Ryobi CAG-180M User guide [ml]

CAG-180M
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
F
CORDLESS ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 8
GB
AKKU-WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
D E
AMOLADORA ANGULAR INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
I
MOLATRICE ANGOLARE A BATTERIA MANUALE D’USO 27
P
REBARBADORA ANGULAR SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34
NL
ACCU HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 40
S
SLADDLÖS VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 46
DK
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 52
N
OPPLADBAR VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 58
JOHDOTON KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 64
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
SAROKCSISZOLÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 77
HU
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 83
CZ
ДддмемгьнйкзДь мЙгйЗДь тгаойЗДгъзДь
RU
еДтазД
RO
POLIZOR UNGHIULAR FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 95 BEZPRZEWODOWA SZLIFIERKA KĄTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 101
PL
SLO
BREZŽIČNI KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 108
HR
BEÆI»NA KUTNA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 114
TR
KABLOSUZ AÇI TAŞLAMA MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 120
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 89
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 70
3
12
1
2
4
7
5
6
8
11
9
10
5
3
1
Fig. 2
Fig. 4
11
10
9 8
7
13
17
18
2
Fig. 1
Fig. 3
14
Fig. 5
15
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
7
7
14
16
7
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή!
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et le cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS SANS FIL
Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Maintenez les contacts de la batterie éloignés
d’objets métalliques. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
Veillez à maintenir l’appareil propre et sec.
N’utilisez pas de solvants pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits à base de pétrole tels que de l’essence ou du white spirit.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de l’outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule est
compatible avec cette meuleuse.
Les meules doivent être rangées et manipulées
avec précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Assurez-vous que la meule est montée conformément
aux instructions du présent manuel.
Conservez les registres de douane lorsqu’ils sont
fournis avec la meuleuse et présentez-les lorsque nécessaire.
Assurez-vous que la meule est correctement montée
et serrée avant d’utiliser votre outil, puis faites tourner votre meuleuse à vide pendant 30 secondes en l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun danger. Arrêtez votre outil immédiatement s’il vibre excessivement ou si vous remarquez d’autres problèmes. Si c’est le cas, contrôlez votre outil pour déterminer la cause du problème.
Si la meuleuse est livrée avec un carter de protection,
n’utilisez jamais votre outil si le carter n’est pas en place.
N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’entretoises
pour réduire l’alésage de meules à grand alésage.
Lorsque vous devez installer une meule à trou fileté
sur votre outil, assurez-vous que le filetage de la meule est assez long pour être inséré sur l’arbre de la meuleuse.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Assurez-vous que les étincelles produites par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par
2
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
exemple qu’elles ne risquent pas d’être projetées sur
des personnes ou sur des substances inflammables.
Lorsque le travail génère de la poussière, vérifiez
régulièrement que les fentes de ventilation ne sont pas obstruées. Si vous devez nettoyer les fentes de ventilation, débranchez d’abord l’outil et n’utilisez pas d’objets métalliques afin de ne pas endommager de composants internes.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection
et des protections auditives. Si nécessaire, utilisez d’autres équipements de protection tels qu’un masque anti-poussière, un casque et un tablier.
La meule continue de tourner par inertie après l’arrêt
de l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les risques de lésions oculaires graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V Vitesse à vide 6 500 tours/min Diamètre de la meule 115 mm Filetage de l’arbre M14 Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Gâchette
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Base pivotante
5. Poignée latérale
6. Compartiment de rangement de la clé
7. Carter de protection à fixation rapide
8. Flasque supérieur
9. Meule
10. Flasque inférieur
11. Clé
12. Batterie (non fournie)
13. Arbre
14. Attache
15. Poignée latérale installée sur le côté gauche de la meuleuse
16. Poignée latérale installée sur le côté droit de la meuleuse
17. Pour desserrer
18. Pour serrer
Vérifiez l’état de la meule avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais de meule ébréchée, fissurée ou défectueuse.
N’utilisez pas de meule de tronçonnage lorsque
vous souhaitez réaliser un meulage latéral.
Protégez vos mains. Portez des gants de
protection lorsque vous utilisez votre outil. Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
MONTAGE
3
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cette machine avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
MONTAGE
AVERTISSEMENT Enlevez toujours la batterie de l’outil lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire et provoquer des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE (Fig. 2)
Retirez la batterie.
Vissez la poignée latérale sur le carter de la
meuleuse.
Remarque : vous pouvez choisir d’installer la poignée latérale sur la partie supérieure de la meuleuse, ou sur son côté droit ou gauche. La poignée latérale doit toujours être montée lorsque vous utilisez votre meuleuse, afin d’éviter toute perte de contrôle de l’outil ou tout risque de blessures corporelles graves.
Serrez fermement la poignée latérale.
UTILISATION
AVERTISSEMENT Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez votre outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
APPLICATIONS
N’utilisez votre meuleuse d’angle que pour les applications suivantes :
Meulage de métaux
Ponçage de surfaces en bois ou en métal
Coupe de métaux à l’aide d’un disque à tronçonner de
faible épaisseur (approximativement 1 mm)
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Insérez la batterie dans la meuleuse.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA MEULEUSE (Fig. 4) Pour mettre en marche votre meuleuse, appuyez sur
la gâchette.
