POKOSOVÁ PILA (S ŽEHLIČKOVOU RUKOJETÍ)NÁVOD K OBSLUZE61
CZ
нйксйЗйузДь иагД л ийгмдкмЙгйв кмдйьндйвкмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 66
RU
FERĂSTRĂU DE TĂIERE ÎN UNGHI (CU MÂNER ÎN D)MANUAL DE UTILIZARE70
RO
PILARKA UKOŚNA (Z UCHWYTEM KABŁĄKOWYM)INSTRUKCJA OBSŁUGI75
PL
a
b
a
Fig. 4
Fig. 7
22
c
a = max. 254 mm
b = 2,8 mm
c = 30 mm
Fig. 1
16
Fig. 2
Fig. 3
7
a
b
b
a
a
a
b
a
b
9
a x b
135 x 75 mm
120 x 45 mm
90 x 75 mm
90 x 45 mm
a
b
a
a
a28
Fig. 8
Fig. 5Fig. 6
90
0/90
45
0/90
45
90
45
45
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Français
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour utiliser votre outil de façon optimale et en toute
sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL
D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE
SÉCURITÉ au préalable.
Conservez ce manuel dans un endroit pratique et lisez
toutes les instructions avant d'utiliser votre scie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’outils électriques, suivez les
consignes de sécurité afin d’éviter les risques de
chocs électriques, de blessures corporelles
graves ou d'incendies.
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire avec
attention et respecter scrupuleusement les consignes de
sécurité présentées ci-après avant d'utiliser votre outil.
■ Veillez à ce que votre espace de travail soit rangé.
Un espace de travail encombré est propice
aux accidents.
■ Utilisez votre outil dans un espace de travail
adapté.
■ Ne laissez pas un outil électrique sous la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits
mouillés ou humides. Veillez à ce que votre espace
de travail soit bien éclairé. N’utilisez jamais votre outil
à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
■ Protégez-vous des chocs électriques. Évitez tout
contact avec les éléments liés à la terre, tels que
tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs.
■ Tenez les enfants à l’écart. Ne laissez personne
manipuler l’outil électrique ou le cordon
d’alimentation. Maintenez les visiteurs à distance de
votre espace de travail.
■ Conservez vos outils électriques en bon état de
fonctionnement. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil
doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
■ Ne dépassez pas la capacité de votre outil.
Vous travaillerez de façon plus efficace et plus sûre si
vous utilisez votre outil à la puissance indiquée.
■ Utilisez un système d'aspiration de la poussière.
Si vous installez un dispositif d'aspiration et de
collecte de la poussière sur votre outil, assurez-vous
qu'il est correctement fixé et utilisé.
■ Utilisez l'outil électrique approprié au travail que
vous souhaitez réaliser. N’utilisez pas un outil de faible
capacité pour réaliser des travaux destinés à des outils
de capacité supérieure. Utilisez votre outil électrique
seulement pour l'usage pour lequel il a été conçu.
■ Portez des vêtements de travail adaptés.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux
pouvant se prendre dans des pièces en mouvement.
Nous vous recommandons d'utiliser des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes
lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les
cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
■ Portez des lunettes de protection. Portez
également un écran facial ou un masque antipoussières si le travail génère de la poussière.
■ Utilisez le cordon d'alimentation uniquement pour
l'usage prévu par le fabricant. Ne transportez
jamais la scie par son cordon d'alimentation. Ne tirez
pas sur le cordon pour débrancher l’appareil. Veillez
à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute
source de chaleur, d’huile et des objets tranchants.
■ Veillez à maintenir en place la pièce à usiner.
Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce
à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ;
de plus, vous pourrez tenir l’outil à deux mains.
■ Évitez les positions compliquées. Veillez à toujours
travailler dans une position stable et à garder
votre équilibre.
■ Entretenez vos outils avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que
vos outils soit toujours aiguisés et propres. Suivez les
instructions lorsque vous changez des accessoires
ou nettoyez votre outil. Vérifiez régulièrement l'état du
cordon d'alimentation. S'il est endommagé, faites-le
remplacer par un technicien qualifié. Vérifiez
régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les
dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les
poignées soient toujours propres, sans trace d’huile
ni de graisse.
■ Débranchez votre outil lorsque vous ne l'utilisez
pas, pour le nettoyer ou lorsque vous changez
des accessoires.
■ Ne laissez pas de dispositifs de serrage sur
l’outil. Vérifiez que toutes les clés de serrage ont été
retirées de la scie avant de la brancher.
■ Évitez tout démarrage involontaire. Ne déplacez
pas un outil branché en ayant le doigt sur la gâchette.
Vérifiez que l’interrupteur est sur ARRÊT lorsque
vous branchez votre outil.
■ Rallonges d'extérieur : lorsque vous travaillez à
l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues
pour une utilisation à l'extérieur.
1
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
■ Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens. N'utilisez pas un outil
électrique lorsque vous ne parvenez pas à vous
concentrer.
■ Inspectez l’outil pour vérifier qu'il n'est pas
endommagé. Avant chaque utilisation, vérifez que
tous les dispositifs de sécurité ou les éléments
légèrement abîmés fonctionnent correctement et
efficacement. Vérifiez qu'aucun élément mobile n'est
endommagé, que tous fonctionnent correctement et
ne risquent pas de se bloquer. Toutes les pièces
doivent être correctement montées et en bon état afin
que la scie puisse fonctionner correctement. Sauf
indication contraire dans ce manuel, tout dispositif de
sécurité ou élément endommagé doit être réparé ou
remplacé par un technicien qualifié dans un Centre
Service Agréé Ryobi. Faites remplacer tout
interrupteur défectueux dans un Centre Service
Agréé Ryobi. N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT ne permet pas de l’arrêter et de le
mettre en marche.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant. L'utilisation
d'accessoires et équipements autres que ceux
recommandés peut présenter un danger.
■ Faites réparer votre outil par un technicien
qualifié uniquement.
■ Cet outil répond aux normes de sécurité
en vigueur. Les réparations doivent être effectuées
par un technicien qualifié uniquement, avec des
pièces de rechange d'origine. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des risques de blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais votre outil électrique si vous
êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues,
si vous prenez des médicaments ou si vous êtes
malade, fiévreux ou fatigué. Ces facteurs
réduisent votre vigilance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À
LA SCIE
■ Branchez votre scie à une prise de 230 V reliée à la
terre et protégée par un fusible de 10 A minimum.
■ N'exposez pas votre outil électrique à la pluie ou à
l'humidité.
■ Vérifiez que votre outil est en bon état de
fonctionnement avant de l'utiliser.
■ N’utilisez pas de lames en acier rapide.
■ N'utilisez pas de lames dont les caractéristiques ne
correspondent pas à celles spécifiées dans le présent
manuel.
■ Assurez-vous que les pièces mobiles du protège-
lame tournent librement et fonctionnent correctement.
■ Utilisez uniquement des lames aiguisées et non-
endommagées ainsi que les accessoires
recommandés.
■ Fixez fermement la pièce à usiner avant de mettre la
scie en marche. Ne tenez jamais la pièce à usiner
avec votre main.
■ Pour les larges pièces à usiner, utilisez les extensions
de table fournies.
■ N'utilisez pas de flasques ou d'écrous de flasque dont
l'alésage est plus grand ou plus petit que celui de la
lame.
■ N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées.
■ Utilisez la scie seulement si le protège-lame est en
place et qu'il fonctionne correctement.
■ Remplacez le pare-éclats s'il est endommagé.
■ Soyez particulièrement attentif lorsque vous effectuez
des coupes d'onglet.
■ Ne tentez pas de ralentir la lame avec votre main.
■ Fixez l'outil sur une surface stable avant de
commencer à travailler.
■ Le bloc moteur doit pouvoir bouger librement et
revenir à sa position initiale (complètement relevé)
lorsqu'il n'est pas bloqué.
■ Ne bloquez pas l'interrupteur à gâchette en position
marche.
■ L'outil s'arrête une dizaine de secondes après que
vous avez relâché la gâchette.
■ Si le travail génère de la poussière, portez un écran
facial et des lunettes de protection, ne fumez pas et
restez à distance de flammes nues.
■ Utilisez toujours un système d'aspiration de la
poussière.
AVERTISSEMENT
Les lames fournies peuvent uniquement être
utilisées pour couper du bois ou des produits
dérivés du bois.
2
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU
GUIDE LASER
■ Ne regardez jamais en direction du laser.
■ N'orientez pas le laser vers des personnes ou des
animaux.
■ N'utilisez pas le laser sur des matériaux hautement
réfléchissants. La lumière réfléchie est dangereuse.
■ Faites réparer le laser par un technicien qualifié
uniquement.
■ Ne touchez pas la lentille du laser avec des objets
durs.
■ Nettoyez la lentille du laser à l'aide d'une brosse
souple et sèche.
DESCRIPTION
1. Interrupteur à gâchette
2. Levier de déverrouillage du protège-lame inférieur
3. Table
4. Butée arrière
5. Levier de réglage de l'angle d'onglet
6. Bouton de réglage de l'inclinaison
7. Protège-lame inférieur
8. Dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame
9. Bouton de blocage de la butée latérale
10. Indicateur de présence tension
11. Trous de fixation du socle
12. Vis de réglage de la profondeur de coupe
13. Bras d'extension
14. Support pour étau
15. Étau
16. Bouton de blocage de l'arbre
17. Sac à poussière
18. Molette de verrouillage de l'inclinaison
19. Leviers de verrouillage de la butée arrière
20. Profil de pose de table
21. Butée latérale
22. Laser
23. Interrupteur marche/arrêt du laser
24. Socle
25. Vis du carter moteur
26. Pieds en caoutchouc
27. Poignée principale
28. Poignée de transport /
Support arrière anti-basculement
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 220~240V ~ 50 Hz
Puissance 1400 W
Isolation IP20
Angle d'inclinaison max. 45°
Vitesse de rotation de la lame 4500 tr/min
Profondeur de coupe à 90°max. 75 mm
Largeur de coupe à 90°max. 135 mm
Lame de scie
- diamètre max. de la lame254 mm
- alésage30 mm
- épaisseur2,8 mm
Poids 13 kg
Laser
Classe 2
Longueur d'onde 650 nm
Puissance < 1 mW
Alimentation 3 V
APPLICATION
Coupe fixe et précise de bois et produits dérivés du bois
de toutes longueurs et formes dans un environnement
domestique.
N'utilisez votre outil et ses accessoires que pour les
travaux pour lesquels ils ont été conçus (respectez les
consignes du fabricant).
Toutes les autres applications sont expressément
interdites.
GUIDE LASER (22)
Le rayon du guide laser vous permet d'aligner
avec précision la lame avec la ligne de coupe sur la
pièce à usiner.
Le laser s'allume et s'éteint très facilement : appuyez sur
l'interrupteur marche / arrêt (23) pour allumer ou éteindre
le laser. Le cordon d'alimentation apporte suffisamment
de courant pour le laser. Le rayon laser doit être aligné
correctement avant d'être utilisé pour la première fois.
■ Placez la table (3) sur l'angle d'onglet 0°.
■ Desserrez légèrement la vis de réglage du laser (a)
(Fig. 7).
■ Allumez le laser et alignez le rayon de façon à ce qu'il
pointe exactement sur le repère 0° de l'échelle
d'onglet.
3
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Français
AVANT UTILISATION
■ Placez les patins en caoutchouc fournis (26) dans les
trous prévus à cet effet sur la partie inférieure de la
table (3) (Fig. 6).
■ Insérez les extensions de table (13) dans les trous
situés de part et d'autre de la scie afin de soutenir les
longues pièces à usiner.
■ Faites coulisser la butée de coupe en série (21)
sur la tige de l'une des extensions et maintenez-la en
place à l'aide d'un écrou de blocage.
■ Fixez les extensions de table à l'aide de leurs
dispositifs de blocage afin qu'elles puissent soutenir
efficacement la pièce à usiner (Fig. 6).
■ Insérez, si nécessaire, l'étau (15) dans le support à
droite ou à gauche (14).
■ Veillez à toujours monter votre scie sur une surface
stable, comme un établi, en insérant des boulons
dans les trous de fixation (11).
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement votre scie dans un endroit
sec et bien éclairé.
■ Insérez le support arrière anti-bascule (28) dans les
trous prévus à cet effet à l'arrière de la scie et fixez-le
à l'aide des goupilles (a) (Fig. 8).
■ Tirez sur le dispositif de verrouillage du bloc moteur (8)
afin de pouvoir relever complètement le bloc moteur
(position initiale de coupe).
■ Appuyez fermement la pièce à usiner contre la
butée (4).
■ Fixez la pièce à usiner, de petite ou grande
dimension, à l'aide de l'étau (15).
■ Ne retirez pas la pièce à usiner de la table avant que
la lame se soit complètement arrêtée de tourner.
UTILISATION
MISE EN MARCHE
Appuyez sur la gâchette (1) et maintenez-la enfoncée.
Attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale.
Appuyez ensuite sur le levier de déverrouillage du
protège-lame inférieur (2) et baissez lentement la lame
vers la pièce à usiner. Il n'est pas nécessaire d'exercer
une forte pression sur la lame pour couper
la pièce.
ARRÊT
Relâchez l'interrupteur à gâchette et relevez
complètement la scie à l'aide de la poignée.
RÉGLAGE DES ANGLES DE COUPE
Arrêtez la scie et débranchez-la.
■ Coupe d'onglet 45°- 90°/0°
Débloquez les leviers de verrouillage de la table (19)
et tournez la table (3) vers la gauche ou vers la droite
à l'aide de la poignée (27) jusqu'à ce que le repère
s'aligne sur l'angle souhaité. Utilisez le guide laser si
nécessaire. Vous pouvez choisir un pré-réglage
angulaire indiqué par intervalles de 5° sur l'échelle
d'onglet ou régler la table sur un angle intermédiaire
sans utiliser les encoches des pré-réglages angulaires
de l'échelle d'onglet. Resserrez les leviers de verrouillage de la table.
■ Coupe de biais 45°-90°/0°
Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison
(18) située à l'arrière de la scie. Inclinez le bloc
moteur jusqu'à atteindre l'angle de coupe souhaité
sur l'échelle d'inclinaison. Resserrez ensuite la
manette de verrouillage d'inclinaison.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Arrêtez la scie et débranchez-la. Relevez complètement
le bloc moteur-lame. Déverrouillez le protège-lame
inférieur (7) avec le levier de déverrouillage (2) et levez
le protège-lame transparent à la main le plus haut
possible. Dévissez les vis (a) + (b) (Fig. 4) et retirez le
protège-lame supérieur. Appuyez sur le bouton de
blocage de l'arbre (16) et maintenez-le enfoncé.
Dévissez le flasque de la lame et la vis (a) à l'aide
d'un tournevis, puis remplacez la lame (Fig. 5). Procédez
dans l'ordre inverse pour remonter les éléments
démontés.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Débranchez la scie. Lors du transport et du rangement,
baissez le bloc moteur et maintenez-le en position en
insérant la goupille de sûreté dans le trou prévu à cet
effet sur le carter.
ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE
Attachez un sac à poussière (17) à la buse d'aspiration (a)
(Fig. 2).
Conseil : Le système d'aspiration de la poussière sera
plus efficace si vous videz régulièrement le sac à
poussière. Une fois la coupe terminée, nettoyez le sac vide
à l'aide d'une solution savonneuse douce et laissez sécher.
4
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Français
ENTRETIEN
■ Débranchez la scie. Retirez régulièrement la
poussière, la sciure et les copeaux accumulés sous le
protège-lame. Veillez à ce que les fentes de ventilation
et les orifices d'aspiration ne soient pas obstrués.
■ Nettoyez votre outil à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de solvants. Veillez à bien sécher l'outil.
■ Faites remplacer les balais de charbon situés sous
la trappe par un technicien qualifié lorsqu'ils sont
usés.
CONSEILS D'ENTRETIEN
■ Conservez la scie, le manuel d’utilisation et les
accessoires dans leurs emballages d’origine.
Ces éléments seront ainsi rapidement à votre
disposition en cas de besoin.
■ Nettoyez votre outil à l'aide d'un chiffon humide.
Ne plongez jamais un appareil électrique dans l’eau.
Nettoyez votre outil en respectant les consignes de
ce manuel d'utilisation.
■ En cas de problèmes, contactez votre Centre Service
Agréé Ryobi et décrivez brièvement la panne pour
qu'il puisse intervenir plus rapidement. Si l’appareil
est encore sous garantie, veuillez joindre le certificat
de garantie, ainsi que la preuve d’achat.
IMPORTANT
Tout démontage de l'outil rend la garantie nulle.
Emballez bien votre scie ou utilisez l'emballage
d'origine lorsque vous la transportez pour éviter
tout endommagement.
5
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read this
OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS
before using this product.
Keep in a handy place and read before operating the saw.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING ELECTRIC POWER TOOLS
WARNING
When using electric power tools, follow these
guidelines to protect yourself from electric
shocks, injury and the risk of fire.
Read and follow all these instructions before using this
electric power tool. Pay attention to the safety
instructions. For safe working:
■ Keep your work area tidy. An untidy work area can
lead to accidents.
■ Operate the tool in a suitable work environment.
■ Do not use electric power tools in the rain. Do not
use electric power tools in a wet or damp environment.
Ensure you have good lighting. Do not use electric
power tools close to flammable liquids or gases.
■ Protect yourself from electrical shocks.
Avoid touching earthed items such as pipes, heaters,
ovens or refrigerators.
■ Keep children away. Do not allow other people to
touch the electric power tool or cable. Keep other
people away from your work area.
■ Keep your electric power tools safe. Unused power
tools should be stored in a dry, elevated or locked
place out of the reach of children.
■ Do not overload electric power tools. You will work
better and safer within the specified power range.
■ Use the dust collector. If you have accessories for
attaching dust suction and collection devices,
make sure these are attached and used correctly.
■ Use the correct electric power tool for the job.
Do not use low-power tools for heavy work. Use the
tool only for the intended purpose.
■ Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery which could catch in moving parts.
Rubber gloves and non-slip footwear are
recommended for outdoor work. If you have long hair,
wear a hair net.
■ Wear protective glasses. Use a face mask if
producing a lot of dust.
■ Use the power cable only as intended. Never carry
the tool by its cable. Do not use the cable to pull the
plug from the power socket. Protect the cable
from heat, oil and sharp edges.
■ Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
prevent the workpiece from moving. This is safer than
holding it by hand, and leaves both hands free to
operate the tool.
■ Avoid standing awkwardly. Be sure to stand safely
and evenly balanced at all times.
■ Take care of your tools. Keep your tools sharp and
clean so you can work better and safer. Follow the
maintenance instructions and toolchange guidelines.
Check the power cable regularly. If it is damaged,
have it replaced by an approved specialist.
Check any extension leads and replace if damaged.
Keep handles free of oil and grease.
■ Remove the plug from the power outlet. If not using
the tool, for maintenance and when changing tools.
■ Do not leave chucks or adjusting devices in
the tool. Before you use the tool, make sure that
chucks and adjusting devices have been removed.
■ Avoid accidental starting. Do not carry power tools
with your finger on the starter switch, if they are
connected to the mains. Make sure that the switch is
OFF when you insert the plug in the power outlet.
■ Extension leads outdoors. If working outdoors,
use only extenson leads approved and labelled for
that purpose.
■ Stay alert. Keep an eye on what you are doing.
Use commonsense when working. Do not use electric
power tools if your concentration is wandering.
■ Check the tool for any damage. Before continuing
to use the tool, make sure that protective devices or
slightly damaged parts are working perfectly and
as intended. Check that moving parts are working
properly and are not jamming or damaged. All parts
must be mounted correctly and and work as intended
so that the tool operates perfectly. Damaged safety
devices and other components must be professionally
repaired or replaced by an authorised workshop,
unless otherwise indicated in the operating
instructions. Damaged switches must be replaced at
a customer service workshop. Do not use electric
power tools if the ON/OFF switch is not working.
WARNING
Use only those accessories and add-ons
specified in the user manual. The use of other
attachments or accessories can be dangerous.
6
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
English
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
■ Have your electric power tool repair by an
electrical specialist.
■ This tool has been manufactured in accordance with
current safety regulations. To avoid user accidents,
repairs should be carried out only by an electrical
specialist using only original replacement parts.
WARNING
Your reactions can be impaired by alcohol
consumption, medication, drugs, illness,
fever and tiredness. If any of these conditions
applies, do not use electrical power tools!
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
■ The tool must be connected to an earthed,
230 V power outlet and have a minimum 10 A fuse.
■ Do not expose the tool to rain or damp conditions.
■ Check the condition of the tool before use.
■ Do not use saw blades made of high-alloy,
high-speed steel (HSS).
■ Do not use saw blades which do not correspond to
the specifications given in this user manual.
■ Ensure that all moving parts of the blade protector
operate without jamming.
■ Use only sharp, undamaged blades and suitable
accessories.
■ Clamp workpieces firmly before starting. Never hold
them by hand.
■ For large workpieces, use the mounts supplied.
■ Do not use flanges or flange nuts whose bore is
larger or smaller than that of the saw blade.
■ Do not use damaged or deformed saw blades.
■ Use the blade only if protective devices are on hand
and installed.
■ Replace bench inserts if worn.
■ Be careful when cutting vertically.
■ Do not slow the blade by hand.
■ Attach the tool to a stable base before use.
■ The saw head must move freely and return to its top
starting position when released.
■ Do not jam the ON/OFF switch in position.
■ The tool must come to a halt within 10 seconds of the
switch being released.
■ In the case of dusty work, wear a face mask and
protective glasses, do not smoke and stay clear of
open fires.
■ Always attach the dust collector.
WARNING
Use the saw blades supplied only for wood and
wood products!
LASER BEAM SAFETY INSTRUCTIONS
■ Do not look into the laser beam.
■ Do not point the laser beam at people or animals.
■ Do not use the laser beam on highly reflective
materials. Reflected light is dangerous.
■ Have the laser beam repaired only by specialists.
■ Do not touch the Laser 16 lens with hard objects.
■ Clean the laser lens with a soft, dry brush.
DESCRIPTION
1. Trigger switch
2. Low guard lock lever
3. Bench
4. Fence
5. Mitre cut adjuster
6. Bevel cut adjuster
7. Lower guard
8. Saw head lock bolt
9. Lock knob
10. Livetool indicator
11. Bolt holes for attachment to base
12. Depth of cut adjuster
13. Extension arm
14. Holder
15. Clamp
16. Saw spindle lock
17. Dust bag
18. Bevel lock button
19. Lock lever
20. Throat plate
21. Side stop
22. Laser
23. Laser ON/OFF switch
24. Base
25. Housing screw
26. Rubber feet
27. Handle
28. Rear Anti-Tip
7
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input 220~240 V ~ 50 Hz
Power 1400 W
Safety class IP20
Tilt angle max. 45°
Speed 4500/ min
Cut depth at 90°max. 75 mm
Cut width at 90°max. 135 mm
Saw blade
- max. diameter 254 mm
- bore 30 mm
- thickness 2.8 mm
Weight 13 kg
Laser
Class 2
Wave length 650 nm
Output < 1 mW
Power supply 3 V
USE
Stationary, precise cutting of wood and wood-product
lengths and shapes in a home environment.
The tool and accessories (follow manufacturer's
instructions) should be used only as intended. All other
uses are expressly excluded.
LASER BEAM (22)
The light from the laser beam allows you to line up
precisely the cutting angle and the exact position of the
workpiece on the bench.
The laser beam can be switched on as required: Press
(23) to turn the laser on and press the switch again to
turn the laser off. The network cable supplies power to
the laser. The laser beam should be aligned before being
used for the first time.
■ Set bench (3) to angle position 0°.
■ Loosen off laser-alignment screw (a) slightly (Fig. 7).
■ Switch the laser on and align the beam so that it points
exactly at the 0° gauge mark of mitre cut adjuster.
PREPARATION
■ Insert rubber feet (26) supplied in their holes on the
lower side of bench (3) (Fig. 6).
■ Insert extension arm (13) for large workpieces in the
right and left holes in the bench.
■ Slide side stop (21) onto the yolk of one of the
extension arm (Fig. 1) and fix in any position using
the lock nut.
■ Fasten workpiece mounts with extension arm
clamps as per Fig. 6 to stop them falling out.
■ If needed, insert clamp (15) in right or left holder (14).
■ The tool should always be mounted securely using
bolt holes (11) on a firm surface such as a workbench.
WARNING
Use the tool only in dry, well-lit surroundings.
■ Insert the Rear Anti-Tip (28) through the holes on
base, then use the pin (a) to fix it (Fig. 8).
■ Pull out saw head lock bolts (8) and guide saw
head up to its starting position.
■ Press the workpiece firmly against fence (4).
■ Fix both large and small workpieces in position with
screw clamp (15).
■ Do not remove workpieces from the bench until the
tool has come to a stop.
OPERATING INSTRUCTIONS
SWITCHING ON
Press and hold trigger switch (1). Allow tool to reach
maximum speed. Pull lower guard lock lever (2) and
slowly bring saw head to the workpiece. Use light
pressure to cut.
SWITCHING OFF
Release ON/OFF switch and use handle to guide saw
head back to its starting position.
SETTING CUT ANGLE
Switch tool OFF and remove power cord from outlet.
■ Vertical bevel cut 45°-90°/0°
Release lock lever (19) and use handle (27) to turn
bench (3) left or right, until the mark aligns over the
desired angle. Use the laser beam if necessary.
Adjust mitre cut angle snap into 5° notches but
intermediate angles can be set with out using the
notches. Retighten lock lever.
■ Horizontal bevel cut 45°-90°/0°
Slacken off lock (18) on back of tool. Swing saw head
horizontally to desired cut angle. Retighten lock.
8
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
English
OPERATING INSTRUCTIONS
CHANGING BLADES
Remove power cord from the outlet before attempting to
change the blade. Bring saw head (12) to starting position.
Remove lower guard (7) by operating the lower guard lock
lever (2) then raise transparent safety cover by hand until it
hits the stop. Loosen screws a + b (Fig. 4) and remove the
cover. Press and hold spindle lock (16). Loosen saw blade
flange and screw (a) with a screwdriver and change blade
(Fig. 5). Reverse steps to remount.
TRANSPORT AND STORAGE
Remove power cord from outlet. For transport and
storage, lower the saw head and lock it in that position by
inserting the safety pin in the hole in the housing.
DUST COLLECTION
Attach dust bag (17) with clamp to dust port (a) (Fig. 2).
Tip: The dust catcher will be more efficient if you empty
the bag frequently. When you finish working, wash out
the empty bag with a mild soap solution and leave to dry.
MAINTENANCE
■ Remove power cord from outlet. Remove dust and
wood chips regularly from under the safety cover.
Keep ventilation slits and dust outlets clear.
■ Clean with a damp cloth. Do not use solvents. Dry well.
■ Have a specialist replace worn carbon brushes under
housing screw.
SERVICE TIPS
■ Store the tool, user manual and any accessories in
the original packaging. That way you'll have all
information and parts within easy reach.
■ To clean the housing, all you need is a damp cloth.
Never immerse electric tools in water. See user
manual for further guidelines.
■ Please provide a brief description of the fault to help
speed up fault detection and repair time. If the tool is
still under warranty, please enclose the warranty card
and sales docket.
IMPORTANT
Opening the tool will void the warranty. To avoid
transport damage, pack the tool securely or use
the original packaging.
9
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN
PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die
vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine
optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
praktischen Ort auf und lesen Sie vor der Verwendung
Ihrer Säge alle Anweisungen durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind
die Sicherheitsvorschriften zu befolgen, um die
Risiken von elektrischen Schlägen, schweren
Körperverletzungen und Bränden zu vermeiden.
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie
vor der Verwendung Ihres Geräts die nachstehend
aufgeführten Sicherheitsvorschriften aufmerksam
durchlesen und genau einhalten.
■ Der Arbeitsbereich muss aufgeräumt sein.
Ein vollgestellter Raum kann zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät in einem geeigneten
Arbeitsbereich.
■ Lassen Sie ein elektrisches Gerät nicht im Regen
liegen. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an
nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich
muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Ihr Gerät
niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
■ Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Meiden Sie jeglichen Kontakt mit den geerdeten Teilen,
wie Rohre, Heizungen, Öfen und Kühlschränke.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Lassen Sie niemanden das elektrische Gerät oder
das Stromkabel berühren. Halten Sie Besucher von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
■ Behalten Sie Ihre elektrischen Geräte in
einwandfreiem Betriebszustand. Ein nicht benutztes
Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen
oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
■ Überschreiten Sie nicht die Leistung Ihres Geräts.
Sie arbeiten wirksamer und sicherer, wenn Sie Ihr
Gerät auf der angegebenen Leistungsstufe verwenden.
■ Verwenden Sie ein Staubabsaugsystem. Wenn Sie
eine Staubabsaug- und -sammelvorrichtung an Ihrem
Gerät montieren, vergewissern Sie sich, dass sie
richtig befestigt und verwendet wird.
■ Verwenden Sie das für die durchzuführende
Arbeit geeignete elektrische Gerät. Verwenden Sie
niemals ein Gerät mit einer geringen Leistung zur
Ausführung von Arbeiten, für die Geräte mit einer
höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie
Ihr elektrisches Gerät nur für den Gebrauch, für den
es entwickelt wurde.
■ Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke,
die sich in bewegenden Teilen verfangen können.
Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen
von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen.
Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
■ Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
■ Verwenden Sie das Netzkabel nur für den vom
Hersteller vorgesehenen Gebrauch. Transportieren
Sie die Säge niemals an ihrem Stromkabel. Ziehen
Sie niemals am Kabel, um die Stromversorgung des
Geräts zu unterbrechen. Achten Sie darauf, dass das
Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen,
Öl und scharfkantigen Gegenständen gerät.
■ Achten Sie darauf, dass das Werkstück gut
fixiert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück zu fixieren.
Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand;
außerdem bleiben dadurch beide Hände frei, um das
Gerät zu halten.
■ Vermeiden Sie komplizierte Positionen. Arbeiten
Sie stets in einer stabilen Position und behalten Sie
Ihr Gleichgewicht.
■ Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen,
sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein.
Befolgen Sie die Anweisungen, wenn Sie Zubehörteile auswechseln oder Ihr Gerät reinigen. Überprüfen
Sie den Zustand des Stromkabels regelmäßig.
Falls Sie eine Beschädigung feststellen, müssen Sie
das entsprechende Element von einem qualifizierten
Techniker auswechseln lassen. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und
ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind.
Achten Sie darauf, dass die Griffe stets sauber sind
und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
10
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts von der
Steckdose ab, wenn Sie es nicht verwenden,
um es zu reinigen oder wenn Sie Zubehörteile
auswechseln.
■ Lassen Sie keine Spannvorrichtungen auf dem
Gerät. Prüfen Sie, ob alle Spannschlüssel von der
Säge entfernt worden sind, bevor Sie deren
Netzstecker mit der Steckdose verbinden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie ein an das Stromnetz
angeschlossenes Gerät nicht, während Sie den Finger
auf dem Ein-/Aus-Schalter halten. Überprüfen Sie,
ob der Ein-/Aus-Schalter auf AUS steht, wenn Sie Ihr
Gerät an das Stromnetz anschließen.
■ Verlängerungskabel für die Verwendung
im Freien: Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien
nur für eine Verwendung im Freien vorgesehene
Verlängerungskabel.
■ Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich
auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche
Risiken und Gefahren. Verwenden Sie kein
elektrisches Gerät, wenn Sie Schwierigkeiten haben,
sich zu konzentrieren.
■ Überprüfen Sie das Gerät, um sich zu
vergewissern, dass es nicht beschädigt ist.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass alle
Sicherheitsvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
richtig und wirksam funktionieren. Überprüfen Sie,
dass kein bewegliches Teil beschädigt ist, dass alle
Teile richtig funktionieren und keine Gefahr besteht,
dass sie sich blockieren. Alle Teile müssen richtig
montiert und in einem einwandfreien Zustand sein,
damit die Säge richtig funktionieren kann. Falls nicht
anders in dieser Anleitung angegeben, muss jede
Sicherheitsvorrichtung oder ein beschädigtes Teil durch
einen qualifizierten Techniker in einem autorisierten
Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgewechselt
werden. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem
autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der EIN-/AUSSchalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder
ausgeschaltet werden kann.
WARNUNG
Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Zubehörteile. Die Benutzung von
anderen als den empfohlenen Zubehörteilen und
Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
■ Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem qualifizierten
Techniker reparieren.
■ Dieses Gerät erfüllt die gültigen Sicherheits-
vorschriften. Reparaturen dürfen nur von einem
qualifizierten Techniker mit Original-Ersatzteilen
durchgeführt werden. Die Missachtung dieser
Vorschrift kann Risiken schwerer Körperverletzungen
herbeiführen.
WARNUNG
Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät niemals,
wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, wenn Sie Medikamente
einnehmen oder wenn Sie krank, fiebrig oder
müde sind. Diese Faktoren verringern Ihre
Wachsamkeit!
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DIE SÄGE
■ Verbinden Sie den Netzstecker Ihrer Säge mit einer
230V-Steckdose, die einen Erdanschluss aufweist
und durch eine Sicherung von mindestens 10 A
geschützt ist.
■ Ihr elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
■ Überprüfen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts,
ob es in einwandfreiem Betriebszustand ist.
■ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl.
■ Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung
aufgeführten Merkmalen entsprechen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
der Sägeblattabdeckung sich frei drehen und
einwandfrei funktionieren.
■ Verwenden Sie nur geschliffene und nicht
beschädigte Sägeblatter sowie die empfohlenen
Zubehörteile.
