Ryobi EMS-2026SCL User Manual

Page 1
®
EMS-2026SCL
SCIE À COUPE D'ONGLET RADIALE AVEC LASER 2000 WATTS 254 MM MANUEL D’UTILISATION 1
F
SLIDING COMPOUND MITRE SAW WITH LASER 2000 WATT 254 MM USER’S MANUAL 13
GB
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE MIT LASER 2000 WATT 254 MM BEDIENUNGSANLEITUNG 24
D
INGLETADORA RADIALCON LÁSER 2000 WATT 254 MM MANUAL DE UTILIZACIÓN 37
E
TRONCATRICE RADIALE CON LASER 2000 WATT 254 MM MANUALE D’USO 49
I
SERRA CIRCULAR ANGULAR RADIAL COM LASER 2000 WATTS 254 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO 61
P
RADIALE VERSTEKZAAGMACHINE MET LASER 2000 WATT 254 MM GEBRUIKERSHANDLEIDING 73
NL
KAP- OCH GERINGSSÅG MED LASER 2000 WATT 254 MM INSTRUKTIONSBOK 85
S
RADIALGERINGSSAV MED LASER 2000 WATT 254 MM BRUGERVEJLEDNING 96
DK
RADIAL GJÆRSAG MED LASER 2000 WATT 254 MM BRUKSANVISNING 107
N
LASERILLA VARUSTETTU KULMAUSLIUKUSAHA2000 WATT 254 MM KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 118
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΡΑΝΤΙΑΛ ΜΕ ΛΕΙΖΕΡ 2000 WATTS 254 MM Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 129
GR
GÉRVÁGÓ - DARABOLÓ FŰRÉSZGÉP, RADIÁL, LÉZERES, 2000 WATT, 254 MM HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 142
HU
RADIÁLNÍ POKOSOVÁ PILA S LASEROVÝM VODÍTKEM 2000 W 254 mm NÁVOD K OBSLUZE 155
CZ
кДСаДгъзДь нйксйЗйузДь иагД л гДбЦкзхе еЦнуадйе
RU
(2 000 ÇÚ, 254 ÏÏ) кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 167
FERĂSTRĂU RADIAL DE TĂIERE ÎN UNGHI CU LASER 2000 WAŢI 254 MM MANUAL DE UTILIZARE 178
RO
PILARKA UKOŚNA PROMIENIOWA Z LASEREM 2000 WAT 254 MM INSTRUKCJA OBSŁUGI 191
PL
Page 2
17
26
18
25
5
20
4
19
15
21
22
3
16
23
12
8
2
7
1
24
27
14
11
13
11
6
9
10
21
5
16
Page 3
a
23
12
Fig. 6
17
14
21
8
8
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8
Page 4
Fig. 12
Fig. 14a
Fig. 10
9
13
c
a
b
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 14b
Fig. 15
15
4
24
c
b
11
13
b
d
c
a
9
24
a
11 b
6
4
a
d
c
b
Page 5
16
Fig. 16
a
Fig. 18
a11
Fig. 17
a
11
Fig. 19
45°
a
Fig. 20
Fig. 22
b
c
Fig. 21
a
Fig. 23
Page 6
26
a
a
Fig. 24
9
27
a
b
Fig. 25
9
12
Fig. 26a
24
Fig. 26c Fig. 27
12
13
Fig. 28a
Fig. 26b
13
Fig. 28b
Page 7
13
12
13
8
11
Fig. 29
Fig. 31
25
Fig. 33
Fig. 30
Fig. 32
Fig. 34
24
3
Fig. 35
a
24
Fig. 36
Page 8
13 / 24
Fig. 40
2
30
31
13 / 24
33
32
12
11
13
Fig. 38
11
Fig. 37
Fig. 39
Page 9
A
B
D
C
E
F
I
J
G
H
Page 10
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 11
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
MERCI D'AVOIR ACHETÉ UNE SCIE À COUPE D'ONGLET RADIALE RYOBI.
Votre scie à coupe d'onglet a été conçue et fabriquée selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un outil résistant et performant durant des années.
MISE EN GARDE
Il est important de lire entièrement le présent manuel d'utilisation et de bien le comprendre avant d'utiliser votre scie.
Soyez particulièrement attentif aux consignes de sécurité, avertissements et mises en garde.
L'utilisation correcte et à bon escient de votre scie vous permettra de profiter d'un outil fiable durant des années en toute sécurité.
Merci encore d'avoir choisi un outil Ryobi.
CONSERVEZ LE PRÉSENT MANUEL POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes et symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Les symboles et les informations qui les accompagnent méritent la plus grande attention. Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à éliminer les dangers et ne peuvent en rien remplacer les mesures adéquates de prévention des accidents.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : ce symbole indique une mise en
garde ou un avertissement. Il peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes.
AVERTISSEMENT : le non-respect d’une consigne de sécurité peut entraîner des blessures graves pour vous-même ou des tiers. Il est indispensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d'utiliser votre outil avant d’avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non­respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques ou des blessures corporelles graves.
Conservez le présent manuel d’utilisation et consultez-le régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
L'utilisation d'un outil peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires
graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti­poussière au besoin. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES À LA TERRE tels que les
tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides ou mouillés et ne l'exposez pas à la pluie. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS, VISITEURS ET ANIMAUX
À L'ÉCART. Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS
SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas vos
outils / accessoires pour réaliser des travaux correspondant à des outils de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
1
Page 12
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des éléments en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
VEILLEZ À TOUJOURS CONSERVER VOTRE
ÉQUILIBRE. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable. Veillez à ce que votre outil soit solidement maintenu lorsque vous travaillez en hauteur.
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN.
Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur pourraient enflammer des vapeurs inflammables.
ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT
PROPRES (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, de produits à base de pétrole ou de solvants forts.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites appel à votre bon sens. N'utilisez pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas lorsque vous utilisez votre outil.
VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une protection ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon fonctionnement des pièces mobiles.
Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou tout autre élément endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI L'INTER-
RUPTEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES
PERSONNES HANDICAPÉES UTILISER L'OUTIL SANS ASSISTANCE. SURVEILLEZ LES ENFANTS POUR VOUS ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS AVEC L'OUTIL.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
Ryobi améliore en permanence ses produits. Les caractéristiques et les équipements de votre outil sont donc susceptibles d'être modifiés sans préavis. Prenez connaissance des caractéristiques et des équipements actualisés de votre outil auprès de votre distributeur Ryobi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES À COUPE D'ONGLET RADIALES
ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAME SONT
TOUJOURS EN PLACE ET EN ÉTAT DE MARCHE.
Ne bloquez pas le protège-lame inférieur en position ouverte. Vérifiez le bon fonctionnement du protège­lame inférieur avant chaque utilisation. N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur ne vient pas recouvrir correctement la lame.
EN CAS D'UTILISATION À L'EXTÉRIEUR,
UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
VEILLEZ À CE QUE LA LAME SOIT TOUJOURS
PROPRE ET AIGUISÉE. Une lame aiguisée limite les risques de blocage et de rebond.
VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA ZONE DE COUPE ET DE LA LAME. Ne passez pas vos mains sous la pièce à usiner pendant que la lame tourne. N'essayez pas de retirer de morceau débité tant que la lame est en rotation.
2
Page 13
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX SCIES À COUPE D'ONGLET RADIALES
AVERTISSEMENT : la lame tourne par inertie pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L'ÉTAT DU CORDON
D'ALIMENTATION. S'il est endommagé, faites-le réparer dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l'écart de la lame en mouvement.
UTILISEZ UN GUIDE DE COUPE PARALLÈLE.
Utilisez toujours un guide parallèle pour les coupes parallèles.
AVANT D'EFFECTUER UNE COUPE, vérifiez
toujours que les réglages de la profondeur, de l'inclinaison et de l'onglet sont bien ajustés.
UTILISEZ UNIQUEMENT UNE LAME ADÉQUATE.
Utilisez uniquement une lame dont l'alésage est adapté. N'utilisez pas de flasques ou de boulons de lame défectueux ou mal ajustés. Le diamètre maximal de la lame de votre scie doit être de 254 mm.
ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES
COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez du bois, assurez-vous que la pièce à usiner ne comporte pas de clous et retirez-les le cas échéant.
NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME ou tout autre
élément mobile pendant que vous utilisez la scie.
NE FAITES JAMAIS DÉMARRER VOTRE OUTIL
lorsque la lame touche la pièce à usiner.
LUMIÈRE LASER. RADIATION LASER. Ne regardez pas en direction du rayon. Ne mettez le laser en marche que lorsque l'outil est prêt à couper. Produit laser de Classe 2.
MISE EN GARDE
Conformez-vous strictement aux procédures et aux réglages décrits dans le présent manuel afin d'éviter une exposition dangereuse au rayonnement laser.
Type de laser : semiconducteur Classe de laser : 2 Longueur d'onde : 650 nm Tension : 3 V Puissance du laser : < 1 mW
À l'attention des techniciens chargés de l'entretien. MISE EN GARDE : Évitez toute exposition au rayon
laser lors de l'entretien de cet outil. Laser de classe 2 conforme aux normes EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le rayon laser.
Veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes afin d'éviter les accidents liés à une exposition au rayon laser :
Utilisez et entretenez le laser conformément aux
instructions du fabricant.
N'orientez jamais le rayon laser en direction de
personnes ou d'objets autres que la pièce à usiner.
N'orientez pas délibérément le rayon laser en direction
d'une personne. Si le rayon laser était orienté accidentellement vers les yeux d'une personne, l'exposition ne doit en aucun cas excéder 0,25 s.
Assurez-vous toujours que le rayon laser est orienté
vers une pièce à usiner dont la matière n'est pas réfléchissante (à savoir vers une pièce en bois ou recouverte d'un enduit non lisse). Le laser ne doit pas être utilisé sur des pièces brillantes telles que des pièces en métal car une surface réfléchissante risque de renvoyer le laser en direction de l'utilisateur.
Ne remplacez pas le laser de votre scie par un autre
type de laser. Les réparations doivent être effectuées par un Centre Service Agréé Ryobi uniquement.
DESCRIPTION
1. Interrupteur marche / arrêt du laser
2. Laser
3. Gâchette
4. Protège-lame inférieur
5. Témoin de présence tension
6. Pare-éclats
7. Échelle d’inclinaison
8. Bras d'extension
9. Manette de verrouillage de la table
10. Échelle d’onglet
11.Table
12. Serre-joint
13. Butée arrière
14. Dispositif de verrouillage en position de transport
15. Bouton de verrouillage de l'arbre
16. Manette de verrouillage de l'inclinaison
17. Sac à poussière
18. Protège-lame supérieur
19. Vis de réglage du laser
20. Levier de déverrouillage du protège-lame inférieur
21. Vis de blocage du mouvement radial
22. Guide du mouvement radial
23. Molette arrière de verrouillage
24. Butée auxiliaire coulissante
25. Poignée principale
3
Page 14
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
DESCRIPTION
26. Poignée de transport
27. Vis de réglage de la profondeur de coupe
Fig. 37: LA MOULURE EST À PLAT SUR LA TABLE
28. PLAFOND
29. MUR 30 BORD SUPÉRIEUR CONTRE LA BUTÉE =
CÔTE GAUCHE, COIN INTERIEUR ; CÔTE DROIT, COIN EXTERIEUR
31. COIN INTÉRIEUR
32. COIN EXTÉRIEUR
33. BORD INFÉRIEUR CONTRE LA BUTÉE = CÔTE DROIT, COIN INTERIEUR ; CÔTE GAUCHE, COIN EXTERIEUR
OUTILS NÉCESSAIRES (NON FOURNIS) Fig. 41
A. Clé hexagonale de 5 mm B. Clé mixte de 12 mm C. Équerre simple D. Équerre combinée
LISTE DES ACCESSOIRES Fig. 42
E. Sac à poussière F. Serre-joint G. Bras d'extension H. Vis pour patte de fixation I. Patte de fixation J. Clé plate hexagonale
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance absorbée 2000 watt Vitesse à vide 4500 tours/min Diamètre de la lame 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dents) Alésage 30 mm Poids 18 kg
Capacités de coupe
Onglet 90° x Inclinaison 90° 90 mm x 305 mm Onglet 45° (D) x Inclinaison 90° 90 mm x 215 mm Onglet 45° (G) x Inclinaison 90° 90 mm x 215 mm Onglet 90° x Inclinaison 45° 42 mm x 305 mm Onglet 45° (D) x Inclinaison 45° 42 mm x 215 mm Onglet 45° (G) x Inclinaison 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant provoquer des blessures corporelles graves, veuillez monter complètement votre scie, effectuer tous les réglages requis et vérifier que les pièces sont bien serrées avant de brancher votre outil. Votre scie ne doit jamais être branchée lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages, installez ou retirez la lame, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
FIXATION DU SERRE-JOINT (Fig. 1 et 2)
Pour attacher le serre-joint (12), insérez la tige de fixation dans le trou prévu à cet effet et tournez la molette arrière de verrouillage (23) vers la droite pour bloquer l'ensemble.
BRAS D'EXTENSION (Fig. 3, 4 et 5)
Insérez les deux tiges du bras d'extension (8) dans
les trous prévus à cet effet sous la base, d'un côté de la table, et insérez l'une des tiges dans une patte de fixation sous la table. Serrez ensuite la vis de la patte de fixation afin de fixer le bras d'extension.
Insérez le deuxième bras d'extension de l'autre
côté de la base en procédant de la même manière. Les bras d'extension doivent être fixés de part et d'autre de la base de la scie pour une stabilité optimale de la pièce à usiner.
SAC À POUSSIÈRE (Fig. 6)
Appuyez sur les deux éléments en métal du sac à poussière (17) pour le fixer sur la buse d'évacuation de la poussière.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE EN POSITION DE TRANSPORT (Fig. 7)
Votre scie est équipée d'un dispositif (14) permettant de la verrouiller en position de transport. Pour déverrouiller le bloc moteur-lame, tirez le dispositif vers l'extérieur puis relevez le bloc moteur-lame à l'aide de la poignée.
BLOCAGE DU MOUVEMENT RADIAL (Fig. 8)
Pour éviter tout mouvement de coulissement du bloc moteur-lame en cours de transport, serrez la vis de blocage du mouvement radial (21).
4
Page 15
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
MONTAGE
RÉGLAGE DE LA TABLE ENTRE 0° ET 45° (Fig. 9)
Votre scie à coupe d'onglet permet de réaliser des coupes d'onglet entre 0° et 45° à droite et à gauche et comporte des pré-réglages angulaires à 0 – 15 – 22,5 – 30 et 45°. Desserrez la manette de verrouillage de la table (9) en la tournant vers la gauche et placez la table à l'angle de coupe souhaité. Resserrez la manette de verrouillage de la table pour verrouiller la table dans la position choisie.
BUTÉE (Fig. 9)
Votre scie à coupe d'onglet est équipée d'une butée arrière (13) contre laquelle vous devez appuyer la pièce à usiner lorsque vous effectuez une coupe, quelle qu'elle soit.
PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR AUTO­RÉTRACTABLE (Fig. 10)
Le protège-lame inférieur (4) est constitué de plastique transparent antichoc qui protège la lame des deux côtés. Il se rétracte sur le protège-lame supérieur lorsque la lame pénètre dans la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Quatre trous sont prévus dans la base de votre scie pour la fixer à un établi. Avant d'utiliser votre scie à coupe d'onglet, assurez-vous toujours qu'elle est correctement fixée à un établi ou autre support de travail adéquat. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents et des blessures corporelles graves.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Votre scie comporte un moteur de qualité. Elle ne doit être branchée qu'à une prise CA dont l'alimentation correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique de l'outil. N'utilisez pas cet outil avec du courant continu (CC). Une chute de tension importante entraîne une surchauffe du moteur et une perte de puissance. Si votre outil ne fonctionne pas alors qu'il est branché, vérifiez de nouveau l'alimentation.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti­poussière au besoin.
Nous recommandons à ceux qui portent des lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre scie ou d'ajouter des accessoires dont l'utilisation n'est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l'utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
RÉGLAGES
Votre scie à coupe d'onglet a été réglée en usine pour permettre des coupes de grande précision. Cependant, il est possible que certaines pièces aient été déréglées au cours du transport. De même, après un certain temps, il sera probablement nécessaire de procéder à de nouveaux réglages du fait de l'usure. Après avoir déballé votre scie, vérifiez les réglages décrits ci-après avant utilisation. Procédez aux réglages nécessaires et vérifiez régulièrement l'alignement des pièces pour vous assurer que la scie coupe avec précision.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les démarrages involontaires pouvant provoquer des blessures corporelles graves, veuillez monter complètement votre scie avant de la brancher à une prise de courant. Votre scie ne doit jamais être branchée lorsque vous montez des pièces, effectuez des réglages, installez ou retirez la lame, ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Comme indiqué précédemment, votre scie a été assemblée et réglée en usine. Seuls le sac à poussière, le serre-joint et les bras d'extension doivent être montés sur la scie par l'utilisateur.
REMPLACEMENT DE LA LAME (Fig. 10, 11 et 12)
DANGER
Les dimensions de la lame de votre scie ne doivent pas dépasser 254 mm de diamètre et 2,0 mm d'épaisseur. N'utilisez jamais une lame plus épaisse car elle ne permettrait pas au flasque extérieur de lame de s'enclencher correctement avec le méplat de l'arbre. Les lames trop grandes toucheront les protège­lames et les lames trop épaisses ne permettront pas au boulon de la lame de fixer correctement la lame à l'arbre. Ces situations peuvent entraîner des accidents et des blessures corporelles graves.
5
Page 16
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉGLAGES
Retirez la vis (a) du bras du protège-lame inférieur (c)
et desserrez la vis du cache du boulon de la lame jusqu'à ce qu'il soit possible de lever le bloc moteur­lame et d'avoir accès au boulon de la lame (Fig. 10)
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l'arbre (15)
tout en faisant tourner la lame (Fig. 11).
Desserrez le boulon de la lame (a) ainsi que le
flasque extérieur de la lame (b) pour remplacer la lame (c). Utilisez la clé (d) pour desserrer le boulon de la lame.
Remarque : le boulon a un pas de vis gauche ; il faut donc le tourner vers la droite pour le desserrer (Fig. 12).
Retirez ensuite le flasque extérieur et la lame.
Insérez la lame neuve sur l'arbre.
Remettez en place le flasque extérieur de la lame puis
serrez fermement le boulon de la lame tout en appuyant sur le bouton de verrouillage de l'arbre (Fig. 12).
Remettez en place le cache du boulon de la lame et
le protège-lame inférieur. Serrez la vis du cache du boulon de la lame.
Fixez le bras au protège-lame inférieur.
Vérifiez que le protège-lame fonctionne correctement
avant de mettre votre scie en marche.
AVERTISSEMENT
Si le flasque intérieur a été retiré, remettez-le en place avant d'insérer la lame sur l'arbre. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un accident car la lame ne serait pas correctement serrée.
MISE EN GARDE
Placez toujours la lame avec les dents orientées vers le bas.
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA BUTÉE (FIG. 13 – 17)
Débranchez votre scie.
Baissez le bloc moteur-lame au maximum et
enfoncez le dispositif de verrouillage (14) pour maintenir le bloc en position de transport.
Desserrez la manette de verrouillage de la table (9)
(Fig. 14a).
Faites tourner la table (11) jusqu'à ce que l'indicateur
(c) soit sur 0° (Fig. 14a & b).
Resserrez la manette de verrouillage de la table (9).
Posez une équerre (a) à plat sur la table (11).
Placez un côté de l'équerre contre la butée (13).
Faites glisser l'autre côté de l'équerre contre la partie
plate de la lame (b) (Fig. 14a). Remarque : assurez-vous que l'équerre touche la
partie plate de la lame, et non la denture.
Le bord de l'équerre et la lame doivent être
parallèles, tel qu'illustré à la figure 14a.
Si le bord avant ou arrière de la lame s'écarte (a) de
l'équerre, tel qu'illustré à la figure 15, des réglages sont nécessaires.
Desserrez la vis de la butée coulissante (c) (Fig. 13)
ainsi que la vis (a) (Fig. 2) puis retirez la butée coulissante (24).
Desserrez les vis à tête creuse (b) qui fixent la butée
arrière (13) à la table (11) (Fig. 13).
Faites glisser la butée arrière (13) vers la droite ou la
gauche jusqu'à ce que la lame soit parallèle à l'équerre.
Resserrez bien les vis (b) et vérifiez à nouveau que la
butée arrière est perpendiculaire à la lame.
Remettez en place la butée coulissante (24) ainsi que
les vis (a & c) (Fig. 2 & 13).
Une fois les mises à l'équerre effectuées, il sera peut-
être nécessaire de desserrer la vis (d) de l'indicateur (c) pour le remettre sur zéro (Fig. 14b).
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA TABLE (Fig. 16 - 21)
Baissez le bloc moteur-lame au maximum et
enfoncez le dispositif de verrouillage (14) pour maintenir le bloc en position de transport (Fig. 7).
Débloquez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16), placez le bloc moteur-lame sur 0° et bloquez de nouveau la manette de verrouillage de l'inclinaison (Fig. 16).
Placez une équerre (b) à plat sur la table (11), contre la
lame (a) : si la lame et la table ne sont pas d'équerre, réglez l'angle de la façon suivante (Fig. 17) :
- Dévissez la vis de butée d'inclinaison à 0° située du côté droit de la lame à l'aide d'une clé hexagonale (a) (Fig. 18).
-Veillez à ce que la lame (a) soit bien perpendiculaire à la table (11) à l'aide d'une équerre, puis bloquez la manette de verrouillage de l'inclinaison (Fig. 19).
Resserrez la vis de butée d'inclinaison à 0° (a).
Vérifiez que l'angle est bien de 0° à l'aide d'une équerre placée entre la table et la lame. Si la table et la lame ne sont pas d'équerre, réglez de nouveau la vis de butée d'inclinaison à 0° (Fig. 20). Une fois l'indicateur (b) correctement aligné sur le repère 0°, serrez la vis de l'indicateur (c) (Fig. 21).
6
Page 17
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE L'ANGLE 45° ENTRE LA LAME ET LA TABLE (Fig. 22 & 23)
Inclinez le bloc moteur-lame à 45° (Fig. 22).
Lorsque le bloc moteur-lame est incliné à 45°, vérifiez
à l'aide d'une équerre à 45° que l'angle formé entre la lame et la table est bien de 45°. Si ce n'est pas le cas, réglez la vis de butée (a) en la tournant vers la gauche jusqu'à ce que l'angle soit effectivement de 45° (Fig. 22 – 23).
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE (Fig. 24 & 25)
Débranchez la scie.
La lame pénètrera plus profondément en tournant la
vis de réglage de la profondeur de coupe (27) vers la gauche et moins profondément en tournant la vis vers la droite.
Baissez la lame dans le pare-éclats de la table, puis
vérifiez que la profondeur de coupe est maximale.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessures ou d'endommagements de l'outil, vérifiez lors du réglage de la profondeur de coupe que la lame ne touche aucun élément de la table.
Procédez à de nouveaux réglages si nécessaire.
Pour éviter que la vis de réglage de la profondeur de
coupe (27) ne tourne, serrez fermement l'écrou hexagonal (a) contre la butée (13).
RÉGLAGE DU VERROUILLAGE D'ONGLET (Fig. 26)
Après un certain temps d'utilisation de la scie, il peut être nécessaire de régler à nouveau le verrouillage d'onglet.
Desserrez la vis de blocage située en dessous de la
manette de verrouillage de la table (9) à l'aide d'une clé hexagonale (Fig. 26a).
Tournez la manette de verrouillage de la table (9)
vers la droite jusqu'à ce que la table soit complètement bloquée (Fig. 26b).
Resserrez la vis de blocage afin de conserver le
nouveau réglage du verrouillage d'onglet (Fig. 26c).
UTILISATION
APPLICATIONS
N'utilisez votre scie que pour les applications mentionnées ci-après :
Coupe transversale du bois et du plastique.
Coupe transversale des onglets, des jointures, etc.
pour les encadrements de photos, les moulures, les encadrements de porte et les travaux de menuiserie.
Remarque : La lame fournie pour les coupes transversales convient pour la plupart des opérations de coupe du bois.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à couper, fixez votre scie à coupe d'onglet à un établi à l'aide de serre-joints ou de boulons. N'utilisez jamais votre scie à coupe d'onglet sur le sol ou en position accroupie. Vous réduirez ainsi les risques de blessures corporelles graves.
OPÉRATIONS DE COUPE
AVERTISSEMENT
Fixez la pièce à usiner à l'aide du serre-joint d'un seul côté de la lame. La pièce à usiner ne doit pas être maintenue des deux côtés pour éviter que la lame se pince dans la pièce, ce qui pourrait faire caler le moteur et provoquer un rebond. Ceci peut entraîner un accident et des blessures corporelles graves.
TÉMOIN DE PRÉSENCE TENSION (Fig. 27)
Lorsque votre outil est sous tension, le témoin de présence tension (5) s'allume. Si tel n'est pas le cas, vérifiez l'alimentation.
COUPE TRANSVERSALE
Une coupe transversale consiste à couper transversa­lement au fil de la pièce à usiner. Pour effectuer une coupe transversale à 90°, la table doit être réglée sur la position 0°. Pour effectuer des coupes d'onglet transversales, la table doit être positionnée à un angle autre que 0°.
7
Page 18
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
UTILISATION
POUR EFFECTUER DES COUPES TRANSVERSALES AVEC VOTRE SCIE (Fig. 28) :
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Déverrouillez la table.
Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur
s'aligne sur l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
Bloquez la manette de verrouillage de la table.
Remarque : Vous pouvez régler facilement la table sur 0° - 15° - 22,5° - 30° et 45° vers la droite ou vers la gauche grâce à l'échelle graduée. La table peut être placée sur l'un des pré-réglages angulaires de l'échelle d'onglet.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce est gauchie, placez le côté convexe contre la butée (13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a). Si le côté concave est placé contre la butée (13), la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
chaque extrémité de la pièce à l'aide des bras d'extension.
Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone "mains interdites", à 75 mm minimum de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera pas de difficultés.
Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Appuyez sur le levier de déverrouillage du protège-
lame inférieur puis baissez le bloc moteur-lame afin de faire pénétrer la lame dans la pièce à usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
COUPE EN BIAIS
Une coupe en biais consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner avec la lame inclinée par rapport à table (11). Les coupes en biais s'effectuent avec la table en position 0° et la lame à un angle entre 0° et 45°.
POUR EFFECTUER DES COUPES EN BIAIS AVEC VOTRE SCIE (Fig. 29) :
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Desserrez la manette de verrouillage de la table.
Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit
aligné sur 0° sur l'échelle d'onglet.
Bloquez la table en serrant la manette de verrouillage
de la table vers la droite.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours bloquer la manette de verrouillage de la table avant d'effectuer une coupe. Si la manette de verrouillage de la table n'est pas bloquée, la table est susceptible de bouger pendant une coupe et entraîner des blessures corporelles graves.
Assurez-vous que la manette de verrouillage de la
table est bien serrée.
Avant d'incliner le bloc moteur lame, il est nécessaire
de régler la butée coulissante (24) afin d'obtenir l'angle d'inclinaison souhaité. Desserrez la vis de la butée arrière (13), faites coulisser la butée pour la placer dans la position souhaitée, puis resserrez la vis de la butée (Fig. 30).
Desserrez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16) et inclinez le bloc moteur-lame vers la gauche jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
L'angle de coupe en biais peut être réglé entre 0°
et 45°.
Alignez l'indicateur avec l'angle souhaité.
Une fois le bloc moteur-lame incliné à l'angle
souhaité, serrez fermement la manette de verrouillage de l'inclinaison.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce est gauchie, placez le côté convexe contre la butée (13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a). Si le côté concave est placé contre la butée (13), la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
8
Page 19
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
UTILISATION
Lorsque vous coupez de longues pièces, soutenez
chaque extrémité de la pièce à l'aide des bras d'extension.
Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone "mains interdites", à 75 mm minimum de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera pas de difficultés.
Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Déverrouillez le protège-lame inférieur puis baissez le
bloc moteur-lame afin de faire pénétrer la lame dans la pièce à usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
COUPE D'ONGLET DOUBLE (Fig. 31)
Une coupe d'onglet double consiste à utiliser à la fois un angle d'onglet et un angle de biais. Ce type de coupe est utilisé pour réaliser des encadrements, couper des moulures, fabriquer des boîtes aux côtés inclinés et pour certaines coupes de charpentes.
Pour effectuer ce type de coupe, la table doit être tournée jusqu'à l'angle souhaité et le bloc moteur-lame doit être incliné jusqu'à l'angle de biais sélectionné. Les réglages d'une coupe d'onglet double doivent être effectués avec beaucoup de soin, du fait de l'interaction entre les deux angles.
Les réglages des angles de coupe d'onglet et de biais sont interdépendants. Lorsque vous modifiez le réglage de l'angle de coupe d'onglet, vous modifiez l'impact du réglage de l'inclinaison. De même, lorsque vous modifiez le réglage de l'inclinaison, vous modifiez l'impact du réglage de l'angle de coupe d'onglet.
Vous devrez peut-être essayer plusieurs réglages avant d'obtenir la coupe souhaitée. Lorsque vous avez effectué le réglage du second angle, vérifiez à nouveau le réglage du premier angle puisque le réglage du second angle peut avoir modifié celui du premier.
Une fois que vous avez obtenu les deux réglages corrects pour une coupe donnée, réalisez toujours une coupe d'essai dans une chute avant d'effectuer la coupe définitive dans la pièce à usiner (Fig. 31).
POUR EFFECTUER DES COUPES D'ONGLET DOUBLE AVEC VOTRE SCIE (Fig. 32) :
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Débloquez la manette de verrouillage de la table.
Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur soit
aligné avec l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
Rebloquez la manette de verrouillage de la table.
Remarque : Vous pouvez régler facilement la table sur 0° - 15° - 22,5° - 30° et 45° vers la droite ou vers la gauche grâce à l'échelle graduée. La table peut être réglée sur l'un des pré-réglages angulaires de l'échelle d'onglet.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone "mains interdites", à 75 mm minimum de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Assurez-vous que la manette de verrouillage de la
table est bien serrée.
Avant d'incliner le bloc moteur lame, il est nécessaire
de régler la butée coulissante (24) afin d'obtenir l'angle d'inclinaison souhaité. Desserrez la vis de la butée arrière (13), faites coulisser la butée pour la placer dans la position souhaitée, puis resserrez la vis de la butée (Fig. 30).
Desserrez la manette de verrouillage de l'inclinaison
(16) et inclinez le bloc moteur-lame vers la gauche jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
L'angle de coupe en biais peut être réglé entre 0°
et 45°.
Alignez l'indicateur avec l'angle souhaité.
Une fois le bloc moteur-lame incliné à l'angle
souhaité, serrez fermement la manette de verrouillage de l'inclinaison.
9
Page 20
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
UTILISATION
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la pièce est gauchie, placez le côté convexe contre la butée (13) et fixez-la à l'aide du serre-joint (12) (Fig. 28a). Si le côté concave est placé contre la butée (13), la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer (Fig. 28b).
Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou
de moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'un bras d'extension.
Pour mettre le laser en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (1) du laser.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Utilisez le serre-joint (12) pour bloquer la pièce à
usiner contre la butée (13).
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone "mains interdites", à 75 mm minimum de la lame. N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe ne présentera pas de difficultés.
Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Déverrouillez le protège-lame inférieur puis baissez
lentement le bloc moteur-lame afin de faire pénétrer la lame dans la pièce à usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de la retirer de la pièce à usiner.
SOUTIEN DES LONGUES PIÈCES À USINER (Fig. 33)
Les deux bras d'extension (8) ont été conçus pour soutenir les longues pièces à usiner afin d'éviter qu'elles ne basculent. Ces rallonges doivent permettre à la pièce de reposer à plat sur la base et sur la table pendant la coupe. Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner.
COUPE DES GRANDES PIÈCES À L'AIDE DU MOUVEMENT RADIAL (Fig. 34, 35 et 36)
Lorsque vous coupez de grandes pièces à usiner en faisant coulisser le bloc moteur-lame, il convient de placer la pièce fermement contre la butée arrière et de la bloquer à l'aide du serre joint.
Desserrez la vis de blocage du mouvement radial (21).
Saisissez fermement la poignée de la scie (25) (Fig. 34).
Faites coulisser le bloc moteur-lame le plus possible
vers l'arrière puis appuyez sur la gâchette (3) (Fig. 35).
Baissez lentement la lame (a) afin de la faire pénétrer
dans la pièce à usiner puis poussez le bloc moteur-lame vers l'avant afin de le faire coulisser de nouveau en direction de la butée auxiliaire coulissante (24) (Fig. 36).
AVERTISSEMENT
Ne forcez jamais la poignée du bloc moteur-lame vers la droite ou vers la gauche car cela fausserait l'alignement de la lame et ne donnerait pas une coupe précise.
POSITION DE LA MOULURE À PLAT SUR LA TABLE (Fig. 37)
Afin d'utiliser cette méthode pour couper avec
précision des moulures en couronne pour des coins intérieurs ou extérieurs à angle droit, posez la moulure avec sa surface interne la plus large à plat sur la table (11), appuyée contre la butée (13).
Lorsque vous configurez les angles de biais et
d'onglet pour les coupes d'onglet double, n'oubliez pas que les réglages sont interdépendants : lorsque vous modifiez un angle, l'autre s'en trouve modifié.
Les angles pour les moulures en couronne sont très
précis et difficiles à régler. Étant donné que les angles ont tendance à se dérégler, tous les réglages doivent d'abord être testés sur des chutes de moulures. De plus, la plupart des murs ne sont pas exactement perpendiculaires, il faudra donc ajuster les réglages en conséquence.
Lorsque vous coupez des moulures en couronne
avec cette méthode, l'angle de biais doit être réglé à 33,85°. L'angle d'onglet doit être réglé à 31,62° vers la droite ou la gauche, selon la situation. Référez­vous au tableau ci-après pour trouver les bonnes configurations d'angles et le bon positionnement de la moulure sur la table.
Les réglages dans le tableau ci-après peuvent être
utilisés pour couper des moulures en couronne avec des angles de 52° et 38°. La moulure doit être positionnée à plat sur la table.
