Ryobi EMS-1221 User Manual

Page 1
EMS-1221
F
GB
D E
I P
NL
S
N
FIN GR HU CZ RU RO
PL
®
SCIE À COUPE D'ONGLET 210 mm MANUEL D’UTILISATION 1 210 mm MITRE SAW USER’S MANUAL 10 GEHRUNGSSÄGE 210 mm BEDIENUNGSANLEITUNG 18 SIERRA INGLETADORADE 210 mm MANUAL DE UTILIZACIÓN 28 TRONCATRICE DA210 mm MANUALE D’USO 37 SERRA CIRCULAR ANGULAR 210 mm MANUAL DE UTILIZAÇÃO 46 VERSTEKZAAG 210 mm GEBRUIKERSHANDLEIDING 55 210 mm GERINGSSÅG INSTRUKTIONSBOK 64 210 mm GERINGSSAV BRUGERVEJLEDNING 72 GJÆRSAG 210 mm BRUKSANVISNING 80 KULMAUSSAHA 210 mm KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 88 ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ 210 mm Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 96
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZGÉP, 210 mm HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 107 POKOSOVÁ PILA 210 mm NÁVOD K OBSLUZE 116
нйксйЗйузДь иагД 210 ПП кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа
125
FERĂSTRĂU DE TĂIAT ÎN UNGHI 210 mm MANUAL DE UTILIZARE 133
PILARKA UKOŚNA 210 mm INSTRUKCJA OBSŁUGI 142
3 0
15
22
.5
3
1.
62
3 0
15
22
.5
3
1.
62
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A1
R
R
O
O
T
T
A
A
T
T
I
I
N
N O
O
15
15
5
5 .
. 2
2 2
2
0
0
3
3
62
62
1.
1. 3
3
5
5
4
4
5
5
4
4
1.62
1.62 3
3
0
0
3
3
5
5 .
. 22
22
5
5
1
1
Page 2
3
0
15
22.
5
3
1
.
6
2
3
0
15
22.
5
3
1
.
6
2
17
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A2
27
1
4
R
R
O
O
T
T
A
A
T
T
I
I
N
N
O
26
O
11
15
15
5
5 .
. 2
2 2
2
3 0
3 0
2
2 6
6 .
. 1
1 3
3
45
45
17
9
2
7
3
16
15
10
5
5
4
4
.62
.62 1
1 3
3
0
0 3
3
5
5 .
. 2
2 2
2
5
5 1
1
5
6
3 0
2 2 .5
1 5
12
0
1
5
2 2
. 5
3 0
3 1
.6 2
4
5
8
28
13
14
R
O
T
A
T
I
N
O
Fig. 1
4
15
15
31
30
Fig. 2 Fig. 3
3
32
31
Fig. 4 Fig. 5
33
Page 3
5
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A3
10
28
19
34
4
5
31.6 2
18
33
R
O
T
A
T I
N
O
4
5
3
1. 62
3
0
2
2.5
1
5
0
35
14
Fig. 6 Fig. 7
5
4
.62 1 3
3 0
5
. 2 2
5 1
3 0
1
5
5
4
5
3
1 .
6 2
3
0
22. 5
1
5
5
4
2 6
. 1 3
0
3
5
. 2 2
5
1
0
12
5
4
2 6
. 1 3
0
3
5
22.
1 5
0
Fig. 8 Fig. 9
20
5
5 4
2 6 . 1
3
0 3
5 . 2
2
5
4
4
4
5
31.6
30
2
2.5
15
5
4
6
. 1 3
30
22.5
15
0
Fig. 10 Fig. 11
5
1
0
3
1 . 6
3
2
0
5
1
22.5
5
5
4
2 6 . 1 3
0 3
5 . 2 2
4
4
5
15
0
3 1 .
6
3
2
0
5 1
22.5
4
4
5
3 1 .
3
6
2
0
22.5
Fig. 12
5
5
4
2
6 . 1 3
0
3
5 . 2 2
15
0
5
1
Fig. 13
Page 4
3 0
1
5
22.5
3
1
.
6
2
3
0
1
5
2
2
.
5
3
1.62
3
0
1
5
2
2
.
5
3
1.62
3
0
1
5
22.
5
31.
62
3
0
1
5
22.
5
31.
62
29
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A4
21
5
1
.5 2 2
3 0
2
6
1. 3
5
4
Fig. 14 Fig. 15
5
5
4
2 6 . 1 3
0 3
5 . 2 2
5 1
4
4
5
0
3 1
. 6
3
2
0
5 1
22.5
Fig. 16 Fig. 17
5
5 4
2 6
. 1 3
30
5 . 2 2
5
4
4
5
45
4
1
0
3
1 . 6
3
2
0
5
1
22.5
5
5 4
2 6 . 1 3
30
5
. 2 2
5 1
0
3
1.6
3
2
0
5
1
22.5
24
°
30
15
23
26
22
3
0
1 5
25
Fig. 18 Fig. 19
R
R
O
O T
T
A
A
T
T
I
I
O
O
N
N
5
5
4
5
5
4
4
62
62
31.
31.
0
0 3
3
5
5 .
. 2
2 2
2
5
5 1
1
5
5 1
1
5
5
22.
22.
0
0 3
3
1.62
1.62 3
3
4
4
5
5
4
31.62
31.62
0
0 3
3
5
5 .
. 2
2 2
2
5
5 1
1
5
5 1
1
5
5 .
. 2
2 2
2
0
0
62
62
3
3
31.
31.
4
4
5
5
Fig. 20 Fig. 21
Page 5
3
0
1
5
2
2
.5
3
1
.
6
2
3
0
1
5
2
2
.5
3
1
.
6
2
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A5
Fig. 22 Fig. 23
R
R
O
O
T
T
A
A
T
T I
I
O
O
N
N
5
5
4
4
2
2 .6
.6 1
1 3
3
0
0 3
3
5
5 .
. 2
2 2
2
15
15
5
5 1
1
5
5
22.
22.
0
0
2
2
3
3
6
6 .
. 1
1 3
3
5
5
4
4
Fig. 24 Fig. 25
4
5
31. 6
3 0
5
4
6 . 1 3
30
2 2
5 .
. 5
2 2
15
5 1
0
4
5
31.6
3 0
5
4
6
1. 3
30
2 2
5 .
. 5
2 2
15
5 1
0
Fig. 26
Page 6
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj
…i de punerea în func—iune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page A6
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Ces symboles et les informations qui les accompagnent méritent la plus grande attention. Toutefois, ceux-ci ne suffisent pas à éliminer les dangers et ne peuvent en rien remplacer les mesures adéquates de prévention des accidents.
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : ce symbole indique une mise en
garde ou un avertissement. Il peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes.
AVERTISSEMENT : le non-respect d’une consigne de sécurité peut entraîner des blessures graves pour vous-même ou des tiers. Il est indispensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d'utiliser votre outil avant d’avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité contenues dans le présent manuel. Le non­respect de ces consignes pourrait occasionner des accidents tels qu'incendie, choc électrique ou blessure corporelle grave. Conservez le présent manuel d’utilisation et consultez-le régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
L'utilisation d'un outil peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière si besoin est. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux.
APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL
ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel d'utilisation. Prenez connaissance des applications de votre outil et de ses limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques à cet appareil.
PROTÉGEZ-VOUS DES CHOCS ÉLECTRIQUES
EN ÉVITANT TOUT CONTACT AVEC DES SURFACES RELIÉES À LA TERRE, par exemple,
les tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
NETTOYEZ RÉGULIÈREMENT VOTRE ENVIRON-
NEMENT DE TRAVAIL. Les espaces ou les établis encombrés sont propices aux accidents.
ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits humides, mouillés et ne l'exposez pas à la pluie. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé.
MAINTENEZ ENFANTS ET VISITEURS À L'ÉCART.
Tout visiteur doit porter des lunettes de protection et rester à bonne distance de la zone de travail. Les visiteurs ne doivent toucher ni l'outil, ni la rallonge.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE VOUS
SERVEZ PAS. Lorsqu’il n'est pas utilisé, votre outil doit être rangé dans un endroit sec, situé en hauteur ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
NE FORCEZ PAS VOTRE OUTIL. Votre outil sera
plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas les
petits outils et accessoires pour réaliser des travaux correspondant à des outils de capacité supérieure. N'utilisez votre outil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans les éléments en mouvement. Nous vous recommandons de porter des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux longs, veillez à les protéger en les couvrant.
PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE
SÉCURITÉ. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc ; ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
PROTÉGEZ VOS POUMONS. Portez un masque
anti-poussière si le travail génère de la poussière.
PROTÉGEZ VOS OREILLES. Utilisez des protections
auditives en cas d'utilisation prolongée de l'outil.
VEILLEZ À TOUJOURS CONSERVER VOTRE
ÉQUILIBRE. Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin. N'utilisez pas votre outil sur une échelle ou sur tout autre support instable. Veillez à ce que votre outil soit solidement maintenu lorsque vous travaillez en hauteur.
1
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 1
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ENTRETENEZ VOTRE OUTIL AVEC SOIN. Pour de
meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que vos outils soit toujours aiguisés et propres. Lubrifiez et changez les accessoires selon les instructions.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles provenant du moteur pourraient enflammer des vapeurs inflammables.
ASSUREZ-VOUS QUE LES POIGNÉES SONT
PROPRES (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours un chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, de produits à base de pétrole ou de solvants forts.
SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que vous faites et faites appel à votre bon sens. N'utilisez pas vos outils lorsque vous êtes fatigué. Ne vous pressez pas lorsque vous utilisez votre outil.
VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre outil, vérifiez qu'une protection ou un accessoire endommagé pourra continuer à fonctionner ou à remplir sa fonction. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Un protège-lame ou tout autre élément endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI L'INTERRUPTEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE L'ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE DROGUES, OU SI VOUS PRENEZ DES MÉDICAMENTS.
NE LAISSEZ NI DES ENFANTS NI DES
PERSONNES HANDICAPÉES SANS ASSISTANCE UTILISER L'OUTIL. SURVEILLEZ LES ENFANTS POUR VOUS ASSURER QU'ILS NE JOUENT PAS AVEC L'OUTIL.
ASSUREZ-VOUS QUE LES PROTÈGE-LAMES
SONT TOUJOURS EN PLACE ET EN ÉTAT DE MARCHE. Ne bloquez pas le protège-lame inférieur
en position ouverte. Vérifiez le bon fonctionnement du protège-lame inférieur avant chaque utilisation. N'utilisez pas votre scie si le protège-lame inférieur ne vient pas recouvrir la lame.
UTILISEZ DES RALLONGES D'EXTÉRIEUR.
Lorsque vous travaillez à l'extérieur, utilisez uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur.
VEILLEZ À CE QUE LES LAMES SOIENT
TOUJOURS PROPRES ET AIGUISÉES. Les lames aiguisées limitent les risques de blocage et de rebond.
VEILLEZ À GARDER VOS MAINS ÉLOIGNÉES DE
LA ZONE DE COUPE et de la lame. Ne passez pas vos mains sous la pièce à usiner pendant que la lame tourne. N'essayez pas de retirer la pièce débitée pendant que la lame est en rotation. AVERTISSEMENT : la lame tourne par inertie pendant quelques instants après l'arrêt de l'outil.
VÉRIFIEZ RÉGULIÈREMENT L'ÉTAT DU CORDON
D'ALIMENTATION. S'il est endommagé, faites-le réparer dans un Centre Service Agréé Ryobi. Veillez à toujours savoir où se trouve le cordon et tenez-le à l'écart de la lame en mouvement.
UTILISEZ UN GUIDE DE COUPE PARALLÈLE.
Utilisez toujours un guide parallèle pour les coupes parallèles.
AVANT DE COMMENCER À COUPER, assurez-
vous que vous avez correctement réglé la profondeur et l'inclinaison.
UTILISEZ UNIQUEMENT DES LAMES
ADÉQUATES. N'utilisez que des lames dont l'alésage est adapté. N'utilisez pas de flasques ou de boulons de lame défectueux ou mal ajustés. La diamètre maximal de la lame de votre scie doit être de 254 mm.
ÉVITEZ DE COUPER DANS DES PIÈCES
COMPORTANT DES CLOUS. Lorsque vous sciez du bois, assurez-vous que la pièce à usiner ne comporte pas de clous et retirez-les le cas échéant.
NE TOUCHEZ JAMAIS LA LAME ou tout autre
élément mobile pendant que vous utilisez la scie.
NE FAITES JAMAIS DÉMARRER VOTRE OUTIL
lorsque la lame touche la pièce à usiner.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
2
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 2
Page 9
CARACTÉRISTIQUES PRODUIT
Alimentation 230 V ~ 50 H Puissance 1200 W Vitesse à vide 5000 tours/min Diamètre de la lame 254 mm Poids net 9,98 kg
CAPACITÉS DE COUPE
Onglet 0º x inclinaison 0º 139,7 mm x 52,4 mm Onglet 45º x inclinaison 0º 95,2 mm x 52,4 mm Onglet 0º x inclinaison 45º 139,7 mm x 38,1 mm Onglet 45º x inclinaison 45º 95,2 mm x 38,1 mm
DESCRIPTION
1. Protège-lame supérieur
2. Poignée
3. Protège-lame inférieur
4. Sac à poussière
5. Table de scie
6. Échelle d’onglet
7. Levier de verrouillage du protège-lame inférieur
8. Gâchette
9. Limite de la zone "mains interdites"
10. Butée de coupe d'onglet
11. Échelle d’inclinaison
12. Profil de pose de table
13. Clé de service
14. Lame de scie
15. Orifice d'échappement
16. Bouton de verrouillage de l'arbre
17. Buse d’aspiration
18. Flasque extérieur
19. Équerre
20. Vis de la butée
21. Vis de l'échelle d'inclinaison
22. Vis de pré-réglage angulaire
23. Écrous de blocage
24. Vis de réglage de la butée de profondeur
25. Écrou hexagonal
26. Bouton de blocage de l'échelle d'inclinaison
27. Poignée de transport
28. Levier de verrouillage d'onglet
29. Dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame en position de transport
30. Carter du boulon de lame
31. Vis du carter du boulon de lame
32. Encoche
33. Boulon de lame
34. Méplat de l'arbre
35. Flasque intérieur
RÉGLAGES
INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 4 - 6)
DANGER
La diamètre maximale de la lame de votre scie doit être de 210 mm. N'utilisez jamais une lame trop épaisse ne permettant pas au flasque extérieur de lame de s'enclencher avec le méplat de l'arbre. Les lames trop grandes toucheront les protège-lames et les lames trop épaisses ne permettront pas au boulon de lame de fixer correctement la lame à l'arbre. L'une et l'autre situations peuvent entraîner des accidents et des blessures corporelles graves.
Débranchez la scie à coupe d'onglet.
AVERTISSEMENT
Si la scie n'est pas débranchée, un démarrage involontaire peut se produire et provoquer des blessures corporelles graves.
Poussez la poignée (2) vers le bas. Relâchez le
dispositif de verrouillage du bloc moteur-lame en position de transport (29) afin que la tête de coupe se relève complètement.
Soulevez doucement le protège-lame inférieur afin
d'avoir accès au boulon de lame (33). Desserrez la vis du carter du boulon de lame (31) et relevez le carter afin de rendre visible le boulon de lame (33).
Soulevez doucement le support du protège-lame
inférieur (3) et dégagez le protège-lame inférieur de l'encoche, de telle sorte qu'il soit possible de faire tourner le protège-lame inférieur et le carter du boulon de lame pour rendre accessible le boulon de lame.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre (16) et
faites tourner le boulon de lame jusqu'à ce que l'arbre se bloque.
Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis gauche. Tournez le boulon de lame vers la droite pour le desserrer.
Retirez le flasque extérieur (18). Ne retirez pas le
flasque intérieur (35).
Appliquez une goutte d'huile sur les flasques intérieur
et extérieur à l'endroit où ils touchent la lame.
AVERTISSEMENT
Si le flasque intérieur a été enlevé, remettez-le en place avant d'insérer la lame sur l'arbre. Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un accident car la lame ne serait pas correctement serrée.
3
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 3
Page 10
RÉGLAGES
Installez la lame sur l'arbre à l'intérieur du protége-
lame inférieur. Les dents de scie doivent pointer vers le bas sur le devant de la scie.
MISE EN GARDE
Veillez à toujours installer la lame avec les dents et la flèche dessinée sur le corps de lame pointant vers le bas sur le devant de la scie. Le sens de rotation de la lame est également indiqué par une flèche sur le protège-lame supérieur.
Remettez le flasque extérieur en place. Les deux
méplats sur chacun des flasques s'alignent avec le méplat de l'arbre.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre,
puis réinstallez le boulon de lame. Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis
gauche. Tournez le boulon de lame vers la gauche pour le serrer.
À l'aide de la clé de service fournie, serrez fermement
le boulon de lame.
Retirez la clé de service et rangez-la soigneusement.
Remettez le protège-lame inférieur et le carter du
boulon de lame en place.
Resserrez la vis cruciforme pour fixer le carter du
boulon de lame. Serrez solidement la vis.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d'endommager le système de verrouillage de l'arbre, attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant d'enfoncer le bouton de verrouillage de l'arbre. Assurez-vous que le bouton de verrouillage de l'arbre n'est pas enfoncé lorsque vous branchez la scie.
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 4 - 6)
Débranchez la scie à coupe d'onglet.
Soulevez doucement le protège-lame inférieur afin
d'avoir accès au boulon de lame. Desserrez la vis du carter du boulon de lame et relevez le carter afin de rendre visible le boulon de lame.
Enfoncez le bouton de verrouillage de l'arbre et faites
tourner le boulon de lame jusqu'à ce que l'arbre se bloque.
À l'aide de la clé de service fournie, desserrez et
retirez le boulon de lame.
Remarque : Le boulon de lame a un pas de vis gauche. Tournez le boulon de lame vers la droite pour le desserrer.
Retirez le flasque extérieur. Vous pouvez maintenant
retirer la lame.
Votre scie à coupe d'onglet a été ajustée en usine pour permettre des coupes de grande précision. Cependant, il est possible que certaines pièces aient été déréglées au cours du transport. De même, après un certain temps, il sera probablement nécessaire de procéder à de nouveaux réglages du fait de l'usure. Après avoir déballé votre scie, vérifiez les réglages décrits ci-après avant utilisation. Procédez aux réglages nécessaires et vérifiez régulièrement les angles pour vous assurer que la scie coupe avec précision.
Remarque : De nombreuses illustrations du présent manuel constituent des vues partielles de votre scie à coupe d'onglet, ce qui permet de montrer clairement les éléments présentés sur les figures. N'utilisez jamais votre outil lorsque les protège-lames ne sont pas correctement positionnés ou ne remplissent pas leur fonction.
MISE À L'ÉQUERRE DE LA TABLE ET DE LA BUTÉE (Fig. 7 – 10)
Débranchez la scie à coupe d'onglet.
Baissez le bloc moteur-lame et relâchez le dispositif
de verrouillage du bloc moteur-lame en position de transport.
Relevez complètement le bloc moteur-lame.
Tirez le levier de verrouillage d'onglet vers le haut.
Faites tourner la table (5) jusqu'à ce que l'indicateur
soit à 0°.
Abaissez le levier de verrouillage d'onglet.
Posez une équerre (19) à plat sur la table. Placez un
côté de l'équerre contre la butée. L'autre côté doit être placé le long du profil de pose de table (12). Le bord de l'équerre et le profil de pose de table doivent être parallèles.
Si le bord de l'équerre et le profil de pose de table ne
sont pas parallèles, des réglages sont nécessaires.
Desserrez les vis (20) maintenant la butée en place à
l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm. Ajustez la butée vers la gauche ou la droite jusqu'à ce que l'équerre et le profil de pose de table soient parallèles.
Resserrez bien les vis et vérifiez à nouveau que la
butée est perpendiculaire à la table.
4
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 4
Page 11
RÉGLAGES
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA BUTÉE (Fig. 11 – 14)
Baissez complètement le bloc moteur-lame et
enfoncez le dispositif de verrouillage du bloc moteur­lame en position de transport pour maintenir le bloc en position de transport.
Tirez le levier de verrouillage d'onglet vers le haut.
Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur
soit à 0°.
Abaissez le levier de verrouillage d'onglet (28).
Posez une équerre à plat sur la table. Placez un côté
de l'équerre contre la butée. Faites glisser l'autre côté de l'équerre contre la partie plate de la lame.
Remarque : Assurez-vous que l'équerre touche la partie plate de la lame, et non la denture.
Le bord de l'équerre et la lame doivent être
parallèles.
Si le bord avant ou arrière de la lame s'écarte de
l'équerre, des réglages sont nécessaires.
Desserrez les vis (20) maintenant la butée en place à
l'aide de la clé hexagonale de 6 mm fournie.
Faites tourner le support de fixation vers la droite ou
la gauche jusqu'à ce que la lame soit parallèle à l'équerre.
Resserrez bien les vis et vérifiez à nouveau que la
butée est perpendiculaire à la lame.
MISE À L'ÉQUERRE DE LA LAME ET DE LA TABLE (Fig. 15)
Baissez complètement le bloc moteur-lame et
enfoncez le dispositif de verrouillage du bloc moteur­lame en position de transport pour maintenir le bloc en position de transport.
Tirez le levier de verrouillage d'onglet vers le haut.
Faites tourner la table jusqu'à ce que l'indicateur
soit à 0°.
Abaissez le levier de verrouillage d'onglet.
Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et
positionnez le bloc moteur-lame à 0° d'inclinaison (la lame est perpendiculaire à la table). Serrez la manette de verrouillage d'inclinaison.
Placez une équerre combinée contre la table et la
partie plate de la lame. Remarque : Assurez-vous que l'équerre touche la
partie plate de la lame, et non la denture.
Faites tourner la lame à la main et vérifiez l'angle
entre la lame et la table en plusieurs points.
Le bord de l'équerre et la lame doivent être
parallèles.
Si le haut ou le bas de la lame s'écarte de l'équerre,
des réglages sont nécessaires.
À l'aide d'une clé de 10 mm ou d'une clé à molette,
desserrez l'écrou de blocage (23) de la vis de pré­réglage angulaire (22). Desserrez également la manette de verrouillage d'inclinaison (26).
Ajustez la vis de pré-réglage angulaire pour aligner la
lame avec l'équerre.
Serrez la manette de verrouillage d'inclinaison.
Resserrez l'écrou de blocage de la vis de pré-réglage angulaire. Vérifiez à nouveau que la lame est perpendiculaire à la table.
Remarque : La procédure décrite ci-avant peut être suivie pour vérifier l'angle droit entre la lame et la table à la fois à 0° et à 45°.
RÉGLAGE DU BLOC MOTEUR-LAME
Remarque : Ces réglages ont été effectués en usine et
ne devraient pas nécessiter de réajustement.
RÉGLAGE DE LA DESCENTE DU BLOC MOTEUR­LAME
Le bloc moteur-lame doit pouvoir se relever
complètement automatiquement.
Si le bloc moteur-lame ne se relève pas
automatiquement ou s'il y a du jeu au niveau des joints du pivot, faites réparer votre scie par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi pour prévenir les risques de blessures corporelles.
RÉGLAGE DE L'INCLINAISON DU BLOC MOTEUR­LAME
Votre scie à coupe d'onglet doit s'incliner facilement
en desserrant la manette de verrouillage d'inclinaison et en inclinant le bloc moteur-lame vers la gauche.
Si le bloc moteur-lame s'incline difficilement ou s'il y a du
jeu au niveau du pivot, faites réparer votre scie par un technicien qualifié dans un Centre Service Agréé Ryobi pour prévenir les risques de blessures corporelles.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur limite la descente de la lame. Elle permet d'abaisser la lame sous la table suffisamment pour travailler avec une capacité de coupe optimale. La butée de profondeur place la lame à 6,4 mm du support de table.
Remarque : Le support de table se trouve à l'intérieur de la table.
5
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 5
Page 12
RÉGLAGES
La butée de profondeur est ajustée en usine pour obtenir une capacité de coupe maximale avec la lame de 210 mm fournie avec votre scie. La lame fournie ne doit donc jamais nécessiter de réglages.
Cependant, lorsque le diamètre de la lame a diminué du fait de l'affûtage, il peut s'avérer nécessaire de régler la butée de profondeur pour obtenir une capacité de coupe maximale. De même, lorsqu'une nouvelle lame est installée, vous devez vérifier la distance entre la lame et le support de table avant de faire démarrer votre scie. Procédez à des réglages si nécessaire.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Fig. 19)
Pour régler la butée de profondeur, utilisez une clé de
17 mm ou une clé à molette, et desserrez l'écrou hexagonal (25) situé à l'arrière du bloc moteur-lame.
Utilisez la clé hexagonale de 5 mm fournie pour
régler la vis de réglage de la butée de profondeur (24). La lame s'abaisse en tournant la vis vers la gauche et elle se lève en tournant cette vis vers la droite.
Abaissez la lame dans le profil de pose de table.
Vérifiez le dégagement de la lame ainsi que la distance de coupe maximale (distance entre la butée et l'endroit où la lame pénètre) jusqu'à l'avant du profil de pose de table.
Effectuez un nouveau réglage si nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas démarrer votre scie avant d'avoir vérifié que la lame ne risque pas de heurter le support de table. Si la lame venait à heurter le support de table en cours d'utilisation, elle pourrait être endommagée.
Serrez l'écrou hexagonal avec une clé de 17 mm ou
une clé à molette.
Pour éviter que la vis de réglage de la butée de
profondeur tourne lorsque vous serrez l'écrou à six pans, maintenez-la avec la clé hexagonale tout en serrant l'écrou.
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
Avant de commencer à couper, fixez votre scie à coupe d'onglet à un établi à l'aide de serre-joints ou de boulons. N'utilisez jamais votre scie à coupe d'onglet sur le sol ou en position accroupie. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent rester en dehors de la zone "mains interdites". N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
COUPE D'UNE FENTE DANS LE PROFIL DE POSE DE TABLE
Avant de pouvoir utiliser votre scie à coupe d'onglet, vous devez couper une fente à travers le profil de pose de table pour permettre le passage de la lame. Pour réaliser cette fente, la table doit être installée en position 0°. Mettez la scie en marche et attendez quelques instants pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale. Effectuez ensuite une coupe droite le plus profondément possible à travers le profil de pose de table.
Arrêtez la scie et relevez le bloc moteur-lame une fois la lame complètement arrêtée.
Ensuite, réglez l'angle de coupe en biais sur 45°. Mettez votre scie en marche et attendez quelques instants pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale. Puis effectuez à nouveau une coupe à travers le profil de pose de table. La fente du profil de pose de table sera alors assez large pour permettre à la lame de traverser la table pour les angles compris entre 0 et 45°.
OPÉRATIONS DE COUPE
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le serre-joint (20), fixez la pièce d'un seul côté de la lame. La pièce à usiner ne doit pas être maintenue des deux côtés pour éviter que la lame se pince dans la pièce, ce qui pourrait caler le moteur et provoquer un rebond. Vous éviterez ainsi les risques d'accidents et de blessures corporelles graves.
6
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 6
Page 13
FONCTIONNEMENT
COUPES TRANSVERSALES (Fig. 20)
Une coupe transversale consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner. Pour effectuer une coupe transversale droite, la table doit être réglée sur la position 0°. Pour effectuer des coupes d'onglet transversales, la table doit être positionnée à un angle autre que 0°.
POUR EFFECTUER DES COUPES TRANSVERSALES AVEC VOTRE SCIE
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Desserrez la manette de verrouillage d'onglet en la
tournant d'environ un demi-tour vers la gauche.
Appuyez avec votre pouce sur le bouton de
verrouillage des pré-réglages et maintenez la pression.
Faites tourner le viseur de position jusqu'à ce que
l'indicateur parvienne à l'angle souhaité sur l'échelle d'onglet.
Relâchez le bouton de verrouillage des pré-réglages.
Remarque : Les angles 0°, 22,5°(à gauche et à droite) et 45° (à gauche et à droite) sont rapidement repérables en relâchant le bouton de verrouillage des pré-réglages pendant que vous tournez le viseur de position.
Serrez fermement la manette de verrouillage d'onglet.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours serrer fermement la manette de verrouillage d'onglet avant d'effectuer une coupe. Si la manette n'est pas bien serrée, le viseur de position et la table risquent de bouger lors de la coupe.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un bord
appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie, positionnez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer.
Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou de
moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la
fermement contre la butée. Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner lorsque c'est possible.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer que la coupe s'effectuera sans difficulté.
Saisissez fermement la poignée de la scie et appuyez
sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Appuyez sur levier de verrouillage du protège-lame
inférieur pour avoir accès à la tête de scie.
Abaissez lentement la lame à travers la pièce à
usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de retirer la lame de la pièce à usiner. Attendez que le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.
COUPE EN BIAIS (Fig. 18-21 & 25-26)
Une coupe en biais consiste à couper transversalement au fil de la pièce à usiner avec la lame inclinée par rapport à la pièce. Les coupes en biais droites s'effectuent avec la table en position 0° et la lame à un angle entre 0° et 45°.
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Desserrez la manette de verrouillage d'onglet en la
tournant d'environ un demi-tour vers la gauche.
Appuyez avec votre pouce sur le bouton de
verrouillage des pré-réglages et maintenez la pression.
Faites tourner le viseur de position jusqu'à ce que
l'indicateur soit aligné sur zéro sur l'échelle d'onglet.
Relâchez le bouton de verrouillage des pré-réglages.
Remarque : Le zéro se repère rapidement en relâchant le bouton de verrouillage des pré-réglages en même temps que vous tournez le viseur de position. Le bouton de verrouillage se positionne automatiquement dans l'un des pré-réglages angulaires du cadre de la table.
Serrez fermement la manette de verrouillage d'onglet.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours serrer fermement la manette de verrouillage d'onglet avant d'effectuer une coupe. Si la manette n'est pas bien serrée, le viseur de position et la table risquent de bouger lors de la coupe.
7
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 7
Page 14
FONCTIONNEMENT
La forme en triangle à 45° de la butée de coupe
d'onglet permet d'obtenir l'espace maximum requis pour régler l'angle de la scie lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d'onglet ou une coupe en biais.
Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et
inclinez le bloc moteur-lame vers la gauche jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
L'angle de coupe en biais peut être réglé entre 0° et 45°.
Une fois le bloc moteur-lame réglé à l'angle souhaité,
serrez fermement la manette de verrouillage d'inclinaison.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un bord
appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie, positionnez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer.
Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou
de moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la
solidement contre la butée. Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner lorsque c'est possible.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent toujours rester en dehors de la zone "mains interdites". N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer qu'il n'y aura pas de difficulté pour effectuer la coupe.
Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Appuyez sur le levier de verrouillage du protège-lame
inférieur pour avoir accès à la tête de scie.
Abaissez lentement la lame à travers la pièce à usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de retirer la lame de la pièce à usiner. Attendez que le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.
COUPE D’ONGLET DOUBLE
Pour effectuer ce type de coupe, le viseur de position doit être réglé sur l'angle souhaité et le bloc moteur-lame doit être incliné à l'angle de coupe en biais sélectionné. Les réglages d'une coupe d'onglet double doivent être effectués avec beaucoup de soin, du fait de l'interaction entre les deux angles.
Les réglages des angles de coupe d'onglet et de biais sont interdépendants. Lorsque vous modifiez le réglage de l'angle de coupe d'onglet, vous modifiez l'impact du réglage de l'inclinaison. De même, lorsque vous modifiez le réglage de l'inclinaison, vous modifiez l'impact du réglage de l'angle de coupe d'onglet.
Vous devrez peut-être essayer plusieurs réglages avant d'obtenir la coupe souhaitée. Lorsque vous avez effectué le réglage du second angle, vérifiez à nouveau le réglage du premier angle puisque le réglage du second angle peut avoir modifié celui du premier.
Une fois que vous avez obtenu les deux réglages corrects pour une coupe donnée, réalisez toujours une coupe d'essai dans une chute avant d'effectuer la coupe définitive dans la pièce à usiner.
POUR EFFECTUER DES COUPES D'ONGLET DOUBLE AVEC VOTRE SCIE
Débloquez la position de transport et relevez
complètement le bloc moteur-lame.
Desserrez la manette de verrouillage d'onglet en la
tournant d'environ un demi-tour vers la gauche.
Appuyez avec votre pouce sur le bouton de
verrouillage des pré-réglages et maintenez la pression.
Faites tourner le viseur de position jusqu'à ce que
l'indicateur soit aligné sur zéro sur l'échelle d'onglet.
Relâchez le bouton de verrouillage des pré-réglages.
Remarque : Les angles 0°, 15°, 22,5° (à gauche et à droite), 30° et 45° (à gauche et à droite) sont rapidement repérables en relâchant le bouton de verrouillage des pré-réglages pendant que vous tournez le viseur de position.
Serrez fermement la manette de verrouillage d'onglet.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, veillez à toujours serrer fermement la manette de verrouillage d'onglet avant d'effectuer une coupe. Si la manette n'est pas bien serrée, le viseur de position et la table risquent de bouger lors de la coupe.
8
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 8
Page 15
FONCTIONNEMENT
Desserrez la manette de verrouillage d'inclinaison et
déplacez le bloc moteur-lame vers la gauche jusqu'à l'inclinaison souhaitée.
L'angle de coupe en biais peut être réglé entre
0° et 45°.
Une fois le bloc moteur-lame réglé à l'angle souhaité,
serrez fermement la manette de verrouillage d'inclinaison.
Vérifiez à nouveau le réglage de l'angle de coupe
d'onglet. Effectuez une coupe d'essai dans une chute.
Placez la pièce à usiner à plat sur la table avec un
bord appuyé fermement contre la butée. Si la planche est gauchie, positionnez le côté convexe contre la butée. Si le côté concave est placé contre la butée, la planche risque de s'appuyer contre la lame en fin de coupe et de la bloquer.
Lorsque vous coupez de longues pièces de bois ou de
moulures, soutenez l'extrémité opposée de la pièce à l'aide d'une servante ou d'un établi situé au même niveau que la table.
Alignez la ligne de guidage de la pièce à usiner avec
la lame.
Tenez la pièce fermement d'une main et appuyez-la
solidement contre la butée. Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner lorsque c'est possible.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent toujours rester en dehors de la zone "mains interdites". N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
Avant de mettre la scie en marche, effectuez un essai
à vide pour vous assurer qu'il n'y aura pas de difficulté pour effectuer la coupe.
Saisissez fermement la poignée de la scie puis
appuyez sur la gâchette. Attendez quelques secondes pour permettre à la lame d'atteindre sa vitesse maximale.
Appuyez sur levier de verrouillage du protège-lame
inférieur pour avoir accès à la tête de scie.
Abaissez lentement la lame à travers la pièce à usiner.
Relâchez la gâchette et attendez que la lame s'arrête
de tourner avant de retirer la lame de la pièce à usiner. Attendez que le frein électrique ait arrêté la lame avant de retirer la pièce à usiner de la table.
LONGUES PIÈCES À USINER (Fig. 24)
Les longues pièces à usiner nécessitent un soutien supplémentaire. Les éléments de soutien doivent être installés sur toute la longueur de la pièce pour qu'elle ne s’affaisse pas. Ces éléments doivent permettre à la pièce de reposer à plat sur la base et sur la table pendant la coupe. Utilisez le serre-joint pour bloquer la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures corporelles graves, vos mains doivent toujours rester en dehors de la zone "mains interdites". N'effectuez jamais de coupe à main levée (sans appuyer la pièce à usiner contre la butée). La lame pourrait accrocher la pièce si cette dernière glissait ou se tordait.
COUPE DE BOIS GAUCHI (Fig. 25 & 26)
Lorsque vous coupez une pièce gauchie, assurez-vous toujours qu'elle est positionnée sur la table avec son côté convexe contre la butée. Si la pièce gauchie est mal positionnée, la pièce pincera la lame juste avant la fin de la coupe.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les rebonds et les blessures corporelles graves, ne placez jamais le bord concave d'une pièce gauchie ou courbe contre la butée.
9
F
GB D E
Français
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 9
Page 16
SAFETY PRECAUTIONS
The purpose of safety rules is to attract your attention to possible dangers. The safety symbols and the explanations with them, require your careful attention and understanding. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instruction or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
SAFETY ALERT SYMBOL. Indicates caution or warning. May be used in conjunction with other symbols or pictures.
WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
WARNING
Do not attempt to operate this tool until you have read thoroughly and understood completely, safety rules, etc. contained in this manual. Failure to comply can result in accidents involving fire, electric shock or serious personal injury. Save owners manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this tool.
The operation of any tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage.
Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
KNOW YOUR POWER TOOL. Read owners manual
carefully. Learn its applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
GUARD AGAINST ELECTRICAL SHOCK BY
PREVENTING BODY CONTACT WITH GROUNDED SURFACES. For example, pipes, radiators, ranges,
refrigerator enclosures.
KEEP WORK AREA CLEAN. Cluttered areas and
benches invite accidents.
AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Do not use
power tools in damp or wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY. Visitors
should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area. Do not let visitors contact tool or extension cord.
STORE IDLE TOOLS. When not in use, tools should
be stored in a dry and high or locked-up place, out of reach of children.
DO NOT FORCE TOOL. It will do the job better and
safer at the rate at which it was designed.
USE RIGHT TOOL. Do not force small tool or
attachment to do the job of a heavy duty tool. Do not use tool for purpose not intended.
DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing or
jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses have only impact resistant lenses, they are not safety glasses.
PROTECT YOUR LUNGS. Wear a dust mask if
operation is dusty.
PROTECT YOUR HEARING. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and
balance at all times. Do not use tool on a ladder or unstable support. Secure tools when working at elevated levels.
MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form a habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
KEEP HANDLES DRY, CLEAN AND FREE FROM
OIL AND GREASE. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum based products, or any strong solvents to clean your tool.
STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch
what you are doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush operation of tool.
10
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 10
Page 17
SAFETY PRECAUTIONS
CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or any other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation. Aguard or any other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by authorised service centre.
DO NOT OPERATE THIS TOOL WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL OR ANY MEDICATION.
THE APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
YOUNG OR INFIRM PERSONS WITHOUT SUPERVISION. YOUNG CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAYWITH THE APPLIANCE.
KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING
ORDER. Never wedge or tie lower blade guard open. Check operation of lower blade guard before each use. Do not operate if lower blade guard does not close briskly over saw blade.
OUTDOOR USE EXTENSION CORDS. When tool is
used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked.
KEEP BLADES CLEAN AND SHARP. Sharp blades
minimise stalling and kickback.
KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA. Keep
hands away from blades. Do not reach underneath work while blade is rotating. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. WARNING: Blades coast after turning off.
INSPECT TOOL CORDS PERIODICALLY. If damaged,
have repaired by authorised service centre. Stay constantly aware of cord location and keep it well away from rotating blade.
USE RIP FENCE. Always use a fence or straight
edge guide when ripping.
BEFORE MAKING A CUT. Be sure the depth and
bevel adjustments are tight.
USE CORRECT BLADES. Do not use blades with
incorrect size holes. Never use blade washers or bolts that are defective or incorrect. The maximum blade capacity of your saw is 254mm.
AVOID CUTTING NAILS. Inspect and remove all
nails from timber before cutting.
NEVER touch the blade or moving parts during use.
NEVER start the saw when the blade is in contact
with the workpiece.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
SPECIFICATION
Input 230 V ~ 50 Hz Output 1200 W No load speed 5000 min-
1
Blade diameter 210 mm Net weight 9.98 kg
CUTTING CAPACITY
Mitre 0º x Bevel 0º 139.7 mm x 52.4 mm Mitre 45º x Bevel 0º 95.2 mm x 52.4 mm Mitre 0º x Bevel 45º 139.7 mm x 38.1 mm Mitre 45º x Bevel 45º 95.2 mm x 38.1 mm
DESCRIPTION
1. Upper blade guard
2. Handle
3. Lower blade guard
4. Dust bag
5. Mitre table
6. Mitre scale
7. Lower guard lock lever
8. Switch trigger
9. No hands zone
10. Mitre fence
11. Bevel scale
12. Throat plate
13. Wrench
14. Saw blade
15. Exhaust port
16. Spindle lock button
17. Dust port
18. Outer blade washer
19. Framing square
20. Fence screw
21. Screw for bevel scale standard
22. Positive stop adjustment screw
23. Lock nuts
24. Depth stop adjustment screw
25. Hex nut
26. Bevel scale adjust knob
27. Carrier handle
28. Mitre lock
29. Lock pin
11
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 11
Page 18
DESCRIPTION
30. Blade bolt cover
31. Blade bolt cover screw
32. Notch
33. Blade bolt
34. Flat on spindle
35. Inner blade washer
ADJUSTMENTS
TO INSTALL BLADE (Fig. 4 - 6)
DANGER
A 210 mm blade is the maximum blade capacity of your saw. Never use a blade that is too thick to allow outer blade washer to engage with the flats on the spindle. Larger blades will come in contact with the blade guards, while thicker blades will prevent the blade screw from securing the blade on the spindle. Either of these situations will result in a serious accident and can cause serious personal injury.
Unplug the mitre saw.
WARNING
Failure to unplug your saw could result in accidental starting causing possible serious personal injury.
Push down the handle (2). Pull out the lock pin (29)
let the cutting head raise to fully topest position.
Gently raise the lower blade guard up until the blade
bolt (33) expose. Loosen the blade bolt cover screw (31) move the blade cover upward to expose the blade bolt (33).
Gently raise the lower blade guard (3) bracket,
releasing lower blade guard from notch so that lower blade guard and blade bolt cover can be rotated up and back to expose the blade bolt.
Depress the spindle lock button (16) and rotate the
blade bolt until the spindle locks. Note: The blade bolt has left hand threads. Turn
blade bolt clockwise to loosen.
Remove outer blade washer (18). Do not remove inner blade washer (35). Wipe a drop of oil onto inner blade washer and outer blade washer where they contact the blade.
WARNING
If inner blade washer has been removed, replace it before placing blade on spindle. Failure to do so could cause an accident since blade will not tighten properly.
Fit saw blade inside lower blade guard and onto
spindle. The blade teeth point downward at the front of saw.
CAUTION
Always install the blade with the blade teeth and the arrow printed on the side of the blade pointing down at the front of the saw. The direction of blade rotation is also stamped with an arrow on the upper blade guard.
Replace outer blade washer. The double "D" flats on
the blade washers align with the flats on the spindle.
Depress spindle lock button and replace blade bolt.
Note: The blade bolt has left hand threads. Turn blade bolt counterclockwise to tighten.
Using the blade wrench provided, tighten blade bolt
securely.
Remove the blade wrench and store it in a safe place
for future use.
Replace the lower blade guard and blade bolt cover.
Retighten phillips screw securing blade bolt cover.
Tighten screw securely.
WARNING
To prevent damage to the spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock. Make sure the spindle lock button is not engaged before plugging the mitre saw.
TO REMOVE BLADE (Fig. 4 - 6)
Unplug the mitre saw.
Gently raise the lower blade guard up until the blade
bolt expose. Loosen the blade bolt cover screw move the blade cover upward to expose the blade bolt.
Depress the spindle lock button and rotate the blade
bolt until the spindle locks.
Using the blade wrench provided, loosen and remove
the blade bolt. Note: The blade bolt has left hand threads. Turn
blade bolt clockwise to loosen.
