Ryobi CAG-180M User guide [ml]

CAG-180M
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 1
F
CORDLESS ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 8
GB
AKKU-WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
D E
AMOLADORA ANGULAR INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
I
MOLATRICE ANGOLARE A BATTERIA MANUALE D’USO 27
P
REBARBADORA ANGULAR SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 34
NL
ACCU HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 40
S
SLADDLÖS VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 46
DK
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 52
N
OPPLADBAR VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 58
JOHDOTON KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 64
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΩΝΙΑΚΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
SAROKCSISZOLÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 77
HU
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 83
CZ
ДддмемгьнйкзДь мЙгйЗДь тгаойЗДгъзДь
RU
еДтазД
RO
POLIZOR UNGHIULAR FĂRĂ FIR MANUAL DE UTILIZARE 95 BEZPRZEWODOWA SZLIFIERKA KĄTOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 101
PL
SLO
BREZŽIČNI KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 108
HR
BEÆI»NA KUTNA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 114
TR
KABLOSUZ AÇI TAŞLAMA MAKİNESİ KULLANMA KILAVUZU 120
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 89
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 70
3
12
1
2
4
7
5
6
8
11
9
10
5
3
1
Fig. 2
Fig. 4
11
10
9 8
7
13
17
18
2
Fig. 1
Fig. 3
14
Fig. 5
15
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
7
7
14
16
7
Attention !
Important!
Achtung!
¡Atención!
Attenzione!
Atenção!
Let op !
Observera!
OBS!
Advarsel!
Huomio!
Προσοχή!
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
Upozorenje!
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanımına başlamadan bu kılavuzda bulunan talimatları
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
şi de punerea în funcţiune.
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
navodila v tem priročniku.
Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
okumanız gerekmektedir.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
Podloæno tehniËkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakkı saklıdır
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT Lisez toutes les instructions. Le non-respect des
instructions présentées ci-après peut entraîner des accidents tels que des incendies, des chocs électriques et/ou des blessures corporelles graves. Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité ci-après désigne aussi bien les outils électriques filaires que les outils électriques sans fil.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Veillez à maintenir votre espace de travail propre
et bien éclairé. Les espaces encombrés et sombres sont propices aux accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans un
environnement explosif, par exemple à proximité de liquides inflammables, de gaz ou de poussière.
Les étincelles provenant des outils électriques peuvent y mettre le feu ou les faire exploser.
Maintenez enfants et visiteurs à l'écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à
la prise. N'intervenez jamais sur la fiche. N'utilisez jamais d'adaptateur avec des outils électriques mis à la terre ou à la masse. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques.
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse (c’est-à-dire des tuyaux, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.).
Les risques de chocs électriques augmentent si une partie de votre corps est en contact avec des surfaces mises à la terre ou à la masse.
N'exposez pas un outil électrique à la pluie ou
à l'humidité. Les risques de chocs électriques augmentent si de l'eau pénètre dans un outil électrique.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation en
bon état. Ne tenez jamais votre outil par le cordon d'alimentation et ne tirez jamais sur le cordon pour le débrancher. Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de toute source de chaleur, d'huile, d'objets tranchants et d'éléments en mouvement. Les risques de chocs électriques augmentent si le cordon est endommagé ou emmêlé.
Lorsque vous travaillez à l’extérieur, utilisez
uniquement des rallonges conçues pour une utilisation à l'extérieur. Vous éviterez ainsi les
risques de chocs électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez bien ce que vous
faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas votre outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, si vous êtes sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments. N'oubliez jamais qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous blesser gravement.
Portez un équipement de protection adéquat.
Protégez toujours vos yeux. Selon les conditions, portez également un masque anti-poussière, des chaussures antidérapantes, un casque ou des protections auditives pour éviter les risques de blessures corporelles graves.
Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur "arrêt" avant de brancher votre outil. Pour éviter les risques d'accidents, ne déplacez pas votre outil en ayant le doigt sur la gâchette ou ne le branchez pas si l'interrupteur est sur "marche".
Retirez les clés de serrage avant de mettre votre
outil en marche. Une clé de serrage restée attachée à un élément mobile de l'outil peut provoquer des blessures corporelles graves.
Prenez bien appui sur vos jambes et ne tendez
pas le bras trop loin. Une position de travail stable permet de mieux contrôler son outil en cas d'événement fortuit.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. Veillez à maintenir vos cheveux, vos vêtements et vos mains éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux et le cheveux longs peuvent se prendre dans les éléments en mouvement.
Si votre outil est livré avec un système
d'aspiration de la poussière, veillez à ce que celui-ci soit correctement installé et utilisé.
Vous éviterez ainsi les risques de blessures liés à l'inhalation de poussière nocive.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS FILAIRES
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil adapté au
travail que vous voulez effectuer. Votre outil électrique sera plus efficace et plus sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
1
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
N’utilisez pas un outil électrique si l'interrupteur
ne permet pas de le mettre en marche et de l'arrêter. Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint
correctement est dangereux et doit impérativement être réparé.
Débranchez votre outil avant de procéder à des
réglages, de changer des accessoires ou de le ranger. Vous réduirez ainsi les risques de
démarrage involontaire de l'outil.
Les outils doivent être rangés hors de portée
des enfants. Ne laissez pas des personnes ne connaissant pas l'outil ou n'ayant pas pris connaissance des présentes consignes de sécurité utiliser l'outil. Les outils sont dangereux entre les mains de personnes inexpérimentées.
Entretenez vos outils avec soin. Contrôlez
l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Si des pièces sont endommagées, faites réparer votre outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus au mauvais entretien des outils.
Veillez à maintenir vos outils propres et aiguisés.
Si la lame de votre outil de coupe est bien aiguisée et propre, elle risquera moins de bloquer et vous pourrez mieux garder le contrôle de votre outil.
Respectez les présentes consignes de sécurité
lorsque vous utilisez votre outil, les accessoires, les embouts, etc. en tenant compte des spécificités de votre appareil, de votre espace de travail et du travail à effectuer. Pour éviter les
situations dangereuses, n'utilisez votre outil électrique que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS SANS FIL
Assurez-vous que la gâchette est en position
"arrêt" ou verrouillée avant d'insérer la batterie.
L'insertion d'une batterie dans un outil allumé peut provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu'avec
le chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté à un certain type de batterie peut déclencher un incendie s'il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L'utilisation de toute autre batterie peut provoquer un incendie.
Maintenez les contacts de la batterie éloignés
d’objets métalliques. Le court-circuitage des
contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou des incendies.
Veillez à maintenir l’appareil propre et sec.
N’utilisez pas de solvants pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits à base de pétrole tels que de l’essence ou du white spirit.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié et avec des pièces de rechange d'origine uniquement. Vous pourrez ainsi utiliser
votre outil électrique en toute sécurité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de l’outil.
Assurez-vous que le diamètre de la meule est
compatible avec cette meuleuse.
Les meules doivent être rangées et manipulées
avec précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Assurez-vous que la meule est montée conformément
aux instructions du présent manuel.
Conservez les registres de douane lorsqu’ils sont
fournis avec la meuleuse et présentez-les lorsque nécessaire.
Assurez-vous que la meule est correctement montée
et serrée avant d’utiliser votre outil, puis faites tourner votre meuleuse à vide pendant 30 secondes en l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun danger. Arrêtez votre outil immédiatement s’il vibre excessivement ou si vous remarquez d’autres problèmes. Si c’est le cas, contrôlez votre outil pour déterminer la cause du problème.
Si la meuleuse est livrée avec un carter de protection,
n’utilisez jamais votre outil si le carter n’est pas en place.
N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’entretoises
pour réduire l’alésage de meules à grand alésage.
Lorsque vous devez installer une meule à trou fileté
sur votre outil, assurez-vous que le filetage de la meule est assez long pour être inséré sur l’arbre de la meuleuse.
Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Assurez-vous que les étincelles produites par
l’utilisation de l’outil ne présentent pas de danger, par
2
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
MEULEUSES
exemple qu’elles ne risquent pas d’être projetées sur
des personnes ou sur des substances inflammables.
Lorsque le travail génère de la poussière, vérifiez
régulièrement que les fentes de ventilation ne sont pas obstruées. Si vous devez nettoyer les fentes de ventilation, débranchez d’abord l’outil et n’utilisez pas d’objets métalliques afin de ne pas endommager de composants internes.
Veillez à toujours porter des lunettes de protection
et des protections auditives. Si nécessaire, utilisez d’autres équipements de protection tels qu’un masque anti-poussière, un casque et un tablier.
La meule continue de tourner par inertie après l’arrêt
de l’outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité
munies d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les risques de lésions oculaires graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère de la poussière. Vous réduirez ainsi les
risques de blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V Vitesse à vide 6 500 tours/min Diamètre de la meule 115 mm Filetage de l’arbre M14 Batterie (non fournie) BPP-1815M/BPP-1817M Chargeur (non fourni) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Gâchette
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Base pivotante
5. Poignée latérale
6. Compartiment de rangement de la clé
7. Carter de protection à fixation rapide
8. Flasque supérieur
9. Meule
10. Flasque inférieur
11. Clé
12. Batterie (non fournie)
13. Arbre
14. Attache
15. Poignée latérale installée sur le côté gauche de la meuleuse
16. Poignée latérale installée sur le côté droit de la meuleuse
17. Pour desserrer
18. Pour serrer
Vérifiez l’état de la meule avant de l’utiliser.
N’utilisez jamais de meule ébréchée, fissurée ou défectueuse.
N’utilisez pas de meule de tronçonnage lorsque
vous souhaitez réaliser un meulage latéral.
Protégez vos mains. Portez des gants de
protection lorsque vous utilisez votre outil. Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
MONTAGE
3
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cette machine avant de vous être procuré la pièce en question. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation n’est pas recommandée. De telles transformations ou modifications relèvent de l’utilisation abusive et risquent de créer des situations dangereuses pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
MONTAGE
AVERTISSEMENT Enlevez toujours la batterie de l’outil lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un démarrage involontaire et provoquer des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE (Fig. 2)
Retirez la batterie.
Vissez la poignée latérale sur le carter de la
meuleuse.
Remarque : vous pouvez choisir d’installer la poignée latérale sur la partie supérieure de la meuleuse, ou sur son côté droit ou gauche. La poignée latérale doit toujours être montée lorsque vous utilisez votre meuleuse, afin d’éviter toute perte de contrôle de l’outil ou tout risque de blessures corporelles graves.
Serrez fermement la poignée latérale.
UTILISATION
AVERTISSEMENT Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez votre outil. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
APPLICATIONS
N’utilisez votre meuleuse d’angle que pour les applications suivantes :
Meulage de métaux
Ponçage de surfaces en bois ou en métal
Coupe de métaux à l’aide d’un disque à tronçonner de
faible épaisseur (approximativement 1 mm)
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Insérez la batterie dans la meuleuse.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent correctement et que la batterie est bien fixée avant de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
Retirez la batterie de la meuleuse.
AVERTISSEMENT N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil ou lorsque vous le transportez.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA MEULEUSE (Fig. 4) Pour mettre en marche votre meuleuse, appuyez sur
la gâchette.
Pour arrêter votre meuleuse, relâchez la gâchette.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE (Fig. 4)
Votre meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage de la gâchette qui est un dispositif de sécurité permettant d’actionner la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette :
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette.
Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée : la
meuleuse se met en marche.
Relâchez la gâchette puis le bouton de déverrouillage
afin de verrouiller à nouveau la gâchette.
MONTAGE DE LA MEULE (Fig. 5)
Lorsque vous souhaitez monter une nouvelle meule sur votre outil, vérifiez attentivement qu’elle n’est pas endommagée. Tapez doucement tout autour de la meule à l’aide d’un marteau en bois, en écoutant avec attention
les sons produits. Les zones comportant des ébréchures ou des fissures produiront des sons différents. N’utilisez
jamais une meule fissurée ou ébréchée.
4
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
Une fois la nouvelle meule montée, faites-la tourner à vide pendant environ une minute en l’orientant de telle sorte qu’elle ne présente aucun danger (en la tenant éloignée de toute personne ou objet).
Retirez la batterie.
Remarque : votre meuleuse est livrée avec les flasques supérieur et inférieur attachés à l’arbre.
Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis vissez le flasque inférieur afin de bloquer l’arbre.
Remarque : pour ne pas endommager le système de blocage de l’arbre, attendez toujours que le moteur soit complètement arrêté avant d’enfoncer le bouton de blocage de l’arbre.
Desserrez le flasque inférieur et retirez-le de l’arbre.
Ne retirez pas le flasque supérieur.
Assurez-vous que les méplats du flasque supérieur
s’insèrent correctement contre les méplats de l’arbre.
Insérez la meule sur l’arbre.
Vissez le flasque inférieur sur l’arbre, avec la partie
plate du flasque vers le haut.
Installez la partie en relief de petit diamètre du flasque
inférieur dans le trou de la meule puis serrez à la main.
AVERTISSEMENT Insérez toujours la meule sur l’arbre en veillant à
ce que le centre déporté de la meule soit contre le flasque supérieur. En cas de non-respect de cette consigne, la meule peut se fissurer lors du serrage du flasque inférieur et des fragments de meule peuvent être projetés lors de l’utilisation de l’outil, ce qui entraînerait des blessures corporelles graves:
Ne serrez pas trop fort le flasque inférieur.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis faites tourner la meule à la main jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie, sans serrer trop fort.
POSITIONNEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig. 6 – 8)
Installez correctement le carter de protection en fonction du côté où la poignée latérale est montée. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas correctement installé.
AVERTISSEMENT
Ne positionnez jamais le carter de protection
sur la partie avant de la meuleuse. En cas de non-respect de cette consigne, des fragments de meule pourraient être projetés en direction de l’utilisateur. Positionnez toujours le carter de protection tel qu’illustré à la figure 7 ou 8 du présent manuel.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU CARTER DE PROTECTION
Retirez la batterie de la meuleuse.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus.
Faites pivoter le carter de protection afin de le placer
dans la position souhaitée.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau de palier. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas correctement installé et réglé.
BASE PIVOTANTE (Fig. 9)
La base de la meuleuse peut être orientée de 0 à 270° afin de pouvoir utiliser votre outil plus facilement dans les endroits difficiles d’accès.
UTILISATION DE LA MEULEUSE (Fig. 10)
Sélectionnez toujours attentivement la meule à utiliser et choisissez une meule adaptée au matériau à meuler. Assurez-vous que la vitesse d’utilisation minimale de la meule choisie est d’au moins 6 500 tours/min. La meule fournie avec votre meuleuse d’angle convient pour meuler des soudures, préparer des surfaces à souder, meuler de l’acier profilé ou de l’acier inoxydable.
Suivez les consignes suivantes lors de l’utilisation de votre meuleuse d’angle :
Fixez solidement la pièce à usiner à un établi, à l’aide
de serre-joints ou d’un étau.
DANGER
N’utilisez jamais la meuleuse si le carter de
protection n’est pas en place. La meuleuse ne peut être utilisée que si le carter de protection est correctement installé. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves, des fragments de meule pouvant être projetés en direction de l’utilisateur.
Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
5
FR
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Français
UTILISATION
Mettez la meuleuse en marche et attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale.
Approchez doucement la meuleuse de la pièce à
usiner jusqu’à ce que la meule pénètre dans la pièce à usiner.
Tenez votre meuleuse à un angle de 5 à 15° par
rapport à la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT Pour éviter les risques de perte de contrôle de
l’outil et de blessures corporelles graves, tenez toujours votre meuleuse à deux mains, l’une sur le corps de la meuleuse et l’autre sur la poignée latérale.
Réalisez le meulage à un rythme régulier et de façon
uniforme.
MISE EN GARDE
Ne meulez pas pendant trop longtemps une
même zone afin de ne pas créer de gouge ou de rainure dans la pièce à usiner. Ne meulez pas en tenant votre outil à un angle trop élevé afin de ne pas créer de gouge en exerçant une trop grande pression sur une petite partie de la pièce à usiner.
Exercez une pression suffisante afin d’éviter que la
meuleuse ne fonctionne de manière saccadée ou irrégulière.
Remarque : une pression trop forte réduirait la vitesse de la meuleuse et obligerait le moteur à fournir une puissance excessive. En principe, le poids de l’outil suffit pour la plupart des meulages. N’exercez qu’une pression légère lorsque vous meulez des bords irréguliers ou des boulons desserrés afin de ne pas risquer de coincer l’outil dans un bord métallique.
Retirez la meuleuse de la pièce à usiner avant de
l’arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement. L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque
vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le
travail génère de la poussière, portez également un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par les solvants disponibles dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de l’essence, des produits à base de pétrole, des huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques contiennent des substances qui peuvent endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
REMPLACEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig.
5)
MISE EN GARDE Après une longue période d’utilisation, le carter
de protection s’use et doit être remplacé. Si vous faites tomber votre meuleuse et que le carter de protection est endommagé, il est nécessaire de le remplacer.
Suivez les instructions suivantes pour remplacer le carter de protection :
Retirez la batterie.
Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre et serrez le
flasque inférieur jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Desserrez le flasque inférieur à l’aide de la clé fournie
et retirez-le de l’arbre.
Retirez la meule et le flasque.
Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus. Retirez le carter de protection.
Placez le nouveau carter de protection sur
l’épaulement du chapeau de palier.
Faites pivoter le carter de protection jusqu’à obtenir
la position souhaitée. Reportez-vous à la section
“Réglage de la position du carter de protection”.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau de palier.
6
GB
D
FR
E I
P NL
S DK N FIN GR
Français
ENTRETIEN
Remettez en place le flasque, la meule et le flasque
inférieur. Reportez-vous à la section “Montage de la meule”.
Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter.Pour le respect de l’environnement, triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les accessoires et l’emballage dans des conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes chargés de leur recyclage.
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
7
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term "power tool'' in all of the warnings listed below refers to your mains operated( corded) power tool or battery operated( cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WORK AREA
Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use safety equipment. Always wear eye
protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that can not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
bindling of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
8
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
GENERAL SAFETY RULES
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
Keep battery contact away from all metal objects.
Shorting the battery terminals may cause burning, or fire.
Keep the power tool clean and dry. Clean with
solvent free cleaning products only. Do not use petroleum based products such as petrol, or white spirit.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
CORDLESS ANGLE GRINDER
SPECIFIC SAFETY RULES FOR GRINDERS
Check that speed marked on the wheel is equal to or
greater than the rated speed of the grinder.
Ensure that the wheel dimensions are compatible with
the grinder.
Grinding wheels shall be stored and handled with care
in accordance with manufacturer’s instructions.
Ensure that mounted wheels and points are fitted in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that blotters are used when they are provided
with the bonded grinding product and when they are required.
Ensure that the grinding product is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at no­load for 30 s in a safe position, stop immediately if there is considerable vibration or if other defects are detected. If this condition occurs, check the machine to determine the cause.
If a guard is supplied with the tool never use the tool
without such a guard.
Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
Check that the work piece is properly supported.
Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammable substances.
Ensure that ventilation openings are kept clear when
working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.
The wheel continues to rotate after the tool is switched
off.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask
if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Inspect the grinding wheel before use, do not
use chipped, cracked or otherwise defective products.
Do not use cutting off wheel for side grinding.
Protect your hands. Wear gloves during
operation. Following this rule will reduce the risk of personal injury.
9
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
SPECIFICATIONS
Motor 18 V No load speed 6,500 min-1 Grinding Wheel Capacity 115 mm Spindle Thread M14 Battery (Not Included) BPP-1815M/ BPP-1817M Charger (Not Included) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPTION
1. Switch trigger
2. Spindle lock
3. Lock off button
4. Rotating foot
5. Side handle
6. Wrench storage slot
7. Toolless guard
8. Disc flange
9. Grinding wheel
10. Clamp nut
11. Wrench
12. Battery pack (Not Included)
13. Spindle
14. Clasp
15. Side handle on left side of grinder
16. Side handle on right side of grinder
17. To loosen
18. To tighten
ASSEMBLY
WARNING If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced. Failure to heed this warning could result in serious personal injury.
WARNING Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the battery pack from the product when assembling parts.
ATTACHING THE SIDE HANDLE (Fig. 2)
Remove the battery pack from the grinder.
Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right side of the grinder, depending on operator preference. The handle must always be used to prevent loss of control and possible serious injury.
Tighten the side handle securely.
OPERATION
WARNING Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Grinding metals
Sanding wood or metal surfaces
Cutting metals with thin disc (approximately 1 mm)
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Place the battery pack on the tool.
Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured on the tool before beginning operation.
10
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Depress the latches on the side of battery pack.
Remove the battery pack from the tool.
WARNING Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be locked when not in use or carrying at your side.
TURNING THE GRINDER ON/OFF (Fig. 4) To turn on: Depress the switch trigger. To turn off: Release the switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON (Fig. 4)
This grinder is equipped with a lock-off feature, which is a secure setting to activate switch trigger.
To Lock-Off
Hold the grinder in front and away from you, keeping
the grinding wheel clear of the workpiece.
Depress the Lock-Off.
Push in and hold the switch trigger, and the grinder
will turn on.
Release the trigger button,then release the lock off
button to lock the trigger again.
INSTALLING GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you install it on the grinder. Tap lightly around the wheel using a wooden hammer. Listen carefully to the resulting sounds. Places with fissures or cracks will result in a different sound. Do not use a wheel containing fissures or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no load revolution test of approximately one minute with the grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from people or objects.
Remove the battery pack from the grinder.
NOTE: The grinder is shipped with the disc flange and clamp nut attached to the spindle.
Depress and hold the spindle lock and rotate the
clamp nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle and spindle lock, always allow motor to come to a complete stop before engaging spindle lock.
Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Do not remove the disc flange.
Make sure the flats on the bottom of the disc flange
are engaged with the flats on the spindle.
Place the grinding wheel over the spindle.