10
Page 21
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
UTILISATION
Réglage de Type de coupe l'angle de biais
33,85° Côté gauche, coin intérieur
1. Positionnez le bord supérieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à gauche de la coupe
33,85° Côté droit, coin intérieur
1. Positionnez le bord inférieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à gauche de la coupe
33,85° Côté gauche, coin extérieur
1. Positionnez le bord inférieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à gauche
3. Conservez l'extrémité à droite de la coupe
33,85° Côté droit, coin extérieur
1. Positionnez le bord supérieur de la moulure contre la butée.
2. Table réglée sur 31,62° à droite
3. Conservez l'extrémité à droite de la coupe
COUPE D'UNE PIÈCE GAUCHIE (Fig. 38 et 39)
Lorsque vous coupez une pièce gauchie, assurez-vous toujours qu'elle est positionnée sur la table avec son côté convexe contre la butée (13) tel qu'illustré à la figure 38.
Si la pièce gauchie est mal positionnée, tel qu'illustré à la figure 39, la pièce pincera la lame juste avant la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les rebonds et les blessures corporelles graves, ne placez jamais le bord concave d'une pièce gauchie ou courbe contre la butée.
LASER
RAYON LASER (Fig. 40)
Le rayon du laser indique précisément l'endroit où la lame va couper dans la pièce à usiner.
Utilisez le laser dès que vous en avez besoin : A. Il suffit d'appuyer sur l'interrupteur pour l'allumer et de
réappuyer sur ce même interrupteur pour l'éteindre.
B. Le cordon d'alimentation de l'outil fournit le courant
nécessaire au fonctionnement du laser. Avant d'être utilisé pour la première fois, le rayon laser doit être correctement aligné.
Placez la table sur 0°.
Desserrez légèrement la vis de réglage du laser.
Allumez le laser et alignez le rayon de façon à ce qu'il
pointe de manière précise sur le repère 0° de l'échelle d'onglet.
Resserrez la vis avant d'utiliser votre scie.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement. L'utilisation de toute autre pièce est susceptible de présenter un danger ou d'endommager votre outil.
CONSIGNES D’ORDRE GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour essuyer les impuretés, la poussière, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais entrer en contact avec du liquide de frein, de l'essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, détériorer ou détruire le plastique.
Il est avéré que les outils électriques utilisés sur de la fibre de verre, par exemple dans des bateaux ou des voitures de sport, sur des panneaux de revêtement, de l'enduit de rebouchage ou du plâtre ont tendance à s’user plus rapidement et à présenter plus de défaillances. Les copeaux et la sciure provenant de ces matériaux sont en effet très abrasifs pour les pièces des outils électriques comme les roulements, les brosses, les interrupteurs, etc. Par conséquent, l’utilisation prolongée de cet outil sur de la fibre de verre, des panneaux de revêtement, de l'enduit de rebouchage ou du plâtre est fortement déconseillée. Si toutefois vous utilisez votre scie pour couper l'un de ces matériaux, il est extrêmement important de la nettoyer régulièrement au moyen d'un jet d’air. Portez un masque pour protéger vos poumons lorsque vous sciez ce type de matériau.
11
Page 22
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification suffisante pour toute la durée de vie de l'outil dans des conditions normales d'utilisation. Par conséquent, aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
RALLONGES
L’utilisation de rallonges entraîne une perte de puissance. Pour limiter la perte de puissance au minimum et éviter que l'outil ne surchauffe, utilisez une rallonge au calibre suffisant pour transporter le courant nécessaire à l'outil. Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez une rallonge conçue pour une utilisation à l'extérieur.
AVERTISSEMENT
Maintenez les rallonges en-dehors de la zone de coupe et assurez-vous que le cordon d’alimentation ne risque pas de se prendre dans des morceaux de bois, des outils, etc. pendant la coupe.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l'état des rallonges avant chaque utilisation. Si elles sont endommagées, faites-les remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un outil si la rallonge est endommagée, car tout contact avec la partie endommagée pourrait entraîner un choc électrique et provoquer des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque vous le nettoyez au moyen d'un jet d'air. Si le travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, faites-le
remplacer dans un Centre Service Agréé Ryobi afin d'éviter les risques d'accidents.
Si le cordon d'alimentation est endommagé,
débranchez immédiatement l'outil.
Prenez garde de ne pas exposer votre scie à la pluie.
Ryobi améliore en permanence ses produits.
Les caractéristiques et les équipements de votre outil sont donc susceptibles d'être modifiés sans préavis. Prenez connaissance des caractéristiques et des équipements actualisés de votre outil auprès de votre distributeur Ryobi.
12
Page 23
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI SLIDING COMPOUND MITRE SAW.
Your new mitre saw has been engineered and manufactured to Ryobi's high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. Properly cared for, it will give you years of rugged, trouble free performance.
CAUTION
Carefully read through this entire owner's manual before using your Sliding Compound Mitre Saw.
Pay close attention to the rules for safe operation, warnings and cautions.
If you use your saw properly and only for what it is intended, you will enjoy years of safe, reliable service.
Thank you again for buying Ryobi tools.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE.
RULES FOR SAFE OPERATION
The purpose of these safety rules is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them, require your careful attention and understanding. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instruction or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates caution or warning. May be used in conjunction with other symbols or pictures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understood completely the safety, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
The operation of any tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power
tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read owners manual
carefully. Learn its applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don't use
power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors touch tool or extension cord.
STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in a dry and high or locked-up place, out of reach of children.
DON'T FORCE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate at which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Don't force a small tool or
attachment to do the job of a heavy duty tool. Don't use tool for purpose not intended.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or
jewellery, as they can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses, they are not safety glasses.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a dust mask if
operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing
protection during extended periods of operation.
DON'T OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Do not use tool on a ladder or unstable support. Secure tools when working at elevated levels.
13
Page 24
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
RULES FOR SAFE OPERATION
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
KEEP HANDLES DRY, CLEAN AND FREE FROM
OIL AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum based products, or any strong solvents to clean your tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL.
Watch what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush operation of tool.
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or any other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. A guard or any other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by authorised service centre.
DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY MEDICATION.
THE APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
YOUNG OR INFIRM PERSONS WITHOUT SUPERVISION. YOUNG CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
Due to continued product refinement policy, product features and specifications can and will change without notice. Check current features and specifications with your retailer.
OTHER SAFETY PRECAUTIONS FOR USING SLIDING COMPOUND MITRE SAW
KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING
ORDER. Never wedge or tie lower blade guard open. Check operation of lower blade guard before each use. Do not operate if lower blade guard does not close briskly over saw blade.
OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
KEEP BLADES CLEAN AND SHARP. Sharp blades
minimize stalling and kickback.
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA.
Keep hands away from blades. Do not reach underneath work while blade is rotating. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. WARNING: Blades coast after turning off.
INSPECT TOOL CORD PERIODICALLY. If damaged,
have it repaired by authorised service centre. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from rotating blade.
USE RIP FENCE. Always use a fence or straight
edge guide when ripping.
BEFORE MAKING A CUT. Be sure the depth, bevel
and mitre adjustments are tight.
USE CORRECT BLADES. Do not use blades with
incorrect size holes. Never use blade washers or bolts that are defective or incorrect. The maximum blade capacity of your saw is 254 mm.
AVOID CUTTING NAILS. Inspect and remove all
nails from timber before cutting.
NEVER touch the blade or moving parts during use.
NEVER start the saw when the blade is in contact
with the workpiece.
LASER LIGHT. LASER RADIATION Do not stare into beam. Only turn laser beam on when tool is on workpiece. Class 2 laser product.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Laser type: Semiconductor Laser class: 2 Wave length: 650 nm Power supply: 3 V Laser power: < 1 mW
14
Page 25
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OTHER SAFETY PRECAUTIONS FOR USING SLIDING COMPOUND MITRE SAW
For service personnel. CAUTION: Avoid exposure to beam when servicing.
Complies with EN60825-1:1994+ A2:2001+ A1:2002 as a Class 2 Laser.
WARNING
Do not stare directly at the laser beam.
A hazard may exist if you deliberately stare into the beam, please observe all safety rules as follows.
The laser shall be used and maintained in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Never aim the beam at any person or an object other
than the workpiece.
The laser beam shall not be deliberately aimed at
personnel and shall be prevented from being directed towards the eye of a person for longer than 0.25 s.
Always ensure the laser beam is aimed at a sturdy
workpiece without reflective surfaces, i.e. wood or rough coated surfaces are acceptable. Bright shiny reflective sheet steel or the like is not suitable for laser use as the reflective surface could direct the beam back at the operator.
Do not change the laser light assembly with a
different type. Repairs must be carried out by authorised Ryobi service centre.
FEATURES
1. Laser on/off switch
2. Laser
3. Trigger
4. Lower blade guard
5. Live indicator
6. Throat plate
7. Bevel scale
8. Material support arm
9. Mitre lock knob
10. Mitre scale
11. Mitre table
12. Vice or workpiece clamp
13. Rear fence
14. Lock down pin
15. Spindle lock button
16. Bevel lock button
17. Dust bag
18. Upper blade guard
19. Laser adjustment screw
20. Lower guard release lever
21. Sliding lock
22. Sliding gear assembly
23. Rear lock knob
24. Sliding fence
25. Handle
26. Carrying handle
27. Depth of cut adjustment screw
Fig. 37: CROWN MOLDING FLAT ON MITRE TABLE
28. CEILING
29. WALL
30. TOP EDGE AGAINST FENCE =
LEFT SIDE, INSIDE CORNER RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER
31. INSIDE CORNER
32. OUTSIDE CORNER
33. BOTTOM EDGE AGAINST FENCE =
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER
TOOLS NEEDED (NOT INCLUDED)
Fig. 41
A. 5 mm hex key B. 12 mm combination wrench C. Framing square D. Combination square
LOOSE PARTS LIST
Fig. 42
E. Dust bag F. Vice or workpiece clamp G. Material support arm H. Clamp bracket screws I. Clamp bracket J. Hex Wrench
SPECIFICATIONS
Power Input 2000 watt No Load Speed 4500 min­Blade Diameter 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 T) Blade Arbor 30 mm Weight 18 kg
1
15
Page 26
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
SPECIFICATIONS
Cutting Capacity
Mitre 90° x Bevel 90° 90 mm x 305 mm Mitre 45° (R) x Bevel 90° 90 mm x 215 mm Mitre 45° (L) x Bevel 90° 90 mm x 215 mm Mitre 90° x Bevel 45° 42 mm x 305 mm Mitre 45° (R) x Bevel 45° 42 mm x 215 mm Mitre 45° (L) x Bevel 45° 42 mm x 215 mm
ASSEMBLY
WARNING
To prevent accidental starting that could cause possible serious personal injury, assemble all parts, make sure all adjustments are complete, and make sure all fasteners are secure before connecting saw to power supply. Saw should never be connected to power supply when you are assembling parts, making adjustments, installing or removing blades, or when not in use.
VICE ATTACHMENT (Fig. 1 & 2)
To attach the vice (12), push the round attachment rod into the vice attachment hole and turn the rear locking knob (23) in a clockwise direction to lock.
MATERIAL SUPPORTS (Fig. 3, 4 & 5)
Slide the support arm (8) into the holes of the base.
Ensure the rod also goes through the clamp bracket. Tighten the screw on the clamp bracket when the rod is fully inserted.
Insert the second support arm bracket on the other
side of the saw base and repeat the process. The support arm brackets should be diagonally opposite each other for greater stability.
DUST BAG (Fig. 6)
Attach the dust bag (17) by compressing the metal spring together.
LOCK DOWN PIN (Fig. 7)
Your compound mitre saw features a lock down pin (14) for easier transportation. To unlock the head pull the pin out and lift up the saw arm to the upright position.
SLIDE LOCK (Fig. 8)
To prevent sliding movement of the saw head during transportation, fasten the slide lock (21).
0°-45° MITRE ADJUSTMENT (Fig. 9)
Your compound mitre saw cuts from 0° to 45° both right and left, with positive stops at 0, 15, 22.5, 30 and 45 degrees. Loosen the mitre table lock knob (9) by turning counterclockwise direction and move the mitre table to the desired cutting angle. Re-tighten the mitre table lock knob to lock table in position, by turning clockwise direction.
FENCE (Fig. 9)
The rear fence (13) on your sliding compound mitre saw has been provided to hold your workpiece securely against when making all cuts.
SELF-RETRACTING LOWER BLADE GUARD (Fig. 10)
The lower blade (4) guard is made of shock-resistant, see-through plastic that provides protection from each side of the blade. It retracts over the upper blade guard as the saw is lowered into the workpiece.
WARNING
Your sliding compound mitre saw has 4 holes for mounting to the workbench. Always make sure your compound mitre saw is securely mounted to a workbench or an approved workstand. Failure to do so could result in an accident causing serious personal injury.
ELECTRICAL CONNECTION
Your saw has a precision built electric motor. It should only be connected to an AC supply of the type specified on the rating plate. Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If your tool does not operate when plugged into an outlet, double check the power supply.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend a Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safely glasses with side shields.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
16
Page 27
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
ADJUSTMENTS
Your compound mitre saw has been adjusted at the factory for making very accurate cuts. However, some of the components might have been jarred out of alignment during shipping. Also, over a period of time, readjustment will probably become necessary due to wear. After unpacking your saw, check the following adjustments before you begin using saw. Make any readjustments that are necessary and periodically check the parts alignment to make sure that your saw is cutting accurately.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause possible serious personal injury, assemble all parts to your saw before connecting it to the power supply. The saw should never be connected to power supply when you are assembling parts, making adjustments, installing or removing blades, or when not in use.
As mentioned previously, your saw has been factory assembled and adjusted. The dust bag, vice and material supports are the only parts that have to be installed.
REPLACING BLADE (Fig 10, 11 & 12)
DANGER
A 254 mm x 2.0 mm diameter blade is the maximum blade capacity of your saw. Never use a blade that is too thick to allow outer blade washer to engage with the flats on the spindle. Larger blades will come in contact with the blade guards, while thicker blades will prevent the blade screw from securing the blade on the spindle. Either of these situations will result in a serious accident and can cause serious personal injury.
Remove the screw (a) on the link (c) and loosen the
philips screw on the blade bolt cover until the lower blade guard (4) assembly can be raised to expose the blade bolt (Fig. 10).
Depress the spindle lock button (15) while rotating the
blade (Fig. 11).
Loosen screw (a) and outer blade flange (b) to
replace the blade (c). Use wrench (d) to loosen the blade bolt.
Please note: This is a left hand thread, so loosen in a CLOCKWISE direction (Fig. 12).
Remove the outer blade washer and the blade.
Fit the new blade onto the spindle.
Reattach the outer blade flange and secure the blade
bolt tightly while depressing the spindle lock button (Fig. 12).
Replace the blade bolt cover and the lower blade
guard in position. Fasten the philips screw on the blade bolt cover.
Connect the link to the lower blade guard.
Check if the blade guard operates correctly before
connecting the saw to the power supply.
WARNING
If the inner blade washer has been removed, replace it before placing blade on spindle. Failure to do so could cause an accident since the blade will not tighten properly.
CAUTION
Always install the blade with the blade teeth pointing in a downward direction.
SQUARING THE SAW BLADE TO THE FENCE (Fig. 13 – 17)
Unplug your saw.
Pull the saw arm all the way down and engage the
lock down pin (14) to hold the saw arm in transport position.
Loosen the mitre lock knob (9) (Fig. 14a).
Rotate the mitre table (11) until the mitre pointer (c) is
positionned at 0° (Fig. 14a & b).
Securely tighten the mitre lock knob (9).
Lay a framing square (a) flat on the mitre table (11).
Place one leg of the square against the fence (13).
Slide the other leg of the square against the flat part
of saw blade (b) (Fig. 14a). Note: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel as shown in Fig. 14a.
If the front or back edge of the saw blade angles (a)
away from the square as shown in Fig. 15, adjustment are needed.
Loosen the fence screw (c) (Fig. 13) and the screw
(a) (Fig. 2), then remove the sliding fence (24).
Loosen the socket head screws (b) that secure the
rear fence (13) to the mitre table (11) (Fig. 13).
Slightly adjust the rear fence (13) left or right until the
saw blade is parallel with the square.
Retighten the screws (b) securely and recheck the
blade to fence alignment.
17
Page 28
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
ADJUSTMENTS
Place back the sliding fence (24) and screws (a & c)
(Fig. 2 & 13).
After squaring adjustments have been made, it may
be necessary to loosen the screw (d) of the pointer (c) and reset the pointer to zero (Fig. 14b).
SQUARING THE BLADE TO THE MITRE TABLE AT 0° (Fig. 16-21)
Pull the saw arm all the way down and engage the
lock down pin (14) to hold the saw arm in the transport position (Fig. 7).
Unlock the bevel lock lever (16) and move the saw
arm to the 0° position and lock the bevel lock lever (Fig. 16).
Lay the combination square (b) on the mitre table (11)
and against the blade (a). If the blade and mitre table do not align adjust as follows (Fig. 17):
- Unscrew the 0° bevel positioning bolt on the right hand side by using a hex key (a) (Fig. 18).
- Correctly align the blade (a) and mitre table (11) using the combination square and lock the bevel lock lever (Fig. 19).
Retighten the 0° bevel positioning bolt (a). Check 0°
angle from the table to the blade again. If the table and the blade do not align, readjust the 0° bevel positioning bolt until aligned (Fig. 20), then adjust the pointer (b) to 0° mark and secure by tightening the pointer screw (c) (Fig. 21).
SQUARING THE BLADE TO THE MITRE TABLE AT 45° (Fig. 22-23)
Move the saw arm to the 45° bevel position (Fig. 22).
When the saw arm is rotated at the 45° bevel
position, check 45° angle by using a 45° set square from the table to the blade. If the table and blade do not align, readjust the 45° positioning bolt (a) on the left until aligned (Fig. 22 – 23).
DEPTH CUT OF ADJUSTMENT (Fig. 24 & 25)
Unplug the power cord.
The saw blade can cut deeper by turning the depth
cut adjustment screw (27) counterclockwise and cut lesser by turning this screw (27) clockwise.
Lower the blade into the throat plate of mitre table,
then check the maximum cutting depth.
WARNING
To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, check that the blade is not in contact with an element of the table.
Re-adjust if necessary.
To prevent the depth of cut adjustment screw (27)
from turning, tighten the hex nut (a) carefully against the fence (13).
ADJUSTING THE MITRE LOCK (Fig. 26)
After a period of time, you may need to readjust the locking mechanism. To readjust:
Loosen the set screw under the mitre lock knob (9) by
a hex key (Fig. 26a).
Turn the mitre lock knob (9) clockwise until turntable
is firmly locked (Fig. 26b).
Fasten the set screw so that the new turning angle of
the handle to lock the table is redefined (Fig. 26c).
OPERATION
APPLICATIONS
Use only for the purposes listed below:
Cross cutting wood and plastic.
Cross cutting mitres, joints, etc., for picture frames,
moldings, door casings and fine joinery. Note: The crosscut blade provided is for most wood
cutting operations.
WARNING
Before starting any cutting operations, clamp or bolt your compound mitre saw to a workbench. Never operate your mitre saw on the floor or in a crouched position. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
CUTTING WITH YOUR COMPOUND MITRE SAW
WARNING
Use the vice to secure your workpiece on one side of the blade only. The workpiece must remain free on one side of the blade to prevent the blade from binding in workpiece. The workpiece binding blade will cause motor stalling and kickback. This situation could cause an accident resulting in serious personal injury.
18
Page 29
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
LIVE INDICATOR (Fig. 27)
When the machine is connected with the power supply, the live indicator (5) always glow. If not, please check the supply.
CROSSCUTTING
A crosscut is made by cutting across the grain of the workpiece. A 90° crosscut is made with the mitre table set at the zero degree position. Mitre crosscuts are made with the mitre table set at some other angle other than zero.
TO CROSSCUT WITH YOUR MITRE SAW (Fig. 28):
Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
Unlock the mitre table.
Rotate the mitre table until the pointer aligns with the
desired angle on the mitre scale.
Fasten the mitre table lock knob.
Note: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° left or right on the scale. The mitre table can be seated in one of the positive stop notches, located in the mitre table frame.
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence (13) and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave edge of a board is placed against the fence (13), the board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade (Fig. 28b).
When cutting long pieces of timber or molding,
support the opposite end of the stock with the material supports.
Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands outside the no hands zone; at least 75 mm from blade. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly, squeeze the trigger.
Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the lower guard release lever and then slowly
lower the blade into and through the workpiece.
Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of the workpiece.
BEVEL CUT
A bevel cut is made by cutting across the grain of the workpiece with the blade angled to mitre table (11). A bevel cut is made with the mitre table set at zero degree position and the blade set at an angle between 0° and 45°.
TO BEVEL CUT WITH YOUR MITRE SAW (Fig. 29):
Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
Loosen the mitre table locking handle.
Rotate the mitre table until the pointer aligns with zero
on the mitre scale.
Lock the mitre table by rotating the mitre table lock
knob in a clockwise direction.
WARNING
To avoid serious personal injury, always push the mitre table clamp back down before making a cut. Failure to do so could result in movement of the mitre table while making a cut causing serious personal injury.
Tighten the mitre lock handle securely.
Adjustments of the sliding fence (24) must be made
to correspond to the desired angle of the bevel cut prior to tilting the saw arm. Loosen the fence screw on the rear fence (13), slide the fence to the desired position, and retighten the fence screw (Fig. 30).
Loosen the bevel lock lever (16) and move the saw
head to the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Align the indicator point with the desired angle.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock lever.
19
Page 30
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence (13) and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave edge of a board is placed against the fence (13), the board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade (Fig. 28b).
When cutting long pieces of timber or molding,
support the overhanding end(s) of the stock with the material supports.
Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands outside the no hands zone; at least 75 mm from the blade. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly, then squeeze the
trigger. Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the release level for locking the lower guard
and then slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece.
COMPOUND MITRE CUT (Fig. 31)
A compound mitre cut is a cut made using a mitre angle and a bevel angle at the same time. This type of cut is used to make picture frames, cut molding, make boxes with sloping sides, and for certain roof framing cuts.
To make this type of cut the mitre table must be rotated to the correct angle and the saw arm must be tilted to the correct bevel angle. Care should always be taken when making compound mitre setups due to the interaction of the two angle settings.
Adjustments of mitre and bevel settings are inter­dependent with one another. Each time you adjust the mitre setting you change the effect of the bevel setting. Also, each time you adjust the bevel setting you change the effect of the mitre setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The first angle setting should be checked after setting the second angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the two correct settings for a particular cut have been obtained, always made a test cut in scrap wood before making a finish cut in good wood (Fig. 31).
TO MAKE A COMPOUND CUT WITH YOUR MITRE SAW (Fig. 32):
Pull out the lock pin and lift the saw head to its
full height.
Loosen the mitre table lock knob.
Rotate the mitre table until the pointer aligns with the
desired angle on the mitre scale.
Tighten the mitre table lock knob.
Note: You can quickly locate 0°, 15°, 22.5°, 30° left or right and 45° left or right on the scale. The mitre table can be seated in one of the positive stop notches, located in the mitre table frame.
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands outside the no hands zone; at least 75 mm from the blade. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Tighten the mitre lock handle securely.
Adjustments of the sliding fence (24) must be made
to correspond to the desired angle of the bevel cut prior to tilting the saw arm. Loosen the fence screw on the rear fence (13), slide the fence to the desired position, and retighten the fence screw (Fig. 30).
Loosen the bevel lock lever (16) and move the saw
arm to the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Align the indicator point with the desired angle.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock lever.
20
Page 31
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence (13) and clamp the vice (12) (Fig. 28a). If the concave edge of a board is placed against the fence (13), the board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade (Fig. 28b).
When cutting long pieces of timber or molding,
support the opposite end of the stock with the material supports.
Press and hold the laser on/off switch (1) to turn the
laser on.
Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
Use the vice (12) to secure the workpiece against the
fence (13).
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands outside no hands zone; at least 75 mm from the blade. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly, then squeeze the
trigger. Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the release level for locking the lower guard
and then slowly lower the blade into and through the workpiece.
Release the trigger and allow the saw blade to stop
rotating before raising the blade out of workpiece.
SUPPORT LONG WORKPIECES (Fig. 33)
The two material supports (8) are designed to support timber so it does not sag. The material supports should let the workpiece lay flat on the base of the saw and the work table during the cutting operations. Use the vice to secure the workpiece.
CUTTING LARGER WORKPIECES WITH SLIDE ACTION (Fig. 34, 35 & 36)
When cutting large workpieces with the slide action, the workpiece is placed squarely against the rear fence and is firmly locked in the vice.
Unscrew the slide lock (21).
Grasp the saw handle (25) firmly (Fig. 34).
Slide the cutting head away from the fence (24) to the
outermost position, then depress the trigger (3) (Fig. 35).
Slowly lower the blade into and through the
workpiece and push the cutting head to have the blade through the larger workpiece towards the sliding fence (24) (Fig. 36).
WARNING
Never place undue force on the saw handle in a right or left direction as this will misalign the head and result in an inaccurate cut.
LAYING MOLDING FLAT ON THE MITRE TABLE (Fig. 37)
To use this method for accurately cutting crown
molding for a 90° inside or outside corner, lay the molding with its broad back surface flat on the mitre table (11) and against the fence (13).
When setting the bevel and mitre angles for
compound mitres, remember that the settings are interdependent; changing one angle changes the other angle as well.
Keep in mind that the angles for crown moldings are
very precise and difficult to set. Since it is very easy for these angles to shift, all settings should first be tested on scrap molding. Also most walls do not have angles of exactly 90°, therefore you will need to fine tune your settings.
When cutting crown molding by this method the bevel
angle should be set at 33.85°. The mitre angle should be set at 31.62° either right or left, depending on the desired cut for the application. See the chart below for correct angle settings and correct positioning of crown molding on mitre table.
The settings in the chart below can be used for
cutting all standard crown molding with 52° and 38° angles. The crown molding is placed flat on the mitre table using the compound features of your mitre saw.
21
Page 32
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATION
Bevel angle Type of cut setting
33.85° Left side, inside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save left end of cut
33.85° Right side, inside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save left end of cut
33.85° Left side, outside corner
1. Bottom edge of molding against fence
2. Mitre table set left 31.62°
3. Save right end of cut
33.85° Right side, outside corner
1. Top edge of molding against fence
2. Mitre table set right 31.62°
3. Save right end of cut
CUTTING WARPED MATERIAL (Fig. 38 & 39)
When cutting warped material, always make sure it is positioned on the mitre table with the convex side against the fence (13) as shown in figure 38.
If the warped material is positioned the wrong way as shown in figure 39, it will pinch the blade near the completion of the cut.
WARNING
To avoid a binding condition and to avoid serious personal injury, never position the concave edge of bowed or warped material against fence.
LASER
LASER BEAM (Fig. 40)
The beam from the laser shows precisely where the blade will cut the workpiece.
The laser beam can be switched on as required: A. Press laser on/off switch to turn the laser on and press
the switch again to turn the laser off.
B. The network cable supplies power to the laser.
The laser beam should be aligned before being used for the first time.
Set bench to angle position 0°.
Loosen off laser-alignment screw slightly.
Switch the laser on and align the beam so that it
points exactly at the 0° gauge mark of mitre cut adjuster.
Retighten screw before use.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other part may create a hazard or cause product damage.
GENERAL
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum based products, penetrating oils, etc. come into contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy plastic.
It has been found that electric tools are subject to accelerated wear and possible premature failure when they are used on fibreglass boats, cars, wallboard, spackling compounds, or plaster. The chips and grindings from these materials are highly abrasive to electric tool parts such as bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, it is not recommended that this tool be used for extended work on any fibreglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster. During any use on these materials it is extremely important that the tool is cleaned frequently by blowing with air. Respiratory protection must be used when performing this task.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
22
Page 33
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
MAINTENANCE
EXTENSION CORDS
The use of any extension cord will cause some loss of power. To keep power loss to a minimum and to prevent tool overheating, use an extension cord that is heavy enough to carry the current the tool will draw. When working outdoors, use an extension cord that is suitable for outdoor use.
WARNING
Keep extension cords away from the cutting area and position the cord so that it will not get caught on timber, tools, etc. during cutting operation.
WARNING
Check extension cords before each use. If damaged, replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
If the supply cord is damaged, it shall be replaced by
the authorised Ryobi service centre in order to avoid a hazard.
If the supply cable is damaged, disconnect it from the
supply immediately.
Take care not to expose this tool to rain.
Due to Ryobi’s continued product refinement policy,
product features and specifications can and will change without notice. Check current features and specifications with your Ryobi retailer.
23
Page 34
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EINE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ist ein von Ryobi entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der Entwicklung und Herstellung angewandten hohen Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
ACHTUNG
Vor der Verwendung der Säge muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden.
Beachten Sie besonders die Sicherheitsanweisungen, Warnungen und Hinweise, die Sie zur Vorsicht aufrufen.
Ein sachgemäßer und bedachter Einsatz Ihrer Säge gewährleistet, dass Sie das Gerät jahrelang zuverlässig und sicher verwenden können.
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gewählt haben.
BEWAHREN SIE DIESES BEDIENUNGSHANDBUCH AUF, UM ES SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitsvorschriften und -symbole sollen auf eventuelle Gefahren aufmerksam machen. Die Symbole und die zugehörigen Informationen sind mit größter Aufmerksamkeit zu beachten. Sie sind jedoch keine Garantie für eine völlige Gefahrenfreiheit und ersetzen in keinem Fall adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL: Dieses Symbol weist auf eine Vorsichtsmaßnahme oder Gefahr hin. Es kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein.
WARNUNG: Die Missachtung einer Sicherheits­vorschrift kann zu schweren Verletzungen des Bedieners und anderer Personen führen. Die Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu reduzieren.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Bediener zu informieren.
Die Verwendung eines Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.
MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES ELEKTRISCHEN GERÄTS VERTRAUT.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen.
SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT MIT GEERDETEN FLÄCHEN VERMEIDEN,
wie z. B. Rohren, Heizkörpern, Küchenherden oder Kühlschränken.
REINIGEN SIE IHRE ARBEITSUMGEBUNG
REGELMÄSSIG. Vollgestellte Räume oder Werktische stellen eine Gefährdung dar.
VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder nassen Orten und setzen Sie es niemals dem Regen aus. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
HALTEN SIE KINDER, BESUCHER UND TIERE
FERN. Alle Besucher müssen eine Schutzbrille tragen und sich in ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten. Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren.
RÄUMEN SIE NICHT BENUTZTE GERÄTE AUF.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
24
Page 35
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER
ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie keine Geräte / Zubehörteile zur Ausführung von Arbeiten, für die leistungsfähigere Geräte erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
TRAGEN SIE GEEIGNETE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet; sie sind aber keine Sicherheitsbrillen.
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
BEWAHREN SIE STETS EINE GLEICHGEWICHTS-
POSITION. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze. Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät gut fixiert ist, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
Verwenden Sie zum Reinigen immer einen sauberen Lappen. Verwenden Sie zum Reinigen niemals Bremsflüssigkeit, benzinhaltige Produkte oder starke Lösungsmittel.
BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN
SIE DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT BEHERRSCHEN. Konzentrieren Sie sich auf Ihre
Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie niemals unter Zeitdruck, wenn Sie das Gerät verwenden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigter Schutz oder ein beschädigtes Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Eine beschädigte Sägeblattabdeckung oder alle anderen beschädigten Elemente müssen durch einen autorisierten Ryobi­Kundendienst repariert werden.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN
SIE UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER DROGEN STEHEN ODER WENN SIE MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
KINDER ODER BEHINDERTE PERSONEN OHNE
UNTERSTÜTZUNG DÜRFEN DAS GERÄT NIEMALS VERWENDEN. ÜBERWACHEN SIE DIE KINDER, UM ZU GEWÄHRLEISTEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
Ryobi ist ständig bemüht, seine Produkte zu verbessern. Die Merkmale und Zubehörteile Ihres Geräts können daher ohne Vorankündigung geändert werden. Machen Sie sich mit den neuesten Informationen über die Merkmale und Ausstattungen Ihres Geräts vertraut. Ihr Ryobi-Händler erteilt Ihnen die entsprechenden Informationen.
25
Page 36
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR KAPP- UND GEHRUNGSSÄGEN
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE SÄGEBLATT-
ABDECKUNGEN IMMER RICHTIG MONTIERT UND BETRIEBSFÄHIG SIND. Blockieren Sie die untere
Sägeblattabdeckung nicht in geöffneter Position. Prüfen Sie den reibungslosen Betrieb der unteren Sägeblattabdeckung vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn die untere Sägeblatt­abdeckung das Sägeblatt nicht richtig abdeckt.
VERWENDEN SIE BEI EINEM EINSATZ IM
FREIEN NUR EIGENS DAFÜR VORGESEHENE VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie beim
Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DAS SÄGEBLATT
STETS SAUBER UND GESCHLIFFEN IST.
Ein geschliffenes Sägeblatt reduziert die Risiken einer Blockierung und eines Rückstoßes.
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
DES SCHNITTBEREICHS UND DES SÄGEBLATTS.
Greifen Sie bei laufendem Gerät nicht unter das Werkstück. Versuchen Sie nicht, das geschnittene Teil zu entfernen, solange das Sägeblatt rotiert. WARNUNG: Das Sägeblatt hat nach dem Ausschalten des Geräts eine Nachlaufzeit.
ÜBERPRÜFEN SIE DAS STROMKABEL
REGELMÄSSIG. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Behalten Sie die Stelle, an der sich das Kabel befindet, im Auge und bleiben Sie von dem sich bewegenden Sägeblatt fern.
VERWENDEN SIE EINE SEITENFÜHRUNGS-
SCHIENE. Verwenden Sie stets eine Parallelschiene für parallele Schnitte.
BEVOR SIE EINEN SCHNITT AUSFÜHREN,
überprüfen Sie stets, ob die Tiefe, Neigung und Gehrung richtig eingestellt sind.
VERWENDEN SIE NUR EIN GEEIGNETES
SÄGEBLATT. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einer passenden Bohrung. Verwenden Sie keine defekten oder unpassenden Sägeblattscheiben oder –schrauben. Der maximale Durchmesser des Sägeblatts muss 254 mm betragen.
VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE,
DIE NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich beim Schneiden von Holz, dass keine Nägel im Holz stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
BERÜHREN SIE NIEMALS DAS SÄGEBLATT oder
ein anderes bewegliches Element während der Verwendung der Säge.
SCHALTEN SIE IHR GERÄT NIEMALS EIN,
wenn das Sägeblatt das Werkstück berührt.
