RYOBI D551H User Manual

Page 1
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION DE 1/2 po VITESSE VARIABLE
DOUBLE ISOLATION
D551H
Cette perceuse à percussion a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation de Ryobi. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire attentivement le manuel
d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Merci d’avoir acheté un produit Ryobi.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Page 2
TABLE DES MATIÈRES
n Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
n Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
n Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
n Symboles...................................................................................................................................................................... 5-6
��n Caractéristiques électriques............................................................................................................................................ 7
��n Caractéristiques ...........................................................................................................................................................8-9
��n Assemblage................................................................................................................................................................... 10
n Utilisation.................................................................................................................................................................. 10-14
n Entretien ...................................................................................................................................................................14-15
n Commande de pièces / réparation................................................................................................................................ 16
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
2 3
Page 3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS LIEU DE TRAVAIL
n Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
n Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
n Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
n Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche
polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, faire installer une prise polarisée par un électricien qualifié. Ne pas modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. La
double isolation à trois fils et d’un circuit secteur mis à la terre.
n Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
n Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.
n Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Un cordon
endommagé accroît le risque de choc électrique.
n
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet, marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
réduisent les risques de choc électrique.
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
SÉCURITÉ PERSONNELLE
n Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
n Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.
élimine le besoin de cordon d’alimentation
n
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.
Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
n Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Un outil ou une clé laissée sur une pièce rotative
de l’outil peut causer des blessures.
n Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
n Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive est recommandé.
n Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
n Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
n Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut causer une perte de contrôle.
n Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
n Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
n Débrancher l’outil avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
n Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
n Entretenir soigneusement les outils. Garder les outils bien
affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont
les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
n Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
n Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par le
fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires appropriés
pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont utilisés avec un autre.
n Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Page 4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
DÉPANNAGE
n Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
n Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées.Tout contact avec un fil sous tension mettrait les parties
métalliques de l’outil sous tension, causant une électrocution de l’opérateur.
n Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
n Toujours porter des lunettes de sécurité. Les lunettes
ordinaires sont dotées de verres résistants aux impacts seulement ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette consigne réduira les risques de
blessures graves.
n Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
n Protection auditive. Porter une protection auditive durant les
périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
n Inspecter régulièrement le cordon d’alimentation de l’outil et
le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon Le respect de cette
consigne réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
n Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
n Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira
les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
n S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 mètres (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
n Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
n Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques:
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
4 5
Page 5
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
TensionV Volts
IntensitéA Ampères
Fréquence (cycles par seconde)Hz Hertz
PuissanceW Watts
Heuremin Minutes
Type de courantCourant alternatif
Type ou caractéristique du courantCourant continu
n
o
Vitesse à vide
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Garder les mains à l’écart
Symbole Garder les mains à l’écart
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolationConstruction de classe II
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute…/min Par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Symbole Garder les mains à l’écart
Symbole Garder les mains à l’écart
Surface brûlante
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Page 6
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
DANGER :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
ATTENTION :
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs éventuels.
6 7
Page 7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, 60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil cordon (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14 50´ 16 16 16 14 14 12 100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.
Page 8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du mandrin..........................................................................................................................................5/64 à 1/2 po
Vitesse de percussion ...........................................................Basse (0 à 16 000 coups/min*) haute (0 à 48 000 coups/min*)
Vitesse à vide ..................................................................................................... Basse (0 à 1 000/min) haute (0 à 3 000/min
Alimentation ....................................................................................................................120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 5,5 A
Poids net ...................................................................................................................................................... 2,61 kg (5,75 lb).
* Coups/minute
MANDRIN
JAUGE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
AUXILIAIRE
SÉLECTEUR
DE MODE
BOUTON DE
VERROUILLAGE
GÂCHETTE
Fig. 1
8 9
Page 9
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE À PERCUSSION
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et toutes les règles de sécurité d’utilisation.