Pour arrêter votre meuleuse, relâchez la gâchette.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (Fig. 4)
Votre meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage de la gâchette qui est un dispositif de sécurité permettant d’actionner la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette :
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette.
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée : la
meuleuse se met en marche.
Relâchez la gâchette puis le bouton de déverrouillage
afin de verrouiller à nouveau la gâchette.
MONTAGE DE LA MEULE (Fig. 5)
Lorsque vous souhaitez monter une nouvelle meule sur votre outil, vérifiez attentivement qu’elle n’est pas endommagée. Tapez doucement tout autour de la meule à l’aide d’un marteau en bois, en écoutant avec attention
les sons produits. Les zones comportant des ébréchures ou des fissures produiront des sons différents. N’utilisez
jamais une meule fissurée ou ébréchée.
4
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
Une fois la nouvelle meule montée, faites-la tourner à vide pendant environ une minute en l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun danger (en la tenant éloignée de toute personne ou objet).
Retirez la batterie.
Remarque : votre meuleuse est livrée avec les flasques supérieur et inférieur attachés à l’arbre.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis vissez le flasque inférieur afin de bloquer l’arbre.
Remarque : pour ne pas endommager le système de blocage de l’arbre, attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant d’enfoncer le bouton de blocage de l’arbre.
Desserrez le flasque inférieur et retirez-le de l’arbre.
Ne retirez pas le flasque supérieur.
Assurez-vous que les méplats du flasque supérieur
s’insèrent correctement contre les méplats de l’arbre.
Insérez la meule sur l’arbre.
Vissez le flasque inférieur sur l’arbre, avec la partie
plate du flasque vers le haut.
Installez la partie en relief de petit diamètre du flasque
inférieur dans le trou de la meule puis serrez à la main.
AVERTISSEMENT Insérez toujours la meule sur l’arbre en veillant à
ce que le centre déporté de la meule soit contre le flasque supérieur. En cas de non-respect de cette consigne, la meule peut se fissurer lors du serrage du flasque inférieur et des fragments de meule peuvent être projetés lors de l’utilisation de l’outil, ce qui entraînerait des blessures corporelles graves:
Ne serrez pas trop fort le flasque inférieur.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis faites tourner la meule à la main jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie, sans serrer trop fort.
POSITIONNEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig. 6 – 8)
Installez correctement le carter de protection en fonction du côté où la poignée latérale est montée. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas correctement installé.
AVERTISSEMENT
Ne positionnez jamais le carter de protection
sur la partie avant de la meuleuse. En cas de non-respect de cette consigne, des fragments de meule pourraient être projetés en direction de l’utilisateur. Positionnez toujours le carter de protection tel qu’illustré à la figure 7 ou 8 du présent manuel.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU CARTER DE PROTECTION
Retirez la batterie de la meuleuse.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus.
Faites pivoter le carter de protection afin de le placer
dans la position souhaitée.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau de palier. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas correctement installé et réglé.
BASE PIVOTANTE (Fig. 9)
La base de la meuleuse peut être orientée de 0 à 270° afin de pouvoir utiliser votre outil plus facilement dans les endroits difficiles d’accès.
UTILISATION DE LA MEULEUSE (Fig. 10)
Sélectionnez toujours attentivement la meule à utiliser et choisissez une meule adaptée au matériau à meuler. Assurez-vous que la vitesse d’utilisation minimale de la meule choisie est d’au moins 6 500 tours/min. La meule fournie avec votre meuleuse d’angle convient pour meuler des soudures, préparer des surfaces à souder, meuler de l’acier profilé ou de l’acier inoxydable.
Suivez les consignes suivantes lors de l’utilisation de votre meuleuse d’angle :
Fixez solidement la pièce à usiner à un établi, à l’aide
de serre-joints ou d’un étau.
DANGER
N’utilisez jamais la meuleuse si le carter de
protection n’est pas en place. La meuleuse ne peut être utilisée que si le carter de protection est correctement installé. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves, des fragments de meule pouvant être projetés en direction de l’utilisateur.
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
5
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
Mettez la meuleuse en marche et attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale.
Approchez doucement la meuleuse de la pièce à
usiner jusqu’à ce que la meule pénètre dans la pièce à usiner.
Tenez votre meuleuse à un angle de 5 à 15° par
rapport à la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT Pour éviter les risques de perte de contrôle de
l’outil et de blessures corporelles graves, tenez toujours votre meuleuse à deux mains, l’une sur le corps de la meuleuse et l’autre sur la poignée latérale.
Réalisez le meulage à un rythme régulier et de façon
uniforme.
MISE EN GARDE
Ne meulez pas pendant trop longtemps une
même zone afin de ne pas créer de gouge ou de rainure dans la pièce à usiner. Ne meulez pas en tenant votre outil à un angle trop élevé afin de ne pas créer de gouge en exerçant une trop grande pression sur une petite partie de la pièce à usiner.
Exercez une pression suffisante afin d’éviter que la
meuleuse ne fonctionne de manière saccadée ou irrégulière.