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side
of the nut facing up.
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING
Always install a grinding wheel with the
depressed center against the disc flange. Failure to do so will cause the grinding wheel to crack when tightening the clamp nut. This could result in serious personal injury because of loose particles breaking off and being thrown from the grinder. Do not overtighten.
Depress and hold the spindle lock button and rotate
the grinding wheel by hand, until the spindle lock engages.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
POSITIONING THE GUARD (Fig. 6 – 8)
The guard on the grinder should be correctly installed depending on which side the handle is mounted. Never
use the grinder without the guard correctly in place.
WARNING Never place the guard so that it is in front of
the grinder. This could result in serious injury because sparks and loose particles thrown from the grinding wheel would be directed toward the operator. Always place the guard in the correct location as shown.
TO ADJUST THE GUARD
Remove battery from the grinder.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Rotate the guard to a correct position.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in the groove on the bearing cap. Never use the grinder without the guard in place and properly adjusted.
ROTATING FOOT (Fig. 9)
The foot of the grinder can be rotated from 0 to 270 degree, and for easier access to hard to reach areas.
11
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
English
OPERATION
OPERATING THE GRINDER (Fig. 10)
Always carefully select and use grinding wheels that are recommended for the material to be ground. Make sure that the minimum operating speed of any accessory wheel selected is 6,500 r/min. or more. The grinding wheel provided with the grinder is suitable for grinding welds, preparing surfaces to be welded, grinding structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard installed. Attempting to use grinder with guard removed will result in loose particles being thrown against the operator resulting in serious personal injury.
Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.
Turn on the grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15°.
WARNING
o prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder with both hands, keeping one hand on the side handle.
Move the grinder continuously at a steady, consistent.
CAUTION
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece because of concentration of pressure on a small area.
Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed and put a strain on the motor. Normally the weight of the tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure when grinding jagged edges or loose bolts where there is the potential for the grinder to snag on the
metal edge.
Lift the grinder away from the workpiece before
turning off the grinder.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD (Fig. 5) CAUTION
After extended use, the guard may wear and
need replacing. If you drop the grinder and damage the guard it may also be necessary for you to replace it.
To replace the guard:
Remove the battery pack from the grinder.
Depress spindle lock and rotate clamp nut until
spindle locks.
Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrench provided.
Remove grinding wheel and disc flange.
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder. Remove guard.
12
F
GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
English
MAINTENANCE
Place the new guard on the shoulder of the bearing
cap.
Rotate guard to the correct position. Refer to
Positioning the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in the groove on the bearing cap.
Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp
nut. Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.
Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
13
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG Lesen Sie alle Anweisungen durch. Die
Missachtung der nachfolgenden Anweisungen kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen und/oder schweren Körperverletzungen führen. Unter dem in diesen Vorschriften verwendeten Begriff "elektrisches Gerät" sind sowohl elektrische Geräte mit Kabel als auch elektrische Geräte ohne Kabel (Akku-Geräte) zu verstehen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
ARBEITSUMGEBUNG
Der Arbeitsbereich muss stets sauber und gut
beleuchtet sein. Vollgestellte und dunkle Räume können zu Unfällen führen.
Verwenden Sie elektrische Geräte nicht in einer
explosionsgefährdeten Umgebung, z. B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die Funken von elektrischen Geräten können
diese Elemente in Brand setzen oder zu einer Explosion führen.
Halten Sie bei der Verwendung eines elektrischen
Geräts Kinder und Besucher fern. Diese können Sie ablenken und dazu führen, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des elektrischen Geräts muss
der Steckdose entsprechen. Führen Sie keine Veränderungen am Stecker durch. Verwenden Sie niemals einen Adapter mit geerdeten oder an Masse gelegten elektrischen Geräten. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit geerdeten
oder an Masse gelegten Flächen (d. h. Rohren, Heizkörpern, Backöfen, Kühlschränken usw.).
Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn ein Teil Ihres Körpers mit geerdeten oder mit Masse verbundenen Flächen in Kontakt ist.
Ein elektrisches Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn Wasser in Ihr elektrisches Gerät eindringt.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel in
einwandfreiem Zustand bleibt. Halten Sie Ihr Gerät niemals am Stromkabel und ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Stromkabel stets von Wärmequellen, Öl, scharfkantigen Objekten und rotierenden Elementen fern. Die Risiken eines elektrischen Schlages erhöhen sich, wenn das Kabel beschädigt oder verwickelt ist.
Verwenden Sie beim Arbeiten im Freien nur für eine
Verwendung im Freien konzipierte Verlängerungs­kabel. Durch Befolgung dieser Anweisung vermeiden
Sie die Risiken eines elektrischen Schlages.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Bleiben Sie wachsam, richten Sie Ihren Blick auf
Ihre Arbeit und gehen Sie bei der Verwendung eines elektrischen Geräts stets umsichtig und konzentriert vor. Verwenden Sie Ihr elektrisches
Gerät nicht, wenn Sie müde sind, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
Tragen Sie geeignete Schutzausrüstungen.
Schützen Sie stets Ihre Augen. Tragen Sie je nach Bedingungen auch eine Staubschutzmaske, rutschfeste Schuhe, einen Helm oder Hörschutz, um das Risiko schwerer Körperverletzungen zu vermeiden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor Sie den Stecker Ihres Geräts mit der Netzsteckdose verbinden. Zur Vermeidung von Unfallrisiken sollten Sie beim Transport Ihres Geräts den Finger niemals auf dem Ein-/Aus-Schalter halten oder das Gerät nicht anschließen, wenn der Schalter auf "Ein" steht.
Entfernen Sie die Spannschlüssel, bevor Sie Ihr
Gerät einschalten. Ein an einem mobilen Element des Geräts steckengebliebener Schlüssel kann schwere Körperverletzungen verursachen.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken
Sie den Arm nicht zu weit aus. Eine stabile Arbeitsposition trägt im Fall eines unerwarteten Zwischenfalls dazu bei, dass Sie Ihr Gerät besser kontrollieren können.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuckstücke. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Hände von den beweglichen Teilen fern. Weite Kleidungsstücke, Schmuckstücke und lange Haare können sich in den rotierenden Teilen verfangen.
14
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wenn Ihr Gerät mit einem Staubabsaug-/
Staubsammelsystem geliefert wird, muss diese Vorrichtung korrekt installiert und verwendet werden. Dadurch vermeiden Sie die Verletzungs-
risiken, die durch das Einatmen von schädlichem Staub auftreten können.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN MIT KABEL
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Verwenden
Sie ein geeignetes Gerät für die von Ihnen durchzuführende Arbeit. Ihr Gerät arbeitet effizienter
und sicherer, wenn Sie es auf der Stufe verwenden, für die es konzipiert wurde.
Verwenden Sie ein elektrisches Gerät nicht,
wenn der Ein-/Aus-Schalter defekt ist und das Gerät nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann.
Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts ab,
bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile auswechseln oder das Gerät aufräumen.
Dadurch vermeiden Sie das Risiko, dass Ihr Gerät unbeabsichtigt eingeschaltet wird.
Die Geräte müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie das Gerät niemals von Personen verwenden, die das Gerät nicht kennen oder die vorliegenden Sicherheitsvorschriften nicht gelesen haben. Die Benutzung von Geräten durch unerfahrene Personen ist gefährlich.
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Kontrollieren Sie
die Ausrichtung der beweglichen Teile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Wenn Teile beschädigt sind, müssen Sie Ihr Gerät vor der Verwendung reparieren lassen. Zahlreiche Unfälle sind auf eine schlechte Wartung der Geräte zurückzuführen.
Achten Sie darauf, dass Ihre Geräte stets sauber
und geschliffen sind. Durch ein gut geschliffenes und sauberes Sägeblatt wird das Risiko einer Blockierung vermieden und eine einfachere Kontrolle Ihres Geräts gewährleistet.
Beachten Sie die vorliegenden Sicherheits-
vorschriften bei der Verwendung Ihres Geräts, der Zubehörteile, der Einsätze usw. und berück­sichtigen Sie dabei die spezifischen Merkmale Ihres Geräts, Ihres Arbeitsbereichs und der auszuführenden Arbeit. Zur Vermeidung von
gefährlichen Situationen dürfen Sie Ihr Gerät nur für die Arbeiten verwenden, für die es entwickelt wurde.
VERWENDUNG UND WARTUNG VON ELEKTRISCHEN GERÄTEN OHNE KABEL (AKKU-GERÄTE)
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des
Akkus, dass der Ein-/Aus-Schalter entweder auf "Aus" steht oder gesperrt ist. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem
vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf.
Ein für einen bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezifischer Akku-
Typ verwendet werden. Die Verwendung jedes anderen Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie die Kontakte des Akkus von
metallischen Gegenständen fern. Der Kurzschluss
der Kontakte des Akkus kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Achten Sie darauf, dass das Gerät sauber und
trocken bleibt. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine Lösungsmittel. Verwenden Sie keine
Produkte auf Petroleumbasis, wie Benzin oder White Spirit.
REPARATUREN
Reparaturen müssen von einem qualifizierten
Techniker durchgeführt werden und es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Dadurch
wird gewährleistet, dass die Verwendung Ihres Geräts sicher ist.
15
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
AKKU-WINKELSCHLEIFER
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR WINKELSCHLEIFER
Prüfen Sie, dass die auf der Schleifscheibe
angegebene Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl der Schleifmaschine entspricht.
Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe mit dieser Schleifmaschine kompatibel ist.
Beim Aufräumen und bei der Handhabung der
Schleifscheiben ist höchste Vorsicht geboten und es müssen die Anweisungen des Herstellers befolgt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung montiert ist.
Bewahren Sie die gegebenenfalls mit der
Schleifmaschine gelieferten Zollpapiere auf und legen Sie sie bei Bedarf vor.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Winkelschleifers, dass die Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist, und lassen Sie die Maschine dann 30 Sekunden lang ohne Belastung laufen; halten Sie sie dabei so, dass keine gefährliche Situation auftreten kann. Schalten Sie Ihre Maschine sofort aus, wenn sie zu stark vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen. Überprüfen Sie in diesem Fall Ihre Maschine, um die Ursache des Problems festzustellen.
Wenn der Winkelschleifer mit einer Schutzabdeckung
geliefert wird, darf er niemals ohne eingesetzte Schutzabdeckung verwendet werden.
Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Bei Installation einer Schleifscheibe mit einer Bohrung
mit Gewinde muss geprüft werden, ob das Gewinde der Schleifscheibe lang genug ist, um in die Spindel des Winkelschleifers eingesetzt werden zu können.
Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
fixiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
der Maschine erzeugten Funken keine gefährlichen Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht auf Personen oder entzündliche Substanzen gespritzt werden können.
Wenn bei der Arbeit Staub anfällt, muss regelmäßig
geprüft werden, dass die Belüftungsschlitze nicht verstopft sind. Bei einer Reinigung der Belüftungsschlitze die Stromzufuhr trennen und keine metallischen Gegenstände verwenden, um die
internen Komponenten nicht zu beschädigen.
Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Verwenden Sie falls erforderlich andere Schutzausrüstungen, wie z. B. eine Staubschutzmaske, einen Helm und eine Schürze.
Die Schleifscheibe läuft nach dem Ausschalten eine
Zeit lang weiter.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur mit stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale Sichtbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske, wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Durch
Befolgung dieser Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung der Maschine einen Ohrenschutz. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung den Zustand
der Schleifscheibe. Verwenden Sie niemals eine ausgebrochene, rissige oder defekte Schleifscheibe.
Verwenden Sie zum Seitenschleifen keine
Trennschleifscheibe.
Schützen Sie Ihre Hände. Tragen Sie
bei der Verwendung Ihrer Maschine Schutzhandschuhe. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren Verletzungen.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V Leerlaufgeschwindigkeit 6.500 U/min Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm Gewinde der Spindel M14 Akku (nicht im Lieferumfang) BPP-1815M/BPP-1817M Ladegerät (nicht im Lieferumfang) BC-1800/BC-1815S
16
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
BESCHREIBUNG
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Knopf zur Spindelblockierung
3. Entriegelungsknopf des Gashebels
4. Schwenkbarer Fuß
5. Seitlicher Griff
6. Fach zur Aufbewahrung des Schlüssels
7. Schutzabdeckung mit Schnellbefestigung
8. Oberer Flansch
9. Schleifscheibe
10. Unterer Flansch
11. Schlüssel
12. Akku (nicht im Lieferumfang)
13. Spindel
14. Verbindungsstück
15. Seitlicher Griff auf der linken Seite des Schleifers montiert
16. Seitlicher Griff auf der rechten Seite des Schleifers montiert
17. Lösen
18. Anziehen
MONTAGE
WARNUNG Falls ein Teil fehlt oder beschädigt ist, darf
diese Maschine nicht verwendet werden, bevor Sie das entsprechende Teil ersetzt haben. Die Missachtung dieser Warnung kann zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, Veränderungen an
der Maschine vorzunehmen oder Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung und können gefährliche Situationen herbeiführen, die schwere Körperverletzungen zur Folge haben können.
WARNUNG Entfernen Sie beim Durchführen von
Einstellungen stets den Akku. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu einem versehentlichen Einschalten und schweren Körperverletzungen führen.
MONTAGE DES SEITLICHEN GRIFFS (Abb. 2)
Entfernen Sie den Akku.
Schrauben Sie den seitlichen Griff an das Gehäuse
des Schleifers.
Hinweis: Sie können den seitlichen Griff am oberen Teil der Schleifmaschine oder an ihrer rechten oder linken Seite installieren. Bei der Verwendung Ihrer Schleifmaschine muss der seitliche Griff installiert sein, um einen Kontrollverlust über Ihre Maschine oder das Risiko schwerer Verletzungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den seitlichen Griff fest an.
VERWENDUNG
WARNUNG Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrer
Maschine vertraut gemacht haben stets wachsam. Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung Ihrer Maschine
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für diese Maschine. Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihren Winkelschleifer für die folgenden Arbeiten:
Schleifen von Metall
Polieren von Flächen aus Holz oder Metall
Schneiden von Metallen mit einer Trennschleifscheibe
von geringer Stärke (ca. 1 mm)
EINSETZEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 3)
Setzen Sie den Akku in die Schleifmaschine ein.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihrer
Maschine, dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei befestigt ist.
17
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
ENTFERNEN DES AKKUS (NICHT IM LIEFERUMFANG) (Abb. 3)
Drücken Sie auf die Sperrlaschen, die sich auf den
Seiten des Akkus befinden.
Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
WARNUNG Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie, dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie Ihre Maschine nicht verwenden oder wenn Sie es transportieren.
EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN DER SCHLEIFMASCHINE (Abb. 4)
Zum Einschalten der Schleifmaschine auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten der Schleifmaschine den Ein-/Aus-
Schalter freigeben.
ENTRIEGELUNGSKNOPF DES EIN-/AUS-SCHALTERS (Abb. 4)
Ihre Schleifmaschine ist mit einem Sperrknopf für den Ein-/Aus-Schalter ausgestattet. Dies ist ein Sicherheitsmechanismus, der es ermöglicht, den Ein­/Aus-Schalter zu betätigen.
So entriegeln Sie den Ein-/Aus-Schalter:
Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu schleifenden Werkstücks entfernt.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-
Schalters ein.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und halten Sie
ihn gedrückt: die Schleifmaschine wird eingeschaltet.
Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter und danach den
Entriegelungsknopf frei, um den Ein-/Aus-Schalter erneut zu sperren.
MONTAGE DER SCHLEIFSCHEIBE (Abb. 5)
Beim Montieren einer neuen Schleifscheibe an Ihrer Maschine muss sorgfältig überprüft werden, dass diese nicht beschädigt ist. Klopfen Sie die Schleifscheibe mit einem Holzhammer ab und hören Sie aufmerksam auf die erzeugten Töne. Die Bereiche mit ausgebrochenen Stellen oder Rissen haben einen anderen Klang. Verwenden Sie niemals eine Schleifscheibe, die Risse oder ausgebrochene Stellen enthält.
Nach der Montage einer neuen Schleifscheibe lassen Sie diese ca. eine Minute lang ohne Belastung laufen. Halten Sie die Maschine dabei so, dass keine gefährliche Situation auftreten kann (fern von Personen oder Objekten).
Entfernen Sie den Akku.
Hinweis: Ihre Schleifmaschine wird mit oberen
und unteren Flanschen geliefert, die an der Spindel befestigt sind.
Drücken Sie auf den Spindelsperrknopf und halten
Sie ihn gedrückt. Schrauben Sie anschließend den unteren Flansch fest, um die Spindel zu blockieren.
Hinweis: Um das Sperrsystem der Spindel nicht zu
beschädigen, stets warten, bis der Motor vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie den Spindelsperrknopf eindrücken.
Lösen Sie den unteren Flansch und nehmen Sie
ihn von der Spindel ab. Entfernen Sie den oberen Flansch nicht.
Vergewissern Sie sich, dass die Abflachungen des
oberen Flansches korrekt in die Abflachungen der Spindel eingesetzt sind.
Setzen Sie die Schleifscheibe auf die Spindel.
Schrauben Sie den unteren Flansch an der Spindel
fest. Dabei muss der flache Teil des Flansches nach oben ausgerichtet sein.
Setzen Sie den erhöhten Teil mit kleinem
Durchmesser des unteren Flansches in die Bohrung der Schleifscheibe ein und ziehen Sie sie per Hand an.
WARNUNG
Achten Sie beim Einsetzen der Schleifscheibe
auf die Spindel darauf, dass der vertiefte Mittelpunkt am oberen Flansch anliegt. Wenn diese Anweisung nicht beachtet wird, kann es beim Festziehen des unteren Flansches zu Rissen an der Schleifscheibe kommen und bei der Verwendung der Maschine können Splitter der Schleifscheibe wegspritzen. Dies kann schwere Verletzungen zur Folge haben.
Ziehen Sie den unteren Flansch nicht zu fest an.
Drücken Sie den Spindelsperrknopf und halten Sie ihn
gedrückt. Drehen Sie die Schleifscheibe anschließend von Hand, bis die Spindel blockiert ist.
Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut an, jedoch nicht zu fest.
18
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
POSITIONIERUNG DER SCHUTZABDECKUNG (Abb. 6 – 8)
Installieren Sie die Schutzabdeckung entsprechend der Seite, auf welcher der seitliche Griff montiert ist.
Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine niemals, wenn die Schutzabdeckung nicht einwandfrei installiert ist.
WARNUNG
Positionieren Sie die Schutzabdeckung niemals
auf der vorderen Seite der Schleifmaschine. Bei einer Missachtung dieser Anweisungen können Splitter der Schleifscheibe in Richtung des Bedieners wegspritzen. Positionieren Sie die Schutzabdeckung stets wie in Abb. 7 oder 8 des vorliegenden Handbuchs gezeigt.
EINSTELLUNG DER POSITION DER SCHUTZABDECKUNG
Entfernen Sie den Akku aus der Schleifmaschine.
Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen.
Drehen Sie die Schutzabdeckung, um sie in die
gewünschte Position zu bringen.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte eingesetzt sind. Verwenden Sie Ihre Schleifmaschine niemals, wenn die Schutzabdeckung nicht einwandfrei installiert und eingestellt ist.
SCHWENKBARER FUSS (Abb. 9)
Der Fuß der Maschine kann zwischen 0 und 270° ausgerichtet werden, so dass Sie Ihren Winkelschleifer auch an schwer zugänglichen Stellen problemlos verwenden können.
VERWENDUNG DES WINKELSCHLEIFERS (Abb. 10)
Wählen Sie die zu verwendende Schleifscheibe stets sorgfältig aus und wählen Sie eine für das zu schleifende Material geeignete Schleifscheibe. Vergewissern Sie sich, dass die minimale Betriebsgeschwindigkeit der gewählten Schleifscheibe mindestens 6 500 U/min beträgt. Die mit Ihrem Winkelschleifer gelieferte Schleifscheibe eignet sich zum Schleifen von Schweißstellen, Vorbereiten von zu schweißenden Flächen, Schleifen von Profilstahl oder rostfreiem Stahl.
Befolgen Sie bei der Verwendung Ihres Winkelschleifers die folgenden Anweisungen:
Fixieren Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock auf einem
Werktisch.
GEFAHR
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals
ohne installierte Schutzabdeckung. Die Schleifmaschine darf nur verwendet werden, wenn die Schutzabdeckung korrekt installiert ist. Die Missachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen führen, denn es können Splitter der Schleifscheibe in Richtung des Bedieners wegspritzen.
Halten Sie Ihren Winkelschleifer in ausreichendem
Abstand vor Ihrem Körper und von der Fläche des zu schleifenden Werkstücks entfernt.
Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie,
bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Führen Sie den Winkelschleifer langsam an das
Werkstück heran, bis die Schleifscheibe in das Werkstück eindringt.
Halten Sie Ihre Schleifmaschine in einem Winkel von
5 bis 15° zum Werkstück.
WARNUNG
Um zu vermeiden, dass Sie die Kontrolle
über die Maschine verlieren und sich schwere Verletzungen zuziehen, müssen Sie Ihre Schleifmaschine stets mit beiden Händen halten. Dabei muss eine Hand den Rumpf des Winkelschleifers und die andere Hand den Griff halten.
Schleifen Sie gleichmäßig und mit regelmäßiger
Geschwindigkeit.
VORSICHT
Schleifen Sie nicht zu lange auf demselben
Bereich, damit keine Aushöhlung oder Rille im Werkstück entsteht. Halten Sie Ihre Maschine beim Schleifen nicht mit einem zu großen Winkel, um keine Aushöhlung zu erzeugen, die durch Ausübung eines zu großen Drucks auf einen kleinen Bereich des Werkstücks entstehen kann.
Üben Sie einen ausreichenden Druck aus, um zu
vermeiden, dass der Schleifer ruckartig oder unregelmäßig läuft.