Remove outer blade washer. The blade can now be
removed.
12
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 12
Page 19
ADJUSTMENTS
Your compound miter saw has been adjusted at the factory for making very accurate cuts. However, some of the components might have been bumped out of alignment during shipping. Also, over a period of time, readjustment will probably become necessary due to wear. After unpacking your saw, check the following adjustments before you begin using saw. Make any readjustments that are necessary and periodically check the parts alignment to make sure that your saw is cutting accurately.
Note: Many of the illustrations in this manual show only portions of your compound miter saw. This is intentional so that we can clearly show points being made in the illustrations. Never operate your saw without all guards securely in place and in good operating condition.
SQUARING THE MITER TABLE TO THE FENCE (Fig. 7 - 10)
Unplug the mitre saw.
Push down on the handle and pull out the lock pin to
release the handle.
Raise handle to its full raised position.
Lift the mitre lock.
Rotate the miter table (5) until the pointer is
positioned at 0º.
Push the mitre lock back down.
Lay a framing square (19) flat on the miter table.
Place one leg of the square against the fence. Place the other leg of the square beside the throat plate (12) in the miter table. The edge of the square and the throat plate in the miter table should be parallel.
If the edge of the framing square and the throat plate
in the miter table are not parallel, adjustments are needed.
Using a 6 mm hex key, loosen the fence screws (20)
securing the fence. Adjust the fence left or right until the framing square and throat plate are parallel.
Retighten the screws securely and recheck the fence-
to-table alignment.
SQUARING THE SAW BLADE TO THE FENCE (Fig. 11 - 14)
Pull the handle all the way down and engage the lock
pin to hold the handle in transport position.
Lift the mitre lock.
Rotate the miter table until the pointer is positioned
at 0º.
Push the mitre lock (28) back down.
Lay a framing square flat on the miter table. Place one
leg of the square against the fence. Slide the other leg of the square against the flat part of saw blade.
Note: Make sure that the square contacts the flat part of the saw blade, not the blade teeth.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel.
If the front or back edge of the saw blade angles
away from the square, adjustments are needed.
Using a 6 mm hex key, loosen the screws for bevel
scale stand (21) that secure the mounting bracket to the mitre table.
Rotate the mounting bracket left or right until the saw
blade is parallel with the square.
Retighten the screws securely and recheck the blade-
to-fence alignment.
SQUARING THE BLADE TO THE MITER TABLE (Fig. 15)
Pull the handle all the way down and engage the lock
pin to hold the handle in transport position.
Lift up the mitre lock.
Rotate the miter table until the pointer is positioned
at 0º.
Push the mitre lock back down.
Loosen bevel lock knob and set handle at 0 º bevel
(blade set 90º to miter table). Tighten bevel lock knob.
Place a combination square against the miter table
and the flat part of saw blade. Note: Make sure that the square contacts the flat part
of the saw blade, not the blade teeth.
Rotate the blade by hand and check the blade-totable
alignment at several points.
The edge of the square and the saw blade should be
parallel.
Using a 10 mm wrench or adjustable wrench, loosen
the lock nut (23) securing positive stop adjustment screw (22). Also loosen bevel lock knob (26).
Adjust positive stop adjustment screw to bring saw
blade into alignment with the square.
If the top or bottom of the saw blade angles away
from the square, adjustments are needed.
Retighten bevel lock knob. Next, retighten lock nut
securing the positive stop adjustment screw. Recheck blade-to-table alignment.
Note: The above procedure can be used to check blade squareness of the saw blade to the miter table at both 0º and 45º angles.
13
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 13
Page 20
ADJUSTMENTS
PIVOT ADJUSTMENTS
Note: These adjustments were made at the factory and
normally do not require readjustment.
TRAVELPIVOT ADJUSTMENT
The handle should rise completely to the up position
by itself.
If the handle does not raise by itself or if there is play
in the pivot joints, have saw repaired by a qualified service technician at a Ryobi Store or Repair Center to avoid risk of personal injury.
BEVEL PIVOT ADJUSTMENT
Your compound miter saw should bevel easily by
loosening bevel lock knob and tilting saw arm to the left.
If movement is tight or if there is play in the pivot, have
saw repaired by a qualified service technician at your nearest Repair Center to avoid risk of personal injury.
DEPTH STOP
The depth stop limits the blade's downward travel. It allows the blade to go below the miter table enough to maintain full cutting capacities. The depth stop positions the blade 6.4 mm from the miter table support.
Note: The miter table support is located inside miter table.
The depth stop is factory set to provide maximum cutting capacity for the 210 mm saw blade provided with your saw. Therefore, the saw blade provided should never need adjustments.
However, when the diameter of the blade has been reduced due to sharpening, it may be necessary to adjust the depth stop to provide maximum cutting capacity. Also, when a new blade is installed, it is necessary to check the clearance of the blade to the miter table support before starting the saw. Make adjustments if needed.
DEPTH STOP ADJUSTMENTS (Fig. 19)
To adjust the depth stop use a 17 mm wrench or
adjustable wrench and loosen the hex nut (25) at the rear of the miter handle.
Use the 5 mm hex key provided to adjust the depth
stop adjustment screw (24). The saw blade is lowered by turning the screw counterclockwise and raised by turning the screw clockwise.
Lower the blade into the throat plate of the miter
table. Check blade clearance and maximum cutting distance (distance from fence where blade enters) to front of miter table slot.
Readjust if necessary.
WARNING
Do not start your compound miter saw without checking for interference between the blade and the miter table support. Damage could result to the blade if it strikes the miter table support during operation of the saw.
Tighten the hex nut with a 17 mm wrench or
adjustable wrench.
To prevent the depth stop adjustment screw from
turning while tightening the hex nut, carefully hold it with the hex key while tightening the hex nut.
OPERATION
WARNING
Before starting any cutting operation, clamp or bolt your mitre saw to a workbench. Never operate your mitre saw on the floor or in a crouched position. Failure to heed this warning can result in serious personal injury.
WARNING
To avoid serious personal injury, keep your hands outside the no hands zone (9). Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
CUTTING A SLOT IN THE THROAT PLATE
In order to use your compound mitre saw, you must cut a slot through the zero clearance throat plate to allow for blade clearance. To cut the slot, set your saw at 0° mitre, turn saw on and allow the blade to reach full speed, then carefully make a straight cut as far as it will go through the throat plate.
Turn your saw off and allow the blade to come to a complete stop before raising the saw arm.
Next, adjust the bevel angle to 45°, turn your saw on and allow the blade to reach full speed, then carefully make another cut through the zero clearance throat plate. The slot in the throat plate will then be wide enough to allow the blade to pass through it at any angle from 0° to 45°.
14
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 14
Page 21
OPERATION
CUTTING WITH YOUR COMPOUND MITRE SAW
WARNING
When using a G-clamp to secure your workpiece, clamp workpiece on one side of the blade only. The workpiece must remain free on one side of the blade to prevent the blade from binding in workpiece. The workpiece binding the blade will cause motor stalling and kickback. This situation could cause an accident resulting in possible serious personal injury.
CROSSCUTTING (Fig. 20)
A crosscut is made by cutting across the grain of the workpiece. A straight crosscut is made with the mitre table set at the 0° position. Mitre crosscuts are made with the mitre table set at some angle other than zero.
TO CROSSCUT WITH YOUR MITRE SAW
Lift handle to its full height.
Loosen the mitre lock knob. Rotate the mitre lock
knob approximately one-half turn to the left to loosen.
Press the mitre lock button down with your thumb
and hold.
Rotate the control arm until the pointer aligns with the
desired angle on the mitre scale.
Release the mitre lock button.
Note: You can quickly locate 0°, 22-1/2° left or right, and 45° left or right by releasing the lock button as you rotate the table.
Tighten the mitre lock knob securely.
WARNING
To avoid serious personal injury, always tighten the mitre lock knob securely before making a cut. Failure to do so could result in movement of the control arm or mitre table while making a cut.
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence. If the concave edge of a board is placed against the fence, the board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade.
When cutting long pieces of lumber or molding,
support the opposite end of the stock with a roller stand or with a work surface level with the saw table.
Align cutting line on the workpiece with the edge of
saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it
against the fence. Use the G-clamp to secure the workpiece when possible.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly then squeeze the switch
trigger. Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the lower guard unlock lever for saw head
release.
Slowly lower the blade into and through the
workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece. Wait until the electric brake stops blade from turning before removing the workpiece from the mitre table.
BEVEL CUT (Fig. 18-21 & 25-26)
A bevel cut is made by cutting across the grain of the workpiece with the blade set at an angle. A straight bevel cut is made with the mitre table set at the zero degree position and the blade set at an angle between 0° and 45°.
Pull out the lock pin and lift saw arm to its full height.
Loosen the mitre lock knob. Rotate the mitre lock
knob approximately one-half turn to the left to loosen.
Press the mitre lock button down with your thumb
and hold.
Rotate the control arm until the pointer aligns with
zero on the mitre scale.
Release the mitre lock button.
Note: You can quickly locate zero by releasing the lock button as you rotate the table.
Tighten the mitre lock knob securely.
WARNING
To avoid serious personal injury, always tighten the mitre lock knob securely before making a cut. Failure to do so could result in movement of the control arm or mitre table while making a cut.
The 45° triangle on the mitre fence provides for the
maximum clearance required for adjusting the mitre saw's angle when making a bevel or compound cut.
Loosen the bevel lock knob and move the saw arm to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Once the saw arm has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
15
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 15
Page 22
OPERATION
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence. If the concave edge of a board is placed against the fence, the board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade.
When cutting long pieces of lumber or molding,
support the opposite end of the stock with a roller stand or with a work surface level with the saw table.
Align the cutting line on the workpiece with the edge
of saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it
against the fence. Use the optional clamp to secure the workpiece when possible.
WARNING
To avoid serious personal injury, always keep your hands outside the no hands zone. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly then squeeze the switch
trigger. Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the lower guard unlock lever for saw head
release.
Slowly lower the blade into and through the
workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece. Wait until the electric brake stops blade from turning before removing the workpiece from the mitre table.
COMPOUND MITRE CUT
To make this type of cut the control arm on the mitre table must be rotated to the correct angle and the saw arm must be tilted to the correct bevel angle. Care should always be taken when making compound mitre setups due to the interaction of the two angle settings.
Adjustments of mitre and bevel settings are interdependent with one another. Each time you adjust the mitre setting you change the effect of the bevel setting. Also, each time you adjust the bevel setting you change the effect of the mitre setting.
It may take several settings to obtain the desired cut. The first angle setting should be checked after setting the second angle, since adjusting the second angle affects the first.
Once the two correct settings for a particular cut have been obtained, always make a test cut in scrap material before making a finish cut in good material.
TO MAKE ACOMPOUND CUT WITH YOUR MITRE SAW
Pull out the lock pin and lift handle to its full height.
Loosen the mitre lock knob. Rotate the mitre table
approximately one-half turn to the left to loosen.
Press the mitre lock button down with your thumb
and hold.
Rotate the table until the pointer aligns with zero on
the mitre scale.
Release the mitre lock button.
Note: You can quickly locate 0°, 15°, 22-1/2°, left or right, 30° and 45° left or right by releasing the mitre lock button as you rotate the control arm. The mitre lock button will seat itself in one of the positive stop notches, located in mitre table frame.
Tighten the mitre lock knob securely.
WARNING
To avoid serious personal injury, always tighten the mitre lock handle securely before making a cut. Failure to do so could result in movement of the control arm or mitre table while making a cut.
Loosen the bevel lock knob and move the handle to
the left to the desired bevel angle.
Bevel angles can be set from 0° to 45°.
Once the handle has been set at the desired angle,
securely tighten the bevel lock knob.
Recheck mitre angle setting. Make a test cut in scrap
material.
Place the workpiece flat on the mitre table with one
edge securely against the fence. If the board is warped, place the convex side against the fence. If the concave edge of a board could collapse on the blade at the end of the cut, jamming the blade.
When cutting long pieces of lumber or molding, support
the opposite end of the stock with a roller stand or with a work surface level with the saw table.
Align the cutting line on the workpiece with the edge
of saw blade.
Grasp the stock firmly with one hand and secure it
against the fence. Use the G-clamp to secure the workpiece when possible.
16
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 16
Page 23
OPERATION
WARNING
To avoid serious personal injury, always keep your hands outside the no hands zone. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
Before turning on the saw, perform a dry run of the
cutting operation just to make sure that no problems will occur when the cut is made.
Grasp the saw handle firmly then squeeze the switch
trigger. Allow several seconds for the blade to reach maximum speed.
Press the lower guard unlock lever for saw head
release.
Slowly lower the blade into and through the
workpiece.
Release the switch trigger and allow the saw blade to
stop rotating before raising the blade out of workpiece. Wait until the electric brake stops blade from turning before removing the workpiece from the mitre table.
SUPPORT LONG WORKPIECES (Fig. 24)
Long workpieces need extra supports. Supports should be placed along the workpiece so it does not sag. The support should let the workpiece lay flat on the base of the saw and work table during the cutting operation. Use the optional clamp to secure the workpiece.
WARNING
To avoid serious personal injury, always keep your hands outside the no hands zone. Never perform any cutting operation freehand (without holding workpiece against the fence). The blade could grab the workpiece if it slips or twists.
CUTTING WARPED MATERIAL (Fig. 25 & 26)
When cutting warped material, always make sure it is positioned on the mitre table with the convex side against the fence. If the warped material is positioned the wrong way, i t will pinch the blade near the completion of the cut.
WARNING
To avoid a binding condition and to avoid serious personal injury, never position the concave edge of bowed or warped material against the fence.
17
GB
F D E
English
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 17
Page 24
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Sicherheitssymbole sollen Sie auf eventuelle Gefahren aufmerksam machen. Diese Symbole und die zugehörigen Informationen sind mit größter Aufmerksamkeit zu beachten. Sie sind jedoch keine Garantie für eine völlige Gefahrenfreiheit und ersetzen in keinem Fall adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.
SICHERHEITSWARNSYMBOL: Dieses Symbol weist auf eine zu treffende Vorsichtsmaßnahme oder Gefahr hin. Es kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein.
WARNUNG: Die Missachtung einer Sicherheits­vorschrift kann zu schweren Verletzungen des Bedieners und anderer Personen führen. Die Sicherheitsvorschriften müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags und einer Körperverletzung zu reduzieren.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Die Missachtung dieser Anweisungen kann zu Unfällen wie einem Brand, einem elektrischen Schlag oder einer schweren Körperverletzung führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Bediener zu informieren.
Die Verwendung eines Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sichtbrillen­trägern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken.
MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES ELEKTRISCHEN GERÄTS VERTRAUT.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Lernen Sie die Anwendungen Ihres Geräts und seine Grenzen sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen Risiken kennen.
SCHÜTZEN SIE SICH VOR ELEKTRISCHEN
SCHLÄGEN, INDEM SIE JEDEN KONTAKT MIT GEERDETEN FLÄCHEN VERMEIDEN, wie. z. B.
den Rohren, Heizkörpern, Küchenherden oder Kühlschränken.
REINIGEN SIE IHRE ARBEITSUMGEBUNG
REGELMÄSSIG. Vollgestellte Räume oder Werktische stellen eine Gefährdung dar.
VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder nassen Orten und setzen Sie es niemals dem Regen aus. Der Arbeitsbereich muss gut beleuchtet sein.
HALTEN SIE KINDER UND BESUCHER FERN.
Alle Besucher müssen eine Schutzbrille tragen und sich in ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich aufhalten. Besucher dürfen weder das Gerät noch das Verlängerungskabel berühren.
RÄUMEN SIE NICHT BENUTZTE GERÄTE AUF.
Ein nicht benutztes Gerät muss an einem trockenen, hoch gelegenen oder mit einem Schlüssel verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT AUF EINER
ZU HOHEN LEISTUNGSSTUFE. Ihr Gerät arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie keine kleinen Geräte zur Ausführung von Arbeiten, für die leistungsfähigere Geräte erforderlich wären. Verwenden Sie Ihr Gerät nur für Arbeiten, für die es entwickelt wurde.
TRAGEN SIE ADÄQUATE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in den bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare durch eine Kopfabdeckung.
TRAGEN SIE STETS EINE SICHERHEITSBRILLE.
Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet; dies sind KEINE Sicherheitsbrillen.
SCHÜTZEN SIE IHRE LUNGEN. Tragen Sie eine
Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht.
SCHÜTZEN SIE IHRE OHREN. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Geräts einen Ohrenschutz.
18
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 18
Page 25
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BEWAHREN SIE STETS EINE GLEICHGEWICHTS-
POSITION. Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht auf einer Leiter oder einer anderen instabilen Stütze. Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät gut fixiert ist, wenn Sie in der Höhe arbeiten.
WARTEN SIE IHR GERÄT SORGFÄLTIG. Um beste
Ergebnisse und eine optimale Sicherheit zu erzielen, sollten Ihre Geräte stets geschliffen und sauber sein. Schmieren und wechseln Sie die Zubehörteile entsprechend den Anweisungen aus.
ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE GRIFFE
SAUBER SIND (FREI VON ÖL UND FETT).
Verwenden Sie zum Reinigen immer einen sauberen Lappen. Reinigen Sie nie mit Hilfe von Bremsflüssig­keiten, benzinhaltigen Produkten oder starken Lösungsmitteln.
BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN
SIE DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT BEHERRSCHEN. Konzentrieren Sie sich auf Ihre
Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und Gefahren. Verwenden Sie Ihre Geräte nicht, wenn Sie müde sind. Arbeiten Sie niemals unter Zeitdruck, wenn Sie das Gerät verwenden.
VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein beschädigter Schutz oder ein beschädigtes Zubehörteil noch funktioniert oder seine Funktion erfüllt. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Eine beschädigte Sägeblattabdeckung oder alle anderen beschädigten Elemente müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert werden.
VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst auswechseln.
VERWENDEN SIE IHR GERÄT NICHT, WENN SIE
UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER DROGEN STEHEN ODER WENN SIE MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
SORGEN SIE DAFÜR, DASS KINDER ODER
BEHINDERTE PERSONEN DAS GERÄT NIEMALS UNBEAUFSICHTIGT VERWENDEN. ÜBERWACHEN SIE DIE KINDER, UM ZU GEWÄHRLEISTEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE SÄGE-
BLATTABDECKUNGEN IMMER RICHTIG MONTIERT UND BETRIEBSFÄHIG SIND. Blockieren
Sie nicht die untere Sägeblattabdeckung in offener Position. Prüfen Sie den reibungslosen Betrieb der unteren Sägeblattabdeckung vor jedem Gebrauch. Verwenden Sie Ihre Säge nicht, wenn die untere Sägeblattabdeckung das Sägeblatt nicht abdeckt.
VERWENDEN SIE VERLÄNGERUNGSKABEL, DIE
FÜR DIE VERWENDUNG IM FREIEN GEEIGNET SIND. Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für
eine Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel.
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DIE SÄGEBLÄTTER
STETS SAUBER UND GESCHLIFFEN SIND.
Geschliffene Sägeblätter reduzieren die Risiken einer Blockierung und eines Rückpralls.
BRINGEN SIE IHRE HÄNDE NICHT IN DIE NÄHE
DES SCHNITTBEREICHS und des Sägeblatts. Greifen Sie bei laufendem Gerät nicht unter das Werkstück. Versuchen Sie nicht, das geschnittene Teil zu entfernen, während das Sägeblatt rotiert. WARNUNG: Das Sägeblatt hat nach dem Ausschalten des Geräts eine Nachlaufzeit.
ÜBERPRÜFEN SIE DIE STROMKABEL
REGELMÄßIG. Lassen Sie es, wenn es beschädigt ist, von einem qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren. Behalten Sie die Stelle, an der sich das Kabel befindet, im Auge und bleiben Sie von dem sich bewegenden Sägeblatt fern.
VERWENDEN SIE EINE SEITENFÜHRUNGS-
SCHIENE. Verwenden Sie stets eine Parallelschiene für parallele Schnitte.
BEVOR SIE MIT DEM SÄGEN BEGINNEN, sollten
Sie sich vergewissern, dass die Tiefe und die Neigung korrekt eingestellt sind.
19
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 19
Page 26
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
VERWENDEN SIE NUR GEEIGNETE
SÄGEBLÄTTER. Verwenden Sie nur Sägeblätter mit einer passenden Bohrung. Verwenden Sie keine defekten oder unpassenden Sägeblattscheiben oder –bolzen. Der maximale Durchmesser des Sägeblatts muss 254 mm betragen.
VERMEIDEN SIE DAS SCHNEIDEN IN TEILE, DIE
NÄGEL ENTHALTEN. Vergewissern Sie sich beim Schneiden von Holz, dass keine Nägel im Holz stecken und entfernen Sie sie gegebenenfalls.
BERÜHREN SIE NIEMALS DAS SÄGEBLATT oder
ein anderes bewegliches Element während der Verwendung der Säge.
SCHALTEN SIE IHR GERÄT NIEMALS EIN, wenn
das Sägeblatt das Werkstück berührt.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF, UM SIE SPÄTER HERANZIEHEN ZU KÖNNEN.
PRODUKTDATEN
Stromversorgung 230 V ~ 50 Hz Leistung 1200 W Leerlaufdrehzahl 5000 U./Min. Durchmesser des Sägeblattes 210 mm Nettogewicht 9,98 kg
SCHNITTLEISTUNGEN
Gehrung 0º x Neigung 0º 139,7 mm x 52,4 mm Gehrung 45º x Neigung 0º 95,2 mm x 52,4 mm Gehrung 0º x Neigung 0º 139,7 mm x 38,1 mm Gehrung 45º x Neigung 45º 95,2 mm x 38,1 mm
BESCHREIBUNG
1. Obere Sägeblattabdeckung
2. Griff
3. Untere Sägeblattabdeckung
4. Staubbeutel
5. Sägetisch
6. Gehrungsskala
7. Sperrhebel der unteren Sägeblattabdeckung
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Grenze des Bereichs "Hände weg"
10. Gehrungsanschlag
11. Neigungsskala
12. Tischeinsatzprofil
13. Bedienungsschlüssel
14. Sägeblatt
15. Austrittsöffnung
16. Wellenverriegelungsknopf
17. Absaugdüse
18. Äußere Scheibe
19. Winkel
20. Anschlagsschraube
21. Schraube der Neigungsskala
22. Schraube für Winkelvoreinstellung
23. Sicherungsmuttern
24. Einstellschraube des Tiefenanschlags
25. Sechskantschraube
26. Sperrknopf der Neigungsskala
27. Transportgriff
28. Gehrungssperrhebel
29. Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks in Transportposition
30. Gehäuse des Sägeblattbolzens
31. Gehäuseschraube des Sägeblattbolzens
32. Aussparung
33. Sägeblattbolzen
34. Abflachung der Welle
35. Innere Scheibe
EINSTELLUNGEN
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (Abb. 4 - 6)
GEFAHR
Der maximale Durchmesser des Sägeblattes beträgt 210 mm. Verwenden Sie niemals ein zu dickes Sägeblatt – die äußere Sägeblattscheibe muss in die Wellenabflachung einrasten können. Zu große Sägeblätter berühren die Sägeblattab­deckungen und bei zu dicken Sägeblättern kann das Sägeblatt mit dem Sägeblattbolzen nicht richtig an der Welle befestigt werden. Beide Situationen können Unfälle und schwere Körperverletzungen verursachen.
Ziehen Sie den Netzstecker der Gehrungssäge ab.
WARNUNG
Wenn der Netzstecker der Säge nicht abgezogen wird, kann es zu einem unbeabsichtigten Einschalten des Geräts kommen und dies kann schwere Körperverletzungen herbeiführen.
Drücken Sie den Griff (2) nach unten. Geben Sie die
Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks in Transportposition (29) frei, damit sich der Schnittkopf vollständig anhebt.
20
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 20
Page 27
EINSTELLUNGEN
Heben Sie anschließend die untere
Sägeblattabdeckung vorsichtig an, um den Sägeblattbolzen (33) freizulegen. Lösen Sie die Schraube der Sägeblattbolzenabdeckung (31) und heben Sie das Gehäuse an, um den Sägeblattbolzen (33) freizulegen.
Heben Sie die Halterung der unteren
Sägeblattabdeckung (3) vorsichtig an und nehmen Sie die untere Sägeblattabdeckung aus der Aussparung, so dass es möglich ist, die untere Sägeabdeckung und die Abdeckung des Sägeblattbolzens zu drehen, damit der Sägeblattbolzen zugänglich wird.
Drücken Sie den Sperrknopf der Welle (16) ein und
drehen Sie den Sägeblattbolzen bis die Welle blockiert wird.
Hinweis: Der Sägeblattbolzen hat ein Linksgewinde. Drehen Sie den Sägeblattbolzen nach rechts, um ihn zu lösen.
Entfernen Sie die äußere Scheibe (18). Entfernen Sie
nicht die innere Scheibe (35).
Geben Sie einen Tropfen Öl auf die innere und auf
die äußere Scheibe an der Stelle, an der sie das Sägeblatt berühren.
WARNUNG
Wenn die innere Scheibe entfernt wurde, setzen Sie diese wieder ein, bevor Sie das Sägeblatt auf der Welle einsetzen. Die Missachtung dieser Anweisung kann einen Unfall verursachen, weil das Sägeblatt in diesem Fall nicht richtig angezogen wird.
Montieren Sie das Sägeblatt auf der Welle innerhalb
der unteren Sägeblattabdeckung. Die Zähne der Säge müssen im vorderen Bereich der Säge nach unten zeigen.
ACHTUNG
Das Sägeblatt muss stets so montiert werden, dass die Zähne und der auf den Sägeblattkörper gezeichneten Pfeil nach unten zeigen (im vorderen Bereich der Säge). Die Rotationsrichtung des Sägeblatts wird ebenfalls mit einem Pfeil auf der oberen Sägeblattabdeckung angegeben.
Setzen Sie die äußere Scheibe wieder ein.
Die beiden Abflachungen an jeder der Scheiben sind mit der Abflachung der Welle ausgerichtet.
Drücken Sie den Sperrknopf der Welle und setzen
Sie den Sägeblattbolzen wieder ein. Hinweis: Der Sägeblattbolzen hat ein Linksgewinde.
Drehen Sie den Sägeblattbolzen nach links, um ihn anzuziehen.
Ziehen Sie den Sägeblattbolzen mit Hilfe des
gelieferten Bedienungsschlüssels fest an.
Entfernen Sie den Bedienungsschlüssel und räumen
Sie ihn auf.
Setzen Sie die untere Sägeblattabdeckung und das
Gehäuse des Sägeblattbolzens wieder ein.
Ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube wieder an, um
die Schutzkappe des Sägeblattbolzens zu befestigen. Ziehen Sie die Schraube fest an.
WARNUNG
Um eine Beschädigung des Sperrsystems der Welle zu vermeiden, sollten Sie stets warten, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Sperrknopf der Welle eindrücken. Vergewissern Sie sich vor der Anschluss der Säge an die Netzsteckdose, dass der Sperrknopf der Welle nicht gedrückt ist.
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 4 - 6)
Ziehen Sie den Netzstecker der Gehrungssäge ab.
Heben Sie anschließend die untere
Sägeblattabdeckung vorsichtig an, um den Sägeblattbolzen freizulegen. Lösen Sie die Schraube der Sägeblattbolzenabdeckung und heben Sie das Gehäuse an, um den Sägeblattbolzen freizulegen.
Drücken Sie den Sperrknopf der Welle ein und
drehen Sie den Sägeblattbolzen bis die Welle blockiert wird.
Lösen und entfernen Sie mit Hilfe des gelieferten
Bedienungsschlüssels den Sägeblattbolzen. Hinweis: Der Sägeblattbolzen hat ein Linksgewinde.
Drehen Sie den Sägeblattbolzen nach rechts, um ihn zu lösen.
Entfernen Sie die äußere Scheibe. Sie können das
Sägeblatt nun entfernen.
Ihre Gehrungssäge wurde im Werk eingestellt, um Schnitte mit höchster Präzision zu gewährleisten. Es ist jedoch möglich, dass bestimmte Teile während des Transports verstellt wurden. Außerdem müssen nach einer bestimmten Zeit aufgrund der Abnutzung neue Einstellungen vorgenommen werden. Nach dem Auspacken Ihrer Säge, sollten Sie vor der Verwendung die unten aufgeführten Einstellungen prüfen. Nehmen Sie die erforderlichen Einstellungen vor und prüfen Sie regelmäßig die Winkel, um sich zu vergewissern, dass die Säge präzise schneidet.
21
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 21
Page 28
EINSTELLUNGEN
Hinweis: Zahlreiche Abbildungen in diesem Handbuch
sind Teilansichten Ihrer Gehrungssäge. Dadurch werden die in den Abbildungen enthaltenen Elemente klar dargestellt. Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn die Sägeblattabdeckungen nicht korrekt eingesetzt sind oder ihre Funktion nicht erfüllen.
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGETISCHES UND DES ANSCHLAGS (Abb. 7 - 10)
Ziehen Sie den Netzstecker der Gehrungssäge ab.
Senken Sie den Motor-Sägeblattblock ab und geben
Sie die Sperrvorrichtung des Motor-Sägeblatt-Blocks in Transportposition frei.
Heben Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel nach oben.
Drehen Sie den Sägetisch (5), bis der Anzeiger auf 0°
steht.
Senken Sie den Gehrungssperrhebel ab.
Legen Sie einen Winkel (19) flach auf den Sägetisch.
Legen Sie eine Seite des Winkels am Anschlag an. Die andere Seite muss am Tischeinsatzprofil (12) angelegt werden. Der Rand des Winkels und das Tischeinsatzprofil müssen parallel sein.
Wenn der Rand des Winkels und das
Tischeinsatzprofil nicht parallel sind, müssen Einstellungen vorgenommen werden.
Lösen Sie die Schrauben (20), die den Anschlag
halten, mit Hilfe des 6 mm-Sechskantschlüssels. Schieben Sie den Anschlag nach links oder nach rechts, bis der Winkel und das Tischeinsatzprofil parallel sind.
Ziehen Sie die Schrauben gut an und prüfen Sie
erneut, ob der Anschlag senkrecht zum Tisch steht.
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS UND DES ANSCHLAGS (Abb. 11 - 14)
Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig ab
und stellen Sie die Sperrvorrichtung des Motor­Sägeblatt-Blocks auf Transportposition, um den Block in Transportposition zu halten.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel nach oben.
Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf 0°
steht.
Senken Sie den Gehrungssperrhebel (28) ab.
Legen Sie einen Winkel flach auf den Sägetisch.
Legen Sie eine Seite des Winkels am Anschlag an. Schieben Sie die andere Seite des Winkels an den flachen Teil des Sägeblattes.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung berührt.
Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen
parallel sein.
Wenn sich der vordere oder hintere Rand vom Winkel
entfernt, sind Einstellungen erforderlich.
Lösen Sie die Schrauben (20), die den Anschlag
halten, mit Hilfe des bereitgestellten 6 mm­Sechskantschlüssels.
Drehen Sie die Befestigungshalterung nach rechts
oder nach links, bis das Sägeblatt parallel zum Winkel steht.
Ziehen Sie die Schrauben gut an und prüfen Sie
erneut, ob der Anschlag senkrecht zum Sägeblatt steht.
WINKELEINSTELLUNG DES SÄGEBLATTS UND DES TISCHES (Abb. 15)
Senken Sie den Motor-Sägeblatt-Block vollständig ab
und stellen Sie die Sperrvorrichtung des Motor­Sägeblatt-Blocks auf Transportposition, um den Block in Transportposition zu halten.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel nach oben.
Drehen Sie den Sägetisch, bis der Anzeiger auf
0° steht.
Senken Sie den Gehrungssperrhebel ab.
Lösen Sie den Neigungssperrhebel und stellen Sie
den Motor-Sägeblatt-Block auf eine Neigung von 0° (das Sägeblatt steht senkrecht zum Tisch). Ziehen Sie den Neigungssperrhebel an.
Legen Sie einen Kombinationswinkel senkrecht am
Sägetisch und am flachen Teil des Sägeblatts an. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass der Winkel den
flachen Teil des Sägeblatts und nicht die Zahnung berührt.
Drehen Sie das Sägeblatt mit der Hand und prüfen
Sie an mehreren Stellen den Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch.
Der Rand des Winkels und das Sägeblatt müssen
parallel sein.
Wenn sich der obere oder untere Teil des Sägeblatts
vom Winkel entfernt, sind Einstellungen erforderlich.
Lösen Sie mit einem Schlüssel von 10 mm oder
einem verstellbaren Gabelschlüssel die Spannmutter (23) der Schraube der Winkelvoreinstellung (22). Lösen Sie auch den Neigungssperrhebel (26).
Justieren Sie die Schraube der Winkelvoreinstellung,
um das Sägeblatt gegenüber dem Winkel auszurichten.
22
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 22
Page 29
EINSTELLUNGEN
Ziehen Sie den Neigungssperrhebel an. Ziehen Sie
die Sicherungsmutter der Schraube für Winkelvoreinstellung wieder an. Prüfen Sie erneut, ob das Sägeblatt senkrecht zum Tisch steht.
Hinweis: Die im vorherigen Abschnitt beschriebene Prozedur kann befolgt werden, um den rechten Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem Sägetisch bei 0° und bei 45° gleichzeitig zu prüfen.
EINSTELLUNG DES MOTOR-SÄGEBLATT­BLOCKS
Hinweis: Diese Einstellungen werden im Werk
vorgenommen und müssen normalerweise nicht neu eingestellt werden.
EINSTELLUNG DER ABSENKUNG DES MOTOR­SÄGEBLATT-BLOCKS
Der Motor-Sägeblatt-Block muss automatisch
vollständig angehoben werden können.
Wenn der Motor-Sägeblatt-Block nicht automatisch
angehoben wird oder wenn die Dichtungen des Drehzapfens ein Spiel haben, müssen Sie Ihre Säge durch einen qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen, um Körperverletzungen zu vermeiden.
EINSTELLUNG DER NEIGUNG DES MOTOR­SÄGEBLATT-BLOCKS
Ihre Gehrungssäge muss einfach geneigt werden
können, indem der Neigungssperrknopf gelöst und der Motor-Sägeblatt-Block nach links geneigt wird.
Wenn der Motor-Sägeblatt-Block nur schwer geneigt
werden kann oder der Drehzapfen ein Spiel hat, müssen Sie Ihre Säge durch einen qualifizierten Techniker bei einem autorisierten Ryobi-Kundendienst reparieren lassen, um Körperverletzungen zu vermeiden.
TIEFENANSCHLAG
Der Tiefenanschlag begrenzt die Absenkung des Sägeblattes. Er ermöglicht es, das Sägeblatt ausreichend unter den Sägetisch abzusenken, um mit einer optimalen Schnittkapazität zu arbeiten. Der Tiefenanschlag positioniert das Sägeblatt in 6,4 mm Entfernung von der Sägetischhalterung.
Hinweis: Die Tischhalterung befindet sich im Innern des Sägetisches
Der Tiefenanschlag wird im Werk eingestellt, um eine maximale Schnittkapazität mit dem mit Ihrer Säge gelieferten Sägeblatt von 210 mm zu erzielen. Das gelieferte Sägeblatt muss daher normalerweise niemals eingestellt werden.
Wenn sich jedoch der Durchmesser des Sägeblatts aufgrund des Schleifeffekts verringert, kann es erforderlich sein, den Tiefenanschlag einzustellen, um eine maximale Schnittleistung zu erzielen. Außerdem müssen Sie bei der Montage eines neuen Sägeblatts den Abstand zwischen dem Sägeblatt und der Sägetischhalterung prüfen, bevor Sie Ihre Säge einschalten. Führen Sie gegebenenfalls die erforderlichen Einstellungen durch.
EINSTELLUNG DES TIEFENANSCHLAGS (Abb. 19)
Verwenden Sie zur Einstellung des Tiefenanschlags
einen 17 mm-Schlüssel oder einen verstellbaren Gabelschlüssel und lösen Sie die Sechskantschraube (25) im hinteren Bereich des Motor-Sägeblatt-Blocks.
Verwenden Sie den 5 mm-Sechskantschlüssel,
der zur Einstellung der Tiefenanschlagsschraube (24) mitgeliefert wurde. Das Sägeblatt senkt sich, wenn die Schraube nach links gedreht wird, und es hebt sich, wenn diese Schraube nach rechts gedreht wird.
Senken Sie das Sägeblatt in das Tischeinsatzprofil
ab. Prüfen Sie den Abstand des Sägeblatts sowie den maximalen Schnittabstand (Abstand zwischen dem Anschlag und der Stelle, an der das Sägeblatt eindringt) bis zum vorderen Bereich des Tischeinsatzprofils.
Führen Sie falls erforderlich eine neue Einstellung
durch.
WARNUNG
Starten Sie Ihre Säge nicht, bevor Sie sichergestellt haben, dass das Sägeblatt nicht gegen die Tischhalterung prellen kann. Falls das Sägeblatt während der Verwendung gegen die Tischhalterung prellt, kann es beschädigt werden.
Ziehen Sie die Sechskantschraube mit einem 17 mm-
Schlüssel oder einem Gabelschlüssel an.
Um zu vermeiden, dass sich die
Tiefenanschlagsschraube dreht, wenn Sie die Sechskantschraube anziehen, müssen Sie diese während dem Anziehen der Schraube mit dem Sechskantschlüssel halten.
23
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 23
Page 30
BETRIEB
WARNUNG
Bevor Sie mit dem Schnitt beginnen, fixieren Sie Ihre Gehrungssäge mit Schraubzwingen oder Schrauben auf einem Werktisch. Verwenden Sie Ihre Gehrungssäge niemals auf dem Boden oder in gebückter Haltung. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg" (9). Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
SCHNITT EINES SCHLITZES ÜBER DAS TISCHEINSATZPROFIL
Vor der Verwendung Ihrer Gehrungssäge können Sie einen Schlitz über das Tischeinsatzprofil schneiden, um das Sägeblatt hindurchführen zu können. Zur Ausführung dieses Schlitzes muss der Tisch in der Position 0° eingestellt sein. Schalten Sie die Säge ein und warten Sie einige Momente, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Führen Sie anschließend einen geraden, möglichst tiefen Schnitt durch das Tischeinsatzprofil durch.
Schalten Sie die Säge aus und heben Sie den Motor­Sägeblatt-Block an, sobald die Säge vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Stellen Sie danach den Winkel für den Winkelschnitt auf 45°. Schalten Sie die Säge ein und warten Sie einige Momente, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat. Führen Sie anschließend erneut einen Schnitt durch das Tischeinsatzprofil durch. Der Schlitz auf dem Tischeinsatzprofil ist nun breit genug, so dass das Sägeblatt den Tisch durchqueren kann und Winkel zwischen 0° und 45° erzielt werden können.
SCHNITTOPERATIONEN
WARNUNG
Wenn Sie die Schraubzwinge (20) verwenden, müssen Sie das Teil auf einer Seite des Sägeblatts befestigen. Das Werkstück darf nicht an beiden Seiten gehalten werden, denn andernfalls kann das Sägeblatt im Teil verklemmen und dies kann zu einer Blockierung
des Motors und einem Rückprall führen. Durch Beachtung dieser Maßnahme vermeiden Sie schwere Unfälle und Körperverletzungen.
QUERSCHNITTE (Abb. 20)
Bei einem Querschnitt wird das Werkstück quer zur Faser geschnitten. Um einen geraden Querschnitt auszuführen, muss der Sägetisch auf die Position 0° eingestellt werden. Um Gehrungsquerschnitte auszu­führen, muss der Sägetisch in einem anderen Winkel als 0° positioniert werden.
SO FÜHREN SIE QUERSCHNITTE MIT IHRER SÄGE AUS
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Lösen Sie den Gehrungssperrhebel indem Sie ihn um
etwa eine halbe Umdrehung nach links drehen.
Drücken Sie mit ihrem Daumen auf den Sperrknopf
für Voreinstellungen und halten Sie den Druck aufrecht.
Drehen Sie den Positionssucher, bis der Anzeiger auf
der Gehrungsskala auf dem gewünschten Winkel steht.
Geben Sie den Sperrknopf für Voreinstellungen frei.
Hinweis: Sie können die Winkel 0°, 22,5° (links und rechts) und 45° (links und rechts) schnell finden, indem Sie den Sperrknopf für Voreinstellungen freigeben, während Sie den Positionssucher drehen.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel fest an.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie den Gehrungssperrhebel vor jedem Schnitt fest anziehen. Wenn der Hebel nicht fest angezogen ist, können sich der Positionssucher und der Tisch während dem Sägen bewegen.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und
drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite am Anschlag angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren.
Beim Schneiden von langen Holzteilen oder
Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf Höhe des Sägetisches abstützen.
24
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 24
Page 31
BETRIEB
Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem
Sägeblatt aus.
Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken
Sie es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Testschnitt durch, um sicherzustellen, dass der Schnitt problemlos durchgeführt werden kann.
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Drücken Sie auf den Sperrhebel der unteren Sägeblatt-
abdeckung, um den Sägekopf zugänglich zu machen.
Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie
es durch das Werkstück.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Säge­blatt aus dem Werkstück entfernen. Warten Sie, bis die elektrische Bremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom Tisch entfernen.
SCHRÄGSCHNITT (Abb. 18-21 & 25-26)
Ein Schrägschnitt ist ein Schnitt quer zur Faser des Werkstücks, bei dem das Sägeblatt gegenüber dem Werkstück geneigt ist. Bei geraden Schrägschnitten muss der Sägetisch auf der Position 0° und das Sägeblatt in einem Winkel zwischen 0° und 45° eingestellt sein.
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Lösen Sie den Gehrungssperrhebel indem Sie ihn um
etwa eine halbe Umdrehung nach links drehen.
Drücken Sie mit ihrem Daumen auf den Sperrknopf für
Voreinstellungen und halten Sie den Druck aufrecht.
Drehen Sie den Positionssucher, bis der Anzeiger auf
der Gehrungsskala auf Null steht.
Geben Sie den Sperrknopf für Voreinstellungen frei.
Hinweis: Die Null ist schnell erkennbar, wenn Sie den Sperrknopf für Voreinstellungen freigeben während Sie den Positionssucher drehen.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel fest an.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie den Gehrungssperrhebel vor jedem Schnitt fest anziehen. Wenn der Hebel nicht fest angezogen ist, können sich der Positionssucher und der Tisch während dem Sägen bewegen.
Die Dreiecksform bei 45° vom Gehrungs-
schnittanschlag ermöglicht es, den erforderlichen maximalen Raum zu erhalten, um den Winkel der Säge einzustellen, wenn Sie einen Gehrungsschnitt oder einen Winkelschnitt ausführen möchten.
Lösen Sie den Neigungssperrhebel und neigen Sie
den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte Neigung erzielt ist.
Der Winkel des Winkelschnitts kann zwischen
0° und 45° eingestellt werden.
Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block auf den
gewünschten Winkel gestellt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel fest an.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch und
drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite am Anschlag angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren.
Beim Schneiden von langen Holzteilen oder
Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf Höhe des Sägetisches abstützen.
Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem
Sägeblatt aus.
Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken Sie
es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg". Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Leerschnitt aus, um sich zu vergewissern, dass beim Ausführen des Schnitts keine Schwierigkeiten auftreten.