■ Fixieren Sie das Werkstück fest, bevor Sie die Säge
einschalten. Halten Sie das Werkstück niemals mit
der Hand.
■ Verwenden Sie für die breiten Werkstücke die
mitgelieferten Tischerweiterungen.
■ Verwenden Sie keine Flansche oder Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner als die des
Sägeblatts ist.
■ Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
■ Verwenden Sie die Säge nur, wenn die Sägeblatt-
abdeckung montiert ist und richtig funktioniert.
11
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Ersetzen Sie die Blende, wenn sie beschädigt ist.
■ Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Gehrungsschnitte durchführen.
■ Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt mit der Hand
vorzeit anzuhalten.
■ Befestigen Sie das Gerät auf einer stabilen Fläche,
bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen.
■ Der Motorblock muss sich frei bewegen können und
muss in seine Ausgangsstellung zurückkehren
(vollständig angehoben), wenn er nicht gesperrt ist.
■ Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter nicht in der
Position "Ein".
■ Das Gerät hält ca. zehn Sekunden nach dem
Loslassen des Ein-/Aus-Schalters an.
■ Wenn beim Arbeiten Staub entsteht, tragen Sie einen
Gesichtsschutz und Schutzbrillen, rauchen Sie nicht
und halten Sie sich von offenen Flammen fern.
■ Verwenden Sie immer ein Staubabsaugsystem.
WARNUNG
Die mitgelieferten Sägeblätter dürfen
ausschließlich zum Sägen von Holz oder
Holzderivaten verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DIE LASERFÜHRUNG
■ Schauen Sie niemals in den Laser hinein.
■ Richten Sie den Laser nicht auf Personen oder Tiere.
■ Verwenden Sie den Laser nicht auf stark reflektierende
Materialien. Das reflektierte Licht ist gefährlich.
■ Lassen Sie den Laser nur von einem qualifizierten
Techniker reparieren.
■ Berühren Sie nicht die Laserlinse mit einem harten
Gegenstand.
■ Reinigen Sie die Laserlinse mit einer weichen und
Stromversorgung 220~240V ~ 50 Hz
Leistung 1400 W
Isolation IP20
Neigungswinkel max. 45°
Rotationsgeschwindigkeit
des Sägeblatts 4500 U./Min.
Schnitttiefe bei 90°max. 75 mm
Schnittbreite bei 90°max. 135 mm
Sägeblatt
Festes und genaues Schneiden von Holz und
Holzderivaten aller Längen und Formen in einer
Haushaltsumgebung.
Verwenden Sie Ihr Gerät und seine Zubehörteile nur für
die Arbeiten, für die sie entwickelt wurden (halten Sie
sich an die Vorschriften des Herstellers).
Alle anderen Anwendungen sind ausdrücklich verboten.
12
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Deutsch
LASERFÜHRUNG (22)
Mit dem Laserführungsstrahl können Sie das Sägeblatt
genau mit der Schnittlinie auf dem Werkstück ausrichten.
Der Laser wird sehr einfach ein- und ausgeschaltet:
Drücken Sie auf den Schalter (23), um den Laser
ein- oder auszuschalten. Das Netzkabel führt
ausreichend Strom für den Laser. Der Laserstrahl muss
vor der ersten Verwendung korrekt ausgerichtet werden.
■ Stellen Sie den Sägetisch (3) auf den
Gehrungswinkel 0°.
■ Lösen Sie leicht die Einstellschraube des Lasers (24)
(Abb. 7).
■ Schalten Sie den Laser ein und richten Sie den Strahl so
aus, dass er genau auf 0° der Gehrungsskala zeigt.
VOR VERWENDUNG
■ Setzen Sie die mitgelieferten Gummiplatten (26)
in die auf dem unteren Teil des Tisches (3)
dazu vorgesehenen Löcher (Abb. 6).
■ Führen Sie die Tischerweiterungen (13) in die Löcher
auf beiden Seiten der Säge ein, um lange
Werkstücke abzustützen.
■ Verschieben Sie den seriellen Schnittanschlag (21)
auf der Stange einer der Tischerweiterungen und
fixieren Sie ihn mit einer Sicherungsmutter.
■ Befestigen Sie die Tischerweiterungen mit ihren
Blockiervorrichtungen, damit sie das Werkstück
wirksam abstützen können (Abb. 6).
■ Führen Sie gegebenenfalls den Schraubstock (15)
in die Halterung rechts oder links (14) ein.
■ Montieren Sie Ihre Säge immer auf einer stabilen
Fläche, wie z.B. einer Werkbank, indem Sie Bolzen in
die Befestigungslöcher (11) einführen.
WARNUNG
Verwenden Sie Ihre Säge nur an einem
trockenen und gut beleuchteten Ort.
■ Schieben Sie die hintere Antikipp-Vorrichtung (28) in
die hierfür vorgesehenen Öffnungen im hinteren
Bereich der Säge und befestigen Sie diese mithilfe
der Stifte (a) (Abb. 8).
■ Ziehen Sie an der Sperrvorrichtung des Motorblocks
(8), um den Motorblock vollständig anheben zu
können (Ausgangsschnittstellung).
■ Drücken Sie das Werkstück fest gegen den
Anschlag (4).
■ Fixieren Sie das kleine oder große Werkstück mit
Hilfe des Schraubstocks (15).
■ Entfernen Sie nicht das Werkstück vom Tisch, bevor das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
VERWENDUNG
EINSCHALTEN
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (1) und halten Sie
ihn gedrückt: Warten Sie, bis der Motor seine maximale
Geschwindigkeit erreicht hat. Drücken Sie anschließend
auf den Hebel zum Entsperren des unteren
Sägeblattschutzes (2) und senken Sie das Sägeblatt
langsam zum Werkstück hin ab. Es ist nicht erforderlich
einen großen Druck auf das Sägeblatt auszuüben,
um das Werkstück zu schneiden.
ANHALTEN
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los und heben Sie die
Säge mithilfe des Griffs vollkommen an.
EINSTELLUNG DER SCHNITTWINKEL
Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den
Netzstecker ab.
■ Gehrungsschnitt 45°-90°/0°
Lösen Sie die Sägetischsperrhebel und drehen Sie
den Sägetisch (3) mithilfe des Hauptgriffs (27) nach
links oder nach rechts, bis die Markierung auf den
gewünschten Winkel zeigt. Verwenden Sie
gegebenenfalls die Laserführung. Sie können eine
der Winkelvoreinstellungen wählen, die in
5°-Intervallen auf der Gehrungsskala angegeben
sind, oder den Tisch auf einen Zwischenwinkel
einstellen, ohne die Kerben der Winkelvoreinstellungen der Gehrungsskala zu verwenden.
Ziehen Sie die Sägetischsperrhebel wieder an.
■ Schrägschnitt 45°-90°/0°
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (18) auf der
Rückseite der Säge. Neigen Sie den Motorblock,
bis der gewünschte Schnittwinkel auf der Neigungsskala erreicht ist. Ziehen Sie anschließend den
Neigungssperrhebel wieder an.
AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den
Netzstecker ab. Heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block
vollständig an. Entriegeln Sie die untere Sägeblattabdeckung (7) mit dem Hebel zum Entsperren (2) und
heben Sie die transparente Sägeblattabdeckung von
Hand so hoch wie möglich an.
13
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
Deutsch
VERWENDUNG
Lösen Sie die Schrauben (a) und (b) (Abb. 4) und
entfernen Sie die obere Sägeblattabdeckung. Drücken
Sie auf den Sperrknopf der Spindel (16) und halten Sie
diesen gedrückt. Lösen Sie den Sägeblattflansch und die
Schraube (a) mithilfe eines Schraubendrehers und
wechseln Sie das Sägeblatt aus (Abb. 5). Montieren Sie
die demontierten Elemente durch Befolgen dieser
Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab. Senken Sie
beim Transport und bei der Lagerung den Motorblock
und halten Sie ihn in dieser Stellung fest, indem Sie
einen Sicherungsstift in das am Gehäuse dazu
vorgesehene Loch einführen.
STAUBABSAUGUNG
Befestigen Sie einen Staubbeutel (17) an der
Absaugdüse (a) (Abb. 2).
Empfehlung: Das Staubabsaugsystem ist wirksamer,
wenn Sie den Staubbeutel regelmäßig entleeren. Nachdem
der Schnitt beendet ist, reinigen Sie den leeren Beutel in
einer sanften Seifenlösung und lassen ihn trocknen.
WARTUNG
■ Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab. Entfernen
Sie regelmäßig unter der Sägeblattabdeckung
angehäufte Sägespäne, Splitter und Staub. Achten
Sie darauf, dass die Belüftungsschlitze und die
Saugöffnungen nicht verstopft sind.
■ Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen.
Verwenden Sie keine Lösemittel. Trocknen Sie das
Gerät sorgfältig.
■ Lassen Sie die Kohlebürsten unter der Klappe von
einem qualifizierten Techniker auswechseln, wenn sie
abgenutzt sind.
RATSCHLÄGE FÜR DIE WARTUNG
■ Bewahren Sie die Säge, die Bedienungsanleitung
und die Zubehörteile in ihren Originalverpackungen
auf. Auf diese Weise stehen Ihnen diese Teile im
Bedarfsfall schnell zur Verfügung.
■ Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen.
Tauchen Sie ein elektrisches Gerät niemals in
Wasser ein. Reinigen Sie Ihr Gerät unter Einhaltung
der Vorschriften in dieser Bedienungsanleitung.
■ Wenden Sie sich bei einem Problem an einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst und beschreiben
Sie kurz die Störung, damit dieser schneller eingreifen
kann. Falls das Gerät noch unter Garantie ist,
fügen Sie den Garantieschein sowie den Kaufbeleg bei.
WICHTIG
Jeglicher Ausbau des Geräts macht die Garantie
null und nichtig. Packen Sie Ihre Säge ein oder
verwenden Sie die Originalverpackung beim
Transport, um jegliche Beschädigung zu
verhindern.
14
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
E
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO
UN PRODUCTO RYOBI.
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin
correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE
INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS
DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
Conserve este manual en un lugar práctico y lea todas
las instrucciones antes de utilizar la ingletadora.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas eléctricas, siga las
consignas de seguridad para evitar el riesgo de
descargas eléctricas, heridas corporales graves
o incendios.
Para trabajar con total seguridad, lea detenidamente
y cumpla escrupulosamente las consignas de seguridad
que se describen a continuación antes de utilizar
la herramienta.
■ Mantenga ordenado su espacio de trabajo.
Los espacios o bancos de trabajo atestados son
fuente de accidentes.
■ Utilice la herramienta en espacios de trabajo
adaptados.
■ No deje nunca una herramienta eléctrica bajo
la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en
lugares mojados o húmedos. Su lugar de trabajo
debe estar bien iluminado. No utilice nunca su
herramienta cerca de productos inflamables o gases.
■ Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con los elementos conectados a tierra
(es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
■ Mantenga alejados a los niños. No deje que
ninguna otra persona manipule la herramienta
eléctrica o el cable de alimentación. Mantenga a
las demás personas alejadas de su zona de trabajo.
■ Mantenga las herramientas eléctricas en buen
estado de funcionamiento. Cuando no se utilizan,
las herramientas deben guardarse en un lugar seco,
a suficiente altura o bajo llave, y fuera del alcance de
los niños.
■ No sobrepase la capacidad de la herramienta.
Trabajará con mayor seguridad y eficacia si la utiliza
a la potencia indicada.
■ Utilice un sistema de aspiración del polvo.
Si instala en la herramienta un sistema para aspirar y
recoger el polvo, compruebe que esté bien sujeto y
que se utiliza correctamente.
■ Utilice la herramienta eléctrica adecuada al trabajo
que desea realizar. No utilice una herramienta de
escasa potencia para realizar trabajos destinados a
herramientas de mayor capacidad. Utilice la herramienta eléctrica exclusivamente para aquellos
trabajos para los que ha sido diseñada.
■ Lleve ropa de trabajo adaptada. No utilice prendas
amplias ni joyas que puedan engancharse en las
piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice
guantes de goma y calzado antideslizante cuando
trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
■ Utilice gafas de protección. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que
está realizando lo requiere.
■ Utilice el cable de alimentación exclusivamente
para los trabajos que hayan sido previstos por el
fabricante. No transporte nunca la ingletadora
sujetándola por el cable de alimentación eléctrica.
No tire nunca del cable para desenchufar el aparato.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
fuentes de calor, del aceite y de los objetos cortantes.
■ Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la
pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla
a mano; además, podrá sujetar la herramienta con
las dos manos.
■ Evite las posiciones complicadas. Trabaje siempre
en una posición estable y mantenga el equilibrio.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Para obtener mejores resultados y
una óptima seguridad, las herramientas siempre
deben estar afiladas y limpias. Siga las instrucciones
cuando cambie de accesorios o limpie la
herramienta. Compruebe regularmente el estado del
cable de alimentación. Si estuviera deteriorado,
recurra a un técnico cualificado para que lo cambie.
Controle regularmente el estado de las alargaderas y
cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que
las empuñaduras estén siempre limpias y que no
tengan restos de aceite o de grasa.
■ Desenchufe la herramienta cuando no la utilice,
para limpiarla o cambiar de accesorios.
■ No deje dispositivos de ajuste en la herramienta.
Compruebe que haya retirado todas las llaves de
apriete de la ingletadora antes de enchufarla.
15
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
■ Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. No desplace la herramienta
enchufada con el dedo en el gatillo. Compruebe que
el interruptor está en la posición PARADA cuando
enchufe la herramienta.
■ Alargaderas de exterior: cuando trabaje al aire libre,
utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para
tal fin.
■ No se descuide. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común. No utilice una herramienta
eléctrica cuando no logre concentrarse.
■ Examine la herramienta para comprobar que no
esté dañada. Antes de cada utilización, cerciórese de
que todos los dispositivos de seguridad o cualquier
elemento ligeramente deteriorado funcionen correcta y
eficazmente. Compruebe que ningún elemento móvil
esté deteriorado, que todos funcionen correctamente y
que no puedan bloquearse. Todas las piezas deben
estar correctamente montadas y en buen estado para
que la ingletadora pueda funcionar correctamente.
Salvo indicación contraria en este manual, todo
dispositivo de seguridad o elemento dañado debe ser
reparado o sustituido por un técnico cualificado en un
Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Los interruptores
defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de
Servicio Habilitado Ryobi. No utilice la herramienta si el
interruptor MARCHA/PARADA no permite ponerla en
marcha o pararla.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los accesorios recomendados
por el fabricante. La utilización de accesorios y
equipos diferentes a los recomendados en este
manual puede resultar peligrosa.
■ Haga reparar la máquina exclusivamente por un
técnico cualificado.
■ Esta máquina responde a la normativa de
seguridad en vigor. Las reparaciones deben ser
efectuadas exclusivamente por un técnico cualificado,
utilizando piezas de recambio originales.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No emplee nunca la máquina si está cansado o
enfermo, si ha consumido alcohol o drogas, o si
está tomando algún medicamento. ¡Estos
factores reducen su atención!
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
PARA LA INGLETADORA
■ Enchufe la ingletadora a una toma de 230 V
conectada a tierra y protegida por un fusible de 10 A
como mínimo.
■ No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
la humedad.
■ Compruebe que la herramienta esté en buen estado
de funcionamiento antes de utilizarla.
■ No utilice hojas de acero rápido.
■ No utilice hojas cuyas características no se
correspondan con las especificadas en este manual.
■ Compruebe que las piezas móviles del protector de
hoja giren libremente y funcionen correctamente.
■ Utilice únicamente hojas afiladas y no deterioradas
así como los accesorios recomendados.
■ Sujete firmemente la pieza trabajada antes de poner
en marcha la ingletadora. No sujete nunca la pieza
trabajada con la mano.
■ Cuando trabaje piezas anchas, utilice las extensiones
de mesa suministradas.
■ No utilice bridas o tuercas de brida cuyo diámetro
interno sea más grande o más pequeño que el de
la hoja.
■ No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas.
■ Utilice la ingletadora únicamente cuando el protector
de hoja esté colocado y funcione correctamente.
■ Sustituya el cubrehoja si está dañado.
■ Preste especial atención cuando realice cortes
de ingletes.
■ No intente reducir la velocidad de la hoja con la mano.
■ Fije la herramienta en una superficie estable antes de
empezar a trabajar.
■ El bloque motor debe poder moverse libremente y
volver a su posición inicial (completamente
levantado) cuando no esté bloqueado.
■ No bloquee el interruptor de gatillo en posición
“marcha”.
■ La herramienta se para diez segundos después de
soltar el gatillo.
■ Si el trabajo genera polvo, póngase una pantalla
facial y gafas de protección, no fume y manténgase a
distancia de las llamas francas.
■ Utilice siempre un sistema de aspiración del polvo.
ADVERTENCIA
Las hojas suministradas se pueden utilizar
únicamente para cortar madera o productos
derivados de la madera.
16
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LA GUÍA LÁSER
■ No mire nunca en dirección al láser.
■ No oriente el láser hacia las personas o los animales.
■ No utilice el láser con materiales altamente
reflectantes. La luz reflectada es peligrosa.
■ Haga reparar el láser por un técnico cualificado.
■ No toque la lente del láser con objetos duros.
■ Limpie la lente del láser con un cepillo suave y seco.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor de gatillo
2. Palanca para desbloquear el protector inferior
de la hoja
3. Mesa
4. Tope trasero
5. Palanca de ajuste del ángulo de inglete
6. Botón para regular la inclinación
7. Protector inferior de la hoja
8. Dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja
9. Botón de bloqueo del tope lateral
10. Indicador de presencia de tensión
11. Orificios de sujeción de la base
12. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
13. Brazo de extensión
14. Soporte para tornillo de banco
15. Tornillo de banco
16. Botón para bloquear el árbol
17. Bolsa para el polvo
18. Manecilla de bloqueo de la inclinación
19. Palancas de bloqueo del tope trasero
20. Ranura central de la mesa
21. Tope lateral
22. Láser
23. Interruptor marcha / parada del láser
24. Base
25. Tornillo del cárter del motor
26. Patas de goma
27. Empuñadura principal
28. Empuñadura de transporte /
Soporte trasero antivuelco
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica 220~240V ~ 50 Hz
Potencia 1400 W
Aislamiento IP20
Ángulo de inclinación max. 45°
Velocidad de rotación de la hoja 4500 r.p.m.
Profundidad de corte a 90°max. 75 mm
Anchura de corte a 90°max. 135 mm
Hoja de sierra
- diámetro max. de la hoja254 mm
- diámetro interno30 mm
- grosor2,8 mm
Peso 13 kg
Láser
Clase 2
Longitud de onda 650 nm
Potencia < 1 mW
Alimentación eléctrica 3 V
APLICACIÓN
Corte fijo y preciso de la madera y de los productos
derivados de la madera de cualquier longitud y forma en
un entorno doméstico.
Utilice la herramienta y sus accesorios únicamente para
aquellos trabajos para los que han sido diseñados
(cumpla las consignas del fabricante).
Se prohibe expresamente cualquier otra aplicación.
GUÍA LÁSER (22)
El radio de la guía láser le permite alinear precisamente
la hoja con la línea de corte en la pieza trabajada.
El láser se enciende y se apaga muy fácilmente: pulse el
interruptor marcha / parada (23) para encender o apagar
el láser. El cable de alimentación suministra la corriente
suficiente para el láser. Antes de utilizar el radio láser por
primera vez, debe estar correctamente alineado.
■ Coloque la mesa (3) en el ángulo de inglete 0°.
■ Afloje ligeramente el tornillo de ajuste del láser (a)
(Fig. 7).
■ Encienda el láser y alinee el radio de forma que
apunte exactamente hacia la marca 0° de la escala
de ingletes.
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
■ Coloque los patines de caucho suministrados (26)
en los orificios previstos para tal fin en la parte
inferior de la mesa (3) (Fig. 6).
■ Inserte las extensiones de mesa (13) en los orificios
situados en ambas partes de la ingletadora para
sujetar las piezas trabajadas largas.
■ Haga deslizar el tope de cortes en serie (21) en la
varilla de una de las extensiones y fíjelo con una
tuerca de bloqueo.
17
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
E
Español
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
■ Fije las extensiones de mesa con sus dispositivos de
bloqueo para que puedan sujetar eficazmente la
pieza trabajada (Fig. 6).
■ Si fuera necesario, inserte el tornillo de banco (15)
en el soporte a la derecha o a la izquierda (14).
■ Instale la ingletadora en una superficie estable,
como un banco de trabajo, insertando los pernos en
los orificios de sujeción (11).
ADVERTENCIA
Utilice la ingletadora en un lugar seco y bien
iluminado.
■ Introduzca el soporte trasero antivuelco (28) en los
orificios previstos para tal fin en la parte trasera de la
ingletadora y fíjelo apretando los pasadores (a)
(Fig. 8).
■ Tire del dispositivo de bloqueo del bloque motor (8)
para poder levantar completamente el bloque motor
(posición inicial de corte).
■ Sostenga firmemente la pieza trabajada contra
el tope (4).
■ Fije la pieza trabajada, de pequeño o gran tamaño,
con un tornillo de banco (15).
■ No retire la pieza trabajada de la mesa hasta que la
hoja haya dejado de girar por completo.
UTILIZACIÓN
PUESTA EN MARCHA
Presione el gatillo (1) y manténgalo presionado. Espere
hasta que el motor alcance la velocidad máxima.
Presione la palanca para desbloquear el protector inferior
de la hoja (2) y baje lentamente la hoja hacia la pieza
trabajada. No es necesario ejercer demasiada presión en
la hoja para cortar la pieza.
PARADA
Suelte el interruptor de gatillo y levante completamente la
ingletadora utilizando la empuñadura.
AJUSTAR LOS ÁNGULOS DE CORTE
Pare la ingletadora y desenchúfela.
■ Corte de ingletes 45°- 90°/0°
Desbloquee las palancas de bloqueo de la mesa (19)
y gire la mesa (3) hacia la izquierda o la derecha
utilizando la empuñadura (27) hasta que la marca se
alinee en el ángulo deseado. Si fuera necesario,
utilice la guía láser.
Puede elegir uno de los preajustes angulares
indicados con intervalos de 5° en la escala de
ingletes o ajustar la mesa en un ángulo intermedio
sin utilizar las muescas de los preajustes angulares
de la escala de ingletes. Apriete las palancas de
bloqueo de la mesa.
■ Corte al bies 45°-90°/0°
Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (18),
situada en la parte trasera de la ingletadora. Incline el
bloque motor hasta alcanzar el ángulo de corte
deseado en la escala de inclinación. Apriete la
manecilla de bloqueo de la inclinación.
SUBSTITUCIÓN DE LA HOJA
Pare la ingletadora y desenchúfela. Levante
completamente el bloque motor-hoja. Desbloquee el
protector inferior de la hoja (7) con la palanca de
desbloqueo (2) y levante el protector de hoja
transparente con la mano lo más alto posible. Afloje los
tornillos (a) + (b) (Fig. 4) y retire el protector superior de
la hoja. Pulse el botón de bloqueo del árbol (16) y
manténgalo apretado. Afloje la brida de la hoja y el
tornillo (a) con un destornillador, y cambie la hoja (Fig. 5).
Repita el mismo procedimiento en sentido inverso para
volver a montar los elementos desmontados.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
Desenchufe la ingletadora. Durante el transporte y el
almacenamiento, baje el bloque motor y manténgalo en
esta posición insertando la chaveta de seguridad en el
orificio previsto para tal efecto en el cárter.
ASPIRACIÓN DEL POLVO
Acople una bolsa para el polvo (17) a la boquilla de
aspiración (a) (Fig. 2).
Consejo: El sistema de aspiración del polvo será más
eficaz si vacía regularmente la bolsa para el polvo.
Una vez terminado el corte, limpie la bolsa vacía con una
solución jabonosa suave y déjela secar.
MANTENIMIENTO
■ Desenchufe la ingletadora. Retire regularmente el
polvo, el serrín y las virutas acumuladas debajo del
protector de hoja. Compruebe que las ranuras de
ventilación y los orificios de aspiración no estén
obstruidos.
18
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
E
Español
MANTENIMIENTO
■ Limpie la herramienta con un paño húmedo. No
utilice disolventes. Seque correctamente la
herramienta.
■ Haga sustituir las escobillas de carbón situadas
debajo de la tapa por un técnico cualificado cuando
estén gastadas.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
■ Guarde la ingletadora, el manual de uso y los
accesorios en sus embalajes de origen. De este
modo, podrá disponer rápidamente de estos
elementos cuando los necesite.
■ Limpie la herramienta con un paño húmedo. No
sumerja nunca un aparato eléctrico en agua. Limpie
la herramienta siguiendo las consignas de este
manual de uso.
■ Si tiene algún problema, contacte con su Centro de
Servicio Habilitado Ryobi y describa brevemente la
avería para que pueda intervenir rápidamente.
Si el aparato todavía está en garantía, adjunte el
certificado de garantía y la prueba de compra.
IMPORTANTE
El desmontaje de la herramienta anula la
garantía. Embale correctamente la ingletadora o
utilice el embalaje de origen durante el
transporte para evitar cualquier deterioración.
19
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
I
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN
PRODOTTO RYOBI.
Per utilizzare l'apparecchio in modo ottimale e in
condizioni di massima sicurezza, si raccomanda
innanzitutto di leggere attentamente il presente
MANUALE D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
Conservare il presente manuale in un luogo pratico e
leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare la troncatrice.
NORME DI SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI
APPARECCHI ELETTRICI
AVVERTENZA
Al momento dell'utilizzo di apparecchi elettrici,
seguire le norme di sicurezza onde evitare i
rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche
o di incendi.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere attentamente e di rispettare
scrupolosamente le norme di sicurezza riportate di
seguito prima di utilizzare l'apparecchio.
■ Mantenere in ordine l'ambiente di lavoro.
Un ambiente di lavoro ingombro può infatti essere
fonte di incidenti.
■ Utilizzare l'apparecchio in un ambiente di lavoro
idoneo.
■ Non lasciare alcun apparecchio elettrico esposto
alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici
in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben
illuminato l'ambiente di lavoro. Non utilizzare
mai l'apparecchio in prossimità di liquidi infiammabili
o di gas.
■ Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare
qualunque contatto con gli elementi collegati a terra,
come ad esempio tubi, radiatori, forni o frigoriferi.
■ Tenere i bambini a distanza. Non lasciare che
persone estranee manipolino l'apparecchio elettrico o
il cavo d'alimentazione. Tenere le persone estranee
distanti dall'area di lavoro.
■ Conservare gli apparecchi elettrici in perfetto
stato di funzionamento. Riporre l'apparecchio non
utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave,
e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla
portata dei bambini.
■ Non superare la capacità dell'apparecchio.
Utilizzando l'apparecchio alla potenza indicata,
sarà possibile lavorare in modo più efficace e sicuro.
■ Utilizzare un sistema di aspirazione della polvere.
Qualora si installi un dispositivo di aspirazione e di
raccolta della polvere sull'apparecchio, assicurarsi
che venga fissato ed utilizzato correttamente.
■ Utilizzare l'apparecchio elettrico adeguato al lavoro
che si desidera effettuare. Non utilizzare un
apparecchio di capacità ridotta per effettuare lavori che
richiedono l'uso di apparecchi di capacità superiore.
Utilizzare l'apparecchio elettrico esclusivamente per
l'impiego per cui è stato concepito.
■ Indossare indumenti da lavoro idonei. Non
indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero
rimanere impigliati nelle parti in movimento
dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno,
si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e
calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e
coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
■ Indossare occhiali di protezione. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
■ Utilizzare il cavo d'alimentazione esclusivamente
per l'impiego previsto dal produttore. Non trasportare mai la troncatrice tenendola per il cavo d'alimentazione. Non tirare mai il cavo per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Fare attenzione a
mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi
fonte di calore, olio o oggetti taglienti.
■ Cercare di tenere ben fermo il pezzo da lavorare.
Utilizzare apposite ganasce o una morsa per fissare
il pezzo. È più sicuro che utilizzare le mani ed inoltre,
in tal modo, si può tenere l'apparecchio con entrambe
le mani.
■ Evitare le posizioni complicate. Assicurarsi di
lavorare sempre in una posizione stabile e di rimanere
in equilibrio.
■ Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Per ottenere risultati migliori nel massimo
grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano
sempre puliti e affilati. Attenersi alle istruzioni per
effettuare la sostituzione degli accessori o la pulizia
dell'apparecchio. Verificare a intervalli regolari lo stato
del cavo d'alimentazione. Qualora risultasse
danneggiato, richiederne la sostituzione ad un tecnico
qualificato. Verificare altresì regolarmente lo stato delle
prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero
danneggiate. Verificare che le impugnature siano
sempre pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
■ Quando non viene utilizzato, prima di effettuarne
la pulizia o prima di sostituirne gli accessori,
l'apparecchio deve essere scollegato dall'alimentazione elettrica.
20
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
■ Non lasciare dispositivi di serraggio
sull'apparecchio. Prima di collegare la troncatrice
all'alimentazione elettrica, assicurarsi che non sia
rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
■ Evitare qualunque avvio involontario. Non spostare
un apparecchio collegato all'alimentazione elettrica
mantenendo il dito sul grilletto. Quando si collega
l'apparecchio all'alimentazione elettrica, verificare che
l'interruttore sia su ARRESTO.
■ Prolunghe per esterni: qualora si lavori all'esterno,
utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
■ Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon
senso. Non utilizzare un apparecchio elettrico quando
non si è in grado di concentrarsi.
■ Ispezionare l'apparecchio per controllare che non
sia danneggiato. Prima di ogni impiego, assicurarsi
che tutti i dispositivi di sicurezza o gli eventuali elementi
leggermente rovinati funzionino correttamente ed
efficacemente. Verificare che gli elementi mobili non
siano danneggiati, che funzionino correttamente e che
non rischino di bloccarsi. Tutti i componenti devono
essere installati in modo corretto ed apparire in buono
stato, affinché la troncatrice possa funzionare
adeguatamente. Salvo diverse indicazioni contenute
nel presente manuale, qualunque dispositivo di
sicurezza o componente danneggiato deve essere
riparato o sostituito da un tecnico qualificato presso un
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Rivolgersi ad
un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la
sostituzione di un eventuale interruttore difettoso.
Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di
MARCIA/ARRESTO non ne consente l'avvio e l'arresto.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente gli accessori
raccomandati dal produttore. L'utilizzo di
accessori e apparecchiature diversi da quelli
raccomandati può rappresentare un pericolo.
■ Per la riparazione dell'apparecchio rivolgersi
esclusivamente ad un tecnico qualificato.
■ Questo apparecchio è conforme alle norme
vigenti in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni
devono essere effettuate esclusivamente da un
tecnico qualificato, che utilizzerà parti di ricambio
originali. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l'apparecchio elettrico sotto
l'effetto di alcol o di droghe, se si stanno
assumendo medicinali oppure se si è malati,
febbricitanti o stanchi. Questi fattori riducono la
soglia di attenzione!
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA
TRONCATRICE
■ Collegare la troncatrice ad una presa da 230 V collegata
a terra e protetta con un fusibile da almeno 10 A.
■ Non esporre l'apparecchio elettrico alla pioggia o
all'umidità.
■ Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che sia
in perfetto stato di funzionamento.
■ Non utilizzare lame in acciaio rapido.
■ Non utilizzare lame le cui caratteristiche non
corrispondono a quelle specificate nel presente
manuale.
■ Assicurarsi che i componenti mobili del paralama
ruotino liberamente e funzionino correttamente.
■ Utilizzare solo lame affilate e non danneggiate e
servirsi esclusivamente degli accessori raccomandati.
■ Prima di mettere in funzione la troncatrice, fissare
saldamente il pezzo da lavorare. Non tenere mai il
pezzo da lavorare con le mani.
■ Per i pezzi larghi utilizzare le estensioni del piano di
lavoro fornite in dotazione.
■ Non utilizzare flange o dadi per flange il cui alesaggio
sia maggiore o minore di quello della lama.
■ Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
■ Utilizzare la troncatrice soltanto se il paralama è stato
installato e funziona correttamente.
■ Sostituire il paraschegge qualora risulti danneggiato.
■ Prestare particolare attenzione quando si effettuano
tagli ad ugnatura.
■ Non tentare di rallentare la lama con la mano.
■ Prima di iniziare il lavoro, fissare l'apparecchio ad una
superficie stabile.
■ Il blocco motore deve potere muoversi liberamente e
ritornare nella posizione iniziale (completamente
sollevato) quando non è bloccato.
■ Non bloccare l'interruttore a grilletto in posizione
di marcia.
■ L'apparecchio si arresta una decina di secondi dopo
avere rilasciato il grilletto.
21
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
■ Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare una protezione per il viso e occhiali di
protezione, non fumare e rimanere a debita distanza
dalle fiamme libere.
■ Utilizzare sempre un sistema di aspirazione della
polvere.
AVVERTENZA
Le lame fornite possono essere utilizzate
esclusivamente per tagliare legno o suoi derivati.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA
GUIDA LASER
■ Non guardare mai nella direzione del laser.
■ Non rivolgere il laser verso persone o animali.
■ Non utilizzare il laser su materiali altamente riflettenti.
La luce riflessa è pericolosa.
■ Per la riparazione del laser rivolgersi esclusivamente
ad un tecnico qualificato.
■ Non toccare la lente del laser con oggetti duri.
■ Pulire la lente del laser con una spazzola morbida
e asciutta.