Hinweis: Durch einen zu starken Druck wird die Geschwindigkeit des Schleifers verringert und der Motor muss eine zu hohe Leistung liefern. Im Prinzip genügt das Gewicht der Maschine für die meisten Schleifarbeiten. Üben Sie beim Schleifen von ungleichmäßigen Rändern
19
F GB E I
D
P NL
S DK N FIN GR
Deutsch
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
VERWENDUNG
oder gelösten Schraubenbolzen nur einen leichten Druck aus, um nicht zu riskieren, dass die Maschine in einem metallischen Rand verklemmt wird.
Entfernen Sie den Schleifer vor dem Ausschalten
stets vom Werkstück.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung einer Maschine
oder Reinigung der Maschine mit einem Luftstrahl stets eine Sicherheitsbrille oder eine Brille mit Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub entsteht, müssen Sie ebenfalls einen Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG
Zur Vermeidung von schweren Verletzungen
muss vor der Reinigung oder jeder anderen Wartungsoperation stets der Akku aus der Maschine entfernt werden.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte enthalten Substanzen, die den Kunststoff beschädigen, schwächen oder zerstören können.
und die Schutzabdeckung beschädigt ist, muss sie ausgewechselt werden.
Befolgen Sie zum Auswechseln der Schutzabdeckung
die folgenden Anweisungen:
Entfernen Sie den Akku.
Drücken Sie den Sperrknopf der Spindel ein und
drehen Sie den unteren Flansch, bis die Spindel blockiert wird.
Lösen Sie den unteren Flansch mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel und entfernen Sie ihn von der Spindel.
Entfernen Sie die Schleifscheibe und den Flansch.
Ziehen Sie an der Befestigung der Schutzabdeckung,
um sie zu lösen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung.
Setzen Sie die neue Schutzabdeckung auf den
Ansatz der Deckplatte.
Drehen Sie die Schutzabdeckung in die gewünschte
Position. Lesen Sie die Informationen im Abschnitt
“Einstellung der Position der Schutzabdeckung”.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Rippen der
Schutzabdeckung korrekt in die Rillen der Deckplatte eingesetzt sind.
Setzen Sie den Flansch, die Schleifscheibe und
den unteren Flansch wieder ein. Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Montage der
Schleifscheibe”.
Ziehen Sie den unteren Flansch mit dem
im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel gut an.
VERWENDUNG
UMWELTSCHUTZ
Rohstoffe dürfen nicht in den Abfall geworfen werden, sondern müssen dem Recyclingsystem zugeführt werden. Trennen Sie Ihre Abfälle und entsorgen Sie abgenutzte Geräte, Zubehör und Verpackungen über die entsprechenden Recycling-Container.
AUSWECHSELN DER SCHUTZABDECKUNG (Abb. 5) VORSICHT
Nach einer längeren Verwendung nutzt die
Schutzabdeckung ab und muss ausgewechselt werden. Wenn Sie Ihre Schleifmaschine fallen lassen
20
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación puede ocasionar diversos accidentes como incendios, descargas eléctricas y/o graves heridas corporales. El término "máquina o herramienta eléctrica" que se emplea en las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto las máquinas eléctricas que se conectan a la red de alimentación eléctrica como las herramientas inalámbricas.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
ZONA DE TRABAJO
El lugar de trabajo debe estar limpio y bien
iluminado. Los lugares de trabajo atestados y oscuros son propicios para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares donde haya líquidos inflamables, gases o polvo.
Las chispas generadas por las herramientas eléctricas pueden producir un incendio o provocar una explosión.
Cuando se utiliza una herramienta eléctrica los
niños y demás personas deben permanecer lejos de la zona de trabajo. De lo contrario, podrían
distraerle y hacerle perder el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El enchufe de la máquina eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modifique ni haga ninguna operación de mantenimiento en el enchufe. No utilice ningún adaptador con máquinas eléctricas con conexión a tierra o a masa. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Evite todo contacto con superficies que tengan
conexión a tierra o a masa (es decir, tubos, radiadores, cocinas, neveras, etc.). El riesgo de
recibir una descarga eléctrica aumenta si una parte de su cuerpo está en contacto con elementos que tienen conexión a tierra o a masa.
No exponga ninguna máquina eléctrica a la lluvia
o a la humedad. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
Cerciórese de que el cable de alimentación esté en
buenas condiciones. No sujete nunca la herramienta del cable de alimentación ni tire del cable para desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación lejos de toda fuente de calor, aceite, objetos con bordes cortantes y elementos en movimiento. El riesgo de recibir una descarga eléctrica aumenta si el cable de alimentación está dañado o anudado.
Cuando trabaje al aire libre, utilice exclusi-
vamente alargaderas diseñadas para tal fin. De este modo, evitará el riesgo de recibir una descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Preste mucha atención a lo que está haciendo
y use su sentido común al trabajar con una herramienta eléctrica. No use una máquina eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos del alcohol o de drogas, o si toma medicamentos. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
Utilice elementos de protección adecuados.
Protéjase siempre la vista. De acuerdo a las condiciones de trabajo, lleve también una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, un casco o elementos de protección auditiva para evitar heridas graves.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente. Cerciórese de que el interruptor esté en posición "parada" antes de conectar el aparato. Para evitar la posibilidad de accidentes, no desplace la máquina con el dedo en el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posición "marcha".
Retire las llaves de apriete antes de poner en
marcha la herramienta. Si deja una llave de ajuste en uno de los elementos móviles de la máquina puede producirse un accidente con heridas corporales graves.
Afírmese bien en sus piernas y no extienda
demasiado el brazo. Una posición de trabajo estable permite controlar mejor la herramienta en caso de producirse algún imprevisto.
Utilice ropa adecuada. No utilice prendas amplias ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y las manos lejos de las piezas móviles. Las prendas amplias, las joyas o colgantes y el cabello largo pueden engancharse en los elementos que están en movimiento.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
aspirador de polvo, cerciórese de que esté correctamente instalado y que se utiliza como corresponde. De este modo, evitará los riesgos de
heridas derivados de la inhalación de polvo nocivo.
21
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS CON CABLE
No fuerce la máquina. Utilice la herramienta que
mejor se adecue al trabajo que desee realizar.
La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento más eficaz y trabajará con más seguridad si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice una herramienta eléctrica si el
interruptor no funciona correctamente.
Una herramienta que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Desenchufe la máquina antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar algún accesorio o guardarla.
De este modo, reducirá el riesgo de que la herramienta se ponga en marcha inadvertidamente.
Las herramientas deben guardarse fuera del
alcance de los niños. No deje que esta máquina sea utilizada por personas que desconozcan su funcionamiento o las instrucciones de seguridad indicadas en este manual. Las herramientas son peligrosas cuando están en manos de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las
herramientas. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Si alguna pieza se encuentra dañada, hágala reparar antes de utilizar la herramienta. Muchos accidentes se producen porque no se ha realizado un mantenimiento adecuado de la máquina.
Mantenga sus herramientas limpias y bien
afiladas. Si la hoja de la máquina está limpia y bien afilada, es menos probable que se bloquee y podrá controlar mejor el funcionamiento de la herramienta.
Aplique las presentes instrucciones de seguridad
cuando trabaje con la herramienta, los accesorios, los adaptadores, etc. teniendo en cuenta las características específicas de esta máquina, del lugar de trabajo y del trabajo que deba realizar.
Para evitar situaciones peligrosas, utilice la máquina únicamente para los trabajos para los que ha sido diseñada.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS INALÁMBRICAS
Antes de poner la batería, compruebe que el
gatillo está en la posición "parada" o bloqueado. Si introduce una batería en una herramienta encendida, puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado a determinada clase de batería puede producir un incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería
específica con una herramienta inalámbrica.
La utilización de cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Mantenga los contactos de la batería alejados
de objetos metálicos. Un cortocircuito en los
contactos de la batería puede provocar quemaduras o incendios.
Mantenga el aparato limpio y seco. No utilice
disolventes para limpiarlo. No utilice productos
derivados de petróleo como gasolina o aguarrás.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales. De este modo podrá utilizar
su herramienta eléctrica con toda seguridad.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
Compruebe que la velocidad indicada en la muela es
igual o superior a la velocidad nominal de la máquina.
Cerciórese de que el diámetro de la muela sea
compatible con esta amoladora.
Las muelas se guardarán y manipularán con
precaución, de conformidad con las instrucciones del fabricante.
Cerciórese de que la muela esté montada de acuerdo
con las instrucciones de este manual.
Conserve los registros de aduana cuando se
suministren con la amoladora y preséntelos cuando sea necesario.
Antes de utilizar la amoladora, cerciórese de que la
muela esté correctamente montada y bien apretada, después, haga funcionar la amoladora en vacío durante 30 segundos dirigiéndola de forma que no represente ningún peligro. Pare inmediatamente la máquina si vibra excesivamente o si observa otros problemas. En este caso, contrólela para determinar la causa de dicho problema.
Si la amoladora se entrega con un cárter de protección,
no utilice jamás la máquina sin el cárter.
22
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LAS AMOLADORAS
No utilice anillos de reducción o adaptadores para
reducir el diámetro interior de las muelas que tengan un gran diámetro interior.
Cuando deba colocar una muela con orificio roscado
en la máquina, cerciórese de que el roscado de la muela sea lo suficientemente largo para poder introducirlo en el árbol de la amoladora.
Verifique que la pieza trabajada esté bien sujeta.
Compruebe que las chispas producidas por la
utilización de la máquina no presenten peligro alguno, por ejemplo que no se proyectan sobre personas o sustancias inflamables.
Si el trabajo produce mucho polvo, compruebe con
frecuencia que las ranuras de ventilación no están obstruidas. Si debe limpiar las ranuras de ventilación, desenchufe primero la máquina y no utilice objetos metálicos para no dañar los componentes internos.
Utilice gafas de protección y dispositivos de protección
auditiva. De ser necesario, utilice otros equipos de protección, como una mascarilla antipolvo, un casco y un delantal.
La muela sigue girando por inercia después de parar
la máquina.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales. Las gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla
facial o una mascarilla antipolvo si la operación que está realizando lo requiere. De
este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas
si utiliza la herramienta durante un período de tiempo prolongado. De este modo, reducirá el
riesgo de heridas graves.
Verifique el estado de la muela antes de utilizarla.
No utilice jamás una muela mellada, agrietada o defectuosa.
No utilice muelas de tronzar cuando quiera
realizar un amolado lateral.
Proteja sus manos. Utilice guantes de
protección cuando trabaje con la máquina. De este modo, reducirá el riesgo de heridas graves.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V Velocidad sin carga 6 500 r.p.m. Diámetro de la muela 115 mm Roscado del árbol M14 Batería (no suministrada) BPP-1815M/BPP-1817M Cargador (no suministrado) BC-1800/BC-1815S
DESCRIPCIÓNS
1. Gatillo
2. Botón para bloquear el árbol
3. Botón para liberar el gatillo
4. Base giratoria
5. Empuñadura lateral
6. Compartimiento para guardar la llave
7. Cárter de protección de fijación rápida
8. Disco de sujeción superior
9. Muela
10. Disco de sujeción inferior
11. Llave
12. Batería (no suministrada)
13. Árbol
14. Brida de sujeción
15. Empuñadura lateral colocada en el lado izquierdo de la amoladora
16. Empuñadura lateral colocada en el lado derecho de la amoladora
17. Para aflojar
18. Para apretar
MONTAJE
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El incumplimiento de esta advertencia puede causar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la máquina ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado. Estas transformaciones o modificaciones constituyen una utilización incorrecta y pueden provocar situaciones peligrosas de las que podrían resultar heridas graves.
23
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
MONTAJE
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería de la máquina cuando
monte algún accesorio. Si no cumple esta consigna la máquina podría ponerse en marcha involuntariamente produciendo heridas corporales de gravedad.
COLOCAR LA EMPUÑADURA LATERAL (Fig. 2)
Retire la batería.
Enrosque la empuñadura lateral en el cárter de la
amoladora.
Observación: puede optar por colocar la empuñadura lateral en la parte superior de la amoladora, o en el lado derecho o izquierdo. La empuñadura lateral debe estar instalada cuando utiliza la amoladora, para no perder el control de la máquina y evitar el riesgo de heridas graves.
Apriete firmemente la empuñadura lateral.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que basta con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice esta máquina. Si incumple esta consigna pueden proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la amoladora angular para las siguientes aplicaciones exclusivamente:
Amolar metales
Lijar superficies de madera o metal
Cortar metales con una muela de tronzar de bajo
espesor (1 mm aproximadamente)
INSTALAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
Coloque la batería en la amoladora.
Antes de comenzar a utilizar la máquina, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos lados de la batería se acoplan correctamente y que la batería está bien fijada en la máquina.
RETIRAR LA BATERÍA (NO SUMINISTRADA) (Fig. 3)
Presione las lengüetas de bloqueo que se encuentran
a ambos lados de la batería.
Retire la batería de la amoladora.
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas siempre
están listas para funcionar. Compruebe que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la máquina o cuando la transporte.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DE LA AMOLADORA (Fig. 4)
Para poner la amoladora en marcha, pulse el gatillo. Para detener la amoladora, suelte el gatillo.
BOTÓN PARA LIBERAR EL GATILLO (Fig. 4)
La amoladora cuenta con un botón para liberar el gatillo, se trata de un dispositivo de seguridad que permite accionar el gatillo.
Para liberar el gatillo:
Sostenga la amoladora frente a usted y a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
Pulse el botón para liberar el gatillo.
Presione el gatillo y manténgalo presionado: la
amoladora se pone en marcha.
Suelte el gatillo y el botón para liberar el gatillo a fin de
bloquear nuevamente el gatillo.
MONTAJE DE LA MUELA (Fig. 5)
Cuando quiera instalar una muela nueva en la máquina, compruebe detenidamente que no está dañada. Golpee suavemente alrededor de la muela con un martillo de madera, y escuche atentamente los sonidos emitidos. Las zonas melladas o con fisuras producirán sonidos diferentes. No utilice jamás una muela mellada o agrietada.
Después de instalar una muela nueva, hágala girar en vacío unos 5 minutos dirigiéndola de forma que no presente peligro alguno (lejos de cualquier persona u objeto).
Retire la batería.
Observación: la amoladora se entrega con los discos de sujeción superior e inferior acoplados al árbol.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, enrosque el disco de sujeción inferior para bloquear el árbol.
24
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
UTILIZACIÓN
Observación: para no dañar el sistema de bloqueo
del árbol, espere hasta que el motor se haya detenido completamente antes de pulsar el botón de bloqueo del árbol.
Afloje el disco de sujeción inferior y retírelo del árbol.
No retire el disco de sujeción superior.
Compruebe que los semiplanos del disco de sujeción
superior se acoplan correctamente contra los semiplanos del árbol.
Inserte la muela en el árbol.
Enrosque el disco de sujeción inferior en el árbol, con
la parte plana del disco de sujeción hacia arriba.
Introduzca la parte en relieve de pequeño diámetro del
disco de sujeción en el orificio de la muela y después, apriete manualmente.
ADVERTENCIA
Instale la muela en el árbol comprobando que el
centro deprimido de la muela está contra el disco de sujeción superior. En caso de incumplimiento de esta instrucción, la muela puede agrietarse al apretar el disco de sujeción inferior y pueden proyectarse fragmentos de la muela al utilizar la máquina, provocando graves heridas.
No apriete demasiado el disco de sujeción inferior.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y manténgalo
presionado, después, gire la muela con la mano hasta que el árbol quede bloqueado.
Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada, sin apretar demasiado.
INSTALACIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig. 6-8)
Instale correctamente el cárter de protección según el lado donde está colocada la empuñadura lateral. No utilice jamás la amoladora si el cárter de protección no está correctamente colocado.
ADVERTENCIA
No coloque jamás el cárter de protección en la
parte delantera de la amoladora. En caso de incumplimiento de esta instrucción, podrían proyectarse fragmentos de la muela hacia el usuario. Coloque el cárter de protección como se muestra en la figura 7 o 8 de este manual.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN
Retire la batería de la amoladora.
Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
Haga girar el cárter de protección para colocarlo en la
posición que desee.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del cárter de protección se acoplen correctamente en las ranuras de la tapa del cojinete. No utilice jamás la amoladora si el cárter de protección no está correctamente colocado y ajustado.
BASE GIRATORIA (Fig. 9)
La base de la amoladora puede orientarse de 0 a 270° para utilizar la máquina más fácilmente en los lugares de díficil acceso.
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA (Fig. 10)
Seleccione atentamente la muela que va a utilizar y elija una muela adaptada al material que quiera amolar. Cerciórese de que la velocidad de uso mínima de la muela elegida sea al menos de 6 500 r.p.m. La muela suministrada con la amoladora angular es adaptada para amolar soldaduras, preparar superficies para soldar, amolar acero perfilado o acero inoxidable.
Cumpla las siguientes instrucciones cuando utilice la amoladora angular:
Fije sólidamente la pieza trabajada en un banco de
trabajo, con una cárcel o un tornillo de banco.
ATENCIÓN, PELIGRO
No utilice nunca la amoladora sin el cárter de
protección. La amoladora puede utilizarse únicamente cuando el cárter de protección está correctamente colocado. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar graves heridas corporales, ya que pueden proyectarse fragmentos de muela hacia el usuario.
Sostenga la amoladora frente a usted, a cierta
distancia de su cuerpo y de la pieza trabajada.
Ponga la amoladora en marcha y espere hasta que la
muela haya alcanzado la velocidad máxima.
Acerque lentamente la amoladora hacia la pieza
trabajada hasta que la muela penetre en la pieza.
Sostenga la amoladora en un ángulo de 5 a 15°
respecto a la pieza trabajada.
ADVERTENCIA
Para no perder el control de la máquina y evitar
heridas graves, sostenga siempre la amoladora con las dos manos, una en el cuerpo de la amoladora y la otra en la empuñadura lateral.
25
F GB
D
I
E
P NL
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Español
UTILIZACIÓN
Realice el amolado a un ritmo constante y de manera
uniforme.
ADVERTENCIA
No mantenga la amoladora demasiado tiempo
en una misma zona para evitar que se formen huecos o ranuras en la pieza trabajada. Al trabajar, no sostenga la máquina en un ángulo demasiado elevado para evitar que se formen huecos al ejercer una presión demasiado fuerte en una pequeña parte de la pieza trabajada.
Ejerza una presión suficiente para evitar que la
amoladora funcione a tirones o de forma irregular.
Observación: una presión demasiado fuerte reduciría la velocidad de la amoladora y forzaría el motor, obligándolo a trabajar a una potencia excesiva. En principio, el peso de la máquina es suficiente para la mayor parte de los trabajos de amolado. Ejerza una ligera presión al amolar bordes irregulares o pernos aflojados para que la máquina no se atasque en un borde metálico.
Retire la amoladora de la pieza trabajada antes de
parar el motor.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de cualquier otra pieza puede resultar peligroso o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje con una máquina eléctrica o cuando la limpie con un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho polvo, póngase también una pantalla facial o una mascarilla.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de sufrir heridas graves,
retire la batería de la herramienta cuando vaya a limpiarla o cuando efectúe cualquier operación de mantenimiento.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA Los elementos de plástico nunca deben estar en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados de petróleo, aceites penetrantes, etc. Estos productos químicos contienen sustancias que pueden deteriorar, debilitar o destruir el plástico.
SUSTITUCIÓN DEL CÁRTER DE PROTECCIÓN (Fig. 5)
ADVERTENCIA
Después de un largo período de uso, el cárter de
protección se gasta y debe ser sustituido. Si la amoladora se cae y el cárter de protección resulta dañado, debe sustituirlo.
Cumpla las siguientes instrucciones para sustituir el
cárter de protección:
Retire la batería.
Pulse el botón de bloqueo del árbol y gire el disco de
sujeción inferior hasta que el árbol quede bloqueado.
Afloje el disco de sujeción inferior con la llave
suministrada y retírelo del árbol.
Retire la muela y el disco de sujeción.
Afloje la brida del cárter de protección tirando de ella.
Retire el cárter de protección.
Coloque el cárter de protección nuevo en el reborde
de la tapa del cojinete.
Haga girar el cárter de protección hasta obtener la
posición deseada. Consulte la sección “Ajuste de la posición del cárter de protección”.
Observación: cerciórese de que las nervaduras del
cárter de protección se acoplen correctamente en las ranuras de la tapa del cojinete.
Vuelva a colocar el disco de sujeción, la muela y
el disco de sujeción inferior. Consulte la sección
“Montaje de la muela”.
Apriete firmemente el disco de sujeción inferior con la
llave de servicio suministrada.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas.Para respetar el medioambiente, separe los residuos y deposite la herramienta usada, los accesorios y los envases en contenedores especiales o entréguelos a los organismos encargados del reciclado.
26
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA Leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza
delle istruzioni riportate di seguito potrebbe provocare incidenti quali incendi, scosse elettriche e/o gravi lesioni fisiche. Il termine "apparecchio elettrico" utilizzato nelle norme di sicurezza seguenti indica sia gli apparecchi elettrici da collegare alla rete di alimentazione sia gli apparecchi elettrici a batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AMBIENTE DI LAVORO
Mantenere pulito e ben illuminato l'ambiente
di lavoro. Gli spazi ingombri e ombreggiati sono fonte di incidenti.
Non utilizzare apparecchi elettrici in un ambiente
in cui vi siano sostanze esplosive, ad esempio in prossimità di liquidi infiammabili, di gas o di polvere. Le scintille provocate dagli apparecchi
elettrici possono appiccare il fuoco o farle esplodere.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
tenere bambini ed estranei lontano dall'area di lavoro. Potrebbero infatti distrarre l'utilizzatore e fargli
perdere il controllo dell'apparecchio.
SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell'apparecchio elettrico deve essere
adeguata alla presa in cui verrà inserita.
