correctement avec le méplat de l'arbre.
Les lames trop grandes toucheront les protègelames et les lames trop épaisses ne permettront
pas au boulon de la lame de fixer correctement
la lame à l'arbre. Ces situations peuvent
entraîner des accidents et des blessures
corporelles graves.
5
Page 16
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
RÉGLAGES
■ Retirez la vis (a) du bras du protège-lame inférieur (c)
et desserrez la vis du cache du boulon de la lame
jusqu'à ce qu'il soit possible de lever le bloc moteurlame et d'avoir accès au boulon de la lame (Fig. 10)
■ Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'arbre (15)
tout en faisant tourner la lame (Fig. 11).
■ Desserrez le boulon de la lame (a) ainsi que le
flasque extérieur de la lame (b) pour remplacer la
lame (c). Utilisez la clé (d) pour desserrer le boulon
de la lame.
Remarque : le boulon a un pas de vis gauche ; il faut
donc le tourner vers la droite pour le desserrer (Fig. 12).
■ Retirez ensuite le flasque extérieur et la lame.
■ Insérez la lame neuve sur l'arbre.
■ Remettez en place le flasque extérieur de la lame puis
serrez fermement le boulon de la lame tout en appuyant
sur le bouton de verrouillage de l'arbre (Fig. 12).
■ Remettez en place le cache du boulon de la lame et
le protège-lame inférieur. Serrez la vis du cache du
boulon de la lame.
■ Fixez le bras au protège-lame inférieur.
■ Vérifiez que le protège-lame fonctionne correctement
avant de mettre votre scie en marche.
AVERTISSEMENT
Si le flasque intérieur a été retiré, remettez-le
en place avant d'insérer la lame sur l'arbre.
Le non-respect de cette consigne pourrait
provoquer un accident car la lame ne serait pas
correctement serrée.
MISE EN GARDE
Placez toujours la lame avec les dents orientées
vers le bas.
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA
BUTÉE (FIG. 13 – 17)
■ Débranchez votre scie.
■ Baissez le bloc moteur-lame au maximum et
enfoncez le dispositif de verrouillage (14) pour
maintenir le bloc en position de transport.
■ Desserrez la manette de verrouillage de la table (9)
(Fig. 14a).
■ Faites tourner la table (11) jusqu'à ce que l'indicateur
(c) soit sur 0° (Fig. 14a & b).
■ Resserrez la manette de verrouillage de la table (9).
■ Posez une équerre (a) à plat sur la table (11).
■ Placez un côté de l'équerre contre la butée (13).
■ Faites glisser l'autre côté de l'équerre contre la partie
plate de la lame (b) (Fig. 14a).
Remarque : assurez-vous que l'équerre touche la
partie plate de la lame, et non la denture.
■ Le bord de l'équerre et la lame doivent être
parallèles, tel qu'illustré à la figure 14a.
■ Si le bord avant ou arrière de la lame s'écarte (a) de
l'équerre, tel qu'illustré à la figure 15, des réglages
sont nécessaires.
■ Desserrez la vis de la butée coulissante (c) (Fig. 13)
ainsi que la vis (a) (Fig. 2) puis retirez la butée
coulissante (24).
■ Desserrez les vis à tête creuse (b) qui fixent la butée
arrière (13) à la table (11) (Fig. 13).
■ Faites glisser la butée arrière (13) vers la droite ou la
gauche jusqu'à ce que la lame soit parallèle à
l'équerre.
■ Resserrez bien les vis (b) et vérifiez à nouveau que la
butée arrière est perpendiculaire à la lame.
■ Remettez en place la butée coulissante (24) ainsi que
les vis (a & c) (Fig. 2 & 13).
■ Une fois les mises à l'équerre effectuées, il sera peut-
être nécessaire de desserrer la vis (d) de l'indicateur
(c) pour le remettre sur zéro (Fig. 14b).
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA
TABLE (Fig. 16 - 21)
■ Baissez le bloc moteur-lame au maximum et
enfoncez le dispositif de verrouillage (14) pour
maintenir le bloc en position de transport (Fig. 7).
■ Débloquez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16), placez le bloc moteur-lame sur 0° et bloquez de
nouveau la manette de verrouillage de l'inclinaison
(Fig. 16).
■ Placez une équerre (b) à plat sur la table (11), contre la
lame (a) : si la lame et la table ne sont pas d'équerre,
réglez l'angle de la façon suivante (Fig. 17) :
- Dévissez la vis de butée d'inclinaison à 0° située du
côté droit de la lame à l'aide d'une clé hexagonale
(a) (Fig. 18).
-Veillez à ce que la lame (a) soit bien perpendiculaire
à la table (11) à l'aide d'une équerre, puis bloquez la
manette de verrouillage de l'inclinaison (Fig. 19).
■ Resserrez la vis de butée d'inclinaison à 0° (a).
Vérifiez que l'angle est bien de 0° à l'aide d'une
équerre placée entre la table et la lame. Si la table et
la lame ne sont pas d'équerre, réglez de nouveau la
vis de butée d'inclinaison à 0° (Fig. 20). Une fois
l'indicateur (b) correctement aligné sur le repère 0°,
serrez la vis de l'indicateur (c) (Fig. 21).
6
Page 17
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE L'ANGLE 45° ENTRE LA LAME
ET LA TABLE (Fig. 22 & 23)
■ Inclinez le bloc moteur-lame à 45° (Fig. 22).
■ Lorsque le bloc moteur-lame est incliné à 45°, vérifiez
à l'aide d'une équerre à 45° que l'angle formé entre la
lame et la table est bien de 45°. Si ce n'est pas le
cas, réglez la vis de butée (a) en la tournant vers la
gauche jusqu'à ce que l'angle soit effectivement de
45° (Fig. 22 – 23).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
(Fig. 24 & 25)
■ Débranchez la scie.
■ La lame pénètrera plus profondément en tournant la
vis de réglage de la profondeur de coupe (27) vers la
gauche et moins profondément en tournant la vis vers
la droite.
■ Baissez la lame dans le pare-éclats de la table, puis
vérifiez que la profondeur de coupe est maximale.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessures ou
d'endommagements de l'outil, vérifiez lors du
réglage de la profondeur de coupe que la lame
ne touche aucun élément de la table.
■ Procédez à de nouveaux réglages si nécessaire.
■ Pour éviter que la vis de réglage de la profondeur de
coupe (27) ne tourne, serrez fermement l'écrou
hexagonal (a) contre la butée (13).
RÉGLAGE DU VERROUILLAGE D'ONGLET
(Fig. 26)
Après un certain temps d'utilisation de la scie, il peut être
nécessaire de régler à nouveau le verrouillage d'onglet.
■ Desserrez la vis de blocage située en dessous de la
manette de verrouillage de la table (9) à l'aide d'une
clé hexagonale (Fig. 26a).
■ Tournez la manette de verrouillage de la table (9)
vers la droite jusqu'à ce que la table soit
complètement bloquée (Fig. 26b).
■ Resserrez la vis de blocage afin de conserver le
nouveau réglage du verrouillage d'onglet (Fig. 26c).
UTILISATION
APPLICATIONS
N'utilisez votre scie que pour les applications
mentionnées ci-après :
■ Coupe transversale du bois et du plastique.
■ Coupe transversale des onglets, des jointures, etc.
pour les encadrements de photos, les moulures, les
encadrements de porte et les travaux de menuiserie.
Remarque : La lame fournie pour les coupes
transversales convient pour la plupart des opérations
de coupe du bois.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à couper, fixez votre scie à
coupe d'onglet à un établi à l'aide de serre-joints
ou de boulons. N'utilisez jamais votre scie à
coupe d'onglet sur le sol ou en position
accroupie. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures corporelles graves.
OPÉRATIONS DE COUPE
AVERTISSEMENT
Fixez la pièce à usiner à l'aide du serre-joint d'un
seul côté de la lame. La pièce à usiner ne doit
pas être maintenue des deux côtés pour éviter
que la lame se pince dans la pièce, ce qui
pourrait faire caler le moteur et provoquer un
rebond. Ceci peut entraîner un accident et des
blessures corporelles graves.
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION (Fig. 27)
Lorsque votre outil est sous tension, le témoin de
présence tension (5) s'allume. Si tel n'est pas le cas,
vérifiez l'alimentation.
COUPE TRANSVERSALE
Une coupe transversale consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner. Pour effectuer une
coupe transversale à 90°, la table doit être réglée sur la
position 0°. Pour effectuer des coupes d'onglet
transversales, la table doit être positionnée à un angle
autre que 0°.
7
Page 18
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
UTILISATION
POUR EFFECTUER DES COUPES TRANSVERSALES
AVEC VOTRE SCIE (Fig. 28) :
■ Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
■ Déverrouillez la table.
■ Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur
s'aligne sur l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
■ Bloquez la manette de verrouillage de la table.
Remarque : Vous pouvez régler facilement la table
sur 0° - 15° - 22,5° - 30° et 45° vers la droite ou vers
la gauche grâce à l'échelle graduée. La table peut
être placée sur l'un des pré-réglages angulaires de
l'échelle d'onglet.
■ Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce
est gauchie, placez le côté convexe contre la butée
(13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a).
Si le côté concave est placé contre la butée (13),
la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de
coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
■ Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
chaque extrémité de la pièce à l'aide des bras
d'extension.
■ Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
■ Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
■ Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à 75 mm minimum de la lame.
N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée).
La lame pourrait accrocher la pièce si cette
dernière glissait ou se tordait.
■ Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera
pas de difficultés.
■ Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques
secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa
vitesse maximale.
■ Appuyez sur le levier de déverrouillage du protège-
lame inférieur puis baissez le bloc moteur-lame afin
de faire pénétrer la lame dans la pièce à usiner.
■ Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
COUPE EN BIAIS
Une coupe en biais consiste à couper transversalement
au fil de la pièce à usiner avec la lame inclinée par rapport
à table (11). Les coupes en biais s'effectuent avec la table
en position 0° et la lame à un angle entre 0° et 45°.
POUR EFFECTUER DES COUPES EN BIAIS AVEC
VOTRE SCIE (Fig. 29) :
■ Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
■ Desserrez la manette de verrouillage de la table.
■ Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit
aligné sur 0° sur l'échelle d'onglet.
■ Bloquez la table en serrant la manette de verrouillage
de la table vers la droite.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
veillez à toujours bloquer la manette de
verrouillage de la table avant d'effectuer une
coupe. Si la manette de verrouillage de la table
n'est pas bloquée, la table est susceptible de
bouger pendant une coupe et entraîner des
blessures corporelles graves.
■ Assurez-vous que la manette de verrouillage de la
table est bien serrée.
■ Avant d'incliner le bloc moteur lame, il est nécessaire
de régler la butée coulissante (24) afin d'obtenir
l'angle d'inclinaison souhaité. Desserrez la vis de la
butée arrière (13), faites coulisser la butée pour la
placer dans la position souhaitée, puis resserrez la
vis de la butée (Fig. 30).
■ Desserrez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16) et inclinez le bloc moteur-lame vers la gauche
jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
■ L'angle de coupe en biais peut être réglé entre 0°
et 45°.
■ Alignez l'indicateur avec l'angle souhaité.
■ Une fois le bloc moteur-lame incliné à l'angle
souhaité, serrez fermement la manette de
verrouillage de l'inclinaison.
■ Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce
est gauchie, placez le côté convexe contre la butée
(13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a).
Si le côté concave est placé contre la butée (13),
la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de
coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
8
Page 19
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
UTILISATION
■ Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
chaque extrémité de la pièce à l'aide des bras
d'extension.
■ Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
■ Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
■ Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à 75 mm minimum de la lame.
N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée).
La lame pourrait accrocher la pièce si cette
dernière glissait ou se tordait.
■ Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera
pas de difficultés.
■ Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques
secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa
vitesse maximale.
■ Déverrouillez le protège-lame inférieur puis baissez le
bloc moteur-lame afin de faire pénétrer la lame dans
la pièce à usiner.
■ Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
COUPE D'ONGLET DOUBLE (Fig. 31)
Une coupe d'onglet double consiste à utiliser à la fois un
angle d'onglet et un angle de biais. Ce type de coupe est
utilisé pour réaliser des encadrements, couper des
moulures, fabriquer des boîtes aux côtés inclinés et pour
certaines coupes de charpentes.
Pour effectuer ce type de coupe, la table doit être
tournée jusqu'à l'angle souhaité et le bloc moteur-lame
doit être incliné jusqu'à l'angle de biais sélectionné.
Les réglages d'une coupe d'onglet double doivent être
effectués avec beaucoup de soin, du fait de l'interaction
entre les deux angles.
Les réglages des angles de coupe d'onglet et de biais
sont interdépendants. Lorsque vous modifiez le réglage
de l'angle de coupe d'onglet, vous modifiez l'impact du
réglage de l'inclinaison. De même, lorsque vous modifiez
le réglage de l'inclinaison, vous modifiez l'impact du
réglage de l'angle de coupe d'onglet.
Vous devrez peut-être essayer plusieurs réglages avant
d'obtenir la coupe souhaitée. Lorsque vous avez effectué
le réglage du second angle, vérifiez à nouveau le réglage
du premier angle puisque le réglage du second angle
peut avoir modifié celui du premier.
Une fois que vous avez obtenu les deux réglages
corrects pour une coupe donnée, réalisez toujours une
coupe d'essai dans une chute avant d'effectuer la coupe
définitive dans la pièce à usiner (Fig. 31).
POUR EFFECTUER DES COUPES D'ONGLET
DOUBLE AVEC VOTRE SCIE (Fig. 32) :
■ Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
■ Débloquez la manette de verrouillage de la table.
■ Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit
aligné avec l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
■ Rebloquez la manette de verrouillage de la table.
Remarque : Vous pouvez régler facilement la table
sur 0° - 15° - 22,5° - 30° et 45° vers la droite ou vers
la gauche grâce à l'échelle graduée. La table peut
être réglée sur l'un des pré-réglages angulaires de
l'échelle d'onglet.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à 75 mm minimum de la lame.
N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée).
La lame pourrait accrocher la pièce si cette
dernière glissait ou se tordait.
■ Assurez-vous que la manette de verrouillage de la
table est bien serrée.
■ Avant d'incliner le bloc moteur lame, il est nécessaire
de régler la butée coulissante (24) afin d'obtenir
l'angle d'inclinaison souhaité. Desserrez la vis de la
butée arrière (13), faites coulisser la butée pour la
placer dans la position souhaitée, puis resserrez la
vis de la butée (Fig. 30).
■ Desserrez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16) et inclinez le bloc moteur-lame vers la gauche
jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
■ L'angle de coupe en biais peut être réglé entre 0°
et 45°.
■ Alignez l'indicateur avec l'angle souhaité.
■ Une fois le bloc moteur-lame incliné à l'angle
souhaité, serrez fermement la manette de
verrouillage de l'inclinaison.
9
Page 20
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
UTILISATION
■ Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce
est gauchie, placez le côté convexe contre la butée
(13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a).
Si le côté concave est placé contre la butée (13),
la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de
coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
■ Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou
de moulures, soutenez l'extrémité opposée de la
pièce à l'aide d'un bras d'extension.
■ Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
■ Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
■ Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves,
vos mains doivent rester en dehors de la zone
"mains interdites", à 75 mm minimum de la lame.
N'effectuez jamais de coupe à main levée
(sans appuyer la pièce à usiner contre la butée).
La lame pourrait accrocher la pièce si cette
dernière glissait ou se tordait.
■ Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera
pas de difficultés.
■ Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques
secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa
vitesse maximale.
■ Déverrouillez le protège-lame inférieur puis baissez
lentement le bloc moteur-lame afin de faire pénétrer
la lame dans la pièce à usiner.
■ Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
SOUTIEN DES LONGUES PIÈCES À USINER
(Fig. 33)
Les deux bras d'extension (8) ont été conçus pour soutenir
les longues pièces à usiner afin d'éviter qu'elles ne
basculent. Ces rallonges doivent permettre à la pièce de
reposer à plat sur la base et sur la table pendant la coupe.
Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner.
COUPE DES GRANDES PIÈCES À L'AIDE DU
MOUVEMENT RADIAL (Fig. 34, 35 et 36)
Lorsque vous coupez de grandes pièces à usiner en
faisant coulisser le bloc moteur-lame, il convient de
placer la pièce fermement contre la butée arrière et de la
bloquer à l'aide du serre joint.
■ Desserrez la vis de blocage du mouvement radial (21).
■ Saisissez fermement la poignée de la scie (25) (Fig. 34).
■ Faites coulisser le bloc moteur-lame le plus possible
vers l'arrière puis appuyez sur la gâchette (3) (Fig. 35).
■ Baissez lentement la lame (a) afin de la faire pénétrer
dans la pièce à usiner puis poussez le bloc moteur-lame
vers l'avant afin de le faire coulisser de nouveau en
direction de la butée auxiliaire coulissante (24) (Fig. 36).
AVERTISSEMENT
Ne forcez jamais la poignée du bloc moteur-lame
vers la droite ou vers la gauche car cela
fausserait l'alignement de la lame et ne donnerait
pas une coupe précise.
POSITION DE LA MOULURE À PLAT SUR LA
TABLE (Fig. 37)
■ Afin d'utiliser cette méthode pour couper avec
précision des moulures en couronne pour des coins
intérieurs ou extérieurs à angle droit, posez la
moulure avec sa surface interne la plus large à plat
sur la table (11), appuyée contre la butée (13).
■ Lorsque vous configurez les angles de biais et
d'onglet pour les coupes d'onglet double, n'oubliez
pas que les réglages sont interdépendants : lorsque
vous modifiez un angle, l'autre s'en trouve modifié.
■ Les angles pour les moulures en couronne sont très
précis et difficiles à régler. Étant donné que les
angles ont tendance à se dérégler, tous les réglages
doivent d'abord être testés sur des chutes de
moulures. De plus, la plupart des murs ne sont pas
exactement perpendiculaires, il faudra donc ajuster
les réglages en conséquence.
■ Lorsque vous coupez des moulures en couronne
avec cette méthode, l'angle de biais doit être réglé à
33,85°. L'angle d'onglet doit être réglé à 31,62° vers
la droite ou la gauche, selon la situation. Référezvous au tableau ci-après pour trouver les bonnes
configurations d'angles et le bon positionnement de la
moulure sur la table.
■ Les réglages dans le tableau ci-après peuvent être
utilisés pour couper des moulures en couronne avec
des angles de 52° et 38°. La moulure doit être
positionnée à plat sur la table.
10
Page 21
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
UTILISATION
Réglage de Type de coupe
l'angle de biais
33,85°Côté gauche, coin intérieur
1. Positionnez le bord supérieur de la
moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à gauche de
la coupe
33,85°Côté droit, coin intérieur
1. Positionnez le bord inférieur de la
moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à gauche de
la coupe
33,85°Côté gauche, coin extérieur
1. Positionnez le bord inférieur de la
moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à droite de
la coupe
33,85°Côté droit, coin extérieur
1. Positionnez le bord supérieur de la
moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à droite de
la coupe
COUPE D'UNE PIÈCE GAUCHIE (Fig. 38 et 39)
Lorsque vous coupez une pièce gauchie, assurez-vous
toujours qu'elle est positionnée sur la table avec son côté
convexe contre la butée (13) tel qu'illustré à la figure 38.
Si la pièce gauchie est mal positionnée, tel qu'illustré à la
figure 39, la pièce pincera la lame juste avant la fin
de la coupe.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les rebonds et les blessures corporelles
graves, ne placez jamais le bord concave d'une
pièce gauchie ou courbe contre la butée.
LASER
RAYON LASER (Fig. 40)
Le rayon du laser indique précisément l'endroit où la
lame va couper dans la pièce à usiner.
Utilisez le laser dès que vous en avez besoin :
A. Il suffit d'appuyer sur l'interrupteur pour l'allumer et de
réappuyer sur ce même interrupteur pour l'éteindre.
B. Le cordon d'alimentation de l'outil fournit le courant
nécessaire au fonctionnement du laser. Avant d'être
utilisé pour la première fois, le rayon laser doit être
correctement aligné.
■ Placez la table sur 0°.
■ Desserrez légèrement la vis de réglage du laser.
■ Allumez le laser et alignez le rayon de façon à ce qu'il
pointe de manière précise sur le repère 0° de
l'échelle d'onglet.
■ Resserrez la vis avant d'utiliser votre scie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de
présenter un danger ou d'endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les
impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein,
de l'essence, des produits à base de pétrole,
des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, détériorer ou détruire le plastique.
Il est avéré que les outils électriques utilisés sur de la
fibre de verre, par exemple dans des bateaux ou des
voitures de sport, sur des panneaux de revêtement,
de l'enduit de rebouchage ou du plâtre ont tendance
à s’user plus rapidement et à présenter plus de
défaillances. Les copeaux et la sciure provenant de ces
matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des
outils électriques comme les roulements, les brosses,
les interrupteurs, etc. Par conséquent, l’utilisation
prolongée de cet outil sur de la fibre de verre,
des panneaux de revêtement, de l'enduit de rebouchage
ou du plâtre est fortement déconseillée. Si toutefois vous
utilisez votre scie pour couper l'un de ces matériaux,
il est extrêmement important de la nettoyer régulièrement
au moyen d'un jet d’air. Portez un masque pour protéger
vos poumons lorsque vous sciez ce type de matériau.
11
Page 22
F
GBDE
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Français
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une
quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des
conditions normales d'utilisation. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
RALLONGES
L’utilisation de rallonges entraîne une perte de puissance.
Pour limiter la perte de puissance au minimum et éviter
que l'outil ne surchauffe, utilisez une rallonge au calibre
suffisant pour transporter le courant nécessaire à l'outil.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une rallonge
conçue pour une utilisation à l'extérieur.
AVERTISSEMENT
Maintenez les rallonges en-dehors de la zone de
coupe et assurez-vous que le cordon d’alimentation
ne risque pas de se prendre dans des morceaux
de bois, des outils, etc. pendant la coupe.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l'état des rallonges avant chaque
utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les
remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un
outil si la rallonge est endommagée, car tout
contact avec la partie endommagée pourrait
entraîner un choc électrique et provoquer des
blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou
lorsque vous le nettoyez au moyen d'un jet d'air.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
■ Si le cordon d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé Ryobi afin
d'éviter les risques d'accidents.
■ Si le cordon d'alimentation est endommagé,
débranchez immédiatement l'outil.
■ Prenez garde de ne pas exposer votre scie à la pluie.
■ Ryobi améliore en permanence ses produits.
Les caractéristiques et les équipements de votre outil
sont donc susceptibles d'être modifiés sans préavis.
Prenez connaissance des caractéristiques et des
équipements actualisés de votre outil auprès de votre
distributeur Ryobi.
12
Page 23
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI SLIDING
COMPOUND MITRE SAW.
Your new mitre saw has been engineered and
manufactured to Ryobi's high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble free performance.
CAUTION
Carefully read through this entire owner's manual
before using your Sliding Compound Mitre Saw.
Pay close attention to the rules for safe operation,
warnings and cautions.
If you use your saw properly and only for what it is
intended, you will enjoy years of safe, reliable service.
Thank you again for buying Ryobi tools.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
RULES FOR SAFE OPERATION
The purpose of these safety rules is to attract your
attention to possible dangers. The safety symbols and
the explanations with them, require your careful attention
and understanding. The safety warnings do not by
themselves eliminate any danger. The instruction or
warnings they give are not substitutes for proper accident
prevention measures.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution or
warning. May be used in conjunction with other
symbols or pictures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can
result in serious injury to yourself or to others.
Always follow the safety precautions to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING
Do not attempt to operate this tool until you have
read thoroughly and understood completely the
safety, etc. contained in this manual. Failure to
comply can result in accidents involving fire,
electric shock or serious personal injury.
Save owners manual and review frequently for
continuing safe operation and instructing others
who may use this tool.
The operation of any tool can result in
foreign objects being thrown into
your eyes, which can result in severe
eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety
goggles or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend Wide Vision Safety
Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses
with side shields.
■ KNOW YOUR POWER TOOL. Read owners manual
carefully. Learn its applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
■ GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED
SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
■ KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
■ AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don't use
power tools in damp or wet locations or expose
to rain. Keep work area well lit.
■ KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Visitors
should wear safety glasses and be kept a safe
distance from work area. Do not let visitors touch tool
or extension cord.
■ STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in a dry and high or locked-up place,
out of reach of children.
■ DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate at which it was designed.
■ USE RIGHT TOOL. Don't force a small tool or
attachment to do the job of a heavy duty tool.
Don't use tool for purpose not intended.
■ DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or
jewellery, as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses,
they are not safety glasses.
■ PROTECT YOUR LUNGS. Wear a dust mask if
operation is dusty.
■ PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
■ DON'T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Do not use tool on a ladder or
unstable support. Secure tools when working at
elevated levels.
13
Page 24
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
■ MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing accessories.
■ REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form a habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
■ NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
■ KEEP HANDLES DRY, CLEAN AND FREE FROM
OIL AND GREASE. Always use a clean cloth
when cleaning. Never use brake fluids, gasoline,
petroleum based products, or any strong solvents to
clean your tool.
■ STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense.
Do not operate tool when you are tired. Do not rush
operation of tool.
■ CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or any other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or any other part that is damaged should be properly
repaired or replaced by an authorised service centre.
■ DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced
by authorised service centre.
■ DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY
MEDICATION.
■ THE APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
YOUNG OR INFIRM PERSONS WITHOUT
SUPERVISION. YOUNG CHILDREN SHOULD BE
SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT
PLAY WITH THE APPLIANCE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
Due to continued product refinement policy, product
features and specifications can and will change without
notice. Check current features and specifications with
your retailer.
OTHER SAFETY PRECAUTIONS FOR USING
SLIDING COMPOUND MITRE SAW
■ KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING
ORDER. Never wedge or tie lower blade guard open.
Check operation of lower blade guard before each
use. Do not operate if lower blade guard does not
close briskly over saw blade.
■ OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for
use outdoors and so marked.
■ KEEP BLADES CLEAN AND SHARP. Sharp blades
minimize stalling and kickback.
■ KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA.
Keep hands away from blades. Do not reach
underneath work while blade is rotating. Do not
attempt to remove cut material when blade is moving.
WARNING: Blades coast after turning off.
■ INSPECT TOOL CORD PERIODICALLY. If damaged,
have it repaired by authorised service centre.
Stay constantly aware of cord location and keep it
well away from rotating blade.
■ USE RIP FENCE. Always use a fence or straight
edge guide when ripping.
■ BEFORE MAKING A CUT. Be sure the depth, bevel
and mitre adjustments are tight.
■ USE CORRECT BLADES. Do not use blades with
incorrect size holes. Never use blade washers or
bolts that are defective or incorrect. The maximum
blade capacity of your saw is 254 mm.
■ AVOID CUTTING NAILS. Inspect and remove all
nails from timber before cutting.
■ NEVER touch the blade or moving parts during use.
■ NEVER start the saw when the blade is in contact
with the workpiece.
LASER LIGHT. LASER RADIATION
Do not stare into beam.
Only turn laser beam on when tool is on
workpiece.
Class 2 laser product.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein
may result in hazardous radiation exposure.
Laser type: Semiconductor
Laser class: 2
Wave length: 650 nm
Power supply: 3 V
Laser power: < 1 mW
14
Page 25
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
OTHER SAFETY PRECAUTIONS FOR USING
SLIDING COMPOUND MITRE SAW
For service personnel.
CAUTION: Avoid exposure to beam when servicing.
Complies with EN60825-1:1994+ A2:2001+ A1:2002 as
a Class 2 Laser.
WARNING
Do not stare directly at the laser beam.
A hazard may exist if you deliberately stare into the
beam, please observe all safety rules as follows.
■ The laser shall be used and maintained in
accordance with the manufacturer’s instructions.
■ Never aim the beam at any person or an object other
than the workpiece.
■ The laser beam shall not be deliberately aimed at
personnel and shall be prevented from being directed
towards the eye of a person for longer than 0.25 s.
■ Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy
workpiece without reflective surfaces, i.e. wood or
rough coated surfaces are acceptable. Bright shiny
reflective sheet steel or the like is not suitable for
laser use as the reflective surface could direct the
beam back at the operator.
■ Do not change the laser light assembly with a
different type. Repairs must be carried out by
authorised Ryobi service centre.
FEATURES
1. Laser on/off switch
2. Laser
3. Trigger
4. Lower blade guard
5. Live indicator
6. Throat plate
7. Bevel scale
8. Material support arm
9. Mitre lock knob
10. Mitre scale
11. Mitre table
12. Vice or workpiece clamp
13. Rear fence
14. Lock down pin
15. Spindle lock button
16. Bevel lock button
17. Dust bag
18. Upper blade guard
19. Laser adjustment screw
20. Lower guard release lever
21. Sliding lock
22. Sliding gear assembly
23. Rear lock knob
24. Sliding fence
25. Handle
26. Carrying handle
27. Depth of cut adjustment screw
Fig. 37: CROWN MOLDING FLAT ON MITRE TABLE
28. CEILING
29. WALL
30. TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
31. INSIDE CORNER
32. OUTSIDE CORNER
33. BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
TOOLS NEEDED (NOT INCLUDED)
Fig. 41
A. 5 mm hex key
B. 12 mm combination wrench
C. Framing square
D. Combination square
LOOSE PARTS LIST
Fig. 42
E. Dust bag
F. Vice or workpiece clamp
G. Material support arm
H. Clamp bracket screws
I.Clamp bracket
J. Hex Wrench
SPECIFICATIONS
Power Input2000 watt
No Load Speed4500 minBlade Diameter254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 T)
Blade Arbor30 mm
Weight18 kg
1
15
Page 26
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
SPECIFICATIONS
Cutting Capacity
Mitre 90°x Bevel 90°90 mm x 305 mm
Mitre 45° (R) x Bevel 90°90 mm x 215 mm
Mitre 45° (L) x Bevel 90°90 mm x 215 mm
Mitre 90°x Bevel 45°42 mm x 305 mm
Mitre 45° (R) x Bevel 45°42 mm x 215 mm
Mitre 45° (L) x Bevel 45°42 mm x 215 mm
ASSEMBLY
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
possible serious personal injury, assemble all
parts, make sure all adjustments are complete,
and make sure all fasteners are secure before
connecting saw to power supply. Saw should
never be connected to power supply when you
are assembling parts, making adjustments,
installing or removing blades, or when not in use.
VICE ATTACHMENT (Fig. 1 & 2)
To attach the vice (12), push the round attachment rod
into the vice attachment hole and turn the rear locking
knob (23) in a clockwise direction to lock.
MATERIAL SUPPORTS (Fig. 3, 4 & 5)
■ Slide the support arm (8) into the holes of the base.
Ensure the rod also goes through the clamp bracket.
Tighten the screw on the clamp bracket when the rod
is fully inserted.
■ Insert the second support arm bracket on the other
side of the saw base and repeat the process. The
support arm brackets should be diagonally opposite
each other for greater stability.
DUST BAG (Fig. 6)
Attach the dust bag (17) by compressing the metal spring
together.
LOCK DOWN PIN (Fig. 7)
Your compound mitre saw features a lock down pin (14)
for easier transportation. To unlock the head pull the pin
out and lift up the saw arm to the upright position.
SLIDE LOCK (Fig. 8)
To prevent sliding movement of the saw head during
transportation, fasten the slide lock (21).
0°-45° MITRE ADJUSTMENT (Fig. 9)
Your compound mitre saw cuts from 0° to 45° both right
and left, with positive stops at 0, 15, 22.5, 30 and 45
degrees. Loosen the mitre table lock knob (9) by turning
counterclockwise direction and move the mitre table to the
desired cutting angle. Re-tighten the mitre table lock knob
to lock table in position, by turning clockwise direction.
FENCE (Fig. 9)
The rear fence (13) on your sliding compound mitre saw
has been provided to hold your workpiece securely
against when making all cuts.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD
(Fig. 10)
The lower blade (4) guard is made of shock-resistant,
see-through plastic that provides protection from each
side of the blade. It retracts over the upper blade guard
as the saw is lowered into the workpiece.
WARNING
Your sliding compound mitre saw has 4 holes for
mounting to the workbench. Always make sure
your compound mitre saw is securely mounted to
a workbench or an approved workstand. Failure
to do so could result in an accident causing
serious personal injury.
ELECTRICAL CONNECTION
Your saw has a precision built electric motor. It should
only be connected to an AC supply of the type specified
on the rating plate. Do not operate this tool on direct
current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss
of power and the motor will overheat. If your tool does not
operate when plugged into an outlet, double check the
power supply.
WARNING
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes, which
can result in severe eye damage. Before beginning
power tool operation, always wear safety goggles
or safety glasses with side shields and a full face
shield when needed. We recommend a Wide
Vision Safety Mask for use over eyeglasses or
standard safely glasses with side shields.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
16
Page 27
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
ADJUSTMENTS
Your compound mitre saw has been adjusted at the
factory for making very accurate cuts. However, some of
the components might have been jarred out of alignment
during shipping. Also, over a period of time, readjustment
will probably become necessary due to wear.
After unpacking your saw, check the following
adjustments before you begin using saw. Make any
readjustments that are necessary and periodically check
the parts alignment to make sure that your saw is
cutting accurately.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
possible serious personal injury, assemble all
parts to your saw before connecting it to the
power supply. The saw should never be
connected to power supply when you are
assembling parts, making adjustments, installing
or removing blades, or when not in use.
As mentioned previously, your saw has been factory
assembled and adjusted. The dust bag, vice and material
supports are the only parts that have to be installed.
REPLACING BLADE (Fig 10, 11 & 12)
DANGER
A 254 mm x 2.0 mm diameter blade is the
maximum blade capacity of your saw. Never use
a blade that is too thick to allow outer blade
washer to engage with the flats on the spindle.
Larger blades will come in contact with the blade
guards, while thicker blades will prevent the blade
screw from securing the blade on the spindle.
Either of these situations will result in a serious
accident and can cause serious personal injury.
■ Remove the screw (a) on the link (c) and loosen the
philips screw on the blade bolt cover until the lower
blade guard (4) assembly can be raised to expose the
blade bolt (Fig. 10).
■ Depress the spindle lock button (15) while rotating the
blade (Fig. 11).
■ Loosen screw (a) and outer blade flange (b) to
replace the blade (c). Use wrench (d) to loosen the
blade bolt.
Please note: This is a left hand thread, so loosen in a
CLOCKWISE direction (Fig. 12).
■ Remove the outer blade washer and the blade.
■ Fit the new blade onto the spindle.
■ Reattach the outer blade flange and secure the blade
bolt tightly while depressing the spindle lock button
(Fig. 12).
■ Replace the blade bolt cover and the lower blade
guard in position. Fasten the philips screw on the
blade bolt cover.
■ Connect the link to the lower blade guard.
■ Check if the blade guard operates correctly before
connecting the saw to the power supply.
WARNING
If the inner blade washer has been removed,
replace it before placing blade on spindle. Failure
to do so could cause an accident since the blade
will not tighten properly.