25
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 25
Page 32
BETRIEB
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Drücken Sie auf den Sperrhebel der unteren
Sägeblattabdeckung, um den Sägekopf zugänglich zu machen.
Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie
es durch das Werkstück.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Säge­blatt aus dem Werkstück entfernen. Warten Sie bis die elektrische Bremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom Tisch entfernen.
DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT
Um diese Art von Schnitt auszuführen, muss der Positionssucher bis zum gewünschten Winkel gedreht werden und der Motor-Sägeblatt-Block muss bis zum ausgewählten Winkel für den Winkelschnitt geneigt werden. Die Einstellungen für einen doppelten Gehrungsschnitt müssen auf Grund der Interaktion zwischen den beiden Winkeln sehr sorgfältig durchgeführt werden.
Die Einstellungen der Winkel für den Gehrungsschnitt und den Winkelschnitt hängen voneinander ab. Eine Änderung der Einstellung eines Gehrungswinkels wirkt sich auch auf die Neigungseinstellung aus. Eine Änderung der Einstellung eines Neigungswinkels wirkt sich auch auf die Winkeleinstellung für den Gehrungsschnitt aus.
Sie müssen möglicherweise mehrere Einstellungen ausprobieren, bevor Sie den gewünschten Schnitt erzielen. Wenn Sie die Einstellung des zweiten Winkels vorgenommen haben, müssen Sie erneut die Einstellung des ersten Winkels prüfen, denn die Einstellung des zweiten Winkels kann eine Änderung der Einstellung des ersten Winkels bewirkt haben.
Nachdem beide Einstellungen für einen gewünschten Schnitt korrekt sind, sollten Sie vor der Ausführung des endgültigen Schnitts in das Werkstück stets einen Testschnitt in ein Abfallstück ausführen.
SO FÜHREN SIE DOPPELTE GEHRUNGSSCHNITTE MIT IHRER SÄGE AUS
Entsperren Sie die Transportposition und heben Sie
den Motor-Sägeblatt-Block vollständig an.
Lösen Sie den Gehrungssperrhebel indem Sie ihn um
etwa eine halbe Umdrehung nach links drehen.
Drücken Sie mit ihrem Daumen auf den Sperrknopf für
Voreinstellungen und halten Sie den Druck aufrecht.
Drehen Sie den Positionssucher, bis der Anzeiger auf
der Gehrungsskala auf Null steht.
Geben Sie den Sperrknopf für Voreinstellungen frei.
Hinweis: Sie können die Winkel 0°, 15°, 22,5° (links und rechts), 30° und 45° (links und rechts) schnell finden, indem Sie den Sperrknopf für Vorein-stellungen freigeben, während Sie den Positionssucher drehen. Der Sperrknopf wird automatisch auf einer der Winkelvoreinstellungen des Tischrahmens positioniert.
Ziehen Sie den Gehrungssperrhebel fest an.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Sie den Gehrungssperrhebel vor jedem Schnitt fest anziehen. Wenn der Hebel nicht fest angezogen ist, können sich der Positionssucher und der Tisch während dem Sägen bewegen.
Lösen Sie den Neigungssperrhebel und verschieben
Sie den Motor-Sägeblatt-Block nach links, bis die gewünschte Neigung erzielt ist.
Der Winkel für den Winkelschnitt kann zwischen 0°
und 45° eingestellt werden.
Nachdem der Motor-Sägeblatt-Block auf den
gewünschten Winkel gestellt ist, ziehen Sie den Neigungssperrhebel fest an.
Prüfen Sie die Einstellung des Gehrungswinkels erneut.
Führen Sie einen Testschnitt in ein Abfallstück durch.
Legen Sie das Werkstück flach auf den Sägetisch
und drücken Sie einen Rand fest an den Anschlag. Wenn die Platte verzogen ist, muss sie so positioniert werden, dass die konvexe Seite am Anschlag anliegt. Wenn die konkave Seite am Anschlag angelegt wird, kann die Platte am Ende der Schnittoperation gegen das Sägeblatt gedrückt werden und das Sägeblatt blockieren.
Beim Schneiden von langen Holzteilen oder
Formleisten müssen Sie das gegenüberliegende Ende des Werkstücks mit einer Werkbankstütze oder einem Werktisch auf Höhe des Sägetisches abstützen.
Richten Sie die Führungslinie am Werkstück mit dem
Sägeblatt aus.
Halten Sie das Teil fest in einer Hand und drücken Sie
es fest gegen den Anschlag. Verwenden Sie, wenn möglich, die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
26
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 26
Page 33
BETRIEB
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg". Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
Führen Sie vor dem Einschalten der Säge einen
Leerschnitt aus, um sich zu vergewissern, dass beim Ausführen des Schnitts keine Schwierigkeiten auftreten.
Halten Sie den Griff der Säge fest mit beiden Händen
und drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Warten Sie einige Sekunden, bis das Sägeblatt seine Höchstdrehzahl erreicht hat.
Drücken Sie auf den Sperrhebel der unteren
Sägeblattabdeckung, um auf den Sägekopf zuzugreifen.
Senken Sie das Sägeblatt langsam ab und führen Sie
es durch das Werkstück.
Geben Sie den Schalter frei und warten Sie, bis sich
das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen. Warten Sie bis die elektrische Bremse das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkstück vom Tisch entfernen.
LANGE WERKSTÜCKE (Abb. 24)
Lange Werkstücke müssen zusätzlich abgestützt werden. Die Stützelemente müssen über die gesamte Länge des Werkstücks verteilt werden, damit es nicht durchhängt. Diese Elemente müssen ermöglichen, dass das Werkstück während des Schnitts flach auf der Basis und dem Sägetisch aufliegt. Verwenden Sie die Schraubzwinge, um das Werkstück zu blockieren.
WARNUNG
Um schwere Körperverletzungen zu vermeiden, müssen Ihre Hände außerhalb des Bereichs "Hände weg". Führen Sie niemals einen Freihandschnitt aus (ohne das Werkstück an den Anschlag zu drücken). Das Sägeblatt könnte am Teil hängen bleiben, wenn dieses rutscht oder sich verdreht.
SCHNITT VON VERZOGENEM HOLZ (Abb. 25 & 26)
Vergewissern Sie sich beim Schneiden eines verzogenen Werkstücks, dass es immer mit seiner konvexen Seite am Anschlag anliegt. Wenn das verzogene Teil nicht richtig liegt, verklemmt das Teil unmittelbar vor dem Ende der Schnittoperation das Sägeblatt.
WARNUNG
Um einen Rückprall und schwere Körperverletzungen zu vermeiden, darf niemals der konkave Rand eines verzogenen Teils oder einer Krümmung am Anschlag angelegt werden.
27
D
F GB E
Deutsch
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 27
Page 34
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La función de los símbolos de seguridad es llamar su atención sobre eventuales peligros. Estos símbolos y las informaciones correspondientes merecen toda su atención. No obstante, no bastan para eliminar todo riesgo y no sustituyen en ningún caso las medidas adecuadas de prevención de accidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD: este símbolo indica un aviso o una advertencia. También puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede causar heridas de gravedad en el usuario o en terceras personas. Es indispensable seguir escrupulo­samente las consignas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas corporales.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y comprendido todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de estas consignas podría ocasionar accidentes como incendios, descargas eléctricas o graves heridas corporales. Conserve este manual de instrucciones y consúltelo regularmente para trabajar sin correr riesgo alguno e informar a otros posibles usuarios.
Al trabajar, una herramienta eléctrica puede proyectar cuerpos extraños a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares.
Antes de utilizar su herramienta, póngase unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protegen cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales.
CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA ELÉCTRICA ANTES DE UTILIZARLA.
Lea atentamente el manual de utilización. Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus límites, así como los potenciales riesgos específicos de este aparato.
PROTÉJASE DE LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS
EVITANDO TOMAR CONTACTO CON SUPERFICIES CONECTADAS A TIERRA, por
ejemplo, tubos, radiadores, cocinas o neveras.
LIMPIE CON REGULARIDAD SU ZONA DE
TRABAJO. Los lugares o bancos de trabajo atestados son fuente de accidentes.
EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o expuestos a la lluvia. Su lugar de trabajo debe estar bien iluminado.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y
VISITANTES. Toda persona presente debe llevar gafas de protección y mantenerse a una distancia prudente de la zona de trabajo. Excepto usted, ninguna otra persona debe tocar la máquina ni la alargadera.
GUARDE LAS HERRAMIENTAS CUANDO NO LAS
UTILICE. Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco, a suficiente altura o bajo llave, y fuera del alcance de los niños.
NO FUERCE LA HERRAMIENTA. Será más eficaz y
más segura si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA.
No fuerce las herramientas pequeñas para realizar trabajos destinados a herramientas de mayor capacidad. Utilice la máquina únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
LLEVE ROPAADECUADA. No use prendas amplias
ni joyas que pudieran engancharse en las piezas en movimiento. Le recomendamos que utilice guantes de goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire libre. Si tiene el pelo largo, cúbraselo.
UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes y no son gafas de seguridad.
PROTEJA SUS PULMONES. Póngase una
mascarilla antipolvo si el trabajo lo requiere.
PROTEJA SUS OÍDOS. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado.
MANTENGA SIEMPRE EL EQUILIBRIO. Afírmese
bien en sus piernas y no extienda demasiado el brazo. No utilice la herramienta en una escalera u otro soporte inestable. Sostenga firmemente la máquina cuando trabaje en lugares altos.
REALICE EL MANTENIMIENTO DE SU
HERRAMIENTA CON ESMERO. Para obtener mejores resultados y una óptima seguridad, las herramientas siempre deben estar afiladas y limpias. Lubrique y cambie los accesorios siguiendo las instrucciones del manual.
28
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 28
Page 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
RETIRE LAS LLAVES DE APRIETE. Compruebe
que se hayan retirado las llaves de apriete de la herramienta antes de ponerla en marcha.
NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes del motor podrían encender los vapores inflamables.
COMPRUEBE QUE LAS EMPUÑADURAS ESTÉN
LIMPIAS (SIN ACEITE NI GRASA). Use siempre un paño limpio para limpiar la máquina. No la limpie nunca con líquido de frenos, productos a base de petróleo o disolventes fuertes.
ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo y aplique su sentido común. No utilice herramientas cuando esté cansado. Al trabajar con la máquina, no tenga prisa.
CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la herramienta, cerciórese de que los elementos de protección o algún accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o desempeñando su función. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier otro elemento deteriorado debe ser reparado o substituido en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
NO UTILICE EL APARATO SI ELINTERRUPTOR NO
PERMITE PONERLO EN MARCHA Y PARARLO. Los interruptores defectuosos deben ser reemplazados en un Centro de Servicio Posventa Ryobi.
NO UTILICE SU HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O SI TOMA MEDICAMENTOS.
NO DEJE QUE LOS NIÑOS O LAS PERSONAS
DISCAPACITADAS UTILICEN LA MÁQUINA SIN AYUDA. IMPIDA QUE LOS NIÑOS JUEGUEN CON LA MÁQUINA.
COMPRUEBE QUE LOS PROTECTORES DE HOJA
SIEMPRE ESTÁN COLOCADOS Y EN ESTADO DE FUNCIONAMIENTO. No bloquee el protector de hoja
inferior en posición abierta. Antes de cada utilización, compruebe que el protector de hoja inferior funciona correctamente. No utilice la sierra si el protector inferior de la hoja no está colocado.
UTILICE ALARGADERAS DE EXTERIOR. Cuando
trabaje al aire libre, utilice exclusivamente alargaderas diseñadas para tal fin.
MANTENGA LAS HOJAS SIEMPRE LIMPIAS Y
AFILADAS. Las hojas afiladas limitan los riesgos de bloqueo y de rebote.
MANTENGA SUS MANOS ALEJADAS DE LA
ZONA DE CORTE y de la hoja. No pase sus manos por debajo de la pieza trabajada mientras la hoja esté girando. No retire la pieza cortada cuando la hoja todavía esté en movimiento. ADVERTENCIA: La hoja sigue girando por inercia durante algún tiempo después de detener la herramienta.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL ESTADO DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA. Si está deteriorado, debe repararlo un técnico cualificado de un Centro de Servicio Posventa Ryobi. Preste siempre atención al cable y manténgalo alejado de la hoja en movimiento.
UTILICE UNA GUÍA DE CORTE PARALELA. Utilice
siempre esta guía para los cortes paralelos.
ANTES DE COMENZAR A CORTAR, cerciórese de
haber ajustado correctamente la profundidad y la inclinación.
UTILICE ÚNICAMENTE HOJAS DE SIERRA
ADECUADAS. Utilice exclusivamente hojas cuyo diámetro interno corresponda a la máquina. No utilice discos de sujeción o pernos de hoja defectuosos o mal ajustados. El diámetro máximo de la hoja de la sierra no debe ser mayor a 254 mm.
NO CORTE PIEZAS QUE TENGAN CLAVOS.
Cuando sierre madera, compruebe que la pieza trabajada no tenga clavos y, si los hubiera, retírelos.
NO TOQUE NUNCA LA HOJA ni ningún otro
elemento móvil cuando trabaje con la sierra.
NO PONGA NUNCA EN MARCHA LA MÁQUINA
cuando la hoja esté en contacto con la pieza trabajada.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS ULTERIORMENTE.
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz Potencia 1.200 W Velocidad en vacío 5.000 r.p.m Diámetro de la hoja 210 mm Peso neto 9,98 kg
29
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 29
Page 36
CAPACIDAD DE CORTE
Ingletes 0º x inclinación 0º 139,7 mm x 52,4 mm Ingletes 45º x inclinación 0º 95,2 mm x 52,4 mm Ingletes 0º x inclinación 45º 139,7 mm x 38,1 mm Ingletes 45º x inclinación 45º 95,2 mm x 38,1 mm
DESCRIPCIÓN
1. Protector superior de la hoja
2. Asa
3. Protector inferior de la hoja
4. Bolsa para el polvo
5. Mesa de la sierra
6. Escala de ingletes
7. Palanca de bloqueo del protector inferior de la hoja
8. Gatillo
9. Límite de la zona "Manos Prohibidas"
10. Tope de corte de ingletes
11. Escala de inclinación
12. Ranura central de la mesa
13. Llave de servicio
14. Hoja de sierra
15. Orificio de salida
16. Botón de bloqueo del árbol
17. Boquilla de aspiración
18. Disco de sujeción exterior
19. Escuadra
20. Tornillo del tope
21. Tornillo de la escala de inclinación
22. Tornillo de las muescas angulares
23. Tuercas
24. Tornillo para regular el tope de profundidad
25. Tuerca hexagonal
26. Botón para bloquear la escala de inclinación
27. Asa de transporte
28. Palanca de bloqueo de ingletes
29. Dispositivo para bloquear el conjunto motor-hoja en posición de transporte
30. Cárter del perno de la hoja
31. Tornillo del cárter de la hoja
32. Ranura
33. Perno de la hoja
34. Muesca semiplana del árbol
35. Disco de sujeción interior
AJUSTES
COLOCAR LA HOJA (Fig. 4 - 6)
PELIGRO
El diámetro máximo de la hoja de la sierra debe ser de 210 mm. No utilice nunca hojas demasiado gruesas porque podrían impedir al disco de sujeción exterior de la hoja que encaje en la muesca semiplana del árbol. Las hojas demasiado grandes tocarán los protectores de hoja y las que son demasiado gruesas no dejarán que el tornillo de hoja fije correctamente la hoja al árbol. Ambas situaciones pueden provocar accidentes y heridas corporales graves.
Desenchufe la ingletadora.
ADVERTENCIA
Si la sierra no está desenchufada, podría ponerse en marcha inadvertidamente y provocar heridas corporales graves.
Empuje la empuñadura (2) hacia abajo. Suelte el
dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja en posición de transporte (29) para que la cabeza de corte se levante completamente.
Levante suavemente el protector inferior de la hoja
para acceder al perno de la hoja (33). Afloje el tornillo del cárter de la hoja (31) y levante el cárter hasta que aparezca el perno de la hoja (33).
Levante con cuidado el soporte del protector de hoja
inferior (3) y retire este último de la ranura, de forma que se pueda girar el protector de hoja inferior y la tapa del perno de la hoja para acceder al perno de la hoja.
Pulse el botón de bloqueo del árbol (16) y gire el
perno de la hoja hasta que el árbol se bloquee. Observación: El perno de la hoja tiene un paso de
rosca a la izquierda. Para aflojarlo, gírelo hacia la derecha.
Retire el disco exterior de sujeción (18). No retire el
disco interior de sujeción (35).
Aplique una gota de aceite en los discos de sujeción
interior y exterior, en el punto donde están en contacto con la hoja.
ADVERTENCIA
Si ha retirado el disco de sujeción interior, vuelva a ponerlo en su lugar antes de colocar la hoja en el eje. El incumplimiento de esta instrucción podría causar un grave accidente ya que la hoja no quedaría bien apretada.
30
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 30
Page 37
AJUSTES
Coloque la hoja en el eje, dentro del protector inferior
de la hoja. Los dientes de la sierra, en la parte delantera de la máquina, deben estar orientados hacia abajo.
ADVERTENCIA
Siempre debe instalar la hoja con los dientes y la flecha que está dibujada en el cuerpo de hoja apuntando hacia abajo, en la parte delantera de la sierra. El sentido de rotación de la hoja también aparece indicado con una flecha en el protector superior de la hoja.
Coloque nuevamente el disco de sujeción en su
lugar. Las dos muescas semiplanas de cada disco de sujeción deben quedar alineadas con la muesca semiplana del eje.
Presione el botón de bloqueo del árbol y coloque
nuevamente el perno de la hoja. Observación: El perno de la hoja tiene un paso de
rosca a la izquierda. Para apretarlo, gírelo hacia la izquierda.
Apriete a fondo el perno de la hoja con la llave de
servicio suministrada.
Retire la llave de servicio y guárdela.
Coloque nuevamente el protector inferior y la tapa del
perno de la hoja.
Ajuste el tornillo cruciforme para fijar el cárter de la
hoja. Ajuste firmemente el tornillo.
ADVERTENCIA
Para no dañar el sistema de bloqueo del árbol, espere hasta que el motor se haya detenido completamente antes de presionar el botón de bloqueo del árbol. Antes de enchufar la sierra, cerciórese de que el botón de bloqueo del árbol no ha sido pulsado.
RETIRAR LA HOJA (Fig. 4 - 6)
Desenchufe la ingletadora.
Levante suavemente el protector inferior de la hoja
para acceder al perno de la hoja. Afloje el tornillo de la tapa del perno de la hoja y levante la tapa hasta que aparezca el perno de la hoja.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y gire el perno de
la hoja hasta que el árbol se bloquee.
Con la llave de servicio suministrada, afloje y retire el
perno de la hoja.
Observación: El perno de la hoja tiene un paso de rosca a la izquierda. Para aflojarlo, gírelo hacia la derecha.
Retire el disco exterior de sujeción. A partir de este
momento, puede retirar la hoja.
La ingletadora ha sido regulada de fábrica para realizar cortes de gran precisión. No obstante, algunas piezas pueden haberse desajustado durante el transporte. Asimismo, después de algún tiempo, puede resultar necesario realizar nuevos ajustes debido al desgaste. Después de desembalar la sierra, verifique los ajustes mencionados antes de usarla. Si fuera necesario, efectúe los ajustes y verifique regularmente los ángulos para que la sierra corte con precisión.
Observación: Las diferentes ilustraciones de este manual constituyen vistas parciales de la ingletadora destinadas a mostrar claramente los elementos presentados en las figuras. No utilice nunca la herramienta si los protectores de la hoja no están correctamente colocados o no desempeñan correctamente su función.
PUESTA A ESCUADRA DE LA MESA Y DEL TOPE (Fig. 7-10)
Desenchufe la ingletadora.
Baje el bloque compuesto por el motor y la hoja, y
coloque el dispositivo de bloqueo del bloque motor­hoja en posición de transporte.
Levante completamente dicho bloque.
Tire la palanca de bloqueo de ingletes hacia arriba.
Gire la mesa (5) hasta que el indicador esté a 0°.
Baje la palanca de bloqueo de ingletes.
Coloque una escuadra (19) en posición horizontal
sobre la mesa. Coloque un lado de la escuadra contra el tope. El otro lado debe quedar a lo largo de la ranura central de la mesa (12). El borde de la escuadra y la ranura central de la mesa deben estar paralelos.
Si el borde de la escuadra y la ranura central de la
mesa no están paralelos habrá que realizar los ajustes necesarios.
Afloje los tornillos (20) manteniendo el tope en su
lugar con la llave hexagonal de 6 mm. Ajuste el tope hacia la izquierda o la derecha hasta que la escuadra y la ranura central de la mesa queden paralelos.
Apriete bien los tornillos y verifique de nuevo que el
tope quede perpendicular a la mesa.
31
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 31
Page 38
AJUSTES
PUESTA A ESCUADRA DE LA MESA Y DEL TOPE (Fig. 11-14)
Baje completamente el bloque compuesto por el
motor y la hoja, y empuje el dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja en posición de transporte.
Tire la palanca de bloqueo de ingletes hacia arriba.
Gire la mesa hasta que el indicador esté a 0°.
Baje la palanca de bloqueo de ingletes (28).
Coloque una escuadra en posición horizontal sobre la
mesa. Coloque un lado de la escuadra contra el tope. Deslice el otro lado de la escuadra contra la parte plana de la hoja.
Observación: Compruebe que la escuadra esté en contacto con la parte plana de la hoja y no con la parte dentada.
El borde de la escuadra y el de la hoja deben quedar
paralelos.
Si el borde delantero o trasero de la hoja se separa
de la escuadra, se deberán realizar los ajustes correspondientes.
Afloje los tornillos (20) que sostienen el tope en su
lugar con la llave hexagonal de 6 mm.
Gire el dispositivo de fijación hacia la derecha o la
izquierda hasta que la hoja quede paralela a la escuadra.
Apriete bien los tornillos y verifique nuevamente que
el tope esté perpendicular a la mesa.
PUESTA A ESCUADRA DE LA HOJA Y DE LA MESA (Fig. 15)
Baje completamente el bloque compuesto por el
motor y la hoja, y empuje el dispositivo de bloqueo del bloque motor-hoja en posición de transporte.
Tire la palanca de bloqueo de ingletes hacia arriba.
Gire la mesa hasta que el indicador esté a 0°.
Baje la palanca de bloqueo de ingletes.
Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación y ponga
el bloque motor-hoja en 0° de inclinación (la hoja debe quedar perpendicular respecto a la mesa). Apriete la manecilla de bloqueo de inclinación.
Coloque una escuadra multivalente contra la mesa y
la parte plana de la hoja. Observación: Compruebe que la escuadra esté en
contacto con la parte plana de la hoja y no con la parte dentada.
Gire la hoja manualmente y verifique el ángulo entre
la hoja y la mesa en varios puntos.
El borde de la escuadra y el de la hoja deben quedar
paralelos.
Si la parte superior o inferior de la hoja se aparta de
la escuadra, se deberán realizar los ajustes correspondientes.
Con una llave de 10 mm o una llave inglesa, afloje
la tuerca (23) que bloquea el tornillo de preajuste angular (22). Afloje también la manecilla de bloqueo de inclinación (26).
Ajuste el tornillo de preajuste angular para alinear la
hoja respecto a la escuadra.
Apriete la manecilla de bloqueo de inclinación.
Apriete la tuerca de bloqueo del tornillo de preajuste angular. Controle nuevamente que la hoja esté perpendicular a la mesa.
Observación: Puede seguir el procedimiento descrito anteriormente para verificar el ángulo recto entre la hoja y la mesa tanto a 0° como a 45°.
AJUSTES DEL BLOQUE MOTOR-HOJA
Observación: Estos ajustes se han realizado en fábrica
y, en principio, no es menester volverlos a efectuar.
AJUSTAR EL DESCENSO DEL BLOQUE MOTOR­HOJA
El bloque motor-hoja debe poder levantarse completa
y automáticamente.
Si el bloque motor-hoja no se levanta automáticamente
o si hay holgura a nivel de las juntas del pivote, lleve su sierra a un Centro de Servicio Posventa Ryobi para que un técnico cualificado la repare y prevenir así todo riesgo de heridas corporales.
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL BLOQUE MOTOR­HOJA
La ingletadora debe inclinarse fácilmente aflojando la
manecilla de bloqueo de inclinación e inclinando el bloque motor-hoja hacia la izquierda.
Si el bloque motor-hoja se inclina con dificultad o si
hay holgura a nivel del pivote, lleve su sierra a un Centro de Servicio Posventa Ryobi para que un técnico cualificado la repare, y prevenir así todo riesgo de heridas corporales.
TOPE DE PROFUNDIDAD
El tope de profundidad limita la bajada de la hoja. Permite bajar la hoja lo suficiente debajo de la mesa para trabajar con una capacidad de corte óptima. El tope de profundidad sitúa la hoja a 6,4 mm del soporte de mesa.
32
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 32
Page 39
AJUSTES
Observación: El soporte de mesa se encuentra en el
interior de la mesa. El tope de profundidad ha sido ajustado de fábrica para
obtener una capacidad de corte máxima con la hoja de 210 mm que viene con la sierra. Por tanto, la hoja nunca debe precisar ajustes.
Sin embargo, cuando el diámetro de la hoja se va reduciendo debido al desgaste resultante de afilarla varias veces, puede ser necesario ajustar el tope de profundidad para obtener nuevamente una capacidad de corte máxima. Asimismo, cuando se instala una nueva hoja, se debe verificar la distancia entre la hoja y el soporte de mesa antes de poner en marcha la sierra. Efectúe nuevos ajustes si fuera necesario.
AJUSTAR ELTOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 19)
Para ajustar el tope de profundidad, utilice una llave de
17 mm o una llave inglesa y afloje la tuerca hexagonal (25) situada en la parte trasera del bloque motor-hoja.
Utilice la llave hexagonal de 5 mm suministrada para
ajustar el tornillo de regulación del tope de profundidad (24). La hoja baja girando el tornillo hacia la izquierda y sube girándolo hacia la derecha.
Baje la hoja en la ranura central de la mesa. Verifique
la holgura de la hoja, así como la distancia máxima de corte (distancia entre el tope y el lugar donde penetra la hoja) hasta la parte delantera de la ranura central de la mesa.
Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste.
ADVERTENCIA
No ponga en marcha la sierra antes de haber comprobado que la hoja no roce el soporte de mesa. Si la hoja tocara el soporte de la mesa cuando se está utilizando podría deteriorarse.
Apriete la tuerca hexagonal con una llave de 17 mm
o una llave inglesa.
Para evitar que el tornillo de regulación del tope de
profundidad gire cuando aprieta la tuerca hexagonal, sujételo con la llave hexagonal.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de empezar a cortar, fije la ingletadora a un banco de taller con cárceles o pernos. No utilice nunca la ingletadora en el suelo o agachado. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos Prohibidas" (9). No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
HACER UNA RANURA EN EL CENTRO DE LA MESA
Antes de emplear la ingletadora, debe hacer una ranura en el centro de la mesa para que pueda pasar la hoja. Para realizar esta ranura, la mesa debe estar en posición 0°. Coloque la sierra en marcha y espere unos instantes hasta que la hoja de corte alcance su velocidad máxima. Después, realice un corte recto lo más profundamente posible a través de la ranura central de la mesa.
Detenga la sierra y levante el bloque motor-hoja una vez que la hoja haya acabado completamente de girar.
Regule el ángulo de corte al bies a 45°. Coloque la sierra en marcha y espere un momento hasta que la hoja alcance su velocidad máxima. Efectúe un nuevo corte a través de la ranura central de la mesa. La ranura será suficientemente ancha para que la hoja atraviese la mesa al trabajar en ángulos de 0º a 45°.
OPERACIONES DE CORTE
ADVERTENCIA
Cuando emplee la cárcel (20), sujete la pieza de un solo lado de la hoja. La pieza trabajada no debe sujetarse por ambos lados para evitar que la hoja se atasque en la pieza, calando el motor y provocando un rebote. De este modo, evitará accidentes y heridas graves.
CORTES TRANSVERSALES (Fig. 20)
Consiste en cortar transversalmente la pieza trabajada. Para efectuar un corte transversal recto, la mesa debe estar regulada en 0°. Para cortes de ingletes transversales, debe estar en un ángulo diferente de 0°.
PARA REALIZAR CORTES TRANSVERSALES CON LA SIERRA:
Desbloquee la posición de transporte y levante
completamente el bloque motor-hoja.
Afloje la manecilla de bloqueo de ingletes haciéndola
girar aproximadamente media vuelta hacia la izquierda.
Presione con el pulgar el botón de bloqueo de la
mesa y manténgalo presionado.
33
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 33
Page 40
FUNCIONAMIENTO
Haga girar el visor de posición hasta que el indicador
quede alineado en el ángulo adecuado en la escala de ingletes.
Suelte el botón de bloqueo de las muescas
de regulación. Observación: Los ángulos de 0°, 22,5° (a la
izquierda y a la derecha) y 45° (a la izquierda y a la derecha), se identifican con facilidad soltando el botón de bloqueo de las muescas angulares mientras hace girar el visor de posición.
Apriete firmemente la manecilla de bloqueo
de ingletes.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, ajuste siempre firmemente la manecilla de bloqueo de ingletes antes de realizar un corte. Si esta manecilla no está bien ajustada, el visor de posición y la mesa podrían moverse cuando está cortando una pieza.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo contra el tope, la plancha puede apoyarse contra la hoja al final del corte y bloquearla.
Cuando corte piezas largas de madera o molduras,
apoye el extremo opuesto de la pieza en un carro de taller o un banco de trabajo de la misma altura que la mesa.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Sujete la pieza firmemente con una mano y apóyela
bien contra el tope. Utilice la cárcel para bloquear la pieza trabajada cuando sea posible.
Antes de poner en marcha la sierra, haga una prueba
en vacío para comprobar que no tendrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la sierra y
pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Presione la palanca de bloqueo del protector inferior
de la hoja para acceder a la cabeza de la sierra.
Baje lentamente la hoja a través de la pieza
trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Antes de retirar la pieza de la mesa, espere hasta que el freno eléctrico haya detenido completamente la hoja.
CORTE AL BIES (Fig. 18-21 y 25-26)
En un corte al bies, se corta de forma transversal con la hoja inclinada respecto a la pieza. Los cortes al bies rectas se efectúan con la mesa en posición 0° y la hoja con un ángulo entre 0° y 45°.
Desbloquee la posición de transporte y levante
completamente el bloque constituido por el motor y la hoja.
Afloje la manecilla de bloqueo de ingletes haciéndola
girar aproximadamente media vuelta hacia la izquierda.
Presione con el pulgar el botón de bloqueo de los
preajustes angulares y manténgalo presionado.
Haga girar el visor de posición hasta que el indicador
esté alineado con el cero de la escala de ingletes.
Suelte el botón de bloqueo de las muescas de
regulación angular. Observación: El cero se identifica rápidamente
soltando el botón de bloqueo de las muescas de regulación angular al mismo tiempo que hace girar el visor de posición.
Apriete firmemente la manecilla de bloqueo de
ingletes.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, ajuste siempre firmemente la manecilla de bloqueo de ingletes antes de realizar un corte. Si esta manecilla no está bien ajustada, el visor de posición y la mesa podrían moverse cuando está cortando una pieza.
La forma triangular a 45° del tope de corte de
ingletes permite obtener el máximo espacio necesario para ajustar el ángulo de la sierra cuando desea efectuar un corte de ingletes o un corte al bies.
Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación e incline
el bloque motor-hoja hacia la izquierda, hasta obtener la inclinación adecuada.
El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre
0° y 45°.
Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de bloqueo de inclinación.
34
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 34
Page 41
FUNCIONAMIENTO
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo contra el tope, la plancha podría hacer presión contra la hoja al final del corte y bloquearla.
Cuando corte piezas largas de madera o molduras,
sostenga el extremo opuesto de la pieza con un carro de taller o un banco de trabajo que tenga la misma altura que la mesa.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Sujete la pieza firmemente con una mano y apriétela
bien contra el tope. Utilice la cárcel para bloquear la pieza trabajada cuando sea posible.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos Prohibidas". No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Antes de poner en marcha la sierra, haga una prueba
en vacío para comprobar que no habrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la sierra y
pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Presione la palanca de bloqueo del protector inferior
de la hoja para acceder a la cabeza de la sierra.
Baje lentamente la hoja a través de la pieza trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Antes de retirar la pieza de la mesa, espere hasta que el freno eléctrico haya detenido completamente la hoja.
CORTE DE INGLETES DOBLE
Para hacer esta clase de cortes, se debe girar el visor de posición hasta el ángulo de corte adecuado e inclinar el bloque motor-hoja hasta el ángulo de corte al bies seleccionado. Debido a la interacción entre los dos ángulos, la preparación de un corte de ingletes doble debe hacerse con mucho cuidado.
El ajuste de los ángulos de corte de ingletes y de corte al bies son interdependientes. Asimismo, cuando se modifica el ángulo de ingletes, también se modifica la inclinación. Y cuando se modifica el ajuste de la inclinación, también se modifica el ajuste del ángulo de corte de ingletes.
Quizá sea necesario probar varios ajustes antes de obtener el corte deseado. Una vez que haya ajustado el segundo ángulo, controle nuevamente el ajuste del primer ángulo ya que al ajustar el segundo puede haber modificado el primero.
Una vez que ambos ajustes sean correctos para un corte determinado, debe efectuar siempre un corte de prueba en algún recorte antes de trabajar directamente con una pieza.
PARA EFECTUAR CORTES DE INGLETES DOBLES CON LA SIERRA:
Desbloquee la posición de transporte y levante
completamente el bloque constituido por el motor y la hoja.
Afloje la manecilla de bloqueo de ingletes haciéndola
girar aproximadamente media vuelta hacia la izquierda.
Presione con el pulgar el botón de bloqueo de los
preajustes angulares y manténgalo presionado.
Haga girar el visor de posición hasta que el indicador
esté alineado con el cero de la escala de ingletes.
Suelte el botón de bloqueo de las muescas de
regulación angular. Observación: Los ángulos de 0°, 15º, 22,5° (a la
izquierda y a la derecha), 30º y 45° (a la izquierda y a la derecha) se identifican con facilidad soltando el botón de bloqueo de las muescas angulares mientras hace girar el visor de posición. El botón de bloqueo se colocará automáticamente en una de las posiciones angulares predeterminadas del marco de la mesa.
Apriete firmemente la manecilla de bloqueo de
ingletes.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, ajuste siempre firmemente la manecilla de bloqueo de ingletes antes de realizar un corte. Si esta manecilla no está bien ajustada, el visor de posición y la mesa podrían moverse cuando esté cortando una pieza.
Afloje la manecilla de bloqueo de inclinación y
desplace el bloque motor-hoja hacia la izquierda, hasta obtener la inclinación adecuada.
El ángulo de corte al bies se puede ajustar entre
0° y 45°.
Una vez que el bloque motor-hoja ha sido ajustado
en el ángulo adecuado, apriete bien la manecilla de bloqueo de inclinación.
35
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 35
Page 42
FUNCIONAMIENTO
Verifique nuevamente el ajuste del ángulo de corte de
ingletes. Haga un corte de prueba en un recorte de madera.
Coloque la pieza trabajada en posición horizontal
sobre la mesa, con un borde apoyado firmemente contra el tope. Si la plancha está alabeada, ponga el lado convexo contra el tope. Si se pone el lado cóncavo contra el tope, la plancha puede cerrarse sobre la hoja al final del corte y bloquearla.
Cuando corte piezas largas de madera o molduras,
apoye el extremo opuesto de la pieza en un carro de taller o un banco de trabajo de la misma altura que la mesa.
Alinee la línea guía de la pieza trabajada con la hoja.
Sujete la pieza firmemente con una mano y apriétela
bien contra el tope. Utilice la cárcel para bloquear la pieza trabajada cuando sea posible.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos Prohibidas". No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
Antes de poner en marcha la sierra, haga una prueba
en vacío para comprobar que no habrá dificultades al realizar el corte.
Sostenga firmemente la empuñadura de la sierra y
pulse el gatillo. Espere unos segundos hasta que la hoja alcance su velocidad máxima.
Presione la palanca de bloqueo del protector inferior
de la hoja para acceder a la cabeza de la sierra.
Baje lentamente la hoja haciéndola penetrar en la
pieza trabajada.
Suelte el gatillo y espere hasta que la hoja deje de
girar antes de sacarla de la pieza trabajada. Antes de retirar la pieza de la mesa, espere hasta que el freno eléctrico haya detenido completamente la hoja.
PIEZAS LARGAS (Fig. 24)
Las piezas trabajadas largas necesitan un apoyo suplementario. Los elementos de apoyo deben instalarse de suerte que toda la pieza descanse en ellos y no se doble. Con estos elementos la pieza debe estar de plano en la base y en la mesa durante el corte. Utilice una cárcel para sujetar la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Para evitar heridas corporales graves, sus manos deben estar siempre fuera de la zona "Manos Prohibidas". No realice nunca cortes a mano alzada (sin apoyar la pieza trabajada contra el tope). Si la pieza se deslizara o se torciera, la hoja podría atascarse en ella.
CORTE DE MADERA ALABEADA (Fig. 25 y 26)
Cuando corte una pieza alabeada, asegúrese de que está colocada en la mesa con su lado convexo contra el tope. Si la pieza alabeada está mal colocada, atascará la hoja al finalizar el corte.
ADVERTENCIA
Para evitar rebotes y heridas corporales graves, no coloque nunca el borde cóncavo de una pieza alabeada o curva contra el tope.
36
E
F GB D
Español
I P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 36
Page 43
NORME DI SICUREZZA
I simboli di sicurezza servono ad attirare l’attenzione su eventuali pericoli. Prestare la massima attenzione ai simboli ed alle relative informazioni. Tuttavia, i simboli non sono sufficienti ad eliminare i pericoli e non possono in alcun caso sostituire le adeguate misure di prevenzione degli incidenti.
SIMBOLO DI ALLARME IN MATERIA DI SICUREZZA: Questo simbolo indica un allarme
o un'avvertenza. Può essere associato ad altri simboli o pittogrammi.
AVVERTENZA: La mancata osservanza di una norma di sicurezza può provocare gravi lesioni all’utilizzatore o alle persone estranee. È indispensabile rispettare in modo scrupoloso le norme di sicurezza onde ridurre i rischi di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai l’apparecchio prima di avere letto attentamente e ben compreso tutte le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. La mancata osservanza di queste norme potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare eventuali altri utilizzatori.
L'utilizzo di un apparecchio può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari.
Prima di utilizzare l’apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si consiglia altresì, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali.
IMPARARE A CONOSCERE L’APPARECCHIO
ELETTRICO. Leggere con attenzione il manuale d’uso. Imparare le applicazioni dell’apparecchio, i suoi limiti nonché i suoi rischi potenziali.
PROTEGGERSI DALLE SCOSSE ELETTRICHE
EVITANDO OGNI TIPO DI CONTATTO CON LE SUPERFICI COLLEGATE ALLA TERRA, come ad
esempio i tubi, i radiatori, le cucine o i frigoriferi.
PULIRE REGOLARMENTE L’AMBIENTE DI LAVORO.
Gli spazi o le superfici ingombre sono fonte di incidenti.
EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l’apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e non esporlo alla pioggia. Mantenere ben illuminato l’ambiente di lavoro.
TENERE DISTANTI BAMBINI ED ESTRANEI.
Eventuali persone estranee devono indossare occhiali di protezione e rimanere a debita distanza dall'area di lavoro. Le persone estranee non devono toccare l'apparecchio né la prolunga.
RIPORRE GLI APPARECCHI CHE NON VENGONO
UTILIZZATI. Riporre l’apparecchio non utilizzato in un locale asciutto, chiuso a chiave, e collocarlo su un ripiano soprelevato, lontano dalla portata dei bambini.
NON FORZARE L’APPARECCHIO. L’apparecchio
offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
UTILIZZARE L’APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare gli apparecchi di piccole dimensioni e gli accessori per realizzare lavori che richiedono utensili di dimensioni maggiori. Utilizzare l’apparecchio solo per i lavori per cui è stato concepito.
INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO.
Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Per effettuare lavori all’esterno si raccomanda di utilizzare guanti in gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA.
I normali occhiali da vista sono dotati soltanto di lenti antiurto e pertanto non fungono da occhiali di sicurezza.
PROTEGGERE I POLMONI. Se l'utilizzo
dell'apparecchio produce polvere, indossare una maschera antipolvere.
PROTEGGERE LE ORECCHIE. In caso di uso
prolungato dell’apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva.
MANTENERSI SEMPRE IN POSIZIONE STABILE.
Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo lontano le braccia. Non utilizzare l’apparecchio mentre ci si trova su una scala o su un supporto instabile. Quando si lavora in posizione elevata, assicurarsi di riuscire a tenere saldamente l'apparecchio.
EFFETTUARE UN’ACCURATA MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIO. Per ottenere risultati migliori nel massimo grado di sicurezza, verificare che gli utensili siano sempre puliti e affilati. Lubrificare e sostituire gli accessori in base alle istruzioni.
37
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 37
Page 44
NORME DI SICUREZZA
TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima
dell’avvio dell’apparecchio, prendere l’abitudine di verificare che non sia rimasta inserita alcuna chiave di serraggio.
NON UTILIZZARE MAI L’APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
ACCERTARSI CHE LE IMPUGNATURE SIANO
ACCURATAMENTE PULITE (CHE NON VI SIA TRACCIA DI OLIO O GRASSO). Pulire sempre
l’apparecchio con un panno pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare mai liquido per freni, prodotti a base di petrolio o solventi forti.
FARE SEMPRE ATTENZIONE E CONCENTRARSI
DURANTE L’UTILIZZO DELL’APPARECCHIO. Fare sempre attenzione alle operazioni che si effettuano e agire con buon senso. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi. Non avere mai fretta durante l'utilizzo dell'apparecchio.
VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare l’apparecchio, verificare se una protezione o un accessorio danneggiato è in grado di continuare a funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare l’allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed eventuali altri fattori importanti per il corretto funzionamento dell’apparecchio. Provvedere alla riparazione o sostituzione del paralama o di altri componenti danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SE
L’INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L’AVVIO E L’ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione dell’interruttore difettoso.
NON UTILIZZARE L’APPARECCHIO SOTTO
L’EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE, O NEL CASO IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
NON CONSENTIRE CHE L'APPARECCHIO VENGA
UTILIZZATO DA BAMBINI O DA PERSONE DISABILI SENZA ALCUNA ASSISTENZA. SORVEGLIARE I BAMBINI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L'APPARECCHIO.
VERIFICARE SEMPRE CHE I PARALAMA SIANO
IN SEDE E IN BUONO STATO. Non bloccare mai il paralama inferiore in posizione aperta. Prima di ogni utilizzo, verificare il corretto funzionamento del paralama inferiore. Non utilizzare la sega se il paralama inferiore non ricopre la lama.
UTILIZZARE PROLUNGHE PER ESTERNO.
Qualora si lavori all’esterno, utilizzare solo prolunghe concepite per un tale impiego.
ACCERTARSI CHE LE LAME SIANO SEMPRE
PULITE E AFFILATE. Le lame affilate riducono i rischi di bloccaggio e di contraccolpo.