LASERLICHT. LASERSTRAHLUNG. Schauen Sie nicht auf den Laserstrahl. Schalten Sie den Laser erst dann ein, wenn das Gerät zum Schneiden bereit ist. Laserprodukt der Klasse 2.
ACHTUNG
Halten Sie sich genauestens an die in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren und Einstellungen, um zu verhindern, dass Sie der gefährlichen Laserstrahlung ausgesetzt werden.
Lasertyp: Halbleiter Laserklasse: 2 Wellenlänge: 650 nm Spannung: 3 V Laserleistung: < 1 mW
Für mit der Wartung betraute Techniker: ACHTUNG: Vermeiden Sie bei der Wartung dieses
Geräts, jeglicher Laserstrahlung ausgesetzt zu werden. Laser der Klasse 2 entsprechend den Normen EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
WARNUNG
Schauen Sie nicht direkt auf den Laserstrahl.
Halten Sie die folgenden Sicherheitsvorschriften ein, um die auf eine Laserbestrahlung zurückzuführenden Unfälle zu vermeiden.
Verwenden und warten Sie den Laser entsprechend
den Anweisungen des Herstellers.
Richten Sie den Laserstrahl niemals auf Personen
oder andere Gegenstände als das zu bearbeitende Werkstück.
Richten Sie den Laserstrahl nicht absichtlich auf eine
Person. Falls der Laserstrahl zufällig auf die Augen einer Person gerichtet wird, darf die Bestrahlung auf keinen Fall länger als 0,25 s dauern.
Vergewissern Sie sich stets, dass der Laserstrahl auf
ein Werkstück gerichtet wird, dessen Material nicht reflektierend ist (d.h. auf ein Werkstück, das aus Holz ist oder mit einem nicht glatten Überzug versehen ist). Der Laser darf nicht auf glänzenden Werkstücken wie Metallteilen verwendet werden, da die Gefahr besteht, dass eine reflektierende Fläche den Laser auf den Benutzer zurückstrahlt.
Ersetzen Sie den Laser Ihrer Säge nicht durch einen
anderen Lasertyp. Reparaturen dürfen nur von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst ausgeführt werden.
26
Page 37
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter des Lasers
2. Laser
3. Schalter
4. Unterer Sägeblattschutz
5. Anzeigelampe "Ein"
6. Blende
7. Neigungsskala
8. Verlängerungsarm
9. Tischverriegelungshebel
10. Gehrungsskala
11. Tisch
12. Schraubzwinge
13. Rückwärtiger Anschlag
14. Sperrvorrichtung in Transportposition
15. Spindelverriegelungsknopf
16. Neigungssperrhebel
17. Staubbeutel
18. Oberer Sägeblattschutz
19. Einstellschraube des Lasers
20. Entsperrhebel der unteren Sägeblattabdeckung
21. Feststellschraube der Radialbewegung
22. Führung der Radialbewegung
23. Rückwärtiges Verriegelungsrädchen
24. Verschiebbarer Hilfsanschlag
25. Hauptgriff
26. Transportgriff
27. Einstellschraube der Schnitttiefe
Abb. 37: DIE FORMLEISTE LIEGT FLACH AUF DEM SÄGETISCH
28. DECKE
29. WAND
30. OBERE KANTE AM ANSCHLAG = LINKE SEITE, INNERE ECKE; RECHTE SEITE, ÄUSSERE ECKE
31. INNERE ECKE
32. ÄUSSERE ECKE
33. UNTERE KANTE AM ANSCHLAG = RECHTE SEITE, INNERE ECKE; LINKE SEITE, ÄUSSERE ECKE
ERFORDERLICHES WERKZEUG (NICHT IM LIEFERUMFANG)
Abb. 41
A. Sechskantschlüssel 5 mm B. Kombi-Schlüssel 12 mm C. Einfacher Winkel C. Kombi-Winkel
LISTE DER ZUBEHÖRTEILE
Abb. 42
E. Staubbeutel F. Schraubzwinge G. Verlängerungsarm H. Schraube für Befestigungsknagge I. Befestigungsknagge J. Flacher Sechskantschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Leistungsaufnahme 2000 Watt Leerlaufgeschwindigkeit 4500 U./Min. Durchmesser des Sägeblattes 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 Zähne) Ausbohrung 30 mm Gewicht 18 kg
Schnittleistungen
Gehrung 90° x Neigung 90° 90 mm x 305 mm Gehrung 45° (R) x Neigung 90° 90 mm x 215 mm Gehrung 45° (L) x Neigung 90° 90 mm x 215 mm Gehrung 90° x Neigung 45° 42 mm x 305 mm Gehrung 45° (R) x Neigung 45° 42 mm x 215 mm Gehrung 45° (L) x Neigung 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGE
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass das Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird und dadurch schwere Körperverletzungen verursacht werden, müssen Sie Ihre Säge vollständig montieren, alle erforderlichen Einstellungen vornehmen und überprüfen, dass die Teile fest angezogen sind, bevor Sie Ihr Gerät an die Netzsteckdose anschließen. Während der Montage von Teilen, dem Durchführen von Einstellungen, dem Einsetzen oder Entfernen von Sägeblättern oder während Sie Ihre Säge nicht verwenden, darf Ihre Säge niemals mit der Netzsteckdose verbunden sein.
BEFESTIGUNG DER SCHRAUBZWINGE (Abb. 1 und 2)
Zum Befestigen der Schraubzwinge (12) den Befestigungsstift in das dazu vorgesehene Loch einführen und das rückwärtige Verriegelungsrädchen (23) nach rechts drehen, um die gesamten Teile zu blockieren.
27
Page 38
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
MONTAGE
VERLÄNGERUNGSARM (Abb. 3, 4 und 5)
Führen Sie die beiden Stifte des Verlängerungsarms (8)
in die dazu vorgesehenen Löcher unter der Basis auf einer Seite des Tisches ein und führen Sie einen der Stifte in die Befestigungsknagge unter dem Tisch ein. Ziehen Sie anschließend die Schraube der Befestigungs­knagge fest, um den Verlängerungsarm zu befestigen.
Führen Sie den zweiten Verlängerungsarm auf der
anderen Seite der Basis ein, indem Sie in gleicher Weise vorgehen. Die Verlängerungsarme müssen auf beiden Seiten der Sägebasis befestigt sein, um eine optimale Stabilität des Werkstücks zu gewährleisten.
STAUBBEUTEL (Abb. 6)
Drücken Sie auf die beiden Metallteile des Staubbeutels (17), um ihn auf der Staubabfuhrdüse zu befestigen.
SPERRVORRICHTUNG IN TRANSPORT­POSITION (Abb. 7)
Ihre Säge ist mit einer Vorrichtung (14) ausgestattet, über die sie in der Transportposition gesperrt werden kann. Um den Motor-Sägeblatt-Block zu entsperren, ziehen Sie die Vorrichtung nach außen und heben den Motor-Sägeblatt-Block mithilfe des Griffs nach oben.
BLOCKIERUNG DER RADIALBEWEGUNG (Abb. 8)
Um jegliche Gleitbewegung des Motor-Sägeblatt-Blocks beim Transport zu verhindern, ziehen Sie die Feststellschraube der Radialbewegung fest (21).
EINSTELLUNG DES TISCHES ZWISCHEN 0° UND 45° (Abb. 9)
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ermöglicht die Ausführung von Gehrungsschnitten zwischen 0° und 45° rechts und links und weist Winkelvoreinstellungen bei 0 - 15 - 22,5 ­30 und 45° auf. Lösen Sie den Tischverriegelungshebel (9) durch Drehen nach links, und setzen Sie den Tisch auf den gewünschten Schnittwinkel. Ziehen Sie den Tischverriegelungshebel wieder fest, um den Tisch in der gewünschten Position zu verriegeln.
ANSCHLAG (Abb. 9)
Ihre Kapp- und Gehrungssäge ist mit einem rückwärtigen Anschlag (13) ausgestattet, gegen den Sie das Werkstück bei jedem beliebigen Schnitt drücken müssen.
AUTOMATISCH EINZIEHBARE UNTERE SÄGEBLATTABDECKUNG (Abb. 10)
Die untere Sägeblattabdeckung (4) besteht aus durchsichtigem stoßfestem Kunststoff, der das Sägeblatt von beiden Seiten her schützt. Sie lässt sich von der oberen Sägeblattabdeckung zurückziehen, wenn das Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
WARNUNG
In der Basis Ihrer Säge sind vier Löcher zu deren Befestigung auf einem Werktisch vorgesehen. Bevor Sie die Kapp- und Gehrungssäge verwenden, vergewissern Sie sich stets, dass sie richtig auf einem Werktisch oder einem anderen entsprechenden Arbeitssockel befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren Unfällen und Körperverletzungen führen.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Ihre Säge ist mit einem Qualitätsmotor ausgestattet. Sie darf nur an eine Wechselstrom-Steckdose angeschlossen werden, deren Stromversorgung jener auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit Gleichstrom. Ein großer Spannungsverlust kann zu einer Überhitzung des Motors und einer Leistungsverminderung führen. Wenn Ihr an das Stromnetz angeschlossene Gerät nicht funktioniert, müssen Sie die Stromversorgung erneut prüfen.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Ihre Säge zu verändern oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Transformationen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
28
Page 39
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Ihre Kapp- und Gehrungssäge wurde im Werk eingestellt, um Schnitte mit höchster Präzision zu gewährleisten. Es ist jedoch möglich, dass bestimmte Teile während des Transports verstellt wurden. Außerdem müssen nach einer bestimmten Zeit aufgrund der Abnutzung neue Einstellungen vorgenommen werden. Nach dem Auspacken Ihrer Säge sollten Sie vor der Verwendung die unten aufgeführten Einstellungen prüfen. Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen vor und prüfen Sie regelmäßig die Ausrichtung der Teile, um sich zu vergewissern, dass die Säge präzise schneidet.
WARNUNG
Um ein versehentliches Einschalten zu vermeiden, das zu schweren Körperverletzungen führen kann, müssen Sie Ihre Säge vollständig montieren, bevor Sie sie an die Netzsteckdose anschließen. Während der Montage von Teilen, dem Durchführen von Einstellungen, der dem Einsetzen oder Entfernen von Sägeblättern oder während Sie sie nicht verwenden, darf Ihre Säge niemals mit der Netzsteckdose verbunden sein.
Wie oben erwähnt, wurde Ihre Säge im Werk montiert und eingestellt. Sie brauchen nur mehr den Staubbeutel, die Schraubzwinge und die Verlängerungsarme zu montieren.
AUSTAUSCH DES SCHNEIDEBLATTS (Abb. 10, 11 und 12)
GEFAHR
Das Schneideblatt Ihrer Säge darf einen Durchmesser von höchstens 254 mm und eine Dicke von 2,0 mm aufweisen. Verwenden Sie niemals ein dickeres Sägeblatt, um ein Einrasten der äußeren Sägeblattscheibe mit der Spindel­abflachung zu gewährleisten. Zu große Säge­blätter berühren die Sägeblattabdeckungen und bei zu dicken Sägeblättern kann das Sägeblatt mit dem Sägeblattbolzen nicht richtig an der Welle befestigt werden. Diese Situationen können zu Unfällen führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Schraube (a) vom Arm der unteren
Sägeblattabdeckung (c) und lösen Sie die Schraube von der Abdeckung des Sägeblattbolzens, bis Sie den Motor-Sägeblatt-Block anheben und Zugang zum Sägeblattbolzen erhalten können (Abb. 10).
Drehen Sie das Sägeblatt und drücken Sie
gleichzeitig auf den Spindelverriegelungsknopf (15) (Abb. 11).
Lösen Sie den Sägeblattbolzen (a) sowie die äußere
Sägeblattscheibe (b), um das Sägeblatt (c) auszuwechseln. Verwenden Sie den Schlüssel (d) zum Lösen des Sägeblattbolzens.
Hinweis: Der Bolzen hat ein Linksgewinde; zum Lösen müssen Sie ihn daher nach rechts drehen (Abb. 12).
Entfernen Sie die äußere Scheibe und das Sägeblatt.
Setzen Sie das neue Sägeblatt auf die Spindel.
Setzen Sie die äußere Sägeblattscheibe wieder ein
und ziehen Sie den Sägeblattbolzen fest an, während Sie gleichzeitig auf den Spindelverriegelungsknopf drücken (Abb. 12).
Setzen Sie die Abdeckung des Sägeblattbolzens und
die untere Sägeblattabdeckung wieder ein. Ziehen Sie die Schraube an der Abdeckung des Sägeblatt­bolzens an.
Befestigen Sie den Arm an der unteren
Sägeblattabdeckung.
Überprüfen Sie, ob die Sägeblattabdeckung
einwandfrei funktioniert, bevor Sie Ihre Säge einschalten.
WARNUNG
Wenn die innere Scheibe entfernt wurde, setzen Sie diese wieder ein, bevor Sie das Sägeblatt auf der Spindel einsetzen. Die Missachtung dieser Anweisung kann einen Unfall verursachen, weil das Sägeblatt in diesem Fall nicht richtig angezogen wird.
VORSICHT
Setzen Sie das Sägeblatt stets mit den Zähnen nach unten ein.
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS UND DES ANSCHLAGS (ABB. 13 -17)
Ziehen Sie den Netzstecker Ihrer Säge ab.
Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ganz ab und
drücken Sie die Sperrvorrichtung (14) ein, um den Block in Transportposition zu fixieren.
Lösen Sie den Tischverriegelungshebel (9) (Abb. 14a).
Drehen Sie den Tisch (11), bis der Anzeiger (c) auf 0°
steht (Abb. 14a & b).
Ziehen Sie den Tischverriegelungshebel (9) wieder an.
Legen Sie einen Winkel (a) flach auf den Sägetisch (11).
Legen Sie eine Seite des Winkels am Anschlag (13) an.
Schieben Sie die andere Seite des Winkels am
flachen Teil des Sägeblattes (b) (Abb. 14a).
29
Page 40
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den
flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung berührt.
Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen
parallel sein (wie in Abbildung 14a gezeigt).
Wenn der vordere oder hintere Rand des Sägeblattes
(a) vom Winkel abweicht (wie in der Abbildung 15 gezeigt), müssen Einstellungen vorgenommen werden.
Lösen Sie die Schraube vom verschiebbaren
Anschlag (c) (Abb. 13) sowie die Schraube (a) (Abb. 2), und nehmen Sie den verschiebbaren Anschlag (24) heraus.
Lösen Sie die Kopfschrauben (b), mit denen der
rückwärtige Anschlag (13) auf dem Tisch (11) befestigt ist (Abb. 13).
Schieben Sie den rückwärtigen Anschlag (13) nach
rechts oder nach links, bis das Sägeblatt parallel zum Winkel steht.
Ziehen Sie die Schrauben (b) gut an und prüfen Sie
erneut, ob der rückwärtige Anschlag senkrecht zum Sägeblatt steht.
Setzen Sie den verschiebbaren Anschlag (24) sowie
die Schrauben (a & c) wieder ein (Abb. 2 & 13).
Nachdem die Winkeleinstellungen ausgeführt sind,
kann es erforderlich sein, die Schraube (d) des Anzeigers (c) zu lösen, um sie auf Null zurück­zusetzen (Abb. 14b).
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS UND DES SÄGETISCHES (Abb. 16-21)
Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ganz ab und
drücken Sie die Sperrvorrichtung (14) ein, um den Block in Transportposition zu fixieren (Abb. 7).
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16), setzen Sie
den Motor-Sägeblatt-Block auf 0° und verriegeln Sie erneut den Neigungssperrhebel (Abb. 16).
Legen Sie einen Flachwinkel (b) auf den Tisch (11)
am Sägeblatt (a) an. Wenn das Sägeblatt und der Tisch nicht im Winkel sind, stellen Sie den Winkel wie folgt ein (Abb. 17):
- Schrauben Sie die Anschlagschraube für 0°-Neigung rechts vom Sägeblatt mithilfe eines Sechskantschlüssels (a) ab (Abb. 18).
- Überprüfen Sie mithilfe eines Winkels, ob das Sägeblatt (a) senkrecht zum Tisch (11) steht, und verriegeln Sie anschließend den Neigungs­sperrhebel (Abb. 19).
Ziehen Sie die Anschlagschraube für 0°-Neigung fest
(a). Überprüfen Sie mithilfe eines zwischen Tisch und Sägeblatt gelegten Winkels, ob der Winkel 0° beträgt. Wenn der Tisch und das Sägeblatt nicht im Winkel sind, stellen Sie erneut die Anschlagschraube für 0°-Neigung ein (Abb. 20). Nachdem der Anzeiger (b) auf die angezeigte 0°-Markierung gerichtet ist, ziehen Sie die Schraube des Anzeigers (c) an (Abb. 21).
EINSTELLUNG DES WINKELS 45° ZWISCHEN SÄGEBLATT UND TISCH (Abb. 22 & 23)
Neigen Sie den Motor-Sägeblatt-Block auf 45°
(Abb. 22).
Wenn der Motor-Sägeblatt-Block auf 45° geneigt ist,
überprüfen Sie mithilfe eines 45°-Winkels, ob der Winkel zwischen Sägeblatt und Tisch 45° beträgt. Falls es nicht der Fall ist, stellen Sie die Anschlagschraube (a) durch Drehen nach links ein, bis der Winkel effektiv 45° beträgt (Abb. 22 & 23).
EINSTELLUNG DER SCHNITTTIEFE (Abb. 24 &
25)
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab.
Beim Drehen der Einstellschraube der Schnitttiefe
(27) nach links dringt das Sägeblatt tiefer ein, und beim Drehen nach rechts dringt das Sägeblatt weniger tief ein.
Senken Sie das Sägeblatt in die Blende des Tisches
ab, und überprüfen Sie, ob die Schnitttiefe maximal ist.
ACHTUNG
Um jegliche Verletzungsgefahr oder jegliche Beschädigung am Werkzeug zu verhindern, vergewissern Sie sich bei der Einstellung der Schnitttiefe, dass das Sägeblatt kein Element des Tisches berührt.
Führen Sie gegebenenfalls erneute Einstellungen
durch.
Um zu verhindern, dass sich die Einstellschraube der
Schnitttiefe (27) dreht, ziehen Sie die Sechskantmutter (a) am Anschlag (13) fest an.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSSPERRE (Abb. 26)
Nach einer gewissen Verwendungsdauer der Säge kann es erforderlich sein, die Gehrungssperre erneut einzustellen.
30
Page 41
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
EINSTELLUNGEN
Lösen Sie die Stellschraube unterhalb des
Tischverriegelungshebels (9) mithilfe eines Sechskantschlüssels (Abb. 26a).
Drehen Sie den Tischverriegelungshebel (9) nach
rechts, bis der Tisch vollkommen blockiert ist (Abb. 26b).
Ziehen Sie die Stellschraube wieder an, um die neue
Einstellung der Gehrungssperre beizubehalten (Abb. 26c).
VERWENDUNG
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihre Säge nur für die unten aufgeführten Anwendungen:
Querschnitt von Holz und Kunststoff.
Querschnitt von Gehrungen, Verbindungsstellen usw.
für Photorahmen, Formleisten, Türrahmen und Schreinerarbeiten.
Hinweis: Das für Schnitte quer zur Faser gelieferte Sägeblatt ist für die meisten Holzschnittoperationen geeignet.
WARNUNG
Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, fixieren Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge mit Schraubzwingen oder Schrauben auf einem Werktisch. Verwenden Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge niemals auf dem Boden oder in gebückter Haltung. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Körperverletzungen.
SCHNITTOPERATIONEN
WARNUNG
Fixieren Sie das Werkstück mit der Schraubzwinge auf einer Seite des Sägeblatts. Das Werkstück darf nicht an beiden Seiten gehalten werden, denn andernfalls kann das Sägeblatt im Teil verklemmen und dies kann zu einer Blockierung des Motors und einem Rückprall führen. Dies kann zu einem Unfall und schweren Körperverletzungen führen.
ANZEIGELAMPE "EIN" (Abb. 27)
Wenn Ihr Werkzeug eingeschaltet ist, leuchtet die Anzeigelampe "Ein" (5). Falls es nicht der Fall ist, überprüfen Sie die Stromversorgung.
QUERSCHNITT (SCHNITT QUER ZUR FASER)
Bei einem Querschnitt wird das Werkstück quer zur Faser geschnitten. Um einen Querschnitt von 90° auszuführen, muss der Sägetisch auf die Position 0° eingestellt werden. Um Gehrungsquerschnitte auszuführen, muss der Sägetisch in einem anderen Winkel als 0° positioniert werden.
ZUM AUSFÜHREN VON QUERSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE (Abb. 28):
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Entriegeln Sie den Sägetisch.
Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
Sperren Sie den Verriegelungshebel des Tisches.
Hinweis: Anhand der Skala können Sie den Sägetisch leicht auf 0° - 15° - 22,5° - 30° und 45° nach rechts oder nach links einstellen. Der Sägetisch kann auf eine der Winkelvoreinstellungen der Gehrungsskala gesetzt werden.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a). Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
Beim Schneiden von langen Werkstücken müssen
Sie jedes Ende des Werkstücks mit den Verlängerungs­armen abstützen.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
31
Page 42
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VERWENDUNG
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
Drücken Sie auf den Entriegelungshebel der unteren
Sägeblattabdeckung und senken Sie den Motor­Sägeblatt-Block ab, damit das Sägeblatt in das Werkstück eindringt.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem Werkstück entfernen.
SCHRÄGSCHNITT
Ein Schrägschnitt ist ein Schnitt quer zur Faser des Werkstücks, bei dem das Sägeblatt gegenüber dem Tisch (11) geneigt ist. Die Winkelschnitte erfolgen mit dem Sägetisch in der Position 0° und dem Sägeblatt mit einem Winkel zwischen 0° und 45°.
ZUM AUSFÜHREN VON SCHRÄGSCHNITTEN MIT IHRER SÄGE (Abb. 29):
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Lösen Sie den Tischverriegelungshebel.
Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf 0° steht.
Ziehen Sie den Tischverriegelungshebel nach rechts
an, um den Sägetisch zu sperren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, sollten Sie vor Ausführung eines Schnittes stets den Verriegelungshebel sperren. Wenn der Tischverriegelungshebel nicht gesperrt ist, kann sich der Sägetisch beim Schneiden bewegen und zu schweren Körperverletzungen führen.
Vergewissern Sie sich, dass der Tisch-
verriegelungshebel einwandfrei angezogen ist.
Bevor der Motor-Sägeblatt-Block geneigt wird, ist der
verschiebbare Anschlag (24) einzustellen, um den gewünschten Neigungswinkel zu erhalten. Lösen Sie die Schraube des rückwärtigen Anschlags (13), verschieben Sie den Anschlag, um ihn in die gewünschte Stellung zu bringen, und ziehen Sie die Schraube des Anschlags wieder an (Abb. 30).
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16) und neigen
Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte Neigung erzielt ist.
Der Winkel des Schrägschnitts kann zwischen 0° und
45° eingestellt werden.
Stellen Sie den Anzeiger auf den gewünschten
Winkel.
Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block im gewünschten
Winkel geneigt ist, ziehen Sie den Neigungs­sperrhebel fest an.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a). Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
Beim Schneiden von langen Werkstücken müssen
Sie jedes Ende des Werkstücks mit den Verlängerungs­armen abstützen.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
Entriegeln Sie die untere Sägeblattabdeckung und
senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block ab, um das Sägeblatt in das Werkstück eindringen zu lassen.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem Werkstück entfernen.
32
Page 43
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VERWENDUNG
DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 31)
Bei einem doppelten Gehrungsschnitt werden zugleich ein Gehrungswinkel und ein schräger Winkel verwendet. Diese Art von Schnitt wird verwendet, um Rahmen zu erstellen, Formleisten zu schneiden, Kästen mit geneigten Seiten herzustellen sowie für bestimmte Balkenschnitte.
Um diese Art von Schnitt auszuführen, muss der Sägetisch bis zum gewünschten Winkel gedreht werden und der Motor-Sägeblatt-Block muss bis zum gewählten schrägen Winkel geneigt werden. Die Einstellungen für einen doppelten Gehrungsschnitt müssen auf Grund der Interaktion zwischen den beiden Winkeln sehr sorgfältig durchgeführt werden.
Die Einstellungen der Winkel für den Gehrungs- und Schrägschnitt hängen voneinander ab. Eine Änderung der Einstellung eines Gehrungswinkels wirkt sich auch auf die Neigungseinstellung aus. Eine Änderung der Einstellung eines Neigungswinkels wirkt sich auch auf die Winkeleinstellung für den Gehrungsschnitt aus.
Sie müssen möglicherweise mehrere Einstellungen ausprobieren, bevor Sie den gewünschten Schnitt erzielen. Wenn Sie die Einstellung des zweiten Winkels vorgenommen haben, müssen Sie erneut die Einstellung des ersten Winkels prüfen, denn die Einstellung des zweiten Winkels kann eine Änderung der Einstellung des ersten Winkels bewirkt haben.
Nachdem beide Einstellungen für einen gewünschten Schnitt korrekt sind, sollten Sie vor der Ausführung des endgültigen Schnitts in das Werkstück stets einen Testschnitt in ein Abfallstück ausführen (Abb. 31).
ZUM AUSFÜHREN VON DOPPELTEN GEHRUNGS­SCHNITTEN MIT IHRER SÄGE: (Abb. 32)
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Entsperren Sie den Verriegelungshebel des Tisches.
Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf der
Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
Sperren Sie erneut den Verriegelungshebel des Tisches.
Hinweis: Anhand der Skala können Sie den Sägetisch leicht auf 0° - 15° - 22,5° - 30° und 45° nach rechts oder nach links einstellen. Der Sägetisch kann auf eine der Winkelvoreinstellungen der Gehrungsskala gesetzt werden.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
Vergewissern Sie sich, dass der Tisch-
verriegelungshebel einwandfrei angezogen ist.
Bevor der Motor-Sägeblatt-Block geneigt wird, ist der
verschiebbare Anschlag (24) einzustellen, um den gewünschten Neigungswinkel zu erhalten. Lösen Sie die Schraube des rückwärtigen Anschlags (13), verschieben Sie den Anschlag, um ihn in die gewünschte Stellung zu bringen, und ziehen Sie die Schraube des Anschlags wieder an (Abb. 30).
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (16) und neigen
Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte Neigung erzielt ist.
Der Winkel des Schrägschnitts kann zwischen 0° und
45° eingestellt werden.
Richten Sie den Anzeiger mit dem gewünschten
Winkel aus.
Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block im gewünschten
Winkel geneigt ist, ziehen Sie den Neigungs­sperrhebel fest an.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest gegen den Anschlag. Wenn das Werkstück verzogen ist, legen Sie die konvexe Seite am Anschlag (13) an und fixieren sie mit der Schraubzwinge (12) (Abb. 28a). Wenn die konkave Seite am Anschlag (13) angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren (Abb. 28b).
Beim Schneiden von langen Holzteilen oder
Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einem Verlängerungsarm abstützen.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter des Lasers
(1), um diesen einzuschalten.
Richten Sie die Führungslinie des Werkstücks mit
dem Sägeblatt aus.
Verwenden Sie die Schraubzwinge (12), um das
Werkstück am Anschlag (13) zu blockieren.
33
Page 44
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VERWENDUNG
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg" in mindestens 75 mm Abstand vom Sägeblatt bleiben. Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück gegen den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstgeschwindigkeit erreicht.
Entriegeln Sie die untere Sägeblattabdeckung und
senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block langsam ab, um das Sägeblatt in das Werkstück eindringen zu lassen.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie es aus dem Werkstück entfernen.
ABSTÜTZEN VON LANGEN WERKSTÜCKEN (Abb. 33)
Die beiden Verlängerungsarme (8) sind zum Abstützen der langen Werkstücke vorgesehen, um zu verhindern, dass sie kippen. Diese Verlängerungsarme müssen ermöglichen, dass das Werkstück während des Schnitts flach auf der Basis und dem Sägetisch aufliegt. Verwenden Sie die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
SCHNEIDEN VON GROSSEN TEILEN MITHILFE DER RADIALBEWEGUNG (Abb. 34, 35 und 36)
Beim Schneiden von großen Werkstücken, bei denen der Motor-Sägeblatt-Block verschoben werden muss, ist das Werkstück fest gegen den rückwärtigen Anschlag zu drücken und mit der Schraubzwinge zu blockieren.
Lösen Sie die Feststellschraube der Radialbewegung
(21).
Fassen Sie den Griff der Säge fest an (Abb. 34).
Verschieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block so weit
wie möglich nach hinten und drücken Sie auf den Schalter (3) (Abb. 35).
Senken Sie das Sägeblatt (a) langsam ab, um es in
das Werkstück eindringen zu lassen, und drücken Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach vorne, um ihn erneut in Richtung des verschiebbaren Hilfsanschlags (24) zu verschieben (Abb. 36).
WARNUNG
Üben Sie niemals einen zu starken Druck auf den Griff des Motor-Sägeblatt-Blocks nach rechts oder nach links aus, da dies die Ausrichtung des Sägeblatts fälschen und keinen genauen Schnitt ergeben würde.
POSITION DER FORMLEISTE FLACH AUF DEM SÄGETISCH (Abb. 37)
Um diese Methode für den präzisen Schnitt von
Deckgesims-Formleisten für innere oder äußere Ecken mit rechtem Winkel zu verwenden, legen Sie die Formleiste mit ihrer inneren breitesten Fläche flach auf den Sägetisch (11) und drücken sie gegen den Anschlag (13).
Vergessen Sie bei der Einstellung der schrägen und
Gehrungswinkel für die doppelten Gehrungsschnitte nicht, dass diese Einstellungen voneinander abhängen: Wenn Sie einen Winkel ändern, ändert sich dadurch auch der andere Winkel.
Die Winkel für Deckgesims-Formleisten sind sehr
präzise und schwer einzustellen. Da die Winkel zur Verstellung neigen, müssen alle Einstellungen zunächst an Abfällen von Formleisten getestet werden. Außerdem sind die meisten Wände nicht genau rechtwinklig – die Einstellungen müssen daher justiert werden.
Wenn Sie Deckgesims-Formleisten mit dieser Methode
schneiden, muss der schräge Winkel auf 33,85° gestellt sein. Der Gehrungswinkel muss je nach Situation auf 31,62° nach rechts oder links eingestellt werden. Suchen Sie in der folgenden Tabelle die richtigen Winkelkonfigurationen und die richtige Positionierung der Formleiste auf dem Sägetisch.
Die in dieser Tabelle angegebenen Einstellungen
können zum Schneiden von Deckgesims-Formleisten mit Winkeln von 52° und 38° verwendet werden. Die Formleiste muss flach auf den Tisch gelegt werden.
34
Page 45
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VERWENDUNG
Einstellung Winkels des Schnittart schrägen
33,85° Linke Seite, innere Ecke
1. Drücken Sie den oberen Rand der Formleiste gegen den Anschlag
2. Sägetisch auf 31,62° nach rechts eingestellt
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes
33,85° Rechte Seite, innere Ecke
1. Legen Sie den unteren Rand der Formleiste am Anschlag an.
2. Sägetisch auf 31,62° nach links eingestellt
3. Erhalten Sie das linke Ende des Schnittes
33,85° Linke Seite, äußere Ecke
1. Legen Sie den unteren Rand der Formleiste am Anschlag an
2. Sägetisch auf 31,62° nach links eingestellt
3. Erhalten Sie das rechte Ende des Schnittes
33,85° Rechte Seite, äußere Ecke
1. Drücken Sie den oberen Rand der Formleiste gegen den Anschlag
2. Sägetisch auf 31,62° nach rechts eingestellt
3. Erhalten Sie das rechte Ende des Schnittes
SCHNEIDEN EINES VERZOGENEN WERK­STÜCKS (Abb. 38 und 39)
Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines verzogenen Werkstücks, dass es immer mit seiner konvexen Seite am Anschlag (13) anliegt (wie in Abbildung 38 gezeigt).
Wenn das verzogene Teil nicht richtig liegt (wie in Abbildung 39 gezeigt), verklemmt das Teil unmittelbar vor dem Ende der Schnittoperation das Sägeblatt.
WARNUNG
Um einen Rückstoß und schwere Körper­verletzungen zu vermeiden, darf niemals der konkave Rand eines verzogenen Teils oder einer Krümmung am Anschlag angelegt werden.
LASER
LASERSTRAHL (Abb. 40)
Der Laserstrahl gibt genau die Stelle an, an der das Sägeblatt in das Werkstück schneiden wird.
Verwenden Sie den Laser, sobald Sie ihn benötigen: A. Sie brauchen nur auf den Schalter zu drücken, um ihn
einzuschalten, und erneut auf denselben Schalter zu drücken, um ihn auszuschalten.
B. Das Stromkabel des Geräts liefert den für den
Laserbetrieb erforderlichen Strom. Der Laserstrahl muss vor der ersten Verwendung korrekt ausgerichtet werden.
Setzen Sie den Sägetisch auf 0°.
Lösen Sie leicht die Einstellschraube des Lasers.
Schalten Sie den Laser ein und richten Sie den Strahl
so aus, dass er genau auf die 0°-Markierung der Gehrungsskala zeigt.
Ziehen Sie die Schraube wieder an, bevor Sie Ihre
Säge verwenden.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Reinigung von Verschmutzungen, Karbonstaub usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
Elektrische Geräte zum Schneiden von Glasfaser, z. B. in Booten oder Sportwägen, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips nutzen tendenziell schneller ab und weisen mehr Defekte auf.
35
Page 46
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
WARTUNG
Die Späne und Sägespäne von diesen Materialien sind für die Teile von elektrischen Werkzeugen, wie Kugellager, Bürsten, Schalter usw., sehr abrasiv. Von einer längeren Verwendung dieses Geräts an Glasfaser, Verkleidungsplatten, Spachtelmasse oder Gips wird daher dringend abgeraten. Wenn Sie Ihre Säge dennoch zum Schneiden dieser Materialien verwenden müssen, sollten Sie sie unbedingt regelmäßig mit einem Luftstrahl reinigen. Tragen Sie eine Maske, um Ihre Lungen zu schützen, wenn Sie diese Materialart sägen.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist. Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln kommt es zu einem Leistungsverlust. Um den Leistungsverlust auf ein Minimum zu begrenzen und zu verhindern, dass das Gerät überhitzt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel mit einem ausreichenden Querschnitt für die Übertragung des für das Gerät erforderlichen Stroms. Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur ein für die Verwendung im Freien konzipiertes Verlängerungskabel.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verlängerungskabel nicht im Schnittbereich liegen und sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel während dem Sägen nicht in Holzstücken, Werkzeugen usw. verklemmt werden kann.