CAUTION
Always install the blade with the blade teeth
pointing in a downward direction.
SQUARING THE SAW BLADE TO THE FENCE
(Fig. 13 – 17)
■ Unplug your saw.
■ Pull the saw arm all the way down and engage the
lock down pin (14) to hold the saw arm in transport
position.
■ Loosen the mitre lock knob (9) (Fig. 14a).
■ Rotate the mitre table (11) until the mitre pointer (c) is
positionned at 0° (Fig. 14a & b).
■ Securely tighten the mitre lock knob (9).
■ Lay a framing square (a) flat on the mitre table (11).
■ Place one leg of the square against the fence (13).
■ Slide the other leg of the square against the flat part
of saw blade (b) (Fig. 14a).
Note: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
■ The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in Fig. 14a.
■ If the front or back edge of the saw blade angles (a)
away from the square as shown in Fig. 15,
adjustment are needed.
■ Loosen the fence screw (c) (Fig. 13) and the screw
(a) (Fig. 2), then remove the sliding fence (24).
■ Loosen the socket head screws (b) that secure the
rear fence (13) to the mitre table (11) (Fig. 13).
■ Slightly adjust the rear fence (13) left or right until the
saw blade is parallel with the square.
■ Retighten the screws (b) securely and recheck the
blade to fence alignment.
17
Page 28
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
ADJUSTMENTS
■ Place back the sliding fence (24) and screws (a & c)
(Fig. 2 & 13).
■ After squaring adjustments have been made, it may
be necessary to loosen the screw (d) of the pointer
(c) and reset the pointer to zero (Fig. 14b).
SQUARING THE BLADE TO THE MITRE TABLE
AT 0° (Fig. 16-21)
■ Pull the saw arm all the way down and engage the
lock down pin (14) to hold the saw arm in the
transport position (Fig. 7).
■ Unlock the bevel lock lever (16) and move the saw
arm to the 0° position and lock the bevel lock lever
(Fig. 16).
■ Lay the combination square (b) on the mitre table (11)
and against the blade (a). If the blade and mitre table
do not align adjust as follows (Fig. 17):
- Unscrew the 0° bevel positioning bolt on the right
hand side by using a hex key (a) (Fig. 18).
- Correctly align the blade (a) and mitre table (11)
using the combination square and lock the bevel
lock lever (Fig. 19).
■ Retighten the 0° bevel positioning bolt (a). Check 0°
angle from the table to the blade again. If the table
and the blade do not align, readjust the 0° bevel
positioning bolt until aligned (Fig. 20), then adjust the
pointer (b) to 0° mark and secure by tightening the
pointer screw (c) (Fig. 21).
SQUARING THE BLADE TO THE MITRE TABLE
AT 45° (Fig. 22-23)
■ Move the saw arm to the 45° bevel position (Fig. 22).
■ When the saw arm is rotated at the 45° bevel
position, check 45° angle by using a 45° set square
from the table to the blade. If the table and blade do
not align, readjust the 45° positioning bolt (a) on the
left until aligned (Fig. 22 – 23).
DEPTH CUT OF ADJUSTMENT (Fig. 24 & 25)
■ Unplug the power cord.
■ The saw blade can cut deeper by turning the depth
cut adjustment screw (27) counterclockwise and cut
lesser by turning this screw (27) clockwise.
■ Lower the blade into the throat plate of mitre table,
then check the maximum cutting depth.
WARNING
To avoid the risk of personal injury or damage to
the unit, check that the blade is not in contact
with an element of the table.
■ Re-adjust if necessary.
■ To prevent the depth of cut adjustment screw (27)
from turning, tighten the hex nut (a) carefully against
the fence (13).
ADJUSTING THE MITRE LOCK (Fig. 26)
After a period of time, you may need to readjust the
locking mechanism. To readjust:
■ Loosen the set screw under the mitre lock knob (9) by
a hex key (Fig. 26a).
■ Turn the mitre lock knob (9) clockwise until turntable
is firmly locked (Fig. 26b).
■ Fasten the set screw so that the new turning angle of
the handle to lock the table is redefined (Fig. 26c).
OPERATION
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
■ Cross cutting wood and plastic.
■ Cross cutting mitres, joints, etc., for picture frames,
moldings, door casings and fine joinery.
Note: The crosscut blade provided is for most wood
cutting operations.
WARNING
Before starting any cutting operations, clamp or
bolt your compound mitre saw to a workbench.
Never operate your mitre saw on the floor or in a
crouched position. Failure to heed this warning
can result in serious personal injury.
CUTTING WITH YOUR COMPOUND MITRE
SAW
WARNING
Use the vice to secure your workpiece on one
side of the blade only. The workpiece must
remain free on one side of the blade to prevent
the blade from binding in workpiece.
The workpiece binding blade will cause motor
stalling and kickback. This situation could cause
an accident resulting in serious personal injury.
18
Page 29
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
OPERATION
LIVE INDICATOR (Fig. 27)
When the machine is connected with the power supply,
the live indicator (5) always glow. If not, please check the
supply.
CROSSCUTTING
A crosscut is made by cutting across the grain of the
workpiece. A 90° crosscut is made with the mitre table set
at the zero degree position. Mitre crosscuts are made
with the mitre table set at some other angle other
than zero.
TO CROSSCUT WITH YOUR MITRE SAW (Fig. 28):
■ Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
■ Unlock the mitre table.
■ Rotate the mitre table until the pointer aligns with the
desired angle on the mitre scale.
■ Fasten the mitre table lock knob.
Note: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 30° and
45° left or right on the scale. The mitre table can be
seated in one of the positive stop notches, located in
the mitre table frame.
■ Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is
warped, place the convex side against the fence (13)
and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave
edge of a board is placed against the fence (13), the
board could collapse on the blade at the end of the
cut, jamming the blade (Fig. 28b).
■ When cutting long pieces of timber or molding,
support the opposite end of the stock with the
material supports.
■ Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
■ Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
■ Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your
hands outside the no hands zone; at least
75 mm from blade. Never perform any cutting
operation freehand (without holding workpiece
against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
■ Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems
will occur when the cut is made.
■ Grasp the saw handle firmly, squeeze the trigger.
Allow several seconds for the blade to reach
maximum speed.
■ Press the lower guard release lever and then slowly
lower the blade into and through the workpiece.
■ Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece.
BEVEL CUT
A bevel cut is made by cutting across the grain of the
workpiece with the blade angled to mitre table (11).
A bevel cut is made with the mitre table set at zero
degree position and the blade set at an angle between 0°
and 45°.
TO BEVEL CUT WITH YOUR MITRE SAW (Fig. 29):
■ Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
■ Loosen the mitre table locking handle.
■ Rotate the mitre table until the pointer aligns with zero
on the mitre scale.
■ Lock the mitre table by rotating the mitre table lock
knob in a clockwise direction.
WARNING
To avoid serious personal injury, always push the
mitre table clamp back down before making
a cut. Failure to do so could result in movement
of the mitre table while making a cut causing
serious personal injury.
■ Tighten the mitre lock handle securely.
■ Adjustments of the sliding fence (24) must be made
to correspond to the desired angle of the bevel cut
prior to tilting the saw arm. Loosen the fence screw
on the rear fence (13), slide the fence to the desired
position, and retighten the fence screw (Fig. 30).
■ Loosen the bevel lock lever (16) and move the saw
head to the left to the desired bevel angle.
■ Bevel angles can be set from 0° to 45°.
■ Align the indicator point with the desired angle.
■ Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock lever.
19
Page 30
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
OPERATION
■ Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is
warped, place the convex side against the fence (13)
and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave
edge of a board is placed against the fence (13), the
board could collapse on the blade at the end of the
cut, jamming the blade (Fig. 28b).
■ When cutting long pieces of timber or molding,
support the overhanding end(s) of the stock with the
material supports.
■ Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
■ Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
■ Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your
hands outside the no hands zone; at least
75 mm from the blade. Never perform any cutting
operation freehand (without holding workpiece
against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
■ Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems
will occur when the cut is made.
■ Grasp the saw handle firmly, then squeeze the
trigger. Allow several seconds for the blade to reach
maximum speed.
■ Press the release level for locking the lower guard
and then slowly lower the blade into and through the
workpiece.
■ Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece.
COMPOUND MITRE CUT (Fig. 31)
A compound mitre cut is a cut made using a mitre angle
and a bevel angle at the same time. This type of cut is
used to make picture frames, cut molding, make boxes
with sloping sides, and for certain roof framing cuts.
To make this type of cut the mitre table must be rotated to
the correct angle and the saw arm must be tilted to the
correct bevel angle. Care should always be taken when
making compound mitre setups due to the interaction of
the two angle settings.
Adjustments of mitre and bevel settings are interdependent with one another. Each time you adjust the
mitre setting you change the effect of the bevel setting.
Also, each time you adjust the bevel setting you change
the effect of the mitre setting.
It may take several settings to obtain the desired cut.
The first angle setting should be checked after setting the
second angle, since adjusting the second angle affects
the first.
Once the two correct settings for a particular cut have
been obtained, always made a test cut in scrap wood
before making a finish cut in good wood (Fig. 31).
TO MAKE A COMPOUND CUT WITH YOUR MITRE
SAW (Fig. 32):
■ Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
■ Loosen the mitre table lock knob.
■ Rotate the mitre table until the pointer aligns with the
desired angle on the mitre scale.
■ Tighten the mitre table lock knob.
Note: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 30° left or
right and 45° left or right on the scale. The mitre table
can be seated in one of the positive stop notches,
located in the mitre table frame.
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your
hands outside the no hands zone; at least
75 mm from the blade. Never perform any cutting
operation freehand (without holding workpiece
against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
■ Tighten the mitre lock handle securely.
■ Adjustments of the sliding fence (24) must be made
to correspond to the desired angle of the bevel cut
prior to tilting the saw arm. Loosen the fence screw
on the rear fence (13), slide the fence to the desired
position, and retighten the fence screw (Fig. 30).
■ Loosen the bevel lock lever (16) and move the saw
arm to the left to the desired bevel angle.
■ Bevel angles can be set from 0° to 45°.
■ Align the indicator point with the desired angle.
■ Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock lever.
20
Page 31
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
OPERATION
■ Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is
warped, place the convex side against the fence (13)
and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave
edge of a board is placed against the fence (13), the
board could collapse on the blade at the end of the
cut, jamming the blade (Fig. 28b).
■ When cutting long pieces of timber or molding,
support the opposite end of the stock with the
material supports.
■ Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
■ Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
■ Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your
hands outside no hands zone; at least 75 mm
from the blade. Never perform any cutting
operation freehand (without holding workpiece
against the fence). The blade could grab the
workpiece if it slips or twists.
■ Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems
will occur when the cut is made.
■ Grasp the saw handle firmly, then squeeze the
trigger. Allow several seconds for the blade to reach
maximum speed.
■ Press the release level for locking the lower guard
and then slowly lower the blade into and through the
workpiece.
■ Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece.
SUPPORT LONG WORKPIECES (Fig. 33)
The two material supports (8) are designed to support
timber so it does not sag. The material supports should
let the workpiece lay flat on the base of the saw and the
work table during the cutting operations. Use the vice to
secure the workpiece.
When cutting large workpieces with the slide action,
the workpiece is placed squarely against the rear fence
and is firmly locked in the vice.
■ Unscrew the slide lock (21).
■ Grasp the saw handle (25) firmly (Fig. 34).
■ Slide the cutting head away from the fence (24) to the
outermost position, then depress the trigger (3) (Fig. 35).
■ Slowly lower the blade into and through the
workpiece and push the cutting head to have the
blade through the larger workpiece towards the
sliding fence (24) (Fig. 36).
WARNING
Never place undue force on the saw handle in a
right or left direction as this will misalign the head
and result in an inaccurate cut.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITRE
TABLE (Fig. 37)
■ To use this method for accurately cutting crown
molding for a 90° inside or outside corner, lay the
molding with its broad back surface flat on the mitre
table (11) and against the fence (13).
■ When setting the bevel and mitre angles for
compound mitres, remember that the settings are
interdependent; changing one angle changes the
other angle as well.
■ Keep in mind that the angles for crown moldings are
very precise and difficult to set. Since it is very easy
for these angles to shift, all settings should first be
tested on scrap molding. Also most walls do not have
angles of exactly 90°, therefore you will need to fine
tune your settings.
■ When cutting crown molding by this method the bevel
angle should be set at 33.85°. The mitre angle should
be set at 31.62° either right or left, depending on the
desired cut for the application. See the chart below
for correct angle settings and correct positioning of
crown molding on mitre table.
■ The settings in the chart below can be used for
cutting all standard crown molding with 52° and 38°
angles. The crown molding is placed flat on the mitre
table using the compound features of your mitre saw.
21
Page 32
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
OPERATION
Bevel angle Type of cut
setting
33.85°Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut
33.85°Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut
33.85°Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut
33.85°Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
CUTTING WARPED MATERIAL (Fig. 38 & 39)
When cutting warped material, always make sure it is
positioned on the mitre table with the convex side against
the fence (13) as shown in figure 38.
If the warped material is positioned the wrong way as
shown in figure 39, it will pinch the blade near the
completion of the cut.
WARNING
To avoid a binding condition and to avoid serious
personal injury, never position the concave edge
of bowed or warped material against fence.
LASER
LASER BEAM (Fig. 40)
The beam from the laser shows precisely where the
blade will cut the workpiece.
The laser beam can be switched on as required:
A. Press laser on/off switch to turn the laser on and press
the switch again to turn the laser off.
B. The network cable supplies power to the laser.
The laser beam should be aligned before being used
for the first time.
■ Set bench to angle position 0°.
■ Loosen off laser-alignment screw slightly.
■ Switch the laser on and align the beam so that it
points exactly at the 0° gauge mark of mitre cut
adjuster.
■ Retighten screw before use.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other part may
create a hazard or cause product damage.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc.
come into contact with plastic parts. They contain
chemicals that can damage, weaken or destroy
plastic.
It has been found that electric tools are subject to
accelerated wear and possible premature failure when
they are used on fibreglass boats, cars, wallboard,
spackling compounds, or plaster. The chips and grindings
from these materials are highly abrasive to electric tool
parts such as bearings, brushes, commutators, etc.
Consequently, it is not recommended that this tool be
used for extended work on any fibreglass material,
wallboard, spackling compounds, or plaster. During any
use on these materials it is extremely important that the
tool is cleaned frequently by blowing with air. Respiratory
protection must be used when performing this task.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit
under normal operating conditions. Therefore, no further
lubrication is required.
22
Page 33
FDE
GB
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
English
MAINTENANCE
EXTENSION CORDS
The use of any extension cord will cause some loss of
power. To keep power loss to a minimum and to prevent
tool overheating, use an extension cord that is heavy
enough to carry the current the tool will draw. When
working outdoors, use an extension cord that is suitable
for outdoor use.
WARNING
Keep extension cords away from the cutting area
and position the cord so that it will not get caught
on timber, tools, etc. during cutting operation.
WARNING
Check extension cords before each use.
If damaged, replace immediately. Never use
tool with a damaged cord since touching the
damaged area could cause electrical shock
resulting in serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation
or when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
■ If the supply cord is damaged, it shall be replaced by
the authorised Ryobi service centre in order to avoid
a hazard.
■ If the supply cable is damaged, disconnect it from the
supply immediately.
■ Take care not to expose this tool to rain.
■ Due to Ryobi’s continued product refinement policy,
product features and specifications can and will
change without notice. Check current features and
specifications with your Ryobi retailer.
23
Page 34
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EINE KAPP- UND
GEHRUNGSSÄGE VON RYOBI ENTSCHIEDEN
HABEN.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ist ein von Ryobi
entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der
Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
ACHTUNG
Vor der Verwendung der Säge muss die
vorliegende Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
Beachten Sie besonders die Sicherheitsanweisungen,
Warnungen und Hinweise, die Sie zur Vorsicht aufrufen.
Ein sachgemäßer und bedachter Einsatz Ihrer Säge
gewährleistet, dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig
und sicher verwenden können.
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gewählt haben.
BEWAHREN SIE DIESES BEDIENUNGSHANDBUCH
AUF, UM ES SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitsvorschriften und -symbole sollen auf
eventuelle Gefahren aufmerksam machen. Die Symbole
und die zugehörigen Informationen sind mit größter
Aufmerksamkeit zu beachten. Sie sind jedoch keine
Garantie für eine völlige Gefahrenfreiheit und ersetzen in
keinem Fall adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL: Dieses Symbol
weist auf eine Vorsichtsmaßnahme oder
Gefahr hin. Es kann mit anderen Symbolen oder
Piktogrammen verbunden sein.
WARNUNG: Die Missachtung einer Sicherheitsvorschrift kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners und anderer Personen führen.
Die Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig
beachtet werden, um das Risiko von Bränden,
elektrischen Schlägen und Körperverletzungen
zu reduzieren.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie
alle Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf
und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten und gegebenenfalls andere
Bediener zu informieren.
Die Verwendung eines Geräts kann dazu
führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen
spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät
nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer
Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern,
die Brille durch eine Schutzmaske oder eine
Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.
■ MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES ELEKTRISCHEN GERÄTS VERTRAUT.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine
Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen
potenziellen Risiken kennen.
■ SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT
MIT GEERDETEN FLÄCHEN VERMEIDEN,
wie z. B. Rohren, Heizkörpern, Küchenherden oder
Kühlschränken.
■ REINIGEN SIE IHRE ARBEITSUMGEBUNG
REGELMÄSSIG. Vollgestellte Räume oder Werktische
stellen eine Gefährdung dar.
■ VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder nassen
Orten und setzen Sie es niemals dem Regen aus.
Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
■ HALTEN SIE KINDER, BESUCHER UND TIERE
FERN. Alle Besucher müssen eine Schutzbrille
tragen und sich in ausreichendem Abstand vom
Arbeitsbereich aufhalten. Besucher dürfen weder das
Gerät noch das Verlängerungskabel berühren.
■ RÄUMEN SIE NICHT BENUTZTE GERÄTE AUF.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen,
hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
24
Page 35
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER
ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet
effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der
Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
■ VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie keine Geräte / Zubehörteile zur
Ausführung von Arbeiten, für die leistungsfähigere
Geräte erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät
nur für die Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
■ TRAGEN SIE GEEIGNETE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■ TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern
ausgestattet; sie sind aber keine Sicherheitsbrillen.
■ SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub
entsteht.
■ SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Geräts einen
Ohrenschutz.
■ BEWAHREN SIE STETS EINE GLEICHGEWICHTS-
POSITION. Achten Sie auf einen guten Stand und
strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden
Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen
instabilen Stütze. Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät
gut fixiert ist, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
■ WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen,
sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein.
Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile
entsprechend den Anweisungen aus.
■ ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts
stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR
BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
Verwenden Sie zum Reinigen immer einen sauberen
Lappen. Verwenden Sie zum Reinigen niemals
Bremsflüssigkeit, benzinhaltige Produkte oder starke
Lösungsmittel.
■ BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN
SIE DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT
BEHERRSCHEN. Konzentrieren Sie sich auf Ihre
Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und
Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind. Arbeiten Sie niemals unter Zeitdruck,
wenn Sie das Gerät verwenden.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr
Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigter Schutz oder ein beschädigtes
Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion
erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die beweglichen Teile
richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren.
Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil
gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle
anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des
Geräts auswirken können. Eine beschädigte
Sägeblattabdeckung oder alle anderen beschädigten
Elemente müssen durch einen autorisierten RyobiKundendienst repariert werden.
■ VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS
GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET
WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN
SIE UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL
ODER DROGEN STEHEN ODER WENN SIE
MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
■ KINDER ODER BEHINDERTE PERSONEN OHNE
UNTERSTÜTZUNG DÜRFEN DAS GERÄT
NIEMALS VERWENDEN. ÜBERWACHEN SIE DIE
KINDER, UM ZU GEWÄHRLEISTEN, DASS SIE
NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE
SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
Ryobi ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern.
Die Merkmale und Zubehörteile Ihres Geräts können
daher ohne Vorankündigung geändert werden. Machen
Sie sich mit den neuesten Informationen über die
Merkmale und Ausstattungen Ihres Geräts vertraut.
Ihr Ryobi-Händler erteilt Ihnen die entsprechenden
Informationen.
25
Page 36
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KAPP- UND GEHRUNGSSÄGEN
■ ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE SÄGEBLATT-
ABDECKUNGEN IMMER RICHTIG MONTIERT UND
BETRIEBSFÄHIG SIND. Blockieren Sie die untere
Sägeblattabdeckung nicht in geöffneter Position.
Prüfen Sie den reibungslosen Betrieb der unteren
Sägeblattabdeckung vor jedem Gebrauch. Verwenden
Sie Ihre Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt nicht richtig abdeckt.
■ VERWENDEN SIE BEI EINEM EINSATZ IM
FREIEN NUR EIGENS DAFÜR VORGESEHENE
VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie beim
Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien
konzipierte Verlängerungskabel.
■ ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS SÄGEBLATT
STETS SAUBER UND GESCHLIFFEN IST.
Ein geschliffenes Sägeblatt reduziert die Risiken
einer Blockierung und eines Rückstoßes.
■ BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
DES SCHNITTBEREICHS UND DES SÄGEBLATTS.
Greifen Sie bei laufendem Gerät nicht unter das
Werkstück. Versuchen Sie nicht, das geschnittene
Teil zu entfernen, solange das Sägeblatt rotiert.
WARNUNG: Das Sägeblatt hat nach dem
Ausschalten des Geräts eine Nachlaufzeit.
■ ÜBERPRÜFEN SIE DAS STROMKABEL
REGELMÄSSIG. Lassen Sie es, wenn es beschädigt
ist, bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
reparieren. Behalten Sie die Stelle, an der sich das
Kabel befindet, im Auge und bleiben Sie von dem
sich bewegenden Sägeblatt fern.
■ VERWENDEN SIE EINE SEITENFÜHRUNGS-
SCHIENE. Verwenden Sie stets eine Parallelschiene
für parallele Schnitte.
■ BEVOR SIE EINEN SCHNITT AUSFÜHREN,
überprüfen Sie stets, ob die Tiefe, Neigung und
Gehrung richtig eingestellt sind.
■ VERWENDEN SIE NUR EIN GEEIGNETES
SÄGEBLATT. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit
einer passenden Bohrung. Verwenden Sie keine
defekten oder unpassenden Sägeblattscheiben
oder –schrauben. Der maximale Durchmesser des
Sägeblatts muss 254 mm betragen.
■ VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE,
DIE NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich
beim Schneiden von Holz, dass keine Nägel im Holz
stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
■ BERÜHREN SIE NIEMALS DAS SÄGEBLATT oder
ein anderes bewegliches Element während der
Verwendung der Säge.
■ SCHALTEN SIE IHR GERÄT NIEMALS EIN,
wenn das Sägeblatt das Werkstück berührt.
LASERLICHT. LASERSTRAHLUNG.
Schauen Sie nicht auf den Laserstrahl.
Schalten Sie den Laser erst dann ein,
wenn das Gerät zum Schneiden bereit ist.
Laserprodukt der Klasse 2.
ACHTUNG
Halten Sie sich genauestens an die in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren und
Einstellungen, um zu verhindern, dass Sie der
gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
Für mit der Wartung betraute Techniker:
ACHTUNG: Vermeiden Sie bei der Wartung dieses
Geräts, jeglicher Laserstrahlung ausgesetzt zu werden.
Laser der Klasse 2 entsprechend den Normen EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
WARNUNG
Schauen Sie nicht direkt auf den Laserstrahl.
Halten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften ein,
um die auf eine Laserbestrahlung zurückzuführenden
Unfälle zu vermeiden.
■ Verwenden und warten Sie den Laser entsprechend
den Anweisungen des Herstellers.
■ Richten Sie den Laserstrahl niemals auf Personen
oder andere Gegenstände als das zu bearbeitende
Werkstück.
■ Richten Sie den Laserstrahl nicht absichtlich auf eine
Person. Falls der Laserstrahl zufällig auf die Augen
einer Person gerichtet wird, darf die Bestrahlung auf
keinen Fall länger als 0,25 s dauern.
■ Vergewissern Sie sich stets, dass der Laserstrahl auf
ein Werkstück gerichtet wird, dessen Material nicht
reflektierend ist (d.h. auf ein Werkstück, das aus Holz
ist oder mit einem nicht glatten Überzug versehen
ist). Der Laser darf nicht auf glänzenden Werkstücken
wie Metallteilen verwendet werden, da die Gefahr
besteht, dass eine reflektierende Fläche den Laser
auf den Benutzer zurückstrahlt.
■ Ersetzen Sie den Laser Ihrer Säge nicht durch einen
anderen Lasertyp. Reparaturen dürfen nur von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst ausgeführt werden.
26
Page 37
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter des Lasers
2. Laser
3. Schalter
4. Unterer Sägeblattschutz
5. Anzeigelampe "Ein"
6. Blende
7. Neigungsskala
8. Verlängerungsarm
9. Tischverriegelungshebel
10. Gehrungsskala
11. Tisch
12. Schraubzwinge
13. Rückwärtiger Anschlag
14. Sperrvorrichtung in Transportposition
15. Spindelverriegelungsknopf
16. Neigungssperrhebel
17. Staubbeutel
18. Oberer Sägeblattschutz
19. Einstellschraube des Lasers
20. Entsperrhebel der unteren Sägeblattabdeckung
21. Feststellschraube der Radialbewegung
22. Führung der Radialbewegung
23. Rückwärtiges Verriegelungsrädchen
24. Verschiebbarer Hilfsanschlag
25. Hauptgriff
26. Transportgriff
27. Einstellschraube der Schnitttiefe
Abb. 37: DIE FORMLEISTE LIEGT FLACH AUF DEM
SÄGETISCH
A. Sechskantschlüssel 5 mm
B. Kombi-Schlüssel 12 mm
C. Einfacher Winkel
C. Kombi-Winkel
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE
Abb. 42
E. Staubbeutel
F. Schraubzwinge
G. Verlängerungsarm
H. Schraube für Befestigungsknagge
I.Befestigungsknagge
J. Flacher Sechskantschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme2000 Watt
Leerlaufgeschwindigkeit4500 U./Min.
Durchmesser des Sägeblattes254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 Zähne)
Ausbohrung30 mm
Gewicht18 kg
Schnittleistungen
Gehrung 90°x Neigung 90°90 mm x 305 mm
Gehrung 45° (R) x Neigung 90°90 mm x 215 mm
Gehrung 45° (L) x Neigung 90°90 mm x 215 mm
Gehrung 90°x Neigung 45°42 mm x 305 mm
Gehrung 45° (R) x Neigung 45°42 mm x 215 mm
Gehrung 45° (L) x Neigung 45°42 mm x 215 mm
MONTAGE
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass das Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird und dadurch
schwere Körperverletzungen verursacht werden,
müssen Sie Ihre Säge vollständig montieren,
alle erforderlichen Einstellungen vornehmen und
überprüfen, dass die Teile fest angezogen sind,
bevor Sie Ihr Gerät an die Netzsteckdose
anschließen. Während der Montage von Teilen,
dem Durchführen von Einstellungen, dem
Einsetzen oder Entfernen von Sägeblättern oder
während Sie Ihre Säge nicht verwenden,
darf Ihre Säge niemals mit der Netzsteckdose
verbunden sein.
BEFESTIGUNG DER SCHRAUBZWINGE
(Abb. 1 und 2)
Zum Befestigen der Schraubzwinge (12) den
Befestigungsstift in das dazu vorgesehene Loch einführen
und das rückwärtige Verriegelungsrädchen (23) nach
rechts drehen, um die gesamten Teile zu blockieren.
27
Page 38
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
MONTAGE
VERLÄNGERUNGSARM (Abb. 3, 4 und 5)
■ Führen Sie die beiden Stifte des Verlängerungsarms (8)
in die dazu vorgesehenen Löcher unter der Basis auf
einer Seite des Tisches ein und führen Sie einen der
Stifte in die Befestigungsknagge unter dem Tisch ein.
Ziehen Sie anschließend die Schraube der Befestigungsknagge fest, um den Verlängerungsarm zu befestigen.
■ Führen Sie den zweiten Verlängerungsarm auf der
anderen Seite der Basis ein, indem Sie in gleicher
Weise vorgehen. Die Verlängerungsarme müssen auf
beiden Seiten der Sägebasis befestigt sein, um eine
optimale Stabilität des Werkstücks zu gewährleisten.
STAUBBEUTEL (Abb. 6)
Drücken Sie auf die beiden Metallteile des Staubbeutels
(17), um ihn auf der Staubabfuhrdüse zu befestigen.
SPERRVORRICHTUNG IN TRANSPORTPOSITION (Abb. 7)
Ihre Säge ist mit einer Vorrichtung (14) ausgestattet,
über die sie in der Transportposition gesperrt werden
kann. Um den Motor-Sägeblatt-Block zu entsperren,
ziehen Sie die Vorrichtung nach außen und heben den
Motor-Sägeblatt-Block mithilfe des Griffs nach oben.
BLOCKIERUNG DER RADIALBEWEGUNG
(Abb. 8)
Um jegliche Gleitbewegung des Motor-Sägeblatt-Blocks
beim Transport zu verhindern, ziehen Sie die
Feststellschraube der Radialbewegung fest (21).
EINSTELLUNG DES TISCHES ZWISCHEN 0°
UND 45° (Abb. 9)
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ermöglicht die Ausführung
von Gehrungsschnitten zwischen 0° und 45° rechts und
links und weist Winkelvoreinstellungen bei 0 - 15 - 22,5 30 und 45° auf. Lösen Sie den Tischverriegelungshebel
(9) durch Drehen nach links, und setzen Sie den Tisch
auf den gewünschten Schnittwinkel. Ziehen Sie den
Tischverriegelungshebel wieder fest, um den Tisch in der
gewünschten Position zu verriegeln.
ANSCHLAG (Abb. 9)
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ist mit einem rückwärtigen
Anschlag (13) ausgestattet, gegen den Sie das
Werkstück bei jedem beliebigen Schnitt drücken müssen.
Die untere Sägeblattabdeckung (4) besteht aus
durchsichtigem stoßfestem Kunststoff, der das Sägeblatt
von beiden Seiten her schützt. Sie lässt sich von der
oberen Sägeblattabdeckung zurückziehen, wenn das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
WARNUNG
In der Basis Ihrer Säge sind vier Löcher zu deren
Befestigung auf einem Werktisch vorgesehen.
Bevor Sie die Kapp- und Gehrungssäge
verwenden, vergewissern Sie sich stets, dass sie
richtig auf einem Werktisch oder einem anderen
entsprechenden Arbeitssockel befestigt ist.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu
schweren Unfällen und Körperverletzungen führen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Ihre Säge ist mit einem Qualitätsmotor ausgestattet.
Sie darf nur an eine Wechselstrom-Steckdose
angeschlossen werden, deren Stromversorgung jener auf
dem Typenschild des Geräts entspricht. Verwenden Sie
dieses Gerät nicht mit Gleichstrom. Ein großer
Spannungsverlust kann zu einer Überhitzung des Motors
und einer Leistungsverminderung führen. Wenn Ihr an
das Stromnetz angeschlossene Gerät nicht funktioniert,
müssen Sie die Stromversorgung erneut prüfen.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann
dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen
spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer
Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz
sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske.
Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch
eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille
mit Seitenschutz abzudecken.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Säge zu verändern
oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung
nicht empfohlen wird. Transformationen oder
Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen
herbeiführen, die schwere Körperverletzungen
zur Folge haben können.
28
Page 39
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde im Werk eingestellt,
um Schnitte mit höchster Präzision zu gewährleisten.
Es ist jedoch möglich, dass bestimmte Teile während des
Transports verstellt wurden. Außerdem müssen nach
einer bestimmten Zeit aufgrund der Abnutzung neue
Einstellungen vorgenommen werden. Nach dem
Auspacken Ihrer Säge sollten Sie vor der Verwendung
die unten aufgeführten Einstellungen prüfen. Nehmen Sie
die erforderlichen Einstellungen vor und prüfen Sie
regelmäßig die Ausrichtung der Teile, um sich zu
vergewissern, dass die Säge präzise schneidet.
WARNUNG
Um ein versehentliches Einschalten zu
vermeiden, das zu schweren Körperverletzungen
führen kann, müssen Sie Ihre Säge vollständig
montieren, bevor Sie sie an die Netzsteckdose
anschließen. Während der Montage von Teilen,
dem Durchführen von Einstellungen, der dem
Einsetzen oder Entfernen von Sägeblättern oder
während Sie sie nicht verwenden, darf Ihre Säge
niemals mit der Netzsteckdose verbunden sein.
Wie oben erwähnt, wurde Ihre Säge im Werk montiert und
eingestellt. Sie brauchen nur mehr den Staubbeutel, die
Schraubzwinge und die Verlängerungsarme zu montieren.
AUSTAUSCH DES SCHNEIDEBLATTS (Abb. 10,
11 und 12)
GEFAHR
Das Schneideblatt Ihrer Säge darf einen
Durchmesser von höchstens 254 mm und eine
Dicke von 2,0 mm aufweisen. Verwenden Sie
niemals ein dickeres Sägeblatt, um ein Einrasten
der äußeren Sägeblattscheibe mit der Spindelabflachung zu gewährleisten. Zu große Sägeblätter berühren die Sägeblattabdeckungen und
bei zu dicken Sägeblättern kann das Sägeblatt
mit dem Sägeblattbolzen nicht richtig an der
Welle befestigt werden. Diese Situationen
können zu Unfällen führen und schwere
Körperverletzungen verursachen.
■ Entfernen Sie die Schraube (a) vom Arm der unteren
Sägeblattabdeckung (c) und lösen Sie die Schraube
von der Abdeckung des Sägeblattbolzens, bis Sie
den Motor-Sägeblatt-Block anheben und Zugang zum
Sägeblattbolzen erhalten können (Abb. 10).
■ Drehen Sie das Sägeblatt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Spindelverriegelungsknopf (15)
(Abb. 11).
■ Lösen Sie den Sägeblattbolzen (a) sowie die äußere
Sägeblattscheibe (b), um das Sägeblatt (c)
auszuwechseln. Verwenden Sie den Schlüssel (d)
zum Lösen des Sägeblattbolzens.
Hinweis: Der Bolzen hat ein Linksgewinde;
zum Lösen müssen Sie ihn daher nach rechts drehen
(Abb. 12).
■ Entfernen Sie die äußere Scheibe und das Sägeblatt.
■ Setzen Sie das neue Sägeblatt auf die Spindel.
■ Setzen Sie die äußere Sägeblattscheibe wieder ein
und ziehen Sie den Sägeblattbolzen fest an, während
Sie gleichzeitig auf den Spindelverriegelungsknopf
drücken (Abb. 12).
■ Setzen Sie die Abdeckung des Sägeblattbolzens und
die untere Sägeblattabdeckung wieder ein. Ziehen
Sie die Schraube an der Abdeckung des Sägeblattbolzens an.
■ Befestigen Sie den Arm an der unteren
Sägeblattabdeckung.