Remarque : une pression trop forte réduirait la vitesse de la meuleuse et obligerait le moteur à fournir une puissance excessive. En principe, le poids de l’outil suffit pour la plupart des meulages. N’exercez qu’une pression légère lorsque vous meulez des bords irréguliers ou des boulons desserrés afin de ne pas risquer de coincer l’outil dans un bord métallique.
Retirez la meuleuse de la pièce à usiner avant de
l’arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque
vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le
travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig.
5)
MISE EN GARDE Après une longue période d’utilisation, le carter
de protection s’use et doit être remplacé. Si vous faites tomber votre meuleuse et que le carter de protection est endommagé, il est nécessaire de le remplacer.
Suivez les instructions suivantes pour remplacer le carter de protection :
Retirez la batterie.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre et serrez le
flasque inférieur jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Desserrez le flasque inférieur à l’aide de la clé fournie
et retirez-le de l’arbre.
Retirez la meule et le flasque.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus. Retirez le carter de protection.
Placez le nouveau carter de protection sur
l’épaulement du chapeau de palier.
Faites pivoter le carter de protection jusqu’à obtenir
la position souhaitée. Reportez-vous à la section
“Réglage de la position du carter de protection”.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau de palier.
6
GB
D
FR
E I
P NL
S DK N FIN GR
Français
ENTRETIEN
Remettez en place le flasque, la meule et le flasque
inférieur. Reportez-vous à la section “Montage de la meule”.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter.Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage.
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
7
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Keep battery contact away from all metal objects.
Shorting the battery terminals may cause burning, or fire.
Keep the power tool clean and dry. Clean with
solvent free cleaning products only. Do not use petroleum based products such as petrol, or white spirit.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
CORDLESS ANGLE GRINDER
SPECIFIC SAFETY RULES FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder.
Grinding wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions.
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded grinding product and when they are required.
Ensure that the grinding product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no­load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
Check that the work piece is properly supported.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.
The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask
if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective products.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
Protect your hands. Wear gloves during
operation. Following this rule will reduce the risk of personal injury.
9
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
SPECIFICATIONS
Motor 18 V No load speed 6,500 min-1 Grinding Wheel Capacity 115 mm Spindle Thread M14 Battery (Not Included) BPP-1815M/ BPP-1817M Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Switch trigger
2. Spindle lock
3. Lock off button
4. Rotating foot
5. Side handle
6. Wrench storage slot
7. Toolless guard
8. Disc flange
9. Grinding wheel
10. Clamp nut
11. Wrench
12. Battery pack (Not Included)
13. Spindle
14. Clasp
15. Side handle on left side of grinder
16. Side handle on right side of grinder
17. To loosen
18. To tighten
ASSEMBLY
WARNING If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
ATTACHING THE SIDE HANDLE (Fig. 2)
Remove the battery pack from the grinder.
Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right side of the grinder, depending on operator preference. The handle must always be used to prevent loss of control and possible serious injury.
Tighten the side handle securely.
OPERATION
WARNING Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
Cutting metals with thin disc (approximately 1 mm)
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Place the battery pack on the tool.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured on the tool before beginning operation.
10
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Depress the latches on the side of battery pack.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
TURNING THE GRINDER ON/OFF (Fig. 4) To turn on: Depress the switch trigger. To turn off: Release the switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON (Fig. 4)
This grinder is equipped with a lock-off feature, which is a secure setting to activate switch trigger.
To Lock-Off
Hold the grinder in front and away from you, keeping
the grinding wheel clear of the workpiece.
Depress the Lock-Off.
Push in and hold the switch trigger, and the grinder
will turn on.
Release the trigger button,then release the lock off
button to lock the trigger again.
INSTALLING GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you install it on the grinder. Tap lightly around the wheel using a wooden hammer. Listen carefully to the resulting sounds. Places with fissures or cracks will result in a different sound. Do not use a wheel containing fissures or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no load revolution test of approximately one minute with the grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from people or objects.
Remove the battery pack from the grinder.
NOTE: The grinder is shipped with the disc flange and clamp nut attached to the spindle.
Depress and hold the spindle lock and rotate the
clamp nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle and spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Do not remove the disc flange.
Make sure the flats on the bottom of the disc flange
are engaged with the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side
of the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING
Always install a grinding wheel with the
depressed center against the disc flange. Failure to do so will cause the grinding wheel to crack when tightening the clamp nut. This could result in serious personal injury because of loose particles breaking off and being thrown from the grinder. Do not overtighten.
Depress and hold the spindle lock button and rotate
the grinding wheel by hand, until the spindle lock engages.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
POSITIONING THE GUARD (Fig. 6 – 8)
The guard on the grinder should be correctly installed depending on which side the handle is mounted. Never
use the grinder without the guard correctly in place.
WARNING Never place the guard so that it is in front of
the grinder. This could result in serious injury because sparks and loose particles thrown from the grinding wheel would be directed toward the operator. Always place the guard in the correct location as shown.
TO ADJUST THE GUARD
Remove battery from the grinder.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Rotate the guard to a correct position.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in the groove on the bearing cap. Never use the grinder without the guard in place and properly adjusted.
ROTATING FOOT (Fig. 9)
The foot of the grinder can be rotated from 0 to 270 degree, and for easier access to hard to reach areas.