WARNUNG
Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand der Verlängerungskabel. Lassen Sie die Kabel bei jeder Beschädigung sofort austauschen. Verwenden Sie niemals ein Werkzeug, wenn das Verlängerungskabel beschädigt ist, denn jeder Kontakt mit den beschädigten Teilen kann zu einem elektrischen Schlag führen und schwere Körperverletzungen verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts oder Reinigung des Geräts mit einem Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln, um die Unfallgefahren zu verhindern.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, ziehen Sie den
Stecker des Geräts sofort ab.
Achten Sie darauf, Ihre Säge nicht dem Regen
auszusetzen.
Ryobi ist ständig bemüht, seine Produkte zu
verbessern. Die Merkmale und Zubehörteile Ihres Geräts können daher ohne Vorankündigung geändert werden. Machen Sie sich mit den neuesten Informationen über die Merkmale und Ausstattungen Ihres Geräts vertraut. Ihr Ryobi-Händler erteilt Ihnen die entsprechenden Informationen.
36
Page 47
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
LE AGRADECEMOS SU CONFIANZA POR HABER COMPRADO UNA INGLETADORA RADIAL RYOBI.
Esta ingletadora ha sido diseñada y fabricada por Ryobi siguiendo elevados criterios de exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable, de utilización sencilla y segura. Si efectúa un mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta herramienta resistente y de excelentes prestaciones durante muchos años.
ADVERTENCIA
Lea completa y detenidamente este manual de utilización para entender perfectamente el funcionamiento de la ingletadora antes de usarla.
Preste especial atención a las instrucciones de seguridad, advertencias y precauciones.
Si utiliza la ingletadora correctamente, podrá contar durante muchos años con una herramienta fiable y segura.
Una vez más, le agradecemos su confianza por haber comprado una herramienta Ryobi.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTARLO ULTERIORMENTE.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las instrucciones de seguridad están destinadas a llamar su atención sobre eventuales peligros. Los símbolos y las informaciones correspondientes merecen toda su atención. No obstante, no bastan para eliminar todo riesgo y no sustituyen en ningún caso las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD:
este símbolo indica un aviso o una advertencia. También puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar heridas de gravedad en el usuario o en terceras personas. Es indispensable seguir escrupulo­samente las instrucciones de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual.
El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de instrucciones y consúltelo regularmente para trabajar con toda seguridad e informar a otros posibles usuarios.
Al trabajar, una herramienta puede proyectar cuerpos extraños a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase
unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA. Lea atentamente el manual de
utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA, por ejemplo, tubos,
radiadores, cocinas o neveras.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS, A LAS
DEMÁS PERSONAS Y A LOS ANIMALES.
Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. Excepto usted, ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la alargadera.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO LAS
UTILICE. Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave, y fuera del alcance de los niños.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para realizar trabajos destinados a herramientas de mayor capacidad. Utilice la máquina únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
37
Page 48
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD.
Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes y no son gafas de seguridad.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una
mascarilla antipolvo si el trabajo lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
MANTENGA SIEMPRE EL EQUILIBRIO. Afírmese
bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable. Sostenga firmemente la máquina cuando trabaje en lugares altos.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Compruebe
que se hayan retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un paño limpio para limpiar la máquina. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de petróleo o disolventes fuertes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y aplique su sentido común. No trabaje con la herramienta cuando esté cansado. Al trabajar con la máquina, no tenga prisa.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que los elementos de protección o algún accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle el alineamiento y el correcto funcionamiento de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota.
Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier otro elemento deteriorado debe ser reparado o substituido en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO.
Los interruptores defectuosos deben ser reempla­zados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS O LAS PERSONAS
DISCAPACITADAS UTILICEN LA MÁQUINA SIN AYUDA. IMPIDA QUE LOS NIÑOS JUEGUEN CON LA MÁQUINA.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
Ryobi mejora constantemente sus productos. Las funciones y características de su herramienta pueden ser modificadas sin previo aviso. Infórmese en su distribuidor Ryobi para conocer las características y los equipos actualizados de su herramienta.
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS INGLETADORAS RADIALES
COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE
HOJA SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS Y EN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. No bloquee el
protector de hoja inferior en posición abierta. Antes de cada utilización, compruebe que el protector de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la ingletadora si el protector inferior de la hoja no cubre correctamente la hoja.
EN CASO DE USO AL AIRE LIBRE, UTILICE
ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
MANTENGA LA HOJA SIEMPRE LIMPIA Y
AFILADA. Las hojas afiladas limitan los riesgos de bloqueo y de rebote.
MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
ZONA DE CORTE Y DE LA HOJA. No pase sus manos por debajo de la pieza que va a trabajar mientras la hoja esté girando. No retire la pieza cortada cuando la hoja todavía esté en movimiento. ADVERTENCIA: la hoja sigue girando por inercia durante algún tiempo después de detener la herramienta.
38
Page 49
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS INGLETADORAS RADIALES
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado de un Centro de Servicio Posventa Ryobi. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
UTILICE UNA GUÍA DE CORTE PARALELO.
Utilice siempre esta guía para los cortes paralelos.
ANTES DE REALIZAR UN CORTE, compruebe que
los ajustes de profundidad, de inclinación y de inglete están bien regulados.
UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS DE SIERRA
ADECUADAS. Utilice exclusivamente hojas cuyo diámetro interno corresponda a la máquina. No utilice discos de sujeción o pernos de hoja defectuosos o mal ajustados. El diámetro máximo de la hoja de la ingletadora debe ser de 254 mm.
NO CORTE PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS.
Cuando sierre madera, compruebe que la pieza trabajada no tenga clavos y, si los hubiera, retírelos.
NO TOQUE NUNCA LA HOJA ni ningún otro
elemento móvil cuando trabaje con la ingletadora.
NO PONGA NUNCA EN MARCHA LA MÁQUINA
cuando la hoja esté en contacto con la pieza trabajada.
LUZ LÁSER. RADIACIÓN LÁSER. No mire nunca en dirección al láser. Ponga el láser en marcha únicamente cuando la herramienta esté lista para cortar. Producto láser de Clase 2.
ADVERTENCIA
Cumpla escrupulosamente los procedimientos y ajustes indicados en este manual para no exponerse peligrosamente a la radiación láser.
Tipo de láser: semiconductor Clase de láser: 2 Longitud de onda: 650 nm Te nsión: 3 V Potencia del láser: < 1 mW
A la atención de los técnicos encargados del mantenimiento.
ADVERTENCIA: Evite exponerse al rayo láser cuando
realice el mantenimiento de esta herramienta. Láser de clase 2 conforme a las normas EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
ADVERTENCIA
No mire directamente el rayo láser.
Cumpla las siguientes consignas de seguridad para evitar accidentes relacionados con una exposición al rayo láser:
Utilice y efectúe el mantenimiento del láser conforme
a las instrucciones del fabricante.
No oriente nunca el rayo láser hacia las personas ni
hacia un objeto que no sea la pieza que va a trabajar.
No oriente deliberadamente el rayo láser en dirección
a una persona. Si orienta accidentalmente el rayo láser hacia los ojos de una persona, la exposición no debe en ningún caso superar 0,25 s.
Cerciórese de que el rayo láser esté orientado hacia
una pieza cuyo material no sea reflectante (es decir, una pieza de madera o cubierta de un enlucido no liso). El láser no debe usarse en piezas brillantes, por ejemplo piezas metálicas, ya que una superficie reflectante podría proyectar el láser en dirección al usuario.
No sustituya el láser de la ingletadora por otro tipo
de láser. Las reparaciones deben quedar exclusi­vamente en manos de un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor marcha / parada del láser
2. Láser
3. Gatillo
4. Protector inferior de la hoja
5. Indicador de presencia de tensión
6. Protector antiastillas
7. Escala de inclinación
8. Brazo de extensión
9. Manecilla de bloqueo de la mesa
10. Escala de ingletes
11. Mesa
12. Cárcel
13. Tope trasero
14. Dispositivo de bloqueo en posición de transporte
15. Botón de bloqueo del árbol
16. Manecilla de bloqueo de la inclinación
17. Bolsa para el polvo
18. Protector superior de la hoja
19. Tornillo de ajuste del láser
20. Palanca para desbloquear el protector inferior
de la hoja
21. Tornillo de bloqueo del movimiento radial
22. Guía del movimiento radial
39
Page 50
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
DESCRIPCIÓN
23. Rueda trasera de bloqueo
24. Tope auxiliar móvil
25. Empuñadura principal
26. Asa de transporte
27. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
Fig. 37: LA MOLDURA ESTÁ DE PLANO SOBRE LA MESA
28. TECHO
29. MURO
30. BORDE SUPERIOR CONTRA EL TOPE = LADO IZQUIERDO, ÁNGULO INTERIOR; LADO DERECHO, ÁNGULO EXTERIOR
31. ÁNGULO INTERIOR
32. ÁNGULO EXTERIOR
33. BORDE INFERIOR CONTRA EL TOPE = LADO DERECHO, ÁNGULO INTERIOR; LADO IZQUIERDO, ÁNGULO EXTERIOR
HERRAMIENTAS NECESARIAS (NO SUMINISTRADAS) Fig. 41
A. Llave hexagonal 5 mm B. Llave mixta de 12 mm C. Escuadra simple D. Escuadra combinada
LISTA DE ACCESORIOS Fig. 42
E. Bolsa para el polvo F. Cárcel G. Brazo de extensión H. Tornillo para la patilla de fijación I. Patilla de fijación J. Llave plana hexagonal
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potencia absorbida 2000 watt Velocidad sin carga 4500 r.p.m. Diámetro de la hoja 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dientes) Diámetro interior 30 mm Peso 18 kg
Capacidad de corte
Inglete 90° x Inclinación 90° 90 mm x 305 mm Inglete 45° (D) x Inclinación 90° 90 mm x 215 mm Inglete 45° (I) x Inclinación 90° 90 mm x 215 mm
Inglete 90° x Inclinación 45° 42 mm x 305 mm Inglete 45° (D) x Inclinación 45° 42 mm x 215 mm Inglete 45° (I) x Inclinación 45° 42 mm x 215 mm
MONTAJE
ADVERTENCIA
Para evitar que el motor se ponga en marcha inadvertidamente con el consiguiente riesgo de heridas corporales graves, primero monte completamente la ingletadora, efectúe todos los ajustes necesarios y verifique que las piezas estén bien apretadas antes de enchufar la máquina. La ingletadora no debe estar conectada cuando coloque alguna pieza, realice ajustes, monte o desmonte la hoja, o incluso cuando no la esté utilizando.
FIJAR LA CÁRCEL (Fig. 1 y 2)
Para fijar la cárcel (12), introduzca el vástago de fijación en el orificio previsto para tal fin y gire la rueda trasera de bloqueo (23) hacia la derecha para bloquear el conjunto .
BRAZO DE EXTENSIÓN (Fig. 3, 4 y 5)
Introduzca los dos vástagos del brazo de extensión
(8) en los orificios previstos para tal fin debajo de la base, a un lado de la mesa, e introduzca uno de los vástagos en una patilla de fijación debajo de la mesa. Después, apriete el tornillo de la patilla de fijación para sujetar el brazo de extensión.
Introduzca el segundo brazo de extensión en el otro
lado de la base, procediendo de la misma manera. Los brazos de extensión deben fijarse a ambos lados de la base de la ingletadora para una óptima estabilidad de la pieza trabajada.
BOLSA PARA EL POLVO (Fig. 6)
Presione los dos elementos metálicos de la bolsa para el polvo (17) para fijarla en la boquilla de evacuación del polvo.
DISPOSITIVO DE BLOQUEO EN POSICIÓN DE TRANSPORTE (Fig. 7)
La ingletadora tiene un dispositivo (14) que permite bloquearla en posición de transporte. Para desbloquear el bloque motor-hoja, tire del dispositivo hacia el exterior y levante el bloque motor-hoja con la empuñadura.
BLOQUEO DEL MOVIMIENTO RADIAL (Fig. 8)
Para evitar todo movimiento de deslizamiento del bloque motor-hoja durante el transporte, apriete el tornillo de bloqueo del movimiento radial (21).
40
Page 51
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
MONTAJE
AJUSTE DE LA MESA ENTRE 0 Y 45° (Fig. 9)
La ingletadora le permite realizar cortes de ingletes entre 0° y 45° a la derecha y a la izquierda, e incluye preajustes angulares a 0 - 15 - 22,5 - 30 y 45°. Afloje la manecilla de bloqueo de la mesa (9) girándola hacia la izquierda y coloque la mesa en el ángulo de corte deseado. Vuelva a apretar la manecilla de bloqueo de la mesa para bloquear la mesa en la posición seleccionada.
TOPE (Fig. 9)
La ingletadora dispone de un tope trasero (13) contra el que debe apoyar la pieza trabajada cuando efectúa cualquier tipo de corte.
PROTECTOR DE HOJA INFERIOR AUTORRETRÁCTIL (Fig. 10)
El protector de hoja inferior (4) está constituido por un plástico transparente resistente a los golpes que protege la hoja por ambos lados. Se repliega sobre el protector de hoja superior cuando la hoja penetra en la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
La base de la ingletadora cuenta con cuatro orificios para poder fijarla a un banco de trabajo. Antes de utilizar la ingletadora, compruebe que está correctamente fijada a un banco de trabajo u otro soporte adecuado. El incumplimiento de esta consigna puede causar accidentes y graves heridas corporales.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta ingletadora tiene un motor de excelente calidad. Debe conectarse exclusivamente a una toma de corriente alterna (CA) cuya alimentación corresponda a la especificada en la placa de características de la herramienta. No la haga funcionar con corriente continua (CC). De producirse una importante bajada de la tensión, el motor se recalentará y al mismo tiempo perderá potencia. Si la máquina no funciona cuando está conectada, controle nuevamente la alimentación eléctrica.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar partículas a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo.
Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una mascarilla de seguridad o con gafas de protección estándar con pantallas laterales.
ADVERTENCIA
No intente modificar la ingletadora ni utilizar accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
AJUSTES
La ingletadora ha sido regulada de fábrica para realizar cortes de gran precisión. No obstante, algunas piezas pueden haberse desajustado durante el transporte. Asimismo, después de algún tiempo, puede resultar necesario realizar nuevos ajustes debido al desgaste. Después de desembalar la ingletadora, verifique los ajustes mencionados antes de usarla. Si fuera necesario, efectúe los ajustes y verifique regularmente la alineación de las piezas para cerciorarse de que la ingletadora corte con precisión.
ADVERTENCIA
Para evitar arranques accidentales que pueden provocar graves heridas corporales, ensamble completamente la ingletadora antes de conectarla a una toma de corriente. La ingletadora no debe estar conectada cuando coloque alguna pieza, realice ajustes, monte o desmonte la hoja, o incluso cuando no la esté utilizando.
Como se indicó anteriormente, la sierra viene montada y ajustada de fábrica. El usuario sólo deberá instalar en la ingletadora la bolsa para el polvo, la cárcel y los brazos de extensión.
SUBSTITUIR LA HOJA (Fig. 10, 11 y 12)
ATENCIÓN, PELIGRO
Las dimensiones de la hoja de la ingletadora no deben superar 254 mm de diámetro y 2,0 mm de grosor. No utilice nunca una hoja demasiado gruesa para que el disco de sujeción exterior de la hoja se enclave correctamente con el semiplano del árbol. Las hojas demasiado grandes tocarán los protectores de hoja y las que son demasiado gruesas no dejarán que el perno de hoja fije correctamente la hoja al árbol. Estas situaciones pueden provocar accidentes y heridas corporales graves.
41
Page 52
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
AJUSTES
Retire el tornillo (a) del brazo del protector inferior de
la hoja (c) y afloje el tornillo de la cubierta del perno de la hoja hasta que se pueda levantar el bloque motor-hoja y acceder al perno de la hoja (Fig. 10).
Presione el botón de bloqueo del árbol (15) haciendo
girar la hoja al mismo tiempo (Fig. 11).
Afloje el perno de la hoja (a) y el disco de sujeción
exterior de la hoja (b) para poder sustituir la hoja (c). Utilice la llave (d) para aflojar el perno de la hoja.
Observación: el perno tiene un paso de rosca a la izquierda; por lo que hay que girarlo hacia la derecha para aflojarlo (Fig. 12).
Retire el disco de sujeción exterior y la hoja.
Inserte la hoja nueva en el árbol.
Coloque nuevamente el disco de sujeción exterior de
la hoja y apriete firmemente el perno de la hoja pulsando al mismo tiempo el botón de bloqueo del árbol (Fig. 12).
Coloque nuevamente la cubierta del perno de la hoja
y el protector inferior de la hoja. Apriete el tornillo de la cubierta del perno de la hoja.
Fije el brazo en el protector inferior de la hoja.
Compruebe que el protector de la hoja funciona
correctamente antes de poner en marcha la ingletadora.
ADVERTENCIA
Si ha retirado el disco de sujeción interior, vuelva a ponerlo en su lugar antes de colocar la hoja en el árbol. El incumplimiento de esta instrucción podría causar un accidente ya que la hoja no quedaría bien apretada.
ADVERTENCIA
Coloque siempre la hoja con los dientes orientados hacia abajo.
PUESTA A ESCUADRA DE LA MESA Y DEL TOPE (FIG. 13-17)
Desenchufe la ingletadora.
Baje completamente el bloque motor-hoja y empuje
el dispositivo de bloqueo (14) para sujetar el bloque en posición de transporte.
Afloje la manecilla de bloqueo de la mesa (9)
(Fig. 14a).
Gire la mesa (11) hasta que el indicador (c) esté a 0°
(Fig. 14a & b).
Ajuste nuevamente la manecilla de bloqueo de la
mesa (9).
Coloque una escuadra (a) en posición horizontal
sobre la mesa (11).
Coloque un lado de la escuadra contra el tope (13).
Deslice el otro lado de la escuadra contra la parte
plana de la hoja (b) (Fig. 14a). Observación: compruebe que la escuadra esté en
contacto con la parte plana de la hoja y no con la parte dentada.
El borde de la escuadra y la hoja deben estar
paralelos, como se muestra en la figura 14a.
Si el borde delantero o trasero de la hoja se separa
(a) de la escuadra, como se muestra en la figura 15, es necesario realizar ajustes.
Afloje el tornillo del tope móvil (c) (Fig. 13) y el tornillo
(a) (Fig. 2) y retire el tope móvil (24).
Afloje los tornillos de cabeza hueca (b) que sujetan el
tope trasero (13) a la mesa (11) (Fig. 13).
Desplace el tope trasero (13) hacia la derecha o
hacia la izquierda hasta que la hoja quede paralela a la escuadra.
Apriete bien los tornillos (b) y verifique nuevamente
que el tope trasero esté perpendicular a la hoja.
Vuelva a colocar el tope móvil (24) y los tornillos (a & c)
(Fig. 2 & 13).
Una vez que se ha realizado la puesta a escuadra,
quizá sea necesario aflojar el tornillo (d) del indicador (c) para ponerlo a cero (Fig. 14b).
PUESTA A ESCUADRA DE LA HOJA Y DE LA MESA (Fig. 16-21)
Tire del bloque motor-hoja hasta abajo y apriete el
dispositivo de bloqueo (14) para sujetar el bloque en posición de transporte (Fig. 7).
Desbloquee la manecilla de bloqueo de la inclinación
(16), coloque el bloque motor-hoja en 0° y vuelva a bloquear la manecilla de bloqueo de la inclinación (Fig. 16).
Coloque una escuadra (b) en posición horizontal
sobre la mesa (11), contra la hoja (a): si la hoja (a) y la mesa (11) no están a escuadra, ajuste el ángulo del siguiente modo (Fig. 17):
- Afloje el tornillo de tope de la inclinación a 0°, situado a la derecha de la hoja, con una llave hexagonal (a) (Fig. 18).
- Con una escuadra, cerciórese de que la hoja (a) esté perpendicular a la mesa (11), y bloquee la manecilla de bloqueo de la inclinación (Fig. 19).
42
Page 53
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
AJUSTES
Apriete nuevamente el tornillo de tope de la
inclinación a 0° (a). Compruebe que el ángulo sea de 0° colocando una escuadra entre la mesa y la hoja. Si la mesa y la hoja no están a escuadra, ajuste nuevamente el tornillo de tope de la inclinación a 0° (Fig. 20). Una vez que el indicador (b) esté correctamente alineado en la marca 0°, apriete el tornillo del indicador (c) (Fig. 21).
AJUSTE DEL ÁNGULO 45° ENTRE LA HOJA Y LA MESA (Fig. 22 & 23)
Incline el bloque motor-hoja a 45° (Fig. 22).
Cuando el bloque motor-hoja está inclinado a 45°,
compruebe con una escuadra a 45° que el ángulo formado entre la hoja y la mesa es de 45°. Si no es así, ajuste el tornillo de tope (a) girándolo hacia la izquierda hasta que el ángulo sea efectivamente de 45° (Fig. 22-23).
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CORTE (Fig. 24 & 25)
Desenchufe la ingletadora.
La hoja penetrará más profundamente girando el
tornillo de ajuste de la profundidad de corte (27) hacia la izquierda y menos profundamente girando el tornillo hacia la derecha.
Baje la hoja en el cubrehoja de la mesa, y compruebe
que la profundidad de corte es máxima.
ATENCIÓN
Para evitar el riesgo de heridas y para no dañar la herramienta, al ajustar la profundidad de corte compruebe que la hoja no está en contacto con ningún elemento de la mesa.
Realice nuevos ajustes si fuera necesario.
Para que el tornillo de ajuste de la profundidad de
corte (27) no gire, apriete firmemente la tuerca hexagonal (a) contra el tope (13).
REGULACIÓN DEL BLOQUEO DE INGLETES (Fig. 26)
Después de cierto tiempo de uso, puede ser necesario volver a regular el bloqueo de ingletes.
Afloje el tornillo de bloqueo situado debajo de la
manecilla de bloqueo de la mesa (9) con una llave hexagonal (Fig. 26a).
Gire la manecilla de bloqueo de la mesa (9) hacia la
derecha hasta que la mesa quede completamente bloqueada (Fig. 26b).
Apriete nuevamente el tornillo de bloqueo para
conservar la nueva regulación del bloqueo de ingletes (Fig. 26c).
UTILIZACIÓN
APLICACIONES
Utilice la ingletadora únicamente para las aplicaciones que se indican a continuación:
Corte transversal de madera y plástico.
Corte transversal de ingletes, empalmes etc. para
marcos de fotos, molduras, marcos de puerta y trabajos de carpintería.
Observación: La hoja que se suministra para los cortes transversales sirve para la mayoría de las operaciones de corte de madera.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a cortar, fije la ingletadora a un banco de taller con cárceles o pernos. No utilice nunca la ingletadora en el suelo o agachado. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
OPERACIONES DE CORTE
ADVERTENCIA
Sostenga la pieza trabajada con la cárcel de un solo lado de la hoja. La pieza trabajada no debe sujetarse por ambos lados para evitar que la hoja se atasque en la pieza, calando el motor y provocando un rebote. Esto puede provocar un accidente y graves heridas corporales.
INDICADOR DE PRESENCIA DE TENSIÓN (Fig. 27)
Cuando la herramienta está en tensión, se enciende el indicador de presencia de tensión (5). Si no es así, controle la alimentación.
CORTE TRANSVERSAL
Un corte transversal consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal a 90°, la mesa debe estar ajustada a 0°. Para cortes de ingletes transversales, debe estar en un ángulo diferente de 0°.
43
Page 54
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
UTILIZACIÓN
PARA REALIZAR CORTES TRANSVERSALES CON LA INGLETADORA (Fig. 28):
Desactive la posición de transporte y levante comple-
tamente el bloque motor-hoja.
Desbloquee la mesa.
Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el
ángulo deseado en la escala de ingletes.
Bloquee la manecilla de bloqueo de la mesa.
Observación: Puede ajustar fácilmente la mesa en 0° - 15° - 22,5° - 30° y 45° hacia la derecha o hacia la izquierda gracias a la escala graduada. La mesa se puede ajustar en uno de los preajustes angulares de la escala de ingletes.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
Cuando corte piezas largas, sujete cada extremo de
la pieza con los brazos de extensión.
Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm de la hoja. No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Presione la palanca de desbloqueo del protector
inferior de la hoja y baje el bloque motor-hoja para que la hoja penetre en la pieza trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
CORTE EN BIES
Un corte al bies consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada con la hoja inclinada respecto a la mesa (11). Los cortes al bies se efectúan con la mesa en posición 0° y la hoja con un ángulo entre 0° y 45°.
PARA REALIZAR CORTES EN BIES CON LA INGLETADORA (Fig. 29):
Desactive la posición de transporte y levante
completamente el bloque constituido por el motor y la hoja.
Afloje la manecilla de bloqueo de la mesa.
Gire la mesa hasta que el indicador esté alineado a
0° en la escala de ingletes.
Bloquee la mesa apretando la manecilla de bloqueo
de la mesa hacia la derecha.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, bloquee siempre la manecilla de bloqueo de la mesa antes de realizar un corte. Si la manecilla de bloqueo de la mesa no está bloqueada, la mesa puede moverse durante el corte y provocar graves heridas corporales.
Cerciórese de que la manecilla de bloqueo de la
mesa esté bien apretada.
Antes de inclinar el bloque motor-hoja, es necesario
ajustar el tope móvil (24) para obtener el ángulo de inclinación deseado. Afloje el tornillo del tope trasero (13), deslice el tope para colocarlo en la posición deseada, y apriete nuevamente el tornillo del tope (Fig. 30).
Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (16) e
incline el bloque motor-hoja hacia la izquierda, hasta obtener la inclinación adecuada.
El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre 0°
y 45°.
Alinee el indicador en el ángulo deseado.
Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de bloqueo de la inclinación.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
Cuando corte piezas largas, sujete cada extremo de
la pieza con los brazos de extensión.
44
Page 55
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
UTILIZACIÓN
Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm de la hoja. No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Desbloquee el protector inferior de la hoja y baje el
bloque motor-hoja para que la hoja penetre en la pieza trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
CORTE DE INGLETE DOBLE (Fig. 31)
En un corte de inglete doble se utiliza al mismo tiempo un ángulo de inglete y un ángulo de bies. Este tipo de corte se utiliza para realizar marcos, cortar molduras, fabricar cajas con lados inclinados y para algunos cortes de estructuras.
Para hacer este tipo de corte, hay que girar la mesa hasta el ángulo deseado e inclinar el bloque motor-hoja hasta el ángulo de bies seleccionado. Debido a la interacción entre los dos ángulos, la preparación de un corte de inglete doble debe hacerse con mucho cuidado.
El ajuste de los ángulos de corte de inglete y de corte al bies son interdependientes. Asimismo, cuando se modifica el ángulo de inglete, también se modifica la inclinación. Y cuando se modifica el ajuste de la inclinación, también se modifica el ajuste del ángulo de corte de inglete.
Quizá sea necesario probar varios ajustes antes de obtener el corte deseado. Una vez que haya ajustado el segundo ángulo, controle nuevamente el ajuste del primer ángulo ya que al ajustar el segundo puede haber modificado el primero.
Una vez que ambos ajustes sean correctos para un corte determinado, debe efectuar siempre un corte de prueba en algún recorte antes de trabajar directamente con una pieza (Fig. 31).
PARA EFECTUAR CORTES DE INGLETES DOBLES CON LA INGLETADORA (Fig. 32):
Desactive la posición de transporte y levante comple-
tamente el bloque motor-hoja.
Desbloquee la manecilla de bloqueo de la mesa.
Gire la mesa hasta que el indicador se alinee en el
ángulo deseado en la escala de ingletes.
Vuelva a bloquear la manecilla de bloqueo de la mesa.
Observación: Puede ajustar fácilmente la mesa en 0° - 15° - 22,5° - 30° y 45° hacia la derecha o hacia la izquierda gracias a la escala graduada. La mesa se puede ajustar en uno de los preajustes angulares de la escala de ingletes.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm de la hoja. No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Cerciórese de que la manecilla de bloqueo de la
mesa esté bien apretada.
Antes de inclinar el bloque motor-hoja, es necesario
ajustar el tope móvil (24) para obtener el ángulo de inclinación deseado. Afloje el tornillo del tope trasero (13), deslice el tope para colocarlo en la posición deseada, y apriete nuevamente el tornillo del tope (Fig. 30).
Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (16) e
incline el bloque motor-hoja hacia la izquierda, hasta obtener la inclinación adecuada.
El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre 0°
y 45°.
Alinee el indicador en el ángulo deseado.
Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de bloqueo de la inclinación.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la pieza está alabeada, coloque el lado convexo contra el tope (13) y sujétela con la cárcel (12) (Fig. 28a). Si pone el lado cóncavo contra el tope (13), la tabla puede cerrarse sobre la hoja al final del corte y bloquearla (Fig. 28b).
45
Page 56
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
UTILIZACIÓN
Cuando corte piezas largas de madera o molduras,
sujete el extremo opuesto de la pieza con un brazo de extensión.
Presione el interruptor de marcha/parada del láser
para encenderlo.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Utilice la cárcel (12) para bloquear la pieza trabajada
contra el tope (13).
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "manos prohibidas", es decir, al menos a 75 mm de la hoja. No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Antes de poner en marcha la ingletadora, haga una
prueba en vacío para comprobar que no tendrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora y pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Desbloquee el protector inferior de la hoja y baje
lentamente el bloque motor-hoja para que la hoja penetre en la pieza trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada.
SOSTENER LAS PIEZAS LARGAS (Fig. 33)
Los dos brazos de extensión (8) han sido diseñados para sostener las piezas largas y evitar que basculen. Con estos elementos la pieza debe estar de plano en la base y en la mesa durante el corte. Utilice la cárcel para sujetar la pieza trabajada.
CORTAR PIEZAS GRANDES CON EL MOVIMIENTO RADIAL (Fig. 34, 35 & 36)
Cuando corte piezas grandes deslizando el bloque motor-hoja, debe colocar la pieza firmemente contra el tope trasero y bloquearla con la cárcel.
Afloje el tornillo de bloqueo del movimiento radial
(21).
Sostenga firmemente la empuñadura de la
ingletadora (25) (Fig. 34).
Deslice el bloque motor-hoja lo más atrás posible y
presione el gatillo (3) (Fig. 35).
Baje lentamente la hoja (a) para que penetre en la
pieza trabajada y empuje el bloque motor-hoja hacia adelante para desplazarlo nuevamente hacia el tope auxiliar móvil (24) (Fig. 36).
ADVERTENCIA
No fuerce nunca la empuñadura del bloque motor-hoja hacia la derecha o hacia la izquierda ya que provocaría una alineación incorrecta de la hoja, lo que tendría como resultado un corte inexacto.
POSICIÓN DE LA MOLDURA DE PLANO SOBRE LA MESA (Fig. 37)
Antes de utilizar este método para cortar con
precisión molduras en corona para ángulos interiores o exteriores en ángulo recto, coloque la moldura con su superficie interna más ancha de plano sobre la mesa (11), apoyada contra el tope (13).
Cuando configure los ángulos de bies y de ingletes
para los cortes de ingletes dobles, no olvide que los ajustes son interdependientes: cuando modifica un ángulo, también modifica el otro.
Los ángulos para las molduras en corona son muy
precisos y difíciles de ajustar. Teniendo en cuenta que los ángulos tienen tendencia a desajustarse, se deben probar primero todos los ajustes en recortes de molduras. Además, la mayoría de las paredes no son perfectamente perpendiculares, por lo que habrá que hacer los ajustes correspondientes.
Cuando corta molduras en corona con este método,
el ángulo de bies debe ajustarse a 33,85°. El ángulo de ingletes debe ajustarse a 31,62° hacia la derecha o hacia la izquierda, de acuerdo al corte que desee obtener. Remítase al cuadro que figura a continuación para encontrar las configuraciones de ángulos adecuadas y la posición correcta de la moldura en la mesa.
Los ajustes que figuran en el siguiente cuadro
pueden utilizarse para cortar molduras en corona con ángulos de 52° y 38°. La moldura tiene que colocarse de plano sobre la mesa.
Ajuste del ángulo Tipo de corte de bies
33,85° Lado izquierdo, ángulo interior
1. Coloque la parte superior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la derecha.
3. Mantenga el extremo a la izquierda del corte.
46
Page 57
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
UTILIZACIÓN
33,85° Lado derecho, ángulo interior
1. Ponga la parte inferior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la izquierda.
3. Mantenga el extremo a la izquierda del corte.
33,85° Lado izquierdo, ángulo exterior
1. Ponga la parte inferior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la izquierda.
3. Mantenga el extremo a la derecha del corte.
33,85° Lado derecho, ángulo exterior
1. Coloque la parte superior de la moldura contra el tope.
2. Mesa ajustada a 31,62° a la derecha.
3. Mantenga el extremo a la derecha del corte.
CORTAR UNA PIEZA ALABEADA (Fig. 38 y 39)
Cuando corte una pieza alabeada, asegúrese de que está colocada en la mesa con su lado convexo contra el tope (13), como se observa en la figura 38.
Si la pieza alabeada está mal colocada, como en la figura 39, atascará la hoja al finalizar el corte.
ADVERTENCIA
Para evitar rebotes y heridas corporales graves, no coloque nunca el borde cóncavo de una pieza alabeada o curva contra el tope.
LÁSER
RAYO LÁSER (Fig. 40)
El rayo láser indica con precisión el lugar donde la hoja va a cortar en la pieza trabajada.
Utilice el láser en cuanto sea necesario: A. Basta con presionar el interruptor para encenderlo y
volver a presionarlo para apagarlo.
B. El cable de alimentación eléctrica de la herramienta
suministra la corriente necesaria para el funcio­namiento del láser. Antes de utilizarlo por primera vez, alinee correctamente el rayo láser.
Coloque la mesa en 0°.
Afloje ligeramente el tornillo de ajuste del láser.
Encienda el láser y alinee el rayo de forma que apunte
exactamente hacia la marca 0° de la escala de ingletes.
Apriete nuevamente el tornillo antes de utilizar la
ingletadora.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar algún elemento, utilice exclusivamente piezas de recambio Ryobi originales. El uso de cualquier otra pieza puede representar un peligro o deteriorar la herramienta.