■ Überprüfen Sie, ob die Sägeblattabdeckung
einwandfrei funktioniert, bevor Sie Ihre Säge
einschalten.
WARNUNG
Wenn die innere Scheibe entfernt wurde, setzen
Sie diese wieder ein, bevor Sie das Sägeblatt auf
der Spindel einsetzen. Die Missachtung dieser
Anweisung kann einen Unfall verursachen,
weil das Sägeblatt in diesem Fall nicht richtig
angezogen wird.
VORSICHT
Setzen Sie das Sägeblatt stets mit den Zähnen
nach unten ein.
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS
UND DES ANSCHLAGS (ABB. 13 -17)
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
■ Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ganz ab und
drücken Sie die Sperrvorrichtung (14) ein, um den
Block in Transportposition zu fixieren.
■ Lösen Sie den Tischverriegelungshebel (9) (Abb. 14a).
■ Drehen Sie den Tisch (11), bis der Anzeiger (c) auf 0°
steht (Abb. 14a & b).
■ Ziehen Sie den Tischverriegelungshebel (9) wieder an.
■ Legen Sie einen Winkel (a) flach auf den Sägetisch (11).
■ Legen Sie eine Seite des Winkels am Anschlag (13) an.
■ Schieben Sie die andere Seite des Winkels am
flachen Teil des Sägeblattes (b) (Abb. 14a).
29
Page 40
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den
flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung
berührt.
■ Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen
parallel sein (wie in Abbildung 14a gezeigt).
■ Wenn der vordere oder hintere Rand des Sägeblattes
(a) vom Winkel abweicht (wie in der Abbildung 15
gezeigt), müssen Einstellungen vorgenommen werden.
■ Lösen Sie die Schraube vom verschiebbaren
Anschlag (c) (Abb. 13) sowie die Schraube (a)
(Abb. 2), und nehmen Sie den verschiebbaren
Anschlag (24) heraus.
■ Lösen Sie die Kopfschrauben (b), mit denen der
rückwärtige Anschlag (13) auf dem Tisch (11)
befestigt ist (Abb. 13).
■ Schieben Sie den rückwärtigen Anschlag (13) nach
rechts oder nach links, bis das Sägeblatt parallel zum
Winkel steht.
■ Ziehen Sie die Schrauben (b) gut an und prüfen Sie
erneut, ob der rückwärtige Anschlag senkrecht zum
Sägeblatt steht.
■ Setzen Sie den verschiebbaren Anschlag (24) sowie
die Schrauben (a & c) wieder ein (Abb. 2 & 13).
■ Nachdem die Winkeleinstellungen ausgeführt sind,
kann es erforderlich sein, die Schraube (d) des
Anzeigers (c) zu lösen, um sie auf Null zurückzusetzen (Abb. 14b).
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS
UND DES SÄGETISCHES (Abb. 16-21)
■ Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ganz ab und
drücken Sie die Sperrvorrichtung (14) ein, um den
Block in Transportposition zu fixieren (Abb. 7).
■ Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16), setzen Sie
den Motor-Sägeblatt-Block auf 0° und verriegeln Sie
erneut den Neigungssperrhebel (Abb. 16).
■ Legen Sie einen Flachwinkel (b) auf den Tisch (11)
am Sägeblatt (a) an. Wenn das Sägeblatt und der
Tisch nicht im Winkel sind, stellen Sie den Winkel wie
folgt ein (Abb. 17):
- Schrauben Sie die Anschlagschraube für
0°-Neigung rechts vom Sägeblatt mithilfe eines
Sechskantschlüssels (a) ab (Abb. 18).
- Überprüfen Sie mithilfe eines Winkels, ob das
Sägeblatt (a) senkrecht zum Tisch (11) steht, und
verriegeln Sie anschließend den Neigungssperrhebel (Abb. 19).
■ Ziehen Sie die Anschlagschraube für 0°-Neigung fest
(a). Überprüfen Sie mithilfe eines zwischen Tisch und
Sägeblatt gelegten Winkels, ob der Winkel 0° beträgt.
Wenn der Tisch und das Sägeblatt nicht im Winkel
sind, stellen Sie erneut die Anschlagschraube für
0°-Neigung ein (Abb. 20). Nachdem der Anzeiger (b)
auf die angezeigte 0°-Markierung gerichtet ist, ziehen
Sie die Schraube des Anzeigers (c) an (Abb. 21).
EINSTELLUNG DES WINKELS 45° ZWISCHEN
SÄGEBLATT UND TISCH (Abb. 22 & 23)
■ Neigen Sie den Motor-Sägeblatt-Block auf 45°
(Abb. 22).
■ Wenn der Motor-Sägeblatt-Block auf 45° geneigt ist,
überprüfen Sie mithilfe eines 45°-Winkels, ob der
Winkel zwischen Sägeblatt und Tisch 45° beträgt.
Falls es nicht der Fall ist, stellen Sie die
Anschlagschraube (a) durch Drehen nach links ein,
bis der Winkel effektiv 45° beträgt (Abb. 22 & 23).
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE (Abb. 24 &
25)
■ Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab.
■ Beim Drehen der Einstellschraube der Schnitttiefe
(27) nach links dringt das Sägeblatt tiefer ein, und
beim Drehen nach rechts dringt das Sägeblatt
weniger tief ein.
■ Senken Sie das Sägeblatt in die Blende des Tisches
ab, und überprüfen Sie, ob die Schnitttiefe maximal ist.
ACHTUNG
Um jegliche Verletzungsgefahr oder jegliche
Beschädigung am Werkzeug zu verhindern,
vergewissern Sie sich bei der Einstellung der
Schnitttiefe, dass das Sägeblatt kein Element
des Tisches berührt.
■ Führen Sie gegebenenfalls erneute Einstellungen
durch.
■ Um zu verhindern, dass sich die Einstellschraube der
Schnitttiefe (27) dreht, ziehen Sie die
Sechskantmutter (a) am Anschlag (13) fest an.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSSPERRE
(Abb. 26)
Nach einer gewissen Verwendungsdauer der Säge kann
es erforderlich sein, die Gehrungssperre erneut
einzustellen.
30
Page 41
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
■ Lösen Sie die Stellschraube unterhalb des
Tischverriegelungshebels (9) mithilfe eines
Sechskantschlüssels (Abb. 26a).
■ Drehen Sie den Tischverriegelungshebel (9) nach
rechts, bis der Tisch vollkommen blockiert ist (Abb. 26b).
■ Ziehen Sie die Stellschraube wieder an, um die neue
Einstellung der Gehrungssperre beizubehalten
(Abb. 26c).
VERWENDUNG
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Säge nur für die unten aufgeführten
Anwendungen:
■ Querschnitt von Holz und Kunststoff.
■ Querschnitt von Gehrungen, Verbindungsstellen usw.
für Photorahmen, Formleisten, Türrahmen und
Schreinerarbeiten.
Hinweis: Das für Schnitte quer zur Faser gelieferte
Sägeblatt ist für die meisten Holzschnittoperationen
geeignet.
WARNUNG
Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, fixieren
Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit
Schraubzwingen oder Schrauben auf einem
Werktisch. Verwenden Sie Ihre Kapp- und
Gehrungssäge niemals auf dem Boden oder in
gebückter Haltung. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Körperverletzungen.
SCHNITTOPERATIONEN
WARNUNG
Fixieren Sie das Werkstück mit der
Schraubzwinge auf einer Seite des Sägeblatts.
Das Werkstück darf nicht an beiden Seiten
gehalten werden, denn andernfalls kann das
Sägeblatt im Teil verklemmen und dies kann zu
einer Blockierung des Motors und einem
Rückprall führen. Dies kann zu einem Unfall und
schweren Körperverletzungen führen.
ANZEIGELAMPE "EIN" (Abb. 27)
Wenn Ihr Werkzeug eingeschaltet ist, leuchtet die
Anzeigelampe "Ein" (5). Falls es nicht der Fall ist,
überprüfen Sie die Stromversorgung.
QUERSCHNITT (SCHNITT QUER ZUR FASER)
Bei einem Querschnitt wird das Werkstück quer zur
Faser geschnitten. Um einen Querschnitt von 90°
auszuführen, muss der Sägetisch auf die Position 0°
eingestellt werden. Um Gehrungsquerschnitte
auszuführen, muss der Sägetisch in einem anderen
Winkel als 0° positioniert werden.
ZUM AUSFÜHREN VON QUERSCHNITTEN MIT IHRER
SÄGE (Abb. 28):
■ Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
■ Entriegeln Sie den Sägetisch.
■ Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
■ Sperren Sie den Verriegelungshebel des Tisches.
Hinweis: Anhand der Skala können Sie den
Sägetisch leicht auf 0° - 15° - 22,5° - 30° und 45°
nach rechts oder nach links einstellen. Der Sägetisch
kann auf eine der Winkelvoreinstellungen der
Gehrungsskala gesetzt werden.
■ Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den
Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen
Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und
fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a).
Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt
wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation
gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das
Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
■ Beim Schneiden von langen Werkstücken müssen
Sie jedes Ende des Werkstücks mit den Verlängerungsarmen abstützen.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
■ Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
■ Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs
"Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom
Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen
Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen
den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte
am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.
31
Page 42
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
VERWENDUNG
■ Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der
Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
■ Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine
Höchstgeschwindigkeit erreicht.
■ Drücken Sie auf den Entriegelungshebel der unteren
Sägeblattabdeckung und senken Sie den MotorSägeblatt-Block ab, damit das Sägeblatt in das
Werkstück eindringt.
■ Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem
Werkstück entfernen.
SCHRÄGSCHNITT
Ein Schrägschnitt ist ein Schnitt quer zur Faser des
Werkstücks, bei dem das Sägeblatt gegenüber dem
Tisch (11) geneigt ist. Die Winkelschnitte erfolgen mit
dem Sägetisch in der Position 0° und dem Sägeblatt mit
einem Winkel zwischen 0° und 45°.
ZUM AUSFÜHREN VON SCHRÄGSCHNITTEN MIT
IHRER SÄGE (Abb. 29):
■ Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
■ Lösen Sie den Tischverriegelungshebel.
■ Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf 0° steht.
■ Ziehen Sie den Tischverriegelungshebel nach rechts
an, um den Sägetisch zu sperren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
sollten Sie vor Ausführung eines Schnittes stets
den Verriegelungshebel sperren. Wenn der
Tischverriegelungshebel nicht gesperrt ist, kann
sich der Sägetisch beim Schneiden bewegen
und zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Tisch-
verriegelungshebel einwandfrei angezogen ist.
■ Bevor der Motor-Sägeblatt-Block geneigt wird, ist der
verschiebbare Anschlag (24) einzustellen, um den
gewünschten Neigungswinkel zu erhalten. Lösen Sie
die Schraube des rückwärtigen Anschlags (13),
verschieben Sie den Anschlag, um ihn in die
gewünschte Stellung zu bringen, und ziehen Sie die
Schraube des Anschlags wieder an (Abb. 30).
■ Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16) und neigen
Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die
gewünschte Neigung erzielt ist.
■ Der Winkel des Schrägschnitts kann zwischen 0° und
45° eingestellt werden.
■ Stellen Sie den Anzeiger auf den gewünschten
Winkel.
■ Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block im gewünschten
Winkel geneigt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel fest an.
■ Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den
Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen
Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und
fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a).
Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt
wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation
gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das
Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
■ Beim Schneiden von langen Werkstücken müssen
Sie jedes Ende des Werkstücks mit den Verlängerungsarmen abstützen.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
■ Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
■ Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs
"Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom
Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen
Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen
den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte
am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.
■ Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der
Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
■ Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine
Höchstgeschwindigkeit erreicht.
■ Entriegeln Sie die untere Sägeblattabdeckung und
senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ab, um das
Sägeblatt in das Werkstück eindringen zu lassen.
■ Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem
Werkstück entfernen.
32
Page 43
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
VERWENDUNG
DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 31)
Bei einem doppelten Gehrungsschnitt werden zugleich
ein Gehrungswinkel und ein schräger Winkel verwendet.
Diese Art von Schnitt wird verwendet, um Rahmen zu
erstellen, Formleisten zu schneiden, Kästen mit
geneigten Seiten herzustellen sowie für bestimmte
Balkenschnitte.
Um diese Art von Schnitt auszuführen, muss der
Sägetisch bis zum gewünschten Winkel gedreht werden
und der Motor-Sägeblatt-Block muss bis zum gewählten
schrägen Winkel geneigt werden. Die Einstellungen für
einen doppelten Gehrungsschnitt müssen auf Grund der
Interaktion zwischen den beiden Winkeln sehr sorgfältig
durchgeführt werden.
Die Einstellungen der Winkel für den Gehrungs- und
Schrägschnitt hängen voneinander ab. Eine Änderung
der Einstellung eines Gehrungswinkels wirkt sich auch
auf die Neigungseinstellung aus. Eine Änderung der
Einstellung eines Neigungswinkels wirkt sich auch auf die
Winkeleinstellung für den Gehrungsschnitt aus.
Sie müssen möglicherweise mehrere Einstellungen
ausprobieren, bevor Sie den gewünschten Schnitt
erzielen. Wenn Sie die Einstellung des zweiten Winkels
vorgenommen haben, müssen Sie erneut die Einstellung
des ersten Winkels prüfen, denn die Einstellung des
zweiten Winkels kann eine Änderung der Einstellung des
ersten Winkels bewirkt haben.
Nachdem beide Einstellungen für einen gewünschten
Schnitt korrekt sind, sollten Sie vor der Ausführung des
endgültigen Schnitts in das Werkstück stets einen
Testschnitt in ein Abfallstück ausführen (Abb. 31).
ZUM AUSFÜHREN VON DOPPELTEN GEHRUNGSSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE: (Abb. 32)
■ Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
■ Entsperren Sie den Verriegelungshebel des Tisches.
■ Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
■ Sperren Sie erneut den Verriegelungshebel des Tisches.
Hinweis: Anhand der Skala können Sie den
Sägetisch leicht auf 0° - 15° - 22,5° - 30° und 45°
nach rechts oder nach links einstellen. Der Sägetisch
kann auf eine der Winkelvoreinstellungen der
Gehrungsskala gesetzt werden.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs
"Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom
Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen
Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen
den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte
am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Tisch-
verriegelungshebel einwandfrei angezogen ist.
■ Bevor der Motor-Sägeblatt-Block geneigt wird, ist der
verschiebbare Anschlag (24) einzustellen, um den
gewünschten Neigungswinkel zu erhalten. Lösen Sie
die Schraube des rückwärtigen Anschlags (13),
verschieben Sie den Anschlag, um ihn in die
gewünschte Stellung zu bringen, und ziehen Sie die
Schraube des Anschlags wieder an (Abb. 30).
■ Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16) und neigen
Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die
gewünschte Neigung erzielt ist.
■ Der Winkel des Schrägschnitts kann zwischen 0° und
45° eingestellt werden.
■ Richten Sie den Anzeiger mit dem gewünschten
Winkel aus.
■ Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block im gewünschten
Winkel geneigt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel fest an.
■ Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den
Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen
Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und
fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a).
Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt
wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation
gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das
Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
■ Beim Schneiden von langen Holzteilen oder
Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende
Ende des Werkstücks mit einem Verlängerungsarm
abstützen.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
■ Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
■ Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
33
Page 44
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
VERWENDUNG
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden,
müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs
"Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom
Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen
Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen
den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte
am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht
oder sich verdreht.
■ Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der
Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
■ Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter.
Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine
Höchstgeschwindigkeit erreicht.
■ Entriegeln Sie die untere Sägeblattabdeckung und
senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block langsam ab,
um das Sägeblatt in das Werkstück eindringen
zu lassen.
■ Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem
Werkstück entfernen.
ABSTÜTZEN VON LANGEN WERKSTÜCKEN
(Abb. 33)
Die beiden Verlängerungsarme (8) sind zum Abstützen der
langen Werkstücke vorgesehen, um zu verhindern,
dass sie kippen. Diese Verlängerungsarme müssen
ermöglichen, dass das Werkstück während des Schnitts
flach auf der Basis und dem Sägetisch aufliegt. Verwenden
Sie die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
SCHNEIDEN VON GROSSEN TEILEN
MITHILFE DER RADIALBEWEGUNG (Abb. 34,
35 und 36)
Beim Schneiden von großen Werkstücken, bei denen der
Motor-Sägeblatt-Block verschoben werden muss, ist das
Werkstück fest gegen den rückwärtigen Anschlag zu
drücken und mit der Schraubzwinge zu blockieren.
■ Lösen Sie die Feststellschraube der Radialbewegung
(21).
■ Fassen Sie den Griff der Säge fest an (Abb. 34).
■ Verschieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block so weit
wie möglich nach hinten und drücken Sie auf den
Schalter (3) (Abb. 35).
■ Senken Sie das Sägeblatt (a) langsam ab, um es in
das Werkstück eindringen zu lassen, und drücken Sie
den Motor-Sägeblatt-Block nach vorne, um ihn erneut
in Richtung des verschiebbaren Hilfsanschlags (24)
zu verschieben (Abb. 36).
WARNUNG
Üben Sie niemals einen zu starken Druck auf
den Griff des Motor-Sägeblatt-Blocks nach
rechts oder nach links aus, da dies die
Ausrichtung des Sägeblatts fälschen und keinen
genauen Schnitt ergeben würde.
POSITION DER FORMLEISTE FLACH AUF
DEM SÄGETISCH (Abb. 37)
■ Um diese Methode für den präzisen Schnitt von
Deckgesims-Formleisten für innere oder äußere
Ecken mit rechtem Winkel zu verwenden, legen Sie
die Formleiste mit ihrer inneren breitesten Fläche
flach auf den Sägetisch (11) und drücken sie gegen
den Anschlag (13).
■ Vergessen Sie bei der Einstellung der schrägen und
Gehrungswinkel für die doppelten Gehrungsschnitte
nicht, dass diese Einstellungen voneinander
abhängen: Wenn Sie einen Winkel ändern, ändert
sich dadurch auch der andere Winkel.
■ Die Winkel für Deckgesims-Formleisten sind sehr
präzise und schwer einzustellen. Da die Winkel zur
Verstellung neigen, müssen alle Einstellungen
zunächst an Abfällen von Formleisten getestet
werden. Außerdem sind die meisten Wände nicht
genau rechtwinklig – die Einstellungen müssen daher
justiert werden.
■ Wenn Sie Deckgesims-Formleisten mit dieser Methode
schneiden, muss der schräge Winkel auf 33,85°
gestellt sein. Der Gehrungswinkel muss je nach
Situation auf 31,62° nach rechts oder links eingestellt
werden. Suchen Sie in der folgenden Tabelle die
richtigen Winkelkonfigurationen und die richtige
Positionierung der Formleiste auf dem Sägetisch.
■ Die in dieser Tabelle angegebenen Einstellungen
können zum Schneiden von Deckgesims-Formleisten
mit Winkeln von 52° und 38° verwendet werden.
Die Formleiste muss flach auf den Tisch gelegt werden.
34
Page 45
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
VERWENDUNG
Einstellung Winkels
des Schnittart
schrägen
33,85°Linke Seite, innere Ecke
1. Drücken Sie den oberen Rand der
Formleiste gegen den Anschlag
2. Sägetisch auf 31,62° nach rechts
eingestellt
3. Erhalten Sie das linke Ende des
Schnittes
33,85°Rechte Seite, innere Ecke
1. Legen Sie den unteren Rand
der Formleiste am Anschlag an.
2. Sägetisch auf 31,62° nach links
eingestellt
3. Erhalten Sie das linke Ende des
Schnittes
33,85°Linke Seite, äußere Ecke
1. Legen Sie den unteren Rand
der Formleiste am Anschlag an
2. Sägetisch auf 31,62° nach links
eingestellt
3. Erhalten Sie das rechte Ende
des Schnittes
33,85°Rechte Seite, äußere Ecke
1. Drücken Sie den oberen Rand
der Formleiste gegen den
Anschlag
2. Sägetisch auf 31,62° nach
rechts eingestellt
3. Erhalten Sie das rechte Ende
des Schnittes
SCHNEIDEN EINES VERZOGENEN WERKSTÜCKS (Abb. 38 und 39)
Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines verzogenen
Werkstücks, dass es immer mit seiner konvexen Seite
am Anschlag (13) anliegt (wie in Abbildung 38 gezeigt).
Wenn das verzogene Teil nicht richtig liegt (wie in
Abbildung 39 gezeigt), verklemmt das Teil unmittelbar vor
dem Ende der Schnittoperation das Sägeblatt.
WARNUNG
Um einen Rückstoß und schwere Körperverletzungen zu vermeiden, darf niemals der
konkave Rand eines verzogenen Teils oder einer
Krümmung am Anschlag angelegt werden.
LASER
LASERSTRAHL (Abb. 40)
Der Laserstrahl gibt genau die Stelle an, an der das
Sägeblatt in das Werkstück schneiden wird.
Verwenden Sie den Laser, sobald Sie ihn benötigen:
A. Sie brauchen nur auf den Schalter zu drücken, um ihn
einzuschalten, und erneut auf denselben Schalter zu
drücken, um ihn auszuschalten.
B. Das Stromkabel des Geräts liefert den für den
Laserbetrieb erforderlichen Strom. Der Laserstrahl muss
vor der ersten Verwendung korrekt ausgerichtet werden.
■ Setzen Sie den Sägetisch auf 0°.
■ Lösen Sie leicht die Einstellschraube des Lasers.
■ Schalten Sie den Laser ein und richten Sie den Strahl
so aus, dass er genau auf die 0°-Markierung der
Gehrungsskala zeigt.
■ Ziehen Sie die Schraube wieder an, bevor Sie Ihre
Säge verwenden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung
von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Elektrische Geräte zum Schneiden von Glasfaser, z. B. in
Booten oder Sportwägen, Verkleidungsplatten,
Spachtelmasse oder Gips nutzen tendenziell schneller ab
und weisen mehr Defekte auf.
35
Page 46
FGBE
D
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
Deutsch
WARTUNG
Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien sind
für die Teile von elektrischen Werkzeugen,
wie Kugellager, Bürsten, Schalter usw., sehr abrasiv.
Von einer längeren Verwendung dieses Geräts an
Glasfaser, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips
wird daher dringend abgeraten. Wenn Sie Ihre Säge
dennoch zum Schneiden dieser Materialien verwenden
müssen, sollten Sie sie unbedingt regelmäßig mit einem
Luftstrahl reinigen. Tragen Sie eine Maske, um Ihre Lungen
zu schützen, wenn Sie diese Materialart sägen.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer
ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel
geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts
bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln kommt es zu
einem Leistungsverlust. Um den Leistungsverlust auf ein
Minimum zu begrenzen und zu verhindern, dass das
Gerät überhitzt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel
mit einem ausreichenden Querschnitt für die Übertragung
des für das Gerät erforderlichen Stroms. Verwenden Sie
beim Arbeiten im Freien nur ein für die Verwendung im
Freien konzipiertes Verlängerungskabel.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verlängerungskabel
nicht im Schnittbereich liegen und sorgen Sie
dafür, dass das Stromkabel während dem Sägen
nicht in Holzstücken, Werkzeugen usw.
verklemmt werden kann.
WARNUNG
Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand
der Verlängerungskabel. Lassen Sie die Kabel
bei jeder Beschädigung sofort austauschen.
Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, wenn das
Verlängerungskabel beschädigt ist, denn jeder
Kontakt mit den beschädigten Teilen kann zu
einem elektrischen Schlag führen und schwere
Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung eines
elektrischen Geräts oder Reinigung des Geräts
mit einem Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille
oder eine Brille mit Seitenblende. Wenn bei der
Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls
einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
■ Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln,
um die Unfallgefahren zu verhindern.
■ Wenn das Stromkabel beschädigt ist, ziehen Sie den
Stecker des Geräts sofort ab.
■ Achten Sie darauf, Ihre Säge nicht dem Regen
auszusetzen.
■ Ryobi ist ständig bemüht, seine Produkte zu
verbessern. Die Merkmale und Zubehörteile Ihres
Geräts können daher ohne Vorankündigung geändert
werden. Machen Sie sich mit den neuesten
Informationen über die Merkmale und Ausstattungen
Ihres Geräts vertraut. Ihr Ryobi-Händler erteilt Ihnen
die entsprechenden Informationen.
36
Page 47
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
LE AGRADECEMOS SU CONFIANZA POR HABER
COMPRADO UNA INGLETADORA RADIAL RYOBI.
Esta ingletadora ha sido diseñada y fabricada por Ryobi
siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se
trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla
y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la
máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de
excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de
utilización para entender perfectamente el
funcionamiento de la ingletadora antes de usarla.
Preste especial atención a las instrucciones de
seguridad, advertencias y precauciones.
Si utiliza la ingletadora correctamente, podrá contar
durante muchos años con una herramienta fiable
y segura.
Una vez más, le agradecemos su confianza por haber
comprado una herramienta Ryobi.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTARLO
ULTERIORMENTE.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad están destinadas a llamar
su atención sobre eventuales peligros. Los símbolos y
las informaciones correspondientes merecen toda su
atención. No obstante, no bastan para eliminar todo
riesgo y no sustituyen en ningún caso las medidas
adecuadas de prevención de accidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD:
este símbolo indica un aviso o una advertencia.
También puede estar asociado con otros
símbolos o pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las
instrucciones de seguridad puede causar heridas
de gravedad en el usuario o en terceras
personas. Es indispensable seguir escrupulosamente las instrucciones de seguridad para
reducir los riesgos de incendio, descarga
eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido todas las instrucciones y consignas
de seguridad que figuran en este manual.
El incumplimiento de estas consignas podría
ocasionar accidentes como incendios, descargas
eléctricas o heridas corporales graves. Conserve
este manual de instrucciones y consúltelo
regularmente para trabajar con toda seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
Al trabajar, una herramienta puede
proyectar cuerpos extraños a los ojos y
ocasionar graves lesiones oculares.
Antes de utilizar su herramienta, póngase
unas gafas de seguridad o de protección
con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla
antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas
graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara
de seguridad o gafas de protección estándar con
pantallas laterales.
■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE
UTILIZARLA. Lea atentamente el manual de
utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta
y sus límites, así como los potenciales riesgos
específicos de este aparato.
■ PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES
CONECTADAS A TIERRA, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas o neveras.
■ LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados
son fuente de accidentes.
■ EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. El lugar de trabajo debe estar
bien iluminado.
■ MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS, A LAS
DEMÁS PERSONAS Y A LOS ANIMALES.
Toda persona presente debe llevar gafas de
protección y mantenerse a una distancia prudente de
la zona de trabajo. Excepto usted, ninguna otra
persona debe tocar la máquina ni la alargadera.
■ GUARDE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO LAS
UTILICE. Cuando no se utilizan, las herramientas
deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura
o bajo llave, y fuera del alcance de los niños.
■ NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha
sido diseñada.
■ UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños
para realizar trabajos destinados a herramientas de
mayor capacidad. Utilice la máquina únicamente para
aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
37
Page 48
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en
movimiento. Le recomendamos que utilice guantes
de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al
aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
■ UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Las gafas graduadas normales sólo cuentan
con cristales resistentes a los golpes y no son gafas
de seguridad.
■ PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una
mascarilla antipolvo si el trabajo lo requiere.
■ PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo
prolongado.
■ MANTENGA SIEMPRE EL EQUILIBRIO. Afírmese
bien en sus piernas y no extienda demasiado
el brazo. No utilice la herramienta en una escalera u
otro soporte inestable. Sostenga firmemente la
máquina cuando trabaje en lugares altos.
■ REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener
mejores resultados y una óptima seguridad, las
herramientas siempre deben estar afiladas y limpias.
Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las
instrucciones del manual.
■ RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Compruebe
que se hayan retirado las llaves de apriete de la
herramienta antes de ponerla en marcha.
■ NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían encender los vapores inflamables.
■ COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un
paño limpio para limpiar la máquina. No la limpie
nunca con líquido de frenos, productos a base de
petróleo o disolventes fuertes.
■ ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo
y aplique su sentido común. No trabaje con la
herramienta cuando esté cansado. Al trabajar con la
máquina, no tenga prisa.
■ CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que los elementos de
protección o algún accesorio deteriorado podrá
seguir funcionando o desempeñando su función.
Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento
de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna
pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Un protector de hoja o cualquier otro elemento
deteriorado debe ser reparado o substituido en un
Centro de Servicio Posventa Ryobi.
■ NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
■ NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS,
O SI TOMA MEDICAMENTOS.
■ NO DEJE QUE LOS NIÑOS O LAS PERSONAS
DISCAPACITADAS UTILICEN LA MÁQUINA SIN
AYUDA. IMPIDA QUE LOS NIÑOS JUEGUEN CON
LA MÁQUINA.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
Ryobi mejora constantemente sus productos.
Las funciones y características de su herramienta
pueden ser modificadas sin previo aviso. Infórmese en
su distribuidor Ryobi para conocer las características y
los equipos actualizados de su herramienta.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS INGLETADORAS RADIALES
■ COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE
HOJA SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS Y EN
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. No bloquee el
protector de hoja inferior en posición abierta.
Antes de cada utilización, compruebe que el protector
de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la
ingletadora si el protector inferior de la hoja no cubre
correctamente la hoja.
■ EN CASO DE USO AL AIRE LIBRE, UTILICE
ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando trabaje al
aire libre, utilice exclusivamente alargaderas
diseñadas para tal fin.
■ MANTENGA LA HOJA SIEMPRE LIMPIA Y
AFILADA. Las hojas afiladas limitan los riesgos de
bloqueo y de rebote.
■ MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
ZONA DE CORTE Y DE LA HOJA. No pase sus
manos por debajo de la pieza que va a trabajar
mientras la hoja esté girando. No retire la pieza
cortada cuando la hoja todavía esté en movimiento.
ADVERTENCIA: la hoja sigue girando por inercia
durante algún tiempo después de detener la
herramienta.
38
Page 49
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS INGLETADORAS RADIALES
■ COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está
deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado de
un Centro de Servicio Posventa Ryobi. Preste
siempre atención al cable y manténgalo alejado de la
hoja en movimiento.
■ UTILICE UNA GUÍA DE CORTE PARALELO.
Utilice siempre esta guía para los cortes paralelos.
■ ANTES DE REALIZAR UN CORTE, compruebe que
los ajustes de profundidad, de inclinación y de inglete
están bien regulados.
■ UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS DE SIERRA
ADECUADAS. Utilice exclusivamente hojas cuyo
diámetro interno corresponda a la máquina. No utilice
discos de sujeción o pernos de hoja defectuosos o
mal ajustados. El diámetro máximo de la hoja de la
ingletadora debe ser de 254 mm.
■ NO CORTE PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS.
Cuando sierre madera, compruebe que la pieza
trabajada no tenga clavos y, si los hubiera, retírelos.
■ NO TOQUE NUNCA LA HOJA ni ningún otro
elemento móvil cuando trabaje con la ingletadora.
■ NO PONGA NUNCA EN MARCHA LA MÁQUINA
cuando la hoja esté en contacto con la pieza trabajada.
LUZ LÁSER. RADIACIÓN LÁSER.
No mire nunca en dirección al láser.
Ponga el láser en marcha únicamente
cuando la herramienta esté lista para cortar.
Producto láser de Clase 2.
ADVERTENCIA
Cumpla escrupulosamente los procedimientos y
ajustes indicados en este manual para no
exponerse peligrosamente a la radiación láser.
Tipo de láser: semiconductor
Clase de láser: 2
Longitud de onda: 650 nm
Te nsión: 3 V
Potencia del láser: < 1 mW
A la atención de los técnicos encargados del
mantenimiento.
ADVERTENCIA: Evite exponerse al rayo láser cuando
realice el mantenimiento de esta herramienta.
Láser de clase 2 conforme a las normas EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
ADVERTENCIA
No mire directamente el rayo láser.
Cumpla las siguientes consignas de seguridad para
evitar accidentes relacionados con una exposición al
rayo láser:
■ Utilice y efectúe el mantenimiento del láser conforme
a las instrucciones del fabricante.
■ No oriente nunca el rayo láser hacia las personas ni
hacia un objeto que no sea la pieza que va a trabajar.
■ No oriente deliberadamente el rayo láser en dirección
a una persona. Si orienta accidentalmente el rayo
láser hacia los ojos de una persona, la exposición no
debe en ningún caso superar 0,25 s.
■ Cerciórese de que el rayo láser esté orientado hacia
una pieza cuyo material no sea reflectante (es decir, una
pieza de madera o cubierta de un enlucido no liso).
El láser no debe usarse en piezas brillantes,
por ejemplo piezas metálicas, ya que una superficie
reflectante podría proyectar el láser en dirección
al usuario.
■ No sustituya el láser de la ingletadora por otro tipo
de láser. Las reparaciones deben quedar exclusivamente en manos de un Centro de Servicio
Posventa Ryobi.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor marcha / parada del láser
2. Láser
3. Gatillo
4. Protector inferior de la hoja
5. Indicador de presencia de tensión
6. Protector antiastillas
7. Escala de inclinación
8. Brazo de extensión
9. Manecilla de bloqueo de la mesa
10. Escala de ingletes
11. Mesa
12. Cárcel
13. Tope trasero
14. Dispositivo de bloqueo en posición de transporte
15. Botón de bloqueo del árbol
16. Manecilla de bloqueo de la inclinación
17. Bolsa para el polvo
18. Protector superior de la hoja
19. Tornillo de ajuste del láser
20. Palanca para desbloquear el protector inferior
de la hoja
21. Tornillo de bloqueo del movimiento radial
22. Guía del movimiento radial
39
Page 50
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
DESCRIPCIÓN
23. Rueda trasera de bloqueo
24. Tope auxiliar móvil
25. Empuñadura principal
26. Asa de transporte
27. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
Fig. 37: LA MOLDURA ESTÁ DE PLANO SOBRE LA
MESA
28. TECHO
29. MURO
30. BORDE SUPERIOR CONTRA EL TOPE =
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR;
LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR
31. ÁNGULO INTERIOR
32. ÁNGULO EXTERIOR
33. BORDE INFERIOR CONTRA EL TOPE =
LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR;
LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR
HERRAMIENTAS NECESARIAS (NO SUMINISTRADAS)
Fig. 41
A. Llave hexagonal 5 mm
B. Llave mixta de 12 mm
C. Escuadra simple
D. Escuadra combinada
LISTA DE ACCESORIOS
Fig. 42
E. Bolsa para el polvo
F. Cárcel
G. Brazo de extensión
H. Tornillo para la patilla de fijación
I.Patilla de fijación
J. Llave plana hexagonal
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida2000 watt
Velocidad sin carga4500 r.p.m.