11
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
OPERATING THE GRINDER (Fig. 10)
Always carefully select and use grinding wheels that are recommended for the material to be ground. Make sure that the minimum operating speed of any accessory wheel selected is 6,500 r/min. or more. The grinding wheel provided with the grinder is suitable for grinding welds, preparing surfaces to be welded, grinding structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard installed. Attempting to use grinder with guard removed will result in loose particles being thrown against the operator resulting in serious personal injury.
Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.
Turn on the grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15°.
WARNING
o prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder with both hands, keeping one hand on the side handle.
Move the grinder continuously at a steady, consistent.
CAUTION
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and put a strain on the motor. Normally the weight of the tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure when grinding jagged edges or loose bolts where there is the potential for the grinder to snag on the
metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before
turning off the grinder.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD (Fig. 5) CAUTION
After extended use, the guard may wear and
need replacing. If you drop the grinder and damage the guard it may also be necessary for you to replace it.
To replace the guard:
Remove the battery pack from the grinder.
Depress spindle lock and rotate clamp nut until
spindle locks.
Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrench provided.
Remove grinding wheel and disc flange.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder. Remove guard.
12
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
English
MAINTENANCE
Place the new guard on the shoulder of the bearing
cap.
Rotate guard to the correct position. Refer to
Positioning the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in the groove on the bearing cap.
Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp
nut. Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
13
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
14
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück­sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL (AKKU-GERÄTE)
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie die Kontakte des Akkus von
metallischen Gegenständen fern. Der Kurzschluss
der Kontakte des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber und
trocken bleibt. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Lösungsmittel. Verwenden Sie keine
Produkte auf Petroleumbasis, wie Benzin oder White Spirit.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
15
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
AKKU-WINKELSCHLEIFER
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, dass die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl der Schleifmaschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe mit dieser Schleifmaschine kompatibel ist.
Beim Aufräumen und bei der Handhabung der
Schleifscheiben ist höchste Vorsicht geboten und es müssen die Anweisungen des Herstellers befolgt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung montiert ist.
Bewahren Sie die gegebenenfalls mit der
Schleifmaschine gelieferten Zollpapiere auf und legen Sie sie bei Bedarf vor.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Winkelschleifers, dass die Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist, und lassen Sie die Maschine dann 30 Sekunden lang ohne Belastung laufen; halten Sie sie dabei so, dass keine gefährliche Situation auftreten kann. Schalten Sie Ihre Maschine sofort aus, wenn sie zu stark vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen. Überprüfen Sie in diesem Fall Ihre Maschine, um die Ursache des Problems festzustellen.
Wenn der Winkelschleifer mit einer Schutzabdeckung
geliefert wird, darf er niemals ohne eingesetzte Schutzabdeckung verwendet werden.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Bei Installation einer Schleifscheibe mit einer Bohrung
mit Gewinde muss geprüft werden, ob das Gewinde der Schleifscheibe lang genug ist, um in die Spindel des Winkelschleifers eingesetzt werden zu können.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
fixiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
der Maschine erzeugten Funken keine gefährlichen Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht auf Personen oder entzündliche Substanzen gespritzt werden können.
Wenn bei der Arbeit Staub anfällt, muss regelmäßig
geprüft werden, dass die Belüftungsschlitze nicht verstopft sind. Bei einer Reinigung der Belüftungsschlitze die Stromzufuhr trennen und keine metallischen Gegenstände verwenden, um die
internen Komponenten nicht zu beschädigen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Verwenden Sie falls erforderlich andere Schutzausrüstungen, wie z. B. eine Staubschutzmaske, einen Helm und eine Schürze.
Die Schleifscheibe läuft nach dem Ausschalten eine
Zeit lang weiter.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung der Maschine einen Ohrenschutz. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung den Zustand
der Schleifscheibe. Verwenden Sie niemals eine ausgebrochene, rissige oder defekte Schleifscheibe.
Verwenden Sie zum Seitenschleifen keine
Trennschleifscheibe.
Schützen Sie Ihre Hände. Tragen Sie
bei der Verwendung Ihrer Maschine Schutzhandschuhe. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V Leerlaufgeschwindigkeit 6.500 U/min Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm Gewinde der Spindel M14 Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
16
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Knopf zur Spindelblockierung
3. Entriegelungsknopf des Gashebels
4. Schwenkbarer Fuß
5. Seitlicher Griff
6. Fach zur Aufbewahrung des Schlüssels
7. Schutzabdeckung mit Schnellbefestigung
8. Oberer Flansch
9. Schleifscheibe
10. Unterer Flansch
11. Schlüssel
12. Akku (nicht im Lieferumfang)
13. Spindel
14. Verbindungsstück
15. Seitlicher Griff auf der linken Seite des Schleifers montiert
16. Seitlicher Griff auf der rechten Seite des Schleifers montiert
17. Lösen
18. Anziehen
MONTAGE
WARNUNG Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
diese Maschine nicht verwendet werden, bevor Sie das entsprechende Teil ersetzt haben. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG Entfernen Sie beim Durchführen von
Einstellungen stets den Akku. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen Einschalten und schweren Körperverletzungen führen.
