Ryobi EMS-1426L User Manual

EMS-1426L
SCIE À COUPE D'ONGLET (À POIGNÉE EN D) MANUEL D’UTILISATION 1
F
D-HANDLE MITER SAW USER’S MANUAL 6
GB
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE (MIT D-GRIFF) BEDIENUNGSANLEITUNG 10
D
INGLETADORA (CON EMPUÑADURA EN D) MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
E
TRONCATRICE CON IMPUGNATURA A D MANUALE D’USO 20
I
SERRA CIRCULAR ANGULAR COM PEGA EM D MANUAL DE UTILIZAÇÃO 25
P
VERSTEKZAAGMACHINE (MET D-HANDGREEP) GEBRUIKERSHANDLEIDING 30
NL
GERINGSSÅG (MED D-FORMIGT HANDTAG) INSTRUKTIONSBOK 35
S
GERINGSSAV (MED D-FORMET HÅNDTAG) BRUGERVEJLEDNING 39
DK
GJÆRSAG (MED D-HÅNDTAK) BRUKSANVISNING 43
N
D-KAHVALLINEN KULMAUSSAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 47
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ (ΜΕ ΛΑΒΗ ΣΕ ΣΧΗΜΑ D) Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 51
GR
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZGÉP (D MARKOLAT) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 56
HU
POKOSOVÁ PILA (S ŽEHLIČKOVOU RUKOJETÍ) NÁVOD K OBSLUZE 61
CZ
нйксйЗйузДь иагД л ийгмдкмЙгйв кмдйьндйв кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 66
RU
FERĂSTRĂU DE TĂIERE ÎN UNGHI (CU MÂNER ÎN D) MANUAL DE UTILIZARE 70
RO
PILARKA UKOŚNA (Z UCHWYTEM KABŁĄKOWYM) INSTRUKCJA OBSŁUGI 75
PL
a
b
a
Fig. 4
Fig. 7
22
c
a = max. 254 mm b = 2,8 mm c = 30 mm
Fig. 1
16
Fig. 2
Fig. 3
7
a
b
b
a
a
a b
a
b
9
a x b
135 x 75 mm
120 x 45 mm
90 x 75 mm
90 x 45 mm
a
b
a
a
a28
Fig. 8
Fig. 5 Fig. 6
90
0/90
45
0/90
45
90
45
45
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
MERCI D’AVOIR ACHETÉ UN PRODUIT RYOBI.
Pour utiliser votre outil de façon optimale et en toute sécurité, veuillez lire attentivement le présent MANUEL D'UTILISATION ainsi que les CONSIGNES DE SÉCURITÉ au préalable.
Conservez ce manuel dans un endroit pratique et lisez toutes les instructions avant d'utiliser votre scie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’outils électriques, suivez les consignes de sécurité afin d’éviter les risques de chocs électriques, de blessures corporelles graves ou d'incendies.
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire avec attention et respecter scrupuleusement les consignes de sécurité présentées ci-après avant d'utiliser votre outil.
Veillez à ce que votre espace de travail soit rangé.
Un espace de travail encombré est propice aux accidents.
Utilisez votre outil dans un espace de travail
adapté.
Ne laissez pas un outil électrique sous la pluie.
N’utilisez pas d’outils électriques dans des endroits mouillés ou humides. Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé. N’utilisez jamais votre outil à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
Protégez-vous des chocs électriques. Évitez tout
contact avec les éléments liés à la terre, tels que tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs.
Tenez les enfants à l’écart. Ne laissez personne
manipuler l’outil électrique ou le cordon d’alimentation. Maintenez les visiteurs à distance de
votre espace de travail.
Conservez vos outils électriques en bon état de
fonctionnement. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne dépassez pas la capacité de votre outil.
Vous travaillerez de façon plus efficace et plus sûre si vous utilisez votre outil à la puissance indiquée.
Utilisez un système d'aspiration de la poussière.
Si vous installez un dispositif d'aspiration et de collecte de la poussière sur votre outil, assurez-vous qu'il est correctement fixé et utilisé.
Utilisez l'outil électrique approprié au travail que
vous souhaitez réaliser. N’utilisez pas un outil de faible capacité pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. Utilisez votre outil électrique seulement pour l'usage pour lequel il a été conçu.
Portez des vêtements de travail adaptés.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des pièces en mouvement. Nous vous recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
Portez des lunettes de protection. Portez
également un écran facial ou un masque anti­poussières si le travail génère de la poussière.
Utilisez le cordon d'alimentation uniquement pour
l'usage prévu par le fabricant. Ne transportez jamais la scie par son cordon d'alimentation. Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher l’appareil. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des objets tranchants.
Veillez à maintenir en place la pièce à usiner.
Utilisez des serre-joints ou un étau pour fixer la pièce à usiner. C’est plus sûr que d’utiliser votre main ; de plus, vous pourrez tenir l’outil à deux mains.
Évitez les positions compliquées. Veillez à toujours
travailler dans une position stable et à garder votre équilibre.
Entretenez vos outils avec soin. Pour de meilleurs
résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Suivez les instructions lorsque vous changez des accessoires ou nettoyez votre outil. Vérifiez régulièrement l'état du cordon d'alimentation. S'il est endommagé, faites-le remplacer par un technicien qualifié. Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées soient toujours propres, sans trace d’huile ni de graisse.
Débranchez votre outil lorsque vous ne l'utilisez
pas, pour le nettoyer ou lorsque vous changez des accessoires.
Ne laissez pas de dispositifs de serrage sur
l’outil. Vérifiez que toutes les clés de serrage ont été retirées de la scie avant de la brancher.
Évitez tout démarrage involontaire. Ne déplacez
pas un outil branché en ayant le doigt sur la gâchette. Vérifiez que l’interrupteur est sur ARRÊT lorsque vous branchez votre outil.
Rallonges d'extérieur : lorsque vous travaillez à
l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
1
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Restez vigilant. Regardez bien ce que vous faites et
faites preuve de bon sens. N'utilisez pas un outil électrique lorsque vous ne parvenez pas à vous concentrer.
Inspectez l’outil pour vérifier qu'il n'est pas
endommagé. Avant chaque utilisation, vérifez que tous les dispositifs de sécurité ou les éléments légèrement abîmés fonctionnent correctement et efficacement. Vérifiez qu'aucun élément mobile n'est endommagé, que tous fonctionnent correctement et ne risquent pas de se bloquer. Toutes les pièces doivent être correctement montées et en bon état afin que la scie puisse fonctionner correctement. Sauf indication contraire dans ce manuel, tout dispositif de sécurité ou élément endommagé doit être réparé ou remplacé par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi. Faites remplacer tout interrupteur défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi. N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur MARCHE/ARRÊT ne permet pas de l’arrêter et de le mettre en marche.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant. L'utilisation d'accessoires et équipements autres que ceux recommandés peut présenter un danger.
Faites réparer votre outil par un technicien
qualifié uniquement.
Cet outil répond aux normes de sécurité
en vigueur. Les réparations doivent être effectuées par un technicien qualifié uniquement, avec des pièces de rechange d'origine. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des risques de blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais votre outil électrique si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, si vous prenez des médicaments ou si vous êtes malade, fiévreux ou fatigué. Ces facteurs réduisent votre vigilance !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES À LA SCIE
Branchez votre scie à une prise de 230 V reliée à la
terre et protégée par un fusible de 10 A minimum.
N'exposez pas votre outil électrique à la pluie ou à
l'humidité.
Vérifiez que votre outil est en bon état de
fonctionnement avant de l'utiliser.
N’utilisez pas de lames en acier rapide.
N'utilisez pas de lames dont les caractéristiques ne
correspondent pas à celles spécifiées dans le présent manuel.
Assurez-vous que les pièces mobiles du protège-
lame tournent librement et fonctionnent correctement.
Utilisez uniquement des lames aiguisées et non-
endommagées ainsi que les accessoires recommandés.
Fixez fermement la pièce à usiner avant de mettre la
scie en marche. Ne tenez jamais la pièce à usiner avec votre main.
Pour les larges pièces à usiner, utilisez les extensions
de table fournies.
N'utilisez pas de flasques ou d'écrous de flasque dont
l'alésage est plus grand ou plus petit que celui de la lame.
N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou
déformées.
Utilisez la scie seulement si le protège-lame est en
place et qu'il fonctionne correctement.
Remplacez le pare-éclats s'il est endommagé.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous effectuez
des coupes d'onglet.
Ne tentez pas de ralentir la lame avec votre main.
Fixez l'outil sur une surface stable avant de
commencer à travailler.
Le bloc moteur doit pouvoir bouger librement et
revenir à sa position initiale (complètement relevé) lorsqu'il n'est pas bloqué.
Ne bloquez pas l'interrupteur à gâchette en position
marche.
L'outil s'arrête une dizaine de secondes après que
vous avez relâché la gâchette.
Si le travail génère de la poussière, portez un écran
facial et des lunettes de protection, ne fumez pas et restez à distance de flammes nues.
Utilisez toujours un système d'aspiration de la
poussière.
AVERTISSEMENT
Les lames fournies peuvent uniquement être utilisées pour couper du bois ou des produits dérivés du bois.
2
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AU GUIDE LASER
Ne regardez jamais en direction du laser.
N'orientez pas le laser vers des personnes ou des
animaux.
N'utilisez pas le laser sur des matériaux hautement
réfléchissants. La lumière réfléchie est dangereuse.
Faites réparer le laser par un technicien qualifié
uniquement.
Ne touchez pas la lentille du laser avec des objets
durs.
Nettoyez la lentille du laser à l'aide d'une brosse
souple et sèche.
DESCRIPTION
1. Interrupteur à gâchette
2. Levier de déverrouillage du protège-lame inférieur
3. Table
4. Butée arrière
5. Levier de réglage de l'angle d'onglet
6. Bouton de réglage de l'inclinaison
7. Protège-lame inférieur
8. Dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame
9. Bouton de blocage de la butée latérale
10. Indicateur de présence tension
11. Trous de fixation du socle
12. Vis de réglage de la profondeur de coupe
13. Bras d'extension
14. Support pour étau
15. Étau
16. Bouton de blocage de l'arbre
17. Sac à poussière
18. Molette de verrouillage de l'inclinaison
19. Leviers de verrouillage de la butée arrière
20. Profil de pose de table
21. Butée latérale
22. Laser
23. Interrupteur marche/arrêt du laser
24. Socle
25. Vis du carter moteur
26. Pieds en caoutchouc
27. Poignée principale
28. Poignée de transport / Support arrière anti-basculement
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 220~240V ~ 50 Hz Puissance 1400 W Isolation IP20 Angle d'inclinaison max. 45° Vitesse de rotation de la lame 4500 tr/min Profondeur de coupe à 90° max. 75 mm Largeur de coupe à 90° max. 135 mm Lame de scie
- diamètre max. de la lame 254 mm
- alésage 30 mm
- épaisseur 2,8 mm
Poids 13 kg
Laser
Classe 2 Longueur d'onde 650 nm Puissance < 1 mW Alimentation 3 V
APPLICATION
Coupe fixe et précise de bois et produits dérivés du bois de toutes longueurs et formes dans un environnement domestique.
N'utilisez votre outil et ses accessoires que pour les travaux pour lesquels ils ont été conçus (respectez les consignes du fabricant).
Toutes les autres applications sont expressément interdites.
GUIDE LASER (22)
Le rayon du guide laser vous permet d'aligner avec précision la lame avec la ligne de coupe sur la pièce à usiner.
Le laser s'allume et s'éteint très facilement : appuyez sur l'interrupteur marche / arrêt (23) pour allumer ou éteindre le laser. Le cordon d'alimentation apporte suffisamment de courant pour le laser. Le rayon laser doit être aligné correctement avant d'être utilisé pour la première fois.
Placez la table (3) sur l'angle d'onglet 0°.
Desserrez légèrement la vis de réglage du laser (a)
(Fig. 7).
Allumez le laser et alignez le rayon de façon à ce qu'il
pointe exactement sur le repère 0° de l'échelle d'onglet.
3
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
AVANT UTILISATION
Placez les patins en caoutchouc fournis (26) dans les
trous prévus à cet effet sur la partie inférieure de la table (3) (Fig. 6).
Insérez les extensions de table (13) dans les trous
situés de part et d'autre de la scie afin de soutenir les longues pièces à usiner.
Faites coulisser la butée de coupe en série (21)
sur la tige de l'une des extensions et maintenez-la en place à l'aide d'un écrou de blocage.
Fixez les extensions de table à l'aide de leurs
dispositifs de blocage afin qu'elles puissent soutenir efficacement la pièce à usiner (Fig. 6).
Insérez, si nécessaire, l'étau (15) dans le support à
droite ou à gauche (14).
Veillez à toujours monter votre scie sur une surface
stable, comme un établi, en insérant des boulons dans les trous de fixation (11).
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement votre scie dans un endroit sec et bien éclairé.
Insérez le support arrière anti-bascule (28) dans les
trous prévus à cet effet à l'arrière de la scie et fixez-le à l'aide des goupilles (a) (Fig. 8).
Tirez sur le dispositif de verrouillage du bloc moteur (8)
afin de pouvoir relever complètement le bloc moteur (position initiale de coupe).
Appuyez fermement la pièce à usiner contre la
butée (4).
Fixez la pièce à usiner, de petite ou grande
dimension, à l'aide de l'étau (15).
Ne retirez pas la pièce à usiner de la table avant que
la lame se soit complètement arrêtée de tourner.
UTILISATION
MISE EN MARCHE
Appuyez sur la gâchette (1) et maintenez-la enfoncée. Attendez que le moteur atteigne sa vitesse maximale. Appuyez ensuite sur le levier de déverrouillage du protège-lame inférieur (2) et baissez lentement la lame vers la pièce à usiner. Il n'est pas nécessaire d'exercer une forte pression sur la lame pour couper la pièce.
ARRÊT
Relâchez l'interrupteur à gâchette et relevez complètement la scie à l'aide de la poignée.
RÉGLAGE DES ANGLES DE COUPE
Arrêtez la scie et débranchez-la.
Coupe d'onglet 45°- 90°/0°
Débloquez les leviers de verrouillage de la table (19) et tournez la table (3) vers la gauche ou vers la droite à l'aide de la poignée (27) jusqu'à ce que le repère s'aligne sur l'angle souhaité. Utilisez le guide laser si nécessaire. Vous pouvez choisir un pré-réglage angulaire indiqué par intervalles de 5° sur l'échelle d'onglet ou régler la table sur un angle intermédiaire sans utiliser les encoches des pré-réglages angulaires de l'échelle d'onglet. Resserrez les leviers de verrouil­lage de la table.
Coupe de biais 45°-90°/0°
Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison (18) située à l'arrière de la scie. Inclinez le bloc moteur jusqu'à atteindre l'angle de coupe souhaité sur l'échelle d'inclinaison. Resserrez ensuite la manette de verrouillage d'inclinaison.
REMPLACEMENT DE LA LAME
Arrêtez la scie et débranchez-la. Relevez complètement le bloc moteur-lame. Déverrouillez le protège-lame inférieur (7) avec le levier de déverrouillage (2) et levez le protège-lame transparent à la main le plus haut possible. Dévissez les vis (a) + (b) (Fig. 4) et retirez le protège-lame supérieur. Appuyez sur le bouton de blocage de l'arbre (16) et maintenez-le enfoncé. Dévissez le flasque de la lame et la vis (a) à l'aide d'un tournevis, puis remplacez la lame (Fig. 5). Procédez dans l'ordre inverse pour remonter les éléments démontés.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Débranchez la scie. Lors du transport et du rangement, baissez le bloc moteur et maintenez-le en position en insérant la goupille de sûreté dans le trou prévu à cet effet sur le carter.
ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE
Attachez un sac à poussière (17) à la buse d'aspiration (a) (Fig. 2).
Conseil : Le système d'aspiration de la poussière sera plus efficace si vous videz régulièrement le sac à poussière. Une fois la coupe terminée, nettoyez le sac vide à l'aide d'une solution savonneuse douce et laissez sécher.
4
F
GB D E
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Français
ENTRETIEN
Débranchez la scie. Retirez régulièrement la
poussière, la sciure et les copeaux accumulés sous le protège-lame. Veillez à ce que les fentes de ventilation et les orifices d'aspiration ne soient pas obstrués.
Nettoyez votre outil à l'aide d'un chiffon humide.
N'utilisez pas de solvants. Veillez à bien sécher l'outil.
Faites remplacer les balais de charbon situés sous
la trappe par un technicien qualifié lorsqu'ils sont usés.
CONSEILS D'ENTRETIEN
Conservez la scie, le manuel d’utilisation et les
accessoires dans leurs emballages d’origine. Ces éléments seront ainsi rapidement à votre disposition en cas de besoin.
Nettoyez votre outil à l'aide d'un chiffon humide.
Ne plongez jamais un appareil électrique dans l’eau. Nettoyez votre outil en respectant les consignes de ce manuel d'utilisation.
En cas de problèmes, contactez votre Centre Service
Agréé Ryobi et décrivez brièvement la panne pour qu'il puisse intervenir plus rapidement. Si l’appareil est encore sous garantie, veuillez joindre le certificat de garantie, ainsi que la preuve d’achat.
IMPORTANT
Tout démontage de l'outil rend la garantie nulle. Emballez bien votre scie ou utilisez l'emballage d'origine lorsque vous la transportez pour éviter tout endommagement.
5
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
THANK YOU FOR BUYING A RYOBI PRODUCT.
To ensure your safety and satisfaction, carefully read this OWNER’S MANUAL and the SAFETY INSTRUCTIONS before using this product.
Keep in a handy place and read before operating the saw.
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING ELECTRIC POWER TOOLS
WARNING
When using electric power tools, follow these guidelines to protect yourself from electric shocks, injury and the risk of fire.
Read and follow all these instructions before using this electric power tool. Pay attention to the safety instructions. For safe working:
Keep your work area tidy. An untidy work area can
lead to accidents.
Operate the tool in a suitable work environment.
Do not use electric power tools in the rain. Do not
use electric power tools in a wet or damp environment. Ensure you have good lighting. Do not use electric power tools close to flammable liquids or gases.
Protect yourself from electrical shocks.
Avoid touching earthed items such as pipes, heaters, ovens or refrigerators.
Keep children away. Do not allow other people to
touch the electric power tool or cable. Keep other people away from your work area.
Keep your electric power tools safe. Unused power
tools should be stored in a dry, elevated or locked place out of the reach of children.
Do not overload electric power tools. You will work
better and safer within the specified power range.
Use the dust collector. If you have accessories for
attaching dust suction and collection devices, make sure these are attached and used correctly.
Use the correct electric power tool for the job.
Do not use low-power tools for heavy work. Use the tool only for the intended purpose.
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing
or jewellery which could catch in moving parts. Rubber gloves and non-slip footwear are recommended for outdoor work. If you have long hair, wear a hair net.
Wear protective glasses. Use a face mask if
producing a lot of dust.
Use the power cable only as intended. Never carry
the tool by its cable. Do not use the cable to pull the plug from the power socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
prevent the workpiece from moving. This is safer than holding it by hand, and leaves both hands free to operate the tool.
Avoid standing awkwardly. Be sure to stand safely
and evenly balanced at all times.
Take care of your tools. Keep your tools sharp and
clean so you can work better and safer. Follow the maintenance instructions and toolchange guidelines. Check the power cable regularly. If it is damaged, have it replaced by an approved specialist. Check any extension leads and replace if damaged. Keep handles free of oil and grease.
Remove the plug from the power outlet. If not using
the tool, for maintenance and when changing tools.
Do not leave chucks or adjusting devices in
the tool. Before you use the tool, make sure that chucks and adjusting devices have been removed.
Avoid accidental starting. Do not carry power tools
with your finger on the starter switch, if they are connected to the mains. Make sure that the switch is OFF when you insert the plug in the power outlet.
Extension leads outdoors. If working outdoors,
use only extenson leads approved and labelled for that purpose.
Stay alert. Keep an eye on what you are doing.
Use commonsense when working. Do not use electric power tools if your concentration is wandering.
Check the tool for any damage. Before continuing
to use the tool, make sure that protective devices or slightly damaged parts are working perfectly and as intended. Check that moving parts are working properly and are not jamming or damaged. All parts must be mounted correctly and and work as intended so that the tool operates perfectly. Damaged safety devices and other components must be professionally repaired or replaced by an authorised workshop, unless otherwise indicated in the operating instructions. Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. Do not use electric power tools if the ON/OFF switch is not working.
WARNING
Use only those accessories and add-ons specified in the user manual. The use of other attachments or accessories can be dangerous.
6
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
INSTRUCTIONS FOR SAFE HANDLING
Have your electric power tool repair by an
electrical specialist.
This tool has been manufactured in accordance with
current safety regulations. To avoid user accidents, repairs should be carried out only by an electrical specialist using only original replacement parts.
WARNING
Your reactions can be impaired by alcohol consumption, medication, drugs, illness, fever and tiredness. If any of these conditions applies, do not use electrical power tools!
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
The tool must be connected to an earthed,
230 V power outlet and have a minimum 10 A fuse.
Do not expose the tool to rain or damp conditions.
Check the condition of the tool before use.
Do not use saw blades made of high-alloy,
high-speed steel (HSS).
Do not use saw blades which do not correspond to
the specifications given in this user manual.
Ensure that all moving parts of the blade protector
operate without jamming.
Use only sharp, undamaged blades and suitable
accessories.
Clamp workpieces firmly before starting. Never hold
them by hand.
For large workpieces, use the mounts supplied.
Do not use flanges or flange nuts whose bore is
larger or smaller than that of the saw blade.
Do not use damaged or deformed saw blades.
Use the blade only if protective devices are on hand
and installed.
Replace bench inserts if worn.
Be careful when cutting vertically.
Do not slow the blade by hand.
Attach the tool to a stable base before use.
The saw head must move freely and return to its top
starting position when released.
Do not jam the ON/OFF switch in position.
The tool must come to a halt within 10 seconds of the
switch being released.
In the case of dusty work, wear a face mask and
protective glasses, do not smoke and stay clear of open fires.
Always attach the dust collector.
WARNING
Use the saw blades supplied only for wood and wood products!
LASER BEAM SAFETY INSTRUCTIONS
Do not look into the laser beam.
Do not point the laser beam at people or animals.
Do not use the laser beam on highly reflective
materials. Reflected light is dangerous.
Have the laser beam repaired only by specialists.
Do not touch the Laser 16 lens with hard objects.
Clean the laser lens with a soft, dry brush.
DESCRIPTION
1. Trigger switch
2. Low guard lock lever
3. Bench
4. Fence
5. Mitre cut adjuster
6. Bevel cut adjuster
7. Lower guard
8. Saw head lock bolt
9. Lock knob
10. Livetool indicator
11. Bolt holes for attachment to base
12. Depth of cut adjuster
13. Extension arm
14. Holder
15. Clamp
16. Saw spindle lock
17. Dust bag
18. Bevel lock button
19. Lock lever
20. Throat plate
21. Side stop
22. Laser
23. Laser ON/OFF switch
24. Base
25. Housing screw
26. Rubber feet
27. Handle
28. Rear Anti-Tip
7
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input 220~240 V ~ 50 Hz Power 1400 W Safety class IP20 Tilt angle max. 45° Speed 4500/ min Cut depth at 90° max. 75 mm Cut width at 90° max. 135 mm Saw blade
- max. diameter 254 mm
- bore 30 mm
- thickness 2.8 mm
Weight 13 kg
Laser
Class 2 Wave length 650 nm Output < 1 mW Power supply 3 V
USE
Stationary, precise cutting of wood and wood-product lengths and shapes in a home environment.
The tool and accessories (follow manufacturer's instructions) should be used only as intended. All other uses are expressly excluded.
LASER BEAM (22)
The light from the laser beam allows you to line up precisely the cutting angle and the exact position of the workpiece on the bench.
The laser beam can be switched on as required: Press (23) to turn the laser on and press the switch again to turn the laser off. The network cable supplies power to the laser. The laser beam should be aligned before being used for the first time.
Set bench (3) to angle position 0°.
Loosen off laser-alignment screw (a) slightly (Fig. 7).
Switch the laser on and align the beam so that it points
exactly at the 0° gauge mark of mitre cut adjuster.
PREPARATION
Insert rubber feet (26) supplied in their holes on the
lower side of bench (3) (Fig. 6).
Insert extension arm (13) for large workpieces in the
right and left holes in the bench.
Slide side stop (21) onto the yolk of one of the
extension arm (Fig. 1) and fix in any position using the lock nut.
Fasten workpiece mounts with extension arm
clamps as per Fig. 6 to stop them falling out.
If needed, insert clamp (15) in right or left holder (14).
The tool should always be mounted securely using
bolt holes (11) on a firm surface such as a workbench.
WARNING
Use the tool only in dry, well-lit surroundings.
Insert the Rear Anti-Tip (28) through the holes on
base, then use the pin (a) to fix it (Fig. 8).
Pull out saw head lock bolts (8) and guide saw
head up to its starting position.
Press the workpiece firmly against fence (4).
Fix both large and small workpieces in position with
screw clamp (15).
Do not remove workpieces from the bench until the
tool has come to a stop.
OPERATING INSTRUCTIONS
SWITCHING ON
Press and hold trigger switch (1). Allow tool to reach maximum speed. Pull lower guard lock lever (2) and slowly bring saw head to the workpiece. Use light pressure to cut.
SWITCHING OFF
Release ON/OFF switch and use handle to guide saw head back to its starting position.
SETTING CUT ANGLE
Switch tool OFF and remove power cord from outlet.
Vertical bevel cut 45°-90°/0°
Release lock lever (19) and use handle (27) to turn bench (3) left or right, until the mark aligns over the desired angle. Use the laser beam if necessary. Adjust mitre cut angle snap into 5° notches but intermediate angles can be set with out using the notches. Retighten lock lever.
Horizontal bevel cut 45°-90°/0°
Slacken off lock (18) on back of tool. Swing saw head horizontally to desired cut angle. Retighten lock.
8
F D E
GB
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
English
OPERATING INSTRUCTIONS
CHANGING BLADES
Remove power cord from the outlet before attempting to change the blade. Bring saw head (12) to starting position. Remove lower guard (7) by operating the lower guard lock lever (2) then raise transparent safety cover by hand until it hits the stop. Loosen screws a + b (Fig. 4) and remove the cover. Press and hold spindle lock (16). Loosen saw blade flange and screw (a) with a screwdriver and change blade (Fig. 5). Reverse steps to remount.
TRANSPORT AND STORAGE
Remove power cord from outlet. For transport and storage, lower the saw head and lock it in that position by inserting the safety pin in the hole in the housing.
DUST COLLECTION
Attach dust bag (17) with clamp to dust port (a) (Fig. 2). Tip: The dust catcher will be more efficient if you empty
the bag frequently. When you finish working, wash out the empty bag with a mild soap solution and leave to dry.
MAINTENANCE
Remove power cord from outlet. Remove dust and
wood chips regularly from under the safety cover. Keep ventilation slits and dust outlets clear.
Clean with a damp cloth. Do not use solvents. Dry well.
Have a specialist replace worn carbon brushes under
housing screw.
SERVICE TIPS
Store the tool, user manual and any accessories in
the original packaging. That way you'll have all information and parts within easy reach.
To clean the housing, all you need is a damp cloth.
Never immerse electric tools in water. See user manual for further guidelines.
Please provide a brief description of the fault to help
speed up fault detection and repair time. If the tool is still under warranty, please enclose the warranty card and sales docket.
IMPORTANT
Opening the tool will void the warranty. To avoid transport damage, pack the tool securely or use the original packaging.
9
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VIELEN DANK, DASS SIE SICH FÜR EIN PRODUKT VON RYOBI ENTSCHIEDEN HABEN.
Lesen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die vorliegende BEDIENUNGSANLEITUNG sowie die SICHERHEITSVORSCHRIFTEN gründlich durch, um eine optimale und sichere Verwendung zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem praktischen Ort auf und lesen Sie vor der Verwendung Ihrer Säge alle Anweisungen durch.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR ELEKTRISCHE GERÄTE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind die Sicherheitsvorschriften zu befolgen, um die Risiken von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen und Bränden zu vermeiden.
Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts die nachstehend aufgeführten Sicherheitsvorschriften aufmerksam durchlesen und genau einhalten.
Der Arbeitsbereich muss aufgeräumt sein.
Ein vollgestellter Raum kann zu Unfällen führen.
Verwenden Sie Ihr Gerät in einem geeigneten
Arbeitsbereich.
Lassen Sie ein elektrisches Gerät nicht im Regen
liegen. Verwenden Sie elektrische Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge.
Meiden Sie jeglichen Kontakt mit den geerdeten Teilen, wie Rohre, Heizungen, Öfen und Kühlschränke.
Achten Sie darauf, dass Kinder fern bleiben.
Lassen Sie niemanden das elektrische Gerät oder das Stromkabel berühren. Halten Sie Besucher von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
Behalten Sie Ihre elektrischen Geräte in
einwandfreiem Betriebszustand. Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Überschreiten Sie nicht die Leistung Ihres Geräts.
Sie arbeiten wirksamer und sicherer, wenn Sie Ihr Gerät auf der angegebenen Leistungsstufe verwenden.
Verwenden Sie ein Staubabsaugsystem. Wenn Sie
eine Staubabsaug- und -sammelvorrichtung an Ihrem Gerät montieren, vergewissern Sie sich, dass sie richtig befestigt und verwendet wird.
Verwenden Sie das für die durchzuführende
Arbeit geeignete elektrische Gerät. Verwenden Sie niemals ein Gerät mit einer geringen Leistung zur Ausführung von Arbeiten, für die Geräte mit einer höheren Leistung erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät nur für den Gebrauch, für den es entwickelt wurde.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie außerdem
einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
Verwenden Sie das Netzkabel nur für den vom
Hersteller vorgesehenen Gebrauch. Transportieren Sie die Säge niemals an ihrem Stromkabel. Ziehen Sie niemals am Kabel, um die Stromversorgung des Geräts zu unterbrechen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Gegenständen gerät.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück gut
fixiert ist. Verwenden Sie Schraubzwingen oder einen Schraubstock, um das Werkstück zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten mit der Hand; außerdem bleiben dadurch beide Hände frei, um das Gerät zu halten.
Vermeiden Sie komplizierte Positionen. Arbeiten
Sie stets in einer stabilen Position und behalten Sie Ihr Gleichgewicht.
Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein. Befolgen Sie die Anweisungen, wenn Sie Zubehör­teile auswechseln oder Ihr Gerät reinigen. Überprüfen Sie den Zustand des Stromkabels regelmäßig. Falls Sie eine Beschädigung feststellen, müssen Sie das entsprechende Element von einem qualifizierten Techniker auswechseln lassen. Die Verlängerungs­kabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
10
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts von der
Steckdose ab, wenn Sie es nicht verwenden, um es zu reinigen oder wenn Sie Zubehörteile auswechseln.
Lassen Sie keine Spannvorrichtungen auf dem
Gerät. Prüfen Sie, ob alle Spannschlüssel von der Säge entfernt worden sind, bevor Sie deren Netzstecker mit der Steckdose verbinden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Transportieren Sie ein an das Stromnetz angeschlossenes Gerät nicht, während Sie den Finger auf dem Ein-/Aus-Schalter halten. Überprüfen Sie, ob der Ein-/Aus-Schalter auf AUS steht, wenn Sie Ihr Gerät an das Stromnetz anschließen.
Verlängerungskabel für die Verwendung
im Freien: Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine Verwendung im Freien vorgesehene Verlängerungskabel.
Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich
auf Ihre Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie kein elektrisches Gerät, wenn Sie Schwierigkeiten haben, sich zu konzentrieren.
Überprüfen Sie das Gerät, um sich zu
vergewissern, dass es nicht beschädigt ist.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass alle Sicherheitsvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile richtig und wirksam funktionieren. Überprüfen Sie, dass kein bewegliches Teil beschädigt ist, dass alle Teile richtig funktionieren und keine Gefahr besteht, dass sie sich blockieren. Alle Teile müssen richtig montiert und in einem einwandfreien Zustand sein, damit die Säge richtig funktionieren kann. Falls nicht anders in dieser Anleitung angegeben, muss jede Sicherheitsvorrichtung oder ein beschädigtes Teil durch einen qualifizierten Techniker in einem autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie alle defekten Schalter von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der EIN-/AUS­Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
WARNUNG
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Zubehörteile. Die Benutzung von anderen als den empfohlenen Zubehörteilen und Zusatzgeräten kann gefährlich sein.
Lassen Sie Ihr Gerät nur von einem qualifizierten
Techniker reparieren.
Dieses Gerät erfüllt die gültigen Sicherheits-
vorschriften. Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Techniker mit Original-Ersatzteilen durchgeführt werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann Risiken schwerer Körperverletzungen herbeiführen.
WARNUNG
Verwenden Sie Ihr elektrisches Gerät niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, wenn Sie Medikamente einnehmen oder wenn Sie krank, fiebrig oder müde sind. Diese Faktoren verringern Ihre Wachsamkeit!
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE SÄGE
Verbinden Sie den Netzstecker Ihrer Säge mit einer
230V-Steckdose, die einen Erdanschluss aufweist und durch eine Sicherung von mindestens 10 A geschützt ist.
Ihr elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Überprüfen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts,
ob es in einwandfreiem Betriebszustand ist.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnellstahl.
Verwenden Sie keine anderen Sägeblätter,
wenn diese nicht den in der Bedienungsanleitung aufgeführten Merkmalen entsprechen.
Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile
der Sägeblattabdeckung sich frei drehen und einwandfrei funktionieren.
Verwenden Sie nur geschliffene und nicht
beschädigte Sägeblatter sowie die empfohlenen Zubehörteile.
Fixieren Sie das Werkstück fest, bevor Sie die Säge
einschalten. Halten Sie das Werkstück niemals mit der Hand.
Verwenden Sie für die breiten Werkstücke die
mitgelieferten Tischerweiterungen.
Verwenden Sie keine Flansche oder Flanschmuttern,
deren Bohrung größer oder kleiner als die des Sägeblatts ist.
Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
Verwenden Sie die Säge nur, wenn die Sägeblatt-
abdeckung montiert ist und richtig funktioniert.
11
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Ersetzen Sie die Blende, wenn sie beschädigt ist.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
Gehrungsschnitte durchführen.
Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt mit der Hand
vorzeit anzuhalten.
Befestigen Sie das Gerät auf einer stabilen Fläche,
bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen.
Der Motorblock muss sich frei bewegen können und
muss in seine Ausgangsstellung zurückkehren (vollständig angehoben), wenn er nicht gesperrt ist.
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter nicht in der
Position "Ein".
Das Gerät hält ca. zehn Sekunden nach dem
Loslassen des Ein-/Aus-Schalters an.
Wenn beim Arbeiten Staub entsteht, tragen Sie einen
Gesichtsschutz und Schutzbrillen, rauchen Sie nicht und halten Sie sich von offenen Flammen fern.
Verwenden Sie immer ein Staubabsaugsystem.
WARNUNG
Die mitgelieferten Sägeblätter dürfen ausschließlich zum Sägen von Holz oder Holzderivaten verwendet werden.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE LASERFÜHRUNG
Schauen Sie niemals in den Laser hinein.
Richten Sie den Laser nicht auf Personen oder Tiere.
Verwenden Sie den Laser nicht auf stark reflektierende
Materialien. Das reflektierte Licht ist gefährlich.
Lassen Sie den Laser nur von einem qualifizierten
Techniker reparieren.
Berühren Sie nicht die Laserlinse mit einem harten
Gegenstand.
Reinigen Sie die Laserlinse mit einer weichen und
trockenen Bürste.
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Entsperrhebel des unteren Sägeblattschutzes
3. Tisch
4. Hinterer Anschlag
5. Einstellhebel des Gehrungswinkels
6. Neigungseinstellungsknopf
7. Unterer Sägeblattschutz
8. Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks
9. Stellschraube des seitlichen Anschlags
10. Spannungsanzeiger
11. Befestigungslöcher des Sockels
12. Einstellschraube der Schnitttiefe
13. Tischerweiterung
14. Halterung für Schraubstock
15. Schraubstock
16. Sperrknopf der Spindel
17. Staubbeutel
18. Neigungssperrhebel
19. Sperrhebel des hinteren Anschlags
20. Tischeinsatzprofil
21. Seitlicher Anschlag
22. Laser
23. Ein-/Aus-Schalter des Lasers
24. Sockel
25. Schraube des Motorgehäuses
26. Gummiplatte
27. Hauptgriff
28. Transportgriff / Hintere Anti-Kipp-Vorrichtung
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung 220~240V ~ 50 Hz Leistung 1400 W Isolation IP20 Neigungswinkel max. 45° Rotationsgeschwindigkeit des Sägeblatts 4500 U./Min. Schnitttiefe bei 90° max. 75 mm Schnittbreite bei 90° max. 135 mm Sägeblatt
- Max. Durchmesser 254 mm
- Ausbohrung 30 mm
- Stärke 2,8 mm
Gewicht 13 kg
Laser
Klasse 2 Wellenlänge 650 nm Leistung < 1 mW Stromversorgung 3 V
ANWENDUNG
Festes und genaues Schneiden von Holz und Holzderivaten aller Längen und Formen in einer Haushaltsumgebung.
Verwenden Sie Ihr Gerät und seine Zubehörteile nur für die Arbeiten, für die sie entwickelt wurden (halten Sie sich an die Vorschriften des Herstellers).
Alle anderen Anwendungen sind ausdrücklich verboten.
12
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
LASERFÜHRUNG (22)
Mit dem Laserführungsstrahl können Sie das Sägeblatt genau mit der Schnittlinie auf dem Werkstück ausrichten.
Der Laser wird sehr einfach ein- und ausgeschaltet: Drücken Sie auf den Schalter (23), um den Laser ein- oder auszuschalten. Das Netzkabel führt ausreichend Strom für den Laser. Der Laserstrahl muss vor der ersten Verwendung korrekt ausgerichtet werden.
Stellen Sie den Sägetisch (3) auf den
Gehrungswinkel 0°.
Lösen Sie leicht die Einstellschraube des Lasers (24)
(Abb. 7).
Schalten Sie den Laser ein und richten Sie den Strahl so
aus, dass er genau auf 0° der Gehrungsskala zeigt.
VOR VERWENDUNG
Setzen Sie die mitgelieferten Gummiplatten (26)
in die auf dem unteren Teil des Tisches (3) dazu vorgesehenen Löcher (Abb. 6).