DESCRIZIONE
1. Interruttore a grilletto
2. Leva di sblocco del paralama inferiore
3. Piano di lavoro
4. Arresto posteriore
5. Leva di regolazione dell'angolo di ugnatura
6. Dispositivo di regolazione dell'inclinazione
7. Paralama inferiore
8. Dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama
9. Manopola di bloccaggio dell'arresto laterale
10. Indicatore di presenza tensione
11. Fori di fissaggio della base
12. Vite di regolazione della profondità di taglio
13. Braccio di prolunga
14. Supporto morsa
15. Morsa
16. Dispositivo di bloccaggio dell'albero
17. Sacchetto raccogli polvere
18. Manopola di bloccaggio dell'inclinazione
19. Leve di bloccaggio dell'arresto posteriore
20. Profilo di posa del piano
21. Arresto laterale
22. Laser
23. Interruttore di accensione/spegnimento del laser
24. Base
25. Vite del carter del motore
26. Piedini in gomma
27. Impugnatura principale
28. Impugnatura di trasporto/
Supporto posteriore antiribaltamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 220~240 V ~ 50 Hz
Potenza 1400 W
Isolamento IP20
Angolo di inclinazione max. 45°
Velocità di rotazione della lama 4.500 giri/min.
Profondità di taglio a 90°max. 75 mm
Larghezza di taglio a 90°max. 135 mm
Lama
- Diametro max. della lama254 mm
- Alesaggio30 mm
- Spessore2,8 mm
Peso 13 kg
Laser
Classe 2
Lunghezza d'onda 650 nm
Potenza < 1 mW
Alimentazione 3 V
APPLICAZIONE
Taglio fisso e preciso di legno e suoi derivati di qualunque
forma e lunghezza in ambiente domestico.
Utilizzare l'apparecchio e i relativi accessori esclusivamente
per i lavori per cui sono stati concepiti (rispettare le
istruzioni del produttore).
Ogni altra applicazione è espressamente vietata.
GUIDA LASER (22)
Il raggio della guida laser consente di allineare con
precisione la lama alla linea di taglio sul pezzo da lavorare.
Il laser può essere acceso e spento con estrema facilità:
per accendere o spegnere il laser, è sufficiente premere
l'interruttore di accensione/spegnimento (23). Il cavo
d'alimentazione fornisce una quantità di corrente sufficiente
per il laser. Il raggio laser deve essere allineato correttamente prima di essere utilizzato per la prima volta.
■ Posizionare il piano di lavoro (3) sull'angolo di
ugnatura a 0°.
■ Allentare leggermente la vite di regolazione del
laser (a) (Fig. 7).
■ Accendere il laser ed allineare il raggio in modo tale
che punti esattamente sull'indice a 0° della scala di
ugnatura.
22
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
I
Italiano
PRIMA DELL'USO
■ Posizionare i piedini in gomma (26) forniti in
dotazione nei fori appositamente previsti sulla parte
inferiore del piano di lavoro (3) (Fig. 6).
■ Inserire i bracci di prolunga (13) nei fori situati su
entrambi i lati della troncatrice, in modo tale da
sorreggere i pezzi lunghi.
■ Fare scorrere l'arresto laterale (21) sull'asta di uno
dei bracci e mantenerlo in posizione servendosi di un
dado di bloccaggio.
■ Fissare i bracci di prolunga servendosi degli appositi
dispositivi di bloccaggio, in modo tale che possano
sorreggere efficacemente il pezzo da lavorare
(Fig. 6).
■ Se necessario, inserire la morsa (15) nel supporto di
destra o di sinistra (14).
■ Assicurarsi di montare sempre la troncatrice su una
superficie stabile, come ad esempio un banco,
inserendo appositi bulloni nei fori di fissaggio (11).
AVVERTENZA
Utilizzare la troncatrice esclusivamente in un
luogo asciutto e ben illuminato.
■ Inserire il supporto posteriore antiribaltamento (28)
nei fori appositamente predisposti sul retro della
troncatrice e fissarlo con le coppiglie (a) (Fig. 8).
■ Tirare il dispositivo di bloccaggio del blocco motore (8),
in modo tale da potere sollevare completamente il
blocco (posizione iniziale di taglio).
■ Premere saldamente il pezzo da lavorare contro
l'arresto (4).
■ Fissare il pezzo da lavorare, sia esso piccolo o
grande, con l'apposita morsa (15).
■ Non rimuovere il pezzo dal piano di lavoro prima che
la lama abbia completamente cessato di ruotare.
UTILIZZO
MESSA IN FUNZIONE
Premere il grilletto (1) e tenerlo premuto. Attendere che il
motore raggiunga la velocità massima. Premere quindi la
leva di sblocco del paralama inferiore (2) ed abbassare
lentamente la lama verso il pezzo da lavorare.
Per tagliare il pezzo, non è necessario esercitare una
forte pressione sulla lama.
ARRESTO
Rilasciare l'interruttore a grilletto e sollevare
completamente la troncatrice servendosi dell'impugnatura.
REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI DI TAGLIO
Arrestare la troncatrice e scollegarla dall'alimentazione
elettrica.
■ Taglio ad ugnatura a 45°- 90°/0°
Sbloccare le leve di bloccaggio dell’arresto posteriore
(19) e ruotare il piano (3) verso sinistra o verso destra
servendosi dell'impugnatura (27), sino a quando l'indice
non risulterà allineato all'angolazione desiderata.
Se necessario, utilizzare la guida laser. È possibile
scegliere una preregolazione angolare indicata ad
intervalli di 5° sulla scala di ugnatura oppure regolare il
piano di lavoro ad un angolo intermedio senza utilizzare
le tacche delle preregolazioni angolari della scala di
ugnatura. Serrare nuovamente le leve di bloccaggio
dell’arresto posteriore.
■ Taglio obliquo a 45°-90°/0°
Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione
(18) situata sulla parte posteriore della troncatrice.
Inclinare il blocco motore sino a raggiungere l'angolo
di taglio desiderato sulla scala di inclinazione. Quindi,
serrare nuovamente la manopola di bloccaggio
dell'inclinazione.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Arrestare la troncatrice e scollegarla dall'alimentazione
elettrica. Sollevare completamente il blocco motore-lama.
Sbloccare il paralama inferiore (7) con la leva di sblocco
(2) e quindi sollevare manualmente il paralama
trasparente portandolo nella posizione più alta possibile.
Svitare le viti (a) + (b) (Fig. 4) e rimuovere il paralama
superiore. Premere il dispositivo di bloccaggio dell'albero
(16) e mantenerlo premuto. Svitare la flangia della lama e
la vite (a) servendosi di un cacciavite, quindi sostituire la
lama (Fig. 5). Per rimontare gli elementi smontati,
procedere in ordine inverso.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Al momento del trasporto e del riponimento, abbassare il
blocco motore e mantenerlo in posizione inserendo la
coppiglia di sicurezza nell'apposito foro previsto sul carter.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
Collegare un sacchetto raccogli polvere (17) alla bocca di
aspirazione (a) (Fig. 2).
Consiglio: Il sistema di aspirazione della polvere sarà
maggiormente efficace se si provvede a svuotare
regolarmente il sacchetto raccogli polvere. Una volta
terminato il taglio, pulire il sacchetto vuoto con una
soluzione detergente delicata e lasciarlo asciugare.
23
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUSROPL
I
Italiano
MANUTENZIONE
■ Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Rimuovere regolarmente la polvere, la segatura e i
trucioli accumulatisi sotto il paralama. Verificare che
le fenditure di aerazione e i fori di aspirazione non
siano ostruiti.
■ Pulire l'apparecchio servendosi di un panno umido.
Non utilizzare solventi. Assicurarsi di asciugare a
fondo l'apparecchio.
■ Qualora le spazzole di carbone situate sotto il foro
d'accesso siano usurate, richiederne la sostituzione
ad un tecnico qualificato.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
■ Conservare la troncatrice, il manuale d'uso e gli
accessori nei rispettivi imballaggi originali. In questo
modo, tutti gli elementi risulteranno all'occorrenza
immediatamente disponibili.
■ Pulire l'apparecchio servendosi di un panno umido.
Non immergere mai un apparecchio elettrico
nell'acqua. Pulire l'apparecchio rispettando le
istruzioni riportate nel presente manuale d'uso.
■ In caso di inconvenienti, rivolgersi al proprio Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi e descrivere
brevemente il guasto, in modo tale che l'intervento
possa risultare più rapido. Nel caso in cui
l'apparecchio sia ancora in garanzia, accludere il
certificato di garanzia e la prova d'acquisto.
IMPORTANTE
Lo smontaggio dell'apparecchio rende nulla la
garanzia. Onde evitare danni durante il trasporto,
imballare accuratamente la troncatrice oppure
utilizzare l'imballaggio originale.
24
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUSROPL
P
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM
PRODUTO RYOBI.
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com
toda a segurança, leia atentamente, por favor, este
MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
Conserve este manual num local prático e leia todas as
instruções antes de utilizar a sua serra.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar ferramentas eléctricas, siga as
instruções de segurança para evitar qualquer
risco de choque eléctrico, de ferimentos graves
ou incêndios.
Para trabalhar com toda a segurança, queira ler com
atenção e respeitar as instruções de segurança
apresentadas a seguir antes de utilizar a sua ferramenta.
■ Mantenha a sua área de trabalho bem arrumada.
Um espaço de trabalho desarrumado pode provocar
acidentes.
■ Utilize a sua ferramenta num espaço de trabalho
adaptado.
■ Não deixe uma ferramenta eléctrica à chuva.
Não utilize ferramentas em locais molhados ou
húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem
iluminada. Nunca utilize a sua ferramenta próximo de
produtos inflamáveis ou de gases.
■ Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite
qualquer contacto com os elementos ligados à terra,
tais como tubos, aquecedores, fornos e frigoríficos.
■ Mantenha as crianças afastadas. Não deixe
ninguém manipular a ferramenta eléctrica ou o
cabo de alimentação. Mantenha as outras pessoas
longe da sua área de trabalho.
■ Conserve as suas ferramentas eléctricas em bom
estado de funcionamento. Quando não for utilizada,
a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco,
situado em altura ou fechado com chave, fora do
alcance das crianças.
■ Não ultrapasse a capacidade da sua ferramenta.
Trabalhará de modo mais eficiente e seguro se
utilizar a ferramenta com a potência indicada.
■ Utilize um sistema de aspiração do pó. Se instalar
um dispositivo de aspiração e recolha do pó na sua
ferramenta, verifique se está correctamente fixado
e utilizado.
■ Utilize a ferramenta eléctrica adequada ao
trabalho que deseja realizar. Não utilize uma
ferramenta de baixa capacidade para realizar
trabalhos destinados a ferramentas de capacidade
superior. Utilize a sua ferramenta eléctrica
unicamente para o uso para o qual foi concebida.
■ Use roupas de trabalho adaptadas. Não use
roupas folgadas ou jóias que possam ficar presas
nas peças em movimento. Recomendamos que use
luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando
trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos,
deve protegê-los cobrindo-os.
■ Use óculos de protecção. Use também uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o
trabalho provocar poeiras.
■ Utilize o cabo de alimentação unicamente para o
uso previsto pelo fabricante. Nunca transporte a
serra por meio do cabo de alimentação. Nunca puxe
pelo cabo para desligar o aparelho. Mantenha o cabo
de alimentação afastado de qualquer fonte de calor,
de óleo e de qualquer objecto afiado.
■ Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar.
É mais seguro que utilizar a mão e além disso poderá
segurar a ferramenta com as duas mãos.
■ Evite as posições complicadas. Trabalhe sempre
numa posição estável e mantenha o seu equilíbrio.
■ Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o
cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e
afiadas. Siga as instruções quando substituir
acessórios ou limpar a ferramenta. Verifique
regularmente o estado do cabo de alimentação.
Se estiver danificado, mande-o substituir por um
técnico qualificado. Verifique regularmente o estado
das extensões e substitua-as logo que estiverem
danificadas. Conserve as pegas sempre limpas,
sem marcas de óleo nem de massa.
■ Desligue a ferramenta da corrente quando não a
utiliza, para a limpar ou quando substituir os
acessórios.
■ Não deixe dispositivos de aperto na ferramenta.
Verifique se todas as chaves de aperto foram
retiradas da serra antes de a ligar.
■ Evite qualquer arranque por descuido. Não
desloque uma ferramenta com o dedo no gatilho.
Verifique se o interruptor está na posição DESLIGA
quando ligar a sua ferramenta à corrente.
■ Extensões de exterior. Quando trabalhar no
exterior, utilize unicamente extensões concebidas
para uma utilização no exterior.
25
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUSROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
■ Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a fazer
e use o seu bom senso. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando não consegue ficar concentrado.
■ Controle a ferramenta para verificar se não tem
danos. Antes de cada utilização, verifique se todos os
dispositivos de segurança ou os elementos
ligeiramente estragados funcionam correctamente e
com eficácia. Verifique se nenhuma peça móvel está
danificada, se todas funcionam correctamente e se não
podem ficar bloqueadas. Todas as peças devem ser
montadas correctamente e estar em bom estado para
que a serra possa funcionar correctamente. Salvo
indicação contrária neste manual, qualquer dispositivo
de segurança ou peça danificada deve ser reparado ou
substituído por um técnico qualificado num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi. Mande substituir qualquer
interruptor defeituoso num Centro de Serviço
Autorizado Ryobi. Não utilize a sua ferramenta se o
interruptor LIGA/DESLIGA não permitir pará-la e ligá-la
correctamente.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente os acessórios recomendados
pelo fabricante. A utilização de acessórios e
equipamentos além dos que são recomendados
pode representar um perigo.
■ Mande reparar a sua ferramenta unicamente por
um técnico qualificado.
■ Esta ferramenta obedece às normas de
segurança em vigor. Qualquer reparação deve ser
efectuada por um técnico qualificado, utilizando
peças sobresselentes de origem. O não cumprimento
desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a sua ferramenta eléctrica se estiver
cansado, doente, sob a influência de bebidas
alcoólicas ou de drogas ou tomar medicamentos.
Estes factores reduzem a sua concentração!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
À SERRA
■ Ligue a serra a uma tomada de 230 V ligada à terra e
protegida por um fusível de 10 A no mínimo.
■ Não exponha a sua ferramenta eléctrica à chuva nem
à humidade.
■ Verifique se a ferramenta está em bom estado de
funcionamento antes de a utilizar.
■ Não utilize lâminas de aço rápido.
■ Não utilize lâminas cujas características não corres-
pondem com as especificadas no presente manual.
■ Confirme que as peças móveis do protector de
lâmina giram livremente e funcionam correctamente.
■ Utilize unicamente lâminas afiadas e sem danos
assim como os acessórios recomendados.
■ Fixe bem firme a peça a trabalhar antes de pôr a
serra a funcionar. Nunca segure a peça a trabalhar
com a mão.
■ Para as peças a trabalhar largas, utilize as extensões
de mesa fornecidas.
■ Não utilize flanges ou porcas de flange cujo furo é
maior ou menor que o da lâmina.
■ Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
■ Utilize a serra somente se o protector de lâmina
estiver no sítio e funcionar correctamente.
■ Substitua o protector de estilhaços se estiver
danificado.
■ Preste uma atenção particular ao efectuar cortes em
meia esquadria.
■ Não tente reduzir a velocidade da lâmina com a mão.
■ Fixe a ferramenta numa superfície estável antes de
começar a trabalhar.
■ O bloco motor deve poder mexer livremente e voltar
à posição inicial (totalmente levantado) quando não
está bloqueado.
■ Não bloqueie o interruptor de gatilho na posição
ligada.
■ A ferramenta pára cerca de dez segundos depois de
soltar o gatilho.
■ Se o trabalho provocar poeira, use um resguardo
facial e óculos de protecção, não fume e mantenhase afastado de chamas nuas.
■ Utilize sempre um sistema de aspiração da poeira.
ADVERTÊNCIA
As lâminas fornecidas só podem ser utilizadas para
cortar madeira ou produtos derivados da madeira.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AO GUIA LASER
■ Nunca olhe na direcção do laser.
■ Não oriente o laser para pessoas ou animais.
■ Não utilize o laser em materiais altamente reflectores.
Aluz reflectida é perigosa.
■ Mande reparar o laser unicamente por um técnico
qualificado.
■ Não toque na lente do laser com objectos duros.
■ Limpe a lente do laser com uma escova macia e seca.
26
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUSROPL
P
Portugues
DESCRIÇÃO
1. Interruptor de gatilho
2. Alavanca de desbloqueio do protector de lâmina
inferior
3. Mesa
4. Batente traseiro
5. Alavanca de ajuste do ângulo de esquadria
6. Botão de ajuste da inclinação
7. Protector da lâmina inferior
8. Dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina
9. Botão de bloqueio do batente lateral
10. Indicador de presença de tensão
11. Furos de fixação da base
12. Parafuso de ajuste da profundidade de corte
13. Braço de extensão
14. Suporte para torno
15. Torno
16. Botão de bloqueio do veio
17. Saco do pó
18. Manípulo de bloqueio da inclinação
19. Alavancas de bloqueio do batente traseiro
20. Perfil de assentamento da mesa
21. Batente lateral
22. Laser
23. Interruptor ligar/desligar do laser
24. Base
25. Parafuso da cobertura motor
26. Pés em borracha
27. Punho principal
28. Pega de transporte /
Suporte traseiro anti-basculamento
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação 220~240V ~ 50 Hz
Potência 1400 W
Isolamento IP20
Ângulo de inclinaçãoo max. 45
Velocidade de rotação da lâmina: 4500 rpm
Profundidade de corte a 90°max. 75 mm
Largura de corte a 90°max. 135 mm
Lâmina de serra
- diâmetro max. da lâmina254 mm
- furo30 mm
- espessura2,8 mm
Peso 13 kg
Laser
Classe 2
Comprimento de onda 650 nm
Potência < 1 mW
Alimentação 3 V
APLICAÇÃO
Corte fixo e preciso de madeira e produtos derivados da
madeira de todos os comprimentos e formas numa
utilização doméstica.
Utilize a sua ferramenta e os acessórios apenas para os
trabalhos para que foram concebidos (respeite as
instruções do fabricante).
Todas as outras aplicações são estritamente proibidas.
GUIA LASER (22)
O raio do guia laser permite alinhar com precisão a
lâmina com a linha de corte na peça a trabalhar.
O laser acende-se e apaga-se muito facilmente:
carregue no interruptor ligar / desligar (23) para acender
ou apagar o laser. O cabo de alimentação fornece a
corrente suficiente para o laser. O raio laser deve ser
alinhado correctamente antes de ser utilizado pela
primeira vez.
■ Coloque a mesa (3) no ângulo de meia esquadria 0°.
■ Desaperte ligeiramente o parafuso de ajuste do
laser (a) (Fig. 7).
■ Acenda o laser e alinhe o raio de modo que aponte
exactamente o índice 0° da escala de meia
esquadria.
ANTES DE UTILIZAR
■ Coloque os patins de borracha fornecidos (26) nos furos
previstos para o efeito na parte inferior da mesa (3)
(Fig. 6).
■ Introduza as extensões da mesa (13) nos furos
situados de ambos os lados da serra, para apoiar as
peças a trabalhar compridas.
■ Faça deslizar o batente de corte em série (21)
na haste de uma das extensões e mantenha-o no
sítio por meio de uma porca de bloqueio.
■ Fixe as extensões da mesa por meio dos dispositivos
de bloqueio de modo que possam apoiar com
eficácia a peça a trabalhar (Fig. 6).
■ Introduza, se necessário, o torno (15) no suporte à
direita ou à esquerda (14).
■ Queira montar sempre a serra numa superfície
estável, como uma bancada, introduzindo os
parafusos nos furos de fixação (11).
ADVERTÊNCIA
Utilize a serra unicamente num local seco e bem
iluminado.
27
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUSROPL
P
Portugues
ANTES DE UTILIZAR
■ Insira o suporte traseiro anti-basculamento (28) nos
furos previstos para o efeito situados atrás da serra e
fixe-o por meio dos pinos (a) (Fig. 8).
■ Puxe no dispositivo de bloqueio do bloco motor (8)
para poder levantar completamente o bloco motor
(posição inicial de corte).
■ Mantenha a peça a trabalhar bem firme contra o
batente (4).
■ Fixe a peça a trabalhar, de pequena ou grande
dimensão, por meio do torno (15).
■ Não retire a peça a trabalhar da mesa antes da
lâmina parar totalmente de girar.
UTILIZAÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Carregue no gatilho (1) e conserve-o premido. Espere
que o motor atinja a sua velocidade máxima. Carregue
em seguida na alavanca de desbloqueio do protector de
lâmina inferior (2) e baixe lentamente a lâmina em
direcção da peça a trabalhar. Não é necessário exercer
uma pressão forte sobre a lâmina para cortar a peça.
PARAR
Solte o interruptor de gatilho e levante completamente a
serra por meio da pega.
AJUSTE DOS ÂNGULOS DE CORTE
Pare e desligue a serra da corrente.
■ Corte de meia esquadria 45°- 90°/0°
Solte as alavancas de bloqueio da mesa (19) e rode a
mesa (3) para a esquerda ou direita por meio da pega
(27) até que o índice fique alinhado com o ângulo
desejado. Utilize se necessário o guia laser. Pode
escolher um pré-ajuste angular indicado por intervalos
de 5° na escala de meia esquadria ou ajustar a mesa
num ângulo intermédio sem utilizar os entalhes dos
pré-ajustes angulares da escala de meia esquadria.
Aperte as alavancas de bloqueio da mesa.
■ Corte em viés 45°-90°/0°
Desaperte o manípulo de bloqueio da inclinação (18)
na traseira da serra. Incline o bloco motor até atingir o
ângulo de corte desejado na escala de inclinação.
Aperte depois o manípulo de bloqueio da inclinação.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
Pare e desligue a serra da corrente. Levante
completamente o bloco motor-lâmina. Desbloqueie o
protector de lâmina inferior (7) com a alavanca de
desbloqueio (2) e levante o protector de lâmina
transparente à mão, o mais alto possível. Desaperte os
parafusos (a) e (b) (Fig. 4) e retire o protector de lâmina
superior. Carregue no botão de bloqueio do veio (16) e
mantenha-o premido. Desaperte o flange da lâmina e o
parafuso (a) com uma chave de fenda, substitua a
lâmina (Fig. 5). Proceda na ordem inversa para tornar a
montar os elementos desmontados.
TRANSPORTE E ARRUMAÇÃO
Desligue a serra da corrente. Por ocasião do transporte e
da arrumação, baixe o bloco motor e mantenha-o em
posição inserindo a cavilha de segurança no furo
previsto para o efeito na caixa.
ASPIRAÇÃO DA POEIRA
Fixe um saco de poeira (17) no bico de aspiração (a)
(Fig. 2).
Conselhos: O sistema de aspiração da poeira será mais
eficaz se despejar regularmente o saco de poeira.
Depois de terminar o corte, limpe o saco vazio com água
e detergente macio e deixe secar.
MANUTENÇÃO
■ Desligue a serra da corrente. Retire regularmente a
poeira, a serradura e as aparas acumuladas
debaixo do protector de lâmina. Verificar se as
fendas de ventilação e os orifícios de aspiração não
estão obstruídos.
■ Limpe a ferramenta com um pano húmido. Não utilize
solventes. Seque bem a ferramenta.
■ Mande substituir as escovas de carvão situadas
debaixo da abertura por um técnico qualificado,
quando estiverem usadas.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
■ Conserve a serra, o manual de utilização e os
acessórios na embalagem de origem. Estes elementos
estarão então rapidamente ao dispor no caso de
necessidade.
■ Limpe a ferramenta com um pano húmido. Nunca
mergulhe um aparelho eléctrico na água. Limpe a
ferramenta respeitando as instruções deste manual
de utilização.
28
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUSROPL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
■ No caso de problemas, contacte o Centro de Serviço
Autorizado Ryobi e descreva brevemente a avaria
para que possa intervir mais rapidamente.
Se o aparelho ainda estiver dentro da garantia, envie
também o certificado de garantia assim como a prova
de compra.
IMPORTANTE
Qualquer desmontagem da ferramenta torna
nula a garantia. Embale bem a serra ou utilize a
embalagem de origem quando a transportar,
para evitar qualquer dano.
29
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUSROPL
NL
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN
PRODUCT VAN RYOBI.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om het
apparaat daarna veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Bewaar deze handleiding op een praktische plaats en lees
eerst alle aanwijzigen voordat u de zaag gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ELEKTRISCHE APPARATEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap
moeten altijd de veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden om gevaar voor elektrische
schokken, lichamelijk letsel of brand te voorkomen.
Om veilig te kunnen werken dient u de hierna vermelde
veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen en nauwgezet
in acht te nemen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
■ Zorg dat uw werkruimte goed opgeruimd is. Een
rommelige werkruimte werkt ongelukken in de hand.
■ Gebruik uw apparaat in een daarvoor geschikte
omgeving.
■ Laat geen elektrisch gereedschap in de regen
liggen. Gebruik elektrisch gereedschap niet op natte
of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat de plaats waar u
werkt goed verlicht is. Gebruik uw gereedschap nooit
in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
■ Houd kinderen uit de buurt. Laat niemand aan het
elektrische apparaat of aan het snoer komen.
Houd omstanders weg van de plaats waar u werkt.
■ Zorg dat uw elektrisch gereedschap in goede
staat van werking blijft. Gereedschap dat niet in
gebruik is, moet op een droge plaats worden
opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en
grendel, buiten bereik van kinderen.
■ U mag het apparaat niet overbelasten. U zult
doelmatiger en veiliger werken als u het apparaat
gebruikt op het aangegeven vermogen.
■ Gebruik een stofafvoersysteem. Als u een
stofafzuig- en opvangsysteem installeert op uw
apparaat, moet u ervoor zorgen dat dit goed is
bevestigd en ook wordt aangezet.
■ Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor
het werk dat u wilt uitvoeren. Gebruik geen licht
gereedschap om werkzaamheden te verrichten
waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik
elektrisch gereedschap alleen voor toepassingen
waarvoor het is ontworpen.
■ Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen
beklemd kunnen raken. Draag bij werk buitenshuis bij
voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen
met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit
dan door een hoofdbedekking te dragen.
■ Draag een veiligheidsbril. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stofdeeltjes vrijkomen.
■ Gebruik het netsnoer alleen voor doeleinden
waarvoor het door de fabrikant bestemd is. Til de
zaagmachine nooit aan het netsnoer op. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe voorwerpen.
■ Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om
het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan om het
werkstuk met uw hand vast te houden; bovendien kunt
u het apparaat zo met beide handen vasthouden.
■ Vermijd werksituaties waarin u een ingewikkelde
houding moet aannemen. Zorg dat u altijd in een
stabiele positie werkt en uw evenwicht kunt bewaren.
■ Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon voor
betere resultaten en optimale veiligheid. Volg strikt de
aanwijzingen om accessoires te verwisselen of uw
apparaat te reinigen. Controleer regelmatig de goede
staat van het netsnoer. Laat het snoer herstellen door
een bekwame vakman als het beschadigd is.
Controleer regelmatig de goede staat van de
verlengsnoeren en vervang ze onmiddellijk als ze
beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd
schoon zijn en geen sporen van olie of vet vertonen.
■ Haal de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt, als u het gaat schoonmaken
of voordat u accessoires gaat verwisselen.
■ Laat geen gereedschap achter in het apparaat.
Controleer of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat
u de zaagmachine op de stroom aansluit.
■ Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Verplaats een op de stroom aangesloten
apparaat nooit met uw vinger op de schakelaar.
Zorg dat het apparaat UIT staat als u de stekker in
het stopcontact steekt.
30
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUSROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Verlengsnoeren buitenshuis: bij gebruik
buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn
voor een dergelijk gebruik.
■ Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen
elektrische apparaten als u moeite hebt om u te
concentreren op uw werk.
■ Kijk of het apparaat misschien beschadigd is.
Controleer steeds vóór gebruik of alle
veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde
elementen goed functioneren en hun rol vervullen.
Controleer of geen enkel bewegend onderdeel
beschadigd is, of alle onderdelen goed werken en of
deze niet geblokkeerd kunnen raken. Alle onderdelen
moeten op de juiste wijze zijn geïnstalleerd en in
goede staat zijn zodat de zaagmachine goed kan
werken. Een beschadigde veiligheidsvoorziening of
component moet door een bekwame vakman in een
erkend Ryobi servicecentrum gerepareerd of
vervangen worden, tenzij anders is vermeld in deze
gebruikershandleiding. Laat een defecte schakelaar
vervangen in een erkend Ryobi servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de
AAN-/UIT-schakelaar kunt bedienen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de
fabrikant zijn aanbevolen. Het gebruik van
andere accessoires en hulpstukken dan die
welke worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
■ Laat uw apparaat alleen repareren door een
bevoegde vakman.
■ Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties
mogen alleen door een bekwame vakman met
gebruik van originele reservedelen worden
uitgevoerd. Niet naleving van dit voorschrift kan
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw elektrische gereedschap nooit
wanneer u onder invloed bent van drank of
drugs, wanneer u medicijnen gebruikt of
wanneer u ziek, koortsig of vermoeid bent.
Deze factoren verminderen uw waakzaamheid!
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE ZAAG
■ Sluit de zaagmachine aan op een geaard stopcontact
van 230V dat is beveiligd door een zekering van
minimaal 10A.
■ Stel het elektrische apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
■ Controleer of het apparaat in goede staat is voordat u
het gaat gebruiken.
■ Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).
■ Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische
gegevens niet overeenstemmen met die welke in
deze handleiding zijn aangegeven.
■ Controleer of de bewegende delen van de
zaagbladbeschermkap vrij kunnen draaien en goed
werken.
■ Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde
zaagbladen en ook alleen aanbevolen accessoires.
■ Zet het werkstuk stevig vast voordat u de
zaagmachine aanzet. Houd het werkstuk nooit met
uw hand vast.
■ Gebruik de bijgeleverde tafelverlengstukken voor
brede werkstukken.
■ Gebruik geen flenzen of spanmoeren waarvan de
boring groter of kleiner is dan die van het zaagblad.
■ Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
■ Gebruik de zaagmachine alleen als de
zaagbladbeschermkap geïnstalleerd is en goed
functioneert.
■ Vervang de antisplinterplaat als deze beschadigd is.
■ Let bijzonder goed op wat u doet als u onder verstek
zaagt.
■ Probeer niet om het zaagblad af te remmen met uw
hand.
■ Maak het apparaat aan een stabiele ondergrond vast
voordat u begint te werken.
■ De zaagkop moet vrij kunnen bewegen en in zijn
oorspronkelijke stand terugkomen (geheel omhoog)
als hij niet geblokkeerd wordt.
■ Zet de drukschakelaar niet vast in de AAN-stand.
■ Het apparaat stopt met draaien een tiental seconden
nadat u de drukschakelaar hebt losgelaten.
■ Als er stofdeeltjes vrijkomen bij het werk, moet u een
gelaatscherm en een veiligheidsbril dragen, niet roken
en uit de buurt blijven van open vuur.
■ Gebruik altijd een stofafvoersysteem.
31
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUSROPL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De bijgeleverde zaagbladen mogen uitsluitend
worden gebruikt voor het zagen van hout en van
hout afgeleide producten.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE LASERGELEIDER
■ Kijk nooit in de richting van de laserstraal.
■ Richt de laserstraat nooit op mensen of dieren.
■ Gebruik de laserstraal niet op zeer weerkaatsende
oppervlakken. Het weerkaatste licht is gevaarlijk.
■ Laat het laserapparaat alleen repareren door een
bevoegde vakman.
■ Raak de lens van het laserapparaat niet aan met
harde voorwerpen.
■ Reinig de lens van het laserapparaat met een zacht
en droog borsteltje.
OVERZICHT
1. Aan/uit-drukschakelaar
2. Ontgrendelhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap
3. Draaischijf
4. Achteraanslag
5. Instelhendel voor de verstekhoek
6. Instelknop voor de afschuinhoek
7. Onderste zaagbladbeschermkap
8. Zaagkopvergrendeling
9. Vergrendelknop van de zijaanslag
10. Spanningsverklikker
11. Bevestigingsgaten van het voetstuk
12. Stelschroef van de diepteaanslag
13. Verlengarm
14. Steun voor schroefklem
15. Schroefklem
16. Zaagasvergrendeling
17. Stofzak
18. Blokkeerknop van de afschuinhoek
19. Vergrendelknoppen van de achteraanslag
20. Groefplaat
21. Zijaanslag
22. Laser
23. Aan-/uit-schakelaar van de lasergeleider
24. Voetstuk
25. Schroef van motorbehuizing
26. Rubber voetjes
27. Hoofdhandgreep
28. Transporthandgreep / Antikantel-achtersteun
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 220-240V~ 50 Hz
Vermogen 1400 W
Isolatie IP20
Afschuinhoek max. 45°
Draaisnelheid van zaagblad 4.500 t.p.m.
Zaagdiepte bij 90°max. 75 mm
Zaagbreedte bij 90°max. 135 mm
Zaagblad
Een vast opgestelde zaagmachine voor thuisgebruik voor
precieze zaagsneden in hout en houtproducten van elke
lengte en vorm.
Gebruik dit apparaat en bijbehorende accessoires alleen
voor toepassingen waarvoor ze zijn ontworpen (volg de
aanwijzingen van de fabrikant).
Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk verboden.
LASERGELEIDER (22)
Dankzij de straal van de lasergeleider kunt u het
zaagblad heel nauwkeurig richten op de afgetekende
zaaglijn op het werkstuk.
U kunt het laserapparaat gemakkelijk aan en uit zetten:
druk op de aan/uit-schakelaar (23) om de laser aan en uit
te zetten. Het netsnoer van de zaag heeft voldoende
capaciteit om ook het laserapparaat te voeden.
