összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny/
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner
des accidents tels que des incendies, des chocs
électriques et/ou des blessures corporelles
graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans
les consignes de sécurité ci-après désigne aussi
bien les outils électriques filaires que les outils
électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
■ Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres
sont propices aux accidents.
■ N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité
de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques
peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
■ Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous
distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
■ La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez
jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à
la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques
de chocs électriques.
■ Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse.
■ N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques
augmentent si de l'eau pénètre dans un outil
électrique.
■ Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon
d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour
le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation
éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets
tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques
de chocs électriques augmentent si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
■ Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une
utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
■ Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous
l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez
des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une
seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
■ Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions,
portez également un masque anti-poussière,
des chaussures antidérapantes, un casque ou des
protections auditives pour éviter les risques de
blessures corporelles graves.
■ Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher
votre outil. Pour éviter les risques d'accidents,
ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la
gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est
sur "marche".
■ Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée
à un élément mobile de l'outil peut provoquer des
blessures corporelles graves.
■ Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail
stable permet de mieux contrôler son outil en cas
d'événement fortuit.
■ Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir
vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés
des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux
et le cheveux longs peuvent se prendre dans les
éléments en mouvement.
■ Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que
celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à
l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
FILAIRES
■ Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil
électrique sera plus efficace et plus sûr si vous
l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de
l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement
être réparé.
■ Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de
le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
■ Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes
ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris
connaissance des présentes consignes de sécurité
utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les
mains de personnes inexpérimentées.
■ Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune
pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre
élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
Si des pièces sont endommagées, faites réparer
votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents
sont dus au mauvais entretien des outils.
■ Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée
et propre, elle risquera moins de bloquer et vous
pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
■ Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires,
les embouts, etc. en tenant compte des
spécificités de votre appareil, de votre espace
de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique
que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
SANS FIL
■ Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut
provoquer des accidents.
■ Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur
adapté à un certain type de batterie peut déclencher
un incendie s'il est utilisé avec un autre type
de batterie.
■ Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
■ Maintenez les contacts de la batterie éloignés
d’objets métalliques. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures
ou des incendies.
■ Veillez à maintenir l’appareil propre et sec.
N’utilisez pas de solvants pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits à base de pétrole tels que
de l’essence ou du white spirit.
RÉPARATIONS
■ Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange
d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
■ Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de l’outil.
■ Assurez-vous que le diamètre de la meule est
compatible avec cette meuleuse.
■ Les meules doivent être rangées et manipulées
avec précaution, conformément aux instructions du
fabricant.
■ Assurez-vous que la meule est montée conformément
aux instructions du présent manuel.
■ Conservez les registres de douane lorsqu’ils sont
fournis avec la meuleuse et présentez-les lorsque
nécessaire.
■ Assurez-vous que la meule est correctement montée
et serrée avant d’utiliser votre outil, puis faites tourner
votre meuleuse à vide pendant 30 secondes en
l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun
danger. Arrêtez votre outil immédiatement s’il vibre
excessivement ou si vous remarquez d’autres
problèmes. Si c’est le cas, contrôlez votre outil pour
déterminer la cause du problème.
■ Si la meuleuse est livrée avec un carter de protection,
n’utilisez jamais votre outil si le carter n’est pas en
place.
■ N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’entretoises
pour réduire l’alésage de meules à grand alésage.
■ Lorsque vous devez installer une meule à trou fileté
sur votre outil, assurez-vous que le filetage de la
meule est assez long pour être inséré sur l’arbre de la
meuleuse.
■ Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
■ Assurez-vous que les étincelles produites par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par
2
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
exemple qu’elles ne risquent pas d’être projetées sur
des personnes ou sur des substances inflammables.
■ Lorsque le travail génère de la poussière, vérifiez
régulièrement que les fentes de ventilation ne sont
pas obstruées. Si vous devez nettoyer les fentes de
ventilation, débranchez d’abord l’outil et n’utilisez pas
d’objets métalliques afin de ne pas endommager de
composants internes.
■ Veillez à toujours porter des lunettes de protection
et des protections auditives. Si nécessaire, utilisez
d’autres équipements de protection tels qu’un masque
anti-poussière, un casque et un tablier.
■ La meule continue de tourner par inertie après l’arrêt
de l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue
ordinaires ne sont munies que de verres antichoc.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous
réduirez ainsi les risques de lésions oculaires
graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée
de l’outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V
Vitesse à vide 6 500 tours/min
Diamètre de la meule 115 mm
Filetage de l’arbre M14
Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M
Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Gâchette
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Base pivotante
5. Poignée latérale
6. Compartiment de rangement de la clé
7. Carter de protection à fixation rapide
8. Flasque supérieur
9. Meule
10. Flasque inférieur
11. Clé
12. Batterie (non fournie)
13. Arbre
14. Attache
15. Poignée latérale installée sur le côté gauche de la
meuleuse
16. Poignée latérale installée sur le côté droit de la
meuleuse
17. Pour desserrer
18. Pour serrer
Vérifiez l’état de la meule avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais de meule ébréchée, fissurée ou
défectueuse.
N’utilisez pas de meule de tronçonnage lorsque
vous souhaitez réaliser un meulage latéral.
Protégez vos mains. Portez des gants de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures
graves.
MONTAGE
3
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cette machine avant
de vous être procuré la pièce en question. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation n’est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Enlevez toujours la batterie de l’outil lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner un démarrage
involontaire et provoquer des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE (Fig. 2)
■ Retirez la batterie.
■ Vissez la poignée latérale sur le carter de la
meuleuse.
Remarque : vous pouvez choisir d’installer la poignée
latérale sur la partie supérieure de la meuleuse, ou sur
son côté droit ou gauche. La poignée latérale doit toujours
être montée lorsque vous utilisez votre meuleuse, afin
d’éviter toute perte de contrôle de l’outil ou tout risque de
blessures corporelles graves.
■ Serrez fermement la poignée latérale.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais
qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre outil. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
N’utilisez votre meuleuse d’angle que pour les applications
suivantes :
■ Meulage de métaux
■ Ponçage de surfaces en bois ou en métal
■ Coupe de métaux à l’aide d’un disque à tronçonner de
faible épaisseur (approximativement 1 mm)
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 3)
■ Insérez la batterie dans la meuleuse.
■ Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant de
commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
■ Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
■ Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA MEULEUSE (Fig. 4)
Pour mettre en marche votre meuleuse, appuyez sur
la gâchette.
Pour arrêter votre meuleuse, relâchez la gâchette.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
(Fig. 4)
Votre meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage
de la gâchette qui est un dispositif de sécurité permettant
d’actionner la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette :
■ Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
■ Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette.
■ Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée : la
meuleuse se met en marche.
■ Relâchez la gâchette puis le bouton de déverrouillage
afin de verrouiller à nouveau la gâchette.
MONTAGE DE LA MEULE (Fig. 5)
Lorsque vous souhaitez monter une nouvelle meule
sur votre outil, vérifiez attentivement qu’elle n’est pas
endommagée. Tapez doucement tout autour de la meule
à l’aide d’un marteau en bois, en écoutant avec attention
les sons produits. Les zones comportant des ébréchures
ou des fissures produiront des sons différents. N’utilisez
jamais une meule fissurée ou ébréchée.
4
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
Une fois la nouvelle meule montée, faites-la tourner à vide
pendant environ une minute en l’orientant de telle sorte
qu’elle ne présente aucun danger (en la tenant éloignée
de toute personne ou objet).
■ Retirez la batterie.
Remarque : votre meuleuse est livrée avec les flasques
supérieur et inférieur attachés à l’arbre.
■ Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis vissez le flasque inférieur
afin de bloquer l’arbre.
Remarque : pour ne pas endommager le système de
blocage de l’arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d’enfoncer le bouton de
blocage de l’arbre.
■ Desserrez le flasque inférieur et retirez-le de l’arbre.
Ne retirez pas le flasque supérieur.
■ Assurez-vous que les méplats du flasque supérieur
s’insèrent correctement contre les méplats de l’arbre.
■ Insérez la meule sur l’arbre.
■ Vissez le flasque inférieur sur l’arbre, avec la partie
plate du flasque vers le haut.
■ Installez la partie en relief de petit diamètre du flasque
inférieur dans le trou de la meule puis serrez à la
main.
AVERTISSEMENT
Insérez toujours la meule sur l’arbre en veillant à
ce que le centre déporté de la meule soit contre
le flasque supérieur. En cas de non-respect de
cette consigne, la meule peut se fissurer lors du
serrage du flasque inférieur et des fragments de
meule peuvent être projetés lors de l’utilisation
de l’outil, ce qui entraînerait des blessures
corporelles graves:
■ Ne serrez pas trop fort le flasque inférieur.
■ Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis faites tourner la meule à la
main jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
■ Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie, sans serrer trop fort.
POSITIONNEMENT DU CARTER DE PROTECTION
(Fig. 6 – 8)
Installez correctement le carter de protection en fonction
du côté où la poignée latérale est montée. N’utilisez
jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas
correctement installé.
AVERTISSEMENT
Ne positionnez jamais le carter de protection
sur la partie avant de la meuleuse. En cas de
non-respect de cette consigne, des fragments
de meule pourraient être projetés en direction
de l’utilisateur. Positionnez toujours le carter de
protection tel qu’illustré à la figure 7 ou 8 du
présent manuel.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU CARTER DE
PROTECTION
■ Retirez la batterie de la meuleuse.
■ Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus.
■ Faites pivoter le carter de protection afin de le placer
dans la position souhaitée.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de
protection n’est pas correctement installé et réglé.
BASE PIVOTANTE (Fig. 9)
La base de la meuleuse peut être orientée de 0 à 270°
afin de pouvoir utiliser votre outil plus facilement dans les
endroits difficiles d’accès.
UTILISATION DE LA MEULEUSE (Fig. 10)
Sélectionnez toujours attentivement la meule à utiliser
et choisissez une meule adaptée au matériau à meuler.
Assurez-vous que la vitesse d’utilisation minimale de la
meule choisie est d’au moins 6 500 tours/min. La meule
fournie avec votre meuleuse d’angle convient pour meuler
des soudures, préparer des surfaces à souder, meuler de
l’acier profilé ou de l’acier inoxydable.
Suivez les consignes suivantes lors de l’utilisation de
votre meuleuse d’angle :
■ Fixez solidement la pièce à usiner à un établi, à l’aide
de serre-joints ou d’un étau.
DANGER
N’utilisez jamais la meuleuse si le carter de
protection n’est pas en place. La meuleuse ne
peut être utilisée que si le carter de protection
est correctement installé. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles
graves, des fragments de meule pouvant être
projetés en direction de l’utilisateur.
■ Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
5
FR
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Français
UTILISATION
■ Mettez la meuleuse en marche et attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale.
■ Approchez doucement la meuleuse de la pièce à
usiner jusqu’à ce que la meule pénètre dans la pièce
à usiner.
■ Tenez votre meuleuse à un angle de 5 à 15° par
rapport à la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de perte de contrôle de
l’outil et de blessures corporelles graves, tenez
toujours votre meuleuse à deux mains, l’une sur
le corps de la meuleuse et l’autre sur la poignée
latérale.
■ Réalisez le meulage à un rythme régulier et de façon
uniforme.
MISE EN GARDE
Ne meulez pas pendant trop longtemps une
même zone afin de ne pas créer de gouge ou de
rainure dans la pièce à usiner. Ne meulez pas en
tenant votre outil à un angle trop élevé afin de ne
pas créer de gouge en exerçant une trop grande
pression sur une petite partie de la pièce à usiner.
■ Exercez une pression suffisante afin d’éviter que la
meuleuse ne fonctionne de manière saccadée ou
irrégulière.
Remarque : une pression trop forte réduirait la vitesse
de la meuleuse et obligerait le moteur à fournir une
puissance excessive. En principe, le poids de l’outil suffit
pour la plupart des meulages. N’exercez qu’une pression
légère lorsque vous meulez des bords irréguliers ou des
boulons desserrés afin de ne pas risquer de coincer l’outil
dans un bord métallique.
■ Retirez la meuleuse de la pièce à usiner avant de
l’arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque
vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le
travail génère de la poussière, portez également
un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig.
5)
MISE EN GARDE
Après une longue période d’utilisation, le carter
de protection s’use et doit être remplacé. Si vous
faites tomber votre meuleuse et que le carter de
protection est endommagé, il est nécessaire de le
remplacer.
Suivez les instructions suivantes pour remplacer le carter
de protection :
■ Retirez la batterie.
■ Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre et serrez le
flasque inférieur jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
■ Desserrez le flasque inférieur à l’aide de la clé fournie
et retirez-le de l’arbre.
■ Retirez la meule et le flasque.
■ Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus. Retirez le carter de protection.
■ Placez le nouveau carter de protection sur
l’épaulement du chapeau de palier.
■ Faites pivoter le carter de protection jusqu’à obtenir
la position souhaitée. Reportez-vous à la section
“Réglage de la position du carter de protection”.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier.