Führen Sie die Tischerweiterungen (13) in die Löcher
auf beiden Seiten der Säge ein, um lange Werkstücke abzustützen.
Verschieben Sie den seriellen Schnittanschlag (21)
auf der Stange einer der Tischerweiterungen und fixieren Sie ihn mit einer Sicherungsmutter.
Befestigen Sie die Tischerweiterungen mit ihren
Blockiervorrichtungen, damit sie das Werkstück wirksam abstützen können (Abb. 6).
Führen Sie gegebenenfalls den Schraubstock (15)
in die Halterung rechts oder links (14) ein.
Montieren Sie Ihre Säge immer auf einer stabilen
Fläche, wie z.B. einer Werkbank, indem Sie Bolzen in die Befestigungslöcher (11) einführen.
WARNUNG
Verwenden Sie Ihre Säge nur an einem trockenen und gut beleuchteten Ort.
Schieben Sie die hintere Antikipp-Vorrichtung (28) in
die hierfür vorgesehenen Öffnungen im hinteren Bereich der Säge und befestigen Sie diese mithilfe der Stifte (a) (Abb. 8).
Ziehen Sie an der Sperrvorrichtung des Motorblocks
(8), um den Motorblock vollständig anheben zu können (Ausgangsschnittstellung).
Drücken Sie das Werkstück fest gegen den
Anschlag (4).
Fixieren Sie das kleine oder große Werkstück mit
Hilfe des Schraubstocks (15).
Entfernen Sie nicht das Werkstück vom Tisch, bevor das
Sägeblatt vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
VERWENDUNG
EINSCHALTEN
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter (1) und halten Sie ihn gedrückt: Warten Sie, bis der Motor seine maximale Geschwindigkeit erreicht hat. Drücken Sie anschließend auf den Hebel zum Entsperren des unteren Sägeblattschutzes (2) und senken Sie das Sägeblatt langsam zum Werkstück hin ab. Es ist nicht erforderlich einen großen Druck auf das Sägeblatt auszuüben, um das Werkstück zu schneiden.
ANHALTEN
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los und heben Sie die Säge mithilfe des Griffs vollkommen an.
EINSTELLUNG DER SCHNITTWINKEL
Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den Netzstecker ab.
Gehrungsschnitt 45°-90°/0°
Lösen Sie die Sägetischsperrhebel und drehen Sie den Sägetisch (3) mithilfe des Hauptgriffs (27) nach links oder nach rechts, bis die Markierung auf den gewünschten Winkel zeigt. Verwenden Sie gegebenenfalls die Laserführung. Sie können eine der Winkelvoreinstellungen wählen, die in 5°-Intervallen auf der Gehrungsskala angegeben sind, oder den Tisch auf einen Zwischenwinkel einstellen, ohne die Kerben der Winkel­voreinstellungen der Gehrungsskala zu verwenden. Ziehen Sie die Sägetischsperrhebel wieder an.
Schrägschnitt 45°-90°/0°
Lösen Sie den Neigungssperrhebel (18) auf der Rückseite der Säge. Neigen Sie den Motorblock, bis der gewünschte Schnittwinkel auf der Neigungs­skala erreicht ist. Ziehen Sie anschließend den Neigungssperrhebel wieder an.
AUSWECHSELN DES SÄGEBLATTS
Schalten Sie die Säge aus und ziehen Sie den Netzstecker ab. Heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an. Entriegeln Sie die untere Sägeblatt­abdeckung (7) mit dem Hebel zum Entsperren (2) und heben Sie die transparente Sägeblattabdeckung von Hand so hoch wie möglich an.
13
F GB E
D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
Deutsch
VERWENDUNG
Lösen Sie die Schrauben (a) und (b) (Abb. 4) und entfernen Sie die obere Sägeblattabdeckung. Drücken Sie auf den Sperrknopf der Spindel (16) und halten Sie diesen gedrückt. Lösen Sie den Sägeblattflansch und die Schraube (a) mithilfe eines Schraubendrehers und wechseln Sie das Sägeblatt aus (Abb. 5). Montieren Sie die demontierten Elemente durch Befolgen dieser Schritte in umgekehrter Reihenfolge.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab. Senken Sie beim Transport und bei der Lagerung den Motorblock und halten Sie ihn in dieser Stellung fest, indem Sie einen Sicherungsstift in das am Gehäuse dazu vorgesehene Loch einführen.
STAUBABSAUGUNG
Befestigen Sie einen Staubbeutel (17) an der Absaugdüse (a) (Abb. 2).
Empfehlung: Das Staubabsaugsystem ist wirksamer, wenn Sie den Staubbeutel regelmäßig entleeren. Nachdem der Schnitt beendet ist, reinigen Sie den leeren Beutel in einer sanften Seifenlösung und lassen ihn trocknen.
WARTUNG
Ziehen Sie den Netzstecker der Säge ab. Entfernen
Sie regelmäßig unter der Sägeblattabdeckung angehäufte Sägespäne, Splitter und Staub. Achten Sie darauf, dass die Belüftungsschlitze und die Saugöffnungen nicht verstopft sind.
Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen.
Verwenden Sie keine Lösemittel. Trocknen Sie das Gerät sorgfältig.
Lassen Sie die Kohlebürsten unter der Klappe von
einem qualifizierten Techniker auswechseln, wenn sie abgenutzt sind.
RATSCHLÄGE FÜR DIE WARTUNG
Bewahren Sie die Säge, die Bedienungsanleitung
und die Zubehörteile in ihren Originalverpackungen auf. Auf diese Weise stehen Ihnen diese Teile im Bedarfsfall schnell zur Verfügung.
Reinigen Sie Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen.
Tauchen Sie ein elektrisches Gerät niemals in Wasser ein. Reinigen Sie Ihr Gerät unter Einhaltung der Vorschriften in dieser Bedienungsanleitung.
Wenden Sie sich bei einem Problem an einen
autorisierten Ryobi-Kundendienst und beschreiben Sie kurz die Störung, damit dieser schneller eingreifen kann. Falls das Gerät noch unter Garantie ist, fügen Sie den Garantieschein sowie den Kaufbeleg bei.
WICHTIG
Jeglicher Ausbau des Geräts macht die Garantie null und nichtig. Packen Sie Ihre Säge ein oder verwenden Sie die Originalverpackung beim Transport, um jegliche Beschädigung zu verhindern.
14
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
LE AGRADECEMOS POR HABER COMPRADO UN PRODUCTO RYOBI.
Para emplear de forma óptima esta herramienta sin correr ningún riesgo, lea atentamente este MANUAL DE INSTRUCCIONES y las correspondientes CONSIGNAS DE SEGURIDAD antes de utilizarla.
Conserve este manual en un lugar práctico y lea todas las instrucciones antes de utilizar la ingletadora.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas eléctricas, siga las consignas de seguridad para evitar el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves o incendios.
Para trabajar con total seguridad, lea detenidamente y cumpla escrupulosamente las consignas de seguridad que se describen a continuación antes de utilizar la herramienta.
Mantenga ordenado su espacio de trabajo.
Los espacios o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
Utilice la herramienta en espacios de trabajo
adaptados.
No deje nunca una herramienta eléctrica bajo
la lluvia. No utilice herramientas eléctricas en lugares mojados o húmedos. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice nunca su herramienta cerca de productos inflamables o gases.
Protéjase de las descargas eléctricas. Evite todo
contacto con los elementos conectados a tierra (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.).
Mantenga alejados a los niños. No deje que
ninguna otra persona manipule la herramienta eléctrica o el cable de alimentación. Mantenga a
las demás personas alejadas de su zona de trabajo.
Mantenga las herramientas eléctricas en buen
estado de funcionamiento. Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave, y fuera del alcance de los niños.
No sobrepase la capacidad de la herramienta.
Trabajará con mayor seguridad y eficacia si la utiliza a la potencia indicada.
Utilice un sistema de aspiración del polvo.
Si instala en la herramienta un sistema para aspirar y recoger el polvo, compruebe que esté bien sujeto y que se utiliza correctamente.
Utilice la herramienta eléctrica adecuada al trabajo
que desea realizar. No utilice una herramienta de escasa potencia para realizar trabajos destinados a herramientas de mayor capacidad. Utilice la herra­mienta eléctrica exclusivamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
Lleve ropa de trabajo adaptada. No utilice prendas
amplias ni joyas que puedan engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
Utilice gafas de protección. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere.
Utilice el cable de alimentación exclusivamente
para los trabajos que hayan sido previstos por el fabricante. No transporte nunca la ingletadora
sujetándola por el cable de alimentación eléctrica. No tire nunca del cable para desenchufar el aparato. Mantenga el cable de alimentación alejado de las fuentes de calor, del aceite y de los objetos cortantes.
Sujete con firmeza la pieza que va a trabajar.
Utilice una cárcel o un tornillo de banco para fijar la pieza que va a trabajar. Es más seguro que sujetarla a mano; además, podrá sujetar la herramienta con las dos manos.
Evite las posiciones complicadas. Trabaje siempre
en una posición estable y mantenga el equilibrio.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Siga las instrucciones cuando cambie de accesorios o limpie la herramienta. Compruebe regularmente el estado del cable de alimentación. Si estuviera deteriorado, recurra a un técnico cualificado para que lo cambie. Controle regularmente el estado de las alargaderas y cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las empuñaduras estén siempre limpias y que no tengan restos de aceite o de grasa.
Desenchufe la herramienta cuando no la utilice,
para limpiarla o cambiar de accesorios.
No deje dispositivos de ajuste en la herramienta.
Compruebe que haya retirado todas las llaves de apriete de la ingletadora antes de enchufarla.
15
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. No desplace la herramienta enchufada con el dedo en el gatillo. Compruebe que el interruptor está en la posición PARADA cuando enchufe la herramienta.
Alargaderas de exterior: cuando trabaje al aire libre,
utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
No se descuide. Fíjese bien en lo que está haciendo
y actúe con sentido común. No utilice una herramienta eléctrica cuando no logre concentrarse.
Examine la herramienta para comprobar que no
esté dañada. Antes de cada utilización, cerciórese de que todos los dispositivos de seguridad o cualquier elemento ligeramente deteriorado funcionen correcta y eficazmente. Compruebe que ningún elemento móvil esté deteriorado, que todos funcionen correctamente y que no puedan bloquearse. Todas las piezas deben estar correctamente montadas y en buen estado para que la ingletadora pueda funcionar correctamente. Salvo indicación contraria en este manual, todo dispositivo de seguridad o elemento dañado debe ser reparado o sustituido por un técnico cualificado en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi. No utilice la herramienta si el interruptor MARCHA/PARADA no permite ponerla en marcha o pararla.
ADVERTENCIA
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante. La utilización de accesorios y equipos diferentes a los recomendados en este manual puede resultar peligrosa.
Haga reparar la máquina exclusivamente por un
técnico cualificado.
Esta máquina responde a la normativa de
seguridad en vigor. Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por un técnico cualificado, utilizando piezas de recambio originales. El incumplimiento de esta consigna puede provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No emplee nunca la máquina si está cansado o enfermo, si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento. ¡Estos factores reducen su atención!
CONSIGNAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LA INGLETADORA
Enchufe la ingletadora a una toma de 230 V
conectada a tierra y protegida por un fusible de 10 A como mínimo.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia o a
la humedad.
Compruebe que la herramienta esté en buen estado
de funcionamiento antes de utilizarla.
No utilice hojas de acero rápido.
No utilice hojas cuyas características no se
correspondan con las especificadas en este manual.
Compruebe que las piezas móviles del protector de
hoja giren libremente y funcionen correctamente.
Utilice únicamente hojas afiladas y no deterioradas
así como los accesorios recomendados.
Sujete firmemente la pieza trabajada antes de poner
en marcha la ingletadora. No sujete nunca la pieza trabajada con la mano.
Cuando trabaje piezas anchas, utilice las extensiones
de mesa suministradas.
No utilice bridas o tuercas de brida cuyo diámetro
interno sea más grande o más pequeño que el de la hoja.
No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas.
Utilice la ingletadora únicamente cuando el protector
de hoja esté colocado y funcione correctamente.
Sustituya el cubrehoja si está dañado.
Preste especial atención cuando realice cortes
de ingletes.
No intente reducir la velocidad de la hoja con la mano.
Fije la herramienta en una superficie estable antes de
empezar a trabajar.
El bloque motor debe poder moverse libremente y
volver a su posición inicial (completamente levantado) cuando no esté bloqueado.
No bloquee el interruptor de gatillo en posición
“marcha”.
La herramienta se para diez segundos después de
soltar el gatillo.
Si el trabajo genera polvo, póngase una pantalla
facial y gafas de protección, no fume y manténgase a distancia de las llamas francas.
Utilice siempre un sistema de aspiración del polvo.
ADVERTENCIA
Las hojas suministradas se pueden utilizar únicamente para cortar madera o productos derivados de la madera.
16
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LA GUÍA LÁSER
No mire nunca en dirección al láser.
No oriente el láser hacia las personas o los animales.
No utilice el láser con materiales altamente
reflectantes. La luz reflectada es peligrosa.
Haga reparar el láser por un técnico cualificado.
No toque la lente del láser con objetos duros.
Limpie la lente del láser con un cepillo suave y seco.
DESCRIPCIÓN
1. Interruptor de gatillo
2. Palanca para desbloquear el protector inferior de la hoja
3. Mesa
4. Tope trasero
5. Palanca de ajuste del ángulo de inglete
6. Botón para regular la inclinación
7. Protector inferior de la hoja
8. Dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja
9. Botón de bloqueo del tope lateral
10. Indicador de presencia de tensión
11. Orificios de sujeción de la base
12. Tornillo de ajuste de la profundidad de corte
13. Brazo de extensión
14. Soporte para tornillo de banco
15. Tornillo de banco
16. Botón para bloquear el árbol
17. Bolsa para el polvo
18. Manecilla de bloqueo de la inclinación
19. Palancas de bloqueo del tope trasero
20. Ranura central de la mesa
21. Tope lateral
22. Láser
23. Interruptor marcha / parada del láser
24. Base
25. Tornillo del cárter del motor
26. Patas de goma
27. Empuñadura principal
28. Empuñadura de transporte / Soporte trasero antivuelco
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación eléctrica 220~240V ~ 50 Hz Potencia 1400 W Aislamiento IP20 Ángulo de inclinación max. 45°
Velocidad de rotación de la hoja 4500 r.p.m. Profundidad de corte a 90° max. 75 mm Anchura de corte a 90° max. 135 mm Hoja de sierra
- diámetro max. de la hoja 254 mm
- diámetro interno 30 mm
- grosor 2,8 mm
Peso 13 kg
Láser
Clase 2 Longitud de onda 650 nm Potencia < 1 mW Alimentación eléctrica 3 V
APLICACIÓN
Corte fijo y preciso de la madera y de los productos derivados de la madera de cualquier longitud y forma en un entorno doméstico.
Utilice la herramienta y sus accesorios únicamente para aquellos trabajos para los que han sido diseñados (cumpla las consignas del fabricante).
Se prohibe expresamente cualquier otra aplicación.
GUÍA LÁSER (22)
El radio de la guía láser le permite alinear precisamente la hoja con la línea de corte en la pieza trabajada.
El láser se enciende y se apaga muy fácilmente: pulse el interruptor marcha / parada (23) para encender o apagar el láser. El cable de alimentación suministra la corriente suficiente para el láser. Antes de utilizar el radio láser por primera vez, debe estar correctamente alineado.
Coloque la mesa (3) en el ángulo de inglete 0°.
Afloje ligeramente el tornillo de ajuste del láser (a)
(Fig. 7).
Encienda el láser y alinee el radio de forma que
apunte exactamente hacia la marca 0° de la escala de ingletes.
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
Coloque los patines de caucho suministrados (26)
en los orificios previstos para tal fin en la parte inferior de la mesa (3) (Fig. 6).
Inserte las extensiones de mesa (13) en los orificios
situados en ambas partes de la ingletadora para sujetar las piezas trabajadas largas.
Haga deslizar el tope de cortes en serie (21) en la
varilla de una de las extensiones y fíjelo con una tuerca de bloqueo.
17
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
Fije las extensiones de mesa con sus dispositivos de
bloqueo para que puedan sujetar eficazmente la pieza trabajada (Fig. 6).
Si fuera necesario, inserte el tornillo de banco (15)
en el soporte a la derecha o a la izquierda (14).
Instale la ingletadora en una superficie estable,
como un banco de trabajo, insertando los pernos en los orificios de sujeción (11).
ADVERTENCIA
Utilice la ingletadora en un lugar seco y bien iluminado.
Introduzca el soporte trasero antivuelco (28) en los
orificios previstos para tal fin en la parte trasera de la ingletadora y fíjelo apretando los pasadores (a) (Fig. 8).
Tire del dispositivo de bloqueo del bloque motor (8)
para poder levantar completamente el bloque motor (posición inicial de corte).
Sostenga firmemente la pieza trabajada contra
el tope (4).
Fije la pieza trabajada, de pequeño o gran tamaño,
con un tornillo de banco (15).
No retire la pieza trabajada de la mesa hasta que la
hoja haya dejado de girar por completo.
UTILIZACIÓN
PUESTA EN MARCHA
Presione el gatillo (1) y manténgalo presionado. Espere hasta que el motor alcance la velocidad máxima. Presione la palanca para desbloquear el protector inferior de la hoja (2) y baje lentamente la hoja hacia la pieza trabajada. No es necesario ejercer demasiada presión en la hoja para cortar la pieza.
PARADA
Suelte el interruptor de gatillo y levante completamente la ingletadora utilizando la empuñadura.
AJUSTAR LOS ÁNGULOS DE CORTE
Pare la ingletadora y desenchúfela.
Corte de ingletes 45°- 90°/0°
Desbloquee las palancas de bloqueo de la mesa (19)
y gire la mesa (3) hacia la izquierda o la derecha utilizando la empuñadura (27) hasta que la marca se alinee en el ángulo deseado. Si fuera necesario, utilice la guía láser.
Puede elegir uno de los preajustes angulares indicados con intervalos de 5° en la escala de ingletes o ajustar la mesa en un ángulo intermedio sin utilizar las muescas de los preajustes angulares de la escala de ingletes. Apriete las palancas de bloqueo de la mesa.
Corte al bies 45°-90°/0°
Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación (18), situada en la parte trasera de la ingletadora. Incline el bloque motor hasta alcanzar el ángulo de corte deseado en la escala de inclinación. Apriete la manecilla de bloqueo de la inclinación.
SUBSTITUCIÓN DE LA HOJA
Pare la ingletadora y desenchúfela. Levante completamente el bloque motor-hoja. Desbloquee el protector inferior de la hoja (7) con la palanca de desbloqueo (2) y levante el protector de hoja transparente con la mano lo más alto posible. Afloje los tornillos (a) + (b) (Fig. 4) y retire el protector superior de la hoja. Pulse el botón de bloqueo del árbol (16) y manténgalo apretado. Afloje la brida de la hoja y el tornillo (a) con un destornillador, y cambie la hoja (Fig. 5). Repita el mismo procedimiento en sentido inverso para volver a montar los elementos desmontados.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Desenchufe la ingletadora. Durante el transporte y el almacenamiento, baje el bloque motor y manténgalo en esta posición insertando la chaveta de seguridad en el orificio previsto para tal efecto en el cárter.
ASPIRACIÓN DEL POLVO
Acople una bolsa para el polvo (17) a la boquilla de aspiración (a) (Fig. 2).
Consejo: El sistema de aspiración del polvo será más eficaz si vacía regularmente la bolsa para el polvo. Una vez terminado el corte, limpie la bolsa vacía con una solución jabonosa suave y déjela secar.
MANTENIMIENTO
Desenchufe la ingletadora. Retire regularmente el
polvo, el serrín y las virutas acumuladas debajo del protector de hoja. Compruebe que las ranuras de ventilación y los orificios de aspiración no estén obstruidos.
18
F GB D
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
E
Español
MANTENIMIENTO
Limpie la herramienta con un paño húmedo. No
utilice disolventes. Seque correctamente la herramienta.
Haga sustituir las escobillas de carbón situadas
debajo de la tapa por un técnico cualificado cuando estén gastadas.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Guarde la ingletadora, el manual de uso y los
accesorios en sus embalajes de origen. De este modo, podrá disponer rápidamente de estos elementos cuando los necesite.
Limpie la herramienta con un paño húmedo. No
sumerja nunca un aparato eléctrico en agua. Limpie la herramienta siguiendo las consignas de este manual de uso.
Si tiene algún problema, contacte con su Centro de
Servicio Habilitado Ryobi y describa brevemente la avería para que pueda intervenir rápidamente. Si el aparato todavía está en garantía, adjunte el certificado de garantía y la prueba de compra.
IMPORTANTE
El desmontaje de la herramienta anula la garantía. Embale correctamente la ingletadora o utilice el embalaje de origen durante el transporte para evitar cualquier deterioración.
19
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
GRAZIE PER AVERE ACQUISTATO UN PRODOTTO RYOBI.
Per utilizzare l'apparecchio in modo ottimale e in condizioni di massima sicurezza, si raccomanda innanzitutto di leggere attentamente il presente MANUALE D'USO e le NORME DI SICUREZZA.
Conservare il presente manuale in un luogo pratico e leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare la troncatrice.
NORME DI SICUREZZA
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI APPARECCHI ELETTRICI
AVVERTENZA
Al momento dell'utilizzo di apparecchi elettrici, seguire le norme di sicurezza onde evitare i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche o di incendi.
Per lavorare in condizioni di massima sicurezza, si raccomanda di leggere attentamente e di rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza riportate di seguito prima di utilizzare l'apparecchio.
Mantenere in ordine l'ambiente di lavoro.
Un ambiente di lavoro ingombro può infatti essere fonte di incidenti.
Utilizzare l'apparecchio in un ambiente di lavoro
idoneo.
Non lasciare alcun apparecchio elettrico esposto
alla pioggia. Non utilizzare gli apparecchi elettrici in ambienti bagnati o molto umidi. Mantenere ben illuminato l'ambiente di lavoro. Non utilizzare mai l'apparecchio in prossimità di liquidi infiammabili o di gas.
Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare
qualunque contatto con gli elementi collegati a terra, come ad esempio tubi, radiatori, forni o frigoriferi.
Tenere i bambini a distanza. Non lasciare che
persone estranee manipolino l'apparecchio elettrico o il cavo d'alimentazione. Tenere le persone estranee distanti dall'area di lavoro.
Conservare gli apparecchi elettrici in perfetto
stato di funzionamento. Riporre l'apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
Non superare la capacità dell'apparecchio.
Utilizzando l'apparecchio alla potenza indicata, sarà possibile lavorare in modo più efficace e sicuro.
Utilizzare un sistema di aspirazione della polvere.
Qualora si installi un dispositivo di aspirazione e di raccolta della polvere sull'apparecchio, assicurarsi che venga fissato ed utilizzato correttamente.
Utilizzare l'apparecchio elettrico adeguato al lavoro
che si desidera effettuare. Non utilizzare un apparecchio di capacità ridotta per effettuare lavori che richiedono l'uso di apparecchi di capacità superiore. Utilizzare l'apparecchio elettrico esclusivamente per l'impiego per cui è stato concepito.
Indossare indumenti da lavoro idonei. Non
indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
Indossare occhiali di protezione. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera antipolvere.
Utilizzare il cavo d'alimentazione esclusivamente
per l'impiego previsto dal produttore. Non traspor­tare mai la troncatrice tenendola per il cavo d'alimenta­zione. Non tirare mai il cavo per scollegare l'appa­recchio dall'alimentazione elettrica. Fare attenzione a mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o oggetti taglienti.
Cercare di tenere ben fermo il pezzo da lavorare.
Utilizzare apposite ganasce o una morsa per fissare il pezzo. È più sicuro che utilizzare le mani ed inoltre, in tal modo, si può tenere l'apparecchio con entrambe le mani.
Evitare le posizioni complicate. Assicurarsi di
lavorare sempre in una posizione stabile e di rimanere in equilibrio.
Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Per ottenere risultati migliori nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli apparecchi siano sempre puliti e affilati. Attenersi alle istruzioni per effettuare la sostituzione degli accessori o la pulizia dell'apparecchio. Verificare a intervalli regolari lo stato del cavo d'alimentazione. Qualora risultasse danneggiato, richiederne la sostituzione ad un tecnico qualificato. Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le impugnature siano sempre pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
Quando non viene utilizzato, prima di effettuarne
la pulizia o prima di sostituirne gli accessori, l'apparecchio deve essere scollegato dall'alimen­tazione elettrica.
20
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Non lasciare dispositivi di serraggio
sull'apparecchio. Prima di collegare la troncatrice all'alimentazione elettrica, assicurarsi che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
Evitare qualunque avvio involontario. Non spostare
un apparecchio collegato all'alimentazione elettrica mantenendo il dito sul grilletto. Quando si collega l'apparecchio all'alimentazione elettrica, verificare che l'interruttore sia su ARRESTO.
Prolunghe per esterni: qualora si lavori all'esterno,
utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
Rimanere sempre vigili. Fare sempre attenzione
alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare un apparecchio elettrico quando non si è in grado di concentrarsi.
Ispezionare l'apparecchio per controllare che non
sia danneggiato. Prima di ogni impiego, assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza o gli eventuali elementi leggermente rovinati funzionino correttamente ed efficacemente. Verificare che gli elementi mobili non siano danneggiati, che funzionino correttamente e che non rischino di bloccarsi. Tutti i componenti devono essere installati in modo corretto ed apparire in buono stato, affinché la troncatrice possa funzionare adeguatamente. Salvo diverse indicazioni contenute nel presente manuale, qualunque dispositivo di sicurezza o componente danneggiato deve essere riparato o sostituito da un tecnico qualificato presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale interruttore difettoso. Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di MARCIA/ARRESTO non ne consente l'avvio e l'arresto.
AVVERTENZA
Utilizzare esclusivamente gli accessori raccomandati dal produttore. L'utilizzo di accessori e apparecchiature diversi da quelli raccomandati può rappresentare un pericolo.
Per la riparazione dell'apparecchio rivolgersi
esclusivamente ad un tecnico qualificato.
Questo apparecchio è conforme alle norme
vigenti in materia di sicurezza. Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un tecnico qualificato, che utilizzerà parti di ricambio originali. La mancata osservanza di questa norma potrebbe comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l'apparecchio elettrico sotto l'effetto di alcol o di droghe, se si stanno assumendo medicinali oppure se si è malati, febbricitanti o stanchi. Questi fattori riducono la soglia di attenzione!
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA TRONCATRICE
Collegare la troncatrice ad una presa da 230 V collegata
a terra e protetta con un fusibile da almeno 10 A.
Non esporre l'apparecchio elettrico alla pioggia o
all'umidità.
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi che sia
in perfetto stato di funzionamento.
Non utilizzare lame in acciaio rapido.
Non utilizzare lame le cui caratteristiche non
corrispondono a quelle specificate nel presente manuale.
Assicurarsi che i componenti mobili del paralama
ruotino liberamente e funzionino correttamente.
Utilizzare solo lame affilate e non danneggiate e
servirsi esclusivamente degli accessori raccomandati.
Prima di mettere in funzione la troncatrice, fissare
saldamente il pezzo da lavorare. Non tenere mai il pezzo da lavorare con le mani.
Per i pezzi larghi utilizzare le estensioni del piano di
lavoro fornite in dotazione.
Non utilizzare flange o dadi per flange il cui alesaggio
sia maggiore o minore di quello della lama.
Non utilizzare lame danneggiate o deformate.
Utilizzare la troncatrice soltanto se il paralama è stato
installato e funziona correttamente.
Sostituire il paraschegge qualora risulti danneggiato.
Prestare particolare attenzione quando si effettuano
tagli ad ugnatura.
Non tentare di rallentare la lama con la mano.
Prima di iniziare il lavoro, fissare l'apparecchio ad una
superficie stabile.
Il blocco motore deve potere muoversi liberamente e
ritornare nella posizione iniziale (completamente sollevato) quando non è bloccato.
Non bloccare l'interruttore a grilletto in posizione
di marcia.
L'apparecchio si arresta una decina di secondi dopo
avere rilasciato il grilletto.
21
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare una protezione per il viso e occhiali di protezione, non fumare e rimanere a debita distanza dalle fiamme libere.
Utilizzare sempre un sistema di aspirazione della
polvere.
AVVERTENZA
Le lame fornite possono essere utilizzate esclusivamente per tagliare legno o suoi derivati.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA GUIDA LASER
Non guardare mai nella direzione del laser.
Non rivolgere il laser verso persone o animali.
Non utilizzare il laser su materiali altamente riflettenti.
La luce riflessa è pericolosa.
Per la riparazione del laser rivolgersi esclusivamente
ad un tecnico qualificato.
Non toccare la lente del laser con oggetti duri.
Pulire la lente del laser con una spazzola morbida
e asciutta.
DESCRIZIONE
1. Interruttore a grilletto
2. Leva di sblocco del paralama inferiore
3. Piano di lavoro
4. Arresto posteriore
5. Leva di regolazione dell'angolo di ugnatura
6. Dispositivo di regolazione dell'inclinazione
7. Paralama inferiore
8. Dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama
9. Manopola di bloccaggio dell'arresto laterale
10. Indicatore di presenza tensione
11. Fori di fissaggio della base
12. Vite di regolazione della profondità di taglio
13. Braccio di prolunga
14. Supporto morsa
15. Morsa
16. Dispositivo di bloccaggio dell'albero
17. Sacchetto raccogli polvere
18. Manopola di bloccaggio dell'inclinazione
19. Leve di bloccaggio dell'arresto posteriore
20. Profilo di posa del piano
21. Arresto laterale
22. Laser
23. Interruttore di accensione/spegnimento del laser
24. Base
25. Vite del carter del motore
26. Piedini in gomma
27. Impugnatura principale
28. Impugnatura di trasporto/ Supporto posteriore antiribaltamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione 220~240 V ~ 50 Hz Potenza 1400 W Isolamento IP20 Angolo di inclinazione max. 45° Velocità di rotazione della lama 4.500 giri/min. Profondità di taglio a 90° max. 75 mm Larghezza di taglio a 90° max. 135 mm Lama
- Diametro max. della lama 254 mm
- Alesaggio 30 mm
- Spessore 2,8 mm
Peso 13 kg
Laser
Classe 2 Lunghezza d'onda 650 nm Potenza < 1 mW Alimentazione 3 V
APPLICAZIONE
Taglio fisso e preciso di legno e suoi derivati di qualunque forma e lunghezza in ambiente domestico.
Utilizzare l'apparecchio e i relativi accessori esclusivamente per i lavori per cui sono stati concepiti (rispettare le istruzioni del produttore).
Ogni altra applicazione è espressamente vietata.
GUIDA LASER (22)
Il raggio della guida laser consente di allineare con precisione la lama alla linea di taglio sul pezzo da lavorare.
Il laser può essere acceso e spento con estrema facilità: per accendere o spegnere il laser, è sufficiente premere l'interruttore di accensione/spegnimento (23). Il cavo d'alimentazione fornisce una quantità di corrente sufficiente per il laser. Il raggio laser deve essere allineato corretta­mente prima di essere utilizzato per la prima volta.
Posizionare il piano di lavoro (3) sull'angolo di
ugnatura a 0°.
Allentare leggermente la vite di regolazione del
laser (a) (Fig. 7).
Accendere il laser ed allineare il raggio in modo tale
che punti esattamente sull'indice a 0° della scala di ugnatura.
22
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
PRIMA DELL'USO
Posizionare i piedini in gomma (26) forniti in
dotazione nei fori appositamente previsti sulla parte inferiore del piano di lavoro (3) (Fig. 6).
Inserire i bracci di prolunga (13) nei fori situati su
entrambi i lati della troncatrice, in modo tale da sorreggere i pezzi lunghi.
Fare scorrere l'arresto laterale (21) sull'asta di uno
dei bracci e mantenerlo in posizione servendosi di un dado di bloccaggio.
Fissare i bracci di prolunga servendosi degli appositi
dispositivi di bloccaggio, in modo tale che possano sorreggere efficacemente il pezzo da lavorare (Fig. 6).
Se necessario, inserire la morsa (15) nel supporto di
destra o di sinistra (14).
Assicurarsi di montare sempre la troncatrice su una
superficie stabile, come ad esempio un banco, inserendo appositi bulloni nei fori di fissaggio (11).
AVVERTENZA
Utilizzare la troncatrice esclusivamente in un luogo asciutto e ben illuminato.
Inserire il supporto posteriore antiribaltamento (28)
nei fori appositamente predisposti sul retro della troncatrice e fissarlo con le coppiglie (a) (Fig. 8).
Tirare il dispositivo di bloccaggio del blocco motore (8),
in modo tale da potere sollevare completamente il blocco (posizione iniziale di taglio).
Premere saldamente il pezzo da lavorare contro
l'arresto (4).
Fissare il pezzo da lavorare, sia esso piccolo o
grande, con l'apposita morsa (15).
Non rimuovere il pezzo dal piano di lavoro prima che
la lama abbia completamente cessato di ruotare.
UTILIZZO
MESSA IN FUNZIONE
Premere il grilletto (1) e tenerlo premuto. Attendere che il motore raggiunga la velocità massima. Premere quindi la leva di sblocco del paralama inferiore (2) ed abbassare lentamente la lama verso il pezzo da lavorare. Per tagliare il pezzo, non è necessario esercitare una forte pressione sulla lama.
ARRESTO
Rilasciare l'interruttore a grilletto e sollevare completamente la troncatrice servendosi dell'impugnatura.
REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI DI TAGLIO
Arrestare la troncatrice e scollegarla dall'alimentazione elettrica.
Taglio ad ugnatura a 45°- 90°/0°
Sbloccare le leve di bloccaggio dell’arresto posteriore (19) e ruotare il piano (3) verso sinistra o verso destra servendosi dell'impugnatura (27), sino a quando l'indice non risulterà allineato all'angolazione desiderata. Se necessario, utilizzare la guida laser. È possibile scegliere una preregolazione angolare indicata ad intervalli di 5° sulla scala di ugnatura oppure regolare il piano di lavoro ad un angolo intermedio senza utilizzare le tacche delle preregolazioni angolari della scala di ugnatura. Serrare nuovamente le leve di bloccaggio dell’arresto posteriore.
Taglio obliquo a 45°-90°/0°
Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione (18) situata sulla parte posteriore della troncatrice. Inclinare il blocco motore sino a raggiungere l'angolo di taglio desiderato sulla scala di inclinazione. Quindi, serrare nuovamente la manopola di bloccaggio dell'inclinazione.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA
Arrestare la troncatrice e scollegarla dall'alimentazione elettrica. Sollevare completamente il blocco motore-lama. Sbloccare il paralama inferiore (7) con la leva di sblocco (2) e quindi sollevare manualmente il paralama trasparente portandolo nella posizione più alta possibile. Svitare le viti (a) + (b) (Fig. 4) e rimuovere il paralama superiore. Premere il dispositivo di bloccaggio dell'albero (16) e mantenerlo premuto. Svitare la flangia della lama e la vite (a) servendosi di un cacciavite, quindi sostituire la lama (Fig. 5). Per rimontare gli elementi smontati, procedere in ordine inverso.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica. Al momento del trasporto e del riponimento, abbassare il blocco motore e mantenerlo in posizione inserendo la coppiglia di sicurezza nell'apposito foro previsto sul carter.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
Collegare un sacchetto raccogli polvere (17) alla bocca di aspirazione (a) (Fig. 2).
Consiglio: Il sistema di aspirazione della polvere sarà maggiormente efficace se si provvede a svuotare regolarmente il sacchetto raccogli polvere. Una volta terminato il taglio, pulire il sacchetto vuoto con una soluzione detergente delicata e lasciarlo asciugare.
23
F GB D
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
I
Italiano
MANUTENZIONE
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Rimuovere regolarmente la polvere, la segatura e i trucioli accumulatisi sotto il paralama. Verificare che le fenditure di aerazione e i fori di aspirazione non siano ostruiti.
Pulire l'apparecchio servendosi di un panno umido.
Non utilizzare solventi. Assicurarsi di asciugare a fondo l'apparecchio.
Qualora le spazzole di carbone situate sotto il foro
d'accesso siano usurate, richiederne la sostituzione ad un tecnico qualificato.
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE
Conservare la troncatrice, il manuale d'uso e gli
accessori nei rispettivi imballaggi originali. In questo modo, tutti gli elementi risulteranno all'occorrenza immediatamente disponibili.
Pulire l'apparecchio servendosi di un panno umido.
Non immergere mai un apparecchio elettrico nell'acqua. Pulire l'apparecchio rispettando le istruzioni riportate nel presente manuale d'uso.
In caso di inconvenienti, rivolgersi al proprio Centro di
Assistenza Autorizzato Ryobi e descrivere brevemente il guasto, in modo tale che l'intervento possa risultare più rapido. Nel caso in cui l'apparecchio sia ancora in garanzia, accludere il certificato di garanzia e la prova d'acquisto.
IMPORTANTE
Lo smontaggio dell'apparecchio rende nulla la garanzia. Onde evitare danni durante il trasporto, imballare accuratamente la troncatrice oppure utilizzare l'imballaggio originale.
24
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
AGRADECEMOS PELA SUA COMPRA DE UM PRODUTO RYOBI.
Para utilizar a sua ferramenta de maneira eficaz e com toda a segurança, leia atentamente, por favor, este MANUAL DE UTILIZAÇÃO e as INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA antes de utilizar o seu aparelho.
Conserve este manual num local prático e leia todas as instruções antes de utilizar a sua serra.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS FERRAMENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTÊNCIA
Quando utilizar ferramentas eléctricas, siga as instruções de segurança para evitar qualquer risco de choque eléctrico, de ferimentos graves ou incêndios.
Para trabalhar com toda a segurança, queira ler com atenção e respeitar as instruções de segurança apresentadas a seguir antes de utilizar a sua ferramenta.
Mantenha a sua área de trabalho bem arrumada.
Um espaço de trabalho desarrumado pode provocar acidentes.
Utilize a sua ferramenta num espaço de trabalho
adaptado.
Não deixe uma ferramenta eléctrica à chuva.
Não utilize ferramentas em locais molhados ou húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada. Nunca utilize a sua ferramenta próximo de produtos inflamáveis ou de gases.