De laserstraal moet eerst goed worden ingesteld voordat
u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
■ Plaats de draaitafel (3) op de verstekhoek 0°.
■ Draai de instelschroef van de laserstraal (a)
een beetje los (Afb. 7).
■ Doe het laserapparaat aan en richt de straal zo dat hij
precies op 0° wijst van de verstekschaalverdeling.
32
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUSROPL
NL
Nederlands
VÓÓR GEBRUIK
■ Plaats de bijgeleverde rubbervoeten (26) in de
daarvoor bedoelde gaten aan de onderkant van de
tafel (3) (afb. 6).
■ Steek de tafelverlengstukken (13) in de gaten aan
beide kanten van de zaagmachine om te dienen als
steun voor lange werkstukken.
■ Schuif de afkortaanslag (21) op de stang van een van
de verlengstukken en zet deze vast met behulp van
een borgmoer.
■ Zet de tafelverlengstukken met behulp van de
toepasselijke blokkeringen vast, zodat ze het
werkstuk goed kunnen ondersteunen (afb. 6).
■ Steek naar behoefte de schroefklem (15) in de
houder aan de rechter- of de linkerkant (14).
■ Zorg ervoor dat u de zaagmachine altijd op een
stabiele ondergrond vastmaakt, bijvoorbeeld aan een
werkbank, door bouten door de bevestigingsgaten (11)
te steken.
WAARSCHUWING
Gebruik de zaagmachine alleen op een droge en
goed verlichte plaats.
■ Steek de antikantel-achtersteun (28) in de daarvoor
bedoelde gaten aan de achterkant van de
zaagmachine en zet de steun vast met de
splitpennen (a) (afb. 8).
■ Trek de zaagkopvergrendeling (8) uit om de zaagkop
helemaal omhoog te laten komen (dit is de
beginstand voor het zagen).
■ Druk het werkstuk stevig tegen de aanslag (4).
■ Zet het grote of kleine werkstuk vast met behulp van
de schroefklem (15).
■ Haal het werkstuk niet van de werktafel zolang het
zaagblad niet helemaal gestopt is met draaien.
UITZETTEN
Laat de drukschakelaar los en til de zaagkop helemaal
omhoog met behulp van de handgreep.
ZAAGHOEKEN INSTELLEN
Zet de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
■ Verstekhoek 45°- 90°/0°
Zet de tafelvergrendelhendels (19) los en draai de
tafel (3) naar links of naar rechts met behulp van de
handgreep (27) totdat de indicatiepijl op de gewenste
hoek staat. Gebruik zonodig de lasergeleider. U kunt
een vaste hoekinstelling per 5° op de verstekschaalverdeling kiezen of de tafel op een vrij gekozen
hoek instellen zonder gebruik te maken van de
inkepingen van de vaste hoekinstellingen op de
verstekschaalverdeling. Zet de tafelvergrendelhendels weer vast.
■ Afschuinhoek 45°- 90°/0°
Zet de hendel van de afschuinvergrendeling (18) aan
de achterzijde van de zaagmachine los. Kantel de
zaagkop totdat de afschuinschaalverdeling de
gewenste hoek aanwijst. Zet daarna de
afschuinvergrendelingsknop weer vast.
ZAAGBLAD VERVANGEN
Zet de zaagmachine uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Zet de zaagkop helemaal omhoog.
Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap (7) met
de ontgrendelhendel en zet met de hand de doorzichtige
zaagbladbeschermkap zo ver mogelijk omhoog.
Draai de schroeven (a) + (b) (afb. 4) los en neem de
bovenste zaagblad-beschermkap weg. Druk op de
zaagasvergrendeling (16) en houd deze ingedrukt. Draai
de buitenflens en de schroef (a) los met behulp van een
schroevendraaier en vervang daarna het zaagblad
(afb. 5). Ga in omgekeerde volgorde te werk om de
uitgebouwde onderdelen weer te aan te brengen.
BEDIENING
AANZETTEN
Druk op de drukschakelaar (1) en houd deze ingedrukt.
Wacht tot de motor de maximumsnelheid heeft bereikt.
Druk daarna op de ontgrendelhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap (2) en breng het zaagblad
langzaam omlaag naar het werkstuk. Het is niet nodig om
veel kracht uit te oefenen op het zaagblad om het
werkstuk door te zagen.
VERVOER EN OPSLAG
Trek de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact.
Als u de machine wilt vervoeren of wilt opbergen, brengt
u de zaagkop helemaal omlaag en blokkeert u de kop in
deze positie door de veiligheidspen in het hiervoor
bedoelde gat in de behuizing te steken.
AFVOER VAN STOF
Sluit een opvangzak (17) aan op het afzuigmondstuk (a)
(afb. 2).
33
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUSROPL
NL
Nederlands
AFVOER VAN STOF
Advies: Het afzuigsysteem werkt doelmatiger als u de
stofzak regelmatig leegt. Als u klaar bent met zagen,
reinigt u de lege zak met behulp van een zachte
zeepoplossing en laat u de zak drogen.
ONDERHOUD
■ Trek de stekker van de zaagmachine uit het
stopcontact. Verwijder regelmatig het stof, het zaagsel
en de spaanders die zich onder de beschermkap
ophopen. Zorg dat de ventilatiesleuven en de
aanzuigopeningen niet verstopt raken.
■ Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik
geen oplosmiddelen. Maak het apparaat goed droog.
■ Laat de koolborstels die zich onder de schroefdop
bevinden, door een bekwame vakman vervangen als
ze zijn versleten.
ONDERHOUDSTIPS
■ Bewaar de zaagmachine, de gebruikershandleiding
en de accessoires in hun originele verpakking.
Zo kunt u deze sneller terugvinden als u ze nodig hebt.
■ Reinig het apparaat met een vochtige doek. Dompel
een elektrisch apparaat nooit in water. Reinig uw
apparaat volgens de aanwijzingen uit deze gebruikershandleiding.
■ Neem in geval van problemen contact op met het
erkende Ryobi servicecentrum en beschrijf in het kort
de storing zodat de hulpverlening zo snel mogelijk op
gang komt. Als het apparaat nog onder garantie staat,
dient u tevens het garantiebewijs en het bewijs van
aankoop bij te voegen.
BELANGRIJK
Als het apparaat wordt gedemonteerd, vervalt
de garantie. Pak de zaagmachine goed in
of gebruik de originele verpakking als u de
zaag gaat vervoeren om zodoende beschadiging
te voorkomen.
34
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUSROPL
S
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN
RYOBI.
För optimal och säker användning skall du läsa denna
BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA
noggrant innan du använder verktyget.
Spara denna handbok på en lätt åtkomlig plats och läs
alla anvisningar innan du börjar använda sågen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Följ säkerhetsföreskrifterna när du använder
elektriska verktyg, för att undvika risker för elstötar,
skador eller brännskador.
Arbeta tryggt genom att läsa noga igenom och efterfölja
nedanstående säkerhetsföreskrifter innan du använder
verktyget.
■ Se till att arbetsområdet är städat. En belamrad
arbetsplats gynnar risker för olyckor.
■ Använd ditt verktyg på en lämplig arbetsplats.
■ Lämna aldrig ett elektriskt verktyg ute i regnet.
Använd inte elektriska verktyg på blöta eller mycket
fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har en
tillräcklig belysning. Använd aldrig verktyget i
närheten av lättantändliga ämnen eller gaser.
■ Skydda dig mot elstötar. Undvik kontakt med jordade
föremål som t. ex. rör, värmeelement, ugnar och
kylskåp.
■ Håll barn på behörigt avstånd. Låt ingen annan
hantera det elektriska verktyget eller nätsladden. Håll
obehöriga personer på avstånd från ditt arbetsutrymme.
■ Håll dina elektriska verktyg i gott funktionsskick.
När verktygen inte används skall de ställas undan på
en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom
lås, utom räckhåll för barn.
■ Överskrid inte verktygets kapacitet. Du arbetar
mer effektivt och säkrare om du använder ditt verktyg
med angiven effekt.
■ Använd ett dammutsugningssystem. Om du
monterar en anordning för utsugning och uppsamling
av damm på verktyget, bör du försäkra dig om att det
är rätt fastsatt och används på rätt sätt.
■ Använd det elektriska verktyg som är anpassat till
det arbete som du vill utföra. Använd inte ett
verktyg med låg kapacitet för att utföra arbeten som
är avsedda för verktyg med högre kapacitet. Använd
ditt elektriska verktyg endast för den användning det
har konstruerats för.
■ Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av
maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning
av gummihandskar och halksäkra skor då du arbetar
utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
■ Använd skyddsglasögon. Använd en hel ansiktsmask
eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet
alstrar mycket damm.
■ Använd nätsladden endast för den användning
som förutsätts av tillverkaren. Transportera aldrig
sågen genom att bära den i nätsladden. Dra inte i
sladden för att koppla ur apparaten. Håll nätsladden
på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
■ Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det.
Detta är säkrare än att hålla det med handen och du
kan då hålla i verktyget med båda händerna.
■ Undvik besvärliga arbetsställningar. Kom ihåg att
alltid arbeta i ett stabilt läge och hålla balansen.
■ Sköt väl om dina verktyg. För att få bättre resultat
och bästa möjliga säkerhet, se till att verktygen alltid
hålls vassa och rena. Följ anvisningarna då du byter
tillbehör eller rengör verktyget. Kontrollera regelbundet
nätsladdens skick. Låt den bytas ut av en yrkesman
om den är skadad. Kontrollera regelbundet förlängningssladdarnas skick och byt ut dem så snart de råkat ut
för skador. Se till att handtagen alltid hålls rena och
inte uppvisar några spår av olja eller fett.
■ Koppla ur ditt verktyg när du inte använder det,
då du rengör det eller när du byter tillbehör.
■ Lämna inte kvar spännanordningar på verktyget.
Kontrollera att alla spännycklar plockats bort innan du
ansluter sågen till nätet.
■ Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte omkring
ett anslutet verktyg med fingret på strömbrytaren.
Kontrollera att strömbrytaren är ställd på AV, när du
ansluter verktyget.
■ Förlängningssladdar för utomhusanvändning.
Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
■ Var alltid vaksam. Titta på det du gör och använd
sunt förnuft. Använd inte ett elektriskt verktyg när du
har svårt att koncentrera dig.
35
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUSROPL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ Granska verktyget för att kontrollera att det inte är
skadat. Kontrollera före varje användning att alla lätt
skadade säkerhetsanordningar eller komponenter
fungerar normalt och effektivt. Kontrollera att ingen
rörlig del är skadad, att alla fungerar normalt och inte
riskerar att blockeras. Alla delarna skall vara rätt
monterade och i fullgott skick, för att sågen skall
kunna fungera normalt. Om ingenting annat anges i
denna manual skall alla skadade anordningar eller
delar repareras eller bytas ut av en kompetent
tekniker på en serviceverkstad som godkänts av
Ryobi. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut
på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi.
Använd inte verktyget om det inte går att sätta i gång
det och stoppa det med strömbrytaren.
VARNING
Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren. Användning av andra tillbehör och
annan utrustning än de som rekommenderas kan
innebära en fara.
■ Låt endast en kompetent tekniker reparera
verktyget.
■ Det här verktyget uppfyller aktuella säkerhets-
standarder. Alla reparationer måste utföras av en
kompetent tekniker, som använder ursprungliga
reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
medföra risker för allvarliga kroppsskador.
VARNING
Använd inte ett elektriskt verktyg om du är
påverkad av alkohol eller droger, om du tar
mediciner eller om du är sjuk, febrig eller trött.
Dessa faktorer minskar din vaksamhet!
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SÅGEN
■ Anslut sågen till ett 230 V uttag som är jordat och
som skyddas av en säkring på minst 10 A.
■ Utsätt inte ditt elektriska verktyg för regn eller fukt.
■ Kontrollera att ditt verktyg är i gott skick innan du
använder det.
■ Använd inte sågklingor i snabbstål.
■ Använd inte sågklingor vars kännetecken inte
motsvarar de tekniska data som ges i denna handbok.
■ Försäkra dig om att skyddskåpans rörliga delar
roterar fritt och fungerar normalt.
■ Använd endast vassa och oskadade sågklingor samt
rekommenderade tillbehör.
■ Fäst arbetsstycket stadigt innan du sätter i gång sågen.
Håll aldrig i arbetsstycket med handen.
■ Använd de bifogade bordsförlängningarna då du
sågar stora arbetsstycken.
■ Använd inte flänsar eller flänsmuttrar med en inner-
diameter som är större eller mindre än sågklingans.
■ Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
■ Använd sågen endast om skyddskåpan är påsatt och
fungerar normalt.
■ Byt ut flisskyddet, om det är skadat.
■ Var speciellt uppmärksam då du utför en gerings-
styrning.
■ Försök inte sakta in på sågklingans hastighet med
handen.
■ Fäst verktyget på en stabil yta innan du börjar arbeta.
■ Motorblocket måste kunna röra sig fritt och återgå till
sitt utgångsläge (helt lyft) då det inte är spärrat.
■ Blockera inte säkerhetsströmbrytaren i påslaget läge.
■ Verktyget stannar ett tiotal sekunder efter att du släpper
upp strömbrytaren.
■ Om arbetet alstrat damm skall du använda en
skyddsmask för ansiktet och skyddsglasögon. Rök inte
och håll dig på avstånd från öppen eld.
■ Använd alltid ett dammutsugningssystem.
VARNING
De bifogade sågklingorna kan användas endast
för att såga trä eller träderivat.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LASERMARKÖREN
■ Titta aldrig i riktning mot lasermarkören.
■ Rikta inte laserstrålen mot personer eller djur.
■ Använd inte lasern på reflekterande material.
Det reflekterade ljuset är farligt.
■ Låt lasern repareras av en kompetent yrkesman.
■ Låt inte lasermarkörens lins röras av hårda föremål.
■ Rengör linsen med en mjuk och torr borste.
BESKRIVNING
1. Strömbrytare med avtryckare
2. Spak för upplåsning av den nedre skyddskåpan
3. Bord
4. Bakre anslag
5. Spak för inställning av geringsvinkeln
6. Knapp för geringsinställning
36
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUSROPL
S
Svenska
BESKRIVNING
7. Nedre skyddskåpa
8. Spärranordning för såghuvudet
9. Knapp för låsning av sidanslaget
10. Kontrollampa för påslagen ström
11. Hål för fastsättning av foten
12. Skruv för inställning av djupanslaget
13. Förlängningsarm
14. Hållare för skruvstäd
15. Skruvstäd
16. Låsknapp för axeln
17. Dammpåse
18. Låsanordning för lutningen
19. Handtag för låsning av det bakre anslaget
20. Sågbordets läggningsprofil
21. Sidanslag
22. Laser
23. På/av-strömbrytare för lasern
24. Fot
25. Skruv för motorhuset
26. Gummifötter
27. Huvudhandtag
28. Transporthandtag / vippskydd bak
TEKNISKA DATA
Strömförsörjning 220~240V ~ 50 Hz
Effekt 1400 W
Isolering IP20
Lutningsvinkel max 45°
Klingans rotationshastighet 4500 v/min
90° skärdjup max 75 mm
Skärbredd 90°max 135 mm
Sågklinga
- sågklingans max. diameter254 mm
- innerdiameter30 mm
- tjocklek2,8 mm
Vikt 13 kg
Laser
Klass 2
Våglängd 650 nm
Effekt < 1 mW
Strömförsörjning 3 V
TILLÄMPNING
Fast och noggrant snitt i trä och träderivat av alla längder
och former vid användning hemma.
Använd ditt verktyg och tillbehören endast för arbeten
som de är avsedda för (följ tillverkarens föreskrifter).
Alla andra tillämpningar är uttryckligen förbjudna.
LASERMARKÖR (22)
Laserstrålen hjälper dig att ställa in sågklingan noggrant i
linje med snittlinjen på arbetsstycket.
Lasern är lätt att tända och släcka: tryck på strömbrytaren
På / Av (23) för att tända eller släcka lasern. Nätsladden
tillför tillräckligt med ström för lasermarkören. Laserstrålen
skall riktas in rätt innan den används för första gången.
■ Placera bordet (3) på geringsvinkeln 0°.
■ Lossa en aning ställskruven för lasern (a) (Fig. 7).
■ Tänd lasern och ställ in strålen så att den pekar exakt
på 0-märket på geringsskalan.
FÖRE ANVÄNDNING
■ Placera de bifogade gummifötterna (26) i hålen som
finns i den nedre delen av bordet (3) (Fig. 6).
■ För in bordsförlängningarna (13) i hålen som finns på
båda sidorna av sågen, för att stöda långa arbetsstycken.
■ Skjut stoppanslaget för upprepade snitt (21) på
skaftet till en av förlängningarna och håll den på plats
med hjälp av en låsmutter.
■ Fäst bordsförlängningarna med hjälp av deras
spärranordningar, så att de effektivt kan stöda
arbetsstycket (Fig. 6).
■ För vid behov in skruvstycket (15) i den högra eller
den vänstra hållaren (14).
■ Kom ihåg att alltid montera sågen på en stabil yta,
som t. ex. en arbetsbänk, genom att placera in bultar i
fästhålen (11).
VARNING
Använd din såg endast på en torr och väl belyst
arbetsplats.
■ För in vippskyddet (28) i hålen som är avsedda för
detta baktill på sågen och fäst det genom att dra fast
sprintarna (a) (Fig. 8).
■ Dra i spärranordningen för motorblocket (8) för att
kunna lyfta helt upp motorblocket (utgångsläge vid
sågning).
■ Tryck arbetsstycket stadigt mot anslaget (4).
■ Fäst det lilla eller det stora arbetsstycket med skruv-
stycket (15).
■ Ta inte bort arbetsstycket från bordet innan sågklingan
helt slutat rotera.
37
FGBD
EIPNLDKNFINGRHCZRUSROPL
S
Svenska
ANVÄNDNING
IGÅNGSÄTTNING
Tryck in avtryckaren (1) och håll den intryckt. Vänta tills
motorn når maximal hastighet. Tryck sedan på spaken för
upplåsning av den nedre skyddskåpan (2) och sänk
långsamt klingan mot arbetsstycket. Inget kraftigt tryck
behövs på klingan för att såga arbetsstycket.
STOPP
Släpp säkerhetsströmbrytaren och lyft helt upp sågen
med hjälp av handtaget.
INSTÄLLNING AV SÅGVINKLARNA
Stoppa sågen och koppla ur den.
■ Geringssnitt 45°- 90°/0°
Lås upp spakarna för låsning av bordet (19) och vrid
bordet (3) åt vänster eller höger med handtaget (27)
ända tills märket är i linje med önskad vinkel. Använd
lasermarkören vid behov. Du kan välja en förinställd
vinkel som anges i intervaller om 5° på geringsskalan
eller ställa in bordet på en mellanliggande vinkel utan
att använda förinställningarna på geringsskalan.
Dra sedan åt spakarna för låsning av bordet på nytt.
■ Diagonalsnitt 45°-90°/0°
Lossa lutningslåset (18) som finns baktill på sågen.
Luta motorblocket ända tills du uppnår önskad vinkel
på lutningsskalan. Dra åt lutningslåset.
BYTE AV SÅGKLINGA
Stoppa sågen och koppla ur den. Lyft helt upp
såghuvudet. Lås upp den nedre skyddskåpan (7) med
spaken för upplåsning (2) och lyft den genomskinliga
skyddskåpan med handen så högt som möjligt. Skruva
loss skruvarna (a) + (b) (Fig. 4) och ta bort den övre
skyddskåpan. Tryck på låsknappen för axeln (16) och håll
den intryckt. Skruva loss sågklingans fläns och skruven
(a) med en skruvmejsel och byt ut sågklingan (Fig. 5).
Montera tillbaka borttagna delar i omvänd ordningsföljd.
UPPSUGNING AV DAMM
Fäst en dammpåse (17) vid munstycket (a) (Fig. 2).
Råd: Systemet för dammutsugning blir effektivare om du
tömmer påsen regelbundet. Då arbetet är klart, rengör du
den tomma påsen med en tvållösning och låter torka.
UNDERHÅLL
■ Koppla ur sågen. Ta regelbundet bort damm, sågspån
och spån som hopat sig under skyddskåpan.
Se tilll att ventilationsöppningarna och
sugöppningarna inte är tilltäppta.
■ Rengör den med en fuktig tygtrasa. Använd inte
lösningsmedel. Kom ihåg att torka verktyget väl.
■ Låt en kompetent tekniker byta ut kolborstarna under
luckan, då de är slitna.
RÅD BETRÄFFANDE UNDERHÅLL
■ Förvara sågen, bruksanvisningen och tillbehören i de
ursprungliga emballagen. Du har då allting lätt till
hands, när du behöver någonting.
■ Rengör verktyget med en fuktig tygtrasa. Doppa inte
ner en elektrisk apparat i vatten. Rengör ditt verktyg
enligt föreskrifterna i bruksanvisningen.
■ Vid problem, kontakta ett servicecenter som godkänts
av Ryobi och beskriv felet i korthet så att de kan
ingripa snabbare. Om garantin ännu är i kraft bör
även garantibeviset och köpbeviset bifogas.
VIKTIGT
Demontering av verktyget gör att garantirättigheterna går förlorade. Packa väl in sågen
eller använd det ursprungliga emballaget vid
transport, för att undvika skador.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Koppla ur sågen. Vid transport och förvaring sänker du
ned motorblocket och håller det i läge medan du för in
säkerhetsstiftet i det hål som finns i kåpan för detta
ändamål.
38
FGBD
EIPNLSNFINGRHCZRUSROPL
DK
Dansk
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste
resultater skal denne BRUGERVEJLEDNING og
SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem,
inden maskinen tages i brug.
Gem denne vejledning et praktisk sted, og læs alle
anvisningerne, inden saven tages i brug.
SIKKERHEDSREGLER
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
ELEKTRISKE VÆRKTØJER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske redskaber og
værktøjer skal nedenstående sikkerhedsregler
følges for at forebygge elektrisk stød, alvorlige
ulykker og brand.
Læs nedenstående sikkerhedsregler omhyggeligt, inden
værktøjet tages i brug, og overhold dem nøje for at kunne
arbejde under betryggende forhold.
■ Sørg for at holde arbejdsstedet ordentligt
og ryddet. Ulykker er mere tilbøjelige til at opstå
rodede arbejdssteder.
■ Brug værktøjet et sted, der egner sig til arbejdet.
■ Lad ikke elektriske værktøjer eller redskaber ligge
ude i regnvejr. Brug aldrig elektrisk værktøj våde
eller fugtige steder. Sørg for at have godt lys til
arbejdet. Brug aldrig værktøjet eller redskabet i
nærheden af brændbare væsker eller gasser.
■ Tag de nødvendige forholdsregler for at undgå
elektrisk stød. Undgå kontakt med jordforbundne
elementer som rør, varmeanlæg, ovne og køleskabe.
■ Hold børn på afstand. Lad ikke andre røre ved det
elektriske værktøj eller redskab eller den
strømførende ledning. Tilskuere skal holde sig i god
afstand fra arbejdsstedet.
■ Sørg for at holde det elektriske værktøj i god
stand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det
opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted
utilgængeligt for børn.
■ Overbelast ikke værktøjet. Arbejdet er mere
effektivt og sikkert, hvis værktøjet anvendes med den
anførte effekt.
■ Tilslut et støvsugersystem. Hvis der tilsluttes
støvsuger- og opsamlingssystem på værktøjet,
skal det fastgøres og anvendes rigtigt.
■ Brug det elektriske værktøj, der passer til opgaven.
Brug aldrig mindre kraftige værktøjer til at udføre
opgaver, som er beregnet til værktøjer med større
kapacitet. Anvend kun det elektriske værktøj til de
formål, det er beregnet til.
■ Vær klædt rigtigt til arbejdet. Undgå løst-
hængende tøj eller smykker, som risikerer at blive
fanget af bevægelige elementer. Det anbefales at
bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde
udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes
med en hue eller et tørklæde.
■ Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
■ Anvend kun fødeledningen til det formål, den er
konstrueret til fra fabrikantens side. Løft og bær
aldrig saven i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at
rykke maskinens stik ud af stikkontakten. Sørg for at
holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og
genstande med skarpe kanter.
■ Hold arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere
sikkert end at bruge hænderne, og desuden kan
værktøjet holdes med begge hænder.
■ Undgå komplicerede stillinger. Sørg altid for at
arbejde i en stabil stilling og for at holde balancen.
■ Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal redskabet
holdes rent og skarpt. Følg anvisningerne ved skift af
tilbehør eller rensning af værktøjet. Se det
strømførende kabel efter med jævne mellemrum.
Hvis det er beskadigede, skal det udskiftes af en
kvalificeret fagmand. Se jævnligt forlængerledningerne
efter, og skift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at
holde håndtag og greb rene og fri for olie og fedt.
■ Træk stikket ud af stikkontakten, når værktøjet ikke
er i brug og inden rensning eller skift af tilbehør.
■ Lad ikke spændeanordningerne blive siddende på
værktøjet. Se efter, om alle spændenøgler er fjernet
fra saven, inden stikket sættes i stikkontakten.
■ Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke et tilsluttet
værktøj med fingeren på start-stopknappen.
Se efter, om betjeningsknappen er på STOP,
når stikket sættes i stikkontakten.
■ Udendørsledninger: ved arbejde udendørs må der
kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs
brug.
■ Vær opmærksom. Hold opmærksomheden koncen-
treret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man
ikke kan koncentrere sig, må der ikke arbejdes med
elektrisk værktøj.
39
FGBD
EIPNLSNFINGRHCZRUSROPL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
■ Se værktøjet eller redskabet efter for
beskadigelser. Kontroller, om alle sikkerhedsanordninger eller let beskadigede elementer virker
effektivt og efter hensigten, hver gang værktøjet
tages i brug. Kontroller, at ingen af de bevægelige
dele er ødelagt, at de alle sammen fungerer rigtigt og
ikke risikerer at sætte sig fast. Alle delene skal være
monteret rigtigt og i god stand, for at saven kan
arbejde korrekt. Med mindre andet er anført i denne
vejledning, skal beskadigede sikkerhedsanordninger
eller elementer repareres eller udskiftes af en
kvalificeret tekniker på et autoriseret Ryobi
serviceværksted. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan startes og
standses med START-STOPknappen.
ADVARSEL
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede
tilbehør. Det kan være farligt at anvende andet
tilbehør eller udstyr end det anbefalede.
■ Få altid maskinen repareret af en kvalificeret
tekniker.
■ Dette værktøj opfylder de gældende sikkerheds-
krav og -standarder. Reparationer skal altid overlades
til en fagmand, som anvender originale reservedele.
Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme
alvorligt til skade.
ADVARSEL
Det elektriske værktøj må aldrig bruges, hvis man
er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager
medicin, eller hvis man er træt, syg eller har feber.
Disse faktorer nedsætter opmærksomheden!
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBINDELSE MED SAVEN
■ Tilslut saven en 230 V stikkontakt, som har
jordforbindelse og er beskyttet med mindst en 10 A
sikring.
■ Det elektriske værktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt.
■ Se efter, om værktøjet er i god driftssikker stand,
inden det tages i brug.
■ Brug aldrig savklinger i hurtigstål.
■ Brug ikke savklinger med andre specifikationer end
dem, der er anført i denne vejledning.
■ Se efter, om klingeskærmens bevægelige dele kan
dreje frit og virker efter hensigten.
■ Brug kun skarpe fejlfri klinger og anbefalet tilbehør.
■ Spænd arbejdsstykket godt fast, inden saven sættes i
gang. Hold aldrig arbejdsstykket med hånden.
■ Brug de medleverede bordforlængere til brede
arbejdsstykker.
■ Lad være med at anvende flanger eller flangemøtrikker
med større eller mindre boring end klingen.
■ Brug aldrig beskadigede eller skæve savklinger.
■ Arbejd kun med saven, hvis klingeskærmen sidder på
plads og virker ordentligt.
■ Skift splintskærmen, hvis den er beskadiget.
■ Vær særlig opmærksom ved geringsskæring.
■ Forsøg ikke at bremse klingen med hånden.
■ Spænd værktøjet fast på en stabil flade, inden arbejdet
påbegyndes.
■ Motorblokken skal kunne bevæge sig frit og vende
tilbage i udgangsstilling (hævet helt), når den ikke
er spærret.
■ Lås ikke start-stopknappen i startstilling.
■ Værktøjet stopper ca. 10 sekunder, efter start-
stopknappen er sluppet.
■ Brug ansigtsskærm og beskyttelsesbriller, lad være
med at ryge eller komme i nærheden af åben ild,
hvis der dannes støv under arbejdet.
■ Tilslut altid et støvsugersystem.
ADVARSEL
De medleverede klinger kan kun anvendes til at
save træ eller træafledningsprodukter.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR
LASERSTYR
■ Kig aldrig ind i laseren.
■ Ret aldrig laseren mod personer eller dyr.
■ Brug ikke laseren på materialer med høj tilbagestråling.
Det tilbagekastede lys er farligt.
■ Laseren må kun repareres af fagfolk.
■ Rør ikke ved laserlinsen med hårde genstande.
■ Rens laserlinsen med en blød tør børste.
BESKRIVELSE
1. Start-stopknap
2. Greb for ophævelse af nederste klingeskærms
låsning
3. Savebord
4. Bagerste anslag
40
FGBD
EIPNLSNFINGRHCZRUSROPL
DK
Dansk
BESKRIVELSE
5. Greb til indstilling af geringsvinkel
6. Hældningsindstillingsknap
7. Nederste klingeskærm
8. Motor-klingeblokkens låseanordning
9. Sideanslagets låsegreb
10. Strømkontrollampe
11. Huller til fastgørelse af bundplade
12. Reguleringsskrue for savedybde
13. Forlængerarm
14. Holder til skruestik
15. Skruestik
16. Aksellåseknap
17. Støvpose
18. Hældningslåseknap
19. Det bagerste anslags låsegreb
20. Spalteindsats
21. Sideanslag
22. Laser
23. Laserens tænd- og slukkeknap
24. Bundplade
25. Skrue på motorkasse
26. Gummifod
27. Betjeningshåndtag
28. Transporthåndtag / Vippestøtte bagtil
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning 220~240V ~ 50 Hz
Effekt 1400 W
Isolering IP20
Hældningsvinkel max. 45°
Klingens omdrejningshastighed 4500 o/min.
Savedybde ved 90°max. 75 mm
Savebredde ved 90°max. 135 mm
Savklinge
Stationær nøjagtig savning af træ og træafledningsprodukter med alle længder og faconer i private omgivelser.
Værktøjet og tilbehøret må kun anvendes til de formål,
det er beregnet til (overhold fabrikantens anvisninger).
Alle andre anvendelser er strengt forbudt.
LASERSTYR (22)
Med styrets laserstråle kan klingen rettes nøjagtigt ind
efter savelinien på arbejdsstykket.
Laseren er let at tænde og slukke: tryk på knappen
(23) for at tænde eller slukke laserstrålen.
Forsyningsledningen giver tilstrækkelig strøm til laseren.
Laserstrålen skal rettes nøjagtigt ind, før styret anvendes
første gang.
■ Sæt bordet (3) på 0° geringsvinkel.
■ Slæk laserindstillingsskruen (a) lidt (Fig. 7).
■ Tænd laseren, og ret strålen ind, så den peger
nøjagtigt på 0° mærket på geringsskalaen.
INDEN BRUG
■ Anbring de medleverede gummifødder (26) i de dertil
indrettede huller i bunden af bordet (3) (Fig. 6).
■ Sæt bordforlængerne (13) til at støtte lange
arbejdsstykker ind i hullerne på begge sider af saven.
■ Skub seriesaveanslaget (21) ind over en af
forlængernes stænger, og spænd det fast med en
låsemøtrik.
■ Spænd bordforlængerne fast med låseanordningerne,
så de kan støtte arbejdsstykket effektivt (Fig. 6).
■ Sæt eventuelt skruestikken (15) fast i beslaget i højre
eller venstre side (14).
■ Opstil altid saven på en stabil flade, f.eks. et
arbejdsbord, og skru den fast med bolte i hullerne (11).
ADVARSEL
Saven må kun anvendes et tørt sted med god
belysning.
■ Sæt vippestøtten (28) ind i de dertil indrettede huller
bag på saven, og fastgør den med stifterne (a)
(Fig. 8).
■ Træk i motorblokkens (8) låseanordning for at kunne
løfte motorblokken helt op (saveudgangsstilling).
■ Hold arbejdsstykket godt op mod anslaget (4).
■ Spænd arbejdsstykket, hvad enten det er lille eller
stort, fast i skruestikken (15).
■ Fjern ikke arbejdsstykket fra bordet, før klingen er
holdt helt op med at dreje rundt.
41
FGBD
EIPNLSNFINGRHCZRUSROPL
DK
Dansk
ANVENDELSE
IGANGSÆTNING
Tryk på start-stopknappen (1), og hold den indtrykket. Vent
til motoren er kommet op på fuld hastighed. Tryk derefter
på den nederste klinges oplåsningsgreb (2), og før klingen
langsomt ned mod arbejdsstykket. Det er ikke nødvendigt
at trykke klingen hårdt ned for at save emnet.
STANDSNING
Slip start-stopknappen, og løft saven helt op med
håndtaget.
INDSTILLING AF SAVEVINKLER
Stop saven, og træk stikket ud af stikkontakten.
■ 45°- 90°/0° geringsskæring
Slæk bordets låsegreb (19), og drej bordet (3)
mod venstre eller højre ved hjælp af håndtaget (27),
indtil mærket sidder ud for den ønskede vinkel.