Non intervenire mai sulla spina. Non utilizzare mai adattatori con apparecchi elettrici messi a terra o a massa. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
Evitare eventuali contatti con le superfici messe
a terra o a massa (vale a dire tubi, radiatori, cucine, frigoriferi, ecc.). I rischi di scosse elettriche
aumentano se una parte del corpo è a contatto con superfici messe a terra o a massa.
Non esporre mai un apparecchio elettrico
alla pioggia o all'umidità. I rischi di scosse elettriche aumentano se vi è un'infiltrazione d'acqua nell'appa­recchio.
Controllare che il cavo d'alimentazione sia
sempre in buono stato. Non tenere l'apparecchio per il cavo d'alimentazione e non tirare mai il cavo per scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Mantenere il cavo d'alimentazione lontano da qualsiasi fonte di calore, olio, oggetti taglienti ed organi in movimento. I rischi di scosse elettriche aumentano se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Qualora si lavori all'esterno, utilizzare solo
prolunghe concepite per un tale impiego. In questo modo è possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
SICUREZZA PERSONALE
Quando si utilizza un apparecchio elettrico,
rimanere sempre vigili, prestare attenzione a ciò che si fa ed agire con buon senso. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico quando si è stanchi, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
Indossare attrezzature di protezione adeguate.
Proteggere sempre gli occhi. A seconda delle situazioni, indossare anche una maschera antipolvere, calzature antiscivolo, un casco o protezioni uditive, onde evitare i rischi di lesioni fisiche gravi.
Evitare qualunque avvio involontario. Prima di
collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di "arresto". Onde evitare i rischi di incidenti, non spostare l'apparecchio mantenendo il dito sul grilletto e non collegarlo all'alimentazione elettrica se l'interruttore si trova in posizione di "marcia".
Togliere le chiavi di serraggio prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Una chiave di serraggio che rimanga inserita in un elemento mobile dell'apparecchio potrebbe provocare gravi lesioni fisiche.
Rimanere bene in equilibrio sulle gambe e
non distendere troppo lontano le braccia.
Una posizione di lavoro stabile consente di avere un maggiore controllo dell'apparecchio nel caso in cui si verifichi una situazione improvvisa.
Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare
indumenti ampi o gioielli. Mantenere i capelli, gli indumenti e le mani a distanza dai componenti mobili. Gli abiti ampi, i gioielli e i capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio.
Nel caso in cui l'apparecchio abbia in dotazione
un dispositivo di aspirazione della polvere, assicurarsi che venga installato ed utilizzato in modo corretto. Così facendo, si eviteranno i rischi di
lesioni legate all'inalazione di polvere nociva.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI A FILO
Non forzare l'apparecchio. Utilizzare l'appa-
recchio adeguato al lavoro da effettuare. L'apparecchio offrirà migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato
concepito.
27
N
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Non utilizzare un apparecchio elettrico se
l'interruttore non ne consente l'avvio e l'arresto.
Fare assolutamente riparare un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente, onde evitare che sia pericoloso.
Scollegare l'apparecchio prima di procedere
ad operazioni di regolazione, alla sostituzione degli accessori o al suo riponimento. In questo
modo è possibile ridurre i rischi di avvio involontario dell'apparecchio.
Gli apparecchi devono essere riposti fuori dalla
portata dei bambini. Non consentire l'utilizzo dell'apparecchio a persone che non lo conoscono o che non sono venute a conoscenza delle presenti norme di sicurezza. Gli apparecchi diventano strumenti pericolosi nelle mani di persone che non sanno utilizzarli.
Effettuare un'accurata manutenzione degli
apparecchi. Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. In presenza di componenti danneggiati, fare riparare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Molti incidenti sono dovuti ad una cattiva manutenzione degli apparecchi.
Mantenere gli apparecchi puliti ed affilati. Se la
lama dell'utensile di taglio è pulita e adeguatamente affilata, le probabilità che si blocchi saranno inferiori e l'utilizzatore potrà conservare un maggiore controllo dell'apparecchio.
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, degli accessori,
delle punte, ecc., attenersi alle presenti norme di sicurezza, tenendo conto delle particolarità dell'apparecchio, dello spazio di lavoro e del lavoro da eseguire. Onde evitare situazioni di
pericolo, utilizzare l'apparecchio elettrico solo per i lavori per cui è stato concepito.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DEGLI APPARECCHI A BATTERIA
Prima di procedere all'inserimento della batteria,
accertarsi che il grilletto sia in posizione di "arresto" o che sia bloccato. L'inserimento di una
batteria in un apparecchio acceso può essere causa di incidenti.
Per ricaricare la batteria dell'apparecchio,
utilizzare esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal produttore.
Un caricabatteria adatto ad un certo tipo di batteria
potrebbe provocare un incendio se utilizzato con un altro tipo di batteria.
Con un apparecchio a batteria deve essere
utilizzato esclusivamente un tipo di batteria specifico. L'impiego di una batteria non conforme
può provocare un incendio.
Mantenere i poli della batteria a debita distanza da
oggetti metallici. La messa in cortocircuito dei poli
della batteria può provocare ustioni o incendi.
Assicurarsi di mantenere l’apparecchio pulito e
asciutto. Non utilizzare solventi per pulirlo. Non
utilizzare prodotti a base di petrolio, come ad esempio la benzina o l’acqua ragia minerale.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Eventuali riparazioni devono essere effettuate da
un tecnico qualificato, che utilizzerà solo parti di ricambio originali. In questo modo sarà possibile
utilizzare l'apparecchio elettrico in totale sicurezza.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
MOLATRICI
Verificare che la velocità indicata sulla mola sia uguale
o superiore alla velocità nominale dell’apparecchio.
Assicurarsi che il diametro della mola sia compatibile
con questa molatrice.
Riporre e maneggiare le mole con cautela, seguendo
le istruzioni del produttore.
Accertarsi che la mola sia montata in modo conforme
alle istruzioni fornite nel presente manuale.
Conservare i registri doganali eventualmente forniti
con la molatrice ed esibirli all’occorrenza.
Prima di utilizzare l’apparecchio, accertarsi che la mola
sia montata e serrata correttamente, quindi fare girare la molatrice a vuoto per 30 secondi orientandola in modo tale che non rappresenti un pericolo. Arrestare immediatamente l’apparecchio nel caso in cui vibri eccessivamente oppure se si notano altre anomalie. In questo caso, controllare l’apparecchio per determinare la causa del problema.
Se la molatrice viene fornita con un carter di
protezione, non utilizzare mai l’apparecchio senza avere installato il carter.
Non utilizzare riduttori o adattatori per ridurre
l’alesaggio di mole a grande alesaggio.
Qualora si debba installare sull’apparecchio una mola
a foro filettato, assicurarsi che la filettatura della mola sia sufficientemente lunga da essere inserita
28
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
MOLATRICI
sull’albero della molatrice.
Verificare che il pezzo da lavorare sia bloccato in
modo corretto.
Assicurarsi che le scintille prodotte durante l’uso
dell’apparecchio non creino situazioni pericolose, quali ad esempio quelle causate dalla loro proiezione su persone o sostanze infiammabili.
Se il lavoro eseguito genera polvere, controllare
regolarmente che le fessure di ventilazione non siano ostruite. Qualora si debbano pulire le fessure di ventilazione, scollegare innanzitutto l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e non utilizzare oggetti metallici per non danneggiare i componenti interni.
Indossare sempre occhiali protettivi e dispositivi di
protezione uditiva. Se necessario, utilizzare altre attrezzature di protezione, come ad esempio una maschera antipolvere, un casco e un grembiule.
Anche dopo l’arresto dell’apparecchio, la mola
continua a girare per inerzia.
Indossare sempre occhiali di sicurezza muniti
di schermi laterali. I normali occhiali da vista sono dotati soltanto di lenti antiurto e NON sono pertanto occhiali di sicurezza. In questo modo, è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni oculari.
Proteggere i polmoni. Se l’utilizzo
dell’apparecchio produce polvere, indossare una maschera facciale o una maschera antipolvere. In questo modo, è possibile ridurre
i rischi di lesioni gravi.
Proteggere le orecchie. In caso di uso
prolungato dell’apparecchio, utilizzare sempre dispositivi di protezione uditiva. In questo
modo, è possibile ridurre i rischi di lesioni gravi.
Ispezionare la mola prima di servirsene. Non
utilizzare mai mole scheggiate, fessurate o difettose.
Non utilizzare una mola da taglio se si desidera
eseguire una molatura laterale.
Proteggere le mani. Durante l’uso
dell’apparecchio, indossare guanti di protezione. In questo modo, è possibile ridurre i
rischi di lesioni gravi.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 18 V Velocità a vuoto 6.500 giri/min. Diametro della mola 115 mm Filettatura dell’albero M14 Batteria (non fornita) BPP-1815M/BPP-1817M Caricabatteria (non fornito) BC-1800/BC-1815S
DESCRIZIONE
1. Grilletto
2. Pulsante di bloccaggio dell’albero
3. Pulsante di sblocco del grilletto
4. Base girevole
5. Impugnatura laterale
6. Vano di riponimento della chiave
7. Carter di protezione a fissaggio rapido
8. Flangia superiore
9. Mola
10. Flangia inferiore
11. Chiave
12. Batteria (non fornita)
13. Albero
14. Attacco
15. Impugnatura laterale installata sul lato sinistro della molatrice
16. Impugnatura laterale installata sul lato destro della molatrice
17. Per allentare
18. Per serrare
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Nel caso in cui un componente risulti mancante o
danneggiato, non tentare di utilizzare la macchina prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di questa avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche
all’apparecchio né di aggiungere accessori il cui utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono causare situazioni pericolose in grado di provocare gravi lesioni fisiche.
29
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Per eseguire il montaggio dei componenti,
rimuovere sempre la batteria dall’apparecchio. La mancata osservanza di questa norma può comportare un avvio involontario dell’apparecchio e causare gravi lesioni.
INSTALLAZIONE DELL’IMPUGNATURA LATERALE (Fig. 2)
Rimuovere la batteria.
Avvitare l’impugnatura laterale sul carter della
molatrice.
Nota: L’impugnatura laterale può essere installata sulla parte superiore della molatrice oppure sul lato destro o sinistro, a propria scelta. Quando si utilizza la molatrice, l’impugnatura laterale deve sempre essere opportunamente installata, onde evitare la perdita del controllo dell’apparecchio o eventuali rischi di lesioni fisiche gravi.
Serrare saldamente l’impugnatura laterale.
UTILIZZO
AVVERTENZA Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l’apparecchio. Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare la molatrice angolare solo per le applicazioni di seguito indicate:
Molatura di metalli.
Levigatura di superfici in legno o in metallo.
Taglio di metalli per mezzo di un disco da taglio di
spessore ridotto (circa 1 mm).
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) (Fig. 3)
Inserire la batteria nella molatrice.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della batteria si innestino correttamente e che la batteria sia adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA) (Fig. 3)
Premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della
batteria.
Rimuovere la batteria dalla molatrice.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando l’apparecchio non viene utilizzato o quando lo si trasporta.
MESSA IN FUNZIONE/ARRESTO DELLA MOLATRICE (Fig. 4)
Per mettere in funzione la molatrice, premere l’apposito
grilletto.
Per arrestare la molatrice, rilasciare il grilletto.
PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO (Fig. 4)
Questa molatrice è dotata di un pulsante di sblocco del grilletto, un dispositivo di sicurezza che consente di azionare il grilletto.
Per sbloccare il grilletto:
Tenere la molatrice davanti a sé, mantenendola a
debita distanza dal proprio corpo e dalla superficie del pezzo da lavorare.
Premere il pulsante di sblocco del grilletto.
Premere il grilletto e tenerlo premuto: la molatrice si
metterà in funzione.
Rilasciare il grilletto e quindi il pulsante di sblocco, per
bloccare nuovamente il grilletto.
MONTAGGIO DELLA MOLA (Fig. 5)
Quando si desidera montare una nuova mola sull’apparecchio, verificare con attenzione che non sia danneggiata. Battere delicatamente con un martello in legno intorno alla mola, ascoltandone attentamente i suoni prodotti. Le zone scheggiate o fessurate produrranno
30
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
UTILIZZO
suoni diversi. Non utilizzare mai una mola fessurata o scheggiata.
Dopo avere montato la mola nuova, farla girare a vuoto per circa un minuto orientandola in modo tale che non rappresenti un pericolo (tenerla distante da persone e oggetti).
Rimuovere la batteria.
Nota: Questa molatrice viene fornita con le flange superiore ed inferiore fissate all’albero.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e tenerlo
premuto, quindi avvitare la flangia inferiore per bloccare l’albero.
Nota: Per non danneggiare il sistema di bloccaggio dell’albero, attendere sempre che il motore si sia arrestato completamente prima di premere il pulsante di bloccaggio dell’albero.
Allentare la flangia inferiore e rimuoverla dall’albero.
Non estrarre la flangia superiore.
Assicurarsi che le spalle della flangia superiore si
inseriscano correttamente contro le spalle dell’albero.
Inserire la mola sull’albero.
Avvitare la flangia inferiore sull’albero, con la parte
piatta della flangia verso l’alto.
Installare la parte in rilievo di piccolo diametro della
flangia inferiore nel foro della mola, quindi serrare manualmente.
AVVERTENZA
Inserire la mola sull’albero sempre assicurandosi
che il centro depresso della mola si trovi contro la flangia superiore. In caso di mancata osservanza di questa norma, la mola può incrinarsi durante il serraggio della flangia inferiore ed eventuali frammenti di tale componente possono venire scagliati verso l’esterno durante l’uso dell’apparecchio, con conseguenti lesioni fisiche di grave entità.
Non serrare eccessivamente la flangia inferiore.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e tenerlo
premuto, quindi fare ruotare la mola manualmente fino a bloccare l’albero.
Servendosi della chiave di servizio fornita in dotazione,
serrare saldamente la flangia inferiore senza però forzare.
POSIZIONAMENTO DEL CARTER DI PROTEZIONE (Figg. 6-8)
Installare correttamente il carter di protezione in funzione
del lato su cui è montata l’impugnatura laterale. Non
utilizzare mai la molatrice se il carter di protezione non è stato correttamente installato.
AVVERTENZA
Non posizionare mai il carter di protezione sulla
parte anteriore della molatrice. In caso di mancata osservanza di questa norma, eventuali frammenti di mola potrebbero venire scagliati in direzione dell’utilizzatore. Posizionare il carter di protezione sempre come illustrato nella Figura 7 o 8 del presente manuale.
REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DEL CARTER DI PROTEZIONE
Rimuovere la batteria dalla molatrice.
Allentare l’attacco del carter di protezione tirandolo.
Fare girare il carter di protezione in modo tale da
sistemarlo nella posizione desiderata.
Nota: Assicurarsi che le nervature del carter di protezione si inseriscano correttamente nelle scanalature del cappello del cuscinetto. Non utilizzare mai la molatrice se il carter di protezione non è stato correttamente installato e regolato.
BASE GIREVOLE (Fig. 9)
La base della molatrice può essere orientata da 0 a 270°, in modo tale da potere utilizzare l’apparecchio più facilmente nei punti di difficile accesso.
UTILIZZO DELLA MOLATRICE (Fig. 10)
Selezionare sempre attentamente la mola da utilizzare, scegliendo una mola idonea al materiale da molare. Assicurarsi che la velocità minima di utilizzo della mola prescelta sia di almeno 6.500 giri/min. La mola fornita in dotazione con questa molatrice angolare è indicata per molare saldature, preparare superfici da saldare e molare acciaio profilato o acciaio inossidabile.
Al momento dell’uso della molatrice angolare, attenersi alle indicazioni riportate di seguito:
Fissare saldamente il pezzo da lavorare ad un banco
da lavoro, servendosi di apposite ganasce o di una morsa.
PERICOLO
Non utilizzare mai la molatrice se il carter di
protezione non è stato installato. La molatrice può essere utilizzata soltanto se il carter di protezione è stato correttamente installato. La mancata osservanza di questa norma può comportare gravi lesioni fisiche, in quando eventuali frammenti di mola potrebbero venire scagliati in direzione dell’utilizzatore.
31
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
UTILIZZO
Tenere la molatrice davanti a sé, mantenendola a
debita distanza dal proprio corpo e dalla superficie del pezzo da lavorare.
Mettere in funzione la molatrice ed attendere che la
mola abbia raggiunto la velocità massima.
Avvicinare con cautela la molatrice al pezzo da
lavorare, sino a quando la mola non penetrerà nel pezzo.
Tenere la molatrice ad un angolo compreso tra 5 e 15°
rispetto al pezzo da lavorare.
AVVERTENZA
Per evitare di perdere il controllo dell’apparecchio
e di essere vittima di gravi lesioni fisiche, tenere sempre la molatrice con entrambe le mani, posandone una sul corpo dell’apparecchio e l’altra sull’impugnatura laterale.
Eseguire la molatura ad un ritmo regolare e in modo
uniforme.
ATTENZIONE
Non molare troppo a lungo la stessa zona,
in modo tale da non creare avvallamenti o scanalature nel pezzo da lavorare. Non molare tenendo l’apparecchio ad un angolo troppo elevato, in modo da non creare avvallamenti esercitando una pressione eccessiva su una piccola parte del pezzo.
Esercitare una pressione sufficiente per evitare che la
molatrice funzioni a scatti o in modo irregolare.
Nota: Una pressione troppo elevata ridurrebbe la velocità della molatrice e costringerebbe il motore ad erogare una potenza eccessiva. In linea di massima, il peso dell’apparecchio è sufficiente nella maggior parte delle operazioni di molatura. Esercitare soltanto una leggera pressione quando si molano bordi irregolari o bulloni allentati, in modo tale da non rischiare di bloccare l’apparecchio su un bordo metallico.
Prima di arrestare la molatrice, allontanarla dal pezzo.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L’impiego di altri componenti potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico o
quando lo si pulisce con un getto d’aria, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Se il lavoro eseguito genera polvere, indossare anche una protezione per il viso o una maschera.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni, rimuovere
sempre la batteria dall’apparecchio quando lo si pulisce o si esegue un qualsiasi intervento di manutenzione.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti chimici contengono sostanze che possono danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
SOSTITUZIONE DEL CARTER DI PROTEZIONE (Fig. 5)
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di utilizzo, il carter di
protezione si usura e pertanto deve essere sostituito. Il carter deve essere sostituito anche qualora si danneggi in seguito ad una caduta della molatrice.
Per sostituire il carter di protezione, attenersi alle
istruzioni riportate di seguito:
Rimuovere la batteria.
Premere il pulsante di bloccaggio dell’albero e serrare
la flangia inferiore sino a bloccare l’albero.
Servendosi della chiave fornita in dotazione, allentare
la flangia inferiore e rimuoverla dall’albero.
Estrarre la mola e la flangia.
Allentare l’attacco del carter di protezione tirandolo.
Rimuovere il carter di protezione.
Sistemare il nuovo carter sullo spallamento del
cappello del cuscinetto.
Fare girare il carter di protezione in modo tale da
portarlo nella posizione desiderata. Fare riferimento alla sezione “Regolazione della posizione del carter
di protezione”.
32
F GB
D
E
P NL
I
S DK N FIN GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Italiano
MANUTENZIONE
Nota: Assicurarsi che le nervature del carter di
protezione si inseriscano correttamente nelle
scanalature del cappello del cuscinetto.
Riposizionare la flangia, la mola e la flangia inferiore.
Fare riferimento alla sezione “Montaggio della mola”.
Servendosi della chiave di servizio fornita in dotazione,
serrare saldamente la flangia inferiore.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime anziché gettarle come rifiuti.A garanzia della tutela dell'ambiente, si raccomanda di effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e di depositare l'apparecchio usato, gli accessori e l'imballaggio in appositi contenitori o di portarli presso un centro autorizzato al loro riciclaggio.
33
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA Leia todas as instruções. O não cumprimento
das instruções seguintes pode ocasionar acidentes como, por exemplo incêndios, choques eléctricos e/ou ferimentos graves. O termo "ferramenta eléctrica" utilizado nas instruções de segurança seguintes designa tanto as ferramentas eléctricas que se ligam à corrente como as ferramentas eléctricas sem fio.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
AMBIENTE DE TRABALHO
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Os espaços atulhados e escuros são propícios aos acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas num ambiente
explosivo, como por exemplo perto de líquidos inflamáveis, gases ou poeira. As centelhas
provenientes das ferramentas eléctricas podem incendiá-los ou fazê-los explodir.
Mantenha as crianças e visitantes afastados
quando utilizar uma ferramenta eléctrica porque poderiam distrai-lo e fazer-lhe perder o controlo da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
A ficha da ferramenta eléctrica deve estar
adaptada à tomada. Nunca faça nenhuma intervenção na ficha. Nunca utilize um adaptador com ferramentas eléctricas ligadas à terra ou à massa. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
Evite qualquer contacto com superfícies ligadas
à terra ou à massa (isto é, tubos, radiadores, fogões, frigoríficos, etc.). Os riscos de choques
eléctricos aumentam se uma parte do corpo ficar em contacto com superfícies ligadas à terra ou à massa.
Nunca exponha uma ferramenta eléctrica à chuva
nem à humidade. Os riscos de choque eléctrico aumentam se a água penetrar numa ferramenta eléctrica.
Conserve o fio de alimentação em bom estado.
Nunca segure a ferramenta pelo fio de alimentação e nunca puxe o fio para a desligar. Mantenha o fio de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e de objectos afiados ou de elementos em movimento. Os riscos de choque eléctrico aumentam se o fio estiver danificado ou emaranhado.
Quando trabalhar no exterior, utilize unicamente
extensões concebidas para uma utilização no exterior. Evitará assim os riscos de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
Mantenha-se vigilante, observe bem o que faz
e demonstre bom senso quando utiliza uma ferramenta eléctrica. Não utilize a sua ferramenta
se estiver cansado, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
Use um equipamento adequado de protecção.