Proteja-se contra os choques eléctricos. Evite
qualquer contacto com os elementos ligados à terra, tais como tubos, aquecedores, fornos e frigoríficos.
Mantenha as crianças afastadas. Não deixe
ninguém manipular a ferramenta eléctrica ou o cabo de alimentação. Mantenha as outras pessoas
longe da sua área de trabalho.
Conserve as suas ferramentas eléctricas em bom
estado de funcionamento. Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechado com chave, fora do alcance das crianças.
Não ultrapasse a capacidade da sua ferramenta.
Trabalhará de modo mais eficiente e seguro se utilizar a ferramenta com a potência indicada.
Utilize um sistema de aspiração do pó. Se instalar
um dispositivo de aspiração e recolha do pó na sua ferramenta, verifique se está correctamente fixado e utilizado.
Utilize a ferramenta eléctrica adequada ao
trabalho que deseja realizar. Não utilize uma ferramenta de baixa capacidade para realizar trabalhos destinados a ferramentas de capacidade superior. Utilize a sua ferramenta eléctrica unicamente para o uso para o qual foi concebida.
Use roupas de trabalho adaptadas. Não use
roupas folgadas ou jóias que possam ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
Use óculos de protecção. Use também uma
protecção facial ou uma máscara anti-poeiras se o trabalho provocar poeiras.
Utilize o cabo de alimentação unicamente para o
uso previsto pelo fabricante. Nunca transporte a serra por meio do cabo de alimentação. Nunca puxe pelo cabo para desligar o aparelho. Mantenha o cabo de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto afiado.
Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Utilize
grampos ou um torno para fixar a peça a trabalhar. É mais seguro que utilizar a mão e além disso poderá segurar a ferramenta com as duas mãos.
Evite as posições complicadas. Trabalhe sempre
numa posição estável e mantenha o seu equilíbrio.
Trate as ferramentas com cuidado. Para obter
melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Siga as instruções quando substituir acessórios ou limpar a ferramenta. Verifique regularmente o estado do cabo de alimentação. Se estiver danificado, mande-o substituir por um técnico qualificado. Verifique regularmente o estado das extensões e substitua-as logo que estiverem danificadas. Conserve as pegas sempre limpas, sem marcas de óleo nem de massa.
Desligue a ferramenta da corrente quando não a
utiliza, para a limpar ou quando substituir os acessórios.
Não deixe dispositivos de aperto na ferramenta.
Verifique se todas as chaves de aperto foram retiradas da serra antes de a ligar.
Evite qualquer arranque por descuido. Não
desloque uma ferramenta com o dedo no gatilho. Verifique se o interruptor está na posição DESLIGA quando ligar a sua ferramenta à corrente.
Extensões de exterior. Quando trabalhar no
exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
25
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Mantenha-se vigilante. Veja bem o que está a fazer
e use o seu bom senso. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando não consegue ficar concentrado.
Controle a ferramenta para verificar se não tem
danos. Antes de cada utilização, verifique se todos os dispositivos de segurança ou os elementos ligeiramente estragados funcionam correctamente e com eficácia. Verifique se nenhuma peça móvel está danificada, se todas funcionam correctamente e se não podem ficar bloqueadas. Todas as peças devem ser montadas correctamente e estar em bom estado para que a serra possa funcionar correctamente. Salvo indicação contrária neste manual, qualquer dispositivo de segurança ou peça danificada deve ser reparado ou substituído por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Mande substituir qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. Não utilize a sua ferramenta se o interruptor LIGA/DESLIGA não permitir pará-la e ligá-la correctamente.
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente os acessórios recomendados pelo fabricante. A utilização de acessórios e equipamentos além dos que são recomendados pode representar um perigo.
Mande reparar a sua ferramenta unicamente por
um técnico qualificado.
Esta ferramenta obedece às normas de
segurança em vigor. Qualquer reparação deve ser efectuada por um técnico qualificado, utilizando peças sobresselentes de origem. O não cumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize a sua ferramenta eléctrica se estiver cansado, doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou tomar medicamentos. Estes factores reduzem a sua concentração!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS À SERRA
Ligue a serra a uma tomada de 230 V ligada à terra e
protegida por um fusível de 10 A no mínimo.
Não exponha a sua ferramenta eléctrica à chuva nem
à humidade.
Verifique se a ferramenta está em bom estado de
funcionamento antes de a utilizar.
Não utilize lâminas de aço rápido.
Não utilize lâminas cujas características não corres-
pondem com as especificadas no presente manual.
Confirme que as peças móveis do protector de
lâmina giram livremente e funcionam correctamente.
Utilize unicamente lâminas afiadas e sem danos
assim como os acessórios recomendados.
Fixe bem firme a peça a trabalhar antes de pôr a
serra a funcionar. Nunca segure a peça a trabalhar com a mão.
Para as peças a trabalhar largas, utilize as extensões
de mesa fornecidas.
Não utilize flanges ou porcas de flange cujo furo é
maior ou menor que o da lâmina.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou
deformadas.
Utilize a serra somente se o protector de lâmina
estiver no sítio e funcionar correctamente.
Substitua o protector de estilhaços se estiver
danificado.
Preste uma atenção particular ao efectuar cortes em
meia esquadria.
Não tente reduzir a velocidade da lâmina com a mão.
Fixe a ferramenta numa superfície estável antes de
começar a trabalhar.
O bloco motor deve poder mexer livremente e voltar
à posição inicial (totalmente levantado) quando não está bloqueado.
Não bloqueie o interruptor de gatilho na posição
ligada.
A ferramenta pára cerca de dez segundos depois de
soltar o gatilho.
Se o trabalho provocar poeira, use um resguardo
facial e óculos de protecção, não fume e mantenha­se afastado de chamas nuas.
Utilize sempre um sistema de aspiração da poeira.
ADVERTÊNCIA
As lâminas fornecidas só podem ser utilizadas para cortar madeira ou produtos derivados da madeira.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AO GUIA LASER
Nunca olhe na direcção do laser.
Não oriente o laser para pessoas ou animais.
Não utilize o laser em materiais altamente reflectores.
Aluz reflectida é perigosa.
Mande reparar o laser unicamente por um técnico
qualificado.
Não toque na lente do laser com objectos duros.
Limpe a lente do laser com uma escova macia e seca.
26
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
DESCRIÇÃO
1. Interruptor de gatilho
2. Alavanca de desbloqueio do protector de lâmina inferior
3. Mesa
4. Batente traseiro
5. Alavanca de ajuste do ângulo de esquadria
6. Botão de ajuste da inclinação
7. Protector da lâmina inferior
8. Dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina
9. Botão de bloqueio do batente lateral
10. Indicador de presença de tensão
11. Furos de fixação da base
12. Parafuso de ajuste da profundidade de corte
13. Braço de extensão
14. Suporte para torno
15. Torno
16. Botão de bloqueio do veio
17. Saco do pó
18. Manípulo de bloqueio da inclinação
19. Alavancas de bloqueio do batente traseiro
20. Perfil de assentamento da mesa
21. Batente lateral
22. Laser
23. Interruptor ligar/desligar do laser
24. Base
25. Parafuso da cobertura motor
26. Pés em borracha
27. Punho principal
28. Pega de transporte / Suporte traseiro anti-basculamento
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentação 220~240V ~ 50 Hz Potência 1400 W Isolamento IP20 Ângulo de inclinaçãoo max. 45 Velocidade de rotação da lâmina: 4500 rpm Profundidade de corte a 90° max. 75 mm Largura de corte a 90° max. 135 mm Lâmina de serra
- diâmetro max. da lâmina 254 mm
- furo 30 mm
- espessura 2,8 mm
Peso 13 kg
Laser
Classe 2 Comprimento de onda 650 nm Potência < 1 mW Alimentação 3 V
APLICAÇÃO
Corte fixo e preciso de madeira e produtos derivados da madeira de todos os comprimentos e formas numa utilização doméstica.
Utilize a sua ferramenta e os acessórios apenas para os trabalhos para que foram concebidos (respeite as instruções do fabricante).
Todas as outras aplicações são estritamente proibidas.
GUIA LASER (22)
O raio do guia laser permite alinhar com precisão a lâmina com a linha de corte na peça a trabalhar.
O laser acende-se e apaga-se muito facilmente: carregue no interruptor ligar / desligar (23) para acender ou apagar o laser. O cabo de alimentação fornece a corrente suficiente para o laser. O raio laser deve ser alinhado correctamente antes de ser utilizado pela primeira vez.
Coloque a mesa (3) no ângulo de meia esquadria 0°.
Desaperte ligeiramente o parafuso de ajuste do
laser (a) (Fig. 7).
Acenda o laser e alinhe o raio de modo que aponte
exactamente o índice 0° da escala de meia esquadria.
ANTES DE UTILIZAR
Coloque os patins de borracha fornecidos (26) nos furos
previstos para o efeito na parte inferior da mesa (3) (Fig. 6).
Introduza as extensões da mesa (13) nos furos
situados de ambos os lados da serra, para apoiar as peças a trabalhar compridas.
Faça deslizar o batente de corte em série (21)
na haste de uma das extensões e mantenha-o no sítio por meio de uma porca de bloqueio.
Fixe as extensões da mesa por meio dos dispositivos
de bloqueio de modo que possam apoiar com eficácia a peça a trabalhar (Fig. 6).
Introduza, se necessário, o torno (15) no suporte à
direita ou à esquerda (14).
Queira montar sempre a serra numa superfície
estável, como uma bancada, introduzindo os parafusos nos furos de fixação (11).
ADVERTÊNCIA
Utilize a serra unicamente num local seco e bem iluminado.
27
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
ANTES DE UTILIZAR
Insira o suporte traseiro anti-basculamento (28) nos
furos previstos para o efeito situados atrás da serra e fixe-o por meio dos pinos (a) (Fig. 8).
Puxe no dispositivo de bloqueio do bloco motor (8)
para poder levantar completamente o bloco motor (posição inicial de corte).
Mantenha a peça a trabalhar bem firme contra o
batente (4).
Fixe a peça a trabalhar, de pequena ou grande
dimensão, por meio do torno (15).
Não retire a peça a trabalhar da mesa antes da
lâmina parar totalmente de girar.
UTILIZAÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Carregue no gatilho (1) e conserve-o premido. Espere que o motor atinja a sua velocidade máxima. Carregue em seguida na alavanca de desbloqueio do protector de lâmina inferior (2) e baixe lentamente a lâmina em direcção da peça a trabalhar. Não é necessário exercer uma pressão forte sobre a lâmina para cortar a peça.
PARAR
Solte o interruptor de gatilho e levante completamente a serra por meio da pega.
AJUSTE DOS ÂNGULOS DE CORTE
Pare e desligue a serra da corrente.
Corte de meia esquadria 45°- 90°/0°
Solte as alavancas de bloqueio da mesa (19) e rode a
mesa (3) para a esquerda ou direita por meio da pega (27) até que o índice fique alinhado com o ângulo desejado. Utilize se necessário o guia laser. Pode escolher um pré-ajuste angular indicado por intervalos de 5° na escala de meia esquadria ou ajustar a mesa num ângulo intermédio sem utilizar os entalhes dos pré-ajustes angulares da escala de meia esquadria. Aperte as alavancas de bloqueio da mesa.
Corte em viés 45°-90°/0°
Desaperte o manípulo de bloqueio da inclinação (18)
na traseira da serra. Incline o bloco motor até atingir o ângulo de corte desejado na escala de inclinação. Aperte depois o manípulo de bloqueio da inclinação.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMINA
Pare e desligue a serra da corrente. Levante completamente o bloco motor-lâmina. Desbloqueie o protector de lâmina inferior (7) com a alavanca de desbloqueio (2) e levante o protector de lâmina transparente à mão, o mais alto possível. Desaperte os parafusos (a) e (b) (Fig. 4) e retire o protector de lâmina superior. Carregue no botão de bloqueio do veio (16) e mantenha-o premido. Desaperte o flange da lâmina e o parafuso (a) com uma chave de fenda, substitua a lâmina (Fig. 5). Proceda na ordem inversa para tornar a montar os elementos desmontados.
TRANSPORTE E ARRUMAÇÃO
Desligue a serra da corrente. Por ocasião do transporte e da arrumação, baixe o bloco motor e mantenha-o em posição inserindo a cavilha de segurança no furo previsto para o efeito na caixa.
ASPIRAÇÃO DA POEIRA
Fixe um saco de poeira (17) no bico de aspiração (a) (Fig. 2).
Conselhos: O sistema de aspiração da poeira será mais eficaz se despejar regularmente o saco de poeira. Depois de terminar o corte, limpe o saco vazio com água e detergente macio e deixe secar.
MANUTENÇÃO
Desligue a serra da corrente. Retire regularmente a
poeira, a serradura e as aparas acumuladas debaixo do protector de lâmina. Verificar se as fendas de ventilação e os orifícios de aspiração não estão obstruídos.
Limpe a ferramenta com um pano húmido. Não utilize
solventes. Seque bem a ferramenta.
Mande substituir as escovas de carvão situadas
debaixo da abertura por um técnico qualificado, quando estiverem usadas.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Conserve a serra, o manual de utilização e os
acessórios na embalagem de origem. Estes elementos estarão então rapidamente ao dispor no caso de necessidade.
Limpe a ferramenta com um pano húmido. Nunca
mergulhe um aparelho eléctrico na água. Limpe a ferramenta respeitando as instruções deste manual de utilização.
28
F GB D
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
No caso de problemas, contacte o Centro de Serviço
Autorizado Ryobi e descreva brevemente a avaria para que possa intervir mais rapidamente. Se o aparelho ainda estiver dentro da garantia, envie também o certificado de garantia assim como a prova de compra.
IMPORTANTE
Qualquer desmontagem da ferramenta torna nula a garantia. Embale bem a serra ou utilize a embalagem de origem quando a transportar, para evitar qualquer dano.
29
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
FIJN DAT U HEBT GEKOZEN VOOR EEN PRODUCT VAN RYOBI.
Lees eerst deze HANDLEIDING en ook de VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zorgvuldig door om het apparaat daarna veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
Bewaar deze handleiding op een praktische plaats en lees eerst alle aanwijzigen voordat u de zaag gaat gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ELEKTRISCHE APPARATEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd de veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om gevaar voor elektrische schokken, lichamelijk letsel of brand te voorkomen.
Om veilig te kunnen werken dient u de hierna vermelde veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen en nauwgezet in acht te nemen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Zorg dat uw werkruimte goed opgeruimd is. Een
rommelige werkruimte werkt ongelukken in de hand.
Gebruik uw apparaat in een daarvoor geschikte
omgeving.
Laat geen elektrisch gereedschap in de regen
liggen. Gebruik elektrisch gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat de plaats waar u werkt goed verlicht is. Gebruik uw gereedschap nooit in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen, verwarmingen, fornuizen, koelkasten, enz.).
Houd kinderen uit de buurt. Laat niemand aan het
elektrische apparaat of aan het snoer komen. Houd omstanders weg van de plaats waar u werkt.
Zorg dat uw elektrisch gereedschap in goede
staat van werking blijft. Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
U mag het apparaat niet overbelasten. U zult
doelmatiger en veiliger werken als u het apparaat gebruikt op het aangegeven vermogen.
Gebruik een stofafvoersysteem. Als u een
stofafzuig- en opvangsysteem installeert op uw apparaat, moet u ervoor zorgen dat dit goed is bevestigd en ook wordt aangezet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor
het werk dat u wilt uitvoeren. Gebruik geen licht gereedschap om werkzaamheden te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik elektrisch gereedschap alleen voor toepassingen waarvoor het is ontworpen.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij werk buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
Draag een veiligheidsbril. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Gebruik het netsnoer alleen voor doeleinden
waarvoor het door de fabrikant bestemd is. Til de zaagmachine nooit aan het netsnoer op. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe voorwerpen.
Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt
gehouden. Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Dat is veiliger dan om het werkstuk met uw hand vast te houden; bovendien kunt u het apparaat zo met beide handen vasthouden.
Vermijd werksituaties waarin u een ingewikkelde
houding moet aannemen. Zorg dat u altijd in een stabiele positie werkt en uw evenwicht kunt bewaren.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Volg strikt de aanwijzingen om accessoires te verwisselen of uw apparaat te reinigen. Controleer regelmatig de goede staat van het netsnoer. Laat het snoer herstellen door een bekwame vakman als het beschadigd is. Controleer regelmatig de goede staat van de verlengsnoeren en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen altijd schoon zijn en geen sporen van olie of vet vertonen.
Haal de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt, als u het gaat schoonmaken of voordat u accessoires gaat verwisselen.
Laat geen gereedschap achter in het apparaat.
Controleer of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u de zaagmachine op de stroom aansluit.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Verplaats een op de stroom aangesloten apparaat nooit met uw vinger op de schakelaar. Zorg dat het apparaat UIT staat als u de stekker in het stopcontact steekt.
30
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verlengsnoeren buitenshuis: bij gebruik
buitenshuis moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen elektrische apparaten als u moeite hebt om u te concentreren op uw werk.
Kijk of het apparaat misschien beschadigd is.
Controleer steeds vóór gebruik of alle veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde elementen goed functioneren en hun rol vervullen. Controleer of geen enkel bewegend onderdeel beschadigd is, of alle onderdelen goed werken en of deze niet geblokkeerd kunnen raken. Alle onderdelen moeten op de juiste wijze zijn geïnstalleerd en in goede staat zijn zodat de zaagmachine goed kan werken. Een beschadigde veiligheidsvoorziening of component moet door een bekwame vakman in een erkend Ryobi servicecentrum gerepareerd of vervangen worden, tenzij anders is vermeld in deze gebruikershandleiding. Laat een defecte schakelaar vervangen in een erkend Ryobi servicecentrum. Gebruik het apparaat niet als u het niet meer met de AAN-/UIT-schakelaar kunt bedienen.
WAARSCHUWING
Gebruik uitsluitend accessoires die de door de fabrikant zijn aanbevolen. Het gebruik van andere accessoires en hulpstukken dan die welke worden aanbevolen kan gevaar opleveren.
Laat uw apparaat alleen repareren door een
bevoegde vakman.
Dit apparaat voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften. Eventuele reparaties mogen alleen door een bekwame vakman met gebruik van originele reservedelen worden uitgevoerd. Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw elektrische gereedschap nooit wanneer u onder invloed bent van drank of drugs, wanneer u medicijnen gebruikt of wanneer u ziek, koortsig of vermoeid bent. Deze factoren verminderen uw waakzaamheid!
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ZAAG
Sluit de zaagmachine aan op een geaard stopcontact
van 230V dat is beveiligd door een zekering van minimaal 10A.
Stel het elektrische apparaat niet bloot aan regen of
vochtigheid.
Controleer of het apparaat in goede staat is voordat u
het gaat gebruiken.
Gebruik geen zaagbladen van snelstaal (HS).
Gebruik geen zaagbladen waarvan de technische
gegevens niet overeenstemmen met die welke in deze handleiding zijn aangegeven.
Controleer of de bewegende delen van de
zaagbladbeschermkap vrij kunnen draaien en goed werken.
Gebruik uitsluitend scherpe en onbeschadigde
zaagbladen en ook alleen aanbevolen accessoires.
Zet het werkstuk stevig vast voordat u de
zaagmachine aanzet. Houd het werkstuk nooit met uw hand vast.
Gebruik de bijgeleverde tafelverlengstukken voor
brede werkstukken.
Gebruik geen flenzen of spanmoeren waarvan de
boring groter of kleiner is dan die van het zaagblad.
Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
Gebruik de zaagmachine alleen als de
zaagbladbeschermkap geïnstalleerd is en goed functioneert.
Vervang de antisplinterplaat als deze beschadigd is.
Let bijzonder goed op wat u doet als u onder verstek
zaagt.
Probeer niet om het zaagblad af te remmen met uw
hand.
Maak het apparaat aan een stabiele ondergrond vast
voordat u begint te werken.
De zaagkop moet vrij kunnen bewegen en in zijn
oorspronkelijke stand terugkomen (geheel omhoog) als hij niet geblokkeerd wordt.
Zet de drukschakelaar niet vast in de AAN-stand.
Het apparaat stopt met draaien een tiental seconden
nadat u de drukschakelaar hebt losgelaten.
Als er stofdeeltjes vrijkomen bij het werk, moet u een
gelaatscherm en een veiligheidsbril dragen, niet roken en uit de buurt blijven van open vuur.
Gebruik altijd een stofafvoersysteem.
31
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
De bijgeleverde zaagbladen mogen uitsluitend worden gebruikt voor het zagen van hout en van hout afgeleide producten.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE LASERGELEIDER
Kijk nooit in de richting van de laserstraal.
Richt de laserstraat nooit op mensen of dieren.
Gebruik de laserstraal niet op zeer weerkaatsende
oppervlakken. Het weerkaatste licht is gevaarlijk.
Laat het laserapparaat alleen repareren door een
bevoegde vakman.
Raak de lens van het laserapparaat niet aan met
harde voorwerpen.
Reinig de lens van het laserapparaat met een zacht
en droog borsteltje.
OVERZICHT
1. Aan/uit-drukschakelaar
2. Ontgrendelhendel van de onderste zaagbladbeschermkap
3. Draaischijf
4. Achteraanslag
5. Instelhendel voor de verstekhoek
6. Instelknop voor de afschuinhoek
7. Onderste zaagbladbeschermkap
8. Zaagkopvergrendeling
9. Vergrendelknop van de zijaanslag
10. Spanningsverklikker
11. Bevestigingsgaten van het voetstuk
12. Stelschroef van de diepteaanslag
13. Verlengarm
14. Steun voor schroefklem
15. Schroefklem
16. Zaagasvergrendeling
17. Stofzak
18. Blokkeerknop van de afschuinhoek
19. Vergrendelknoppen van de achteraanslag
20. Groefplaat
21. Zijaanslag
22. Laser
23. Aan-/uit-schakelaar van de lasergeleider
24. Voetstuk
25. Schroef van motorbehuizing
26. Rubber voetjes
27. Hoofdhandgreep
28. Transporthandgreep / Antikantel-achtersteun
TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding 220-240V~ 50 Hz Vermogen 1400 W Isolatie IP20 Afschuinhoek max. 45° Draaisnelheid van zaagblad 4.500 t.p.m. Zaagdiepte bij 90° max. 75 mm Zaagbreedte bij 90° max. 135 mm Zaagblad
- max. diameter van zaagblad 254 mm
- asgat 30 mm
- dikte 2,8 mm
Gewicht 13 kg
Laser
Klasse 2 Golflengte 650 nm Vermogen < 1 mW Voeding 3 V
TOEPASSING
Een vast opgestelde zaagmachine voor thuisgebruik voor precieze zaagsneden in hout en houtproducten van elke lengte en vorm.
Gebruik dit apparaat en bijbehorende accessoires alleen voor toepassingen waarvoor ze zijn ontworpen (volg de aanwijzingen van de fabrikant).
Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk verboden.
LASERGELEIDER (22)
Dankzij de straal van de lasergeleider kunt u het zaagblad heel nauwkeurig richten op de afgetekende zaaglijn op het werkstuk.
U kunt het laserapparaat gemakkelijk aan en uit zetten: druk op de aan/uit-schakelaar (23) om de laser aan en uit te zetten. Het netsnoer van de zaag heeft voldoende capaciteit om ook het laserapparaat te voeden. De laserstraal moet eerst goed worden ingesteld voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Plaats de draaitafel (3) op de verstekhoek 0°.
Draai de instelschroef van de laserstraal (a)
een beetje los (Afb. 7).
Doe het laserapparaat aan en richt de straal zo dat hij
precies op 0° wijst van de verstekschaalverdeling.
32
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
VÓÓR GEBRUIK
Plaats de bijgeleverde rubbervoeten (26) in de
daarvoor bedoelde gaten aan de onderkant van de tafel (3) (afb. 6).
Steek de tafelverlengstukken (13) in de gaten aan
beide kanten van de zaagmachine om te dienen als steun voor lange werkstukken.
Schuif de afkortaanslag (21) op de stang van een van
de verlengstukken en zet deze vast met behulp van een borgmoer.
Zet de tafelverlengstukken met behulp van de
toepasselijke blokkeringen vast, zodat ze het werkstuk goed kunnen ondersteunen (afb. 6).
Steek naar behoefte de schroefklem (15) in de
houder aan de rechter- of de linkerkant (14).
Zorg ervoor dat u de zaagmachine altijd op een
stabiele ondergrond vastmaakt, bijvoorbeeld aan een werkbank, door bouten door de bevestigingsgaten (11) te steken.
WAARSCHUWING
Gebruik de zaagmachine alleen op een droge en goed verlichte plaats.
Steek de antikantel-achtersteun (28) in de daarvoor
bedoelde gaten aan de achterkant van de zaagmachine en zet de steun vast met de splitpennen (a) (afb. 8).
Trek de zaagkopvergrendeling (8) uit om de zaagkop
helemaal omhoog te laten komen (dit is de beginstand voor het zagen).
Druk het werkstuk stevig tegen de aanslag (4).
Zet het grote of kleine werkstuk vast met behulp van
de schroefklem (15).
Haal het werkstuk niet van de werktafel zolang het
zaagblad niet helemaal gestopt is met draaien.
UITZETTEN
Laat de drukschakelaar los en til de zaagkop helemaal omhoog met behulp van de handgreep.
ZAAGHOEKEN INSTELLEN
Zet de zaag uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Verstekhoek 45°- 90°/0°
Zet de tafelvergrendelhendels (19) los en draai de tafel (3) naar links of naar rechts met behulp van de handgreep (27) totdat de indicatiepijl op de gewenste hoek staat. Gebruik zonodig de lasergeleider. U kunt een vaste hoekinstelling per 5° op de verstek­schaalverdeling kiezen of de tafel op een vrij gekozen hoek instellen zonder gebruik te maken van de inkepingen van de vaste hoekinstellingen op de verstekschaalverdeling. Zet de tafelvergrendel­hendels weer vast.
Afschuinhoek 45°- 90°/0°
Zet de hendel van de afschuinvergrendeling (18) aan de achterzijde van de zaagmachine los. Kantel de zaagkop totdat de afschuinschaalverdeling de gewenste hoek aanwijst. Zet daarna de afschuinvergrendelingsknop weer vast.
ZAAGBLAD VERVANGEN
Zet de zaagmachine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Zet de zaagkop helemaal omhoog. Ontgrendel de onderste zaagbladbeschermkap (7) met de ontgrendelhendel en zet met de hand de doorzichtige zaagbladbeschermkap zo ver mogelijk omhoog. Draai de schroeven (a) + (b) (afb. 4) los en neem de bovenste zaagblad-beschermkap weg. Druk op de zaagasvergrendeling (16) en houd deze ingedrukt. Draai de buitenflens en de schroef (a) los met behulp van een schroevendraaier en vervang daarna het zaagblad (afb. 5). Ga in omgekeerde volgorde te werk om de uitgebouwde onderdelen weer te aan te brengen.
BEDIENING
AANZETTEN
Druk op de drukschakelaar (1) en houd deze ingedrukt. Wacht tot de motor de maximumsnelheid heeft bereikt. Druk daarna op de ontgrendelhendel van de onderste zaagbladbeschermkap (2) en breng het zaagblad langzaam omlaag naar het werkstuk. Het is niet nodig om veel kracht uit te oefenen op het zaagblad om het werkstuk door te zagen.
VERVOER EN OPSLAG
Trek de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact. Als u de machine wilt vervoeren of wilt opbergen, brengt u de zaagkop helemaal omlaag en blokkeert u de kop in deze positie door de veiligheidspen in het hiervoor bedoelde gat in de behuizing te steken.
AFVOER VAN STOF
Sluit een opvangzak (17) aan op het afzuigmondstuk (a) (afb. 2).
33
F GB D
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
NL
Nederlands
AFVOER VAN STOF
Advies: Het afzuigsysteem werkt doelmatiger als u de
stofzak regelmatig leegt. Als u klaar bent met zagen, reinigt u de lege zak met behulp van een zachte zeepoplossing en laat u de zak drogen.
ONDERHOUD
Trek de stekker van de zaagmachine uit het
stopcontact. Verwijder regelmatig het stof, het zaagsel en de spaanders die zich onder de beschermkap ophopen. Zorg dat de ventilatiesleuven en de aanzuigopeningen niet verstopt raken.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik
geen oplosmiddelen. Maak het apparaat goed droog.
Laat de koolborstels die zich onder de schroefdop
bevinden, door een bekwame vakman vervangen als ze zijn versleten.
ONDERHOUDSTIPS
Bewaar de zaagmachine, de gebruikershandleiding
en de accessoires in hun originele verpakking. Zo kunt u deze sneller terugvinden als u ze nodig hebt.
Reinig het apparaat met een vochtige doek. Dompel
een elektrisch apparaat nooit in water. Reinig uw apparaat volgens de aanwijzingen uit deze gebruikers­handleiding.
Neem in geval van problemen contact op met het
erkende Ryobi servicecentrum en beschrijf in het kort de storing zodat de hulpverlening zo snel mogelijk op gang komt. Als het apparaat nog onder garantie staat, dient u tevens het garantiebewijs en het bewijs van aankoop bij te voegen.
BELANGRIJK
Als het apparaat wordt gedemonteerd, vervalt de garantie. Pak de zaagmachine goed in of gebruik de originele verpakking als u de zaag gaat vervoeren om zodoende beschadiging te voorkomen.
34
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
TACK FÖR ATT DU KÖPT EN PRODUKT FRÅN RYOBI.
För optimal och säker användning skall du läsa denna BRUKSANVISNING och SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA noggrant innan du använder verktyget.
Spara denna handbok på en lätt åtkomlig plats och läs alla anvisningar innan du börjar använda sågen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Följ säkerhetsföreskrifterna när du använder elektriska verktyg, för att undvika risker för elstötar, skador eller brännskador.
Arbeta tryggt genom att läsa noga igenom och efterfölja nedanstående säkerhetsföreskrifter innan du använder verktyget.
Se till att arbetsområdet är städat. En belamrad
arbetsplats gynnar risker för olyckor.
Använd ditt verktyg på en lämplig arbetsplats.
Lämna aldrig ett elektriskt verktyg ute i regnet.
Använd inte elektriska verktyg på blöta eller mycket fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning. Använd aldrig verktyget i närheten av lättantändliga ämnen eller gaser.
Skydda dig mot elstötar. Undvik kontakt med jordade
föremål som t. ex. rör, värmeelement, ugnar och kylskåp.
Håll barn på behörigt avstånd. Låt ingen annan
hantera det elektriska verktyget eller nätsladden. Håll obehöriga personer på avstånd från ditt arbetsutrymme.
Håll dina elektriska verktyg i gott funktionsskick.
När verktygen inte används skall de ställas undan på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn.
Överskrid inte verktygets kapacitet. Du arbetar
mer effektivt och säkrare om du använder ditt verktyg med angiven effekt.
Använd ett dammutsugningssystem. Om du
monterar en anordning för utsugning och uppsamling av damm på verktyget, bör du försäkra dig om att det är rätt fastsatt och används på rätt sätt.
Använd det elektriska verktyg som är anpassat till
det arbete som du vill utföra. Använd inte ett verktyg med låg kapacitet för att utföra arbeten som är avsedda för verktyg med högre kapacitet. Använd ditt elektriska verktyg endast för den användning det har konstruerats för.
Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte vida
kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och halksäkra skor då du arbetar utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
Använd skyddsglasögon. Använd en hel ansiktsmask
eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
Använd nätsladden endast för den användning
som förutsätts av tillverkaren. Transportera aldrig sågen genom att bära den i nätsladden. Dra inte i sladden för att koppla ur apparaten. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Se till att arbetsstycket är väl fastspänt. Använd en
skruvtving eller ett skruvstäd för att hålla fast det. Detta är säkrare än att hålla det med handen och du kan då hålla i verktyget med båda händerna.
Undvik besvärliga arbetsställningar. Kom ihåg att
alltid arbeta i ett stabilt läge och hålla balansen.
Sköt väl om dina verktyg. För att få bättre resultat
och bästa möjliga säkerhet, se till att verktygen alltid hålls vassa och rena. Följ anvisningarna då du byter tillbehör eller rengör verktyget. Kontrollera regelbundet nätsladdens skick. Låt den bytas ut av en yrkesman om den är skadad. Kontrollera regelbundet förlängnings­sladdarnas skick och byt ut dem så snart de råkat ut för skador. Se till att handtagen alltid hålls rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Koppla ur ditt verktyg när du inte använder det,
då du rengör det eller när du byter tillbehör.
Lämna inte kvar spännanordningar på verktyget.
Kontrollera att alla spännycklar plockats bort innan du ansluter sågen till nätet.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Bär inte omkring
ett anslutet verktyg med fingret på strömbrytaren. Kontrollera att strömbrytaren är ställd på AV, när du ansluter verktyget.
Förlängningssladdar för utomhusanvändning.
Vid arbete utomhus skall du använda endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
Var alltid vaksam. Titta på det du gör och använd
sunt förnuft. Använd inte ett elektriskt verktyg när du har svårt att koncentrera dig.
35
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Granska verktyget för att kontrollera att det inte är
skadat. Kontrollera före varje användning att alla lätt skadade säkerhetsanordningar eller komponenter fungerar normalt och effektivt. Kontrollera att ingen rörlig del är skadad, att alla fungerar normalt och inte riskerar att blockeras. Alla delarna skall vara rätt monterade och i fullgott skick, för att sågen skall kunna fungera normalt. Om ingenting annat anges i denna manual skall alla skadade anordningar eller delar repareras eller bytas ut av en kompetent tekniker på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Om strömbrytaren är defekt, låt den bytas ut på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Använd inte verktyget om det inte går att sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
VARNING
Använd endast tillbehör som rekommenderas av tillverkaren. Användning av andra tillbehör och annan utrustning än de som rekommenderas kan innebära en fara.
Låt endast en kompetent tekniker reparera
verktyget.
Det här verktyget uppfyller aktuella säkerhets-
standarder. Alla reparationer måste utföras av en kompetent tekniker, som använder ursprungliga reservdelar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan medföra risker för allvarliga kroppsskador.
VARNING
Använd inte ett elektriskt verktyg om du är påverkad av alkohol eller droger, om du tar mediciner eller om du är sjuk, febrig eller trött. Dessa faktorer minskar din vaksamhet!
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SÅGEN
Anslut sågen till ett 230 V uttag som är jordat och
som skyddas av en säkring på minst 10 A.
Utsätt inte ditt elektriska verktyg för regn eller fukt.
Kontrollera att ditt verktyg är i gott skick innan du
använder det.
Använd inte sågklingor i snabbstål.
Använd inte sågklingor vars kännetecken inte
motsvarar de tekniska data som ges i denna handbok.
Försäkra dig om att skyddskåpans rörliga delar
roterar fritt och fungerar normalt.
Använd endast vassa och oskadade sågklingor samt
rekommenderade tillbehör.
Fäst arbetsstycket stadigt innan du sätter i gång sågen.
Håll aldrig i arbetsstycket med handen.
Använd de bifogade bordsförlängningarna då du
sågar stora arbetsstycken.
Använd inte flänsar eller flänsmuttrar med en inner-
diameter som är större eller mindre än sågklingans.
Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
Använd sågen endast om skyddskåpan är påsatt och
fungerar normalt.
Byt ut flisskyddet, om det är skadat.
Var speciellt uppmärksam då du utför en gerings-
styrning.
Försök inte sakta in på sågklingans hastighet med
handen.
Fäst verktyget på en stabil yta innan du börjar arbeta.
Motorblocket måste kunna röra sig fritt och återgå till
sitt utgångsläge (helt lyft) då det inte är spärrat.
Blockera inte säkerhetsströmbrytaren i påslaget läge.
Verktyget stannar ett tiotal sekunder efter att du släpper
upp strömbrytaren.
Om arbetet alstrat damm skall du använda en
skyddsmask för ansiktet och skyddsglasögon. Rök inte och håll dig på avstånd från öppen eld.
Använd alltid ett dammutsugningssystem.
VARNING
De bifogade sågklingorna kan användas endast för att såga trä eller träderivat.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LASERMARKÖREN
Titta aldrig i riktning mot lasermarkören.
Rikta inte laserstrålen mot personer eller djur.
Använd inte lasern på reflekterande material.
Det reflekterade ljuset är farligt.
Låt lasern repareras av en kompetent yrkesman.
Låt inte lasermarkörens lins röras av hårda föremål.
Rengör linsen med en mjuk och torr borste.
BESKRIVNING
1. Strömbrytare med avtryckare
2. Spak för upplåsning av den nedre skyddskåpan
3. Bord
4. Bakre anslag
5. Spak för inställning av geringsvinkeln
6. Knapp för geringsinställning
36
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
BESKRIVNING
7. Nedre skyddskåpa
8. Spärranordning för såghuvudet
9. Knapp för låsning av sidanslaget
10. Kontrollampa för påslagen ström
11. Hål för fastsättning av foten
12. Skruv för inställning av djupanslaget
13. Förlängningsarm
14. Hållare för skruvstäd
15. Skruvstäd
16. Låsknapp för axeln
17. Dammpåse
18. Låsanordning för lutningen
19. Handtag för låsning av det bakre anslaget
20. Sågbordets läggningsprofil
21. Sidanslag
22. Laser
23. På/av-strömbrytare för lasern
24. Fot
25. Skruv för motorhuset
26. Gummifötter
27. Huvudhandtag
28. Transporthandtag / vippskydd bak
TEKNISKA DATA
Strömförsörjning 220~240V ~ 50 Hz Effekt 1400 W Isolering IP20 Lutningsvinkel max 45° Klingans rotationshastighet 4500 v/min 90° skärdjup max 75 mm Skärbredd 90° max 135 mm Sågklinga
- sågklingans max. diameter 254 mm
- innerdiameter 30 mm
- tjocklek 2,8 mm
Vikt 13 kg
Laser
Klass 2 Våglängd 650 nm Effekt < 1 mW Strömförsörjning 3 V
TILLÄMPNING
Fast och noggrant snitt i trä och träderivat av alla längder och former vid användning hemma.
Använd ditt verktyg och tillbehören endast för arbeten som de är avsedda för (följ tillverkarens föreskrifter).
Alla andra tillämpningar är uttryckligen förbjudna.
LASERMARKÖR (22)
Laserstrålen hjälper dig att ställa in sågklingan noggrant i linje med snittlinjen på arbetsstycket.
Lasern är lätt att tända och släcka: tryck på strömbrytaren På / Av (23) för att tända eller släcka lasern. Nätsladden tillför tillräckligt med ström för lasermarkören. Laserstrålen skall riktas in rätt innan den används för första gången.