MONTAGE DES SEITLICHEN GRIFFS (Abb. 2)
Entfernen Sie den Akku.
Schrauben Sie den seitlichen Griff an das Gehäuse
des Schleifers.
Hinweis: Sie können den seitlichen Griff am oberen Teil der Schleifmaschine oder an ihrer rechten oder linken Seite installieren. Bei der Verwendung Ihrer Schleifmaschine muss der seitliche Griff installiert sein, um einen Kontrollverlust über Ihre Maschine oder das Risiko schwerer Verletzungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den seitlichen Griff fest an.
VERWENDUNG
WARNUNG Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrer
Maschine vertraut gemacht haben stets wachsam. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung Ihrer Maschine
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für diese Maschine. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Winkelschleifer für die folgenden Arbeiten:
Schleifen von Metall
Polieren von Flächen aus Holz oder Metall
Schneiden von Metallen mit einer Trennschleifscheibe
von geringer Stärke (ca. 1 mm)
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 3)
Setzen Sie den Akku in die Schleifmaschine ein.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Maschine, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei befestigt ist.
17
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 3)
Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihre Maschine nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN DER SCHLEIFMASCHINE (Abb. 4)
Zum Einschalten der Schleifmaschine auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten der Schleifmaschine den Ein-/Aus-
Schalter freigeben.
ENTRIEGELUNGSKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS (Abb. 4)
Ihre Schleifmaschine ist mit einem Sperrknopf für den Ein-/Aus-Schalter ausgestattet. Dies ist ein Sicherheitsmechanismus, der es ermöglicht, den Ein­/Aus-Schalter zu betätigen.
So entriegeln Sie den Ein-/Aus-Schalter:
Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu schleifenden Werkstücks entfernt.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters ein.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und halten Sie
ihn gedrückt: die Schleifmaschine wird eingeschaltet.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter und danach den
Entriegelungsknopf frei, um den Ein-/Aus-Schalter erneut zu sperren.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 5)
Beim Montieren einer neuen Schleifscheibe an Ihrer Maschine muss sorgfältig überprüft werden, dass diese nicht beschädigt ist. Klopfen Sie die Schleifscheibe mit einem Holzhammer ab und hören Sie aufmerksam auf die erzeugten Töne. Die Bereiche mit ausgebrochenen Stellen oder Rissen haben einen anderen Klang. Verwenden Sie niemals eine Schleifscheibe, die Risse oder ausgebrochene Stellen enthält.
Nach der Montage einer neuen Schleifscheibe lassen Sie diese ca. eine Minute lang ohne Belastung laufen. Halten Sie die Maschine dabei so, dass keine gefährliche Situation auftreten kann (fern von Personen oder Objekten).
Entfernen Sie den Akku.
Hinweis: Ihre Schleifmaschine wird mit oberen
und unteren Flanschen geliefert, die an der Spindel befestigt sind.
Drücken Sie auf den Spindelsperrknopf und halten
Sie ihn gedrückt. Schrauben Sie anschließend den unteren Flansch fest, um die Spindel zu blockieren.
Hinweis: Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu
beschädigen, stets warten, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Spindelsperrknopf eindrücken.
Lösen Sie den unteren Flansch und nehmen Sie
ihn von der Spindel ab. Entfernen Sie den oberen Flansch nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Abflachungen des
oberen Flansches korrekt in die Abflachungen der Spindel eingesetzt sind.
Setzen Sie die Schleifscheibe auf die Spindel.
Schrauben Sie den unteren Flansch an der Spindel
fest. Dabei muss der flache Teil des Flansches nach oben ausgerichtet sein.
Setzen Sie den erhöhten Teil mit kleinem
Durchmesser des unteren Flansches in die Bohrung der Schleifscheibe ein und ziehen Sie sie per Hand an.
WARNUNG
Achten Sie beim Einsetzen der Schleifscheibe
auf die Spindel darauf, dass der vertiefte Mittelpunkt am oberen Flansch anliegt. Wenn diese Anweisung nicht beachtet wird, kann es beim Festziehen des unteren Flansches zu Rissen an der Schleifscheibe kommen und bei der Verwendung der Maschine können Splitter der Schleifscheibe wegspritzen. Dies kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ziehen Sie den unteren Flansch nicht zu fest an.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
gedrückt. Drehen Sie die Schleifscheibe anschließend von Hand, bis die Spindel blockiert ist.
Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut an, jedoch nicht zu fest.
18
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
POSITIONIERUNG DER SCHUTZABDECKUNG (Abb. 6 – 8)
Installieren Sie die Schutzabdeckung entsprechend der Seite, auf welcher der seitliche Griff montiert ist.
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine niemals, wenn die Schutzabdeckung nicht einwandfrei installiert ist.
WARNUNG
Positionieren Sie die Schutzabdeckung niemals
auf der vorderen Seite der Schleifmaschine. Bei einer Missachtung dieser Anweisungen können Splitter der Schleifscheibe in Richtung des Bedieners wegspritzen. Positionieren Sie die Schutzabdeckung stets wie in Abb. 7 oder 8 des vorliegenden Handbuchs gezeigt.
EINSTELLUNG DER POSITION DER SCHUTZABDECKUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen.