Diámetro de la hoja254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dientes)
Diámetro interior30 mm
Peso18 kg
Capacidad de corte
Inglete 90°x Inclinación 90°90 mm x 305 mm
Inglete 45° (D) x Inclinación 90°90 mm x 215 mm
Inglete 45° (I) x Inclinación 90°90 mm x 215 mm
Inglete 90°x Inclinación 45°42 mm x 305 mm
Inglete 45° (D) x Inclinación 45°42 mm x 215 mm
Inglete 45° (I) x Inclinación 45°42 mm x 215 mm
MONTAJE
ADVERTENCIA
Para evitar que el motor se ponga en marcha
inadvertidamente con el consiguiente riesgo de
heridas corporales graves, primero monte
completamente la ingletadora, efectúe todos los
ajustes necesarios y verifique que las piezas
estén bien apretadas antes de enchufar la
máquina. La ingletadora no debe estar conectada
cuando coloque alguna pieza, realice ajustes,
monte o desmonte la hoja, o incluso cuando no la
esté utilizando.
FIJAR LA CÁRCEL (Fig. 1 y 2)
Para fijar la cárcel (12), introduzca el vástago de fijación
en el orificio previsto para tal fin y gire la rueda trasera de
bloqueo (23) hacia la derecha para bloquear el conjunto .
BRAZO DE EXTENSIÓN (Fig. 3, 4 y 5)
■ Introduzca los dos vástagos del brazo de extensión
(8) en los orificios previstos para tal fin debajo de la
base, a un lado de la mesa, e introduzca uno de los
vástagos en una patilla de fijación debajo de la mesa.
Después, apriete el tornillo de la patilla de fijación
para sujetar el brazo de extensión.
■ Introduzca el segundo brazo de extensión en el otro
lado de la base, procediendo de la misma manera.
Los brazos de extensión deben fijarse a ambos lados
de la base de la ingletadora para una óptima
estabilidad de la pieza trabajada.
BOLSA PARA EL POLVO (Fig. 6)
Presione los dos elementos metálicos de la bolsa para el
polvo (17) para fijarla en la boquilla de evacuación del polvo.
DISPOSITIVO DE BLOQUEO EN POSICIÓN DE
TRANSPORTE (Fig. 7)
La ingletadora tiene un dispositivo (14) que permite
bloquearla en posición de transporte. Para desbloquear
el bloque motor-hoja, tire del dispositivo hacia el exterior
y levante el bloque motor-hoja con la empuñadura.
BLOQUEO DEL MOVIMIENTO RADIAL (Fig. 8)
Para evitar todo movimiento de deslizamiento del bloque
motor-hoja durante el transporte, apriete el tornillo de
bloqueo del movimiento radial (21).
40
Page 51
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
MONTAJE
AJUSTE DE LA MESA ENTRE 0 Y 45° (Fig. 9)
La ingletadora le permite realizar cortes de ingletes entre
0° y 45° a la derecha y a la izquierda, e incluye
preajustes angulares a 0 - 15 - 22,5 - 30 y 45°. Afloje la
manecilla de bloqueo de la mesa (9) girándola hacia la
izquierda y coloque la mesa en el ángulo de corte
deseado. Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo de la
mesa para bloquear la mesa en la posición seleccionada.
TOPE (Fig. 9)
La ingletadora dispone de un tope trasero (13) contra el
que debe apoyar la pieza trabajada cuando efectúa
cualquier tipo de corte.
PROTECTOR DE HOJA INFERIOR
AUTORRETRÁCTIL (Fig. 10)
El protector de hoja inferior (4) está constituido por un
plástico transparente resistente a los golpes que protege
la hoja por ambos lados. Se repliega sobre el protector
de hoja superior cuando la hoja penetra en la pieza
trabajada.
ADVERTENCIA
La base de la ingletadora cuenta con cuatro
orificios para poder fijarla a un banco de trabajo.
Antes de utilizar la ingletadora, compruebe que
está correctamente fijada a un banco de trabajo
u otro soporte adecuado. El incumplimiento de
esta consigna puede causar accidentes y graves
heridas corporales.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta ingletadora tiene un motor de excelente calidad. Debe
conectarse exclusivamente a una toma de corriente alterna
(CA) cuya alimentación corresponda a la especificada en la
placa de características de la herramienta. No la haga
funcionar con corriente continua (CC). De producirse una
importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y
al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no
funciona cuando está conectada, controle nuevamente la
alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede
proyectar partículas a los ojos y ocasionar
graves lesiones oculares. Antes de utilizar su
herramienta, póngase unas gafas de seguridad o
de protección con pantallas laterales y,
si fuera necesario, una mascarilla antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas
graduadas que las protejan cubriéndolas con
una mascarilla de seguridad o con gafas de
protección estándar con pantallas laterales.
ADVERTENCIA
No intente modificar la ingletadora ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
AJUSTES
La ingletadora ha sido regulada de fábrica para realizar
cortes de gran precisión. No obstante, algunas piezas
pueden haberse desajustado durante el transporte.
Asimismo, después de algún tiempo, puede resultar
necesario realizar nuevos ajustes debido al desgaste.
Después de desembalar la ingletadora, verifique los
ajustes mencionados antes de usarla. Si fuera necesario,
efectúe los ajustes y verifique regularmente la alineación
de las piezas para cerciorarse de que la ingletadora corte
con precisión.
ADVERTENCIA
Para evitar arranques accidentales que pueden
provocar graves heridas corporales, ensamble
completamente la ingletadora antes de conectarla
a una toma de corriente. La ingletadora no debe
estar conectada cuando coloque alguna pieza,
realice ajustes, monte o desmonte la hoja,
o incluso cuando no la esté utilizando.
Como se indicó anteriormente, la sierra viene montada y
ajustada de fábrica. El usuario sólo deberá instalar en la
ingletadora la bolsa para el polvo, la cárcel y los brazos
de extensión.
SUBSTITUIR LA HOJA (Fig. 10, 11 y 12)
ATENCIÓN, PELIGRO
Las dimensiones de la hoja de la ingletadora no
deben superar 254 mm de diámetro y 2,0 mm
de grosor. No utilice nunca una hoja demasiado
gruesa para que el disco de sujeción exterior de
la hoja se enclave correctamente con el
semiplano del árbol. Las hojas demasiado
grandes tocarán los protectores de hoja y las
que son demasiado gruesas no dejarán que el
perno de hoja fije correctamente la hoja al árbol.
Estas situaciones pueden provocar accidentes y
heridas corporales graves.
41
Page 52
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
AJUSTES
■ Retire el tornillo (a) del brazo del protector inferior de
la hoja (c) y afloje el tornillo de la cubierta del perno
de la hoja hasta que se pueda levantar el bloque
motor-hoja y acceder al perno de la hoja (Fig. 10).
■ Presione el botón de bloqueo del árbol (15) haciendo
girar la hoja al mismo tiempo (Fig. 11).
■ Afloje el perno de la hoja (a) y el disco de sujeción
exterior de la hoja (b) para poder sustituir la hoja (c).
Utilice la llave (d) para aflojar el perno de la hoja.
Observación: el perno tiene un paso de rosca a la
izquierda; por lo que hay que girarlo hacia la derecha
para aflojarlo (Fig. 12).
■ Retire el disco de sujeción exterior y la hoja.
■ Inserte la hoja nueva en el árbol.
■ Coloque nuevamente el disco de sujeción exterior de
la hoja y apriete firmemente el perno de la hoja
pulsando al mismo tiempo el botón de bloqueo del
árbol (Fig. 12).
■ Coloque nuevamente la cubierta del perno de la hoja
y el protector inferior de la hoja. Apriete el tornillo de
la cubierta del perno de la hoja.
■ Fije el brazo en el protector inferior de la hoja.
■ Compruebe que el protector de la hoja funciona
correctamente antes de poner en marcha la
ingletadora.
ADVERTENCIA
Si ha retirado el disco de sujeción interior, vuelva
a ponerlo en su lugar antes de colocar la hoja en
el árbol. El incumplimiento de esta instrucción
podría causar un accidente ya que la hoja no
quedaría bien apretada.
ADVERTENCIA
Coloque siempre la hoja con los dientes
orientados hacia abajo.
PUESTA A ESCUADRA DE LA MESA Y DEL
TOPE (FIG. 13-17)
■ Desenchufe la ingletadora.
■ Baje completamente el bloque motor-hoja y empuje
el dispositivo de bloqueo (14) para sujetar el bloque
en posición de transporte.
■ Afloje la manecilla de bloqueo de la mesa (9)
(Fig. 14a).
■ Gire la mesa (11) hasta que el indicador (c) esté a 0°
(Fig. 14a & b).
■ Ajuste nuevamente la manecilla de bloqueo de la
mesa (9).
■ Coloque una escuadra (a) en posición horizontal
sobre la mesa (11).
■ Coloque un lado de la escuadra contra el tope (13).
■ Deslice el otro lado de la escuadra contra la parte
plana de la hoja (b) (Fig. 14a).
Observación: compruebe que la escuadra esté en
contacto con la parte plana de la hoja y no con la
parte dentada.
■ El borde de la escuadra y la hoja deben estar
paralelos, como se muestra en la figura 14a.
■ Si el borde delantero o trasero de la hoja se separa
(a) de la escuadra, como se muestra en la figura 15,
es necesario realizar ajustes.
■ Afloje el tornillo del tope móvil (c) (Fig. 13) y el tornillo
(a) (Fig. 2) y retire el tope móvil (24).
■ Afloje los tornillos de cabeza hueca (b) que sujetan el
tope trasero (13) a la mesa (11) (Fig. 13).
■ Desplace el tope trasero (13) hacia la derecha o
hacia la izquierda hasta que la hoja quede paralela a
la escuadra.
■ Apriete bien los tornillos (b) y verifique nuevamente
que el tope trasero esté perpendicular a la hoja.
■ Vuelva a colocar el tope móvil (24) y los tornillos (a & c)
(Fig. 2 & 13).
■ Una vez que se ha realizado la puesta a escuadra,
quizá sea necesario aflojar el tornillo (d) del indicador
(c) para ponerlo a cero (Fig. 14b).
PUESTA A ESCUADRA DE LA HOJA Y DE LA
MESA (Fig. 16-21)
■ Tire del bloque motor-hoja hasta abajo y apriete el
dispositivo de bloqueo (14) para sujetar el bloque en
posición de transporte (Fig. 7).
■ Desbloquee la manecilla de bloqueo de la inclinación
(16), coloque el bloque motor-hoja en 0° y vuelva a
bloquear la manecilla de bloqueo de la inclinación
(Fig. 16).
■ Coloque una escuadra (b) en posición horizontal
sobre la mesa (11), contra la hoja (a): si la hoja (a) y
la mesa (11) no están a escuadra, ajuste el ángulo
del siguiente modo (Fig. 17):
- Afloje el tornillo de tope de la inclinación a 0°,
situado a la derecha de la hoja, con una llave
hexagonal (a) (Fig. 18).
- Con una escuadra, cerciórese de que la hoja (a)
esté perpendicular a la mesa (11), y bloquee la
manecilla de bloqueo de la inclinación (Fig. 19).
42
Page 53
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
AJUSTES
■ Apriete nuevamente el tornillo de tope de la
inclinación a 0° (a). Compruebe que el ángulo sea de
0° colocando una escuadra entre la mesa y la hoja.
Si la mesa y la hoja no están a escuadra, ajuste
nuevamente el tornillo de tope de la inclinación a 0°
(Fig. 20). Una vez que el indicador (b) esté
correctamente alineado en la marca 0°, apriete el
tornillo del indicador (c) (Fig. 21).
AJUSTE DEL ÁNGULO 45° ENTRE LA HOJA Y
LA MESA (Fig. 22 & 23)
■ Incline el bloque motor-hoja a 45° (Fig. 22).
■ Cuando el bloque motor-hoja está inclinado a 45°,
compruebe con una escuadra a 45° que el ángulo
formado entre la hoja y la mesa es de 45°. Si no es
así, ajuste el tornillo de tope (a) girándolo hacia la
izquierda hasta que el ángulo sea efectivamente de
45° (Fig. 22-23).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE
(Fig. 24 & 25)
■ Desenchufe la ingletadora.
■ La hoja penetrará más profundamente girando el
tornillo de ajuste de la profundidad de corte (27)
hacia la izquierda y menos profundamente girando el
tornillo hacia la derecha.
■ Baje la hoja en el cubrehoja de la mesa, y compruebe
que la profundidad de corte es máxima.
ATENCIÓN
Para evitar el riesgo de heridas y para no dañar
la herramienta, al ajustar la profundidad de corte
compruebe que la hoja no está en contacto con
ningún elemento de la mesa.
■ Realice nuevos ajustes si fuera necesario.
■ Para que el tornillo de ajuste de la profundidad de
corte (27) no gire, apriete firmemente la tuerca
hexagonal (a) contra el tope (13).
REGULACIÓN DEL BLOQUEO DE INGLETES
(Fig. 26)
Después de cierto tiempo de uso, puede ser necesario
volver a regular el bloqueo de ingletes.
■ Afloje el tornillo de bloqueo situado debajo de la
manecilla de bloqueo de la mesa (9) con una llave
hexagonal (Fig. 26a).
■ Gire la manecilla de bloqueo de la mesa (9) hacia la
derecha hasta que la mesa quede completamente
bloqueada (Fig. 26b).
■ Apriete nuevamente el tornillo de bloqueo para
conservar la nueva regulación del bloqueo de
ingletes (Fig. 26c).
UTILIZACIÓN
APLICACIONES
Utilice la ingletadora únicamente para las aplicaciones
que se indican a continuación:
■ Corte transversal de madera y plástico.
■ Corte transversal de ingletes, empalmes etc. para
marcos de fotos, molduras, marcos de puerta y
trabajos de carpintería.
Observación: La hoja que se suministra para los
cortes transversales sirve para la mayoría de las
operaciones de corte de madera.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a cortar, fije la ingletadora
a un banco de taller con cárceles o pernos.
No utilice nunca la ingletadora en el suelo o
agachado. De este modo, reducirá el riesgo de
heridas graves.
OPERACIONES DE CORTE
ADVERTENCIA
Sostenga la pieza trabajada con la cárcel de un
solo lado de la hoja. La pieza trabajada no debe
sujetarse por ambos lados para evitar que la
hoja se atasque en la pieza, calando el motor y
provocando un rebote. Esto puede provocar un
accidente y graves heridas corporales.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN
(Fig. 27)
Cuando la herramienta está en tensión, se enciende el
indicador de presencia de tensión (5). Si no es así,
controle la alimentación.
CORTE TRANSVERSAL
Un corte transversal consiste en cortar transversalmente la
pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal a 90°,
la mesa debe estar ajustada a 0°. Para cortes de ingletes
transversales, debe estar en un ángulo diferente de 0°.
43
Page 54
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
PARA REALIZAR CORTES TRANSVERSALES CON
LA INGLETADORA (Fig. 28):
■ Desactive la posición de transporte y levante comple-
tamente el bloque motor-hoja.
■ Desbloquee la mesa.
■ Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el
ángulo deseado en la escala de ingletes.
■ Bloquee la manecilla de bloqueo de la mesa.
Observación: Puede ajustar fácilmente la mesa en
0° - 15° - 22,5° - 30° y 45° hacia la derecha o hacia la
izquierda gracias a la escala graduada. La mesa se
puede ajustar en uno de los preajustes angulares de
la escala de ingletes.
■ Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente
contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el
lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la
cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra
el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al
final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
■ Cuando corte piezas largas, sujete cada extremo de
la pieza con los brazos de extensión.
■ Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
■ Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
■ Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus
manos deben estar siempre fuera de la zona
"manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm
de la hoja. No realice nunca cortes a mano alzada
(sin apoyar la pieza trabajada contra el tope).
Si la pieza se deslizara o se torciera,
la hoja podría atascarse en ella.
■ Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá
dificultades al realizar el corte.
■ Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos
hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
■ Presione la palanca de desbloqueo del protector
inferior de la hoja y baje el bloque motor-hoja para
que la hoja penetre en la pieza trabajada.
■ Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
CORTE EN BIES
Un corte al bies consiste en cortar transversalmente la
pieza trabajada con la hoja inclinada respecto a la mesa
(11). Los cortes al bies se efectúan con la mesa en
posición 0° y la hoja con un ángulo entre 0° y 45°.
PARA REALIZAR CORTES EN BIES CON LA
INGLETADORA (Fig. 29):
■ Desactive la posición de transporte y levante
completamente el bloque constituido por el motor y
la hoja.
■ Afloje la manecilla de bloqueo de la mesa.
■ Gire la mesa hasta que el indicador esté alineado a
0° en la escala de ingletes.
■ Bloquee la mesa apretando la manecilla de bloqueo
de la mesa hacia la derecha.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, bloquee
siempre la manecilla de bloqueo de la mesa
antes de realizar un corte. Si la manecilla de
bloqueo de la mesa no está bloqueada, la mesa
puede moverse durante el corte y provocar
graves heridas corporales.
■ Cerciórese de que la manecilla de bloqueo de la
mesa esté bien apretada.
■ Antes de inclinar el bloque motor-hoja, es necesario
ajustar el tope móvil (24) para obtener el ángulo de
inclinación deseado. Afloje el tornillo del tope trasero
(13), deslice el tope para colocarlo en la posición
deseada, y apriete nuevamente el tornillo del tope
(Fig. 30).
■ Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (16) e
incline el bloque motor-hoja hacia la izquierda,
hasta obtener la inclinación adecuada.
■ El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre 0°
y 45°.
■ Alinee el indicador en el ángulo deseado.
■ Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de
bloqueo de la inclinación.
■ Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente
contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el
lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la
cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra
el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al
final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
■ Cuando corte piezas largas, sujete cada extremo de
la pieza con los brazos de extensión.
44
Page 55
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
■ Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
■ Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
■ Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves,
sus manos deben estar siempre fuera de la zona
"manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm
de la hoja. No realice nunca cortes a mano
alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra
el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera,
la hoja podría atascarse en ella.
■ Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá
dificultades al realizar el corte.
■ Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos
hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
■ Desbloquee el protector inferior de la hoja y baje el
bloque motor-hoja para que la hoja penetre en la
pieza trabajada.
■ Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
CORTE DE INGLETE DOBLE (Fig. 31)
En un corte de inglete doble se utiliza al mismo tiempo
un ángulo de inglete y un ángulo de bies. Este tipo de
corte se utiliza para realizar marcos, cortar molduras,
fabricar cajas con lados inclinados y para algunos cortes
de estructuras.
Para hacer este tipo de corte, hay que girar la mesa
hasta el ángulo deseado e inclinar el bloque motor-hoja
hasta el ángulo de bies seleccionado. Debido a la
interacción entre los dos ángulos, la preparación de un
corte de inglete doble debe hacerse con mucho cuidado.
El ajuste de los ángulos de corte de inglete y de corte al
bies son interdependientes. Asimismo, cuando se
modifica el ángulo de inglete, también se modifica la
inclinación. Y cuando se modifica el ajuste de la
inclinación, también se modifica el ajuste del ángulo de
corte de inglete.
Quizá sea necesario probar varios ajustes antes de
obtener el corte deseado. Una vez que haya ajustado el
segundo ángulo, controle nuevamente el ajuste del
primer ángulo ya que al ajustar el segundo puede haber
modificado el primero.
Una vez que ambos ajustes sean correctos para un corte
determinado, debe efectuar siempre un corte de prueba
en algún recorte antes de trabajar directamente con una
pieza (Fig. 31).
PARA EFECTUAR CORTES DE INGLETES DOBLES
CON LA INGLETADORA (Fig. 32):
■ Desactive la posición de transporte y levante comple-
tamente el bloque motor-hoja.
■ Desbloquee la manecilla de bloqueo de la mesa.
■ Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el
ángulo deseado en la escala de ingletes.
■ Vuelva a bloquear la manecilla de bloqueo de la mesa.
Observación: Puede ajustar fácilmente la mesa en
0° - 15° - 22,5° - 30° y 45° hacia la derecha o hacia la
izquierda gracias a la escala graduada. La mesa se
puede ajustar en uno de los preajustes angulares de
la escala de ingletes.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves,
sus manos deben estar siempre fuera de la zona
"manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm
de la hoja. No realice nunca cortes a mano
alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra
el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera,
la hoja podría atascarse en ella.
■ Cerciórese de que la manecilla de bloqueo de la
mesa esté bien apretada.
■ Antes de inclinar el bloque motor-hoja, es necesario
ajustar el tope móvil (24) para obtener el ángulo de
inclinación deseado. Afloje el tornillo del tope trasero
(13), deslice el tope para colocarlo en la posición
deseada, y apriete nuevamente el tornillo del tope
(Fig. 30).
■ Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (16) e
incline el bloque motor-hoja hacia la izquierda,
hasta obtener la inclinación adecuada.
■ El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre 0°
y 45°.
■ Alinee el indicador en el ángulo deseado.
■ Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de
bloqueo de la inclinación.
■ Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente
contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el
lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la
cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra
el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al
final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
45
Page 56
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
■ Cuando corte piezas largas de madera o molduras,
sujete el extremo opuesto de la pieza con un brazo
de extensión.
■ Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
■ Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
■ Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves,
sus manos deben estar siempre fuera de la zona
"manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm
de la hoja. No realice nunca cortes a mano
alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra
el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera,
la hoja podría atascarse en ella.
■ Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá
dificultades al realizar el corte.
■ Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos
hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
■ Desbloquee el protector inferior de la hoja y baje
lentamente el bloque motor-hoja para que la hoja
penetre en la pieza trabajada.
■ Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
SOSTENER LAS PIEZAS LARGAS (Fig. 33)
Los dos brazos de extensión (8) han sido diseñados para
sostener las piezas largas y evitar que basculen.
Con estos elementos la pieza debe estar de plano en la
base y en la mesa durante el corte. Utilice la cárcel para
sujetar la pieza trabajada.
CORTAR PIEZAS GRANDES CON EL
MOVIMIENTO RADIAL (Fig. 34, 35 & 36)
Cuando corte piezas grandes deslizando el bloque
motor-hoja, debe colocar la pieza firmemente contra el
tope trasero y bloquearla con la cárcel.
■ Afloje el tornillo de bloqueo del movimiento radial
(21).
■ Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora (25) (Fig. 34).
■ Deslice el bloque motor-hoja lo más atrás posible y
presione el gatillo (3) (Fig. 35).
■ Baje lentamente la hoja (a) para que penetre en la
pieza trabajada y empuje el bloque motor-hoja hacia
adelante para desplazarlo nuevamente hacia el tope
auxiliar móvil (24) (Fig. 36).
ADVERTENCIA
No fuerce nunca la empuñadura del bloque
motor-hoja hacia la derecha o hacia la izquierda
ya que provocaría una alineación incorrecta de
la hoja, lo que tendría como resultado un corte
inexacto.
POSICIÓN DE LA MOLDURA DE PLANO
SOBRE LA MESA (Fig. 37)
■ Antes de utilizar este método para cortar con
precisión molduras en corona para ángulos interiores
o exteriores en ángulo recto, coloque la moldura con
su superficie interna más ancha de plano sobre la
mesa (11), apoyada contra el tope (13).
■ Cuando configure los ángulos de bies y de ingletes
para los cortes de ingletes dobles, no olvide que los
ajustes son interdependientes: cuando modifica un
ángulo, también modifica el otro.
■ Los ángulos para las molduras en corona son muy
precisos y difíciles de ajustar. Teniendo en cuenta
que los ángulos tienen tendencia a desajustarse,
se deben probar primero todos los ajustes en recortes
de molduras. Además, la mayoría de las paredes no
son perfectamente perpendiculares, por lo que habrá
que hacer los ajustes correspondientes.
■ Cuando corta molduras en corona con este método,
el ángulo de bies debe ajustarse a 33,85°. El ángulo
de ingletes debe ajustarse a 31,62° hacia la derecha
o hacia la izquierda, de acuerdo al corte que
desee obtener. Remítase al cuadro que figura a
continuación para encontrar las configuraciones de
ángulos adecuadas y la posición correcta de la
moldura en la mesa.
■ Los ajustes que figuran en el siguiente cuadro
pueden utilizarse para cortar molduras en corona con
ángulos de 52° y 38°. La moldura tiene que colocarse
de plano sobre la mesa.
Ajuste del ángulo Tipo de corte
de bies
33,85°Lado izquierdo, ángulo interior
1. Coloque la parte superior de la
moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la
derecha.
3. Mantenga el extremo a la
izquierda del corte.
46
Page 57
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
33,85°Lado derecho, ángulo interior
1. Ponga la parte inferior de la
moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la
izquierda.
3. Mantenga el extremo a la
izquierda del corte.
33,85°Lado izquierdo, ángulo exterior
1. Ponga la parte inferior de la
moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la
izquierda.
3. Mantenga el extremo a la
derecha del corte.
33,85°Lado derecho, ángulo exterior
1. Coloque la parte superior de la
moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la
derecha.
3. Mantenga el extremo a la
derecha del corte.
CORTAR UNA PIEZA ALABEADA (Fig. 38 y 39)
Cuando corte una pieza alabeada, asegúrese de que
está colocada en la mesa con su lado convexo contra
el tope (13), como se observa en la figura 38.
Si la pieza alabeada está mal colocada, como en la
figura 39, atascará la hoja al finalizar el corte.
ADVERTENCIA
Para evitar rebotes y heridas corporales graves,
no coloque nunca el borde cóncavo de una pieza
alabeada o curva contra el tope.
LÁSER
RAYO LÁSER (Fig. 40)
El rayo láser indica con precisión el lugar donde la hoja
va a cortar en la pieza trabajada.
Utilice el láser en cuanto sea necesario:
A. Basta con presionar el interruptor para encenderlo y
volver a presionarlo para apagarlo.
B. El cable de alimentación eléctrica de la herramienta
suministra la corriente necesaria para el funcionamiento del láser. Antes de utilizarlo por primera vez,
alinee correctamente el rayo láser.
■ Coloque la mesa en 0°.
■ Afloje ligeramente el tornillo de ajuste del láser.
■ Encienda el láser y alinee el rayo de forma que apunte
exactamente hacia la marca 0° de la escala de ingletes.
■ Apriete nuevamente el tornillo antes de utilizar la
ingletadora.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice
exclusivamente piezas de recambio Ryobi
originales. El uso de cualquier otra pieza puede
representar un peligro o deteriorar la herramienta.
INSTRUCCIONES GENERALES
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas
sustancias químicas contienen componentes que
pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas que se emplean para trabajar
la fibra de vidrio en los barcos, en los coches deportivos,
en los paneles de revestimiento, en los enlucidos o en el
yeso, se suelen gastar más rápidamente y suelen tener
más averías que las herramientas empleadas en
condiciones normales. La viruta y el serrín resultantes de
estos materiales son muy abrasivos para las piezas
mecánicas de las herramientas eléctricas como
engranajes, cepillos, interruptores, etc. Por lo tanto,
se desaconseja totalmente usar de forma prolongada
esta herramienta para trabajar con fibra de vidrio, paneles
de revestimiento, enlucidos o yeso. Si tiene que utilizar la
sierra para cortar uno de estos materiales, es sumamente
importante que limpie regularmente la sierra con un
chorro de aire. Póngase una mascarilla para proteger sus
pulmones cuando corte este tipo de material.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para
toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
47
Page 58
FGBD
IPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
E
Español
MANTENIMIENTO
ALARGADERAS
La utilización de alargaderas provocará una pérdida
de potencia. Para limitar al máximo la pérdida de potencia
y evitar que la herramienta se recaliente, utilice una
alargadera de calibre suficiente para transportar la
corriente que necesita la herramienta. Cuando trabaje al
aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas
para tal fin.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que, durante el corte, las alargaderas
permanezcan fuera de la zona de corte y de que el
cable de alimentación no se atasque en un trozo de
madera o en las herramientas de trabajo.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez
que las vaya a utilizar. Si están dañadas,
substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una
herramienta si la alargadera está dañada ya que
todo contacto con la parte dañada podría producir
una descarga eléctrica y provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una herramienta eléctrica o cuando la limpie
con un chorro de aire. Si el trabajo produce
mucho polvo, póngase también una pantalla
facial o una mascarilla.
■ Si el cable de alimentación está dañado, hágalo
reemplazar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi
para evitar accidentes.
■ Si el cable de alimentación eléctrica está dañado,
hágalo reemplazar inmediatamente.
■ No exponga la herramienta a la lluvia.
■ Ryobi mejora constantemente sus productos.
Las características y los equipos de su herramienta
pueden ser modificados sin previo aviso. Infórmese en
su distribuidor Ryobi para conocer las características y
los equipos actualizados de su herramienta.
48
Page 59
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UNA
TRONCATRICE RADIALE RYOBI.
Questa troncatrice è stata progettata e realizzata in base
agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi,
che la rendono un apparecchio affidabile, facile da
utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene
eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un
apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare la troncatrice, si raccomanda
di leggere attentamente ed interamente il
presente manuale d'uso.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza,
alle avvertenze e alle indicazioni di attenzione.
Un impiego corretto e consapevole della troncatrice
consentirà di utilizzare, per molti anni e nella massima
sicurezza, uno strumento affidabile.
Grazie ancora per avere scelto un apparecchio Ryobi.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE PER
POTERLO CONSULTARE IN SEGUITO.
NORME DI SICUREZZA
Le norme e i simboli di sicurezza servono ad attirare
l'attenzione dell'operatore su eventuali pericoli. Prestare
la massima attenzione ai simboli ed alle relative
informazioni. Tuttavia, i simboli non sono sufficienti ad
eliminare i pericoli e non possono in alcun caso sostituire
le adeguate misure di prevenzione degli incidenti.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI
SICUREZZA: Questo simbolo indica un allarme
o un'avvertenza. Può essere associato ad altri
simboli o pittogrammi.
AVVERTENZA: La mancata osservanza di una
norma di sicurezza può provocare gravi lesioni
all'utilizzatore o alle persone estranee.
È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le
norme di sicurezza onde ridurre i rischi di
incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l'apparecchio prima di avere
letto attentamente e ben compreso tutte le norme
di sicurezza contenute nel presente manuale.
La mancata osservanza di queste norme potrebbe
provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche
o gravi lesioni fisiche. Conservare il presente
manuale d'uso e consultarlo regolarmente per
lavorare in condizioni di massima sicurezza ed
informare altri eventuali utilizzatori.
L'utilizzo di un apparecchio può
comportare la proiezione di corpi estranei
negli occhi e provocare gravi lesioni
oculari. Prima di utilizzare questo
apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali
protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario,
una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori
di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una
maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard
muniti di schermi laterali.
■ IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere con attenzione il manuale
d'uso. Imparare le applicazioni dell'apparecchio,
i suoi limiti nonché i suoi rischi potenziali.
■ PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE
SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
■ PULIRE REGOLARMENTE L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte
di incidenti.
■ EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e
non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato
l'ambiente di lavoro.
■ TENERE DISTANTI BAMBINI, ESTRANEI ED
ANIMALI. Eventuali persone estranee devono
indossare occhiali di protezione e rimanere a debita
distanza dall'area di lavoro. Le persone estranee non
devono toccare l'apparecchio né la prolunga.
■ RIPORRE GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO
UTILIZZATI. Riporre l'apparecchio non utilizzato in un
locale asciutto, chiuso a chiave, collocandolo su un
ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
■ NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se
utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
■ UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare gli apparecchi né gli accessori per
realizzare lavori che richiedono utensili di capacità
superiore. Utilizzare l'apparecchio solo per i lavori per
cui è stato concepito.
■ INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno,
si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e scarpe
antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde
evitare che rimangano impigliati.
49
Page 60
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
■ INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
I normali occhiali da vista sono dotati di semplici lenti
antiurto: non sono pertanto occhiali di sicurezza.
■ PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo dell'appa-
recchio produce polvere, indossare una maschera
antipolvere.
■ PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre
dispositivi di protezione uditiva.
■ MANTENERSI SEMPRE IN POSIZIONE STABILE.
Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non
distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare
l'apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un
supporto instabile. Quando si lavora in posizione
elevata, assicurarsi di riuscire a tenere saldamente
l'apparecchio.
■ EFFETTUARE UN'ACCURATA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per ottenere risultati migliori
nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli
apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e
sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
■ TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere
l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita
alcuna chiave di serraggio.
■ NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal
motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
■ ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO
ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA
TRACCIA DI OLIO O GRASSO). Strofinare sempre
l'apparecchio con un panno pulito. Nelle operazioni di
pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a
base di petrolio o solventi forti.
■ FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI
DURANTE L'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO.
Fare sempre attenzione alle operazioni che si
effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio quando si è stanchi. Non avere mai
fretta durante l'utilizzo dell'apparecchio.
■ VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se una protezione o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento e il corretto funzionamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti.
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori
importanti per il corretto funzionamento
dell'apparecchio. Provvedere alla riparazione o
sostituzione di un paralama o di altri componenti
danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE L'INTER-
RUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E
L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale
interruttore difettoso.
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O NEL CASO
IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
■ NON CONSENTIRE CHE L'APPARECCHIO VENGA
UTILIZZATO DA BAMBINI O DA PERSONE
DISABILI SENZA ALCUNA ASSISTENZA.
SORVEGLIARE I BAMBINI PER ASSICURARSI
CHE NON GIOCHINO CON L'APPARECCHIO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER
POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
Ryobi migliora costantemente i propri prodotti.
Le caratteristiche e le dotazioni dell'apparecchio possono
pertanto subire modifiche senza alcun preavviso.
Il distributore Ryobi più vicino potrà fornire ulteriori
informazioni sulle caratteristiche e sulle più recenti
dotazioni del proprio apparecchio.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
TRONCATRICI RADIALI
■ VERIFICARE SEMPRE CHE I PARALAMA SIANO IN
SEDE E IN BUONO STATO. Non bloccare mai il
paralama inferiore in posizione aperta. Prima di ogni
utilizzo, verificare il corretto funzionamento del paralama
inferiore. Non utilizzare la troncatrice se il paralama
inferiore non riesce a ricoprire correttamente la lama.
■ IN CASO DI UTILIZZO ALL'ARIA APERTA,
SERVIRSI DI PROLUNGHE DA ESTERNO. Qualora
si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe
concepite per un tale impiego.
■ ASSICURARSI CHE LA LAMA SIA SEMPRE
PULITA ED AFFILATA. Una lama affilata limita i
rischi di blocco e di contraccolpo.
■ TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
ZONA DI TAGLIO E DALLA LAMA. Mentre la lama
ruota, non passare mai le mani sotto il pezzo da
lavorare. Finché la lama è in rotazione, non cercare di
togliere il pezzo tagliato. AVVERTENZA: Dopo
l'arresto dell'apparecchio, la lama continua a ruotare
per inerzia ancora per qualche istante.
50
Page 61
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
TRONCATRICI RADIALI
■ VERIFICARE AD INTERVALLI REGOLARI LO
STATO DEL CAVO D'ALIMENTAZIONE. Se è
danneggiato, farlo riparare presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi. Prestare sempre
attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo
sempre distante dalla lama in movimento.
■ UTILIZZARE UNA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA.
Utilizzare sempre una guida parallela per i
tagli paralleli.
■ PRIMA DI ESEGUIRE UN TAGLIO, accertarsi
sempre che le regolazioni della profondità,
dell'inclinazione e dell'ugnatura siano appropriate.
■ UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE UNA LAMA
ADEGUATA. Utilizzare esclusivamente una lama il
cui alesaggio sia adeguato. Non utilizzare flange o
bulloni per lama difettosi o regolati in modo errato.