Placera bordet (3) på geringsvinkeln 0°.
Lossa en aning ställskruven för lasern (a) (Fig. 7).
Tänd lasern och ställ in strålen så att den pekar exakt
på 0-märket på geringsskalan.
FÖRE ANVÄNDNING
Placera de bifogade gummifötterna (26) i hålen som
finns i den nedre delen av bordet (3) (Fig. 6).
För in bordsförlängningarna (13) i hålen som finns på
båda sidorna av sågen, för att stöda långa arbets­stycken.
Skjut stoppanslaget för upprepade snitt (21) på
skaftet till en av förlängningarna och håll den på plats med hjälp av en låsmutter.
Fäst bordsförlängningarna med hjälp av deras
spärranordningar, så att de effektivt kan stöda arbetsstycket (Fig. 6).
För vid behov in skruvstycket (15) i den högra eller
den vänstra hållaren (14).
Kom ihåg att alltid montera sågen på en stabil yta,
som t. ex. en arbetsbänk, genom att placera in bultar i fästhålen (11).
VARNING
Använd din såg endast på en torr och väl belyst arbetsplats.
För in vippskyddet (28) i hålen som är avsedda för
detta baktill på sågen och fäst det genom att dra fast sprintarna (a) (Fig. 8).
Dra i spärranordningen för motorblocket (8) för att
kunna lyfta helt upp motorblocket (utgångsläge vid sågning).
Tryck arbetsstycket stadigt mot anslaget (4).
Fäst det lilla eller det stora arbetsstycket med skruv-
stycket (15).
Ta inte bort arbetsstycket från bordet innan sågklingan
helt slutat rotera.
37
F GB D
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
S
Svenska
ANVÄNDNING
IGÅNGSÄTTNING
Tryck in avtryckaren (1) och håll den intryckt. Vänta tills motorn når maximal hastighet. Tryck sedan på spaken för upplåsning av den nedre skyddskåpan (2) och sänk långsamt klingan mot arbetsstycket. Inget kraftigt tryck behövs på klingan för att såga arbetsstycket.
STOPP
Släpp säkerhetsströmbrytaren och lyft helt upp sågen med hjälp av handtaget.
INSTÄLLNING AV SÅGVINKLARNA
Stoppa sågen och koppla ur den.
Geringssnitt 45°- 90°/0°
Lås upp spakarna för låsning av bordet (19) och vrid bordet (3) åt vänster eller höger med handtaget (27) ända tills märket är i linje med önskad vinkel. Använd lasermarkören vid behov. Du kan välja en förinställd vinkel som anges i intervaller om 5° på geringsskalan eller ställa in bordet på en mellanliggande vinkel utan att använda förinställningarna på geringsskalan. Dra sedan åt spakarna för låsning av bordet på nytt.
Diagonalsnitt 45°-90°/0°
Lossa lutningslåset (18) som finns baktill på sågen. Luta motorblocket ända tills du uppnår önskad vinkel på lutningsskalan. Dra åt lutningslåset.
BYTE AV SÅGKLINGA
Stoppa sågen och koppla ur den. Lyft helt upp såghuvudet. Lås upp den nedre skyddskåpan (7) med spaken för upplåsning (2) och lyft den genomskinliga skyddskåpan med handen så högt som möjligt. Skruva loss skruvarna (a) + (b) (Fig. 4) och ta bort den övre skyddskåpan. Tryck på låsknappen för axeln (16) och håll den intryckt. Skruva loss sågklingans fläns och skruven (a) med en skruvmejsel och byt ut sågklingan (Fig. 5). Montera tillbaka borttagna delar i omvänd ordningsföljd.
UPPSUGNING AV DAMM
Fäst en dammpåse (17) vid munstycket (a) (Fig. 2). Råd: Systemet för dammutsugning blir effektivare om du
tömmer påsen regelbundet. Då arbetet är klart, rengör du den tomma påsen med en tvållösning och låter torka.
UNDERHÅLL
Koppla ur sågen. Ta regelbundet bort damm, sågspån
och spån som hopat sig under skyddskåpan. Se tilll att ventilationsöppningarna och sugöppningarna inte är tilltäppta.
Rengör den med en fuktig tygtrasa. Använd inte
lösningsmedel. Kom ihåg att torka verktyget väl.
Låt en kompetent tekniker byta ut kolborstarna under
luckan, då de är slitna.
RÅD BETRÄFFANDE UNDERHÅLL
Förvara sågen, bruksanvisningen och tillbehören i de
ursprungliga emballagen. Du har då allting lätt till hands, när du behöver någonting.
Rengör verktyget med en fuktig tygtrasa. Doppa inte
ner en elektrisk apparat i vatten. Rengör ditt verktyg enligt föreskrifterna i bruksanvisningen.
Vid problem, kontakta ett servicecenter som godkänts
av Ryobi och beskriv felet i korthet så att de kan ingripa snabbare. Om garantin ännu är i kraft bör även garantibeviset och köpbeviset bifogas.
VIKTIGT
Demontering av verktyget gör att garanti­rättigheterna går förlorade. Packa väl in sågen eller använd det ursprungliga emballaget vid transport, för att undvika skador.
TRANSPORT OCH FÖRVARING
Koppla ur sågen. Vid transport och förvaring sänker du ned motorblocket och håller det i läge medan du för in säkerhetsstiftet i det hål som finns i kåpan för detta ändamål.
38
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
TIL LYKKE MED DET NYE RYOBI PRODUKT.
Af hensyn til sikkerheden og for at opnå de bedste resultater skal denne BRUGERVEJLEDNING og SIKKERHEDSREGLERNE læses grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Gem denne vejledning et praktisk sted, og læs alle anvisningerne, inden saven tages i brug.
SIKKERHEDSREGLER
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR ELEKTRISKE VÆRKTØJER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske redskaber og værktøjer skal nedenstående sikkerhedsregler følges for at forebygge elektrisk stød, alvorlige ulykker og brand.
Læs nedenstående sikkerhedsregler omhyggeligt, inden værktøjet tages i brug, og overhold dem nøje for at kunne arbejde under betryggende forhold.
Sørg for at holde arbejdsstedet ordentligt
og ryddet. Ulykker er mere tilbøjelige til at opstå rodede arbejdssteder.
Brug værktøjet et sted, der egner sig til arbejdet.
Lad ikke elektriske værktøjer eller redskaber ligge
ude i regnvejr. Brug aldrig elektrisk værktøj våde eller fugtige steder. Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug aldrig værktøjet eller redskabet i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Tag de nødvendige forholdsregler for at undgå
elektrisk stød. Undgå kontakt med jordforbundne elementer som rør, varmeanlæg, ovne og køleskabe.
Hold børn på afstand. Lad ikke andre røre ved det
elektriske værktøj eller redskab eller den strømførende ledning. Tilskuere skal holde sig i god afstand fra arbejdsstedet.
Sørg for at holde det elektriske værktøj i god
stand. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
Overbelast ikke værktøjet. Arbejdet er mere
effektivt og sikkert, hvis værktøjet anvendes med den anførte effekt.
Tilslut et støvsugersystem. Hvis der tilsluttes
støvsuger- og opsamlingssystem på værktøjet, skal det fastgøres og anvendes rigtigt.
Brug det elektriske værktøj, der passer til opgaven.
Brug aldrig mindre kraftige værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til værktøjer med større kapacitet. Anvend kun det elektriske værktøj til de formål, det er beregnet til.
Vær klædt rigtigt til arbejdet. Undgå løst-
hængende tøj eller smykker, som risikerer at blive fanget af bevægelige elementer. Det anbefales at
bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
Brug beskyttelsesbriller. Brug også ansigtsskærm
eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
Anvend kun fødeledningen til det formål, den er
konstrueret til fra fabrikantens side. Løft og bær aldrig saven i ledningen. Træk aldrig i ledningen for at rykke maskinens stik ud af stikkontakten. Sørg for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Hold arbejdsstykket fast. Spænd arbejdsstykket
fast med skruetvinger eller i en skruestik. Det er mere sikkert end at bruge hænderne, og desuden kan værktøjet holdes med begge hænder.
Undgå komplicerede stillinger. Sørg altid for at
arbejde i en stabil stilling og for at holde balancen.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de
bedste resultater og optimal sikkerhed skal redskabet holdes rent og skarpt. Følg anvisningerne ved skift af tilbehør eller rensning af værktøjet. Se det strømførende kabel efter med jævne mellemrum. Hvis det er beskadigede, skal det udskiftes af en kvalificeret fagmand. Se jævnligt forlængerledningerne efter, og skift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at holde håndtag og greb rene og fri for olie og fedt.
Træk stikket ud af stikkontakten, når værktøjet ikke
er i brug og inden rensning eller skift af tilbehør.
Lad ikke spændeanordningerne blive siddende på
værktøjet. Se efter, om alle spændenøgler er fjernet fra saven, inden stikket sættes i stikkontakten.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Flyt ikke et tilsluttet
værktøj med fingeren på start-stopknappen. Se efter, om betjeningsknappen er på STOP, når stikket sættes i stikkontakten.
Udendørsledninger: ved arbejde udendørs må der
kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
Vær opmærksom. Hold opmærksomheden koncen-
treret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man ikke kan koncentrere sig, må der ikke arbejdes med elektrisk værktøj.
39
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
Se værktøjet eller redskabet efter for
beskadigelser. Kontroller, om alle sikkerheds­anordninger eller let beskadigede elementer virker effektivt og efter hensigten, hver gang værktøjet tages i brug. Kontroller, at ingen af de bevægelige dele er ødelagt, at de alle sammen fungerer rigtigt og ikke risikerer at sætte sig fast. Alle delene skal være monteret rigtigt og i god stand, for at saven kan arbejde korrekt. Med mindre andet er anført i denne vejledning, skal beskadigede sikkerhedsanordninger eller elementer repareres eller udskiftes af en kvalificeret tekniker på et autoriseret Ryobi serviceværksted. Hvis start-stopknappen er defekt, skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan startes og standses med START-STOPknappen.
ADVARSEL
Brug udelukkende det af fabrikanten anbefalede tilbehør. Det kan være farligt at anvende andet tilbehør eller udstyr end det anbefalede.
Få altid maskinen repareret af en kvalificeret
tekniker.
Dette værktøj opfylder de gældende sikkerheds-
krav og -standarder. Reparationer skal altid overlades til en fagmand, som anvender originale reservedele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Det elektriske værktøj må aldrig bruges, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin, eller hvis man er træt, syg eller har feber. Disse faktorer nedsætter opmærksomheden!
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER I FORBIN­DELSE MED SAVEN
Tilslut saven en 230 V stikkontakt, som har
jordforbindelse og er beskyttet med mindst en 10 A sikring.
Det elektriske værktøj må ikke udsættes for regn
eller fugt.
Se efter, om værktøjet er i god driftssikker stand,
inden det tages i brug.
Brug aldrig savklinger i hurtigstål.
Brug ikke savklinger med andre specifikationer end
dem, der er anført i denne vejledning.
Se efter, om klingeskærmens bevægelige dele kan
dreje frit og virker efter hensigten.
Brug kun skarpe fejlfri klinger og anbefalet tilbehør.
Spænd arbejdsstykket godt fast, inden saven sættes i
gang. Hold aldrig arbejdsstykket med hånden.
Brug de medleverede bordforlængere til brede
arbejdsstykker.
Lad være med at anvende flanger eller flangemøtrikker
med større eller mindre boring end klingen.
Brug aldrig beskadigede eller skæve savklinger.
Arbejd kun med saven, hvis klingeskærmen sidder på
plads og virker ordentligt.
Skift splintskærmen, hvis den er beskadiget.
Vær særlig opmærksom ved geringsskæring.
Forsøg ikke at bremse klingen med hånden.
Spænd værktøjet fast på en stabil flade, inden arbejdet
påbegyndes.
Motorblokken skal kunne bevæge sig frit og vende
tilbage i udgangsstilling (hævet helt), når den ikke er spærret.
Lås ikke start-stopknappen i startstilling.
Værktøjet stopper ca. 10 sekunder, efter start-
stopknappen er sluppet.
Brug ansigtsskærm og beskyttelsesbriller, lad være
med at ryge eller komme i nærheden af åben ild, hvis der dannes støv under arbejdet.
Tilslut altid et støvsugersystem.
ADVARSEL
De medleverede klinger kan kun anvendes til at save træ eller træafledningsprodukter.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR LASERSTYR
Kig aldrig ind i laseren.
Ret aldrig laseren mod personer eller dyr.
Brug ikke laseren på materialer med høj tilbagestråling.
Det tilbagekastede lys er farligt.
Laseren må kun repareres af fagfolk.
Rør ikke ved laserlinsen med hårde genstande.
Rens laserlinsen med en blød tør børste.
BESKRIVELSE
1. Start-stopknap
2. Greb for ophævelse af nederste klingeskærms låsning
3. Savebord
4. Bagerste anslag
40
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
BESKRIVELSE
5. Greb til indstilling af geringsvinkel
6. Hældningsindstillingsknap
7. Nederste klingeskærm
8. Motor-klingeblokkens låseanordning
9. Sideanslagets låsegreb
10. Strømkontrollampe
11. Huller til fastgørelse af bundplade
12. Reguleringsskrue for savedybde
13. Forlængerarm
14. Holder til skruestik
15. Skruestik
16. Aksellåseknap
17. Støvpose
18. Hældningslåseknap
19. Det bagerste anslags låsegreb
20. Spalteindsats
21. Sideanslag
22. Laser
23. Laserens tænd- og slukkeknap
24. Bundplade
25. Skrue på motorkasse
26. Gummifod
27. Betjeningshåndtag
28. Transporthåndtag / Vippestøtte bagtil
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning 220~240V ~ 50 Hz Effekt 1400 W Isolering IP20 Hældningsvinkel max. 45° Klingens omdrejningshastighed 4500 o/min. Savedybde ved 90° max. 75 mm Savebredde ved 90° max. 135 mm Savklinge
- max. klingediameter 254 mm
- boring 30 mm
- tykkelse 2,8 mm
Vægt 13 kg
Laser
Klasse 2 Bølgelængde 650 nm Effekt < 1 mW Strømforsyning 3 V
ANVENDELSESOMRÅDER
Stationær nøjagtig savning af træ og træaflednings­produkter med alle længder og faconer i private omgivelser.
Værktøjet og tilbehøret må kun anvendes til de formål, det er beregnet til (overhold fabrikantens anvisninger).
Alle andre anvendelser er strengt forbudt.
LASERSTYR (22)
Med styrets laserstråle kan klingen rettes nøjagtigt ind efter savelinien på arbejdsstykket.
Laseren er let at tænde og slukke: tryk på knappen (23) for at tænde eller slukke laserstrålen. Forsyningsledningen giver tilstrækkelig strøm til laseren. Laserstrålen skal rettes nøjagtigt ind, før styret anvendes første gang.
Sæt bordet (3) på 0° geringsvinkel.
Slæk laserindstillingsskruen (a) lidt (Fig. 7).
Tænd laseren, og ret strålen ind, så den peger
nøjagtigt på 0° mærket på geringsskalaen.
INDEN BRUG
Anbring de medleverede gummifødder (26) i de dertil
indrettede huller i bunden af bordet (3) (Fig. 6).
Sæt bordforlængerne (13) til at støtte lange
arbejdsstykker ind i hullerne på begge sider af saven.
Skub seriesaveanslaget (21) ind over en af
forlængernes stænger, og spænd det fast med en låsemøtrik.
Spænd bordforlængerne fast med låseanordningerne,
så de kan støtte arbejdsstykket effektivt (Fig. 6).
Sæt eventuelt skruestikken (15) fast i beslaget i højre
eller venstre side (14).
Opstil altid saven på en stabil flade, f.eks. et
arbejdsbord, og skru den fast med bolte i hullerne (11).
ADVARSEL
Saven må kun anvendes et tørt sted med god belysning.
Sæt vippestøtten (28) ind i de dertil indrettede huller
bag på saven, og fastgør den med stifterne (a) (Fig. 8).
Træk i motorblokkens (8) låseanordning for at kunne
løfte motorblokken helt op (saveudgangsstilling).
Hold arbejdsstykket godt op mod anslaget (4).
Spænd arbejdsstykket, hvad enten det er lille eller
stort, fast i skruestikken (15).
Fjern ikke arbejdsstykket fra bordet, før klingen er
holdt helt op med at dreje rundt.
41
F GB D
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
DK
Dansk
ANVENDELSE
IGANGSÆTNING
Tryk på start-stopknappen (1), og hold den indtrykket. Vent til motoren er kommet op på fuld hastighed. Tryk derefter på den nederste klinges oplåsningsgreb (2), og før klingen langsomt ned mod arbejdsstykket. Det er ikke nødvendigt at trykke klingen hårdt ned for at save emnet.
STANDSNING
Slip start-stopknappen, og løft saven helt op med håndtaget.
INDSTILLING AF SAVEVINKLER
Stop saven, og træk stikket ud af stikkontakten.
45°- 90°/0° geringsskæring
Slæk bordets låsegreb (19), og drej bordet (3)
mod venstre eller højre ved hjælp af håndtaget (27), indtil mærket sidder ud for den ønskede vinkel. Brug om nødvendigt laserstyret. Der kan vælges en af de vinkelforhåndsindstillinger, som er vist med 5° interval på geringsskalaen, eller bordet kan indstilles på en mellemliggende vinkel uden at bruge geringsskalaens vinkelforhåndsindstillinger. Stram bordets låsegreb igen.
45°- 90°/0° skråsnit
Slæk hældningslåsegrebet (18) bag på saven.
Vip motorblokken til den ønskede savevinkel på hældningsskalaen. Stram hældnings-låsegrebet igen.
UDSKIFTNING AF KLINGE
Stop saven, og træk stikket ud af stikkontakten. Løft motor-klingeblokken helt op. Ophæv spærringen af den nederste klingeskærm (7) ved hjælpe af grebet (2), og træk den gennemsigtige klingeskærm så højt op med hånden som muligt. Slæk skruerne (a) + (b) (Fig. 4), og fjern den øverste klingeskærm. Tryk på akslens låseknap (16), og hold den indtrykket. Skru klingeflangen og skruen (9) ud med en skruetrækker, og skift klingen (Fig. 5). Anvend samme fremgangsmåde i omvendt rækkefølge for at samle de afmonterede dele igen.
STØVSUGERSYSTEM
Sæt en støvpose (17) på sugedysen (a) (Fig. 2). Gode råd: Støvsugersystemet virker mere effektivt,
hvis støvposen tømmes med jævne mellemrum. Når savningen er afsluttet, vaskes den tomme pose i mildt sæbevand og hænges til tørre.
VEDLIGEHOLDELSE
Træk stikket ud af stikkontakten. Fjern jævnligt støv,
savsmuld og spåneansamlinger under klinge­skærmen. Se efter, at ventilations- og indsugnings­åbningerne ikke er stoppet til.
Rens værktøjet med en fugtig klud. Brug ikke
opløsningsmidler. Lad det tørre godt.
Få kontaktkullene under lågen skiftet af en kvalificeret
tekniker, når de er slidt.
GODE RÅD I FORBINDELSE MED VEDLIGEHOLDELSE
Opbevar saven, brugervejledningen og tilbehørs-
delene i originalemballagen. Alt er således samlet og let at finde, når der er brug for det.
Rens værktøjet med en fugtig klud. Dyp aldrig
elektriske apparater ned i vand. Rens værktøjet efter anvisningerne i denne brugervejledning.
Kontakt det autoriserede Ryobi serviceværksted i
tilfælde af problemer, og beskriv kort fejlen, så teknikerne kan reparere maskinen hurtigt. Hvis maskinen stadig er dækket af garantien, skal garantibeviset og købebeviset følge med.
VIGTIGT
Hvis værktøjet demonteres, bortfalder garantien. Pak saven godt ind, eller brug originalemballagen til transport for at undgå beskadigelse.
TRANSPORT OG OPBEVARING
Træk stikket ud af stikkontakten. Sænk motorblokken, og hold den i stillingen ved indsætning af sikkerhedsstiften i det dertil indrettede hul i huset, inden saven transporteres eller stilles væk til opbevaring.
42
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
TAKK FOR AT DU KJØPTE ET RYOBI PRODUKT.
For at du skal kunne bruke verktøyet i optimale og sikre forhold, vennligst les nøye gjennom denne BRUKSANVISNINGEN og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før du bruker det.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et praktisk sted og les alle instruksjonene før du tar i bruk sagen.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Når du bruker elektoverktøy, må du følge sikkerhetsforskriftene så du unngår all fare for elektrisk støt, kroppsskader eller brann.
For å arbeide i sikre forhold, må du lese nøye gjennom og overholde sikkerhetsforskriftene nedenfor før du bruker verktøyet.
Hold arbeidsområdet ryddig. Ulykker kan lett skje
på et rotete arbeidsområde.
Bruk verktøyet i et egnet arbeidsområde.
La ikke et elektrisk verktøy ligge ute i regnvær.
Bruk ikke elektroverktøy på våte eller fuktige steder. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning. Bruk aldri verktøyet i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå all kontakt
med jordete elementer som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Hold barn unna. La ingen andre håndtere elektro-
verktøyet eller forlengelseskabelen. Hold besøkende på god avstand fra arbeidsområdet.
Pass på at elektroverktøyene dine alltid er i god
driftsstand. Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns rekkevidde.
Ikke overskrid verktøyets kapasitet. Du vil arbeide
mer effektivt og sikkert hvis du bruker verktøyet i den styrken som angis.
Bruk et støvavsugingssystem. Hvis du installerer et
støvavsugings og –oppsamlingssystem på verktøyet, må du se etter at det er riktig festet og at det brukes.
Bruk det elektroverktøyet som egner seg til den
arbeidsoppgaven du vil utføre. Bruk aldri et verktøy som har liten kapasitet til arbeidsoppgaver som skal utføres av verktøy med større kapasitet. Bruk elektroverktøyet kun til de oppgavene det er konstruert for.
Bruk egnede arbeidsklær. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i bevegelige deler. Vi anbefaler bruken av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet.
Bruk vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller
støvmaske dersom sagingen er støvdannende.
Bruk kabelen kun til det fabrikanten har
konstruert den til. Frakt aldri sagen i dens kabel. Dra ikke i kabelen når du kopler apparatet fra strømnettet. Hold kabelen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Spenn fast arbeidsstykket. Bruk skruetvinge eller
skruestikke for å feste arbeidsstykket. Det er tryggere enn å bruke hånden, dessuten kan du da holde verktøyet med begge hender.
Unngå kompliserte stillinger. Sørg for at du alltid
arbeider i en stabil stilling og at du står støtt.
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig. For å
oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse at verktøyene dine alltid er skarpe og rene. Følg instruksene når du skifter tilbehør eller rengjør verktøyet. Sjekk kabelens tilstand regelmessig. Hvis den er skadet, må du få den byttet ut av en kvalifisert tekniker. Sjekk regelmessig om forlengelses­kablene er i god stand og bytt dem ut straks de er ødelagte. Pass på at håndtakene alltid er rene, fri for olje- eller fettrester.
Kople verktøyet fra strømmen når du ikke bruker
det, for å gjøre det rent eller når du skifter tilbehør.
La ikke fastspenningsinnretninger ligge på
verktøyet. Sjekk at alle skrunøklene er fjernet fra sagen før du kopler den til strømmen.
Unngå utilsiktet start. Ikke ha fingeren av-/på
bryteren når du flytter på verktøyet mens det er koplet til strømnettet. Se etter at av-/på bryteren står på AV nå du kopler verktøyet til strømmen.
Forlengelsesledninger til utendørs bruk: Når du
arbeider utendørs, må du kun bruke forlengel­seskabler som er beregnet til utendørs bruk.
Vær oppmerksom. Følg godt med det du gjør og
bruk sunn fornuft. Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke klarer å konsentrere deg.
Inspiser verktøyet for å forsikre deg om at det
ikke er skadet. Før hver bruk, må du sjekke at alle sikkerhetsinnretninger eller lettskadede elementer fungerer riktig og effektivt. Se etter at ingen bevegelig del er skadet, at alle fungerer riktig og ikke kan risikere å kile seg fast. Alle deler skal monteres riktig og være i god stand slik at sagen kan fungere riktig.
43
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Med mindre det står noe annet i denne bruksanvisningen, skal enhver sikkerhetsinnretning eller lettskadet del repareres eller skiftes ut av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted. Hvis en strømbryter er skadet, skal den skiftes ut på et godkjent Ryobi serviceverksted. Bruk ikke verktøyet hvis du ikke får startet og stoppet det med AV/PÅ bryteren.
ADVARSEL
Bruk kun tilbehørene som er anbefalt av fabrikanten. Det kan være farlig å bruke andre tilbehør og utstyr enn de som anbefales.
Verktøyet skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker.
Dette verktøyet overholder gjeldende sikkerhets-
standarder. Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert tekniker og med originale reservedeler. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Bruk aldri verktøyet hvis du er påvirket av alkohol eller narkotika, hvis du tar medisiner eller hvis du er syk, trett eller har feber. Da er du nemlig mindre oppmerksom.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR SAGEN
Kople sagen til en 230 V stikkontakt som er jordet og
beskyttet med en sikring på minst 10 A.
Ikke utsett elektroverktøyet for regn eller fuktighet.
Se etter at verktøyet er i god driftsstand før du
bruker det.
Bruk ikke sagblad i hurtigstål.
Bruk ikke sagblad som har andre egenskaper enn de
som spesifiseres i denne bruksanvisningen.
Påse at bladbeskytterens bevegelige deler roterer fritt
og fungerer riktig.
Bruk kun skjerpede og uskadete blad og de
tilbehørene som anbefales.
Spenn fast arbeidsstykket godt før du starter sagen.
Hold aldri arbeidsstykket med hånden din.
Hvis arbeidsstykket er bredt, bruk medfølgende
bordforlengelser.
Bruk ikke sidestykker eller muttere til sidestykker som
har større eller mindre senterhull enn bladets senterhull.
Bruk ikke ødelagte eller deformerte sagblad.
Bruk bare sagen hvis bladbeskytteren er på plass og
fungerer riktig.
Skift ut sponskjermen hvis den er skadet.
Vær spesielt oppmerksom når du foretar gjærsnitt.
Forsøk ikke å saktne sagbladet med hånden din.
Fest verktøyet på en stabil overflate før du begynner
å arbeide.
Motorenheten skal kunne bevege seg fritt og komme
tilbake til sin opprinnelig stilling (helt oppreist) når den ikke er låst.
Ikke lås av/på bryteren i stilling "på".
Verktøyet stopper ca. ti sekunder etter at du har
sluppet av-/på bryteren.
Hvis arbeidet er støvdannende, må du ha på en
ansiktsskjerm og vernebriller, ikke røke og holde deg på god avstand fra bare flammer.
Bruk alltid et støvavsugingssystem.
ADVARSEL
Medfølgende sagblad kan bare brukes til å skjære i tre eller i treprodukter.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR LASERMARKØREN
Se aldri mot laserstrålen.
Rett aldri laserstrålen mot mennesker eller dyr.
Bruk ikke laseren på meget reflekterende materialer.
Det gjenspeilede lyset er farlig.
Laseren skal kun repareres av en kvalifisert tekniker.
La ikke harde gjenstander komme i kontakt med
laserens linse.
Gjør ren laserens linse ved hjelp av en myk og
tørr børste.
BESKRIVELSE
1. Av/på bryter
2. Frigjøringshendel for nedre bladbeskytter
3. Bord
4. Bakre anlegg
5. Innstillingshendel for gjæringsvinkelen
6. Skråstillingsknapp
7. Nedre bladbeskytter
8. Låseinnretning for motor-/bladenheten
9. Låseknapp til sidestyringene
10. Strømindikator
44
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
BESKRIVELSE
11. Festehull til underlaget
12. Justeringsskrue til sagedybde
13. Forlengelsesarm
14. Holder til skruestikke
15. Skruestikke
16. Spindellåseknapp
17. Oppsamlerpose
18. Låseknott for skråstilling
19. Låsehendler til det bakre anlegget
20. Sporplate
21. Sidestyring
22. Laser
23. Laserens av/på bryter
24. Fotplate
25. Motorhusets skrue
26. Gummiben
27. Hovedhåndtak
28. Transporthåndtak / Bakstøtte mot vipping
TEKNISKE EGENSKAPER
Strømforsyning 220~240V ~ 50 Hz Effekt 1400 W Isolering IP20 Skråstillingsvinkel maks. 45° Bladets rotasjonshastighet 4500 omdr/min Sagedybde i 90° maks. 75 mm Sagebredde i 90° maks. 135 mm Sagblad
- maks. bladdiameter 254 mm
- senterhull 30 mm
- tykkelse 2,8 mm
Vekt 13 kg
Laser
Klasse 2 Bølgelengde 650 nm Effekt < 1 mW Strømforsyning 3 V
BRUKSOMRÅDE
Stasjonær og presis saging av tre og treprodukter i alle lengder og former hjemme.
Bruk verktøyet og tilbehørene bare til de arbeidsoppgavene som de er konstruert for (overhold fabrikantens forskrifter).
Alle andre bruksområder er strengt forbudt.
LASERMARKØR (22)
Lasermarkørens stråle hjelper deg med å stille bladet presist i linje med saglinjen på arbeidsstykket.
Laseren er enkel å tenne og slukke: Trykk inn av/på bryteren (23) for å tenne eller slukke laseren. Kabelen gir tilstrekkelig strøm til laseren. Laserstrålen skal stilles riktig før den brukes for første gang.
Plasser bordet (3) i 0°-gjæringsvinkelen.
Løsne litt på laserens innstillingsskrue (a) (Fig. 7).
Tenn på laseren og plasser strålen slik at den peker
akkurat mot 0° merket på gjæringsskalaen.
FØR BRUK
Plasser medfølgende gummiben (26) inn i hullene som
er beregnet til det på bordets nedre del (3) (Fig. 6).
Sett forlengelsesarmene (13) inn i hullene på hver
side av sagen for å støtte lange arbeidsstykker.
Skyv sidestyringen (21) på en av forlengelsesarmene
og hold det på plass ved hjelp av en låsemutter.
Fest forlengelsesarmene ved hjelp av
låseinnretningene slik at de godt kan støtte arbeidsstykket (Fig. 6).
Sett eventuelt skruestikken (15) inn i holderen til
høyre eller til venstre (14).
Sørg for alltid å installere sagen på et stabilt underlag,
som for eksempel en arbeidsbenk, ved å sette boltene inn i festehullene (11).
ADVARSEL
Bruk sagen bare på et tørt og godt belyst sted.
Still bakstøtten mot vipping (28) inn i hullene som er
beregnet til det på baksiden av sagen og fest den ved å stramme til naglene (a) (Fig. 8).
Dra i låseinnretningen for motorenheten (8) slik at du
kan løfte motorenheten helt opp (opprinnelig sage­stilling).
Trykk arbeidsstykket godt mot anlegget (4).
Spenn fast arbeidsstykket, enten det er lite eller stort,
ved hjelp av skruestikken (15).
Ta aldri arbeidsstykket opp fra bordet før bladet helt
har sluttet å rotere.
45
F GB D
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
N
Norsk
BETJENING
START
Trykk på av/på bryteren (1) og hold den inne: Vent til motoren kommer opp i topphastighet. Trykk deretter på frigjøringshendelen for nedre bladbeskytter (2) og senk bladet langsomt mot arbeidsstykket. Det er unødvendig å øve for sterkt trykk på bladet for å skjære emnet.
STOPP
Slipp av/på bryteren og løft sagen helt opp ved hjelp av håndtaket.
INNSTILLING AV SAGEVINKLENE
Stopp sagen og kople den fra strømmen.
Gjærsnitt 45°- 90°/0°
Frigjør bordets låsehendeler (19) og drei bordet (3)
til venstre eller til høyre ved hjelp av håndtaket (27) helt til merket står i linje med den ønskede vinkelen. Bruk om nødvendig lasermarkøren. Du kan velge en forhåndsinnstilt vinkel som er oppmerket hver 5° på gjæringsskalaen eller stille inn bordet på en mellomliggende vinkel uten å bruke innsnittene til de forhåndssinnstilte vinklene på gjæringsskalaen. Skru fast bordets låsehendeler.
Skråsnitt 45°-90°/0°
Løsne låseknotten for skråstilling (18) bak på sagen.
Skråstill motorenheten helt til den kommer i ønsket sagevinkel på skråstillingsskalaen. Skru deretter fast låseknotten for skråstilling igjen.
UTSKIFTING AV BLADET
Stopp sagen og kople den fra strømmen. Løft motor­/bladenheten helt opp. Frigjør den nedre bladbeskytteren (7) med frigjøringshendelen (2) og løft den gjennomsiktige bladbeskytteren så høyt opp som mulig for hånd. Løsne skruene (a) og (b) (Fig. 4) og ta ut den øvre bladbeskytteren. Trykk på spindellåseknappen (16) og hold den inne. Skru av bladets sidestykke og skruen (a) med en skrutrekker, og skift ut bladet (Fig. 5). Foreta samme prosedyre i motsatt rekkefølge når du skal montere elementene igjen.
STØVAVSUGING
Fest en oppsamlerpose (17) til støvavsugingsstussen (a) (Fig. 2).
Godt råd: Støvavsugingssystemet er mer effektivt hvis du tømmer oppsamlerposen regelmessig. Når snittet er fullført, må du rengjøre den tomme posen med mildt sepevann og la den tørke.
VEDLIKEHOLD
Kople sagen fra strømnettet. Ta regelmessig bort
støv, spon og flis som har samlet seg opp under bladbeskytteren. Pass på at luftehullene og avsugingshullene ikke tetnes til.
Gjør verktøyet rent med en fuktig klut. Bruk ikke
løsningsmidler. Tørk verktøyet godt.
Få skiftet ut kullbørstene som sitter under dekselet
av en kvalifisert tekniker når de er slitt.
GODE RÅD TIL VEDLIKEHOLDET
Oppbevar sagen, bruksanvisningen og tilbehørene i
dens originale emballasjer. Disse elementene blir dermed raskt tilgjengelige når du får bruk for dem.
Gjør verktøyet rent med en fuktig klut. Legg aldri et
elektrisk apparat i vannet. Følg forskriftene i denne bruksanvisningen når du rengjør verktøyet.
I tilfelle problemer, ta kontakt med et godkjent Ryobi
serviceverksted og beskriv kort problemet slik at det kan løse problemet raskt. Hvis apparatet fremdeles er under garanti, vennligst send med garantibeviset og kjøpsbeviset.
VIKTIG
Enhver demontering av verktøyet gjør garantien ugyldig. Pakk sagen godt inn eller bruk den originale emballasjen når du frakter den, slik at den ikke blir skadet.
TRANSPORT OG RYDDING
Kople sagen fra strømnettet. Under transport og rydding, skal motorenheten senkes og holdes i den stillingen ved å sette inn sikkerhetsbolten i hullet som er beregnet til det på motorhuset.
46
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
KIITOS, ETTÄ OSTIT RYOBI-TUOTTEEN.
Työkalun optimaalista ja turvallista käyttöä varten lue tämä KÄYTÄJÄN KÄSIKIRJA ja TURVALLISUUSOHJEET huolellisesti ennen sen käyttöä.
Säilytä tämä käsikirja käytännöllisessä paikassa ja lue kaikki ohjeet ennen sahan käyttöä.
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
SÄHKÖTYÖKALUJA KOSKEVAT ERIKOIS­TURVAOHJEET
MUISTUTUS
Sähköisku-, loukkaantumis- ja tulipalovaaran välttämiseksi, noudata turvallisuusmääräyksiä sähkötyökalujen käytön aikana.
Turvallisesti tapahtuvan työskentelyn takaamiseksi, lue alla annetut turvallisuusohjeet huolellisesti ja noudata niitä tarkoin ennen työkalun käyttöä.
Pidä työskentelyalue järjestyksessä.
Epäjärjestyksessä oleva työskentelyalue on onnettomuuksille altis.
Käytä työkalua sopivassa työympäristössä.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen. Älä käytä
sähkötyökaluja märissä tai kosteissa paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä koskaan käytä työkalua tulenarkojen nesteiden tai kaasun läheisyydessä.
Suojaa itsesi sähköiskuilta. Älä koske
maadoitettuihin pintoihin kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja jääkaapeihin.
Pidä lapset loitolla. Älä anna kenenkään käsitellä
sähkötyökalua tai liitäntäjohtoa. Pidä ulkopuoliset kaukana työskentelyalueelta.
Pidä sähkötyökalut hyvässä käyttökunnossa.
Kun työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana poissa lasten ulottuvilta.
Älä ylitä työkalun suorituskykyä. Työskentelet
tehokkaamin ja varmemmin, jos käytät työkalua osoitetulla teholla.
Käytä pölynimujärjestelmää. Jos asennat pölynimu-
ja keruujärjestelmän työkalulle varmista, että se on hyvin kiinni ja että käytät sitä oikein.
Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua. Älä käytä
pieniä työkaluja töihin, jotka on tarkoitettu raskastyöstön työkaluille. Käytä sähkötyökalua vain työhön, johon se on suunniteltu.
Pukeudu sopiviin pukimiin. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme kumikä­sineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
Käytä suojalaseja. Käytä kasvonsuojusta tai
pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä.
Käytä liitäntäjohtoa yksinomaan valmistajan
osoittamaan tarkoitukseen. Älä koskaan kanna sahaa sen liitäntäjohdosta. Älä koskaan vedä liitäntäjohdosta laitteen irrottamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Pidä työkappale paikallaan. Mikäli mahdollista, pidä
työkappale liimauspuristimissa tai ruuvipenkissä. Tämä on varmempaa kuin käsien käyttö, sillä näin toimien voit pitää työkalusta kaksin käsin.
Vältä monimutkaisia asentoja. Työskentele aina
tukevassa asennossa ja ylläpidä tasapainosi.
Pidä työkaluista hyvää huolta. Pidä työkalut aina
puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Noudata annettuja ohjeita lisävarusteiden vaihdossa ja työkalun puhdistuksessa. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisin väliajoin. Mikäli se on viallinen, anna ammattitaitoisen teknikon vaihtaa se. Tarkista jatkojohtojen kunto säännöllisin väliajoin ja vaihda ne heti mikäli ne ovat vaurioituneet. Pidä kahvat aina puhtaina ja ilman öljy- ja rasvatahroja.