Proteja sempre os seus olhos. Conforme as circunstâncias, use também uma máscara anti-poeira, calçado anti-derrapante, um capacete ou protecções auditivas para evitar os riscos de ferimentos graves.
Evite qualquer arranque por descuido. Certifique-
se de que o interruptor está na posição "Desligar" antes de ligar a sua ferramenta à corrente. Para evitar os riscos de acidentes, não desloque a ferramenta com o dedo no gatilho e não a ligue à corrente se o interruptor estiver na posição "Ligar".
Retire as chaves de aperto antes de ligar a sua
ferramenta. Uma chave de aperto mantida presa num elemento móvel da ferramenta pode provocar ferimentos graves.
Fique sempre bem apoiado nas pernas e não
estique demasiado o braço. Uma posição de trabalho estável permite controlar melhor a sua ferramenta em caso de evento fortuito.
Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas
nem jóias. Do mesmo modo, mantenha os cabelos, as roupas e as luvas afastadas das peças móveis. As roupas folgadas, as jóias e os cabelos compridos podem ficar presos nos elementos em movimento.
Se a ferramenta for entregue com um sistema de
aspiração de poeira, o mesmo deve ser instalado e utilizado correctamente. Evitará assim os riscos
de ferimentos relacionados com a inalação de poeiras nocivas.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRA­MENTAS COM FIO
Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
adaptada ao trabalho que quer efectuar. A sua ferramenta será mais eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
34
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Não utilize uma ferramenta eléctrica se o
interruptor não permitir pô-la em funcionamento e pará-la. Uma ferramenta que não pode ser ligada
e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Desligue a ferramenta da corrente antes de
efectuar ajustes, substituir acessórios ou de arrumá-la. Desse modo reduz os riscos de arranque
da ferramenta por descuido.
As ferramentas devem ser arrumadas fora do
alcance das crianças. Não deixe as pessoas que não conhecem a ferramenta ou que não leram estas instruções de segurança utilizar a ferramenta. As ferramentas são perigosas em mãos de pessoas sem experiência.
Trate as ferramentas com cuidado. Verifique o
alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Se houver peças danificadas, mande reparar a sua ferramenta antes de a utilizar. Muitos acidentes são devidos a uma má manutenção das ferramentas.
Conserve as suas ferramentas limpas e afiadas.
Se a lâmina da sua ferramenta de corte estiver bem afiada e limpa, haverá menos riscos de ficar bloqueada e poderá conservar o controlo da sua ferramenta.
Respeite estas instruções de segurança quando
utiliza a sua ferramenta, os acessórios, as pontas, etc. levando em conta as especificidades do aparelho, do espaço de trabalho e do trabalho a efectuar. Para evitar situações perigosas, utilize a
sua ferramenta eléctrica apenas para trabalhos para os quais está adaptada.
UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DAS FERRAMENTAS SEM FIO
Certifique-se que o gatilho está na posição
"desliga" ou bloqueado antes de inserir a bateria.
A inserção de uma bateria numa ferramenta acesa pode provocar acidentes.
Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear um incêndio se for utilizado com um outro tipo de bateria.
Só se deve utilizar um tipo de bateria específica
com uma ferramenta sem fio. O uso de qualquer outra bateria pode provocar um incêndio.
Mantenha os contactos da bateria afastados de
objectos metálicos. O curto-circuito dos contactos da bateria pode provocar queimaduras ou incêndios.
Tenha o cuidado de conservar o aparelho limpo
e seco. Não utilize solventes para limpá-lo. Não utilize produtos à base de petróleo como, por exemplo, a gasolina ou diluentes.
REPARAÇÕES
Qualquer reparação deve ser efectuada por
um técnico qualificado, utilizando unicamente peças sobresselentes de origem. Desse modo
poderá utilizar a sua ferramenta eléctrica com toda a segurança.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS REBARBADORAS ANGULARES
Verifique se a velocidade indicada no disco é igual ou
superior à velocidade nominal da ferramenta.
Certifique-se que o diâmetro do disco é compatível
com esta rebarbadora.
Os discos devem ser arrumados e manuseados com
cuidado, de acordo com as instruções do fabricante.
Certifique-se de que o disco está montado de acordo
com as instruções do presente manual.
Conserve os registos alfandegários quando florem
fornecidos com a rebarbadora e apresente-os quando for necessário.
Certifique-se que o disco está correctamente montado
e apertado antes da utilizar a sua ferramenta e em seguida ponha a sua rebarbadora a trabalhar em vazio durante 30 segundos dirigindo-a de forma que não apresente nenhum perigo. Pare a sua ferramenta imediatamente se vibrar excessivamente ou se descobrir outros problemas. Se este caso ocorrer, verifique a sua ferramenta para determinar a causa do problema.
Se a rebarbadora for entregue com uma tampa de
protecção, nunca utilize a sua ferramenta se a tampa não estiver montada.
Não utilize casquilhos de redução ou adaptadores
para reduzir o furo de discos com grande diâmetro do furo.
Quando tiver que montar um disco com furo roscado
na sua ferramenta, certifique-se que a rosca do disco é bastante comprida para que possa ser inserida no veio da rebarbadora.
Verifique se a peça a trabalhar está correctamente
segura.
Certifique-se de que as chispas produzidas pela
utilização da ferramenta não criam uma situação
35
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS REBARBADORAS ANGULARES
perigosa, como por exemplo se não são projectadas
para as pessoas ou substâncias inflamáveis.
Quando o trabalho produzir pó, verifique regularmente
se as fendas de ventilação não estão obstruídas. Se tiver que limpar as fendas de ventilação, desligue em primeiro lugar a ferramenta e não utilize objectos metílicos para não danificar os elementos internos.
Use sempre óculos de protecção e protecções dos
ouvidos. Se necessário, utilize outros equipamentos de protecção como, por exemplo, uma máscara contra o pó, um capacete e um avental.
O disco continua a girar por inércia durante alguns
momentos depois da paragem da ferramenta.
Use sempre óculos de segurança munidos
de resguardos laterais. Os óculos correctores não têm lentes anti-choque: NÃO são óculos de segurança. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
Proteja os seus pulmões. Use uma protecção
facial ou uma máscara anti-pó se o trabalho provocar pó. Reduz assim os riscos de
ferimentos graves.
Proteja as orelhas. Use protecções auditivas
em caso de utilização prolongada da ferramenta. Reduz assim os riscos de ferimentos
graves.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-
la. Nunca utilize um disco rachado, lascado ou defeituoso.
Não utilize nenhum disco de corte quando quiser
fazer um desbaste lateral.
Proteja as mãos. Use luvas de protecção
quando utilizar a ferramenta. Reduz assim os riscos de ferimentos graves.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor 18 V Velocidade em vazio 6.500 r.p.m. Diâmetro do disco 115 mm Rosca do veio M14 Bateria (não fornecida) BPP-1815M/BPP-1817M Carregador (não fornecido) BC-1800/BC-1815S
DESCRIÇÃO
1. Gatilho
2. Botão de bloqueio do veio
3. Botão de desbloqueio do gatilho
4. Base giratória
5. Punho lateral
6. Compartimento de arrumação da chave
7. Tampa de protecção de fixação rápida
8. Flange de disco
9. Disco
10. Porca de aperto
11. Chave
12. Bateria (não fornecida)
13. Veio
14. Braçadeira
15. Punho lateral instalado no lado esquerdo da rebarbadora
16. Punho lateral instalado no lado direito da rebarbadora
17. Para desapertar
18. Para apertar
MONTAGEM
ADVERTÊNCIA
Se uma peça faltar ou se estiver danificada, não
utilize esta máquina antes de substituir a peça em questão. O incumprimento desta instrução pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados para esta ferramenta. Estas transformações ou modificações são consideradas como um mau uso e podem provocar situações perigosas com possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Retire sempre a bateria da ferramenta quando
montar peças. O incumprimento desta instrução pode ocasionar um arranque por descuido e provocar ferimentos graves.
INSTALAÇÃO DO PUNHO LATERAL (Fig. 2)
Retire a bateria.
Enrosque o punho lateral na carcaça da rebarbadora.
Nota: pode instalar o punho lateral na parte superior da rebarbadora ou então no seu lado direito ou esquerdo. O
36
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
MONTAGEM
punho lateral deve estar sempre montado quando utiliza a rebarbadora para evitar qualquer perda de controlo da ferramenta ou qualquer risco de ferimentos graves.
Aperte firmemente o punho lateral.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo depois de
se ter familiarizado com a sua ferramenta. Nunca se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes
dos recomendados pelo fabricante para esta ferramenta. A utilização de peças ou de acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Utilize a rebarbadora angular somente para as seguintes aplicações:
Desbastar metais
Lixar superfícies de madeira ou de metal
Cortar metais por meio de um disco de corte de
pequena espessura (aproximadamente 1 mm)
INSTALAÇÃO DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) (Fig. 3)
Introduza a bateria na rebarbadora.
Certifique-se que as linguetas de bloqueio situadas
nos lados da bateria ficam correctamente inseridas e que a bateria está bem fixada antes de começar a utilizar a ferramenta.
RETIRADA DA BATERIA (NÃO FORNECIDA) (Fig. 3)
Carregue nas linguetas de bloqueio situadas nos
lados da bateria.
Retire a bateria da rebarbadora.
ADVERTÊNCIA Não se esqueça que as ferramentas sem fio
estão sempre prontas a funcionar. Verifique se o gatilho está bloqueado quando não utiliza a ferramenta ou quando a transporta.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO / PARAGEM DA REBARBADORA (Fig. 4)
Para pôr a sua rebarbadora em funcionamento, carregue no gatilho.
Para parar a rebarbadora, solte o gatilho.
BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO GATILHO (Fig. 4)
A rebarbadora possui um botão de desbloqueio do gatilho que é um dispositivo de segurança que permite accionar o gatilho.
Para desbloquear o gatilho:
Segure a rebarbadora em frente de si, a uma boa
distância do seu corpo e da superfície da peça a rebarbar.
Carregue no botão de desbloqueio do gatinho.
Carregue no gatilho e conserve-o premido: a
rebarbadora começa a trabalhar.
Solte o gatilho e em seguida o botão de desbloqueio
para bloquear outra vez o gatilho.
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 5)
Quando quiser montar um novo disco na ferramenta, verifique cuidadosamente se não está danificado. Bata suavemente à volta do disco com um martelo de madeira para ouvir com atenção os sons produzidos. As zonas que têm rachas ou fissuras produzem sons diferentes. Nunca utilize um disco lascado ou rachado.
Quando montar um disco novo, faça-o trabalhar em vazio durante cerca de 5 minutos dirigindo-o de maneira que não apresente nenhum perigo (segurando-o afastado de qualquer pessoa ou objecto).
Retire a bateria.
Nota: a rebarbadora é entregue com o flange do disco e a porca de aperto fixados no veio.
Carregue no botão de bloqueio do veio e conserve-
o premido e seguida aperte a porca de aperto para bloquear o veio.
Nota: Para não danificar o sistema de bloqueio do veio, espere sempre que o motor esteja completamente parado antes de carregar no botão de bloqueio do veio.
Desaperte a porca de aperto e retire-a do veio. Não
retire o flange do disco.
Certifique-se que as partes achatadas do flange do
disco encaixam correctamente contra as partes
37
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZAÇÃO
achatadas do veio.
Insira o disco no veio.
Enrosque a porca de aperto no veio, com a parte
plana da porca para cima.
Instale a parte em relevo de pequeno diâmetro da
porca de aperto no furo do disco e em seguida aperte à mão.
ADVERTÊNCIA
Insira sempre o disco no veio tendo o cuidado
para que o centro rebaixado do disco fique contra o flange do disco. Em caso de incumprimento desta recomendação, o disco pode partir-se no momento do aperto da porca e os fragmentos de disco podem ser projectados durante a utilização da ferramenta, o que poderia ocasionar ferimentos graves:
Não aperte demasiado a porca de aperto.
Carregue no botão de bloqueio do veio e conserve-o
premido e em seguida faça rodar o disco à mão até que o veio fique bloqueado.
Aperte firmemente a porca de aperto por meio da
chave de serviço fornecida, sem apertar demasiado.
POSICIONAMENTO DA TAMPA DE PROTECÇÃO (Fig. 6 – 8)
Monte correctamente a tampa de protecção em função do lado onde o punho lateral está montado. Nunca utilize a rebarbadora se a tampa de protecção não estiver correctamente montada.
ADVERTÊNCIA
Nunca coloque a tampa de protecção na
parte dianteira da rebarbadora. Em caso de incumprimento desta recomendação, fragmentos de disco podem ser projectados em direcção do utilizador. Coloque sempre a tampa de protecção como indicado na figura 7 ou 8 deste manual.
AJUSTE DA POSIÇÃO DA TAMPA DE PROTECÇÃO
Retire a bateria rebarbadora.
Desaperte a braçadeira da tampa de protecção
puxando por ela.
Faça girar a tampa de protecção para colocá-la na
posição pretendida.
Nota: certifique-se que as nervuras da tampa de protecção se inserem bem nas ranhuras da tampa de chumaceira. Nunca utilize a rebarbadora se a tampa de protecção não estiver correctamente montada e ajustada.
BASE GIRATÓRIA (Fig. 9)
A base da rebarbadora pode ser orientada de 0 a 270° para que possa utilizar a ferramenta mais facilmente nos lugares de acesso difícil.
UTILIZAÇÃO DA REBARBADORA (Fig. 10)
Seleccione sempre cuidadosamente o disco que quer utilizar e escolha um disco adaptado ao material a rebarbar. Certifique-se que a velocidade mínima de utilização do disco escolhido é de pelo menos 6 500 r.p.m. O disco fornecido com a rebarbadora angular convém para rebarbar soldaduras, preparar superfícies a soldar, rebarbar o aço para estruturas ou o aço inoxidável.
Siga as seguintes instruções quando utilizar a rebarbadora angular:
Fixe firmemente a peça a trabalhar num suporte
estável por meio de grampos ou de um torno.
PERIGO
Nunca utilize a rebarbadora se a tampa de
protecção não estiver montada. A rebarbadora só pode ser utilizada se a tampa de protecção estiver correctamente montada. O incumprimento desta recomendação pode ocasionar ferimentos graves, fragmentos de disco podem ser projectados em direcção do utilizador.
Segure a rebarbadora em frente de si, a uma boa
distância do seu corpo e da superfície da peça a rebarbar.
Ponha a rebarbadora a trabalhar e espere que o disco
tenha atingido a sua velocidade máxima.
Aproxime gradualmente a rebarbadora da peça a
trabalhar até que o disco penetre na peça a trabalhar.
Segure a rebarbadora segundo um ângulo de 5 a 15°
em relação à peça a trabalhar.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de perda de controlo da
ferramenta e ferimentos graves, segure sempre a rebarbadora com ambas as mãos, uma no corpo da rebarbadora e a outra no punho lateral.
Faça o desbaste segundo um ritmo regular e de
maneira uniforme.
ADVERTÊNCIA
Não deve desbastar durante muito tempo na
mesma zona para não criar entalhes ou ranhuras na peça a trabalhar. Não deve desbastar segurando a ferramenta segundo um ângulo muito inclinado para não criar entalhes se exercer uma pressão muito forte numa pequena parte da peça a trabalhar.
38
F GB
D
E I NL S DK N FIN GR
P
Portugues
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
UTILIZAÇÃO
Exerça uma pressão suficiente para evitar que a
rebarbadora funcione com trepidações ou de maneira irregular.
Nota: uma pressão muito forte reduz a velocidade da rebarbadora e obriga o motor a fornecer uma potência excessiva. Em princípio, o peso da ferramenta é suficiente para a maioria dos desbastes. Exerça uma pequena pressão quando desbastar bordos irregulares ou pernos desapertados para não entalar a ferramenta num bordo metálico.
Retire a rebarbadora da peça a trabalhar antes de
pará-la.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA Utilize unicamente peças sobresselentes de
origem quando fizer substituições. A utilização de qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos
de protecção com resguardos laterais quando utilizar uma ferramenta eléctrica ou quando a limpar com um jacto de ar. Se o trabalho provocar poeiras, use também um resguardo facial ou uma máscara.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os ferimentos graves, retire sempre
a bateria da ferramenta para a limpar ou fazer qualquer operação de manutenção.
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido de travões, gasolina, produtos à base de petróleo, óleos penetrantes, etc. Estas substâncias contêm produtos químicos que podem danificar, enfraquecer ou destruir o plástico.
SUBSTITUIÇÃO DA TAMPA DE PROTECÇÃO (Fig. 5)
ADVERTÊNCIA Depois de um longo período de utilização, a
tampa de protecção desgasta-se e deve ser
substituída. Se deixar cair a sua rebarbadora e se a tampa de protecção ficar danificada é necessário substituí-la.
Siga as instruções abaixo indicadas para substituir a
tampa de protecção:
Retire a bateria.
Carregue no botão de bloqueio do veio e aperte a
porca de aperto até que o veio fique bloqueado.
Desaperte a porca de aperto por meio da chave
fornecida e retire-a do veio.
Retire o disco e o flange de disco.
Desaperte a braçadeira da tampa de protecção
puxando por ela. Retire a tampa de protecção .
Monte a nova tampa de protecção no ressalto da
tampa de chumaceira.
Rode a tampa de protecção até obter a posição
desejada. Consulte a secção “Ajuste da posição da
tampa de protecção”.
Nota: certifique-se que as nervuras da tampa de
protecção se inserem bem nas ranhuras da tampa de chumaceira.
Torne a montar o flange, o disco e a porca de aperto.
Refira-se à secção “Montagem do disco”.
Aperte firmemente a porca de aperto por meio da
chave de serviço fornecida.
UTILIZAÇÃO
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle as matérias-primas em vez de deitá-las fora.Para o respeito do ambiente, seleccione os detritos e desmonte a ferramenta velha,os acessórios e a embalagem em contentores especiais ou junto de organismos encarregados da reciclagem.
39
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING Lees alle voorschriften. Het niet in acht nemen
van de hierna vermelde voorschriften kan ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en/of ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Met de in onderstaande veiligheidsvoorschriften gebruikte termen "elektrisch apparaat" of "elektrisch gereedschap" worden alle elektrische apparaten bedoeld, zowel de apparaten met een netsnoer als de apparaten met een accupak.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
WERKOMGEVING
Zorg dat uw werkruimte opgeruimd en goed
verlicht is. Rommelige en donkere werkplekken werken ongelukken in de hand.
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes.
Door de vonken van elektrisch gereedschap kunnen deze in brand raken of ontploffen.
Houd kinderen en omstanders op afstand als
u een elektrisch apparaat gebruikt. Zij zouden u kunnen afleiden, waardoor u de macht over het gereedschap verliest.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische apparaat moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Ga niet aan de stekker knoeien. Gebruik nooit een verloopstekker met elektrische apparaten met aardaansluiting. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv.
buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten, enz.). Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als een deel van uw lichaam in aanraking is met een geaard oppervlak.
Stel een elektrisch apparaat niet bloot aan
regen of vochtigheid. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als er water binnentreedt in een elektrisch apparaat.
Houd het netsnoer in goede staat. Til uw apparaat
nooit op aan het netsnoer en probeer niet om de stekker uit het stopcontact te halen door aan het snoer te trekken. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, snijdende voorwerpen en bewegende onderdelen. Het gevaar voor elektrische schokken wordt groter als het netsnoer beschadigd is of in de knoop zit.
Bij gebruik buitenshuis moeten de verlengsnoeren
geschikt zijn voor een dergelijk gebruik. Zo loopt u geen kans op elektrische schokken.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf attent, kijk goed naar wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand als u een elektrisch apparaat gebruikt. Gebruik het elektrische apparaat
niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed bent van drank of drugs, of wanneer u medicijnen gebruikt. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
Draag de voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
Bescherm altijd uw ogen. Afhankelijk van de omstandigheden dient u ook een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm of gehoorbeschermers te dragen om het risico van ernstig lichamelijk letsel te vermijden.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking
kan treden. Zorg dat de schakelaar op UIT staat voordat u het apparaat op de stroom aansluit. Verplaats uw apparaat nooit terwijl u uw vinger op de schakelaar hebt of steek de stekker niet in het stopcontact als de schakelaar op AAN staat om ongelukken te voorkomen.
Verwijder de stelsleutels voordat u het apparaat
in werking zet. Een achtergebleven stelsleutel die aan een bewegend onderdeel vastzit, kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te
ver weg met uw arm. Door een stabiele werkpositie bent u beter in staat om uw gereedschap in bedwang te houden als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd uw haren, kleding en handen uit de buurt van de bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen beklemd raken in de bewegende delen.
Als uw machine samen met een stofzuigsysteem
is geleverd, zorg er dan voor dat dit goed is geïnstalleerd en ook wordt gebruikt. Zo voorkomt
u lichamelijk letsel door inademing van schadelijke stofdeeltjes.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET NETSNOER
Forceer het apparaat niet. Gebruik een apparaat
dat geschikt is voor het werk dat u gaat doen. Uw elektrisch apparaat zal veiliger en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het berekend is.
40
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik een elektrisch apparaat niet als u het niet
meer met de schakelaar aan en uit kunt zetten.
Een apparaat dat niet normaal meer aan- en uitgezet kan worden is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen wijzigt, accessoires verwisselt of het apparaat opbergt.
Zo verkleint u het risico dat het apparaat ongewild in werking treedt.
Gereedschap moet altijd buiten bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat het apparaat niet gebruiken door personen die het apparaat niet kennen of geen kennis hebben genomen van deze veiligheidsvoorschriften. Gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren personen.
Houd uw apparaten in goede staat van werking.
Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Als er iets beschadigd is, dient u uw apparaat eerst te laten herstellen voordat u het weer gebruikt. Ongelukken zijn vaak te wijten aan de slechte staat van onderhoud van het gereedschap.