TENERE SEMPRE LE MANI LONTANO DALLA
ZONA DI TAGLIO e dalla lama. Mentre la lama ruota, non passare mai le mani sotto il pezzo da lavorare. Mentre la lama è in rotazione, non cercare di togliere il pezzo tagliato. AVVERTENZA: Dopo l’arresto dell’apparecchio, la lama continua a ruotare per inerzia ancora per qualche istante.
VERIFICARE A INTERVALLI REGOLARI LO STATO
DEL CAVO D'ALIMENTAZIONE. Se è danneggiato, farlo riparare presso un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi. Prestare sempre attenzione al luogo in cui si trova il cavo e tenerlo sempre distante dalla lama in movimento.
UTILIZZARE UNA GUIDA DI TAGLIO PARALLELA.
Utilizzare sempre una guida parallela per i tagli paralleli.
PRIMA DI INIZIARE L'OPERAZIONE DI TAGLIO,
assicurarsi di avere correttamente regolato la profondità e l'inclinazione.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME
ADEGUATE. Utilizzare solo lame il cui alesaggio sia di dimensione adeguata. Non utilizzare rondelle o bulloni di lama difettosi o regolati in modo errato. Il diametro massimo della lama della sega deve essere di 254 mm.
EVITARE DI EFFETTUARE TAGLI SU PEZZI IN CUI
VI SIANO CHIODI. Durante le operazioni di taglio del legno, accertarsi che nel pezzo da lavorare non vi siano chiodi ed eventualmente toglierli.
NON TOCCARE MAI LA LAMA o altre parti mobili
durante l’utilizzo della sega.
NON AVVIARE MAI L’APPARECCHIO quando la
lama è a contatto con il pezzo da lavorare.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER POTERLE CONSULTARE IN SEGUITO.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Alimentazione 230 V ~ 50 Hz Potenza 1200 W Velocità a vuoto 5000 giri/min. Diametro della lama 210 mm Peso netto 9,98 kg
38
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 38
Page 45
CAPACITÀ DI TAGLIO
Ugnatura a 0° x inclinazione a 0° 139,7 mm x 52,4 mm Ugnatura a 45°x inclinazione a 0° 95,2 mm x 52,4 mm Ugnatura a 0° x inclinazione a 45° 139,7 mm x 38,1 mm Ugnatura a 45°x inclinazione a 45° 95,2 mm x 38,1 mm
DESCRIZIONE
1. Paralama superiore
2. Impugnatura
3. Paralama inferiore
4. Sacchetto raccogli polvere
5. Piano di lavoro
6. Scala di ugnatura
7. Leva di bloccaggio del paralama inferiore
8. Grilletto
9. Limite dell’area "mani vietate"
10. Arresto di taglio ad ugnatura
11. Scala di inclinazione
12. Profilo di posa del piano
13. Chiave di servizio
14. Lama della sega
15. Foro di scarico
16. Pulsante di bloccaggio dell’albero
17. Bocca di aspirazione
18. Rondella esterna
19. Squadra
20. Vite dell'arresto
21. Vite della scala di inclinazione
22. Vite di preregolazione angolare
23. Dadi di bloccaggio
24. Vite di regolazione dell'arresto di profondità
25. Dado esagonale
26. Manopola di bloccaggio della scala di inclinazione
27. Impugnatura di trasporto
28. Leva di bloccaggio dell'ugnatura
29. Dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama in posizione di trasporto
30. Carter del bullone della lama
31. Vite del carter del bullone della lama
32. Intaglio
33. Bullone della lama
34. Spalla dell'albero
35. Rondella interna
REGOLAZIONI
INSTALLAZIONE DELLALAMA (Figg. 4 - 6)
PERICOLO
Il diametro massimo della lama della sega deve essere di 210 mm. Non utilizzare mai una lama troppo spessa che non consenta alla rondella esterna della lama di innestarsi nella spalla dell’albero. Le lame troppo grandi toccano i paralama, mentre le lame troppo spesse non consentono al bullone della lama di fissare correttamente la lama all’albero. Entrambe le situazioni possono causare incidenti e gravi lesioni fisiche.
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
AVVERTENZA
Se la sega non è scollegata dall'alimentazione elettrica, l'apparecchio può avviarsi involonta­riamente e provocare gravi lesioni fisiche.
Premere l'impugnatura (2) verso il basso. Rilasciare il
dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama in posizione di trasporto (29), in modo tale che la testa di taglio si sollevi completamente.
Sollevare con cautela il paralama inferiore, in modo
tale da accedere al bullone della lama (33). Allentare la vite del carter del bullone della lama (31) e sollevare il carter in modo da rendere visibile il bullone della lama (33).
Sollevare con cautela il supporto del paralama
inferiore (3), liberando il paralama inferiore dall’intaglio, in modo tale che sia possibile fare ruotare il paralama inferiore e il carter del bullone della lama per accedere a tale bullone.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero (16)
e fare ruotare il bullone della lama sino a bloccare l’albero.
Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a sinistra. Ruotare il bullone della lama verso destra per allentarlo.
Rimuovere la rondella esterna (18). Non togliere la
rondella interna (35).
Applicare una goccia d’olio sulle rondelle interna ed
esterna nel punto in cui toccano la lama.
AVVERTENZA
Nel caso in cui la rondella interna sia stata tolta, ricollocarla prima di installare la lama sull’albero. La mancata osservanza di questa norma potrebbe provocare un incidente, in quanto la lama non sarebbe correttamente serrata.
39
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 39
Page 46
REGOLAZIONI
Installare la lama sull’albero all’interno del paralama
inferiore. I denti della sega devono essere rivolti verso il basso sulla parte anteriore dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Installare sempre la lama con i denti e la freccia disegnata sul corpo della lama rivolti verso il basso sulla parte anteriore della troncatrice. Una freccia posta sul paralama superiore indica altresì il senso di rotazione della lama.
Riposizionare la rondella esterna. Le 2 spalle sulle
rondelle si allineano con la spalla dell’albero.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e quindi
reinstallare il bullone della lama.
Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a
sinistra. Ruotare il bullone della lama verso sinistra per serrarlo.
Mediante la chiave di servizio fornita in dotazione,
serrare saldamente il bullone della lama.
Togliere la chiave di servizio e riporla in un luogo
sicuro.
Reinstallare il paralama inferiore e il carter del bullone
della lama.
Serrare nuovamente la vite con intaglio a croce per
fissare il carter del bullone della lama. Serrare con forza la vite.
AVVERTENZA
Prima di premere il pulsante di bloccaggio dell'albero, attendere sempre che il motore si arresti completamente, onde evitare di danneggiare il sistema di bloccaggio dell’albero stesso. Prima di collegare la sega all’alimentazione elettrica, accertarsi che il pulsante di bloccaggio dell’albero non sia premuto.
RIMOZIONE DELLA LAMA (Figg. 4 - 6)
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Sollevare con cautela il paralama inferiore, in modo
tale da accedere al bullone della lama. Allentare la vite del carter del bullone della lama e sollevare il carter in modo da rendere visibile il bullone della lama.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e fare
ruotare il bullone della lama sino a bloccare l’albero.
Mediante la chiave di servizio fornita in dotazione,
allentare e togliere il bullone della lama. Nota: Il bullone della lama ha un passo di vite a
sinistra. Ruotare il bullone della lama verso destra per allentarlo.
Rimuovere la rondella esterna. Ora è possibile
estrarre la lama.
Le regolazioni della troncatrice sono state preventivamente effettuate in fabbrica onde consentire di realizzare tagli di estrema precisione. È tuttavia possibile che, durante il trasporto, le regolazioni di alcuni componenti si alterino. Analogamente, dopo un certo periodo di tempo, a causa dell’usura sarà probabilmente necessario procedere a nuove regolazioni. Dopo avere estratto la troncatrice dall’imballaggio, prima dell’utilizzo verificare le regolazioni descritte di seguito. Procedere alle regolazioni necessarie e verificare periodicamente gli angoli per accertarsi che la troncatrice effettui tagli precisi.
Nota: Molte illustrazioni che figurano nel presente manuale rappresentano parti della troncatrice; ciò consente di mostrare in modo chiaro gli elementi presentati nelle figure. Non utilizzare mai la troncatrice se i paralama non sono installati in modo corretto o se non svolgono le loro funzioni.
MESSA IN SQUADRA DEL PIANO DI LAVORO E DELL’ARRESTO (Figg. 7 - 10)
Scollegare la troncatrice dall'alimentazione elettrica.
Abbassare il blocco motore-lama e rilasciare il
dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama in posizione di trasporto.
Sollevare completamente il blocco motore-lama.
Tirare verso l'alto la leva di bloccaggio dell'ugnatura.
Ruotare il piano di lavoro (5) sino ad allineare
l’indicatore a 0°.
Abbassare la leva di bloccaggio dell'ugnatura.
Adagiare orizzontalmente una squadra (19) sul piano
di lavoro. Posizionare un lato della squadra contro l’arresto. Collocare l’altro lato lungo il profilo di posa del piano (12). Il bordo della squadra e il profilo di posa del piano di lavoro devono risultare paralleli.
Se il bordo della squadra e il profilo di posa del piano
di lavoro non sono paralleli, è necessario effettuare alcune regolazioni.
Allentare le viti (20) di fissaggio dell'arresto con una
chiave esagonale da 6 mm. Regolare l'arresto verso sinistra o verso destra sino a quando la squadra e il profilo di posa del piano di lavoro non risulteranno paralleli.
Riserrare adeguatamente le viti e verificare di nuovo
che l'arresto sia perpendicolare al piano di lavoro.
40
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 40
Page 47
REGOLAZIONI
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DELL’ARRESTO (Figg. 11 - 14)
Abbassare completamente il blocco motore-lama e
premere il dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama in posizione di trasporto per mantenere il blocco in tale posizione.
Tirare verso l'alto la leva di bloccaggio dell'ugnatura.
Ruotare il piano di lavoro sino ad allineare l’indicatore
a 0°.
Abbassare la leva di bloccaggio dell'ugnatura (28).
Adagiare orizzontalmente una squadra sul piano di
lavoro. Posizionare un lato della squadra contro l’arresto. Fare scorrere l’altro lato della squadra contro la parte piatta della lama.
Nota: Accertarsi che la squadra tocchi la parte piatta della lama e non la dentatura.
Il bordo della squadra e la lama devono risultare
paralleli.
Se il bordo anteriore o posteriore della lama si
discosta dalla squadra, è necessario effettuare alcune regolazioni.
Allentare le viti (20) di fissaggio dell'arresto
servendosi della chiave esagonale da 6 mm fornita in dotazione.
Fare ruotare il supporto di fissaggio verso destra o
verso sinistra, in modo tale che la lama sia parallela alla squadra.
Riserrare adeguatamente le viti e verificare di nuovo
che l'arresto sia perpendicolare alla lama.
MESSA IN SQUADRA DELLA LAMA E DEL PIANO DI LAVORO (Fig. 15)
Abbassare completamente il blocco motore-lama e
premere il dispositivo di bloccaggio del blocco motore-lama in posizione di trasporto per mantenere il blocco in tale posizione.
Tirare verso l'alto la leva di bloccaggio dell'ugnatura.
Ruotare il piano di lavoro sino ad allineare l’indicatore
a 0°.
Abbassare la leva di bloccaggio dell'ugnatura.
Allentare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione e
posizionare il blocco motore-lama ad un'inclinazione di 0° (la lama è perpendicolare al piano di lavoro). Serrare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione.
Collocare una squadra a più combinazioni contro il
piano di lavoro e la parte piatta della lama.
Nota: Accertarsi che la squadra tocchi la parte piatta della lama e non la dentatura.
Ruotare manualmente la lama e verificare su più
punti l’angolo tra la lama e il piano di lavoro.
Il bordo della squadra e la lama devono risultare
paralleli.
Se la parte superiore o inferiore della lama si discosta
dalla squadra, è necessario effettuare alcune regolazioni.
Mediante una chiave da 10 mm o una chiave inglese,
allentare il dado di bloccaggio (23) delle vite di preregolazione angolare (22). Allentare anche la manopola di bloccaggio dell'inclinazione (26).
Regolare la vite di preregolazione angolare per
allineare la lama alla squadra.
Serrare la manopola di bloccaggio dell'inclinazione.
Riserrare il dado di bloccaggio della vite di preregolazione angolare. Verificare di nuovo che la lama sia perpendicolare al piano di lavoro.
Nota: La procedura appena descritta può essere eseguita per verificare l’angolo retto tra la lama e il piano di lavoro contemporaneamente a 0° e a 45°.
REGOLAZIONE DEL BLOCCO MOTORE-LAMA
Nota: Tali regolazioni sono state effettuate in fabbrica ed
in linea di massima non dovrebbero richiedere ulteriori interventi.
REGOLAZIONE DELLA DISCESA DEL BLOCCO MOTORE-LAMA
Il blocco motore-lama deve potersi sollevare
completamente ed automaticamente.
Nel caso in cui il blocco motore-lama non si sollevi
automaticamente oppure vi sia un gioco a livello dei giunti del perno, rivolgersi per la riparazione ad un tecnico qualificato di un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi, onde evitare i rischi di lesioni fisiche.
REGOLAZIONE DELL’INCLINAZIONE DEL BLOCCO MOTORE-LAMA
Allentando la manopola di bloccaggio dell’inclinazione
ed inclinando il blocco motore-lama verso sinistra, la troncatrice si deve inclinare facilmente.
Nel caso in cui il blocco motore-lama si inclini con
difficoltà oppure vi sia un gioco a livello del perno, rivolgersi per la riparazione ad un tecnico qualificato di un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi, onde evitare i rischi di lesioni fisiche.
41
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 41
Page 48
REGOLAZIONI
ARRESTO DI PROFONDITÀ
L’arresto di profondità limita la discesa della lama. Esso consente di abbassare la lama sotto il piano di lavoro in misura sufficiente da lavorare con una capacità di taglio ottimale. L’arresto di profondità posiziona la lama a 6,4 mm dal supporto del piano di lavoro.
Nota: Il supporto del piano di lavoro si trova all’interno del piano stesso.
L’arresto di profondità viene preventivamente regolato in fabbrica, in modo tale da ottenere la massima capacità di taglio con la lama da 210 mm fornita in dotazione. La lama in dotazione non richiede dunque alcuna regolazione.
Tuttavia, quando il diametro della lama diminuisce in seguito all’affilatura, può essere necessario regolare l’arresto di profondità per ottenere la massima capacità di taglio. Allo stesso modo, quando viene installata una nuova lama, prima di avviare la troncatrice verificare la distanza tra la lama e il supporto del piano di lavoro. Se necessario, effettuare le dovute regolazioni.
REGOLAZIONE DELL'ARRESTO DI PROFONDITÀ (Fig. 19)
Per regolare l’arresto di profondità, utilizzare una
chiave da 17 mm o una chiave inglese e allentare il dado esagonale (25) posto sul retro del blocco motore-lama.
Mediante la chiave esagonale da 5 mm fornita in
dotazione, regolare la vite di regolazione dell’arresto di profondità (24). Per abbassare la lama ruotare la vite verso sinistra e per sollevarla ruotarla verso destra.
Abbassare la lama nel profilo di posa del piano di
lavoro. Verificare che la lama sia libera e controllare la distanza massima di taglio (distanza tra l’arresto e il punto in cui penetra la lama) fino alla parte anteriore del profilo di posa del piano.
Se necessario, procedere ad una nuova regolazione.
AVVERTENZA
Prima di avviare la troncatrice, verificare che la lama non rischi di urtare il supporto del piano di lavoro. La lama potrebbe danneggiarsi se, durante l’uso, dovesse urtare il supporto del piano.
Serrare il dado esagonale con una chiave da 17 mm
o una chiave inglese.
Durante il serraggio del dado esagonale, servirsi della
chiave esagonale per tenere ferma la vite di regolazione dell'arresto di profondità, onde evitare che giri.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Prima di iniziare le operazioni di taglio, fissare la troncatrice ad un banco da lavoro mediante ganasce o bulloni. Non utilizzare mai la troncatrice sul pavimento o quando ci si trova in posizione accovacciata. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall’area "mani vietate" (9). Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.
TAGLIO DI UN’APERTURA NEL PROFILO DI POSA DEL PIANO DI LAVORO
Prima di potere utilizzare la troncatrice, tagliare un’apertura nel profilo di posa del piano di lavoro per consentire il passaggio della lama. Per tagliare l’apertura, il piano di lavoro deve essere installato a 0°. Avviare la troncatrice e attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima. Quindi, effettuare un taglio diritto, il più a fondo possibile nel profilo di posa del piano di lavoro.
Arrestare la sega e, quando la lama si sarà completamente arrestata, sollevare il blocco motore-lama.
Quindi, regolare l’angolo di taglio obliquo a 45°. Avviare la troncatrice e attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima. A questo punto, effettuare un nuovo taglio attraverso il profilo di posa del piano di lavoro. L'apertura realizzata sul profilo di posa del piano di lavoro sarà ora sufficientemente larga da consentire alla lama di attraversare il piano per gli angoli compresi tra 0 e 45°.
OPERAZIONI DI TAGLIO
AVVERTENZA
Quando si utilizza la ganascia (20), fissare il pezzo su un solo lato della lama. Non bloccare il pezzo da entrambi i lati per evitare che la lama vi rimanga impigliata, il che potrebbe bloccare il motore e provocare un contraccolpo. Così facendo, si eviteranno i rischi di incidenti e di gravi lesioni fisiche.
42
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 42
Page 49
FUNZIONAMENTO
TAGLI TRASVERSALI (Fig. 20)
Un taglio trasversale consiste nell'eseguire un'operazione di taglio trasversalmente al filo del pezzo da lavorare. Per effettuare un taglio trasversale diritto, il piano di lavoro deve essere regolato a 0°. Per effettuare tagli ad ugnatura trasversali, il piano deve invece essere posizionato ad un angolo diverso da 0°.
PER EFFETTUARE TAGLI TRASVERSALI CON LA TRONCATRICE:
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Allentare la manopola di bloccaggio dell'ugnatura
ruotandola di circa mezzo giro verso sinistra.
Con il pollice premere e tenere premuto il pulsante di
bloccaggio delle preregolazioni.
Fare ruotare il mirino di posizione sino a quando
l'indicatore non giungerà all'angolo desiderato sulla scala di ugnatura.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni. Nota: Rilasciando il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni mentre si ruota il mirino di posizione, è possibile individuare rapidamente gli angoli di 0°, 22,5° (verso sinistra e verso destra) e 45° (verso sinistra e verso destra).
Serrare saldamente la manopola di bloccaggio
dell'ugnatura.
AVVERTENZA
Prima di effettuare il taglio, serrare sempre saldamente la manopola di bloccaggio dell'ugnatura, onde evitare gravi lesioni fisiche. Nel caso in cui la manopola non sia opportunamente serrata, il mirino di posizione e il piano di lavoro potrebbero muoversi durante le fasi di taglio.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui l'asse sia deformata, premere contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che l'asse si appoggi sulla lama a fine taglio e quindi la blocchi.
Quando si effettua il taglio di pezzi di legno lunghi o di
modanature, sostenere l’estremità opposta del pezzo mediante un cavalletto o un banco posto allo stesso livello del piano di lavoro.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Tenere con decisione il pezzo con una mano e
appoggiarlo saldamente contro l’arresto. Qualora sia possibile, utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che il taglio venga realizzato senza problemi.
Afferrare saldamente l'impugnatura della sega e
premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Premere la leva di bloccaggio del paralama inferiore,
in modo tale da accedere alla testa della sega.
Abbassare lentamente la lama sul pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare. Prima di rimuovere il pezzo dal piano di lavoro, attendere che il freno elettrico arresti la lama.
TAGLIO OBLIQUO (Figg. 18-21 & 25-26)
Un taglio obliquo consiste nell'eseguire un'operazione di taglio trasversalmente al filo del pezzo da lavorare, con la lama inclinata rispetto al pezzo. I tagli obliqui diritti si effettuano con il piano di lavoro in posizione 0° e la lama ad un angolo tra 0° e 45°.
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Allentare la manopola di bloccaggio dell'ugnatura
ruotandola di circa mezzo giro verso sinistra.
Con il pollice premere e tenere premuto il pulsante di
bloccaggio delle preregolazioni.
Fare ruotare il mirino di posizione sino a quando
l'indicatore non risulterà allineato allo zero sulla scala di ugnatura.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni. Nota: Rilasciando il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni e ruotando contemporaneamente il mirino di posizione, è possibile individuare rapidamente lo zero.
Serrare saldamente la manopola di bloccaggio
dell'ugnatura.
AVVERTENZA
Prima di effettuare il taglio, serrare sempre saldamente la manopola di bloccaggio dell'ugnatura, onde evitare gravi lesioni fisiche. Nel caso in cui la manopola non sia opportu­namente serrata, il mirino di posizione e il piano di lavoro potrebbero muoversi durante le fasi di taglio.
43
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 43
Page 50
FUNZIONAMENTO
La forma a triangolo a 45° dell'arresto di taglio ad
ugnatura consente di ottenere lo spazio massimo richiesto per regolare l'angolo della sega qualora si desideri effettuare un taglio ad ugnatura o un taglio obliquo.
Allentare la manopola di bloccaggio dell’inclinazione
e inclinare il blocco motore-lama verso sinistra, fino all’inclinazione desiderata.
L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
0° e 45°.
Dopo avere regolato il blocco motore-lama sull’angolo
desiderato, serrare saldamente la manopola di bloccaggio dell’inclinazione.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui l'asse sia deformata, premere contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che l'asse si appoggi sulla lama a fine taglio e quindi la blocchi.
Quando si effettua il taglio di pezzi di legno lunghi o di
modanature, sostenere l’estremità opposta del pezzo mediante un cavalletto o un banco posto allo stesso livello del piano di lavoro.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Tenere con decisione il pezzo con una mano e
appoggiarlo saldamente contro l’arresto. Qualora sia possibile, utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall’area "mani vietate". Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che non vi siano difficoltà nel realizzare il taglio.
Afferrare saldamente l'impugnatura della sega e quindi
premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Premere la leva di bloccaggio del paralama inferiore,
in modo tale da accedere alla testa della sega.
Abbassare lentamente la lama sul pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare. Prima di rimuovere il pezzo dal piano di lavoro, attendere che il freno elettrico arresti la lama.
TAGLIO AD UGNATURADOPPIO (Figg. 20 - 22)
Per effettuare questo tipo di taglio, il mirino di posizione deve essere regolato sull'angolo desiderato e il blocco motore-lama deve essere inclinato all'angolo di taglio obliquo selezionato. Le regolazioni di un taglio ad ugnatura doppio devono essere eseguite con molta attenzione a causa dell’interazione tra i 2 angoli.
Le regolazioni degli angoli di taglio ad ugnatura ed obliquo sono interdipendenti. Quando si modifica la regolazione dell’angolo di taglio ad ugnatura, si modifica l'effetto della regolazione dell’inclinazione. Analogamente, quando si modifica la regolazione dell’inclinazione, si modifica l'effetto della regolazione dell’angolo di taglio ad ugnatura.
Prima di ottenere il taglio desiderato, può essere necessario provare diverse regolazioni. Dopo avere effettuato la regolazione del secondo angolo, verificare nuovamente la regolazione del primo angolo in quanto la regolazione del secondo angolo potrebbe avere modificato quella del primo.
Dopo avere impostato le 2 regolazioni corrette per un determinato taglio, prima di effettuare il taglio definitivo del pezzo, realizzare sempre un taglio di prova su un pezzo di scarto.
PER EFFETTUARE TAGLI AD UGNATURA DOPPI CON LA TRONCATRICE:
Sbloccare la posizione di trasporto e sollevare
completamente il blocco motore-lama.
Allentare la manopola di bloccaggio dell'ugnatura
ruotandola di circa mezzo giro verso sinistra.
Con il pollice premere e tenere premuto il pulsante di
bloccaggio delle preregolazioni.
Fare ruotare il mirino di posizione sino a quando
l’indicatore non risulterà allineato allo zero sulla scala di ugnatura.
Rilasciare il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni. Nota: Rilasciando il pulsante di bloccaggio delle
preregolazioni mentre si ruota il mirino di posizione, è possibile individuare rapidamente gli angoli di 0°, 15°, 22,5° (verso sinistra e verso destra), 30° e 45° (verso sinistra e verso destra). Il pulsante di bloccaggio si posiziona automaticamente in corrispondenza di una delle preregolazioni angolari della struttura di appoggio del piano.
44
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 44
Page 51
FUNZIONAMENTO
Serrare saldamente la manopola di bloccaggio
dell'ugnatura.
AVVERTENZA
Prima di effettuare il taglio, serrare sempre saldamente la manopola di bloccaggio dell'ugnatura, onde evitare gravi lesioni fisiche. Nel caso in cui la manopola non sia opportu­namente serrata, il mirino di posizione e il piano di lavoro potrebbero muoversi durante le fasi di taglio.
Allentare la manopola di bloccaggio dell’inclinazione
e spostare il blocco motore-lama verso sinistra, fino all’inclinazione desiderata.
L'angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
0° e 45°.
Dopo avere regolato il blocco motore-lama sull’angolo
desiderato, serrare saldamente la manopola di bloccaggio dell’inclinazione.
Verificare nuovamente la regolazione dell’angolo di
taglio ad ugnatura. Effettuare un taglio di prova su un pezzo di scarto.
Adagiare il pezzo da lavorare orizzontalmente sul
piano di lavoro, appoggiandone saldamente un bordo contro l’arresto. Nel caso in cui l'asse sia deformata, premere contro l’arresto il lato convesso. Se si spinge contro l’arresto il lato concavo, è probabile che l'asse si appoggi sulla lama a fine taglio e quindi la blocchi.
Quando si effettua il taglio di pezzi di legno lunghi o di
modanature, sostenere l’estremità opposta del pezzo mediante un cavalletto o un banco posto allo stesso livello del piano di lavoro.
Allineare alla lama la linea di guida del pezzo da
lavorare.
Tenere con decisione il pezzo con una mano e
appoggiarlo saldamente contro l’arresto. Qualora sia possibile, utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall’area "mani vietate". Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.
Prima di avviare la troncatrice, effettuare una prova a
vuoto per accertarsi che non vi siano difficoltà nel realizzare il taglio.
Afferrare saldamente l'impugnatura della sega e
quindi premere il grilletto. Attendere alcuni secondi per consentire alla lama di raggiungere la velocità massima.
Premere la leva di bloccaggio del paralama inferiore,
in modo tale da accedere alla testa della sega.
Abbassare lentamente la lama sul pezzo da lavorare.
Prima di estrarre la lama dal pezzo da lavorare,
rilasciare il grilletto e attendere che la lama smetta di ruotare. Prima di rimuovere il pezzo dal piano di lavoro, attendere che il freno elettrico arresti la lama.
PEZZI LUNGHI (Fig. 24)
I pezzi lunghi richiedono un supporto supplementare. Installare gli elementi di supporto lungo tutto il pezzo da lavorare, in modo tale che non si pieghi. Tali elementi devono consentire al pezzo di poggiare perfettamente sulla base e sul piano di lavoro durante l'operazione di taglio. Utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo.
AVVERTENZA
Onde evitare gravi lesioni fisiche, tenere sempre le mani lontano dall’area "mani vietate". Non effettuare mai tagli a mano libera (senza appoggiare il pezzo da lavorare contro l’arresto). La lama potrebbe impigliarsi nel pezzo se questo dovesse scivolare o torcersi.
TAGLIO DI LEGNO DEFORMATO (Figg. 25 - 26)
Quando si effettua il taglio di un pezzo deformato, accertarsi sempre che sia posizionato sul piano di lavoro con il lato convesso contro l’arresto. Nel caso in cui sia posizionato in modo errato, il pezzo deformato si impiglierà nella lama prima della fine del taglio.
AVVERTENZA
Onde evitare contraccolpi e gravi lesioni fisiche, non posizionare mai il bordo concavo di un pezzo deformato o curvo contro l’arresto.
45
I
F GB D
Italiano
E P NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 45
Page 52
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Os símbolos de segurança servem para chamar a sua atenção para os perigos eventuais. Estes símbolos e as informações dadas com eles merecem a maior atenção. Não são, porém, suficientes para eliminar os perigos e não substituem de maneira alguma as medidas adequadas de prevenção dos acidentes.
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA: Este símbolo indica um aviso ou
uma advertência. Pode estar associado a outros símbolos ou pictogramas.
AVISO:A falta de cumprimento de uma instrução de segurança pode ocasionar ferimentos graves para si ou para outras pessoas. É indispensável que cumpra estritamente as instruções de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.
AVISO
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de ter lido e compreendido todas as instruções e outras regras de segurança contidas neste manual. A falta de cumprimento destas instruções poderia ocasionar acidentes, como por exemplo incêndio, choque eléctrico ou ferimentos graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
A utilização de uma ferramenta pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais.
APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA
ELÉCTRICA. Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome conhecimento das aplicações da sua ferramenta e dos respectivos limites, assim como dos riscos potenciais específicos a este aparelho.
PROTEJA-SE DOS CHOQUES ELÉCTRICOS
EVITANDO QUALQUER CONTACTO COM SUPERFÍCIES LIGADAS À TERRA, como por
exemplo, os tubos, radiadores, fogões ou refrigeradores.
CONSERVE LIMPA A ÁREA DE TRABALHO.
Os espaços ou bancadas atulhados são propícios aos acidentes.
EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
sua ferramenta em locais húmidos, molhados ou expostos à chuva. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
MANTENHA AS CRIANÇAS E VISITANTES
AFASTADOS. Qualquer visitante deve usar óculos de protecção e permanecer a uma boa distância da zona de trabalho. Os visitantes não devem tocar na ferramenta nem na extensão.
ARRUME AS FERRAMENTAS DE QUE NÃO SE
SERVE. Quando não for utilizada, a ferramenta deve ser arrumada num lugar seco, situado em altura ou fechada com chave, fora do alcance das crianças.
NÃO FORCE A SUA FERRAMENTA. A sua
ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
UTILIZE A FERRAMENTAAPROPRIADA. Não force
as pequenas ferramentas e acessórios para realizar trabalhos correspondentes a ferramentas de capacidade superior. Não utilize a sua ferramenta para trabalhos para os quais não está adaptada.
USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas ou jóias que podem ficar presas nas peças em movimento. Recomendamos-lhe que use luvas de borracha e calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior. Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los cobrindo-os.
USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA.
Os óculos correctores não possuem lentes anti­choque; não são óculos de segurança.
PROTEJA OS SEUS PULMÕES. Use também uma
máscara contra o pó se a operação provocar pó.
PROTEJA AS SUAS ORELHAS. Use protecções
auditivas em caso de utilização prolongada da ferramenta.
TENHA O CUIDADO DE SE ENCONTRAR
SEMPRE EM POSIÇÃO DE EQUILÍBRIO.
Fique sempre bem apoiado nas pernas e não estique demasiado o braço. Não utilize a sua ferramenta num escadote ou em qualquer outro suporte instável. Verifique se a sua ferramenta está firmemente segura quando trabalha em altura.
TENHA CUIDADO COM A MANUTENÇÃO DA SUA
FERRAMENTA. Para obter melhores resultados e uma óptima segurança, tenha o cuidado de conservar as ferramentas sempre limpas e afiadas. Lubrifique o mude os acessórios segundo as instruções.
46
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 46
Page 53
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes do motor poderiam inflamar líquidos, gases ou vapores inflamáveis.
CERTIFIQUE-SE QUE AS PEGAS ESTÃO LIMPAS
(SEM ÓLEO NEM SUBSTÂNCIAS GORDURENTAS). Utilize sempre um pano limpo
para limpar. Nunca limpe com líquido de travões, produtos à base de petróleo ou solventes fortes.
SEJA SEMPRE VIGILANTE E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a sua ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse quando utilizar a sua ferramenta.
VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua ferramenta, verifique se uma protecção ou um acessório danificado poderá continuar a funcionar ou a desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector da lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser reparado ou substituído por um Centro Serviço Homologado RYOBI.
NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM FUNCIONAMENTO E PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
NÃO UTILIZE A SUA FERRAMENTA SE ESTIVER
SOB A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
AS CRIANÇAS NEM AS PESSOAS DEFICIENTES
NUNCA DEVEM UTILIZAR, SEM ASSISTÊNCIA, A FERRAMENTA. VIGIE AS CRIANÇAS PARA SE CERTIFICAR QUE ELAS NÃO BRINCAM COM A FERRAMENTA.
CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES DA
LÂMINA ESTÃO SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES E EM ESTADO DE FUNCIONAMENTO.
Não bloqueie o protector da lâmina inferior na posição aberta. Verifique o bom funcionamento do protector da lâmina inferior antes de cada utilização. Não utilize a sua serra se o protector da lâmina inferior não fechar bem sobre a lâmina.
UTILIZE EXTENSÕES DE EXTERIOR. Quando
trabalhar no exterior, utilize unicamente extensões concebidas para uma utilização no exterior.
VERIFIQUE SE AS LÂMINAS ESTÃO LIMPAS E
AFIADAS. As lâminas afiadas limitam os riscosde bloqueio e de ressalto.
CONSERVE AS MÃOS AFASTADAS DA ZONA DE
CORTE e da lâmina. Não passe as mãos sob a peça a trabalhar enquanto a lâmina gira. Não tente retirar o material cortado enquanto a lâmina estiver em movimento. AVISO: A lâmina gira por inércia durante alguns momentos depois da paragem da ferramenta.
VERIFIQUE REGULARMENTE O ESTADO DO CABO
DE ALIMENTAÇÃO. Se estiver danificado, mande-o reparar por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi. O cabo deve estar sempre visível e afastado da lâmina em movimento.
UTILIZE UMA GUIA DE CORTE PARALELA. Utilize
sempre uma guia paralela para os cortes paralelos.
ANTES DE COMEÇAR A CORTAR, certifique-se que
regulou correctamente a profundidade e a inclinação.
UTILIZE UNICAMENTE LÂMINAS ADEQUADAS.
Utilize somente lâminas com furo adaptado. Nunca utilize fixadores ou pernos de lâmina defeituosos ou mal ajustados. O diâmetro máximo da lâmina da sua serra deve ser de 254 mm.
EVITE CORTAR PEÇAS QUE TÊM PREGOS.
Quando serrar madeira, certifique-se que não há pregos e retire-os se necessário.
NUNCA TOQUE NA LÂMINA nem em qualquer outro
elemento móvel quando utiliza a serra
NUNCA PONHA A FERRAMENTA A TRABALHAR
quando o elemento rotativo toca na peça a trabalhar.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES PARA QUE POSSA CONSULTÁ-LAS MAIS TARDE.
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Alimentação 230 V ~ 50 Hz Potência 1200 W Velocidade em vazio 5000 r.p.m. Diâmetro da lâmina 210 mm Peso líquido 9,98 kg
CAPACIDADES DE CORTE
Esquadria 0º x inclinação 0º 139,7 mm x 52,4 mm Esquadria 45º x inclinação 0º 95,2 mm x 52,4 mm Esquadria 0º x inclinação 45º 139,7 mm x 38,1 mm Esquadria 45º x inclinação 45º 95,2 mm x 38,1 mm
47
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 47
Page 54
DESCRIÇÃO
1. Protector da lâmina superior
2. Pega
3. Protector da lâmina inferior
4. Saco do pó
5. Mesa de serra
6. Escala de esquadria
7. Alavanca de bloqueio do protector de lâmina inferior
8. Gatilho
9. Limite da zona "Mãos Interditas"
10. Batente de corte em esquadria
11. Escala de inclinação
12. Placa de garganta
13. Chave de serviço
14. Lâmina de serra
15. Orifício de escape
16. Botão de bloqueio do eixo
17. Bico de aspiração
18. Fixador externo de lâmina
19. Esquadro
20. Parafuso do batente
21. Parafuso de escala de inclinação
22. Parafuso de pré-ajuste angular
23. Porcas de bloqueio
24. Parafuso de ajuste do batente de profundidade
25. Porca sextavada
26. Botão de bloqueio da escala de inclinação
27. Pega de transporte
28. Alavanca de bloqueio de esquadria
29. Dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina na posição de transporte
30. Tampa do perno de lâmina
31. Parafuso da tampa do perno de lâmina
32. Entalhe
33. Perno de lâmina
34. Parte achatada do eixo
35. Fixador interno de lâmina
AJUSTES
INSTALAÇÃO DALÂMINA (Fig. 4 - 6)
PERIGO
O diâmetro máximo da lâmina da sua serra deve ser de 210 mm. Nunca utilize uma lâmina muito espessa para que o fixador externo da lâmina encaixe com a parte achatada do eixo. As lâminas muito grandes tocarão no protector da lâmina e as lâminas muito espessas não permitirão que o perno da lâmina fixe correctamente a lâmina no eixo. Qualquer uma das situações pode ocasionar acidentes e ferimentos graves.
Desligue da corrente a serra circular angular
ADVERTÊNCIA
Se a serra não estiver desligada da corrente, pode ocorrer um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
Empurre a pega (2) para baixo. Solte o dispositivo de
bloqueio do bloco motor-lâmina na posição de transporte (29) para que a cabeça de corte levante completamente.
Levante suavemente o protector de lâmina inferior
para ter acesso ao perno de lâmina (33). Desaperte o parafuso da tampa do perno de lâmina (31) e levante a tampa para que o perno de lâmina (33) fique visível.
Levante suavemente o suporte do protector de
lâmina inferior (3), libertando assim o protector de lâmina inferior do entalhe, de forma que seja possível rodar o protector de lâmina inferior e a tampa do perno de lâmina para que o perno de lâmina fique acessível.
Carregue no botão de bloqueio do eixo (16) e faça
rodar o perno de lâmina até que o eixo fique bloqueado.
Nota: O perno da lâmina tem uma rosca de parafuso esquerda. Rode o perno de lâmina para a direita para desapertá-lo.
Retire o fixador externo (18). Não retire o fixador
interno (35).
Aplique uma gota de óleo nos fixadores interno e
externo onde ficam em contacto com a lâmina.
AVISO
Se o fixador interno foi retirado, coloque-o no seu lugar antes de inserir a lâmina no eixo. O incumprimento desta instrução poderia provocar um acidente porque a lâmina não ficaria correctamente apertada.
Instale a lâmina no eixo dentro do protector de
lâmina. Os dentes da serra devem apontar para baixo para a frente da serra.
ADVERTÊNCIA
Instale sempre a lâmina com os dentes e a seta estampada no corpo de lâmina apontando para baixo na frente da serra. O sentido de rotação da lâmina é também indicado por meio de uma seta no protector de lâmina superior.
48
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 48
Page 55
AJUSTES
Reponha o fixador externo de lâmina no seu devido
lugar. As duas partes achatadas em cada um dos fixadores ficam alinhadas com a parte achatada do eixo.
Carregue no botão de bloqueio do eixo e em seguida
coloque o perno da lâmina. Nota: O perno da lâmina tem uma rosca de parafuso
esquerda. Rode o perno de lâmina para a esquerda para apertar.
Utilizando a chave de serviço fornecida, aperte
firmemente o perno de lâmina.
Retire a chave de serviço e arrume-a cuidadosamente.
Torne a instalar o protector de lâmina inferior e a
tampa do perno de lâmina.
Aperte o parafuso Philips para fixar a tampa do perno
de lâmina. Aperte firmemente o parafuso.
AVISO
Para não danificar o sistema de bloqueio do eixo, espere sempre que o motor esteja completamente parado antes de bloquear o eixo. Certifique-se que o botão de bloqueio do eixo não está premido antes de ligar a serra.
REMOÇÃO DA LÂMINA (Fig. 4 - 6)
Desligue da corrente a serra circular angular
Levante suavemente o protector de lâmina inferior
para ter acesso ao perno da lâmina. Desaperte o parafuso da tampa do perno da lâmina e levante a tampa para que o perno de lâmina fique visível.
Carregue no botão de bloqueio do eixo e faça rodar o
perno de lâmina até que o eixo fique bloqueado.
Utilizando a chave de serviço fornecida, desaperte e
retire o perno de lâmina. Nota: O perno da lâmina tem uma rosca de parafuso
esquerda. Rode o perno de lâmina para a direita para desapertá-lo.
Retire o fixador externo. Pode então retirar a lâmina.
A sua serra circular angular foi ajustada na fábrica para permitir cortes de grande precisão. É porém possível que certas peças tenham ficado desajustadas durante o transporte. Da mesma maneira, após um certo tempo, será provavelmente necessário que se façam novos reajustes devido ao desgaste. Depois de ter desembalado a sua serra, verifique os ajustes seguintes antes da utilização. Faça os reajustes necessários e verifique regularmente os ângulos para se certificar que a serra corta com precisão.
Nota: Muitas ilustrações deste manual representam apenas porções da sua serra circular angular, o que permite mostrar claramente os elementos apresentados nas figuras. Nunca utilize a sua ferramenta quando todos os protectores de lâminas não estiverem correctamente montados ou não desempenharem as suas funções.
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA MESA E DO BATENTE (Fig. 7 – 10)
Desligue da corrente a serra circular angular
Baixe o bloco motor-lâmina e solte o dispositivo de
bloqueio do bloco motor-lâmina na posição de transporte.
Levante completamente o bloco motor-lâmina.
Puxe a alavanca de bloqueio de esquadria para cima.
Rode a mesa (5) até que o indicador fique a 0°.
Baixe a alavanca de bloqueio de esquadria.
Assente um esquadro (19) horizontalmente na mesa.
Coloque um lado do esquadro contra o batente. O outro lado deve ser colocado ao longo da placa de garganta (12). A aresta do esquadro e a placa de garganta da mesa devem estar paralelas.
Se a aresta do esquadro e a placa de garganta não
estiverem paralelas, certos ajustes são necessários.
Desaperte os parafusos (20) conservando o batente
no seu lugar por meio de uma chave sextavada de 6 mm. Ajuste o batente para a esquerda ou para direita até que o esquadro e a placa de garganta fiquem paralelos.
Aperte bem os parafusos e torne a verificar se o
batente está perpendicular à mesa.
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DO BATENTE (Fig. 11 – 14)
Baixe completamente o bloco motor-lâmina e encaixe
o dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina na posição de transporte para conservar o bloco na posição de transporte.
Puxe a alavanca de bloqueio de esquadria para cima.
Rode a mesa até que o indicador fique a 0°.
Baixe a alavanca de bloqueio de esquadria (28).
Assente um esquadro horizontalmente na mesa.
Coloque um lado do esquadro contra o batente. Deslize o outro lado do esquadro contra a parte plana da lâmina.
Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte plana da lâmina e não nos dentes.
A aresta do esquadro e a lâmina devem estar
paralelas.
49
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 49
Page 56
AJUSTES
Se o bordo dianteiro ou traseiro da lâmina se afastar
do esquadro, certos ajustes são necessários.
Desaperte os parafusos (20) conservando o batente
no seu lugar por meio da chave sextavada de 6 mm fornecida.
Rode o suporte de fixação para a direita ou para a
esquerda até que a lâmina fique paralela ao esquadro.
Aperte bem os parafusos e torne a verificar se o
batente está perpendicular à lâmina.
COLOCAÇÃO EM ESQUADRIA DA LÂMINA E DA MESA (Fig. 15)
Baixe completamente o bloco motor-lâmina e encaixe
o dispositivo de bloqueio do bloco motor-lâmina na posição de transporte para conservar o bloco na posição de transporte.