Irroita työkalu verkkovirrasta kun et käytä sitä,
kun puhdistat sitä tai kun vaihdat lisävarusteita.
Älä unohda säätölaiteitta työkalun sisälle. Tarkista,
että kaikki säätöavaimet on poistettu sahasta ennen kuin kytket sen verkkovirtaan.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Älä siirrä kytkettyä työkalua sormen ollessa liipaisimella. Varmista, että kytkin on KATKAISTU asennossa kun kytket työkalun verkkovirtaan.
Ulkokäyttöön tarkoitettu jatkojohto: Kun
työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
Pysy valppaana. Keskity työhösi ja käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua kun et pysty keskittymään.
Tarkista onko työkalussa vaurioita. Tarkista aina
ennen käyttöä, että turvalaitteet ja hieman vialliset osat toimivat oikein ja tehokkaasti. Tarkista, etteivät liikkuvat osat ole vioittuneet, että ne toimivat oikein ja etteivät ne pääse juuttumaan.
47
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja hyväkuntoiset, että saha voisi toimia oikein. Kaikki vioittuneet turvalaitteet tai osat on korjautettava tai vaihdettava valtuutetussa Ryobi-huoltamossa, mikäli tässä käsikirjassa ei toisin ilmoiteta. Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos sitä ei voida käynnistää ja sammuttaa KÄYNNISTYSKATKAISIMELLA.
MUISTUTUS
Käytä yksinomaan valmistajan suosittelemia lisävarusteita. Muiden kuin suositeltujen lisävarusteiden tai –laitteiden käyttö voi osoittautua vaaralliseksi.
Anna työkalu yksinomaan ammattitaitoisen
asiantuntijan korjattavaksi.
Tämä työkalu on voimassa olevien turvallisuus-
standardien mukainen. Kaikki korjaustyöt on annettava yksinomaan ammattitaitoisen teknikon tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammavaaroja.
MUISTUTUS
Älä koskaan käytä sähkötyökalua mikäli olet alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen, lääkekuurilla sairas, kuumeinen tai väsynyt. Huomiokyky heikkenee näissä olosuhteissa!
SAHAA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUS­MÄÄRÄYKSET
Kytke saha maadoitettuun 230 V verkkovirtaan
vähintään 10 A sulakkeen kautta.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan.
Tarkista ennen käyttöä, että työkalu on hyvässä
käyttökunnossa.
Älä käytä pikateräksisiä teriä.
Älä käytä tämän käyttöoppaan spesifikaatioista
poikkeavia teriä.
Varmista, että teränsuojuksen liikkuvat osat liikkuvat
vapaasti ja toimivat oikein.
Käytä yksinomaan hyvin teroitettuja ja täysin
hyväkuntoisia teriä ja suositeltuja lisävarusteita.
Kiinnitä työkappale tukevasti ennen sahan
käynnistystä. Älä koskaan pidä työkappaletta paikallaan käsin.
Käytä leveiden työkappaleiden sahauksessa mukana
toimitettuja pöytäjatkeita.
Älä käytä laippoja tai laipan muttereita, joiden
akselireikä on suurempi tai pienempi kuin terässä.
Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä teriä.
Käytä sahaa yksinomaan hyvin toimivan ja paikallaan
olevan teränsuojuksen kanssa.
Vaihda vaurioitunut sirpalesuoja.
Ole erityisen tarkkaavainen kun teet kulmausta.
Älä yritä hidastaa terää käsin.
Kiinnitä työkalu tukevalle pinnalle ennen
työn aloitusta.
Moottorilohkon on pystyttävä liikkumaan vapaasti ja
palaamaan alkuasentoon (kokonaan ylös) kun sitä ei ole lukittu.
Älä lukitse liipaisinta käynnistysasentoon.
Työkalu pysähtyy noin kymmenen sekunnin kuluttua
liipaisimen vapautuksen jälkeen.
Jos työstä syntyy pölyä, käytä kasvonaamaria ja
suojalaseja, älä tupakoi ja pysyttele kaukana avoliekeistä.
Käytä aina pölynimujärjestelmää.
MUISTUTUS
Mukana toimitettuja teriä voidaan käyttää puun ja sen johdannaisten sahaukseen.
LASEROHJAINTA KOSKEVAT ERIKOIS­TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Älä koskaan katso suoraan lasersäteeseen.
Älä kohdista lasersädettä henkilöitä tai eläimiä kohti.
Älä käytä lasersädettä voimakkaasti heijastavilla
pinnoilla. Heijastava valo on vaarallista.
Korjauta laserohjain yksinomaan ammattitaitoisella
teknikolla.
Älä kosketa laserlinssiin kovilla esineillä.
Puhdista laserlinssi pehmeällä ja kuivalla harjalla.
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Alemman teränsuojuksen lukinnan avausvipu
3. Pöytä
4. Takaohjain
5. Viistekulman säätövipu
6. Kaltevuuden säätönappi
7. Alempi teränsuojus
8. Moottori-terälohkon lukko
9. Sivuohjaimen lukintaruuvi
48
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
KUVAUS
10. Jännitteen osoitin
11. Jalustan kiinnitysreiät
12. Leikkuusyvyyden säätöruuvi
13. Jatke
14. Ruuvipuristimen pidin
15. Ruuvipuristin
16. Akselin lukintanappi
17. Pölypussi
18. Kaltevuuden lukintanuppi
19. Takaohjaimen lukintavivut
20. Pöydän tulkki
21. Sivuohjain
22. Laser
23. Laserin käynnistyskatkaisin
24. Jalusta
25. Moottorikotelon ruuvi
26. Kumijalat
27. Pääkahva
28. Kantokahva / Kaatumisen takaestin
TEKNISET TIEDOT
Syöttövirta 220~240V ~ 50 Hz Teho 1400 W Eristys IP20 Kaltevuuskulma enint. 45° Terän pyörimisnopeus 4500 rpm Leikkuusyvyys 90°:ssa enint. 75 mm Leikkuuleveys 90°:ssa enint. 135 mm Sahanterä
- terän maksimihalkaisija 254 mm
- akselireikä 30 mm
- paksuus 2,8 mm
Paino 13 kg
Laser
Luokka 2 Aallonpituus 650 nm Teho < 1 mW Syöttövirta 3 V
KÄYTTÖ
Kaikenpituisen ja muotoisen puun ja sen johdannaisten täsmällinen ja tarkka leikkaus kotikäyttöön.
Käytä työkalua ja sen lisävarusteita yksinomaan niille osoitettuun käyttötarkoitukseen (noudata valmistajan ohjeita).
Muunlainen käyttö on ehdottomasti kielletty.
LASEROHJAIN (22)
Terän tarkka linjaus työkappaleessa olevalle leikkuuviivalle on mahdollista lasersäteen avulla.
Lasersäde syttyy ja sammuu helposti: sytytä ja sammuta lasersäde painamalla käynnistyskatkaisinta (23). Liitäntäjohto antaa riittävästi sähkövirtaa laserohjaimelle. Lasersäde on linjattava oikein ennen sen ensimmäistä käyttöä.
Aseta työpöytä (3) 0° kulmaan.
Löysää laserohjaimen säätöruuvia (a) hieman
(Kuva 7).
Sytytä lasersäde ja linjaa se niin, että se osoittaa
täsmällisesti kulma-asteikon 0° kohtaan.
ENNEN KÄYTTÖÄ
Asenna mukana toimitetut kumiluistimet (26) niille
varattuihin paikkoihin pöydän (3) alaosassa (Kuva 6).
Asenna kannatinjatkeet (13) pitkien työkappaleiden
kannatusta varten sahan molemmilla sivuilla oleviin reikiin.
Liu’uta sarjaleikkausvaste (21) yhden kannatinjatkeen
varrelle ja kiinnitä se lukintamutterilla.
Kiinnitä kannatinjatkeet lukintalaitteilla niin, että ne
voivat kannattaa tehokkaasti työkappaletta (Kuva 6).
Asenna tarvittaessa ruuvipuristin (15) pitimeen (14),
oikealle tai vasemmalle.
Asenna saha aina tukevalle pinnalle, esimerkiksi
höyläpenkille pulteilla kiinnitysreikien (11) kautta.
MUISTUTUS
Käytä sahaa yksinomaan kuivassa ja hyvin valaistussa tilassa.
Aseta kaatumisen takaestin (28) sahan takaosassa
tähän tarkoitukseen varattuihin reikiin ja kiinnitä se sokilla (a) (Kuva 8).
Vedä moottorilohkon lukosta (8), jolloin voit nostaa
moottorilohkon kokonaan ylös (leikkauksen alkuasento).
Paina työkappale hyvin takaohjainta (4) vasten.
Kiinnitä pieni tai suuri työkappale ruuvipuristimella (15).
Älä poista työkappaletta pöydältä ennen kuin terä on
kokonaan pysähtynyt.
49
F GB D
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
FIN
Suomi
KÄYTTÖ
KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisinta (1) ja pidä sitä alhaalla. Odota kunnes terä on saavuttanut maksinopeutensa ennen kuin aloitat sahauksen. Vedä alemman teränsuojuksen lukintavipua (2) ja tuo moottorilohko hitaasti työkappaletta kohti. Paina kevyesti sahauksen alolittamiseksi.
PYSÄYTTÄMINEN
Vapauta liipaisin ja nosta sahaa kahvasta kokonaan ylös.
LEIKKUUKULMAN SÄÄTÄMINEN
Sammuta saha ja irroita se verkkovirrasta.
Kulmaus 45° - 90°/0°
Vapauta pöydän lukintavivut (19) ja käännä pöytää (3)
vasemmalle tai oikealle kahvalla (27) kunnes merkki on toivotun kulman kohdalla. Käytä tarvittaessa laserohjainta. Voit valita kulman esisäädön 5° välein kulma-asteikosta tai säätää pöydän välille sijoittuvaan kulmaan kulman esisäätölovia käyttämättä. Kiristä pöydän lukintavivut.
Viistotus 45° - 90°/0°
Löysää sahan takaosassa olevaa kaltevuuden
lukintavipua (18). Kallista moottorilohkoa kunnes saavutat toivotun kaltevuuskulman kaltevuusasteikolla. Kiristä sitten kaltevuuden lukintavipua.
KÄYNNISTÄMINEN
Paina liipaisinta (1) ja pidä sitä alhaalla. Odota, kunnes moottori saavuttaa maksiminopeutensa. Paina sitten alemman teränsuojuksen lukinnan avausvipua (2) ja laske terä hitaasti kohti työkappaletta. Terään ei tarvitse kohdistaa voimakasta painovoimaa kappaleen sahaamiseksi.
KULJETUS JA VARASTOINTI
PÖLYNIMUJÄRJESTELMÄ
Kiinnitä pölypussi (17) imusuuttimelle (a) (Kuva 2). Ohjeita: Pölynimujärjestelmä on tehokkaampi,
kun tyhjennät pussin säännöllisin väliajoin. Kun lopetat sahauksen, puhdista tyhjä pussi miedolla saippuavedellä ja anna sen kuivua.
HUOLTO
Irrota saha verkkovirrasta. Poista pöly, sahajauho ja
lastut säännöllisesti teränsuojuksen alta. Älä päästä tuuletusaukkoja ja imureikiä tukkeutumaan.
Puhdista työkalu kostealla rievulla. Älä käytä
liuotteita. Kuivaa työkalu hyvin.
Anna ammattitaitoisen teknikon vaihtaa kuluneet
hiiliharjat.
HUOLTO-OHJEITA
Säilytä saha, käyttäjän käsikirja ja lisävarusteet
allkuperäisessä pakkauksessa. Näin ollen saat ne pikaisesti käsille tarvittaessa.
Puhdista työkalu kostealla rievulla. Älä koskaan upota
sähkökäyttöistä laitetta veteen. Puhdista työkalu käyttäjän käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Vian ilmaantuessa, ota yhteys valtuutettuun Ryobi-
huoltamoon ja kuvaa vika lyhyesti, jotta korjaaminen voisi tapahtua nopeammin. Liitä takuutodistus ja ostokuitti mukaan, mikäli laitteen takuu on vielä voimassa.
TÄRKEÄÄ
Työkalun oma-aloitteinen purkaminen peruuttaa takuun. Pakkaa saha hyvin tai käytä alkuperäistä pakkausta, ettei se pääse vaurioitumaan kuljetuksen aikana.
Irrota saha verkkovirrasta. Kun kuljetat sahaa ja varastoit sen, laske moottorilohko alas ja lukitse se asettamalla varmuussokka sille varattuun reikään suojuksessa.
50
F GB D
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
GR
Ελληνικά
ΣΑΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΕΝΑ ΠΡΟΪΩΝ RYOBI.
Γι α να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ µε το βέλτιστο τρπο και µε πλήρη ασφάλεια, διαβάστε πρώτα προσεκτικά τισ παρούσεσ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ και ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
Φυλάξτε το παρν εγχειρίδιο σε πρακτικ µέροσ και διαβάστε λεσ τισ οδηγίεσ πριν χρησιµοποιήσετε το πρινι σασ.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ακολουθείτε τισ συστάσεισ ασφαλείασ ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ, σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή πυρκαγιάσ.
Γι α να εργαστείτε µε πλήρη ασφάλεια, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε σχολαστικά τισ συστάσεισ ασφαλείασ που παρουσιάζονται παρακάτω πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σασ.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας σας
τακτοποιηµένο. Οι φορτωµένοι χώροι εργασίασ ευνοούν τα ατυχήµατα.
Χρησιµοποιήστε το εργαλείο σας σε κατάλληλο
χώρο εργασίας.
Μην αφήνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία κάτω απ1 τη
βροχή. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρουσ βρεγµένουσ ή υγρούσ. Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίασ σασ καλά φωτισµένο. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το εργαλείο σασ κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Προστατευτείτε απ1 τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφύγετε κάθε επαφή µε τα γειωµένα στοιχεία πωσ σωλήνεσ, συσκευέσ θέρµανσησ, φούρνουσ και ψυγεία.
Κρατάτε τα παιδιά µακριά. Μην αφήνετε κανέναν
να χειρίζεται το ηλεκτρικ εργαλείο ή το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ. Κρατάτε τουσ επισκέπτεσ µακριά απ το χώρο που εργάζεστε.
∆ιατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας. ταν δεν χρησιµοποιείται, το εργαλείο σασ πρέπει να τακτοποιείται σε µέροσ ξηρ, υπερυψωµένο ή κλειδωµένο, µακριά απ τα παιδιά.
Μην ξεπερνάτε τις δυνατ1τητες του εργαλείου
σας. Θα εργαστείτε µε πιο αποτελεσµατικ και πιο σίγουρο τρπο αν χρησιµοποιείτε το εργαλείο στην ενδεικνυµενη ισχύ.
Χρησιµοποιήστε µια διάταξη αναρρ1φησης της
σκ1νης. Αν τοποθετήσετε κάποια διάταξη αναρρφησησ και συλλογήσ τησ σκνησ στο εργαλείο σασ, βεβαιωθείτε πωσ την τοποθετήσατε και την χρησιµοποιείτε σωστά.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο για την εργασία
που θέλετε να πραγµατοποιήσετε ηλεκτρικ1 εργαλείο. Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία χαµηλήσ
ισχύοσ για να πραγµατοποιήσετε εργασίεσ που προορίζονται για εργαλεία µεγαλύτερησ ικαντητασ. Χρησιµοποιήστε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο µνο για τη χρήση για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσµήµατα που θα µπορούσαν να πιαστούν στα κινούµενα τµήµατα. ταν εργάζεστε έξω, σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε γάντια απ καουτσούκ και αντιολισθητικά υποδήµατα. Αν έχετε µακριά µαλλιά, φροντίστε να τα προστατεύετε καλύπτοντάσ τα.
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά. Φορέστε επίσησ
προστατευτική προσωπίδα ή µάσκα κατά τησ σκνησ αν η εργασία δηµιουργεί σκνη.
Χρησιµοποιήστε το καλώδιο παροχής ρεύµατος
µ1νο για την προβλεπ1µενη απ1 τον κατασκευαστή χρήση. Μην µεταφέρετε ποτέ το
πρινι απ το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ. Μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίασ για να αποσυνδέσετε τη συσκευή. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητασ, λάδι και αιχµηρά αντικείµενα.
Φροντίστε να διατηρείτε το προς επεξεργασία
αντικείµενο στη θέση του. Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µέγγενη για να στερεώσετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο. Είναι πιο σίγουρο απ το να χρησιµοποιείτε το χέρι σασ, και επιπλέον θα µπορείτε να κρατάτε το εργαλείο µε τα δύο χέρια.
Αποφεύγετε τις πολύπλοκες στάσεις. Φροντίστε
να εργάζεστε πάντα σε σταθερή θέση και να διατηρείτε την ισορροπία σασ.
51
F GB D
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά. Γι α
καλύτερα αποτελέσµατα και βέλτιστη ασφάλεια, φροντίστε τα εργαλεία σασ να είναι πάντα ακονισµένα και καθαρά. Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για την αντικατάσταση εξαρτηµάτων ή το καθάρισµα του εργαλείου σασ. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του καλωδίου παροχήσ ρεύµατοσ. Εάν είναι φθαρµένο, ζητήστε την αντικατάστασή του απ κάποιον ειδικευµένο τεχνικ. Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των επιµηκύνσεων και αντικαθιστάτε τισ µλισ υποστούν φθορά. Φροντίστε οι λαβέσ να είναι πάντα καθαρέσ και να µην φέρουν ίχνη λαδιού ή γράσου.
Αποσυνδέετε το εργαλείο σας 1ταν δεν το
χρησιµοποιείτε, για να το καθαρίσετε ή 1ταν αντικαθιστάτε εξαρτήµατα.
Μην αφήνετε διατάξεις σύσφιξης επάνω στο
εργαλείο. Ελέγξτε πωσ λα τα κλειδιά σύσφιξησ έχουν αφαιρεθεί απ το πρινι πριν το συνδέσετε.
Αποφύγετε τα τυχαία ξεκινήµατα. Μην µετακινείτε
κάποιο συνδεδεµένο εργαλείο µε το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη. Βεβαιωθείτε πωσ ο διακπτησ βρίσκεται στη θέση ∆ΙΑΚΟΠΗ ταν συνδέετε το εργαλείο σασ.
Εξωτερικές επιµηκύνσεις: ταν εργάζεστε σε
εξωτερικ χώρο, να χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεισ που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Παραµένετε προσεκτικοί. Κοιτάτε καλά τι κάνετε
και επικαλεστείτε την λογική σασ. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ταν δεν µπορείτε να συγκεντρωθείτε.
Εξετάστε το εργαλείο για να βεβαιωθείτε πως
δεν έχει υποστεί ζηµιά. Πριν απ κάθε χρήση, ελέγξτε πωσ λεσ οι διατάξεισ ασφαλείασ ή τα ελαφρώσ χαλασµένα στοιχεία λειτουργούν σωστά και αποτελεσµατικά. Βεβαιωθείτε πωσ κανένα κινητ στοιχείο δεν έχει υποστεί ζηµιά και πωσ λα λειτουργούν σωστά και δεν κινδυνεύουν να µπλοκάρουν. λα τα τµήµατα πρέπει να είναι σωστά µονταρισµένα και σε καλή κατάσταση έτσι ώστε το πρινι να µπορεί να λειτουργήσει σωστά. Εκτσ αν αναφέρεται το αντίθετο στο παρν εγχειρίδιο, κάθε διάταξη ασφαλείασ ή εξάρτηµα που έχει υποστεί ζηµιά πρέπει να επιδιορθωθεί ή να αντικατασταθεί απ ειδικευµένο τεχνικ σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Ζητήστε την αντικατάσταση κάθε ελαττωµατικού διακπτη απ εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ
Εξυπηρέτησησ Ryobi. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ αν δεν µπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία και εκτσ λειτουργίασ µε το διακπτη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ/∆ΙΑΚΟΠΗΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε αποκλειστικά τα εξαρτήµατα που συνιστά ο κατασκευαστήσ. Η χρήση εξαρτηµάτων και εξοπλισµών άλλων απ αυτά που συνιστώνται µπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο.
Για την επισκευή του εργαλείου σας
απευθυνθείτε αποκλειστικά σε ειδικευµένο τεχνικ1.
Το παρών εργαλείο ανταποκρίνεται στα ισχύοντα
πρ1τυπα ασφαλείας. Οι επισκευέσ πρέπει να πραγµατοποιούνται αποκλειστικά απ ειδικευµένο τεχνικ, χρησιµοποιώντασ γνήσια ανταλλακτικά. Η µη τήρηση τησ σύστασησ αυτήσ µπορεί να επιφέρει σοβαρ σωµατικ τραυµατισµ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ αν είστε υπ την επήρεια οινοπνεύµατοσ ή ναρκωτικών, αν παίρνετε φάρµακα ή αν είστε άρρωστοσ, εµπύρετοσ ή κουρασµένοσ. Οι παράγοντεσ αυτοί µειώνουν την προσοχή σασ!
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Συνδέστε το πρινι σασ µε πρίζα 230 V
συνδεδεµένη µε γείωση και προστατευµένη µε ασφάλεια τουλάχιστον 10 A.
Μην εκθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο σασ στη
βροχή ή την υγρασία.
Ελέγξτε πωσ το εργαλείο σασ είναι σε καλή
κατάσταση λειτουργίασ πριν το χρησιµοποιήσετε.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ απ ταχυχάλυβα.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ τα χαρακτηριστικά
των οποίων δεν αντιστοιχούν σε αυτά που ορίζονται στο παρν εγχειρίδιο.
Βεβαιωθείτε πωσ τα κινούµενα τµήµατα του
προφλακτήρα δίσκου περιστρέφονται ελεύθερα και λειτουργούν σωστά.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά ακονισµένουσ
δίσκουσ και που δεν έχουν υποστεί ζηµιά καθώσ και τα συνιστώµενα εξαρτήµατα.
Στερεώστε γερά το προσ επεξεργασία
αντικείµενο πριν θέσετε το πρινι σε λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προσ επεξεργασία αντικείµενο µε το χέρι σασ.
52
F GB D
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
GR
Ελληνικά
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γι α τα πλατιά αντικείµενα, χρησιµοποιήστε τισ
παρεχµενεσ επιµηκύνσεισ τραπεζιού.
Μη χρησιµοποιείτε φλάντζεσ ή παξιµάδια
φλάντζασ η κυλινδρική οπή των οποίων είναι µεγαλύτερη ή µικρτερη απ αυτήν του δίσκου.
Μη χρησιµοποιείτε φθαρµένουσ ή
στρεβλωµένουσ δίσκουσ πριονιού.
Χρησιµοποιήστε το φαλτσοπρίονο µνον αν ο
προφυλακτήρασ δίσκου είναι τοποθετηµένοσ και λειτουργεί σωστά.
Αντικαταστήστε τον προφυλακτήρα θραυσµάτων
αν έχει υποστεί ζηµιά.
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί ταν
πραγµατοποιείτε φαλτσοκοπέσ.
Μην προσπαθήσετε να επιβραδύνετε το δίσκο µε
το χέρι σασ.
Στερεώστε το εργαλείο σε σταθερή επιφάνεια
πριν αρχίσετε να εργάζεστε.
Η κινητήρια µονάδα πρέπει να µπορεί να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει στην αρχική τησ θέση (εντελώσ ανασηκωµένη) ταν δεν είναι ακινητοποιηµένη.
Μην µπλοκάρετε το διακπτη σκανδάλη στη θέση
λειτουργίασ.
Το εργαλείο σταµατά καµιά δεκαριά δευτερλεπτα
αφού απελευθερώσετε τη σκανδάλη.
Αν η εργασία δηµιουργεί σκνη, φορέστε
προστατευτική προσωπίδα και γυαλιά ασφαλείασ, µην καπνίζετε και παραµείνετε σε απσταση απ τισ γυµνέσ φλγεσ.
Χρησιµοποιείτε πάντα µια διάταξη αναρρφησησ
τησ σκνησ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Οι παρεχµενοι δίσκοι µπορούν να χρησιµοποιηθούν µνο για την κοπή ξύλου ή παραγντων του ξύλου.
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΩΝ ΛΕΙΖΕΡ Ο∆ΗΓΩΝ
Μην κοιτάτε ποτέ προσ την κατεύθυνση του
λέιζερ.
Μην προσανατολίζετε το λέιζερ προσ άτοµα ή ζώα.
Μη χρησιµοποιείτε το λέιζερ επάνω σε πολύ
ανακλαστικά υλικά. Το φωσ που αντανακλάται είναι επικίνδυνο.
Το λέιζερ πρέπει να επισκευάζεται µνο απ
ειδικευµένο τεχνικ.
Μην αγγίζετε το φακ του λέιζερ µε σκληρά
αντικείµενα.
Καθαρίστε το φακ του λέιζερ µε τη βοήθεια
ελαστικήσ και στεγνήσ βούρτσασ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. ∆ιακπτησ µε σκανδάλη
2. Μοχλσ απασφάλισησ του κάτω προφυλακτήρα
δίσκου
3. Πλάκα
4. Πίσω στοπ
5. Πλήκτρο ρύθµισησ τησ φαλτσογωνίασ
6. ∆ιακπτησ ρύθµισησ κλίσησ
7. Κάτω προφυλακτήρασ δίσκου
8. ∆ιάταξη ασφάλισησ τησ µονάδασ κινητήρα-
δίσκου
9. Πλήκτρο ασφάλισησ του πλαϊνού στοπ
10. Φωτεινή ένδειξη παρουσίασ τάσησ
11. Οπέσ στερέωσησ τησ βάσησ
12. Βίδα ρύθµισησ του βάθουσ κοπήσ
13. Βραχίονασ επέκτασησ
14. Βάση για µέγγενη
15. Μέγγενη
16. ∆ιακπτησ κλειδώµατοσ του άξονα
17. Σάκοσ συλλογήσ σκνησ
18. ∆ιακπτησ ασφάλισησ τησ κλίσησ
19. Μοχλοί ασφάλισησ του πίσω στοπ
20. Προστατευτικ κατά των θραυσµάτων
21. Πλαϊν στοπ
22. Λέιζερ
23. ∆ιακπτησ λειτουργίασ / διακοπήσ του λέιζερ
24. Βάση
25. Βίδα του κάρτερ κινητήρα
26. Ποδαράκια απ καουτσούκ
27. Κύρια λαβή
28. Λαβή µεταφοράσ / Πίσω βάση αντί-ανατροπήσ
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τροφοδοσία 220~240V ~ 50 Hz Ισχύσ 1400 W Μνωση IP20 Γωνία κλίσησ µέγιστη 45° Ταχύτητα περιστροφήσ του δίσκου 4500 σ.α.λ. Βάθοσ κοπήσ στισ 90° µέγιστο 75 mm Πλάτοσ κοπήσ στισ 90° µέγιστο 135 mm ∆ίσκοσ πριονιού
- µέγιστη διάµετροσ δίσκου 254 mm
- κυλινδρική οπή 30 mm
- πάχοσ 2,8 mm
Βάροσ 13 kg
53
F GB D
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
GR
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Λέιζερ
Κλάση 2 Μήκοσ κύµατοσ 650 nm Ισχύσ < 1 mW Τροφοδοσία 3 V
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Σταθερή και ακριβήσ κοπή ξύλου και παραγώγων του ξύλου, κάθε µήκουσ και σχήµατοσ, σε οικιακ περιβάλλον.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σασ και τα εξαρτήµατά του µνο για τισ εργασίεσ για τισ οποίεσ έχει σχεδιαστεί (τηρήστε τισ συστάσεισ του κατασκευαστή).
Οποιαδήποτε άλλη εφαρµογή απαγορεύεται ρητά.
ΛΕΙΖΕΡ Ο∆ΗΓΟΣ (22)
Η ακτίνα του λέιζερ οδηγού σασ επιτρέπει να ευθυγραµµίσετε µε ακρίβεια κοπήσ επάνω στο προσ επεξεργασία αντικείµενο.
το δίσκο
µε τη γραµµή
Το λέιζερ ανάβει και σβήνει πολύ εύκολα: πατήστε το διακπτη λειτουργίασ / διακοπήσ (23) για να ανάψετε ή να σβήσετε το λέιζερ. Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ φέρνει αρκετ ρεύµα για το λέιζερ. Η ακτίνα λέιζερ πρέπει να ευθυγραµµιστεί σωστά πριν χρησιµοποιηθεί για πρώτη φορά.
Τοποθετήστε την πλάκα (3) στην φαλτσογωνία 0°.
Ξεσφίξτε ελαφρώσ τη βίδα ρύθµισησ του λέιζερ
(a) (Σχ. 7).
Ανάψτε το λέιζερ και ευθυγραµµίστε την ακτίνα
έτσι ώστε να δείχνει ακριβώσ την ένδειξη 0° τησ κλίµακασ φαλτσογωνίασ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Τοποθετήστε τα παρεχµενα ελαστικά πέλµατα
(26) στισ οπέσ που προβλέπονται στο άνω τµήµα τησ πλάκασ (3) (Σχ. 6).
Τοποθετήστε τισ επιµηκύνσεισ τησ πλάκασ (13)
στισ οπέσ που βρίσκονται απ τισ δυο πλευρέσ του πριονιού για να συγκρατήσετε τα µακριά προσ επεξεργασία αντικείµενα.
Σπρώξτε το στοπ για διαδοχικέσ κοπέσ (21) επάνω
στο στέλεχοσ µιασ απ τισ επιµηκύνσεισ και συγκρατήστε το στη θέση του µε ένα παξιµάδι ακινητοποίησησ.
Στερεώστε τισ επιµηκύνσεισ τησ πλάκασ µε τισ
διατάξεισ ακινητοποίησήσ τουσ ώστε να µπορούν να συγκρατήσουν αποτελεσµατικά το προσ επεξεργασία αντικείµενο (Σχ. 6).
Τοποθετήστε, αν χρειάζεται, το σφιγκτήρα (15)
στο στήριγµα δεξιά ή αριστερά (14).
Φροντίστε να συναρµολογείτε πάντα το πρινι σασ
σε σταθερή επιφάνεια, πωσ πάγκοσ, τοποθετών­τασ παξιµάδια στισ οπέσ στερέωσησ (11).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιµοποιήστε το πρινι σασ αποκλειστικά σε χώρο στεγν και καλά φωτισµένο.
Τοποθετήστε την πίσω βάση αντι-ανατροπήσ (28)
στισ οπέσ που προβλέπονται γι αυτ στο πίσω µέροσ του πριονιού και στερεώστε την µε τουσ συνδετικούσ πείρουσ (a) (Σχ. 8).
Τραβήξτε τη διάταξη ασφάλισησ τησ κινητήριασ
µονάδασ (8) για να µπορέσετε να ανασηκώσετε εντελώσ την κινητήρια µονάδα (αρχική θέση κοπήσ).
Πιέστε γερά το προσ επεξεργασία αντικείµενο
επάνω στο στοπ (4).
Στερεώστε το προσ επεξεργασία αντικείµενο,
µικρών ή µεγάλων διαστάσεων, µε το σφιγκτήρα (15).
Μη βγάλετε το προσ επεξεργασία αντικείµενο
απ την πλάκα πριν σταµατήσει εντελώσ να περιστρέφεται ο δίσκοσ.
ΧΡΗΣΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πατήστε τη σκανδάλη (1) και κρατήστε την πατηµένη. Περιµένετε να φτάσει ο κινητήρασ στη µέγιστη ταχύτητά του. Έπειτα πατήστε το µοχλ απασφάλισησ του κάτω προφυλακτήρα δίσκου (2) και κατεβάστε αργά το δίσκο προσ το προσ επεξεργασία αντικείµενο. ∆εν χρειάζεται να πιέζετε δυνατά το δίσκο για να κψετε το αντικείµενο.
∆ΙΑΚΟΠΗ
Απελευθερώστε το διακπτη σκανδάλη και ανασηκώστε εντελώσ το πρινι µε τη λαβή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΓΩΝΙΩΝ ΚΟΠΗΣ
Σταµατήστε το πρινι και αποσυνδέστε το.
54
F GB D
E I P NL S DK N FIN H CZ RUS RO PL
GR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
Φαλτσοκοπή 45°- 90°/0°
Απελευθερώστε τισ διατάξεισ ασφάλισησ τησ πλάκασ (19) και γυρίστε την πλάκα (3) προσ τα αριστερά ή προσ τα δεξιά µε τη βοήθεια τησ λαβήσ (27) µέχρι η ένδειξη να ευθυγραµµιστεί µε την επιθυµητή γωνία. Αν χρειαστεί χρησιµοποιήστε τον οδηγ λέιζερ. Μπορείτε να επιλέξετε µια απ τισ προ-ρυθµίσεισ γωνίασ που επισηµαίνονται ανά 5° στην κλίµακα φαλτσογωνίασ ή να ρυθµίσετε την πλάκα σε µια ενδιάµεση γωνία χωρίσ να χρησιµοποιήσετε τισ εγκοπέσ προ-ρύθµισησ γωνίασ τησ κλίµακασ φαλτσογωνίασ. Ξανασφίξτε τισ διατάξεισ ασφάλισησ τησ πλάκασ.
Πλαγιοκοπή 45°-90°/0°
Ξεσφίξτε το κοµβίον ασφάλισησ τησ κλίσησ (18) που βρίσκεται στο πίσω µέροσ του πριονιού. ∆ώστε κλίση στην κινητήρια µονάδα µέχρι να φτάσει στην επιθυµητή γωνία κοπήσ επάνω στην κλίµακα κλίσησ. Ξανασφίξτε έπειτα το κοµβίον ασφάλισησ κλίσησ.
ΑΛΛΑΓΗ ∆ΙΣΚΟΥ
Σταµατήστε το πρινι και αποσυνδέστε το. Ανασηκώστε εντελώσ τη µονάδα κινητήρα - δίσκου. Απασφαλίστε τον κάτω προφυλακτήρα δίσκου (7) µε το µοχλ απασφάλισησ (2) και ανασηκώστε το διαφανή προφυλακτήρα δίσκου µε το χέρι σο πιο ψηλά µπορείτε. Ξεσφίξτε τισ βίδεσ (a) + (b) (Σχ. 4) και αφαιρέστε τον άνω προφυλακτήρα δίσκου. Πατήστε το κουµπί ακινητοποίησησ του άξονα (16) και κρατήστε το πατηµένο. Ξεσφίξτε τη φλάντζα του δίσκου και τη βίδα (a) µε κατσαβίδι, και αντικαταστήστε το δίσκο (Σχ. 5). Προβείτε αντίστροφα για να ξανασυναρµολογήσετε τα στοιχεία που αφαιρέσατε.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε το πρινι. Κατά την µεταφορά και την τακτοποίηση, κατεβάστε την κινητήρια µονάδα και κρατήστε την στη θέση αυτή τοποθετώντασ την κοπίλια ασφάλισησ µέσα στην προβλεπµενη για το σκοπ αυτ οπή του κάρτερ.
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
Τοποθετήστε έναν σάκο συλλογήσ σκνησ (17) στο στµιο αναρρφησησ (a)
Συµβουλή: Το σύστηµα αναρρφησησ τησ σκνησ θα είναι πιο αποτελεσµατικ αν αδειάζετε τακτικά το σάκο συλλογήσ σκνησ. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, καθαρίστε τον άδειο σάκο µε ένα απαλ διάλυµα µε σαπούνι και αφήστε τον να στεγνώσει.
(Σχ. 2)
.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Αποσυνδέστε το πρινι. Αφαιρείτε τακτικά τη
σκνη, το πριονίδι και τα συσσωρευµένα κάτω απ τον προφυλακτήρα δίσκου ρινίσµατα. Φροντίστε οι σχισµέσ αερισµού και οι οπέσ αναρρφησησ να µην είναι φραγµένεσ.
Καθαρίστε το εργαλείο σασ µε ένα υγρ πανάκι.
Μη χρησιµοποιείτε διαλύτεσ. Φροντίστε να στεγνώνετε καλά το εργαλείο.
Ζητήστε την αντικατάσταση των ψηκτρών απ
άνθρακα που βρίσκονται κάτω απ τη θυρίδα απ ειδικευµένο τεχνικ ταν είναι φθαρµένεσ.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Φυλάξτε το πρινι, το εγχειρίδιο χρήσησ και τα
εξαρτήµατα στισ αρχικέσ συσκευασίεσ τουσ. Έτσι, σε περίπτωση ανάγκησ, τα στοιχεία αυτά θα βρίσκονται γρήγορα στη διάθεσή σασ.
Καθαρίστε το εργαλείο σασ µε ένα υγρ πανάκι.
Μη βυθίζετε ποτέ µια ηλεκτρική συσκευή στο νερ. Καθαρίζετε το εργαλείο σασ τηρώντασ τισ συστάσεισ του παρντοσ εγχειριδίου χρήσησ.
Σε περίπτωση προβλήµατοσ, επικοινωνήστε µε το
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi και περιγράψτε σύντοµα τη βλάβη ώστε να µπορέσει να επέµβει το συντοµτερο. Αν η συσκευή είναι ακµη υπ εγγύηση, παρακαλείστε να επισυνάψετε το πιστοποιητικ εγγύησησ καθώσ και την απδειξη αγοράσ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Οποιαδήποτε αποσυναρµολγηση του εργαλείου ακυρώνει την εγγύηση. Συσκευάστε καλά το φαλτσοπρίον σασ ή χρησιµοποιήστε τη συσκευασία προέλευσησ ταν το µεταφέρετε ώστε να αποφύγετε οποιαδήποτε ζηµιά.
55
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
H
Magyar
KÖSZÖNJÜK, HOGY RYOBI TERMÉKET VÁSÁROLT.
Kérjük, hogy a szerszám biztonságos és helyes használatának érdekében a használatbavétel előtt figyelmesen olvassa el jelen HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT és a BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT.
Tartsa a jelen kézikönyvet egy praktikus helyen, és olvasson el minden utasítást a fűrész használatbavétele előtt.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos szerszám használata során a biztonsági előírásokat betartsa.
Mielőtt a szerszámot használatba venné, a biztonságos munkavégzés érdekében olvassa el figyelmesen és tartsa be szigorúan a továbbiakban ismertetett biztonsági előírásokat.
Gondoskodjon a munkaterület rendben tartásáról.
Azsúfolt, rendetlen munkaterület önmagában is balesetforrást jelent.
Megfelelő munkaterületen használja a szerszámot.