Drehen Sie die Schutzabdeckung, um sie in die
gewünschte Position zu bringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte eingesetzt sind. Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine niemals, wenn die Schutzabdeckung nicht einwandfrei installiert und eingestellt ist.
SCHWENKBARER FUSS (Abb. 9)
Der Fuß der Maschine kann zwischen 0 und 270° ausgerichtet werden, so dass Sie Ihren Winkelschleifer auch an schwer zugänglichen Stellen problemlos verwenden können.
VERWENDUNG DES WINKELSCHLEIFERS (Abb. 10)
Wählen Sie die zu verwendende Schleifscheibe stets sorgfältig aus und wählen Sie eine für das zu schleifende Material geeignete Schleifscheibe. Vergewissern Sie sich, dass die minimale Betriebsgeschwindigkeit der gewählten Schleifscheibe mindestens 6 500 U/min beträgt. Die mit Ihrem Winkelschleifer gelieferte Schleifscheibe eignet sich zum Schleifen von Schweißstellen, Vorbereiten von zu schweißenden Flächen, Schleifen von Profilstahl oder rostfreiem Stahl.
Befolgen Sie bei der Verwendung Ihres Winkelschleifers die folgenden Anweisungen:
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock auf einem
Werktisch.
GEFAHR
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals
ohne installierte Schutzabdeckung. Die Schleifmaschine darf nur verwendet werden, wenn die Schutzabdeckung korrekt installiert ist. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen führen, denn es können Splitter der Schleifscheibe in Richtung des Bedieners wegspritzen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu schleifenden Werkstücks entfernt.
Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie,
bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Führen Sie den Winkelschleifer langsam an das
Werkstück heran, bis die Schleifscheibe in das Werkstück eindringt.
Halten Sie Ihre Schleifmaschine in einem Winkel von
5 bis 15° zum Werkstück.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass Sie die Kontrolle
über die Maschine verlieren und sich schwere Verletzungen zuziehen, müssen Sie Ihre Schleifmaschine stets mit beiden Händen halten. Dabei muss eine Hand den Rumpf des Winkelschleifers und die andere Hand den Griff halten.
Schleifen Sie gleichmäßig und mit regelmäßiger
Geschwindigkeit.
VORSICHT
Schleifen Sie nicht zu lange auf demselben
Bereich, damit keine Aushöhlung oder Rille im Werkstück entsteht. Halten Sie Ihre Maschine beim Schleifen nicht mit einem zu großen Winkel, um keine Aushöhlung zu erzeugen, die durch Ausübung eines zu großen Drucks auf einen kleinen Bereich des Werkstücks entstehen kann.
Üben Sie einen ausreichenden Druck aus, um zu
vermeiden, dass der Schleifer ruckartig oder unregelmäßig läuft.
Hinweis: Durch einen zu starken Druck wird die Geschwindigkeit des Schleifers verringert und der Motor muss eine zu hohe Leistung liefern. Im Prinzip genügt das Gewicht der Maschine für die meisten Schleifarbeiten. Üben Sie beim Schleifen von ungleichmäßigen Rändern
19
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
oder gelösten Schraubenbolzen nur einen leichten Druck aus, um nicht zu riskieren, dass die Maschine in einem metallischen Rand verklemmt wird.
Entfernen Sie den Schleifer vor dem Ausschalten
stets vom Werkstück.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung einer Maschine
oder Reinigung der Maschine mit einem Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
muss vor der Reinigung oder jeder anderen Wartungsoperation stets der Akku aus der Maschine entfernt werden.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
und die Schutzabdeckung beschädigt ist, muss sie ausgewechselt werden.
Befolgen Sie zum Auswechseln der Schutzabdeckung
die folgenden Anweisungen:
Entfernen Sie den Akku.
Drücken Sie den Sperrknopf der Spindel ein und
drehen Sie den unteren Flansch, bis die Spindel blockiert wird.
Lösen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel und entfernen Sie ihn von der Spindel.
Entfernen Sie die Schleifscheibe und den Flansch.
Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die neue Schutzabdeckung auf den
Ansatz der Deckplatte.
Drehen Sie die Schutzabdeckung in die gewünschte
Position. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt
“Einstellung der Position der Schutzabdeckung”.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der
Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte eingesetzt sind.
Setzen Sie den Flansch, die Schleifscheibe und
den unteren Flansch wieder ein. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Montage der
Schleifscheibe”.
Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem
im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut an.
VERWENDUNG
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
AUSWECHSELN DER SCHUTZABDECKUNG (Abb. 5) VORSICHT
Nach einer längeren Verwendung nutzt die
Schutzabdeckung ab und muss ausgewechselt werden. Wenn Sie Ihre Schleifmaschine fallen lassen
20
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Mantenga los contactos de la batería alejados
de objetos metálicos. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
Mantenga el aparato limpio y seco. No utilice
disolventes para limpiarlo. No utilice productos
derivados de petróleo como gasolina o aguarrás.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad indicada en la muela es
igual o superior a la velocidad nominal de la máquina.
Cerciórese de que el diámetro de la muela sea
compatible con esta amoladora.