Puxe a alavanca de bloqueio de esquadria para cima.
Rode a mesa até que o indicador fique a 0°.
Baixe a alavanca de bloqueio de esquadria.
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e
posicione o bloco motor-lâmina a 0° de inclinação (a lâmina está perpendicular à mesa). Aperte o botão de bloqueio da inclinação.
Coloque verticalmente um esquadro de combinações
múltiplas contra a mesa e a parte plana da lâmina. Nota: Certifique-se que o esquadro toca na parte
plana da lâmina e não nos dentes.
Rode a lâmina à mão e verifique o ângulo entre a
lâmina e a mesa em vários pontos.
A aresta do esquadro e a lâmina devem estar
paralelas.
Se a parte superior ou inferior a lâmina se afastar do
esquadro, certos ajustes são necessários.
Utilizando uma chave de 10 mm ou uma chave
inglesa, desaperte a porca de bloqueio (23) do parafuso de pré-ajuste angular (22). Desaperte o botão de bloqueio da inclinação (26).
Ajuste o parafuso de pré-ajuste angular para alinhar
a lâmina em relação ao esquadro.
Aperte o botão de bloqueio da inclinação. Torne a
apertar a porca de bloqueio do parafuso de pré­ajuste angular. Torne a verificar se a lâmina está perpendicular à mesa.
Nota: O procedimento descrito acima pode ser seguido para verificar o ângulo recto entre a lâmina e a mesa a 0° e a 45°.
AJUSTES DO BLOCO MOTOR-LÂMINA
Nota: Estes ajustes foram efectuados na fábrica e em
princípio não requerem afinação.
AJUSTE DA DESCIDA DO BLOCO MOTOR-LÂMINA
O bloco motor-lâmina deve poder levantar-se
completamente por si mesmo.
Se o bloco motor-lâmina não se levantar
automaticamente ou se houver folga ao nível das juntas do eixo, mande reparar a sua serra por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi para prevenir os riscos de ferimentos.
AJUSTE DA INCLINAÇÃO DO BLOCO MOTOR­LÂMINA
A sua serra circular angular deve inclinar-se
facilmente quando se desaperta o manípulo de bloqueio de inclinação e quando se inclina o bloco motor-lâmina para a esquerda.
Se o bloco motor-lâmina se inclinar dificilmente ou se
houver folga ao nível da cavilha, mande reparar a sua serra por um técnico qualificado num Centro de Serviço Autorizado Ryobi para prevenir os riscos de ferimentos.
BATENTE DE PROFUNDIDADE
O batente de profundidade limita a descida da lâmina. Permite baixar a lâmina sob a mesa suficientemente para trabalhar com uma excelente capacidade de corte. O batente de profundidade coloca a lâmina a 6,4 mm do suporte de mesa.
Nota: O suporte de mesa encontra-se dentro da mesa. O batente de profundidade está ajustado de fábrica para
obter uma capacidade máxima de corte com a lâmina de 210 mm fornecida com a sua serra. A lâmina fornecida nunca deve precisar, portanto, de ajustes.
Quando, porém, o diâmetro da lâmina diminuir devido ao afiamento, pode ser que seja necessário ajustar o batente de profundidade para obter uma capacidade máxima de corte. Da mesma maneira, quando uma nova lâmina for instalada, deve verificar a distância entre a lâmina e o suporte de mesa antes de pôr a trabalhar a sua serra. Faça ajustes, se necessário.
AJUSTE DO BATENTE DE PROFUNDIDADE (Fig. 19)
Para ajustar o batente de profundidade, utilize uma
chave de 17 mm ou uma chave inglesa e desaperte a porca sextavada (25) situada atrás do bloco motor­lâmina.
50
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 50
Page 57
AJUSTES
Utilize a chave sextavada de 5 mm fornecida para
afinar o parafuso de ajuste do batente de profundidade (24). A lâmina baixa quando se roda o parafuso para a esquerda e levanta-se quando se roda este parafuso para a direita.
Baixe a lâmina para dentro da placa de garganta.
Verifique a folga da lâmina assim como a distância de corte máximo (distância entre o batente e o lugar onde a lâmina penetra) até à parte dianteira da placa de garganta.
Efectue se necessário outro ajuste.
AVISO
Não ponha a sua serra a trabalhar antes de ter verificado se a lâmina não interfere com o suporte de mesa. Se a lâmina vier a bater no suporte de mesa durante a utilização, ela poderia ficar danificada.
Aperte a porca sextavada com uma chave de 17 mm
ou uma chave inglesa.
Para evitar que o parafuso de ajuste do batente de
profundidade rode quando aperta a porca sextavada, tenha o cuidado de segurá-lo com a chave sextavada enquanto aperta a porca sextavada.
FUNCIONAMENTO
AVISO
Antes de começar a cortar, fixe a sua serra circular angular numa bancada por meio de grampos ou de pernos. Nunca utilize a sua serra circular angular no soalho ou de cócoras. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas" (9). Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). Alâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
CORTE DE UMA FENDA NA PLACA DE GARGANTA
Antes de poder utilizar a sua serra circular angular, deve cortar uma fenda através da placa de garganta para fazer passar a lâmina. Para realizar esta fenda, a mesa deve estar instalada na posição 0°. Ponha a serra a trabalhar e espere alguns instantes para que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Em seguida, efectue um corte direito o mais profundo possível através da placa de garganta.
Pare a serra e levante o bloco motor-lâmina, depois da lâmina parar completamente.
Ajuste em seguida o ângulo de bisel a 45°. Ponha a serra a trabalhar e espere alguns instantes para que a lâmina atinja a velocidade máxima. Efectue de novo um corte através da placa de garganta. A fenda da placa de garganta será então suficientemente larga para permitir que a lâmina atravesse a mesa para os ângulos compreendidos entre 0 e 45°.
OPERAÇÕES DE CORTE
AVISO
Quando utilizar o grampo (20), fixe a peça de um só lado da lâmina. A peça a trabalhar não deve ser segura dos dois lados para evitar que a lâmina fique apertada na peça, porque senão o motor poderia vir-se abaixo e provocar um coice. Evitará desta maneira os riscos de acidentes e de ferimentos graves.
CORTES TRANSVERSAIS (Fig. 20)
O corte transversal consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar. Para efectuar um corte transversal, a mesa deve ser ajustada na posição 0°. Para efectuar cortes de esquadria transversais, a mesa deve ser posicionada num outro ângulo diferente de 0°.
PARA EFECTUAR CORTES TRANSVERSAIS COM A SUA SERRA:
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desaperte o manípulo de bloqueio de esquadria
rodando de cerca de uma meia volta para a esquerda.
Carregue com o polegar no botão de bloqueio dos
pré-ajustes e mantenha a pressão.
Rode o visor da posição até que o indicador fique
alinhado com o ângulo pretendido da escala de esquadria.
Solte o botão de bloqueio dos pré-ajustes.
Nota: Os ângulos 0°, 22,5° (à esquerda e à direita) e 45° (à esquerda e à direita) podem ser localizados rapidamente soltando o botão de bloqueio dos pré­ajustes enquanto roda o visor de posição.
Aperte firmemente o botão de bloqueio da esquadria.
51
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 51
Page 58
FUNCIONAMENTO
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, aperte sempre firmemente o botão de bloqueio de esquadria antes de efectuar um corte. Se o botão não estiver bem apertado, o visor de posição e a mesa podem mexer ao efectuar o corte.
Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa
com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua estiver empenada, posicione o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina.
Quando cortar peças compridas de madeira ou
molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com
a lâmina.
Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a
firmemente contra o batente. Utilize o grampo para bloquear a peça a trabalhar quando for possível.
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que o corte se efectua sem dificuldade.
Agarre firmemente a pega da serra e carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Carregue na alavanca de bloqueio do protector da
lâmina inferior para ter acesso à cabeça da serra.
Baixe lentamente a lâmina através da peça a
trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.
CORTE EM BISEL (Fig. 18-21 e 25-26)
Um corte em bisel consiste em cortar transversalmente ao fio da peça a trabalhar com a lâmina inclinada em relação à peça. Os cortes em bisel rectos efectuam-se com a mesa na posição 0° e a lâmina num ângulo entre 0° e 45°.
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desaperte o manípulo de bloqueio de esquadria
rodando de cerca de uma meia volta para a esquerda.
Carregue com o polegar no botão de bloqueio dos
pré-ajustes e mantenha a pressão.
Rode o visor de posição até que o indicador fique
alinhado com o zero da escala de esquadria.
Solte o botão de bloqueio dos pré-ajustes.
Nota: O zero identifica-se rapidamente soltando a mola de bloqueio de mesa ao mesmo tempo que se roda o indicador de posição.
Aperte o botão de bloqueio da inclinação.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, aperte sempre firmemente o manípulo de bloqueio de esquadria antes de efectuar um corte. Se o manípulo não for bem apertado, o visor de posição e a mesa podem mexer durante o corte.
A forma em triângulo a 45° da guia de corte de
esquadria permite obter o espaço máximo requerido para regular o ângulo da serra quando quer efectuar um corte de esquadria ou um corte em bisel.
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e mova
o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa
com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua estiver empenada, posicione o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina.
Quando cortar peças compridas de madeira ou
molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com
a lâmina.
Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a
solidamente contra o batente. Utilize o grampo para bloquear a peça a trabalhar quando for possível.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas". Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
52
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 52
Page 59
FUNCIONAMENTO
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que não haverá problemas para realizar o corte.
Agarre firmemente a pega da serra e em seguida
carregue no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Carregue na alavanca de bloqueio do protector da
lâmina inferior para ter acesso à cabeça da serra.
Baixe lentamente a lâmina através da peça
a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.
CORTE DE ESQUADRIA DUPLA
Para efectuar este tipo de corte, o visor de posição deve ser ajustado no ângulo pretendido e o bloco motor­lâmina deve ser inclinado até ao ângulo corte em bisel seleccionado. Tenha sempre muito cuidado quando fizer um corte de esquadria dupla devido à interacção entre os dois ângulos.
Os ajustes dos ângulos de esquadria e de bisel são interdependentes. Sempre que muda o ajuste do ângulo de esquadria, você muda o efeito do ajuste da inclinação. Da mesma forma, quando muda o ajuste da inclinação, você muda o efeito do ajuste do ângulo de esquadria.
Talvez seja necessário fazer vários ajustes antes de obter o corte pretendido. Depois de ter feito o ajuste do segundo ângulo, verifique outra vez o ajuste do primeiro ângulo porque o ajuste do segundo ângulo pode ter modificado o do primeiro.
Depois de ter obtido os dois ajustes correctos para um determinado corte, faça sempre um corte de teste com restos antes de efectuar o corte definitivo na peça.
PARA EFECTUAR CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS COM A SUA SERRA:
Desbloqueie a posição de transporte e levante
completamente o bloco motor-lâmina.
Desaperte o botão de bloqueio de esquadria
rodando-o de cerca de meia volta para esquerda.
Carregue com o polegar no botão de bloqueio dos
pré-ajustes e mantenha a pressão.
Rode o visor de posição até que o indicador fique
alinhado com o zero da escala de esquadria.
Solte o botão de bloqueio dos pré-ajustes.
Nota: Os ângulos 0°, 15°, 22,5° (à esquerda e à direita) 30° e 45° (à esquerda e à direita) podem ser localizados rapidamente soltando o botão de bloqueio dos pré-ajustes enquanto roda o visor de posição. O botão de bloqueio posiciona-se automaticamente num dos pré-ajustes angulares da estrutura da mesa.
Aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, aperte sempre firmemente o manípulo de bloqueio de esquadria antes de efectuar um corte. Se o manípulo não estiver bem apertado, o visor de posição e a mesa podem mexer ao efectuar o corte.
Desaperte o botão de bloqueio da inclinação e mova
o bloco motor-lâmina para a esquerda até à inclinação pretendida.
O ângulo de corte em bisel pode ser ajustado entre
0° e 45°.
Depois de ter ajustado o bloco motor-lâmina no
ângulo pretendido, aperte firmemente o botão de bloqueio da inclinação.
Torne a verificar o ajuste do ângulo de esquadria.
Efectue uma corte de ensaio com um resto de madeira.
Coloque a peça a trabalhar horizontalmente na mesa
com um bordo apoiado firmemente contra o batente. Se a tábua estiver empenada, posicione o lado convexo contra o batente. Se o lado côncavo for colocado contra o batente, a tábua pode fechar-se na lâmina no fim do corte e bloquear a lâmina.
Quando cortar peças compridas de madeira ou
molduras, aguente a extremidade oposta da peça por meio de uma mesa de rodas ou de uma bancada ao mesmo nível que a mesa.
Alinhe a linha de corte na peça a trabalhar com
a lâmina.
Agarre a peça firmemente com uma mão e segure-a
solidamente contra o batente. Utilize o grampo para bloquear a peça a trabalhar quando for possível.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas". Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
53
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 53
Page 60
FUNCIONAMENTO
Antes de pôr a serra a trabalhar, faça um ensaio em
vazio para se certificar que não haverá problemas para realizar o corte.
Agarre firmemente a pega da serra e depois carregue
no gatilho. Espere alguns segundos para permitir que a lâmina atinja a velocidade máxima.
Carregue na alavanca de bloqueio do protector da
lâmina inferior para ter acesso à cabeça da serra.
Baixe lentamente a lâmina através da peça
a trabalhar.
Solte o gatilho e espere que a lâmina deixe de girar
antes de extrair a lâmina da peça a trabalhar. Espere que o travão eléctrico tenha parado a lâmina antes de retirar a peça a trabalhar da mesa.
PEÇAS COMPRIDAS À TRABALHAR (Fig. 24)
As peças compridas requerem suportes suplementares. Os elementos de apoio devem ser instalados em todo o comprimento da peça para que ela não vergue. Estes elementos devem permitir que a peça trabalhada assente de nível sobre a base e sobre a mesa durante a operação de corte. Utilize o grampo para bloquear a peça a trabalhar.
AVISO
Para evitar ferimentos corporais graves, as suas mãos devem permanecer fora da zona "mãos interditas". Nunca faça nenhum corte à mão livre (sem carregar na peça a trabalhar contra o batente). A lâmina poderia ficar presa na peça se esta deslizar ou torcer.
CORTE DE MADEIRA EMPENADA (Fig. 25 e 26)
Quando cortar uma peça empenada, certifique-se sempre que ela fica posicionada na mesa com o seu lado convexo contra o batente. Se a peça empenada for mal posicionada, a peça entalará a lâmina perto do fim do corte.
AVISO
Para evitar os ressaltos e os ferimentos corporais graves, nunca coloque o bordo côncavo de uma peça empenada ou curva contra o batente.
54
P
F GB D
Portugues
E I NL S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 54
Page 61
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Veiligheidssymbolen dienen om u te wijzen op mogelijke gevaren. Deze symbolen en de bijbehorende informatie verdienen de grootste aandacht. De veiligheids­voorschriften op zich zijn echter niet voldoende om elk gevaar uit te sluiten en er gaat niets boven passende voorzorgsmaatregelen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: dit symbool duidt een vermaning of waarschuwing aan. Het kan in combinatie met andere symbolen of pictogrammen voorkomen.
WAARSCHUWING: door u niet aan een veiligheidsvoorschrift te houden kunt u zichzelf of anderen ernstig letsel berokkenen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig worden nageleefd om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw gereedschap niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en begrepen hebt. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel, veroorzaken. Bewaar deze handleiding zorgvuldig en raadpleeg haar regelmatig om uw gereedschap in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers op de hoogte te brengen.
Bij het gebruik van gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken.
Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes op en eventueel ook een stofmasker, voordat u uw gereedschap gaat gebruiken. Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen.
MAAK UZELF VERTROUWD MET UW
ELEKTRISCH APPARAAT. Lees de gebruikers­handleiding zorgvuldig door. Zo komt u te weten voor welke toepassingen het apparaat geschikt is en wat de beperkingen en ook de specifieke potentiële gevaren ervan zijn.
BESCHERM UZELF TEGEN ELEKTRISCHE
SCHOKKEN DOOR ELKE AANRAKING MET GEAARDE OPPERVLAKKEN TE VERMIJDEN,
zoals leidingen, radiators of koelkasten.
HOUD UW WERKOMGEVING GOED OPGERUIMD.
Rommelige werkruimtes of werkbanken werken ongelukken in de hand.
WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is.
HOUD KINDEREN EN BEZOEKERS OP EEN
AFSTAND. Omstanders moeten een veiligheidsbril dragen en op een veilige afstand van het werkgebied blijven. Zorg dat anderen het apparaat of het netsnoer niet kunnen aanraken.
BERG GEREEDSCHAP DAT U NIET GEBRUIKT OP.
Gereedschap dat niet in gebruik is, moet op een droge plaats worden opgeborgen, hoog boven de grond of achter slot en grendel, buiten bereik van kinderen.
FORCEER UW GEREEDSCHAP NIET. Uw apparaat
zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP. Forceer
geen licht gereedschap of accessoires om werkzaamheden te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik uw apparaat uitsluitend voor werkzaamheden waarvoor het bestemd is.
DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding of sieraden die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen. Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door een hoofdbedekking te dragen.
DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL.
Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig glas, maar is geen veiligheidsbril.
BESCHERM UW LONGEN. Draag een stofmasker
wanneer er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
BESCHERM UW OREN. Draag een gehoor-
bescherming bij langdurig gebruik van de machine.
ZORG DAT U ALTIJD GOED UW EVENWICHT
KUNT BEWAREN. Ga altijd stevig op uw benen staan en reik met uw armen niet te ver weg. Gebruik uw machine niet terwijl u op een ladder of op een andere onstabiele ondergrond staat. Zorg dat uw apparaat stevig wordt ondersteund als u op hoogte werkt.
55
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 55
Page 62
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ONDERHOUD UW GEREEDSCHAP MET ZORG.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon voor betere resultaten en optimale veiligheid. Smeer de accessoires en vervang ze volgens de voorschriften.
VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels verwijderd zijn voordat u de machine aanzet.
GEBRUIK UW MACHINE NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Door de motor geproduceerde vonken kunnen ontvlambare dampen ontsteken.
HOUD DE HANDGREPEN GOED SCHOON EN
VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een schone doek om de machine te reinigen. Gebruik nooit remvloeistoffen, producten op basis van petroleum of sterke oplosmiddelen om de machine schoon te maken.
WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand. Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent. Wees niet gehaast als u het apparaat bedient.
GA NA OF GEEN ENKEL ONDERDEEL
BESCHADIGD IS. Controleer, voordat u doorgaat met het gebruiken van uw gereedschap, of een beschadigde afscherming of accessoire kan blijven werken of zijn functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer een beschermkap of enig ander deel beschadigd is, moet dit door een Erkend Ryobi Servicecentrum worden gerepareerd of vervangen.
GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET ALS U DIT
NIET MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT ZETTEN. Laat een defecte schakelaar
vervangen door een Erkend Ryobi Servicecentrum.
GEBRUIK UW GEREEDSCHAP NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS BENT, OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
LAAT HET APPARAAT NIET GEBRUIKEN DOOR
KINDEREN OF DOOR GEHANDICAPTE PERSONEN ZONDER BIJSTAND. ZORG DAT KINDEREN NIET MET HET APP ARAAT GAAN SPELEN.
LET OP DAT DE BESCHERMKAPPEN ALTIJD OP
HUN PLAATS ZITTEN EN IN GOEDE STAAT VAN WERKING VERKEREN. Blokkeer de onderste
zaagbladbeschermkap niet de geopende stand.
Controleer vóór elk gebruik of de onderste zaag­bladbeschermkap goed functioneert. Gebruik uw zaag­machine niet als de onderste zaagbladbeschermkap niet goed vanzelf rond het zaagblad terugklapt.
GEBRUIK BUITENSHUIS ALLEEN SPECIALE
VERLENGSNOEREN. Als u uw apparaat buitenshuis gebruikt, moeten de verlengsnoeren geschikt zijn voor een dergelijk gebruik.
ZORG DAT DE ZAAGBLADEN SCHOON EN
SCHERP ZIJN. Scherpe zaagbladen beperken het risico van vastlopen en terugstuiten.
HOUD UW HANDEN UIT DE BUURT VAN DE
ZAAGZONE en van het zaagblad. Ga niet met uw handen langs de onderkant van het werkstuk terwijl het zaagblad draait. Probeer niet om afgezaagd materiaal weg te halen terwijl het zaagblad draait. WAARSCHUWING: Door inertie draait het zaagblad na uitschakeling van het gereedschap nog enkele ogenblikken door.
CONTROLEER REGELMATIG OF DE SNOEREN IN
GOEDE STAAT VERKEREN. Laat deze bij beschadiging in een Erkend Ryobi Servicecentrum repareren. Maak dat u altijd precies weet waar het snoer loopt en zorg dat het uit de buurt van het draaiende zaagblad blijft.
GEBRUIK EEN LANGSGELEIDER. Gebruik altijd
een langsgeleider wanneer u in de lengte zaagt.
CONTROLEER VOORDAT U GAAT ZAGEN of de
zaagdiepte en de schuinstand goed zijn ingesteld.
GEBRUIK UITSLUITEND PRECIES GESCHIKTE
ZAAGBLADEN. Gebruik alleen zaagbladen die de juiste maat asgat hebben. Gebruik geen verkeerde of slecht passende flenzen of bouten. De diameter van het zaagblad van uw zaagmachine mag maximaal 254 mm zijn.
ZAAG GEEN WERKSTUKKEN WAAR SPIJKERS
IN ZITTEN. Kijk bij het zagen van hout of er geen spijkers in het werkstuk zitten; is dit wel het geval verwijder ze dan eerst.
RAAK NOOIT HET ZAAGBLAD of andere
bewegende delen aan wanneer u aan het zagen bent.
ZET HET APPARAAT NOOIT AAN als het zaagblad
al in aanraking is met het werkstuk.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM ZE LATER TE KUNNEN NASLAAN.
56
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 56
Page 63
PRODUCTGEGEVENS
Voeding 230 V ~ 50 Hz Vermogen 1.200 W Snelheid bij nullast 5.000 t.p.m. Zaagbladdiameter 210 mm Nettogewicht 9,98 kg
ZAAGBREEDTE EN ZAAGDIEPTE
Verstek 0° x afschuining 0° 139,7 mm x 52,4 mm Verstek 45° x afschuining 0° 95,2 mm x 52,4 mm Verstek 0° x afschuining 45° 139,7 mm x 38,1 mm Verstek 45° x afschuining 45° 95,2 mm x 38,1 mm
LEGENDA
1. Bovenste zaagbladbeschermkap
2. Handgreep
3. Onderste zaagbladbeschermkap
4. Stofzak
5. Zaagtafel
6. Verstekschaalverdeling
7. Blokkeerhendel van de onderste zaagbladbeschermkap
8. Aan/uit-schakelaar
9. Begrenzing van de "verboden voor handen"-zone
10. Verstekaanslag
11. Afschuinschaalverdeling
12. Groefplaat
13. Speciale sleutel
14. Zaagblad
15. Uitlaatopening
16. Asvergrendelingsknop
17. Afzuigmondstuk
18. Buitenflens
19. Winkelhaak
20. Aanslagschroef
21. Schroef van de afschuinaanwijzer
22. Stelschroef voor vaste hoekinstelling
23. Borgmoeren
24. Stelschroef van de diepteaanslag
25. Zeskantmoer
26. Blokkeerknop van de afschuinschaalverdeling
27. Transporthandgreep
28. Verstekvergrendeling
29. Vergrendeling van de zaagkop in de transportstand
30. Afscherming van de zaagbladbout
31. Schroef van de afscherming van de zaagbladbout
32. Inkeping
33. Zaagbladbout
34. Askraag
35. Binnenflens
INSTELLINGEN
ZAAGBLAD INZETTEN (afb. 4 t/m 6)
GEVAAR
De grootste zaagbladdiameter die u op uw zaagmachine kunt gebruiken, is 210 mm. Gebruik nooit een te dik zaagblad waardoor de buitenflens zich niet op de pasvlakjes van de as kan vastgrijpen. Te grote zaagbladen zullen de beschermkappen raken en door te dikke zaagbladen kan het zaagblad niet goed op de as bevestigd worden met de zaagbladbout. Beide situaties kunnen ongelukken en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Trek de stekker van de verstekzaag uit het
stopcontact.
WAARSCHUWING
Als de stekker van de zaagmachine niet uit het stopcontact is getrokken, kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Druk de handgreep (2) omlaag. Maak de
transportvergrendeling (29) van de zaagkop los, zodat de zaagkop geheel omhoog komt te staan.
Zet voorzichtig de onderste zaagbladbeschermkap
omhoog om toegang te krijgen tot de zaagbladbout (33). Draai de schroef van de afscherming van de zaagbladbout (31) los en til de afscherming op zodat de zaagbladbout (33) zichtbaar wordt.
Breng voorzichtig de beugel van de onderste
beschermkap (3) omhoog en haal de beugel van de onderste beschermkap uit de inkeping, zodat de onderste beschermkap en de afscherming van de zaagbladbout omhoog gedraaid kunnen worden om toegang te krijgen tot de zaagbladbout.
Druk de asvergrendelingsknop (16) in en laat de
zaagbladbout draaien totdat de as blokkeert. Opmerking: De zaagbladbout heeft een linkse
schroefdraad. Draai de zaagbladbout rechtsom om hem los te draaien.
Verwijder alleen de buitenflens (18). Neem de
binnenflens (35) niet weg.
Doe een druppel olie op de binnen- en de buitenflens
daar waar ze het zaagblad raken.
57
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 57
Page 64
INSTELLINGEN
WAARSCHUWING
Als u de binnenflens toch verwijderd hebt, breng deze dan weer op zijn plaats voordat u het zaagblad op de as schuift. Als u zich niet aan dit voorschrift houdt, kunnen er ongelukken ontstaan omdat het zaagblad zo nooit goed kan worden bevestigd.
Plaats het zaagblad op de as binnen de onderste
zaagbladbeschermkap. De tanden van het zaagblad moeten omlaag wijzen aan de voorzijde van de zaag.
LET OP
Zorg dat u het zaagblad altijd zo installeert dat de tanden en het op het zaagblad getekende pijltje omlaag wijzen aan de voorkant van de zaag. De draairichting van het zaagblad wordt ook aangeduid door een pijltje op de bovenste beschermkap.
Installeer de buitenflens. De twee pasvlakjes op beide
flenzen moeten uitgelijnd zijn met de pasvlakjes op de as.
Druk de asvergrendelingsknop in en breng dan de
zaagbladbout weer op zijn plaats. Opmerking: De zaagbladbout heeft een linkse
schroefdraad. Draai de zaagbladbout linksom om hem vast te zetten.
Met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel draait
u de zaagbladbout stevig vast.
Verwijder de sleutel en berg hem goed op.
Breng de onderste zaagbladbeschermkap en de
afscherming van de zaagbladbout weer op hun plaats.
Draai de kruiskopschroef weer vast om de
afscherming van de zaagbladbout vast te zetten. Draai de schroef stevig vast.
WAARSCHUWING
Om het asvergrendelingsysteem niet te beschadigen moet u altijd eerst wachten tot de motor volledig stilstaat voordat u de asvergrendelingsknop indrukt. Controleer of de asvergrendeling niet ingedrukt is, voordat u zaagmachine op de stroom aansluit.
ZAAGBLAD VERWIJDEREN (afb. 4 t/m 6)
Trek de stekker van de verstekzaag uit het
stopcontact.
Zet voorzichtig de onderste zaagbladbeschermkap
omhoog om toegang te krijgen tot de zaagbladbout. Draai de schroef van de afscherming van de zaagbladbout los en til de afscherming op zodat de zaagbladbout zichtbaar wordt.
Druk de asvergrendelingsknop in en laat de
zaagbladbout draaien totdat de as blokkeert.
Draai met behulp van de bijgeleverde speciale sleutel
de zaagbladbout los en verwijder de bout. Opmerking: De zaagbladbout heeft een linkse
schroefdraad. Draai de zaagbladbout rechtsom om hem los te draaien.
Verwijder alleen de buitenflens. U kunt nu het
zaagblad verwijderen.
Uw verstekzaag is in de fabriek afgesteld om zeer precieze zaagsneden te kunnen maken. Het is echter mogelijk dat sommige onderdelen tijdens het transport ontregeld zijn. Ook zal het waarschijnlijk na een bepaalde tijd nodig zijn om de instellingen bij te stellen vanwege slijtage. Controleer, nadat u de zaagmachine hebt uitgepakt, de hierna beschreven instellingen voordat u de zaag gaat gebruiken. Wijzig zonodig de instellingen en controleer regelmatig de hoekinstellingen om te zorgen dat de machine met precisie blijft zagen.
Opmerking: Veel afbeeldingen in deze handleiding zijn uitvergrotingen van bepaalde gedeelten van uw verstekzaag om de verschillende onderdelen duidelijker te laten zien. Gebruik uw gereedschap nooit als de beschermkappen niet goed op hun plaats zitten of niet goed werken.
DE DRAAISCHIJF HAAKS OP DE AANSLAG STELLEN (afb. 7 t/m 10)
Trek de stekker van de verstekzaag uit het
stopcontact.
Druk de zaagkop omlaag en verwijder de
vergrendeling van de zaagkop in de transportstand.
Zet de zaagkop helemaal omhoog.
Trek de verstekvergrendelhendel omhoog.
Verdraai de draaischijf (5) totdat de aanwijzer op
0° staat.
Zet de verstekvergrendelhendel omlaag.
Leg een winkelhaak (19) plat op de draaischijf. Plaats
één been van de winkelhaak tegen de aanslag. Het andere been moet langs de groefplaat (12) gelegd worden. De rand van de winkelhaak en de groefplaat moeten parallel lopen.
Als de rand van de winkelhaak en de groefplaat niet
parallel lopen moet de afstelling gewijzigd worden.
58
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 58
Page 65
INSTELLINGEN
Draai met behulp van een 6 mm inbussleutel de
schroeven (20) los waarmee de aanslag vastzit. Verstel de aanslag naar links of naar rechts totdat de winkelhaak en groefplaat parallel lopen.
Zet de schroeven weer goed vast en controleer
nogmaals de afstelling van de draaischijf t.o.v. de aanslag.
HET ZAAGBLAD HAAKS OP DE AANSLAG STELLEN (afb. 11 t/m 14)
Breng de zaagkop helemaal omlaag en druk de
vergrendeling van de zaagkop in om de zaagkop te vergrendelen in de transportstand.
Trek de verstekvergrendelhendel omhoog.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op 0° staat.
Zet de verstekvergrendeling (28) omlaag.
Leg een winkelhaak plat op de draaischijf. Plaats één
been van de winkelhaak tegen de aanslag. Schuif het andere been van de winkelhaak tegen de vlakke zijkant van het zaagblad.
Opmerking: Zorg dat de winkelhaak tegen het vlakke gedeelte van het zaagblad aan komt en niet tegen de tanden.
De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten
parallel lopen.
Als het zaagblad van voren of van achteren van de
winkelhaak afwijkt, moet de afstelling worden bijgesteld.
Draai met behulp van de 6 mm inbussleutel de
schroeven (20) los waarmee de aanslag vastzit.
Draai de montagesteun naar rechts of naar links
totdat het zaagblad parallel loopt met de winkelhaak.
Zet de schroeven weer goed vast en controleer
nogmaals de afstelling van de aanslag t.o.v. het zaagblad.
HET ZAAGBLAD HAAKS OP DE TAFEL STELLEN (afb. 15)
Breng de zaagkop helemaal omlaag en druk de
vergrendeling van de zaagkop in om de zaagkop te vergrendelen in de transportstand.
Trek de verstekvergrendelhendel omhoog.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer op 0° staat.
Zet de verstekvergrendelhendel omlaag.
Draai de knop van de afschuinvergrendeling los en
zet de zaagkop op de 0° afschuinstand (het zaagblad haaks op de draaischijf). Draai de knop van de afschuinvergrendeling vast.
Zet een combinatiewinkelhaak op de draaischijf tegen
het vlakke gedeelte van het zaagblad aan. Opmerking: Zorg dat de winkelhaak tegen het vlakke
gedeelte van het zaagblad aan komt en niet tegen de tanden.
Laat het zaagblad met de hand draaien en controleer
de uitlijning tussen het zaagblad en de draaischijf op verschillende punten.
De rand van de winkelhaak en het zaagblad moeten
parallel lopen.
Als het zaagblad van boven of van onderen van de
winkelhaak afwijkt, moet de afstelling worden bijgesteld.
Draai met behulp van een 10 mm sleutel of een
verstelbare steeksleutel de borgmoer (23) los van de stelschroef voor de vaste hoekinstelling (22). Draai ook de afschuinvergrendelingsknop (26) los.
Stel de stelschroef voor de vaste hoekinstelling bij,
om het zaagblad uit te lijnen ten opzichte van de winkelhaak.
Draai de knop van de afschuinvergrendeling vast.
Draai de borgmoer van de stelschroef voor de vaste hoekinstelling weer vast. Controleer opnieuw of het zaagblad haaks staat ten opzichte van de tafel.
Opmerking: De hiervoor beschreven werkwijze kan worden gevolgd om zowel bij 0° en bij 45° de rechte hoek tussen het zaagblad en de draaischijf te controleren.
DE INSTELLINGEN VAN DE ZAAGKOP
Opmerking: Deze instellingen zijn in de fabriek
uitgevoerd en hoeven in principe niet te worden bijgesteld.
INSTELLING VAN DE NEERWAARTSE BEWEGING VAN DE ZAAGKOP
De zaagkop moet automatisch helemaal terug
omhoog komen.
Als de zaagkop niet automatisch omhooggaat of als
er speling is bij de draaipen, laat uw zaag dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
INSTELLING VAN DE SCHUINE STAND VAN DE ZAAGKOP
De verstekzaag moet gemakkelijk schuin gezet
kunnen worden door de afschuinvergrendelingsknop los te draaien en de zaagkop naar links te kantelen.
59
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 59
Page 66
INSTELLINGEN
Als het kantelen van de zaagkop moeilijk gaat of als
er speling is ter hoogte van de draaipen, laat uw zaag dan repareren door een ter zake kundig technicus in een Erkend Ryobi Servicecentrum om gevaar voor lichamelijk letsel te voorkomen.
DIEPTEAANSLAG
De diepteaanslag beperkt de neerwaartse beweging van het zaagblad. De aanslag laat het zaagblad ver genoeg tot onder de draaischijf dalen om een optimale zaagcapaciteit te garanderen. De diepteaanslag houdt het zaagblad op een afstand van 6,4 mm van de steunplaat van de draaischijf.
Opmerking: De steunplaat van de draaischijf bevindt zich onder de draaischijf.
De diepteaanslag is in de fabriek ingesteld om maximale zaagcapaciteit te garanderen met het meegeleverde zaagblad van 210 mm. Voor het meegeleverde zaagblad hoeven de instellingen dus niet te worden bijgesteld.
Wanneer de diameter van het zaagblad door aanscherpen kleiner is geworden, kan het evenwel nodig blijken de diepteaanslag bij te stellen om een maximale zaagcapaciteit te krijgen. Ook na installatie van een nieuw zaagblad moet u daarom de afstand tussen het zaagblad en de steunplaat van de draaischijf controleren voordat u uw zaag in werking stelt. Stel de instellingen indien nodig bij.
ZAAGDIEPTEAANSLAG INSTELLEN (afb. 19)
Ga als volgt te werk om instelling van de diepteaanslag
te veranderen: draai met behulp van een 17 mm sleutel of een verstelbare steeksleutel de zeskantmoer (25) aan de achterkant van de zaagkop los.
Gebruik de bijgeleverde 5 mm inbussleutel om de
stelschroef van de diepteaanslag (24) te verstellen. Door de schroef linksom te draaien gaat het zaagblad omlaag en door rechtsom te draaien gaat het zaagblad omhoog.
Beweeg het zaagblad omlaag in de groefplaat.
Controleer de vrijloop van het zaagblad en ook de maximale zaagafstand (de afstand tussen de aanslag en de plaats waar het zaagblad in de plaat gaat) tot aan de voorkant van de groefplaat.
Verbeter zonodig de afstellingen nogmaals.
WAARSCHUWING
Stel uw zaag niet in werking voordat u hebt gecontroleerd of er geen gevaar is dat het zaagblad op de steunplaat van de draaischijf stoot. Als het zaagblad tijdens het gebruik de steunplaat van de draaischijf zou raken, kan het beschadigd raken.
Draai met een 17 mm sleutel of met een verstelbare
steeksleutel de zeskantmoer weer vast.
Om te voorkomen dat de stelschroef van de
diepteaanslag meedraait terwijl u de zeskantmoer aandraait, houdt u tijdens het aandraaien van de moer de stelschroef met behulp van de inbussleutel tegen.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Zet uw verstekzaag, voordat u met zagen begint, vast aan een werkbank met behulp van klemmen of bouten. Gebruik uw verstekzaag nooit op de grond of terwijl u op uw hurken zit. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moeten uw handen buiten de "verboden voor handen"-zone (9) blijven. Maak nooit zaagsneden uit de vrije hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
EEN GLEUF ZAGEN IN DE GROEFPLAAT VAN DE DRAAISCHIJF
Voordat u uw verstekzaagmachine kunt gebruiken, moet u eerst een gleuf zagen in de groefplaat van de draaischijf om het zaagblad in te laten.
Om deze gleuf te maken moet de draaischijf worden ingesteld op de stand 0°. Zet de zaagmachine aan en wacht tot het zaagblad op volle toeren is gekomen. Maak dan een zo diep mogelijke zaagsnede dwars door de groefplaat van de draaischijf heen.
Stop de zaag en zet u de zaagkop omhoog zodra het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
Stel vervolgens de afschuinhoek in op 45°. Zet de zaag aan en wacht even totdat het zaagblad op volle toeren is gekomen. Voer nu opnieuw een zaagsnede uit dwars door de groefplaat van de draaischijf. De gleuf in de groefplaat is nu groot genoeg om het zaagblad door de tafel te laten komen voor alle hoeken tussen 0 en 45°.
60
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 60
Page 67
BEDIENING
ZAAGBEWERKINGEN
WAARSCHUWING
Zet een werkstuk alleen aan één van beide kanten van het zaagblad vast als u de schroefklem (20) gebruikt. Het werkstuk mag niet aan beide kanten worden vastgezet om te voorkomen dat het zaagblad in het werkstuk klemt, wat de motor zou kunnen doen stoppen en een terugslag veroorzaken. Zo vermijdt u het risico van ongelukken en ernstig letsel.
AFKORTEN (afb. 20)
Bij afkorten zaagt u dwars op de draad van het werkstuk. Voor haaks afkorten wordt de draaischijf op de stand 0° ingesteld. Voor verstekzagen wordt de draaischijf op een andere hoek dan 0° ingesteld.
AFKORTEN/VERSTEKZAGEN MET UW ZAAGMACHINE
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
Zet de draaiknop van de verstekvergrendeling los
door hem ongeveer een halve slag linksom te draaien.
Druk met uw duim de vergrendelknop voor vaste
hoekinstellingen in en houd de knop ingedrukt.
Draai de regelarm totdat de aanwijzer op de
gewenste hoek staat op de verstekschaalverdeling.
Laat de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los.
Opmerking: De hoeken 0°, 22,5° (links en rechts) en 45° (links en rechts) kunnen snel worden gelokaliseerd door de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los te laten terwijl u de regelarm draait.
Draai de knop van de verstekvergrendeling stevig vast.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moet u de knop van de verstekvergrendeling altijd stevig vastdraaien voordat u gaat zagen. Als deze knop niet goed is vastgedraaid, kunnen de regelarm en de draaischijf zich tijdens het zagen verplaatsen.
Leg het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Bij een kromgetrokken plank plaatst u de bolle kant tegen de aanslag. Als u de holle kant tegen de aanslag zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert.
Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt,
moet u het andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf.
Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met
het zaagblad.
Houd het werkstuk stevig met één hand vast en druk
het stevig tegen de aanslag. Maak zo veel mogelijk gebruik van de schroefklem om een werkstuk te blokkeren.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad, om u ervan te vergewissen dat de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk op
de AAN/UIT-schakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Druk op de blokkeerhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap voor toegang tot de kop van de zaag.
Beweeg het zaagblad langzaam omlaag terwijl het door
het werkstuk zaagt.
Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het zaagblad uit het werkstuk trekt. Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf neemt.
SCHUIN ZAGEN (afb. 18-21 en 25-26)
Bij afschuinen zaagt u dwars op de draad van het werkstuk met het zaagblad in een schuine stand ten opzichte van het werkstuk. Rechte schuine sneden worden uitgevoerd met de draaischijf op de stand 0° en het zaagblad onder een hoek tussen 0° en 45°.
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
Zet de draaiknop van de verstekvergrendeling los
door hem ongeveer een halve slag linksom te draaien.
Druk met uw duim de vergrendelknop voor vaste
hoekinstellingen in en houd de knop ingedrukt.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de nul op de verstekschaalverdeling.
Laat de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los.
Opmerking: De nulinstelling kan snel gevonden worden door de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los te laten terwijl u tegelijkertijd de regelarm draait.
Draai de knop van de verstekvergrendeling stevig vast.
61
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 61
Page 68
BEDIENING
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, moet u de knop van de verstekvergrendeling altijd stevig vastdraaien voordat u gaat zagen. Als deze knop niet goed is vastgedraaid, kunnen de regelarm en de draaischijf zich tijdens het zagen verplaatsen.
Door zijn 45° driehoeksvorm geeft de verstekaanslag
u de grootst mogelijke ruimte die u nodig zou kunnen hebben om de zaaghoek te regelen als u een verstek wilt zagen of wilt afschuinen.
Draai de knop van de afschuinvergrendeling los
en kantel de zaagkop naar links in de gewenste schuine stand.
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen
0° en 45°.
Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is ingesteld,
draait u de knop van de afschuinvergrendeling weer stevig vast.
Leg het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Bij een kromgetrokken plank plaatst u de bolle kant tegen de aanslag. Als u de holle kant tegen de aanslag zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert.
Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt,
moet u het andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf.
Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met
het zaagblad.
Houd het werkstuk goed met één hand vast en druk
het stevig tegen de aanslag. Maak zo veel mogelijk gebruik van de schroefklem om een werkstuk te blokkeren.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moeten uw handen altijd buiten de "verboden voor handen"-zone blijven. Maak nooit zaagsneden uit de vrije hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad, om u ervan te vergewissen dat de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de AAN/UIT-schakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Druk op de blokkeerhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap voor toegang tot de kop van de zaag.
Beweeg het zaagblad langzaam omlaag terwijl het
door het werkstuk zaagt.
Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het zaagblad uit het werkstuk trekt. Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf neemt.
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDE
Om dit soort sneden te maken moet de regelarm op de gewenste hoek worden afgesteld en moet de zaagkop worden gekanteld tot de gekozen afschuinhoek. De instellingen voor een gecombineerde verstek- en schuinsnede moeten met grote zorg worden uitgevoerd omdat de twee hoeken direct met elkaar in verband staan.
De instellingen van de verstekhoek en de afschuinhoek zijn van elkaar afhankelijk. Wanneer u de instelling van de verstekhoek verandert, wijzigt u het effect dat de afschuininstelling hierop heeft. En andersom: wanneer u de instelling van de afschuinhoek wijzigt, verandert u het effect dat de instelling van de verstekhoek hierop heeft.