Ne tegye ki az elektromos szerszámot esőnek.
Ne használja az elektromos szerszámot nedves vagy párás környezetben. Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület kellő megvilágításban részesüljön. Soha ne használja a szerszámot gyúlékony, tűzveszélyes folyadékok ill. gázok közelében.
Óvja magát az áramütés ellen. Kerülje az
érintkezést a földelt berendezésekkel, mint például csővezetékek, fűtőberendezések, gáz- vagy villanytűzhelyek, hűtőszekrények stb.
Tartsa távol a gyermekeket. Senkinek ne engedje,
hogy a szerszámhoz vagy az elektromos tápvezetékhez nyúljon. A munkát szemlélők maradjanak kellő távolságban a munkaterülettől.
Tartsa az elektromos szerszámokat megfelelő,
üzemképes állapotban. Száraz helyiségben, magasban lévő- vagy kulccsal zárható, gyermekek számára nem elérhető helyen tárolja a használaton kívüli szerszámot.
Ne lépje túl a szerszám teljesítményét.
Hatékonyabban és biztonságosabban dolgozhat, ha a megadott teljesítményen használja a szerszámot.
Használjon porelszívó rendszert. Amennyiben
porelszívó / porgyűjtő szerkezetet csatlakoztat a szerszámra, bizonyosodjon meg arról, hogy az megfelelően rögzítve van, és hogy a használata rendeltetésszerűen történik.
Mindig az elvégzendő munkának megfelelő
elektromos szerszámot használja. Soha ne használja a kis teljesítményű szerszámokat a nagyobb teljesítményű gépet igénylő munkálatok elvégzéséhez. A szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
A munkának megfelelő öltözéket viseljen.
Ne hordjon olyan bő ruhát vagy ékszert, amelyet a készülék mozgó alkatelemei bekaphatnak. A kültéri munkálatokhoz nyomatékosan javasoljuk a gumikesztyű és a csúszásgátló talppal ellátott cipő viselését. Amennyiben hosszú a haja, takarja sapka ill. kendő alá.
Hordjon védőszemüveget. Ha a munkálatok során
por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
Az elektromos tápvezetéket kizárólag a gyártó
által előírt használatra alkalmazza. Soha ne szállítsa a fűrészt a tápvezetékénél fogva. Ne a hálózati zsinórnál fogva húzza ki a készülék dugaszát a konnektorból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól és éles peremektől.
Gondoskodjon a munkadarab megfelelő
rögzítéséről. A munkadarab rögzítéséhez használjon csavaros szorítókat vagy satut. Sokkal nagyobb biztonságban dolgozhat így, mintha a kezével fogná, ráadásul így két kézzel foghatja a szerszámot.
Kerülje a komplikált, kicsavart testhelyzeteket.
Ügyeljen arra, hogy munkavégzés közben mindig stabil testhelyzetben legyen és tartsa meg az egyensúlyt.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Tiszta és éles vágószerszámmal dolgozhat a legnagyobb biztonságban, így érheti el a legjobb eredményeket. A tartozékok cseréje ill. a szerszám tisztítása során kövesse az utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos tápvezeték állapotát. Ha sérült, cseréltesse ki egy képzett szakemberrel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítók állapotát és rögtön cserélje le őket, ha sérülést észlel rajtuk. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk tiszta állapotban, olaj- és zsiradékmentesek legyenek.
A szerszám hálózati csatlakoztatását mindig
szüntesse meg (húzza ki a konnektorból), ha nem használja, ill. bármilyen tartozékcsere és tisztítási művelet elvégzésekor.
56
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne hagyja a szorítókulcsokat a szerszámon.
Ellenőrizze, hogy minden beállítókulcsot eltávolított a fűrészről, mielőtt csatlakoztatná az elektromos hálózatra.
Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását.
Ne szállítsa vagy hordozza a csatlakoztatott szerszámot úgy, hogy az ujját a ravaszon tartja. Mielőtt a készüléket a hálózati aljzathoz csatlakoztatja, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló "KI" állásban van-e.
Kültéri hosszabbítók: ha a szabadban dolgozik,
kizárólag kültéri használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Mindig óvatosan járjon el. Figyeljen oda jól, hogy
mit csinál, dolgozzon ésszerűen és hallgasson a józan ítélőképességére. Ne használjon elektromos
szerszámot, ha nem tud a munkára odafigyelni, koncentrálni.
Vizsgálja át a szerszámot, hogy megbizonyo-
sodhasson arról, hogy nem sérült-e. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy minden biztonsági- ill. nem használhatatlanul sérült alkatelem megfelelően és hatékonyan működik. Ellenőrizze, hogy egyetlen mozgó alkatelem sem sérült, megfelelően működik és nem áll fenn a megakadás, beszorulás stb. veszélye. A fűrész jó működése érdekében minden alkatelemet megfelelően, jó állapotban kell felszerelni / felhelyezni. Bármely megrongálódott alkatelemet ill. biztonsági rendszert egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központ szakemberével kell megjavíttatni vagy kicseréltetni, kivéve ha erre vonatkozólag mást ír elő a jelen használati útmutató. Bármilyen sérült kapcsológombot a legközelebbi hivatalos Ryobi Szerviz Központban cseréltessen ki. Ne használja a szerszámot, ha a BE / KI kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását.
FIGYELMEZTETÉS
Kizárólag a gyártó által előírt tartozékokat használja. A jelen útmutatóban nem említett tartozékok ill. kiegészítők használata veszélyes lehet.
A szerszámot kizárólag egy képzett szakemberrel
javíttassa.
Ez a szerszám megfelel a hatályos biztonsági
szabványoknak és előírásoknak. A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő végezheti el, és ahhoz csak eredeti pótalkatrészeket használhat. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja az elektromos szerszámot, ha szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, ha orvosságot szed, beteg, lázas vagy fáradt. Ezek a tényezők csökkentik a reakcióidejét!
A FŰRÉSZRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A fűrészt olyan földelt, 230 V-os dugaszoló aljzatra
csatlakoztassa, mely minimum 10 A-es biztosítékkal van ellátva.
Az elektromos szerszámot ne tegye ki esőnek vagy
nedvességnek.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a szerszám jó,
működőképes állapotban van-e.
Ne használjon ehhez a fűrészhez gyorsacélból
készült fűrésztárcsát.
Soha ne használjon olyan fűrésztárcsát, melynek
műszaki adatai nem egyeznek meg a jelen kézikönyvben leírt paraméterekkel.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az élvédő mozgó
alkatelemei megfelelően rögzítve vannak.
Kizárólag éles és kifogástalan állapotú
fűrésztárcsákat, ill. előírt tartozékokat használjon.
Mielőtt a fűrészt elindítaná, rögzítse erősen a
munkadarabot. Soha ne tartsa a munkadarabot kézzel.
Anagy munkadarabok kezeléséhez használja a
munkalap mellékelt kihúzható tartóit.
Ne használjon olyan alátéteket és alátét csavarokat,
melyek belső furatátmérője nagyobb vagy kisebb, mint a fűrésztárcsáé.
Ne használjon sérült vagy deformálódott
fűrésztárcsákat.
Kizárólag akkor használja a fűrészt, ha a tárcsavédő
a helyén van és megfelelően működik.
Cserélje ki a sérült forgácsvédő betétet.
Különös figyelemmel járjon el, ha szögbevágást
végez.
Ne próbálja a fűrésztárcsát a kezével lelassítani.
Mielőtt a munka elvégzésébe fogna, rögzítse a
szerszámot egy stabil munkafelületre.
A motor-tárcsa egységnek szabadon kell tudni
mozogni, valamint eredeti helyzetébe visszaállni (teljesen felemelt állapot), ha nincs reteszelve.
Ne reteszelje a ravaszt "be" állásban.
Amikor elengedi a ravaszt, a gép kb. tíz másodperc
múlva leáll.
Amennyiben a munkálatok során por termelődik,
használjon arcvédőt és védőszemüveget, ne dohányozzon, és maradjon távol nyílt lángtól.
57
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
H
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Használjon mindig porelszívó eszközt.
FIGYELMEZTETÉS
A mellékelt fűrésztárcsákat kizárólag fa vagy fa alapú termékek vágására szabad használni.
A LÉZERES VÁGÁSVEZETŐRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Soha ne nézzen a lézernyaláb felé.
Ne irányítsa a lézersugarat emberekre és állatokra.
Ne használja a lézert erősen fényvisszaverő
anyagokkal. A visszavert fénysugár is veszélyes.
A lézeres vágásvezetőt kizárólag képzett
szakemberrel javíttassa.
Ne érintse a lézer lencséjét kemény tárggyal.
A lencsét egy puha, száraz ecset segítségével
tisztítsa.
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Be - ki kapcsoló gomb (ravasz)
2. Alsó fűrésztárcsavédő kireteszelő - emelő kar
3. Munkalap
4. Hátsó ütköző
5. Forgásszög beállítókar
6. Dőlésszög beállító gomb
7. Alsó fűrésztárcsavédő
8. Motor-tárcsa egység reteszelő
9. Oldalütköző reteszelő gomb
10. Kijelző (gép feszültség alatt)
11. Talapzat rögzítő lyukak
12. Vágásmélység beállító csavar
13. Hosszabbító cső
14. Satu tartórész
15. Satu
16. Tengelyreteszelő gomb
17. Porzsák
18. Dőlésszög rögzítőgomb
19. Hátsó ütköző reteszelő karok
20. Munkalap betét
21. Oldalütköző
22. Lézeres vágásjelző
23. Lézer be / ki kapcsológomb
24. Talapzat
25. Motor védőburkolat (motorház)
26. Gumilábak
27. Markolat
28. Fogantyú, szállításhoz / hátsó támasztó
MŰSZAKI ADATOK
Tápfeszültség 220 - 240V ~ 50 Hz Teljesítmény 1400 W Szigetelés IP20 Dőlésszög max. 45° Fűrésztárcsa fordulatszáma 4500 ford. / perc Vágásmélység 90°-nál max. 75 mm Vágásszélesség 90°-nál max. 135 mm Fűrésztárcsa
- fűrésztárcsa max. átmérő 254 mm
- belső furatátmérő 30 mm
- vastagság 2,8 mm
Súly 13 kg
Lézeres vágásjelző
Osztály 2 Hullámhossz 650 nm Teljesítmény < 1 mW Tápfeszültség 3 V
ALKALMAZÁS
Bármilyen hosszúságú és alakú fa és fa alapú termékek fix ill. precíziós vágása, háztartási felhasználás körében.
A szerszámot és a tartozékokat kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették (tartsa be a gyártó előírásait).
Bármilyen más felhasználás szigorúan tilos.
LÉZERES VÁGÁSVEZETŐ (22)
A vágásvezető lézersugara lehetővé teszi, hogy a tárcsát pontosan a munkadarab vágásvonalára illessze.
A lézerfényt nagyon könnyű fel- és lekapcsolni: nyomja meg a lézer be/ki kapcsológombot (23) a vágásvezető be- ill. kikapcsolásához. A gép elektromos tápvezetéke elegendő mennyiségű áramot szolgáltat a vágásvezető működéséhez. A lézersugarat megfelelőképp be kell pozícionálni az első használat előtt.
Helyezze a munkalapot (3) 0°-os forgásszögre.
Lazítsa meg kissé a lézer beállító csavart (a)
(7. ábra).
Kapcsolja fel a lézersugarat, majd állítsa be oly
módon, hogy pontosan a 0°-os jelre mutasson a forgásszög mérőskálán.
58
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
H
Magyar
A HASZNÁLAT ELŐTT
Helyezze a mellékelt gumitalpakat (26) a munkalap (3)
alsó részének erre a célra kialakított lyukaiba (6. ábra).
A hosszú munkadarabok megtartásához illessze a
kihúzható tartókat (13) a fűrész mindkét oldalán elhelyezkedő lyukakba.
Csúsztassa a sorozatvágás ütközőt (21) az egyik tartó
szárára, és rögzítse egy rögzítőanya segítségével.
Rögzítse a munkalap kihúzható tartóit a reteszelők
segítségével, hogy megfelelően alátámaszthassák a munkadarabot (6. ábra).
Szükség esetén illessze satut (15) a jobb vagy bal
oldali tartórészbe (14).
Ügyeljen arra, hogy a fűrészt mindig egy stabil
felületre, pl. egy munkaasztalra szerelje fel úgy, hogy a csavarokat a rögzítő lyukakba (11) illeszti.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészt kizárólag száraz, kellően megvilágított helyen használja.
Helyezze be a hátsó támasztót (28) az erre a célra
kialakított lyukakba a fűrész hátulján és rögzítse a szegecs (a) segítségével (8. ábra).
Húzza meg a motor-tárcsa egység reteszelőt (8),
hogy az egységet teljesen felemelhesse (vágás kezdeti pozíció).
Nyomja a munkadarabot erősen az ütközőhöz (4).
Rögzítse a kis- ill. nagy méretű munkadarabot a
satu (15) segítségével.
Ne vegye el a munkadarabot a munkalapról, amíg a
fűrésztárcsa forgása teljesen le nem állt.
HASZNÁLAT
BEKAPCSOLÁS
Nyomja le és tartsa benyomva a ravaszt (1). Várja meg, hogy a motor érje el a maximális fordulatszámát. Nyomja meg ezután az alsó fűrésztárcsavédő kireteszelő
- emelő kart (2) és engedje lassan a tárcsát a munkadarab felé. A munkadarab vágásához nem szükséges nagy nyomást kifejteni a fűrésztárcsára.
LEÁLLÍTÁS
Engedje el a ravaszt, és emelje fel teljesen a fűrészt a markolat segítségével.
A VÁGÁS SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
Kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a vezetéket az aljzatból.
Szögbevágás, 45° - 90° / 0°
Iktassa ki a munkalap reteszelő karokat (19), és fordítsa a munkalapot (3) balra vagy jobbra a markolat (27) segítségével, míg a jelzés a kívánt szögre nem áll. Szükség esetén használja a lézeres vágásvezetőt. Választhat előbeállított szögeket, melyek 5°-onként vannak feltüntetve a forgásszög mérőskálán, vagy állíthatja a munkalapot egy köztes szögbe is, anélkül hogy a mérőskálán az előbeállított szögérték jelzéseit használná. Rögzítse vissza a munkalap reteszelő karokat.
Ferde vágás 45°- 90°/ 0°
Lazítsa meg a fűrész hátulján a dőlésszög rögzítőcsavart (18). Döntse meg a motor-tárcsa egységet, amíg a kívánt vágási szög nem látszik a dőlésszög mérőskálán. Húzza vissza ezután a dőlésszög rögzítőcsavart.
A FŰRÉSZTÁRCSA CSERÉJE
Kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a vezetéket az aljzatból. Emelje fel teljesen a motor-tárcsa egységet. Reteszelje ki az alsó fűrésztárcsavédőt (7) a kireteszelő ­emelő karral (2) és kézzel emelje fel az átlátszó tárcsavédőt a lehető legmagasabbra. Csavarja ki az (a) + (b) csavarokat (4. ábra), és vegye le a felső fűrésztárcsavédőt. Nyomja be, és tartsa lenyomva a tengely reteszelő gombját (16). Csavarja ki a fűrésztárcsa alátétjét és az (a) csavart egy csavarhúzó segítségével, majd cserélje ki a tárcsát (5. ábra). A leszerelt alkatelemek visszahelyezéséhez kövesse fordított sorrendben az itt leírtakat.
SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS
Húzza ki a vezetéket az aljzatból. A gép szállításánál / áthelyezésénél engedje le a motor-tárcsa egységet, tartsa meg a helyén úgy, hogy a biztonsági szegecset a burkolaton lévő, erre a célra szolgáló lyukba helyezi.
A POR ELSZÍVÁSA
Csatlakoztasson egy porzsákot (17) a porelszívó csonkra (a) (2. ábra).
Tanácsok: A porelszívó rendszer hatékonyabban működik, ha rendszeresen kiüríti a porzsákot. A vágás végrehajtása után tisztítsa meg az üres porzsákot kímélő mosószeres langyos vízzel, majd hagyja megszáradni.
59
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR CZ RUS RO PL
H
Magyar
KARBANTARTÁS
Húzza ki a vezetéket az aljzatból. Rendszeresen
távolítsa el a fűrésztárcsavédő alatt felhalmozódott port, fűrészport és faforgácsot. Ügyeljen arra, hogy a szellőző- és szívónyílások ne tömődjenek el.
A szerszámot nedves ruhadarabbal tisztítsa.
Ne használjon oldószert (hígítót). Ügyeljen arra, hogy a szerszám jól száradjon meg.
A fedél alatt található elhasználódott szénkeféket egy
képzett szakemberrel cseréltesse ki.
KARBANTARTÁSI TANÁCSOK
A fűrészt, a használati kézikönyvet és a tartozékokat
eredeti csomagolásukban tárolja. Ily módon - szükség esetén - gyorsan előveheti őket.
A szerszámot nedves ruhadarabbal tisztítsa.
Soha ne merítsen elektromos készüléket vízbe. A szerszámot a jelen használati kézikönyv előírásainak megfelelően tisztítsa.
Probléma esetén forduljon egy hivatalos Ryobi
Szerviz Központhoz, és írja le röviden a meghibásodást, hogy a szerszámot gyorsan meg tudják azt javítani. Amennyiben a készülék még garanciás, kérjük, csatolja a garancialevelet és a vásárlást tanúsító számlát / pénztárblokkot is.
FONTOS
A szerszám bármilyen megbontása / szétszerelése / átalakítása érvényteleníti a garanciát. Szállítás esetén a fűrészt jól csomagolja be, ill. használja az eredeti csomagolását a sérülések elkerülése érdekében.
60
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
CZ
Čeština
DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK ZNAČKY RYOBI.
Než začnete nářadí používat, přečtěte si pozorně tento NÁVOD K OBSLUZE a BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. Jen tak je zaručen optimální a bezpečný provoz nářadí.
Uložte tento návod na praktickém místě a seznamte se s jeho obsahem, dříve než začnete pracovat s pilou.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRONÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Při práci s elektronářadím je nutné dodržovat následující bezpečností pokyny, abyste se vyhnuli nebezpečí úrazu elektrickým proudem, zranění nebo požáru.
V zájmu vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze a dodržujte je.
Pracovní plocha musí být řádně uklizená.
Nepřehledné pracovní prostředí může být příčinou úrazu.
Používejte nářadí ve vhodných pracovních
podmínkách.
Nenechávejte elektrické nářadí na dešti. Elektrické
nářadí nepoužívejte v nadměrném vlhku nebo mokru. Pracovní prostor musí být řádně osvětlen. Nářadí nikdy nepoužívejte v blízkosti hořlavých látek nebo plynů.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Nedotýkejte se uzemněných předmětů, jako rozvodů, topení, kamen nebo ledniček.
Nářadí nenechávejte v blízkosti dětí. Třetím
osobám nedovolte manipulovat s elektronářadím ani se síťovým kabelem. Osoby zdržující se ve Vaší blízkosti musí zůstat v bezpečné vzdálenosti od zapnutého nářadí.
Elektronářadí udržujte v dobrém provozním stavu.
Pokud nářadí nepoužíváte, uskladněte je na suchém místě, v dostatečné výšce, v uzamykatelném nábytku a chraňte je před dětmi.
Dodržujte kapacitu nářadí. Nářadí tak bude
bezpečnější a účinnější, pokud budete dodržovat předepsaný výkon.
Při práci používejte odsávač prachu. Pokud nářadí
používáte společně s odsávačem prachu, zkontrolujte, zda je odsávač prachu dobře nasazen a zda je plně funkční.
Elektrické nářadí vždy vybírejte vzhledem k
povaze práce, kterou chcete provádět. Používejte vždy nářadí odpovídající kapacity vzhledem k povaze materiálu. Nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
Při práci noste vhodný pracovní oděv. Při práci
nenoste široké oblečení ani šperky, které by se mohly zachytit v pohyblivých částech nářadí a být příčinou úrazu. Při práci venku Vám doporučujeme používat gumové rukavice a protiskluzovou obuv. Pokud máte dlouhé vlasy, při práci je nutné vlasy chránit vhodnou vlasovou pokrývkou.
Používejte ochranné brýle. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprašný respirátor, pokud při práci vznikají jemné odpadové piliny nebo se tvoří brusný prach.
Přívodní síťový kabel používejte pouze k účelům
doporučeným výrobcem. Pilu při přenosu nikdy nedržte za přívodní síťový kabel. Nářadí nikdy neodpojujte z elektrické sítě taháním za přívodní síťový kabel. Přívodní síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Pracovní materiál musí být řádně upevněn.
K upevnění opracovávaného materiálu používejte svěrky nebo svěrák. To je bezpečnější než přidržovat materiál rukou, nářadí tak můžete vést oběma rukama.
Nářadí nedržte složitým způsobem. Pracujte vždy
ve stabilní poloze, abyste udrželi rovnováhu.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Abyste dosáhli
požadovaných výsledků při zachování optimální bezpečnosti, nářadí je nutné pravidelně čistit a ostřit. Při výměně příslušenství a čištění nářadí dodržujte veškeré pokyny. Pravidelně kontrolujte stav síťového kabelu. Pokud je přívodní kabel poškozený, nechte ho vyměnit odborníkem. Pravidelně kontrolujte stav prodlužovacích kabelů, poškozené kabely je nutné ihned vyměnit. Zkontrolujte, zda jsou rukojeti vždy čisté a zda na nich nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Pokud nářadí nepoužíváte, provádíte jeho údržbu,
čištění, nebo měníte příslušenství, vždy nářadí odpojte ze zásuvky elektrické sítě.
Nezapomeňte z nářadí odstranit utahovací klíče.
Než připojíte pilu do zásuvky elektrické sítě, zkontrolujte, zda jste sundali utahovací klíče.
Vyvarujte se nechtěného zapnutí nářadí. Při trans-
portu nářadí zapojeného do elektrické zásuvky nedržte ruku na spouštěči. Před připojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze VYPNUTO.
61
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
CZ
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Venkovní prodlužovací kabely: pokud pracujete
venku, používejte pouze prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí.
Buďte opatrní. Pozorně sledujte, co děláte, a řiďte
se zdravým rozumem. Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud se nemůžete na práci soustředit.
Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda nářadí
není poškozené. Před každým použitím nářadí zkontrolujte všechny bezpečnostní prvky nářadí. Pokud jsou některé díly nářadí mírně poškozené, ujistěte se, že není nijak omezena jejich účinnost a funkčnost. Zkontrolujte, zda žádný pohyblivý prvek nářadí není poškozený, že se pohybuje normálně a nijak neblokuje. Veškeré díly nářadí musí být správně nasazeny a musí být v dobrém stavu, aby mohla pila správně pracovat. Pokud není v tomto návodu uvedeno jinak, veškeré bezpečnostní prvky nebo poškozené díly musí být opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným technikem v autorizované servisní opravně výrobků Ryobi. Poškozený vypínač je nutné nechat vyměnit v některé z autorizovaných servisních opraven výrobků Ryobi. Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo vypnout hlavním spínačem (ZAP/VYP).
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Používání jiného než doporučeného příslušenství nebo doplňků může být nebezpečné. Přečtěte si odpovídající části v tomto návodu.
Opravy nářadí musí být prováděny pouze
odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací.
Toto nářadí je v souladu s požadavky bezpeč-
nostních norem. Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným opravářem při použití originálních náhradních dílů. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní, máte horečku, jste pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Uvedené faktory snižují pozornost!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, KTERÉ JE NUTNÉ DODRŽOVAT PŘI POUŽÍVÁNÍ PILY
Zapojte pilu pouze do elektrické sítě 230 V s jištěním
minimálně 10 A.
Chraňte nářadí před deštěm a vlhkem.
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte, zda je v
dobrém stavu.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Nepoužívejte pilové kotouče s technickými vlastnostmi,
které neodpovídají údajům předepsaným v tomto návodu.
Zkontrolujte, že nic nebrání v pohybu pohyblivých
částí nářadí a že jsou tyto části zcela funkční.
Používejte pouze ostré a nepoškozené kotouče a
doporučené příslušenství.
Než začnete řezat, upevněte řezaný díl. Opracovávaný
materiál nikdy nedržte rukou.
Při řezání širokých dílů používejte dodané prodlužovací
díly stolu.
Nepoužívejte příruby nebo matice, jejichž vnitřní
průměr je větší nebo menší, než je vnitřní průměr kotouče.
Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilové
kotouče.
Používejte pilu pouze v případě, že je nasazen
ochranný kryt a že je tento kryt dokonale funkční.
Pokud je poškozen ochranný kryt proti třískám, je třeba
ho vyměnit.
Při provádění pokosových řezů buďte velmi opatrní.
Nesnažte se zpomalovat otáčení kotouče rukou.
Nářadí upevněte na stabilní plochu, než začnete
pracovat.
Ramenem pily musí jít volně pohybovat a musí jít
zdvihnout až do horní koncové polohy (pokud není v zablokované poloze).
Neblokujte spouštěč nářadí v zapnuté poloze.
Jakmile pustíte spouštěč, nářadí se samo zastaví
zhruba po 10 sekundách.
Pokud při práci vzniká prach, používejte protiprašný
respirátor a ochranné brýle. Při práci nekuřte a nezdržujte se v blízkosti otevřeného ohně.
Při práci používejte odsávač prachu.
UPOZORNĚNÍ
Pilové kotouče dodané k pile lze používat pouze k řezání dřeva a dřevěného materiálu.
62
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
CZ
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ LASEROVÉHO VODÍTKA
Nikdy se nedívejte přímo do laserového paprsku.
Laserový paprsek nesměrujte na okolní osoby ani
zvířata.
Laser nepoužívejte u materiálu s vysokou schopností
odrazu. Odražený laserový paprsek může být nebezpečný.
Opravu laseru smí provádět pouze kvalifikovaní
odborníci.
Nedotýkejte se čočky laseru tvrdými předměty.
K čištění čočky laseru používejte měkký a suchý
kartáček.
POPIS
1. Spouštěč
2. Páčka pro odblokování spodního ochranného krytu pilového kotouče
3. Stůl
4. Zadní doraz
5. Páčka pro nastavení úhlu pokosu
6. Knoflík pro nastavení naklopení
7. Spodní ochranný kryt pilového kotouče
8. Blokování ramene pily
9. Knoflík na blokování bočního dorazu
10. Indikátor napětí
11. Otvory pro připevnění základny
12. Šroub pro nastavení hloubky řezu
13. Prodlužovací rameno
14. Držák svěráku
15. Svěrák
16. Tlačítko pro aretaci vřetene
17. Zachycovací pytel (lapač prachu)
18. Ovládací kolečko pro utažení nastaveného naklopení
19. Páčky pro ukotvení nastaveného dorazu
20. Plastový profil
21. Boční doraz
22. Laser
23. Spouštěč/vypínač laseru
24. Základna
25. Šroub v krytu motoru
26. Pryžové podpěry
27. Hlavní rukojeť
28. Rukojeť pro přepravu / zadní prodloužení chránící před převrácením
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájecí napětí 220~240V ~ 50 Hz Výkon motoru 1400 W Izolace IP20 Naklopení: max. 45° Rychlost kotouče 4500 ot./min Hloubka řezu při 90° max. 75 mm Šířka řezu při 90° max. 135 mm Pilový kotouč
- maximální průměr pilového kotouče 254 mm
- vnitřní průměr 30 mm
- síla 2,8 mm
Hmotnost 13 kg
Laser
Třída 2 Vlnová délka 650 nm Výkon motoru < 1 mW Napájecí napětí 3 V
POUŽITÍ
Použití v domácí dílně k provádění přesných řezů nejrůznějších délek a tvarů do dřeva a do dřevěného materiálu.
Nářadí a příslušenství používejte pouze k účelům, ke kterým jsou určeny (dodržujte pokyny výrobce).
Používání pily k jiným účelům není dovoleno.
LASEROVÉ VODÍTKO (22)
Laserové vodítko umožňuje přesně srovnat pilový kotouč s trasou vedení řezu v řezaném materiálu.
Laser se zapíná a vypíná velmi snadno: Stačí stisknout spouštěč/vypínač laseru (23). Napájecí kabel je zdrojem dostatečného elektrického napájení pro laser. Před prvním použitím je nutné laser seřídit.
Natočte stůl (3) na úhel pokosu 0°.
Povolte mírně regulační šroub laseru (a) (obr. 7).
Zapněte laser a srovnejte laserový paprsek tak,
aby směřoval přesně na značku 0° na stupnici pokosu.
PŘED POUŽITÍM PILY
Umístěte dodané pryžové podložky (26) do otvorů v
dolní části stolu (3) (obr. 6).
63
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
CZ
Čeština
PŘED POUŽITÍM PILY
Zasuňte prodlužovací díly (13) do otvorů po obou
stranách pily, abyste mohli podepřít dlouhý materiál.
Posuňte sériový doraz (21) na tyči prodlužovacího dílu
a upevněte to v požadované poloze pomocí pojistné matice.
Připevněte prodlužovaní díly stolu pomocí dodaného
blokačního systému, abyste mohli účinně podepřít dlouhé řezané díly (obr. 6).
V případě potřeby zasuňte svěrák (15) do držáku
vpravo nebo vlevo (14).
Pilu vždy umístěte na stabilní plochu, jako např. na
pracovní stůl v dílně, a přišroubujte pomocí šroubů, které zasunete do upevňovacích otvorů (11).
UPOZORNĚNÍ
Pilu používejte pouze na suchém a dobře osvětleném místě.
Vložte prodloužení chránící před převrácením pily
(28) do otvorů v zadní části pily a upevněte ho pomocí závlaček (a) (obr. 8).
Odblokujte rameno pily (8), abyste ho mohli zcela
zdvihnout (výchozí poloha při řezání).
Opracovávaný materiál opřete pevně o doraz (4).
Malý nebo naopak velký materiál upevněte do
svěráku (15).
Nesundávejte řezaný díl ze stolu, pokud se pilový
kotouč ještě otáčí.
POUŽÍVÁNÍ NÁŘADÍ
SPUŠTĚNÍ NÁŘADÍ
Stiskněte spínač (1) a držte ho stisknutý. Počkejte, dokud motor nedosáhne maximální rychlosti. Stiskněte páčku pro blokování spodního ochranného krytu pilového kotouče (2) a naveďte pomalu kotouč na řezaný díl. Při řezání není třeba na kotouč tlačit.
VYPNUTÍ NÁŘADÍ
Pusťte spouštěč a zdvihněte zcela pilu pomocí rukojeti.
NASTAVENÍ ÚHLU ŘEZU
Vypněte pilu a odpojte ji z elektrické sítě.
Úhel pokosu 45°- 90°/0°
Odblokujte blokační páčky stolu (19) a otočte stolem doleva nebo doprava pomocí rukojeti (27) tak, aby značka ukazovala na požadovaný úhel pokosu.
V případě potřeby použijte laserové vodítko. Můžete použít přednastavené hodnoty pokosu na stupnici, na které jsou vyznačeny úhlové hodnoty v intervalu 5°, nebo použít mezihodnotu mezi přednastavenými úhly bez použití připravených úhlových drážek na stupnici pokosu. Utáhněte blokační páčky stolu.
Úhel sklonu 45°-90°/0°
Povolte otočný knoflík pro blokování sklonu ramene (18) nacházející se v zadní části pily. Skloňte rameno pily do požadovaného úhlu podle stupnice pro nastavení úhlu sklonu. Utáhněte otočný knoflík pro blokování sklonu.
VÝMĚNA KOTOUČE
Vypněte pilu a odpojte ji z elektrické sítě. Zdvihněte rameno pily. Odblokujte spodní kryt kotouče (7) pomocí páčky na odblokování spodního krytu (2) a ručně zdvihněte co možná nejvýše průhledný ochranný kryt kotouče. Odšroubujte šrouby (a) + (b) (obr. 4) a sundejte horní ochranný kryt. Stiskněte tlačítko pro zajištění vřetene (16) a přidržte je stisknuté. Povolte přírubu pilového kotouče a šroub (9) pomocí šroubováku a vyměňte kotouč (obr. 5). Při montáži postupujte stejným způsobem jako při demontáži, požadované úkony proveďte v opačném sledu.
TRANSPORT A USKLADNĚNÍ
Odpojte pilu z elektrické sítě. Před transportem a uskladněním nářadí, sklopte rameno pily a zasuňte bezpečnostní závlačku (kolík) do otvoru v krytu pily.
ODSÁVÁNÍ ŘEZNÝCH PILIN
Nasaďte zachycovací pytel (17) na odsávací hrdlo (a) (obr. 2).
Rady: Pravidelně vyprazdňuje zachycovací vak, systém odsávání tak bude účinnější. Po ukončení řezacích prací, vyprázdněte vak a vyperte ho v měkké mýdlové vodě a nechte ho uschnout.
ÚDRŽBA
Odpojte pilu z elektrické sítě. Pravidelně odstraňujte
prach, řezné piliny a třísky, které se hromadí pod ochranným krytem kotouče. Dávejte pozor, aby nedošlo k zanesení větracích a odsávacích otvorů.
K čištění nářadí používejte vlhký hadr. Nepoužívejte
rozpouštědla. Nářadí pečlivě vytřete do sucha hadrem.
Opotřebené uhlíky umístěné pod krytem nechte
vyměnit kvalifikovaným odporníkem.
64
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H RUS RO PL
Čeština
RADY PRO ÚDRŽBU
Uskladněte pilu, návod k obsluze a příslušenství v
původním obalu. V případě potřeby budete mít vše po ruce.
K čištění nářadí používejte vlhký hadr. Elektrické
nářadí nikdy neponořujte do vody. Údržbu nářadí provádějte v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu.
V případě problému se obraťte na některé z autori-
zovaných servisních středisek Ryobi a stručně popište závadu, aby bylo možné nářadí co nejrychleji opravit. Pokud je nářadí ještě v záruce, přiložte záruční list a doklad o koupi výrobku (fakturu, pokladní paragon).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Při demontáži nářadí zaniká záruka. Před trans­portem nářadí zabalte do původního obalu, aby nedošlo k jeho poškození.
CZ
65
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
RUS
кЫТТНЛИ
ЕгДЙйСДкае бД ийдмидм!
уЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛ Л ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа Л икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ˜ЪЛЪВ ‚ТВ ЛМТЪЫНˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ‚ ОВ„НУ ‰УТЪЫФМУП ПВТЪВ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь щгЦднкауЦлдап азлнкмеЦзнйЗ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП, ФУК‡‡ Л ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П, ФЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ТУ·О˛‰‡ИЪВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
СОfl ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЪЛЪВ Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ФЛ‚В‰ВММ˚В ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В, Л ТНЫФЫОВБМУ ТУ·О˛‰‡ИЪВ Лı.
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ. б‡ıО‡ПОВММ˚В
‡·Ó˜Ë ÏÂÒÚ‡ ˜‚‡Ú˚ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ÏË ÒÎÛ˜‡flÏË.
к‡·УЪ‡ИЪВ ‚ ФЛТФУТУ·ОВММУП ПВТЪВ.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰
‰ÓʉÂÏ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ПУН˚ı Л Т˚˚ı ПВТЪ‡ı. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ. зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ‚·ОЛБЛ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ı КЛ‰НУТЪВИ Л „‡Б‡.
йТЪВВ„‡ИЪВТ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП. аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т
Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ (ЪЫ·‡ПЛ, УЪУФОВМЛВП, ФВ˜‡ПЛ Л ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ПЛ).
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Н ЛМТЪЫПВМЪЫ. зЛНУПЫ МВ
ФУБ‚УОflИЪВ П‡МЛФЫОЛУ‚‡Ъ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП Л ТВЪВ‚˚П ¯МЫУП. зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı ·ОЛБНУ Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ.
иУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚
‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ. З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl ЛМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ ТЫıУП ПВТЪВ (М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП), ‚МВ ФВ‰ВОУ‚ ‰УТfl„‡ВПУТЪЛ ‰ВЪВИ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ
‡·УЪ‡Ъ¸ М‡‰ВКМВВ Л ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТЛТЪВПУИ УЪ‚У‰‡ УФЛОУН. мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡fl
М‡ ЛМТЪЫПВМЪ ТЛТЪВПЫ УЪ‚У‰‡ Л Т·У‡ УФЛОУН, ФУ‚ВflИЪВ ВВ НВФОВМЛВ Л ‡·УЪЫ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‰ıУ‰fl˘ЛПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ
ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ‰Оfl Н‡К‰У„У ‚Л‰‡ ‡·УЪ˚.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТО‡·˚П ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl ‡·УЪ, ФВ‰М‡БМ‡˜ВММ˚ı ‰Оfl ·УОВВ ПУ˘МУ„У ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТФВˆЛ‡О¸МУИ ‡·У˜ВИ У‰ВК‰УИ.
зВ М‡‰В‚‡ИЪВ ¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. йМЛ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ВБЛМУ‚˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ Л МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛. иУН˚‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ „УОУ‚М˚П Ы·УУП.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı
‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП Л ВТФЛ‡ЪУУП.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТВЪВ‚˚П ¯МЫУП ЪУО¸НУ ФУ
̇Á̇˜ÂÌ˲. зЛНУ„‰‡ МВ ФВВМУТЛЪВ ФЛОЫ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. зВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
оЛНТЛЫИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ. СОfl ˝ЪУ„У ФУО¸БЫИЪВТ¸
ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ. щЪУ М‡‰ВКМВВ, ˜ВП ‰ВК‡Ъ¸ ВВ ЫН‡ПЛ. дУПВ ЪУ„У, З˚ ЪУ„‰‡ ТПУКВЪВ ‰ВК‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ ЫН‡ПЛ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОУКМ˚ı ‡·У˜Лı ФУОУКВМЛИ. к‡·УЪ‡ИЪВ ‚
ЫТЪУИ˜Л‚УП ФУОУКВМЛЛ Л ‰ВКЛЪВ ‡‚МУ‚ВТЛВ.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СОfl М‡ЛОЫ˜¯Лı ВБЫО¸Ъ‡ЪУ‚ ‡·УЪ˚ Л УФЪЛП‡О¸МУИ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ Т‚УЛ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ˜ЛТЪ˚ПЛ Л Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ. иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫНˆЛflПЛ ФЛ ТПВМВ ‡НТВТТЫ‡У‚ Л ˜ЛТЪНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡. ЦТОЛ УМ ФУ‚ВК‰ВМ, ФЫТЪ¸ В„У Б‡ПВМЛЪ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚И ЪВıМЛН. кВ„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ Ы‰ОЛМЛЪВОВИ Л МВБ‡ПВ‰ОЛЪВО¸МУ ПВМflИЪВ Лı ‚ ТОЫ˜‡В ФУ‚ВК‰ВМЛfl. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ Ы˜НЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
З˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ‚У ‚ВПfl ˜ЛТЪНЛ Л
ТПВМ˚ ‡НТВТТЫ‡У‚, ‡ Ъ‡НКВ ‚ МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ Б‡ЪflКМ˚В НО˛˜Л ‚ ЛМТЪЫПВМЪВ.
èÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜‡Ú¸ ÔËÎÛ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÌÂÈ Ì ÓÒÚ‡ÎÓÒ¸ Á‡ÚflÊÌ˚ı Íβ˜ÂÈ.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФВВМУТЛЪВ ‚НО˛˜ВММ˚И ‚ ТВЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ. ЗНО˛˜‡fl ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸, ФУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг.
м‰ОЛМЛЪВОЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ: ФЛ М‡ЫКМ˚ı
‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
ÅÛ‰¸Ú ·‰ËÚÂθÌ˚. ëΉËÚ Á‡ Ò‚ÓËÏË ‰ÂÈÒÚ‚ËflÏË Ë
·Û‰¸Ú ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌ˚ÏË. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТ­НЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ МВ ПУКВЪВ ТНУМˆВМЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl.
66
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
RUS
кЫТТНЛИ
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
йТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУ‚ВflИЪВ В„У
ˆВОУТЪМУТЪ¸. иВВ‰ Н‡К‰˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ФУ‚В­flИЪВ ЛТФ‡‚МУТЪ¸ Л ‡·УЪЫ ‰ВЪ‡ОВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ТОВ„Н‡ ФУ‚ВК‰ВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚В¸ЪВ ЛТФ‡‚МУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ Л Лı ‡·УЪЫ, ˜ЪУ·˚ УМЛ МВ Б‡ТЪВ‚‡ОЛ. уЪУ·˚ ФЛО‡ ‡·УЪ‡О‡ МУП‡О¸МУ, ‚ТВ ‰ВЪ‡ОЛ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚ ‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ Л ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚ ‰УОКМ˚П У·‡БУП. ЗТВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ‰УОКМ˚ ВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸Тfl ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В МВЪ ‰Ы„Лı ЫН‡Б‡МЛИ. б‡ПВМflИЪВ ТОУП‡ММ˚В ‚˚НО˛˜‡ЪВОЛ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ ‡·УЪ‡ВЪ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ЛБ„УЪУ‚Л­ЪВОВП ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡НТВТТЫ‡У‚ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸.
иУЫ˜‡ИЪВ ВПУМЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ-
‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ.
аМТЪЫПВМЪ УЪ‚В˜‡ВЪ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У­‰ЛЪ¸Тfl ЪУО¸НУ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ ЛОЛ ‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. зВ ЪВflИЪВ
·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ!
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь иагх
ЗНО˛˜‡ИЪВ ФЛОЫ ‚ Б‡БВПОВММЫ˛ УБВЪНЫ 230 З
Т ФВ‰Уı‡МЛЪВОВП МВ ПВМВВ ˜ВП М‡ 10 Д.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП
ËÎË ‚ Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı.
иВВ‰ ‡·УЪУИ ФУ‚В¸ЪВ ТУТЪУflМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ ЛБ ·˚ТЪУВКЫ˘ВИ
ÒÚ‡ÎË.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ЪВПЛ ФЛО¸М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ,
ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ НУЪУ˚ı ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛Ъ ВНУПВМ‰‡ˆЛflП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl ‚ М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В.
èÓ‚ÂflÈÚ ҂ӷӉÌ˚È ıÓ‰ Ë Ô‡‚ËθÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ
ÏÓ·ËθÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ˆВО˚ПЛ Л Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ ФЛО¸М˚ПЛ
‰ЛТН‡ПЛ Л ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ.
иВК‰В ˜ВП Б‡ФЫТН‡Ъ¸ ФЛОЫ, НВФНУ Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ. çËÍÓ„‰‡ Ì ‰ÂÊËÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Û͇ÏË.
СОfl ¯ЛУНЛı Б‡„УЪУ‚УН ФУО¸БЫИЪВТ¸ М‡‰ТЪ‡‚М˚ПЛ
ФОВ˜‡ПЛ ТЪУО‡ ЛБ НУПФОВНЪ‡.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˘В˜Н‡ПЛ Л „‡ИН‡ПЛ ˘В˜ВН Т ·УО¸¯ЛП
ËÎË ÏÂ̸¯ËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ ˜ÂÏ Ì‡ ÔËθÌÓÏ ‰ËÒÍÂ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУ‚ВК‰ВММ˚ПЛ ЛОЛ ‰ВЩУПЛУ-
‚‡ÌÌ˚ÏË ÔËθÌ˚ÏË ‰ËÒ͇ÏË.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ФЛОУИ ЪУО¸НУ Т ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚П Л
ËÒÔ‡‚ÌÓ ‡·ÓÚ‡˛˘ËÏ Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ.
á‡ÏÂÌflÈÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ÓÚ‡Ê‡ÚÂÎË ˘ÂÔÍË.
ЕЫ‰¸ЪВ УТУ·У ‚МЛП‡ЪВО¸М˚ ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ М‡ЛТНУТУН.
зЛНУ„‰‡ МВ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ Л МВ ЪУПУБЛЪВ ФЛО¸М˚И
‰ËÒÍ ÛÍÓÈ.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡
ЫТЪУИ˜Л‚Ы˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸.
ЕОУН ПУЪУ‡, НУ„‰‡ УМ МВ Б‡·ОУНЛУ‚‡М, ‰УОКВМ ıУ‰ЛЪ¸
Т‚У·У‰МУ Л ‚УБ‚‡˘‡Ъ¸Тfl ‚ ЛБМ‡˜‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ (‚ Н‡ИМ˛˛ ‚ВıМ˛˛ ЪУ˜НЫ).
ç ·ÎÓÍËÛÈÚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl ‚ ̇ʇÚÓÏ
ФУОУКВМЛЛ.
аМТЪЫПВМЪ УТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ˜ВВБ ‰ВТflЪ¸ ТВНЫМ‰
ФУТОВ ЪУ„У, Н‡Н УЪФЫТЪЛОЛ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡·‡ОУП Л
Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË, Ì ÍÛËÚÂ Ë Ì ÔË·ÎËʇÈÚÂÒ¸ Í ÓÚÍ˚ÚÓÏÛ Ó„Ì˛.
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТЛТЪВПУИ УЪ‚У‰‡ УФЛОУН.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛО¸М˚В ‰ЛТНЛ, ФУТЪ‡‚ОВММ˚В ‚ НУПФОВНЪВ, „У‰flЪТfl ЪУО¸НУ ‰Оfl ‰ВВ‚‡ Л ФУЛБ‚У‰М˚ı П‡ЪВЛ‡ОУ‚.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь гДбЦкзхп еЦнуадйЗ
зЛНУ„‰‡ МВ ТПУЪЛЪВ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ О‡БВМУ„У ОЫ˜‡.
ç ̇Ô‡‚ÎflÈÚ ·ÁÂÌ˚È ÎÛ˜ ̇ β‰ÂÈ Ë ÊË‚ÓÚÌ˚ı.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ О‡БВУП ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ ТЛО¸МУ
ÓÚ‡Ê‡˛˘Ëı χÚÂˇÎÓ‚. éÚ‡ÊÂÌÌ˚È Î‡ÁÂÌ˚È ÎÛ˜ ÓÔ‡ÒÂÌ.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ВПУМЪ‡ УЪ‰‡‚‡ИЪВ О‡БВМ˚И
ПВЪ˜ЛН Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ.
ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÎËÌÁ˚ ·ÁÂÌÓ„Ó ÏÂÚ˜Ë͇
Ú‚Â‰˚ÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË.
уЛТЪЛЪВ ОЛМБЫ О‡БВМУ„У ПВЪ˜ЛН‡ Пfl„НУИ Л ТЫıУИ
˘ВЪНУИ.
67
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
RUS
кЫТТНЛИ
йиалДзаЦ
1. äÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
2. к˚˜‡„ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡
3. ëÚÓÎ
4. ᇉÌËÈ ÛÔÓ
5. ê˚˜‡„ „ÛÎËÓ‚ÍË Û„Î‡ ÒÍÓÒ‡
6. дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡
7. зЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡
8. ЕОУНЛУ‚Н‡ ·ОУН‡ ПУЪУ‡
9. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ·УНУ‚У„У ЫФУ‡
10. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
11. дВФВКМ˚В УЪ‚ВТЪЛfl УТМУ‚‡МЛfl
12. ЗЛМЪ В„ЫОЛУ‚НЛ „ОЫ·ЛМ˚ ‡ТФЛОУ‚НЛ
13. м‰ОЛМЛЪВО¸М˚В ФОВ˜Л
14. лЫФФУЪ ‰Оfl ЪЛТНУ‚
15. нЛТНЛ
16. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
17. еВ¯УН ‰Оfl УФЛОУН
18. ê͇ۘ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Ì‡ÍÎÓ̇
19. ê˚˜‡„Ë ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Á‡‰ÌÂ„Ó ÛÔÓ‡
20. ꇷӘËÈ ÔÓÙËθ ÒÚÓ·
21. ÅÓÍÓ‚ÓÈ ÛÔÓ
22. ã‡ÁÂ
23. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ·ÁÂÌÓ„Ó ÏÂÚ˜Ë͇
24. éÒÌÓ‚‡ÌËÂ
25. ÇËÌÚ Í˚¯ÍË ÏÓÚÓ‡
26. кВБЛМУ‚˚В МУКНЛ
27. éÒÌӂ̇fl ÛÍÓflÚ͇
28. кЫНУflЪН‡ ‰Оfl ФВВМУТНЛ / ᇉМЛИ УФУМ˚И ТЫФФУЪ
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
èËÚ‡ÌË 220~240 Ç ~ 50 Ɉ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 1400 ÇÚ àÁÓÎflˆËfl IP20 ì„ÓΠ̇ÍÎÓ̇ П‡НТЛПЫП 45° лНУУТЪ¸ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ 4500 У·/ПЛМ ЙОЫ·ЛМ‡ ‡ТФЛОУ‚НЛ ФУ‰ Ы„ОУП 90° П‡НТЛПЫП 75 ПП тЛЛМ‡ ‡ТФЛОУ‚НЛ ФУ‰ Ы„ОУП 90° П‡НТЛПЫП 135 ПП иЛО¸М˚И ‰ЛТН
- χÍÒËχθÌ˚È ‰Ë‡ÏÂÚ
ÔËθÌÓ„Ó ‰ËÒ͇: 254 ÏÏ
- ‡ÒÚӘ͇: 30 ÏÏ
- ÚÓ΢Ë̇: 2,8 ÏÏ
ÇÂÒ 13 Í„
ã‡ÁÂ
ä·ÒÒ 2 ÑÎË̇ ‚ÓÎÌ˚ 650 ÌÏ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ < 1 ÏÇÚ èËÚ‡ÌË 3 Ç
икаеЦзЦзаЦ
лЪ‡ˆЛУМ‡М‡fl Л ЪУ˜М‡fl ‰УП‡¯Мflfl ‡ТФЛОУ‚Н‡ ‰ВВ‚‡ Л ФУЛБ‚У‰М˚ı УЪ ‰ВВ‚‡ П‡ЪВЛ‡ОУ‚ О˛·УИ ‰ОЛМ˚ Л О˛·УИ ЩУП˚.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП Л ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМЛ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ˚ (ТУ·О˛‰‡ИЪВ ЫН‡Б‡МЛfl ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl).
г˛·УВ ‰Ы„УВ ФЛПВМВМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‡ЪВ„УЛ˜ВТНЛ Б‡ФВ˘ВМУ.
гДбЦкзхв еЦнуад (22)
г‡БВМ˚И ОЫ˜ ФУБ‚УОflВЪ ЪУ˜МУ М‡‚ВТЪЛ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН М‡ ОЛМЛ˛ ‡БВБ‡, М‡МВТВММЫ˛ М‡ Б‡„УЪУ‚НЫ.
г‡БВ ОВ„НУ ‚НО˛˜‡Ъ¸ Л ‚˚НО˛˜‡Ъ¸: ‰Оfl ˝ЪУ„У М‡КЛП‡ИЪВ М‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ (23). тМЫ ФЛЪ‡МЛfl ФУ‚У‰ЛЪ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ˝ОВНЪЛ˜ВТЪ‚‡ ‰Оfl О‡БВ‡. иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП О‡БВМ˚И ПВЪ˜ЛН МВУ·ıУ‰ЛПУ М‡ТЪУЛЪ¸.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÒÚÓÎ (3) ̇ 0°.
лОВ„Н‡ УЪФЫТЪЛЪВ ‚ЛМЪ В„ЫОЛУ‚НЛ ПВЪ˜ЛН‡ (a)
(êËÒ. 7).
ÇÍβ˜ËÚ ÏÂÚ˜ËÍ Ë Ì‡‚‰ËÚÂ Â„Ó Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌ
ТПУЪВО ЪУ˜МУ М‡ УЪПВЪНЫ 0° М‡ ОЛМВИНВ ТНУТ‡.
иЦкЦС зДуДгйе кДЕйнх
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВБЛМУ‚˚В ФУ‰ТЪ‡‚НЛ (26) ‚ ФВ‰Ы-
ТПУЪВММ˚В ‰Оfl МЛı УЪ‚ВТЪЛfl ‚ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ ТЪУО‡ (3) (кЛТ. 6).
ÇÒÚ‡‚¸Ú ̇‰ÒÚ‡‚Ì˚ ÔÎÂ˜Ë ÒÚÓ· (13) ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl
Ò Ó·ÂËı ÒÚÓÓÌ ÔËÎ˚, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰‰ÂÊË‚‡Ú¸ ‰ÎËÌÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
燉ВМ¸ЪВ ЫФУ ‰Оfl ТВЛИМУИ ‡ТФЛОУ‚НЛ (21)
М‡ ¯Ъ‡М„Ы У‰МУ„У ЛБ М‡‰ТЪ‡‚М˚ı ФОВ˜ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ ВВ ·ОУНЛУ‚У˜МУИ „‡ИНУИ.
б‡ЩЛНТЛЫИЪВ М‡‰ТЪ‡‚М˚В ФОВ˜Л Лı ·ОУНЛУ‚Н‡ПЛ,
˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì‡‰ÂÊÌÓ ‰ÂʇÎË Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ (êËÒ. 6).
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ЪЛТНЛ (15) ‚ Ф‡‚˚И ЛОЛ
‚ ОВ‚˚И ТЫФФУЪ (14).
ЗТВ„‰‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ФЛОЫ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚Ы˛
ФУ‚ВıМУТЪ¸, М‡ФЛПВ М‡ ‚ВТЪ‡Н, Л НВФЛЪВ ВВ
·УОЪ‡ПЛ ˜ВВБ НВФВКМ˚В УЪ‚ВТЪЛfl (11).
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
к‡·УЪ‡ИЪВ ФЛОУИ ‚ ТЫıУП Л ıУУ¯У УТ‚В˘ВММУП ПВТЪВ.
68
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RO PL
RUS
кЫТТНЛИ
иЦкЦС зДуДгйе кДЕйнх
ЗТЪ‡‚¸ЪВ Б‡‰МЛИ УФУМ˚И ТЫФФУЪ (28) ‚
ФВ‰ЫТПУЪВММ˚В ‰Оfl МВ„У УЪ‚ВТЪЛfl ТБ‡‰Л ФЛО˚ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У ¯ФЛО¸Н‡ПЛ (‡) (кЛТ. 8).
èÓÚflÌËÚ Á‡ ·ÎÓÍËÓ‚ÍÛ ·ÎÓ͇ ÏÓÚÓ‡ (8), ˜ÚÓ·˚
ФУОМУТЪ¸˛ ФУ‰МflЪ¸ В„У (ЛБМ‡˜‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ).
дВФНУ ФЛКПЛЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ Н ЫФУЫ (4).
á‡ÊËχÈÚÂ Ë ·Óθ¯ËÂ Ë Ï‡ÎÂ̸ÍË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
‚ ÚËÒ͇ı (15).
ç ÒÌËχÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ÒÓ ÒÚÓ·, ÔÓ͇ ÔËθÌ˚È ‰ËÒÍ
ФУОМУТЪ¸˛ МВ УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl.
кДЕйнД
бДимлд
з‡КПЛЪВ М‡ НЫУН (1) Л ‰ВКЛЪВ В„У М‡К‡Ъ˚П: иУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸. з‡КПЛЪВ М‡ ˚˜‡„ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ МЛКМВ„У Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ (2) Л ПВ‰ОВММУ УФЫТН‡ИЪВ ‰ЛТН ‚ Б‡„УЪУ‚НЫ. зВ М‡‰У ТЛО¸МУ М‡КЛП‡Ъ¸ М‡ ‰ЛТН ФЛ ‡ТФЛОУ‚НВ.
йлнДзйЗдД
йЪФЫТЪЛЪВ НЫУН ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ‰МЛПЛЪВ
·ÎÓÍ ÏÓÚÓ‡ Á‡ ÛÍÓflÚÍÛ.
кЦЙмгакйЗдД мЙгйЗ кДлиагйЗда
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔËÎÛ Ë ‚˚Íβ˜Ëڠ ËÁ ÒÂÚË.
к‡ТФЛОУ‚Н‡ М‡ЛТНУТУН ФУ‰ 45° - 90° / 0°.
йЪНУИЪВ ˚˜‡„Л ·ОУНЛУ‚НЛ ТЪУО‡ (19) Л ФУ‚ВМЛЪВ ТЪУО (3) ‚ОВ‚У ЛОЛ ‚Ф‡‚У Б‡ Ы˜НЫ (27), ˜ЪУ·˚ ЫН‡Б‡ЪВО¸ ‚ТЪ‡О М‡ МЫКМ˚И Ы„УО. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ О‡БВМ˚П ПВЪ˜ЛНУП. еУКМУ ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl Ы„О‡ПЛ ·˚ТЪУИ М‡ТЪУИНЛ ˜ВВБ Н‡К‰˚В 5° М‡ ОЛМВИНВ ТНУТ‡ ЛОЛ ФУТЪ‡‚ЛЪ¸ ТЪУО М‡ ФУПВКЫЪУ˜М˚И Ы„УО, МВ ФУО¸БЫflТ¸ Ы„О‡ПЛ ·˚ТЪУИ М‡ТЪУИНЛ М‡ ОЛМВИНВ. б‡НУИЪВ ˚˜‡„Л ·ОУНЛУ‚НЛ ТЪУО‡.
к‡ТФЛОУ‚Н‡ ФУ‰ М‡НОУМУП 45° - 90° / 0°.
йЪФЫТЪЛЪВ Ы˜НЫ ·ОУНЛУ‚НЛ М‡НОУМ‡ (18) ТБ‡‰Л ФЛО˚. з‡НОУМЛЪВ ·ОУН ПУЪУ‡ М‡ МЫКМ˚И Ы„УО ФУ ОЛМВИНВ М‡НОУМ‡. б‡ЪflМЛЪВ Ы˜НЫ ·ОУНЛУ‚НЛ Ы„О‡ М‡НОУМ‡.
леЦзД иагъзйЙй СалдД
йТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФЛОЫ Л ‚˚НО˛˜ЛЪВ ВВ ЛБ ТВЪЛ. иУОМУТЪ¸˛ ФУ‰МЛПЛЪВ ·ОУН ПУЪУ‡. к‡Б·ОУНЛЫИЪВ МЛКМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı (7) ˚˜‡„УП ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ (2) Л ФУ‰МЛПЛЪВ ФУБ‡˜М˚И Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ЫНУИ Н‡Н ПУКМУ ‚˚¯В. йЪФЫТЪЛЪВ ‚ЛМЪ˚ (‡) Л (b) (кЛТ. 4) Л ТМЛПЛЪВ ‚ВıМЛИ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ (16) Л Ы‰ВКЛЪВ ВВ.
йЪ‚ЛМЪЛЪВ УЪ‚ВЪНУИ ˘В˜НЫ ФЛО¸МУ„У ‰ЛТН‡ Л ‚ЛМЪ (‡), Б‡ЪВП ТПВМЛЪВ ФЛО¸М˚И ‰ЛТН (кЛТ. 5). мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ТМflЪ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ‚ У·‡ЪМУП ФУfl‰НВ.
иЦкЦЗйбдД а пкДзЦзаЦ
З˚НО˛˜ЛЪВ ФЛОЫ ЛБ ТВЪЛ. иЛ ФВВ‚УБНВ Л ЫНО‡‰НВ М‡ ı‡МВМЛВ УФЫТН‡ИЪВ ·ОУН ПУЪУ‡ Л ·ОУНЛЫИЪВ В„У Т ФУПУ˘¸˛ ˜ВНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ, ‚ТЪ‡‚Л‚ ВВ ‚ ТФВˆЛ‡О¸МУ ФВ‰ЫТПУЪВММУВ УЪ‚ВТЪЛВ ‚ Н‡ЪВВ.
йнЗйС йиагйд
иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl УФЛОУН (17) Н ТУФОЫ УЪ‚У‰‡ (a) (кЛТ. 2).
ëÓ‚ÂÚ: лЛТЪВП‡ УЪ‚У‰‡ УФЛОУН ·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ, ВТОЛ В„ЫОflМУ УФУУКМflЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl УФЛОУН. иУ УНУМ˜‡МЛЛ ‡ТФЛОУ‚НЛ ФУПУИЪВ ПВ¯УН ‚ П˚О¸МУП ‡ТЪ‚УВ Л ‚˚ТЫ¯ЛЪВ В„У.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
Ç˚Íβ˜ËÚ ÔËÎÛ ËÁ ÒÂÚË. ê„ÛÎflÌÓ ‚˚˜Ë˘‡ÈÚ Ô˚θ,
УФЛОНЛ Л ˘ВФНЛ ЛБ-ФУ‰ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В К‡О˛БЛ Л ФУОУТЪЛ МВ Б‡·Л‚‡ОЛТ¸.
иУЪЛ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ. С‡‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪЫ ‚˚ТУıМЫЪ¸.
аБМУ¯ВММ˚В Ы„УО¸М˚В ˘ВЪНЛ ‚ УЪ‰ВОВМЛЛ ‰УОКВМ
ÏÂÌflÚ¸ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÚÂıÌËÍ.
лйЗЦнх ий йЕлгмЬаЗДзаы
СВКЛЪВ ФЛОЫ, ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л
‡НТВТТЫ‡˚ ‚ Лı ЫФ‡НУ‚Н‡ı. нУ„‰‡ Лı ПУКМУ ·Ы‰ВЪ ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ОВ„НУ М‡ИЪЛ.
иУЪЛ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ
УНЫМ‡ИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ‚У‰Ы. уЛТЪЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЛМТЪЫНˆЛflПЛ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ У·‡˘‡ИЪВТ¸ ‚ сВМЪ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У
У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi Л Н‡ЪНУ УФЛ¯ЛЪВ ФУОУПНЫ, ˜ЪУ·˚ ЪВıМЛНЛ ТПУ„ОЛ ВВ ·˚ТЪУ ЛТФ‡‚ЛЪ¸. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ В˘В М‡ „‡‡МЪЛЛ, ФЛНО‡‰˚‚‡ИЪВ Н МВПЫ ТВЪЛЩЛН‡Ъ „‡‡МЪЛЛ Л ЪУ‚‡М˚И ˜ВН.
ЗДЬзй
г˛·‡fl ‡Б·УН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛИ ФЛ ФВВ‚УБНВ, ıУУ¯У ЫФ‡НУ‚˚‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УЛ„ЛМ‡О¸МЫ˛ ЫФ‡НУ‚НЫ.
69
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
Română
VĂ MULŢUMIM PENTRU ÎNCREDEREA CE NE ACORDAŢI CUMPĂRÂND UN PRODUS RYOBI.
Pentru a utiliza optim şi în deplină siguranţă aparatul, citiţi în prealabil cu atenţie MANUALUL DE UTILIZARE şi MĂSURILE DE SIGURANŢĂ.
Păstraţi acest manual într-un loc practic şi citiţi toate instrucţiunile înainte de a utiliza ferăstrăul.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE APARATELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor electrice, respectaţi măsurile de siguranţă în scopul evitării oricăror riscuri de electrocutare, răniri corporale grave sau incendii.
Pentru a lucra în deplină siguranţă, citiţi cu atenţie şi respectaţi întocmai măsurile de siguranţă prezentate mai jos înainte de a utiliza aparatul.
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie ordonat. Un loc
de muncă aglomerat este propice accidentelor.
Utilizaţi aparatul într-un spaţiu de lucru adaptat.
Nu lăsaţi un aparat electric în ploaie. Nu utilizaţi
maşini electrice în apă sau în locuri foarte umede. Aveţi grijă ca locul de muncă să fie bine iluminat. Nu utilizaţi niciodată aparatul în apropierea lichidelor inflamabile sau a gazului.
Protejaţi-vă de electrocutare. Evitaţi orice contact cu
obiectele legate la pământ, precum ţevi, radiatoare, cuptoare şi frigidere.
Ţineţi copiii la distanţă. Nu lăsaţi pe nimeni să
manevreze aparatul electric sau cablul de alimentare. Menţineţi vizitatorii la distanţă faţă de spaţiul dumneavoastră de lucru.
Păstraţi aparatele electrice în bună stare de
funcţionare. Când nu este utilizat, aparatul electric trebuie depozitat într-un loc uscat, la înălţime sau închis cu cheia, într-un loc care nu este la îndemâna copiilor.
Nu depăşiţi niciodată capacitatea aparatului.
Veţi lucra mai eficient şi mai sigur dacă folosiţi aparatul la puterea indicată.
Utilizaţi un dispozitiv de aspirare a prafului. Dacă
instalaţi un dispozitiv de aspirare şi colectare a prafului pe aparat, asiguraţi-vă că acesta este fixat şi utilizat corect.
Utilizaţi aparatul electric adecvat lucrării pe care
doriţi să o realizaţi. Nu utilizaţi aparatele mici pentru a realiza lucrări corespunzătoare unor aparate de capacitate superioară. Folosiţi aparatul electric numai pentru utilizarea pentru care a fost conceput.
Purtaţi haine de lucru adecvate. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii care se pot agăţa în piesele mobile. Vă recomandăm să utilizaţi mănuşi de cauciuc şi încălţăminte antiderapantă când lucraţi afară. Dacă aveţi părul lung, protejaţi-l prin acoperire.
Purtaţi ochelari de protecţie. Purtaţi şi un ecran facial
sau o mască antipraf dacă operaţia generează praf.
Folosiţi cablul de alimentare numai pentru utilizarea
prevăzută de producător. Nu transportaţi niciodată ferăstrăul ţinându-l de cablul de alimentare. Nu trageţi niciodată de cablu pentru a scoate aparatul din priză. Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Fixaţi bine piesa de prelucrat. Utilizaţi prese de lemn
sau menghine pentru a fixa piesa de prelucrat. Este mai sigur decât să o ţineţi cu mâna; astfel puteţi ţine aparatul cu ambele mâini.
Evitaţi poziţiile complicate. Aveţi grijă să lucraţi
întotdeauna într-o poziţie stabilă şi să vă păstraţi echilibrul.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Pentru a avea rezultate
bune şi pentru o siguranţă optimă, aveţi grijă ca sculele să fie întotdeauna ascuţite şi curate. Respectaţi instrucţiunile atunci când schimbaţi accesorii sau curăţaţi aparatul. Verificaţi regulat starea cablului de alimentare. Dacă este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de un tehnician calificat. Verificaţi în mod regulat starea prelungitoarelor şi înlocuiţi-le imediat dacă acestea sunt deteriorate. Aveţi grijă ca mânerele să fie întotdeauna curate, fără urme de ulei sau de grăsime.
Scoateţi aparatul din priză când nu îl utilizaţi,
pentru a-l curăţa sau când schimbaţi accesoriile.
Nu lăsaţi dispozitivele de strângere în aparat.
Verificaţi că toate cheile de strângere au fost scoase înainte de a conecta ferăstrăul la priză.
70
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Evitaţi orice pornire involuntară. Nu deplasaţi un
aparat conectat la priză ţinând degetul pe butonul de pornire. Verificaţi că întrerupătorul este în poziţia OPRIT atunci când conectaţi aparatul la priză.
Prelungitoare pentru exterior: atunci când lucraţi
afară, utilizaţi numai prelungitoare pentru exterior.
Fiţi vigilent. Uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi şi bazaţi-
vă pe discernământul dumneavoastră. Nu utilizaţi un aparat electric atunci când nu reuşiţi să vă concentraţi.
Înainte de a-l folosi, verificaţi că aparatul nu este
deteriorat. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă toate dispozitivele de siguranţă sau elementele uşor deteriorate funcţionează corect şi eficient. Verificaţi că nici un element mobil nu este deteriorat, că toate funcţionează corect şi nu riscă să se blocheze. Toate piesele trebuie să fie montate corect şi în stare bună pentru ca ferăstrăul să poată funcţiona corect. Cu excepţia indicaţiilor contrare din acest manual, orice dispozitiv de siguranţă sau piesă deteriorată trebuie să fie reparată sau înlocuită de un tehnician calificat la un Centru Service Agreat Ryobi. Înlocuiţi orice întrerupător defect la un Centru Service Agreat Ryobi. Nu utilizaţi aparatul electric dacă întrerupătorul PORNIT/OPRIT nu permite pornirea şi oprirea acestuia.
AVERTISMENT
Utilizaţi numai accesorii recomandate de către producător. Utilizarea altor accesorii şi echipamente decât cele recomandate poate reprezenta un pericol.
Pentru repararea aparatului apelaţi numai la un
tehnician calificat.
Acest aparat respectă normele de siguranţă
în vigoare. Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Nerespectarea acestei măsuri poate provoca răniri corporale grave.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav sau febril, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Aceşti factori vă reduc vigilenţa!
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE FERĂSTRĂULUI
Conectaţi ferăstrăul la o priză de 230 V cu
împământare şi protejată de o siguranţă de minim 10 A.
Nu expuneţi aparatul electric la ploaie sau la umiditate.
Verificaţi că aparatul este în bună stare de funcţionare
înainte de a-l utiliza.
Nu utilizaţi lame din oţel rapid.
Nu utilizaţi lame ale căror caracteristici nu corespund
celor specificate în prezentul manual.
Asiguraţi-vă că piesele mobile ale apărătoarei lamei se
mişcă liber şi funcţionează corect.
Utilizaţi numai lame ascuţite şi nedeteriorate şi
accesoriile recomandate.
Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de a porni ferăstrăul.
Nu ţineţi niciodată piesa de prelucrat cu mâna.
Pentru piesele de prelucrat mari, utilizaţi prelungirile
mesei furnizate.
Nu utilizaţi flanşe sau piuliţe de flanşă al căror alezaj
este mai mare sau mai mic decât cel al lamei.
Nu utilizaţi lame deteriorate sau deformate.
Utilizaţi ferăstrăul numai dacă apărătoarea lamei este
montată şi funcţionează corect.
Înlocuiţi apărătoarea contra aşchiilor dacă este
deteriorată.
Fiţi foarte atent atunci când efectuaţi tăieri în unghi.
Nu încercaţi să încetiniţi lama cu mâna.
Fixaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă înainte de a
începe să lucraţi.
Blocul motor trebuie să se poată mişca liber şi să revină la
poziţia iniţială (complet ridicat) atunci când nu este blocat.
Nu blocaţi întrerupătorul cu trăgaci în poziţia pornit.
Aparatul se opreşte la câteva zeci de secunde după ce
aţi eliberat trăgaciul.
Dacă lucrarea generează praf, purtaţi un ecran facial şi
ochelari de protecţie, nu fumaţi şi staţi la distanţă de flăcările deschise.
Utilizaţi întotdeauna un dispozitiv de aspirare a prafului.
AVERTISMENT
Lamele furnizate pot fi utilizate numai pentru a tăia lemn sau produse derivate din lemn.
71
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
Română
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE GHIDULUI LASER
Nu priviţi niciodată în direcţia razei laser.
Nu orientaţi laserul spre persoane sau animale.
Nu folosiţi laserul pe materiale foarte reflectorizante.
Lumina reflectată este periculoasă.
Laserul trebuie reparat numai de către un tehnician
calificat.
Nu atingeţi lentila laserului cu obiecte dure.
Curăţaţi lentila laserului cu ajutorul unei perii suple
şi uscate.
DESCRIERE
1. Întrerupător trăgaci
2. Mâner de deblocare a apărătoarei inferioare a lamei
3. Masă
4. Opritor spate
5. Mâner de reglare a unghiului de tăiere
6. Buton de reglaj al înclinării
7. Apărătoarea inferioară a lamei
8. Dispozitiv de blocare a blocului motor-lamă
9. Şurub de blocare a opritorului lateral
10. Indicator al tensiunii de alimentare
11. Orificiile de fixare a soclului
12. Şurub de reglare a adâncimii de tăiere
13. Braţ de prelungire
14. Suport pentru menghină
15. Menghină
16. Buton de blocare a axului
17. Sac de praf
18. Buton de blocare a înclinării
19. Manete de blocare a opritorului spate
20. Profil de poziţionare pe masă
21. Opritor lateral
22. Laser
23. Întrerupător pornit / oprit pentru laser
24. Soclu
25. Şurubul carcasei motorului
26. Picioare din cauciuc
27. Mâner principal
28. Mâner de transport / suport spate anti-basculare
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune de alimentare 220~240 V ~ 50 Hz Putere 1400 W Izolaţie IP20 Unghi de înclinare max. 45° Viteza de rotaţie a lamei 4500 rot/min Adâncimea de tăiere la 90° max. 75 mm Lăţimea de tăiere la 90° max. 135 mm Lamă de ferăstrău
- diametrul maxim al lamei 254 mm
- alezaj 30 mm
- grosime 2,8 mm
Greutate 13 kg
Laser
Clasa 2 Lungime de undă 650 nm Putere < 1 mW Tensiune de alimentare 3 V
UTILIZARE
Tăiere fixă şi precisă a lemnului şi produselor derivate din lemn de toate lungimile şi formele într-un mediu casnic.
Nu utilizaţi aparatul şi accesoriile acestuia decât pentru lucrările pentru care au fost concepute (respectaţi recomandările producătorului).
Orice altă utilizare este interzisă în mod expres.
GHIDUL LASER (22)
Raza ghidului laser vă permite să aliniaţi cu precizie lama cu linia de tăiere de pe piesa de prelucrat.
Laserul se aprinde şi se stinge foarte uşor: apăsaţi pe întrerupătorul pornit/oprit (23) pentru a aprinde sau a stinge laserul. Cablul de alimentare asigură un curent suficient pentru laser. Raza laser trebuie să fie aliniată
corect înainte de a fi utilizată pentru prima dată.
Aşezaţi masa (3) pe unghiul 0°.
Deşurubaţi puţin şurubul de reglare a laserului (a)
(Fig. 7).
Porniţi laserul şi aliniaţi raza astfel încât aceasta să
indice exact reperul 0° de pe scala unghiurilor.
72
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
Română
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Aşezaţi patinele din cauciuc furnizate (26) în orificiile
prevăzute în acest scop pe partea inferioară a mesei (3) (Fig. 6).
Inseraţi prelungirile mesei (13) în orificiile situate de o
parte şi de alta a ferăstrăului pentru a susţine piesele lungi de prelucrat.
Glisaţi opritorul de tăiere în serie (21) pe tija uneia
dintre prelungiri şi fixaţi-o în poziţie cu ajutorul unei piuliţe de blocare.
Fixaţi prelungirile mesei cu ajutorul dispozitivelor lor de
blocare pentru ca acestea să poată susţine eficient piesa de prelucrat (Fig. 6).
Inseraţi, dacă este necesar, menghina (15) în suport la
dreapta sau la stânga (14).
Aveţi grijă să montaţi întotdeauna ferăstrăul pe o
suprafaţă stabilă, cum ar fi un banc de lucru, introducând buloane în orificiile de fixare (11).
AVERTISMENT
Utilizaţi ferăstrăul numai într-un loc uscat şi bine iluminat.
Introduceţi suportul spate anti-basculare (28) în
găurile prevăzute în acest scop în partea din spate a ferăstrăului şi fixaţi-l cu ajutorul ştifturilor (a) (Fig. 8).
Trageţi de dispozitivul de blocare a blocului motor (8)
pentru a putea ridica complet blocul motor (poziţie iniţială de tăiere).
Apăsaţi ferm piesa de prelucrat pe opritor (4).
Fixaţi piesa de prelucrat, de dimensiuni mari sau mici,
cu ajutorul menghinei (15).
Nu luaţi piesa de prelucrat de pe masă înainte ca lama
să se fi oprit complet din rotaţie.
OPRIREA
Eliberaţi întrerupătorul trăgaci şi ridicaţi complet ferăstrăul cu ajutorul mânerului.
REGLAREA UNGHIURILOR DE TĂIERE
Opriţi ferăstrăul şi scoateţi-l din priză.
Tăiere în unghi 45°- 90°/0°
Deblocaţi mânerele de blocare a mesei (19) şi rotiţi masa (3) spre stânga sau spre dreapta cu ajutorul mânerului (27) până când reperul se aliniază cu unghiul dorit. Utilizaţi ghidul laser dacă este necesar. Puteţi alege un prereglaj al unghiului indicat prin intervale de 5° pe scala unghiurilor sau să reglaţi masa la un unghi intermediar fără să folosiţi crestăturile prereglajelor unghiulare de pe scala unghiurilor. Strângeţi din nou mânerele de blocare a mesei.
Tăiere înclinată 45°-90°/0°
Slăbiţi maneta de blocare a înclinării (18) situată în partea din spate a ferăstrăului. Înclinaţi blocul motor până când acesta atinge unghiul de tăiere dorit pe scala de înclinare. Strângeţi apoi maneta de blocare a înclinării.
ÎNLOCUIREA LAMEI
Opriţi ferăstrăul şi scoateţi-l din priză. Ridicaţi complet blocul motor-lamă. Deblocaţi apărătoarea inferioară a lamei (7) cu mânerul de deblocare (2) şi ridicaţi, cu mâna, apărătoarea transparentă a lamei cât mai sus posibil. Deşurubaţi şuruburile (a) şi (b) (Fig. 4) şi demontaţi apărătoarea superioară a lamei. Apăsaţi pe butonul de blocare a axului (16) şi ţineţi-l apăsat. Deşurubaţi flanşa lamei şi şurubul (a) cu o şurubelniţă, apoi schimbaţi lama (Fig. 5). Procedaţi în ordine inversă pentru a monta la loc elementele demontate.