Il diametro massimo della lama della troncatrice deve
essere di 254 mm.
■ EVITARE DI EFFETTUARE TAGLI SU PEZZI IN CUI
VI SIANO CHIODI. Durante le operazioni di taglio del
legno, accertarsi che nel pezzo da lavorare non vi
siano chiodi ed eventualmente toglierli.
■ NON TOCCARE MAI LA LAMA o altri componenti
mobili durante l'utilizzo della troncatrice.
■ NON AVVIARE MAI L'APPARECCHIO quando la
lama è a contatto con il pezzo da lavorare.
LUCE LASER. RADIAZIONE LASER.
Non guardare nella direzione del raggio.
Mettere in funzione il laser soltanto
quando l'apparecchio è pronto per
eseguire il taglio.
Prodotto laser di classe 2.
ATTENZIONE
Attenersi rigorosamente alle procedure e alle
regolazioni illustrate nel presente manuale,
onde evitare una pericolosa esposizione al
raggio laser.
Tipo di laser: a semiconduttore
Classe di laser: 2
Lunghezza d'onda: 650 nm
Tensione: 3 Volt
Potenza del laser: < 1 mW
Per i tecnici addetti alla manutenzione:
ATTENZIONE: Durante la manutenzione dell'apparecchio,
evitare qualunque esposizione al raggio laser.
Laser di classe 2 conforme alle norme EN60825-1:1994+
A2:2001+ A1:2002.
AVVERTENZA
Non guardare direttamente il raggio laser.
Si raccomanda di attenersi alle norme di sicurezza
riportate di seguito, onde evitare incidenti legati
all'esposizione al raggio laser:
■ Utilizzare e manutenere il laser conformemente alle
istruzioni fornite dal produttore.
■ Non rivolgere mai il raggio laser in direzione di
persone o di oggetti diversi dal pezzo da lavorare.
■ Non rivolgere mai deliberatamente il raggio laser in
direzione di una persona. Qualora il raggio laser
venga accidentalmente orientato verso gli occhi di
una persona, l'esposizione non deve in alcun caso
superare gli 0,25 s.
■ Assicurarsi sempre che il raggio laser sia rivolto verso
un pezzo da lavorare non realizzato con materiali
riflettenti (ossia un pezzo di legno oppure ricoperto da
un rivestimento non liscio). Il laser non deve essere
utilizzato su pezzi lucidi, come ad esempio i pezzi in
metallo, in quanto le superfici riflettenti rischiano di
rinviare il raggio in direzione dell'operatore.
■ Non sostituire il laser della troncatrice con un altro
tipo di laser. Gli interventi di riparazione devono
essere eseguiti esclusivamente da un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi.
DESCRIZIONE
1. Interruttore di accensione/spegnimento del laser
2. Laser
3. Grilletto
4. Paralama inferiore
5. Spia luminosa di presenza tensione
6. Paraschegge
7. Scala di inclinazione
8. Braccio di prolunga
9. Manopola di bloccaggio del piano di lavoro
10. Scala di ugnatura
11. Piano di lavoro
12. Ganascia
13. Arresto posteriore
14. Dispositivo di bloccaggio in posizione di trasporto
15. Pulsante di bloccaggio dell'albero
16. Leva di bloccaggio dell'inclinazione
17. Sacchetto raccogli polvere
18. Paralama superiore
19. Vite di regolazione del laser
20. Leva di sblocco del paralama inferiore
51
Page 62
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
DESCRIZIONE
21. Vite di bloccaggio del movimento radiale
22. Guida del movimento radiale
23. Manopola posteriore di bloccaggio
24. Arresto ausiliario scorrevole
25. Impugnatura principale
26. Impugnatura di trasporto
27. Vite di regolazione della profondità di taglio
Fig. 37: LA MODANATURA È IN POSIZIONE PIATTA
SUL PIANO DI LAVORO
28. SOFFITTO
29. PARETE
30. BORDO SUPERIORE CONTRO L'ARRESTO =
LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO;
LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO
31. ANGOLO INTERNO
32. ANGOLO ESTERNO
33. BORDO INFERIORE CONTRO L'ARRESTO =
LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO;
LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO
UTENSILI NECESSARI (NON FORNITI)
Fig. 41
A. Chiave esagonale da 5 mm
B. Chiave combinata da 12 mm
C. Squadra semplice
D. Squadra combinata
ELENCO DEGLI ACCESSORI
Fig. 42
E. Sacchetto raccogli polvere
F. Ganascia
G. Braccio di prolunga
H. Vite per staffa di fissaggio
I.Staffa di fissaggio
J. Chiave fissa esagonale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita2000 Watt
Velocità a vuoto4500 giri/min.
Diametro della lama254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 denti)
Alesaggio30 mm
Peso18 kg
Capacità di taglio
Ugnatura a 90°x incl. a 90°90 mm x 305 mm
Ugnatura a 45° (dx) x incl. a 90°90 mm x 215 mm
Ugnatura a 45° (sx) x incl. a 90°90 mm x 215 mm
Ugnatura a 90°x incl. a 45°42 mm x 305 mm
Ugnatura a 45° (dx) x incl. a 45°42 mm x 215 mm
Ugnatura a 45° (sx) x incl. a 45°42 mm x 215 mm
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Onde evitare gli avvii involontari che potrebbero
provocare gravi lesioni fisiche, si raccomanda di
montare completamente la troncatrice, di effettuare
tutte le regolazioni richieste e di assicurarsi che i
componenti siano adeguatamente serrati prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica.
Durante il montaggio dei componenti, l'esecuzione
delle regolazioni, il montaggio o lo smontaggio
della lama o quando non viene utilizzata, la
troncatrice non deve mai essere collegata
all'alimentazione elettrica.
FISSAGGIO DELLA GANASCIA (Figg. 1-2)
Per fissare la ganascia (12), inserire l'asta di fissaggio
nell'apposito foro e ruotare verso destra la manopola
posteriore di bloccaggio (23) per bloccare il tutto.
BRACCIO DI PROLUNGA (Figg. 3-4-5)
■ Inserire le due aste del braccio di prolunga (8) negli
appositi fori situati sotto la base, su un lato del piano
di lavoro, quindi inserire una delle aste in una staffa di
fissaggio sotto il piano. Successivamente, serrare la
vite della staffa di fissaggio, per fissare il braccio
di prolunga.
■ Inserire il secondo braccio di prolunga dall'altro lato
della base, procedendo allo stesso modo. I bracci di
prolunga devono essere fissati da entrambi i lati della
base della troncatrice, per garantire la stabilità
ottimale del pezzo da lavorare.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 6)
Premere i due elementi in metallo del sacchetto raccogli
polvere (17), per fissarlo sulla bocca di scarico della
polvere.
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO IN POSIZIONE
DI TRASPORTO (Fig. 7)
La troncatrice è dotata di un dispositivo (14) che
consente di bloccarla in posizione di trasporto.
Per sbloccare il blocco motore-lama, tirare il dispositivo
verso l'esterno e quindi sollevare il blocco motore-lama
servendosi dell'impugnatura.
52
Page 63
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
MONTAGGIO
BLOCCAGGIO DEL MOVIMENTO RADIALE
(Fig. 8)
Per evitare qualunque movimento di scorrimento del
blocco motore-lama durante il trasporto, serrare la vite di
bloccaggio del movimento radiale (21).
REGOLAZIONE DEL PIANO DI LAVORO TRA
0° E 45° (Fig. 9)
Questa troncatrice consente di eseguire tagli ad ugnatura
tra 0° e 45° a destra e a sinistra e prevede una serie di
preregolazioni angolari a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45°.
Allentare la manopola di bloccaggio del piano di lavoro
(9) ruotandola verso sinistra e sistemare il piano
all'angolo di taglio desiderato. Serrare nuovamente la
manopola di bloccaggio del piano di lavoro, per bloccare
il piano nella posizione prescelta.
ARRESTO (Fig. 9)
Questa troncatrice è dotata di un arresto posteriore (13)
contro cui si deve appoggiare il pezzo da lavorare
quando si esegue un taglio, qualunque esso sia.
PARALAMA INFERIORE AUTORIENTRANTE
(Fig. 10)
Il paralama inferiore (4) è costituito da un elemento in
plastica trasparente antiurto, che protegge la lama su
entrambi i lati. Quando la lama entra nel pezzo da
lavorare, il paralama inferiore si ritrae su quello superiore.
AVVERTENZA
Nella base della troncatrice sono previsti quattro
fori, che consentono di fissarla ad un banco da
lavoro. Prima di utilizzare la troncatrice, accertarsi
sempre che sia fissata correttamente ad un
banco o ad un supporto da lavoro adeguato.
La mancata osservanza di questa norma può
provocare incidenti e gravi lesioni fisiche.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La troncatrice è dotata di un motore di buona qualità.
Si raccomanda di collegarla esclusivamente ad una
presa a corrente alternata, la cui alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta di
identificazione dell'apparecchio. Non utilizzare questo
apparecchio con corrente continua (CC). Un forte
abbassamento di tensione provoca un surriscaldamento
del motore ed una perdita di potenza. Nel caso in cui
l'apparecchio non funzioni benché collegato alla corrente,
verificare nuovamente l'alimentazione.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può
comportare la proiezione di corpi estranei negli
occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di
utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali
di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi
laterali e, se necessario, una maschera
antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di
occhiali da vista, di proteggere gli occhiali con
una maschera di sicurezza o con occhiali
protettivi standard dotati di schermi laterali.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche alla troncatrice
né di aggiungere accessori il cui impiego non è
consigliato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e
possono causare situazioni pericolose in grado di
provocare gravi lesioni fisiche.
REGOLAZIONI
Questa troncatrice è stata regolata in fabbrica,
per consentire l'esecuzione di tagli di alta precisione.
Ciò nonostante, può accadere che durante il trasporto
alcuni componenti si siano sregolati. Analogamente,
dopo qualche tempo si dovranno probabilmente
eseguire nuove regolazioni, rese necessarie dall'usura.
Dopo avere disimballato la troncatrice, verificare le
regolazioni illustrate di seguito prima di iniziare ad
utilizzarla. Procedere alle regolazioni necessarie e
verificare regolarmente l'allineamento dei componenti,
per accertarsi che la troncatrice esegua tagli precisi.
AVVERTENZA
Onde evitare avvii involontari che potrebbero
causare gravi lesioni fisiche, si raccomanda di
montare completamente la troncatrice prima di
collegarla ad una presa di corrente. Durante il
montaggio dei componenti, l'esecuzione delle
regolazioni, il montaggio o lo smontaggio della
lama o quando non viene utilizzata,
la troncatrice non deve mai essere collegata
all'alimentazione elettrica.
Come precedentemente indicato, l'assemblaggio e la
regolazione della troncatrice sono effettuati in fabbrica.
All'operatore compete soltanto il montaggio del sacchetto
raccogli polvere, della ganascia e dei bracci di prolunga.
53
Page 64
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
REGOLAZIONI
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Figg. 10-11-12)
PERICOLO
Le dimensioni della lama della troncatrice non
devono superare 254 mm di diametro e 2,0 mm
di spessore. Non utilizzare mai una lama più
spessa, che non consentirebbe alla flangia
esterna della lama di innestarsi correttamente
nella spalla dell'albero. Le lame troppo grandi
toccano i paralama, mentre le lame troppo
spesse non consentono al bullone della lama di
fissare correttamente la lama all'albero. Queste
situazioni possono dare luogo ad incidenti e a
gravi lesioni fisiche.
■ Rimuovere la vite (a) dal braccio del paralama inferiore
(c) ed allentare la vite del copribullone della lama fino a
quando sarà possibile sollevare il blocco motore-lama
ed accedere al bullone della lama (Fig. 10).
■ Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (15)
facendo contemporaneamente ruotare la lama (Fig. 11).
■ Allentare il bullone della lama (a) e la flangia esterna
della lama (b) per sostituire la lama (c). Utilizzare la
chiave (d) per allentare il bullone della lama.
Nota: Il bullone ha un passo di vite a sinistra;
per allentarlo, è pertanto necessario ruotarlo verso
destra (Fig. 12).
■ Togliere quindi la flangia esterna e la lama.
■ Inserire la lama nuova sull'albero.
■ Riposizionare la flangia esterna della lama e quindi
serrare saldamente il bullone della lama, premendo
contemporaneamente il pulsante di bloccaggio
dell'albero (Fig. 12).
■ Riposizionare il copribullone della lama e il paralama
inferiore. Serrare la vite del copribullone della lama.
■ Fissare il braccio al paralama inferiore.
■ Prima di mettere in funzione la troncatrice, assicurarsi
che il paralama funzioni correttamente.
AVVERTENZA
Se la flangia interna è stata rimossa,
riposizionarla prima di inserire la lama sull'albero.
La mancata osservanza di questa norma
potrebbe causare un incidente, in quanto la lama
non sarebbe serrata correttamente.
ATTENZIONE
Posizionare sempre la lama con i denti rivolti
verso il basso.
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E
DELL'ARRESTO (Figg. 13-17)
■ Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
■ Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di
trasporto, abbassarlo il più possibile e premere il
dispositivo di bloccaggio (14).
■ Allentare la manopola di bloccaggio del piano di
lavoro (9) (Fig. 14a).
■ Fare ruotare il piano di lavoro (11) sino a quando
l'indicatore (c) non si trova su 0° (Figg. 14a e b).
■ Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio del
piano di lavoro (9).
■ Posare una squadra (a) orizzontalmente sul piano di
lavoro (11).
■ Posizionare un lato della squadra contro l'arresto
(13).
■ Fare scorrere l'altro lato della squadra contro la parte
piatta della lama (b) (Fig. 14a).
Nota: Assicurarsi che la squadra tocchi la parte piatta
della lama e non la dentatura.
■ Il bordo della squadra e la lama devono essere
paralleli, come illustrato nella Fig. 14a.
■ Nel caso in cui il bordo anteriore o posteriore della
lama si scosti (a) dalla squadra, come illustrato nella
Fig. 15, è necessario effettuare alcune regolazioni.
■ Allentare la vite dell'arresto scorrevole (c) (Fig. 13) e
la vite (a) (Fig. 2), quindi rimuovere l'arresto
scorrevole (24).
■ Allentare le viti a testa cava (b) che fissano l'arresto
posteriore (13) al piano di lavoro (11) (Fig. 13).
■ Fare scorrere l'arresto posteriore (13) verso destra o
verso sinistra in modo tale che la lama sia parallela
alla squadra.
■ Serrare saldamente le viti (b) e verificare di nuovo
che l'arresto posteriore sia perpendicolare alla lama.
■ Riposizionare l'arresto scorrevole (24) e le viti (a e c)
(Figg. 2 e 13).
■ Dopo avere effettuato le messe in squadra, potrebbe
essere necessario allentare la vite (d) dell'indicatore
(c) per riazzerarlo (Fig. 14b).
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DEL
PIANO DI LAVORO (Figg. 16-21)
■ Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di
trasporto, abbassarlo quanto più possibile e premere
il dispositivo di bloccaggio (14) (Fig. 7).
54
Page 65
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
REGOLAZIONI
■ Sbloccare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16),
regolare il blocco motore-lama a 0° e bloccare
nuovamente la leva di bloccaggio dell'inclinazione
(Fig. 16).
■ Adagiare una squadra (b) sul piano di lavoro (11),
contro la lama (a): se la lama e il piano non sono in
squadro, regolare l'angolo come illustrato di seguito
(Fig. 17):
- Svitare la vite di arresto dell'inclinazione a 0° situata
sul lato destro della lama, servendosi di una chiave
esagonale (a) (Fig. 18).
- Con l'ausilio di una squadra, assicurarsi che la lama
(a) sia effettivamente perpendicolare al piano di
lavoro (11), quindi bloccare la leva di bloccaggio
dell'inclinazione (Fig. 19).
■ Serrare nuovamente la vite di arresto dell'inclinazione
a 0° (a). Verificare che l'angolo sia effettivamente di 0°
servendosi di una squadra posta tra il piano di lavoro
e la lama. Se il piano e la lama non sono in squadra,
regolare nuovamente la vite di arresto dell'inclinazione
a 0° (Fig. 20). Dopo avere correttamente allineato
l'indicatore (b) rispetto al riferimento a 0°, serrare la
vite dell'indicatore (c) (Fig. 21).
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO A 45° TRA LA
LAMA E IL PIANO DI LAVORO (Figg. 22-23)
■ Inclinare il blocco motore-lama a 45° (Fig. 22).
■ Quando il blocco motore-lama sarà inclinato a 45°,
servirsi di una squadra a 45° per verificare che l'angolo
formato tra la lama e il piano di lavoro sia effettivamente
di 45°. Se così non fosse, regolare la vite di arresto (a)
ruotandola verso sinistra sino a quando l'angolo non
sarà effettivamente di 45° (Figg. 22-23).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI
TAGLIO (Figg. 24-25)
■ Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
■ Ruotando la vite di regolazione della profondità di
taglio (27) verso sinistra, la lama penetrerà ad una
profondità maggiore, mentre ruotando la vite verso
destra, la lama penetrerà ad una profondità minore.
■ Abbassare la lama nel paraschegge del piano di lavoro e
quindi verificare che la profondità di taglio sia massima.
ATTENZIONE
Per evitare qualunque rischio di lesioni o di danni
all'apparecchio, al momento della regolazione
della profondità di taglio verificare che la lama
non tocchi alcun elemento del piano di lavoro.
■ Se necessario, procedere nuovamente alle opportune
regolazioni.
■ Per evitare che la vite di regolazione della profondità
di taglio (27) giri, serrare saldamente il dado
esagonale (a) contro l'arresto (13).
REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO
DELL'UGNATURA (Fig. 26)
Dopo un certo periodo di utilizzo della troncatrice, può
essere necessario regolare nuovamente il bloccaggio
dell'ugnatura.
■ Allentare la vite di bloccaggio situata sotto la
manopola di bloccaggio del piano di lavoro (9),
servendosi di una chiave esagonale (Fig. 26a).
■ Ruotare la manopola di bloccaggio del piano di lavoro
(9) verso destra sino a quando il piano non sarà
completamente bloccato (Fig. 26b).
■ Serrare nuovamente la vite di bloccaggio,
per conservare la nuova regolazione del bloccaggio
dell'ugnatura (Fig. 26c).
UTILIZZO
APPLICAZIONI
Utilizzare la troncatrice solo per le applicazioni indicate
di seguito:
■ Taglio trasversale di legno e plastica.
■ Taglio trasversale di angoli, giunti, ecc. per porta-
fotografie, modanature, cornici di porte e lavori di
falegnameria.
Nota: La lama fornita per i tagli trasversali è adatta
alla maggior parte delle operazioni di taglio del legno.
AVVERTENZA
Prima di iniziare le operazioni di taglio, fissare la
troncatrice ad un banco da lavoro mediante
ganasce o bulloni. Non utilizzare mai la
troncatrice sul pavimento o quando ci si trova in
posizione accovacciata. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
OPERAZIONI DI TAGLIO
AVVERTENZA
Fissare il pezzo da lavorare servendosi della
ganascia posizionata su un solo lato della lama.
Il pezzo da lavorare non deve essere fissato da
entrambi i lati, per evitare che la lama si incastri
nel pezzo stesso, con conseguente blocco del
motore e reazione di contraccolpo. Questa
situazione può provocare un incidente e causare
gravi lesioni fisiche.
55
Page 66
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE
(Fig. 27)
Quando l'apparecchio è sotto tensione, si accende la
spia luminosa di presenza tensione (5). Se così non
fosse, controllare l'alimentazione.
TAGLIO TRASVERSALE
Un taglio trasversale consiste nell'eseguire un'operazione
di taglio trasversalmente al filo del pezzo da lavorare.
Per effettuare un taglio trasversale a 90°, regolare il
piano di lavoro a 0°. Per effettuare tagli ad ugnatura
trasversali, il piano deve invece essere posizionato ad un
angolo diverso da 0°.
PER EFFETTUARE TAGLI TRASVERSALI CON LA
TRONCATRICE (Fig. 28):
■ Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
■ Sbloccare il piano di lavoro.
■ Fare ruotare il piano sino ad allineare l'indicatore
all'angolo desiderato sulla scala di ugnatura.
■ Bloccare la manopola di bloccaggio del piano di
lavoro.
Nota: Il piano di lavoro può essere facilmente
regolato a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45° verso destra o
verso sinistra grazie alla scala graduata. Il piano può
essere posizionato in corrispondenza di una delle
preregolazioni angolari della scala di ugnatura.
■ Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo
contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia deformato,
premere contro l'arresto (13) il lato convesso e fissarlo
servendosi della ganascia (12) (Fig. 28a). Se si spinge
contro l'arresto (13) il lato concavo, è probabile che a
fine taglio l'asse si appoggi sulla lama e quindi la
blocchi (Fig. 28b).
■ Quando si effettuano tagli di pezzi lunghi, sorreggere
ogni estremità del pezzo servendosi dei bracci di
prolunga.
■ Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
■ Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
■ Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre
le mani lontano dall'area "mani vietate",
ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai
tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da
lavorare contro l'arresto). La lama potrebbe
impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse
scivolare o torcersi.
■ Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato
senza difficoltà.
■ Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi
per consentire alla lama di raggiungere la velocità
massima.
■ Premere la leva di sblocco del paralama inferiore,
quindi abbassare il blocco motore-lama per fare
penetrare la lama nel pezzo da lavorare.
■ Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta
di ruotare.
TAGLIO OBLIQUO
Un taglio obliquo consiste nell'effettuare un taglio
trasversalmente al filo del pezzo da lavorare, con la lama
inclinata rispetto al piano di lavoro (11). I tagli obliqui si
effettuano con il piano in posizione 0° e la lama ad un
angolo compreso tra 0° e 45°.
PER EFFETTUARE TAGLI OBLIQUI CON LA
TRONCATRICE (Fig. 29):
■ Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
■ Allentare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
■ Fare ruotare il piano sino ad allineare l'indicatore a 0°
sulla scala di ugnatura.
■ Bloccare il piano serrando verso destra la manopola
di bloccaggio del piano stesso.
AVVERTENZA
Prima di effettuare il taglio, bloccare sempre
saldamente la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro, onde evitare gravi lesioni fisiche.
Nel caso in cui la manopola di bloccaggio del
piano non venga bloccata, il piano potrebbe
muoversi durante le fasi di taglio e dare luogo a
gravi lesioni fisiche.
56
Page 67
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
■ Assicurarsi che la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro sia adeguatamente serrata.
■ Prima di inclinare il blocco motore-lama, è necessario
regolare l'arresto scorrevole (24) per ottenere l'angolo
di inclinazione desiderato. Allentare la vite dell'arresto
posteriore (13), fare scorrere l'arresto per portarlo
nella posizione desiderata e quindi serrare
nuovamente la vite dell'arresto (Fig. 30).
■ Allentare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16) e
inclinare il blocco motore-lama verso sinistra,
fino all'inclinazione desiderata.
■ L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra 0°
e 45°.
■ Allineare l'indicatore all'angolo desiderato.
■ Dopo avere inclinato il blocco motore-lama all'angolo
desiderato, serrare saldamente la leva di bloccaggio
dell'inclinazione.
■ Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo
contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia
deformato, premere contro l'arresto (13) il lato
convesso e fissarlo servendosi della ganascia (12)
(Fig. 28a). Se si spinge contro l'arresto (13) il lato
concavo, è probabile che a fine taglio l'asse si
appoggi sulla lama e quindi la blocchi (Fig. 28b).
■ Quando si effettuano tagli di pezzi lunghi, sorreggere
ogni estremità del pezzo servendosi dei bracci
di prolunga.
■ Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
■ Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
■ Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre
le mani lontano dall'area "mani vietate",
ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai
tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da
lavorare contro l'arresto). La lama potrebbe
impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse
scivolare o torcersi.
■ Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato
senza difficoltà.
■ Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per
consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
■ Sbloccare il paralama inferiore e quindi abbassare il
blocco motore-lama per fare penetrare la lama nel
pezzo da lavorare.
■ Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta
di ruotare.
TAGLIO AD UGNATURA DOPPIO (Fig. 31)
Un taglio ad ugnatura doppio consiste nell'utilizzare al
tempo stesso un angolo di ugnatura ed un angolo
obliquo. Questo tipo di taglio viene utilizzato per
realizzare cornici, tagliare modanature, costruire scatole
dai lati inclinati e per alcuni tagli di intelaiature.
Per effettuare questo tipo di taglio, ruotare il piano di
lavoro fino a raggiungere l'angolo desiderato ed inclinare
il blocco motore-lama fino all'angolo obliquo selezionato.
Le regolazioni di un taglio ad ugnatura doppio devono
essere eseguite con molta attenzione a causa
dell'interazione tra i due angoli.
Le regolazioni degli angoli di taglio ad ugnatura ed obliquo
sono interdipendenti. Quando si modifica la regolazione
dell'angolo di taglio ad ugnatura, si modifica l'effetto della
regolazione dell'inclinazione. Analogamente, quando si
modifica la regolazione dell'inclinazione, si modifica
l'effetto della regolazione dell'angolo di taglio ad ugnatura.
Prima di ottenere il taglio desiderato, può essere
necessario provare diverse regolazioni. Dopo avere
effettuato la regolazione del secondo angolo, verificare
nuovamente la regolazione del primo angolo in quanto la
regolazione del secondo angolo potrebbe avere
modificato quella del primo.
Dopo avere impostato le due regolazioni corrette per un
determinato taglio, prima di effettuare il taglio definitivo
del pezzo, realizzare sempre un taglio di prova su un
pezzo di scarto (Fig. 31).
PER EFFETTUARE TAGLI AD UGNATURA DOPPI
CON LA TRONCATRICE (Fig. 32):
■ Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
■ Sbloccare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
■ Fare ruotare il piano di lavoro sino a quando
l'indicatore non risulterà allineato rispetto all'angolo
desiderato sulla scala di ugnatura.
■ Ribloccare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
57
Page 68
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
Nota: Il piano di lavoro può essere facilmente
regolato a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45° verso destra o
verso sinistra grazie alla scala graduata. Il piano può
essere posizionato in corrispondenza di una delle
preregolazioni angolari della scala di ugnatura.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre
le mani lontano dall'area "mani vietate", ad
almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai
tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da
lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe
impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse
scivolare o torcersi.
■ Assicurarsi che la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro sia adeguatamente serrata.
■ Prima di inclinare il blocco motore-lama, è necessario
regolare l'arresto scorrevole (24) per ottenere l'angolo
di inclinazione desiderato. Allentare la vite dell'arresto
posteriore (13), fare scorrere l'arresto per portarlo
nella posizione desiderata e quindi serrare
nuovamente la vite dell'arresto (Fig. 30).
■ Allentare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16) e
inclinare il blocco motore-lama verso sinistra,
fino all'inclinazione desiderata.
■ L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra 0°
e 45°.
■ Allineare l'indicatore all'angolo desiderato.
■ Dopo avere inclinato il blocco motore-lama all'angolo
desiderato, serrare saldamente la leva di bloccaggio
dell'inclinazione.
■ Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo
contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia
deformato, premere contro l'arresto (13) il lato
convesso e fissarlo servendosi della ganascia (12)
(Fig. 28a). Se si spinge contro l'arresto (13) il lato
concavo, è probabile che a fine taglio l'asse si
appoggi sulla lama e quindi la blocchi (Fig. 28b).
■ Quando si effettuano tagli di pezzi di legno lunghi o di
modanature, sorreggere l'estremità opposta del
pezzo servendosi di un braccio di prolunga.
■ Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
■ Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
■ Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre
le mani lontano dall'area "mani vietate", ad
almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai
tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da
lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe
impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse
scivolare o torcersi.
■ Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato
senza difficoltà.
■ Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi
per consentire alla lama di raggiungere la velocità
massima.
■ Sbloccare il paralama inferiore e quindi abbassare
lentamente il blocco motore-lama per fare penetrare
la lama nel pezzo da lavorare.
■ Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di
ruotare.
SUPPORTO DEI PEZZI LUNGHI (Fig. 33)
I due bracci di prolunga (8) sono stati studiati per
sorreggere i pezzi lunghi, in modo tale da evitare che
oscillino. Queste prolunghe devono consentire al pezzo
di poggiare perfettamente sulla base e sul piano di lavoro
durante l'operazione di taglio. Utilizzare la ganascia per
bloccare il pezzo.
TAGLIO DI PEZZI GRANDI CON IL
MOVIMENTO RADIALE (Figg. 34-35-36)
Quando si intende tagliare pezzi di grandi dimensioni
facendo scorrere il blocco motore-lama, è opportuno
posizionare saldamente il pezzo contro l'arresto
posteriore e bloccarlo mediante la ganascia.
■ Allentare la vite di bloccaggio del movimento radiale
(21).
■ Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice
(25) (Fig. 34).
■ Fare scorrere il più possibile all'indietro il blocco
motore-lama e quindi premere il grilletto (3) (Fig. 35).
■ Abbassare lentamente la lama (a) per farla penetrare
nel pezzo da lavorare, quindi spingere il blocco motorelama in avanti per farlo scorrere nuovamente in
direzione dell'arresto ausiliario scorrevole (24) (Fig. 36).
58
Page 69
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
AVVERTENZA
Non forzare mai l'impugnatura del blocco
motore-lama verso destra o verso sinistra,
in quanto una tale manovra altererebbe
l'allineamento della lama e comprometterebbe la
precisione del taglio.
APPOGGIO DELLA MODANATURA IN
POSIZIONE PIATTA SUL PIANO DI LAVORO
(Fig. 37)
■ Per utilizzare questo metodo ed effettuare tagli precisi
di modanature a corona per superfici interne o
esterne ad angolo retto, collocare la modanatura con
il lato interno maggiore in posizione piatta sul piano di
lavoro (11), contro l'arresto (13).
■ Nel configurare gli angoli obliqui e di ugnatura per i
tagli ad ugnatura doppi, non dimenticare che le
regolazioni sono interdipendenti: quando si modifica
un angolo, di conseguenza si modifica anche l'altro.
■ Gli angoli delle modanature a corona sono
estremamente precisi e difficili da regolare. Siccome
gli angoli tendono a sregolarsi, si consiglia di provare
preventivamente tutte le regolazioni su pezzi di
scarto. Inoltre, visto che la maggior parte delle pareti
non è perfettamente perpendicolare, sarà necessario
effettuare le dovute regolazioni.
■ Quando si effettua il taglio di modanature a corona
con questo metodo, regolare l'angolo obliquo
a 33,85°. Regolare quindi l'angolo di ugnatura a
31,62° verso destra o verso sinistra, a seconda
dei casi. Consultare la tabella riportata di seguito per
individuare le esatte configurazioni degli angoli e la
corretta posizione della modanatura sul piano.
■ Le regolazioni riportate nella tabella seguente
possono essere utilizzate per tagliare modanature a
corona con angoli di 52° e 38°. Collocare la
modanatura in posizione piatta sul piano di lavoro.
Regolazione Tipo di taglio
dell'angolo
obliquo
33,85°Lato sinistro, angolo interno
1. Posizionare il bordo superiore della
modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a destra.
3. Mantenere l'estremità a sinistra del
taglio.
33,85°Lato destro, angolo interno
1. Posizionare il bordo inferiore della
modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a sinistra.
3. Mantenere l'estremità a sinistra del
taglio.
33,85°Lato sinistro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo inferiore della
modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a sinistra.
3. Mantenere l'estremità a destra del
taglio.
33,85°Lato destro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo superiore della
modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a destra.
3. Mantenere l'estremità a destra del
taglio.
TAGLIO DI UN PEZZO DEFORMATO (Figg. 38-39)
Quando si effettua il taglio di un pezzo deformato,
accertarsi sempre che sia posizionato sul piano di lavoro
con il lato convesso contro l'arresto (13), come illustrato
nella Fig. 38.
Nel caso in cui sia posizionato in modo errato,
come illustrato nella Fig. 39, il pezzo deformato si
impiglierà nella lama prima della fine del taglio.
AVVERTENZA
Onde evitare contraccolpi e gravi lesioni fisiche,
non posizionare mai il bordo concavo di un
pezzo deformato o curvo contro l'arresto.
LASER
RAGGIO LASER (Fig. 40)
Il raggio del laser indica con esattezza il punto in cui la
lama effettuerà il taglio nel pezzo da lavorare.
Utilizzare il laser non appena se ne avverte la necessità:
A. È sufficiente premere l'interruttore per accenderlo e
premere nuovamente lo stesso interruttore per
spegnerlo.
B. Il cavo d'alimentazione dell'apparecchio fornisce una
quantità di corrente sufficiente per il funzionamento del
laser. Il raggio laser deve essere allineato correttamente
prima di essere utilizzato per la prima volta.
■ Regolare il piano di lavoro a 0°.
■ Allentare leggermente la vite di regolazione del laser.
59
Page 70
FGBD
EPNLSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
I
Italiano
LASER
■ Accendere il laser ed allineare il raggio in modo tale
che punti esattamente sull'indice a 0° della scala di
ugnatura.
■ Serrare nuovamente la vite prima di utilizzare la
troncatrice.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L'impiego di qualunque
altro componente può rappresentare un pericolo
o danneggiare l'apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Si è constatato che gli apparecchi elettrici utilizzati sulla
fibra di vetro, ad esempio nelle imbarcazioni o sulle
vetture sportive, e su pannelli di rivestimento, stucco o
gesso tendono ad usurarsi più rapidamente e a
presentare un maggior numero di inconvenienti. I trucioli
e la segatura prodotti da tali materiali risultano infatti
molto abrasivi nei confronti dei componenti di apparecchi
elettrici quali i cuscinetti, le spazzole, gli interruttori, ecc.
Di conseguenza, si sconsiglia vivamente l'utilizzo
prolungato di questo apparecchio sulla fibra di vetro,
su pannelli di rivestimento e su stucco o gesso.
Se tuttavia la troncatrice venisse utilizzata per tagliare
uno di questi materiali, si ricorda che è estremamente
importante pulirla regolarmente con un getto d'aria.
Durante il taglio di questo tipo di materiali, indossare una
maschera per proteggere i polmoni.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata
dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
PROLUNGHE
L'utilizzo di prolunghe provoca una perdita di potenza.
Per limitare al minimo la perdita di potenza ed evitare che
l'apparecchio si surriscaldi, utilizzare una prolunga con
calibro sufficiente per trasportare la corrente necessaria
per il suo funzionamento. Quando si lavora in ambienti
esterni, utilizzare una prolunga appositamente concepita.
AVVERTENZA
Tenere le prolunghe lontano dall'area di taglio ed
accertarsi che, durante le operazioni di taglio,
il cavo d'alimentazione non rischi di rimanere
impigliato nei pezzi di legno, negli utensili, ecc.