U moet wellicht meerdere instellingen uitproberen, voordat u de gewenste snede krijgt. De instelling van de eerste hoek moet opnieuw worden geverifieerd nadat u de tweede hoek hebt ingesteld, omdat de instelling van de tweede hoek de instelling van de eerste hoek kan hebben gewijzigd.
Zodra u de juiste instellingen hebt verkregen voor een bepaalde zaagsnede, wordt u aangeraden om de instellingen te testen op een stuk afvalhout voordat u de definitieve zaagsnede maakt op het werkstuk.
GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN MAKEN MET UW ZAAG
Haal de machine uit de transportstand en zet de
zaagkop helemaal omhoog.
Zet de draaiknop van de verstekvergrendeling los
door hem ongeveer een halve slag linksom te draaien.
Druk met uw duim de vergrendelknop voor vaste
hoekinstellingen in en houd de knop ingedrukt.
Draai de draaischijf totdat de aanwijzer uitgelijnd is op
de nul op de verstekschaalverdeling.
62
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 62
Page 69
BEDIENING
Laat de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los.
Opmerking: De hoeken 0°, 15°, 22,5° (links en rechts), 30° en 45° (links en rechts) kunnen snel worden gelokaliseerd door de vergrendelknop voor vaste hoekinstellingen los te laten terwijl u de regelarm draait. De vergrendelknop zal dan automatisch in een van de arrêteerkepen van de vaste hoekinstellingen in het tafelchassis grijpen.
Draai de knop van de verstekvergrendeling stevig vast.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moet u de knop van de verstekvergrendeling altijd stevig vastdraaien voordat u gaat zagen. Als deze knop niet goed is vastgedraaid, kunnen de regelarm en de draaischijf zich tijdens het zagen verplaatsen.
Draai de knop van de afschuinvergrendeling los en draai
de zaagkop linksom in de gewenste schuine stand.
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen
0° en 45°.
Zodra de zaagkop op de gewenste hoek is ingesteld,
draait u de knop van de afschuinvergrendeling weer stevig vast.
Controleer opnieuw de instelling van de verstekhoek.
Neem een proef in een stuk afvalhout.
Leg het werkstuk vlak op de draaischijf met de rand
stevig tegen de aanslag aan gedrukt. Bij een kromgetrokken plank plaatst u de bolle kant tegen de aanslag. Als u de holle kant tegen de aanslag zou plaatsen, bestaat het risico dat de plank aan het einde van de zaagsnede tegen het zaagblad gaat drukken en de zaag blokkeert.
Wanneer u lange stukken hout of kroonlijsten zaagt,
moet u het andere uiteinde van het werkstuk ondersteunen met een rolbok of een werkbank op dezelfde hoogte als de draaischijf.
Lijn de op het werkstuk afgetekende zaaglijn uit met
het zaagblad.
Houd het werkstuk goed met één hand vast en druk het
stevig tegen de aanslag. Maak zo veel mogelijk gebruik van de schroefklem om een werkstuk te blokkeren.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moeten uw handen altijd buiten de "verboden voor handen"-zone blijven. Maak nooit zaagsneden uit de vrije hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
Doe, voordat u de zaagmachine aanzet, eerst een
proefbeweging met een stilstaand zaagblad, om u ervan te vergewissen dat de zaagsnede zonder probleem uitgevoerd kan worden.
Houd de handgreep van de zaag stevig vast en druk
dan op de AAN/UIT-schakelaar. Wacht enkele seconden totdat het zaagblad het maximale toerental heeft bereikt.
Druk op de blokkeerhendel van de onderste
zaagbladbeschermkap voor toegang tot de kop van de zaag.
Beweeg het zaagblad langzaam omlaag terwijl het
door het werkstuk zaagt.
Laat de AAN/UIT schakelaar los en wacht tot het
zaagblad niet meer draait voordat u het zaagblad uit het werkstuk trekt. Wacht tot de elektrische rem het zaagblad heeft stilgezet voordat u het werkstuk van de draaischijf neemt.
LANGE WERKSTUKKEN (afb. 24)
Lange werkstukken vereisen een aanvullende ondersteuning. Een lang werkstuk moet over de hele lengte worden ondersteund om te voorkomen dat het doorzakt. De ondersteuning moet zorgen dat het werkstuk tijdens het zagen vlak op de voetplaat en op de draaischijf rust. Gebruik de schroefklem om het werkstuk vast te zetten.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen moeten uw handen altijd buiten de "verboden voor handen"-zone blijven. Maak nooit zaagsneden uit de vrije hand (zonder het werkstuk tegen de aanslag aan te drukken). Het zaagblad kan in het werkstuk grijpen als dit uitglijdt of verbuigt.
KROMGETROKKEN HOUT ZAGEN (afb. 25 en 26)
Wanneer u een krom werkstuk zaagt, leg het dan altijd met de bolle zijde tegen de aanslag op de draaischijf. Als het kromme werkstuk verkeerd geplaatst is, gaat het werkstuk vlak voor het einde van de zaagsnede het zaagblad afklemmen.
WAARSCHUWING
Om terugstuiten en ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, mag u een krom of gebogen werkstuk nooit met de holle kant tegen de aanslag leggen.
63
NL
F GB D
Nederlands
E I P S DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 63
Page 70
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Säkerhetssymbolernas uppgift är att göra dig uppmärksam på eventuella faror. Dessa symboler och den information som är förknippad med dem förtjänar all din uppmärksamhet. Detta är emellertid inte tillräckligt för att eliminera alla faror och kan inte ersätta lämpliga åtgärder som skall vidtas för att förebygga olyckor.
VARNINGSSYMBOL SOM GÄLLER SÄKERHETEN: Denna symbol anger varningar.
Den kan förekomma tillsammans med andra symboler eller bildtecken.
VARNING: Underlåtenhet att följa en säkerhetsföreskrift kan leda till att du själv eller andra skadas allvarligt. Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsföreskrifter för att reducera brandriskerna samt risker för elskador och kroppsskador.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst
färdigt igenom och förstått alla säkerhetsföreskrifter som ges i denna handbok. Att åsidosätta denna skyldighet kan leda till sådana olyckor som brand, elstöt eller allvarliga kroppsskador. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt.
Använd därför när du arbetar med verktyget säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd.
LÄR KÄNNA DITT ELEKTRISKA VERKTYG.
Läs noga igenom bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar och gränser samt specifika risker som kan vara förknippade med det.
SKYDDA DIG MOT ELSTÖTAR GENOM ATT
UNDVIKA KONTAKT MED JORDADE YTOR, som t. ex. rör, värmeelement, spisar eller kylskåp.
RENGÖR ARBETSOMRÅDET REGELBUNDET.
Belamrade ytor eller arbetsbänkar gynnar olyckor.
UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte
verktyget på platser som är fuktiga och våta och utsätt det inte för regn. Se till att arbetsutrymmet har en tillräcklig belysning.
HÅLL BARN OCH BESÖKARE PÅ AVSTÅND. Alla
utomstående personer måste använda skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd från arbetsområdet. Besökare får inte röra vid verktyget eller förlängningssladden.
STÄLL UNDAN VERKTYG SOM INTE ANVÄNDS.
När verktyget inte används skall det ställas undan på en torr plats som befinner sig högt uppe eller bakom lås, utom räckhåll för barn.
VERKTYGET FÅR INTE ÖVERBELASTAS.
Verktyget är effektivare och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte för hårt
med små verktyg och tillbehör för att utföra arbeten avsedda för verktyg med högre kapacitet. Använd verktyget endast för arbeten till vilka det är anpassat.
ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte lösa
kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar användning av gummihandskar och halksäkra skor vid arbete utomhus. Långt hår måste täckas och skyddas.
ANVÄND ALLTID SÄKERHETSGLASÖGON.
Vanliga glasögon är inte försedda med stötsäkra glas; därför är de inga säkerhetsglasögon.
SKYDDA ANDNINGSORGANEN. Använd även
en skyddsmask mot damm, om arbetet alstrar mycket damm.
SKYDDA ÖRONEN. Använd öronskydd vid långvarig
användning av verktyget.
ARBETA INTE I EN STÄLLNING I VILKEN DU KAN
TAPPA BALANSEN. Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut armen för långt. Använd inte verktyget på en trappstege eller ett annat ostadigt underlag. Se till att verktyget är stadigt fastspänt då du arbetar på hög höjd.
SKÖT VÄL OM DITT VERKTYG. För att få bättre
resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att verktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna.
PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från verktyget innan det sätts i drift.
ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN BRANDFARLIG
MILJÖ. Gnistor från motorn kan antända lättantändliga ångor.
64
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 64
Page 71
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRSÄKRA DIG OM ATT HANDTAGEN ÄR RENA
(INGEN OLJA ELLER FETT). Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av verktyget. Rengör det aldrig med bromsvätska, petroleumbaserade produkter eller starka lösningsmedel.
VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Koncentrera dig på det du gör, använd sunt förnuft. Använd inte dina verktyg då du är trött. Skynda dig inte när du använder ditt verktyg.
KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget bör du försäkra dig om att ett skadat skydd eller tillbehör är funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa eller all annan skadad maskindel måste repareras eller bytas ut av en serviceverkstad som godkänts av RYOBI.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STOPPA DET MED STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt, låt
den bytas ut på en godkänd serviceverkstad.
ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER ELLER OM DU TAR MEDICINER.
LÅT INTE BARN ELLER PERSONER MED NÅGOT
HANDIKAPP OCH UTAN HJÄLP ANVÄNDA VERKTYGET. ÖVERVAKABARNEN FÖR ATT VARA SÄKER PÅ ATT DE INTE LEKER MED VERKTYGET.
KONTROLLERA ATT SKYDDSKÅPORNA ÄR PÅ SIN
PLATS OCH I FULLGOTT FUNKTIONSSKICK. Spärra inte den nedre skyddskåpan i öppet läge. Kontrollera före varje användning att den nedre skyddskåpan fungerar normalt. Använd inte sågen om den nedre skyddskåpan inte sluter sig normalt runt sågklingan.
ANVÄND FÖRLÄNGNINGSSLADDAR FÖR
UTOMHUSBRUK. Vid arbete utomhus, använd endast förlängningssladdar avsedda för utomhusanvändning.
SE TILL ATT SÅGKLINGORNA ALLTID ÄR RENA
OCH VASSA. Välslipade sågklingor begränsar riskerna för fastkilning och studs.
KOM IHÅG ATT HÅLLA HÄNDERNA PÅ AVSTÅND
FRÅN SKÄROMRÅDET och sågklingan. För inte händerna under arbetsstycket medan sågklingan roterar. Försök inte ta bort avsågat material medan sågklingan roterar. VARNING: Sågklingan fortsätter att rotera en kort stund efter att verktyget stängts av.
KONTROLLERA REGELBUNDET MATARSLADDENS
SKICK. Om den är skadad, låt den repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi. Ge alltid akt på var ledningen befinner sig och håll den på avstånd från sågklingan när denna är i rörelse.
ANVÄND ETT PARALLELLANSLAG. Använd alltid
ett parallellanslag för parallella snitt.
INNAN DU BÖRJAR SÅGA bör du kontrollera att
djupet och lutningen är rätt inställda.
ANVÄND ENDAST LÄMPLIGA SÅGKLINGOR.
Använd endast sågklingor med lämplig innerdiameter. Använd inte defekta eller felaktigt inställda flänsar eller bultar för sågklingan. Max. diameter på en sågklinga för denna såg är 254 mm.
SÅGA INTE STYCKEN SOM INNEHÅLLER SPIKAR.
Vid sågning i trä, försäkra dig om att det inte finns några spikar och ta bort dem vid behov.
RÖR ALDRIG VID SÅGKLINGAN eller någon annan
rörlig del under användningen.
SÄTT ALDRIG I GÅNG DITT VERKTYG då sågklingan
rör vid arbetsstycket.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER FÖR SENARE BEHOV.
PRODUKTDATA
Strömförsörjning 230 V ~ 50 Hz Effekt 1200 W Tomgångshastighet 5000 varv/min Sågklingans diameter 210 mm Nettovikt 9,98 kg
SKÄRKAPACITET
Gering 0º x lutning 0º 139,7 mm x 52,4 mm Gering 45º x lutning 0º 95,2 mm x 52,4 mm Gering 0º x lutning 45º 139,7 mm x 38,1 mm Gering 45º x lutning 45º 95,2 mm x 38,1 mm
BESKRIVNING
1. Övre klingskydd
2. Handtag
3. Nedre klingskydd
4. Dammpåse
5. Sågbord
6. Geringsskala
7. Lås för den nedre skyddskåpan
8. Strömbrytare
9. Gräns runt området "Inga händer här"
10. Geringsanslag
65
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 65
Page 72
BESKRIVNING
11. Lutningsskala
12. Sågbordets läggningsprofil
13. Servicenyckel
14. Sågklinga
15. Utloppsöppning
16. Låsknapp för axeln
17. Sugmunstycke
18. Yttre fläns
19. Vinkelhake
20. Skruv för anslaget
21. Skruv för lutningsskalan
22. Skruv för vinkelförinställning
23. Låsmuttrar
24. Skruv för inställning av djupanslaget
25. Sexkantmutter
26. Skruv för låsning av lutningsskalan
27. Transporthandtag
28. Geringens låshandtag
29. Låsanordning för enheten motor / sågklinga i transportläge
30. Kåpa för sågklingans låsbult
31. Skruv för klingbultens kåpa
32. Urtag
33. Klingbult
34. Avfasning på axeln
35. Inre fläns
INSTÄLLNINGAR
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 4 - 6)
FARA
Sågklingans max. diameter är 210 mm. Använd inte en för tjock sågklinga, som hindrar sågklingans yttre fläns att gripa in i avfasningen på axeln. Om sågklingan är för stor rör den vid skyddskåpan och om den är för tjock hindrar sågklingans skruv en tillräckligt stadig fastsättning av klingan vid axeln. I bägge fallen kan det leda till olyckor och allvarliga kroppsskador.
Koppla ur geringssågen.
VARNING
Om sågen inte är urkopplad kan den sättas i gång oavsiktligt och förorsaka allvarliga kroppsskador.
Tryck handtaget (2) nedåt. Släpp låsanordningen för
motorn/sågklingan i transportläge (29), så att skärhuvudet höjs helt.
Lyft sakta upp den nedre skyddskåpan, för att komma
åt klingbulten (33). Lossa skruven för klingbultens kåpa (31) och höj kåpan så att klingbulten (33) syns.
Lyft sakta upp den nedre skyddskåpans fäste (3),
vilket frigör den nedre skyddskåpan ur urtaget, så att det blir möjligt att svänga på den nedre skyddskåpan och skyddet på sågklingans låsbult, och komma åt sagda låsbult.
Tryck in låsknappen för axeln och vrid på låsbulten
för sågklingan ända tills axeln spärras fast. Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har
vänstergänga. Vrid bulten åt höger för att lossa den.
Ta bort den yttre flänsen (18). Ta inte bort den inre
flänsen (35).
Stryk en droppe olja på den inre och den yttre
flänsen, på den plats där de rör vid sågklingan.
VARNING
Om den inre flänsen har tagits bort, montera tillbaka den innan sågklingan åter placeras på axeln. Om denna fläns saknas, kan det leda till en olycka, för sågklingan skulle inte vara korrekt åtdragen.
Montera sågklingan på axeln innanför den nedre
skyddskåpan. Sågens tänder bör peka nedåt på sågens framsida.
PÅMINNELSE
Se till att sågklingan alltid monteras med tänderna och pilen som avbildats på sågklingans hus pekande nedåt på sågens framsida. Sågklingans rotationsriktning anges även av en pil som finns på den övre skyddskåpan.
Montera tillbaka den yttre flänsen. De två
avfasningarna på vardera flänsen placeras i linje med avfasningen på axeln.
Tryck in låsknappen för axeln och montera tillbaka
låsbulten för sågklingan. Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har
vänstergänga. Vrid bulten åt vänster för att dra fast den.
Dra stadigt åt låsbulten för sågklingan med hjälp av
den bifogade servicenyckeln.
Dra ur servicenyckeln och förvara den omsorgsfullt.
Montera tillbaka den nedre skyddskåpan och skyddet
på sågklingans låsbult.
Dra åt skruven med krysspår för att fästa skyddet på
sågklingans låsbult. Dra stadigt åt skruven.
66
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 66
Page 73
INSTÄLLNINGAR
VARNING
Vänta alltid tills motorn har stannat helt innan du trycker in låsknappen för axeln, för att inte skada axelns låssystem. Kontrollera att låsknappen för axeln inte är intryckt, före anslutning av sågen.
MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 4 - 6)
Koppla ur geringssågen.
Lyft sakta upp den nedre skyddskåpan, för att komma
åt klingbulten. Lossa skruven för klingbultens kåpa och höj kåpan så att klingbulten syns.
Tryck in låsknappen för axeln och vrid på låsbulten
för sågklingan ända tills axeln spärras fast.
Lossa och ta bort låsbulten för sågklingan med hjälp
av den bifogade servicenyckeln. Anmärkning: Låsbulten för sågklingan har
vänstergänga. Vrid bulten åt höger för att lossa den.
Ta bort den yttre flänsen. Det går nu att ta ut
sågklingan.
Geringssågen är fabriksinställd för att kunna utföra snitt med hög precision. Det kan emellertid hända att vissa komponenters inställning har rubbats under transporten. Efter en viss tid är det också troligtvis nödvändigt att göra om inställningarna, på grund av slitage. När sågen har packats upp är det därför viktigt att kontrollera följande inställningar före användning av sågen. Utför nödvändiga inställningar och kontrollera regelbundet vinklarna, för att vara säker på att sågen skär med hög precision.
Anmärkning: Många bilder i denna bruksanvisning föreställer endast delar av din geringssåg, vilket gör det möjligt att visa klart och tydligt de komponenter som avbildas. Använd aldrig verktyget om skyddskåporna inte är korrekt påsatta eller inte uppfyller sin funktion.
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGBORDET OCH ANSLAGET (Fig. 7 – 10)
Koppla ur geringssågen.
Sänk ned enheten motor / sågklinga och frigör
låsanordningen för denna enhet i transportläge.
Lyft helt upp enheten med motor och sågklinga.
Dra geringens låshandtag uppåt.
Vrid sågbordet (5) ända till indikatorn är på 0°.
Lås fast geringens låshandtag
Placera en vinkel platt på sågbordet. Lägg en av
vinkelns sidor mot anslaget. Den andra sidan skall vara placerad längs sågbordets läggningsprofil (12). Vinkelhakens kant och bordets läggningsprofil skall vara parallella.
Om vinkelns kant och sågbordets läggningsprofil inte
är parallella, bör justeringar göras.
Lossa skruvarna (20) som håller anslaget på plats
med en 16 sexkantnyckel. För anslaget mot vänster eller höger ända tills vinkelhaken och sågbordets läggningsprofil är parallella.
Dra stadigt åt skruvarna och kontrollera på nytt att
anslaget är vinkelrätt mot bordet.
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH ANSLAGET (Fig. 11 – 14)
Sänk helt ned enheten med motor / sågklinga och
tryck ned låsanordningen för denna enhet i transportläge för att hålla kvar enheten i transportläge.
Dra geringens låshandtag uppåt.
Vrid på sågbordet ända till indikatorn är på 0°.
Sänk ned geringens låshandtag (28).
Placera en vinkel platt på sågbordet. Lägg en av
vinkelns sidor mot anslaget. Skjut den andra sidan av vinkeln mot den platta delen av sågklingan.
Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den platta delen av sågklingan och inte tandningen.
Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella.
Om den främre eller den bakre kanten av sågklingan
avlägsnar sig från vinkelhaken, måste justeringar göras.
Lossa skruvarna (20) som håller anslaget på plats
med hjälp av den bifogade 6 mm sexkantnyckeln.
Vrid fästet mot höger eller vänster ända tills
sågklingan är parallell med vinkeln.
Dra stadigt åt skruvarna och kontrollera på nytt att
anslaget är vinkelrätt mot bordet.
VINKELRÄT PLACERING AV SÅGKLINGAN OCH SÅGBORDET (Fig. 15)
Sänk helt ned enheten med motor / sågklinga och
tryck ned låsanordningen för denna enhet i transportläge för att hålla kvar enheten i transportläge.
Dra geringens låshandtag uppåt.
Vrid på sågbordet ända till indikatorn är på 0°.
Lås fast geringens låshandtag
67
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 67
Page 74
INSTÄLLNINGAR
Lossa lutningens låshandtag och placera enheten
med motor och sågklinga på 0° gering (sågklingan är vinkelrät i förhållande till sågbordet). Dra åt lutningens låshandtag.
Placera en kombinationsvinkel mot sågbordet och
den platta delen av sågklingan. Anmärkning: Försäkra dig om att vinkeln vidrör den
platta delen av sågklingan och inte tandningen.
Vrid sågklingan för hand och kontrollera på flera
punkter vinkeln mellan sågklingan och sågbordet.
Vinkelns kant och sågklingan skall vara parallella.
Om den övre eller den nedre delen av sågklingan
avlägsnar sig från vinkelhaken, måste justeringar göras.
Lossa med en 10 mm nyckel eller en skiftnyckel
låsmuttern (23) för skruven för vinkelinställning (22). Lossa även lutningens låshandtag (26).
Justera skruven för vinkelinställning så att sågklingan
kommer i linje i förhållande till vinkeln.
Dra åt lutningens låshandtag. Dra därefter åt
låsmuttern för vinkelinställningsskruven. Kontrollera på nytt att sågklingan är vinkelrät mot sågbordet.
Anmärkning: Ovanstående metod kan följas för att kontrollera den räta vinkeln mellan sågklingan och sågbordet både vid 0° och vid 45°.
INSTÄLLNING AV ENHETEN MED MOTOR OCH SÅGKLINGA
Anmärkning: Dessa inställningar har gjorts på fabriken
och behöver inte justeras.
INSTÄLLNING AV MOTORNS / SÅGKLINGANS NEDSÄNKNING
Enheten med motor och sågklinga bör kunna höja sig
helt automatiskt.
Om denna enhet inte höjer sig automatiskt eller om
spel förekommer vid spindelhusets packningar, låt sågen repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi, för att förebygga risker för kroppsskador.
INSTÄLLNING AV MOTORNS / SÅGKLINGANS LUTNING
Geringssågen bör lutas utan svårighet då du lossar
låshandtaget och vinklar enheten med motor och sågklinga mot vänster.
Om det är svårt att luta enheten eller om spel
förekommer vid spindelhuset, låt sågen repareras på en serviceverkstad som godkänts av Ryobi, för att förebygga risker för kroppsskador.
DJUPANSLAG
Djupanslaget begränsar sågklingans nedsänkning. Det gör det möjligt att sänka ned sågklingan tillräckligt under sågbordet, för att arbeta med optimal skärkapacitet. Djupanslaget placerar sågklingan 6,4 mm från sågbordets fäste.
Anmärkning: Sågbordets fäste befinner sig inne i sågbordet.
Anslaget för skärdjup är fabriksinställt för att uppnå en maximal skärkapacitet med sågklingan på 210 mm som levereras med sågen. Den levererade sågklingan kräver alltså inga justeringar.
När sågklingans diameter minskar på grund av slipningen, kan det emellertid vara nödvändigt att ställa in anslaget för skärdjup så att en maximal skärkapacitet kan uppnås. Likaså bör man när en ny sågklinga monteras kontrollera avståndet mellan sågklingan och sågbordets fäste, innan man sätter i gång sågen. Utför justeringar vid behov.
INSTÄLLNING AV DJUPANSLAGET (Fig. 19)
Använd för inställning av anslaget en 17 mm nyckel
eller en skiftnyckel och lossa sexkantmuttern (25) som finns baktill på enheten med motor och sågklinga.
Använd den bifogade 5 mm sexkantnyckeln för att
ställa in justerskruven för djupanslaget (24). Sågklingan sänks nedåt när skruven vrids mot vänster och höjs när skruven vrids mot höger.
Sänk ned sågklingan i sågbordets läggningsprofil.
Kontrollera sågklingans frigöring och maximalt skäravstånd (avstånd mellan anslaget och den plats där sågklingan tränger in) ända till framsidan av sågbordets läggningsprofil.
Utför en ny inställning vid behov.
VARNING
Sätt inte i gång sågen utan att ha kontrollerat att sågklingan inte kan stöta till sågbordets fäste. Om sågklingan stöter mot sågbordets fäste under användningen, skulle den kunna skadas.
Dra åt sexkantmuttern med en 17 mm nyckel eller
en skiftnyckel.
För att undvika att skruven för justering av
djupanslaget vrider sig när du drar fast sexkantmuttern, kan du hålla fast den med sexkantnyckeln.
68
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 68
Page 75
FUNKTIONSSÄTT
VARNING
Fäst geringssågen vid en arbetsbänk med hjälp av en skruvtving eller bultar, innan du börjar såga. Använd aldrig geringssågen på golvet eller sittande på huk. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området (9). Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.
SKÄRNING AV EN SKÅRA I SÅGBORDETS LÄGGNINGSPROFIL
Innan du börjar använda din geringssåg bör du skära en skåra genom sågbordets läggningsprofil, för genomföring av sågklingan. Vid utförandet av denna skåra skall sågbordet befinna sig i läget 0°. Sätt i gång sågen och vänta ett ögonblick tills sågklingan når sin maximala hastighet. Gör sedan ett rakt snitt som är så djupt som möjligt genom sågbordets läggningsprofil.
Stanna sågen och lyft upp enheten med motor och sågklinga, när sågklingan har stannat helt.
Ställ sedan in snedvinkeln på 45°. Sätt i gång sågen och vänta ett ögonblick tills sågklingan når sin maximala hastighet. Gör sedan på nytt ett snitt genom sågbordets läggningsprofil. Skåran i sågbordets läggningsprofil bör vara tillräckligt bred för att sågklingan skall kunna gå igenom bordet vid vinklar mellan 0 och 45°.
SÅGNINGSARBETEN
VARNING
Om du använder skruvtvingen (20) bör du fästa arbetsstycket endast på ena sidan om sågklingan. Arbetsstycket får inte fästas på båda sidorna, för att undvika att sågklingan kilas fast i arbetsstycket, vilket kunde förorsaka motorstopp och studs. Du undviker därmed risker för olyckor och allvarliga kroppsskador.
KAPNING (Fig. 20)
Kapning innebär att sågningen utförs vinkelrätt mot fibrerna i arbetsstycket. Vid kapning skall sågbordet vara inställt på 0°. Vid kapande geringssnitt skall sågbordet vara inställt på en annan vinkel än 0°.
KAPNING MED SÅGEN GÅR TILL SÅ HÄR:
Lås upp transportläget och höj helt enheten med
motor och sågklinga.
Lossa geringens låshandtag genom att vrida det ca
ett halvt varv mot vänster.
Tryck med tummen på låsknappen för
förinställningarna och håll den intryckt.
Vrid styrarmen ända tills indikatorn är i linje med den
önskade vinkeln på geringsskalan.
Släpp låsknappen för förinställningar.
Anmärkning: Vinklarna 0°, 22,5°(till vänster och höger) och 45° (till vänster och höger) är lätta att hitta genom att släppa låsknappen för förinställningarna medan du vrider på styrarmen.
Dra stadigt åt geringens låshandtag.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid dra stadigt åt låshandtaget före sågning. Om låsknappen inte är stadigt åtdragen kan styrarmen för inställning och sågbordet röra sig under arbetet.
Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena
kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den konvexa sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan i slutet av skärningen och blockera den.
Vid sågning i långa trästycken eller lister skall den
motsatta änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
Placera styrlinjen på arbetsstycket i linje med
sågklingans spets.
Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck
det kraftigt mot anslaget. Använd skruvtvingen för att spärra fast arbetsstycket då det är möjligt.
Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i
gång sågen, för att vara säker på att arbetet går att utföra utan svårighet.
Fatta stadigt tag om sågens handtag och tryck på
strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
Tryck på spaken för låsning av den nedre
skyddskåpan, för att komma åt såghuvudet.
Sänk långsamt ned sågklingan genom arbetsstycket.
Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan
upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills den elektriska bromsen har stoppat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.
69
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 69
Page 76
FUNKTIONSSÄTT
DIAGONALSNITT (Fig. 18-21 & 25-26)
Ett diagonalsnitt utförs vinkelrätt mot fibrerna i arbetsstycket med sågklingan i lutande ställning i förhållande till detta. Diagonalsnitt sker med sågbordet i läget 0° och sågklingan i en vinkel mellan 0° och 45°.
Lås upp transportläget och höj helt enheten med
motor och sågklinga.
Lossa geringens låshandtag genom att vrida det ca
ett halvt varv mot vänster.
Tryck med tummen på låsknappen för
förinställningarna och håll den intryckt.
Vrid styrarmen för inställning ända tills indikatorn är i
linje med nollan på geringsskalan.
Släpp låsknappen för förinställningar.
Anmärkning: Nollan går lätt att hitta genom att man frigör låsknappen för förinställningarna samtidigt som man vrider på styrarmen för inställning.
Dra stadigt åt geringens låshandtag.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid dra stadigt åt låshandtaget före sågning. Om låsknappen inte är stadigt åtdragen kan styrarmen och sågbordet röra sig under arbetet.
Med geringsanslaget i 45° triangel får du det
maximala utrymme som behövs för att ställa in sågens vinkel då du vill utföra ett gerings- eller ett diagonalsnitt.
Lossa geringens låshandtag och flytta enheten med
motor och sågklinga till vänster ända till önskad lutning.
Vinkeln för diagonalsnitt kan ställas in mellan 0° och 45°.
Då enheten med motor och sågklinga ställts in på
önskad vinkel, dra ordentligt åt lutningens låshandtag.
Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena
kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den konvexa sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan i slutet av skärningen och blockera den.
Vid sågning i långa trästycken eller lister skall den
motsatta änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
Placera styrlinjen på arbetsstycket i linje med
sågklingans spets.
Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck
det kraftigt mot anslaget. Använd skruvtvingen för att spärra fast arbetsstycket då det är möjligt.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området. Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.
Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i
gång sågen, för att vara säker på att arbetet går att utföra utan svårighet.
Fatta stadigt tag om sågens handtag och tryck på
strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
Tryck på spaken för låsning av den nedre
skyddskåpan, för att komma åt såghuvudet.
För långsamt ned sågklingan igenom arbetsstycket.
Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan
upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills den elektriska bromsen har stoppat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.
DUBBELT GERINGSSNITT
För att utföra denna typ av snitt måste sågbordet vridas till önskad vinkel och enheten med motor och sågklinga skall även den lutas i önskad vinkel. Ett dubbelt geringssnitt måste förberedas mycket omsorgsfullt, på grund av växelverkan mellan de två vinklarna.
Geringsgradens och lutningsgradens inställningar är direkt knutna till varandra. Vid varje ändring av geringsgraden, måste även lutningsgraden ändras. Likaså måste geringsinställningen ändras om lutningens inställning har ändrats.
Man kan behöva göra flera inställningsförsök för att få önskad vinkel. När du har ställt in den andra vinkeln bör du på nytt kontrollera den första vinkeln, eftersom inställningen av den andra vinkeln kan ha ändrat den första vinkelns inställning.
När båda inställningarna är korrekta för ett visst snitt är det skäl att göra ett prov på bitar av utskottsträ innan man gör det slutgiltiga snittet i arbetsstycket.
ETT DUBBELT GERINGSSNITT MED SÅGEN UTFÖRS SÅ HÄR:
Lås upp transportläget och höj helt enheten med
motor och sågklinga.
70
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 70
Page 77
FUNKTIONSSÄTT
Lossa geringens låshandtag genom att vrida det ca
ett halvt varv mot vänster.
Tryck med tummen på låsknappen för
förinställningarna och håll den intryckt.
Vrid styrarmen för inställning ända tills indikatorn är i
linje med nollan på geringsskalan.
Släpp låsknappen för förinställningar.
Anmärkning: Vinklarna 0°, 22,5°(till vänster och höger) samt 30° och 45° (till vänster och höger) är lätta att hitta genom att släppa låsknappen för förinställningarna medan du vrider på styrarmen.
Dra stadigt åt geringens låshandtag.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador är det viktigt att alltid dra stadigt åt låshandtaget före sågning. Om låsknappen inte är stadigt åtdragen kan styrarmen för inställning och sågbordet röra sig under arbetet.
Lossa lutningens låshandtag och flytta enheten med
motor och sågklinga till vänster ända till önskad lutning.
Vinkeln för diagonalsnitt kan ställas in mellan 0°
och 45°.
Då enheten med motor och sågklinga ställts in på
önskad vinkel, dra ordentligt åt lutningens låshandtag.
Kontrollera geringsinställningen på nytt. Gör ett prov
i utskottsträ.
Placera arbetsstycket platt på sågbordet med ena
kanten stadigt tryckt mot anslaget. Om brädan är vind skall den konvexa sidan läggas mot anslaget. Om den konkava sidan placeras mot anslaget, kan brädan sluta sig runt sågklingan i slutet av sågningen och blockera den.
Vid sågning i långa trästycken eller lister skall den
motsatta änden av arbetsstycket stödas med hjälp av en hylla eller en arbetsbänk som är i samma höjd som sågbordet.
Placera styrlinjen på arbetsstycket i linje med
sågklingans spets.
Håll stadigt i arbetsstycket med ena handen och tryck
det kraftigt mot anslaget. Använd skruvtvingen för att spärra fast arbetsstycket då det är möjligt.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området. Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.
Gör ett försök utan riktig verkan, innan du sätter i
gång sågen, för att vara säker på att arbetet går att utföra utan svårighet.
Fatta stadigt tag om sågens handtag och tryck på
strömbrytaren. Vänta några sekunder, så att sågklingan uppnår sin maximala hastighet.
Tryck på spaken för låsning av den nedre
skyddskåpan, för att komma åt såghuvudet.
För långsamt ned sågklingan igenom arbetsstycket.
Släpp upp strömbrytaren och vänta tills sågklingan
upphör att snurra, innan du drar ut den ur arbetsstycket. Vänta tills den elektriska bromsen har stoppat sågklingan, innan du tar bort arbetsstycket från sågbordet.
LÅNGA ARBETSSTYCKEN (Fig. 24)
Långa arbetsstycken kräver ett extra säkert stöd. Stödanordningarna skall placeras på hela längden av arbetsstycket, så att detta inte sjunker ihop. Dessa stödanordningar bör göra det möjligt för arbetsstycket att vila platt på sockeln och på sågbordet under sågningen. Spänn fast arbetsstycket med skruvtvingen.
VARNING
För att undvika allvarliga kroppsskador måste du alltid hålla händerna utanför det farliga området. Utför aldrig frihandsskärning (utan att trycka arbetsstycket mot anslaget). Sågklingan skulle kunna stöta till arbetsstycket om detta gled eller vred sig.
SNITT I KRÖKT TRÄ (Fig. 25 & 26)
Vid skärning i ett snett arbetsstycke, se alltid till att det placeras på sågbordet med den konvexa sidan mot anslaget. Om det sneda arbetsstycket är fel placerat, kommer det att blockera sågklingan strax före slutet av skärningen.
VARNING
För att undvika återslag och allvarliga kroppsskador, placera aldrig den konkava sidan av ett snett eller krökt arbetsstycke mot anslaget.
71
S
F GB D
Svenska
E I P NL DK N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 71
Page 78
SIKKERHEDSREGLER
Sikkerhedssymbolerne henleder opmærksomheden på eventuelle farer. Læg særligt mærke til disse symboler og de tilhørende oplysninger. Overholdelse af sikkerheds­reglerne alene udelukker ikke alle farer, og reglerne kan på ingen måde erstatte de sædvanlige forebyggende foranstaltninger.
ADVARSELSSYMBOL OM SIKKERHED: dette symbol betyder advarsel eller pas på. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller piktogrammer.
ADVARSEL: hvis en af sikkerhedsreglerne ikke overholdes, kan man selv eller andre komme alvorligt til skade. Sikkerhedsreglerne skal altid overholdes nøje for at formindske faren for brand, elektrisk stød og personskader.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Hvis disse regler ikke overholdes, kan det forårsage ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader Gem denne brugervejledning, og slå op i den igen for altid at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
Ved brug af værktøj kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og pådrage sig alvorlige øjenskader.
Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med værktøjet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller almindelige sikkerhedsbriller med sideafskærmning.
LÆR AT BRUGE DETTE ELEKTRISKE VÆRKTØJ
RIGTIGT. Læs brugervejledningen omhyggeligt igennem. Vær opmærksom på værktøjets anvendelsesområder og begrænsninger samt særlige risici i forbindelse med dette apparat.
UNDGÅ KONTAKT MED JORD- ELLER
STELFORBUNDNE FLADER f.eks. rør, radiatorer, komfurer eller køleskabe FOR IKKE AT FÅ
ELEKTRISK STØD.
SØRG ALTID FOR AT HOLDE ARBEJDSSTEDET
RENT OG RYDDELIGT. Rodede overfyldte arbejdssteder eller arbejdsborde er kilde til uheld og ulykker.
UNDGÅ RISIKOFYLDTE OMGIVELSER. Brug ikke
værktøjet fugtige eller våde steder, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. Sørg for at have godt lys til arbejdet.
HOLD TILSKUERE OG BØRN PÅ AFSTAND.
Eventuelle tilskuere skal bære beskyttelsesbriller og holde sig i sikker afstand fra arbejdsområdet. Tilskuerne må aldrig røre ved værktøjet eller forlængerledningen.
LÆG VÆRKTØJET VÆK, NÅR DET IKKE ER I
BRUG. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt, højtliggende eller aflåst sted utilgængeligt for børn.
PRES IKKE VÆRKTØJET. Værktøjet er mere
effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
ANVEND DET RIGTIGE VÆRKTØJ. Pres ikke
mindre værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til værktøjer med større kapacitet. Værktøjet må kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
VÆR KLÆDT RIGTIGT TIL ARBEJDET. Undgå
løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at hænge fast i de bevægelige elementer. Det anbefales at bruge gummihandsker og skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
BRUG ALTID SIKKERHEDSBRILLER. Almindelige
briller har ikke stødsikre glas; det er ikke beskyttelsesbriller.
BESKYT LUNGERNE MOD STØV. Brug støvmaske,
hvis der dannes støv under arbejdet.
BRUG HØREVÆRN. Brug høreværn, hvis der
arbejdes i længere tid med værktøjet.
STÅ ALTID MED VÆGTEN PÅ BEGGE BEN. Fordel
vægten på begge ben, og lad være med at strække armen for langt ud. Stå ikke på en stige eller et andet ustabilt underlag, mens der arbejdes med værktøjet. Sørg for at holde værktøjet forsvarligt fast, når der arbejdes højt oppe.
VEDLIGEHOLD VÆRKTØJET OMHYGGELIGT.
For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal værktøjet holdes rent og skarpt. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger.
TAG SPÆNDENØGLERNE UD. Husk at se efter, om
spændenøglerne er taget ud, inden maskinen sættes i gang.
72
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 72
Page 79
SIKKERHEDSREGLER
BRUG ALDRIG VÆRKTØJET I EKSPLOSIONS-
FARLIGE OMGIVELSER. Gnister fra motoren kan antænde brændbare dampe.
SE EFTER, OM HÅNDTAG OG GREB ER RENE
(FRI FOR OLIE OG FEDT). Brug altid en ren klud til rensning og rengøring af værktøjet. Rens aldrig med bremsevæske, olie- eller petroleumsbaserede produkter eller stærke opløsningsmidler.
VÆR ALTID OPMÆRKSOM, OG STYR
VÆRKTØJET MED OMTANKE. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, og brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig, må der ikke arbejdes med værktøjet. Forsøg ikke at gå for hurtigt frem med værktøjet.
UNDERSØG ALLE DELE FOR BESKADIGELSER.
Inden arbejdet fortsættes, kontrolleres at en beskadiget afskærmning eller tilbehørsdel stadig virker eller opfylder sin funktion. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Kontroller alle dele for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Hvis klingeskærmen eller andre elementer er beskadiget, skal de repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
BRUG IKKE VÆRKTØJET, HVIS DET IKKE KAN
STARTES ELLER STANDSES MED START­STOPKNAPPEN. Hvis start-stopknappen er defekt,
skal den skiftes på et autoriseret Ryobi værksted.
VÆRKTØJET MÅ ALDRIG BRUGES, HVIS MAN
ER PÅVIRKET AF SPIRITUS ELLER NARKOTIKA, ELLER HVIS MAN TAGER MEDICIN.
LAD IKKE BØRN ELLER HANDICAPPEDE BRUGE
MASKINEN UDEN HJÆLP. HOLD BØRN UNDER OPSYN FOR AT SIKRE, AT DE IKKE LEGER MED VÆRKTØJET.
SE ALTID EFTER OM KLINGESKÆRMENE
SIDDER PÅ PLADS OG VIRKER EFTER HENSIGTEN. Den nederste klingeskærm må aldrig
blokeres i åben stilling. Undersøg, om den nederste klingeskærm fungerer korrekt, inden værktøjet tages i brug. Brug aldrig saven, hvis den nederste klingeskærm ikke lukker og dækker klingen.
BRUG FORLÆNGERLEDNINGER TIL UDENDØRS
BRUG. Ved arbejde udendørs må der kun anvendes forlængerledninger beregnet til udendørs brug.
HOLD SAVKLINGERNE RENE OG SKARPE. Hvis
klingen er skarp, er der mindre risiko for, at saven sætter sig fast og springer tilbage.
HOLD HÆNDERNE I GOD AFSTAND FRA
SAVEOMRÅDET og klingen. Før ikke hænderne ind under arbejdsstykket, mens klingen drejer rundt. Forsøg ikke at fjerne det afsavede stykke, mens klingen drejer rundt. ADVARSEL: klingen bliver ved med at dreje rundt et stykke tid, efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
SE DEN STRØMFØRENDE LEDNING EFTER MED
JÆVNE MELLEMRUM. Hvis den er beskadiget, skal den repareres på et autoriseret Ryobi service­værksted. Hold hele tiden øje med ledningen, og hold den væk fra den roterende klinge.
BRUG PARALLELSTYR. Brug altid et parallelstyr
til parallelsnit.
INDEN SAVNINGEN PÅBEGYNDES, sikres at dybde
og hældning er indstillet rigtigt.
BRUG ALTID DE RIGTIGE KLINGER. Brug kun
savklinger med den rigtige huldiameter. Brug ikke defekte eller forkerte klingeflanger eller –bolte. Klingens maksimale diameter til denne sav er 254 mm.
UNDGÅ AT SAVE I EMNER MED SØM. Inden savning
i træ kontrolleres, at der ikke sidder søm i arbejdsstykket, og hvis der gør, skal de først trækkes ud.
RØR ALDRIG VED SAVKLINGEN eller andre
bevægelige dele under driften.