6
GB
D
FR
EI
PNL
SDKNFIN GR
Français
ENTRETIEN
■ Remettez en place le flasque, la meule et le flasque
inférieur. Reportez-vous à la section “Montage de la
meule”.
■ Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé,
les accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
7
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. The term "power
tool'' in all of the warnings listed below refers
to your mains operated( corded) power tool or
battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
■ Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
■ Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
■ Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
■ Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed(grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
■ Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
■ Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
■ Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
■ When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
■ Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
■ Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
■ Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.
■ Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
■ Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
■ Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
■ If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
■ Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
■ Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
■ Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
■ Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
■ Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
■ Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
■ Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result
in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
■ Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
■ Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
■ Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
■ Keep battery contact away from all metal objects.
Shorting the battery terminals may cause burning, or
fire.
■Keep the power tool clean and dry. Clean with
solvent free cleaning products only. Do not use
petroleum based products such as petrol, or white
spirit.
SERVICE
■ Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
CORDLESS ANGLE GRINDER
SPECIFIC SAFETY RULES FOR GRINDERS
■ Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
■ Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder.
■ Grinding wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions.
■ Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
■ Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded grinding product and when they are
required.
■ Ensure that the grinding product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at noload for 30 s in a safe position, stop immediately if
there is considerable vibration or if other defects are
detected. If this condition occurs, check the machine
to determine the cause.
■ If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
■ Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
■ For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
■ Check that the work piece is properly supported.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable
substances.
■ Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become
necessary to clear dust, first disconnect the tool from
the mains supply (use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
■ Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn.
■ The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant
lenses. They are NOT safety glasses. Following
this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask
if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective
products.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
Protect your hands. Wear gloves during
operation. Following this rule will reduce the risk
of personal injury.
9
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
SPECIFICATIONS
Motor 18 V
No load speed 6,500 min-1
Grinding Wheel Capacity 115 mm
Spindle Thread M14
Battery (Not Included) BPP-1815M/ BPP-1817M
Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Switch trigger
2. Spindle lock
3. Lock off button
4. Rotating foot
5. Side handle
6. Wrench storage slot
7. Toolless guard
8. Disc flange
9. Grinding wheel
10. Clamp nut
11. Wrench
12. Battery pack (Not Included)
13. Spindle
14. Clasp
15. Side handle on left side of grinder
16. Side handle on right side of grinder
17. To loosen
18. To tighten
ASSEMBLY
WARNING
If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when assembling
parts.
ATTACHING THE SIDE HANDLE (Fig. 2)
■ Remove the battery pack from the grinder.
■ Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right
side of the grinder, depending on operator preference.
The handle must always be used to prevent loss of
control and possible serious injury.
■ Tighten the side handle securely.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
■ Grinding metals
■ Sanding wood or metal surfaces
■ Cutting metals with thin disc (approximately 1 mm)
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
■ Place the battery pack on the tool.
■ Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured
on the tool before beginning operation.
10
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
■ Depress the latches on the side of battery pack.
■ Remove the battery pack from the tool.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
TURNING THE GRINDER ON/OFF (Fig. 4)
To turn on: Depress the switch trigger.
To turn off: Release the switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON (Fig. 4)
This grinder is equipped with a lock-off feature, which is a
secure setting to activate switch trigger.
To Lock-Off
■ Hold the grinder in front and away from you, keeping
the grinding wheel clear of the workpiece.
■ Depress the Lock-Off.
■ Push in and hold the switch trigger, and the grinder
will turn on.
■ Release the trigger button,then release the lock off
button to lock the trigger again.
INSTALLING GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder. Tap lightly around the wheel
using a wooden hammer. Listen carefully to the resulting
sounds. Places with fissures or cracks will result in a
different sound. Do not use a wheel containing fissures
or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no
load revolution test of approximately one minute with the
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
■ Remove the battery pack from the grinder.
NOTE: The grinder is shipped with the disc flange and
clamp nut attached to the spindle.
■ Depress and hold the spindle lock and rotate the
clamp nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle and spindle
lock, always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
■ Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Do not remove the disc flange.
■ Make sure the flats on the bottom of the disc flange
are engaged with the flats on the spindle.
■ Place the grinding wheel over the spindle.
■ Thread the clamp nut on the spindle with the flat side
of the nut facing up.
■ Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING
Always install a grinding wheel with the
depressed center against the disc flange. Failure
to do so will cause the grinding wheel to crack
when tightening the clamp nut. This could result
in serious personal injury because of loose
particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
■ Depress and hold the spindle lock button and rotate
the grinding wheel by hand, until the spindle lock
engages.
■ Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
POSITIONING THE GUARD (Fig. 6 – 8)
The guard on the grinder should be correctly installed
depending on which side the handle is mounted. Never
use the grinder without the guard correctly in place.
WARNINGNever place the guard so that it is in front of
the grinder. This could result in serious injury
because sparks and loose particles thrown from
the grinding wheel would be directed toward the
operator. Always place the guard in the correct
location as shown.
TO ADJUST THE GUARD
■ Remove battery from the grinder.
■ Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
■ Rotate the guard to a correct position.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder
without the guard in place and properly adjusted.
ROTATING FOOT (Fig. 9)
The foot of the grinder can be rotated from 0 to 270
degree, and for easier access to hard to reach areas.
11
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
English
OPERATION
OPERATING THE GRINDER (Fig. 10)
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory
wheel selected is 6,500 r/min. or more. The grinding
wheel provided with the grinder is suitable for grinding
welds, preparing surfaces to be welded, grinding
structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder
■ Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER
Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard
installed. Attempting to use grinder with guard
removed will result in loose particles being
thrown against the operator resulting in serious
personal injury.
■ Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the
workpiece.
■ Turn on the grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
■ Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
■ Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15°.
WARNING
o prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder
with both hands, keeping one hand on the side
handle.
■ Move the grinder continuously at a steady, consistent.
CAUTION
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the
grinder is held at too sharp an angle, it will also
gouge the workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
■ Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed
and put a strain on the motor. Normally the weight of the
tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light
pressure when grinding jagged edges or loose bolts
where there is the potential for the grinder to snag on the
metal edge.
■ Lift the grinder away from the workpiece before
turning off the grinder.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation
or when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning
or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD (Fig. 5)
CAUTION
After extended use, the guard may wear and
need replacing. If you drop the grinder and
damage the guard it may also be necessary for
you to replace it.
To replace the guard:
■ Remove the battery pack from the grinder.
■ Depress spindle lock and rotate clamp nut until
spindle locks.
■ Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrench provided.
■ Remove grinding wheel and disc flange.
■ Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder. Remove guard.
12
F
GB
D
EI
PNL
SDKNFIN GR
English
MAINTENANCE
■ Place the new guard on the shoulder of the bearing
cap.