INSTRUCCIONES GENERALES
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para quitar las impurezas, el polvo, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estas sustancias químicas contienen componentes que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
Las herramientas eléctricas que se emplean para trabajar la fibra de vidrio en los barcos, en los coches deportivos, en los paneles de revestimiento, en los enlucidos o en el yeso, se suelen gastar más rápidamente y suelen tener más averías que las herramientas empleadas en condiciones normales. La viruta y el serrín resultantes de estos materiales son muy abrasivos para las piezas mecánicas de las herramientas eléctricas como engranajes, cepillos, interruptores, etc. Por lo tanto, se desaconseja totalmente usar de forma prolongada esta herramienta para trabajar con fibra de vidrio, paneles de revestimiento, enlucidos o yeso. Si tiene que utilizar la sierra para cortar uno de estos materiales, es sumamente importante que limpie regularmente la sierra con un chorro de aire. Póngase una mascarilla para proteger sus pulmones cuando corte este tipo de material.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante de alto índice de lubricación en cantidad suficiente para toda la vida útil de la herramienta en condiciones normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
47
Page 58
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
MANTENIMIENTO
ALARGADERAS
La utilización de alargaderas provocará una pérdida de potencia. Para limitar al máximo la pérdida de potencia y evitar que la herramienta se recaliente, utilice una alargadera de calibre suficiente para transportar la corriente que necesita la herramienta. Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que, durante el corte, las alargaderas permanezcan fuera de la zona de corte y de que el cable de alimentación no se atasque en un trozo de madera o en las herramientas de trabajo.
ADVERTENCIA
Verifique el estado de las alargaderas cada vez que las vaya a utilizar. Si están dañadas, substitúyalas cuanto antes. No utilice jamás una herramienta si la alargadera está dañada ya que todo contacto con la parte dañada podría producir una descarga eléctrica y provocar heridas graves.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales cuando trabaje con una herramienta eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
Si el cable de alimentación está dañado, hágalo
reemplazar en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi para evitar accidentes.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado,
hágalo reemplazar inmediatamente.
No exponga la herramienta a la lluvia.
Ryobi mejora constantemente sus productos.
Las características y los equipos de su herramienta pueden ser modificados sin previo aviso. Infórmese en su distribuidor Ryobi para conocer las características y los equipos actualizados de su herramienta.
48
Page 59
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UNA TRONCATRICE RADIALE RYOBI.
Questa troncatrice è stata progettata e realizzata in base agli elevati criteri e requisiti previsti da Ryobi, che la rendono un apparecchio affidabile, facile da utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare la troncatrice, si raccomanda di leggere attentamente ed interamente il presente manuale d'uso.
Attenersi scrupolosamente alle norme di sicurezza, alle avvertenze e alle indicazioni di attenzione.
Un impiego corretto e consapevole della troncatrice consentirà di utilizzare, per molti anni e nella massima sicurezza, uno strumento affidabile.
Grazie ancora per avere scelto un apparecchio Ryobi.
CONSERVARE IL PRESENTE MANUALE PER POTERLO CONSULTARE IN SEGUITO.
NORME DI SICUREZZA
Le norme e i simboli di sicurezza servono ad attirare l'attenzione dell'operatore su eventuali pericoli. Prestare la massima attenzione ai simboli ed alle relative informazioni. Tuttavia, i simboli non sono sufficienti ad eliminare i pericoli e non possono in alcun caso sostituire le adeguate misure di prevenzione degli incidenti.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI SICUREZZA: Questo simbolo indica un allarme
o un'avvertenza. Può essere associato ad altri simboli o pittogrammi.
AVVERTENZA: La mancata osservanza di una norma di sicurezza può provocare gravi lesioni all'utilizzatore o alle persone estranee. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l'apparecchio prima di avere letto attentamente e ben compreso tutte le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare il presente manuale d'uso e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
L'utilizzo di un apparecchio può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni
oculari. Prima di utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali.
IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere con attenzione il manuale d'uso. Imparare le applicazioni dell'apparecchio, i suoi limiti nonché i suoi rischi potenziali.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE SUPERFICI COLLEGATE A TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
PULIRE REGOLARMENTE L'AMBIENTE DI
LAVORO. Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato l'ambiente di lavoro.
TENERE DISTANTI BAMBINI, ESTRANEI ED
ANIMALI. Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro. Le persone estranee non devono toccare l'apparecchio né la prolunga.
RIPORRE GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO
UTILIZZATI. Riporre l'apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, collocandolo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
NON FORZARE L'APPARECCHIO. L'apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare gli apparecchi né gli accessori per realizzare lavori che richiedono utensili di capacità superiore. Utilizzare l'apparecchio solo per i lavori per cui è stato concepito.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
49
Page 60
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
I normali occhiali da vista sono dotati di semplici lenti antiurto: non sono pertanto occhiali di sicurezza.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo dell'appa-
recchio produce polvere, indossare una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell'apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva.
MANTENERSI SEMPRE IN POSIZIONE STABILE.
Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare l'apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile. Quando si lavora in posizione elevata, assicurarsi di riuscire a tenere saldamente l'apparecchio.
EFFETTUARE UN'ACCURATA MANUTENZIONE
DELL'APPARECCHIO. Per ottenere risultati migliori nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO
ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA TRACCIA DI OLIO O GRASSO). Strofinare sempre
l'apparecchio con un panno pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a base di petrolio o solventi forti.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI
DURANTE L'UTILIZZO DELL'APPARECCHIO.
Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi. Non avere mai fretta durante l'utilizzo dell'apparecchio.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare l'apparecchio, verificare se una protezione o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l'allineamento e il corretto funzionamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti.
Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Provvedere alla riparazione o sostituzione di un paralama o di altri componenti danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE L'INTER-
RUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso.
NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O NEL CASO IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
NON CONSENTIRE CHE L'APPARECCHIO VENGA
UTILIZZATO DA BAMBINI O DA PERSONE DISABILI SENZA ALCUNA ASSISTENZA. SORVEGLIARE I BAMBINI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L'APPARECCHIO.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
Ryobi migliora costantemente i propri prodotti. Le caratteristiche e le dotazioni dell'apparecchio possono pertanto subire modifiche senza alcun preavviso. Il distributore Ryobi più vicino potrà fornire ulteriori informazioni sulle caratteristiche e sulle più recenti dotazioni del proprio apparecchio.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE TRONCATRICI RADIALI
VERIFICARE SEMPRE CHE I PARALAMA SIANO IN
SEDE E IN BUONO STATO. Non bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta. Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento del paralama inferiore. Non utilizzare la troncatrice se il paralama inferiore non riesce a ricoprire correttamente la lama.
IN CASO DI UTILIZZO ALL'ARIA APERTA,
SERVIRSI DI PROLUNGHE DA ESTERNO. Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
ASSICURARSI CHE LA LAMA SIA SEMPRE
PULITA ED AFFILATA. Una lama affilata limita i rischi di blocco e di contraccolpo.
TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
ZONA DI TAGLIO E DALLA LAMA. Mentre la lama ruota, non passare mai le mani sotto il pezzo da lavorare. Finché la lama è in rotazione, non cercare di togliere il pezzo tagliato. AVVERTENZA: Dopo l'arresto dell'apparecchio, la lama continua a ruotare per inerzia ancora per qualche istante.
50
Page 61
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE TRONCATRICI RADIALI
VERIFICARE AD INTERVALLI REGOLARI LO
STATO DEL CAVO D'ALIMENTAZIONE. Se è danneggiato, farlo riparare presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Prestare sempre attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo sempre distante dalla lama in movimento.
UTILIZZARE UNA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA.
Utilizzare sempre una guida parallela per i tagli paralleli.
PRIMA DI ESEGUIRE UN TAGLIO, accertarsi
sempre che le regolazioni della profondità, dell'inclinazione e dell'ugnatura siano appropriate.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE UNA LAMA
ADEGUATA. Utilizzare esclusivamente una lama il cui alesaggio sia adeguato. Non utilizzare flange o bulloni per lama difettosi o regolati in modo errato. Il diametro massimo della lama della troncatrice deve essere di 254 mm.
EVITARE DI EFFETTUARE TAGLI SU PEZZI IN CUI
VI SIANO CHIODI. Durante le operazioni di taglio del legno, accertarsi che nel pezzo da lavorare non vi siano chiodi ed eventualmente toglierli.
NON TOCCARE MAI LA LAMA o altri componenti
mobili durante l'utilizzo della troncatrice.
NON AVVIARE MAI L'APPARECCHIO quando la
lama è a contatto con il pezzo da lavorare.
LUCE LASER. RADIAZIONE LASER. Non guardare nella direzione del raggio. Mettere in funzione il laser soltanto quando l'apparecchio è pronto per eseguire il taglio. Prodotto laser di classe 2.
ATTENZIONE
Attenersi rigorosamente alle procedure e alle regolazioni illustrate nel presente manuale, onde evitare una pericolosa esposizione al raggio laser.
Tipo di laser: a semiconduttore Classe di laser: 2 Lunghezza d'onda: 650 nm Tensione: 3 Volt Potenza del laser: < 1 mW
Per i tecnici addetti alla manutenzione: ATTENZIONE: Durante la manutenzione dell'apparecchio,
evitare qualunque esposizione al raggio laser.
Laser di classe 2 conforme alle norme EN60825-1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
AVVERTENZA
Non guardare direttamente il raggio laser.
Si raccomanda di attenersi alle norme di sicurezza riportate di seguito, onde evitare incidenti legati all'esposizione al raggio laser:
Utilizzare e manutenere il laser conformemente alle
istruzioni fornite dal produttore.
Non rivolgere mai il raggio laser in direzione di
persone o di oggetti diversi dal pezzo da lavorare.
Non rivolgere mai deliberatamente il raggio laser in
direzione di una persona. Qualora il raggio laser venga accidentalmente orientato verso gli occhi di una persona, l'esposizione non deve in alcun caso superare gli 0,25 s.
Assicurarsi sempre che il raggio laser sia rivolto verso
un pezzo da lavorare non realizzato con materiali riflettenti (ossia un pezzo di legno oppure ricoperto da un rivestimento non liscio). Il laser non deve essere utilizzato su pezzi lucidi, come ad esempio i pezzi in metallo, in quanto le superfici riflettenti rischiano di rinviare il raggio in direzione dell'operatore.
Non sostituire il laser della troncatrice con un altro
tipo di laser. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
DESCRIZIONE
1. Interruttore di accensione/spegnimento del laser
2. Laser
3. Grilletto
4. Paralama inferiore
5. Spia luminosa di presenza tensione
6. Paraschegge
7. Scala di inclinazione
8. Braccio di prolunga
9. Manopola di bloccaggio del piano di lavoro
10. Scala di ugnatura
11. Piano di lavoro
12. Ganascia
13. Arresto posteriore
14. Dispositivo di bloccaggio in posizione di trasporto
15. Pulsante di bloccaggio dell'albero
16. Leva di bloccaggio dell'inclinazione
17. Sacchetto raccogli polvere
18. Paralama superiore
19. Vite di regolazione del laser
20. Leva di sblocco del paralama inferiore
51
Page 62
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
DESCRIZIONE
21. Vite di bloccaggio del movimento radiale
22. Guida del movimento radiale
23. Manopola posteriore di bloccaggio
24. Arresto ausiliario scorrevole
25. Impugnatura principale
26. Impugnatura di trasporto
27. Vite di regolazione della profondità di taglio
Fig. 37: LA MODANATURA È IN POSIZIONE PIATTA SUL PIANO DI LAVORO
28. SOFFITTO
29. PARETE
30. BORDO SUPERIORE CONTRO L'ARRESTO = LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO; LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO
31. ANGOLO INTERNO
32. ANGOLO ESTERNO
33. BORDO INFERIORE CONTRO L'ARRESTO = LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO; LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO
UTENSILI NECESSARI (NON FORNITI) Fig. 41
A. Chiave esagonale da 5 mm B. Chiave combinata da 12 mm C. Squadra semplice D. Squadra combinata
ELENCO DEGLI ACCESSORI Fig. 42
E. Sacchetto raccogli polvere F. Ganascia G. Braccio di prolunga H. Vite per staffa di fissaggio I. Staffa di fissaggio J. Chiave fissa esagonale
CARATTERISTICHE TECNICHE
Potenza assorbita 2000 Watt Velocità a vuoto 4500 giri/min. Diametro della lama 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 denti) Alesaggio 30 mm Peso 18 kg
Capacità di taglio
Ugnatura a 90° x incl. a 90° 90 mm x 305 mm Ugnatura a 45° (dx) x incl. a 90° 90 mm x 215 mm Ugnatura a 45° (sx) x incl. a 90° 90 mm x 215 mm
Ugnatura a 90° x incl. a 45° 42 mm x 305 mm Ugnatura a 45° (dx) x incl. a 45° 42 mm x 215 mm Ugnatura a 45° (sx) x incl. a 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Onde evitare gli avvii involontari che potrebbero provocare gravi lesioni fisiche, si raccomanda di montare completamente la troncatrice, di effettuare tutte le regolazioni richieste e di assicurarsi che i componenti siano adeguatamente serrati prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica. Durante il montaggio dei componenti, l'esecuzione delle regolazioni, il montaggio o lo smontaggio della lama o quando non viene utilizzata, la troncatrice non deve mai essere collegata all'alimentazione elettrica.
FISSAGGIO DELLA GANASCIA (Figg. 1-2)
Per fissare la ganascia (12), inserire l'asta di fissaggio nell'apposito foro e ruotare verso destra la manopola posteriore di bloccaggio (23) per bloccare il tutto.
BRACCIO DI PROLUNGA (Figg. 3-4-5)
Inserire le due aste del braccio di prolunga (8) negli
appositi fori situati sotto la base, su un lato del piano di lavoro, quindi inserire una delle aste in una staffa di fissaggio sotto il piano. Successivamente, serrare la vite della staffa di fissaggio, per fissare il braccio di prolunga.
Inserire il secondo braccio di prolunga dall'altro lato
della base, procedendo allo stesso modo. I bracci di prolunga devono essere fissati da entrambi i lati della base della troncatrice, per garantire la stabilità ottimale del pezzo da lavorare.
SACCHETTO RACCOGLI POLVERE (Fig. 6)
Premere i due elementi in metallo del sacchetto raccogli polvere (17), per fissarlo sulla bocca di scarico della polvere.
DISPOSITIVO DI BLOCCAGGIO IN POSIZIONE DI TRASPORTO (Fig. 7)
La troncatrice è dotata di un dispositivo (14) che consente di bloccarla in posizione di trasporto. Per sbloccare il blocco motore-lama, tirare il dispositivo verso l'esterno e quindi sollevare il blocco motore-lama servendosi dell'impugnatura.
52
Page 63
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
MONTAGGIO
BLOCCAGGIO DEL MOVIMENTO RADIALE (Fig. 8)
Per evitare qualunque movimento di scorrimento del blocco motore-lama durante il trasporto, serrare la vite di bloccaggio del movimento radiale (21).
REGOLAZIONE DEL PIANO DI LAVORO TRA 0° E 45° (Fig. 9)
Questa troncatrice consente di eseguire tagli ad ugnatura tra 0° e 45° a destra e a sinistra e prevede una serie di preregolazioni angolari a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45°. Allentare la manopola di bloccaggio del piano di lavoro (9) ruotandola verso sinistra e sistemare il piano all'angolo di taglio desiderato. Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio del piano di lavoro, per bloccare il piano nella posizione prescelta.
ARRESTO (Fig. 9)
Questa troncatrice è dotata di un arresto posteriore (13) contro cui si deve appoggiare il pezzo da lavorare quando si esegue un taglio, qualunque esso sia.
PARALAMA INFERIORE AUTORIENTRANTE (Fig. 10)
Il paralama inferiore (4) è costituito da un elemento in plastica trasparente antiurto, che protegge la lama su entrambi i lati. Quando la lama entra nel pezzo da lavorare, il paralama inferiore si ritrae su quello superiore.
AVVERTENZA
Nella base della troncatrice sono previsti quattro fori, che consentono di fissarla ad un banco da lavoro. Prima di utilizzare la troncatrice, accertarsi sempre che sia fissata correttamente ad un banco o ad un supporto da lavoro adeguato. La mancata osservanza di questa norma può provocare incidenti e gravi lesioni fisiche.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La troncatrice è dotata di un motore di buona qualità. Si raccomanda di collegarla esclusivamente ad una presa a corrente alternata, la cui alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio. Non utilizzare questo apparecchio con corrente continua (CC). Un forte abbassamento di tensione provoca un surriscaldamento del motore ed una perdita di potenza. Nel caso in cui l'apparecchio non funzioni benché collegato alla corrente, verificare nuovamente l'alimentazione.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere gli occhiali con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard dotati di schermi laterali.
AVVERTENZA
Non tentare di apportare modifiche alla troncatrice né di aggiungere accessori il cui impiego non è consigliato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
REGOLAZIONI
Questa troncatrice è stata regolata in fabbrica, per consentire l'esecuzione di tagli di alta precisione. Ciò nonostante, può accadere che durante il trasporto alcuni componenti si siano sregolati. Analogamente, dopo qualche tempo si dovranno probabilmente eseguire nuove regolazioni, rese necessarie dall'usura. Dopo avere disimballato la troncatrice, verificare le regolazioni illustrate di seguito prima di iniziare ad utilizzarla. Procedere alle regolazioni necessarie e verificare regolarmente l'allineamento dei componenti, per accertarsi che la troncatrice esegua tagli precisi.
AVVERTENZA
Onde evitare avvii involontari che potrebbero causare gravi lesioni fisiche, si raccomanda di montare completamente la troncatrice prima di collegarla ad una presa di corrente. Durante il montaggio dei componenti, l'esecuzione delle regolazioni, il montaggio o lo smontaggio della lama o quando non viene utilizzata, la troncatrice non deve mai essere collegata all'alimentazione elettrica.
Come precedentemente indicato, l'assemblaggio e la regolazione della troncatrice sono effettuati in fabbrica. All'operatore compete soltanto il montaggio del sacchetto raccogli polvere, della ganascia e dei bracci di prolunga.
53
Page 64
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
REGOLAZIONI
SOSTITUZIONE DELLA LAMA (Figg. 10-11-12)
PERICOLO
Le dimensioni della lama della troncatrice non devono superare 254 mm di diametro e 2,0 mm di spessore. Non utilizzare mai una lama più spessa, che non consentirebbe alla flangia esterna della lama di innestarsi correttamente nella spalla dell'albero. Le lame troppo grandi toccano i paralama, mentre le lame troppo spesse non consentono al bullone della lama di fissare correttamente la lama all'albero. Queste situazioni possono dare luogo ad incidenti e a gravi lesioni fisiche.
Rimuovere la vite (a) dal braccio del paralama inferiore
(c) ed allentare la vite del copribullone della lama fino a quando sarà possibile sollevare il blocco motore-lama ed accedere al bullone della lama (Fig. 10).
Premere il pulsante di bloccaggio dell'albero (15)
facendo contemporaneamente ruotare la lama (Fig. 11).
Allentare il bullone della lama (a) e la flangia esterna
della lama (b) per sostituire la lama (c). Utilizzare la chiave (d) per allentare il bullone della lama.
Nota: Il bullone ha un passo di vite a sinistra; per allentarlo, è pertanto necessario ruotarlo verso destra (Fig. 12).
Togliere quindi la flangia esterna e la lama.
Inserire la lama nuova sull'albero.
Riposizionare la flangia esterna della lama e quindi
serrare saldamente il bullone della lama, premendo contemporaneamente il pulsante di bloccaggio dell'albero (Fig. 12).
Riposizionare il copribullone della lama e il paralama
inferiore. Serrare la vite del copribullone della lama.
Fissare il braccio al paralama inferiore.
Prima di mettere in funzione la troncatrice, assicurarsi
che il paralama funzioni correttamente.
AVVERTENZA
Se la flangia interna è stata rimossa, riposizionarla prima di inserire la lama sull'albero. La mancata osservanza di questa norma potrebbe causare un incidente, in quanto la lama non sarebbe serrata correttamente.
ATTENZIONE
Posizionare sempre la lama con i denti rivolti verso il basso.
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DELL'ARRESTO (Figg. 13-17)
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di
trasporto, abbassarlo il più possibile e premere il dispositivo di bloccaggio (14).
Allentare la manopola di bloccaggio del piano di
lavoro (9) (Fig. 14a).
Fare ruotare il piano di lavoro (11) sino a quando
l'indicatore (c) non si trova su 0° (Figg. 14a e b).
Serrare nuovamente la manopola di bloccaggio del
piano di lavoro (9).
Posare una squadra (a) orizzontalmente sul piano di
lavoro (11).
Posizionare un lato della squadra contro l'arresto
(13).
Fare scorrere l'altro lato della squadra contro la parte
piatta della lama (b) (Fig. 14a). Nota: Assicurarsi che la squadra tocchi la parte piatta
della lama e non la dentatura.
Il bordo della squadra e la lama devono essere
paralleli, come illustrato nella Fig. 14a.
Nel caso in cui il bordo anteriore o posteriore della
lama si scosti (a) dalla squadra, come illustrato nella Fig. 15, è necessario effettuare alcune regolazioni.
Allentare la vite dell'arresto scorrevole (c) (Fig. 13) e
la vite (a) (Fig. 2), quindi rimuovere l'arresto scorrevole (24).
Allentare le viti a testa cava (b) che fissano l'arresto
posteriore (13) al piano di lavoro (11) (Fig. 13).
Fare scorrere l'arresto posteriore (13) verso destra o
verso sinistra in modo tale che la lama sia parallela alla squadra.
Serrare saldamente le viti (b) e verificare di nuovo
che l'arresto posteriore sia perpendicolare alla lama.
Riposizionare l'arresto scorrevole (24) e le viti (a e c)
(Figg. 2 e 13).
Dopo avere effettuato le messe in squadra, potrebbe
essere necessario allentare la vite (d) dell'indicatore (c) per riazzerarlo (Fig. 14b).
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DEL PIANO DI LAVORO (Figg. 16-21)
Per mantenere il blocco motore-lama in posizione di
trasporto, abbassarlo quanto più possibile e premere il dispositivo di bloccaggio (14) (Fig. 7).
54
Page 65
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
REGOLAZIONI
Sbloccare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16),
regolare il blocco motore-lama a 0° e bloccare nuovamente la leva di bloccaggio dell'inclinazione (Fig. 16).
Adagiare una squadra (b) sul piano di lavoro (11),
contro la lama (a): se la lama e il piano non sono in squadro, regolare l'angolo come illustrato di seguito (Fig. 17):
- Svitare la vite di arresto dell'inclinazione a 0° situata sul lato destro della lama, servendosi di una chiave esagonale (a) (Fig. 18).
- Con l'ausilio di una squadra, assicurarsi che la lama (a) sia effettivamente perpendicolare al piano di lavoro (11), quindi bloccare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (Fig. 19).
Serrare nuovamente la vite di arresto dell'inclinazione
a 0° (a). Verificare che l'angolo sia effettivamente di 0° servendosi di una squadra posta tra il piano di lavoro e la lama. Se il piano e la lama non sono in squadra, regolare nuovamente la vite di arresto dell'inclinazione a 0° (Fig. 20). Dopo avere correttamente allineato l'indicatore (b) rispetto al riferimento a 0°, serrare la vite dell'indicatore (c) (Fig. 21).
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO A 45° TRA LA LAMA E IL PIANO DI LAVORO (Figg. 22-23)
Inclinare il blocco motore-lama a 45° (Fig. 22).
Quando il blocco motore-lama sarà inclinato a 45°,
servirsi di una squadra a 45° per verificare che l'angolo formato tra la lama e il piano di lavoro sia effettivamente di 45°. Se così non fosse, regolare la vite di arresto (a) ruotandola verso sinistra sino a quando l'angolo non sarà effettivamente di 45° (Figg. 22-23).
REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI TAGLIO (Figg. 24-25)
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Ruotando la vite di regolazione della profondità di
taglio (27) verso sinistra, la lama penetrerà ad una profondità maggiore, mentre ruotando la vite verso destra, la lama penetrerà ad una profondità minore.
Abbassare la lama nel paraschegge del piano di lavoro e
quindi verificare che la profondità di taglio sia massima.
ATTENZIONE
Per evitare qualunque rischio di lesioni o di danni all'apparecchio, al momento della regolazione della profondità di taglio verificare che la lama non tocchi alcun elemento del piano di lavoro.
Se necessario, procedere nuovamente alle opportune
regolazioni.
Per evitare che la vite di regolazione della profondità
di taglio (27) giri, serrare saldamente il dado esagonale (a) contro l'arresto (13).
REGOLAZIONE DEL BLOCCAGGIO DELL'UGNATURA (Fig. 26)
Dopo un certo periodo di utilizzo della troncatrice, può essere necessario regolare nuovamente il bloccaggio dell'ugnatura.
Allentare la vite di bloccaggio situata sotto la
manopola di bloccaggio del piano di lavoro (9), servendosi di una chiave esagonale (Fig. 26a).
Ruotare la manopola di bloccaggio del piano di lavoro
(9) verso destra sino a quando il piano non sarà completamente bloccato (Fig. 26b).
Serrare nuovamente la vite di bloccaggio,
per conservare la nuova regolazione del bloccaggio dell'ugnatura (Fig. 26c).
UTILIZZO
APPLICAZIONI
Utilizzare la troncatrice solo per le applicazioni indicate di seguito:
Taglio trasversale di legno e plastica.
Taglio trasversale di angoli, giunti, ecc. per porta-
fotografie, modanature, cornici di porte e lavori di falegnameria.
Nota: La lama fornita per i tagli trasversali è adatta alla maggior parte delle operazioni di taglio del legno.
AVVERTENZA
Prima di iniziare le operazioni di taglio, fissare la troncatrice ad un banco da lavoro mediante ganasce o bulloni. Non utilizzare mai la troncatrice sul pavimento o quando ci si trova in posizione accovacciata. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
OPERAZIONI DI TAGLIO
AVVERTENZA
Fissare il pezzo da lavorare servendosi della ganascia posizionata su un solo lato della lama. Il pezzo da lavorare non deve essere fissato da entrambi i lati, per evitare che la lama si incastri nel pezzo stesso, con conseguente blocco del motore e reazione di contraccolpo. Questa situazione può provocare un incidente e causare gravi lesioni fisiche.
55
Page 66
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
UTILIZZO
SPIA LUMINOSA DI PRESENZA TENSIONE (Fig. 27)
Quando l'apparecchio è sotto tensione, si accende la spia luminosa di presenza tensione (5). Se così non fosse, controllare l'alimentazione.
TAGLIO TRASVERSALE
Un taglio trasversale consiste nell'eseguire un'operazione di taglio trasversalmente al filo del pezzo da lavorare. Per effettuare un taglio trasversale a 90°, regolare il piano di lavoro a 0°. Per effettuare tagli ad ugnatura trasversali, il piano deve invece essere posizionato ad un angolo diverso da 0°.
PER EFFETTUARE TAGLI TRASVERSALI CON LA TRONCATRICE (Fig. 28):
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Sbloccare il piano di lavoro.
Fare ruotare il piano sino ad allineare l'indicatore
all'angolo desiderato sulla scala di ugnatura.
Bloccare la manopola di bloccaggio del piano di
lavoro. Nota: Il piano di lavoro può essere facilmente
regolato a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45° verso destra o verso sinistra grazie alla scala graduata. Il piano può essere posizionato in corrispondenza di una delle preregolazioni angolari della scala di ugnatura.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia deformato, premere contro l'arresto (13) il lato convesso e fissarlo servendosi della ganascia (12) (Fig. 28a). Se si spinge contro l'arresto (13) il lato concavo, è probabile che a fine taglio l'asse si appoggi sulla lama e quindi la blocchi (Fig. 28b).
Quando si effettuano tagli di pezzi lunghi, sorreggere
ogni estremità del pezzo servendosi dei bracci di prolunga.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall'area "mani vietate", ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l'arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse scivolare o torcersi.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato senza difficoltà.
Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Premere la leva di sblocco del paralama inferiore,
quindi abbassare il blocco motore-lama per fare penetrare la lama nel pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare.
TAGLIO OBLIQUO
Un taglio obliquo consiste nell'effettuare un taglio trasversalmente al filo del pezzo da lavorare, con la lama inclinata rispetto al piano di lavoro (11). I tagli obliqui si effettuano con il piano in posizione 0° e la lama ad un angolo compreso tra 0° e 45°.
PER EFFETTUARE TAGLI OBLIQUI CON LA TRONCATRICE (Fig. 29):
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Allentare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
Fare ruotare il piano sino ad allineare l'indicatore a 0°
sulla scala di ugnatura.
Bloccare il piano serrando verso destra la manopola
di bloccaggio del piano stesso.
AVVERTENZA
Prima di effettuare il taglio, bloccare sempre saldamente la manopola di bloccaggio del piano di lavoro, onde evitare gravi lesioni fisiche. Nel caso in cui la manopola di bloccaggio del piano non venga bloccata, il piano potrebbe muoversi durante le fasi di taglio e dare luogo a gravi lesioni fisiche.
56
Page 67
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
UTILIZZO
Assicurarsi che la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro sia adeguatamente serrata.
Prima di inclinare il blocco motore-lama, è necessario
regolare l'arresto scorrevole (24) per ottenere l'angolo di inclinazione desiderato. Allentare la vite dell'arresto posteriore (13), fare scorrere l'arresto per portarlo nella posizione desiderata e quindi serrare nuovamente la vite dell'arresto (Fig. 30).
Allentare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16) e
inclinare il blocco motore-lama verso sinistra, fino all'inclinazione desiderata.
L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra 0°
e 45°.
Allineare l'indicatore all'angolo desiderato.
Dopo avere inclinato il blocco motore-lama all'angolo
desiderato, serrare saldamente la leva di bloccaggio dell'inclinazione.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia deformato, premere contro l'arresto (13) il lato convesso e fissarlo servendosi della ganascia (12) (Fig. 28a). Se si spinge contro l'arresto (13) il lato concavo, è probabile che a fine taglio l'asse si appoggi sulla lama e quindi la blocchi (Fig. 28b).
Quando si effettuano tagli di pezzi lunghi, sorreggere
ogni estremità del pezzo servendosi dei bracci di prolunga.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall'area "mani vietate", ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l'arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse scivolare o torcersi.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato senza difficoltà.
Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Sbloccare il paralama inferiore e quindi abbassare il
blocco motore-lama per fare penetrare la lama nel pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare.
TAGLIO AD UGNATURA DOPPIO (Fig. 31)
Un taglio ad ugnatura doppio consiste nell'utilizzare al tempo stesso un angolo di ugnatura ed un angolo obliquo. Questo tipo di taglio viene utilizzato per realizzare cornici, tagliare modanature, costruire scatole dai lati inclinati e per alcuni tagli di intelaiature.
Per effettuare questo tipo di taglio, ruotare il piano di lavoro fino a raggiungere l'angolo desiderato ed inclinare il blocco motore-lama fino all'angolo obliquo selezionato. Le regolazioni di un taglio ad ugnatura doppio devono essere eseguite con molta attenzione a causa dell'interazione tra i due angoli.
Le regolazioni degli angoli di taglio ad ugnatura ed obliquo sono interdipendenti. Quando si modifica la regolazione dell'angolo di taglio ad ugnatura, si modifica l'effetto della regolazione dell'inclinazione. Analogamente, quando si modifica la regolazione dell'inclinazione, si modifica l'effetto della regolazione dell'angolo di taglio ad ugnatura.
Prima di ottenere il taglio desiderato, può essere necessario provare diverse regolazioni. Dopo avere effettuato la regolazione del secondo angolo, verificare nuovamente la regolazione del primo angolo in quanto la regolazione del secondo angolo potrebbe avere modificato quella del primo.
Dopo avere impostato le due regolazioni corrette per un determinato taglio, prima di effettuare il taglio definitivo del pezzo, realizzare sempre un taglio di prova su un pezzo di scarto (Fig. 31).
PER EFFETTUARE TAGLI AD UGNATURA DOPPI CON LA TRONCATRICE (Fig. 32):
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Sbloccare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
Fare ruotare il piano di lavoro sino a quando
l'indicatore non risulterà allineato rispetto all'angolo desiderato sulla scala di ugnatura.
Ribloccare la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro.
57
Page 68
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
UTILIZZO
Nota: Il piano di lavoro può essere facilmente
regolato a 0° - 15° - 22,5° - 30° e 45° verso destra o verso sinistra grazie alla scala graduata. Il piano può essere posizionato in corrispondenza di una delle preregolazioni angolari della scala di ugnatura.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall'area "mani vietate", ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse scivolare o torcersi.
Assicurarsi che la manopola di bloccaggio del piano
di lavoro sia adeguatamente serrata.
Prima di inclinare il blocco motore-lama, è necessario
regolare l'arresto scorrevole (24) per ottenere l'angolo di inclinazione desiderato. Allentare la vite dell'arresto posteriore (13), fare scorrere l'arresto per portarlo nella posizione desiderata e quindi serrare nuovamente la vite dell'arresto (Fig. 30).
Allentare la leva di bloccaggio dell'inclinazione (16) e
inclinare il blocco motore-lama verso sinistra, fino all'inclinazione desiderata.
L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra 0°
e 45°.
Allineare l'indicatore all'angolo desiderato.
Dopo avere inclinato il blocco motore-lama all'angolo
desiderato, serrare saldamente la leva di bloccaggio dell'inclinazione.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l'arresto. Nel caso in cui il pezzo sia deformato, premere contro l'arresto (13) il lato convesso e fissarlo servendosi della ganascia (12) (Fig. 28a). Se si spinge contro l'arresto (13) il lato concavo, è probabile che a fine taglio l'asse si appoggi sulla lama e quindi la blocchi (Fig. 28b).
Quando si effettuano tagli di pezzi di legno lunghi o di
modanature, sorreggere l'estremità opposta del pezzo servendosi di un braccio di prolunga.
Premere l'interruttore di accensione/spegnimento del
laser (1) per accenderlo.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Utilizzare la ganascia (12) per bloccare il pezzo
contro l'arresto (13).
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall'area "mani vietate", ad almeno 75 mm dalla lama. Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se quest'ultimo dovesse scivolare o torcersi.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato senza difficoltà.
Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Sbloccare il paralama inferiore e quindi abbassare
lentamente il blocco motore-lama per fare penetrare la lama nel pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare.
SUPPORTO DEI PEZZI LUNGHI (Fig. 33)
I due bracci di prolunga (8) sono stati studiati per sorreggere i pezzi lunghi, in modo tale da evitare che oscillino. Queste prolunghe devono consentire al pezzo di poggiare perfettamente sulla base e sul piano di lavoro durante l'operazione di taglio. Utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo.