Las muelas se guardarán y manipularán con
precaución, de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Cerciórese de que la muela esté montada de acuerdo
con las instrucciones de este manual.
Conserve los registros de aduana cuando se
suministren con la amoladora y preséntelos cuando sea necesario.
Antes de utilizar la amoladora, cerciórese de que la
muela esté correctamente montada y bien apretada, después, haga funcionar la amoladora en vacío durante 30 segundos dirigiéndola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la máquina si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema.
Si la amoladora se entrega con un cárter de protección,
no utilice jamás la máquina sin el cárter.
22
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
No utilice anillos de reducción o adaptadores para
reducir el diámetro interior de las muelas que tengan un gran diámetro interior.
Cuando deba colocar una muela con orificio roscado
en la máquina, cerciórese de que el roscado de la muela sea lo suficientemente largo para poder introducirlo en el árbol de la amoladora.
Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la máquina no presenten peligro alguno, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inflamables.
Si el trabajo produce mucho polvo, compruebe con
frecuencia que las ranuras de ventilación no están obstruidas. Si debe limpiar las ranuras de ventilación, desenchufe primero la máquina y no utilice objetos metálicos para no dañar los componentes internos.
Utilice gafas de protección y dispositivos de protección
auditiva. De ser necesario, utilice otros equipos de protección, como una mascarilla antipolvo, un casco y un delantal.
La muela sigue girando por inercia después de parar
la máquina.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. De
este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
Verifique el estado de la muela antes de utilizarla.
No utilice jamás una muela mellada, agrietada o defectuosa.
No utilice muelas de tronzar cuando quiera
realizar un amolado lateral.
Proteja sus manos. Utilice guantes de
protección cuando trabaje con la máquina. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V Velocidad sin carga 6 500 r.p.m. Diámetro de la muela 115 mm Roscado del árbol M14 Batería (no suministrada) BPP-1815M/BPP-1817M Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPCIÓNS
1. Gatillo
2. Botón para bloquear el árbol
3. Botón para liberar el gatillo
4. Base giratoria
5. Empuñadura lateral
6. Compartimiento para guardar la llave
7. Cárter de protección de fijación rápida
8. Disco de sujeción superior
9. Muela
10. Disco de sujeción inferior
11. Llave
12. Batería (no suministrada)
13. Árbol
14. Brida de sujeción
15. Empuñadura lateral colocada en el lado izquierdo de la amoladora
16. Empuñadura lateral colocada en el lado derecho de la amoladora
17. Para aflojar
18. Para apretar
MONTAJE
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
23
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
MONTAJE
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la máquina cuando
monte algún accesorio. Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha involuntariamente produciendo heridas corporales de gravedad.
COLOCAR LA EMPUÑADURA LATERAL (Fig. 2)
Retire la batería.
Enrosque la empuñadura lateral en el cárter de la
amoladora.
Observación: puede optar por colocar la empuñadura lateral en la parte superior de la amoladora, o en el lado derecho o izquierdo. La empuñadura lateral debe estar instalada cuando utiliza la amoladora, para no perder el control de la máquina y evitar el riesgo de heridas graves.
Apriete firmemente la empuñadura lateral.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice esta máquina. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la amoladora angular para las siguientes aplicaciones exclusivamente:
Amolar metales
Lijar superficies de madera o metal
Cortar metales con una muela de tronzar de bajo
espesor (1 mm aproximadamente)
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
Coloque la batería en la amoladora.
Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas siempre
están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la máquina o cuando la transporte.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DE LA AMOLADORA (Fig. 4)
Para poner la amoladora en marcha, pulse el gatillo. Para detener la amoladora, suelte el gatillo.
BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO (Fig. 4)
La amoladora cuenta con un botón para liberar el gatillo, se trata de un dispositivo de seguridad que permite accionar el gatillo.
Para liberar el gatillo:
Sostenga la amoladora frente a usted y a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
Pulse el botón para liberar el gatillo.
Presione el gatillo y manténgalo presionado: la
amoladora se pone en marcha.
Suelte el gatillo y el botón para liberar el gatillo a fin de
bloquear nuevamente el gatillo.
MONTAJE DE LA MUELA (Fig. 5)
Cuando quiera instalar una muela nueva en la máquina, compruebe detenidamente que no está dañada. Golpee suavemente alrededor de la muela con un martillo de madera, y escuche atentamente los sonidos emitidos. Las zonas melladas o con fisuras producirán sonidos diferentes. No utilice jamás una muela mellada o agrietada.
Después de instalar una muela nueva, hágala girar en vacío unos 5 minutos dirigiéndola de forma que no presente peligro alguno (lejos de cualquier persona u objeto).
Retire la batería.
Observación: la amoladora se entrega con los discos de sujeción superior e inferior acoplados al árbol.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, enrosque el disco de sujeción inferior para bloquear el árbol.
24
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
UTILIZACIÓN
Observación: para no dañar el sistema de bloqueo
del árbol, espere hasta que el motor se haya detenido completamente antes de pulsar el botón de bloqueo del árbol.
Afloje el disco de sujeción inferior y retírelo del árbol.
No retire el disco de sujeción superior.
Compruebe que los semiplanos del disco de sujeción
superior se acoplan correctamente contra los semiplanos del árbol.