■ Rotate guard to the correct position. Refer to
Positioning the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
■ Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp
nut. Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this
manual.
■ Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste.
The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmentalfriendly recycling.
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
13
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen
kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen
Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen
führen. Unter dem in diesen Vorschriften
verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind
sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch
elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte)
zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
■ Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume
können zu Unfällen führen.
■ Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder
Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer
Explosion führen.
■ Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können
Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
■ Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine
Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie
niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse
gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung
dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines
elektrischen Schlages.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren,
Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen
sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder
mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
■ Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in
Ihr elektrisches Gerät eindringt.
■ Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät
niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am
Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von
Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und
rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines
elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel
beschädigt oder verwickelt ist.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungskabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
■ Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung
eines elektrischen Geräts stets umsichtig und
konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn
Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran,
dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen
kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
■ Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach
Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste
Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko
schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
■ Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus"
steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der
Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von
Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts
den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten
oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter
auf "Ein" steht.
■ Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element
des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann
schwere Körperverletzungen verursachen.
■ Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile
Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten
Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser
kontrollieren können.
■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre
Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen
Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke
und lange Haare können sich in den rotierenden
Teilen verfangen.
14
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese
Vorrichtung korrekt installiert und verwendet
werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem
Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
■ Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen
durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden,
für die es konzipiert wurde.
■ Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das
Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet
werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss
repariert werden.
■ Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile
auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät
unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
■ Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät
niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht
kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften
nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten
durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
■ Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern
Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist.
Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen
Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts
auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind,
müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren
lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte
Wartung der Geräte zurückzuführen.
■ Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes
und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer
Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle
Ihres Geräts gewährleistet.
■ Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts,
der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berücksichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale
Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der
auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für
die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON
ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL
(AKKU-GERÄTE)
■ Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder
auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu
Unfällen führen.
■ Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes
Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es
mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
■ Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes
anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
■ Halten Sie die Kontakte des Akkus von
metallischen Gegenständen fern. Der Kurzschluss
der Kontakte des Akkus kann Verbrennungen oder
Brände auslösen.
■ Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber und
trocken bleibt. Verwenden Sie zur Reinigung des
Geräts keine Lösungsmittel. Verwenden Sie keine
Produkte auf Petroleumbasis, wie Benzin oder White
Spirit.
REPARATUREN
■ Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts
sicher ist.
15
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
AKKU-WINKELSCHLEIFER
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
WINKELSCHLEIFER
■ Prüfen Sie, dass die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der
Nenndrehzahl der Schleifmaschine entspricht.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe mit dieser Schleifmaschine kompatibel
ist.
■ Beim Aufräumen und bei der Handhabung der
Schleifscheiben ist höchste Vorsicht geboten und
es müssen die Anweisungen des Herstellers befolgt
werden.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung montiert ist.
■ Bewahren Sie die gegebenenfalls mit der
Schleifmaschine gelieferten Zollpapiere auf und legen
Sie sie bei Bedarf vor.
■ Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Winkelschleifers, dass die Schleifscheibe korrekt
montiert und angezogen ist, und lassen Sie die
Maschine dann 30 Sekunden lang ohne Belastung
laufen; halten Sie sie dabei so, dass keine gefährliche
Situation auftreten kann. Schalten Sie Ihre Maschine
sofort aus, wenn sie zu stark vibriert oder wenn
Sie andere Probleme feststellen. Überprüfen Sie
in diesem Fall Ihre Maschine, um die Ursache des
Problems festzustellen.
■ Wenn der Winkelschleifer mit einer Schutzabdeckung
geliefert wird, darf er niemals ohne eingesetzte
Schutzabdeckung verwendet werden.
■ Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben
mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
■ Bei Installation einer Schleifscheibe mit einer Bohrung
mit Gewinde muss geprüft werden, ob das Gewinde
der Schleifscheibe lang genug ist, um in die Spindel
des Winkelschleifers eingesetzt werden zu können.
■ Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
fixiert ist.
■ Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
der Maschine erzeugten Funken keine gefährlichen
Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht
auf Personen oder entzündliche Substanzen gespritzt
werden können.
■ Wenn bei der Arbeit Staub anfällt, muss regelmäßig
geprüft werden, dass die Belüftungsschlitze
nicht verstopft sind. Bei einer Reinigung der
Belüftungsschlitze die Stromzufuhr trennen und
keine metallischen Gegenstände verwenden, um die
internen Komponenten nicht zu beschädigen.
■ Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Verwenden Sie falls erforderlich
andere Schutzausrüstungen, wie z. B. eine
Staubschutzmaske, einen Helm und eine Schürze.
■ Die Schleifscheibe läuft nach dem Ausschalten eine
Zeit lang weiter.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur
mit stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale
Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die
Risiken von schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung der Maschine
einen Ohrenschutz. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung den Zustand
der Schleifscheibe. Verwenden Sie niemals
eine ausgebrochene, rissige oder defekte
Schleifscheibe.
Verwenden Sie zum Seitenschleifen keine
Trennschleifscheibe.
Schützen Sie Ihre Hände. Tragen Sie
bei der Verwendung Ihrer Maschine
Schutzhandschuhe. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von
schweren Verletzungen.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V
Leerlaufgeschwindigkeit 6.500 U/min
Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm
Gewinde der Spindel M14
Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M
Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
16
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Knopf zur Spindelblockierung
3. Entriegelungsknopf des Gashebels
4. Schwenkbarer Fuß
5. Seitlicher Griff
6. Fach zur Aufbewahrung des Schlüssels
7. Schutzabdeckung mit Schnellbefestigung
8. Oberer Flansch
9. Schleifscheibe
10. Unterer Flansch
11. Schlüssel
12. Akku (nicht im Lieferumfang)
13. Spindel
14. Verbindungsstück
15. Seitlicher Griff auf der linken Seite des Schleifers
montiert
16. Seitlicher Griff auf der rechten Seite des Schleifers
montiert
17. Lösen
18. Anziehen
MONTAGE
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
diese Maschine nicht verwendet werden, bevor
Sie das entsprechende Teil ersetzt haben. Die
Missachtung dieser Warnung kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör
hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
empfohlen wird. Umwandlungen oder
Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche
Verwendung und können gefährliche Situationen
herbeiführen, die schwere Körperverletzungen
zur Folge haben können.
WARNUNG
Entfernen Sie beim Durchführen von
Einstellungen stets den Akku. Die Missachtung
dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen
Einschalten und schweren Körperverletzungen
führen.
MONTAGE DES SEITLICHEN GRIFFS (Abb. 2)
■ Entfernen Sie den Akku.