BOUTON DE VERROUILLAGE
La perceuse à percussion présente un verrouillage permettant de la verrouiller en marche lors d’une utilisation continue pendant des durées prolongées.
CLÉ À MANDRIN
Une clé à mandrin est fournie, pour l’installation et la dépose des forets. Cette clé permet également de démonter le mandrin.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Cette perceuse à percussion est conçue pour pouvoir être tenue confortablement et aisément dans différentes positions et à différents angles.
GÂCHETTE
L’emplacement de la gâchette du commutateur assure la facilité d’utilisation.
INVERSEUR
Le sens de rotation de cette perceuse est réversible. Le sens de rotation du mandrin est commandé par un sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
JAUGE DE PROFONDEUR
Une jauge de profondeur, montée sur la perceuse à percussion, permet de contrôler la profondeur des trous percés.
POIGNÉE AUXILIARE
La perceuse à percussion est dotée d’une poignée auxiliaire. Cette poignée peut être prise de la main gauche ou droite, pour faciliter le travail.
SÉLECTEUR DE MODE
Le mode de perçage peut être changé selon le type de matériau à percer.
TECHNOLOGIE DE SURMOULAGE GRIPZONE™
La perceuse à percussion utilise la technologie de surmoulage GripZone™ pour un confort accru et une prise plus ferme.
VITESSE VARIABLE
Cet outil est doté d’une gâchette de commande de vitesse sensible à la pression. La vitesse est contrôlée par la pression exercée sur la gâchette.
Page 10
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé. n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse à percussion Coffret de transport Manuel d’utilisation Carte d’enregistrement en garantie
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été installées. Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec ou sans coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : n Perçage en mode de percussion dans le béton, la brique
et autres pièces de maçonnerie. n Perçage du bois �n Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés.
n Perçage des métaux mous et durs n Vissage au moyen d’embouts et d’accessoires n Mélange de peinture
10 11
Page 11
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la perceuse avant d’insérer ou de retirer des forets ou de régler la poignée auxiliaire ou la jauge de profondeur. Ne pas débrancher la ponceuse peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
INSERTION DES FORETS
Voir la figure 2.
n Débrancher la perceuse à percussion. n Ouvrir les mors du mandrin suffisamment pour pouvoir
insérer l’embout à utiliser.
REMARQUE : Ouvrir les mors en tournant le collier du
mandrin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour fermer les mors, tourner le collier du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre.
n Relever l’avant de la perceuse pour empêcher l’embout
de s’échapper des mors du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme illustré à la figure 3. Le foret pourrait être projeté de la perceuse, causant des blessures graves ou des dommages du mandrin.
MORS DU MANDRIN
FORET
COLLIER DU MANDRIN
CORRECT
Fig. 2
n Insérer le foret à fond dans le mandrin. n Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de la
clé à mandrin fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
n Débrancher la perceuse à percussion. n Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie.
n Retirer le foret du mandrin.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 4.
n Débrancher la perceuse à percussion. n Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
n Retirer la poignée de la perceuse. n Tourner la poignée et la positionner de l’autre côté. n Assujettir fermement la poignée en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
INCORRECT
Fig. 3
POIGNÉE
AUXILIAIRE
POIGNÉE
Fig. 4
Page 12
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA JAUGE DE PROFONDEUR
Voir la figure 5.
n Débrancher la perceuse à percussion. n Desserrer la poignée en la tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
n Ajuster la jauge de profondeur de façon à ce que le foret
dépasse son extrémité de la longueur correspondant à la profondeur de perçage désirée.
n Assujettir fermement la poignée en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
SÉLECTION DU MODE DE PERÇAGE
Voir la figure 6.
Utiliser des forets à pointe carbure et sélectionner le mode de percussion pour le perçage des matériaux durs, tels que la brique, le carrelage, le béton, etc.