Houd uw gereedschap altijd scherp en schoon.
Als het mes van uw snijgereedschap goed scherp en schoon is, bestaat er minder kans dat het geblokkeerd raakt en kunt u uw apparaat beter in uw macht houden.
Neem deze veiligheidsvoorschriften in acht als u
het apparaat, de accessoires, de hulpstukken, enz.
gebruikt en houd daarbij rekening met de bijzondere eigenschappen van uw apparaat, de plek waar u werkt en het soort werk dat u doet. Gebruik uw elektrisch apparaat uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is om gevaarlijke situaties te vermijden.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN APPARATEN MET ACCUPAK
Zorg dat de schakelaar op "UIT" staat of
geblokkeerd is voordat u de accu plaatst. Als u een accupak in een apparaat steekt dat "AAN" staat kunt u ongelukken veroorzaken.
Laad het accupak van uw apparaat alleen op met
behulp van het laadapparaat dat door de fabrikant is opgegeven. Een laadapparaat dat voor een
bepaald type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het voor een ander type accu wordt gebruikt.
Alleen een bepaald type accu's mag worden
gebruikt met accugereedschap. Het gebruik van andere accu's kan brand veroorzaken.
Houd de klemmen van de accu uit de buurt van
metalen voorwerpen. Kortsluiting van de klemmen van de accu kan brandwonden of brand veroorzaken.
Zorg dat het apparaat niet nat of vuil wordt.
Gebruik geen oplosmiddelen om het apparaat schoon te maken. Gebruik geen producten op basis
van petroleum zoals benzine of terpentine.
REPARATIES
Eventuele reparaties moeten door een geschoolde
vakman worden uitgevoerd en uitsluitend met gebruik van originele reservedelen. Zo kunt u uw
elektrisch apparaat veilig gebruiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR SLIJPERS
Controleer of de snelheid die op de slijpschijf is
aangegeven, minstens gelijk is aan de nominale snelheid van het apparaat.
Controleer of de diameter van de slijpschijf geschikt is
voor deze slijper.
De schijven moeten met inachtneming van bepaalde
voorzorgen worden opgeborgen en behandeld: volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Zorg ervoor dat de schijf precies volgens de
aanwijzingen van deze handleiding is opgespannen.
Bewaar de douanepapieren als deze met de slijper
worden meegeleverd en laat deze zien als dat nodig is.
Controleer voordat u de slijper gaat gebruiken of
de schijf juist is gemonteerd en goed vastzit; laat de slijpmachine vervolgens 30 seconden onbelast draaien en richt het apparaat daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren. Zet het apparaat onmiddellijk uit als het buitensporig gaat trillen of als u andere problemen opmerkt. Probeer in dit geval uit te vinden wat de oorzaak van het probleem is.
Als de slijpmachine met een beschermkap wordt
geleverd, mag u het apparaat nooit gebruiken als deze kap niet op zijn plaats zit.
Gebruik geen reduceerringen of opvulstukken om het
gat te verkleinen van schijven met een te groot asgat.
Wanneer u een slijpschijf met schroefgat op het
apparaat moet monteren, dient u te controleren of de schroefdraad van de slijpschijf lang genoeg is om op de as van de slijper te worden geplaatst.
Zorg dat het werkstuk voldoende vastgeklemd is.
Zorg dat de vonken die tijdens het gebruik van uw
slijper ontstaan geen enkel gevaar kunnen opleveren
41
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR SLIJPERS
en dat ze bijvoorbeeld niet naar personen of naar
ontvlambare stoffen worden wegspatten.
Als bij het werken stof ontstaat, dient u regelmatig
na te gaan of de ventilatiegleuven niet verstopt zijn. Als de ventilatiesleuven schoongemaakt moeten worden, schakelt u eerst de stroom uit en gebruikt u daarvoor geen metalen voorwerpen om geen interne onderdelen te beschadigen.
Zorg ervoor dat u altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming draagt. Gebruik zonodig ook andere persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals een stofmasker, een helm en een schort.
Door inertie blijft de schijf na uitschakeling van het
apparaat nog een tijdje doordraaien.
Draag altijd een veiligheidsbril voorzien van
zijschotjes. Een gewone bril is alleen voorzien van schokbestendig glas. Een dergelijke bril is GEEN veiligheidsbril. Zo beperkt u de kans op ernstig lichamelijk oogletsel.
Bescherm uw longen. Draag een gelaatsmasker
of een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Zo beperkt u de kans op
ernstig lichamelijk letsel.
Bescherm uw gehoor. Draag een
gehoorbescherming bij langdurig gebruik van de machine. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
Controleer de goede staat van de slijpschijf
voordat u deze gaat gebruiken. Gebruik nooit een schijf die ingekeept, ingescheurd of beschadigd is.
Gebruik geen doorslijpschijf wanneer u met de
zijkanten wilt slijpen of schuren.
Bescherm uw handen. Draag altijd
beschermende handschoenen als u het apparaat gebruikt. Zo beperkt u de kans op
ernstig lichamelijk letsel.
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor 18 V Toerental bij nullast 6.500 t.p.m. Schijfdiameter 115 mm Schroefdraad van as M14 Accupak (niet bijgeleverd) BPP-1815M / BPP-1817M Laadapparaat (niet bijgeleverd) BC-1800/BC-1815S
BESCHRIJVING
1. Aan/uit-drukschakelaar
2. Asvergrendelknop
3. Ontgrendelknop van de drukschakelaar
4. Verdraaibare basis
5. Zijhandgreep
6. Opbergvak van de sleutel
7. Snel bevestigbare beschermkap
8. Bovenflens
9. Slijpschijf
10. Onderflens
11. Sleutel
12. Accupak (niet bijgeleverd)
13. As
14. Bevestiging
15. Zijhandgreep gemonteerd aan de linkerkant van de slijper
16. Zijhandgreep gemonteerd aan de rechterkant van de slijper
17. Om los te draaien
18. Om vast te draaien
MONTAGE
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende onderdeel heeft ontvangen. Niet naleving van deze waarschuwing kan ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen. Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Trek altijd eerst het accupak uit het apparaat
voordat u onderdelen gaat installeren. Bij niet naleving van dit voorschrift kan de machine ongewild in werking treden en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
ZIJHANDGREEP INSTALLEREN (afb. 2)
Verwijder het accupak. Schroef de zijhandgreep op de behuizing van de slijper.
42
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
MONTAGE
Opmerking: u kunt zelf kiezen of u de zijhandgreep op het bovenste deel of aan de rechter- of linkerkant
van de slijper installeert. De zijhandgreep moet altijd gemonteerd zijn wanneer u de slijpmachine gebruikt. Zo voorkomt u dat u de macht over het apparaat verliest of ernstig lichamelijk letsel riskeert.
Draai de zijhandgreep stevig vast.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat. Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril
met zijschotjes wanneer u met het apparaat werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
Gebruik de haakse slijper alleen voor de volgende toepassingen:
Slijpen van metalen
Afschuren van metalen of houten oppervlakken
Doorzagen van metalen met behulp van een dunne
doorslijpschijf (ongeveer 1 mm)
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) INZETTEN (afb. 3)
Steek de accu in de slijper.
Zorg dat de vergrendellippen aan beide zijden van het
accupak goed naar binnen gaan en dat het accupak goed vast zit voordat u het apparaat gaat gebruiken.
ACCUPAK (NIET BIJGELEVERD) UITNEMEN (afb. 3)
Druk op de vergrendelingen die zich aan beide
zijkanten van het accupak bevinden.
Haal de accu uit de slijpmachine.
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat
niet gebruikt of als u het vervoert.
SLIJPER AAN- EN UITZETTEN (afb. 4)
Druk op de drukschakelaar om de slijper aan te zetten. Laat de drukschakelaar los om de slijper uit te zetten.
ONTGRENDELKNOP VAN DE DRUKSCHAKELAAR (afb. 4)
De slijper is uitgerust met een ontgrendelknop voor de drukschakelaar. Dit is een veiligheidsvoorziening waarmee de drukschakelaar kan worden bediend.
Zo ontgrendelt u de drukschakelaar:
Houd de slijper voor u uit, op een redelijke afstand van
uw lichaam en van het werkstuk.
Druk de ontgrendelknop van de drukschakelaar in.
Druk op de drukschakelaar en houd deze ingedrukt:
de slijper gaat aan.
Laat de drukschakelaar en vervolgens de
ontgrendelknop los om de drukschakelaar weer te vergrendelen.
SLIJPSCHIJF MONTEREN (afb. 5)
Wanneer u een andere schijf op het apparaat wilt monteren, controleert u nauwlettend of deze niet beschadigd is. Klop zachtjes met een houten hamer op de hele omtrek van de schijf en luister aandachtig naar de voortgebrachte geluiden. Plekken met afgebroken stukken of scheuren geven een ander geluid. Gebruik nooit een slijpschijf die gescheurd of ingekeept is.
Zodra u de nieuwe schijf heeft opgespannen, laat deze eerst ongeveer één minuut onbelast draaien en richt het apparaat daarbij zo dat het geen gevaar kan opleveren (door het uit de buurt van mensen of dingen te houden).
Verwijder het accupak.
Opmerking: de slijper wordt geleverd met de boven- en de onderflens vastgemaakt aan de as.
Druk op de asblokkeerknop en houd deze ingedrukt.
Draai vervolgens de onderflens aan om de as te blokkeren
Opmerking: om het asblokkeersysteem niet te beschadigen moet u altijd eerst wachten tot de motor volledig stilstaat voordat u de asblokkeerknop indrukt.
Draai de onderflens los en haal deze van de as. Haal
de bovenflens niet weg.
Zorg dat de pasvlakjes van de bovenflens op de juiste
wijze in de pasvlakjes van de as gestoken worden.
Plaats de slijpschijf op de as.
Schroef de onderflens op de as met het platte
43
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
BEDIENING
gedeelte van de flens naar boven.
Installeer het gedeelte in reliëf met kleine diameter
van de onderflens in het gat van de slijpschijf en draai deze vervolgens met de hand vast.
WAARSCHUWING
Plaats de slijpschijf altijd zodanig op de as dat het
uitstekende middenstuk van de slijpschijf tegen de bovenflens komt. Als u zich niet aan dit voorschrift houdt, kan de slijpschijf gaan scheuren tijdens het vastzetten van de onderflens en kunnen afgebroken stukken van de schijf tijdens het gebruik van de schijf worden weggeslingerd, wat ernstig lichamelijk letsel zou kunnen veroorzaken.
Draai de onderflens niet te stevig aan.
Druk op de asvergrendelknop en houd deze ingedrukt.
Verdraai vervolgens de schijf met de hand totdat de as wordt geblokkeerd.
Draai de onderflens stevig aan met behulp van de
meegeleverde sleutel, zonder deze te sterk vast te zetten.
BESCHERMKAP PLAATSEN (afb. 6 - 8)
Installeer de beschermkap op de juiste wijze, afhankelijk van waar de zijhandgreep is gemonteerd. Gebruik de slijper nooit als de beschermkap niet op de juiste wijze is geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
Plaats de beschermkap nooit op het voorste deel
van de slijper. Als u zich niet aan dit voorschrift houdt, kunnen stukken van de schijf in de richting van de gebruiker worden weggeslingerd. Installeer de beschermkap altijd in de stand die getoond wordt in afbeelding 7 of 8 van deze handleiding.
STAND VAN DE BESCHERMKAP INSTELLEN
Haal de accu uit de slijpmachine.
Zet de bevestiging van de beschermkap los door
eraan te trekken.
Verdraai de beschermkap om deze in de gewenste
stand te zetten.
Opmerking: zorg dat de ribben van de beschermkap goed in de gleuven van de lagerblokkap passen. Gebruik de slijper nooit als de beschermkap niet op de juiste wijze is geïnstalleerd en ingesteld.
DRAAIBARE BASIS (afb. 9)
De basis van de slijper kan over 0 tot 270° worden
verdraaid zodat u het apparaat gemakkelijker op moeilijk bereikbare plekken kunt gebruiken.
WERKEN MET DE SLIJPER (afb. 10)
Ga altijd zorgvuldig te werk bij het selecteren van de te gebruiken slijpschijf en kies een type dat geschikt is voor het materiaal dat u wilt slijpen. Controleer of het minimale gebruikstoerental van de gekozen slijpschijf minstens
6.500 t.p.m. is. De slijpschijf die bij de haakse slijper is
meegeleverd is geschikt voor het bijslijpen van lassen, het voorbereiden van lasoppervlakken, het slijpen van metaalprofielen of van roestvast staal.
Ga als volgt te werk als u de haakse slijper gebruikt:
Zet het werkstuk stevig op een werkbank vast met
behulp van klemmen of een bankschroef.
GEVAAR
Gebruik de slijper nooit als de beschermkap niet
is geïnstalleerd. De slijper mag alleen worden gebruikt als de beschermkap op de juiste wijze is geïnstalleerd. Indien u zich niet aan dit voorschrift houdt, kan dit ernstig lichamelijk letsel veroorzaken omdat afgebroken stukken slijpschijf dan in de richting van de gebruiker kunnen worden weggeslingerd.
Houd de slijper voor u uit, op een redelijke afstand van
uw lichaam en van het werkstuk.
Zet de slijper aan en wacht totdat de schijf de
maximumsnelheid heeft bereikt.
Breng de slijper voorzichtig dichter bij het werkstuk
totdat de schijf in het werkstuk dringt.
Houd de slijper onder een hoek van 5 tot 15° ten
opzichte van het werkstuk.
WAARSCHUWING
Houd de slijper altijd met twee handen vast om
de macht over het apparaat te behouden en zodoende ernstig lichamelijk letsel te voorkomen, met de ene hand op de ombouw van de slijper en de andere op de zijhandgreep.
Zorg dat u de slijpbewerking uit met een regelmatig
ritme en op een gelijkmatige wijze uitvoert.
LET OP
Slijp niet te lang over dezelfde plek om geen
uitholling of gleuf in het werkstuk te maken. Houd de machine niet onder een te scherpe hoek tijdens het slijpen om geen uitholling te maken doordat u te sterk drukt op een klein oppervlak van het werkstuk.
44
F GB
D
E I
P
S DK N FIN GR
NL
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Nederlands
BEDIENING
Oefen genoeg druk uit om te voorkomen dat de slijper
alleen met tussenpozen of op een onregelmatige wijze werkt.
Opmerking: door te hard te drukken verlaagt u het toerental van de slijper en veroorzaakt u dat de motor een te hoog vermogen moet leveren. In beginsel is het gewicht van de slijper voldoende voor de meeste slijpbewerkingen. Oefen slechts een lichte druk uit wanneer u onregelmatige randen of losgedraaide bouten slijpt om te verlijden dat het apparaat geblokkeerd raakt in een metalen rand.
Trek het apparaat van het werkstuk voordat u het
stopzet.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend
originele delen. Het gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren of het product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met elektrisch gereedschap werkt of wanneer u het met perslucht schoon blaast. Draag ook een gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
WAARSCHUWING
Om ernstig lichamelijk letsel te voorkomen dient
u altijd eerst de accu te verwijderen voordat u het apparaat gaat reinigen of onderhouden.
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen
te reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden beschadigd door de in de handel zijnde oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling, stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Kunststof onderdelen mogen nooit in
aanraking komen met remvloeistof, benzine, petroleumproducten, kruipolie, enz. Deze chemicaliën bevatten namelijk stoffen die kunststof kunnen beschadigen, verzwakken of aantasten.
vervangen. Ook als u de slijper heeft laten vallen en de beschermkap beschadigd is dient u deze te vervangen.
Volg onderstaande aanwijzingen om de beschermkap
te vervangen:
Verwijder het accupak.
Druk de asvergrendelingsknop in en verdraai de
onderflens totdat de as blokkeert.
Draai de onderflens los met behulp van de
bijgeleverde sleutel en verwijder deze.
Verwijder de schijf en de flens
Zet de bevestiging van de beschermkap los door
eraan te trekken. Verwijder de beschermkap.
Plaats de nieuwe beschermkap op de kraag van de
lagerblokkap.
Verdraai de beschermkap totdat u de gewenste stand
hebt bereikt. Raadpleeg het deel “Stand van de beschermkap instellen”.
Opmerking: zorg dat de ribben van de beschermkap
goed in de gleuven van de lagerblokkap passen.
Breng de flens, de schijf en de onderflens weer op
hun plaats aan. Raadpleeg het deel “Slijpschijf monteren”.
Draai de onderflens stevig aan met behulp van de
meegeleverde sleutel.
BEDIENING
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd en niet vernietigd worden.U dient uw afvalstoffen gescheiden aan te bieden en oude apparaten, accessoires en verpakkingen in speciale bakken te deponeren of naar instanties te brengen die belast zijn met de recyclering ervan.
BESCHERMKAP VERVANGEN (afb. 5)
LET OP
Na een lange gebruiksperiode raakt de beschermkap versleten en moet worden
45
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING Läs alla instruktioner. Underlåtenhet att respektera
dessa föreskrifter kan leda till olyckor som brand, elstötar och/eller allvarliga kroppsskador. Termen ”elektriskt verktyg” som används i nedanstående säkerhetsföreskrifter används både om elektriska verktyg som ansluts till nätet och om sladdlösa elektriska verktyg.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
ARBETSMILJÖ
Se till att arbetsutrymmet är rent och har en
tillräcklig belysning. Belamrade och mörka utrymmen gynnar olyckor.
Använd inte elektriska verktyg i explosiv miljö,
t. ex. i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Gnistor från elektriska verktyg kan sätta
eld på dem eller få dem att explodera.
Håll barn och besökare på avstånd när du
använder ett elektriskt verktyg. De kan störa dig och få dig att förlora kontrollen över verktyget.
ELEKTRISK SÄKERHET
Det elektriska verktygets stickkontakt skall vara
anpassad till uttaget. Gör aldrig några ingrepp på stickkontakten. Använd aldrig en adapter med jordade elektriska verktyg. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
Undvik all kontakt med jordade ytor (som t. ex.
rör, värmeelement, spisar, kylskåp, etc.). Riskerna för elstöt ökar, om någon kroppsdel är i kontakt med jordade ytor eller med jordförbindelsen.
Utsätt inte ditt verktyg för regn eller fukt. Riskerna
för elstöt ökar, om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg.
Se till att nätsladden alltid är i gott skick. Håll inte
i verktyget i sladden och dra inte i verktyget eller i sladden för att koppla ur det. Håll nätsladden på avstånd från värmekällor, olja, vassa föremål och rörliga delar. Riskerna för elstöt ökar om nätsladden är skadad eller tilltrasslad.
Vid arbete utomhus skall du använda endast
förlängningssladdar avsedda för utomhusan­vändning. Du minskar därmed riskerna för elstöt.
PERSONLIG SÄKERHET
Var vaksam, titta på vad du gör och använd ditt
sunda förnuft när du använder ett elektriskt verktyg. Använd inte verktyget om du är trött,
påverkad av alkohol eller droger eller om du tar mediciner. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
Använd en lämplig skyddsutrustning. Skydda
alltid ögonen. Beroende på arbetsförhållandena bör du även använda en skyddsmask mot damm, halksäkra skor, en skyddshjälm eller hörselskydd för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du ansluter verktyget. För att undvika risker för olyckor skall du inte bära omkring verktyget med fingret på strömbrytaren och inte ansluta det om strömbrytaren är i påslaget läge.
Plocka bort spännycklarna innan du sätter i gång
verktyget. En spännyckel som är fäst i en rörlig del av verktyget kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Stå stadigt på båda benen och sträck inte ut
armen för långt. En stabil arbetsposition gör att man bättre kan kontrollera sitt verktyg, om någonting oförutsett händer.
Använd lämpliga kläder. Ha inte lösa kläder eller
smycken. Håll även håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om verktyget levereras med en anordning som
suger upp damm, skall du se till att den monteras och används på rätt sätt. Du undviker då risker
för skador som är förknippade med inandning av skadligt damm.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV VERKTYG SOM ANSLUTS TILL NÄTET
Kör inte verktyget för hårt. Använd ett verktyg
som är anpassat till det arbete du vill utföra.
Verktyget är effektivare och säkrare om det används med den hastighet som det är konstruerat för.
Använd inte ett elektriskt verktyg, om det inte går att
sätta i gång det och stoppa det med strömbrytaren.
Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Koppla ur verktyget innan du utför inställningar,
byter ut tillbehör eller ställer undan det. Du minskar då riskerna för oläglig igångsättning av verktyget.
46
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Verktygen ska förvaras utom räckhåll för barn.
Låt inte personer som inte känner till verktyget eller inte har tagit del av dessa säkerhetsföreskrifter använda det. Verktygen är farliga i händerna på ovana personer.
Sköt väl om dina verktyg. Kontrollera de rörliga
delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Om någon del är skadad, låt reparera verktyget innan du använder det. Många olyckor beror på en slarvig skötsel av verktygen.
Kom ihåg att hålla verktygen rena och vässade.
Om sågklingan på ditt verktyg är slipad och ren, finns det mindre risker för att den blockeras och du kan bättre ha verktyget under kontroll.
Följ dessa säkerhetsföreskrifter då du använder
verktyget, tillbehör, bits, etc., med hänsyn till arbetsområdet och det arbete som skall utföras.
Använd ditt elektriska verktyg endast för arbeten till vilka det är anpassat, för att undvika farliga situationer.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV SLADDLÖSA VERKTYG
Försäkra dig om att strömbrytaren står i läget
”av” innan du lägger in batteriet. Iläggning av ett batteri i ett påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka brand, om den används med batterier av en annan typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas
med ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags batterier kan förorsaka brand.
Håll batterikontakterna på avstånd från
metallföremål. Kortslutning av batteripolerna kan förorsaka brännskador eller brand.