■ Schrauben Sie den seitlichen Griff an das Gehäuse
des Schleifers.
Hinweis: Sie können den seitlichen Griff am oberen
Teil der Schleifmaschine oder an ihrer rechten oder
linken Seite installieren. Bei der Verwendung Ihrer
Schleifmaschine muss der seitliche Griff installiert sein,
um einen Kontrollverlust über Ihre Maschine oder das
Risiko schwerer Verletzungen zu vermeiden.
■ Ziehen Sie den seitlichen Griff fest an.
VERWENDUNG
WARNUNGBleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrer
Maschine vertraut gemacht haben stets
wachsam. Denken Sie daran, dass eine
sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann,
um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung Ihrer Maschine
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung
kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre
Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNGVerwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für diese
Maschine. Die Verwendung von nicht
empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen
kann zu schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Winkelschleifer für die folgenden
Arbeiten:
■ Schleifen von Metall
■ Polieren von Flächen aus Holz oder Metall
■ Schneiden von Metallen mit einer Trennschleifscheibe
von geringer Stärke (ca. 1 mm)
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
(Abb. 3)
■ Setzen Sie den Akku in die Schleifmaschine ein.
■ Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Maschine, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten
des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku
einwandfrei befestigt ist.
17
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG)
(Abb. 3)
■ Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
■ Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass
der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihre
Maschine nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN DER
SCHLEIFMASCHINE (Abb. 4)
Zum Einschalten der Schleifmaschine auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken.
Zum Ausschalten der Schleifmaschine den Ein-/Aus-
Schalter freigeben.
ENTRIEGELUNGSKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS
(Abb. 4)
Ihre Schleifmaschine ist mit einem Sperrknopf für
den Ein-/Aus-Schalter ausgestattet. Dies ist ein
Sicherheitsmechanismus, der es ermöglicht, den Ein/Aus-Schalter zu betätigen.
So entriegeln Sie den Ein-/Aus-Schalter:
■ Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu
schleifenden Werkstücks entfernt.
■ Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters ein.
■ Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und halten Sie
ihn gedrückt: die Schleifmaschine wird eingeschaltet.
■ Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter und danach den
Entriegelungsknopf frei, um den Ein-/Aus-Schalter
erneut zu sperren.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 5)
Beim Montieren einer neuen Schleifscheibe an Ihrer
Maschine muss sorgfältig überprüft werden, dass diese
nicht beschädigt ist. Klopfen Sie die Schleifscheibe mit
einem Holzhammer ab und hören Sie aufmerksam auf
die erzeugten Töne. Die Bereiche mit ausgebrochenen
Stellen oder Rissen haben einen anderen Klang.
Verwenden Sie niemals eine Schleifscheibe, die Risse
oder ausgebrochene Stellen enthält.
Nach der Montage einer neuen Schleifscheibe lassen
Sie diese ca. eine Minute lang ohne Belastung laufen.
Halten Sie die Maschine dabei so, dass keine gefährliche
Situation auftreten kann (fern von Personen oder
Objekten).
■ Entfernen Sie den Akku.
■ Hinweis: Ihre Schleifmaschine wird mit oberen
und unteren Flanschen geliefert, die an der Spindel
befestigt sind.
■ Drücken Sie auf den Spindelsperrknopf und halten
Sie ihn gedrückt. Schrauben Sie anschließend den
unteren Flansch fest, um die Spindel zu blockieren.
■ Hinweis: Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu
beschädigen, stets warten, bis der Motor vollständig
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den
Spindelsperrknopf eindrücken.
■ Lösen Sie den unteren Flansch und nehmen Sie
ihn von der Spindel ab. Entfernen Sie den oberen
Flansch nicht.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Abflachungen des
oberen Flansches korrekt in die Abflachungen der
Spindel eingesetzt sind.
■ Setzen Sie die Schleifscheibe auf die Spindel.
■ Schrauben Sie den unteren Flansch an der Spindel
fest. Dabei muss der flache Teil des Flansches nach
oben ausgerichtet sein.
■ Setzen Sie den erhöhten Teil mit kleinem
Durchmesser des unteren Flansches in die Bohrung
der Schleifscheibe ein und ziehen Sie sie per Hand
an.
WARNUNG
Achten Sie beim Einsetzen der Schleifscheibe
auf die Spindel darauf, dass der vertiefte
Mittelpunkt am oberen Flansch anliegt. Wenn
diese Anweisung nicht beachtet wird, kann es
beim Festziehen des unteren Flansches zu
Rissen an der Schleifscheibe kommen und bei
der Verwendung der Maschine können Splitter
der Schleifscheibe wegspritzen. Dies kann
schwere Verletzungen zur Folge haben.
■ Ziehen Sie den unteren Flansch nicht zu fest an.
■ Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
gedrückt. Drehen Sie die Schleifscheibe anschließend
von Hand, bis die Spindel blockiert ist.
■ Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut an, jedoch
nicht zu fest.
18
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
POSITIONIERUNG DER SCHUTZABDECKUNG (Abb.
6 – 8)
Installieren Sie die Schutzabdeckung entsprechend
der Seite, auf welcher der seitliche Griff montiert ist.
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine niemals, wenn
die Schutzabdeckung nicht einwandfrei installiert ist.
WARNUNG
Positionieren Sie die Schutzabdeckung niemals
auf der vorderen Seite der Schleifmaschine.
Bei einer Missachtung dieser Anweisungen
können Splitter der Schleifscheibe in Richtung
des Bedieners wegspritzen. Positionieren Sie die
Schutzabdeckung stets wie in Abb. 7 oder 8 des
vorliegenden Handbuchs gezeigt.
EINSTELLUNG DER POSITION DER
SCHUTZABDECKUNG
■ Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
■ Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen.
■ Drehen Sie die Schutzabdeckung, um sie in die
gewünschte Position zu bringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der
Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte
eingesetzt sind. Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine
niemals, wenn die Schutzabdeckung nicht einwandfrei
installiert und eingestellt ist.
SCHWENKBARER FUSS (Abb. 9)
Der Fuß der Maschine kann zwischen 0 und 270°
ausgerichtet werden, so dass Sie Ihren Winkelschleifer
auch an schwer zugänglichen Stellen problemlos
verwenden können.
VERWENDUNG DES WINKELSCHLEIFERS (Abb. 10)
Wählen Sie die zu verwendende Schleifscheibe stets
sorgfältig aus und wählen Sie eine für das zu schleifende
Material geeignete Schleifscheibe. Vergewissern Sie sich,
dass die minimale Betriebsgeschwindigkeit der gewählten
Schleifscheibe mindestens 6 500 U/min beträgt. Die mit
Ihrem Winkelschleifer gelieferte Schleifscheibe eignet
sich zum Schleifen von Schweißstellen, Vorbereiten von
zu schweißenden Flächen, Schleifen von Profilstahl oder
rostfreiem Stahl.