START ALDRIG VÆRKTØJET, når klingen er i
berøring med arbejdsstykket.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz Effekt 1200 W Tomgangshastighed 5000 o/min. Klingediameter 210 mm Egenvægt 9,98 kg
SAVEKAPACITET
Gering 0° x hældning 0° 139,7 mm x 52,4 mm Gering 45° x hældning 0° 95,2 mm x 52,4 mm Gering 0° x hældning 45 139,7 mm x 38,1 mm Gering 45° x hældning 45° 95,2 mm x 38,1 mm
BESKRIVELSE
1. Øverste klingeskærm
2. Håndtag
3. Nederste klingeskærm
4. Støvpose
5. Savebord
73
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 73
Page 80
BESKRIVELSE
6. Geringsskala
7. Låsehåndtag for nederste klingeskærm
8. Start-stopknap
9. Grænse for området "ingen hænder her"
10. Geringsanslag
11. Hældningsskala
12. Spalteindsats
13. Servicenøgle
14. Savklinge
15. Afgangsåbning
16. Aksellåseknap
17. Sugedyse
18. Yderste flange
19. Vinkel
20. Anslagsskrue
21. Skrue i hældningsskala
22. Skrue for vinkelforhåndsindstilling
23. Låsemøtrikker
24. Reguleringsskrue for dybdestop
25. Sekskantmøtrik
26. Hældningsskalaens låseknap
27. Transporthåndtag
28. Geringslåsegreb
29. Anordning til låsning af motor-klingeblokken i transportstilling
30. Klingeboltdæksel
31. Skrue i klingeboltdæksel
32. Hak
33. Klingebolt
34. Akselrodflade
35. Inderste flange
INDSTILLINGER
MONTERING AF SAVKLINGE (Fig. 4 - 6)
FARE
Savklingens diameter må højst være 210 mm. Brug aldrig klinger, som er for tykke til, at den yderste klingeflange kan gå i indgreb med akslens rodflade. For store klinger vil røre ved klingeskærmene, og for tykke klinger vil forhindre klingebolten i at holde klingen ordentlig fast på akslen. I begge tilfælde kan der ske alvorlige ulykker.
Afbryd geringssavens stikforbindelse.
ADVARSEL
Hvis stikket ikke er trukket ud af stikkontakten, kan saven starte ved et uheld, og man kan komme alvorligt til skade.
Skub håndtaget (2) nedad. Slip anordningen til
låsning af motor-klingeblokken i transportstilling (29), så savhovedet går helt op.
Løft forsigtigt den nederste klingeskærm for at
få adgang til klingebolten (33). Slæk skruen i klingeboltdækslet (31), og vip dækslet op, så klingebolten (33) er synlig.
Løft forsigtigt den nederste klingeskærms (3) beslag
op, og gør den nederste klingeskærm fri af hakket, så den nederste klingeskærm og boltdækslet kan drejes for at få adgang til klingebolten.
Tryk aksellåseknappen (16) ind, og drej klingebolten,
til akslen er blokeret. Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej
klingebolten mod højre for at løsne den.
Tag den yderste flange (18) af. Den inderste flange
(35) må ikke fjernes.
Smør den yderste og inderste flange med en dråbe
olie der, hvor de er i berøring med klingen.
ADVARSEL
Hvis den inderste flange har været taget af, skal den sættes på plads igen, inden klingen monteres på akslen. Hvis denne regel ikke overholdes, kan der ske ulykker, eftersom klingen så ikke bliver spændt ordentlig fast.
Sæt klingen på akslen inde i den nederste klingeskærm.
Savtænderne skal pege nedad foran på saven.
PAS PÅ
Vær opmærksom på, at klingen altid monteres med tænderne og pilen på klingeskiven pegende nedad foran på saven. Klingens omløbsretning vises også med en pil på den øverste klingeskærm.
Sæt den yderste flange på plads igen. De to rodflader
i hver flange rettes ind efter rodfladen på akslen.
Tryk aksellåseknappen ind, og sæt klingebolten i
igen. Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej
klingebolten mod venstre for at skrue den fast.
Spænd klingebolten godt fast med den medleverede
servicenøgle.
Tag servicenøglen af, og læg den på plads.
Sæt den nederste klingeskærm og klingeboltdækslet
på igen.
Stram stjerneskruen for at spænde klingeboltdækslet
fast. Stram skruen godt.
74
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 74
Page 81
INDSTILLINGER
ADVARSEL
Vent altid til motoren er standset helt, inden aksellåseknappen trykkes ind, for ikke at beskadige aksellåsesystemet. Se efter, at aksellåseknappen ikke er trykket ind, før stikket sættes i stikkontakten.
AFMONTERING AF SAVKLINGE (Fig. 4 - 6)
Afbryd geringssavens stikforbindelse.
Løft forsigtigt den nederste klingeskærm for at få
adgang til klingebolten. Slæk skruen i klingeboltdækslet, og vip dækslet op, så klingebolten er synlig.
Tryk aksellåseknappen ind, og drej klingebolten,
til akslen er blokeret.
Skru klingebolten løs med den medleverede
servicenøgle, og tag den ud. Bemærk: Klingebolten har venstregevind. Drej
klingebolten mod højre for at løsne den.
Tag den yderste flange af. Klingen kan derefter
fjernes.
Geringssaven er justeret på fabrikken til at save meget nøjagtigt. Det er imidlertid muligt, at nogle af delene er gået ud af justering under transporten. Ligeledes vil det formentlig være nødvendigt efter et stykke tid at indstille saven igen på grund af slitage. Efter udpakning af saven kontrolleres nedenstående indstillinger inden ibrugtagning. Indstillingerne efterjusteres om nødvendigt og kontrolleres med jævne mellemrum for at sikre, at saven arbejder nøjagtigt.
Bemærk: Mange af illustrationerne i denne vejledning viser udsnit af geringssaven for at give et tydeligt billede af de pågældende elementer. Brug aldrig værktøjet, når klingeskærmene ikke sidder rigtigt eller ikke virker efter hensigten.
VINKELOPRETNING AF BORD OG ANSLAG (Fig. 7-10)
Afbryd geringssavens stikforbindelse.
Sænk motor-klingeblokken, og gør anordningen til
låsning af motor-klingeblokken i transportstilling fri.
Løft motor-klingeblokken helt op.
Træk geringslåsegrebet opad.
Drej savebordet (5), til viseren står på 0°.
Sænk geringslåsegrebet.
Læg en målevinkel (19) fladt på savebordet. Læg den
ene af vinklens sider op mod anslaget. Den anden side placeres langs savebordets spalteindsats (12). Vinklens kant og spalteindsatsen skal være parallelle.
Hvis målevinklens kant og spalteindsatsen ikke er
parallelle, skal saven indstilles.
Slæk skruerne (20), som holder anslaget på plads,
ved hjælp af en 6 mm sekskantnøgle. Indstil anslaget mod venstre eller højre, til målevinklen og spalteindsatsen er parallelle.
Stram skruerne godt, og kontroller igen at anslaget
sidder vinkelret på bordet.
VINKELOPRETNING AF KLINGE OG ANSLAG (Fig. 11-14)
Før motor-klingeblokken helt ned, og tryk
transportlåseanordningen ind for at holde blokken i transportstilling.
Træk geringslåsegrebet opad.
Drej savebordet, til viseren står på 0°.
Sænk geringslåsegrebet (28).
Læg en målevinkel fladt på savebordet. Læg den ene
af vinklens sider op mod anslaget. Skub vinklens anden side op mod klingefladen.
Bemærk: Målevinklen skal være i berøring med klingefladen, ikke med savtænderne.
Vinklens kant og klingen skal være parallelle.
Hvis klingens forreste eller bagerste kant ikke flugter
med målevinklen, skal saven indstilles.
Slæk skruerne (20), som holder anslaget på plads,
ved hjælp af den medleverede 6 mm sekskantnøgle.
Drej holdebeslaget mod højre eller venstre, til klingen
er parallel med målevinklen.
Stram skruerne godt, og kontroller igen at anslaget
sidder vinkelret på klingen.
VINKELOPRETNING AF KLINGE OG BORD (Fig. 15)
Før motor-klingeblokken helt ned, og tryk
transportlåseanordningen ind for at holde blokken i transportstilling.
Træk geringslåsegrebet opad.
Drej savebordet, til viseren står på 0°.
Sænk geringslåsegrebet.
Slæk hældningslåsegrebet, og indstil motor-
klingeblokken til 0° hældning (klinge vinkelret på savebordet). Stram hældningslåsegrebet.
Stil en kombinationsvinkelmåler på savebordet og op
mod klingefladen.
75
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 75
Page 82
INDSTILLINGER
Bemærk: Målevinklen skal være i berøring med
klingefladen, ikke med savtænderne.
Drej klingen med hånden, og kontroller vinklen
mellem klingen og savebordet forskellige steder.
Vinklens kant og klingen skal være parallelle.
Hvis klingens øverste eller nederste kant ikke flugter
med målevinklen, skal saven indstilles.
Slæk låsemøtrikken (23) på skruen for
forhåndsindstillet vinkel (22) ved hjælp af en 10 mm nøgle eller en skiftenøgle. Hældningslåsegrebet (26) løsnes også.
Indstil skruen for forhåndsindstillet vinkel, så klingen
flugter med målevinklen.
Stram hældningslåsegrebet. Skru låsemøtrikken på
skruen for vinkelforhåndsindstilling fast. Kontroller igen, at klingen sidder vinkelret på bordet.
Bemærk: Ovenstående fremgangsmåde kan anvendes til at kontrollere vinklen mellem klinge og savebord både ved 0° og 45°.
MOTOR-KLINGEBLOKKENS INDSTILLING
Bemærk: Disse indstillinger er allerede foretaget på
fabrikken og skal i princippet ikke justeres igen.
INDSTILLING AF MOTOR-KLINGEBLOKKENS SÆNKNING
Motor-klingeblokken skal kunne gå helt op af sig selv.
Hvis motor-klingeblokken ikke kan gå op af sig selv,
eller hvis der er slør i vandringsaksen, skal saven repareres af en fagmand på et autoriseret RYOBI værksted for at forebygge ulykker.
INDSTILLING AF MOTOR-KLINGEBLOKKENS HÆLDNING
Geringssaven skal kunne vippes ubesværet efter
slækning af hældningslåsegrebet, når motor­klingeblokken hældes mod venstre.
Hvis motor-klingeblokken er vanskelig at vippe, eller
hvis der er slør i vandringsaksen, skal saven repareres af en fagmand på et autoriseret RYOBI værksted for at forebygge ulykker.
DYBDESTOP
Dybdestoppet begrænser savklingens nedadgående bevægelse. Stoppet sikrer, at klingen kan sænkes tilstrækkeligt ned under savebordet til at save med optimal kapacitet. Dybdestoppet holder klingen 6,4 mm fra savebordets bundramme.
Bemærk: Bordets bundramme sidder inde i savebordet. Dybdestoppet er indstillet på fabrikken til maksimal
savekapacitet med den 210 mm klinge, der leveres sammen med saven. Den medleverede savklinge kræver således igen justering.
Men når klingediameteren er blevet mindre på grund af slibning, kan det være nødvendigt at indstille dybdestoppet for at få fuld savekapacitet. Efter montering af en ny savklinge skal afstanden mellem klingen og savebordets bundramme også kontrolleres, inden saven sættes i gang. Ellers udføres de nødvendige indstillinger.
INDSTILLING AF DYBDESTOP (Fig. 19)
For at indstille dybdestoppet løsnes
sekskantmøtrikken (25) bag på motor-klingeblokken med en 17 mm nøgle eller en skiftenøgle.
Dybdestoppets reguleringsskrue (24) indstilles med
den medleverede 5 mm sekskantnøgle. Klingen sænkes, når skruen drejes mod venstre, og hæves, når skruen drejes mod højre.
Før klingen ned i spalteindsatsen. Undersøg klingens
frigang og den maksimale saveafstand (afstand mellem stoppet og det sted, hvor klingen går igennem) til spalteindsatsens forreste ende.
Indstil om nødvendigt.
ADVARSEL
Saven må ikke sættes i gang, før det er kontrolleret, at klingen ikke risikerer at støde mod bordets bundramme. Hvis klingen støder mod bordets bundramme under drift, kan den blive ødelagt.
Stram sekskantmøtrikken med en 17 mm nøgle eller
en skiftenøgle.
For at forhindre dybdestoppets reguleringsskrue i at
dreje rundt, når sekskantmøtrikken strammes, skal den holdes fast med sekskantnøglen, mens møtrikken strammes.
VIRKEMÅDE
ADVARSEL
Inden geringssaven tages i brug, skal den spændes fast til et arbejdsbord med skruetvinger eller bolte. Brug aldrig geringssaven på gulvet eller siddende på hug. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
76
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 76
Page 83
VIRKEMÅDE
ADVARSEL
For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her" (9). Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.
SAVNING AF SPALTE I BORDINDSATSEN
Inden geringssaven kan anvendes, skal der saves en spalte til klingen i bordindsatsen. Spalten saves med bordet i position 0°. Start saven, og vent et øjeblik, til klingen kommer op på fuld hastighed. Derefter saves et lige snit så dybt som muligt gennem bordindsatsen.
Stands saven, og løft motor-klingeblokken op, når klingen står helt stille.
Indstil derefter skråsavevinklen på 45°. Start saven, og vent et øjeblik, til klingen kommer op på fuld hastighed. Derefter saves endnu et snit i bordindsatsen. Spalten i bordindsatsen vil så være tilstrækkelig bred til, at klingen kan gå gennem savebordet med vinkler mellem 0 og 45°.
SAVEARBEJDER
ADVARSEL
Ved anvendelse af skruetvingen (20) må emnet kun spændes fast på den ene side af klingen. Emnet må ikke fastholdes på begge sider for at undgå, at klingen sætter sig fast i arbejdsstykket, hvilket kunne få motoren til at gå i stå og forårsage tilbageslag. Derved forebygges uheld og alvorlige ulykker.
SNIT PÅ TVÆRS (Fig. 20)
Snit på tværs går ud på at save på tværs af arbejdsstykkets fibre. For at save lige snit på tværs skal savebordet sættes i position 0°. For at save gering på tværs skal savebordet sættes i en anden vinkel end 0°.
FREMGANGSMÅDE VED SAVNING PÅ TVÆRS MED GERINGSSAVEN
Gør saven fri af transportstillingen, og løft motor-
klingeblokken helt op.
Slæk geringslåsegrebet ca. en halv omdrejning mod
venstre.
Tryk med tommelfingeren på låseknappen for
forhåndsindstillede vinkler, og hold den indtrykket.
Drej positionssøgeren, til viseren står på den
ønskede vinkel på geringsskalaen.
Slip låseknappen for forhåndsindstillede vinkler.
Bemærk: Vinkler på 0°, 22,5° (mod venstre og højre) og 45° (mod venstre og højre) kan hurtigt findes, når forhåndslåseknappen slippes, mens positionssøgeren drejes.
Stram geringslåsegrebet godt.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal geringslåsegrebet altid strammes forsvarligt, inden arbejdet påbegyndes. Hvis grebet ikke strammes godt, risikerer positionssøgeren og bordet at flytte sig under savningen.
Læg arbejdsstykket fladt ned på savebordet med den
ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig, skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet spænde mod klingen ved snittets afslutning og blokere den.
Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets
modsatte ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme højde som savebordet.
Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.
Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd,
og tryk det op mod anslaget. Brug skruetvingen til at fastholde arbejdsstykket, når det er muligt.
Inden saven startes, afprøves forløbet uden
belastning for at kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
Hold godt fast i savhåndtaget, og tryk på start-
stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen er kommet op på fuld hastighed.
Tryk på den nederste klingeskærms låsehåndtag for
at gøre savhovedet fri.
Før langsomt klingen ned gennem arbejdsstykket.
Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt
stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savebordet.
SKRÅSNIT (Fig. 18-21 & 25-26)
Skråsnit går ud på at save på tværs af arbejdsstykkets fibre med klingen på skrå i forhold til arbejdsstykket. Lige skråsnit udføres med savebordet i position 0° og klingen i en vinkel mellem 0° og 45°.
Gør saven fri af transportstillingen, og løft motor-
klingeblokken helt op.
Slæk geringslåsegrebet ca. en halv omdrejning mod
venstre.
77
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 77
Page 84
VIRKEMÅDE
Tryk med tommelfingeren på låseknappen for
forhåndsindstillede vinkler, og hold den indtrykket.
Drej positionssøgeren, til viseren står på nul på
geringsskalaen.
Slip låseknappen for forhåndsindstillede vinkler.
Bemærk: Nulpositionen kan hurtigt findes, når låseknappen til forhåndsindstillede vinkler slippes, mens positionssøgeren drejes.
Stram geringslåsegrebet godt.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal geringslåsegrebet altid strammes forsvarligt, inden arbejdet påbegyndes. Hvis grebet ikke strammes godt, risikerer positionssøgeren og bordet at flytte sig under savningen.
Med geringsanslagets 45° trekantfacon er der mest
mulig plads til rådighed ved indstilling af savevinklen til geringsskæring eller skråsnit.
Slæk hældningslåsegrebet, og vip motor-
klingeblokken mod venstre til den ønskede hældning.
Skråsnitvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Når motor-klingeblokken er indstillet til den ønskede
vinkel, strammes hældningslåsegrebet godt.
Læg arbejdsstykket fladt ned på savebordet med den
ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig, skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet spænde mod klingen ved snittets afslutning og blokere den.
Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets
modsatte ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme højde som savebordet.
Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.
Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd,
og tryk det op mod anslaget. Brug skruetvingen til at fastholde arbejdsstykket, når det er muligt.
ADVARSEL
For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her". Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.
Inden saven startes, afprøves forløbet ubelastet for at
kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
Hold godt fast i savhåndtaget, og tryk så på start-
stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen er kommet op på fuld hastighed.
Tryk på den nederste klingeskærms låsehåndtag for
at gøre savhovedet fri.
Før langsomt klingen ned gennem arbejdsstykket.
Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt
stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savebordet.
DOBBELT GERINGSSKÆRING
Til disse arbejder skal positionssøgeren indstilles på den ønskede vinkel og motor-klingeblokken hældes til den valgte skråsnitvinkel. Dobbelt geringsskæring kræver meget omhyggelige indstillinger, eftersom de to vinkler har indflydelse på hinanden.
Gerings- og skråsnitvinklens indstillinger er indbyrdes afhængige. Når geringsvinklen ændres, ændres hældningsindstillingen også. Og når hældningsvinklen ændres, ændres geringsvinklens indstilling også.
Der skal måske laves forsøg med flere indstillinger for at få det ønskede snit. Når den anden vinkel er indstillet, skal den første vinkels indstilling kontrolleres igen, eftersom indstillingen af den anden vinkel kan have ændret den første vinkels indstilling.
Når begge indstillinger er i orden til det ønskede snit, laves en saveprøve i affaldstræ, inden det endelige snit udføres i emnet.
FREMGANGSMÅDE VED DOBBELT GERINGS­SKÆRING
Gør saven fri af transportstillingen, og løft motor-
klingeblokken helt op.
Slæk geringslåsegrebet ca. en halv omdrejning mod
venstre.
Tryk med tommelfingeren på låseknappen for
forhåndsindstillede vinkler, og hold den indtrykket.
Drej positionssøgeren, til viseren står på nul på
geringsskalaen.
Slip låseknappen for forhåndsindstillede vinkler.
Bemærk: Vinkler på 0°, 15°, 22,5° (mod venstre og højre), 30° og 45° (mod venstre og højre) kan hurtigt findes, når forhåndslåseknappen slippes, mens positionssøgeren drejes. Låseknappen stiller sig automatisk på en af de forhåndsindstillede vinkler på bordrammen.
Stram geringslåsegrebet godt.
78
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 78
Page 85
VIRKEMÅDE
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal geringslåsegrebet altid strammes forsvarligt, inden arbejdet påbegyndes. Hvis grebet ikke strammes godt, risikerer positionssøgeren og bordet at flytte sig under savningen.
Slæk hældningslåsegrebet, og vip motor-
klingeblokken mod venstre til den ønskede hældning.
Skråsnitvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Når motor-klingeblokken er indstillet til den ønskede
vinkel, strammes hældningslåsegrebet godt.
Kontroller geringsvinklens indstilling igen. Lav en
saveprøve i et stykke affaldstræ.
Læg arbejdsstykket fladt ned på savebordet med den
ene kant trykket fast op mod anslaget. Hvis brættet har slået sig, skal den udadhvælvede side vende mod anslaget. Hvis den indadhvælvede side lægges mod anslaget, kan brættet spænde mod klingen ved snittets afslutning og blokere den.
Ved savning af lange tæemner eller lister skal emnets
modsatte ende hvile på en buk eller et arbejdsbord i samme højde som savebordet.
Ret arbejdsstykkets styrelinie ind efter klingen.
Hold godt fast om arbejdsstykket med den ene hånd,
og tryk det op mod anslaget. Brug skruetvingen til at fastholde arbejdsstykket, når det er muligt.
ADVARSEL
For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her". Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.
Inden saven startes, afprøves forløbet ubelastet for at
kontrollere, at der ikke er problemer med snittet.
Hold godt fast i savhåndtaget, og tryk så på start-
stopknappen. Vent et par sekunder, til savklingen er kommet op på fuld hastighed.
Tryk på den nederste klingeskærms låsehåndtag for
at gøre savhovedet fri.
Før langsomt klingen ned gennem arbejdsstykket.
Slip start-stopknappen, og vent til klingen står helt
stille, før den trækkes væk fra arbejdsstykket. Vent til den elektriske bremse har stoppet klingen, inden arbejdsstykket fjernes fra savebordet.
LANGE EMNER (Fig. 24)
Lange emner kræver ekstra understøtning. Understøtningerne placeres i hele emnets længde, så det ikke synker ned. Understøtningen skal sikre, at emnet ligger fladt på bundpladen og bordet under savningen. Brug skruetvingen til at fastholde emnet.
ADVARSEL
For at undgå at komme alvorligt til skade skal hænderne holdes uden for området "ingen hænder her". Forsøg aldrig at save frihånds (uden at trykke arbejdsstykket op mod anslaget). Klingen kan hænge fast i emnet, hvis det glider eller vrider sig.
SAVNING AF KRUMME TRÆEMNER (Fig. 25 & 26)
Ved savning i emner, som har slået sig, skal emnet altid lægges med den udadhvælvede side op mod anslaget. Hvis det bøjede emne lægges forkert, vil det klemme klingen lige inden snittets afslutning.
ADVARSEL
For at undgå tilbageslag og alvorlige ulykker må et bøjet eller krumt emne aldrig lægges med den indadhvælvede side mod anslaget.
79
DK
F GB D
Dansk
E I P NL S N FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 79
Page 86
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hensikten med sikkerhetssymbolene er å gjøre deg oppmerksom på eventuelle farer. Det bør tas hensyn til disse symbolene og til informasjonene som følger med. De kan imidlertid hverken eliminere faremomentene eller erstatte egnede tiltak til å forebygge uhell.
VÆR PÅ VAKT-SYMBOL: Dette symbolet viser til en forsiktighetsregel eller en advarsel. Det kan forekomme sammen med andre symboler eller varseltegn.
ADVARSEL: Hvis en sikkerhetsforskrift ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige skader på deg selv eller andre personer. Følg alltid sikkerhetsforskriftene nøye for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppskade.
ADVARSEL
Forsøk ikke å bruke verktøyet før du har lest nøye igjennom og forstått alle sikkerhetsforskriftene som står i denne bruksanvisningen. Hvis forskriftene ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt eller alvorlig kroppsskade. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide i sikre forhold og informere eventuelle andre brukere.
Bruken av et verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige øyenskader.
Før verktøyet brukes, ta på vanlige vernebriller eller vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse.
BLI KJENT MED ELEKTROVERKTØYET DITT.
Les nøye gjennom bruksanvisningen. Bli kjent med verktøyets bruksområder og begrensninger, og med apparatets spesielle faremomenter.
BESKYTT DEG MOT ELEKTRISKE STØT VED Å
UNNGÅ ALL KONTAKT MED JORDETE FLATER,
for eksempel rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
GJØR RENT ARBEIDSSTEDET REGELMESSIG.
Overfylte områder eller arbeidsbenker kan ofte forårsake ulykker.
UNNGÅ RISIKOFYLTE OMRÅDER. Bruk ikke
elektroverktøyet på fuktige eller våte steder og utsett det ikke for regn. Sørg for at arbeidsområdet har god belysning.
HOLD BARN OG BESØKENDE UNNA. Enhver
besøkende skal bruke vernebriller og holde seg på god avstand fra arbeidsområdet. Besøkende skal ta hverken i verktøyet eller i forlengelseskabelen.
RYDD BORT VERKTØY SOM DU IKKE BRUKER.
Når det ikke er i bruk, skal verktøyet ryddes bort på et tørt sted, enten i høyden eller på et låst sted, utenfor barns rekkevidde.
IKKE OVERANSTRENG VERKTØYET. Verktøyet er
mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
BRUK RIKTIG VERKTØY. Ikke overanstreng små
verktøy og tilbehør for å utføre arbeidsoppgaver som passer til verktøy med større kapasitet. Bruk verktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
KLE DEG FORSVARLIG. Bruk ikke løstsittende klær
eller smykker som kan henge seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Hvis du har langt hår, skal det dekkes til så det er beskyttet.
BRUK ALLTID VERNEBRILLER. Vanlige briller har
kun bruddsikre glass; det er ikke vernebriller.
BESKYTT LUNGENE DINE. Hvis arbeidet
produserer mye støv, ha også på en støvmaske.
BESKYTT ØRENE DINE. Bruk hørselsvern ved
langvarig bruk av verktøyet.
PASS PÅ AT DU ALLTID HOLDER BALANSEN. Stå
støtt på bena og strekk ikke armen for langt. Bruk ikke verktøyet hvis du står på en stige eller et annet ustabilt underlag. Påse at verktøyet holdes godt på plass når du arbeider i høyden.
VEDLIKEHOLD VERKTØYET OMHYGGELIG. For å
oppnå bedre resultat og arbeide med maksimal sikkerhet, påse at verktøyene dine alltid er skarpe og rene. Smør og skift ut tilbehørsdelene ifølge instruksene.
FJERN SKRUNØKLENE. Venn deg til å sjekke at
skrunøklene er fjernet fra verktøyet før du starter det.
BRUK ALDRI VERKTØYET I ET EKSPLOSIVT
OMRÅDE. Gnister som kommer fra motoren kan antenne ildsfarlig røyk.
SJEKK AT HÅNDTAKENE ER RENE (FRI FOR
OLJE OG FETT). Bruk alltid en ren klut til å rengjøre verktøyet. Verktøyet må aldri rengjøres med bremsevæske eller produkter som inneholder petroleum eller sterke løsningsmidler.
VÆR ALLTID OPPMERKSOM OG HA KONTROLL
OVER VERKTØYET. Følg godt med det du gjør og bruk sunn fornuft. Bruk ikke verktøyene dine når du er trett. Ikke skynd deg når du bruker verktøyet.
80
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 80
Page 87
SIKKERHETSFORSKRIFTER
SJEKK AT INGEN DELER ER SKADET. Før du
fortsetter å bruke verktøyet, sjekk at en skadet beskyttelse eller et skadet tilbehør kan fortsette å fungere eller gjøre nytte. Kontroller de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. En bladbeskytter eller en annen del som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted.
BRUK IKKE VERKTØYET HVIS DU IKKE FÅR
STARTET ELLER STOPPET DET MED BRYTEREN.
Hvis en strømbryter er skadet, få den skiftet ut på et godkjent Ryobi serviceverksted.
BRUK IKKE SAGEN HVIS DU ER PÅVIRKET AV
ALKOHOL ELLER NARKOTIKA ELLER HVIS DU TAR MEDISINER.
LA IKKE BARN ELLER UFØRE PERSONER
BRUKE VERKTØYET UTEN HJELP. PASS PÅ BARNA FOR Å FORSIKRE DEG OM AT DE IKKE LEKER MED VERKTØYET.
SE ETTER AT BLADBESKYTTERNE ALLTID ER
PÅ PLASS OG I DRIFTSSTAND. Ikke sperr den nedre bladbeskytteren i åpen stilling. Sjekk at den nedre bladbeskytteren fungerer riktig før hver bruk. Bruk ikke sagen hvis den nedre bladbeskytteren ikke dekker bladet ordentlig
BRUK FORLENGELSESLEDNINGER SOM ER
BEREGNET TIL UTENDØRS BRUK. Når du arbeider utendørs, bruk kun forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk.
SØRG FOR AT BLADENE ALLTID ER RENE OG
SKARPE. Skarpe blad begrenser faren for fastkiling og tilbakekast.
HOLD HENDENE UNNA SKJÆREOMRÅDET og
sagbladet. Stikk ikke hendene under arbeidsstykket mens bladet går rundt. Ikke forsøk å fjerne det avsagede emnet mens bladet roterer. ADVARSEL: Bladet går rundt av seg selv en liten stund etter at verktøyet er stanset.
SJEKK KABELENS TILSTAND REGELMESSIG.
Hvis den er skadet, få den reparert på et godkjent Ryobi serviceverksted. Vær alltid klar over hvor kabelen ligger og hold den unna det bevegende bladet.
BRUK ET PARALLELLANSLAG. Bruk alltid et
parallellanslag ved kløyvsaging.
FØR DU BEGYNNER Å KUTTE, se etter at du har
stilt inn dybden og skråstillingen riktig.
BRUK KUN EGNEDE BLAD. Bruk kun sagblad som
har riktig senterhullstørrelse. Bruk ikke bladskiver eller bolter som er skadet eller dårlig justert. Sagbladets diameter skal ikke overskride 254 mm.
UNNGÅ Å SAGE I ARBEIDSSTYKKER SOM
INNEHOLDER SPIKRE. Når du sager i tre, kontroller at arbeidsstykket er fritt for spikre og fjern de som eventuelt finnes.
TA ALDRI I BLADET eller i en annen bevegelig del
når du bruker sagen.
START ALDRI SAGEN når bladet er i berøring med
arbeidsstykket.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE FOR Å KUNNE SLÅ OPP I DEM SENERE.
PRODUKTEGENSKAPER
Strømforsyning 230 V ~ 50 Hz Effekt 1200 W Hastighet ubelastet 5000 omdr/min Bladdiameter 210 mm Nettovekt 9,98 kg
SKJÆREKAPASITET
Gjæring 0° x skråstilling 0° 139,7 mm x 52,4 mm Gjæring 45° x skråstilling 0° 95,2 mm x 52,4 mm Gjæring 0° x skråstilling 45° 139,7 mm x 38,1 mm Gjæring 45° x skråstilling 45° 95,2 mm x 38,1 mm
BESKRIVELSE
1. Øvre bladbeskytter
2. Håndtak
3. Nedre bladbeskytter
4. Oppsamlerpose
5. Sagbord
6. Gjæringsskala
7. Låsehendel for nedre bladbeskytter
8. Strømbryter
9. "Hender forbudt"-områdets grense
10. Gjæringsanlegg
11. Skråstillingsskala
12. Sporplate
13. Skrunøkkel
14. Sagblad
15. Utsugingshull
16. Spindellåseknapp
17. Sponuttaksstuss
18. Ytre skive
81
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 81
Page 88
BESKRIVELSE
19. Vinkeljern
20. Anleggets skrue
21. Skråstillingsskalaens skrue
22. Skrue til forhåndsinnstilling av vinkler
23. Låsemuttere
24. Dybdestopperens justeringsskrue
25. Sekskantmutter
26. Skråstillingsskalaens låseknapp
27. Transporthåndtak
28. Låsehendel for gjæring
29. Iinnretning for låsing av motor-/bladenheten i transportstilling
30. Bladboltdeksel
31. Skrue på bladboltdekselet
32. Innsnitt
33. Bladbolt
34. Spindelens flate parti
35. Indre skive
INNSTILLINGER
MONTERING AV SAGBLADET (Fig. 4 - 6)
FARE
Sagbladets diameter skal ikke overskride 210 mm. Bruk aldri et blad som er for tykt, da det vil hindre at den ytre bladskiven kommer i kontakt med spindelens flate parti. For store sagblad vil komme i berøring med bladbeskytterne og for tykke sagblad vil ikke la bladbolten feste bladet ordentlig på spindelen. Det ene og det andre tilfellet kan medføre alvorlige skader.
Kople gjærsagen fra strømmen
ADVARSEL
Hvis sagen ikke er koplet fra strømmen, kan den starte utilsiktet og forårsake alvorlige kroppsskader.
Skyv håndtaket (2) nedover. Slipp innretningen for
låsing av motor-/bladenheten i transportstilling (29) slik at saghodet kommer helt opp.
Løft den nedre bladbeskytteren forsiktig opp så du
kommer til bladbolten (33). Løsne bladboltdekselets skrue (31) og løft opp dekselet slik at bladbolten (33) blir synlig.
Løft den nedre bladbeskytterens (3) brakett forsiktig
opp, for å få den nedre bladbeskytteren ut av innsnittet, slik at den nedre bladbeskytteren og bladboltdekselet kan dreies og bladbolten avdekkes.
Trykk inn spindellåseknappen (16) og drei bladbolten
helt til spindelen er låst. OBS! Bladbolten er venstregjenget. Drei bladbolten
med urviseren for å løsne den.
Ta ut den ytre bladskiven (18). Ikke ta ut den indre
bladskiven (35).
Påfør en dråpe olje på indre og ytre skive, der hvor
de er i berøring med bladet.
ADVARSEL
Hvis den indre skiven er fjernet, sett den på plass før du plasserer sagbladet på spindelen igjen. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake en ulykke, da bladet ikke vil være tilstrekkelig fastspent.
Plasser sagbladet på spindelen på innsiden av den
nedre bladbeskytteren. Sagbladets tenner skal peke nedover på forsiden av sagen.
FORSIKTIGHETSREGEL
Sørg alltid for å installere bladet slik at tennene og pilen på bladlegemet peker nedover på forsiden av sagen. Bladets rotasjonsretning vises også med en pil på den øvre bladbeskytteren.
Sett den ytre skiven på plass. De to flate partiene på
hver bladskive kommer mot spindelens flate parti.
Trykk inn spindellåseknappen og sett inn bladbolten
igjen. OBS! Bladbolten er venstregjenget. Drei bladbolten
mot urviseren for å spenne den fast.
Skru bladbolten godt fast ved hjelp av medfølgende
skrunøkkel.
Ta skrunøkkelen ut og rydd den bort.
Sett den nedre bladbeskytteren og bladboltdekselet
på plass igjen.
Spenn fast kryssporskruen igjen for å feste
bladboltdekselet. Skru skruen godt fast.
ADVARSEL
For ikke å ødelegge spindelens låsesystem, vent alltid til motoren har stoppet helt før du trykker inn spindellåseknappen. Sjekk at spindellåseknappen ikke er trykket inn før du kopler sagen til strømmen.
AVMONTERING AV SAGBLADET (Fig. 4 - 6)
Kople gjærsagen fra strømmen
Løft den nedre bladbeskytteren forsiktig opp så du
kommer til bladbolten. Løsne bladboltdekselets skrue og løft opp dekselet slik at bladbolten blir synlig.
82
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 82
Page 89
INNSTILLINGER
Trykk inn spindellåseknappen og drei bladbolten helt
til spindelen er låst.
Løsne bladbolten ved hjelp av medfølgende
skrunøkkel og ta den ut. OBS! Bladbolten er venstregjenget. Drei bladbolten
med urviseren for å løsne den.
Ta ut den ytre bladskiven. Nå kan du ta ut sagbladet.
Gjærsagen din er fabrikkinnstilt for å kunne sage meget nøyaktig. Det kan imidlertid hende at oppstillingen til enkelte deler er blitt endret under transporten. Etter en tid vil det sannsynligvis også være nødvendig å foreta nye innstillinger pga. slitasje. Etter at du har pakket ut sagen din, sjekk innstillingene som er beskrevet nedenfor før bruk. Foreta nødvendige innstillinger og sjekk vinklene regelmessig for å forsikre deg at sagen skjærer nøyaktig.
OBS! Mange tegninger i denne bruksanvisningen viser kun deler av gjærsagen din, slik at komponentene kommer tydelig frem på figurene. Bruk aldri verktøyet ditt når bladbeskytterne ikke er godt på plass eller ikke er i god driftstilstand.
INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM BORDET OG ANLEGGET (Fig. 7 -10)
Kople gjærsagen fra strømmen
Senk motor-/bladenheten og frigjør innretningen for
låsing av motor-/bladenheten i transportstilling.
Løft motor-/bladenheten helt opp.
Dra låsehendelen for gjæring oppover.
Drei bordet (5) helt til viseren står på 0°.
Senk låsehendelen for gjæring.
Legg et vinkeljern (19) flatt på bordet. Plasser en av
vinkeljernets sider mot anlegget. Den andre siden skal plasseres langs bordets sporplate (12). Kanten på vinkeljernet og bordets sporplate skal ligge parallelt.
Hvis kanten på vinkeljernet og sporplaten ikke ligger
parallelt, er innstillinger nødvendig.
Løsne skruene (20) som holder anlegget på plass
ved hjelp av en sekskantnøkkel på 6 mm. Juster anlegget mot venstre eller høyre helt til vinkeljernet og sporplaten ligger parallelt.
Skru skruene godt fast igjen og sjekk en gang til at
anlegget ligger vinkelrett i forhold til bordet.
INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM SAGBLADET OG ANLEGGET (Fig. 11 -14)
Senk motor-/bladenheten helt ned og trykk inn
innretningen for låsing av motor-/bladenheten i transportstilling slik at enheten låses i transportstilling.
Dra låsehendelen for gjæring oppover.
Drei bordet helt til viseren står på 0°.
Senk låsehendelen for gjæring (28).
Legg et vinkeljern flatt på bordet. Plasser en av
vinkeljernets sider mot anlegget. Skyv vinkeljernets andre side mot bladets flate del.
OBS! Sjekk at vinkeljernet er i berøring med bladets flate del, og ikke med tannpartiet.
Vinkeljernets kant og sagbladet skal ligge parallelt.
Hvis bladets for- eller bakkant viker fra vinkeljernet, er
innstillinger påkrevet.
Løsne skruene (20) som holder anlegget på plass
ved hjelp av medfølgende sekskantnøkkel på 6 mm.
Drei festebraketten mot høyre eller venstre helt til
bladet er parallelt med vinkeljernet.
Skru skruene godt fast igjen og sjekk en gang til at
anlegget ligger vinkelrett i forhold til bladet.
INNSTILLING AV RETTVINKELEN MELLOM SAGBLADET OG BORDET (Fig. 15)
Senk motor-/bladenheten helt ned og trykk inn
innretningen for låsing av motor-/bladenheten i transportstilling slik at enheten låses i transportstilling.
Dra låsehendelen for gjæring oppover.
Drei bordet helt til viseren står på 0°.
Senk låsehendelen for gjæring.
Løsne låseknotten for skråstilling og still motor-
/bladenheten i 0° skråstilling (bladet er rettvinklet i forhold til bordet). Skru fast låseknotten for skråstilling.
Legg en kombinasjonsvinkel mot bordet og bladets
flate del. OBS! Sjekk at vinkeljernet er i berøring med bladets
flate del, og ikke med tannpartiet.
Drei bladet for hånd og sjekk vinkelen mellom bladet
og bordet på flere steder.
Vinkeljernets kant og sagbladet skal ligge parallelt.
Hvis sagbladets for- eller bakkant viker fra
vinkeljernet, er innstillinger påkrevet.
Ved hjelp av en nøkkel på 10 mm eller en
skiftenøkkel, løsne låsemutteren (23) til skruen til forhåndsinnstilling av vinkler (22). Løsne også låseknotten for skråstilling (26).
Juster skruen for forhåndsinnstilling av vinkler for å
rette opp bladet i forhold til vinkeljernet.
83
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 83
Page 90
INNSTILLINGER
Skru fast låseknotten for skråstilling. Skru fast
låsemutteren til skruen til forhåndsinnstilling av vinkler. Sjekk en gang til at sagbladet er rettvinklet i forhold til bordet.
OBS! Prosedyren som er beskrevet ovenfor kan følges for å sjekke rettvinkelheten mellom bladet og bordet både i 0° og i 45°.
INNSTILLING AV MOTOR-/BLADENHENTEN
OBS! Disse innstillingene er utført på fabrikken og krever
i prinsippet ingen ny justering.
INNSTILLING AV MOTOR-/BLADENHETENS BEVEGELSE
Motor-/bladenheten skal kunne heves helt opp
automatisk.
Hvis motor-/bladenheten ikke heves automatisk eller
hvis det er klaring ved dreietappens ledd, få sagen reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted for å unngå kroppsskader.
INNSTILLING AV MOTOR-/BLADENHETENS SKRÅSTILLING
Gjærsagen skal skråstilles uten vanskeligheter når du
løsner låseknotten for skråstilling og skråstiller motor­/bladenheten mot venstre.
Hvis det er vanskelig å skråstille motor-/bladenheten
eller hvis det er klaring ved dreietappens ledd, få sagen reparert av en kvalifisert tekniker på et godkjent Ryobi serviceverksted for å unngå kroppsskader.
DYBDESTOPPER
Dybdestopperen begrenser bladets senking. Den gjør det mulig å senke bladet tilstrekkelig under bordet for å arbeide med optimal skjærekapasitet. Dybdestopperen plasserer bladet 6,4 mm fra bordunderlaget.
OBS! Bordunderlaget ligger inne i bordet. Dybdestopperen er fabrikkinnstilt for å oppnå maksimal
skjærekapasitet med 210 mm bladet som følger med sagen. Bladet som følger med skal derfor aldri trenge å innstilles.
Men når bladets diameter er blitt mindre på grunn av skjerpingen, kan det være nødvendig å justere dybdestopperen for å oppnå maksimal skjærekapasitet. Og når et nytt blad installeres, må du på samme måte sjekke avstanden mellom bladet og bordets underlag før du starter sagen. Foreta justeringer hvis det er nødvendig.
INNSTILLING AV DYBDESTOPPEREN (Fig. 19)
For å stille inn dybdestopperen, bruk en nøkkel på
17 mm eller en skiftenøkkel, og løsne sekskantmutteren (25) som sitter på baksiden av motor-/bladenheten.
Bruk medfølgende sekskantnøkkel på 5 mm til å
justere dybdestopperens justeringsskrue (24). Bladet senkes når skruen dreies til venstre og det heves når skruen dreies til høyre.
Senk bladet ned i bordets sporplate. Sjekk bladets
klaring og den maksimale skjæreavstanden (avstand mellom anlegget og stedet der bladet skjærer inn) til forsiden av sporplaten.
Foreta en ny innstilling om nødvendig.
ADVARSEL
Ikke start sagen før du har sjekket at bladet ikke kan støte mot bordunderlaget. Hvis bladet støter mot bordunderlaget under bruk, kan det skades.
Spenn fast sekskantmutteren med en nøkkel på
17 mm eller en skiftenøkkel.
For å unngå at dybdestopperens justeringsskrue går
rundt når du spenner fast sekskantmutteren, hold den fast med sekskantnøkkelen mens du spenner mutteren fast.
BETJENING
ADVARSEL
Før du begynner å skjære, fest gjærsagen din til en arbeidsbenk ved hjelp av skruetvinger eller bolter. Bruk aldri gjærsagen din på gulvet eller når du sitter på huk. Hvis denne advarselen ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine holde seg utenfor "hender forbudt"-området (9). Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.
SKJÆRING AV ET SPOR I SPORPLATEN
Før du kan bruke gjærsagen din, må du skjære et spor gjennom sporplaten for at bladet skal kunne komme gjennom. For å skjære sporet, må bordet være stilt i 0° stilling. Start sagen og vent en liten stund til bladet er kommet opp i full hastighet. Utfør deretter et rett kutt, så dypt som mulig gjennom sporplaten.