Se till att apparaten hålls ren och torr. Använd inte
lösningsmedel för att rengöra den. Använd inte petroleumbaserade produkter som till exempel bensin eller lacknafta.
REPARATIONER
Alla reparationer måste utföras av en kompetent
tekniker, som använder endast ursprungliga reservdelar. Du kan då använda ditt elektriska verktyg i all trygghet.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SLIPMASKINER
Kontrollera att hastigheten som anges på slipskivan är
lika hög eller högre än verktygets nominella hastighet.
Kontrollera att slipskivans diameter är kompatibel med
denna slipmaskin.
Slipskivorna måste ställas undan och hanteras med
varsamhet, enligt tillverkarens anvisningar.
Försäkra dig om att slipskivan har justerats enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning.
Spara tulldokumenten då de bifogas med slipmaskinen
och visa dem då det behövs.
Kontrollera före användning att slipskivan är rätt
monterad och åtdragen och ha verktyget att gå på tomgång i 30 sekunder inriktat på ett sådant sätt att det inte innebär någon fara. Stanna verktyget omedelbart om det vibrerar extremt mycket eller om du konstaterar andra problem. Inspektera i så fall verktyget, för att fastställa orsaken till problemet.
Om slipmaskinen levereras med en skyddskåpa bör
du inte använda verktyget utan att denna är monterad.
Använd inte reducerringar eller mellanlägg för att
minska stora slipskivors innerdiameter.
Då du behöver montera en slipskiva med gängat hål
på verktyget, kontrollera att slipskivans gängning är tillräckligt lång för att föras på slipskivans axel.
Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt fastspänt.
Försäkra dig om att gnistorna som alstras vid
användning av verktyget inte skapar en farlig situation. De får till exempel inte slungas mot personer eller lättantändliga ämnen.
Om arbetet alstrar damm, kontrollera regelbundet
att ventilationsöppningarna inte är tilltäppta. Om du behöver rengöra ventilationsöppningarna, koppla först ur verktyget och använd inte metallföremål för att inte skada de inre komponenterna.
Kom ihåg att alltid använda skyddsglasögon
och hörselskydd. Använd vid behov annan skyddsutrustning, som t. ex. en skyddsmask mot damm, en skyddshjälm och ett förkläde.
Slipskivan fortsätter att rotera en stund efter att
verktyget stängts av.
Använd alltid säkerhetsglasögon försedda
med sidoskydd. Vanliga glasögon har endast stötsäkra glas. De är INTE säkerhetsglasögon. Du minskar därmed riskerna för allvarliga ögonskador.
47
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Svenska
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SLIPMASKINER
Skydda andningsorganen. Använd en hel
ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm, om arbetet alstrar mycket damm. Du
minskar därmed riskerna för allvarliga skador.
Skydda öronen. Använd öronskydd vid
långvarig användning av verktyget. Du minskar därmed riskerna för allvarliga skador.
Kontrollera slipskivans skick innan du använder den.
Använd aldrig en kantstött; sprucken eller felaktig slipskiva.
Använd inte en slipskiva för kapning då du ämnar
utföra en sidoslipning.
Skydda händerna. Använd skyddshandskar då
du arbetar med verktyget. Du minskar därmed riskerna för allvarliga skador.
TEKNISKA DATA
Motor 18 V Tomgångshastighet 6 500 varv/min Slipskivans diameter 115 mm Axelgängning M14 Batteri (bifogas inte) BPP-1815M/BPP-1817M Laddare (bifogas inte) BC-1800/BC-1815S
BESKRIVNING
1. Avtryckare
2. Låsknapp för axeln
3. Knapp för upplåsning av avtryckaren
4. Roterande fot
5. Sidohandtag
6. Förvaringsfack för nyckeln
7. Snabbmonterad skyddskåpa
8. Övre fläns
9. Slipskiva
10. Nedre fläns
11. Nyckel
12. Batteri (bifogas inte)
13. Axel
14. Fäste
15. Sidohandtag placerat på den vänstra sidan av slipmaskinen
16. Sidohandtag placerat på den högra sidan av slipmaskinen
17. För lossning
18. För åtdragning
MONTERING
VARNING Om en del fattas eller är skadad ska du inte
försöka använda maskinen utan att ha skaffat delen i fråga. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
ARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar anses som felaktig användning och kan leda till farliga situationer som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Ta alltid ut batteriet ur verktyget innan du
monterar delar. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
MONTERING AV SIDOHANDTAGET (Fig. 2)
Ta ut batteriet.
Skruva fast sidohandtaget på slipmaskinen.
Anmärkning: Du kan välja mellan att montera sidohandtaget på den övre delen av slipmaskinen, eller på dess högra eller vänstra sida. Sidohandtaget ska alltid vara monterat då du använder slipmaskinen, för att hindra att du förlorar kontrollen över verktyget och för att undvika risker för allvarliga kroppsskador.
Dra stadigt åt sidohandtaget.
ANVÄNDNING
VARNING Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit
van vid ditt verktyg. Glöm inte att om du är ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
48
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Svenska
ANVÄNDNING
skyddsglasögon med sidoskydd, då du använder
verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga skador.
TILLÄMPNINGAR
Använd din vinkelslip endast för följande tillämpningar:
Slipning av metaller
Polering av trä- eller metallytor
Metallkapning med en tunn kapskiva (ca 1 mm)
INSTALLATION AV BATTERIET (EJ BIFOGAT) (Fig. 3)
Lägg in batteriet i slipmaskinen.
Kontrollera att låstungorna på sidorna av batteriet
griper in korrekt och att batteriet sitter stadigt fast, innan du börjar använda verktyget.
BORTTAGNING AV BATTERIET (EJ BIFOGAT) (Fig. 3)
Tryck på spärranordningarna som finns på sidorna av
batteriet.
Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
VARNING
Glöm inte att sladdlösa verktyg alltid är klara för
funktion. Kontrollera att avtryckaren är låst då du inte använder verktyget och då du transporterar det.
STARTA / STOPPA SLIPMASKINEN (Fig. 4)
Sätt i gång slipmaskinen genom att trycka på avtryckaren. För att stänga av slipmaskinen, släpper du upp
avtryckaren.
KNAPP FÖR UPPLÅSNING AV AVTRYCKAREN (Fig. 4)
Slipmaskinen är utrustad med en knapp för upplåsning av avtryckaren, som är en säkerhetsanordning avsedd för att manövrera avtryckaren.
Lås upp avtryckaren så här:
Håll slipmaskinen framför dig på lämpligt avstånd från
kroppen och arbetsstyckets yta.
Tryck in knappen för upplåsning av avtryckaren.
Tryck in avtryckaren och håll den intryckt: slipmaskinen
sätts i gång.
Släpp upp avtryckaren och sedan knappen för
upplåsning för att låsa avtryckaren på nytt.
MONTERING AV SLIPSKIVAN (Fig. 5)
Då du vill montera en ny slipskiva på verktyget bör du kontrollera att den inte är skadad. Slå sakta runt helt slipskivan med en trähammare och lyssna till de ljud som hörs. Från områden som är kantstötta eller har sprickor hörs annorlunda ljud. Använd aldrig en sprucken eller kantstött slipskiva.
När en ny slipskiva har monterats, ha den att gå på tomgång i cirka 1 minut och rikta den på ett sådant sätt att den inte innebär någon fara (håll den på avstånd från alla personer eller föremål).
Ta ut batteriet.
Anmärkning: Slipskivan levereras med den övre och den nedre flänsen fästa vid axeln.
Tryck på låsknappen för axeln och håll den intryckt
medan du skruvar fast den nedre flänsen för att spärra axeln.
Anmärkning: Vänta alltid tills motorn har stannat helt innan du trycker in låsknappen för axeln, för att inte skada axelns låssystem.
Lossa den nedre flänsen och ta bort den från axeln.
Ta inte bort den övre flänsen.
Kontrollera att avfasningarna på den övre flänsen är
korrekt placerade mot avfasningarna på axeln.
Placera slipskivan på axeln.
Skruva fast den nedre flänsen på axeln med den
platta delen av flänsen riktad uppåt.
För in den lilla upphöjda delen på den nedre flänsen i
hålet i slipskivan och dra åt för hand.
VARNING
Vid placering av slipskivan på axeln bör du alltid
se till att slipskivans nedtrycka mitt ligger mot den övre flänsen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att slipskivan spricker vid fastdragning av den nedre flänsen och bitar av slipskivan kan slungas ut vid användning av verktyget, vilket kan förorsaka allvarliga kroppsskador:
Dra inte fast den nedre flänsen för spänt.
Tryck på låsknappen för axeln och håll den nedtryckt
medan du har slipskivan att snurra mot höger, ända tills axeln spärras fast.
Dra stadigt fast den nedre flänsen med den levererade
servicenyckeln, utan att dra för hårt.
49
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Svenska
ANVÄNDNING
PLACERING AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 6 – 8)
Montera skyddskåpan korrekt beroende på vilken
sida sidohandtaget har monterats på. Använd aldrig slipmaskinen om skyddskåpan inte är rätt monterad.
VARNING
Placera aldrig skyddskåpan på framdelen av
slipmaskinen. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att bitar av slipskivan slungas ut mot användaren. Placera alltid skyddskåpan på det sätt som visas i fig. 7 eller 8 i denna bruksanvisning.
INSTÄLLNING AV SKYDDSKÅPANS LÄGE
Ta ut batteriet ur slipmaskinen.
Lossa fästet för skyddskåpan genom att dra i det.
Vrid skyddskåpan till önskat läge.
Anmärkning: Kontrollera att ribborna på skyddskåpan griper in i spåren i lageröverfallet. Använd aldrig slipmaskinen om skyddskåpan inte är rätt monterad och inställd.
ROTERANDE FOT (Fig. 9)
Slipmaskinens fot kan vridas från 0 till 270°, så att verktyget lättare ska kunna användas på svåråtkomliga platser.
ANVÄNDNING AV SLIPMASKINEN (Fig. 10)
Välj alltid omsorgsfullt den slipskiva du kommer att använda och ta en skiva som är anpassad till materialet. Kontrollera att den valda slipskivans minimihastighet är åtminstone 6 500 varv/min. Slipskivan som levereras med vinkelslipen kan användas för att slipa svetsar, förbereda ytor för svetsning, slipa profilerat stål eller rostfritt stål.
Följ nedanstående föreskrifter då du använder vinkelslipen:
Fäst arbetsstycket på ett stadigt underlag med hjälp
av skruvtving eller ett skruvstäd.
FARA
Använd aldrig slipmaskinen om skyddskåpan
inte är rätt monterad. Slipmaskinen får inte användas om inte skyddskåpan är rätt monterad. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan förorsaka allvarliga kroppsskador, då bitar av slipskivan kan slungas ut mot användaren.
Håll slipmaskinen framför dig på lämpligt avstånd från
kroppen och arbetsstyckets yta.
Sätt i gång slipmaskinen och vänta tills slipskivan har
nått sin maximihastighet.
För sakta slipmaskinen nära arbetsstycket, ända tills
slipskivan tränger in i det.
Håll slipmaskinen i en 5 till 15° vinkel i förhållande till
arbetsstycket.
VARNING Håll alltid i slipmaskinen med båda händerna,
den ena på maskinens kropp och den andra på sidohandtaget, för att undvika risker för att förlora kontrollen över verktyget och skada dig allvarligt.
Slipa jämnt och i regelbunden takt.
PÅMINNELSE
Slipa inte för länge på samma ställe, för att inte
urholka eller göra spår i arbetsstycket. Håll inte verktyget i för hög vinkel då du slipar, för att inte urholka arbetsstycket genom att anbringa ett för stort tryck på en liten del av det.
Anbringa ett tillräckligt tryck för att undvika att
slipmaskinen fungerar stötvis eller ojämnt.
Anmärkning: ett för starkt tryck skulle minska slipmaskinens hastighet och tvinga motorn att avge en extrem effekt. Verktygets vikt räcker i princip för de flesta arbeten. Tryck endast lätt vid slipning av ojämna kanter eller lösa bultar, för att inte riskera att verktyget fastnar i en metallkant.
Ta bort slipmaskinen från arbetsstycket innan du
stänger av den.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid
byte. Användning av andra delar kan innebära fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd då du använder elektriska verktyg eller då du rengör dem med en luftstråle. Om arbetet alstrar damm bör du dessutom använda ett ansiktsskydd eller en skyddsmask.
VARNING
Ta alltid ut batteriet ur verktyget för rengöring
eller underhållsarbeten, för att undvika allvarliga skador.
50
F GB
D
E I
P NL
DK N FIN GR
S
Svenska
UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Se till att plastdelarna aldrig kommer i kontakt
med bromsvätska, bensin, produkter med petroleumbas, penetrerande oljor, osv. Dessa ämnen innehåller kemiska produkter som kan skada, försvaga eller förstöra plasten.
BYTE AV SKYDDSKÅPAN (Fig. 5)
PÅMINNELSE
Efter en längre tids användning blir skyddskåpan
sliten och måste bytas ut. Om slipmaskinen faller och skyddskåpan skadas, måste den bytas ut.
Följ dessa instruktioner vid byte av skyddskåpan:
Ta ut batteriet.
Tryck in låsknappen för axeln och dra åt den nedre
flänsen ända tills axeln spärras fast.
Lossa den nedre flänsen med hjälp av den bifogade
nyckeln och ta ut axeln.
Ta bort slipskivan och flänsen.
Lossa fästet för skyddskåpan genom att dra i det. Ta
av skyddskåpan.
Placera den nya skyddskåpan på lageröverfallets
ansats.
Vrid skyddskåpan ända till önskat läge. Se avsnittet
”Inställning av skyddskåpans läge”.
Anmärkning: Kontrollera att ribborna på skyddskåpan
griper in i spåren i lageröverfallet.
Montera tillbaka flänsen, slipskivan och den nedre
flänsen. Se avsnittet ”Montering av slipskivan”.
Dra stadigt fast den nedre flänsen med den levererade
servicenyckeln.
ANVÄNDNING
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
MILJÖSKYDD
Återvinn råmaterialen i stället för att kasta
bort dem som avfall.Maskinen, tillbehören och emballaget skall sorteras för miljövänlig återvinning.
51
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL Læs alle anvisningerne igennem. Hvis
nedenstående forskrifter ikke overholdes, kan der ske uheld og ulykker som brand, elektrisk stød og/ eller alvorlige personskader. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i de efterfølgende sikkerheds-anvisninger gælder både for elektriske værktøjer, som tilsluttes lysnettet med ledning, og batteridrevne værktøjer.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
ARBEJDSOMGIVELSER
Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt
og for at have godt lys til arbejdet. Rodede og mørke arbejdssteder er kilde til uheld og ulykker.
Brug ikke elektriske værktøjer i eksplosions-
farlige omgivelser, f.eks. i nærheden af brandbare væsker, dampe eller letantændeligt støv. Gnister fra
elektriske værktøjer kan antænde disse væsker, dampe eller støvansamlinger eller forårsage eksplosion.
Hold børn og tilskuere på afstand ved arbejde
med elektrisk værktøj. De kan virke distraherende, så man mister kontrollen over værktøjet.
ELEKTRISK SIKKERHED
Det elektriske værktøjs stik skal passe til den
stikkontakt, det sættes i. Forsøg aldrig at ombygge stikket. Brug aldrig adaptere med elektriske værktøjer, som kræver jord- eller stelforbindelse. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
Undgå kontakt med jord- eller stelforbundne flader
(dvs. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe o.l.). Der er større risiko for at få elektrisk stød, hvis en del af kroppen er i berøring med jord- eller stelforbundne flader.
Elektrisk værktøj må ikke udsættes for regn eller
fugt. Faren for elektrisk stød øges, hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj.
Hold den strømførende ledning i god stand.
Løft aldrig værktøjet eller redskabet i ledningen, og træk aldrig i ledningen for at rykke stikket ud af stikkontakten. Hold fødeledningen væk fra varmekilder, olie, genstande med skarpe kanter og elementer i bevægelse. Faren for elektrisk stød er større, hvis ledningen er beskadiget eller viklet sammen.
Ved arbejde udendørs må der kun anvendes
forlængerledninger beregnet til udendørs brug. Så er der mindre fare for at få elektrisk stød.
PERSONSIKKERHED
Hold opmærksomheden koncentreret om
arbejdet, og brug sund fornuft, når der arbejdes med elektrisk værktøj. Det elektriske værktøj må
aldrig bruges, når man er træt, hvis man er påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
Brug det nødvendige sikkerhedsudstyr. Beskyt
altid øjnene. Alt efter forholdene skal der bruges støvmaske, skridsikre sko, høreværn for ikke at komme alvorligt til skade.
Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-
stopknappen er på "stop", inden stikket sættes i stikkontakten. For at forebygge ulykker må værktøjet ikke flyttes med fingeren på start-stopknappen, og stikket må ikke sættes i stikkontakten, hvis kontakten er på "start".
Tag spændnøglerne ud, inden værktøjet sættes
i gang. Man kan komme alvorligt til skade, hvis spændnøglen bliver siddende på en af værktøjets bevægelige dele.
Fordel vægten på begge ben, og lad være
med at strække armen for langt ud. I en stabil arbejdsstilling kan man bedre styre værktøjet, hvis der sker noget uventet.
Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende
tøj og smykker. Hold hår, tøj og hænder væk fra de bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker og langt hår kan sætte sig fast i de bevægelige dele.
Hvis værktøjet leveres med støvsugersystem,
skal det monteres og anvendes korrekt.
Man undgår så de farer, der er forbundet med indånding af skadeligt støv.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF LEDNINGSFORBUNDET VÆRKTØJ
Pres ikke værktøjet. Brug det redskab, der passer til
opgaven. Det elektriske værktøj er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Brug ikke elektrisk værktøj, hvis det ikke kan
startes og standses med start-stopknappen.
Hvis maskinen ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er den farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten inden justering,
skift af tilbehør, eller før værktøjet lægges væk. Derved formindskes risikoen for utilsigtet
igangsætning af værktøjet.
52
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
Værktøj skal opbevares utilgængeligt for børn.
Lad ikke andre, som ikke kender værktøjet eller ikke har læst disse sikkerhedsregler, bruge værktøjet. Værktøj er farligt, hvis det kommer i ukyndige hænder.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Se efter,
om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på redskabets drift. Hvis der er beskadigede dele, skal værktøjet repareres inden yderligere brug. Mange uheld og ulykker skyldes forkert eller manglende vedligeholdelse af værktøjet.
Hold værktøjet rent og skarpt. Hvis klingen i
skæreværktøjet er skærpet og ren, risikerer den ikke så let at sætte sig fast, og man har bedre styr på værktøjet.
Overhold disse sikkerhedsregler ved brug af
værktøjet, tilbehøret, indsatserne osv., og tag hensyn til maskinens særlige egenskaber, arbejdsomgivelserne og den pågældende opgave.
For at undgå farlige situationer må værktøjet kun anvendes til de formål, det er beregnet til.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ
Se efter, om start-stopknappen nu også er
i "stop"stilling eller låst, før batteriet sættes i.
Hvis batteriet sættes i et tændt værktøj, kan man komme til skade.
Oplad kun værktøjets batteri med den af
fabrikanten anførte oplader. En oplader beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage brand, hvis den anvendes med en anden type batteri.
Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne værktøj. Hvis der anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
Lad ikke batteriets kontakter komme i berøring
med metalgenstande. Kortslutning af batteriets kontakter kan forårsage forbrændinger eller brand.
Hold apparatet rent og tørt. Brug ikke
opløsningsmidler til at rense det. Anvend ikke oliebaserede produkter som benzin eller mineralsk terpentin.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER FOR
SLIBEMASKINER
Se efter, om hastigheden anført på slibeskiven er
mindst den samme eller højere end værktøjets mærkehastighed.
Undersøg, om slibeskivens diameter er egnet til denne
slibemaskine.
Slibeskiverne skal håndteres forsigtigt og opbevares
efter fabrikantens anvisninger.
Se efter, om slibeskiven er monteret efter
anvisningerne i denne brugervejledning.
Gem toldpapirerne, hvis de leveres sammen med
slibemaskinen, så de kan fremvises om nødvendigt.
Inden brug kontrolleres, at slibeskiven er monteret
rigtigt og forsvarligt fastspændt, og derefter startes slibemaskinen ubelastet i 30 sekunder, mens den holdes, så den ikke er til fare for nogen eller noget. Stands straks værktøjet, hvis det vibrerer kraftigt eller udviser andre fejl. Hvis det er tilfældet, undersøges værktøjet for at finde årsagen.
Hvis slibemaskinen leveres med
sikkerhedsafskærmning, må den aldrig anvendes, hvis afskærmningen ikke sidder på plads.
Brug aldrig reduktionsmuffer eller overgangsstykker
for at tilpasse slibeskiver med større huldiameter.
Når der skal monteres en slibeskive med gevindskåret
hul på værktøjet, kontrolleres, om slibeskivens gevind er langt nok til at gå ind over slibemaskinens aksel.
Sørg for, at arbejdsstykket er forsvarligt fastholdt.
Se efter, at gnister fra værktøjet ikke indebærer fare,
at de f.eks. ikke risikerer at springe hen på tilskuere eller brændbare stoffer.
Når der dannes støv under arbejdet, kontrolleres
jævnligt, at ventilationsåbningerne ikke er stoppet til. Hvis ventilationsåbningerne skal renses, skal værktøjets stik først trækkes ud af stikkontakten, og der må ikke anvendes metalgenstande til rensningen for ikke at ødelægge indvendige komponenter.
Brug altid sikkerhedsbriller og høreværn. Eventuelt
anvendes andet beskyttelsesudstyr som støvmaske, handsker, forklæde eller hjelm.
Slibeskiven bliver ved med at dreje rundt et stykke tid,
efter værktøjet er slukket, på grund af inertien.