Befolgen Sie bei der Verwendung Ihres
Winkelschleifers die folgenden Anweisungen:
■ Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock auf einem
Werktisch.
GEFAHR
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals
ohne installierte Schutzabdeckung. Die
Schleifmaschine darf nur verwendet werden,
wenn die Schutzabdeckung korrekt installiert
ist. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen führen, denn es können
Splitter der Schleifscheibe in Richtung des
Bedieners wegspritzen.
■ Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu
schleifenden Werkstücks entfernt.
■ Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie,
bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
■ Führen Sie den Winkelschleifer langsam an das
Werkstück heran, bis die Schleifscheibe in das
Werkstück eindringt.
■ Halten Sie Ihre Schleifmaschine in einem Winkel von
5 bis 15° zum Werkstück.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass Sie die Kontrolle
über die Maschine verlieren und sich schwere
Verletzungen zuziehen, müssen Sie Ihre
Schleifmaschine stets mit beiden Händen
halten. Dabei muss eine Hand den Rumpf des
Winkelschleifers und die andere Hand den Griff
halten.
■ Schleifen Sie gleichmäßig und mit regelmäßiger
Geschwindigkeit.
VORSICHT
Schleifen Sie nicht zu lange auf demselben
Bereich, damit keine Aushöhlung oder Rille im
Werkstück entsteht. Halten Sie Ihre Maschine
beim Schleifen nicht mit einem zu großen Winkel,
um keine Aushöhlung zu erzeugen, die durch
Ausübung eines zu großen Drucks auf einen
kleinen Bereich des Werkstücks entstehen kann.
■ Üben Sie einen ausreichenden Druck aus, um zu
vermeiden, dass der Schleifer ruckartig oder
unregelmäßig läuft.
Hinweis: Durch einen zu starken Druck wird die
Geschwindigkeit des Schleifers verringert und der Motor
muss eine zu hohe Leistung liefern. Im Prinzip genügt das
Gewicht der Maschine für die meisten Schleifarbeiten.
Üben Sie beim Schleifen von ungleichmäßigen Rändern
19
FGBEI
D
PNL
SDKNFIN GR
Deutsch
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
VERWENDUNG
oder gelösten Schraubenbolzen nur einen leichten Druck
aus, um nicht zu riskieren, dass die Maschine in einem
metallischen Rand verklemmt wird.
■ Entfernen Sie den Schleifer vor dem Ausschalten
stets vom Werkstück.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die
Verwendung von anderen Teilen kann zu
einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt
beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung einer Maschine
oder Reinigung der Maschine mit einem
Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille oder eine
Brille mit Seitenblende. Wenn bei der Arbeit
Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
muss vor der Reinigung oder jeder anderen
Wartungsoperation stets der Akku aus der
Maschine entfernt werden.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
und die Schutzabdeckung beschädigt ist, muss sie
ausgewechselt werden.
■ Befolgen Sie zum Auswechseln der Schutzabdeckung
die folgenden Anweisungen:
■ Entfernen Sie den Akku.
■ Drücken Sie den Sperrknopf der Spindel ein und
drehen Sie den unteren Flansch, bis die Spindel
blockiert wird.
■ Lösen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel und entfernen
Sie ihn von der Spindel.
■ Entfernen Sie die Schleifscheibe und den Flansch.
■ Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
■ Setzen Sie die neue Schutzabdeckung auf den
Ansatz der Deckplatte.
■ Drehen Sie die Schutzabdeckung in die gewünschte
Position. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt
“Einstellung der Position der Schutzabdeckung”.
■ Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der
Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte
eingesetzt sind.
■ Setzen Sie den Flansch, die Schleifscheibe und
den unteren Flansch wieder ein. Lesen Sie
die Anweisungen im Abschnitt “Montage der
Schleifscheibe”.
■ Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem
im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut
an.
VERWENDUNG
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall
geworfen werden, sondern müssen dem
Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen
Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte
Geräte, Zubehör und Verpackungen über die
entsprechenden Recycling-Container.
AUSWECHSELN DER SCHUTZABDECKUNG (Abb. 5)
VORSICHT
■ Nach einer längeren Verwendung nutzt die
Schutzabdeckung ab und muss ausgewechselt
werden. Wenn Sie Ihre Schleifmaschine fallen lassen
20
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede ocasionar diversos accidentes como
incendios, descargas eléctricas y/o graves
heridas corporales. El término "máquina o
herramienta eléctrica" que se emplea en las
siguientes instrucciones de seguridad designa
tanto las máquinas eléctricas que se conectan
a la red de alimentación eléctrica como las
herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
■ El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros
son propicios para que se produzcan accidentes.
■ No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas
pueden producir un incendio o provocar una explosión.
■ Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer
lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
■ El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique
ni haga ninguna operación de mantenimiento en el
enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas
eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este
modo, evitará el riesgo de recibir una descarga
eléctrica.
■ Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos,
radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte
de su cuerpo está en contacto con elementos que
tienen conexión a tierra o a masa.
■ No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga
eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta
eléctrica.
■ Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta
del cable de alimentación ni tire del cable para
desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación
lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con
bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo
de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable
de alimentación está dañado o anudado.
■ Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin.
De este modo, evitará el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
■ Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una
herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o
de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca
que basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
■ Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las
condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla
antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos
de protección auditiva para evitar heridas graves.
■ Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor
esté en posición "parada" antes de conectar el
aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes,
no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la
enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
■ Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste
en uno de los elementos móviles de la máquina
puede producirse un accidente con heridas corporales
graves.
■ Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable
permite controlar mejor la herramienta en caso de
producirse algún imprevisto.
■ Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos
de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas
o colgantes y el cabello largo pueden engancharse
en los elementos que están en movimiento.
■ Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté
correctamente instalado y que se utiliza como
corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS CON CABLE
■ No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más
eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
■ No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y
apagar correctamente es peligrosa y debe repararse
obligatoriamente.
■ Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la
herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
■ Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina
sea utilizada por personas que desconozcan su
funcionamiento o las instrucciones de seguridad
indicadas en este manual. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos de personas
inexperimentadas.
■ Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas
móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté
rota. Controle el montaje y todos los elementos que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala
reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos
accidentes se producen porque no se ha realizado un
mantenimiento adecuado de la máquina.
■ Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien
afilada, es menos probable que se bloquee y podrá
controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
■ Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios,
los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las
características específicas de esta máquina, del
lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina
únicamente para los trabajos para los que ha sido
diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
■ Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado.
Si introduce una batería en una herramienta
encendida, puede provocar accidentes.
■ Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador
adaptado a determinada clase de batería puede
producir un incendio si se lo emplea con una
batería diferente.
■ Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede
provocar un incendio.
■ Mantenga los contactos de la batería alejados
de objetos metálicos. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar quemaduras
o incendios.
■ Mantenga el aparato limpio y seco. No utilice
disolventes para limpiarlo. No utilice productos
derivados de petróleo como gasolina o aguarrás.
REPARACIONES
■ Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas
de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
■ Compruebe que la velocidad indicada en la muela es
igual o superior a la velocidad nominal de la máquina.
■ Cerciórese de que el diámetro de la muela sea
compatible con esta amoladora.
■ Las muelas se guardarán y manipularán con
precaución, de conformidad con las instrucciones del
fabricante.
■ Cerciórese de que la muela esté montada de acuerdo
con las instrucciones de este manual.
■ Conserve los registros de aduana cuando se
suministren con la amoladora y preséntelos cuando
sea necesario.
■ Antes de utilizar la amoladora, cerciórese de que la
muela esté correctamente montada y bien apretada,
después, haga funcionar la amoladora en vacío
durante 30 segundos dirigiéndola de forma que no
represente ningún peligro. Pare inmediatamente la
máquina si vibra excesivamente o si observa otros
problemas. En este caso, contrólela para determinar la
causa de dicho problema.
■ Si la amoladora se entrega con un cárter de protección,
no utilice jamás la máquina sin el cárter.
22
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
■ No utilice anillos de reducción o adaptadores para
reducir el diámetro interior de las muelas que tengan
un gran diámetro interior.
■ Cuando deba colocar una muela con orificio roscado
en la máquina, cerciórese de que el roscado de
la muela sea lo suficientemente largo para poder
introducirlo en el árbol de la amoladora.
■ Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
■ Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la máquina no presenten peligro alguno,
por ejemplo que no se proyectan sobre personas o
sustancias inflamables.
■ Si el trabajo produce mucho polvo, compruebe con
frecuencia que las ranuras de ventilación no están
obstruidas. Si debe limpiar las ranuras de ventilación,
desenchufe primero la máquina y no utilice objetos
metálicos para no dañar los componentes internos.
■ Utilice gafas de protección y dispositivos de protección
auditiva. De ser necesario, utilice otros equipos de
protección, como una mascarilla antipolvo, un casco y
un delantal.
■ La muela sigue girando por inercia después de parar
la máquina.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales. Las gafas graduadas normales sólo
cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO
son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el
riesgo de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la
operación que está realizando lo requiere. De
este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de
tiempo prolongado. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
Verifique el estado de la muela antes de utilizarla.
No utilice jamás una muela mellada, agrietada o
defectuosa.
No utilice muelas de tronzar cuando quiera
realizar un amolado lateral.
Proteja sus manos. Utilice guantes de
protección cuando trabaje con la máquina. De
este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V
Velocidad sin carga 6 500 r.p.m.
Diámetro de la muela 115 mm
Roscado del árbol M14
Batería (no suministrada) BPP-1815M/BPP-1817M
Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPCIÓNS
1. Gatillo
2. Botón para bloquear el árbol
3. Botón para liberar el gatillo
4. Base giratoria
5. Empuñadura lateral
6. Compartimiento para guardar la llave
7. Cárter de protección de fijación rápida
8. Disco de sujeción superior
9. Muela
10. Disco de sujeción inferior
11. Llave
12. Batería (no suministrada)
13. Árbol
14. Brida de sujeción
15. Empuñadura lateral colocada en el lado izquierdo de
la amoladora
16. Empuñadura lateral colocada en el lado derecho de la
amoladora
17. Para aflojar
18. Para apretar
MONTAJE
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El
incumplimiento de esta advertencia puede causar
heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
23
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
MONTAJE
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la máquina cuando
monte algún accesorio. Si no cumple esta
consigna la máquina podría ponerse en marcha
involuntariamente produciendo heridas corporales
de gravedad.
COLOCAR LA EMPUÑADURA LATERAL (Fig. 2)
■ Retire la batería.
■ Enrosque la empuñadura lateral en el cárter de la
amoladora.
Observación: puede optar por colocar la empuñadura
lateral en la parte superior de la amoladora, o en el lado
derecho o izquierdo. La empuñadura lateral debe estar
instalada cuando utiliza la amoladora, para no perder el
control de la máquina y evitar el riesgo de heridas graves.
Apriete firmemente la empuñadura lateral.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que
basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
esta máquina. Si incumple esta consigna pueden
proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y
provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización
de cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la amoladora angular para las siguientes
aplicaciones exclusivamente:
■ Amolar metales
■ Lijar superficies de madera o metal
■ Cortar metales con una muela de tronzar de bajo
espesor (1 mm aproximadamente)
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
■ Coloque la batería en la amoladora.
■ Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente y
que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
■ Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
■ Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas siempre
están listas para funcionar. Compruebe que el
gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DE LA AMOLADORA
(Fig. 4)
Para poner la amoladora en marcha, pulse el gatillo.
Para detener la amoladora, suelte el gatillo.
BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO (Fig. 4)
La amoladora cuenta con un botón para liberar el gatillo,
se trata de un dispositivo de seguridad que permite
accionar el gatillo.
Para liberar el gatillo:
■ Sostenga la amoladora frente a usted y a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
■ Pulse el botón para liberar el gatillo.
■ Presione el gatillo y manténgalo presionado: la
amoladora se pone en marcha.
■ Suelte el gatillo y el botón para liberar el gatillo a fin de
bloquear nuevamente el gatillo.
MONTAJE DE LA MUELA (Fig. 5)
Cuando quiera instalar una muela nueva en la máquina,
compruebe detenidamente que no está dañada. Golpee
suavemente alrededor de la muela con un martillo de
madera, y escuche atentamente los sonidos emitidos.
Las zonas melladas o con fisuras producirán sonidos
diferentes. No utilice jamás una muela mellada o
agrietada.
Después de instalar una muela nueva, hágala girar
en vacío unos 5 minutos dirigiéndola de forma que no
presente peligro alguno (lejos de cualquier persona u
objeto).
■ Retire la batería.
Observación: la amoladora se entrega con los discos de
sujeción superior e inferior acoplados al árbol.
■ Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, enrosque el disco de sujeción
inferior para bloquear el árbol.