UTILIZARE
PORNIREA
Apăsaţi trăgaciul (1) şi menţineţi-l apăsat. Aşteptaţi ca motorul să atingă viteza sa maximă. Apăsaţi apoi pe mânerul de deblocare a apărătoarei inferioare a lamei (2) şi coborâţi, încet, lama înspre piesa de prelucrat. Nu trebuie exercitată o presiune puternică asupra lamei pentru a tăia piesa.
TRANSPORT ŞI DEPOZITARE
Scoateţi ferăstrăul din priză. În timpul transportului şi a depozitării, coborâţi blocul motor şi fixaţi-l în poziţie introducând acul de siguranţă în orificiul prevăzut în acest scop pe carcasă.
73
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS PL
RO
Română
ASPIRAREA PRAFULUI
Ataşaţi un sac de praf (17) la gura de aspirare (a) (Fig. 2). Sfaturi de utilizare: Sistemul de aspirare a prafului va fi
mai eficient dacă goliţi regulat sacul de praf. După terminarea tăierii, curăţaţi sacul gol cu ajutorul unei soluţii de apă cu săpun şi lăsaţi-l să se usuce.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi ferăstrăul din priză. Îndepărtaţi regulat praful,
rumeguşul şi talaşul acumulate sub apărătoarea lamei. Aveţi grijă ca fantele de ventilaţie şi orificiile de aspirare să nu fie înfundate.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă. Nu utilizaţi
solvenţi. Aveţi grijă să uscaţi complet aparatul.
Înlocuirea periilor de cărbune situate sub trapă trebuie
efectuată de un tehnician calificat atunci când acestea sunt uzate.
SFATURI DE ÎNTREŢINERE
Păstraţi ferăstrăul, manualul de utilizare şi accesoriile în
ambalajele lor originale. Aceste elemente vor fi astfel disponibile imediat în caz de nevoie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă. Nu scufundaţi
niciodată un aparat electric în apă. Curăţaţi aparatul respectând recomandările din acest manual de utilizare.
În caz de probleme, contactaţi un Centru Service
Agreat Ryobi şi descrieţi pe scurt defecţiunea pentru ca tehnicienii să poată interveni mai repede. Dacă aparatul este încă în garanţie, vă rugăm să anexaţi certificatul de garanţie şi chitanţa de cumpărare.
IMPORTANT
Orice demontare a aparatului anulează garanţia. Ambalaţi bine ferăstrăul sau folosiţi ambalajul original atunci când îl transportaţi pentru a evita orice deteriorare.
74
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
Polski
PL
DZIĘKUJEMY PAŃSTWU ZA ZAKUP PRODUKTU RYOBI.
W celu bezpiecznego i optymalnego używania tego narzędzia prosimy o wcześniejsze uważne przeczytanie niniejszego PODRĘCZNIKA OBSŁUGI jak również WYMAGAŃ BEZPIECZEŃSTWA.
Przechowujcie ten podręcznik w praktycznym miejscu i przeczytajcie wszystkie instrukcje przed użytkowaniem pilarki.
WYMAGANIA BHP
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Podczas używania elektronarzędzi, w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, ciężkich obrażeń ciała czy pożaru, przestrzegajcie przepisów bezpieczeństwa.
Aby móc bezpiecznie pracować, prosimy o uważne przeczytanie i skrupulatne zastosowanie się do niżej wymienionych wymogów bezpieczeństwa przed użyciem waszego narzędzia.
Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była
dobrze uporządkowana. Zagracona przestrzeń robocza sprzyja wypadkom.
Używajcie waszego narzędzia w dostosowanej
przestrzeni roboczej.
Nie zostawiajcie elektronarzędzia na deszczu.
Nie używajcie narzędzi elektrycznych w miejscach zmoczonych lub wilgotnych. Dopilnujcie, aby wasza przestrzeń robocza była dobrze oświetlona. Nigdy nie używajcie waszego narzędzia w pobliżu płynów łatwopalnych czy gazu.
Chrońcie się przed porażeniem prądem. Unikajcie
wszelkiego kontaktu z uziemionymi elementami, jak przewody rurowe, ogrzewanie, piece, lodówki.
Trzymajcie dzieci z dala. Nie pozwólcie nikomu
manipulować waszym elektronarzędziem czy przewodem zasilającym. Trzymajcie osoby postronne na dystans od waszej przestrzeni roboczej.
Przechowujcie wasze elektronarzędzia w stanie
sprawnym do działania. Narzędzie, którego przestaliście używać, powinno być schowane w suchym miejscu, ułożone na wysokości lub zamknięte na klucz, poza zasięgiem dzieci.
Nie przekraczajcie możliwości waszego narzędzia.
Wasza praca będzie bardziej wydajna i pewna, jeżeli będziecie używali narzędzia wg. zalecanej mocy.
Używajcie systemu zasysania pyłu. Jeżeli instalu-
jecie system odsysający i zbierający pył na waszym narzędziu, dopilnujcie by był on dobrze zainstalowany i poprawnie używany.
Używajcie elektronarzędzia dostosowanego do
prac, które chcecie wykonać. Nie używajcie narzędzi o małym zakresie możliwości wykonując nimi prace, do których mają zastowanie narzędzia o wyższych możliwościach. Używajcie wasze elektronarzędzie jedynie zgodnie z jego przeznaczeniem.
Noście odpowiednie ubrania robocze. Nie noście
luźnych ubrań lub biżuterii, które mogą być pochwycone przez ruchome części. Zalecamy Państwu noszenie rękawic gumowych i obuwia przeciwpoślizgowego, kiedy pracujecie na zewnątrz. Jeżeli macie długie włosy, powinniście je chronić nakrywając je.
Zakładajcie okulary ochronne. Załóżcie również
ochronę na twarz lub maskę przeciwpyłową w wypadku gdy przy pracy wydziela się pył.
Używajcie przewodu zasilającego jedynie w
celach przewidzianych przez producenta.
Nigdy nie przenoście pilarki trzymając za jej przewód zasilający. Nigdy nie należy ciągnąć za sznur zasilający w celu wyłączenia narzędzia. Przewód zasilający powinien się znajdować z dala od wszelkiego źródła ciepła, oleju czy wszelkich ostrych przedmiotów.
Przytrzymujcie w miejscu obrabiany przedmiot.
Używajcie ścisków lub imadła w celu zamocowania obrabianego przedmiotu. Jest to pewniejsze niż posługiwanie się jedną ręką, a ponadto możecie trzymać narzędzie dwoma rękami.
Unikajcie skomplikowanych pozycji. Zachowujcie
zawsze stabilną postawę roboczą i zachowujcie pozycję równowagi.
Konserwujcie starannie wasze narzędzia. Z myślą
o lepszych wynikach i optymalnym bezpieczeństwie, dopilnujcie aby wasze narzędzia były zawsze naostrzone i czyste. Przestrzegajcie instrukcji kiedy zmieniajcie akcesoria czy czyścicie wasze narzędzie. Sprawdzajcie regularnie stan przewodu zasilającego. Jeżeli jest on uszkodzony, dajcie go do wymiany wykwalifikowanemu technikowi. Należy regularnie sprawdzać stan przedłużaczy i wymieniać je gdy tylko ulegną uszkodzeniu. Dopilnujcie by uchwyty były zawsze czyste, bez śladów oleju czy smaru.
Odłączcie od zasilania narzędzie, jeżeli go nie
używacie oraz przed czyszczeniem lub zmianą akcesoriów.
75
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
Nie zostawiajcie mechanizmów zaciskania na
narzędziu. Sprawdzajcie przed uruchomieniem pilarki czy wszystkie kluczyki zaciskowe zostały wyciągnięte.
Unikajcie wszelkiego przypadkowego włączenia.
Nie należy przemieszczać podłączonego narzędzia z palcem na spuście - włączniku. Sprawdźcie czy wyłącznik jest w pozycji WYŁĄCZONE zanim podłączycie narzędzie.
Przedłużacze zewnętrzne: kiedy pracujecie na
zewnątrz (w plenerze), używajcie wyłącznie przedłużaczy przewidzianych do użytku na zewnątrz.
Zachowajcie czujność. Patrzcie się na to co robicie i
odwołujcie się do zdrowego rozsądku. Nie używajcie waszego elektronarzędzia jeżeli nie możecie się skoncentrować.
Skontrolujcie narzędzie by sprawdzić czy nie
zostało uszkodzone. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko uszkodzone działają sprawnie i wydajnie. Sprawdźcie czy żadna ruchoma część nie jest uszkodzona i że wszystkie części sprawnie działają i nie ma ryzyka, że się zablokują. Wszystkie części powinny być poprawnie zainstalowane i być w dobrym stanie, aby pilarka mogła sprawnie działać. Z wyjątkiem przeciwnych wskazań w tym podręczniku obsługi, jakiekolwiek urządzenia zabezpieczające czy element uszkodzony powinnny być naprawione lub wymienione przez wyspecjalizowanego technika z Autoryzowanego Punktu Serwisowego RYOBI. Każdy zdefektowany wyłącznik należy wymienić w Autoryzowanym Punkcie Serwisowym Ryobi. Nie używajcie waszego narzędzia jeżeli wyłącznik WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE nie pozwala go zatrzymać i uruchomić.
OSTRZEŻENIE
Używajcie jedynie akcesoriów zalecanych przez producenta. Używanie akcesoriów i wyposażenia innego niż zalecane może być niebezpieczne.
Dajcie do naprawy wasze narzędzie jedynie
wykwalifikowanemu technikowi.
Narzędzie to spełnia obowiązujące wymogi
normatywne przepisów bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane jedynie przez wyspecjalizowanego technika przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Nie zastosowanie się do tego wymogu może pociągnąć za sobą ryzyko ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać waszego narzędzia, kiedy jesteście pod wpływem alkoholu, narkotyków czy lekarstw, bądź kiedy jesteście chorzy, zmęczeni, czy macie gorączkę. Czynniki te zmniejszają waszą czujność !
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PILARKI
Podłączcie waszą pilarkę do uziemionego gniazdka
230 V i zabezpieczonego bezpiecznikiem minimum 10 A.
Nie wystawiajcie waszego elektronarzędzia na
deszcz czy wilgoć.
Przed użyciem waszego narzędzia, należy sprawdzić
czy jest w dobrym stanie.
Nie używajcie tarcz ze stali szybkotnącej.
Nie należy używać tarcz, których charakterystyka nie
odpowiada tej, którą sprecyzowano w niniejszym podręczniku.
Upewnijcie się, że ruchome części osłony tarczy
obracają się swobodnie i sprawnie działają.
Używajcie wyłącznie tarcz naostrzonych i
nieuszkodzonych oraz zalecane akcesoria.
Przymocujcie dobrze obrabiany przedmiot zanim
uruchomicie waszą pilarkę. Nigdy nie przytrzymujcie obrabianego przedmiotu ręką.
Do szerokich przedmiotów do obróbki używajcie
dostarczonych przedłużeń stołu.
Nie używajcie kołnierzy oporowych czy ich nakrętek,
których otwór mocujący jest większy lub mniejszy niż otwór w tarczy.
Nigdy nie używajcie uszkodzonych lub
zdeformowanych tarcz pilarskich.
Używajcie pilarki jedynie gdy osłona tarczy jest na
swoim miejscu i sprawnie działa.
Kiedy osłona przeciwwiórowa jest uszkodzona,
należy ją wymienić.
Bądźcie wyjątkowo czujni, kiedy wykonujecie
cięcia ukośne.
Nigdy nie próbujcie zwalniać tarczy ręką.
Przed rozpoczęciem pracy, przymocujcie narzędzie
do stabilnej powierzchni.
Głowica (zespół silnikowy) powinna się swobodnie
poruszać i powracać do pozycji wyjściowej (zupełnie podniesiona) kiedy nie jest zablokowana.
Nie blokujcie spustu-włącznika w pozycji "włączone".
Narzędzie zatrzyma się dziesięć sekund po tym jak
zwolnicie palec ze spustu.
76
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
Polski
PL
WYMAGANIA BHP
W wypadku gdy przy pracy wydziela się pył noście
okulary ochronne lub maskę przeciwpyłową i pozostańcie na odpowiednią odległość od nieosłoniętego płomienia.
Używajcie zawsze systemu zasysania pyłu.
OSTRZEŻENIE
Dostarczone tarcze mogą być używane jedynie do cięcia drewna lub produktów drewnopochodnych.
WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE DLA PROWADNIKA LASEROWEGO
Nigdy nie patrzcie w kierunku lasera.
Nie kierujcie lasera na osoby lub zwierzęta.
Nie używajcie lasera na materiałach mocno
odbijających. Światło odbite jest niebezpieczne.
Dajcie laser do naprawy jedynie wykwalifikowanemu
technikowi.
Nie dotykajcie soczewki lasera twardymi
przedmiotami.
Wyczyścić soczewkę lasera przy pomocy giętkiej i
suchej szczoteczki.
OPIS
1. Wyłącznik-spust
2. Dźwignia odblokowania blokady dolnej osłony tarczy
3. Stół
4. Tylny ogranicznik
5. Dźwignia regulacji kąta uciosu
6. Pokrętło regulacji nachylenia
7. Dolna osłona tarczy
8. Mechanizm blokady głowicy (blok-tarcza)
9. Blokada ogranicznika bocznego
10. Wskaźnik podłączenia pod napięcie
11. Otwory mocujące w podstawie
12. Śruba regulacji głębokości cięcia
13. Ramię wyciągnikowe
14. Wspornik na imadło
15. Imadło
16. Przycisk blokady wrzeciona
17. Worek na pył
18. Pokrętło blokady nachylenia
19. Dźwignie blokady tylnego ogranicznika
20. Profil ułożenia na stole
21. Boczny ogranicznik
22. Laser
23. Przycisk Włączenie / Wyłączenie lasera
24. Podstawa
25. Śruba obudowy silnika
26. Stopka z kauczuku
27. Główny uchwyt
28. Uchwyt do przenoszenia / Tylny wspornik stabilizujący
PARAMETRY TECHNICZNE
Zasilanie 220~240V ~ 50 Hz Moc 1400 W Izolacja IP20 Kąt nachylenia maks. 45° Prędkość obrotowa tarczy 4500 obr/min Głębokość cięcia na 90° maks. 75 mm Szerokość cięcia na 90° maks. 135 mm Tarcza piły
- maks. średnica tarczy tnącej 254 mm
- otwór 30 mm
- grubość 2,8 mm
Ciężar 13 kg
Laser
Klasa 2 Długości fali 650 nm Moc < 1 mW Zasilanie 3 V
PRZEZNACZENIE
Cięcie zamocowane i precyzyjne drewna i produktów drewnopodobnych wszelkich długości w otoczeniu domowym.
Używajcie waszego narzędzia i akcesoriów tylko do prac, do których były one zaprojektowane (przestrzegajcie zaleceń producenta).
Wszelkie inne zastosowania są wyraźnie zabronione.
LASEROWY PROWADNIK (22)
Laserowy prowadnika cięcia pozwala na precyzyjne zrównanie tarczy z linią cięcia na przedmiocie do obróbki.
Laser gaśnie i zaświeca się z łatwością: naciśnijcie na przycisk włączenie/wyłączenie (23) aby zgasić lub zaświecić laser. Przewód zasilający doprowadza wystarczającą ilość prądu dla lasera. Przed pierwszym użyciem, należy poprawnie zrównać promień laserowy.
Umieścić stół (3) pod kątem uciosu 0°.
Lekko odkręcić śrubę nastawczą lasera (a) (Rys. 7).
Włączcie laser i wyrównajcie promień w taki sposób,
by był skierowany dokładnie na odnośnik zero 0° podziałki kątowej.
77
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
Polski
PL
PRZED UŻYCIEM
Ustawcie dostarczone kauczukowe stopki (26)
do otworów przewidzianych w tym celu w dolnej części stołu (3) (Rys. 6).
Wprowadźcie wydłużenia stołu (13) do otworów
znajdujących się po obu stronach pilarki w celu podparcia długich przedmiotów do obróbki.
Przesuńcie ogranicznik cięcia seryjnego (21) na pręt
jednego z wydłużeń i przytrzymujcie go w miejscu przy pomocy nakrętki blokującej.
Zamocujcie wydłużenia stołu przy pomocy ich
urządzeń blokady po to by mogły one skutecznie podtrzymywać przedmiot do obróbki (Rys. 6).
Wprowadźcie imadło (15) jeżeli zachodzi potrzeba do
wspornika po lewej lub po prawej (14).
Montujcie zawsze waszą pilarkę na stabilnej
powierzchni, jak stolik warsztatowy, wprowadzając śruby mocujące do otworów do zamocowania (11).
OSTRZEŻENIE
Używajcie waszej pilarki jedynie w miejscu suchym i dobrze oświetlonym.
Włóżcie tylny wspornik stabilizujący (28) do otworów
przewidzianych do tego celu znajdujących się z tyłu pilarki i przymocujcie go przy pomocy kołków (a) (Rys. 8).
Pociągnijcie za kołek blokady ruchu głowicy (8) tak,
by głowica tnąca podniosła się zupełnie do góry (początkowa pozycja cięcia).
Trzymajcie obrabiany element dociśnięty mocno do
ogranicznika (4).
Przymocujcie obrabiany przedmiot, mały czy duży,
przy pomocy imadła (15).
Nie wyjmujcie przedmiotu do obróbki ze stołu zanim
tarcza nie zatrzyma się zupełnie.
SPOSÓB UŻYCIA
URUCHOMIENIE
Naciśnijcie na spust (1) i przytrzymujcie przycisk wciśnięty. Zaczekajcie aż silnik osiągnie maksymalną prędkość. Naciśnijcie następnie na dźwignię odblokowania dolnej osłony tarczy (2) opuszczajcie powoli tarczę w stronę przedmiotu do obróbki. Nie ma potrzeby naciskać zbyt mocno na tarczę, aby przeciąć przedmiot do obróbki.
ZATRZYMANIE
Zwolnijcie przycisk wyłącznika-spustu i podnieście do góry pilarkę przy pomocy uchwytu.
USTAWIANIE KĄTÓW CIĘCIA
Należy zatrzymać piłę i odłączyć ją od źródła zasilania.
Cięcie ukośne 45°- 90°/0°
Odblokujcie dźwignię blokady stołu (19) i obracajcie stół (3) w lewo i w prawo przy pomocy uchwytu (27) tak aż odnośnik wyrówna się z pożądanym kątem. Użyjcie prowadnika laserowego, jeżeli to konieczne. Możecie również wybrać wstępne nastawienie kątowe w odstępach 5° na podziałce kątowej lub ustawić stół na kącie pośrednim bez używania żłobków wstępnego ustawienia kątowego podziałki kątowej. Dokręćcie dźwignie blokady stołu
Cięcie skośne 45°-90°/0°
Dokręćcie pokrętło blokady nachylenia (18) znajdujące się z tyłu waszej pilarki. Nachylcie głowicę do wybranego kąta cięcia na podziałce nachylenia. Następnie dokręcić ponownie pokrętło blokady nachylenia.
WYMIANA TARCZY
Należy zatrzymać pilarkę i odłączyć ją od źródła zasilania. Unieść głowicę pilarki zupełnie do góry. Odblkokujcie dolną osłonę tarczy (7) dźwignią odblokowania (2) i podnieście ręką przezroczystą osłonę tarczy najwyżej jak to możliwe. Odkręćcie śruby (a) + (b) (Rys. 4) i zdejmijcie górną osłoną tarczy. Naciśnijcie na przycisk blokady wrzeciona (16) i trzymajcie go tak wciśnięty. Odkręćcie kołnierz oporowy tarczy i śrubę (a) przy pomocy śrubokrętu i następnie wymieńcie tarczę (Rys. 5). W celu ponownego złożenia zdemontowanych elementów, należy postępować w odwrotnej kolejności.
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Odłączcie od sieci waszą piłę. Podczas transportu i przechowywania, pochylcie w dół głowicę (zespół silnikowy) i przytrzymujcie ją w tej pozycji wciskając kołek zabezpieczający do otworu przewidzianego w tym celu na obudowie.
ODCIĄGANIE PYŁU
Zamocujcie worek na pył (17) i przyłącze do odciągu pyłu (a) (Rys. 2).
Porada: System zasysania pyłu będzie bardziej wydajny przy regularnym opróżnianiu worka na pył. Po zakończeniu cięcia, wyczyścić pusty worek przy pomocy roztworu wody z mydłem i zostawić do wyschnięcia.
78
F GB D
E I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO
Polski
PL
KONSERWACJA
Odłączcie od sieci waszą piłę. Wyjmujcie regularnie
pył, trociny i wióry nagromadzone pod osłoną tarczy. Dopilnujcie by szczeliny chłodzące i otwory zasysające nie były zatkane.
Czyśćcie wasze narzędzie przy pomocy wilgotnej
szmatki. Nie używajcie rozpuszczalników. Należy dobrze wysuszyć narzędzie.
Dajcie do wymiany zużyte szczotki węglowe
znajdujące się pod klapą wykwalifikowanemu technikowi.
PORADY DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Przechowujcie pilarkę, podręcznik obsługi i akcesoria
w ich oryginalnym opakowaniu. Części te będą szybko do waszej dyspozycji w razie potrzeby.
Czyśćcie wasze narzędzie przy pomocy wilgotnej
szmatki. Nie wolno zanurzać urządzenia elektrycznego w wodzie. Czyścić narzędzie z poszanowaniem zaleceń tego podręcznika obsługi.
W razie problemów, skontaktujcie się z
Autoryzowanym Punktem Serwisowym Ryobi i opiszcie skrótowo awarię, by mogli szybciej zainterweniować. Jeżeli urządzenie jest jeszcze na gwarancji, prosimy załączyć certyfikat gwarancji jak również dowód zakupu.
BARDZO WAŻNE
Wszelki demontaż narzędzia czyni gwarancję nieważną. Aby uniknąć wszelkiego uszkodzenia podczas transportu, opakujcie dobrze waszą pilarkę i użyjcie oryginalnego opakowania.
79
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final. Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries, ampoules, lames, embouts, sacs, etc. En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie, veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous. Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis en cause par la présente garantie.
WARRANTY - STATEMENT
GB
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user. Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc. In the event of malfunction during the warranty period, please take the NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre. This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
D
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung. Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw. Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi­Kundendienstzentrum zurück. Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
E
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el distribuidor al usuario final. Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías, bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc. En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio. Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
I
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata all’utente finale. Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc. In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla presente garanzia.
GARANTIA - CONDIÇÕES
P
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final. As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc. No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo. Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening. Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz. In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen. Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot defecte producten.
GARANTI - VILLKOR
S
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren. Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning. Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv. I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi. De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts inte av denna garanti.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
DK
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen udstedt af forhandleren til slutbrugeren. Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer, klinger, indsatser, poser osv. I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede Ryobi serviceværksted. De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke af denne reklamationsret.
GARANTI - VILKÅR
N
Dette Ryobi produktet er garantert mot fabrikasjonsfeil og defekte deler ii tjueogfire (24) måneder fra datoen som står på fakturaen utstedt av forhandleren til sluttbrukeren. Garantien bortfaller dersom skadene er forårsaket av normal slitasje, unormal eller uautorisert bruk, eller overbelastning, og gjelder ikke tilbehør som batterier, lyspærer, blad, bits, poser, osv. I tilfelle funksjonsfeil under garantiperioden, skal produktet leveres i UDEMONTERT tilstand sammen med kjøpsbeviset til forhandler eller til nærmeste autoriserte Ryobi servicesenter. Dine lovmessige rettigheter med hensyn til defekte produkter er ikke påvirket av denne garantien.
TAKUUEHDOT
FIN
Tällä Ryobi-tuotteella on valmistusviat ja vialliset osat kattava vuoden (24 kk) takuu alkuperäiseen ostokuittiin tai laskuun merkitystä ostopäivästä lukien. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, epänormaalista tai kielletystä käytöstä tai ylikuormituksesta aiheutuneita vahinkoja eikä lisävarusteita kuten akkuja, polttimoita,teriä, pusseja jne. Mikäli takuuaikana ilmaantuu toimintahäiriöitä, vie PURKAMATON tuote ostotodistuksineen myyjäliikkeeseen tai lähimpään Ryobi-keskushuoltamoon. Tämä takuu ei vaikuta viallisia tuotteita koskeviin lakiperusteisiin oikeuksiin.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Αυτ το προϊν Ryobi φέρει εγγύηση κατά των κατασκευαστικών ελαττωµάτων και των ελαττωµατικών τµηµάτων για µια διάρκεια εικοσιτεσσάρων (24) µηνών, απ την ηµεροµηνία που αναφέρεται στο πρωττυπο του τιµολογίου που καταρτίστηκε απ τον µεταπωλητή για τον τελικ χρήστη. Οι φυσιολογικέσ φθορέσ ή εκείνεσ που θα προκληθούν απ µη φυσιολογική ή µη επιτρεπτή χρήση ή συντήρηση, ή απ υπερφρτιση δεν καλύπτονται απ την παρούσα εγγύηση καθώσ και τα εξαρτήµατα πωσ µπαταρίεσ, λάµπεσ, µύτεσ, σακούλεσ κλπ. Σε περίπτωση κακήσ λειτουργίασ κατά την περίοδο εγγύησησ, παρακαλείστε να απευθύνετε το προϊν ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΤΟ ΑΝΟΙΞΕΤΕ,µε την απδειξη αγοράσ, στον προµηθευτή σασ ή στο κοντιντερο Κέντρο Τεχνικήσ Εξυπηρέτησησ Ryobi. Τα νµιµα δικαιώµατά σασ που αφορούν στα ελαττωµατικά προϊντα δεν αµφισβητούνται απ την παρούσα εγγύηση.
A GARANCIA FELTÉTELEI
H
Ezt a Ryobi terméket huszonnégy (24) hónapig garantáljuk a gyártáshibák, valamint a készülékben található alkatrészek miatt jelentkező meghibásodás ellen. A garancia az eladó által, a vásárló számára készített, eredeti adás-vételi szerződésen feltüntetett dátumtól érvényes. A normális igénybevételből fakadó elhasználódás, a nem rendeltetésnek megfelelő használat vagy karbantartási művelet miatt fellépő, túlterhelés által okozott meghibásodásra nem terjed ki a garancia. A tartozékokra, mint például az akkumulátorra, izzókra, fúrófejekre, táskára, stb., a garancia szintén nem vonatkozik. A garancia periódus alatt fellépő meghibásodás esetén, juttassa el NEM SZÉTSZERELT ÁLLAPOTBAN a Ryobi terméket a vásárlást és annak dátumát igazoló dokumentum kíséretében az eladóhoz vagy az Önhöz legközelebbi Ryobi Szerviz Központba. A jelen garancia nem zárja ki a fogyasztási eszközökre vonatkozó jogszabályok által elrendelteket.
ZÁRUKA - ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
CZ
Na tento výrobek značky Ryobi se poskytuje záruka po dobu 24 (dvaceti čtyř) měsíců od data uvedeného na faktuře nebo pokladním bloku, který koncový uživatel obdržel v prodejně při nákupu výrobku. Záruka se vztahuje na výrobní vady a vadné díly. Záruka se nevztahuje na poškození výrobku způsobené jeho běžným opotřebením, nesprávným nebo neschváleným používáním, nesprávnou údržbou nebo přetížením. Uvedené záruční podmínky se nevztahují na příslušenství, jako akumulátory, žárovky, pilové listy, nástavce, vaky apod. V případě provozních problémů u výrobku v záruce kontaktuje nejbližší autorizovanou servisní opravnu výrobků Ryobi. K opravě je nutné předložit NEDEMONTOVANÝ výrobek spolu s fakturou nebo pokladním blokem. Tato záruka nevylučuje případná další Vaše spotřebitelská práva týkající se výrobních závad, v souladu s platnými legislativními předpisy.
ЙДкДзнаь - млгйЗаь
RU
з‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl RYOBI „‡‡МЪЛУ‚‡М‡ УЪ ‰ВЩВНЪУ‚ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡ Л ‰ВЩВНЪУ‚ ЛБ‰ВОЛИ М‡ 2 „У‰‡ ТУ ‰Мfl УЩЛˆЛ‡О¸МУ„У УЩУПОВМЛfl ФУНЫФНЛ, ЫН‡Б‡ММУ„У М‡ УЛ„ЛМ‡ОВ Т˜ВЪ‡, ‚˚ФЛТ‡ММУ„У ФУ‰‡‚ˆУП ФУНЫФ‡ЪВО˛. иУ‚ВК‰ВМЛfl, ФУОЫ˜ВММ˚В ‚ ВБЫО¸Ъ‡ЪВ У·˚˜МУ„У ЛБМУТ‡, МВМУП‡О¸МУ„У ЛОЛ Б‡ФВ˘ВММУ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛОЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФВВ„ЫБНУИ,- МВ ФУН˚‚‡˛ЪТfl М‡ТЪУfl˘ВИ „‡‡МЪЛВИ, Ъ‡НКВ Н‡Н Л ‡НТВТТЫ‡˚, Ъ‡НЛВ Н‡Н ·‡Ъ‡ВЛ, О‡ПФУ˜НЛ, ˆУНОЛ, Ф‡ЪУМ˚, ПВ¯НЛ Л Ъ.‰. З ТОЫ˜‡В ФУОУПНЛ ЛОЛ МВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ УЪУ¯ОЛЪВ ФУ‰ЫНˆЛ˛ зЦкДбйЕкДззйвТ ФУ‰Ъ‚ВК‰ВМЛВП ФУНЫФНЛ З‡¯ВПЫ ФУ‰‡‚ˆЫ ЛОЛ ‚ ·ОЛК‡И¯ЛИ з‡ТЪУfl˘‡fl „‡‡МЪЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ З‡¯Л Б‡НУММ˚В Ф‡‚‡, ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н ‰ВЩВНЪМУИ ФУ‰ЫНˆЛЛ.
GARANŢIE - CONDIŢII
RO
Acest produs Ryobi este garantat în cazul viciilor de fabricaţie şi pieselor cu defecte pentru o durată de douăzecişipatru (24) de luni, începând cu data facturii originale emisă de către comerciant utilizatorului final. Deteriorările provocate prin uzură normală, printr-o utilizare sau întreţinere anormală sau neautorizată, sau prin forţarea utilajului sunt excluse din prezenta garanţie acestea aplicându-se şi accesoriilor ca baterii, becuri, lame, capete, saci, etc. În caz de funcţionare defectuoasă în perioada de garanţie, vă rugăm să trimiteţi produsul NEDEMONTAT împreună cu factura de cumpărare furnizorului dumneavoastră sau la Centrul Service Agreat Ryobi cel mai apropiat de dumneavoastră. Drepturile dumneavoastră legale privind produsele defectuoase nu sunt alterate prin prezenta garanţie.
WARUNKI GWARANCJI
PL
Na niniejszy produkt Ryobi udzielona jest dwuletnia gwarancja na ukryte wady fabryczne oraz na zdefektowane części. Okres gwarancji dwudziestu czterech (24) miesięcy, zaczyna się od wiążącej daty widniejącej na oryginale faktury wystawionej przez sprzedawcę dla ostatecznego nabywcy. Gwarancja ta nie obejmuje zniszczenia wynikającego z normalnego zużycia, czy też uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją, lub niewłaściwą konserwacją, czy nieodpowiednim użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem. Wyłączone są z niej również akcesoria tj. akumulatory, żarówki, ostrza, końcówki, worki, itd. W wypadku stwierdzenia złego funkcjonowania podczas okresu gwarancyjnego, prosimy o skierowanie NIE ZDEMONTOWANEGO produktu, wraz z dowodem zakupu do waszego dostawcy lub do najbliższego Autoryzowanego Punktu Serwisowego Ryobi. Niniejsza gwarancja nie podważa przysługujących Państwu uprawnień dotyczących wadliwych produktów.
сВМЪ нВıМЛ˜ВТНУ„У й·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
Ryobi.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
F
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 conformément aux directives 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG et 89/336/EEC
Niveau de puissance acoustique 108 dB(A) Niveau de pression acoustique 95 dB(A) Niveau de vibrations 2,5 m/s
CE DECLARATION OF CONFORMITY
GB
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 in accordance with the regulations 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG and 89/336/EEC
Sound Power Level 108 dB(A) Sound Pressure Level 95 dB(A) Vibration Level 2.5 m/s
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-einstimmt: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 gemäß den Richtlinien 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG und 89/336/EEC
Schallpegel 108 dB(A) Schalldruckpegel 95 dB(A) Vibrationspegel 2,5 m /s
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
E
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme a las siguientes normas o documentos normalizados: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 de conformidad con las directivas 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG y 98/37/CEE
Nivel de potencia acústica 108 dB(A) Nivel de presión acústica 95 dB(A) Nivel de vibraciones 2,5 m/s
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
I
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 in conformità alle direttive 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG e 89/336/CEE.
Livello di potenza acustica 108 dB(A) Livello di pressione acustica 95 dB(A) Livello di vibrazioni 2,5 m/s
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 de acordo com as directivas 998/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG e 89/336/EEC
Nível de potência acústica 108 dB(A) Nível de pressão acústica 95 dB(A) Nível de vibrações 2,5 m/s
CONFORMITEITSVERKLARING EG
NL
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 overeenkomstig Richtlijnen 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG en 89/336/EEG
Geluidsvermogensniveau 108 dB(A) Geluidsdrukniveau 95 dB(A)
2
2
2
2
2
2
Trillingsniveau 2,5 m/ s
FÖRSÄKRAN OM EG-ÖVERENSSTÄMMELSE
S
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande normer och dokument: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 enligt direktiven 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG och 89/336/EEG
Akustisk effektnivå 108 dB(A) Akustisk trycknivå 95 dB(A) Vibrationsnivå 2,5 m/s
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 i henhold til direktiv 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG og 89/336/EØF
Lydeffektniveau 108 dB(A) Lydtryksniveau 95 dB(A) Vibrationsniveau 2,5 m /s
EF SAMSVARSERKLÆRING
N
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder og normative dokumenter: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 i henhold til direktivene 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG og 89/336/EØF
Lydstyrkenivå 108 dB(A) Lydtrykknivå 95 dB(A) Vibrasjonsnivå 2,5 m/s
CE VAATIMUSTENMUKAISUUSILMOITUS
FIN
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla lueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 direktiivien 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG ja 89/336/EEC mukaisesti.
Äänen tehotaso 108 dB(A) Äänenpainetaso 95 dB(A) Värähtelytasot 2,5 m/ s
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
GR
∆ηλώνουµε υπευθύνωσ τι το προϊν αυτ συµµορφούται προσ τα ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG και 89/336/EEC
Επίπεδο ηχητικήσ ισχύοσ 108 dB(A) Επίπεδο ηχητικήσ πίεσησ 95 dB(A) Επίπεδο κραδασµών 2,5 m/s
2
2
2
2
2
2
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a jelen termék megfelel a következő szabványoknak és előírásoknak: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 a 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG et 89/336/EGK irányelveknek megfelelően
Hangteljesítmény-szint 108 dB(A) Hangnyomás-szint 95 dB(A) Rezgésszint 2,5 m/s
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm, cu toată responsabilitatea că acest produs este conform cu normele sau documentele următoare: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 în conformitate cu directivele 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG şi 89/336/CEE
Nivel de putere acustică 108 dB(A)
2
Nivel de presiune acustică 95 dB(A) Nivel de vibraţii 2,5 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
CZ
Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že tento výrobek splňuje požadavky níže uvedených norem a závazných předpisů: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 V souladu se směrnicemi 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG a 89/336/EHS.
Hladina akustického výkonu 108 dB(A) Hladina akustického tlaku 95 dB(A) Úroveň vibrací 2,5 m/s
бДьЗгЦзаЦ й лййнЗЦнлнЗаа лнДзСДкнДе Цл
RU
е˚ ТУ ‚ТВИ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸˛ Б‡fl‚ОflВП, ˜ЪУ М‡ТЪУfl˘‡fl ФУ‰ЫНˆЛfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ МЛКВ ТОВ‰Ы˛˘ЛП МУП‡П Л ‰УНЫПВМЪ‡П: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‰ЛВНЪЛ‚‡ПЛ 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG Л 89/336/EEC.
ДНЫТЪЛ˜ВТН‡fl ПУ˘МУТЪ¸ 108 ‰Е(A) ДНЫТЪЛ˜ВТНУВ ‰‡‚ОВМЛВ 95 ‰Å(A) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË 2,5 Ï/ÒÂÍ
2
2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
PL
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami wymienionymi poniżej: EN61029-1, EN55014, EN60555-2, EN60555-3, DIN VDE 0740-510 zgodnie z dyrektywami europejskimi 9 98/392/EWG, 93/68/EWG, 73/23/EWG oraz 89/336/EEC.
Poziom mocy akustycznej 108 dB(A) Poziom ciśnienia akustycznego 95 dB(A) Poziom wibracji 2,5 m/s
Machine: D-HANDLE MITRE SAW Type: EMS-1426L
Name of company: Ryobi Technologies FRANCE S.A. Address: LE GRAND ROISSY
Name of company: Ryobi Ibérica Address: Avenida de la Industria 52
Z.A. du Gué - 35 rue de Guivry 77990 LE MESNIL AMELOT FRANCE
Tel: +33-1-60.94.69.28 / 69.30 Fax: +33-1-60.94.69.39 / 69.79
28820 COSLADA - MADRID SPAIN
Tel: +34 91 627 93 26 Fax: +34 91 627 93 29
Name/Title: Alexandre Thorn
Signature:
Name/Title: Alexandre Thorn
Signature:
2
Président/Directeur Général
Director
Name of company: Ryobi Technologies (UK) Limited. Address: MEDINA HOUSE, FIELD HOUSE LANE
Name of company: Ryobi Technologies Gmbh Address: ITTERPARK 4
MARLOW BUCKS, SL7 1TB UNITED KINGDOM
Tel: +44-1628 894 400 Fax: +44-1628 894 401 Technical hotline: (0) +44-800.389.0305
D-40724 HILDEN GERMANY
Tel: +49-2103-29580 Fax: +49-2103-295829
Name/Title: Mark Pearson
Managing Director
Signature:
Name/Title: Walter Martin Eichinger
General Manager
Signature:
Loading...