Brug om nødvendigt laserstyret. Der kan vælges en af
de vinkelforhåndsindstillinger, som er vist med
5° interval på geringsskalaen, eller bordet kan indstilles
på en mellemliggende vinkel uden at bruge
geringsskalaens vinkelforhåndsindstillinger.
Stram bordets låsegreb igen.
■ 45°- 90°/0° skråsnit
Slæk hældningslåsegrebet (18) bag på saven.
Vip motorblokken til den ønskede savevinkel
på hældningsskalaen. Stram hældnings-låsegrebet
igen.
UDSKIFTNING AF KLINGE
Stop saven, og træk stikket ud af stikkontakten.
Løft motor-klingeblokken helt op. Ophæv spærringen af
den nederste klingeskærm (7) ved hjælpe af grebet (2),
og træk den gennemsigtige klingeskærm så højt op med
hånden som muligt. Slæk skruerne (a) + (b) (Fig. 4),
og fjern den øverste klingeskærm. Tryk på akslens
låseknap (16), og hold den indtrykket. Skru klingeflangen
og skruen (9) ud med en skruetrækker, og skift klingen
(Fig. 5). Anvend samme fremgangsmåde i omvendt
rækkefølge for at samle de afmonterede dele igen.
STØVSUGERSYSTEM
Sæt en støvpose (17) på sugedysen (a) (Fig. 2).
Gode råd: Støvsugersystemet virker mere effektivt,
hvis støvposen tømmes med jævne mellemrum.
Når savningen er afsluttet, vaskes den tomme pose i
mildt sæbevand og hænges til tørre.
VEDLIGEHOLDELSE
■ Træk stikket ud af stikkontakten. Fjern jævnligt støv,
savsmuld og spåneansamlinger under klingeskærmen. Se efter, at ventilations- og indsugningsåbningerne ikke er stoppet til.
■ Rens værktøjet med en fugtig klud. Brug ikke
opløsningsmidler. Lad det tørre godt.
■ Få kontaktkullene under lågen skiftet af en kvalificeret
tekniker, når de er slidt.
GODE RÅD I FORBINDELSE MED
VEDLIGEHOLDELSE
■ Opbevar saven, brugervejledningen og tilbehørs-
delene i originalemballagen. Alt er således samlet og
let at finde, når der er brug for det.
■ Rens værktøjet med en fugtig klud. Dyp aldrig
elektriske apparater ned i vand. Rens værktøjet efter
anvisningerne i denne brugervejledning.
■ Kontakt det autoriserede Ryobi serviceværksted i
tilfælde af problemer, og beskriv kort fejlen,
så teknikerne kan reparere maskinen hurtigt.
Hvis maskinen stadig er dækket af garantien,
skal garantibeviset og købebeviset følge med.
VIGTIGT
Hvis værktøjet demonteres, bortfalder garantien.
Pak saven godt ind, eller brug originalemballagen
til transport for at undgå beskadigelse.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Træk stikket ud af stikkontakten. Sænk motorblokken,
og hold den i stillingen ved indsætning af
sikkerhedsstiften i det dertil indrettede hul i huset,
inden saven transporteres eller stilles væk til opbevaring.
42
FGBD
EIPNLSDKFINGRHCZRUS ROPL
N
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI
PRODUKT.
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre
forhold, vennligst les nøye gjennom denne
BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE
før du bruker det.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et praktisk sted og
les alle instruksjonene før du tar i bruk sagen.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Når du bruker elektoverktøy, må du følge
sikkerhetsforskriftene så du unngår all fare for
elektrisk støt, kroppsskader eller brann.
For å arbeide i sikre forhold, må du lese nøye gjennom
og overholde sikkerhetsforskriftene nedenfor før du
bruker verktøyet.
■ Hold arbeidsområdet ryddig. Ulykker kan lett skje
på et rotete arbeidsområde.
■ Bruk verktøyet i et egnet arbeidsområde.
■ La ikke et elektrisk verktøy ligge ute i regnvær.
Bruk ikke elektroverktøy på våte eller fuktige steder.
Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
Bruk aldri verktøyet i nærheten av brennbare væsker
eller gasser.
■ Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt
med jordete elementer som rør, radiatorer, komfyrer
og kjøleskap.
■ Hold barn unna. La ingen andre håndtere elektro-
verktøyet eller forlengelseskabelen. Hold besøkende
på god avstand fra arbeidsområdet.
■ Pass på at elektroverktøyene dine alltid er i god
driftsstand. Når det ikke er i bruk, skal verktøyet
ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et
låst sted, utenfor barns rekkevidde.
■ Ikke overskrid verktøyets kapasitet. Du vil arbeide
mer effektivt og sikkert hvis du bruker verktøyet i den
styrken som angis.
■ Bruk et støvavsugingssystem. Hvis du installerer et
støvavsugings og –oppsamlingssystem på verktøyet,
må du se etter at det er riktig festet og at det brukes.
■ Bruk det elektroverktøyet som egner seg til den
arbeidsoppgaven du vil utføre. Bruk aldri et verktøy
som har liten kapasitet til arbeidsoppgaver som skal
utføres av verktøy med større kapasitet.
Bruk elektroverktøyet kun til de oppgavene det er
konstruert for.
■ Bruk egnede arbeidsklær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i bevegelige
deler. Vi anbefaler bruken av gummihansker og
sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har
langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet.
■ Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
■ Bruk kabelen kun til det fabrikanten har
konstruert den til. Frakt aldri sagen i dens kabel.
Dra ikke i kabelen når du kopler apparatet fra
strømnettet. Hold kabelen unna enhver varmekilde,
olje og skarpe gjenstander.
■ Spenn fast arbeidsstykket. Bruk skruetvinge eller
skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere
enn å bruke hånden, dessuten kan du da holde
verktøyet med begge hender.
■ Unngå kompliserte stillinger. Sørg for at du alltid
arbeider i en stabil stilling og at du står støtt.
■ Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig. For å
oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal
sikkerhet, påse at verktøyene dine alltid er skarpe
og rene. Følg instruksene når du skifter tilbehør eller
rengjør verktøyet. Sjekk kabelens tilstand regelmessig.
Hvis den er skadet, må du få den byttet ut av en
kvalifisert tekniker. Sjekk regelmessig om forlengelseskablene er i god stand og bytt dem ut straks de er
ødelagte. Pass på at håndtakene alltid er rene, fri for
olje- eller fettrester.
■ Kople verktøyet fra strømmen når du ikke bruker
det, for å gjøre det rent eller når du skifter tilbehør.
■ La ikke fastspenningsinnretninger ligge på
verktøyet. Sjekk at alle skrunøklene er fjernet fra
sagen før du kopler den til strømmen.
■ Unngå utilsiktet start. Ikke ha fingeren av-/på
bryteren når du flytter på verktøyet mens det er koplet
til strømnettet. Se etter at av-/på bryteren står på AV
nå du kopler verktøyet til strømmen.
■ Forlengelsesledninger til utendørs bruk: Når du
arbeider utendørs, må du kun bruke forlengelseskabler som er beregnet til utendørs bruk.
■ Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke et elektroverktøy hvis du
ikke klarer å konsentrere deg.
■ Inspiser verktøyet for å forsikre deg om at det
ikke er skadet. Før hver bruk, må du sjekke at alle
sikkerhetsinnretninger eller lettskadede elementer
fungerer riktig og effektivt. Se etter at ingen bevegelig
del er skadet, at alle fungerer riktig og ikke kan
risikere å kile seg fast. Alle deler skal monteres riktig
og være i god stand slik at sagen kan fungere riktig.
43
FGBD
EIPNLSDKFINGRHCZRUS ROPL
N
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Med mindre det står noe annet i denne
bruksanvisningen, skal enhver sikkerhetsinnretning
eller lettskadet del repareres eller skiftes ut av en
kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Hvis en strømbryter er skadet,
skal den skiftes ut på et godkjent Ryobi
serviceverksted. Bruk ikke verktøyet hvis du ikke får
startet og stoppet det med AV/PÅ bryteren.
ADVARSEL
Bruk kun tilbehørene som er anbefalt av
fabrikanten. Det kan være farlig å bruke andre
tilbehør og utstyr enn de som anbefales.
■ Verktøyet skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker.
■ Dette verktøyet overholder gjeldende sikkerhets-
standarder. Reparasjoner må kun foretas av en
kvalifisert tekniker og med originale reservedeler.
Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det
forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Bruk aldri verktøyet hvis du er påvirket av alkohol
eller narkotika, hvis du tar medisiner eller hvis du
er syk, trett eller har feber. Da er du nemlig
mindre oppmerksom.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
SAGEN
■ Kople sagen til en 230 V stikkontakt som er jordet og
beskyttet med en sikring på minst 10 A.
■ Ikke utsett elektroverktøyet for regn eller fuktighet.
■ Se etter at verktøyet er i god driftsstand før du
bruker det.
■ Bruk ikke sagblad i hurtigstål.
■ Bruk ikke sagblad som har andre egenskaper enn de
som spesifiseres i denne bruksanvisningen.
■ Påse at bladbeskytterens bevegelige deler roterer fritt
og fungerer riktig.
■ Bruk kun skjerpede og uskadete blad og de
tilbehørene som anbefales.
■ Spenn fast arbeidsstykket godt før du starter sagen.
Hold aldri arbeidsstykket med hånden din.
■ Hvis arbeidsstykket er bredt, bruk medfølgende
bordforlengelser.
■ Bruk ikke sidestykker eller muttere til sidestykker som
har større eller mindre senterhull enn bladets senterhull.
■ Bruk ikke ødelagte eller deformerte sagblad.
■ Bruk bare sagen hvis bladbeskytteren er på plass og
fungerer riktig.
■ Skift ut sponskjermen hvis den er skadet.
■ Vær spesielt oppmerksom når du foretar gjærsnitt.
■ Forsøk ikke å saktne sagbladet med hånden din.
■ Fest verktøyet på en stabil overflate før du begynner
å arbeide.
■ Motorenheten skal kunne bevege seg fritt og komme
tilbake til sin opprinnelig stilling (helt oppreist) når den
ikke er låst.
■ Ikke lås av/på bryteren i stilling "på".
■ Verktøyet stopper ca. ti sekunder etter at du har
sluppet av-/på bryteren.
■ Hvis arbeidet er støvdannende, må du ha på en
ansiktsskjerm og vernebriller, ikke røke og holde deg
på god avstand fra bare flammer.
■ Bruk alltid et støvavsugingssystem.
ADVARSEL
Medfølgende sagblad kan bare brukes til å
skjære i tre eller i treprodukter.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
LASERMARKØREN
■ Se aldri mot laserstrålen.
■ Rett aldri laserstrålen mot mennesker eller dyr.
■ Bruk ikke laseren på meget reflekterende materialer.
Det gjenspeilede lyset er farlig.
■ Laseren skal kun repareres av en kvalifisert tekniker.
■ La ikke harde gjenstander komme i kontakt med
laserens linse.
■ Gjør ren laserens linse ved hjelp av en myk og
tørr børste.
BESKRIVELSE
1. Av/på bryter
2. Frigjøringshendel for nedre bladbeskytter
3. Bord
4. Bakre anlegg
5. Innstillingshendel for gjæringsvinkelen
6. Skråstillingsknapp
7. Nedre bladbeskytter
8. Låseinnretning for motor-/bladenheten
9. Låseknapp til sidestyringene
10. Strømindikator
44
FGBD
EIPNLSDKFINGRHCZRUS ROPL
N
Norsk
BESKRIVELSE
11. Festehull til underlaget
12. Justeringsskrue til sagedybde
13. Forlengelsesarm
14. Holder til skruestikke
15. Skruestikke
16. Spindellåseknapp
17. Oppsamlerpose
18. Låseknott for skråstilling
19. Låsehendler til det bakre anlegget
20. Sporplate
21. Sidestyring
22. Laser
23. Laserens av/på bryter
24. Fotplate
25. Motorhusets skrue
26. Gummiben
27. Hovedhåndtak
28. Transporthåndtak / Bakstøtte mot vipping
TEKNISKE EGENSKAPER
Strømforsyning 220~240V ~ 50 Hz
Effekt 1400 W
Isolering IP20
Skråstillingsvinkel maks. 45°
Bladets rotasjonshastighet 4500 omdr/min
Sagedybde i 90°maks. 75 mm
Sagebredde i 90°maks. 135 mm
Sagblad
Stasjonær og presis saging av tre og treprodukter i alle
lengder og former hjemme.
Bruk verktøyet og tilbehørene bare til de
arbeidsoppgavene som de er konstruert for (overhold
fabrikantens forskrifter).
Alle andre bruksområder er strengt forbudt.
LASERMARKØR (22)
Lasermarkørens stråle hjelper deg med å stille bladet
presist i linje med saglinjen på arbeidsstykket.
Laseren er enkel å tenne og slukke: Trykk inn av/på
bryteren (23) for å tenne eller slukke laseren. Kabelen gir
tilstrekkelig strøm til laseren. Laserstrålen skal stilles
riktig før den brukes for første gang.
■ Plasser bordet (3) i 0°-gjæringsvinkelen.
■ Løsne litt på laserens innstillingsskrue (a) (Fig. 7).
■ Tenn på laseren og plasser strålen slik at den peker
akkurat mot 0° merket på gjæringsskalaen.
FØR BRUK
■ Plasser medfølgende gummiben (26) inn i hullene som
er beregnet til det på bordets nedre del (3) (Fig. 6).
■ Sett forlengelsesarmene (13) inn i hullene på hver
side av sagen for å støtte lange arbeidsstykker.
■ Skyv sidestyringen (21) på en av forlengelsesarmene
og hold det på plass ved hjelp av en låsemutter.
■ Fest forlengelsesarmeneved hjelp av
låseinnretningene slik at de godt kan støtte
arbeidsstykket (Fig. 6).
■ Sett eventuelt skruestikken (15) inn i holderen til
høyre eller til venstre (14).
■ Sørg for alltid å installere sagen på et stabilt underlag,
som for eksempel en arbeidsbenk, ved å sette boltene
inn i festehullene (11).
ADVARSEL
Bruk sagen bare på et tørt og godt belyst sted.
■ Still bakstøtten mot vipping (28) inn i hullene som er
beregnet til det på baksiden av sagen og fest den ved
å stramme til naglene (a) (Fig. 8).
■ Dra i låseinnretningen for motorenheten (8) slik at du
kan løfte motorenheten helt opp (opprinnelig sagestilling).
■ Trykk arbeidsstykket godt mot anlegget (4).
■ Spenn fast arbeidsstykket, enten det er lite eller stort,
ved hjelp av skruestikken (15).
■ Ta aldri arbeidsstykket opp fra bordet før bladet helt
har sluttet å rotere.
45
FGBD
EIPNLSDKFINGRHCZRUS ROPL
N
Norsk
BETJENING
START
Trykk på av/på bryteren (1) og hold den inne: Vent til
motoren kommer opp i topphastighet. Trykk deretter på
frigjøringshendelen for nedre bladbeskytter (2) og
senk bladet langsomt mot arbeidsstykket. Det er
unødvendig å øve for sterkt trykk på bladet for å skjære
emnet.
STOPP
Slipp av/på bryteren og løft sagen helt opp ved hjelp av
håndtaket.
INNSTILLING AV SAGEVINKLENE
Stopp sagen og kople den fra strømmen.
■ Gjærsnitt 45°- 90°/0°
Frigjør bordets låsehendeler (19) og drei bordet (3)
til venstre eller til høyre ved hjelp av håndtaket (27)
helt til merket står i linje med den ønskede vinkelen.
Bruk om nødvendig lasermarkøren. Du kan velge en
forhåndsinnstilt vinkel som er oppmerket hver 5° på
gjæringsskalaen eller stille inn bordet på en
mellomliggende vinkel uten å bruke innsnittene til de
forhåndssinnstilte vinklene på gjæringsskalaen.
Skru fast bordets låsehendeler.
■ Skråsnitt 45°-90°/0°
Løsne låseknotten for skråstilling (18) bak på sagen.
Skråstill motorenheten helt til den kommer i ønsket
sagevinkel på skråstillingsskalaen. Skru deretter fast
låseknotten for skråstilling igjen.
UTSKIFTING AV BLADET
Stopp sagen og kople den fra strømmen. Løft motor/bladenheten helt opp. Frigjør den nedre bladbeskytteren
(7) med frigjøringshendelen (2) og løft den
gjennomsiktige bladbeskytteren så høyt opp som mulig
for hånd. Løsne skruene (a) og (b) (Fig. 4) og ta ut den
øvre bladbeskytteren. Trykk på spindellåseknappen (16)
og hold den inne. Skru av bladets sidestykke og skruen
(a) med en skrutrekker, og skift ut bladet (Fig. 5). Foreta
samme prosedyre i motsatt rekkefølge når du skal
montere elementene igjen.
STØVAVSUGING
Fest en oppsamlerpose (17) til støvavsugingsstussen (a)
(Fig. 2).
Godt råd: Støvavsugingssystemet er mer effektivt hvis
du tømmer oppsamlerposen regelmessig. Når snittet er
fullført, må du rengjøre den tomme posen med mildt
sepevann og la den tørke.
VEDLIKEHOLD
■ Kople sagen fra strømnettet. Ta regelmessig bort
støv, spon og flis som har samlet seg opp under
bladbeskytteren. Pass på at luftehullene og
avsugingshullene ikke tetnes til.
■ Gjør verktøyet rent med en fuktig klut. Bruk ikke
løsningsmidler. Tørk verktøyet godt.
■ Få skiftet ut kullbørstene som sitter under dekselet
av en kvalifisert tekniker når de er slitt.
GODE RÅD TIL VEDLIKEHOLDET
■ Oppbevar sagen, bruksanvisningen og tilbehørene i
dens originale emballasjer. Disse elementene blir
dermed raskt tilgjengelige når du får bruk for dem.
■ Gjør verktøyet rent med en fuktig klut. Legg aldri et
elektrisk apparat i vannet. Følg forskriftene i denne
bruksanvisningen når du rengjør verktøyet.
■ I tilfelle problemer, ta kontakt med et godkjent Ryobi
serviceverksted og beskriv kort problemet slik at det
kan løse problemet raskt. Hvis apparatet fremdeles er
under garanti, vennligst send med garantibeviset og
kjøpsbeviset.
VIKTIG
Enhver demontering av verktøyet gjør garantien
ugyldig. Pakk sagen godt inn eller bruk den
originale emballasjen når du frakter den, slik at
den ikke blir skadet.
TRANSPORT OG RYDDING
Kople sagen fra strømnettet. Under transport og rydding,
skal motorenheten senkes og holdes i den stillingen ved
å sette inn sikkerhetsbolten i hullet som er beregnet til
det på motorhuset.
46
FGBD
EIPNLSDKNGRHCZRUSROPL
FIN
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue tämä
KÄYTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET
huolellisesti ennen sen käyttöä.
Säilytä tämä käsikirja käytännöllisessä paikassa ja lue
kaikki ohjeet ennen sahan käyttöä.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
SÄHKÖTYÖKALUJA KOSKEVAT ERIKOISTURVAOHJEET
MUISTUTUS
Sähköisku-, loukkaantumis- ja tulipalovaaran
välttämiseksi, noudata turvallisuusmääräyksiä
sähkötyökalujen käytön aikana.
Turvallisesti tapahtuvan työskentelyn takaamiseksi, lue
alla annetut turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata
niitä tarkoin ennen työkalun käyttöä.
■ Pidä työskentelyalue järjestyksessä.
Epäjärjestyksessä oleva työskentelyalue on
onnettomuuksille altis.
■ Käytä työkalua sopivassa työympäristössä.
■ Älä jätä sähkötyökalua sateeseen. Älä käytä
sähkötyökaluja märissä tai kosteissa paikoissa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä koskaan
käytä työkalua tulenarkojen nesteiden tai kaasun
läheisyydessä.
■ Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske
maadoitettuihin pintoihin kuten putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaapeihin.
■ Pidä lapset loitolla. Älä anna kenenkään käsitellä
sähkötyökalua tai liitäntäjohtoa. Pidä ulkopuoliset
kaukana työskentelyalueelta.
■ Pidä sähkötyökalut hyvässä käyttökunnossa.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä
kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana poissa
lasten ulottuvilta.
■ Älä ylitä työkalun suorituskykyä. Työskentelet
tehokkaamin ja varmemmin, jos käytät työkalua
osoitetulla teholla.
■ Käytä pölynimujärjestelmää. Jos asennat pölynimu-
ja keruujärjestelmän työkalulle varmista, että se on
hyvin kiinni ja että käytät sitä oikein.
■ Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua. Älä käytä
pieniä työkaluja töihin, jotka on tarkoitettu
raskastyöstön työkaluille. Käytä sähkötyökalua vain
työhön, johon se on suunniteltu.
■ Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua
liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun
työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset,
suojaa ne hiusverkolla.
■ Käytä suojalaseja. Käytä kasvonsuojusta tai
pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
■ Käytä liitäntäjohtoa yksinomaan valmistajan
osoittamaan tarkoitukseen. Älä koskaan kanna
sahaa sen liitäntäjohdosta. Älä koskaan vedä
liitäntäjohdosta laitteen irrottamiseksi verkkovirrasta.
Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja
terävistä esineistä.
■ Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä.
Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin
toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
■ Vältä monimutkaisia asentoja. Työskentele aina
tukevassa asennossa ja ylläpidä tasapainosi.
■ Pidä työkaluista hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja
optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Noudata
annettuja ohjeita lisävarusteiden vaihdossa ja
työkalun puhdistuksessa. Tarkista liitäntäjohdon kunto
säännöllisin väliajoin. Mikäli se on viallinen, anna
ammattitaitoisen teknikon vaihtaa se. Tarkista
jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja vaihda ne
heti mikäli ne ovat vaurioituneet. Pidä kahvat aina
puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
■ Irroita työkalu verkkovirrasta kun et käytä sitä,
kun puhdistat sitä tai kun vaihdat lisävarusteita.
että kaikki säätöavaimet on poistettu sahasta ennen
kuin kytket sen verkkovirtaan.
■ Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Älä siirrä kytkettyä työkalua sormen ollessa
liipaisimella. Varmista, että kytkin on KATKAISTU
asennossa kun kytket työkalun verkkovirtaan.
■ Ulkokäyttöön tarkoitettu jatkojohto: Kun
työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön
sopivia jatkojohtoja.
■ Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua kun et pysty
keskittymään.
■ Tarkista onko työkalussa vaurioita. Tarkista aina
ennen käyttöä, että turvalaitteet ja hieman vialliset
osat toimivat oikein ja tehokkaasti. Tarkista, etteivät
liikkuvat osat ole vioittuneet, että ne toimivat oikein ja
etteivät ne pääse juuttumaan.
47
FGBD
EIPNLSDKNGRHCZRUSROPL
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja
hyväkuntoiset, että saha voisi toimia oikein. Kaikki
vioittuneet turvalaitteet tai osat on korjautettava tai
vaihdettava valtuutetussa Ryobi-huoltamossa, mikäli
tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun
Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
Älä käytä työkalua, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa KÄYNNISTYSKATKAISIMELLA.
MUISTUTUS
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia
lisävarusteita. Muiden kuin suositeltujen
lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi.
■ Anna työkalu yksinomaan ammattitaitoisen
asiantuntijan korjattavaksi.
■ Tämä työkalu on voimassa olevien turvallisuus-
standardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on
annettava yksinomaan ammattitaitoisen teknikon
tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä
varaosia. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammavaaroja.
MUISTUTUS
Älä koskaan käytä sähkötyökalua mikäli olet
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen,
lääkekuurilla sairas, kuumeinen tai väsynyt.
Huomiokyky heikkenee näissä olosuhteissa!
SAHAA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Kytke saha maadoitettuun 230 V verkkovirtaan
vähintään 10 A sulakkeen kautta.
■ Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
■ Tarkista ennen käyttöä, että työkalu on hyvässä
käyttökunnossa.
■ Älä käytä pikateräksisiä teriä.
■ Älä käytä tämän käyttöoppaan spesifikaatioista
poikkeavia teriä.
■ Varmista, että teränsuojuksen liikkuvat osat liikkuvat
vapaasti ja toimivat oikein.
■ Käytä yksinomaan hyvin teroitettuja ja täysin
hyväkuntoisia teriä ja suositeltuja lisävarusteita.
■ Kiinnitä työkappale tukevasti ennen sahan
käynnistystä. Älä koskaan pidä työkappaletta
paikallaan käsin.
■ Käytä leveiden työkappaleiden sahauksessa mukana
toimitettuja pöytäjatkeita.
■ Älä käytä laippoja tai laipan muttereita, joiden
akselireikä on suurempi tai pienempi kuin terässä.
■ Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä teriä.
■ Käytä sahaa yksinomaan hyvin toimivan ja paikallaan
olevan teränsuojuksen kanssa.
■ Vaihda vaurioitunut sirpalesuoja.
■ Ole erityisen tarkkaavainen kun teet kulmausta.
■ Älä yritä hidastaa terää käsin.
■ Kiinnitä työkalu tukevalle pinnalle ennen
työn aloitusta.
■ Moottorilohkon on pystyttävä liikkumaan vapaasti ja
palaamaan alkuasentoon (kokonaan ylös) kun sitä ei
ole lukittu.
■ Älä lukitse liipaisinta käynnistysasentoon.
■ Työkalu pysähtyy noin kymmenen sekunnin kuluttua
liipaisimen vapautuksen jälkeen.
■ Jos työstä syntyy pölyä, käytä kasvonaamaria ja
suojalaseja, älä tupakoi ja pysyttele kaukana
avoliekeistä.
■ Käytä aina pölynimujärjestelmää.
MUISTUTUS
Mukana toimitettuja teriä voidaan käyttää puun ja
sen johdannaisten sahaukseen.
LASEROHJAINTA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
■ Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen.
■ Älä kohdista lasersädettä henkilöitä tai eläimiä kohti.
■ Älä käytä lasersädettä voimakkaasti heijastavilla
pinnoilla. Heijastava valo on vaarallista.
■ Korjauta laserohjain yksinomaan ammattitaitoisella
teknikolla.
■ Älä kosketa laserlinssiin kovilla esineillä.
■ Puhdista laserlinssi pehmeällä ja kuivalla harjalla.
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Alemman teränsuojuksen lukinnan avausvipu
3. Pöytä
4. Takaohjain
5. Viistekulman säätövipu
6. Kaltevuuden säätönappi
7. Alempi teränsuojus
8. Moottori-terälohkon lukko
9. Sivuohjaimen lukintaruuvi
48
FGBD
EIPNLSDKNGRHCZRUSROPL
FIN
Suomi
KUVAUS
10. Jännitteen osoitin
11. Jalustan kiinnitysreiät
12. Leikkuusyvyyden säätöruuvi
13. Jatke
14. Ruuvipuristimen pidin
15. Ruuvipuristin
16. Akselin lukintanappi
17. Pölypussi
18. Kaltevuuden lukintanuppi
19. Takaohjaimen lukintavivut
20. Pöydän tulkki
21. Sivuohjain
22. Laser
23. Laserin käynnistyskatkaisin
24. Jalusta
25. Moottorikotelon ruuvi
26. Kumijalat
27. Pääkahva
28. Kantokahva / Kaatumisen takaestin
TEKNISET TIEDOT
Syöttövirta 220~240V ~ 50 Hz
Teho 1400 W
Eristys IP20
Kaltevuuskulma enint. 45°
Terän pyörimisnopeus 4500 rpm
Leikkuusyvyys 90°:ssa enint. 75 mm
Leikkuuleveys 90°:ssa enint. 135 mm
Sahanterä
- terän maksimihalkaisija254 mm
- akselireikä30 mm
- paksuus2,8 mm
Paino 13 kg
Laser
Luokka 2
Aallonpituus 650 nm
Teho < 1 mW
Syöttövirta 3 V
KÄYTTÖ
Kaikenpituisen ja muotoisen puun ja sen johdannaisten
täsmällinen ja tarkka leikkaus kotikäyttöön.
Käytä työkalua ja sen lisävarusteita yksinomaan niille
osoitettuun käyttötarkoitukseen (noudata valmistajan
ohjeita).
Muunlainen käyttö on ehdottomasti kielletty.
LASEROHJAIN (22)
Terän tarkka linjaus työkappaleessa olevalle
leikkuuviivalle on mahdollista lasersäteen avulla.
Lasersäde syttyy ja sammuu helposti: sytytä ja sammuta
lasersäde painamalla käynnistyskatkaisinta (23).
Liitäntäjohto antaa riittävästi sähkövirtaa laserohjaimelle.
Lasersäde on linjattava oikein ennen sen ensimmäistä
käyttöä.
■ Aseta työpöytä (3) 0° kulmaan.
■ Löysää laserohjaimen säätöruuvia (a) hieman
(Kuva 7).
■ Sytytä lasersäde ja linjaa se niin, että se osoittaa
täsmällisesti kulma-asteikon 0° kohtaan.
ENNEN KÄYTTÖÄ
■ Asenna mukana toimitetut kumiluistimet (26) niille
kannatusta varten sahan molemmilla sivuilla
oleviin reikiin.
■ Liu’uta sarjaleikkausvaste (21) yhden kannatinjatkeen
varrelle ja kiinnitä se lukintamutterilla.
■ Kiinnitä kannatinjatkeet lukintalaitteilla niin, että ne
voivat kannattaa tehokkaasti työkappaletta (Kuva 6).
■ Asenna tarvittaessa ruuvipuristin (15) pitimeen (14),
oikealle tai vasemmalle.
■ Asenna saha aina tukevalle pinnalle, esimerkiksi
höyläpenkille pulteilla kiinnitysreikien (11) kautta.
MUISTUTUS
Käytä sahaa yksinomaan kuivassa ja hyvin
valaistussa tilassa.
■ Aseta kaatumisen takaestin (28) sahan takaosassa
tähän tarkoitukseen varattuihin reikiin ja kiinnitä se
sokilla (a) (Kuva 8).
■ Vedä moottorilohkon lukosta (8), jolloin voit nostaa
moottorilohkon kokonaan ylös (leikkauksen alkuasento).
■ Paina työkappale hyvin takaohjainta (4) vasten.
■ Kiinnitä pieni tai suuri työkappale ruuvipuristimella (15).
■ Älä poista työkappaletta pöydältä ennen kuin terä on
kokonaan pysähtynyt.
49
FGBD
EIPNLSDKNGRHCZRUSROPL
FIN
Suomi
KÄYTTÖ
KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisinta (1) ja pidä sitä alhaalla. Odota kunnes terä
on saavuttanut maksinopeutensa ennen kuin aloitat
sahauksen. Vedä alemman teränsuojuksen lukintavipua (2)
ja tuo moottorilohko hitaasti työkappaletta kohti. Paina
kevyesti sahauksen alolittamiseksi.
PYSÄYTTÄMINEN
Vapauta liipaisin ja nosta sahaa kahvasta kokonaan ylös.
LEIKKUUKULMAN SÄÄTÄMINEN
Sammuta saha ja irroita se verkkovirrasta.
■ Kulmaus 45° - 90°/0°
Vapauta pöydän lukintavivut (19) ja käännä pöytää (3)
vasemmalle tai oikealle kahvalla (27) kunnes merkki
on toivotun kulman kohdalla. Käytä tarvittaessa
laserohjainta. Voit valita kulman esisäädön 5° välein
kulma-asteikosta tai säätää pöydän välille sijoittuvaan
kulmaan kulman esisäätölovia käyttämättä. Kiristä
pöydän lukintavivut.
■ Viistotus 45° - 90°/0°
Löysää sahan takaosassa olevaa kaltevuuden
lukintavipua (18). Kallista moottorilohkoa kunnes
saavutat toivotun kaltevuuskulman kaltevuusasteikolla.
Kiristä sitten kaltevuuden lukintavipua.
KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisinta (1) ja pidä sitä alhaalla. Odota, kunnes
moottori saavuttaa maksiminopeutensa. Paina sitten
alemman teränsuojuksen lukinnan avausvipua (2) ja
laske terä hitaasti kohti työkappaletta. Terään ei tarvitse
kohdistaa voimakasta painovoimaa kappaleen
sahaamiseksi.
kun tyhjennät pussin säännöllisin väliajoin. Kun lopetat
sahauksen, puhdista tyhjä pussi miedolla saippuavedellä
ja anna sen kuivua.
HUOLTO
■ Irrota saha verkkovirrasta. Poista pöly, sahajauho ja
lastut säännöllisesti teränsuojuksen alta. Älä päästä
tuuletusaukkoja ja imureikiä tukkeutumaan.
■ Puhdista työkalu kostealla rievulla. Älä käytä
liuotteita. Kuivaa työkalu hyvin.
■ Anna ammattitaitoisen teknikon vaihtaa kuluneet
hiiliharjat.
HUOLTO-OHJEITA
■ Säilytä saha, käyttäjän käsikirja ja lisävarusteet
allkuperäisessä pakkauksessa. Näin ollen saat ne
pikaisesti käsille tarvittaessa.
■ Puhdista työkalu kostealla rievulla. Älä koskaan upota
sähkökäyttöistä laitetta veteen. Puhdista työkalu
käyttäjän käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
■ Vian ilmaantuessa, ota yhteys valtuutettuun Ryobi-
huoltamoon ja kuvaa vika lyhyesti, jotta korjaaminen
voisi tapahtua nopeammin. Liitä takuutodistus ja
ostokuitti mukaan, mikäli laitteen takuu on
vielä voimassa.
TÄRKEÄÄ
Työkalun oma-aloitteinen purkaminen peruuttaa
takuun. Pakkaa saha hyvin tai käytä alkuperäistä
pakkausta, ettei se pääse vaurioitumaan
kuljetuksen aikana.