Sélectionner le mode de perçage pour percer les matériaux tendres.
n Pour le mode de percussion : glisser le sélecteur de mode
vers la gauche.
n Pour le mode de perçage : glisser le sélecteur de mode
vers la droite.
RÉGLAGE DE LA VITESSE
Voir la figure 7.
RÉGLAGE DE LA JAUGE DE
PROFONDEUR
POIGNÉE
AUXILIAIRE
FAIRE GLISSER VERS LA DROITE
POUR LE MODE DE PERÇAGE
DESSERRER
POUR
SERRER
POUR
Fig. 5
SÉLECTEUR
DE MODE
ATTENTION :
Ne jamais changer de gamme de vitesse lorsque l’outil est en fonctionnement. Le non respect de cette mise en garde pourrait entraîner de sérieux dommages de la perceuse.
La perceuse à percussion est équipée d’un bouton deux vitesses. La vitesse élevée est d’environ 3 000 tr/min et la vitesse basse d’environ 1 000 tr/min (vitesses de rotation atteintes lorsque la gâchette est appuyée à fond).
n Vitesse élevée : Tourner le bouton deux vitesses dans le
sens des aiguilles d’une montre, et aligner le repère du guide sur le « 2 ».
n Basse vitesse : Tourner le bouton deux vitesses dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, aligner le repère avec le « 1 ».
S’il est difficile de changer de gamme de vitesse, tourner le mandrin à la main, jusqu’à ce que les pignons s’engrènent.
FAIRE GLISSER VERS LA GAUCHE POUR
LE MODE DE PERCUSSION
EN SENS INVERSE DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE
POUR LA VITESSE BASSE
DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE
MONTRE POUR LA
VITESSE ÉLEVÉE
Fig. 6
Fig. 7
12 13
Page 13
UTILISATION
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PERCEUSE À PERCUSSION
Voir la figure 8.
Pour mettre la perceuse à percussion en marche et l’arrêter.
n Pour mettre la perceuse en marche : appuyer sur la gâchette. n Pour arrêter la perceuse : relâcher la gâchette.
CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION
Voir la figure 9.
Le sens de rotation du mandrin est commandé par le sélecteur situé au-dessus de la gâchette.
REMARQUE : Le commutateur ne permet pas d’inverser le sens de rotation lorsque le moteur tourne. Relâcher la gâchette et laisser le moteur s’arrêter avant d’inverser le sens de rotation.
n Rotation avant : Pousser le levier vers la gauche. n Rotation arrière : Pousser le levier vers la droite.
REMARQUE : La perceuse ne peut fonctionner que si le
levier est poussé à fond vers la droite ou la gauche.
APPUYER SUR LA GÂCHETTE
POUR METTRE LA PERCEUSE À
PERCUSSION EN MARCHE
ROTATION
AVANT
Fig. 8
ATTENTION :
Cet outil n’est pas conçu pour la percussion en rotation arrière. Le non respect de cette mise en garde pourrait entraîner des dommages de la perceuse.
VERROUILLAGE
Voir la figure 10.
La fonction de verrouillage permet de verrouiller la perceuse en marche lors d’une utilisation continue pendant des durées prolongées. Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation et la ponceuse est accidentellement débranchée du secteur, désengager le verrouillage immédiatement. En outre, ne pas verrouiller la gâchette s’il peut s’avérer nécessaire d’arrêter brusquement la perceuse.
AVERTISSEMENT :
Avant de brancher la perceuse à percussion sur une prise d’alimentation secteur, toujours vérifier que la gâchette n’est pas verrouillée. Ne pas prendre cette précaution peut causer un démarrage accidentel de la perceuse, entraînant des blessures graves.
Verrouillage :
n Appuyer sur la gâchette. n Enfoncer le bouton de verrouillage n Relâcher la gâchette. n Relâcher le bouton de verrouillage
REMARQUE : Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette.