24
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
UTILIZACIÓN
Observación: para no dañar el sistema de bloqueo
del árbol, espere hasta que el motor se haya detenido
completamente antes de pulsar el botón de bloqueo del
árbol.
■ Afloje el disco de sujeción inferior y retírelo del árbol.
No retire el disco de sujeción superior.
■ Compruebe que los semiplanos del disco de sujeción
superior se acoplan correctamente contra los
semiplanos del árbol.
■ Inserte la muela en el árbol.
■ Enrosque el disco de sujeción inferior en el árbol, con
la parte plana del disco de sujeción hacia arriba.
■ Introduzca la parte en relieve de pequeño diámetro del
disco de sujeción en el orificio de la muela y después,
apriete manualmente.
ADVERTENCIA
Instale la muela en el árbol comprobando que el
centro deprimido de la muela está contra el disco
de sujeción superior. En caso de incumplimiento
de esta instrucción, la muela puede agrietarse
al apretar el disco de sujeción inferior y pueden
proyectarse fragmentos de la muela al utilizar la
máquina, provocando graves heridas.
■ No apriete demasiado el disco de sujeción inferior.
■ Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, gire la muela con la mano hasta
que el árbol quede bloqueado.
■ Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada, sin apretar demasiado.
INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig.
6-8)
Instale correctamente el cárter de protección según el lado
donde está colocada la empuñadura lateral. No utilice
jamás la amoladora si el cárter de protección no está
correctamente colocado.
ADVERTENCIA
No coloque jamás el cárter de protección en la
parte delantera de la amoladora. En caso de
incumplimiento de esta instrucción, podrían
proyectarse fragmentos de la muela hacia el
usuario. Coloque el cárter de protección como se
muestra en la figura 7 o 8 de este manual.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL CÁRTER DE
PROTECCIÓN
■ Retire la batería de la amoladora.
■ Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
■ Haga girar el cárter de protección para colocarlo en la
posición que desee.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del cárter
de protección se acoplen correctamente en las ranuras
de la tapa del cojinete. No utilice jamás la amoladora si
el cárter de protección no está correctamente colocado y
ajustado.
BASE GIRATORIA (Fig. 9)
La base de la amoladora puede orientarse de 0 a 270°
para utilizar la máquina más fácilmente en los lugares de
díficil acceso.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA (Fig. 10)
Seleccione atentamente la muela que va a utilizar y
elija una muela adaptada al material que quiera amolar.
Cerciórese de que la velocidad de uso mínima de la
muela elegida sea al menos de 6 500 r.p.m. La muela
suministrada con la amoladora angular es adaptada para
amolar soldaduras, preparar superficies para soldar,
amolar acero perfilado o acero inoxidable.
Cumpla las siguientes instrucciones cuando utilice la
amoladora angular:
■ Fije sólidamente la pieza trabajada en un banco de
trabajo, con una cárcel o un tornillo de banco.
ATENCIÓN, PELIGRO
No utilice nunca la amoladora sin el cárter de
protección. La amoladora puede utilizarse
únicamente cuando el cárter de protección está
correctamente colocado. El incumplimiento
de esta instrucción puede ocasionar graves
heridas corporales, ya que pueden proyectarse
fragmentos de muela hacia el usuario.
■ Sostenga la amoladora frente a usted, a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
■ Ponga la amoladora en marcha y espere hasta que la
muela haya alcanzado la velocidad máxima.
■ Acerque lentamente la amoladora hacia la pieza
trabajada hasta que la muela penetre en la pieza.
■ Sostenga la amoladora en un ángulo de 5 a 15°
respecto a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la máquina y evitar
heridas graves, sostenga siempre la amoladora
con las dos manos, una en el cuerpo de la
amoladora y la otra en la empuñadura lateral.
25
FGB
D
I
E
PNL
SDKNFIN GR
HCZ RUSPLROSLOTR
HR
Español
UTILIZACIÓN
■ Realice el amolado a un ritmo constante y de manera
uniforme.
ADVERTENCIA
No mantenga la amoladora demasiado tiempo
en una misma zona para evitar que se formen
huecos o ranuras en la pieza trabajada. Al
trabajar, no sostenga la máquina en un ángulo
demasiado elevado para evitar que se formen
huecos al ejercer una presión demasiado fuerte
en una pequeña parte de la pieza trabajada.
■ Ejerza una presión suficiente para evitar que la
amoladora funcione a tirones o de forma irregular.
Observación: una presión demasiado fuerte reduciría la
velocidad de la amoladora y forzaría el motor, obligándolo
a trabajar a una potencia excesiva. En principio, el peso
de la máquina es suficiente para la mayor parte de los
trabajos de amolado. Ejerza una ligera presión al amolar
bordes irregulares o pernos aflojados para que la máquina
no se atasque en un borde metálico.
■ Retire la amoladora de la pieza trabajada antes de
parar el motor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de
cualquier otra pieza puede resultar peligroso o
deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con una máquina eléctrica o cuando la limpie con
un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho
polvo, póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir heridas graves,
retire la batería de la herramienta cuando vaya a
limpiarla o cuando efectúe cualquier operación de
mantenimiento.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos
derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc.
Estos productos químicos contienen sustancias
que pueden deteriorar, debilitar o destruir el
plástico.
SUSTITUCIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Después de un largo período de uso, el cárter de
protección se gasta y debe ser sustituido. Si la
amoladora se cae y el cárter de protección resulta
dañado, debe sustituirlo.
■ Cumpla las siguientes instrucciones para sustituir el
cárter de protección:
■ Retire la batería.
■ Pulse el botón de bloqueo del árbol y gire el disco de
sujeción inferior hasta que el árbol quede bloqueado.
■ Afloje el disco de sujeción inferior con la llave
suministrada y retírelo del árbol.
■ Retire la muela y el disco de sujeción.
■ Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
Retire el cárter de protección.
■ Coloque el cárter de protección nuevo en el reborde
de la tapa del cojinete.
■ Haga girar el cárter de protección hasta obtener la
posición deseada. Consulte la sección “Ajuste de la
posición del cárter de protección”.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del
cárter de protección se acoplen correctamente en las
ranuras de la tapa del cojinete.
■ Vuelva a colocar el disco de sujeción, la muela y
el disco de sujeción inferior. Consulte la sección
“Montaje de la muela”.
■ Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de
tirarlas.Para respetar el medioambiente,
separe los residuos y deposite la herramienta
usada, los accesorios y los envases en
contenedores especiales o entréguelos a los
organismos encargados del reciclado.
26
Loading...
+ 105 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.