TAGLIO DI PEZZI GRANDI CON IL MOVIMENTO RADIALE (Figg. 34-35-36)
Quando si intende tagliare pezzi di grandi dimensioni facendo scorrere il blocco motore-lama, è opportuno posizionare saldamente il pezzo contro l'arresto posteriore e bloccarlo mediante la ganascia.
Allentare la vite di bloccaggio del movimento radiale
(21).
Afferrare saldamente l'impugnatura della troncatrice
(25) (Fig. 34).
Fare scorrere il più possibile all'indietro il blocco
motore-lama e quindi premere il grilletto (3) (Fig. 35).
Abbassare lentamente la lama (a) per farla penetrare
nel pezzo da lavorare, quindi spingere il blocco motore­lama in avanti per farlo scorrere nuovamente in direzione dell'arresto ausiliario scorrevole (24) (Fig. 36).
58
Page 69
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
UTILIZZO
AVVERTENZA
Non forzare mai l'impugnatura del blocco motore-lama verso destra o verso sinistra, in quanto una tale manovra altererebbe l'allineamento della lama e comprometterebbe la precisione del taglio.
APPOGGIO DELLA MODANATURA IN POSIZIONE PIATTA SUL PIANO DI LAVORO (Fig. 37)
Per utilizzare questo metodo ed effettuare tagli precisi
di modanature a corona per superfici interne o esterne ad angolo retto, collocare la modanatura con il lato interno maggiore in posizione piatta sul piano di lavoro (11), contro l'arresto (13).
Nel configurare gli angoli obliqui e di ugnatura per i
tagli ad ugnatura doppi, non dimenticare che le regolazioni sono interdipendenti: quando si modifica un angolo, di conseguenza si modifica anche l'altro.
Gli angoli delle modanature a corona sono
estremamente precisi e difficili da regolare. Siccome gli angoli tendono a sregolarsi, si consiglia di provare preventivamente tutte le regolazioni su pezzi di scarto. Inoltre, visto che la maggior parte delle pareti non è perfettamente perpendicolare, sarà necessario effettuare le dovute regolazioni.
Quando si effettua il taglio di modanature a corona
con questo metodo, regolare l'angolo obliquo a 33,85°. Regolare quindi l'angolo di ugnatura a 31,62° verso destra o verso sinistra, a seconda dei casi. Consultare la tabella riportata di seguito per individuare le esatte configurazioni degli angoli e la corretta posizione della modanatura sul piano.
Le regolazioni riportate nella tabella seguente
possono essere utilizzate per tagliare modanature a corona con angoli di 52° e 38°. Collocare la modanatura in posizione piatta sul piano di lavoro.
Regolazione Tipo di taglio dell'angolo obliquo
33,85° Lato sinistro, angolo interno
1. Posizionare il bordo superiore della modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a destra.
3. Mantenere l'estremità a sinistra del taglio.
33,85° Lato destro, angolo interno
1. Posizionare il bordo inferiore della modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a sinistra.
3. Mantenere l'estremità a sinistra del taglio.
33,85° Lato sinistro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo inferiore della modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a sinistra.
3. Mantenere l'estremità a destra del taglio.
33,85° Lato destro, angolo esterno
1. Posizionare il bordo superiore della modanatura contro l'arresto.
2. Piano regolato a 31,62° a destra.
3. Mantenere l'estremità a destra del taglio.
TAGLIO DI UN PEZZO DEFORMATO (Figg. 38-39)
Quando si effettua il taglio di un pezzo deformato, accertarsi sempre che sia posizionato sul piano di lavoro con il lato convesso contro l'arresto (13), come illustrato nella Fig. 38.
Nel caso in cui sia posizionato in modo errato, come illustrato nella Fig. 39, il pezzo deformato si impiglierà nella lama prima della fine del taglio.
AVVERTENZA
Onde evitare contraccolpi e gravi lesioni fisiche, non posizionare mai il bordo concavo di un pezzo deformato o curvo contro l'arresto.
LASER
RAGGIO LASER (Fig. 40)
Il raggio del laser indica con esattezza il punto in cui la lama effettuerà il taglio nel pezzo da lavorare.
Utilizzare il laser non appena se ne avverte la necessità: A. È sufficiente premere l'interruttore per accenderlo e
premere nuovamente lo stesso interruttore per spegnerlo.
B. Il cavo d'alimentazione dell'apparecchio fornisce una
quantità di corrente sufficiente per il funzionamento del laser. Il raggio laser deve essere allineato correttamente prima di essere utilizzato per la prima volta.
Regolare il piano di lavoro a 0°.
Allentare leggermente la vite di regolazione del laser.
59
Page 70
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
LASER
Accendere il laser ed allineare il raggio in modo tale
che punti esattamente sull'indice a 0° della scala di ugnatura.
Serrare nuovamente la vite prima di utilizzare la
troncatrice.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali Ryobi. L'impiego di qualunque altro componente può rappresentare un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
NORME DI CARATTERE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Si è constatato che gli apparecchi elettrici utilizzati sulla fibra di vetro, ad esempio nelle imbarcazioni o sulle vetture sportive, e su pannelli di rivestimento, stucco o gesso tendono ad usurarsi più rapidamente e a presentare un maggior numero di inconvenienti. I trucioli e la segatura prodotti da tali materiali risultano infatti molto abrasivi nei confronti dei componenti di apparecchi elettrici quali i cuscinetti, le spazzole, gli interruttori, ecc. Di conseguenza, si sconsiglia vivamente l'utilizzo prolungato di questo apparecchio sulla fibra di vetro, su pannelli di rivestimento e su stucco o gesso. Se tuttavia la troncatrice venisse utilizzata per tagliare uno di questi materiali, si ricorda che è estremamente importante pulirla regolarmente con un getto d'aria. Durante il taglio di questo tipo di materiali, indossare una maschera per proteggere i polmoni.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna lubrificazione supplementare.
PROLUNGHE
L'utilizzo di prolunghe provoca una perdita di potenza. Per limitare al minimo la perdita di potenza ed evitare che l'apparecchio si surriscaldi, utilizzare una prolunga con calibro sufficiente per trasportare la corrente necessaria per il suo funzionamento. Quando si lavora in ambienti esterni, utilizzare una prolunga appositamente concepita.
AVVERTENZA
Tenere le prolunghe lontano dall'area di taglio ed accertarsi che, durante le operazioni di taglio, il cavo d'alimentazione non rischi di rimanere impigliato nei pezzi di legno, negli utensili, ecc.
AVVERTENZA
Verificare lo stato delle prolunghe prima di ogni impiego. Se appaiono danneggiate, farle sostituire immediatamente. Non utilizzare mai un apparecchio se la prolunga è stata danneggiata; un eventuale contatto con la parte danneggiata potrebbe provocare una scossa elettrica e causare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio elettrico o quando lo si pulisce con un getto d'aria, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
Se il cavo d'alimentazione appare danneggiato,
richiederne la sostituzione presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi onde evitare i rischi di incidenti.
Se il cavo è danneggiato, scollegare immediatamente
l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Prestare attenzione a non esporre la troncatrice
alla pioggia.
Ryobi migliora costantemente i propri prodotti.
Le caratteristiche e le dotazioni dell'apparecchio possono pertanto subire modifiche senza alcun preavviso. Il distributore Ryobi più vicino potrà fornire ulteriori informazioni sulle caratteristiche e sulle più recenti dotazioni del proprio apparecchio.
60
Page 71
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
OBRIGADO POR TER COMPRADO UMA SERRA CIRCULAR ANGULAR RADIAL RYOBI.
A serra angular foi concebida e fabricada segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que fazem com seja uma ferramenta fiável, fácil de utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante muitos anos.
ADVERTÊNCIA
É importante que leia completamente e compreenda este manual de utilização antes de utilizar a sua serra.
Preste particularmente atenção às instruções de segurança, advertências e avisos.
A utilização correcta e com conhecimento de causa da sua serra permitir-lhe-á tirar o proveito máximo de uma ferramenta segura durante anos com toda a segurança.
Mais uma vez agradecemos-lhe por ter comprado uma ferramenta Ryobi.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA CONSULTÁ-LO ULTERIORMENTE.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
As instruções e símbolos de segurança servem para chamar a atenção para perigos eventuais. Os símbolos e as informações que as acompanham merecem a maior atenção. Não são, porém, suficientes para eliminar os perigos e não substituem de maneira alguma as medidas adequadas de prevenção dos acidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA: Este símbolo indica um aviso ou
uma advertência. Pode estar associado a outros símbolos ou pictogramas.
ADVERTÊNCIA: A falta de cumprimento de uma instrução de segurança pode ocasionar ferimentos graves para si ou para outras pessoas. É indispensável que siga estritamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções de segurança contidas neste manual. O incum­primento destas instruções poderia ocasionar acidentes como por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
Autilização de uma ferramenta pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar
a sua ferramenta, use óculos de segurança ou óculos de protecção munidos protecções laterais assim como uma máscara contra a poeira, se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho.
PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou frigoríficos.
CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
MANTENHA AS CRIANÇAS, VISITANTES E
ANIMAIS AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na ferramenta nem na extensão.
ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE
SERVE. Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
UTILIZE A FERRAMENTA APROPRIADA. Não force
as pequenas ferramentas e acessórios para realizar trabalhos correspondentes a ferramentas de capacidade superior. Não utilize a sua ferramenta para trabalhos para os quais não está adaptada.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que se possam ficar presas nas peças em movimento.
61
Page 72
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Recomendamos que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes anti­choque; não são óculos de segurança.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use uma máscara
contra o pó se a operação provocar pó.
PROTEJA OS SEUS OUVIDOS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
TENHA O CUIDADO DE SE ENCONTRAR
SEMPRE EM POSIÇÃO DE EQUILÍBRIO.
Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Não utilize a ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável. Verifique se a ferramenta está firmemente segura quando trabalha em altura.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique e mude os acessórios segundo as instruções.
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
CERTIFIQUE-SE DE QUE AS PEGAS ESTÃO
LIMPAS (SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS GORDURENTAS). Utilize sempre um pano limpo
para limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse quando utilizar a ferramenta.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a ferramenta, verifique se uma protecção ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida.
Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector da lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO OU PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM AS PESSOAS
DEFICIENTES UTILIZAR A FERRAMENTA SEM ASSISTÊNCIA. VIGIE AS CRIANÇAS PARA SE CERTIFICAR DE QUE NÃO BRINCAM COM A FERRAMENTA.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
Ryobi melhora constantemente os seus produtos. As características e os equipamentos da sua ferramenta podem ser modificados sem aviso prévio. Tome conhecimento das características e dos equipamentos actualizados da sua ferramenta junto do seu distribuidor Ryobi.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS SERRAS CIRCULARES ANGULARES RADIAIS
CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES DA
LÂMINA ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES E EM ESTADO DE FUNCIONAMENTO.
Não bloqueie o protector da lâmina inferior na posição aberta. Verifique o bom funcionamento do protector da lâmina inferior antes de cada utilização. Não utilize a sua serra se o protector da lâmina inferior não fechar bem sobre a lâmina.
EM CASO DE UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR,
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
VERIFIQUE SE AS LÂMINAS ESTÃO LIMPAS E
AFIADAS. As lâminas afiadas limitam os riscos de bloqueio e de coice.
CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
CORTE E DA LÂMINA. Não passe as mãos sob a peça a trabalhar enquanto a lâmina gira.
62
Page 73
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS SERRAS CIRCULARES ANGULARES RADIAIS
Não tente retirar o material cortado enquanto a lâmina estiver em movimento. ADVERTÊNCIA: A lâmina gira por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DOS
CABO DE ALIMENTAÇÃO. Se estiver danificado, mande repará-lo por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. O cabo deve estar sempre visível e afastado da lâmina em movimento.
UTILIZE UMA GUIA DE CORTE PARALELA. Utilize
sempre uma guia paralela para os cortes paralelos.
ANTES DE FAZER UM CORTE, verifique sempre se
os ajustes da profundidade, da inclinação e da esquadria estão bem feitos.
UTILIZE UNICAMENTE LÂMINAS ADEQUADAS.
Utilize somente lâminas com furo adaptado. Nunca utilize fixadores ou pernos de lâmina defeituosos ou mal ajustados. O diâmetro máximo da lâmina da sua serra deve ser de 254 mm.
EVITE CORTAR PEÇAS QUE TÊM PREGOS.
Quando serrar madeira, certifique-se que não há pregos e retire-os se necessário.
NUNCA TOQUE NA LÂMINA nem em qualquer outro
elemento móvel quando utiliza a serra.
NUNCA PONHA A FERRAMENTA A TRABALHAR
quando o elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
LUZ LASER. RADIAÇÃO LASER Nunca olhe na direcção do laser. Ligue o laser somente quando a ferramenta estiver pronta para cortar. Produto laser de Classe 2.
ADVERTÊNCIA
Respeite estritamente os procedimentos e os ajustes descritos neste manual para evitar uma exposição perigosa ao raio laser.
Tipo de laser: semi-condutor Classe de laser: 2 Comprimento de onda: 650 nm Tensão: 3 V Potência do laser: < 1 mW
Destinado aos técnicos encarregados da manutenção. ADVERTÊNCIA: Evite qualquer exposição ao raio laser
durante a manutenção desta ferramenta.
Laser de classe 2 de acordo com as normas EN60825­1:1994+ A2:2001+A1:2002.
ADVERTÊNCIA
Não olhe directamente para o raio laser.
Cumpra, por favor, as seguintes instruções de segurança para evitar os acidentes ligados a uma exposição ao raio laser:
Utilize e conserve o laser de acordo com as
instruções do fabricante.
Nunca dirija o raio laser em direcção de pessoas ou
de objectos com excepção da peça a trabalhar.
Não dirija deliberadamente o raio laser em direcção
de uma pessoa. Se o raio laser for dirigido por descuido para os olhos de uma pessoa, a exposição nunca deve ultrapassar 0,25 s.
Certifique-se sempre que o raio laser está dirigido
para uma peça a trabalhar sem superfícies reflectoras (como, por exemplo, uma peça de madeira ou superfície revestidas com um revestimento não liso). O laser não deve ser utilizado sobre peças brilhantes como, por exemplo, peças metálicas porque uma superfície reflectora pode de reflectir o laser em direcção do utilizador.
Não substitua o laser da serra por um outro tipo
de laser. As reparações devem ser efectuadas unicamente por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
DESCRIÇÃO
1. Interruptor ligar / desligar do laser
2. Laser
3. Gatilho
4. Protector da lâmina inferior
5. Luz avisadora de presença de tensão
6. Calha de deslize
7. Escala de inclinação
8. Braço de extensão
9. Manípulo de bloqueio da mesa
10. Escala de meia esquadria
11. Mesa
12. Grampo
13. Batente traseiro
14. Dispositivo de bloqueio na posição de transporte
15. Botão de bloqueio do eixo
16. Botão de bloqueio da inclinação
17. Saco do pó
18. Protector da lâmina superior
19. Parafuso de ajuste do laser
20. Alavanca de desbloqueio do protector de
lâmina inferior
63
Page 74
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
DESCRIÇÃO
21. Parafuso de bloqueio do movimento radial
22. Guia do movimento radial
23. Botão traseiro de bloqueio
24. Batente auxiliar corrediço
25. Pega principal
26. Pega de transporte
27. Parafuso de ajuste do batente de profundidade
Fig. 37: A MOLDURA ESTÁ ASSENTE HORIZONTAL­MENTE SOBRE A MESA
28. TECTO
29. PAREDE
30. BORDO SUPERIOR CONTRA O BATENTE = LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR; LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR
31. CANTO INTERIOR
32. CANTO EXTERIOR
33. BORDO INFERIOR CONTRA O BATENTE = LADO DIREITO, CANTO INTERIOR; LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS (NÃO FORNECIDAS) Fig. 41
A. Chave sextavada de 5 mm B. Chave mista 12 mm C. Esquadro simples D. Esquadro de combinações
LISTA DOS ACESSÓRIOS Fig. 42
E. Saco do pó F. Grampo G. Braço de extensão H. Parafuso para suporte de fixação I. Suporte de fixação J. Chave de boca sextavada
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Potência absorvida 2000 watt Velocidade em vazio 4500 r.p.m. Diâmetro da lâmina 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 dentes) Furo 30 mm Peso 18 kg
Capacidades de corte
Esquadria 90° x Inclinação 90° 90 mm x 305 mm Esquadria 45° (D) x Inclinação 90° 90 mm x 215 mm Esquadria 45° (E) x Inclinação 90° 90 mm x 215 mm
Esquadria 90° x Inclinação 45° 42 mm x 305 mm Esquadria 45° (D) x Inclinação 45° 42 mm x 215 mm Esquadria 45° (E) x Inclinação 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques involuntários que podem provocar ferimentos graves, monte completamente a sua serra, efectue todos os ajustes requeridos e verifique se as peças estão bem apertadas antes de ligar a sua ferramenta. A sua serra nunca deve estar ligada à corrente quando monta as peças, efectua ajustes, monta ou desmonta a lâmina ou quando não a utiliza.
FIXAÇÃO DO GRAMPO (Fig. 1 e 2)
Para prender o grampo (12), inserir a haste de fixação no furo previsto para este efeito e rode o botão traseiro de bloqueio (23) para a direita para bloquear o conjunto.
BRAÇO DE EXTENSÃO (Fig. 3, 4 e 5)
Insira as duas hastes do braço de extensão (8) nos
furos previstos para este efeito sob a base, de um lado da mesa e insira uma das hastes num suporte de fixação sob a mesa. Aperte em seguida o parafuso do suporte de fixação para fixar o braço de extensão.
Insira o segundo braço de extensão do outro lado da
base procedendo da mesma maneira. Os braços de extensão devem ser fixados de ambos os lados da base da serra para proporcionar uma boa estabilidade à peça a trabalhar.
SACO DE PÓ (Fig. 6)
Carregue nos dois elementos de metal do saco de pó (17) para fixá-lo no bocal de evacuação do pó.
DISPOSITIVO DE BLOQUEIO EM POSIÇÃO DE TRANSPORTE (Fig. 7)
A serra está equipada com um dispositivo (14) que permite bloqueá-la na posição de transporte. Para desbloquear o bloco motor-lâmina, puxe o dispositivo para fora e em seguida levante o bloco motor­lâmina por meio da pega.
BLOQUEIO DO MOVIMENTO RADIAL (Fig. 8)
Para evitar qualquer movimento de deslizamento do bloco motor-lâmina durante o transporte, aperte o parafuso de bloqueio do movimento de deslizamento (Fig. 21).
MONTAGEM
64
Page 75
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
MONTAGEM
REGULAÇÃO DA MESA ENTRE 0° E 45° (Fig. 9)
Aserra circular angular permite fazer cortes de esquadria entre 0° e 45° à direita e à esquerda com pré-ajustes angulares a 0 - 15 - 22,5 - 30 e 45°. Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa e coloque a mesa no ângulo de corte pretendido. Aperte o manípulo de bloqueio da mesa para bloquear a mesa na posição escolhida.
BATENTE (Fig. 9)
A sua serra circular angular está equipada com um batente traseiro (13) contra o qual deve apoiar a peça a trabalhar quando faz todos os tipos de cortes.
PROTECTOR DE LÂMINA INFERIOR AUTO­RETRÁCTIL (Fig. 10)
O protector de lâmina inferior (4) é feito de plástico transparente anti-choque que protege a lâmina dos dois lados. Retracta-se sobre o protector de lâmina superior quando a lâmina penetra na peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Existem quatro furos na base da serra para fixá­la numa bancada. Antes de utilizar a serra circular angular, verifique sempre se ela está correctamente fixada numa bancada ou em qualquer outro suporte de trabalho adequado. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A sua serra possui um motor de qualidade. Só deve ser ligada a uma tomada de corrente alterna cuja voltagem deve corresponder com a que é indicada na placa de identificação da ferramenta. Não utilize esta ferramenta com corrente contínua (DC). Uma queda importante da tensão provoca um aquecimento excessivo do motor e uma perda de potência. Se a sua ferramenta não funcionar quando estiver ligada, verifique a alimentação.
ADVERTÊNCIA
Autilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, use óculos de segurança ou óculos de protecção munidos protecções laterais assim como uma máscara contra a poeira, se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua serra circular nem acrescentar acessórios não recomendados para o uso deste aparelho. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
AJUSTES
A sua serra circular angular foi ajustada na fábrica para permitir cortes de grande precisão. É porém possível que certas peças tenham ficado desajustadas durante o transporte. Da mesma maneira, após um certo tempo, será provavelmente necessário que se façam novos reajustes devido ao desgaste. Depois de ter desembalado a sua serra, verifique os ajustes seguintes antes da utilização. Faça os reajustes necessários e verifique regularmente os ângulos para se certificar que a serra corta com precisão.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os arranques por descuido que podem provocar ferimentos graves, monte completamente a sua serra antes de a ligar a uma tomada de corrente. A sua serra nunca deve estar ligada à corrente quando monta as peças, efectua ajustes, monta ou desmonta a lâmina ou quando não a utiliza.
Como indicado precedentemente, a sua serra foi montada e ajustada de fábrica. Só o saco do pó, o grampo e o braço de extensão devem ser montados na serra pelo utilizador.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA (Fig. 10, 11 e 12)
PERIGO
As dimensões da lâmina da serra não devem ultrapassar 254 mm de diâmetro e 2,0 mm de espessura. Nunca utilize uma lâmina muito espessa para que o fixador externo da lâmina possa encaixar com a parte achatada do eixo. As lâminas muito grandes tocarão no protector da lâmina e as lâminas muito espessas não permitirão que o perno da lâmina fixe correctamente a lâmina no eixo. Estas situações podem provocar acidentes e ferimentos graves.
Retire o parafuso (a) do braço do protector de lâmina
inferior (c) e desaperte o parafuso da tampa do perno da lâmina até que seja possível levantar o bloco motor­lâmina e ter acesso ao perno da lâmina (Fig. 10).
65
Page 76
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AJUSTES
Carregue no botão de bloqueio do eixo (15) enquanto
roda a lâmina (Fig. 11).
Retire o perno da lâmina (a) assim como o fixador
externo da lâmina (b) e substitua a lâmina (c). Utilize a chave (d) para desapertar o perno da lâmina.
Nota: o perno tem uma rosca com passo esquerdo; deve-se, portanto, rodar para a direita para desapertá-lo (Fig. 12).
Retire em seguida o fixador externo e a lâmina.
Introduza a lâmina nova no eixo.
Reponha o fixador externo da lâmina e em seguida
aperte firmemente o botão da lâmina carregando ao mesmo tempo no botão de bloqueio do eixo (Fig. 12).
Reponha a tampa do perno da lâmina e o protector
de lâmina inferior. Aperte o parafuso da tampa do perno de lâmina
Fixe o braço no protector de lâmina inferior.
Verifique se o protector de lâmina funciona
correctamente antes de pôr a serra a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Se o fixador interno foi retirado, coloque-o no seu lugar antes de inserir a lâmina no eixo. O incumprimento desta instrução poderia provocar um acidente porque a lâmina não ficaria correctamente apertada.
ADVERTÊNCIA
Coloque sempre a lâmina com os dentes dirigidos para baixo.
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DO BATENTE (FIG. 13 – 17)
Desligue a serra da corrente.
Puxe o bloco motor-lâmina ao máximo para baixo e
introduza o dispositivo de bloqueio (14) para manter o bloco na posição de transporte.
Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa (9)
(Fig. 14a).
Rode a mesa (11) até que o indicador (c) fique a 0°
(Fig. 14a & b).
Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa (9).
Assente um esquadro (a) horizontalmente na mesa
(11).
Coloque um lado do esquadro contra o batente (13).
Deslize o outro lado do esquadro contra a parte plana
da lâmina (b) (Fig. 14a).
Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte plana da lâmina e não nos dentes.
A aresta do esquadro e a lâmina devem ser
paralelas, como ilustrado na figura 14a.
Se o bordo dianteiro ou traseiro da lâmina se afastar
(a) do esquadro, como ilustrado na figura 15, certos ajustes são necessários.
Desaperte o parafuso do batente corrediço (c)
(Fig. 13) assim como o parafuso (a) (Fig. 2) e em seguida retire o batente corrediço (24).
Desaperte os parafusos de cabeça oca (b) que
seguram o batente traseiro (13) na mesa (11) (Fig. 13).
Deslize o batente traseiro (13) para a direita ou para
a esquerda até que a lâmina fique paralela ao esquadro.
Aperte bem os parafusos (b) e torne a verificar se o
batente traseiro está perpendicular à lâmina.
Reponha o batente corrediço (24) assim como os
parafusos (a & c) (Fig. 2 & 13).
Depois de ter feito a esquadria, talvez seja
necessário desapertar o parafuso (d) do indicador (c) para o repor a zero (Fig. 14b).
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DA MESA (Fig. 16-21)
Puxe o bloco motor-lâmina ao máximo para baixo e
introduza o dispositivo de bloqueio (14) para manter o bloco na posição de transporte (Fig. 7).
Desbloqueie o manípulo de bloqueio da inclinação (16),
coloque o bloco motor-lâmina em 0° e bloqueie outra vez o manípulo de bloqueio da inclinação (Fig. 16).
Assente um esquadro (b) na mesa (11) contra a
lâmina (a): se a lâmina (a) e a mesa (11) não estiverem de esquadria, ajuste o ângulo da seguinte maneira (Fig. 17) :
- Desaperte o parafuso de batente de inclinação a 0° situado do lado direito da lâmina por meio de uma chave sextavada (a) (Fig. 18).
-Verifique se a lâmina (a) está bem perpendicular à mesa (11) por meio de um esquadro, e em seguida bloqueie o manípulo de bloqueio da inclinação (Fig. 19).
Aperte o parafuso de batente de inclinação a 0° (a).
Verifique se o ângulo é realmente de 0° por meio de um esquadro colocado entre a mesa e a lâmina. Se a mesa e a lâmina não estiverem de esquadria, ajuste outra vez o parafuso de batente de inclinação a 0° (Fig. 20). Uma vez o indicador (b) correctamente alinhado na marca 0° indicada, aperte o parafuso do indicador (c) (Fig. 21).
66
Page 77
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AJUSTES
AJUSTE DO ÂNGULO 45° ENTRE A LÂMINA E A MESA (Fig. 22 e 23)
Incline o bloco motor-lâmina a 45° (Fig. 22).
Quando o bloco motor-lâmina estiver inclinado a 45°,
verifique com um esquadro de 45° se o ângulo formado entre a lâmina e a mesa é realmente de 45°. Se não for, ajuste o parafuso de batente (a) rodando­o para a esquerda até que o ângulo seja efectivamente de 45° (Fig. 22 – 23).
AJUSTE DA PROFUNDIDADE DE CORTE (Fig. 24 e 25)
Desligue a serra da corrente.
Alâmina penetrará mais profundamente quando se
roda o parafuso de ajuste da profundidade de corte (27) para a esquerda e menos profundamente quando se roda o parafuso para a direita.
Baixe a lâmina na calha de deslize da mesa e em
seguida verifique se a profundidade de corte é máxima.
ATENÇÃO
Para evitar qualquer risco de ferimentos ou de danificações da ferramenta, verifique no momento do ajuste da profundidade de corte se a lâmina não toca nenhum elemento da mesa.
Faça novos ajustes, se necessário.
Para evitar que o parafuso de ajuste da profundidade
de corte (27) rode, aperte firmemente a porca sextavada (a) contra o batente (13).
AJUSTE DO BLOQUEIO DO CORTE DE ESQUADRIA (Fig. 26)
Depois de um certo tempo de utilização da serra, pode ser que seja necessário ajustar outra vez o bloqueio do corte de esquadria.
Desaperte o parafuso de bloqueio situado debaixo do
manípulo de bloqueio da mesa (9) utilizando uma chave sextavada (Fig. 26a).
Rode o manípulo de bloqueio da mesa (9) para a
direita até que a mesa fique completamente bloqueada (Fig. 26b).
Aperte o parafuso de bloqueio para conservar o novo
ajuste do bloqueio de inclinação (Fig. 26c).
UTILIZAÇÃO
APLICAÇÕES
Utilize a sua serra unicamente para as aplicações mencionadas abaixo:
Corte transversal da madeira e do plástico.
Corte transversal das esquadrias, das samblagens,
etc. para molduras de fotos, frisos, molduras de porta e os trabalhos de marcenaria.
Nota: Alâmina fornecida para os cortes transversais convém para a maioria das operações de corte da madeira.
ADVERTÊNCIA
Antes de começar a cortar, fixe a sua serra circular angular numa bancada por meio de grampos ou de pernos. Nunca utilize a sua serra circular angular no soalho ou de cócoras. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
OPERAÇÕES DE CORTE
ADVERTÊNCIA
Fixe a peça a trabalhar por meio do grampo de um único lado da lâmina. A peça a trabalhar não deve ser segura dos dois lados para evitar que a lâmina fique apertada na peça, porque senão o motor poderia vir-se abaixo e provocar um coice. Isto pode ocasionar um acidente e ferimentos graves.
LUZ AVISADORA DE PRESENÇA DE TENSÃO (Fig. 27)
Quando a ferramenta está ligada à corrente, a luz avisadora de presença de tensão (5) acende-se. Se não acender, verifique a alimentação.
CORTE TRANSVERSAL
O corte transversal consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar. Para efectuar um corte transversal a 90°, a mesa deve ser ajustada na posição 0°. Para efectuar cortes de esquadria transversais, a mesa deve ser posicionada num outro ângulo diferente de 0°.
PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSAIS COM A SUA SERRA (Fig. 28):
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desbloqueie a mesa.
67
Page 78
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o ângulo pretendido da escala de esquadria.
Aperte o botão de bloqueio da inclinação.
Nota: Pode ajustar facilmente a mesa em 0° - 15° ­22,5° - 30° e 45° para a direita ou para a esquerda por meio da escala graduada. A mesa pode ser ajustada num dos pré-ajustes angulares da escala de esquadria.
Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for colocado contra o batente (13), a tábua pode fechar­se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina (Fig. 28b).
Quando cortar tábuas compridas, aguente cada
extremidade da tábua por meio dos braços de extensão.
Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem dificuldade.
Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
Carregue na alavanca de desbloqueio do protector
de lâmina inferior e em seguida baixe o bloco motor-lâmina para fazer penetrar a lâmina na peça a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
CORTE EM BISEL
Um corte em bisel consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar com a lâmina inclinada em relação à mesa (11). Os cortes em bisel efectuam-se com a mesa na posição 0° e a lâmina num ângulo entre 0° e 45°.
PARA EFECTUAR CORTES EM BISEL COM A SUA SERRA (Fig. 29):
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desaperte o manípulo de bloqueio da mesa.
Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o zero da escala de esquadria.
Bloqueie a mesa apertando o manípulo de bloqueio
da mesa para a direita.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, deve ter o cuidado de bloquear sempre o manípulo de bloqueio da mesa antes de efectuar um corte. Se o manípulo de bloqueio da mesa não for bloqueado, a mesa pode mexer durante um corte e provocar ferimentos graves.
Verifique se o manípulo de bloqueio da mesa está
bem apertado.
Antes de inclinar o bloco motor lâmina, é necessário
ajustar o batente corrediço (24) para obter o ângulo de inclinação desejado. Desaperte o parafuso do batente traseiro (13), deslize o batente para colocá-lo na posição desejada e em seguida aperte o parafuso do batente (Fig. 30).
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (16) e
mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for colocado contra o batente (13), a tábua pode fechar­se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina (Fig. 28b).
68
Page 79
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Quando cortar tábuas compridas, aguente cada
extremidade da tábua por meio dos braços de extensão.
Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem dificuldade.
Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
Desbloqueie o protector de lâmina inferior e em
seguida baixe o bloco motor-lâmina para fazer penetrar a lâmina na peça a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
CORTE DE ESQUADRIA DUPLA (Fig. 31)
Um corte de esquadria dupla consiste em utilizar ao mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de bisel. Este tipo de corte é utilizado para realizar frisos, cortar molduras, fabricar caixas com lados inclinados e para certos cortes de estruturas de telhados.
Para efectuar este tipo de corte, a mesa deve ser rodada até ao ângulo pretendido e o bloco motor-lâmina deve ser inclinado até ao ângulo de bisel seleccionado. Tenha sempre muito cuidado quando fizer um corte de esquadria dupla devido à interacção entre os dois ângulos.
Os ajustes dos ângulos de esquadria e de bisel são interdependentes. Sempre que muda o ajuste do ângulo de esquadria, você muda o efeito do ajuste da inclinação.
Da mesma forma, quando muda o ajuste da inclinação, você muda o efeito do ajuste do ângulo de esquadria.
Ta lvez seja necessário fazer vários ajustes antes de obter o corte pretendido. Depois de ter feito o ajuste do segundo ângulo, verifique outra vez o ajuste do primeiro ângulo porque o ajuste do segundo ângulo pode ter modificado o do primeiro.
Depois de ter obtido os dois ajustes correctos para um determinado corte, faça sempre um corte de teste com restos antes de efectuar o corte definitivo na peça.
PARA EFECTUAR CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS COM A SUA SERRA (Fig. 32):
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desaperte o botão de bloqueio da mesa.
Rode a mesa até que o indicador fique alinhado com
o ângulo pretendido da escala de esquadria.
Reaperte o botão de bloqueio da mesa.
Nota: Pode ajustar facilmente a mesa em 0° - 15° ­22,5° - 30° e 45° para a direita ou para a esquerda por meio da escala graduada. A mesa pode ser ajustada num dos pré-ajustes angulares da escala de esquadria.
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
Verifique se o manípulo de bloqueio da mesa está
bem apertado.
Antes de inclinar o bloco motor lâmina, é necessário
ajustar o batente corrediço (24) para obter o ângulo de inclinação desejado. Desaperte o parafuso do batente traseiro (13), deslize o batente para colocá-lo na posição desejada e em seguida aperte o parafuso do batente (Fig. 30).
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (16) e
mova o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
Alinhe o indicador com o ângulo pretendido.
Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
69
Page 80
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Coloque a peça a trabalhar assente horizontalmente
na mesa com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a peça estiver empenada, coloque o lado convexo contra o batente (13) e fixe-a por meio do grampo (12) (Fig. 28a). Se o lado côncavo for colocado contra o batente (13), a tábua pode fechar­se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina (Fig. 28b).
Quando cortar tábuas compridas de madeira ou
molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de um braço de extensão.
Para ligar o laser, carregue no interruptor liga/desliga
(1) do laser.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com a
lâmina.