Irrota saha verkkovirrasta. Kun kuljetat sahaa ja varastoit
sen, laske moottorilohko alas ja lukitse se asettamalla
varmuussokka sille varattuun reikään suojuksessa.
50
FGBD
EIPNLSDKNFINHCZRUSROPL
GR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ
ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Γι α να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ µε το
βέλτιστο τρπο και µε πλήρη ασφάλεια, διαβάστε
πρώτα προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Φυλάξτε το παρν εγχειρίδιο σε πρακτικ µέροσ και
διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ πριν χρησιµοποιήσετε το
πρινι σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων,
ακολουθείτε τισ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να
αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ,
σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή
πυρκαγιάσ.
Γι α να εργαστείτε µε πλήρη ασφάλεια, παρακαλείστε
να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε σχολαστικά
τισ συστάσεισ ασφαλείασ που παρουσιάζονται
παρακάτω πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
τακτοποιηµένο. Οι φορτωµένοι χώροι εργασίασ
ευνοούν τα ατυχήµατα.
■ Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σας σε κατάλληλο
χώρο εργασίας.
■ Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ1 τη
βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
χώρουσ βρεγµένουσ ή υγρούσ. Φροντίστε να
διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
■ Προστατευτείτε απ1 τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε τα γειωµένα στοιχεία
πωσ σωλήνεσ, συσκευέσ θέρµανσησ, φούρνουσ
και ψυγεία.
■ Κρατάτε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε κανέναν
να χειρίζεται το ηλεκτρικ εργαλείο ή το καλώδιο
παροχήσ ρεύµατοσ. Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ
µακριά απ το χώρο που εργάζεστε.
■ ∆ιατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας. ταν δεν χρησιµοποιείται,
το εργαλείο σασ πρέπει να τακτοποιείται σε µέροσ
ξηρ, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα
παιδιά.
■ Μην ξεπερνάτε τις δυνατ1τητες του εργαλείου
σας. Θα εργαστείτε µε πιο αποτελεσµατικ και
πιο σίγουρο τρπο αν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
στην ενδεικνυµενη ισχύ.
■ Χρησιµοποιήστε µια διάταξη αναρρ1φησης της
σκ1νης. Αν τοποθετήσετε κάποια διάταξη
αναρρφησησ και συλλογήσ τησ σκνησ στο
εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ την
τοποθετήσατε και την χρησιµοποιείτε σωστά.
■ Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο για την εργασία
που θέλετε να πραγµατοποιήσετε ηλεκτρικ1
εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία χαµηλήσ
ισχύοσ για να πραγµατοποιήσετε εργασίεσ που
προορίζονται για εργαλεία µεγαλύτερησ
ικαντητασ. Χρησιµοποιήστε το ηλεκτρικ σασ
εργαλείο µνο για τη χρήση για την οποία έχει
σχεδιαστεί.
■ Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν
να πιαστούν στα κινούµενα τµήµατα. ταν
εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να
χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και
αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά
µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε
καλύπτοντάσ τα.
■ Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε επίσησ
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ
σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
■ Χρησιµοποιήστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος
µ1νο για την προβλεπ1µενη απ1 τον
κατασκευαστή χρήση. Μην µεταφέρετε ποτέ το
πρινι απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ.
Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίασ για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή. Φροντίστε να
κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά
απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδι και
αιχµηρά αντικείµενα.
■ Φροντίστε να διατηρείτε το προς επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε
σφιγκτήρεσ ή µέγγενη για να στερεώσετε το
προσ επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο
απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ,
και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο
µε τα δύο χέρια.
■ Αποφεύγετε τις πολύπλοκες στάσεις. Φροντίστε
να εργάζεστε πάντα σε σταθερή θέση και να
διατηρείτε την ισορροπία σασ.
51
FGBD
EIPNLSDKNFINHCZRUSROPL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά. Γι α
καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια,
φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι πάντα
ακονισµένα και καθαρά. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ
για την αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή το
καθάρισµα του εργαλείου σασ. Ελέγχετε τακτικά
την κατάσταση του καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ.
Εάν είναι φθαρµένο, ζητήστε την αντικατάστασή
του απ κάποιον ειδικευµένο τεχνικ. Ελέγχετε
τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων και
αντικαθιστάτε τισ µλισ υποστούν φθορά.
Φροντίστε οι λαβέσ να είναι πάντα καθαρέσ και
να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
■ Αποσυνδέετε το εργαλείο σας 1ταν δεν το
χρησιµοποιείτε, για να το καθαρίσετε ή 1ταν
αντικαθιστάτε εξαρτήµατα.
■ Μην αφήνετε διατάξεις σύσφιξης επάνω στο
εργαλείο. Ελέγξτε πωσ λα τα κλειδιά σύσφιξησ
έχουν αφαιρεθεί απ το πρινι πριν το συνδέσετε.
■ Αποφύγετε τα τυχαία ξεκινήµατα. Μην µετακινείτε
κάποιο συνδεδεµένο εργαλείο µε το δάκτυλο
επάνω στη σκανδάλη. Βεβαιωθείτε πωσ ο
διακπτησ βρίσκεται στη θέση ∆ΙΑΚΟΠΗ ταν
συνδέετε το εργαλείο σασ.
■ Εξωτερικές επιµηκύνσεις: ταν εργάζεστε σε
εξωτερικ χώρο, να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά
επιµηκύνσεισ που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική
χρήση.
■ Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε
και επικαλεστείτε την λογική σασ. Μη
χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ταν δεν
µπορείτε να συγκεντρωθείτε.
■ Εξετάστε το εργαλείο για να βεβαιωθείτε πως
δεν έχει υποστεί ζηµιά. Πριν απ κάθε χρήση,
ελέγξτε πωσ λεσ οι διατάξεισ ασφαλείασ ή τα
ελαφρώσ χαλασµένα στοιχεία λειτουργούν
σωστά και αποτελεσµατικά. Βεβαιωθείτε πωσ
κανένα κινητ στοιχείο δεν έχει υποστεί ζηµιά
και πωσ λα λειτουργούν σωστά και δεν
κινδυνεύουν να µπλοκάρουν. λα τα τµήµατα
πρέπει να είναι σωστά µονταρισµένα και σε καλή
κατάσταση έτσι ώστε το πρινι να µπορεί να
λειτουργήσει σωστά. Εκτσ αν αναφέρεται το
αντίθετο στο παρν εγχειρίδιο, κάθε διάταξη
ασφαλείασ ή εξάρτηµα που έχει υποστεί ζηµιά
πρέπει να επιδιορθωθεί ή να αντικατασταθεί απ
ειδικευµένο τεχνικ σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Ζητήστε την
αντικατάσταση κάθε ελαττωµατικού διακπτη
απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε το
εργαλείο σασ αν δεν µπορείτε να το θέσετε σε
λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα
που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Η χρήση
εξαρτηµάτων και εξοπλισµών άλλων απ αυτά
που συνιστώνται µπορεί να παρουσιάσει
κίνδυνο.
■ Για την επισκευή του εργαλείου σας
απευθυνθείτε αποκλειστικά σε ειδικευµένο
τεχνικ1.
■ Το παρών εργαλείο ανταποκρίνεται στα ισχύοντα
πρ1τυπα ασφαλείας. Οι επισκευέσ πρέπει να
πραγµατοποιούνται αποκλειστικά απ ειδικευµένο
τεχνικ, χρησιµοποιώντασ γνήσια ανταλλακτικά.
Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να
επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ
αν είστε υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή
ναρκωτικών, αν παίρνετε φάρµακα ή αν είστε
άρρωστοσ, εµπύρετοσ ή κουρασµένοσ. Οι
παράγοντεσ αυτοί µειώνουν την προσοχή σασ!
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
■ Συνδέστε το πρινι σασ µε πρίζα 230 V
συνδεδεµένη µε γείωση και προστατευµένη µε
ασφάλεια τουλάχιστον 10 A.
■ Μην εκθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ στη
βροχή ή την υγρασία.
■ Ελέγξτε πωσ το εργαλείο σασ είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίασ πριν το χρησιµοποιήσετε.
■ Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ απ ταχυχάλυβα.
■ Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ τα χαρακτηριστικά
των οποίων δεν αντιστοιχούν σε αυτά που
ορίζονται στο παρν εγχειρίδιο.
■ Βεβαιωθείτε πωσ τα κινούµενα τµήµατα του
προφλακτήρα δίσκου περιστρέφονται ελεύθερα
και λειτουργούν σωστά.
■ Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά ακονισµένουσ
δίσκουσ και που δεν έχουν υποστεί ζηµιά καθώσ
και τα συνιστώµενα εξαρτήµατα.
■ Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία
αντικείµενο πριν θέσετε το πρινι σε λειτουργία.
Μην κρατάτε ποτέ το προσ επεξεργασία
αντικείµενο µε το χέρι σασ.
52
FGBD
EIPNLSDKNFINHCZRUSROPL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
■ Γι α τα πλατιά αντικείµενα, χρησιµοποιήστε τισ
παρεχµενεσ επιµηκύνσεισ τραπεζιού.
■ Μη χρησιµοποιείτε φλάντζεσ ή παξιµάδια
φλάντζασ η κυλινδρική οπή των οποίων είναι
µεγαλύτερη ή µικρτερη απ αυτήν του δίσκου.
■ Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένουσ ή
στρεβλωµένουσ δίσκουσ πριονιού.
■ Χρησιµοποιήστε το φαλτσοπρίονο µνον αν ο
προφυλακτήρασ δίσκου είναι τοποθετηµένοσ και
λειτουργεί σωστά.
■ Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα θραυσµάτων
αν έχει υποστεί ζηµιά.
■ Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί ταν
πραγµατοποιείτε φαλτσοκοπέσ.
■ Μην προσπαθήσετε να επιβραδύνετε το δίσκο µε
το χέρι σασ.
■ Στερεώστε το εργαλείο σε σταθερή επιφάνεια
πριν αρχίσετε να εργάζεστε.
■ Η κινητήρια µονάδα πρέπει να µπορεί να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει στην αρχική τησ
θέση (εντελώσ ανασηκωµένη) ταν δεν είναι
ακινητοποιηµένη.
■ Μην µπλοκάρετε το διακπτη σκανδάλη στη θέση
λειτουργίασ.
■ Το εργαλείο σταµατά καµιά δεκαριά δευτερλεπτα
αφού απελευθερώσετε τη σκανδάλη.
■ Αν η εργασία δηµιουργεί σκνη, φορέστε
προστατευτική προσωπίδα και γυαλιά ασφαλείασ,
µην καπνίζετε και παραµείνετε σε απσταση απ
τισ γυµνέσ φλγεσ.
■ Χρησιµοποιείτε πάντα µια διάταξη αναρρφησησ
τησ σκνησ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι παρεχµενοι δίσκοι µπορούν να
χρησιµοποιηθούν µνο για την κοπή ξύλου ή
παραγντων του ξύλου.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΛΕΙΖΕΡ Ο∆ΗΓΩΝ
■ Μην κοιτάτε ποτέ προσ την κατεύθυνση του
λέιζερ.
■ Μην προσανατολίζετε το λέιζερ προσ άτοµα ή ζώα.
■ Μη χρησιµοποιείτε το λέιζερ επάνω σε πολύ
ανακλαστικά υλικά. Το φωσ που αντανακλάται
είναι επικίνδυνο.
■ Το λέιζερ πρέπει να επισκευάζεται µνο απ
ειδικευµένο τεχνικ.
■ Μην αγγίζετε το φακ του λέιζερ µε σκληρά
αντικείµενα.
■ Καθαρίστε το φακ του λέιζερ µε τη βοήθεια
ελαστικήσ και στεγνήσ βούρτσασ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτησ µε σκανδάλη
2. Μοχλσ απασφάλισησ του κάτω προφυλακτήρα
δίσκου
3. Πλάκα
4. Πίσω στοπ
5. Πλήκτρο ρύθµισησ τησ φαλτσογωνίασ
6. ∆ιακπτησ ρύθµισησ κλίσησ
7. Κάτω προφυλακτήρασ δίσκου
8. ∆ιάταξη ασφάλισησ τησ µονάδασ κινητήρα-
δίσκου
9. Πλήκτρο ασφάλισησ του πλαϊνού στοπ
10. Φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ
11. Οπέσ στερέωσησ τησ βάσησ
12. Βίδα ρύθµισησ του βάθουσ κοπήσ
13. Βραχίονασ επέκτασησ
14. Βάση για µέγγενη
15. Μέγγενη
16. ∆ιακπτησ κλειδώµατοσ του άξονα
17. Σάκοσ συλλογήσ σκνησ
18. ∆ιακπτησ ασφάλισησ τησ κλίσησ
19. Μοχλοί ασφάλισησ του πίσω στοπ
20. Προστατευτικ κατά των θραυσµάτων
21. Πλαϊν στοπ
22. Λέιζερ
23. ∆ιακπτησ λειτουργίασ / διακοπήσ του λέιζερ
24. Βάση
25. Βίδα του κάρτερ κινητήρα
26. Ποδαράκια απ καουτσούκ
27. Κύρια λαβή
28. Λαβή µεταφοράσ / Πίσω βάση αντί-ανατροπήσ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τροφοδοσία 220~240V ~ 50 Hz
Ισχύσ 1400 W
Μνωση IP20
Γωνία κλίσησ µέγιστη 45°
Ταχύτητα περιστροφήσ
του δίσκου 4500 σ.α.λ.
Βάθοσ κοπήσ στισ 90° µέγιστο 75 mm
Πλάτοσ κοπήσ στισ 90° µέγιστο 135 mm
∆ίσκοσ πριονιού
Σταθερή και ακριβήσ κοπή ξύλου και παραγώγων του
ξύλου, κάθε µήκουσ και σχήµατοσ, σε οικιακ
περιβάλλον.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ και τα εξαρτήµατά
του µνο για τισ εργασίεσ για τισ οποίεσ έχει
σχεδιαστεί (τηρήστε τισ συστάσεισ του κατασκευαστή).
Οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή απαγορεύεται ρητά.
ΛΕΙΖΕΡ Ο∆ΗΓΟΣ (22)
Η ακτίνα του λέιζερ οδηγού σασ επιτρέπει να
ευθυγραµµίσετε µε ακρίβεια
κοπήσ επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
το δίσκο
µε τη γραµµή
Το λέιζερ ανάβει και σβήνει πολύ εύκολα: πατήστε το
διακπτη λειτουργίασ / διακοπήσ (23) για να ανάψετε ή
να σβήσετε το λέιζερ. Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
φέρνει αρκετ ρεύµα για το λέιζερ. Η ακτίνα λέιζερ
πρέπει να ευθυγραµµιστεί σωστά πριν χρησιµοποιηθεί
για πρώτη φορά.
■ Τοποθετήστε την πλάκα (3) στην φαλτσογωνία 0°.
■ Ξεσφίξτε ελαφρώσ τη βίδα ρύθµισησ του λέιζερ
(a) (Σχ. 7).
■ Ανάψτε το λέιζερ και ευθυγραµµίστε την ακτίνα
έτσι ώστε να δείχνει ακριβώσ την ένδειξη 0° τησ
κλίµακασ φαλτσογωνίασ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
■ Τοποθετήστε τα παρεχµενα ελαστικά πέλµατα
(26) στισ οπέσ που προβλέπονται στο άνω τµήµα
τησ πλάκασ (3) (Σχ. 6).
■ Τοποθετήστε τισ επιµηκύνσεισ τησ πλάκασ (13)
στισ οπέσ που βρίσκονται απ τισ δυο πλευρέσ
του πριονιού για να συγκρατήσετε τα µακριά
προσ επεξεργασία αντικείµενα.
■ Σπρώξτε το στοπ για διαδοχικέσ κοπέσ (21) επάνω
στο στέλεχοσ µιασ απ τισ επιµηκύνσεισ και
συγκρατήστε το στη θέση του µε ένα παξιµάδι
ακινητοποίησησ.
■ Στερεώστε τισ επιµηκύνσεισ τησ πλάκασ µε τισ
διατάξεισ ακινητοποίησήσ τουσ ώστε να µπορούν
να συγκρατήσουν αποτελεσµατικά το προσ
επεξεργασία αντικείµενο (Σχ. 6).
Χρησιµοποιήστε το πρινι σασ αποκλειστικά
σε χώρο στεγν και καλά φωτισµένο.
■ Τοποθετήστε την πίσω βάση αντι-ανατροπήσ (28)
στισ οπέσ που προβλέπονται γι αυτ στο πίσω
µέροσ του πριονιού και στερεώστε την µε τουσ
συνδετικούσ πείρουσ (a) (Σχ. 8).
■ Τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισησ τησ κινητήριασ
µονάδασ (8) για να µπορέσετε να ανασηκώσετε
εντελώσ την κινητήρια µονάδα (αρχική θέση
κοπήσ).
■ Πιέστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο
επάνω στο στοπ (4).
■ Στερεώστε το προσ επεξεργασία αντικείµενο,
µικρών ή µεγάλων διαστάσεων, µε το σφιγκτήρα
(15).
■ Μη βγάλετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο
απ την πλάκα πριν σταµατήσει εντελώσ να
περιστρέφεται ο δίσκοσ.
ΧΡΗΣΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πατήστε τη σκανδάλη (1) και κρατήστε την
πατηµένη. Περιµένετε να φτάσει ο κινητήρασ στη
µέγιστη ταχύτητά του. Έπειτα πατήστε το µοχλ
απασφάλισησ του κάτω προφυλακτήρα δίσκου (2) και
κατεβάστε αργά το δίσκο προσ το προσ επεξεργασία
αντικείµενο. ∆εν χρειάζεται να πιέζετε δυνατά το
δίσκο για να κψετε το αντικείµενο.
∆ΙΑΚΟΠΗ
Απελευθερώστε το διακπτη σκανδάλη και
ανασηκώστε εντελώσ το πρινι µε τη λαβή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΓΩΝΙΩΝ ΚΟΠΗΣ
Σταµατήστε το πρινι και αποσυνδέστε το.
54
FGBD
EIPNLSDKNFINHCZRUSROPL
GR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
■ Φαλτσοκοπή 45°- 90°/0°
Απελευθερώστε τισ διατάξεισ ασφάλισησ τησ
πλάκασ (19) και γυρίστε την πλάκα (3) προσ τα
αριστερά ή προσ τα δεξιά µε τη βοήθεια τησ λαβήσ
(27) µέχρι η ένδειξη να ευθυγραµµιστεί µε την
επιθυµητή γωνία. Αν χρειαστεί χρησιµοποιήστε
τον οδηγ λέιζερ. Μπορείτε να επιλέξετε µια απ
τισ προ-ρυθµίσεισ γωνίασ που επισηµαίνονται ανά
5° στην κλίµακα φαλτσογωνίασ ή να ρυθµίσετε την
πλάκα σε µια ενδιάµεση γωνία χωρίσ να
χρησιµοποιήσετε τισ εγκοπέσ προ-ρύθµισησ
γωνίασ τησ κλίµακασ φαλτσογωνίασ. Ξανασφίξτε
τισ διατάξεισ ασφάλισησ τησ πλάκασ.
■ Πλαγιοκοπή 45°-90°/0°
Ξεσφίξτε το κοµβίον ασφάλισησ τησ κλίσησ (18)
που βρίσκεται στο πίσω µέροσ του πριονιού.
∆ώστε κλίση στην κινητήρια µονάδα µέχρι να
φτάσει στην επιθυµητή γωνία κοπήσ επάνω στην
κλίµακα κλίσησ. Ξανασφίξτε έπειτα το κοµβίον
ασφάλισησ κλίσησ.
ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΣΚΟΥ
Σταµατήστε το πρινι και αποσυνδέστε το.
Ανασηκώστε εντελώσ τη µονάδα κινητήρα - δίσκου.
Απασφαλίστε τον κάτω προφυλακτήρα δίσκου (7) µε
το µοχλ απασφάλισησ (2) και ανασηκώστε το
διαφανή προφυλακτήρα δίσκου µε το χέρι σο πιο
ψηλά µπορείτε. Ξεσφίξτε τισ βίδεσ (a) + (b) (Σχ. 4)
και αφαιρέστε τον άνω προφυλακτήρα δίσκου.
Πατήστε το κουµπί ακινητοποίησησ του άξονα (16)
και κρατήστε το πατηµένο. Ξεσφίξτε τη φλάντζα του
δίσκου και τη βίδα (a) µε κατσαβίδι, και
αντικαταστήστε το δίσκο (Σχ. 5). Προβείτε
αντίστροφα για να ξανασυναρµολογήσετε τα
στοιχεία που αφαιρέσατε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε το πρινι. Κατά την µεταφορά και την
τακτοποίηση, κατεβάστε την κινητήρια µονάδα και
κρατήστε την στη θέση αυτή τοποθετώντασ την
κοπίλια ασφάλισησ µέσα στην προβλεπµενη για το
σκοπ αυτ οπή του κάρτερ.
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Τοποθετήστε έναν σάκο συλλογήσ σκνησ (17) στο
στµιο αναρρφησησ (a)
Συµβουλή: Το σύστηµα αναρρφησησ τησ σκνησ θα
είναι πιο αποτελεσµατικ αν αδειάζετε τακτικά το
σάκο συλλογήσ σκνησ. Αφού ολοκληρώσετε την
κοπή, καθαρίστε τον άδειο σάκο µε ένα απαλ
διάλυµα µε σαπούνι και αφήστε τον να στεγνώσει.
(Σχ. 2)
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
■ Αποσυνδέστε το πρινι. Αφαιρείτε τακτικά τη
σκνη, το πριονίδι και τα συσσωρευµένα κάτω απ
τον προφυλακτήρα δίσκου ρινίσµατα. Φροντίστε οι
σχισµέσ αερισµού και οι οπέσ αναρρφησησ να
µην είναι φραγµένεσ.
■ Καθαρίστε το εργαλείο σασ µε ένα υγρ πανάκι.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ. Φροντίστε να
στεγνώνετε καλά το εργαλείο.
■ Ζητήστε την αντικατάσταση των ψηκτρών απ
άνθρακα που βρίσκονται κάτω απ τη θυρίδα απ
ειδικευµένο τεχνικ ταν είναι φθαρµένεσ.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
■ Φυλάξτε το πρινι, το εγχειρίδιο χρήσησ και τα
εξαρτήµατα στισ αρχικέσ συσκευασίεσ τουσ.
Έτσι, σε περίπτωση ανάγκησ, τα στοιχεία αυτά θα
βρίσκονται γρήγορα στη διάθεσή σασ.
■ Καθαρίστε το εργαλείο σασ µε ένα υγρ πανάκι.
Μη βυθίζετε ποτέ µια ηλεκτρική συσκευή στο
νερ. Καθαρίζετε το εργαλείο σασ τηρώντασ τισ
συστάσεισ του παρντοσ εγχειριδίου χρήσησ.
■ Σε περίπτωση προβλήµατοσ, επικοινωνήστε µε το
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ
Ryobi και περιγράψτε σύντοµα τη βλάβη ώστε να
µπορέσει να επέµβει το συντοµτερο. Αν η
συσκευή είναι ακµη υπ εγγύηση, παρακαλείστε
να επισυνάψετε το πιστοποιητικ εγγύησησ
καθώσ και την απδειξη αγοράσ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οποιαδήποτε αποσυναρµολγηση του
εργαλείου ακυρώνει την εγγύηση. Συσκευάστε
καλά το φαλτσοπρίον σασ ή χρησιµοποιήστε τη
συσκευασία προέλευσησ ταν το µεταφέρετε
ώστε να αποφύγετε οποιαδήποτε ζηµιά.
55
FGBD
EIPNLSDKNFINGRCZRUS ROPL
H
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET
VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a szerszám biztonságos és helyes
használatának érdekében a használatbavétel előtt
figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
Tartsa a jelen kézikönyvet egy praktikus helyen, és olvasson
el minden utasítást a fűrész használatbavétele előtt.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA
VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi
sérüléssel járó balesetek elkerülése végett
feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszám
használata során a biztonsági előírásokat betartsa.
Mielőtt a szerszámot használatba venné, a biztonságos
munkavégzés érdekében olvassa el figyelmesen és
tartsa be szigorúan a továbbiakban ismertetett biztonsági
előírásokat.
■ Gondoskodjon a munkaterület rendben tartásáról.
Azsúfolt, rendetlen munkaterület önmagában is
balesetforrást jelent.
■ Megfelelő munkaterületen használja a szerszámot.
■ Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy
párás környezetben. Gondoskodjon arról, hogy a
munkaterület kellő megvilágításban részesüljön.
Soha ne használja a szerszámot gyúlékony,
tűzveszélyes folyadékok ill. gázok közelében.
■ Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje az
érintkezést a földelt berendezésekkel, mint például
csővezetékek, fűtőberendezések, gáz- vagy
villanytűzhelyek, hűtőszekrények stb.
■ Tartsa távol a gyermekeket. Senkinek ne engedje,
hogy a szerszámhoz vagy az elektromos
tápvezetékhez nyúljon. A munkát szemlélők
maradjanak kellő távolságban a munkaterülettől.
■ Tartsa az elektromos szerszámokat megfelelő,
üzemképes állapotban. Száraz helyiségben,
magasban lévő- vagy kulccsal zárható, gyermekek
számára nem elérhető helyen tárolja a használaton
kívüli szerszámot.
■ Ne lépje túl a szerszám teljesítményét.
Hatékonyabban és biztonságosabban dolgozhat,
ha a megadott teljesítményen használja a szerszámot.
■ Használjon porelszívó rendszert. Amennyiben
porelszívó / porgyűjtő szerkezetet csatlakoztat a
szerszámra, bizonyosodjon meg arról, hogy az
megfelelően rögzítve van, és hogy a használata
rendeltetésszerűen történik.
■ Mindig az elvégzendő munkának megfelelő
elektromos szerszámot használja. Soha ne
használja a kis teljesítményű szerszámokat a nagyobb
teljesítményű gépet igénylő munkálatok elvégzéséhez.
A szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja,
amelyre tervezték / fejlesztették.
■ A munkának megfelelő öltözéket viseljen.
Ne hordjon olyan bő ruhát vagy ékszert, amelyet a
készülék mozgó alkatelemei bekaphatnak. A kültéri
munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a
gumikesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő
viselését. Amennyiben hosszú a haja, takarja sapka
ill. kendő alá.
■ Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálatok során
por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő
maszkot is.
■ Az elektromos tápvezetéket kizárólag a gyártó
által előírt használatra alkalmazza. Soha ne
szállítsa a fűrészt a tápvezetékénél fogva. Ne a
hálózati zsinórnál fogva húzza ki a készülék dugaszát
a konnektorból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket
hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől.
■ Gondoskodjon a munkadarab megfelelő
rögzítéséről. A munkadarab rögzítéséhez használjon
csavaros szorítókat vagy satut. Sokkal nagyobb
biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná,
ráadásul így két kézzel foghatja a szerszámot.
■ Kerülje a komplikált, kicsavart testhelyzeteket.
Ügyeljen arra, hogy munkavégzés közben mindig stabil
testhelyzetben legyen és tartsa meg az egyensúlyt.
■ Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a
legnagyobb biztonságban, így érheti el a legjobb
eredményeket. A tartozékok cseréje ill. a szerszám
tisztítása során kövesse az utasításokat. Rendszeresen
ellenőrizze az elektromos tápvezeték állapotát.
Ha sérült, cseréltesse ki egy képzett szakemberrel.
Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítók állapotát és
rögtön cserélje le őket, ha sérülést észlel rajtuk.
Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban,
olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
■ A szerszám hálózati csatlakoztatását mindig
szüntesse meg (húzza ki a konnektorból), ha nem
használja, ill. bármilyen tartozékcsere és tisztítási
művelet elvégzésekor.
56
FGBD
EIPNLSDKNFINGRCZRUS ROPL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Ne hagyja a szorítókulcsokat a szerszámon.
Ellenőrizze, hogy minden beállítókulcsot eltávolított a
fűrészről, mielőtt csatlakoztatná az elektromos
hálózatra.
■ Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását.
Ne szállítsa vagy hordozza a csatlakoztatott
szerszámot úgy, hogy az ujját a ravaszon tartja.
Mielőtt a készüléket a hálózati aljzathoz
csatlakoztatja, bizonyosodjon meg arról, hogy a
kapcsoló "KI" állásban van-e.
■ Kültéri hosszabbítók: ha a szabadban dolgozik,
kizárólag kültéri használatra gyártott hosszabbítót
használjon.
■ Mindig óvatosan járjon el. Figyeljen oda jól, hogy
mit csinál, dolgozzon ésszerűen és hallgasson a
józan ítélőképességére. Ne használjon elektromos
szerszámot, ha nem tud a munkára odafigyelni,
koncentrálni.
■ Vizsgálja át a szerszámot, hogy megbizonyo-
sodhasson arról, hogy nem sérült-e. Minden
használat előtt ellenőrizze, hogy minden biztonsági- ill.
nem használhatatlanul sérült alkatelem megfelelően és
hatékonyan működik. Ellenőrizze, hogy egyetlen mozgó
alkatelem sem sérült, megfelelően működik és nem áll
fenn a megakadás, beszorulás stb. veszélye. A fűrész
jó működése érdekében minden alkatelemet
megfelelően, jó állapotban kell felszerelni / felhelyezni.
Bármely megrongálódott alkatelemet ill. biztonsági
rendszert egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz
Központ szakemberével kell megjavíttatni vagy
kicseréltetni, kivéve ha erre vonatkozólag mást ír elő a
jelen használati útmutató. Bármilyen sérült
kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz
Központban cseréltessen ki. Ne használja a
szerszámot, ha a BE / KI kapcsológomb nem teszi
lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által előírt tartozékokat
használja. A jelen útmutatóban nem említett
tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes
lehet.
■ A szerszámot kizárólag egy képzett szakemberrel
javíttassa.
■ Ez a szerszám megfelel a hatályos biztonsági
szabványoknak és előírásoknak. A javítási
munkákat kizárólag szakképzett szerelő végezheti el,
és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat.
Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel
járó balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja az elektromos szerszámot,
ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott,
ha orvosságot szed, beteg, lázas vagy fáradt.
Ezek a tényezők csökkentik a reakcióidejét!
A FŰRÉSZRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ A fűrészt olyan földelt, 230 V-os dugaszoló aljzatra
csatlakoztassa, mely minimum 10 A-es biztosítékkal
van ellátva.
■ Az elektromos szerszámot ne tegye ki esőnek vagy
nedvességnek.
■ Használat előtt ellenőrizze, hogy a szerszám jó,
működőképes állapotban van-e.
■ Ne használjon ehhez a fűrészhez gyorsacélból
készült fűrésztárcsát.
■ Soha ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem egyeznek meg a jelen
kézikönyvben leírt paraméterekkel.
■ Bizonyosodjon meg arról, hogy az élvédő mozgó
alkatelemei megfelelően rögzítve vannak.
■ Kizárólag éles és kifogástalan állapotú
fűrésztárcsákat, ill. előírt tartozékokat használjon.
■ Mielőtt a fűrészt elindítaná, rögzítse erősen a
munkadarabot. Soha ne tartsa a munkadarabot kézzel.
■ Anagy munkadarabok kezeléséhez használja a
munkalap mellékelt kihúzható tartóit.
■ Ne használjon olyan alátéteket és alátét csavarokat,
melyek belső furatátmérője nagyobb vagy kisebb,
mint a fűrésztárcsáé.
■ Ne használjon sérült vagy deformálódott
fűrésztárcsákat.
■ Kizárólag akkor használja a fűrészt, ha a tárcsavédő
a helyén van és megfelelően működik.
■ Cserélje ki a sérült forgácsvédő betétet.
■ Különös figyelemmel járjon el, ha szögbevágást
végez.
■ Ne próbálja a fűrésztárcsát a kezével lelassítani.
■ Mielőtt a munka elvégzésébe fogna, rögzítse a
szerszámot egy stabil munkafelületre.
■ A motor-tárcsa egységnek szabadon kell tudni
mozogni, valamint eredeti helyzetébe visszaállni
(teljesen felemelt állapot), ha nincs reteszelve.
■ Ne reteszelje a ravaszt "be" állásban.
■ Amikor elengedi a ravaszt, a gép kb. tíz másodperc
múlva leáll.
■ Amennyiben a munkálatok során por termelődik,
használjon arcvédőt és védőszemüveget,
ne dohányozzon, és maradjon távol nyílt lángtól.
57
FGBD
EIPNLSDKNFINGRCZRUS ROPL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Használjon mindig porelszívó eszközt.
FIGYELMEZTETÉS
A mellékelt fűrésztárcsákat kizárólag fa vagy fa
alapú termékek vágására szabad használni.
A LÉZERES VÁGÁSVEZETŐRE VONATKOZÓ
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
■ Soha ne nézzen a lézernyaláb felé.
■ Ne irányítsa a lézersugarat emberekre és állatokra.
■ Ne használja a lézert erősen fényvisszaverő
anyagokkal. A visszavert fénysugár is veszélyes.
■ A lézeres vágásvezetőt kizárólag képzett
szakemberrel javíttassa.
■ Ne érintse a lézer lencséjét kemény tárggyal.
■ A lencsét egy puha, száraz ecset segítségével
tisztítsa.