ROTATION
ARRIÈRE
GÂCHETTE
Fig. 9
BOUTON DE
VERROUILLAGE
Fig. 10
Page 14
UTILISATION
PERÇAGE
Voir la figure 11.
n Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que la
perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une prise secteur.
n Vérifier la position du sélecteur de rotation. Voir
« CHANGEMENT DU SENS DE ROTATION », plus haut dans ce manuel.
n Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre-
joint, pour l’empêcher de tourner avec le foret.
n Brancher la perceuse à percussion dans une prise
secteur.
n Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret à
l’endroit à percer.
n Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation. n Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que le
foret morde dans le matériau.
REMARQUE : Ne pas forcer la perceuse ni appliquer une
force latérale pour élargir un trou. Laisser la perceuse et le foret effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt lorsque le foret traverse le matériau ou en cas de blocage. Dans ces situations, la perceuse à tendance â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des blessures graves.
CONSEILS UTILES
n Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution évite que le foret ne glisse de sa position avant de commencer le trou. Toutefois, la vitesse variable permet d’amorcer un trou sans utiliser un poinçon. Pour ce faire, il suffit d’utiliser une faible vitesse de rotation jusqu’à ce que le trou soit amorcé.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces Ryobi d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Fig. 11
n Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le
foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera la
vie utile du foret et facilitera le perçage. n Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale, l’arrêter
immédiatement. Sortir le foret de la pièce et déterminer la raison
du blocage.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque anti­poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
14 15
Page 15
ENTRETIEN
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
MAILLET
MORS DU MANDRIN
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 12 à 14.
n Débrancher la perceuse à percussion.
AVERTISSEMENT :
Ne pas débrancher la perceuse peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
n Ouvrir les mors en tournant le collier du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
n Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus dans le
mandrin.
n Serrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie. n Débloquer la vis de mandrin en frappant la clé hexagonale
avec un maillet d’un coup sec dans le sens des aiguilles
d’une montre. n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. �n Déposer la vis du mandrin en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre avec un tournevis. REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
n Réinsérer la clé hexagonale dans le mandrin. n Serrer fermement les mors au moyen de la clé à mandrin
fournie. n Desserrer le mandrin en tapant d’un coup sec sur la clé
hexagonale à l’aide d’un maillet dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. n Dévisser le mandrin à la main.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Voir les figures 12 et 13.
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et causer le blocage des mors en empêchant leur fermeture. Pour serrer le mandrin :
n Débrancher la perceuse à percussion. n Ouvrir les mors en tournant le collier du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. n Insérer une clé hexagonale de 5/16 po ou plus dans le
mandrin. n Serrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie.
MANDRIN
CLÉ HEXAGONALE
Fig. 12
TOURNEVIS
Fig. 13
MAILLET
CLÉ HEXAGONALE
MORS DU MANDRIN
MANDRIN
Fig. 14
n Frapper la clé hexagonale dans le sens des aiguilles d’une
montre d’un coup sec avec un maillet pour serrer le mandrin sur la broche.
n Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. n Resserrer la vis du mandrin en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec un tournevis.
REMARQUE : La vis est filetée à gauche.
Page 16
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE À PERCUSSION DE 1/2 po VITESSE VARIABLE
DOUBLE ISOLATION
D551H
• RÉPARATION
Dans l’éventualité de besoin de pièces détachées ou de réparation, il suffit de contacter le centre de réparation Ryobi agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé le plus proche, appeler le 1-800-525-2579. Une liste complète des centres de réparation agréés est également disponible sur notre site Internet www.ryobitools.com
• NO. DE MODÈLE ET NO. DE SÉRIE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter le numéro de modèle et le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
• COMMANDE DE PIÈCES DÉTACHÉES
Lors de toute commande de pièces détachées, fournir les informations suivantes :
• NUMÉRO DE MODÈLE
• NUMÉRO DE SÉRIE
RYOBI TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, USA
Post Office Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
D551H
983000-633 1-05
Loading...