Utilize o grampo (12) para bloquear a peça a
trabalhar contra o batente (13).
ADVERTÊNCIA
Para evitar ferimentos graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas" ou a pelo menos 75 mm da lâmina. Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem dificuldade.
Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a sua velocidade máxima.
Desbloqueie o protector de lâmina inferior e em
seguida baixe lentamente o bloco motor-lâmina para fazer penetrar a lâmina na peça a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar.
SUSTENTAÇÃO DAS PEÇAS COMPRIDAS A TRABALHAR (Fig. 33)
Os dois braços de extensão (8) foram concebidos para aguentar as tábuas compridas para evitar que caiam. Estes elementos devem permitir que a peça trabalhada assente de nível sobre a base e sobre a mesa durante a operação de corte. Utilize o grampo para bloquear a peça a trabalhar.
CORTE DAS GRANDES PEÇAS POR MEIO DO MOVIMENTO RADIAL (Fig. 34, 35 e 36)
Quando corta grandes peças fazendo deslizar o bloco motor-lâmina, convém colocar a peça firmemente contra o batente traseiro e bloqueá-la por meio do grampo.
Desaperte o parafuso de bloqueio do movimento
radial (21).
Agarre firmemente a pega da serra (25) (Fig. 34).
Deslize o bloco motor-lâmina o máximo possível para
trás e em seguida carregue no gatilho (3) (Fig. 35).
Baixe lentamente a lâmina (a) para fazê-la penetrar na
peça a trabalhar e em seguida empurre o bloco motor­lâmina para a frente para fazê-lo deslizar novamente na direcção do batente traseiro (24) (Fig. 36).
ADVERTÊNCIA
Nunca force a pega do bloco motor-lâmina para a direita ou para a esquerda porque isso poderia desalinhar a lâmina e não daria um corte preciso.
POSIÇÃO DA MOLDURA HORIZONTAL SOBRE A MESA (Fig. 37)
Para utilizar este método para cortar molduras em coroa
para cantos interiores ou exteriores a 90°, assente a moldura com a sua superfície interna mais larga assente na mesa (11), apoiada contra o batente (13).
Quando ajustar os ângulos de bisel e de esquadria
para os cortes de esquadria duplos, não esqueça que os ajustes são interdependentes: quando modifica um ângulo, o outro ficará modificado.
Os ângulos para as molduras de tecto são muito
precisos e difíceis de ajustar. Como os ângulos têm tendência a desajustarem-se, todos os ajustes devem ser testados em primeiro lugar com restos de molduras. Além disso, a maioria das paredes não estão exactamente a 90°, e será portanto necessário afinar os ajustes.
Quando cortar molduras em coroa com este método,
o ângulo de bisel deve ser ajustado a 33,85°. O ângulo de esquadria deve ser ajustado a 31,62° para a direita ou para a esquerda, segundo o corte pretendido. Refira-se à tabela abaixo para encontrar as boas configurações de ângulos e o posicionamento correcto da moldura na mesa.
Os ajustes dados nesta tabela podem ser utilizados
para cortar molduras em coroa com ângulos de 52° e 38°. A moldura deve ser posicionada horizontalmente sobre a mesa.
70
Page 81
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
Ajuste do ângulo Tipo de corte de bisel
33,85° Lado esquerdo, canto interior
1. Posicione o bordo superior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à esquerda do corte
33,85° Lado direito, canto interior
1. Posicione o bordo inferior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à esquerda
3. Conserve a extremidade à esquerda do corte
33,85° Lado esquerdo, canto exterior
1. Posicione o bordo inferior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à esquerda
3. Conserve a extremidade à direita do corte
33,85° Lado direito, canto exterior
1. Posicione o bordo superior da moldura contra o batente.
2. Mesa ajustada a 31,62° à direita
3. Conserve a extremidade à direita do corte
CORTE DE UMA PEÇA EMPENADA(Fig. 38 e 39)
Quando cortar uma peça empenada, certifique-se sempre que ela fica posicionada na mesa com o seu lado convexo contra o batente (13) como ilustrado na figura 38.
Se a peça empenada for mal posicionada, como ilustrado na figura 39, a peça entalará a lâmina perto do fim do corte.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ressaltos e os ferimentos graves, nunca coloque o bordo côncavo de uma peça empenada ou curva contra o batente.
LASER
RAIO LASER (Fig. 35)
O raio laser indica precisamente o lugar onde a lâmina vai cortar na peça a trabalhar.
Utilize o laser quando tiver necessidade:
A. Basta carregar no interruptor para acendê-lo e tornar
a carregar neste mesmo interruptor para apagá-lo.
B. O cabo de alimentação da ferramenta fornece a
corrente necessária para o funcionamento do laser. O raio laser deve ser alinhado correctamente antes de ser utilizado pela primeira vez.
Coloque a mesa em 0°.
Desaperte ligeiramente o parafuso de ajuste do laser.
Acenda o laser e alinhe o raio de modo que aponte
exactamente o índice 0° da escala de meia esquadria.
Aperte o parafuso antes de utilizar a serra.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes Ryobi de origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar a sua ferramenta.
INSTRUÇÕES DE ORDEM GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para remover as sujidades, o pó, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estes produtos químicos contêm substâncias que podem danificar, deteriorar ou destruir o plástico.
Verificou-se que as ferramentas eléctricas utilizadas para cortar a fibra de vidro dos barcos ou dos carros de desporto, os painéis de revestimento, a argamassa de reboco ou gesso têm tendência a um uso mais rápido e a apresentarem mais falhas. As aparas e a serradura provenientes destes materiais são com efeito muito abrasivas para as peças das ferramentas eléctricas como por exemplo as engrenagens, as escovas, os interruptores, etc. Por conseguinte, a utilização prolongada desta ferramenta em fibra de vidro, painéis de revestimento, massa tapa-fendas ou gesso é fortemente desaconselhada. No entanto, se utilizar a sua serra para cortar um destes produtos, é muito importante limpar regularmente a serra por meio de um jacto de ar. Use uma máscara para proteger os seus pulmões quando serrar este tipo de material.
71
Page 82
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados com uma quantidade de lubrificante de alto índice de lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta em condições normais de utilização. Por conseguinte, ela não requer nenhuma lubrificação suplementar.
EXTENSÕES
A utilização de extensões ocasiona uma perda de potência. Para limitar a perda de potência ao mínimo e o aquecimento excessivo da ferramenta, utilize uma extensão que tenha uma potência suficiente para transportar a corrente necessária à ferramenta. Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
ADVERTÊNCIA
Conserve as extensões longe da zona de corte e certifique-se de que o fio de alimentação não pode ser agarrado por pedaços de madeira, ferramentas, etc. durante o corte.
ADVERTÊNCIA
Verifique o estado das extensões antes de cada utilização. Se estiverem danificadas, mande substituí-las imediatamente. Nunca utilize uma ferramenta se a extensão estiver danificada porque qualquer contacto com a parte danificada poderia causar um choque eléctrico e provocar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção com resguardos laterais quando utiliza uma ferramenta eléctrica ou quando a limpa com um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, mande
substituí-lo num Centro Serviço Homologado Ryobi para evitar os riscos de acidentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
desligue-o imediatamente.
Tenha o cuidado de não expor a serra à chuva.
Ryobi melhora constantemente os seus produtos.
As características e os equipamentos da sua ferramenta podem ser modificados sem aviso prévio. Tome conhecimento das características e dos equipamentos actualizados da sua ferramenta junto do seu distribuidor Ryobi.
72
Page 83
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN RADIALE VERSTEKZAAGMACHINE VAN RYOBI.
Uw radiale verstekzaagmachine is volgens het strenge eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd. Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben van dit robuuste en krachtige apparaat.
LET OP
Het is belangrijk om deze handleiding in zijn geheel door te lezen en goed te begrijpen voordat u uw zaag gaat gebruiken.
Besteed vooral aandacht aan de veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en gevaarsmeldingen.
Als u het apparaat op de juiste manier en voor het juiste doel gebruikt, kunt u jarenlang plezier van de zaag hebben in alle veiligheid.
Nogmaals: gefeliciteerd met uw keuze van Ryobi gereedschap!
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG VOOR LATER GEBRUIK.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Deze veiligheidsvoorschriften en symbolen hebben tot doel om u te wijzen op mogelijke gevaren. De symbolen en de bijbehorende informatie verdienen de grootste aandacht. Veiligheidsvoorschriften op zich zijn echter niet voldoende om elk gevaar uit te sluiten en er gaat niets boven passende voorzorgsmaatregelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: dit symbool duidt een vermaning of waarschuwing aan. Het kan in combinatie met andere symbolen of pictogrammen voorkomen.
WAARSCHUWING: als u zich niet aan een veiligheidsvoorschrift houdt, kunt u uzelf of anderen ernstig letsel berokkenen. De veiligheids­voorschriften moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw gereedschap niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en begrepen hebt. Niet-naleving van deze voorschriften kan ongelukken veroorzaken zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig en raadpleeg dit document regelmatig om uw gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers op de hoogte te brengen.
Tijdens het gebruik van gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een
veiligheidsbril of een beschermende bril met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u uw gereedschap gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
ELEKTRISCH APPARAAT. Lees de gebruikers­handleiding zorgvuldig door. Zo weet u voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren ervan zijn.
BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
bijvoorbeeld met leidingen, radiatoren, fornuizen of koelkasten.
HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
HOUD KINDEREN EN OMSTANDERS OP
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen en op veilige afstand van het werkgebied blijven. Zorg dat anderen het apparaat of het verlengsnoer niet kunnen aanraken.
RUIM ONGEBRUIKT GEREEDSCHAP OP.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer
geen apparaten of accessoires om werkzaamheden te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik uw apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
73
Page 84
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Een gewone bril heeft alleen maar schokbestendig glas en is geen veiligheidsbril.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een stofmasker
wanneer er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW GEHOOR. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
ZORG DAT U ALTIJD UW EVENWICHT GOED
KUNT BEWAREN. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver weg met uw arm. Gebruik het apparaat niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat. Zorg dat het apparaat stevig wordt vastgehouden als u op hoogte werkt.
ZORG GOED VOOR UW GEREEDSCHAP. Houd uw
gereedschap altijd scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Ontvlambare dampen kunnen worden ontstoken door de vonken die door de motor worden geproduceerd.
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN VRIJ
VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of sterke oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Wees niet gehaast als u het apparaat bedient.
CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een beschadigde afscherming of accessoire kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning en de goede werking van beweegbare onderdelen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn.
Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of enig ander deel beschadigd is, moet dit door een erkend Ryobi servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS DE
SCHAKELAAR NIET MEER WERKT OM HET APPARAAT AAN EN UIT TE ZETTEN. Laat een
defecte schakelaar vervangen in een erkend Ryobi servicecentrum.
GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
LAAT HET APPARAAT NIET ZONDER
BEGELEIDING GEBRUIKEN DOOR KINDEREN OF DOOR GEHANDICAPTE PERSONEN. ZORG DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT GAAN SPELEN.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
Ryobi verbetert voortdurend haar producten. De functies en de uitrusting van het apparaat kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Bij uw Ryobi leverancier kunt u navragen wat de kenmerken en het nieuwste toebehoren van het apparaat zijn.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAAGMACHINES
LET OP DAT DE BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN EN IN GOEDE STAAT VAN WERKING VERKEREN. Blokkeer de onderste
zaagbladbeschermkap niet in de geopende stand. Controleer vóór elk gebruik of de onderste zaagbladbeschermkap goed functioneert. Gebruik uw zaagmachine niet als de onderste zaagblad­beschermkap niet goed vanzelf rond het zaagblad terugklapt.
GEBRUIK VOOR BUITENSHUIS ALLEEN
SPECIALE VERLENGSNOEREN. Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
ZORG DAT HET ZAAGBLAD SCHOON EN
SCHERP IS. Een scherp zaagblad beperkt het risico van vastlopen en terugslaan.
74
Page 85
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR RADIALE VERSTEKZAAGMACHINES
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
ZAAGZONE EN VAN HET ZAAGBLAD. Ga niet met uw handen langs de onderkant van het werkstuk terwijl het zaagblad draait. Probeer niet om afgezaagde stukken weg te halen terwijl het zaagblad draait. WAARSCHUWING: Door inertie zal het zaagblad na uitschakeling van het apparaat nog enkele ogenblikken doordraaien.
CONTROLEER REGELMATIG OF DE SNOEREN IN
GOEDE STAAT VERKEREN. Laat deze bij beschadiging in een Erkend Ryobi Servicecentrum repareren. Maak dat u altijd precies weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit de buurt van het draaiende zaagblad blijft.
GEBRUIK EEN LANGSGELEIDER. Gebruik altijd
een langsgeleider wanneer u in de lengte zaagt.
Controleer of de instelknoppen voor zaagdiepte,
afschuinhoek en verstekhoek goed geblokkeerd zijn
VOORDAT U BEGINT MET ZAGEN.
GEBRUIK UITSLUITEND EEN PRECIES PASSEND
ZAAGBLAD. Gebruik alleen een zaagblad dat de juiste maat asgat heeft. Gebruik geen verkeerde of slecht passende flenzen of bouten. De diameter van het zaagblad van uw zaagmachine mag maximaal 254 mm zijn.
ZAAG GEEN WERKSTUKKEN WAAR SPIJKERS
IN ZITTEN. Kijk bij het zagen van hout eerst of er geen spijkers in het werkstuk zitten; verwijder ze als dit wel het geval is.
RAAK NOOIT HET ZAAGBLAD of andere
bewegende delen aan wanneer u aan het zagen bent.
ZET HET APPARAAT NOOIT AAN als het zaagblad
al in aanraking is met het werkstuk.
LASERLICHT. LASERSTRALING. Kijk niet in de richting van de laserstraal. Zet de laser pas aan als het apparaat klaar is om te gaan zagen. Laserapparaat van Klasse 2.
LET OP
Houd u stipt aan de procedures en instellingen in deze handleiding anders loopt u het risico aan gevaarlijke laserstralen te worden blootgesteld.
Type laser: halfgeleider Laserklasse: 2 Golflengte: 650 nm Spanning: 3 V Vermogen van de laser: < 1 mW
Ter attentie van technisch personeel dat met onderhoud is belast.
LET OP: Vermijd blootstelling aan laserstraling tijdens
het onderhoud van dit apparaat. Laserklasse 2 overeenkomstig normen EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks in de laserstraal.
Volg onderstaande veiligheidsvoorschriften om ongelukken te voorkomen in verband met blootstelling aan laserstralen:
Houd u aan de voorschriften van de fabrikant voor
gebruik en onderhoud van de laser.
Richt de laserstraal niet op personen of op andere
voorwerpen dan het te bewerken werkstuk.
Richt de laserstraal niet expres op een persoon.
Als de laserstraal per ongeluk op de ogen van een persoon wordt gericht, mag de blootstelling in geen geval 0,25 s overschrijden.
Zorg dat de laserstraal altijd op een werkstuk wordt
gericht waarvan het materiaal niet reflecterend is (dat wil zeggen naar een werkstuk van hout of bekleed met een niet-glad oppervlak). De laser mag niet op glimmende werkstukken worden gebruikt bijvoorbeeld op metaal, omdat een spiegelend oppervlak de laserstraal zou kunnen terugkaatsen naar de gebruiker.
U mag de laser van uw zaagmachine niet vervangen
door een ander type laser. Reparaties mogen alleen door een erkend Ryobi servicecentrum worden uitgevoerd.
OVERZICHT
1. Aan-/uit-schakelaar van de lasergeleider
2. Laser
3. Aan/uit-drukschakelaar
4. Onderste zaagbladbeschermkap
5. Spanningsverklikker
6. Antisplinterplaat
7. Afschuinschaalverdeling
8. Verlengarm
9. Draaischijfvergrendelknop
10. Verstekschaalverdeling
11. Draaischijf
12. Schroefklem
13. Achteraanslag
14. Transportvergrendeling
15. Asvergrendelingsknop
16. Hendel van de afschuinvergrendeling
17. Stofzak
75
Page 86
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
OVERZICHT
18. Bovenste zaagbladbeschermkap
19. Stelschroef van de lasergeleider
20. Ontgrendelhendel van de onderste zaagbladbeschermkap
21. Borgschroef van de radiale beweging
22. Geleider van de radiale beweging
23. Achterste vergrendelknop
24. Verschuifbare hulpaanslag
25. Hoofdhandgreep
26. Transporthandgreep
27. Stelschroef van de diepteaanslag
Afb. 37 DE LIJST LIGT VLAK OP DE DRAAISCHIJF
28. PLAFOND
29. MUUR
30. BOVENKANT TEGEN DE AANSLAG = LINKERKANT, BINNENHOEK; RECHTERKANT, BUITENHOEK
31. BINNENHOEK
32. BUITENHOEK
33. ONDERKANT TEGEN DE AANSLAG = RECHTERKANT, BINNENHOEK; LINKERKANT, BUITENHOEK
BENODIGD GEREEDSCHAP (NIET BIJGELEVERD) Afb. 41
A. 5 mm inbussleutel B. 12 mm combinatiesleutel C. Eenvoudige winkelhaak D. Combinatiewinkelhaak
LIJST VAN TOEBEHOREN Afb. 42
E. Stofzak F. Schroefklem G. Verlengarm H. Schroef van de bevestigingsplaat I. Bevestigingsplaat J. Platte steeksleutel
TECHNISCHE GEGEVENS
Opgenomen vermogen 2.000 W Toerental bij nullast 4.500 t.p.m. Diameter van zaagblad 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm - 40-tands) Asgat 30 mm Gewicht 18 kg
Zaagcapaciteit
Verstek 90° x afschuining 90° 90 mm x 305 mm Verstek 45° (R) x afschuining 90° 90 mm x 215 mm Verstek 45° (L) x afschuining 90° 90 mm x 215 mm Verstek 90° x afschuining 45° 42 mm x 305 mm Verstek 45° (R) x afschuining 45° 42 mm x 215 mm Verstek 45° (L) x afschuining 45° 42 mm x 215 mm
MONTAGE
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking treedt, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken, dient u eerst de zaag volledig in elkaar te zetten, alle noodzakelijke afstellingen te regelen en na te gaan of alle onderdelen voldoende vastzitten voordat u de machine op de stroom aansluit. Uw zaagmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten wanneer u onderdelen monteert, instellingen verandert, het zaagblad inzet of verwijdert, of wanneer u de machine niet gebruikt.
BEVESTIGING VAN DE SCHROEFKLEM (afb. 1 en 2)
Zo bevestigt u de schroefklem (12): steek de bevestigingsstang in het daarvoor bestemde gat en draai de achterste vergrendelknop (23) rechtsom om het geheel vast te zetten.
VERLENGARM (afb. 3 t/m 5)
Steek de twee stangen van de verlengarm (8) in de
daarvoor bestemde gaten onder de grondplaat, aan één kant van de tafel, en steek één van de stangen in een bevestigingsplaat onder de tafel. Draai daarna de schroef van de bevestigingsplaat vast om de verlengarm te blokkeren.
Steek de tweede verlengarm aan de andere kant
van de grondplaat en ga hetzelfde te werk. De verlengarmen moeten aan beide kanten van de grondplaat van de zaag vast worden gemaakt voor een optimale stabiliteit van het werkstuk.
STOFZAK (afb. 6)
Druk op de twee metalen elementen van de stofzak (17) om deze aan het zaagselafvoermondstuk vast te maken.
76
Page 87
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
MONTAGE
VERGRENDELINGSSYSTEEM IN DE TRANSPORTSTAND (afb. 7)
Uw zaag is voorzien van een voorziening (14) om het apparaat in de transportstand te vergrendelen. Om de zaagkop te ontgrendelen trekt u het vergrendelings­systeem naar buiten en zet u de zaagkop omhoog met behulp van de hendel.
BLOKKERING VAN DE RADIALE BEWEGING (afb. 8)
Om te voorkomen dat de zaagkop tijdens het transport kan gaan schuiven zet u de borgschroef van de radiale beweging vast (21).
DRAAISCHIJF TUSSEN 0° EN 45° INSTELLEN (afb. 9)
Met uw zaag kunt u in verstek zagen tussen 0° en 45° naar links en naar rechts. Er bestaan vaste hoekafstellingen op 0 – 15 – 22,5 – 30 en 45°. Zet de draaischijfvergrendelknop (9) los door deze linksom te draaien en plaats de draaischijf op de gewenste verstekhoek. Zet de draaischijfvergrendelknop weer vast om de draaischijf onder de gekozen hoek te vergrendelen.
AANSLAG (afb. 9)
Uw verstekzaag is voorzien van een achteraanslag (13) waar u het werkstuk altijd tegenaan moet drukken tijdens het zagen, ongeacht het type zaagsnede.
AUTOMATISCH INTREKBARE ONDERSTE BESCHERMKAP (afb. 10)
De onderste beschermkap (4) is gemaakt van schokvast doorzichtig plastic en beschermt het zaagblad aan beide zijden. Wanneer het zaagblad in het werkstuk dringt schuift de onderste beschermkap automatisch omhoog over de bovenste beschermkap.
WAARSCHUWING
De grondplaat van de zaag is voorzien van vier gaten om de machine aan een werkbank vast te maken. Zorg altijd dat uw verstekzaagmachine goed op een werkbank of ander geschikt werkvlak is bevestigd voordat u begint te werken. Niet naleving van dit voorschrift kan ongelukken en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Uw zaag is uitgerust met een kwaliteitsmotor. Het apparaat mag alleen op een stopcontact worden aangesloten met wisselstroom die overeenkomt met die op het typeplaatje van het apparaat. Gebruik de machine niet op gelijkstroom (DC). Een grote spanningsverlaging veroorzaakt oververhitting van de motor en vermogensverlies. Als het apparaat niet werkt terwijl de stekker wel in het stopcontact zit, controleer dan of er mogelijk sprake is van een stroomstoring.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermende bril met zijschotjes op en zonodig ook een stofmasker als u uw gereedschap gaat gebruiken. Brildragende gebruikers kunnen het beste een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes over hun normale bril dragen.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw zaagmachine aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
INSTELLINGEN
Uw verstekzaag is in de fabriek afgesteld om zeer precieze zaagsneden te kunnen maken. Het is echter mogelijk dat sommige onderdelen tijdens het transport ontregeld zijn. Ook zal het waarschijnlijk na een bepaalde tijd nodig zijn om de instellingen bij te stellen vanwege slijtage. Controleer, nadat u de zaagmachine hebt uitgepakt, de hierna beschreven instellingen voordat u de zaag gaat gebruiken. Wijzig zonodig de instellingen en controleer regelmatig de uitlijning van de onderdelen om te zorgen dat de machine met precisie blijft zagen.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat de machine ongewild in werking kan treden, wat ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken, dient u uw zaagmachine eerst volledig te in elkaar zetten voordat u de machine op de stroom aansluit. Uw zaagmachine mag nooit op de stroom zijn aangesloten wanneer u onderdelen monteert, instellingen verandert, het zaagblad inzet of verwijdert, of wanneer u de machine niet gebruikt.
77
Page 88
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Zoals eerder vermeld, is uw zaagmachine in de fabriek gemonteerd en ingesteld. De gebruiker hoeft alleen de stofzak, de schroefklem en de verlengarm op de zaagmachine te installeren.
ZAAGBLAD VERVANGEN (afb. 10 t/m 12)
GEVAAR
De grootte van het zaagblad dat u op uw zaagmachine kunt gebruiken is maximaal 254 mm en de tandbreedte mag niet meer zijn dan 2,0 mm. Gebruik nooit een zaagblad dat dikker is omdat de buitenflens niet dan op de platte kanten van de as kan vastgrijpen. Te grote zaagbladen zullen de beschermkappen raken en door te dikke zaagbladen kan het zaagblad niet goed op de as bevestigd worden met de zaagbladbout. Deze situaties kunnen ongelukken en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Verwijder de schroef (a) van de arm van de onderste
zaagbladbeschermer (c) en draai de schroef van de afscherming van de zaagbladbout zover los dat het mogelijk wordt om de zaagkop hoger te zetten en toegang te krijgen tot de zaagbladbout (afb. 10).
Druk op de knop van de asvergrendeling (15) terwijl u
het zaagblad enigszins verdraait (afb. 11).
Draai de zaagbladbout (a) en ook de buitenflens (b)
van het zaagblad los om het zaagblad (c) te kunnen vervangen. Gebruik sleutel (d) om de zaagbladbout los te draaien.
Opmerking: de bout heeft een linkse schroefdraad; u moet dus rechtsom draaien om de bout los te maken (afb. 12).
Verwijder vervolgens de buitenflens en het zaagblad.
Plaats het nieuwe zaagblad op de as.
Zet de buitenflens van het zaagblad terug op zijn
plaats en draai daarna de zaagbladbout stevig aan. Houd daarbij de knop van de asvergrendeling ingedrukt (afb. 12).
Breng de afscherming van de zaagbladbout en de
onderste zaagbladbeschermkap weer op hun plaats. Draai de schroef van de afscherming van de zaagbladbout vast.
Bevestig de arm aan de onderste zaagblad-
beschermkap.
Controleer of de beschermkap goed werkt voordat u
de zaag aanzet.
WAARSCHUWING
Als de binnenflens verwijderd is, breng deze dan weer op zijn plaats voordat u het zaagblad op de as schuift. Als u zich niet aan dit voorschrift houdt, kunnen er ongelukken ontstaan omdat het zaagblad zo nooit goed kan worden bevestigd.
LET OP
Plaats het zaagblad altijd zodanig dat de tanden naar beneden zijn gericht.
HET ZAAGBLAD HAAKS OP DE AANSLAG STELLEN (afb. 13 t/m 17)
Trek de stekker van uw zaagmachine uit het
stopcontact.
Zet de zaagkop zo ver mogelijk omlaag en druk de
vergrendelpen (14) in om de zaagkop in de transportstand vast te zetten.
Draai de draaischijfvergrendelknop (9) los (afb. 14a).
Verdraai de draaischijf (11) totdat de aanwijzer (c) op
0° staat (afb. 14a en b).
Draai de draaischijfvergrendelknop (9) weer vast.
Leg een winkelhaak (a) plat op de draaischijf (11).
Plaats één been van de winkelhaak tegen de
aanslag (13).
Schuif het andere been van de winkelhaak tegen de
vlakke zijkant van het zaagblad (b) (afb. 14a). Opmerking: zorg dat de winkelhaak tegen het
vlakke gedeelte van het zaagblad aan komt en niet tegen de tanden.
De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten
parallel lopen, zoals getoond in afbeelding 14a.
Als de voor- of achterkant van het zaagblad van de
winkelhaak afwijkt (a), zoals getoond in de afbeelding 15, moeten de instellingen worden bijgesteld.
Draai schroef (c) van de verschuifbare aanslag (afb. 13)
en ook schroef (a) (afb. 2) los en verwijder daarna de verschuifbare hulpaanslag (24).
Draai de inbusbouten (b) los waarmee de
achteraanslag (13) aan de draaischijf (11) is bevestigd (afb. 13).
Draai de achteraanslag (13) naar rechts of naar links
totdat het zaagblad parallel is met de winkelhaak.
Zet de schroeven (b) weer goed vast en controleer
nogmaals of de achteraanslag loodrecht op het zaagblad staat.
Zet de verschuifbare hulpaanslag (24) en de schroeven
(a en c) weer terug op hun plaats (afb. 2 en 13).
78
Page 89
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
INSTELLINGEN
Nadat de haakse instellingen zijn bijgesteld, kan het
nodig zijn om de schroef (d) van de aanwijzer (c) los te draaien om deze weer goed op nul te zetten (afb. 14b).
HET ZAAGBLAD HAAKS AFSTELLEN TEN OPZICHTE VAN DE DRAAISCHIJF (afb. 16 t/m 21)
Zet de zaagkop zo ver mogelijk omlaag en druk de
vergrendelpen (14) in om de zaagkop in de transportstand vast te zetten (afb. 7).
Zet de hendel van de afschuinvergrendeling (16) los,
plaats de zaagkop op 0° en zet de hendel van de afschuinvergrendeling weer vast (afb. 16).
Plaats een winkelhaak vlak (b) op de draaischijf (11),
tegen het zaagblad (a): Als het zaagblad en de draaischijf niet haaks op elkaar staan, stelt u de hoek als volgt in (afb. 17):
-Draai met behulp van een inbussleutel (a) de schroef van de afschuinaanslag op 0° los die zich aan de rechterkant van het zaagblad bevindt (afb. 18).
- Zorg ervoor dat het zaagblad (a) goed loodrecht ten opzichte van de draaischijf (11) komt te staan en zet daarna de hendel van de afschuinvergrendeling vast (afb. 19).
Zet de schroef (a) van de afschuinaanslag op 0° weer
vast. Controleer met behulp van een winkelhaak tussen de draaischijf en het zaagblad of de hoek wel 0° is. Als de draaischijf en het zaagblad niet haaks op elkaar staan, dient u opnieuw de schroef van de afschuinaanslag op 0° bij te stellen (afb. 20). Zodra de aanwijzer (b) goed is uitgelijnd met het merkteken dat 0° aangeeft, zet u de schroef (c) van de aanwijzer vast (afb. 21).
45°-HOEK TUSSEN HET ZAAGBLAD EN DE DRAAISCHIJF INSTELLEN (afb. 22 en 23)
Kantel de zaagkop op 45° (afb. 22).
Als de zaagkop op 45° is gekanteld, controleert u met
een 45°-winkelhaak of de hoek die wordt gevormd tussen het zaagblad en de draaischijf wel 45° is. Als dit niet het geval is, dient u schroef (a) van de aanslag linksom bij te stellen totdat de hoek werkelijk 45° is (afb. 22 en 23).
ZAAGDIEPTE INSTELLEN (afb. 24 en 25)
Trek de stekker van de zaagmachine uit het
stopcontact.
Het zaagblad zal dieper in het werkstuk zagen als u
de instelschroef (27) van de zaagdiepte linksom draait en minder diep als u de schroef rechtsom draait.
Zet het zaagblad omlaag in de antisplinterplaat en
controleer dan of de zaagdiepte maximaal is.
VOORZICHTIG
Om eventueel gevaar voor lichamelijk letsel of beschadiging van het apparaat te voorkomen, dient u er voor te zorgen dat het zaagblad geen enkel onderdeel van de draaischijf aanraakt tijdens het afstellen van de zaagdiepte.
Stel de instellingen indien nodig verder bij.
Om te voorkomen dat de stelschroef (27) van de
diepteaanslag kan draaien, dient u de zeskantmoer (a) stevig tegen de aanslag (13) vast te zetten.
VERSTEKVERGRENDELING AFSTELLEN (afb. 26)
Na de zaag een bepaalde tijd te hebben gebruikt kan het noodzakelijk zijn om de verstekvergrendeling opnieuw af te stellen.
Draai met behulp van een inbussleutel de
blokkeerschroef los die zich onder de draaischijf­vergrendelknop (9) bevindt (afb. 26a).
Draai de draaischijfvergrendelknop (9) rechtsom
totdat de draaischijf geheel geblokkeerd is (afb. 26b).
Zet de blokkeerschroef weer vast om deze nieuwe
instelling van de verstekvergrendeling te behouden (afb. 26c).
BEDIENING
TOEPASSINGEN
Gebruik uw zaag uitsluitend voor de hieronder vermelde toepassingen:
Afkorten van hout en plastic.
Verstekzagen van verbindingen enz. voor fotolijsten,
kroonlijsten, deurkozijnen en fijn timmerwerk. Opmerking: Het bijgeleverde zaagblad voor
dwarsdraads zagen is geschikt voor de meeste zaagwerkzaamheden in hout.
WAARSCHUWING
Zet uw verstekzaag, voordat u met zagen begint, vast aan een werkbank met behulp van klemmen of bouten. Gebruik uw verstekzaag nooit op de grond of terwijl u op uw hurken zit. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk letsel.
79
Page 90
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
BEDIENING
ZAAGBEWERKINGEN
WAARSCHUWING
Zet het werkstuk met behulp van een klem vast aan één kant van het zaagblad. Het werkstuk mag niet aan beide kanten worden vastgezet om te voorkomen dat het zaagblad klem komt te zitten in het werkstuk, wat de motor zou kunnen stoppen en een terugslag zou kunnen veroorzaken. Dit kan een ongeluk en ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
SPANNINGSVERKLIKKER (afb. 27)
Als uw apparaat op stroom is aangesloten, gaat de spanningsverklikker (5) branden. Als dit lampje niet brandt, controleert u of er wel spanning staat op het stopcontact.
AFKORTEN
Bij afkorten zaagt u dwars op de draad van het werkstuk. Bij afkorten onder een hoek van 90° moet de draaischijf op de stand 0° worden ingesteld. Voor verstekzagen wordt de draaischijf op een andere hoek dan 0° ingesteld.
AFKORTEN/VERSTEKZAGEN MET UW ZAAG­MACHINE (afb. 28):
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
Zet de vergrendeling van de draaischijf los.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de gewenste hoek op de verstekschaalverdeling.
Zet de draaischijfvergrendelknop vast.
Opmerking: Dankzij de schaalverdeling kunt u de draaischijf gemakkelijk op 0° - 15° - 22,5° - 30° en 45° naar links of naar rechts instellen. De draaischijf kan op een van de vaste hoekinstellingen op de verstekschaalverdeling worden ingesteld.
Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12) vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag (13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
Wanneer u lange stukken zaagt, moet u elk uiteinde
van het werkstuk ondersteunen met behulp van de verlengarmen.
Druk op de aan/uit-schakelaar (1) van de laser om
deze aan en uit te zetten.
Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor handen"-zone op een afstand van minstens 75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Maak nooit zaagsneden uit de vrije hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Druk op de ontgrendelhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap en breng daarna de zaagkop omlaag om het zaagblad in het werkstuk te laten indalen.
Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het werkstuk trekt.
AFSCHUINEN
Bij afschuinen zaagt u dwars op de draad van het werkstuk met het zaagblad in een schuine stand ten opzichte van de draaischijf (11). Schuine sneden worden uitgevoerd met de draaischijf op de stand 0° en het zaagblad onder een hoek tussen 0° en 45°.
ZO KUNT U AFSCHUINEN MET UW ZAAG (afb. 29):
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
Draai de draaischijfvergrendelingsknop los.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de 0° op de verstekschaalverdeling.
Blokkeer de draaischijf door de draaischijf-
vergrendelingsknop vast te draaien.