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Be - ki kapcsoló gomb (ravasz)
2. Alsó fűrésztárcsavédő kireteszelő - emelő kar
3. Munkalap
4. Hátsó ütköző
5. Forgásszög beállítókar
6. Dőlésszög beállító gomb
7. Alsó fűrésztárcsavédő
8. Motor-tárcsa egység reteszelő
9. Oldalütköző reteszelő gomb
10. Kijelző (gép feszültség alatt)
11. Talapzat rögzítő lyukak
12. Vágásmélység beállító csavar
13. Hosszabbító cső
14. Satu tartórész
15. Satu
16. Tengelyreteszelő gomb
17. Porzsák
18. Dőlésszög rögzítőgomb
19. Hátsó ütköző reteszelő karok
20. Munkalap betét
21. Oldalütköző
22. Lézeres vágásjelző
23. Lézer be / ki kapcsológomb
24. Talapzat
25. Motor védőburkolat (motorház)
26. Gumilábak
27. Markolat
28. Fogantyú, szállításhoz / hátsó támasztó
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 220 - 240V ~ 50 Hz
Teljesítmény 1400 W
Szigetelés IP20
Dőlésszög max. 45°
Fűrésztárcsa fordulatszáma 4500 ford. / perc
Vágásmélység 90°-nál max. 75 mm
Vágásszélesség 90°-nál max. 135 mm
Fűrésztárcsa
- fűrésztárcsa max. átmérő254 mm
- belső furatátmérő30 mm
- vastagság2,8 mm
Súly 13 kg
Lézeres vágásjelző
Osztály 2
Hullámhossz 650 nm
Teljesítmény < 1 mW
Tápfeszültség 3 V
ALKALMAZÁS
Bármilyen hosszúságú és alakú fa és fa alapú termékek
fix ill. precíziós vágása, háztartási felhasználás körében.
A szerszámot és a tartozékokat kizárólag olyan
munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették
(tartsa be a gyártó előírásait).
Bármilyen más felhasználás szigorúan tilos.
LÉZERES VÁGÁSVEZETŐ (22)
A vágásvezető lézersugara lehetővé teszi, hogy a tárcsát
pontosan a munkadarab vágásvonalára illessze.
A lézerfényt nagyon könnyű fel- és lekapcsolni: nyomja
meg a lézer be/ki kapcsológombot (23) a vágásvezető
be- ill. kikapcsolásához. A gép elektromos tápvezetéke
elegendő mennyiségű áramot szolgáltat a vágásvezető
működéséhez. A lézersugarat megfelelőképp be kell
pozícionálni az első használat előtt.
■ Helyezze a munkalapot (3) 0°-os forgásszögre.
■ Lazítsa meg kissé a lézer beállító csavart (a)
(7. ábra).
■ Kapcsolja fel a lézersugarat, majd állítsa be oly
módon, hogy pontosan a 0°-os jelre mutasson a
forgásszög mérőskálán.
58
FGBD
EIPNLSDKNFINGRCZRUS ROPL
H
Magyar
A HASZNÁLAT ELŐTT
■ Helyezze a mellékelt gumitalpakat (26) a munkalap (3)
alsó részének erre a célra kialakított lyukaiba (6. ábra).
■ A hosszú munkadarabok megtartásához illessze a
kihúzható tartókat (13) a fűrész mindkét oldalán
elhelyezkedő lyukakba.
■ Csúsztassa a sorozatvágás ütközőt (21) az egyik tartó
szárára, és rögzítse egy rögzítőanya segítségével.
■ Rögzítse a munkalap kihúzható tartóit a reteszelők
segítségével, hogy megfelelően alátámaszthassák a
munkadarabot (6. ábra).
■ Szükség esetén illessze satut (15) a jobb vagy bal
oldali tartórészbe (14).
■ Ügyeljen arra, hogy a fűrészt mindig egy stabil
felületre, pl. egy munkaasztalra szerelje fel úgy, hogy
a csavarokat a rögzítő lyukakba (11) illeszti.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészt kizárólag száraz, kellően megvilágított
helyen használja.
■ Helyezze be a hátsó támasztót (28) az erre a célra
kialakított lyukakba a fűrész hátulján és rögzítse a
szegecs (a) segítségével (8. ábra).
■ Húzza meg a motor-tárcsa egység reteszelőt (8),
hogy az egységet teljesen felemelhesse (vágás
kezdeti pozíció).
■ Nyomja a munkadarabot erősen az ütközőhöz (4).
■ Rögzítse a kis- ill. nagy méretű munkadarabot a
satu (15) segítségével.
■ Ne vegye el a munkadarabot a munkalapról, amíg a
fűrésztárcsa forgása teljesen le nem állt.
HASZNÁLAT
BEKAPCSOLÁS
Nyomja le és tartsa benyomva a ravaszt (1). Várja meg,
hogy a motor érje el a maximális fordulatszámát.
Nyomja meg ezután az alsó fűrésztárcsavédő kireteszelő
- emelő kart (2) és engedje lassan a tárcsát a
munkadarab felé. A munkadarab vágásához nem
szükséges nagy nyomást kifejteni a fűrésztárcsára.
LEÁLLÍTÁS
Engedje el a ravaszt, és emelje fel teljesen a fűrészt a
markolat segítségével.
A VÁGÁS SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
Kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a vezetéket az
aljzatból.
■ Szögbevágás, 45° - 90° / 0°
Iktassa ki a munkalap reteszelő karokat (19),
és fordítsa a munkalapot (3) balra vagy jobbra a
markolat (27) segítségével, míg a jelzés a kívánt
szögre nem áll. Szükség esetén használja a lézeres
vágásvezetőt. Választhat előbeállított szögeket,
melyek 5°-onként vannak feltüntetve a forgásszög
mérőskálán, vagy állíthatja a munkalapot egy köztes
szögbe is, anélkül hogy a mérőskálán az előbeállított
szögérték jelzéseit használná. Rögzítse vissza a
munkalap reteszelő karokat.
■ Ferde vágás 45°- 90°/ 0°
Lazítsa meg a fűrész hátulján a dőlésszög
rögzítőcsavart (18). Döntse meg a motor-tárcsa
egységet, amíg a kívánt vágási szög nem látszik a
dőlésszög mérőskálán. Húzza vissza ezután a
dőlésszög rögzítőcsavart.
A FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE
Kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a vezetéket az
aljzatból. Emelje fel teljesen a motor-tárcsa egységet.
Reteszelje ki az alsó fűrésztárcsavédőt (7) a kireteszelő emelő karral (2) és kézzel emelje fel az átlátszó
tárcsavédőt a lehető legmagasabbra. Csavarja ki az (a) +
(b) csavarokat (4. ábra), és vegye le a felső
fűrésztárcsavédőt. Nyomja be, és tartsa lenyomva a
tengely reteszelő gombját (16). Csavarja ki a
fűrésztárcsa alátétjét és az (a) csavart egy csavarhúzó
segítségével, majd cserélje ki a tárcsát (5. ábra).
A leszerelt alkatelemek visszahelyezéséhez kövesse
fordított sorrendben az itt leírtakat.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Húzza ki a vezetéket az aljzatból. A gép szállításánál /
áthelyezésénél engedje le a motor-tárcsa egységet,
tartsa meg a helyén úgy, hogy a biztonsági szegecset a
burkolaton lévő, erre a célra szolgáló lyukba helyezi.
A POR ELSZÍVÁSA
Csatlakoztasson egy porzsákot (17) a porelszívó
csonkra (a) (2. ábra).
Tanácsok: A porelszívó rendszer hatékonyabban
működik, ha rendszeresen kiüríti a porzsákot. A vágás
végrehajtása után tisztítsa meg az üres porzsákot kímélő
mosószeres langyos vízzel, majd hagyja megszáradni.
59
FGBD
EIPNLSDKNFINGRCZRUS ROPL
H
Magyar
KARBANTARTÁS
■ Húzza ki a vezetéket az aljzatból. Rendszeresen
távolítsa el a fűrésztárcsavédő alatt felhalmozódott
port, fűrészport és faforgácsot. Ügyeljen arra, hogy a
szellőző- és szívónyílások ne tömődjenek el.
■ A szerszámot nedves ruhadarabbal tisztítsa.
Ne használjon oldószert (hígítót). Ügyeljen arra,
hogy a szerszám jól száradjon meg.
■ A fedél alatt található elhasználódott szénkeféket egy
képzett szakemberrel cseréltesse ki.
KARBANTARTÁSI TANÁCSOK
■ A fűrészt, a használati kézikönyvet és a tartozékokat
eredeti csomagolásukban tárolja. Ily módon - szükség
esetén - gyorsan előveheti őket.
■ A szerszámot nedves ruhadarabbal tisztítsa.
Soha ne merítsen elektromos készüléket vízbe.
A szerszámot a jelen használati kézikönyv
előírásainak megfelelően tisztítsa.
■ Probléma esetén forduljon egy hivatalos Ryobi
Szerviz Központhoz, és írja le röviden a
meghibásodást, hogy a szerszámot gyorsan meg
tudják azt javítani. Amennyiben a készülék még
garanciás, kérjük, csatolja a garancialevelet és a
vásárlást tanúsító számlát / pénztárblokkot is.
FONTOS
A szerszám bármilyen megbontása /
szétszerelése / átalakítása érvényteleníti a
garanciát. Szállítás esetén a fűrészt jól
csomagolja be, ill. használja az eredeti
csomagolását a sérülések elkerülése érdekében.
60
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHRUSROPL
CZ
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI
VÝROBEK ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pozorně tento
NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEČNOSTNÍ POKYNY.
Jen tak je zaručen optimální a bezpečný provoz nářadí.
Uložte tento návod na praktickém místě a seznamte se s
jeho obsahem, dříve než začnete pracovat s pilou.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ ELEKTRONÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při práci s elektronářadím je nutné dodržovat
následující bezpečností pokyny, abyste se vyhnuli
nebezpečí úrazu elektrickým proudem, zranění
nebo požáru.
V zájmu vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte pokyny
uvedené v tomto návodu k obsluze a dodržujte je.
■ Pracovní plocha musí být řádně uklizená.
Nepřehledné pracovní prostředí může být příčinou
úrazu.
■ Používejte nářadí ve vhodných pracovních
podmínkách.
■ Nenechávejte elektrické nářadí na dešti. Elektrické
nářadí nepoužívejte v nadměrném vlhku nebo mokru.
Pracovní prostor musí být řádně osvětlen. Nářadí
nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek nebo
plynů.
■ Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů, jako rozvodů,
topení, kamen nebo ledniček.
■ Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Třetím
osobám nedovolte manipulovat s elektronářadím ani
se síťovým kabelem. Osoby zdržující se ve Vaší
blízkosti musí zůstat v bezpečné vzdálenosti od
zapnutého nářadí.
■ Elektronářadí udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém
místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku
a chraňte je před dětmi.
■ Dodržujte kapacitu nářadí. Nářadí tak bude
bezpečnější a účinnější, pokud budete dodržovat
předepsaný výkon.
■ Při práci používejte odsávač prachu. Pokud nářadí
používáte společně s odsávačem prachu, zkontrolujte,
zda je odsávač prachu dobře nasazen a zda je plně
funkční.
■ Elektrické nářadí vždy vybírejte vzhledem k
povaze práce, kterou chcete provádět. Používejte
vždy nářadí odpovídající kapacity vzhledem k povaze
materiálu. Nářadí používejte pouze k předepsaným
účelům.
■ Při práci noste vhodný pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly
zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou
úrazu. Při práci venku Vám doporučujeme používat
gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte
dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou
vlasovou pokrývkou.
■ Používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při
práci vznikají jemné odpadové piliny nebo se tvoří
brusný prach.
■ Přívodní síťový kabel používejte pouze k účelům
doporučeným výrobcem. Pilu při přenosu nikdy
nedržte za přívodní síťový kabel. Nářadí nikdy
neodpojujte z elektrické sítě taháním za přívodní
síťový kabel. Přívodní síťový kabel ponechte v
dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a
ostrých předmětů.
■ Pracovní materiál musí být řádně upevněn.
K upevnění opracovávaného materiálu používejte
svěrky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat
materiál rukou, nářadí tak můžete vést oběma rukama.
■ Nářadí nedržte složitým způsobem. Pracujte vždy
ve stabilní poloze, abyste udrželi rovnováhu.
■ Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální
bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit.
Při výměně příslušenství a čištění nářadí dodržujte
veškeré pokyny. Pravidelně kontrolujte stav síťového
kabelu. Pokud je přívodní kabel poškozený, nechte ho
vyměnit odborníkem. Pravidelně kontrolujte stav
prodlužovacích kabelů, poškozené kabely je nutné
ihned vyměnit. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy
čisté a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
■ Pokud nářadí nepoužíváte, provádíte jeho údržbu,
čištění, nebo měníte příslušenství, vždy nářadí
odpojte ze zásuvky elektrické sítě.
■ Nezapomeňte z nářadí odstranit utahovací klíče.
Než připojíte pilu do zásuvky elektrické sítě,
zkontrolujte, zda jste sundali utahovací klíče.
■ Vyvarujte se nechtěného zapnutí nářadí. Při trans-
portu nářadí zapojeného do elektrické zásuvky nedržte
ruku na spouštěči. Před připojením nářadí do elektrické
sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze VYPNUTO.
61
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHRUSROPL
CZ
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
■ Venkovní prodlužovací kabely: pokud pracujete
venku, používejte pouze prodlužovací kabely vhodné
pro práci ve venkovním prostředí.
■ Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte, a řiďte
se zdravým rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí,
pokud se nemůžete na práci soustředit.
■ Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda nářadí
není poškozené. Před každým použitím nářadí
zkontrolujte všechny bezpečnostní prvky nářadí.
Pokud jsou některé díly nářadí mírně poškozené,
ujistěte se, že není nijak omezena jejich účinnost a
funkčnost. Zkontrolujte, zda žádný pohyblivý prvek
nářadí není poškozený, že se pohybuje normálně a
nijak neblokuje. Veškeré díly nářadí musí být správně
nasazeny a musí být v dobrém stavu, aby mohla pila
správně pracovat. Pokud není v tomto návodu
uvedeno jinak, veškeré bezpečnostní prvky nebo
poškozené díly musí být opraveny nebo vyměněny
kvalifikovaným technikem v autorizované servisní
opravně výrobků Ryobi. Poškozený vypínač je nutné
nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních
opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud
ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem
(ZAP/VYP).
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze příslušenství doporučené
výrobcem. Používání jiného než doporučeného
příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné.
Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
■ Opravy nářadí musí být prováděny pouze
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
■ Toto nářadí je v souladu s požadavky bezpeč-
nostních norem. Opravy smí být prováděny pouze
kvalifikovaným opravářem při použití originálních
náhradních dílů. Nedodržení tohoto pokynu může
způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
máte horečku, jste pod vlivem alkoholu, drog nebo
užíváte-li léky, které snižují pozornost. Uvedené
faktory snižují pozornost!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, KTERÉ JE NUTNÉ
DODRŽOVAT PŘI POUŽÍVÁNÍ PILY
■ Zapojte pilu pouze do elektrické sítě 230 V s jištěním
minimálně 10 A.
■ Chraňte nářadí před deštěm a vlhkem.
■ Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda je v
dobrém stavu.
■ Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
■ Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlastnostmi,
které neodpovídají údajům předepsaným v tomto
návodu.
■ Zkontrolujte, že nic nebrání v pohybu pohyblivých
částí nářadí a že jsou tyto části zcela funkční.
■ Používejte pouze ostré a nepoškozené kotouče a
doporučené příslušenství.
■ Než začnete řezat, upevněte řezaný díl. Opracovávaný
materiál nikdy nedržte rukou.
■ Při řezání širokých dílů používejte dodané prodlužovací
díly stolu.
■ Nepoužívejte příruby nebo matice, jejichž vnitřní
průměr je větší nebo menší, než je vnitřní průměr
kotouče.
■ Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilové
kotouče.
■ Používejte pilu pouze v případě, že je nasazen
ochranný kryt a že je tento kryt dokonale funkční.
■ Pokud je poškozen ochranný kryt proti třískám, je třeba
ho vyměnit.
■ Při provádění pokosových řezů buďte velmi opatrní.
■ Nesnažte se zpomalovat otáčení kotouče rukou.
■ Nářadí upevněte na stabilní plochu, než začnete
pracovat.
■ Ramenem pily musí jít volně pohybovat a musí jít
zdvihnout až do horní koncové polohy (pokud není v
zablokované poloze).
■ Neblokujte spouštěč nářadí v zapnuté poloze.
■ Jakmile pustíte spouštěč, nářadí se samo zastaví
zhruba po 10 sekundách.
■ Pokud při práci vzniká prach, používejte protiprašný
respirátor a ochranné brýle. Při práci nekuřte a
nezdržujte se v blízkosti otevřeného ohně.
■ Při práci používejte odsávač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Pilové kotouče dodané k pile lze používat pouze
k řezání dřeva a dřevěného materiálu.
62
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHRUSROPL
CZ
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI
POUŽÍVÁNÍ LASEROVÉHO VODÍTKA
■ Nikdy se nedívejte přímo do laserového paprsku.
■ Laserový paprsek nesměrujte na okolní osoby ani
zvířata.
■ Laser nepoužívejte u materiálu s vysokou schopností
odrazu. Odražený laserový paprsek může být
nebezpečný.
■ Opravu laseru smí provádět pouze kvalifikovaní
odborníci.
■ Nedotýkejte se čočky laseru tvrdými předměty.
■ K čištění čočky laseru používejte měkký a suchý
kartáček.
POPIS
1. Spouštěč
2. Páčka pro odblokování spodního ochranného krytu
pilového kotouče
3. Stůl
4. Zadní doraz
5. Páčka pro nastavení úhlu pokosu
6. Knoflík pro nastavení naklopení
7. Spodní ochranný kryt pilového kotouče
8. Blokování ramene pily
9. Knoflík na blokování bočního dorazu
10. Indikátor napětí
11. Otvory pro připevnění základny
12. Šroub pro nastavení hloubky řezu
13. Prodlužovací rameno
14. Držák svěráku
15. Svěrák
16. Tlačítko pro aretaci vřetene
17. Zachycovací pytel (lapač prachu)
18. Ovládací kolečko pro utažení nastaveného
naklopení
19. Páčky pro ukotvení nastaveného dorazu
20. Plastový profil
21. Boční doraz
22. Laser
23. Spouštěč/vypínač laseru
24. Základna
25. Šroub v krytu motoru
26. Pryžové podpěry
27. Hlavní rukojeť
28. Rukojeť pro přepravu /
zadní prodloužení chránící před převrácením
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí 220~240V ~ 50 Hz
Výkon motoru 1400 W
Izolace IP20
Naklopení: max. 45°
Rychlost kotouče 4500 ot./min
Hloubka řezu při 90° max. 75 mm
Šířka řezu při 90° max. 135 mm
Pilový kotouč
- maximální průměr
pilového kotouče254 mm
- vnitřní průměr30 mm
- síla2,8 mm
Hmotnost 13 kg
Laser
Třída 2
Vlnová délka 650 nm
Výkon motoru < 1 mW
Napájecí napětí 3 V
POUŽITÍ
Použití v domácí dílně k provádění přesných řezů
nejrůznějších délek a tvarů do dřeva a do dřevěného
materiálu.
Nářadí a příslušenství používejte pouze k účelům,
ke kterým jsou určeny (dodržujte pokyny výrobce).
Používání pily k jiným účelům není dovoleno.
LASEROVÉ VODÍTKO (22)
Laserové vodítko umožňuje přesně srovnat pilový kotouč
s trasou vedení řezu v řezaném materiálu.
Laser se zapíná a vypíná velmi snadno: Stačí stisknout
spouštěč/vypínač laseru (23). Napájecí kabel je zdrojem
dostatečného elektrického napájení pro laser. Před prvním
použitím je nutné laser seřídit.
■ Natočte stůl (3) na úhel pokosu 0°.
■ Povolte mírně regulační šroub laseru (a) (obr. 7).
■ Zapněte laser a srovnejte laserový paprsek tak,
aby směřoval přesně na značku 0° na stupnici
pokosu.
PŘED POUŽITÍM PILY
■ Umístěte dodané pryžové podložky (26) do otvorů v
dolní části stolu (3) (obr. 6).
63
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHRUSROPL
CZ
Čeština
PŘED POUŽITÍM PILY
■ Zasuňte prodlužovací díly (13) do otvorů po obou
stranách pily, abyste mohli podepřít dlouhý materiál.
■ Posuňte sériový doraz (21) na tyči prodlužovacího dílu
a upevněte to v požadované poloze pomocí pojistné
matice.
■ Připevněte prodlužovaní díly stolu pomocí dodaného
blokačního systému, abyste mohli účinně podepřít
dlouhé řezané díly (obr. 6).
■ V případě potřeby zasuňte svěrák (15) do držáku
vpravo nebo vlevo (14).
■ Pilu vždy umístěte na stabilní plochu, jako např. na
pracovní stůl v dílně, a přišroubujte pomocí šroubů,
které zasunete do upevňovacích otvorů (11).
UPOZORNĚNÍ
Pilu používejte pouze na suchém a dobře
osvětleném místě.
■ Vložte prodloužení chránící před převrácením pily
(28) do otvorů v zadní části pily a upevněte ho
pomocí závlaček (a) (obr. 8).
■ Odblokujte rameno pily (8), abyste ho mohli zcela
zdvihnout (výchozí poloha při řezání).
■ Opracovávaný materiál opřete pevně o doraz (4).
■ Malý nebo naopak velký materiál upevněte do
svěráku (15).
■ Nesundávejte řezaný díl ze stolu, pokud se pilový
kotouč ještě otáčí.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
SPUŠTĚNÍ NÁŘADÍ
Stiskněte spínač (1) a držte ho stisknutý. Počkejte, dokud
motor nedosáhne maximální rychlosti. Stiskněte páčku
pro blokování spodního ochranného krytu pilového
kotouče (2) a naveďte pomalu kotouč na řezaný díl.
Při řezání není třeba na kotouč tlačit.
VYPNUTÍ NÁŘADÍ
Pusťte spouštěč a zdvihněte zcela pilu pomocí rukojeti.
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZU
Vypněte pilu a odpojte ji z elektrické sítě.
■ Úhel pokosu 45°- 90°/0°
Odblokujte blokační páčky stolu (19) a otočte stolem
doleva nebo doprava pomocí rukojeti (27) tak, aby
značka ukazovala na požadovaný úhel pokosu.
V případě potřeby použijte laserové vodítko. Můžete
použít přednastavené hodnoty pokosu na stupnici,
na které jsou vyznačeny úhlové hodnoty v intervalu
5°, nebo použít mezihodnotu mezi přednastavenými
úhly bez použití připravených úhlových drážek na
stupnici pokosu. Utáhněte blokační páčky stolu.
■ Úhel sklonu 45°-90°/0°
Povolte otočný knoflík pro blokování sklonu ramene
(18) nacházející se v zadní části pily. Skloňte rameno
pily do požadovaného úhlu podle stupnice pro
nastavení úhlu sklonu. Utáhněte otočný knoflík pro
blokování sklonu.
VÝMĚNA KOTOUČE
Vypněte pilu a odpojte ji z elektrické sítě. Zdvihněte
rameno pily. Odblokujte spodní kryt kotouče (7) pomocí
páčky na odblokování spodního krytu (2) a ručně
zdvihněte co možná nejvýše průhledný ochranný kryt
kotouče. Odšroubujte šrouby (a) + (b) (obr. 4) a sundejte
horní ochranný kryt. Stiskněte tlačítko pro zajištění
vřetene (16) a přidržte je stisknuté. Povolte přírubu
pilového kotouče a šroub (9) pomocí šroubováku a
vyměňte kotouč (obr. 5). Při montáži postupujte stejným
způsobem jako při demontáži, požadované úkony
proveďte v opačném sledu.
TRANSPORT A USKLADNĚNÍ
Odpojte pilu z elektrické sítě. Před transportem a
uskladněním nářadí, sklopte rameno pily a zasuňte
bezpečnostní závlačku (kolík) do otvoru v krytu pily.
ODSÁVÁNÍ ŘEZNÝCH PILIN
Nasaďte zachycovací pytel (17) na odsávací hrdlo (a)
(obr. 2).
Rady: Pravidelně vyprazdňuje zachycovací vak, systém
odsávání tak bude účinnější. Po ukončení řezacích prací,
vyprázdněte vak a vyperte ho v měkké mýdlové vodě a
nechte ho uschnout.
ÚDRŽBA
■ Odpojte pilu z elektrické sítě. Pravidelně odstraňujte
prach, řezné piliny a třísky, které se hromadí pod
ochranným krytem kotouče. Dávejte pozor, aby nedošlo
k zanesení větracích a odsávacích otvorů.
■ K čištění nářadí používejte vlhký hadr. Nepoužívejte
rozpouštědla. Nářadí pečlivě vytřete do sucha hadrem.
■ Opotřebené uhlíky umístěné pod krytem nechte
vyměnit kvalifikovaným odporníkem.
64
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHRUSROPL
Čeština
RADY PRO ÚDRŽBU
■ Uskladněte pilu, návod k obsluze a příslušenství v
původním obalu. V případě potřeby budete mít vše
po ruce.
■ K čištění nářadí používejte vlhký hadr. Elektrické
nářadí nikdy neponořujte do vody. Údržbu nářadí
provádějte v souladu s pokyny uvedenými v tomto
návodu.
■ V případě problému se obraťte na některé z autori-
zovaných servisních středisek Ryobi a stručně popište
závadu, aby bylo možné nářadí co nejrychleji opravit.
Pokud je nářadí ještě v záruce, přiložte záruční list a
doklad o koupi výrobku (fakturu, pokladní paragon).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při demontáži nářadí zaniká záruka. Před transportem nářadí zabalte do původního obalu, aby
nedošlo k jeho poškození.
CZ
65
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZROPL
RUS
кЫТТНЛИ
ЕгДЙйСДкае бД ийдмидм!
уЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚
ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД
нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE
ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
Pentru a utiliza optim şi în deplină siguranţă aparatul, citiţi în
prealabil cu atenţie MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE
DE SIGURANŢĂ.
Păstraţi acest manual într-un loc practic şi citiţi toate
instrucţiunile înainte de a utiliza ferăstrăul.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATELOR
ELECTRICE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, respectaţi
măsurile de siguranţă în scopul evitării oricăror riscuri
de electrocutare, răniri corporale grave sau incendii.
Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi cu atenţie şi
respectaţi întocmai măsurile de siguranţă prezentate mai jos
înainte de a utiliza aparatul.
■ Aveţi grijă ca locul de muncă să fie ordonat. Un loc
de muncă aglomerat este propice accidentelor.
■ Utilizaţi aparatul într-un spaţiu de lucru adaptat.
■ Nu lăsaţi un aparat electric în ploaie. Nu utilizaţi
maşini electrice în apă sau în locuri foarte umede. Aveţi
grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat. Nu utilizaţi
niciodată aparatul în apropierea lichidelor inflamabile
sau a gazului.
■ Protejaţi-vă de electrocutare. Evitaţi orice contact cu
obiectele legate la pământ, precum ţevi, radiatoare,
cuptoare şi frigidere.
■ Ţineţi copiii la distanţă. Nu lăsaţi pe nimeni să
manevreze aparatul electric sau cablul de alimentare.
Menţineţi vizitatorii la distanţă faţă de spaţiul
dumneavoastră de lucru.
■ Păstraţi aparatele electrice în bună stare de
funcţionare. Când nu este utilizat, aparatul electric
trebuie depozitat într-un loc uscat, la înălţime sau închis
cu cheia, într-un loc care nu este la îndemâna copiilor.
■ Nu depăşiţi niciodată capacitatea aparatului.
Veţi lucra mai eficient şi mai sigur dacă folosiţi aparatul
la puterea indicată.
■ Utilizaţi un dispozitiv de aspirare a prafului. Dacă
instalaţi un dispozitiv de aspirare şi colectare a prafului pe
aparat, asiguraţi-vă că acesta este fixat şi utilizat corect.
■ Utilizaţi aparatul electric adecvat lucrării pe care
doriţi să o realizaţi. Nu utilizaţi aparatele mici pentru
a realiza lucrări corespunzătoare unor aparate de
capacitate superioară. Folosiţi aparatul electric numai
pentru utilizarea pentru care a fost conceput.
■ Purtaţi haine de lucru adecvate. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii care se pot agăţa în piesele mobile.
Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi
încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară. Dacă
aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
■ Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi şi un ecran facial
sau o mască antipraf dacă operaţia generează praf.
■ Folosiţi cablul de alimentare numai pentru utilizarea
prevăzută de producător. Nu transportaţi niciodată
ferăstrăul ţinându-l de cablul de alimentare. Nu trageţi
niciodată de cablu pentru a scoate aparatul din priză.
Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare departe de
sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei sau cu
obiecte tăioase.
■ Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mai
sigur decât să o ţineţi cu mâna; astfel puteţi ţine
aparatul cu ambele mâini.
■ Evitaţi poziţiile complicate. Aveţi grijă să lucraţi
întotdeauna într-o poziţie stabilă şi să vă păstraţi
echilibrul.
■ Întreţineţi cu grijă maşinile. Pentru a avea rezultate
bune şi pentru o siguranţă optimă, aveţi grijă ca sculele
să fie întotdeauna ascuţite şi curate. Respectaţi
instrucţiunile atunci când schimbaţi accesorii sau curăţaţi
aparatul. Verificaţi regulat starea cablului de alimentare.
Dacă este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de un
tehnician calificat. Verificaţi în mod regulat starea
prelungitoarelor şi înlocuiţi-le imediat dacă acestea sunt
deteriorate. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna
curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
■ Scoateţi aparatul din priză când nu îl utilizaţi,
pentru a-l curăţa sau când schimbaţi accesoriile.
■ Nu lăsaţi dispozitivele de strângere în aparat.
Verificaţi că toate cheile de strângere au fost scoase
înainte de a conecta ferăstrăul la priză.
70
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUSPL
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
■ Evitaţi orice pornire involuntară. Nu deplasaţi un
aparat conectat la priză ţinând degetul pe butonul de
pornire. Verificaţi că întrerupătorul este în poziţia OPRIT
atunci când conectaţi aparatul la priză.
■ Prelungitoare pentru exterior: atunci când lucraţi
afară, utilizaţi numai prelungitoare pentru exterior.
■ Fiţi vigilent. Uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi şi bazaţi-
vă pe discernământul dumneavoastră. Nu utilizaţi un
aparat electric atunci când nu reuşiţi să vă concentraţi.
■ Înainte de a-l folosi, verificaţi că aparatul nu este
deteriorat. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă
toate dispozitivele de siguranţă sau elementele uşor
deteriorate funcţionează corect şi eficient. Verificaţi că
nici un element mobil nu este deteriorat, că toate
funcţionează corect şi nu riscă să se blocheze.
Toate piesele trebuie să fie montate corect şi în stare
bună pentru ca ferăstrăul să poată funcţiona corect.
Cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual, orice
dispozitiv de siguranţă sau piesă deteriorată trebuie să
fie reparată sau înlocuită de un tehnician calificat la un
Centru Service Agreat Ryobi. Înlocuiţi orice întrerupător
defect la un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi
aparatul electric dacă întrerupătorul PORNIT/OPRIT nu
permite pornirea şi oprirea acestuia.
AVERTISMENT
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către
producător. Utilizarea altor accesorii şi
echipamente decât cele recomandate poate
reprezenta un pericol.
■ Pentru repararea aparatului apelaţi numai la un
tehnician calificat.
■ Acest aparat respectă normele de siguranţă
în vigoare. Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de
către un tehnician calificat, utilizând numai piese de
schimb originale. Nerespectarea acestei măsuri poate
provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă sunteţi obosit,
bolnav sau febril, aţi băut alcool sau aţi consumat
droguri, sau dacă luaţi medicamente. Aceşti factori
vă reduc vigilenţa!
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
FERĂSTRĂULUI
■ Conectaţi ferăstrăul la o priză de 230 V cu
împământare şi protejată de o siguranţă de minim 10 A.
■ Nu expuneţi aparatul electric la ploaie sau la umiditate.
■ Verificaţi că aparatul este în bună stare de funcţionare
înainte de a-l utiliza.
■ Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
■ Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
celor specificate în prezentul manual.
■ Asiguraţi-vă că piesele mobile ale apărătoarei lamei se
mişcă liber şi funcţionează corect.
■ Utilizaţi numai lame ascuţite şi nedeteriorate şi
accesoriile recomandate.
■ Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de a porni ferăstrăul.
Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat cu mâna.
■ Pentru piesele de prelucrat mari, utilizaţi prelungirile
mesei furnizate.
■ Nu utilizaţi flanşe sau piuliţe de flanşă al căror alezaj
este mai mare sau mai mic decât cel al lamei.
■ Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.
■ Utilizaţi ferăstrăul numai dacă apărătoarea lamei este
montată şi funcţionează corect.
■ Înlocuiţi apărătoarea contra aşchiilor dacă este
deteriorată.
■ Fiţi foarte atent atunci când efectuaţi tăieri în unghi.
■ Nu încercaţi să încetiniţi lama cu mâna.
■ Fixaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă înainte de a
începe să lucraţi.
■ Blocul motor trebuie să se poată mişca liber şi să revină la
poziţia iniţială (complet ridicat) atunci când nu este blocat.
■ Nu blocaţi întrerupătorul cu trăgaci în poziţia pornit.
■ Aparatul se opreşte la câteva zeci de secunde după ce
aţi eliberat trăgaciul.
■ Dacă lucrarea generează praf, purtaţi un ecran facial şi
ochelari de protecţie, nu fumaţi şi staţi la distanţă de
flăcările deschise.
■ Utilizaţi întotdeauna un dispozitiv de aspirare a prafului.
AVERTISMENT
Lamele furnizate pot fi utilizate numai pentru a tăia
lemn sau produse derivate din lemn.
71
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUSPL
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE GHIDULUI
LASER
■ Nu priviţi niciodată în direcţia razei laser.