Inserte la muela en el árbol.
Enrosque el disco de sujeción inferior en el árbol, con
la parte plana del disco de sujeción hacia arriba.
Introduzca la parte en relieve de pequeño diámetro del
disco de sujeción en el orificio de la muela y después, apriete manualmente.
ADVERTENCIA
Instale la muela en el árbol comprobando que el
centro deprimido de la muela está contra el disco de sujeción superior. En caso de incumplimiento de esta instrucción, la muela puede agrietarse al apretar el disco de sujeción inferior y pueden proyectarse fragmentos de la muela al utilizar la máquina, provocando graves heridas.
No apriete demasiado el disco de sujeción inferior.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, gire la muela con la mano hasta que el árbol quede bloqueado.
Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada, sin apretar demasiado.
INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig. 6-8)
Instale correctamente el cárter de protección según el lado donde está colocada la empuñadura lateral. No utilice jamás la amoladora si el cárter de protección no está correctamente colocado.
ADVERTENCIA
No coloque jamás el cárter de protección en la
parte delantera de la amoladora. En caso de incumplimiento de esta instrucción, podrían proyectarse fragmentos de la muela hacia el usuario. Coloque el cárter de protección como se muestra en la figura 7 o 8 de este manual.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN
Retire la batería de la amoladora.
Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
Haga girar el cárter de protección para colocarlo en la
posición que desee.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del cárter de protección se acoplen correctamente en las ranuras de la tapa del cojinete. No utilice jamás la amoladora si el cárter de protección no está correctamente colocado y ajustado.
BASE GIRATORIA (Fig. 9)
La base de la amoladora puede orientarse de 0 a 270° para utilizar la máquina más fácilmente en los lugares de díficil acceso.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA (Fig. 10)
Seleccione atentamente la muela que va a utilizar y elija una muela adaptada al material que quiera amolar. Cerciórese de que la velocidad de uso mínima de la muela elegida sea al menos de 6 500 r.p.m. La muela suministrada con la amoladora angular es adaptada para amolar soldaduras, preparar superficies para soldar, amolar acero perfilado o acero inoxidable.
Cumpla las siguientes instrucciones cuando utilice la amoladora angular:
Fije sólidamente la pieza trabajada en un banco de
trabajo, con una cárcel o un tornillo de banco.
ATENCIÓN, PELIGRO
No utilice nunca la amoladora sin el cárter de
protección. La amoladora puede utilizarse únicamente cuando el cárter de protección está correctamente colocado. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar graves heridas corporales, ya que pueden proyectarse fragmentos de muela hacia el usuario.
Sostenga la amoladora frente a usted, a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
Ponga la amoladora en marcha y espere hasta que la
muela haya alcanzado la velocidad máxima.
Acerque lentamente la amoladora hacia la pieza
trabajada hasta que la muela penetre en la pieza.
Sostenga la amoladora en un ángulo de 5 a 15°
respecto a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la máquina y evitar
heridas graves, sostenga siempre la amoladora con las dos manos, una en el cuerpo de la amoladora y la otra en la empuñadura lateral.
25
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
UTILIZACIÓN
Realice el amolado a un ritmo constante y de manera
uniforme.
ADVERTENCIA
No mantenga la amoladora demasiado tiempo
en una misma zona para evitar que se formen huecos o ranuras en la pieza trabajada. Al trabajar, no sostenga la máquina en un ángulo demasiado elevado para evitar que se formen huecos al ejercer una presión demasiado fuerte en una pequeña parte de la pieza trabajada.
Ejerza una presión suficiente para evitar que la
amoladora funcione a tirones o de forma irregular.
Observación: una presión demasiado fuerte reduciría la velocidad de la amoladora y forzaría el motor, obligándolo a trabajar a una potencia excesiva. En principio, el peso de la máquina es suficiente para la mayor parte de los trabajos de amolado. Ejerza una ligera presión al amolar bordes irregulares o pernos aflojados para que la máquina no se atasque en un borde metálico.
Retire la amoladora de la pieza trabajada antes de
parar el motor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje con una máquina eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir heridas graves,
retire la batería de la herramienta cuando vaya a limpiarla o cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
SUSTITUCIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Después de un largo período de uso, el cárter de
protección se gasta y debe ser sustituido. Si la amoladora se cae y el cárter de protección resulta dañado, debe sustituirlo.
Cumpla las siguientes instrucciones para sustituir el
cárter de protección:
Retire la batería.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y gire el disco de
sujeción inferior hasta que el árbol quede bloqueado.
Afloje el disco de sujeción inferior con la llave
suministrada y retírelo del árbol.
Retire la muela y el disco de sujeción.
Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
Retire el cárter de protección.
Coloque el cárter de protección nuevo en el reborde
de la tapa del cojinete.
Haga girar el cárter de protección hasta obtener la
posición deseada. Consulte la sección “Ajuste de la posición del cárter de protección”.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del
cárter de protección se acoplen correctamente en las ranuras de la tapa del cojinete.
Vuelva a colocar el disco de sujeción, la muela y
el disco de sujeción inferior. Consulte la sección
“Montaje de la muela”.
Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
26
Loading...
+ 105 hidden pages