AVVERTENZA
Verificare lo stato delle prolunghe prima di
ogni impiego. Se appaiono danneggiate, farle
sostituire immediatamente. Non utilizzare mai un
apparecchio se la prolunga è stata danneggiata;
un eventuale contatto con la parte danneggiata
potrebbe provocare una scossa elettrica e
causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico o
quando lo si pulisce con un getto d'aria,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
protettivi muniti di schermi laterali. Se il lavoro
eseguito genera polvere, indossare anche una
protezione per il viso o una maschera.
■ Se il cavo d'alimentazione appare danneggiato,
richiederne la sostituzione presso un Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi onde evitare i rischi di
incidenti.
■ Se il cavo è danneggiato, scollegare immediatamente
l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
■ Prestare attenzione a non esporre la troncatrice
alla pioggia.
■ Ryobi migliora costantemente i propri prodotti.
Le caratteristiche e le dotazioni dell'apparecchio
possono pertanto subire modifiche senza alcun
preavviso. Il distributore Ryobi più vicino potrà fornire
ulteriori informazioni sulle caratteristiche e sulle più
recenti dotazioni del proprio apparecchio.
60
Page 71
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
OBRIGADO POR TER COMPRADO UMA SERRA
CIRCULAR ANGULAR RADIAL RYOBI.
A serra angular foi concebida e fabricada segundo os
altos critérios de exigência da Ryobi que fazem com seja
uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura.
Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma
ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA
É importante que leia completamente e
compreenda este manual de utilização antes de
utilizar a sua serra.
Preste particularmente atenção às instruções de
segurança, advertências e avisos.
A utilização correcta e com conhecimento de causa da
sua serra permitir-lhe-á tirar o proveito máximo de uma
ferramenta segura durante anos com toda a segurança.
Mais uma vez agradecemos-lhe por ter comprado uma
ferramenta Ryobi.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTÁ-LO
ULTERIORMENTE.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As instruções e símbolos de segurança servem para
chamar a atenção para perigos eventuais. Os símbolos e
as informações que as acompanham merecem a maior
atenção. Não são, porém, suficientes para eliminar os
perigos e não substituem de maneira alguma as medidas
adequadas de prevenção dos acidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE
SEGURANÇA: Este símbolo indica um aviso ou
uma advertência. Pode estar associado a outros
símbolos ou pictogramas.
ADVERTÊNCIA: A falta de cumprimento de uma
instrução de segurança pode ocasionar
ferimentos graves para si ou para outras
pessoas. É indispensável que siga estritamente
as recomendações de segurança para reduzir
os riscos de incêndio, de choque eléctrico e
de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter
lido e compreendido todas as instruções de
segurança contidas neste manual. O incumprimento destas instruções poderia ocasionar
acidentes como por exemplo incêndios, choques
eléctricos e/ou ferimentos graves.
Conserve este manual de utilização e consulte-o
regularmente para trabalhar com toda a segurança
e informar os outros utilizadores eventuais.
Autilização de uma ferramenta pode
ocasionar a projecção de corpos
estranhos para os seus olhos e provocar
lesões oculares graves. Antes de utilizar
a sua ferramenta, use óculos de
segurança ou óculos de protecção munidos protecções
laterais assim como uma máscara contra a poeira, se
necessário. Recomendamos às pessoas que usam
óculos com lentes correctoras que protejam os óculos
com uma máscara de segurança ou com óculos de
protecção standard munidos de resguardos laterais.
■ APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente o manual de
utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua
ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos
riscos potenciais específicos a este aparelho.
■ PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM
SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
■ CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios
aos acidentes.
■ EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou
expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho
bem iluminada.
■ MANTENHA AS CRIANÇAS, VISITANTES E
ANIMAIS AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar
óculos de protecção e permanecer a uma boa
distância da zona de trabalho. Os visitantes não
devem tocar na ferramenta nem na extensão.
■ ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE
SERVE. Quando não for utilizada, a ferramenta deve
ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou
fechado com chave, fora do alcance das crianças.
■ NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a
utilizar no regime para o qual foi concebida.
■ UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
as pequenas ferramentas e acessórios para realizar
trabalhos correspondentes a ferramentas de
capacidade superior. Não utilize a sua ferramenta
para trabalhos para os quais não está adaptada.
■ USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que se possam ficar presas nas
peças em movimento.
61
Page 72
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Recomendamos que use luvas de borracha e
calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior.
Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
cobrindo-os.
■ USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes antichoque; não são óculos de segurança.
■ PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma máscara
contra o pó se a operação provocar pó.
■ PROTEJA OS SEUS OUVIDOS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da
ferramenta.
■ TENHA O CUIDADO DE SE ENCONTRAR
SEMPRE EM POSIÇÃO DE EQUILÍBRIO.
Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique
demasiado o braço. Não utilize a ferramenta num
escadote ou em qualquer outro suporte instável.
Verifique se a ferramenta está firmemente segura
quando trabalha em altura.
■ TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e
uma óptima segurança, tenha o cuidado de
conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas.
Lubrifique e mude os acessórios segundo
as instruções.
■ RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes
do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
■ CERTIFIQUE-SE DE QUE AS PEGAS ESTÃO
LIMPAS (SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS
GORDURENTAS). Utilize sempre um pano limpo
para limpar. Nunca limpe com líquido de travões,
produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
■ SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o
que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a
ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse
quando utilizar a ferramenta.
■ VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a
ferramenta, verifique se uma protecção ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o
bom funcionamento das peças móveis. Verifique se
nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento que
possa afectar o funcionamento da ferramenta.
Um protector da lâmina ou qualquer outra peça
danificada deve ser reparado ou substituído por um
Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM
FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE
DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
■ NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM AS PESSOAS
DEFICIENTES UTILIZAR A FERRAMENTA SEM
ASSISTÊNCIA. VIGIE AS CRIANÇAS PARA SE
CERTIFICAR DE QUE NÃO BRINCAM COM A
FERRAMENTA.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA
CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
Ryobi melhora constantemente os seus produtos.
As características e os equipamentos da sua ferramenta
podem ser modificados sem aviso prévio.
Tome conhecimento das características e dos
equipamentos actualizados da sua ferramenta junto do
seu distribuidor Ryobi.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ÀS SERRAS CIRCULARES
ANGULARES RADIAIS
■ CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES DA
LÂMINA ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS
LUGARES E EM ESTADO DE FUNCIONAMENTO.
Não bloqueie o protector da lâmina inferior na
posição aberta. Verifique o bom funcionamento do
protector da lâmina inferior antes de cada utilização.
Não utilize a sua serra se o protector da lâmina
inferior não fechar bem sobre a lâmina.
■ EM CASO DE UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR,
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões
concebidas para uma utilização no exterior.
■ VERIFIQUE SE AS LÂMINAS ESTÃO LIMPAS E
AFIADAS. As lâminas afiadas limitam os riscos de
bloqueio e de coice.
■ CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
CORTE E DA LÂMINA. Não passe as mãos sob a
peça a trabalhar enquanto a lâmina gira.
62
Page 73
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ESPECÍFICAS ÀS SERRAS CIRCULARES
ANGULARES RADIAIS
Não tente retirar o material cortado enquanto a
lâmina estiver em movimento. ADVERTÊNCIA:
A lâmina gira por inércia durante alguns momentos
depois da paragem da ferramenta.
■ VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS
CABO DE ALIMENTAÇÃO. Se estiver danificado,
mande repará-lo por um técnico qualificado num
Centro de Serviço Autorizado Ryobi. O cabo deve
estar sempre visível e afastado da lâmina em
movimento.
■ UTILIZE UMA GUIA DE CORTE PARALELA. Utilize
sempre uma guia paralela para os cortes paralelos.
■ ANTES DE FAZER UM CORTE, verifique sempre se
os ajustes da profundidade, da inclinação e da
esquadria estão bem feitos.
■ UTILIZE UNICAMENTE LÂMINAS ADEQUADAS.
Utilize somente lâminas com furo adaptado. Nunca
utilize fixadores ou pernos de lâmina defeituosos ou
mal ajustados. O diâmetro máximo da lâmina da sua
serra deve ser de 254 mm.
■ EVITE CORTAR PEÇAS QUE TÊM PREGOS.
Quando serrar madeira, certifique-se que não há
pregos e retire-os se necessário.
■ NUNCA TOQUE NA LÂMINA nem em qualquer outro
elemento móvel quando utiliza a serra.
■ NUNCA PONHA A FERRAMENTA A TRABALHAR
quando o elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
LUZ LASER. RADIAÇÃO LASER
Nunca olhe na direcção do laser.
Ligue o laser somente quando a
ferramenta estiver pronta para cortar.
Produto laser de Classe 2.
ADVERTÊNCIA
Respeite estritamente os procedimentos e os
ajustes descritos neste manual para evitar uma
exposição perigosa ao raio laser.
Tipo de laser: semi-condutor
Classe de laser: 2
Comprimento de onda: 650 nm
Tensão: 3 V
Potência do laser: < 1 mW
Destinado aos técnicos encarregados da manutenção.
ADVERTÊNCIA: Evite qualquer exposição ao raio laser
durante a manutenção desta ferramenta.
Laser de classe 2 de acordo com as normas EN608251:1994+ A2:2001+A1:2002.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o raio laser.
Cumpra, por favor, as seguintes instruções de segurança
para evitar os acidentes ligados a uma exposição
ao raio laser:
■ Utilize e conserve o laser de acordo com as
instruções do fabricante.
■ Nunca dirija o raio laser em direcção de pessoas ou
de objectos com excepção da peça a trabalhar.
■ Não dirija deliberadamente o raio laser em direcção
de uma pessoa. Se o raio laser for dirigido por
descuido para os olhos de uma pessoa, a exposição
nunca deve ultrapassar 0,25 s.
■ Certifique-se sempre que o raio laser está dirigido
para uma peça a trabalhar sem superfícies
reflectoras (como, por exemplo, uma peça de
madeira ou superfície revestidas com um
revestimento não liso). O laser não deve ser utilizado
sobre peças brilhantes como, por exemplo, peças
metálicas porque uma superfície reflectora pode de
reflectir o laser em direcção do utilizador.
■ Não substitua o laser da serra por um outro tipo
de laser. As reparações devem ser efectuadas
unicamente por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor ligar / desligar do laser
2. Laser
3. Gatilho
4. Protector da lâmina inferior
5. Luz avisadora de presença de tensão
6. Calha de deslize
7. Escala de inclinação
8. Braço de extensão
9. Manípulo de bloqueio da mesa
10. Escala de meia esquadria
11. Mesa
12. Grampo
13. Batente traseiro
14. Dispositivo de bloqueio na posição de transporte
15. Botão de bloqueio do eixo
16. Botão de bloqueio da inclinação
17. Saco do pó
18. Protector da lâmina superior
19. Parafuso de ajuste do laser
20. Alavanca de desbloqueio do protector de
lâmina inferior
63
Page 74
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
DESCRIÇÃO
21. Parafuso de bloqueio do movimento radial
22. Guia do movimento radial
23. Botão traseiro de bloqueio
24. Batente auxiliar corrediço
25. Pega principal
26. Pega de transporte
27. Parafuso de ajuste do batente de profundidade
Fig. 37: A MOLDURA ESTÁ ASSENTE HORIZONTALMENTE SOBRE A MESA
28. TECTO
29. PAREDE
30. BORDO SUPERIOR CONTRA O BATENTE =
LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR;
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR
31. CANTO INTERIOR
32. CANTO EXTERIOR
33. BORDO INFERIOR CONTRA O BATENTE =
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR;
LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS (NÃO FORNECIDAS)
Fig. 41
A. Chave sextavada de 5 mm
B. Chave mista 12 mm
C. Esquadro simples
D. Esquadro de combinações
LISTA DOS ACESSÓRIOS
Fig. 42
E. Saco do pó
F. Grampo
G. Braço de extensão
H. Parafuso para suporte de fixação
I.Suporte de fixação
J. Chave de boca sextavada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida2000 watt
Velocidade em vazio4500 r.p.m.
Diâmetro da lâmina254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dentes)
Furo30 mm
Peso18 kg
Capacidades de corte
Esquadria 90°x Inclinação 90° 90 mm x 305 mm
Esquadria 45° (D) x Inclinação 90° 90 mm x 215 mm
Esquadria 45° (E) x Inclinação 90° 90 mm x 215 mm
Esquadria 90°x Inclinação 45° 42 mm x 305 mm
Esquadria 45° (D) x Inclinação 45° 42 mm x 215 mm
Esquadria 45° (E) x Inclinação 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques involuntários que
podem provocar ferimentos graves, monte
completamente a sua serra, efectue todos os
ajustes requeridos e verifique se as peças estão
bem apertadas antes de ligar a sua ferramenta.
A sua serra nunca deve estar ligada à corrente
quando monta as peças, efectua ajustes, monta
ou desmonta a lâmina ou quando não a utiliza.
FIXAÇÃO DO GRAMPO (Fig. 1 e 2)
Para prender o grampo (12), inserir a haste de fixação no
furo previsto para este efeito e rode o botão traseiro de
bloqueio (23) para a direita para bloquear o conjunto.
BRAÇO DE EXTENSÃO (Fig. 3, 4 e 5)
■ Insira as duas hastes do braço de extensão (8) nos
furos previstos para este efeito sob a base, de um
lado da mesa e insira uma das hastes num suporte de
fixação sob a mesa. Aperte em seguida o parafuso do
suporte de fixação para fixar o braço de extensão.
■ Insira o segundo braço de extensão do outro lado da
base procedendo da mesma maneira. Os braços de
extensão devem ser fixados de ambos os lados da
base da serra para proporcionar uma boa
estabilidade à peça a trabalhar.
SACO DE PÓ (Fig. 6)
Carregue nos dois elementos de metal do saco de pó
(17) para fixá-lo no bocal de evacuação do pó.
DISPOSITIVO DE BLOQUEIO EM POSIÇÃO DE
TRANSPORTE (Fig. 7)
A serra está equipada com um dispositivo (14) que
permite bloqueá-la na posição de transporte.
Para desbloquear o bloco motor-lâmina, puxe o
dispositivo para fora e em seguida levante o bloco motorlâmina por meio da pega.
BLOQUEIO DO MOVIMENTO RADIAL (Fig. 8)
Para evitar qualquer movimento de deslizamento do
bloco motor-lâmina durante o transporte, aperte o
parafuso de bloqueio do movimento de deslizamento
(Fig. 21).
MONTAGEM
64
Page 75
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MONTAGEM
REGULAÇÃO DA MESA ENTRE 0° E 45° (Fig. 9)
Aserra circular angular permite fazer cortes de esquadria
entre 0° e 45° à direita e à esquerda com pré-ajustes
angulares a 0 - 15 - 22,5 - 30 e 45°. Desaperte o manípulo
de bloqueio da mesa e coloque a mesa no ângulo de corte
pretendido. Aperte o manípulo de bloqueio da mesa para
bloquear a mesa na posição escolhida.
BATENTE (Fig. 9)
A sua serra circular angular está equipada com um
batente traseiro (13) contra o qual deve apoiar a peça a
trabalhar quando faz todos os tipos de cortes.
PROTECTOR DE LÂMINA INFERIOR AUTORETRÁCTIL (Fig. 10)
O protector de lâmina inferior (4) é feito de plástico
transparente anti-choque que protege a lâmina dos dois
lados. Retracta-se sobre o protector de lâmina superior
quando a lâmina penetra na peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Existem quatro furos na base da serra para fixála numa bancada. Antes de utilizar a serra
circular angular, verifique sempre se ela está
correctamente fixada numa bancada ou em
qualquer outro suporte de trabalho adequado.
O incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A sua serra possui um motor de qualidade. Só deve ser
ligada a uma tomada de corrente alterna cuja voltagem
deve corresponder com a que é indicada na placa de
identificação da ferramenta. Não utilize esta ferramenta
com corrente contínua (DC). Uma queda importante da
tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e
uma perda de potência. Se a sua ferramenta não
funcionar quando estiver ligada, verifique a alimentação.
ADVERTÊNCIA
Autilização de uma ferramenta eléctrica pode
ocasionar a projecção de corpos estranhos para
os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de
segurança ou óculos de protecção munidos
protecções laterais assim como uma máscara
contra a poeira, se necessário. Recomendamos às
pessoas que usam óculos com lentes correctoras
que protejam os óculos com uma máscara de
segurança ou com óculos de protecção standard
munidos de resguardos laterais.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua serra circular nem
acrescentar acessórios não recomendados para
o uso deste aparelho. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
AJUSTES
A sua serra circular angular foi ajustada na fábrica para
permitir cortes de grande precisão. É porém possível que
certas peças tenham ficado desajustadas durante o
transporte. Da mesma maneira, após um certo tempo,
será provavelmente necessário que se façam novos
reajustes devido ao desgaste. Depois de ter
desembalado a sua serra, verifique os ajustes seguintes
antes da utilização. Faça os reajustes necessários e
verifique regularmente os ângulos para se certificar que
a serra corta com precisão.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques por descuido que
podem provocar ferimentos graves, monte
completamente a sua serra antes de a ligar a
uma tomada de corrente. A sua serra nunca
deve estar ligada à corrente quando monta as
peças, efectua ajustes, monta ou desmonta a
lâmina ou quando não a utiliza.
Como indicado precedentemente, a sua serra foi
montada e ajustada de fábrica. Só o saco do pó,
o grampo e o braço de extensão devem ser montados
na serra pelo utilizador.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10, 11 e 12)
PERIGO
As dimensões da lâmina da serra não devem
ultrapassar 254 mm de diâmetro e 2,0 mm de
espessura. Nunca utilize uma lâmina muito
espessa para que o fixador externo da lâmina
possa encaixar com a parte achatada do eixo.
As lâminas muito grandes tocarão no protector
da lâmina e as lâminas muito espessas
não permitirão que o perno da lâmina fixe
correctamente a lâmina no eixo. Estas situações
podem provocar acidentes e ferimentos graves.
■ Retire o parafuso (a) do braço do protector de lâmina
inferior (c) e desaperte o parafuso da tampa do perno
da lâmina até que seja possível levantar o bloco motorlâmina e ter acesso ao perno da lâmina (Fig. 10).
65
Page 76
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
AJUSTES
■ Carregue no botão de bloqueio do eixo (15) enquanto
roda a lâmina (Fig. 11).
■ Retire o perno da lâmina (a) assim como o fixador
externo da lâmina (b) e substitua a lâmina (c). Utilize
a chave (d) para desapertar o perno da lâmina.
Nota: o perno tem uma rosca com passo esquerdo;
deve-se, portanto, rodar para a direita para
desapertá-lo (Fig. 12).
■ Retire em seguida o fixador externo e a lâmina.
■ Introduza a lâmina nova no eixo.
■ Reponha o fixador externo da lâmina e em seguida
aperte firmemente o botão da lâmina carregando ao
mesmo tempo no botão de bloqueio do eixo (Fig. 12).
■ Reponha a tampa do perno da lâmina e o protector
de lâmina inferior. Aperte o parafuso da tampa do
perno de lâmina
■ Fixe o braço no protector de lâmina inferior.
■ Verifique se o protector de lâmina funciona
correctamente antes de pôr a serra a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Se o fixador interno foi retirado, coloque-o no
seu lugar antes de inserir a lâmina no eixo.
O incumprimento desta instrução poderia
provocar um acidente porque a lâmina não
ficaria correctamente apertada.
ADVERTÊNCIA
Coloque sempre a lâmina com os dentes
dirigidos para baixo.
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E
DO BATENTE (FIG. 13 – 17)
■ Desligue a serra da corrente.
■ Puxe o bloco motor-lâmina ao máximo para baixo e
introduza o dispositivo de bloqueio (14) para manter
o bloco na posição de transporte.
■ Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa (9)
(Fig. 14a).
■ Rode a mesa (11) até que o indicador (c) fique a 0°
(Fig. 14a & b).
■ Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa (9).
■ Assente um esquadro (a) horizontalmente na mesa
(11).
■ Coloque um lado do esquadro contra o batente (13).
■ Deslize o outro lado do esquadro contra a parte plana
da lâmina (b) (Fig. 14a).
Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte
plana da lâmina e não nos dentes.
■ A aresta do esquadro e a lâmina devem ser
paralelas, como ilustrado na figura 14a.
■ Se o bordo dianteiro ou traseiro da lâmina se afastar
(a) do esquadro, como ilustrado na figura 15, certos
ajustes são necessários.
■ Desaperte o parafuso do batente corrediço (c)
(Fig. 13) assim como o parafuso (a) (Fig. 2) e em
seguida retire o batente corrediço (24).
■ Desaperte os parafusos de cabeça oca (b) que
seguram o batente traseiro (13) na mesa (11)
(Fig. 13).
■ Deslize o batente traseiro (13) para a direita ou para
a esquerda até que a lâmina fique paralela ao
esquadro.
■ Aperte bem os parafusos (b) e torne a verificar se o
batente traseiro está perpendicular à lâmina.
■ Reponha o batente corrediço (24) assim como os
parafusos (a & c) (Fig. 2 & 13).
■ Depois de ter feito a esquadria, talvez seja
necessário desapertar o parafuso (d) do indicador (c)
para o repor a zero (Fig. 14b).
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E
DA MESA (Fig. 16-21)
■ Puxe o bloco motor-lâmina ao máximo para baixo e
introduza o dispositivo de bloqueio (14) para manter
o bloco na posição de transporte (Fig. 7).
■ Desbloqueie o manípulo de bloqueio da inclinação (16),
coloque o bloco motor-lâmina em 0° e bloqueie outra
vez o manípulo de bloqueio da inclinação (Fig. 16).
■ Assente um esquadro (b) na mesa (11) contra a
lâmina (a): se a lâmina (a) e a mesa (11) não
estiverem de esquadria, ajuste o ângulo da seguinte
maneira (Fig. 17) :
- Desaperte o parafuso de batente de inclinação a 0°
situado do lado direito da lâmina por meio de uma
chave sextavada (a) (Fig. 18).
-Verifique se a lâmina (a) está bem perpendicular à
mesa (11) por meio de um esquadro, e em seguida
bloqueie o manípulo de bloqueio da inclinação
(Fig. 19).
■ Aperte o parafuso de batente de inclinação a 0° (a).
Verifique se o ângulo é realmente de 0° por meio de
um esquadro colocado entre a mesa e a lâmina. Se a
mesa e a lâmina não estiverem de esquadria, ajuste
outra vez o parafuso de batente de inclinação a 0°
(Fig. 20). Uma vez o indicador (b) correctamente
alinhado na marca 0° indicada, aperte o parafuso do
indicador (c) (Fig. 21).
66
Page 77
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
AJUSTES
AJUSTE DO ÂNGULO 45° ENTRE A LÂMINA E
A MESA (Fig. 22 e 23)
■ Incline o bloco motor-lâmina a 45° (Fig. 22).
■ Quando o bloco motor-lâmina estiver inclinado a 45°,
verifique com um esquadro de 45° se o ângulo
formado entre a lâmina e a mesa é realmente de 45°.
Se não for, ajuste o parafuso de batente (a) rodandoo para a esquerda até que o ângulo seja
efectivamente de 45° (Fig. 22 – 23).
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE CORTE
(Fig. 24 e 25)
■ Desligue a serra da corrente.
■ Alâmina penetrará mais profundamente quando se
roda o parafuso de ajuste da profundidade de corte
(27) para a esquerda e menos profundamente
quando se roda o parafuso para a direita.
■ Baixe a lâmina na calha de deslize da mesa e em
seguida verifique se a profundidade de corte é
máxima.
ATENÇÃO
Para evitar qualquer risco de ferimentos ou de
danificações da ferramenta, verifique no
momento do ajuste da profundidade de corte se
a lâmina não toca nenhum elemento da mesa.
■ Faça novos ajustes, se necessário.
■ Para evitar que o parafuso de ajuste da profundidade
de corte (27) rode, aperte firmemente a porca
sextavada (a) contra o batente (13).
AJUSTE DO BLOQUEIO DO CORTE DE
ESQUADRIA (Fig. 26)
Depois de um certo tempo de utilização da serra, pode
ser que seja necessário ajustar outra vez o bloqueio do
corte de esquadria.
■ Desaperte o parafuso de bloqueio situado debaixo do
manípulo de bloqueio da mesa (9) utilizando uma
chave sextavada (Fig. 26a).
■ Rode o manípulo de bloqueio da mesa (9) para a
direita até que a mesa fique completamente
bloqueada (Fig. 26b).
■ Aperte o parafuso de bloqueio para conservar o novo
ajuste do bloqueio de inclinação (Fig. 26c).
UTILIZAÇÃO
APLICAÇÕES
Utilize a sua serra unicamente para as aplicações
mencionadas abaixo:
■ Corte transversal da madeira e do plástico.
■ Corte transversal das esquadrias, das samblagens,
etc. para molduras de fotos, frisos, molduras de porta
e os trabalhos de marcenaria.
Nota: Alâmina fornecida para os cortes transversais
convém para a maioria das operações de corte
da madeira.
ADVERTÊNCIA
Antes de começar a cortar, fixe a sua serra
circular angular numa bancada por meio de
grampos ou de pernos. Nunca utilize a sua serra
circular angular no soalho ou de cócoras.
Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
OPERAÇÕES DE CORTE
ADVERTÊNCIA
Fixe a peça a trabalhar por meio do grampo de
um único lado da lâmina. A peça a trabalhar
não deve ser segura dos dois lados para evitar
que a lâmina fique apertada na peça, porque
senão o motor poderia vir-se abaixo e provocar
um coice. Isto pode ocasionar um acidente e
ferimentos graves.
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO
(Fig. 27)
Quando a ferramenta está ligada à corrente,
a luz avisadora de presença de tensão (5) acende-se.
Se não acender, verifique a alimentação.
CORTE TRANSVERSAL
O corte transversal consiste em cortar transversalmente
ao fio da peça a trabalhar. Para efectuar um corte
transversal a 90°, a mesa deve ser ajustada na
posição 0°. Para efectuar cortes de esquadria
transversais, a mesa deve ser posicionada num outro
ângulo diferente de 0°.
PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSAIS COM A
SUA SERRA (Fig. 28):
■ Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
■ Desbloqueie a mesa.
67
Page 78
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
■ Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o ângulo pretendido da escala de esquadria.
■ Aperte o botão de bloqueio da inclinação.
Nota: Pode ajustar facilmente a mesa em 0° - 15° 22,5° - 30° e 45° para a direita ou para a esquerda por
meio da escala graduada. A mesa pode ser ajustada
num dos pré-ajustes angulares da escala de esquadria.
■ Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o
batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado
convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do
grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for
colocado contra o batente (13), a tábua pode fecharse na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina
(Fig. 28b).
■ Quando cortar tábuas compridas, aguente cada
extremidade da tábua por meio dos braços de
extensão.
■ Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
■ Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
■ Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos
devem permanecer fora da zona "mãos
interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina.
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem
carregar na peça a trabalhar contra o batente).
A lâmina poderia ficar presa na peça se esta
deslizar ou torcer.
■ Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem
dificuldade.
■ Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que
a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
■ Carregue na alavanca de desbloqueio do protector
de lâmina inferior e em seguida baixe o bloco
motor-lâmina para fazer penetrar a lâmina na peça
a trabalhar.
■ Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
CORTE EM BISEL
Um corte em bisel consiste em cortar transversalmente ao
fio da peça a trabalhar com a lâmina inclinada em relação
à mesa (11). Os cortes em bisel efectuam-se com a mesa
na posição 0° e a lâmina num ângulo entre 0° e 45°.
PARA EFECTUAR CORTES EM BISEL COM A SUA
SERRA (Fig. 29):
■ Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
■ Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa.
■ Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o zero da escala de esquadria.
■ Bloqueie a mesa apertando o manípulo de bloqueio
da mesa para a direita.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, deve ter o
cuidado de bloquear sempre o manípulo de
bloqueio da mesa antes de efectuar um corte.
Se o manípulo de bloqueio da mesa não for
bloqueado, a mesa pode mexer durante um
corte e provocar ferimentos graves.
■ Verifique se o manípulo de bloqueio da mesa está
bem apertado.
■ Antes de inclinar o bloco motor lâmina, é necessário
ajustar o batente corrediço (24) para obter o ângulo
de inclinação desejado. Desaperte o parafuso do
batente traseiro (13), deslize o batente para colocá-lo
na posição desejada e em seguida aperte o parafuso
do batente (Fig. 30).
■ Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (16) e
mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à
inclinação pretendida.
■ O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
■ Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
■ Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de
bloqueio da inclinação.
■ Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o
batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado
convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do
grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for
colocado contra o batente (13), a tábua pode fecharse na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina
(Fig. 28b).
68
Page 79
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
■ Quando cortar tábuas compridas, aguente cada
extremidade da tábua por meio dos braços de
extensão.
■ Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
■ Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
■ Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos
devem permanecer fora da zona "mãos
interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina.
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem
carregar na peça a trabalhar contra o batente).
A lâmina poderia ficar presa na peça se esta
deslizar ou torcer.
■ Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem
dificuldade.
■ Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que
a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
■ Desbloqueie o protector de lâmina inferior e em
seguida baixe o bloco motor-lâmina para fazer
penetrar a lâmina na peça a trabalhar.
■ Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
CORTE DE ESQUADRIA DUPLA (Fig. 31)
Um corte de esquadria dupla consiste em utilizar ao
mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de
bisel. Este tipo de corte é utilizado para realizar frisos,
cortar molduras, fabricar caixas com lados inclinados e
para certos cortes de estruturas de telhados.
Para efectuar este tipo de corte, a mesa deve ser rodada
até ao ângulo pretendido e o bloco motor-lâmina deve ser
inclinado até ao ângulo de bisel seleccionado.
Tenha sempre muito cuidado quando fizer um corte de
esquadria dupla devido à interacção entre os dois ângulos.
Os ajustes dos ângulos de esquadria e de bisel são
interdependentes. Sempre que muda o ajuste do ângulo
de esquadria, você muda o efeito do ajuste da
inclinação.
Da mesma forma, quando muda o ajuste da inclinação,
você muda o efeito do ajuste do ângulo
de esquadria.
Ta lvez seja necessário fazer vários ajustes antes de
obter o corte pretendido. Depois de ter feito o ajuste do
segundo ângulo, verifique outra vez o ajuste do primeiro
ângulo porque o ajuste do segundo ângulo pode ter
modificado o do primeiro.
Depois de ter obtido os dois ajustes correctos para um
determinado corte, faça sempre um corte de teste com
restos antes de efectuar o corte definitivo na peça.
PARA EFECTUAR CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS
COM A SUA SERRA (Fig. 32):
■ Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
■ Desaperte o botão de bloqueio da mesa.
■ Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o ângulo pretendido da escala de esquadria.
■ Reaperte o botão de bloqueio da mesa.
Nota: Pode ajustar facilmente a mesa em 0° - 15° 22,5° - 30° e 45° para a direita ou para a esquerda por
meio da escala graduada. A mesa pode ser ajustada
num dos pré-ajustes angulares da escala de esquadria.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos
devem permanecer fora da zona "mãos
interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina.
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem
carregar na peça a trabalhar contra o batente).
A lâmina poderia ficar presa na peça se esta
deslizar ou torcer.
■ Verifique se o manípulo de bloqueio da mesa está
bem apertado.
■ Antes de inclinar o bloco motor lâmina, é necessário
ajustar o batente corrediço (24) para obter o ângulo
de inclinação desejado. Desaperte o parafuso do
batente traseiro (13), deslize o batente para colocá-lo
na posição desejada e em seguida aperte o parafuso
do batente (Fig. 30).
■ Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (16) e
mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à
inclinação pretendida.
■ O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
■ Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
■ Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de
bloqueio da inclinação.
69
Page 80
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
■ Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o
batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado
convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do
grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for
colocado contra o batente (13), a tábua pode fecharse na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina
(Fig. 28b).
■ Quando cortar tábuas compridas de madeira ou
molduras, aguente a extremidade oposta da peça por
meio de um braço de extensão.
■ Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
■ Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
■ Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos
devem permanecer fora da zona "mãos
interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina.
Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem
carregar na peça a trabalhar contra o batente).
A lâmina poderia ficar presa na peça se esta
deslizar ou torcer.
■ Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua
sem dificuldade.
■ Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir
que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
■ Desbloqueie o protector de lâmina inferior e em
seguida baixe lentamente o bloco motor-lâmina para
fazer penetrar a lâmina na peça a trabalhar.
■ Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
SUSTENTAÇÃO DAS PEÇAS COMPRIDAS A
TRABALHAR (Fig. 33)
Os dois braços de extensão (8) foram concebidos para
aguentar as tábuas compridas para evitar que caiam.
Estes elementos devem permitir que a peça trabalhada
assente de nível sobre a base e sobre a mesa durante a
operação de corte. Utilize o grampo para bloquear a
peça a trabalhar.
CORTE DAS GRANDES PEÇAS POR MEIO DO
MOVIMENTO RADIAL (Fig. 34, 35 e 36)
Quando corta grandes peças fazendo deslizar o bloco
motor-lâmina, convém colocar a peça firmemente contra
o batente traseiro e bloqueá-la por meio do grampo.
■ Desaperte o parafuso de bloqueio do movimento
radial (21).
■ Agarre firmemente a pega da serra (25) (Fig. 34).
■ Deslize o bloco motor-lâmina o máximo possível para
trás e em seguida carregue no gatilho (3) (Fig. 35).
■ Baixe lentamente a lâmina (a) para fazê-la penetrar na
peça a trabalhar e em seguida empurre o bloco motorlâmina para a frente para fazê-lo deslizar novamente
na direcção do batente traseiro (24) (Fig. 36).
ADVERTÊNCIA
Nunca force a pega do bloco motor-lâmina para a
direita ou para a esquerda porque isso poderia
desalinhar a lâmina e não daria um corte preciso.
POSIÇÃO DA MOLDURA HORIZONTAL SOBRE
A MESA (Fig. 37)
■ Para utilizar este método para cortar molduras em coroa
para cantos interiores ou exteriores a 90°, assente a
moldura com a sua superfície interna mais larga
assente na mesa (11), apoiada contra o batente (13).
■ Quando ajustar os ângulos de bisel e de esquadria
para os cortes de esquadria duplos, não esqueça que
os ajustes são interdependentes: quando modifica
um ângulo, o outro ficará modificado.
■ Os ângulos para as molduras de tecto são muito
precisos e difíceis de ajustar. Como os ângulos têm
tendência a desajustarem-se, todos os ajustes
devem ser testados em primeiro lugar com restos de
molduras. Além disso, a maioria das paredes não
estão exactamente a 90°, e será portanto necessário
afinar os ajustes.
■ Quando cortar molduras em coroa com este método,
o ângulo de bisel deve ser ajustado a 33,85°. O ângulo
de esquadria deve ser ajustado a 31,62° para a direita
ou para a esquerda, segundo o corte pretendido.
Refira-se à tabela abaixo para encontrar as boas
configurações de ângulos e o posicionamento correcto
da moldura na mesa.
■ Os ajustes dados nesta tabela podem ser utilizados
para cortar molduras em coroa com ângulos de 52° e
38°. A moldura deve ser posicionada horizontalmente
sobre a mesa.