84
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 84
Page 91
BETJENING
Stopp sagen, og løft opp motor-/bladenheten når bladet har stoppet helt.
Still så skråsagingsvinkelen på 45°. Start sagen og vent en liten stund til bladet er kommet opp i full hastighet. Utfør så et rett kutt igjen gjennom sporplaten. Sporet i sporplaten vil da være bredt nok til at bladet kan komme gjennom bordet i vinklene mellom 0 og 45°.
SAGEOPERASJONER
ADVARSEL
Når du bruker skruetvingen (20), skal arbeidsstykket kun festes på den ene siden av sagbladet. Arbeidsstykket skal ikke fastspennes på begge sider for å hindre at bladet klemmes i arbeidsstykket, noe som kan stoppe motoren og forårsake tilbakekast. Dermed unngår du ulykkesfarer og alvorlige kroppsskader.
KAPPSAGING (Fig. 20)
Kappsaging er å sage på tvers av arbeidsstykkets trefiber. For å utføre rett kappsaging, må gjæringsbordet være innstilt på 0°. For gjærsaging på tvers må bordet være innstilt i en annen vinkel enn 0°.
FOR Å FORETAKAPPSAGING MED SAGEN DIN
Frigjør transportstillingslåsen og løft motor-
/bladenheten helt opp.
Løsne låsehåndtaket for gjæringsinnstilling ved å
dreie det med ca. en halv omdreining til venstre.
Trykk inn låseknappen til forhåndsinnstillinger med
tommelen og fortsett å trykke.
Drei stillingsviseren helt til indikatoren plasseres på
ønsket vinkel på gjæringsskalaen.
Slipp låseknappen til forhåndsinnstillinger.
OBS! Du kan raskt finne 0°, 22,5° vinklene (til venstre og til høyre), og 45° vinkelen (til venstre og til høyre) ved å slippe låseknappen til forhåndsinnstillinger samtidig som du dreier stillingsviseren.
Skru godt fast låsehåndtaket for gjæringsinnstilling.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid skrur låsehåndtaket for gjæringsinnstilling godt fast før du begynner å skjære. Hvis låsehåndtaket ikke er godt skrudd fast, kan stillingsviseren og bordet bevege seg under sagingen.
Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene kanten
godt mot anlegget. Hvis trebordet er skjevt, legg den buede siden mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan trebordet trykke mot bladet på slutten av sagingen og blokkere bladet.
Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal
den motsatte enden av arbeidsstykket støttes ved hjelp av et stativ eller en arbeidsbenk i samme høyde som bordet.
Still arbeidsstykkets sagelinje mot bladet.
Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk
det godt mot anlegget. Bruk skruetvingen til å spenne fast arbeidsstykket når det er mulig.
Før du starter sagen, prøv deg frem for å forsikre deg
at skjæringen vil foregå uten vanskeligheter.
Ta godt i sagens håndtak og trykk inn strømbryteren.
Vent noen sekunder til bladet kommer opp i full hastighet.
Trykk på låsehendelen for nedre bladbeskytter for å
komme til saghodet.
Senk bladet langsomt gjennom arbeidsstykket.
Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å
rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.
SKRÅSAGING (Fig. 18-21 & 25-26)
Skråsaging er å sage på tvers av arbeidsstykkets trefiber med skråstilt blad i forhold til arbeidsstykket. Rett skråsaging utføres med bordet i stilling 0° og bladet i en skråstillingsvinkel på mellom 0° og 45°.
Frigjør transportstillingslåsen og løft motor-
/bladenheten helt opp.
Løsne låsehåndtaket for gjæringsinnstilling ved å
dreie det med ca. en halv omdreining til venstre.
Trykk inn låseknappen til forhåndsinnstillinger med
tommelen og fortsett å trykke.
Drei stillingsviseren til indikatoren plasseres mot null
på gjæringsskalaen.
Slipp låseknappen til forhåndsinnstillinger.
OBS! Du finner nullpunktet raskt ved å slippe låseknappen til forhåndsinnstillinger samtidig som du dreier stillingsviseren.
Skru godt fast låsehåndtaket for gjæringsinnstilling.
85
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 85
Page 92
BETJENING
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid skrur låsehåndtaket for gjæringsinnstilling godt fast før du begynner å skjære. Hvis låsehåndtaket ikke er godt skrudd fast, kan stillingsviseren og bordet risikere å bevege seg under sagingen.
Gjæringsanleggets 45°-trekantform gjør det mulig å
få maksimal avstand til å stille inn sagens vinkel når du vil foreta gjærsaging eller skråsaging.
Løsne låseknotten for skråstilling og skråstill motor-
/bladenheten til venstre helt til ønsket skråstilling.
Skråsagingsvinkelen kan innstilles mellom 0° og 45°.
Når motor-/bladenheten er stilt i ønsket vinkel, spenn
godt fast låseknotten for skråstilling.
Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene
kanten godt mot anlegget. Hvis trebordet er skjevt, legg den buede siden mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan trebordet trykke mot bladet på slutten av sagingen og blokkere bladet.
Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal den
motsatte enden av arbeidsstykket støttes ved hjelp av et stativ eller en arbeidsbenk i samme høyde som bordet.
Still arbeidsstykkets sagelinje mot bladet.
Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk
det godt mot anlegget. Bruk skruetvingen til å spenne fast arbeidsstykket når det er mulig.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine alltid holde seg utenfor "hender forbudt"­området. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.
Før du starter sagen, prøv deg frem for å sjekke at
det ikke blir vanskelig å foreta sagingen.
Ta godt i sagens håndtak og trykk deretter inn
strømbryteren. Vent noen sekunder til bladet kommer opp i full hastighet.
Trykk på låsehendelen for nedre bladbeskytter for å
komme til saghodet.
Senk bladet langsomt gjennom arbeidsstykket.
Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å
rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.
DOBBEL GJÆRSAGING
For å utføre denne typen saging, må stillingsviseren stilles inn i ønsket vinkel og motor-/bladenheten må skråstilles i ønsket skråstillingsvinkel. Innstillingene til dobbel gjærsaging skal foretas omhyggelig på grunn av de to vinklenes gjensidige påvirkning.
Innstillingene av gjæringsvinkelen og skråsagings­vinkelen er innbyrdes avhengig av hverandre. Når du endrer innstillingen av gjæringsvinkelen, endrer du virkningen av skråstillingen. Og likeledes, når du endrer innstillingen av skråstillingen, endrer du virkningen av gjærings-vinkelinnstillingen.
Det kan hende du må forsøke flere innstillinger før du oppnår ønsket snitt. Når du har foretatt innstillingen av den andre vinkelen, sjekk innstillingen av den første vinkelen en gang til, da innstillingen av den andre vinkelen kan ha endret innstillingen av den første.
Når begge innstillinger er riktige for en bestemt snitt-type, skal du alltid prøve deg frem i en trerest før du foretar det endelige snittet i arbeidsstykket.
FOR Å FORETADOBBEL GJÆRING MED SAGEN DIN:
Frigjør transportstillingslåsen og løft motor-
/bladenheten helt opp.
Løsne låsehåndtaket for gjæringsinnstilling ved å
dreie det med ca. en halv omdreining til venstre.
Trykk inn låseknappen til forhåndsinnstillinger med
tommelen og fortsett å trykke.
Drei stillingsviseren til indikatoren plasseres mot null
på gjæringsskalaen.
Slipp låseknappen til forhåndsinnstillinger.
OBS! Du kan raskt finne 0°, 15°, 22,5° vinklene (til venstre og til høyre), 30° og 45° vinklene (til venstre og til høyre) ved å slippe låseknappen til forhåndsinnstillinger samtidig som du dreier stillingsviseren. Låseknappen stilles automatisk i en av bordrammens forhåndsinnstillinger av vinkelen.
Skru godt fast låsehåndtaket for gjæringsinnstilling.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, påse at du alltid skrur låsehåndtaket for gjæringsinnstilling godt fast før du begynner å skjære. Hvis låsehåndtaket ikke er godt skrudd fast, kan stillingsviseren og bordet risikere å bevege seg under sagingen.
Løsne låseknotten for skråstilling og flytt motor-
/bladenheten til venstre helt til ønsket skråstilling.
Skråsagingsvinkelen kan stilles inn mellom 0° og 45°.
86
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 86
Page 93
BETJENING
Når motor-/bladenheten er stilt i ønsket vinkel, spenn
godt fast låseknotten for skråstilling.
Sjekk innstillingen av gjæringsvinkelen igjen. Foreta
et prøvesnitt i en trerest.
Legg arbeidsstykket flatt på bordet med den ene kanten
godt mot anlegget. Hvis trebordet er skjevt, legg den buede siden mot anlegget. Hvis den innbuede siden legges mot anlegget, kan trebordet trykke mot bladet på slutten av sagingen og blokkere bladet.
Når du sager i lange trestykker eller profillister, skal
den motsatte enden av arbeidsstykket støttes ved hjelp av et stativ eller en arbeidsbenk i samme høyde som bordet.
Still arbeidsstykkets sagelinje mot bladet.
Hold arbeidsstykket godt med den ene hånden og trykk
det godt mot anlegget. Bruk skruetvingen til å spenne fast arbeidsstykket når det er mulig.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine alltid holde seg utenfor "hender forbudt"­området. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.
Før du starter sagen, prøv deg frem for å sjekke at
det ikke blir vanskelig å foreta sagingen.
Ta godt i sagens håndtak og trykk deretter inn
strømbryteren. Vent noen sekunder til bladet kommer opp i full hastighet.
Trykk på låsehendelen for nedre bladbeskytter for å
komme til saghodet.
Senk bladet langsomt gjennom arbeidsstykket.
Slipp strømbryteren og vent til bladet har sluttet å
rotere før du tar bladet opp av arbeidsstykket. Vent til den elektriske bremsen har stoppet bladet før du tar arbeidsstykket opp av bordet.
LANGE ARBEIDSSTYKKER (Fig. 24)
Lange arbeidsstykker trenger en ekstra støtte. Støttemidlene skal plasseres langs hele arbeidsstykkets lengde så det ikke gir etter. Støttemidlene gjør at arbeidsstykket ligger flatt på underlaget og på gjæringsbordet under sagingen. Bruk skruetvingen til å spenne fast arbeidsstykket.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige kroppsskader, må hendene dine alltid holde seg utenfor "hender forbudt"­området. Foreta aldri frihåndssaging (uten å trykke arbeidsstykket mot anlegget). Bladet kan gripe arbeidsstykket dersom dette skulle gli eller vris.
SAGING I SKJEVT TREVERK (Fig. 25 & 26)
Når du sager i et skjevt arbeidsstykke, sjekk alltid at det ligger på bordet med den utbuede siden mot anlegget. Hvis det skjeve arbeidsstykket er dårlig plassert, vil det klemme bladet like før sagingen er fullført.
ADVARSEL
For å unngå tilbakekast og alvorlige kroppsskader, skal et skjevt eller bøyd arbeidsstykke aldri plasseres med den innbuede siden mot anlegget.
87
N
F GB D
Norsk
E I P NL S DK FIN GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 87
Page 94
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
Varoitusmerkkien tarkoituksena on herättää huomio mahdollisen vaaran johdosta. Nämä varoitusmerkit ja niitä seuraavat tiedot on hyvä tutkia tarkkaavaisesti. Turvallisuusohjeet eivät kuitenkaan yksin ehkäise vaaroja, eivätkä ne korvaa missään tapauksessa tapaturmantorjuntatoimia.
VAARA VAROITUSMERKKI: tämä on huomiota tai varoitusta merkitsevä symboli. Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden symbolien ja kuvakkeiden kanssa.
MUISTUTUS: turvallisuusohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja itsellesi ja muille Turvallisuusohjeita on ehdottomasti noudatettava tarkoin tulipalo-, sähköisku- ja loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi.
MUISTUTUS
Älä käytä työkalua ennen kuin olet lukenut ja ymmärtänyt kaikki tässä käyttöoppaassa olevat neuvot ja turvaohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun tai vakavan ruumiinvamman. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin työkalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia vammoja silmiin.
Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla.
OPI TUNTEMAAN SÄHKÖKÄYTTÖINEN TYÖKALU.
Lue käyttöohje huolellisesti. Tutustu työkalun sovelluksiin ja sen rajoituksiin sekä mahdollisiin, tälle laitteelle ominaisiin vaaratekijöihin.
SUOJAA ITSESI SÄHKÖISKUILTA: ÄLÄ KOSKE
MAADOITETTUIHIN PINTOIHIN, kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin tai jääkaappeihin.
PUHDISTA TYÖSKENTELYALUE SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN. Epäjärjestyksessä oleva työympäristö ja työpöytä ovat onnettomuuksille alttiita.
VÄLTÄ RISKIALUEITA. Älä käytä sähkökäyttöistä
työkalua kosteissa ja märissä tiloissa tai sateessa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
PIDÄ LAPSET JA VIERAILIJAT RIITTÄVÄN
KAUKANA. Vierailijoiden on pidettävä suojalaseja ja pysyttävä riittävän kaukana työskentelyalueelta. Ulkopuoliset eivät saa koskea työkaluun eikä jatkojohtoon.
VARASTOI TARPEETTOMAT TYÖKALUT. Kun
työkalu ei ole käytössä, se on säilytettävä kuivassa tilassa korkealla tai lukon takana poissa lasten ulottuvilta.
ÄLÄ PAKOTA TYÖKALUA. Työkalu on tehokkaampi
ja varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
KÄYTÄ SOPIVAA TYÖKALUA. Älä pakota pieniä
työkaluja ja lisävarusteita töihin, jotka on tarkoitettu raskastyöstön työkaluille. Älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
KÄYTÄ SOPIVIA PUKIMIA. Älä koskaan pukeudu
väljiin vaatteisiin ja koruihin, jotka saattavat juuttua liikkeessä oleviin osiin. Suosittelemme kumikäsineiden ja liukumattomien kenkien käyttöä kun työskentelet ulkona. Jos sinulla on pitkät hiukset, suojaa ne hiusverkolla.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA. Silmälaseissa on
vain iskunkestävät linssit; ne eivä ole suojalasit.
SUOJAA KEUHKOT. Käytä kasvonaamaria, mikäli
työstä syntyy pölyä.
SUOJAA KORVAT. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö.
ETSI AINA ASENTO, JOSSA PYSYT
TASAPAINOSSA. Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota käsivartta liian kauas. Älä koskaan käytä työkalua tikkailla tai millään muulla epävakaalla alustalla seisten. Pidä työkalua tukevasti kun työskentelet korkealla.
PIDÄ TYÖKALUSTAHYVÄÄ HUOLTA. Pidä työkalut
aina puhtaina ja terävinä paremman suorituskyvyn ja optimaalisen turvallisuuden takaamiseksi. Voitele ja vaihda lisävarusteet ohjeiden mukaisesti.
POISTA SÄÄTÖAVAIMET. Ota tavaksi tarkistaa, että
säätöavaimet on poistettu koneesta ennen kuin käynnistät sen.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ TYÖKALUA
RÄJÄHDYSVAARALLISESSA YMPÄRISTÖSSÄ.
Moottorista lähtevät kipinät voivat sytyttää räjähtäviä höyryjä palamaan.
88
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 88
Page 95
TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
TARKISTA, ETTÄ KAHVAT OVAT PUHTAAT
(ÖLJYTTÖMÄT, RASVATTOMAT). Käytä työkalun puhdistukseen vain puhdasta riepua. Älä koskaan puhdista sitä jarrunesteellä tai liuoteperustaisilla aineilla.
PYSY AINA VALPPAANAJA HALLITSE TYÖKALUSI.
Keskity työhösi ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkaluja kun olet väsynyt. Älä kiirehdi kun työskentelet työkalun kanssa.
TARKISTA, ETTEI YKSIKÄÄN OSA OLE
VIOITTUNUT. Ennen kuin jatkat työkalun käyttöä tarkista, että vaurioitunut suojus tai lisävaruste voi jatkaa toimintaa tai täyttää tehtävänsä. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Vioittunut teränsuojus tai mikä tahansa muu osa on korjattava tai vaihdettava valtuutetussa Ryobi-huoltamossa.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA JOS SITÄ EI VOIDA
KÄYNNISTÄÄ JA SAMMUTTAA KATKAISIMELLA.
Anna valtuutetun Ryobi-huoltamon vaihtaa kaikki vialliset kytkimet.
ÄLÄ KÄYTÄ TYÖKALUA MIKÄLI OLET
ALKOHOLIN TAI HUUMEIDEN VAIKUTUKSEN ALAINEN TAI JOS OLET LÄÄKEKUURILLA.
ÄLÄ ANNA LASTEN TAI VAMMAISTEN KÄYTTÄÄ
TYÖKALUA YKSIN. TARKKAILE ETTEIVÄT LAPSET LEIKI TYÖKALUN KANSSA.
VARMISTA, ETTÄ TERÄNSUOJUKSET OVAT AINA
PAIKOILLAAN JAHYVÄSSÄ KÄYTTÖKUNNOSSA.
Älä lukitse alempaa teränsuojusta auki-asentoon. Tarkista alemman teränsuojuksen moitteeton toiminta aina ennen käyttöä. Älä käytä sahaa, mikäli alempi teränsuojus ei peitä terää.
KÄYTÄ ULKOTILOIHIN TARKOITETTUJA
JATKOJOHTOJA. Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja.
PIDÄ TERÄT AINA PUHTAINA JA TERÄVINÄ.
Terävät terät rajoittavat tarttumisia ja takaisin ponnahduksia.
PIDÄ KÄDET KAUKANA LEIKKUUALUEESTA
ja terästä. Älä vie käsiä työkappaleen alle kun terä pyörii. Älä yritä poistaa leikattua osaa kun terä liikkuu. MUISTUTUS: Terä pyörii inertian avulla vielä hetken aikaan kun työkalu on sammutettu.
TARKISTA VOIMAKAAPELIEN KUNTO
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN. Anna Ryobi-huoltamon korjata se, jos se on vioittunut. Tarkkaile liitäntäjohtoa ja pidä se kaukana liikkuvasta terästä.
KÄYTÄ LEIKKUUOHJAINTA. Käytä leikkuuohjainta
yhdensuuntaisten leikkausten yhteydessä.
ENNEN KUIN ALOITAT SAHAUKSEN varmista, että
olet säätänyt leikkuusyvyyden ja kaltevuuskulman oikein.
KÄYTÄ VAIN SOPIVIA TERIÄ. Käytä vain sopivan
kaliiperin omaavia teriä. Älä käytä viallisia tai huonosti säädettyjä terän aluslevyjä tai pultteja. Sopiva terä on maksimihalkaisijaltaan 254 mm.
VÄLTÄ SAHAAMASTA KAPPALEITA, JOISSA ON
NAULOJA. Kun sahaat puuta varmista, ettei siinä ole nauloja, poista ne tarvittaessa.
ÄLÄ KOSKAAN KOSKE TERÄÄN tai muuhun
liikkuvaan osaan sahan käytön aikana.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYNNISTÄ TYÖKALUA kun terä
on kosketuksessa työkappaleeseen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Syöttöteho 230 V ~ 50 Hz Teho 1200 W Tyhjäkäynti 5000 kierrosta/min Terän halkaisija 210 mm Nettopaino 9,98 kg
LEIKKUUTEHO
Viistekulma 0° x kaltevuuskulma 0° 139,7 mmx 52,4 mm Viistekulma 45° x kaltevuuskulma 0° 95,2 mmx 52,4 mm Viistekulma 0° x kaltevuuskulma 45° 139,7 mm x38,1 mm Viistekulma 45° x kaltevuuskulma 45° 95,2 mm x38,1 mm
KUVAUS
1. Ylempi teränsuojus
2. Kahva
3. Alempi teränsuojus
4. Pölypussi
5. Sahauspöytä
6. Kulma-asteikko
7. Alemman teränsuojuksen lukintavipu
8. Liipaisin
9. "Ei käsiä" alueen raja
10. Kulmatulkki
11. Kaltevuusasteikko
12. Pöydän tulkki
13. Säätöavain
14. Sahanterä
15. Pakoaukko
89
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 89
Page 96
KUVAUS
16. Akselin lukintanappi
17. Imusuutin
18. Ulkolaippa
19. Suorakulmain
20. Vasteen kiinnitysruuvi
21. Kalteuvuusasteikon ruuvi
22. Kulman esisäätöruuvi
23. Lukintamutterit
24. Syvyysvasteen säätöruuvi
25. Kuusiomutteri
26. Kalteuvuusasteikon lukintamoletti
27. Kantokahva
28. Kulman lukintavipu
29. Moottori/terälohkon kuljetusasennon lukintalaite
30. Terän kiinnityspultin suojus
31. Terän kiinnityspultin suojuksen ruuvi
32. Lovi
33. Terän kiinnityspultti
34. Akselin tasapinta
35. Sisälaippa
SÄÄDÖT
TERÄN ASENTAMINEN (Kuvat 4 - 6)
VAARA
Sahassa käytettävän terän halkaisija saa olla enintään 210 mm. Älä koskaan käytä liian paksua terää, joka ei salli terän ulkolaipan kytkeytymistä akselin tasapinnalle. Liian suuret terät koskettavat teränsuojuksiin ja liian paksut terät eivät salli terän moitteetonta kiinnitystä akselille kiinnityspultilla. Molemmissa tapauksissa on onnettomuusvaara, joka voi johtaa vakaviin ruumiinvammoihin.
Irtikytke kulmaussaha verkkovirrasta.
MUISTUTUS
Jos sahaa ei ole irroitettu verkkovirrasta, epähuomiossa tapahtuva käynnistys voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Paina kahva (2) alas. Vapauta kuljetusasentoon
lukitun moottori/terälohkon lukko (29), jolloin leikkuupää voi nousta ylös.
Nosta alempaa teränsuojusta hitaasti, jolloin pääset
käsiksi terän kiinnityspulttiin (33). Löysää terän suojuksen ruuvia (31) ja nosta suojus niin, että terän kiinnityspultti (31) tulee esille.
Nosta alemman teränsuojuksen (3) kannatinta
hitaasti ja vapauta alempi teränsuojus lovesta, jolloin sitä sekä terän kiinnityspultin suojusta voidaan kääntää niin, että päästään käsiksi terän kiinnityspulttiin.
Paina akselin lukintanappi (16) alas ja käännä terän
kiinnityspulttia kunnes akseli lukkiutuu. Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen
kierre. Käännä terän kiinnityspulttia oikealle sen löysäämiseksi.
Irroita ulkolaippa (18). Älä irroita sisälaippaa (35).
Levitä tippa öljyä ulko- ja sisälaipoille kohtaan, jossa
ne koskettavat terään.
MUISTUTUS
Mikäli sisälaippa on irroitettu, aseta se takaisin paikalleen ennen kuin asennat terän akselille. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa onnettomuuksia, sillä terä ei olisi oikein kiristettynä paikalleen.
Asenna terä akselille, alemman teränsuojuksen
sisäpuolelle. Sahanterän hampaiston on osoitettava alaspäin sahan edestä katsottuna.
VAROITUS
Asenna terä aina niin, että hampaisto ja terässä oleva nuoli osoittavat alaspäin sahan edestä katsottuna. Terän pyörimissuunta osoitetaan myös ylemmässä teränsuojuksessa olevalla nuolella.
Asenna ulkolaippa takaisin paikalleen. Molemmissa
laipoissa olevien molempien tasapintojen on linjauduttava akselin tasapinnoille.
Paina akselin lukintanappi alas ja aseta terän
kiinnityspultti takaisin. Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen
kierre. Käännä terän kiinnityspulttia vasemmalle sen kiristämiseksi.
Kiristä terän kiinnityspultti hyvin mukana toimitetun
säätöavaimen avulla.
Poista säätöavain ja varastoi se huolellisesti.
Asenna alempi teränsuojus ja terän kiinnityspultin
suojus paikoilleen.
Löysää ristikantaruuvia terän kiinnityspultin suojuksen
kiinnittämiseksi. Kiristä ruuvi hyvin.
MUISTUTUS
Jotta akselin lukintalaite ei pääsisi vioittumaan, odota aina kunnes moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin painat akselin lukintanappia. Varmista, ettei akselin lukintanappi ole alhaalla ennen kuin kytket sahan verkkovirtaan.
90
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 90
Page 97
SÄÄDÖT
TERÄN IRROITTAMINEN (Kuvat 4 - 6)
Irtikytke kulmaussaha verkkovirrasta.
Nosta alempaa teränsuojusta hitaasti, jolloin pääset
käsiksi terän kiinnityspulttiin. Löysää terän suojuksen ruuvia ja nosta suojus niin, että terän kiinnityspultti tulee esille.
Paina akselin lukintanappi alas ja käännä terän
kiinnityspulttia kunnes akseli lukkiutuu.
Löysää terän kiinnityspulttia mukana toimitetun
säätöavaimen avulla ja irroita se. Huomautus: Terän kiinnityspultissa on vasenkätinen
kierre. Käännä terän kiinnityspulttia oikealle sen löysäämiseksi.
Irroita ulkolaippa. Nyt voit irroittaa terän.
Kulmaussaha on säädetty tehtaalla täsmällisen leikkuutuloksen saamiseksi. Kuitenkin on mahdollista, että joidenkin osien asetukset ovat muuttuneet kuljetuksen aikana. Lisäksi määrätyn ajan kuluttua säädöt on mahdollisesti tehtävä uudelleen kuluneisuuden johdosta. Kun olet purkanut sahan pakkauksesta, tarkista seuraavat säädöt ennen käyttöä. Tee tarvittavat säädöt ja tarkista kulmat säännöllisin väliajoin varmistautuaksesi siitä, että saha leikkaa tarkasti.
Huomautus: Tässä käsikirjassa olevat kuvitukset kuvaavat kulmaussahaa vain osittain, mikä mahdollistaa kuvissa olevien elementtien selvän esittelyn. Älä koskaan käytä työkalua, mikäli teränsuojukset eivät ole oikein paikoillaan tai eivät täytä tehtäväänsä.
PÖYDÄN JA VASTEEN SUORAKULMAISUUS (Kuvat 7 - 10)
Irtikytke kulmaussaha verkkovirrasta.
Laske moottori/terälohko alas ja vapauta
moottori/terälohkon kuljetusasennon lukintalaite.
Nosta moottori/terälohko kokonaan ylös.
Vedä kulman lukintavipu ylös.
Käännä pöytää (5) kunnes osoitin on kohdassa 0°.
Laske kulman lukintavipu alas.
Aseta suorakulmain (19) tasaisesti pöydälle. Aseta yksi
reuna vastetta vasten. Toinen reuna on sijoitettava pöydän tulkkia (12) vasten. Suorakulmaimen reunan ja tulkin on oltava yhdensuuntaiset.
Jos suorakulmaimen reuna ja pöydän tulkki eivät ole
yhdensuuntaisesti, tee säätöjä.
Löysää vasteen kiinnitysruuveja (20) mukana
toimitetulla 6 mm:n kuusioavaimella. Sovita vastetta oikealle tai vasemmalle kunnes suorakulmain ja pöydän tulkki ovat yhdensuuntaiset.
Kiristä ruuvit hyvin ja tarkista uudelleen, että vaste
on yhdensuuntaisesti.
TERÄN JA VASTEEN SUORAKULMAISUUS (Kuvat 11 - 14)
Laske moottori/terälohko kokonaan alas ja paina
lukintalaitetta, jolloin se lukkiutuu kuljetusasentoon.
Vedä kulman lukintavipu ylös.
Käännä pöytää kunnes osoitin on kohdassa 0°.
Laske kulman lukintavipu (28) alas.
Aseta suorakulmain tasaisesti pöydälle. Aseta yksi
reuna vastetta vasten. Työnnä toinen reuna terän tasaista reunaa vasten.
Huomautus: Varmista, että suorakulmain koskettaa terän tasaiseen reunaan, ei hampaistoon.
Suorakulmaimen reunan ja terän on oltava
yhdensuuntaiset.
Tee säätöjä, jos terän etu- tai takareuna on
suorakulmaimesta erillään.
Löysää vasteen kiinnitysruuvia (20) mukana
toimitetulla 6 mm:n kuusioavaimella.
Käännä kiinnityskannatinta oikealle tai vasemmalle
kunnes terä on yhdensuuntaisesti suorakulmaimeen.
Kiristä ruuvit hyvin ja tarkista uudelleen, että vaste on
kohtisuorasti terään.
TERÄN JA PÖYDÄN SUORAKULMAISUUS (Kuva 15)
Laske moottori/terälohko kokonaan alas ja paina
lukintalaitetta, jolloin se lukkiutuu kuljetusasentoon.
Vedä kulman lukintavipu ylös.
Käännä pöytää kunnes osoitin on kohdassa 0°.
Laske kulman lukintavipu alas.
Löysää kaltevuuden lukintavipua ja asennoi
moottori/terälohko 0° kaltevuuskulmaan (terä on kohtisuorasti pöytään). Kiristä kaltevuuden lukintavipu.
Aseta yhdistelmäkulmamittain pöytää ja terän tasaista
kohtaa vasten. Huomautus: Varmista, että suorakulmain koskettaa
terän tasaiseen reunaan, ei hampaistoon.
Käännä terää käsin ja tarkista terän ja pöydän välinen
kulma useasta kohdasta.
Suorakulmaimen reunan ja terän on oltava
yhdensuuntaiset.
91
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 91
Page 98
SÄÄDÖT
Tee säätöjä, jos terän ylä- tai alaosa on
suorakulmaimesta erillään.
Löysää kulman esisäätöruuvin (22) lukintamutteria
(23) 10 mm:n avaimella tai jakoavaimella. Löysää myös kaltevuuden lukintamolettia (26).
Säädä kulman esisäätöruuvia terän linjaamiseksi
suorakulmaimen mukaisesti.
Kiristä kaltevuuden lukintavipu. Kiristä sitten kulman
esisäätöruuvin lukintamutteri. Tarkista uudelleen, että terä on kohtisuorasti pöytään.
Huomautus: Edellä esitettyjä toimenpiteitä voidaan myös käyttää terän ja 0° ja 45° kulmaan asennetun pöydän suorakulmaisuuden tarkistamiseksi.
MOOTTORI/TERÄLOHKON SÄÄTÖ
Huomautus: Nämä säädöt on tehty tehtaalla ja niitä ei
tarvitse tehdä uudelleen.
MOOTTORI/TERÄLOHKON LIIKUNNAN SÄÄTÖ
Moottori/terälohkon on pystyttävä nousemaan täysin
automaattisesti.
Jos moottori/terälohko ei nouse automaattisesti tai
laakeritapin tiivisteissä on välystä, anna saha korjattavaksi valtuutettuun Ryobi-keskushuoltamoon ruumiinvammojen ehkäisemiseksi.
MOOTTORI/TERÄLOHKON KALTEVUUDEN SÄÄTÖ
Kulmaussahan on kallistuttava helposti kaltevuuden
lukintanuppia löysäämällä ja kallistamalla moottori/terälohkoa vasemmalle.
Jos moottori/terälohko kallistuu vaikeasti tai
laakeritapin tiivisteissä on välystä, anna saha korjattavaksi valtuutettuun Ryobi-keskushuoltamoon ruumiinvammojen ehkäisemiseksi.
SYVYYSVASTE
Syvyysvaste rajoittaa terän laskeutumista. Se mahdollistaa terän laskemisen riittävästi pöydän alle optimaalisen leikkuutehon hyödyntämiseksi. Syvyysvaste asettaa terän 6,4 mm pöydän kannattimesta.
Huomautus: Pöydän kannatin on pöydän sisäpuolella. Syvyysvaste on säädetty tehtaalla maksimin leikkuutehon
saamiseksi sahan mukana toimitetulla 210 mm:n terällä. Mukana toimitettu terä ei siis kaipaa säätöjä.
Kuitenkin syvyysvastetta joudutaan ehkä säätämään maksimin leikkuutehon saamiseksi, kun terän läpimitta on alentunut teroitusten johdosta. Terän ja pöydän kannattimen välinen etäisyys on tarkistettava ennen sahan käynnistystä myös silloin kun uusi terä asennetaan paikalleen. Tee säätöjä tarvittaessa.
SYVYYSVASTEEN SÄÄTÄMINEN (Kuva 19)
Käytä syvyysvasteen säätämisessä 17 mm:n avainta
tai jakoavainta ja löysää moottori/terälohkon takana olevaa kuusiomutteria (25).
Käytä mukana toimitettua 5 mm:n kuusioavainta
syvyysvasteen säätöruuvin (24) säätämiseksi. Terä laskeutuu kun ruuvia käännetään vasemmalle ja nousee kun ruuvia käännetään oikealle.
Laske terä pöydän tulkkiin. Tarkista terän vapaa tila
sekä maksimi leikkuuetäisyys (vasteen ja terän uppoutumiskohdan väli) pöydän tulkkiin asti.
Tee uusi säätö tarvittaessa.
MUISTUTUS
Älä käynnistä sahaa ennen kuin olet tarkistanut, että terä ei osu pöydän kannattimeen. Jos terä osuu pöydän kannattimeen käytön aikana, se saattaa vaurioitua.
Kiristä kuusiomutteri 17 mm:n avaimella tai
jakoavaimella.
Jotta syvyysvasteen säätöruuvi ei pääsisi
kääntymään kun kiristät kuusiomutteria, pidä siitä kiinni toisella kuusioavaimella kun kiristät mutteria.
KÄYTTÖ
MUISTUTUS
Ennen kuin aloitat työn, kiinnitä kulmaussaha höyläpenkkiin puristimilla tai pulteilla. Älä koskaan käytä kulmaussahaa maaperällä tai kyykkyasennossa. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella (9). Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos kappale luistaa tai vääntyy.
92
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 92
Page 99
KÄYTTÖ
AUKON LEIKKAAMINEN PÖYDÄN TULKKIIN
Ennen kuin kulmaussahaa voidaan käyttää, on pöydän tulkkiin leikattava aukko terän läpikulkua varten. Aukon leikkauksen toteuttamista varten pöytä on asetettava asentoon 0°. Käynnistä saha ja odota hetken aikaa, jotta terä saavuttaa maksiminopeutensa. Tee sitten mahdollisimman syvä läpileikkaus pöydän tulkin läpi.
Sammuta saha ja nosta moottori/terälohko ylös kun terä on täysin pysähtynyt.
Säädä sitten leikkuukulmaksi 45°. Käynnistä saha ja odota hetken aikaa, jotta terä saavuttaa maksiminopeutensa. Tee sitten uusi leikkaus pöydän tulkin läpi. Pöydän tulkki on nyt riittävän leveä terän läpikululle 0 ja 45° välille sijoittuvissa kulmissa.
LEIKKAUSOPERAATIOT
MUISTUTUS
Kun käytät liimauspuristinta (20) kiinnitä työkappale vain terän yhdeltä puolelta. Työkappaletta ei saa kiinnittää molemmilta puolilta, ettei terä pääse nipistymään siihen aiheuttaen moottorin kiilaamisen ja takaisin kimmahduksen. Näin vältyt onnettomuuksilta ja vakavilta ruumiinvammoilta.
POIKKILEIKKAUS (Kuva 20)
Poikkileikkauksessa leikataan työkappaleen poikkisyyhyn. Kun haluat tehdä suoran poikkileikkauksen, pöytä on säädettävä asentoon 0°. Kun haluat tehdä viistekulmapoikkileikkauksia, pöytä on asetettava muuhun kulmaan kuin 0°.
POIKKILEIKKAUSTEN TEKEMINEN:
Vapauta kuljetusasento ja nosta moottori/terälohko
kokonaan ylös.
Löysää kulman lukintavipu kääntämällä sitä noin puoli
kierrosta vasemmalle.
Paina esisäädön lukintanappia peukalolla ja pidä sitä
alhaalla.
Käännä tähtäintä kunnes osoitin osoittaa kulma-
asteikossa toivottua kulmaa.
Vapauta esisäätöjen lukintanappi
Huomautus: Kulmat 0°, 22,5° (vasemmalle ja oikealle) ja 45° (vasemmalle ja oikealle) löytyvät nopeasti kun esisäätöjen lukintanappi vapautetaan samaan aikaan kun tähtäin käännetään paikalleen.
Kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, muista aina kiristää kulman lukintavipu hyvin ennen kuin teet leikkuutyöt. Jos lukintavipua ei ole kiristetty hyvin, tähtäin sijoittuu ja pöytä saattaa liikkua leikkuutyön aikana.
Aseta työkappale tasaisesti pöydälle, yksi reuna
tukevasti vastetta vasten. Jos levy on vääntynyt, aseta kupera reuna vastetta vasten. Jos kovera kohta on vastetta vasten, levy saattaa painautua terälle sahauksen lopussa ja jarruttaa terän.
Kun sahaat pitkiä puukappaleita tai koristelistoja, aseta
kappaleen vastapääty valssituolille tai samalla tasolla olevalle höyläpenkille.
Linjaa työkappaleessa oleva leikkuuviiva terän
kanssa.
Pidä kappaleesta napakasti yhdellä kädellä ja paina
se tukevasti vastetta vasten. Käytä liimauspuristinta työkappaleen pitämiseksi paikallaan.
Ennen kuin käynnistät sahan, tee kuivakäynti
varmistautuaksesi siitä, että leikkaus voidaan tehdä vaivattomasti.
Tartu tukevasti sahan kahvaan ja paina liipaisinta.
Odota muutama sekunti kunnes terä saavuttaa maksimin pyörintänopeuden.
Paina alemman teränsuojuksen lukintavipua, jolloin
pääset käsiksi sahan päähän.
Laske terä hitaasti työkappaleen läpi.
Vapauta liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa
pyörimästä ennen kuin poistat terän työkappaleesta. Odota, että sähkökäyttöinen jarru pysäyttää terän ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.
VINOLEIKKAUS (Kuvat 18-21 & 25-26)
Vinoleikkauksessa leikataan työkappaleen syiden poikkisuuntaisesti terän ollessa kallistettuna kappaleeseen nähden. Suorat vinoleikkaukset tehdään pöydän ollessa asennossa 0° ja terän ollessa 0° ja 45° välillä.
Vapauta kuljetusasento ja nosta moottori/terälohko
kokonaan ylös.
Löysää kulman lukintavipu kääntämällä sitä noin puoli
kierrosta vasemmalle.
Paina esisäädön lukintanappia peukalolla ja pidä sitä
alhaalla.
Käännä tähtäintä kunnes osoitin osoittaa kulma-
asteikolla nollaa.
Vapauta esisäätöjen lukintanappi.
93
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 93
Page 100
KÄYTTÖ
Huomautus: Nolla löytyy helposti vapauttamalla
esisäätöjen lukintanappia samaan aikaan kun tähtäintä käännetään.
Kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, muista aina kiristää kulman lukintavipu hyvin ennen kuin teet leikkuutyöt. Jos lukintavipua ei ole kiristetty hyvin, tähtäin sijoittuu ja pöytä saattaa liikkua leikkuutyön aikana.
Kulmatulkin kolmiomuoto 45°:ssa mahdollistaa sahan
kulmasäädölle vaaditun maksimivälin saamisen viiste- tai vinoleikkauksessa.
Löysää kaltevuuden lukintanuppia ja kallista
moottori/terälohkoa vasemmalle kunnes saat toivotun kaltevuuden.
Vinoleikkauskulma voidaan säätää 0° ja 45° välille.
Kun moottori/terälohko on säädetty toivottuun
kulmaan, kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
Aseta työkappale tasaisesti pöydälle, yksi reuna
tukevasti vastetta vasten. Jos levy on vääntynyt, aseta kupera reuna vastetta vasten. Jos kovera kohta on vastetta vasten, levy saattaa painautua terälle sahauksen lopussa ja jarruttaa terän.
Kun sahaat pitkiä puukappaleita tai koristelistoja,
aseta kappaleen vastapääty valssituolille tai samalla tasolla olevalle höyläpenkille.
Linjaa työkappaleessa oleva leikkuuviiva terän
kanssa.
Pidä kappaleesta napakasti yhdellä kädellä ja paina
se tukevasti vastetta vasten. Käytä liimauspuristinta työkappaleen pitämiseksi paikalleen.
MUISTUTUS
Vakavien ruumiinvammojen ehkäisemiseksi, käsien on pysyttävä "ei käsiä" alueen ulkopuolella. Älä koskaan työskentele käsivaraisesti (painamatta työkappaletta vastetta vasten). Terä saattaa irtaantua kappaleesta, jos kappale luistaa tai vääntyy.
Ennen kuin käynnistät sahan, tee kuivakäynti
varmistautuaksesi siitä, ettei sahauksen toteuttamisessa ilmaannu vaikeuksia.
Tartu tukevasti sahan kahvaan ja paina liipaisinta.
Odota muutama sekunti kunnes terä saavuttaa maksimin pyörintänopeuden.
Paina alemman teränsuojuksen lukintavipua,
jolloin pääset käsiksi sahan päähän.
Laske terä hitaasti alas työkappaleen läpi.
Vapauta liipaisin ja odota kunnes terä lakkaa
pyörimästä ennen kuin poistat terän työkappaleesta. Odota, että sähkökäyttöinen jarru pysäyttää terän ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä.
YHDISTELMÄLEIKKAUS
Tämäntyyppistä leikkausta varten tähtäin on asetettava toivottuun kulmaan ja moottori/terälohko on kallistettava valittuun vinokulmaan. Yhdistelmäleikkauksen asetus on tehtävä huolellisesti kahden kulman vuorovaikutuksesta johtuen.
Viiste- ja vinokulmat ovat toisistaan riippuvaiset. Kun muutat viistekulmaa, muutat kaltevuuskulmasäädön vaikutusta. Samoin myös, kun muutat kaltevuuskulmaa, muutat viistekulmasäädön vaikutusta.
On parempi kokeilla useita säätöjä toivotun leikkuukulman saamiseksi. Kun olet tehnyt toisen kulman asetuksen, tarkista uudelleen einsimmäisen kulman asetus koska toisen kulman asetus on voinut muuttaa ensimmäisen kulman asetusta.
Kun olet saanut oikeat säädöt molemmille kulmille toivotun leikkauksen mukaisesti, tee aina koekappale hukkapalaan ennen kuin ryhdyt lopulliseen työhön.
YHDISTELMÄLEIKKAUSTEN TEKEMINEN:
Vapauta kuljetusasento ja nosta moottori/terälohko
kokonaan ylös.
Löysää kulman lukintavipu kääntämällä sitä noin puoli
kierrosta vasemmalle.
Paina esisäädön lukintanappia peukalolla ja pidä
sitä alhaalla.
Käännä tähtäintä kunnes osoitin osoittaa kulma-
asteikolla nollaa.
Vapauta esisäätöjen lukintanappi
Huomautus: Kulmat 0°, 15°, 22,5° (vasemmalle ja oikealle), 30° ja 45° (vasemmalle ja oikealle) löytyvät nopeasti kun esisäätöjen lukintanappi vapautetaan samaan aikaan kun tähtäin käännetään paikalleen. Lukintanappi asettuu automaattisesti pöydän asteikossa olevalle esisäätökulmalle.
Kiristä kaltevuuden lukintanuppi hyvin.
94
FIN
F GB D
Suomi
E I P NL S DK N GR H CZ RUS RO PL
EMS-1221 manual 13/11/03 14:27 Page 94
Loading...