■ Nu orientaţi laserul spre persoane sau animale.
■ Nu folosiţi laserul pe materiale foarte reflectorizante.
Lumina reflectată este periculoasă.
■ Laserul trebuie reparat numai de către un tehnician
calificat.
■ Nu atingeţi lentila laserului cu obiecte dure.
■ Curăţaţi lentila laserului cu ajutorul unei perii suple
şi uscate.
DESCRIERE
1. Întrerupător trăgaci
2. Mâner de deblocare a apărătoarei inferioare a lamei
3. Masă
4. Opritor spate
5. Mâner de reglare a unghiului de tăiere
6. Buton de reglaj al înclinării
7. Apărătoarea inferioară a lamei
8. Dispozitiv de blocare a blocului motor-lamă
9. Şurub de blocare a opritorului lateral
10. Indicator al tensiunii de alimentare
11. Orificiile de fixare a soclului
12. Şurub de reglare a adâncimii de tăiere
13. Braţ de prelungire
14. Suport pentru menghină
15. Menghină
16. Buton de blocare a axului
17. Sac de praf
18. Buton de blocare a înclinării
19. Manete de blocare a opritorului spate
20. Profil de poziţionare pe masă
21. Opritor lateral
22. Laser
23. Întrerupător pornit / oprit pentru laser
24. Soclu
25. Şurubul carcasei motorului
26. Picioare din cauciuc
27. Mâner principal
28. Mâner de transport / suport spate anti-basculare
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune de alimentare 220~240 V ~ 50 Hz
Putere 1400 W
Izolaţie IP20
Unghi de înclinare max. 45°
Viteza de rotaţie a lamei 4500 rot/min
Adâncimea de tăiere la 90° max. 75 mm
Lăţimea de tăiere la 90° max. 135 mm
Lamă de ferăstrău
- diametrul maxim al lamei254 mm
- alezaj30 mm
- grosime2,8 mm
Greutate 13 kg
Laser
Clasa 2
Lungime de undă 650 nm
Putere < 1 mW
Tensiune de alimentare 3 V
UTILIZARE
Tăiere fixă şi precisă a lemnului şi produselor derivate din
lemn de toate lungimile şi formele într-un mediu casnic.
Nu utilizaţi aparatul şi accesoriile acestuia decât pentru
lucrările pentru care au fost concepute (respectaţi
recomandările producătorului).
Orice altă utilizare este interzisă în mod expres.
GHIDUL LASER (22)
Raza ghidului laser vă permite să aliniaţi cu precizie lama cu
linia de tăiere de pe piesa de prelucrat.
Laserul se aprinde şi se stinge foarte uşor: apăsaţi pe
întrerupătorul pornit/oprit (23) pentru a aprinde sau a
stinge laserul. Cablul de alimentare asigură un curent
suficient pentru laser. Raza laser trebuie să fie aliniată
corect înainte de a fi utilizată pentru prima dată.
■ Aşezaţi masa (3) pe unghiul 0°.
■ Deşurubaţi puţin şurubul de reglare a laserului (a)
(Fig. 7).
■ Porniţi laserul şi aliniaţi raza astfel încât aceasta să
indice exact reperul 0° de pe scala unghiurilor.
72
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUSPL
RO
Română
ÎNAINTE DE UTILIZARE
■ Aşezaţi patinele din cauciuc furnizate (26) în orificiile
prevăzute în acest scop pe partea inferioară a mesei (3)
(Fig. 6).
■ Inseraţi prelungirile mesei (13) în orificiile situate de o
parte şi de alta a ferăstrăului pentru a susţine piesele
lungi de prelucrat.
■ Glisaţi opritorul de tăiere în serie (21) pe tija uneia
dintre prelungiri şi fixaţi-o în poziţie cu ajutorul unei
piuliţe de blocare.
■ Fixaţi prelungirile mesei cu ajutorul dispozitivelor lor de
blocare pentru ca acestea să poată susţine eficient
piesa de prelucrat (Fig. 6).
■ Inseraţi, dacă este necesar, menghina (15) în suport la
dreapta sau la stânga (14).
■ Aveţi grijă să montaţi întotdeauna ferăstrăul pe o
suprafaţă stabilă, cum ar fi un banc de lucru,
introducând buloane în orificiile de fixare (11).
AVERTISMENT
Utilizaţi ferăstrăul numai într-un loc uscat şi
bine iluminat.
■ Introduceţi suportul spate anti-basculare (28) în
găurile prevăzute în acest scop în partea din spate a
ferăstrăului şi fixaţi-l cu ajutorul ştifturilor (a) (Fig. 8).
■ Trageţi de dispozitivul de blocare a blocului motor (8)
pentru a putea ridica complet blocul motor (poziţie
iniţială de tăiere).
■ Apăsaţi ferm piesa de prelucrat pe opritor (4).
■ Fixaţi piesa de prelucrat, de dimensiuni mari sau mici,
cu ajutorul menghinei (15).
■ Nu luaţi piesa de prelucrat de pe masă înainte ca lama
să se fi oprit complet din rotaţie.
OPRIREA
Eliberaţi întrerupătorul trăgaci şi ridicaţi complet ferăstrăul
cu ajutorul mânerului.
REGLAREA UNGHIURILOR DE TĂIERE
Opriţi ferăstrăul şi scoateţi-l din priză.
■ Tăiere în unghi 45°- 90°/0°
Deblocaţi mânerele de blocare a mesei (19) şi rotiţi
masa (3) spre stânga sau spre dreapta cu ajutorul
mânerului (27) până când reperul se aliniază cu
unghiul dorit. Utilizaţi ghidul laser dacă este necesar.
Puteţi alege un prereglaj al unghiului indicat prin
intervale de 5° pe scala unghiurilor sau să reglaţi masa
la un unghi intermediar fără să folosiţi crestăturile
prereglajelor unghiulare de pe scala unghiurilor.
Strângeţi din nou mânerele de blocare a mesei.
■ Tăiere înclinată 45°-90°/0°
Slăbiţi maneta de blocare a înclinării (18) situată în
partea din spate a ferăstrăului. Înclinaţi blocul motor
până când acesta atinge unghiul de tăiere dorit pe
scala de înclinare. Strângeţi apoi maneta de blocare a
înclinării.
ÎNLOCUIREA LAMEI
Opriţi ferăstrăul şi scoateţi-l din priză. Ridicaţi complet
blocul motor-lamă. Deblocaţi apărătoarea inferioară a
lamei (7) cu mânerul de deblocare (2) şi ridicaţi, cu mâna,
apărătoarea transparentă a lamei cât mai sus posibil.
Deşurubaţi şuruburile (a) şi (b) (Fig. 4) şi demontaţi
apărătoarea superioară a lamei. Apăsaţi pe butonul de
blocare a axului (16) şi ţineţi-l apăsat. Deşurubaţi flanşa
lamei şi şurubul (a) cu o şurubelniţă, apoi schimbaţi lama
(Fig. 5). Procedaţi în ordine inversă pentru a monta la loc
elementele demontate.
UTILIZARE
PORNIREA
Apăsaţi trăgaciul (1) şi menţineţi-l apăsat. Aşteptaţi ca
motorul să atingă viteza sa maximă. Apăsaţi apoi pe
mânerul de deblocare a apărătoarei inferioare a lamei (2)
şi coborâţi, încet, lama înspre piesa de prelucrat.
Nu trebuie exercitată o presiune puternică asupra lamei
pentru a tăia piesa.
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE
Scoateţi ferăstrăul din priză. În timpul transportului şi a
depozitării, coborâţi blocul motor şi fixaţi-l în poziţie
introducând acul de siguranţă în orificiul prevăzut în acest
scop pe carcasă.
73
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUSPL
RO
Română
ASPIRAREA PRAFULUI
Ataşaţi un sac de praf (17) la gura de aspirare (a) (Fig. 2).
Sfaturi de utilizare: Sistemul de aspirare a prafului va fi
mai eficient dacă goliţi regulat sacul de praf.
După terminarea tăierii, curăţaţi sacul gol cu ajutorul unei
soluţii de apă cu săpun şi lăsaţi-l să se usuce.
ÎNTREŢINERE
■ Scoateţi ferăstrăul din priză. Îndepărtaţi regulat praful,
rumeguşul şi talaşul acumulate sub apărătoarea lamei.
Aveţi grijă ca fantele de ventilaţie şi orificiile de aspirare
să nu fie înfundate.
■ Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi
solvenţi. Aveţi grijă să uscaţi complet aparatul.
■ Înlocuirea periilor de cărbune situate sub trapă trebuie
efectuată de un tehnician calificat atunci când acestea
sunt uzate.
SFATURI DE ÎNTREŢINERE
■ Păstraţi ferăstrăul, manualul de utilizare şi accesoriile în
ambalajele lor originale. Aceste elemente vor fi astfel
disponibile imediat în caz de nevoie.
■ Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă. Nu scufundaţi
niciodată un aparat electric în apă. Curăţaţi aparatul
respectând recomandările din acest manual de utilizare.
■ În caz de probleme, contactaţi un Centru Service
Agreat Ryobi şi descrieţi pe scurt defecţiunea pentru ca
tehnicienii să poată interveni mai repede. Dacă aparatul
este încă în garanţie, vă rugăm să anexaţi certificatul de
garanţie şi chitanţa de cumpărare.
IMPORTANT
Orice demontare a aparatului anulează garanţia.
Ambalaţi bine ferăstrăul sau folosiţi ambalajul
original atunci când îl transportaţi pentru a evita
orice deteriorare.
74
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUS RO
Polski
PL
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP
PRODUKTU RYOBI.
W celu bezpiecznego i optymalnego używania tego
narzędzia prosimy o wcześniejsze uważne przeczytanie
niniejszego PODRĘCZNIKA OBSŁUGI jak również
WYMAGAŃ BEZPIECZEŃSTWA.
Przechowujcie ten podręcznik w praktycznym miejscu i
przeczytajcie wszystkie instrukcje przed użytkowaniem
pilarki.
WYMAGANIA BHP
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Podczas używania elektronarzędzi, w celu
uniknięcia ryzyka porażenia prądem
elektrycznym, ciężkich obrażeń ciała czy pożaru,
przestrzegajcie przepisów bezpieczeństwa.
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o uważne
przeczytanie i skrupulatne zastosowanie się do niżej
wymienionych wymogów bezpieczeństwa przed użyciem
waszego narzędzia.
■ Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
dobrze uporządkowana. Zagracona przestrzeń
robocza sprzyja wypadkom.
■ Używajcie waszego narzędzia w dostosowanej
przestrzeni roboczej.
■ Nie zostawiajcie elektronarzędzia na deszczu.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach
zmoczonych lub wilgotnych. Dopilnujcie, aby wasza
przestrzeń robocza była dobrze oświetlona. Nigdy nie
używajcie waszego narzędzia w pobliżu płynów
łatwopalnych czy gazu.
■ Chrońcie się przed porażeniem prądem. Unikajcie
wszelkiego kontaktu z uziemionymi elementami,
jak przewody rurowe, ogrzewanie, piece, lodówki.
■ Trzymajcie dzieci z dala. Nie pozwólcie nikomu
manipulować waszym elektronarzędziem czy
przewodem zasilającym. Trzymajcie osoby postronne
na dystans od waszej przestrzeni roboczej.
■ Przechowujcie wasze elektronarzędzia w stanie
sprawnym do działania. Narzędzie, którego
przestaliście używać, powinno być schowane w
suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte
na klucz, poza zasięgiem dzieci.
■ Nie przekraczajcie możliwości waszego narzędzia.
Wasza praca będzie bardziej wydajna i pewna, jeżeli
będziecie używali narzędzia wg. zalecanej mocy.
■ Używajcie systemu zasysania pyłu. Jeżeli instalu-
jecie system odsysający i zbierający pył na waszym
narzędziu, dopilnujcie by był on dobrze zainstalowany
i poprawnie używany.
■ Używajcie elektronarzędzia dostosowanego do
prac, które chcecie wykonać. Nie używajcie narzędzi
o małym zakresie możliwości wykonując nimi prace,
do których mają zastowanie narzędzia o wyższych
możliwościach. Używajcie wasze elektronarzędzie
jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem.
■ Noście odpowiednie ubrania robocze. Nie noście
luźnych ubrań lub biżuterii, które mogą być
pochwycone przez ruchome części. Zalecamy
Państwu noszenie rękawic gumowych i obuwia
przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz.
Jeżeli macie długie włosy, powinniście je chronić
nakrywając je.
■ Zakładajcie okulary ochronne. Załóżcie również
ochronę na twarz lub maskę przeciwpyłową w
wypadku gdy przy pracy wydziela się pył.
■ Używajcie przewodu zasilającego jedynie w
celach przewidzianych przez producenta.
Nigdy nie przenoście pilarki trzymając za jej przewód
zasilający. Nigdy nie należy ciągnąć za sznur zasilający
w celu wyłączenia narzędzia. Przewód zasilający
powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła
ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów.
■ Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania
obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze niż
posługiwanie się jedną ręką, a ponadto możecie
trzymać narzędzie dwoma rękami.
■ Unikajcie skomplikowanych pozycji. Zachowujcie
zawsze stabilną postawę roboczą i zachowujcie
pozycję równowagi.
■ Konserwujcie starannie wasze narzędzia. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie,
dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze
naostrzone i czyste. Przestrzegajcie instrukcji kiedy
zmieniajcie akcesoria czy czyścicie wasze narzędzie.
Sprawdzajcie regularnie stan przewodu zasilającego.
Jeżeli jest on uszkodzony, dajcie go do wymiany
wykwalifikowanemu technikowi. Należy regularnie
sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać je gdy tylko
ulegną uszkodzeniu. Dopilnujcie by uchwyty były
zawsze czyste, bez śladów oleju czy smaru.
■ Odłączcie od zasilania narzędzie, jeżeli go nie
używacie oraz przed czyszczeniem lub zmianą
akcesoriów.
75
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
■ Nie zostawiajcie mechanizmów zaciskania na
narzędziu. Sprawdzajcie przed uruchomieniem
pilarki czy wszystkie kluczyki zaciskowe zostały
wyciągnięte.
■ Unikajcie wszelkiego przypadkowego włączenia.
Nie należy przemieszczać podłączonego narzędzia z
palcem na spuście - włączniku. Sprawdźcie czy
wyłącznik jest w pozycji WYŁĄCZONE zanim
podłączycie narzędzie.
■ Przedłużacze zewnętrzne: kiedy pracujecie na
zewnątrz (w plenerze), używajcie wyłącznie
przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz.
■ Zachowajcie czujność. Patrzcie się na to co robicie i
odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie
waszego elektronarzędzia jeżeli nie możecie się
skoncentrować.
■ Skontrolujcie narzędzie by sprawdzić czy nie
zostało uszkodzone. Przed każdym użyciem należy
sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające
lub elementy lekko uszkodzone działają sprawnie i
wydajnie. Sprawdźcie czy żadna ruchoma część nie
jest uszkodzona i że wszystkie części sprawnie działają
i nie ma ryzyka, że się zablokują. Wszystkie części
powinny być poprawnie zainstalowane i być w dobrym
stanie, aby pilarka mogła sprawnie działać. Z wyjątkiem
przeciwnych wskazań w tym podręczniku obsługi,
jakiekolwiek urządzenia zabezpieczające czy element
uszkodzony powinnny być naprawione lub wymienione
przez wyspecjalizowanego technika z Autoryzowanego
Punktu Serwisowego RYOBI. Każdy zdefektowany
wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie
Serwisowym Ryobi. Nie używajcie waszego narzędzia
jeżeli wyłącznik WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE nie
pozwala go zatrzymać i uruchomić.
OSTRZEŻENIE
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez
producenta. Używanie akcesoriów i wyposażenia
innego niż zalecane może być niebezpieczne.
■ Dajcie do naprawy wasze narzędzie jedynie
wykwalifikowanemu technikowi.
■ Narzędzie to spełnia obowiązujące wymogi
normatywne przepisów bezpieczeństwa. Naprawy
powinny być wykonywane jedynie przez
wyspecjalizowanego technika przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Nie zastosowanie
się do tego wymogu może pociągnąć za sobą ryzyko
ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy
jesteście pod wpływem alkoholu, narkotyków czy
lekarstw, bądź kiedy jesteście chorzy, zmęczeni,
czy macie gorączkę. Czynniki te zmniejszają
waszą czujność !
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PILARKI
■ Podłączcie waszą pilarkę do uziemionego gniazdka
230 V i zabezpieczonego bezpiecznikiem minimum 10 A.
■ Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć.
■ Przed użyciem waszego narzędzia, należy sprawdzić
czy jest w dobrym stanie.
■ Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.
■ Nie należy używać tarcz, których charakterystyka nie
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym
podręczniku.
■ Upewnijcie się, że ruchome części osłony tarczy
obracają się swobodnie i sprawnie działają.
■ Używajcie wyłącznie tarcz naostrzonych i
nieuszkodzonych oraz zalecane akcesoria.
■ Przymocujcie dobrze obrabiany przedmiot zanim
uruchomicie waszą pilarkę. Nigdy nie przytrzymujcie
obrabianego przedmiotu ręką.
■ Do szerokich przedmiotów do obróbki używajcie
dostarczonych przedłużeń stołu.
■ Nie używajcie kołnierzy oporowych czy ich nakrętek,
których otwór mocujący jest większy lub mniejszy niż
otwór w tarczy.
■ Nigdy nie używajcie uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz pilarskich.
■ Używajcie pilarki jedynie gdy osłona tarczy jest na
swoim miejscu i sprawnie działa.
■ Kiedy osłona przeciwwiórowa jest uszkodzona,
należy ją wymienić.
■ Bądźcie wyjątkowo czujni, kiedy wykonujecie
cięcia ukośne.
■ Nigdy nie próbujcie zwalniać tarczy ręką.
■ Przed rozpoczęciem pracy, przymocujcie narzędzie
do stabilnej powierzchni.
■ Głowica (zespół silnikowy) powinna się swobodnie
poruszać i powracać do pozycji wyjściowej (zupełnie
podniesiona) kiedy nie jest zablokowana.
■ Nie blokujcie spustu-włącznika w pozycji "włączone".
■ Narzędzie zatrzyma się dziesięć sekund po tym jak
zwolnicie palec ze spustu.
76
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
■ W wypadku gdy przy pracy wydziela się pył noście
okulary ochronne lub maskę przeciwpyłową i
pozostańcie na odpowiednią odległość od
nieosłoniętego płomienia.
■ Używajcie zawsze systemu zasysania pyłu.
OSTRZEŻENIE
Dostarczone tarcze mogą być używane jedynie do
cięcia drewna lub produktów drewnopochodnych.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PROWADNIKA LASEROWEGO
■ Nigdy nie patrzcie w kierunku lasera.
■ Nie kierujcie lasera na osoby lub zwierzęta.
■ Nie używajcie lasera na materiałach mocno
odbijających. Światło odbite jest niebezpieczne.
■ Dajcie laser do naprawy jedynie wykwalifikowanemu
technikowi.
■ Nie dotykajcie soczewki lasera twardymi
przedmiotami.
■ Wyczyścić soczewkę lasera przy pomocy giętkiej i
suchej szczoteczki.
OPIS
1. Wyłącznik-spust
2. Dźwignia odblokowania blokady dolnej osłony tarczy
3. Stół
4. Tylny ogranicznik
5. Dźwignia regulacji kąta uciosu
6. Pokrętło regulacji nachylenia
7. Dolna osłona tarczy
8. Mechanizm blokady głowicy (blok-tarcza)
9. Blokada ogranicznika bocznego
10. Wskaźnik podłączenia pod napięcie
11. Otwory mocujące w podstawie
12. Śruba regulacji głębokości cięcia
13. Ramię wyciągnikowe
14. Wspornik na imadło
15. Imadło
16. Przycisk blokady wrzeciona
17. Worek na pył
18. Pokrętło blokady nachylenia
19. Dźwignie blokady tylnego ogranicznika
20. Profil ułożenia na stole
21. Boczny ogranicznik
22. Laser
23. Przycisk Włączenie / Wyłączenie lasera
24. Podstawa
25. Śruba obudowy silnika
26. Stopka z kauczuku
27. Główny uchwyt
28. Uchwyt do przenoszenia /
Tylny wspornik stabilizujący
PARAMETRY TECHNICZNE
Zasilanie 220~240V ~ 50 Hz
Moc 1400 W
Izolacja IP20
Kąt nachylenia maks. 45°
Prędkość obrotowa tarczy 4500 obr/min
Głębokość cięcia na 90° maks. 75 mm
Szerokość cięcia na 90° maks. 135 mm
Tarcza piły
- maks. średnica tarczy tnącej254 mm
- otwór 30 mm
- grubość 2,8 mm
Ciężar 13 kg
Laser
Klasa 2
Długości fali 650 nm
Moc < 1 mW
Zasilanie 3 V
PRZEZNACZENIE
Cięcie zamocowane i precyzyjne drewna i produktów
drewnopodobnych wszelkich długości w otoczeniu
domowym.
Używajcie waszego narzędzia i akcesoriów tylko do prac,
do których były one zaprojektowane (przestrzegajcie
zaleceń producenta).
Wszelkie inne zastosowania są wyraźnie zabronione.
LASEROWY PROWADNIK (22)
Laserowy prowadnika cięcia pozwala na precyzyjne
zrównanie tarczy z linią cięcia na przedmiocie do obróbki.
Laser gaśnie i zaświeca się z łatwością: naciśnijcie na
przycisk włączenie/wyłączenie (23) aby zgasić lub
zaświecić laser. Przewód zasilający doprowadza
wystarczającą ilość prądu dla lasera. Przed pierwszym
użyciem, należy poprawnie zrównać promień laserowy.
■ Włączcie laser i wyrównajcie promień w taki sposób,
by był skierowany dokładnie na odnośnik zero 0°
podziałki kątowej.
77
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUS RO
Polski
PL
PRZED UŻYCIEM
■ Ustawcie dostarczone kauczukowe stopki (26)
do otworów przewidzianych w tym celu w dolnej
części stołu (3) (Rys. 6).
■ Wprowadźcie wydłużenia stołu (13) do otworów
znajdujących się po obu stronach pilarki w celu
podparcia długich przedmiotów do obróbki.
■ Przesuńcie ogranicznik cięcia seryjnego (21) na pręt
jednego z wydłużeń i przytrzymujcie go w miejscu
przy pomocy nakrętki blokującej.
■ Zamocujcie wydłużenia stołu przy pomocy ich
urządzeń blokady po to by mogły one skutecznie
podtrzymywać przedmiot do obróbki (Rys. 6).
■ Wprowadźcie imadło (15) jeżeli zachodzi potrzeba do
wspornika po lewej lub po prawej (14).
■ Montujcie zawsze waszą pilarkę na stabilnej
powierzchni, jak stolik warsztatowy, wprowadzając
śruby mocujące do otworów do zamocowania (11).
OSTRZEŻENIE
Używajcie waszej pilarki jedynie w miejscu
suchym i dobrze oświetlonym.
■ Włóżcie tylny wspornik stabilizujący (28) do otworów
przewidzianych do tego celu znajdujących się z tyłu
pilarki i przymocujcie go przy pomocy kołków (a)
(Rys. 8).
■ Pociągnijcie za kołek blokady ruchu głowicy (8) tak,
by głowica tnąca podniosła się zupełnie do góry
(początkowa pozycja cięcia).
■ Trzymajcie obrabiany element dociśnięty mocno do
ogranicznika (4).
■ Przymocujcie obrabiany przedmiot, mały czy duży,
przy pomocy imadła (15).
■ Nie wyjmujcie przedmiotu do obróbki ze stołu zanim
tarcza nie zatrzyma się zupełnie.
SPOSÓB UŻYCIA
URUCHOMIENIE
Naciśnijcie na spust (1) i przytrzymujcie przycisk wciśnięty.
Zaczekajcie aż silnik osiągnie maksymalną prędkość.
Naciśnijcie następnie na dźwignię odblokowania dolnej
osłony tarczy (2) opuszczajcie powoli tarczę w stronę
przedmiotu do obróbki. Nie ma potrzeby naciskać zbyt
mocno na tarczę, aby przeciąć przedmiot do obróbki.
ZATRZYMANIE
Zwolnijcie przycisk wyłącznika-spustu i podnieście do
góry pilarkę przy pomocy uchwytu.
USTAWIANIE KĄTÓW CIĘCIA
Należy zatrzymać piłę i odłączyć ją od źródła zasilania.
■ Cięcie ukośne 45°- 90°/0°
Odblokujcie dźwignię blokady stołu (19) i obracajcie
stół (3) w lewo i w prawo przy pomocy uchwytu (27)
tak aż odnośnik wyrówna się z pożądanym kątem.
Użyjcie prowadnika laserowego, jeżeli to konieczne.
Możecie również wybrać wstępne nastawienie
kątowe w odstępach 5° na podziałce kątowej lub
ustawić stół na kącie pośrednim bez używania
żłobków wstępnego ustawienia kątowego podziałki
kątowej. Dokręćcie dźwignie blokady stołu
■ Cięcie skośne 45°-90°/0°
Dokręćcie pokrętło blokady nachylenia (18)
znajdujące się z tyłu waszej pilarki. Nachylcie głowicę
do wybranego kąta cięcia na podziałce nachylenia.
Następnie dokręcić ponownie pokrętło blokady
nachylenia.
WYMIANA TARCZY
Należy zatrzymać pilarkę i odłączyć ją od źródła
zasilania. Unieść głowicę pilarki zupełnie do góry.
Odblkokujcie dolną osłonę tarczy (7) dźwignią
odblokowania (2) i podnieście ręką przezroczystą osłonę
tarczy najwyżej jak to możliwe. Odkręćcie śruby (a) + (b)
(Rys. 4) i zdejmijcie górną osłoną tarczy. Naciśnijcie na
przycisk blokady wrzeciona (16) i trzymajcie go tak
wciśnięty. Odkręćcie kołnierz oporowy tarczy i śrubę (a)
przy pomocy śrubokrętu i następnie wymieńcie tarczę
(Rys. 5). W celu ponownego złożenia zdemontowanych
elementów, należy postępować w odwrotnej kolejności.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Odłączcie od sieci waszą piłę. Podczas transportu i
przechowywania, pochylcie w dół głowicę (zespół
silnikowy) i przytrzymujcie ją w tej pozycji wciskając kołek
zabezpieczający do otworu przewidzianego w tym celu
na obudowie.
ODCIĄGANIE PYŁU
Zamocujcie worek na pył (17) i przyłącze do odciągu
pyłu (a) (Rys. 2).
Porada: System zasysania pyłu będzie bardziej wydajny
przy regularnym opróżnianiu worka na pył. Po zakończeniu
cięcia, wyczyścić pusty worek przy pomocy roztworu wody
z mydłem i zostawić do wyschnięcia.
78
FGBD
EIPNLSDKNFINGRHCZRUS RO
Polski
PL
KONSERWACJA
■ Odłączcie od sieci waszą piłę. Wyjmujcie regularnie
pył, trociny i wióry nagromadzone pod osłoną tarczy.
Dopilnujcie by szczeliny chłodzące i otwory
zasysające nie były zatkane.
■ Czyśćcie wasze narzędzie przy pomocy wilgotnej
szmatki. Nie używajcie rozpuszczalników. Należy
dobrze wysuszyć narzędzie.
■ Dajcie do wymiany zużyte szczotki węglowe
znajdujące się pod klapą wykwalifikowanemu
technikowi.
PORADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
■ Przechowujcie pilarkę, podręcznik obsługi i akcesoria
w ich oryginalnym opakowaniu. Części te będą
szybko do waszej dyspozycji w razie potrzeby.
■ Czyśćcie wasze narzędzie przy pomocy wilgotnej
szmatki. Nie wolno zanurzać urządzenia
elektrycznego w wodzie. Czyścić narzędzie z
poszanowaniem zaleceń tego podręcznika obsługi.
■ W razie problemów, skontaktujcie się z
Autoryzowanym Punktem Serwisowym Ryobi i
opiszcie skrótowo awarię, by mogli szybciej
zainterweniować. Jeżeli urządzenie jest jeszcze na
gwarancji, prosimy załączyć certyfikat gwarancji jak
również dowód zakupu.
BARDZO WAŻNE
Wszelki demontaż narzędzia czyni gwarancję
nieważną. Aby uniknąć wszelkiego uszkodzenia
podczas transportu, opakujcie dobrze waszą
pilarkę i użyjcie oryginalnego opakowania.
79
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation
ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont
exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que
batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por
el distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor
o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no
son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla
data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e
consegnata all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken
enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på
originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till
slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage,
av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken,
påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKEDEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler ii
tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av
forhandleren til sluttbrukeren.
Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje,
unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør
som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv.
I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i
UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til
nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter.
Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket
av denne garantien.
TAKUUEHDOT
FIN
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk)
takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien.
Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä
käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita
kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne.
Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote
ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon.
Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών
ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια
εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο
πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή
για τον τελικ χρήστη.
Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη
φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση
δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα
πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ.
Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ,
παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε
την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο
Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi.
Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα
δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák,
valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező
meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára
készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes.
A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek
megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés
által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra,
mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb.,
a garancia szintén nem vonatkozik.
A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEMSZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak
dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz
legközelebbi Ryobi Szerviz Központba.
A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó
jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti
čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který
koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se
vztahuje na výrobní vady a vadné díly.
Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným
opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou
údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na
příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod.
V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší
autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit
NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním
blokem.
Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající
se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor
cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu
data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final.
Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere
anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din
prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri,
lame, capete, saci, etc.
În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să
trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare
furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai
apropiat de dumneavoastră.
Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt
alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte
wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu
czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na
oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy.
Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia,
czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub
niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym
z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory,
żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd.
W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu
gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO
produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do
najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi.
Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień
dotyczących wadliwych produktów.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
conformément aux directives 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG et
89/336/EEC
Niveau de puissance acoustique108 dB(A)
Niveau de pression acoustique95 dB(A)
Niveau de vibrations2,5 m/s
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
in accordance with the regulations 98/392/EWG, 93/68/EWG,
73/23/EWG and 89/336/EEC
Sound Power Level108 dB(A)
Sound Pressure Level95 dB(A)
Vibration Level2.5 m/s
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
über-einstimmt:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
gemäß den Richtlinien 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG und
89/336/EEC
Schallpegel108 dB(A)
Schalldruckpegel95 dB(A)
Vibrationspegel2,5 m /s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme a las siguientes normas o documentos normalizados:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
de conformidad con las directivas 98/392/EWG, 93/68/EWG,
73/23/EWG y 98/37/CEE
Nivel de potencia acústica108 dB(A)
Nivel de presión acústica95 dB(A)
Nivel de vibraciones2,5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi
documenti:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
in conformità alle direttive 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG e
89/336/CEE.
Livello di potenza acustica108 dB(A)
Livello di pressione acustica95 dB(A)
Livello di vibrazioni2,5 m/s
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
de acordo com as directivas 998/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG e
89/336/EEC
Nível de potência acústica108 dB(A)
Nível de pressão acústica95 dB(A)
Nível de vibrações2,5 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING EG
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
overeenkomstig Richtlijnen 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG en
89/336/EEG
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med
följande normer och dokument:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
enligt direktiven 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG och
89/336/EEG
Akustisk effektnivå108 dB(A)
Akustisk trycknivå95 dB(A)
Vibrationsnivå2,5 m/s
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
i henhold til direktiv 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG og
89/336/EØF
Lydeffektniveau108 dB(A)
Lydtryksniveau95 dB(A)
Vibrationsniveau2,5 m /s
EF SAMSVARSERKLÆRING
N
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder og normative dokumenter:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
i henhold til direktivene 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG og
89/336/EØF
Lydstyrkenivå108 dB(A)
Lydtrykknivå95 dB(A)
Vibrasjonsnivå2,5 m/s
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten
mukainen:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
direktiivien 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG ja 89/336/EEC
mukaisesti.
Äänen tehotaso108 dB(A)
Äänenpainetaso95 dB(A)
Värähtelytasot2,5 m/ s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ συµµορφούται
προσ τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG και
89/336/EEC
Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ108 dB(A)
Επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ95 dB(A)
Επίπεδο κραδασµών2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék
megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
a 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG et 89/336/EGK
irányelveknek megfelelően
Hangteljesítmény-szint108 dB(A)
Hangnyomás-szint95 dB(A)
Rezgésszint2,5 m/s
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform cu
normele sau documentele următoare:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
în conformitate cu directivele 98/392/EWG, 93/68/EWG,
73/23/EWG şi 89/336/CEE
Nivel de putere acustică108 dB(A)
2
Nivel de presiune acustică95 dB(A)
Nivel de vibraţii2,5 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje
požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
V souladu se směrnicemi 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG a
89/336/EHS.
Hladina akustického výkonu108 dB(A)
Hladina akustického tlaku95 dB(A)
Úroveň vibrací2,5 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе Цл
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ЛВНЪЛ‚‡ПЛ 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG
Л 89/336/EEC.
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510
zgodnie z dyrektywami europejskimi 9 98/392/EWG, 93/68/EWG,
73/23/EWG oraz 89/336/EEC.
Poziom mocy akustycznej108 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego95 dB(A)
Poziom wibracji 2,5 m/s
Machine: D-HANDLE MITRE SAWType: EMS-1426L
Name of company:Ryobi Technologies FRANCE S.A.
Address:LE GRAND ROISSY
Name of company:Ryobi Ibérica
Address:Avenida de la Industria 52
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry
77990 LE MESNIL AMELOT
FRANCE