70
Page 81
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Ajuste do ângulo Tipo de corte
de bisel
33,85°Lado esquerdo, canto interior
1. Posicione o bordo superior da
moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à
esquerda do corte
33,85°Lado direito, canto interior
1. Posicione o bordo inferior da
moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à
esquerda
3. Conserve a extremidade à
esquerda do corte
33,85°Lado esquerdo, canto exterior
1. Posicione o bordo inferior da
moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à
esquerda
3. Conserve a extremidade à direita
do corte
33,85°Lado direito, canto exterior
1. Posicione o bordo superior da
moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à direita
do corte
CORTE DE UMA PEÇA EMPENADA(Fig. 38 e 39)
Quando cortar uma peça empenada, certifique-se sempre
que ela fica posicionada na mesa com o seu lado convexo
contra o batente (13) como ilustrado na figura 38.
Se a peça empenada for mal posicionada, como
ilustrado na figura 39, a peça entalará a lâmina perto do
fim do corte.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ressaltos e os ferimentos graves,
nunca coloque o bordo côncavo de uma peça
empenada ou curva contra o batente.
LASER
RAIO LASER (Fig. 35)
O raio laser indica precisamente o lugar onde a lâmina
vai cortar na peça a trabalhar.
Utilize o laser quando tiver necessidade:
A. Basta carregar no interruptor para acendê-lo e tornar
a carregar neste mesmo interruptor para apagá-lo.
B. O cabo de alimentação da ferramenta fornece a
corrente necessária para o funcionamento do laser.
O raio laser deve ser alinhado correctamente antes de
ser utilizado pela primeira vez.
■ Coloque a mesa em 0°.
■ Desaperte ligeiramente o parafuso de ajuste do laser.
■ Acenda o laser e alinhe o raio de modo que aponte
exactamente o índice 0° da escala de meia esquadria.
■ Aperte o parafuso antes de utilizar a serra.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi
de origem quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para remover as sujidades, o pó, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm
substâncias que podem danificar, deteriorar ou
destruir o plástico.
Verificou-se que as ferramentas eléctricas utilizadas para
cortar a fibra de vidro dos barcos ou dos carros de
desporto, os painéis de revestimento, a argamassa de
reboco ou gesso têm tendência a um uso mais rápido e a
apresentarem mais falhas. As aparas e a serradura
provenientes destes materiais são com efeito muito
abrasivas para as peças das ferramentas eléctricas
como por exemplo as engrenagens, as escovas,
os interruptores, etc. Por conseguinte, a utilização
prolongada desta ferramenta em fibra de vidro, painéis
de revestimento, massa tapa-fendas ou gesso é
fortemente desaconselhada. No entanto, se utilizar a sua
serra para cortar um destes produtos, é muito importante
limpar regularmente a serra por meio de um jacto de ar.
Use uma máscara para proteger os seus pulmões
quando serrar este tipo de material.
71
Page 82
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados
com uma quantidade de lubrificante de alto índice de
lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em
condições normais de utilização. Por conseguinte, ela
não requer nenhuma lubrificação suplementar.
EXTENSÕES
A utilização de extensões ocasiona uma perda de
potência. Para limitar a perda de potência ao mínimo e o
aquecimento excessivo da ferramenta, utilize uma
extensão que tenha uma potência suficiente para
transportar a corrente necessária à ferramenta. Quando
trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões
concebidas para uma utilização no exterior.
ADVERTÊNCIA
Conserve as extensões longe da zona de corte e
certifique-se de que o fio de alimentação não
pode ser agarrado por pedaços de madeira,
ferramentas, etc. durante o corte.
ADVERTÊNCIA
Verifique o estado das extensões antes de cada
utilização. Se estiverem danificadas, mande
substituí-las imediatamente. Nunca utilize uma
ferramenta se a extensão estiver danificada
porque qualquer contacto com a parte danificada
poderia causar um choque eléctrico e provocar
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção com resguardos laterais quando utiliza
uma ferramenta eléctrica ou quando a limpa com
um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras,
use também um resguardo facial ou uma máscara.
■ Se o cabo de alimentação ficar danificado, mande
substituí-lo num Centro Serviço Homologado Ryobi
para evitar os riscos de acidentes.
■ Se o cabo de alimentação estiver danificado,
desligue-o imediatamente.
■ Tenha o cuidado de não expor a serra à chuva.
■ Ryobi melhora constantemente os seus produtos.
As características e os equipamentos da sua
ferramenta podem ser modificados sem aviso prévio.
Tome conhecimento das características e dos
equipamentos actualizados da sua ferramenta junto
do seu distribuidor Ryobi.
72
Page 83
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN RADIALE
VERSTEKZAAGMACHINE VAN RYOBI.
Uw radiale verstekzaagmachine is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
LET OP
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn
geheel door te lezen en goed te begrijpen
voordat u uw zaag gaat gebruiken.
Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften,
waarschuwingen en gevaarsmeldingen.
Als u het apparaat op de juiste manier en voor het juiste
doel gebruikt, kunt u jarenlang plezier van de zaag
hebben in alle veiligheid.
Nogmaals: gefeliciteerd met uw keuze van Ryobi
gereedschap!
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR
LATER GEBRUIK.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze veiligheidsvoorschriften en symbolen hebben tot
doel om u te wijzen op mogelijke gevaren. De symbolen
en de bijbehorende informatie verdienen de grootste
aandacht. Veiligheidsvoorschriften op zich zijn echter niet
voldoende om elk gevaar uit te sluiten en er gaat niets
boven passende voorzorgsmaatregelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: dit symbool
duidt een vermaning of waarschuwing aan.
Het kan in combinatie met andere symbolen of
pictogrammen voorkomen.
WAARSCHUWING: als u zich niet aan een
veiligheidsvoorschrift houdt, kunt u uzelf of
anderen ernstig letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig worden nageleefd
om gevaar voor brand, elektrische schokken of
lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw gereedschap niet voordat u alle
aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding goed gelezen en begrepen hebt.
Niet-naleving van deze voorschriften kan
ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische
schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en
raadpleeg dit document regelmatig om uw
gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven
gebruiken en om eventuele andere gebruikers op
de hoogte te brengen.
Tijdens het gebruik van gereedschap
kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen
terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan
veroorzaken. Zet daarom altijd een
veiligheidsbril of een beschermende bril
met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u uw
gereedschap gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun
bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een
standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.
■ MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
ELEKTRISCH APPARAAT. Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo weet u voor welke
toepassingen het apparaat geschikt is en wat de
beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren
ervan zijn.
■ BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET
GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
bijvoorbeeld met leidingen, radiatoren, fornuizen of
koelkasten.
■ HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken
ongelukken in de hand.
■ WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of
natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
■ HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril
dragen en op veilige afstand van het werkgebied
blijven. Zorg dat anderen het apparaat of het
verlengsnoer niet kunnen aanraken.
■ RUIM ONGEBRUIKT GEREEDSCHAP OP.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een
droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de
grond of achter slot en grendel, buiten bereik
van kinderen.
■ FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op
het toerental waarvoor het ontworpen is.
■ GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer
geen apparaten of accessoires om werkzaamheden te
verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is.
Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de toepassingen
waarvoor het bestemd is.
73
Page 84
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen
beklemd kunnen raken. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt,
bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
■ DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Een gewone bril heeft alleen maar schokbestendig
glas en is geen veiligheidsbril.
■ BESCHERM UW LONGEN. Draag een stofmasker
wanneer er bij de werkzaamheden stofdeeltjes
vrijkomen.
■ BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
■ ZORG DAT U ALTIJD UW EVENWICHT GOED
KUNT BEWAREN. Ga altijd stevig op uw benen
staan en reik niet te ver weg met uw arm. Gebruik het
apparaat niet terwijl u op een ladder of op een andere
onstabiele ondergrond staat. Zorg dat het apparaat
stevig wordt vastgehouden als u op hoogte werkt.
■ ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
gereedschap altijd scherp en schoon voor betere
resultaten en optimale veiligheid. Smeer de
accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
■ VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen
kunnen worden ontstoken door de vonken die door
de motor worden geproduceerd.
■ HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om
het apparaat te reinigen. Gebruik nooit remvloeistoffen,
producten op basis van petroleum of sterke
oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
■ WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u
op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand.
Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent.
Wees niet gehaast als u het apparaat bedient.
■ CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u
doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap,
of een beschadigde afscherming of accessoire kan
blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen.
Controleer de uitlijning en de goede werking van
beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen
gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen die
de goede werking van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of enig ander
deel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi
servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS DE
SCHAKELAAR NIET MEER WERKT OM HET
APPARAAT AAN EN UIT TE ZETTEN. Laat een
defecte schakelaar vervangen in een erkend Ryobi
servicecentrum.
■ GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS
BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
■ LAAT HET APPARAAT NIET ZONDER
BEGELEIDING GEBRUIKEN DOOR KINDEREN OF
DOOR GEHANDICAPTE PERSONEN. ZORG DAT
KINDEREN NIET MET HET APPARAAT GAAN
SPELEN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE
KUNNEN NASLAAN.
Ryobi verbetert voortdurend haar producten. De functies
en de uitrusting van het apparaat kunnen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Bij uw
Ryobi leverancier kunt u navragen wat de kenmerken en
het nieuwste toebehoren van het apparaat zijn.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR RADIALE VERSTEKZAAGMACHINES
■ LET OP DAT DE BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN EN IN GOEDE STAAT VAN
WERKING VERKEREN. Blokkeer de onderste
zaagbladbeschermkap niet in de geopende stand.
Controleer vóór elk gebruik of de onderste
zaagbladbeschermkap goed functioneert. Gebruik uw
zaagmachine niet als de onderste zaagbladbeschermkap niet goed vanzelf rond het zaagblad
terugklapt.
■ GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Bij gebruik
buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik.
■ ZORG DAT HET ZAAGBLAD SCHOON EN
SCHERP IS. Een scherp zaagblad beperkt het risico
van vastlopen en terugslaan.
74
Page 85
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR RADIALE VERSTEKZAAGMACHINES
■ HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
ZAAGZONE EN VAN HET ZAAGBLAD. Ga niet met
uw handen langs de onderkant van het werkstuk
terwijl het zaagblad draait. Probeer niet om
afgezaagde stukken weg te halen terwijl het zaagblad
draait. WAARSCHUWING: Door inertie zal het
zaagblad na uitschakeling van het apparaat nog
enkele ogenblikken doordraaien.
■ CONTROLEER REGELMATIG OF DE SNOEREN IN
GOEDE STAAT VERKEREN. Laat deze bij
beschadiging in een Erkend Ryobi Servicecentrum
repareren. Maak dat u altijd precies weet waar het
snoer loopt en zorg dat het uit de buurt van het
draaiende zaagblad blijft.
■ GEBRUIK EEN LANGSGELEIDER. Gebruik altijd
een langsgeleider wanneer u in de lengte zaagt.
■ Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte,
afschuinhoek en verstekhoek goed geblokkeerd zijn
VOORDAT U BEGINT MET ZAGEN.
■ GEBRUIK UITSLUITEND EEN PRECIES PASSEND
ZAAGBLAD. Gebruik alleen een zaagblad dat de
juiste maat asgat heeft. Gebruik geen verkeerde of
slecht passende flenzen of bouten. De diameter van
het zaagblad van uw zaagmachine mag maximaal
254 mm zijn.
■ ZAAG GEEN WERKSTUKKEN WAAR SPIJKERS
IN ZITTEN. Kijk bij het zagen van hout eerst of er
geen spijkers in het werkstuk zitten; verwijder ze als
dit wel het geval is.
■ RAAK NOOIT HET ZAAGBLAD of andere
bewegende delen aan wanneer u aan het zagen bent.
■ ZET HET APPARAAT NOOIT AAN als het zaagblad
al in aanraking is met het werkstuk.
LASERLICHT. LASERSTRALING.
Kijk niet in de richting van de laserstraal.
Zet de laser pas aan als het apparaat
klaar is om te gaan zagen.
Laserapparaat van Klasse 2.
LET OP
Houd u stipt aan de procedures en instellingen in
deze handleiding anders loopt u het risico aan
gevaarlijke laserstralen te worden blootgesteld.
Type laser: halfgeleider
Laserklasse: 2
Golflengte: 650 nm
Spanning: 3 V
Vermogen van de laser: < 1 mW
Ter attentie van technisch personeel dat met
onderhoud is belast.
LET OP: Vermijd blootstelling aan laserstraling tijdens
het onderhoud van dit apparaat.
Laserklasse 2 overeenkomstig normen EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal.
Volg onderstaande veiligheidsvoorschriften om
ongelukken te voorkomen in verband met blootstelling
aan laserstralen:
■ Houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
gebruik en onderhoud van de laser.
■ Richt de laserstraal niet op personen of op andere
voorwerpen dan het te bewerken werkstuk.
■ Richt de laserstraal niet expres op een persoon.
Als de laserstraal per ongeluk op de ogen van een
persoon wordt gericht, mag de blootstelling in geen
geval 0,25 s overschrijden.
■ Zorg dat de laserstraal altijd op een werkstuk wordt
gericht waarvan het materiaal niet reflecterend is
(dat wil zeggen naar een werkstuk van hout of bekleed
met een niet-glad oppervlak). De laser mag niet op
glimmende werkstukken worden gebruikt bijvoorbeeld
op metaal, omdat een spiegelend oppervlak de
laserstraal zou kunnen terugkaatsen naar de gebruiker.
■ U mag de laser van uw zaagmachine niet vervangen
door een ander type laser. Reparaties mogen alleen
door een erkend Ryobi servicecentrum worden
uitgevoerd.
OVERZICHT
1. Aan-/uit-schakelaar van de lasergeleider
2. Laser
3. Aan/uit-drukschakelaar
4. Onderste zaagbladbeschermkap
5. Spanningsverklikker
6. Antisplinterplaat
7. Afschuinschaalverdeling
8. Verlengarm
9. Draaischijfvergrendelknop
10. Verstekschaalverdeling
11. Draaischijf
12. Schroefklem
13. Achteraanslag
14. Transportvergrendeling
15. Asvergrendelingsknop
16. Hendel van de afschuinvergrendeling
17. Stofzak
75
Page 86
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
OVERZICHT
18. Bovenste zaagbladbeschermkap
19. Stelschroef van de lasergeleider
20. Ontgrendelhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap
21. Borgschroef van de radiale beweging
22. Geleider van de radiale beweging
23. Achterste vergrendelknop
24. Verschuifbare hulpaanslag
25. Hoofdhandgreep
26. Transporthandgreep
27. Stelschroef van de diepteaanslag
Afb. 37 DE LIJST LIGT VLAK OP DE DRAAISCHIJF
28. PLAFOND
29. MUUR
30. BOVENKANT TEGEN DE AANSLAG =
LINKERKANT, BINNENHOEK;
RECHTERKANT, BUITENHOEK
31. BINNENHOEK
32. BUITENHOEK
33. ONDERKANT TEGEN DE AANSLAG =
RECHTERKANT, BINNENHOEK;
LINKERKANT, BUITENHOEK
BENODIGD GEREEDSCHAP (NIET BIJGELEVERD)
Afb. 41
A. 5 mm inbussleutel
B. 12 mm combinatiesleutel
C. Eenvoudige winkelhaak
D. Combinatiewinkelhaak
LIJST VAN TOEBEHOREN
Afb. 42
E. Stofzak
F. Schroefklem
G. Verlengarm
H. Schroef van de bevestigingsplaat
I.Bevestigingsplaat
J. Platte steeksleutel
TECHNISCHE GEGEVENS
Opgenomen vermogen2.000 W
Toerental bij nullast4.500 t.p.m.
Diameter van zaagblad254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm - 40-tands)
Asgat30 mm
Gewicht18 kg
Zaagcapaciteit
Verstek 90°x afschuining 90°90 mm x 305 mm
Verstek 45° (R) x afschuining 90°90 mm x 215 mm
Verstek 45° (L) x afschuining 90°90 mm x 215 mm
Verstek 90°x afschuining 45°42 mm x 305 mm
Verstek 45° (R) x afschuining 45°42 mm x 215 mm
Verstek 45° (L) x afschuining 45°42 mm x 215 mm
MONTAGE
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in
werking treedt, wat ernstig lichamelijk letsel kan
veroorzaken, dient u eerst de zaag volledig in
elkaar te zetten, alle noodzakelijke afstellingen te
regelen en na te gaan of alle onderdelen
voldoende vastzitten voordat u de machine op de
stroom aansluit. Uw zaagmachine mag nooit
op de stroom zijn aangesloten wanneer u
onderdelen monteert, instellingen verandert,
het zaagblad inzet of verwijdert, of wanneer u de
machine niet gebruikt.
BEVESTIGING VAN DE SCHROEFKLEM
(afb. 1 en 2)
Zo bevestigt u de schroefklem (12): steek de
bevestigingsstang in het daarvoor bestemde gat en draai
de achterste vergrendelknop (23) rechtsom om het geheel
vast te zetten.
VERLENGARM (afb. 3 t/m 5)
■ Steek de twee stangen van de verlengarm (8) in de
daarvoor bestemde gaten onder de grondplaat,
aan één kant van de tafel, en steek één van de
stangen in een bevestigingsplaat onder de tafel.
Draai daarna de schroef van de bevestigingsplaat
vast om de verlengarm te blokkeren.
■ Steek de tweede verlengarm aan de andere kant
van de grondplaat en ga hetzelfde te werk.
De verlengarmen moeten aan beide kanten van de
grondplaat van de zaag vast worden gemaakt voor
een optimale stabiliteit van het werkstuk.
STOFZAK (afb. 6)
Druk op de twee metalen elementen van de stofzak (17)
om deze aan het zaagselafvoermondstuk vast te maken.
76
Page 87
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
MONTAGE
VERGRENDELINGSSYSTEEM IN DE
TRANSPORTSTAND (afb. 7)
Uw zaag is voorzien van een voorziening (14) om het
apparaat in de transportstand te vergrendelen. Om de
zaagkop te ontgrendelen trekt u het vergrendelingssysteem naar buiten en zet u de zaagkop omhoog met
behulp van de hendel.
BLOKKERING VAN DE RADIALE BEWEGING
(afb. 8)
Om te voorkomen dat de zaagkop tijdens het transport
kan gaan schuiven zet u de borgschroef van de radiale
beweging vast (21).
DRAAISCHIJF TUSSEN 0° EN 45° INSTELLEN
(afb. 9)
Met uw zaag kunt u in verstek zagen tussen 0° en 45°
naar links en naar rechts. Er bestaan vaste
hoekafstellingen op 0 – 15 – 22,5 – 30 en 45°. Zet de
draaischijfvergrendelknop (9) los door deze linksom te
draaien en plaats de draaischijf op de gewenste
verstekhoek. Zet de draaischijfvergrendelknop weer vast
om de draaischijf onder de gekozen hoek te vergrendelen.
AANSLAG (afb. 9)
Uw verstekzaag is voorzien van een achteraanslag (13)
waar u het werkstuk altijd tegenaan moet drukken tijdens
het zagen, ongeacht het type zaagsnede.
De onderste beschermkap (4) is gemaakt van schokvast
doorzichtig plastic en beschermt het zaagblad aan beide
zijden. Wanneer het zaagblad in het werkstuk dringt
schuift de onderste beschermkap automatisch omhoog
over de bovenste beschermkap.
WAARSCHUWING
De grondplaat van de zaag is voorzien van vier
gaten om de machine aan een werkbank vast
te maken. Zorg altijd dat uw verstekzaagmachine
goed op een werkbank of ander geschikt
werkvlak is bevestigd voordat u begint te werken.
Niet naleving van dit voorschrift kan ongelukken
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Uw zaag is uitgerust met een kwaliteitsmotor.
Het apparaat mag alleen op een stopcontact worden
aangesloten met wisselstroom die overeenkomt met die
op het typeplaatje van het apparaat. Gebruik de machine
niet op gelijkstroom (DC). Een grote spanningsverlaging
veroorzaakt oververhitting van de motor en
vermogensverlies. Als het apparaat niet werkt terwijl de
stekker wel in het stopcontact zit, controleer dan of er
mogelijk sprake is van een stroomstoring.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap
kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen
terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan
veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril
of een beschermende bril met zijschotjes op
en zonodig ook een stofmasker als u uw
gereedschap gaat gebruiken. Brildragende
gebruikers kunnen het beste een gelaatsmasker
of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes
over hun normale bril dragen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw
zaagmachine aan te brengen of om accessoires
toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt
aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of
wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en
kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die
ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
INSTELLINGEN
Uw verstekzaag is in de fabriek afgesteld om zeer
precieze zaagsneden te kunnen maken. Het is echter
mogelijk dat sommige onderdelen tijdens het transport
ontregeld zijn. Ook zal het waarschijnlijk na een bepaalde
tijd nodig zijn om de instellingen bij te stellen vanwege
slijtage. Controleer, nadat u de zaagmachine hebt
uitgepakt, de hierna beschreven instellingen voordat u de
zaag gaat gebruiken. Wijzig zonodig de instellingen en
controleer regelmatig de uitlijning van de onderdelen om
te zorgen dat de machine met precisie blijft zagen.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in
werking kan treden, wat ernstig lichamelijk letsel
kan veroorzaken, dient u uw zaagmachine eerst
volledig te in elkaar zetten voordat u de machine
op de stroom aansluit. Uw zaagmachine mag
nooit op de stroom zijn aangesloten wanneer u
onderdelen monteert, instellingen verandert,
het zaagblad inzet of verwijdert, of wanneer u de
machine niet gebruikt.
77
Page 88
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Zoals eerder vermeld, is uw zaagmachine in de fabriek
gemonteerd en ingesteld. De gebruiker hoeft alleen de
stofzak, de schroefklem en de verlengarm op de
zaagmachine te installeren.
ZAAGBLAD VERVANGEN (afb. 10 t/m 12)
GEVAAR
De grootte van het zaagblad dat u op uw
zaagmachine kunt gebruiken is maximaal
254 mm en de tandbreedte mag niet meer zijn
dan 2,0 mm. Gebruik nooit een zaagblad dat
dikker is omdat de buitenflens niet dan op de
platte kanten van de as kan vastgrijpen. Te grote
zaagbladen zullen de beschermkappen raken en
door te dikke zaagbladen kan het zaagblad niet
goed op de as bevestigd worden met de
zaagbladbout. Deze situaties kunnen ongelukken
en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Verwijder de schroef (a) van de arm van de onderste
zaagbladbeschermer (c) en draai de schroef van de
afscherming van de zaagbladbout zover los dat het
mogelijk wordt om de zaagkop hoger te zetten en
toegang te krijgen tot de zaagbladbout (afb. 10).
■ Druk op de knop van de asvergrendeling (15) terwijl u
het zaagblad enigszins verdraait (afb. 11).
■ Draai de zaagbladbout (a) en ook de buitenflens (b)
van het zaagblad los om het zaagblad (c) te kunnen
vervangen. Gebruik sleutel (d) om de zaagbladbout
los te draaien.
Opmerking: de bout heeft een linkse schroefdraad; u
moet dus rechtsom draaien om de bout los te maken
(afb. 12).
■ Verwijder vervolgens de buitenflens en het zaagblad.
■ Plaats het nieuwe zaagblad op de as.
■ Zet de buitenflens van het zaagblad terug op zijn
plaats en draai daarna de zaagbladbout stevig aan.
Houd daarbij de knop van de asvergrendeling
ingedrukt (afb. 12).
■ Breng de afscherming van de zaagbladbout en de
onderste zaagbladbeschermkap weer op hun plaats.
Draai de schroef van de afscherming van de
zaagbladbout vast.
■ Bevestig de arm aan de onderste zaagblad-
beschermkap.
■ Controleer of de beschermkap goed werkt voordat u
de zaag aanzet.
WAARSCHUWING
Als de binnenflens verwijderd is, breng deze dan
weer op zijn plaats voordat u het zaagblad op de
as schuift. Als u zich niet aan dit voorschrift
houdt, kunnen er ongelukken ontstaan omdat het
zaagblad zo nooit goed kan worden bevestigd.
LET OP
Plaats het zaagblad altijd zodanig dat de tanden
naar beneden zijn gericht.
HET ZAAGBLAD HAAKS OP DE AANSLAG
STELLEN (afb. 13 t/m 17)
■ Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
■ Zet de zaagkop zo ver mogelijk omlaag en druk de
vergrendelpen (14) in om de zaagkop in de
transportstand vast te zetten.
■ Draai de draaischijfvergrendelknop (9) los (afb. 14a).
■ Verdraai de draaischijf (11) totdat de aanwijzer (c) op
0° staat (afb. 14a en b).
■ Draai de draaischijfvergrendelknop (9) weer vast.
■ Leg een winkelhaak (a) plat op de draaischijf (11).
■ Plaats één been van de winkelhaak tegen de
aanslag (13).
■ Schuif het andere been van de winkelhaak tegen de
vlakke zijkant van het zaagblad (b) (afb. 14a).
Opmerking: zorg dat de winkelhaak tegen het
vlakke gedeelte van het zaagblad aan komt en niet
tegen de tanden.
■ De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten
parallel lopen, zoals getoond in afbeelding 14a.
■ Als de voor- of achterkant van het zaagblad van de
winkelhaak afwijkt (a), zoals getoond in de afbeelding 15,
moeten de instellingen worden bijgesteld.
■ Draai schroef (c) van de verschuifbare aanslag (afb. 13)
en ook schroef (a) (afb. 2) los en verwijder daarna de
verschuifbare hulpaanslag (24).
■ Draai de inbusbouten (b) los waarmee de
achteraanslag (13) aan de draaischijf (11) is
bevestigd (afb. 13).
■ Draai de achteraanslag (13) naar rechts of naar links
totdat het zaagblad parallel is met de winkelhaak.
■ Zet de schroeven (b) weer goed vast en controleer
nogmaals of de achteraanslag loodrecht op het
zaagblad staat.
■ Zet de verschuifbare hulpaanslag (24) en de schroeven
(a en c) weer terug op hun plaats (afb. 2 en 13).
78
Page 89
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
■ Nadat de haakse instellingen zijn bijgesteld, kan het
nodig zijn om de schroef (d) van de aanwijzer (c) los te
draaien om deze weer goed op nul te zetten (afb. 14b).
HET ZAAGBLAD HAAKS AFSTELLEN TEN
OPZICHTE VAN DE DRAAISCHIJF (afb. 16 t/m 21)
■ Zet de zaagkop zo ver mogelijk omlaag en druk de
vergrendelpen (14) in om de zaagkop in de
transportstand vast te zetten (afb. 7).
■ Zet de hendel van de afschuinvergrendeling (16) los,
plaats de zaagkop op 0° en zet de hendel van de
afschuinvergrendeling weer vast (afb. 16).
■ Plaats een winkelhaak vlak (b) op de draaischijf (11),
tegen het zaagblad (a): Als het zaagblad en de
draaischijf niet haaks op elkaar staan, stelt u de hoek
als volgt in (afb. 17):
-Draai met behulp van een inbussleutel (a) de schroef
van de afschuinaanslag op 0° los die zich aan de
rechterkant van het zaagblad bevindt (afb. 18).
- Zorg ervoor dat het zaagblad (a) goed loodrecht ten
opzichte van de draaischijf (11) komt te staan en zet
daarna de hendel van de afschuinvergrendeling vast
(afb. 19).
■ Zet de schroef (a) van de afschuinaanslag op 0° weer
vast. Controleer met behulp van een winkelhaak tussen
de draaischijf en het zaagblad of de hoek wel 0° is.
Als de draaischijf en het zaagblad niet haaks op elkaar
staan, dient u opnieuw de schroef van de
afschuinaanslag op 0° bij te stellen (afb. 20). Zodra de
aanwijzer (b) goed is uitgelijnd met het merkteken dat
0° aangeeft, zet u de schroef (c) van de aanwijzer vast
(afb. 21).
45°-HOEK TUSSEN HET ZAAGBLAD EN DE
DRAAISCHIJF INSTELLEN (afb. 22 en 23)
■ Kantel de zaagkop op 45° (afb. 22).
■ Als de zaagkop op 45° is gekanteld, controleert u met
een 45°-winkelhaak of de hoek die wordt gevormd
tussen het zaagblad en de draaischijf wel 45° is.
Als dit niet het geval is, dient u schroef (a) van de
aanslag linksom bij te stellen totdat de hoek werkelijk
45° is (afb. 22 en 23).
ZAAGDIEPTE INSTELLEN (afb. 24 en 25)
■ Trek de stekker van de zaagmachine uit het
stopcontact.
■ Het zaagblad zal dieper in het werkstuk zagen als u
de instelschroef (27) van de zaagdiepte linksom
draait en minder diep als u de schroef rechtsom
draait.
■ Zet het zaagblad omlaag in de antisplinterplaat en
controleer dan of de zaagdiepte maximaal is.
VOORZICHTIG
Om eventueel gevaar voor lichamelijk letsel of
beschadiging van het apparaat te voorkomen,
dient u er voor te zorgen dat het zaagblad geen
enkel onderdeel van de draaischijf aanraakt
tijdens het afstellen van de zaagdiepte.
■ Stel de instellingen indien nodig verder bij.
■ Om te voorkomen dat de stelschroef (27) van de
diepteaanslag kan draaien, dient u de zeskantmoer
(a) stevig tegen de aanslag (13) vast te zetten.
VERSTEKVERGRENDELING AFSTELLEN
(afb. 26)
Na de zaag een bepaalde tijd te hebben gebruikt kan het
noodzakelijk zijn om de verstekvergrendeling opnieuw af
te stellen.
■ Draai met behulp van een inbussleutel de
blokkeerschroef los die zich onder de draaischijfvergrendelknop (9) bevindt (afb. 26a).
■ Draai de draaischijfvergrendelknop (9) rechtsom
totdat de draaischijf geheel geblokkeerd is (afb. 26b).
■ Zet de blokkeerschroef weer vast om deze nieuwe
instelling van de verstekvergrendeling te behouden
(afb. 26c).
BEDIENING
TOEPASSINGEN
Gebruik uw zaag uitsluitend voor de hieronder vermelde
toepassingen:
■ Afkorten van hout en plastic.
■ Verstekzagen van verbindingen enz. voor fotolijsten,
kroonlijsten, deurkozijnen en fijn timmerwerk.
Opmerking: Het bijgeleverde zaagblad voor
dwarsdraads zagen is geschikt voor de meeste
zaagwerkzaamheden in hout.
WAARSCHUWING
Zet uw verstekzaag, voordat u met zagen begint,
vast aan een werkbank met behulp van klemmen
of bouten. Gebruik uw verstekzaag nooit op de
grond of terwijl u op uw hurken zit. Zo beperkt u
de kans op ernstig lichamelijk letsel.
79
Page 90
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
ZAAGBEWERKINGEN
WAARSCHUWING
Zet het werkstuk met behulp van een klem vast
aan één kant van het zaagblad. Het werkstuk
mag niet aan beide kanten worden vastgezet om
te voorkomen dat het zaagblad klem komt te
zitten in het werkstuk, wat de motor zou kunnen
stoppen en een terugslag zou kunnen
veroorzaken. Dit kan een ongeluk en ernstig
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
SPANNINGSVERKLIKKER (afb. 27)
Als uw apparaat op stroom is aangesloten, gaat de
spanningsverklikker (5) branden. Als dit lampje niet
brandt, controleert u of er wel spanning staat op het
stopcontact.
AFKORTEN
Bij afkorten zaagt u dwars op de draad van het werkstuk.
Bij afkorten onder een hoek van 90° moet de draaischijf
op de stand 0° worden ingesteld. Voor verstekzagen
wordt de draaischijf op een andere hoek dan 0° ingesteld.
AFKORTEN/VERSTEKZAGEN MET UW ZAAGMACHINE (afb. 28):
■ Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
■ Zet de vergrendeling van de draaischijf los.
■ Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling.
■ Zet de draaischijfvergrendelknop vast.
Opmerking: Dankzij de schaalverdeling kunt u de
draaischijf gemakkelijk op 0° - 15° - 22,5° - 30° en 45°
naar links of naar rechts instellen. De draaischijf kan
op een van de vaste hoekinstellingen op de
verstekschaalverdeling worden ingesteld.
■ Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk
kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de
aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12)
vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag
(13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan
het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat
drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
■ Wanneer u lange stukken zaagt, moet u elk uiteinde
van het werkstuk ondersteunen met behulp van de
verlengarmen.
■ Druk op de aan/uit-schakelaar (1) van de laser om
deze aan en uit te zetten.
■ Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
■ Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor
handen"-zone op een afstand van minstens
75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen. Maak nooit zaagsneden uit
de vrije hand (dat wil zeggen zonder het
werkstuk tegen de aanslag aan te drukken).
Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit
uitglijdt of verbuigt.
■ Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te
gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd
kan worden.
■ Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden
totdat het zaagblad het maximale toerental
heeft bereikt.
■ Druk op de ontgrendelhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap en breng daarna de zaagkop
omlaag om het zaagblad in het werkstuk te
laten indalen.
■ Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het
werkstuk trekt.
AFSCHUINEN
Bij afschuinen zaagt u dwars op de draad van het
werkstuk met het zaagblad in een schuine stand ten
opzichte van de draaischijf (11). Schuine sneden worden
uitgevoerd met de draaischijf op de stand 0° en het
zaagblad onder een hoek tussen 0° en 45°.
ZO KUNT U AFSCHUINEN MET UW ZAAG (afb. 29):
■ Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
■ Draai de draaischijfvergrendelingsknop los.
■ Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de 0° op de verstekschaalverdeling.
■ Blokkeer de draaischijf door de draaischijf-
vergrendelingsknop vast te draaien.
80
Page 91
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moet u
de draaischijfvergrendelingsknop altijd omlaag
zetten voordat u gaat zagen. Als de vergrendeling
van de draaischijf niet geblokkeerd is, kan de
draaischijf gaan bewegen tijdens het zagen en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Zorg ervoor dat de draaischijfvergrendelknop goed is
vastgedraaid.
■ Voordat u de zaagkop schuin gaat zetten, dient u
eerst de verschuifbare hulpaanslag (24) af te stellen
om de gewenste afschuinhoek te krijgen. Draai de
schroef (13) van de achteraanslag los, verschuif de
aanslag naar de gewenste positie en draai daarna de
schroef van de aanslag weer vast (afb. 30).
■ Draai de afschuinblokkeerknop (16) los en kantel de
zaagkop naar links in de gewenste schuine stand.
■ De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
■ Zet de aanwijzer op de gewenste hoek.
■ Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is gekanteld,
draait u de afschuinblokkeerknop weer stevig vast.
■ Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk
kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de
aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12)
vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag
(13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan
het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat
drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
■ Wanneer u lange stukken zaagt, moet u elk uiteinde
van het werkstuk ondersteunen met behulp van de
verlengarmen.
■ Druk op de aan/uit-schakelaar van de laser om deze
aan en uit te zetten.
■ Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
■ Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor
handen"-zone op een afstand van minstens
75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de vrije
hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de
aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het
werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
■ Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te
gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd
kan worden.
■ Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden
totdat het zaagblad het maximale toerental
heeft bereikt.
■ Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap en
breng daarna de zaagkop omlaag om het zaagblad in
het werkstuk te laten indalen.
■ Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het
werkstuk trekt.
GECOMBINEERD VERSTEKZAGEN EN
AFSCHUINEN (afb. 31)
Bij een gecombineerde verstek- en schuinsnede wordt
zowel een verstekhoek als een afschuinhoek gebruikt.
Dit soort snede wordt gebruikt voor het vervaardigen van
lijsten, het zagen van kroonlijsten, het maken van dozen
of kisten met schuine zijkanten en voor het zagen van
bepaalde soorten dakbalken.
Om dit soort sneden te maken moet de draaischijf op de
gewenste hoek worden ingesteld en moet de zaagkop
worden gekanteld tot de gekozen afschuinhoek.
De instellingen voor een gecombineerde verstek- en
schuinsnede moeten met grote zorg worden uitgevoerd
omdat de twee hoeken direct met elkaar in verband staan.
De instellingen van de verstekhoek en de afschuinhoek
beïnvloeden elkaar onderling. Wanneer u de instelling
van de verstekhoek verandert, wijzigt u het effect dat de
afschuininstelling hierop heeft. En andersom: wanneer u
de instelling van de afschuinhoek wijzigt, verandert u het
effect dat de instelling van de verstekhoek hierop heeft.
U moet wellicht meerdere instellingen uitproberen,
voordat u de gewenste snede krijgt. De instelling van de
eerste hoek moet opnieuw worden gecontroleerd nadat u
de tweede hoek hebt ingesteld, omdat de instelling van
de tweede hoek de instelling van de eerste hoek kan
hebben gewijzigd.
Zodra u de juiste instellingen hebt verkregen voor een
bepaalde zaagsnede, wordt u aangeraden om de
instellingen te testen op een stuk afvalhout voordat u de
definitieve zaagsnede maakt op het werkstuk (afb. 31).
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN
MAKEN MET UW ZAAG (afb. 32):
■ Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
81
Page 92
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
■ Zet de draaischijfvergrendelingsknop los.
■ Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op de
gewenste hoek komt op de verstekschaalverdeling.
■ Zet de draaischijfvergrendelingsknop weer vast.
Opmerking: Dankzij de schaalverdeling kunt u de
draaischijf gemakkelijk op 0° - 15° - 22,5° - 30° en 45°
naar links of naar rechts instellen. De draaischijf kan
op een van de vaste hoekinstellingen op de
verstekschaalverdeling worden ingesteld.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor
handen"-zone op een afstand van minstens
75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de
vrije hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk
tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad
kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of
verbuigt.
■ Zorg ervoor dat de draaischijfvergrendelknop goed is
vastgedraaid.
■ Voordat u de zaagkop schuin gaat zetten, dient u
eerst de verschuifbare hulpaanslag (24) af te stellen
om de gewenste afschuinhoek te krijgen. Draai de
schroef (13) van de achteraanslag los, verschuif de
aanslag naar de gewenste positie en draai daarna de
schroef van de aanslag weer vast (afb. 30).
■ Draai de afschuinblokkeerknop (16) los en kantel de
zaagkop naar links in de gewenste schuine stand.
■ De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
■ Zet de aanwijzer op de gewenste hoek.
■ Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is gekanteld,
draait u de afschuinblokkeerknop weer stevig vast.
■ Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk
kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de
aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12)
vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag
(13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan
het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat
drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
■ Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt,
moet u het andere uiteinde van het werkstuk
ondersteunen met een verlengarm.
■ Druk op de aan/uit-schakelaar van de laser om deze
aan en uit te zetten.
■ Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
■ Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor
handen"-zone op een afstand van minstens
75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk
letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de vrije
hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de
aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het
werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
■ Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te
gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd
kan worden.
■ Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden
totdat het zaagblad het maximale toerental heeft
bereikt.
■ Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap en
breng de zaagkop daarna langzaam omlaag om het
zaagblad in het werkstuk te laten indalen.
■ Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het
werkstuk trekt.
LANGE WERKSTUKKEN ONDERSTEUNEN
(afb. 33)
De twee verlengarmen (8) zijn bedoeld om lange
werkstukken te ondersteunen om te voorkomen dat deze
kantelen. Deze verlengstukken moeten ervoor zorgen dat
het werkstuk tijdens het zagen vlak op de voetplaat en op
de draaischijf rust. Gebruik de schroefklem om het
werkstuk vast te zetten.
GROTE WERKSTUKKEN ZAGEN MET BEHULP
VAN DE RADIALE BEWEGING (afb. 34 t/m 36)
Wanneer u grote werkstukken doorzaagt door een
schuifbeweging met de zaagkop, moet het werkstuk
stevig tegen de achteraanslag te plaatsen en vastzetten
met behulp van de klem.
■ Draai de blokkeerschroef van de radiale beweging
(21) los.
■ Pak de handgreep (82) van de zaag stevig vast
(afb. 34).
■ Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren en
druk daarna op de drukschakelaar (3) (afb. 35).
82
Page 93
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
■ Laat het zaagblad (a) langzaam in het werkstuk zakken
en duw de zaagkop daarna naar voren om het zaagblad
daarna opnieuw in de richting van de verschuifbare
hulpaanslag (24) te laten schuiven (afb. 36).
WAARSCHUWING
Forceer de handgreep van de zaagkop nooit
naar rechts of naar links want dat zou de
uitlijning van het zaagblad verstoren en geen
exacte zaagsnede maken.
DE KROONLIJST VLAK OP DE DRAAISCHIJF
LEGGEN (afb. 37)
■ Om deze methode te gebruiken om met precisie
kroonlijsten te zagen voor rechthoekige binnen- en
buitenhoeken, legt u de lijst met het breedste
binnenvlak plat op de draaischijf (11), tegen de
aanslag (13) aangedrukt.
■ Denk eraan bij het maken van de afschuin- en
verstekhoekinstellingen voor de gecombineerde
verstek- en schuinsneden, dat de instellingen elkaar
onderling beïnvloeden: wanneer u de ene hoek
wijzigt, verandert ook de andere hoek.
■ De hoeken voor kroonlijsten luisteren heel nauw en
zijn moeilijk in te stellen. Aangezien de
hoekinstellingen soms ontregeld raken, moeten alle
instellingen eerst getest worden op stukken afvalhout.
Bovendien zijn de meeste muren niet precies haaks
en moeten de instellingen dienovereenkomstig
worden aangepast.
■ Wanneer u kroonlijsten met deze methode zaagt,
moet de afschuinhoek worden ingesteld op 33,85°.
De verstekhoek moet worden ingesteld op 31,62°
naar rechts of naar links, afhankelijk van de situatie.
Volg onderstaande tabel voor de juiste
hoekinstellingen en de correcte plaatsing van de
kroonlijst op de draaischijf.
■ De instellingen in de tabel kunnen worden gebruikt
voor het zagen van kroonlijsten met hoeken van 52° en
38°. De lijst moet plat op de draaischijf worden gelegd.
Instelling van Type zaagsnede
de afschuinhoek
33,85°Linkerkant, binnenhoek
1. Plaats de bovenkant van het
profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° rechts.
3. Bewaar het uiteinde links van de
zaagsnede.
33,85°Rechterkant, binnenhoek
1. Plaats de onderkant van het
profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° links.
3. Bewaar het uiteinde links van de
zaagsnede.
33,85°Linkerkant, buitenhoek
1. Plaats de onderkant van het
profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° links.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de
zaagsnede.
33,85°Rechterkant, buitenhoek
1. Plaats de bovenkant van het
profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° rechts.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de
zaagsnede.
KROMGETROKKEN MATERIAAL ZAGEN
(afb. 38-39)
Wanneer u een krom werkstuk zaagt, leg het dan altijd
met de bolle zijde tegen de aanslag (13) op de
draaischijf, zoals getoond in afbeelding 38.
Als het kromme werkstuk verkeerd geplaatst is, zoals
getoond in afbeelding 39, gaat het werkstuk vlak voor het
einde van de zaagsnede het zaagblad afklemmen.
WAARSCHUWING
Leg een krom of gebogen werkstuk nooit met de
holle kant tegen de aanslag om terugslaan en
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
LASERAPPARAAT
LASERSTRAAL (afb. 40)
De laserstraal geeft precies de plek aan waar het
zaagblad in het werkstuk gaat zagen.
Gebruik het laserapparaat zodra u het nodig hebt:
A. Door eenvoudig indrukken van de zelfde schakelaar
kunt u het apparaat aanzetten en ook weer uitzetten.
B. Via het netsnoer van de machine wordt ook het
laserapparaat gevoed. De laserstraal moet eerst goed
worden ingesteld voordat u het laserapparaat voor de
eerste keer gebruikt.
■ Plaats de draaischijf op 0°.
■ Draai de instelschroef van de laserstraal een
beetje los.
83
Page 94
FGBD
EIPSDKNFIN GRHCZ RUS ROPL
NL
Nederlands
LASERAPPARAAT
■ Doe het laserapparaat aan en richt de straal zo dat hij
precies de 0° van de verstekschaalverdeling aanwijst.
■ Zet de schroef weer vast voordat u de zaag gaat
gebruiken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor vervanging mogen uitsluitend originele
Ryobi reserveonderdelen worden gebruikt.
Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar
opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen.
Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking
komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze producten
bevatten namelijk chemicaliën die het plastic
kunnen beschadigen, vernietigen of aantasten.
Het is gebleken dat wanneer elektrische gereedschappen
worden gebruikt op fiberglas van boten of sportwagens
bijvoorbeeld, op muurplaten, bouwpleister of gips,
zij sneller slijten en meer storingen vertonen dan
gereedschap dat onder normale omstandigheden wordt
gebruikt. Het zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen
ontstaat, heeft een zeer schurende werking op bepaalde
onderdelen van elektrisch gereedschap, zoals lagers,
borstels, schakelaars, enz. Het gebruik van deze machine
voor fiberglasplaatwerk, muurplaten, bouwpleister of gips
wordt daarom sterk afgeraden. Als u de machine toch
voor het zagen van dit soort materiaal gebruikt, is het
uiterst belangrijk om de machine regelmatig met perslucht
te reinigen. Draag een masker om uw longen te
beschermen als u in dit type materiaal zaagt.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid
hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal
gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze
machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
VERLENGSNOEREN
Het gebruik van verlengsnoeren veroorzaakt enig
vermogensverlies. Om het vermogensverlies zo veel
mogelijk te beperken en om oververhitting van het
apparaat te voorkomen dient u een verlengsnoer te
gebruiken dat voldoende capaciteit heeft om de stroom
die het apparaat nodig heeft te transporteren. Als u
buitenshuis werkt, moet het verlengsnoer geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik.
WAARSCHUWING
Houd de verlengsnoeren uit de buurt van de
zaagzone en zorg ervoor dat het netsnoer tijdens
het zagen niet wordt meegetrokken door stukken
hout, gereedschap en dergelijke.
WAARSCHUWING
Controleer steeds voor elk gebruik de goede
staat van de verlengsnoeren. Bij beschadiging
moeten zij onmiddellijk worden vervangen.
Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd
snoer want bij aanraking van het beschadigde
gedeelte kunt u een elektrische schok krijgen die
ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het
met perslucht schoon blaas. Draag ook een
gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de
werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
■ Laat een eventueel beschadigd netsnoer vervangen
in een erkend Ryobi servicecentrum om gevaar voor
ongelukken te voorkomen.
■ Als het netsnoer beschadigd is, moet u de stekker van
het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen.
■ Zorg dat de zaagmachine nooit in de regen staat.
■ Ryobi verbetert voortdurend haar producten.
De functies en de uitrusting van het apparaat kunnen
zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Bij uw Ryobi leverancier kunt u navragen wat de
kenmerken en het nieuwste toebehoren van het
apparaat zijn.
84
Page 95
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
TACK FÖR ATT DU VALDE EN KAP- OCH
GERINGSSÅG TILLVERKAD AV RYOBI.
Din kap- och geringssåg har konstruerats och tillverkats
enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett
pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter
den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg
som du kan använda i många år.
PÅMINNELSE
Läs igenom hela bruksanvisningen så att du
förstår den, innan du börjar använda sågen.
Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna,
varningarna och påminnelserna.
En riktig och förnuftig användning av sågen gör det
möjligt för dig att utnyttja ett tillförlitligt verktyg under
många år i absolut säkerhet.
Tack alltså för att du köpte ett verktyg från Ryobi.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR EVENTUELLA
SENARE BEHOV.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifterna och symbolerna tjänar till att göra
dig uppmärksam på eventuella faror. Symbolerna och
den information som är förknippad med dem förtjänar all
din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för
att eliminera alla faror och kan inte ersätta lämpliga
åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER
SÄKERHETEN: Denna symbol anger att det är
fråga om en varning. Den kan förekomma
tillsammans med andra symboler eller bildtecken.
VARNING: Underlåtenhet att följa en säkerhetsföreskrift kan leda till att du själv eller andra
skadas allvarligt. Det gäller att noggrant följa alla
säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker för elstötar och kroppsskador.
VARNING
Använd inte verktyget innan du har läst färdigt
igenom och förstått alla instruktioner och andra
säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok.
Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan
leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga
kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och
slå upp information i den med jämna mellanrum för
att arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
Vid användning av ett elektriskt verktyg
kan främmande partiklar slungas ut och
träffa ögonen och skada dem allvarligt.
Använd säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid
behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar
med verktyget. Vi rekommenderar att personer med
glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en
skyddsmask eller med standard skyddsglasögon
försedda med sidoskydd.
■ LÄR KÄNNA DITT ELEKTRISKA VERKTYG.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Ta reda på
verktygets tillämpningar och gränser samt specifika
risker som kan vara förknippade med det.
■ SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR GENOM ATT
UNDVIKA KONTAKT MED JORDADE YTOR,
som t. ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
■ RENGÖR ARBETSOMRÅDET REGELBUNDET.
Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
■ UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte ditt
elektriska verktyg på platser som är fuktiga och våta
och utsätt det inte för regn. Se till att arbetsutrymmet
har en tillräcklig belysning.
■ HÅLL BARN, BESÖKARE OCH DJUR PÅ
AVSTÅND. Alla utomstående personer måste
använda skyddsglasögon och befinna sig på behörigt
avstånd från arbetsområdet. Besökare får inte röra
vid verktyget eller förlängningssladden.
■ STÄLL UNDAN VERKTYG SOM INTE ANVÄNDS.
När verktyget inte används skall det ställas undan på
en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom
lås, utom räckhåll för barn.
■ VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med
den hastighet som det är konstruerat för.
■ ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte för hårt
med små verktyg eller tillbehör för att utföra arbeten
avsedda för verktyg av högre kapacitet. Använd
verktyget endast för arbeten till vilka det är anpassat.
■ ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning
av gummihandskar och halksäkra skor vid arbete
utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
■ ANVÄND ALLTID SÄKERHETSGLASÖGON.
Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas;
därför är de inga säkerhetsglasögon.
■ SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd även en
skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket
damm.
85
Page 96
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
■ SE TILL ATT DU ALLTID KAN HÅLLA BALANSEN.
Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen
för långt. Använd inte verktyget på en trappstege eller
ett annat ostadigt underlag. Se till att verktyget är
stadigt fastspänt då du arbetar på hög höjd.
■ SKÖT DITT VERKTYG OMSORGSFULLT. För att få
bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att
verktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt
ut tillbehören enligt anvisningarna.
■ PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
verktyget innan det sätts i drift.
■ ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG
MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända
lättantändliga ångor.
■ FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
(INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en ren
tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör det aldrig
med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller
starka lösningsmedel.
■ VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Koncentrera
dig på det du gör, använd sunt förnuft. Låt bli att
använda verktyget när du är trött. Skynda dig inte när
du använder ditt verktyg.
■ KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget bör du
försäkra dig om att ett skadat skydd eller tillbehör är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera att
de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt.
Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera
monteringen och alla andra delar som kan påverka
verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller alla
andra skadade maskindelar måste repareras eller
bytas ut av en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STÄNGA AV DET
MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är
defekt, låt den bytas ut på en serviceverkstad som
godkänts av Ryobi.
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER
ELLER OM DU TAR MEDICINER.
■ LÅT INTE BARN ELLER PERSONER MED NÅGOT
HANDIKAPP OCH UTAN HJÄLP ANVÄNDA
VERKTYGET. ÖVERVAKA BARNEN FÖR ATT VARA
SÄKER PÅ ATT DE INTE LEKER MED VERKTYGET.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE
BEHOV.
Ryobi förbättrar hela tiden sina produkter. Verktygets
tekniska data och anordningar kan därför ändras utan
varsel. Be om information om verktygets kännetecken
och nya anordningar av Ryobi-försäljaren.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KAP- OCH GERINGSSÅGAR
■ KONTROLLERA ATT SKYDDSKÅPORNA ÄR PÅ
SIN PLATS OCH I FULLGOTT FUNKTIONSSKICK.
Spärra inte den nedre skyddskåpan i öppet läge.
Kontrollera före varje användning att den nedre
skyddskåpan fungerar normalt. Använd inte sågen
om den nedre skyddskåpan inte sluter sig normalt
runt sågklingan.
■ ANVÄND FÖRLÄNGNINGSSLADDAR FÖR
UTOMHUSBRUK DÅ DU ARBETAR UTOMHUS.
Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
■ SE TILL ATT SÅGKLINGAN ALLTID ÄR REN OCH
VASS. En välslipad sågklinga begränsar riskerna för
fastkilning och återslag.
■ KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
FRÅN SKÄROMRÅDET OCH SÅGKLINGAN.
För inte händerna under arbetsstycket medan
sågklingan roterar. Försök inte ta bort avsågat
material medan sågklingan roterar. VARNING:
Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund efter att
verktyget stängts av.
■ KONTROLLERA REGELBUNDET NÄTSLADDENS
SKICK. Om den är skadad, låt den repareras på en
serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Ge alltid akt
på var sladden befinner sig och håll den på avstånd
från sågklingan när denna är i rörelse.
■ ANVÄND ETT PARALLELLANSLAG. Använd alltid
ett parallellanslag för parallella snitt.
■ INNAN DU BÖRJAR ARBETA ska du alltid
kontrollera att inställningarna av djup, lutning och
geringsvinkel är lämpliga.
■ ANVÄND ALLTID EN LÄMPLIG SÅGKLINGA.
Använd alltid en sågklinga med lämplig innerdiameter. Använd inte defekta eller felaktigt inställda
flänsar eller bultar för sågklingan. Max. diameter på
sågklinga för denna såg är 254 mm.
■ SÅGA INTE STYCKEN SOM INNEHÅLLER
SPIKAR. Vid sågning i trä, försäkra dig om att det
inte finns några spikar i arbetsstycket och ta bort dem
vid behov.
86
Page 97
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
KAP- OCH GERINGSSÅGAR
■ RÖR ALDRIG VID SÅGKLINGAN eller någon annan
rörlig del under användningen.
■ SÄTT ALDRIG I GÅNG DITT VERKTYG då
sågklingan rör vid arbetsstycket.
LASERLJUS. LASERSTRÅLNING.
Titta aldrig i laserstrålens riktning.
Sätt i gång lasern först då verktyget är
klart för användning.
Laserprodukt av klass 2.
PÅMINNELSE
Följ noga de metoder och inställningar som
beskrivs i denna bruksanvisning för att undvika
en farlig exponering för laserstrålning.
Typ av laser: halvledare
Laserklass: 2
Våglängd: 650 nm
Spänning: 3 V
Lasereffekt: < 1 mW
Råd till teknikerna som sköter underhållet.
PÅMINNELSE: Undvik exponering för laserstrålen vid
underhåll av detta verktyg.
Laser av klass 2 som uppfyller kraven i EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
VARNING
Titta inte rakt på laserstrålen.
Följ dessa föreskrifter för att undvika olyckor som är
förknippade med exponering för laserstrålen:
■ Använd och sköt lasern enligt fabrikantens
instruktioner.
■ Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller andra
föremål än arbetsstycket.
■ Rikta inte avsiktligt laserstrålen mot en person.
Om laserstrålen av misstag riktas mot en persons
ögon, får exponeringen under inga omständigheter
överskrida 0,25s.
■ Kontrollera alltid att laserstrålen är riktad mot ett
arbetsstycke vars material inte återspeglar det (alltså
ett arbetsstycke av trä eller täckt av ojämn grovputs).
Lasern får inte användas på glansiga arbetsstycken,
t. ex. av metall, för en reflekterande yta riskerar att
rikta strålen tillbaka i användarens riktning.
■ Byt inte ut lasern på sågen mot en annan typ av laser.
Reparationer får utföras endast av ett servicecenter
som godkänts av Ryobi.
BESKRIVNING
1. På/av-strömbrytare för lasern
2. Laser
3. Avtryckare
4. Nedre skyddskåpa
5. Kontrollampa för påslagen ström
6. Flisskydd
7. Lutningsskala
8. Förlängningsarm
9. Handtag för låsning av sågbordet
10. Geringsskala
11. Bord
12. Skruvtving
13. Bakre anslag
14. Anordning för låsning i transportläge
15. Låsknapp för axeln
16. Låshandtag för lutningen
17. Dammpåse
18. Övre skyddskåpa
19. Skruv för inställning av lasern
20. Spak för upplåsning av den nedre skyddskåpan
21. Klämskruv för radiell rörelse
22. Gejd för radiell rörelse
23. Låsknapp bak
24. Extra glidstopp
25. Huvudhandtag
26. Transporthandtag
27. Skruv för inställning av djupanslaget
Fig. 37: LISTEN LIGGER PLATT PÅ SÅGBORDET
28. TAK
29. VÄGG
30. ÖVRE KANTEN MOT ANSLAGET =
VÄNSTER SIDA, INRE HÖRNET;
HÖGER SIDA, YTTRE HÖRNET
31. INRE HÖRNET
32. YTTRE HÖRNET
33. NEDRE KANTEN MOT ANSLAGET =
HÖGER SIDA, INRE HÖRNET;
VÄNSTER SIDA, YTTRE HÖRNET
NÖDVÄNDIGA VERKTYG (EJ BIFOGADE)
Fig. 41
A. Sexkantnyckel, 5 mm
B. 12 mm kombinationsnyckel
C. Enkel vinkelhake
D. Kombinerad vinkelhake
87
Page 98
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
BESKRIVNING
LISTA ÖVER TILLBEHÖR
Fig. 42
E. Dammpåse
F. Skruvtving
G. Förlängningsarm
H. Skruv för fästkrampa
I.Fästkrampa
J. Fast sexkantnyckel
TEKNISKA DATA
Uteffekt2000 watt
Tomgångshastighet4500 varv/min
Sågklingans diameter254 mm
(Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 tänder)
Inre diameter30 mm
Vikt18 kg
Skärkapacitet
Gering 90°x Lutning 90°90 mm x 305 mm
Gering 45° (H) x Lutning 90°90 mm x 215 mm
Gering 45° (V) x Lutning 90°90 mm x 215 mm
Gering 90°x Lutning 45°42 mm x 305 mm
Gering 45° (H) x Lutning 45°42 mm x 215 mm
Gering 45° (V) x Lutning 45°42 mm x 215 mm
MONTERING
VARNING
För att undvika oavsiktliga starter som kan
förorsaka allvarliga kroppsskador bör du montera
sågen i sin helhet, utföra alla nödvändiga
inställningar och kontrollera att komponenterna
är väl åtdragna innan du ansluter verktyget.
Sågen får inte vara ansluten när du monterar
delar, utför inställningar, monterar eller byter
klinga eller när du inte använder den.
FASTSÄTTNING AV SKRUVTVINGEN (Fig. 1
och 2)
För att fästa skruvtvingen (12) för du in stången för
fastsättning i hålet och vrider den bakre låsknappen (23)
mot höger för att dra fast enheten.
FÖRLÄNGNINGSARM (Fig. 3, 4 och 5)
■ För in förlängningsarmens (8) två armar i hålen som
är avsedda för detta, på den ena sidan av bordet.
För in den ena stången i en fästkrampa under bordet.
Dra sedan fast skruven för fästkrampan för att fästa
förlängningsarmen.
■ För in den andra förlängningsarmen på den andra
sidan av sockeln och gör på samma sätt.
Förlängningsarmarna skall fästas på ömse sidor av
sågens sockel för att säkra en optimal stabilitet för
arbetsstycket.
DAMMPÅSE (Fig. 6)
Tryck på de två metalldelarna på dammpåsen (17) för att
fästa den på munstycket för dammavledning.
LÅSANORDNING FÖR INSTÄLLNING I
TRANSPORTLÄGE (Fig. 7)
Din såg är utrustad med en anordning (14) som gör att
du kan låsa sågen i transportläge. För att låsa upp
såghuvudet drar du anordningen utåt och lyfter upp
huvudet med hjälp av handtaget.
BLOCKERING AV GLIDRÖRELSEN (Fig. 8)
För att undvika att såghuvudet glider under transporten
drar du åt klämskruven för glidrörelse (21).
INSTÄLLNING AV BORDET MELLAN 0° OCH
45° (Fig. 9)
Med geringssågen kan du utföra geringssnitt mellan 0°
och 45° till höger och till vänster och den har färdiga
vinkelinställningar på 0 - 15 - 22,5 - 30 och 45°. Lossa
handtaget för låsning av bordet (9) genom att vrida den
mot vänster och placera bordet i önskad skärvinkel.
Dra åt handtaget för låsning av bordet så att sågbordet
låses i önskat läge.
ANSLAG (Fig. 9)
Geringssågen är försedd med ett bakre anslag (13) mot
vilket arbetsstycket skall tryckas när man utför snitt av
olika slag.
INDRAGBAR NEDRE SKYDDSKÅPA (Fig. 10)
Den nedre skyddskåpan (4), som är gjord i stötsäker
genomskinlig plast, skyddar sågklingan på båda sidorna.
Den dras in automatiskt mot den övre skyddskåpan när
sågklingan tränger in i arbetsstycket.
VARNING
Det finns fyra hål i sågens sockel för fastsättning
vid en arbetsbänk. Innan du börjar använda
geringssågen bör du alltid kontrollera att den är
stadigt fäst vid en arbetsbänk eller ett annat
lämpligt underlag. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan förorsaka olyckor och allvarliga
kroppsskador.
88
Page 99
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
MONTERING
ELEKTRISK ANSLUTNING
Sågen har en högklassig motor. Den får anslutas endast
till ett växelströmsuttag vars nätspänning motsvarar den
spänning som anges på verktygets typskylt. Använd inte
verktyget med likström (DC). En betydande
spänningsförlust leder till överhettning av motorn och
effektförlust. Om verktyget inte fungerar när det är
anslutet bör du kontrollera elförsörjningen på nytt.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan
främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen
och skada dem allvarligt. Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon som är försedda
med sidoskydd och vid behov en hel
skyddsmask mot damm, när du arbetar med
verktyget. Vi rekommenderar att personer med
glasögon skyddar dessa genom att täcka dem
med en skyddsmask eller med standard
skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
VARNING
Försök inte ändra sågen eller montera tillbehör
vars användning inte rekommenderas med den.
Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses
som felaktig användning och kan leda till farliga
situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
INSTÄLLNINGAR
Geringssågen är fabriksinställd för att kunna utföra snitt
med hög precision. Det kan emellertid hända att vissa
komponenters inställning har rubbats under transporten.
Efter en viss tid är det också troligtvis nödvändigt att göra
om inställningarna, på grund av slitage. När sågen har
packats upp är det därför viktigt att kontrollera följande
inställningar före användning av sågen. Utför nödvändiga
inställningar och kontrollera regelbundet vinklarna, för att
vara säker på att sågen skär med hög precision.
VARNING
För att undvika oavsiktliga igångsättningar som
kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör man
montera sågen i sin helhet innan den ansluts
till nätet. Sågen får inte vara ansluten när du
monterar delar, utför inställningar, monterar eller
byter klinga eller när du inte använder den.
Såsom nämndes tidigare har sågen satts ihop och ställts in
i fabriken. Endast dammpåsen, skruvtvingen och
förlängningsarmarna skall monteras på sågen av
användaren.
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 10-12)
FARA
Sågklingans dimensioner får inte överstiga
254 mm i diameter och 2,0 mm i tjocklek. Använd
inte en för tjock sågklinga, för den gör det
omöjligt för sågklingans yttre fläns att gripa in i
avfasningen på axeln. Om sågklingan är för stor
rör den vid skyddskåpan och om den är för tjock
hindrar sågklingans bult en tillräckligt stadig
fastsättning av klingan vid axeln. Dessa
situationer kan leda till olyckor och allvarliga
kroppsskador.
■ Ta bort skruven (a) för den nedre skyddskåpans arm
(c) och lossa skruven för klingbultens kåpa, ända tills
det blir möjligt att lyfta såghuvudet och komma åt
klingbulten (Fig. 10).
■ Tryck på knappen för låsning av axeln (15) och ha
därvid sågklingan att rotera (Fig. 11).
■ Lossa sågklingans bult (a) och yttre fläns (b) och byt
ut sågklingan (c). Använd nyckeln (d) för att lossa
sågklingans bult.
Anmärkning: bulten har vänstergänga; den skall
alltså vridas mot höger för att lossas (Fig. 12).
■ Ta bort den yttre flänsen och sågklingan.
■ Placera den nya sågklingan på axeln.
■ Sätt tillbaka sågklingans yttre fläns, dra sedan stadigt
fast sågklingans bult och tryck därvid på låsknappen
för axeln (Fig. 12).
■ Montera tillbaka skyddet på sågklingans låsbult och
den nedre skyddskåpan. Dra fast skruven för
klingbultens kåpa.
■ Fäst armen vid den nedre skyddskåpan.
■ Kontrollera att skyddskåpan fungerar korrekt, innan
du sätter i gång sågen.
VARNING
Om den inre flänsen har tagits bort, montera
tillbaka den innan sågklingan åter placeras på
axeln. Om denna fläns saknas, kan det leda till
en olycka, för sågklingan skulle inte vara korrekt
åtdragen.
VARNING
Placera alltid sågklingan med tänderna
riktade nedåt.
89
Page 100
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUS ROPL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN
OCH ANSLAGET (FIG. 13-17)
■ Koppla ur sågen.
■ Sänk ned såghuvudet maximalt och tryck in
spärranordningen (14) för att hålla huvudet i
transportläge.
■ Lossa handtaget för låsning av bordet (9) (Fig. 14a).
■ Vrid sågbordet (11) ända till indikatorn (c) är på 0°
(Fig. 14a & b).
■ Lossa handtaget för låsning av bordet (9).
■ Placera en vinkelhake (a) platt på sågbordet (11).
■ Lägg en av vinkelns sidor mot anslaget (13).
■ Skjut den andra sidan av vinkeln mot den platta delen
av sågklingan (b) (Fig. 14a).
Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den
platta delen av sågklingan och inte tandningen.
■ Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella,
såsom visas i fig. 14a.
■ Om sågklingans främre eller bakre kant avlägsnar sig
(a) från vinkeln, såsom visas i fig. 15, måste
inställningar göras.
■ Lossa skruven för glidstoppet (c) (Fig. 13) och skruven
(a) (Fig. 2) och ta sedan bort glidstoppet (24).
■ Lossa skruvarna med ihåligt huvud (b) som fäste det
bakre anslaget (13) vid bordet (11) (Fig. 13).
■ Vrid det bakre anslaget (13) mot höger eller vänster
ända tills sågklingan är parallell med vinkeln.
■ Dra stadigt åt skruvarna (b) och kontrollera på nytt att
det bakre anslaget är vinkelrätt mot sågklingan.
■ Montera tillbaka glidstoppet (24) och skruvarna (a & c)
(Fig. 2 & 13).
■ Då de vinkelräta inställningarna gjorts kan det vara
nödvändigt att lossa skruven (d) för indikatorn (c) så
att den ställs tillbaka på noll (Fig. 14b).
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN
OCH SÅGBORDET (Fig. 16-21)
■ Sänk ned såghuvudet maximalt och tryck in
spärranordningen (14) för att hålla huvudet i
transportläge (Fig. 7).
■ Lossa lutningens låshandtag (16), ställ in såghuvudet
på 0° och dra på nytt åt låshandtaget för lutningen
(Fig. 16).
■ Placera en vinkel (b) platt på bordet (11), mot
sågklingan (a): om sågklingan (a) och bordet (11) inte
rätvinkliga justeras vinkeln på följande sätt (Fig. 17):
- Skruva loss stoppskruven för 0° lutning som finns på
högra sidan om sågklingan med en sexkantnyckel (a)
(Fig. 18).
- Se till att sågklingan (a) är vinkelrät mot bordet (11)
med hjälp av en vinkelhake, och lås sedan
lutningens låshandtag (Fig. 19).
■ Dra åter fast skruven för lutningsstopp på 0° (a).
Kontrollera att vinkeln är lika med 0°, med hjälp av en
vinkelhake placerad mellan bordet och sågklingan.
Om bordet och sågklingan inte är rätvinkliga, ställ in
stoppskruven för 0° på nytt (Fig. 20). Då indikatorn
(b) är mitt för märket 0° drar du åt indikatorns skruv
(c) (Fig. 21).
INSTÄLLNING AV 45° VINKEL MELLAN
SÅGKLINGAN OCH BORDET (Fig. 22 & 23)
■ Luta såghuvudet 45° (Fig. 22).
■ Då såghuvudet har lutats i 45° kontrollerar du med en
vinkelhake att vinkeln som bildats mellan sågklingan
och sågbordet är 45°. I annat fall justerar du
stoppskruven (a) genom att vrida den mot vänster
ända tills vinkeln faktiskt är 45° (Fig. 22 – 23).
INSTÄLLNING AV SKÄRDJUPET (Fig. 24 & 25)
■ Koppla ur sågen.
■ Sågklingan tränger djupare in då du vrider
justeringsskruven för skärdjupet (27) mot vänster och
mindre djupt då du vrider skruven mot höger.
■ Sänk ned sågklingan i flisskyddet på bordet och
kontrollera att skärdjupet är maximalt.
OBSERVERA
För att undvika risker för personskador eller
skador på verktyget bör du vid inställningen av
skärdjupet kontrollera att sågklingan inte rör vid
någon del av sågbordet.
■ Utför ytterligare justeringar vid behov.
■ För att undvika att skruven för inställning av
skärdjupet (27) roterar bör du dra stadigt fast
sexkantmuttern (a) mot anslaget (13).
INSTÄLLNING AV GERINGSLÅSET (Fig. 26)
När du har använt sågen en viss tid, kan det vara
nödvändigt att ställa in geringslåset på nytt.
■ Lossa klämskruven som finns nedanför handtaget för
låsning av sågbordet (9) med en sexkantnyckel
(Fig. 26a).
■ Vrid handtaget för låsning av sågbordet (9) mot höger
ända tills bordet sitter absolut fast (Fig. 26b).
■ Dra åt klämskruven för att bevara den nya
inställningen av geringslåset (Fig. 26c).
90
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.