80
Page 91
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
BEDIENING
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moet u de draaischijfvergrendelingsknop altijd omlaag zetten voordat u gaat zagen. Als de vergrendeling van de draaischijf niet geblokkeerd is, kan de draaischijf gaan bewegen tijdens het zagen en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat de draaischijfvergrendelknop goed is
vastgedraaid.
Voordat u de zaagkop schuin gaat zetten, dient u
eerst de verschuifbare hulpaanslag (24) af te stellen om de gewenste afschuinhoek te krijgen. Draai de schroef (13) van de achteraanslag los, verschuif de aanslag naar de gewenste positie en draai daarna de schroef van de aanslag weer vast (afb. 30).
Draai de afschuinblokkeerknop (16) los en kantel de
zaagkop naar links in de gewenste schuine stand.
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
Zet de aanwijzer op de gewenste hoek.
Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is gekanteld,
draait u de afschuinblokkeerknop weer stevig vast.
Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12) vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag (13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
Wanneer u lange stukken zaagt, moet u elk uiteinde
van het werkstuk ondersteunen met behulp van de verlengarmen.
Druk op de aan/uit-schakelaar van de laser om deze
aan en uit te zetten.
Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor handen"-zone op een afstand van minstens 75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de vrije hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap en
breng daarna de zaagkop omlaag om het zaagblad in het werkstuk te laten indalen.
Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het werkstuk trekt.
GECOMBINEERD VERSTEKZAGEN EN AFSCHUINEN (afb. 31)
Bij een gecombineerde verstek- en schuinsnede wordt zowel een verstekhoek als een afschuinhoek gebruikt. Dit soort snede wordt gebruikt voor het vervaardigen van lijsten, het zagen van kroonlijsten, het maken van dozen of kisten met schuine zijkanten en voor het zagen van bepaalde soorten dakbalken.
Om dit soort sneden te maken moet de draaischijf op de gewenste hoek worden ingesteld en moet de zaagkop worden gekanteld tot de gekozen afschuinhoek. De instellingen voor een gecombineerde verstek- en schuinsnede moeten met grote zorg worden uitgevoerd omdat de twee hoeken direct met elkaar in verband staan.
De instellingen van de verstekhoek en de afschuinhoek beïnvloeden elkaar onderling. Wanneer u de instelling van de verstekhoek verandert, wijzigt u het effect dat de afschuininstelling hierop heeft. En andersom: wanneer u de instelling van de afschuinhoek wijzigt, verandert u het effect dat de instelling van de verstekhoek hierop heeft.
U moet wellicht meerdere instellingen uitproberen, voordat u de gewenste snede krijgt. De instelling van de eerste hoek moet opnieuw worden gecontroleerd nadat u de tweede hoek hebt ingesteld, omdat de instelling van de tweede hoek de instelling van de eerste hoek kan hebben gewijzigd.
Zodra u de juiste instellingen hebt verkregen voor een bepaalde zaagsnede, wordt u aangeraden om de instellingen te testen op een stuk afvalhout voordat u de definitieve zaagsnede maakt op het werkstuk (afb. 31).
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN MAKEN MET UW ZAAG (afb. 32):
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
81
Page 92
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
BEDIENING
Zet de draaischijfvergrendelingsknop los.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op de
gewenste hoek komt op de verstekschaalverdeling.
Zet de draaischijfvergrendelingsknop weer vast.
Opmerking: Dankzij de schaalverdeling kunt u de draaischijf gemakkelijk op 0° - 15° - 22,5° - 30° en 45° naar links of naar rechts instellen. De draaischijf kan op een van de vaste hoekinstellingen op de verstekschaalverdeling worden ingesteld.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor handen"-zone op een afstand van minstens 75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de vrije hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Zorg ervoor dat de draaischijfvergrendelknop goed is
vastgedraaid.
Voordat u de zaagkop schuin gaat zetten, dient u
eerst de verschuifbare hulpaanslag (24) af te stellen om de gewenste afschuinhoek te krijgen. Draai de schroef (13) van de achteraanslag los, verschuif de aanslag naar de gewenste positie en draai daarna de schroef van de aanslag weer vast (afb. 30).
Draai de afschuinblokkeerknop (16) los en kantel de
zaagkop naar links in de gewenste schuine stand.
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen 0°
en 45°.
Zet de aanwijzer op de gewenste hoek.
Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is gekanteld,
draait u de afschuinblokkeerknop weer stevig vast.
Leg het werkstuk plat op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Als het werkstuk kromgetrokken is, plaatst u de bolle kant tegen de aanslag (13) en zet u het werkstuk met de klem (12) vast (afb. 28a). Als u de holle kant tegen de aanslag (13) zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert (afb. 28b).
Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt,
moet u het andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met een verlengarm.
Druk op de aan/uit-schakelaar van de laser om deze
aan en uit te zetten.
Lijn de op het werkstuk geprojecteerde zaaglijn uit
met het snijvlak van het zaagblad.
Gebruik de schroefklem (12) om het werkstuk tegen
de aanslag (13) vast te zetten.
WAARSCHUWING
Houd uw handen buiten de "verboden voor handen"-zone op een afstand van minstens 75 mm van het zaagblad om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen. Maak nooit sneden uit de vrije hand (dat wil zeggen zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad om na te gaan of de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de drukschakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap en
breng de zaagkop daarna langzaam omlaag om het zaagblad in het werkstuk te laten indalen.
Laat de aan/uit-drukschakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het uit het werkstuk trekt.
LANGE WERKSTUKKEN ONDERSTEUNEN (afb. 33)
De twee verlengarmen (8) zijn bedoeld om lange werkstukken te ondersteunen om te voorkomen dat deze kantelen. Deze verlengstukken moeten ervoor zorgen dat het werkstuk tijdens het zagen vlak op de voetplaat en op de draaischijf rust. Gebruik de schroefklem om het werkstuk vast te zetten.
GROTE WERKSTUKKEN ZAGEN MET BEHULP VAN DE RADIALE BEWEGING (afb. 34 t/m 36)
Wanneer u grote werkstukken doorzaagt door een schuifbeweging met de zaagkop, moet het werkstuk stevig tegen de achteraanslag te plaatsen en vastzetten met behulp van de klem.
Draai de blokkeerschroef van de radiale beweging
(21) los.
Pak de handgreep (82) van de zaag stevig vast
(afb. 34).
Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren en
druk daarna op de drukschakelaar (3) (afb. 35).
82
Page 93
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
BEDIENING
Laat het zaagblad (a) langzaam in het werkstuk zakken
en duw de zaagkop daarna naar voren om het zaagblad daarna opnieuw in de richting van de verschuifbare hulpaanslag (24) te laten schuiven (afb. 36).
WAARSCHUWING
Forceer de handgreep van de zaagkop nooit naar rechts of naar links want dat zou de uitlijning van het zaagblad verstoren en geen exacte zaagsnede maken.
DE KROONLIJST VLAK OP DE DRAAISCHIJF LEGGEN (afb. 37)
Om deze methode te gebruiken om met precisie
kroonlijsten te zagen voor rechthoekige binnen- en buitenhoeken, legt u de lijst met het breedste binnenvlak plat op de draaischijf (11), tegen de aanslag (13) aangedrukt.
Denk eraan bij het maken van de afschuin- en
verstekhoekinstellingen voor de gecombineerde verstek- en schuinsneden, dat de instellingen elkaar onderling beïnvloeden: wanneer u de ene hoek wijzigt, verandert ook de andere hoek.
De hoeken voor kroonlijsten luisteren heel nauw en
zijn moeilijk in te stellen. Aangezien de hoekinstellingen soms ontregeld raken, moeten alle instellingen eerst getest worden op stukken afvalhout. Bovendien zijn de meeste muren niet precies haaks en moeten de instellingen dienovereenkomstig worden aangepast.
Wanneer u kroonlijsten met deze methode zaagt,
moet de afschuinhoek worden ingesteld op 33,85°. De verstekhoek moet worden ingesteld op 31,62° naar rechts of naar links, afhankelijk van de situatie. Volg onderstaande tabel voor de juiste hoekinstellingen en de correcte plaatsing van de kroonlijst op de draaischijf.
De instellingen in de tabel kunnen worden gebruikt
voor het zagen van kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°. De lijst moet plat op de draaischijf worden gelegd.
Instelling van Type zaagsnede de afschuinhoek
33,85° Linkerkant, binnenhoek
1. Plaats de bovenkant van het profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° rechts.
3. Bewaar het uiteinde links van de zaagsnede.
33,85° Rechterkant, binnenhoek
1. Plaats de onderkant van het profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° links.
3. Bewaar het uiteinde links van de zaagsnede.
33,85° Linkerkant, buitenhoek
1. Plaats de onderkant van het profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° links.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de zaagsnede.
33,85° Rechterkant, buitenhoek
1. Plaats de bovenkant van het profiel tegen de aanslag.
2. Stel de draaischijf in 31,62° rechts.
3. Bewaar het uiteinde rechts van de zaagsnede.
KROMGETROKKEN MATERIAAL ZAGEN (afb. 38-39)
Wanneer u een krom werkstuk zaagt, leg het dan altijd met de bolle zijde tegen de aanslag (13) op de draaischijf, zoals getoond in afbeelding 38.
Als het kromme werkstuk verkeerd geplaatst is, zoals getoond in afbeelding 39, gaat het werkstuk vlak voor het einde van de zaagsnede het zaagblad afklemmen.
WAARSCHUWING
Leg een krom of gebogen werkstuk nooit met de holle kant tegen de aanslag om terugslaan en ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
LASERAPPARAAT
LASERSTRAAL (afb. 40)
De laserstraal geeft precies de plek aan waar het zaagblad in het werkstuk gaat zagen.
Gebruik het laserapparaat zodra u het nodig hebt: A. Door eenvoudig indrukken van de zelfde schakelaar
kunt u het apparaat aanzetten en ook weer uitzetten.
B. Via het netsnoer van de machine wordt ook het
laserapparaat gevoed. De laserstraal moet eerst goed worden ingesteld voordat u het laserapparaat voor de eerste keer gebruikt.
Plaats de draaischijf op 0°.
Draai de instelschroef van de laserstraal een
beetje los.
83
Page 94
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
LASERAPPARAAT
Doe het laserapparaat aan en richt de straal zo dat hij
precies de 0° van de verstekschaalverdeling aanwijst.
Zet de schroef weer vast voordat u de zaag gaat
gebruiken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Voor vervanging mogen uitsluitend originele Ryobi reserveonderdelen worden gebruikt. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of uw apparaat beschadigen.
ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
Gebruik geen oplosmiddelen om de kunststof onderdelen te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vuil of stof te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleum­producten, kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk chemicaliën die het plastic kunnen beschadigen, vernietigen of aantasten.
Het is gebleken dat wanneer elektrische gereedschappen worden gebruikt op fiberglas van boten of sportwagens bijvoorbeeld, op muurplaten, bouwpleister of gips, zij sneller slijten en meer storingen vertonen dan gereedschap dat onder normale omstandigheden wordt gebruikt. Het zaagsel en slijpsel dat uit deze materialen ontstaat, heeft een zeer schurende werking op bepaalde onderdelen van elektrisch gereedschap, zoals lagers, borstels, schakelaars, enz. Het gebruik van deze machine voor fiberglasplaatwerk, muurplaten, bouwpleister of gips wordt daarom sterk afgeraden. Als u de machine toch voor het zagen van dit soort materiaal gebruikt, is het uiterst belangrijk om de machine regelmatig met perslucht te reinigen. Draag een masker om uw longen te beschermen als u in dit type materiaal zaagt.
SMERING
Alle lagers van deze machine zijn met een hoeveelheid hoogwaardig smeermiddel gesmeerd die bij normaal gebruik voldoende is voor de hele levensduur van deze machine. Extra smering is daarom niet noodzakelijk.
VERLENGSNOEREN
Het gebruik van verlengsnoeren veroorzaakt enig vermogensverlies. Om het vermogensverlies zo veel mogelijk te beperken en om oververhitting van het apparaat te voorkomen dient u een verlengsnoer te gebruiken dat voldoende capaciteit heeft om de stroom die het apparaat nodig heeft te transporteren. Als u buitenshuis werkt, moet het verlengsnoer geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
WAARSCHUWING
Houd de verlengsnoeren uit de buurt van de zaagzone en zorg ervoor dat het netsnoer tijdens het zagen niet wordt meegetrokken door stukken hout, gereedschap en dergelijke.
WAARSCHUWING
Controleer steeds voor elk gebruik de goede staat van de verlengsnoeren. Bij beschadiging moeten zij onmiddellijk worden vervangen. Gebruik nooit een apparaat met een beschadigd snoer want bij aanraking van het beschadigde gedeelte kunt u een elektrische schok krijgen die ernstig lichamelijk letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het met perslucht schoon blaas. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
Laat een eventueel beschadigd netsnoer vervangen
in een erkend Ryobi servicecentrum om gevaar voor ongelukken te voorkomen.
Als het netsnoer beschadigd is, moet u de stekker van
het apparaat onmiddellijk uit het stopcontact halen.
Zorg dat de zaagmachine nooit in de regen staat.
Ryobi verbetert voortdurend haar producten.
De functies en de uitrusting van het apparaat kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Bij uw Ryobi leverancier kunt u navragen wat de kenmerken en het nieuwste toebehoren van het apparaat zijn.
84
Page 95
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
TACK FÖR ATT DU VALDE EN KAP- OCH GERINGSSÅG TILLVERKAD AV RYOBI.
Din kap- och geringssåg har konstruerats och tillverkats enligt Ryobis strikta specifikationer, vilket gör den till ett pålitligt, lätthanterligt och säkert verktyg. Om du sköter den rätt, har du ett motståndskraftigt och effektivt verktyg som du kan använda i många år.
PÅMINNELSE
Läs igenom hela bruksanvisningen så att du förstår den, innan du börjar använda sågen.
Var speciellt uppmärksam på säkerhetsföreskrifterna, varningarna och påminnelserna.
En riktig och förnuftig användning av sågen gör det möjligt för dig att utnyttja ett tillförlitligt verktyg under många år i absolut säkerhet.
Tack alltså för att du köpte ett verktyg från Ryobi.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING FÖR EVENTUELLA SENARE BEHOV.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetsföreskrifterna och symbolerna tjänar till att göra dig uppmärksam på eventuella faror. Symbolerna och den information som är förknippad med dem förtjänar all din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för att eliminera alla faror och kan inte ersätta lämpliga åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER SÄKERHETEN: Denna symbol anger att det är
fråga om en varning. Den kan förekomma tillsammans med andra symboler eller bildtecken.
VARNING: Underlåtenhet att följa en säkerhets­föreskrift kan leda till att du själv eller andra skadas allvarligt. Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brand­riskerna samt risker för elstötar och kroppsskador.
VARNING
Använd inte verktyget innan du har läst färdigt igenom och förstått alla instruktioner och andra säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Underlåtenhet att respektera dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar med verktyget. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
LÄR KÄNNA DITT ELEKTRISKA VERKTYG.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det.
SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR GENOM ATT
UNDVIKA KONTAKT MED JORDADE YTOR,
som t. ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
RENGÖR ARBETSOMRÅDET REGELBUNDET.
Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte ditt
elektriska verktyg på platser som är fuktiga och våta och utsätt det inte för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning.
HÅLL BARN, BESÖKARE OCH DJUR PÅ
AVSTÅND. Alla utomstående personer måste använda skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd från arbetsområdet. Besökare får inte röra vid verktyget eller förlängningssladden.
STÄLL UNDAN VERKTYG SOM INTE ANVÄNDS.
När verktyget inte används skall det ställas undan på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn.
VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte för hårt
med små verktyg eller tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg av högre kapacitet. Använd verktyget endast för arbeten till vilka det är anpassat.
ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och halksäkra skor vid arbete utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
ANVÄND ALLTID SÄKERHETSGLASÖGON.
Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de inga säkerhetsglasögon.
SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd även en
skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
85
Page 96
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
SE TILL ATT DU ALLTID KAN HÅLLA BALANSEN.
Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen för långt. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag. Se till att verktyget är stadigt fastspänt då du arbetar på hög höjd.
SKÖT DITT VERKTYG OMSORGSFULLT. För att få
bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att verktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna.
PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från verktyget innan det sätts i drift.
ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG
MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända lättantändliga ångor.
FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
(INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör det aldrig med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller starka lösningsmedel.
VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Koncentrera dig på det du gör, använd sunt förnuft. Låt bli att använda verktyget när du är trött. Skynda dig inte när du använder ditt verktyg.
KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget bör du försäkra dig om att ett skadat skydd eller tillbehör är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar normalt. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller alla andra skadade maskindelar måste repareras eller bytas ut av en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STÄNGA AV DET MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är
defekt, låt den bytas ut på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER ELLER OM DU TAR MEDICINER.
LÅT INTE BARN ELLER PERSONER MED NÅGOT
HANDIKAPP OCH UTAN HJÄLP ANVÄNDA VERKTYGET. ÖVERVAKA BARNEN FÖR ATT VARA SÄKER PÅ ATT DE INTE LEKER MED VERKTYGET.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
Ryobi förbättrar hela tiden sina produkter. Verktygets tekniska data och anordningar kan därför ändras utan varsel. Be om information om verktygets kännetecken och nya anordningar av Ryobi-försäljaren.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAP- OCH GERINGSSÅGAR
KONTROLLERA ATT SKYDDSKÅPORNA ÄR PÅ
SIN PLATS OCH I FULLGOTT FUNKTIONSSKICK.
Spärra inte den nedre skyddskåpan i öppet läge. Kontrollera före varje användning att den nedre skyddskåpan fungerar normalt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan inte sluter sig normalt runt sågklingan.
ANVÄND FÖRLÄNGNINGSSLADDAR FÖR
UTOMHUSBRUK DÅ DU ARBETAR UTOMHUS.
Vid arbete utomhus skall du använda endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
SE TILL ATT SÅGKLINGAN ALLTID ÄR REN OCH
VASS. En välslipad sågklinga begränsar riskerna för fastkilning och återslag.
KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
FRÅN SKÄROMRÅDET OCH SÅGKLINGAN.
För inte händerna under arbetsstycket medan sågklingan roterar. Försök inte ta bort avsågat material medan sågklingan roterar. VARNING: Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund efter att verktyget stängts av.
KONTROLLERA REGELBUNDET NÄTSLADDENS
SKICK. Om den är skadad, låt den repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Ge alltid akt på var sladden befinner sig och håll den på avstånd från sågklingan när denna är i rörelse.
ANVÄND ETT PARALLELLANSLAG. Använd alltid
ett parallellanslag för parallella snitt.
INNAN DU BÖRJAR ARBETA ska du alltid
kontrollera att inställningarna av djup, lutning och geringsvinkel är lämpliga.
ANVÄND ALLTID EN LÄMPLIG SÅGKLINGA.
Använd alltid en sågklinga med lämplig inner­diameter. Använd inte defekta eller felaktigt inställda flänsar eller bultar för sågklingan. Max. diameter på sågklinga för denna såg är 254 mm.
SÅGA INTE STYCKEN SOM INNEHÅLLER
SPIKAR. Vid sågning i trä, försäkra dig om att det inte finns några spikar i arbetsstycket och ta bort dem vid behov.
86
Page 97
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR KAP- OCH GERINGSSÅGAR
RÖR ALDRIG VID SÅGKLINGAN eller någon annan
rörlig del under användningen.
SÄTT ALDRIG I GÅNG DITT VERKTYG då
sågklingan rör vid arbetsstycket.
LASERLJUS. LASERSTRÅLNING. Titta aldrig i laserstrålens riktning. Sätt i gång lasern först då verktyget är klart för användning. Laserprodukt av klass 2.
PÅMINNELSE
Följ noga de metoder och inställningar som beskrivs i denna bruksanvisning för att undvika en farlig exponering för laserstrålning.
Typ av laser: halvledare Laserklass: 2 Våglängd: 650 nm Spänning: 3 V Lasereffekt: < 1 mW
Råd till teknikerna som sköter underhållet. PÅMINNELSE: Undvik exponering för laserstrålen vid
underhåll av detta verktyg. Laser av klass 2 som uppfyller kraven i EN60825-
1:1994+ A2:2001+ A1:2002.
VARNING
Titta inte rakt på laserstrålen.
Följ dessa föreskrifter för att undvika olyckor som är förknippade med exponering för laserstrålen:
Använd och sköt lasern enligt fabrikantens
instruktioner.
Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller andra
föremål än arbetsstycket.
Rikta inte avsiktligt laserstrålen mot en person.
Om laserstrålen av misstag riktas mot en persons ögon, får exponeringen under inga omständigheter överskrida 0,25s.
Kontrollera alltid att laserstrålen är riktad mot ett
arbetsstycke vars material inte återspeglar det (alltså ett arbetsstycke av trä eller täckt av ojämn grovputs). Lasern får inte användas på glansiga arbetsstycken, t. ex. av metall, för en reflekterande yta riskerar att rikta strålen tillbaka i användarens riktning.
Byt inte ut lasern på sågen mot en annan typ av laser.
Reparationer får utföras endast av ett servicecenter som godkänts av Ryobi.
BESKRIVNING
1. På/av-strömbrytare för lasern
2. Laser
3. Avtryckare
4. Nedre skyddskåpa
5. Kontrollampa för påslagen ström
6. Flisskydd
7. Lutningsskala
8. Förlängningsarm
9. Handtag för låsning av sågbordet
10. Geringsskala
11. Bord
12. Skruvtving
13. Bakre anslag
14. Anordning för låsning i transportläge
15. Låsknapp för axeln
16. Låshandtag för lutningen
17. Dammpåse
18. Övre skyddskåpa
19. Skruv för inställning av lasern
20. Spak för upplåsning av den nedre skyddskåpan
21. Klämskruv för radiell rörelse
22. Gejd för radiell rörelse
23. Låsknapp bak
24. Extra glidstopp
25. Huvudhandtag
26. Transporthandtag
27. Skruv för inställning av djupanslaget
Fig. 37: LISTEN LIGGER PLATT PÅ SÅGBORDET
28. TAK
29. VÄGG
30. ÖVRE KANTEN MOT ANSLAGET =
VÄNSTER SIDA, INRE HÖRNET; HÖGER SIDA, YTTRE HÖRNET
31. INRE HÖRNET
32. YTTRE HÖRNET
33. NEDRE KANTEN MOT ANSLAGET =
HÖGER SIDA, INRE HÖRNET; VÄNSTER SIDA, YTTRE HÖRNET
NÖDVÄNDIGA VERKTYG (EJ BIFOGADE) Fig. 41
A. Sexkantnyckel, 5 mm B. 12 mm kombinationsnyckel C. Enkel vinkelhake D. Kombinerad vinkelhake
87
Page 98
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
BESKRIVNING
LISTA ÖVER TILLBEHÖR Fig. 42
E. Dammpåse F. Skruvtving G. Förlängningsarm H. Skruv för fästkrampa I. Fästkrampa J. Fast sexkantnyckel
TEKNISKA DATA
Uteffekt 2000 watt Tomgångshastighet 4500 varv/min Sågklingans diameter 254 mm (Ø 254 mm x Ø 30 mm x 40 tänder) Inre diameter 30 mm Vikt 18 kg
Skärkapacitet
Gering 90° x Lutning 90° 90 mm x 305 mm Gering 45° (H) x Lutning 90° 90 mm x 215 mm Gering 45° (V) x Lutning 90° 90 mm x 215 mm Gering 90° x Lutning 45° 42 mm x 305 mm Gering 45° (H) x Lutning 45° 42 mm x 215 mm Gering 45° (V) x Lutning 45° 42 mm x 215 mm
MONTERING
VARNING
För att undvika oavsiktliga starter som kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör du montera sågen i sin helhet, utföra alla nödvändiga inställningar och kontrollera att komponenterna är väl åtdragna innan du ansluter verktyget. Sågen får inte vara ansluten när du monterar delar, utför inställningar, monterar eller byter klinga eller när du inte använder den.
FASTSÄTTNING AV SKRUVTVINGEN (Fig. 1 och 2)
För att fästa skruvtvingen (12) för du in stången för fastsättning i hålet och vrider den bakre låsknappen (23) mot höger för att dra fast enheten.
FÖRLÄNGNINGSARM (Fig. 3, 4 och 5)
För in förlängningsarmens (8) två armar i hålen som
är avsedda för detta, på den ena sidan av bordet. För in den ena stången i en fästkrampa under bordet. Dra sedan fast skruven för fästkrampan för att fästa förlängningsarmen.
För in den andra förlängningsarmen på den andra
sidan av sockeln och gör på samma sätt. Förlängningsarmarna skall fästas på ömse sidor av sågens sockel för att säkra en optimal stabilitet för arbetsstycket.
DAMMPÅSE (Fig. 6)
Tryck på de två metalldelarna på dammpåsen (17) för att fästa den på munstycket för dammavledning.
LÅSANORDNING FÖR INSTÄLLNING I TRANSPORTLÄGE (Fig. 7)
Din såg är utrustad med en anordning (14) som gör att du kan låsa sågen i transportläge. För att låsa upp såghuvudet drar du anordningen utåt och lyfter upp huvudet med hjälp av handtaget.
BLOCKERING AV GLIDRÖRELSEN (Fig. 8)
För att undvika att såghuvudet glider under transporten drar du åt klämskruven för glidrörelse (21).
INSTÄLLNING AV BORDET MELLAN 0° OCH 45° (Fig. 9)
Med geringssågen kan du utföra geringssnitt mellan 0° och 45° till höger och till vänster och den har färdiga vinkelinställningar på 0 - 15 - 22,5 - 30 och 45°. Lossa handtaget för låsning av bordet (9) genom att vrida den mot vänster och placera bordet i önskad skärvinkel. Dra åt handtaget för låsning av bordet så att sågbordet låses i önskat läge.
ANSLAG (Fig. 9)
Geringssågen är försedd med ett bakre anslag (13) mot vilket arbetsstycket skall tryckas när man utför snitt av olika slag.
INDRAGBAR NEDRE SKYDDSKÅPA (Fig. 10)
Den nedre skyddskåpan (4), som är gjord i stötsäker genomskinlig plast, skyddar sågklingan på båda sidorna. Den dras in automatiskt mot den övre skyddskåpan när sågklingan tränger in i arbetsstycket.
VARNING
Det finns fyra hål i sågens sockel för fastsättning vid en arbetsbänk. Innan du börjar använda geringssågen bör du alltid kontrollera att den är stadigt fäst vid en arbetsbänk eller ett annat lämpligt underlag. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka olyckor och allvarliga kroppsskador.
88
Page 99
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
MONTERING
ELEKTRISK ANSLUTNING
Sågen har en högklassig motor. Den får anslutas endast till ett växelströmsuttag vars nätspänning motsvarar den spänning som anges på verktygets typskylt. Använd inte verktyget med likström (DC). En betydande spänningsförlust leder till överhettning av motorn och effektförlust. Om verktyget inte fungerar när det är anslutet bör du kontrollera elförsörjningen på nytt.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd säkerhets­glasögon eller skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm, när du arbetar med verktyget. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
VARNING
Försök inte ändra sågen eller montera tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
INSTÄLLNINGAR
Geringssågen är fabriksinställd för att kunna utföra snitt med hög precision. Det kan emellertid hända att vissa komponenters inställning har rubbats under transporten. Efter en viss tid är det också troligtvis nödvändigt att göra om inställningarna, på grund av slitage. När sågen har packats upp är det därför viktigt att kontrollera följande inställningar före användning av sågen. Utför nödvändiga inställningar och kontrollera regelbundet vinklarna, för att vara säker på att sågen skär med hög precision.
VARNING
För att undvika oavsiktliga igångsättningar som kan förorsaka allvarliga kroppsskador bör man montera sågen i sin helhet innan den ansluts till nätet. Sågen får inte vara ansluten när du monterar delar, utför inställningar, monterar eller byter klinga eller när du inte använder den.
Såsom nämndes tidigare har sågen satts ihop och ställts in i fabriken. Endast dammpåsen, skruvtvingen och förlängningsarmarna skall monteras på sågen av användaren.
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 10-12)
FARA
Sågklingans dimensioner får inte överstiga 254 mm i diameter och 2,0 mm i tjocklek. Använd inte en för tjock sågklinga, för den gör det omöjligt för sågklingans yttre fläns att gripa in i avfasningen på axeln. Om sågklingan är för stor rör den vid skyddskåpan och om den är för tjock hindrar sågklingans bult en tillräckligt stadig fastsättning av klingan vid axeln. Dessa situationer kan leda till olyckor och allvarliga kroppsskador.
Ta bort skruven (a) för den nedre skyddskåpans arm
(c) och lossa skruven för klingbultens kåpa, ända tills det blir möjligt att lyfta såghuvudet och komma åt klingbulten (Fig. 10).
Tryck på knappen för låsning av axeln (15) och ha
därvid sågklingan att rotera (Fig. 11).
Lossa sågklingans bult (a) och yttre fläns (b) och byt
ut sågklingan (c). Använd nyckeln (d) för att lossa sågklingans bult.
Anmärkning: bulten har vänstergänga; den skall alltså vridas mot höger för att lossas (Fig. 12).
Ta bort den yttre flänsen och sågklingan.
Placera den nya sågklingan på axeln.
Sätt tillbaka sågklingans yttre fläns, dra sedan stadigt
fast sågklingans bult och tryck därvid på låsknappen för axeln (Fig. 12).
Montera tillbaka skyddet på sågklingans låsbult och
den nedre skyddskåpan. Dra fast skruven för klingbultens kåpa.
Fäst armen vid den nedre skyddskåpan.
Kontrollera att skyddskåpan fungerar korrekt, innan
du sätter i gång sågen.
VARNING
Om den inre flänsen har tagits bort, montera tillbaka den innan sågklingan åter placeras på axeln. Om denna fläns saknas, kan det leda till en olycka, för sågklingan skulle inte vara korrekt åtdragen.
VARNING
Placera alltid sågklingan med tänderna riktade nedåt.
89
Page 100
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
INSTÄLLNINGAR
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH ANSLAGET (FIG. 13-17)
Koppla ur sågen.
Sänk ned såghuvudet maximalt och tryck in
spärranordningen (14) för att hålla huvudet i transportläge.
Lossa handtaget för låsning av bordet (9) (Fig. 14a).
Vrid sågbordet (11) ända till indikatorn (c) är på 0°
(Fig. 14a & b).
Lossa handtaget för låsning av bordet (9).
Placera en vinkelhake (a) platt på sågbordet (11).
Lägg en av vinkelns sidor mot anslaget (13).
Skjut den andra sidan av vinkeln mot den platta delen
av sågklingan (b) (Fig. 14a). Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den
platta delen av sågklingan och inte tandningen.
Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella,
såsom visas i fig. 14a.
Om sågklingans främre eller bakre kant avlägsnar sig
(a) från vinkeln, såsom visas i fig. 15, måste inställningar göras.
Lossa skruven för glidstoppet (c) (Fig. 13) och skruven
(a) (Fig. 2) och ta sedan bort glidstoppet (24).
Lossa skruvarna med ihåligt huvud (b) som fäste det
bakre anslaget (13) vid bordet (11) (Fig. 13).
Vrid det bakre anslaget (13) mot höger eller vänster
ända tills sågklingan är parallell med vinkeln.
Dra stadigt åt skruvarna (b) och kontrollera på nytt att
det bakre anslaget är vinkelrätt mot sågklingan.
Montera tillbaka glidstoppet (24) och skruvarna (a & c)
(Fig. 2 & 13).
Då de vinkelräta inställningarna gjorts kan det vara
nödvändigt att lossa skruven (d) för indikatorn (c) så att den ställs tillbaka på noll (Fig. 14b).
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH SÅGBORDET (Fig. 16-21)
Sänk ned såghuvudet maximalt och tryck in
spärranordningen (14) för att hålla huvudet i transportläge (Fig. 7).
Lossa lutningens låshandtag (16), ställ in såghuvudet
på 0° och dra på nytt åt låshandtaget för lutningen (Fig. 16).
Placera en vinkel (b) platt på bordet (11), mot
sågklingan (a): om sågklingan (a) och bordet (11) inte rätvinkliga justeras vinkeln på följande sätt (Fig. 17):
- Skruva loss stoppskruven för 0° lutning som finns på högra sidan om sågklingan med en sexkantnyckel (a) (Fig. 18).
- Se till att sågklingan (a) är vinkelrät mot bordet (11) med hjälp av en vinkelhake, och lås sedan lutningens låshandtag (Fig. 19).
Dra åter fast skruven för lutningsstopp på 0° (a).
Kontrollera att vinkeln är lika med 0°, med hjälp av en vinkelhake placerad mellan bordet och sågklingan. Om bordet och sågklingan inte är rätvinkliga, ställ in stoppskruven för 0° på nytt (Fig. 20). Då indikatorn (b) är mitt för märket 0° drar du åt indikatorns skruv (c) (Fig. 21).
INSTÄLLNING AV 45° VINKEL MELLAN SÅGKLINGAN OCH BORDET (Fig. 22 & 23)
Luta såghuvudet 45° (Fig. 22).
Då såghuvudet har lutats i 45° kontrollerar du med en
vinkelhake att vinkeln som bildats mellan sågklingan och sågbordet är 45°. I annat fall justerar du stoppskruven (a) genom att vrida den mot vänster ända tills vinkeln faktiskt är 45° (Fig. 22 – 23).
INSTÄLLNING AV SKÄRDJUPET (Fig. 24 & 25)
Koppla ur sågen.
Sågklingan tränger djupare in då du vrider
justeringsskruven för skärdjupet (27) mot vänster och mindre djupt då du vrider skruven mot höger.
Sänk ned sågklingan i flisskyddet på bordet och
kontrollera att skärdjupet är maximalt.
OBSERVERA
För att undvika risker för personskador eller skador på verktyget bör du vid inställningen av skärdjupet kontrollera att sågklingan inte rör vid någon del av sågbordet.
Utför ytterligare justeringar vid behov.
För att undvika att skruven för inställning av
skärdjupet (27) roterar bör du dra stadigt fast sexkantmuttern (a) mot anslaget (13).
INSTÄLLNING AV GERINGSLÅSET (Fig. 26)
När du har använt sågen en viss tid, kan det vara nödvändigt att ställa in geringslåset på nytt.
Lossa klämskruven som finns nedanför handtaget för
låsning av sågbordet (9) med en sexkantnyckel (Fig. 26a).
Vrid handtaget för låsning av sågbordet (9) mot höger
ända tills bordet sitter absolut fast (Fig. 26b).
Dra åt klämskruven för att bevara den nya
inställningen av geringslåset (Fig. 26c).
90
Loading...