REPARATIONER
Reparationer skal overlades til en fagmand, som
udelukkende anvender originale reservedele. Derefter kan det elektriske værktøj bruges i fuld sikkerhed.
Brug altid sikkerhedsbriller med
sideafskærmning. Almindelige briller har kun slagfaste glas. Det er IKKE sikkerhedsbriller.
Derved formindskes faren for alvorlige øjenskader.
53
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER FOR
SLIBEMASKINER
Beskyt lungerne mod støv. Brug ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet. Derved formindskes faren for at komme
alvorligt til skade.
Beskyt hørelsen mod støj. Brug høreværn,
hvis der arbejdes i længere tid med værktøjet eller redskabet. Derved formindskes faren for at
komme alvorligt til skade.
Se efter, om slibeskiven er i god stand inden
brug. Brug aldrig en slibeskive, der er revnet eller skåret eller defekt.
Anvend ikke skæreskive til sideslibning.
Beskyt hænderne. Brug sikkerhedshandsker
under arbejdet med værktøjet. Derved formindskes faren for at komme alvorligt til skade.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Motor 18 V Tomgangshastighed 6.500 o/min. Slibeskivens diameter 115 mm Akselgevind M14 Batteri (ikke medleveret) BPP-1815M/BPP-1817M Oplader (ikke medleveret) BC-1800/BC-1815S
BESKRIVELSE
1. Start-stopknap
2. Aksellåseknap
3. Start-stopknappens oplåsningsknap
4. Drejebundplade
5. Sidehåndtag
6. Nøgleopbevaringsrum
7. Sikkerhedsafskærmning med hurtigmontering
8. Øverste flange
9. Slibeskive
10. Nederste flange
11. Nøgle
12. Batteri (ikke medleveret)
13. Aksel
14. Krampe
15. Sidehåndtag monteret på slibemaskinens venstre side
16. Sidehåndtag monteret på slibemaskinens højre side
17. For at løsne
18. For at spænde
MONTERING
ADVARSEL
Hvis der mangler dele, eller hvis visse dele er
beskadiget, må maskinen ikke bruges, før de pågældende dele er anskaffet. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Forsøg ikke at ombygge værktøjet eller montere
tilbehør, som ikke anbefales til denne maskine. Sådanne ombygninger eller ændringer betragtes som misbrug og kan være årsag til, at der opstår farlige situationer med deraf følgende alvorlige ulykker.
ADVARSEL
Tag altid batteriet af redskabet eller værktøjet
ind montering af dele. Hvis denne regel ikke overholdes, kan maskinen starte ved et uheld og forårsage alvorlige ulykker.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG (Fig. 2)
Tag batteriet af.
Skru sidehåndtaget fast på slibemaskinens skærm.
Bemærk: man kan vælge at montere sidehåndtaget på
slibemaskinens overside eller på højre eller venstre side. Sidehåndtaget skal altid være monteret, når slibemaskinen er i brug, for at forhindre, at man mister kontrollen over værktøjet eller risikerer at komme alvorligt til skade.
Spænd sidehåndtaget godt fast.
54
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
ANVENDELSE
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man
er blevet fortrolig med værktøjet. Glem aldrig, at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning under arbejdet med dette værktøj. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem,
fabrikanten anbefaler til denne maskine. Hvis der anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
ANVENDELSESOMRÅDER
Slibemaskinen er beregnet til følgende formål:
Metalslibning
Slibning af træ- eller metalflader
Metalskæring ved hjælp af en tynd skæreskive (ca. 1
mm)
PÅSÆTNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) (Fig.
3)
Sæt batteriet ind i slibemaskinen.
Se efter, om låsetappene på siden af batteriet går
ordentligt i hak, og om batteriet sidder godt fast, inden værktøjet tages i brug.
AFTAGNING AF BATTERI (IKKE MEDLEVERET) (Fig. 3)
Tryk på låsetappene på batteriets sider.
Fjern batteriet fra slibemaskinen.
ADVARSEL
Glem ikke, at batteridrevne værktøjer og
redskaber altid er driftsklare. Se efter om start­stopknappen er låst, når værktøjet ikke er i brug, eller inden det transporteres.
IGANGSÆTNING/STANDSNING AF SLIBEMASKINEN
(Fig. 4)
Tryk på start-stopknappen for at sætte slibemaskinen i gang.
Slip start-stopknappen for at standse slibemaskinen.
START-STOPKNAPPENS OPLÅSNINGSKNAP (Fig. 4) Slibemaskinen har en knap, som gør start-stopknappen
fri. Denne sikkerhedsanordning skal aktiveres, før start­stopknappen kan bruges.
For at gøre start-stopknappen fri:
Hold slibemaskinen fremad i god afstand fra kroppen
og arbejdsstykket.
Tryk på start-stopknappens oplåsningsknap.
Tryk på start-stopknappen, og hold den indtrykket:
slibemaskinen starter.
Slip start-stopknappen og derefter oplåsningsknappen
for at spærre start-stopknappen igen.
MONTERING AF SLIBESKIVE (Fig. 5)
Når man ønsker at montere en ny slibeskive på maskinen, kontrolleres, at den ikke er beskadiget. Bank forsigtigt rundt langs slibeskiven med en træhammer, og lyt opmærksomt til lyden. Skårede eller revnede områder lyder anderledes. Brug aldrig en slibeskive med revner eller skår.
Efter montering af ny slibeskive sættes maskinen i tomgangskørsel i ca. et minut, mens den holdes, så den ikke er til fare for nogen eller noget (væk fra personer og genstande).
Tag batteriet af.
Bemærk: slibemaskinen leveres med over- og underflangerne fastgjort på akslen.
Tryk på aksellåseknappen, og hold den indtrykket,
og skru derefter den nederste flange fast for at låse akslen.
Bemærk: vent altid til motoren er standset helt, inden aksellåseknappen trykkes ind, for ikke at beskadige aksellåsesystemet.
Skru den nederste flange løs, og tag den af akslen.
Den øverste flange må ikke fjernes.
Se efter, om den øverste flanges rodflader sidder
rigtigt på akslens rodflader.
Sæt slibeskiven på akslen.
Skru den nederste flange på akslen med flangens
flade del opad.
Anbring den nederste flanges forhøjede del med
mindre diameter i slibeskivens hul, og stram med håndkraft.
ADVARSEL
Sæt altid slibeskiven på akslen således, at
slibeskivens forsatte midterdel vender mod den øverste flange. Hvis denne anvisning ikke overholdes, kan slibeskiven revne, når den nederst flange skrues fast, og splinter af slibeskiven kan blive slynget ud under drift, hvilket vil forårsage alvorlige personskader:
55
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
ANVENDELSE
Stram ikke den nederste flange for hårdt.
Tryk aksellåseknappen ind og hold den indtrykket, og
drej slibeskiven med håndkraft, til akslen er blokeret.
Spænd den nederste flange godt fast med den
medleverede servicenøgle, men ikke for hårdt.
PLACERING AF SIKKERHEDSAFSKÆRMNING (Fig. 6-8)
Anbring sikkerhedsafskærmningen alt efter, hvilken side sidehåndtaget er monteret på. Brug aldrig slibemaskinen, hvis sikkerhedsafskærmningen ikke er monteret rigtigt.
ADVARSEL
Sæt aldrig sikkerhedsafskærmningen på
slibemaskinens forreste del. Hvis denne regel ikke overholdes, kan der bliver slynget splinter af slibeskiven mod brugeren. Sæt altid sikkerhedsafskærmningen som vist på figur 7 eller 8 i denne vejledning.
ÆNDRING AF SIKKERHEDSAFSKÆRMNINGENS STILLING
Fjern batteriet fra slibemaskinen.
Træk i sikkerhedsafskærmningens krampe for at løsne
den.
Drej sikkerhedsafskærmningen til den ønskede
stilling.
Bemærk: se efter, om sikkerhedsafskærmningens ribber går ind i bærestykkets riller. Brug aldrig slibemaskinen, hvis sikkerhedsafskærmningen ikke er monteret og indstillet rigtigt.
DREJEBUNDPLADE (Fig. 9) Slibemaskinens bundplade kan drejes fra 0 til 270°, så
det er lettere at anvende værktøjet vanskeligt tilgængelige steder.
ANVENDELSE AF SLIBEMASKINEN (Fig. 10)
Vælg altid slibeskiverne omhyggeligt, og vælg en slibeskive, som passer til det pågældende materiale. Se efter, om den valgte slibeskive er konstrueret til mindst 6500 o/min. Den slibeskive, der leveres med vinkelsliberen, er beregnet til at slibe svejsninger, gøre svejseflader klar, slibe profilstål eller rustfrit stål.
Følg nedenstående regler ved anvendelse af vinkelsliberen:
 Spænd arbejdsstykket godt fast med skruetvinger på
et arbejdsbord eller i en skruestik.
FARE Brug aldrig slibemaskinen, hvis
sikkerhedsafskærmningen ikke er monteret. Slibemaskinen må kun anvendes, hvis sikkerhedsafskærmningen er monteret forsvarligt. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man komme alvorligt til skade, da der kan blive slynget splinter af slibeskiven mod brugeren.
Hold slibemaskinen fremad i god afstand fra kroppen
og arbejdsstykket.
Start slibemaskinen, og vent, til slibeskiven kommer
op på fuld hastighed.
Før roligt slibemaskinen ned mod arbejdsstykket, indtil
slibeskiven går ned i arbejdsstykket.
Hold vinkelsliberen i en 5 til 15° vinkel i forhold til
arbejdsstykket.
ADVARSEL
For ikke at miste kontrollen over værktøjet og
forebygge alvorlige ulykker skal slibemaskinen holdes med begge hænder, den ene på selve slibemaskinen og den anden på sidehåndtaget.
Foretag slibningen i et jævn ensartet tempo.
PAS PÅ
Slib ikke for længe samme sted for ikke at udhule
eller fure arbejdsstykket. Slib ikke med værktøjet i en for stor vinkel for ikke at lave udhulninger, fordi der trykkes for kraftigt på en lille del af arbejdsstykket.
Pres med et tilstrækkeligt tryk, så slibemaskinen ikke
arbejder stødvis eller uregelmæssigt.
Bemærk: hvis der trykkes for hårdt, falder slibemaskinens hastighed, og motoren afkræves for stor kraft. I princippet er værktøjets egenvægt nok til de fleste slibeopgaver. Tryk kun lidt ned ved slibning af ujævne kanter eller løse bolte for at undgå, at værktøjet sætter sig fast i en metalkant.
Tag altid slibemaskinen væk fra arbejdsstykket, inden
den standses.
ANVENDELSE
ADVARSEL
Ved udskiftning må der kun anvendes originale
reservedele. Det kan være farligt eller ødelægge produktet, hvis der bruges andre dele.
56
F GB
D
E I
P NL
S N FIN GR
DK
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Dansk
ANVENDELSE
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
med sideafskærmning, når der arbejdes med elektriske værktøjer eller redskaber, eller når de renses med trykluft. Brug også ansigtsskærm eller støvmaske, hvis der dannes støv under arbejdet.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige ulykker skal batteriet
altid fjernes fra værktøjet inden rensning eller vedligeholdelse.
Brug ikke opløsningsmidler til at rense plastdele. De
fleste plasttyper kan blive ødelagt, hvis de renses med almindelige gængse opløsningsmidler. Fjern snavs, støv, olie, fedt m.v. med en ren klud.
ADVARSEL
Plastelementerne må aldrig komme i berøring
med bremsevæske, benzin, petroleumsbaserede produkter, rustløsnende olie e.l. Disse kemiske produkter indeholder stoffer, som kan beskadige, mørne eller ødelægge plastmaterialet.
UDSKIFTNING AF SIKKERHEDSAFSKÆRMNING (Fig.
5) PAS PÅ
Efter længere tids anvendelse bliver
sikkerhedsafskærmningen slidt og skal skiftes. Hvis slibemaskinen falder på gulvet og sikkerhedsafskærmningen bliver beskadiget, er det nødvendigt at udskifte den.
Følg nedenstående anvisninger for at skifte
sikkerhedsafskærmningen:
Tag batteriet af.
Tryk akselåseknappen ind, og stram den nederste
flange, til akslen er blokeret.
Slæk den nederste flange ved hjælp af den
medleverede nøgle, og tag akslen ud.
Fjern slibeskiven og flangen.
Træk i sikkerhedsafskærmningens krampe for at løsne
den. Tag sikkerhedsafskærmningen af.
Sæt den nye sikkerhedsafskærmning på bærestykkets
forkrøpning.
Drej sikkerhedsafskærmningen til den ønskede stilling.
Se afsnittet “Ændring af sikkerhedsafskærmningens stilling”.
Bemærk: se efter, om sikkerhedsafskærmningens
ribber går ind i bærestykkets riller.
Sæt flangen, slibeskiven og den nederste flange på
igen. Se afsnittet “Montering af slibeskive”.
Spænd den nederste flange godt fast med den
medleverede servicenøgle.
MILJØBESKYTTELSE
Råvarer skal genvindes i stedet for at smides væk som almindeligt affald.Maskine, tilbehør og emballage skal lægges i specielle containere eller afleveres for miljøvenlig genvinding.
57
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL Les alle instruksjonene. Hvis forskriftene
nedenfor ikke overholdes, kan det forårsake ulykker som brann, elektrisk støt og/eller alvorlige personskader. Ordet "elektroverktøy" som brukes i sikkerhetsforskriftene nedenfor betegner både elektroverktøy med ledning og elektroverktøy uten ledning.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
ARBEIDSOMGIVELSER
Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Ulykker
kan lett skje på rotete og mørke områder.
Bruk ikke elektroverktøy i eksplosive omgivelser,
for eksempel i nærheten av brennbare væsker, gass eller støv. Gnister fra elektroverktøy kan sette
fyr på dem eller få dem til å eksplodere.
Hold barn og besøkende unna når du bruker et
elektroverktøy. De kan avlede oppmerksomheten din og få deg til å miste kontroll over verktøyet.
ELEKTRISK SIKKERHET
Elektroverktøyets støpsel skal passe til
stikkontakten. Ikke foreta noe på støpselet. Bruk aldri en adapter sammen med jordete elektro­verktøy. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
Unngå all kontakt med jordete overflater
(rør, radiatorer, komfyrer, kjøleskap o.l.). Faren for elektrisk støt øker hvis en del av kroppen er i kontakt med jordete overflater.
Ikke utsett et elektroverktøy for regn eller
fuktighet. Faren for elektrisk støt øker hvis det kommer vann inn i elektroverktøyet.
Hold kabelen i god stand. Hold aldri verktøyet
i kabelen og dra aldri i kabelen for å trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen unna
enhver varmekilde, olje, skarpe gjenstander og bevegelige deler. Faren for elektrisk støt øker hvis kabelen er skadet eller floket.
Når du arbeider utendørs, må du kun bruke
forlengelseskabler som er beregnet på utendørs bruk. Dermed unngår du faren for elektrisk støt.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær på vakt, følg godt med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektroverktøy. Bruk ikke elektroverktøyet hvis du er trett, påvirket av alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
Bruk et egnet verneutstyr. Beskytt alltid øynene.
Alt etter omstendighetene, bruk også støvmaske, sklisikre sko, hjelm eller hørselvern for å beskytte deg mot alvorlige kroppsskader.
Unngå utilsiktet start. Se etter at strømbryteren
er stilt på "av" før du kopler verktøyet til strømmen. For å unngå fare for ulykke, ha ikke fingeren på av/på bryteren når du flytter verktøyet og kople den ikke til strømnettet hvis strømbryteren står på "på".
Ta ut skrunøklene før du starter verktøyet. Hvis en
skrunøkkel blir liggende fast på en bevegelig del av verktøyet, kan det forårsake alvorlige personskader.
Stå støtt på bena og strekk ikke armen for langt.
Hvis du står i en stabil arbeidsstilling, kan du lettere kontrollere verktøyet dersom det skjer noe uventet.
Bruk egnede klær. Bruk ikke løstsittende klær
og smykker. Hold håret, klærne og hendene unna bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
Hvis verktøyet er levert med et støvavsugings-
system, må du påse at det er riktig installert og at det brukes. Du unngår dermed faren for
personskader som skyldes inhalering av skadelig støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØY MED LEDNING
Ikke bruk makt på verktøyet. Bruk det verktøyet
som egner seg til det arbeidet du skal utføre. Elektroverktøyet er mer effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Bruk ikke et elektroverktøy hvis du ikke får startet
og stoppet det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstillinger, skifter ut tilbehørsdeler eller rydder bort verktøyet. Dermed reduseres faren for at
verktøyet starter utilsiktet.
Verktøy skal ryddes bort utenfor barns rekkevidde.
La ikke personer som ikke kjenner verktøyet eller ikke har lest disse forskriftene bruke verktøyet. Verktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold verktøyene dine omhyggelig.
Kontroller de bevegelige delenes oppstilling.
Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Hvis enkelte deler er skadet, må du få verktøyet reparert før du tar det i bruk igjen. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikehold av verktøyene.
58
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
ALMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
Hold verktøyene dine rene og skarpe. Hvis
verktøyets sagblad er riktig skjerpet og rent, er det mindre fare for at det står fast og du kan bedre ha kontroll over verktøyet.
Overhold disse sikkerhetsforskriftene når du bruker
verktøyet, tilbehørene, bitsene, osv. og ta hensyn til apparatets særegenheter, til arbeidsområdet og arbeidsoppgaven. For å unngå farlige situasjoner,
bruk elektroverktøyet kun til de arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV VERKTØY UTEN LEDNING
Sjekk at av/på bryteren står på “av” eller er låst
før batteriet settes inn. Innsetting av et batteri i et verktøy som er slått på kan forårsake ulykker.
Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeappa-
ratet som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann hvis det brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med
et oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan forårsake brann.
Hold batteriets kontakter unna metallgjenstander.
Kortslutning av batteriets kontakter kan medføre brannsår eller brann.
Hold apparatet tørt og rent. Bruk ikke løsningsmidler
til å rengjøre det. Bruk ikke petroleumsholdige produkter som bensin eller white spirit.
REPARASJONER
Reparasjoner må kun foretas av en kvalifisert
tekniker og med originale reservedeler. Da kan du bruke elektroverktøyet trygt.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR
SLIPERE
Sjekk at hastigheten som angis på slipeskiven er lik
eller større enn verktøyets nominelle hastighet.
Påse at slipeskivens diameter passer til denne
sliperen.
Slipeskivene skal ryddes og håndteres forsiktig, i
samsvar med fabrikantens instruksjoner.
Se etter at slipeskiven er montert i samsvar med
instruksjonene i denne bruksanvisningen.
Ta vare på tollregistrene når de skaffes sammen med
sliperen og vis dem frem når det kreves.
Før du bruker verktøyet, skal du passe på at
slipeskiven er riktig montert og skrudd fast, og la sliperen gå i tomgang i 30 sekunder samtidig som du passer på at den ikke peker i en farlig retning. Stopp verktøyet øyeblikkelig dersom det vibrerer for mye eller hvis du merker andre problemer. Kontroller i så fall verktøyet for å finne ut problemets årsak.
Hvis sliperen er levert med et beskyttelsesdeksel, må
du aldri bruke verktøyet hvis dekselet ikke er på plass.
Bruk ikke reduksjonsringer eller mellomstykker for
å redusere senterhullet til slipeskiver som har stort senterhull.
Når du må installere en slipeskive med gjengehull på
verktøyet, skal du passe på at slipeskivens gjenger er tilstrekkelig lange til å komme inn på sliperens spindel.
Se etter at arbeidsstykket er skikkelig fastspent.
Sjekk at gnistene som oppstår ved bruk av verktøyet
ikke skaper farlige situasjoner, for eksempel at de ikke kan komme på mennesker eller brannfarlige stoffer.
Når arbeidet er støvdannende, må du sjekke
regelmessig at luftespaltene ikke er tetnet til. Hvis du må rengjøre luftespaltene, skal du først koble verktøyet fra strømmen og ikke bruke noen metallgjenstander slik at du ikke skader innvendige komponenter.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk om
nødvendig andre verneutstyr som støvmaske, hjelm og forkle.
Slipeskiven fortsetter å gå rundt av seg selv etter at
verktøyet har stanset.
Bruk alltid vernebriller med sideskjermer.
Vanlige briller har bare støtsikre glass. Det er IKKE vernebriller. Du reduserer dermed faren
for alvorlige øyenskader.
Beskytt lungene dine. Bruk ansiktsskjerm eller
støvmaske dersom arbeidet er støvdannende.
Du reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Beskytt ørene dine. Bruk hørselsvern ved
langvarig bruk av verktøyet. Du reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
Sjekk slipeskivens tilstand før du bruker den. Bruk
aldri en ødelagt, sprukket eller defekt slipeskive.
Bruk aldri en kappeskive når du ønsker å foreta
sidesliping.
Beskytt hendene dine. Bruk alltid
vernehansker når du bruker verktøyet.
Du reduserer dermed faren for alvorlige kroppsskader.
59
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
TEKNISKE EGENSKAPER
Motor 18 V Hastighet ubelastet 6 500 omdr/min Slipeskivens diameter 115 mm Spindelgjenge M14 Batteri (ekstrautstyr) BPP-1815M/BPP-1817M Lader (ekstrautstyr) BC-1800/BC-1815S
BESKRIVELSE
1. Strømbryter
2. Spindellåseknapp
3. Frigjøringsknapp til strømbryteren
4. Vippefot
5. Sidehåndtak
6. Oppbevaringsrom til nøkkelen
7. Hurtigfestende beskyttelsesdeksel
8. Øvre skive
9. Slipeskive
10. Nedre skive
11. Skrunøkkel
12. Batteri (ekstrautstyr)
13. Spindel
14. Kabelfeste
15. Sidehåndtak på sliperens venstre side
16. Sidehåndtak på sliperens høyre side
17. For å løsne
18. For å skru fast
MONTERING
ADVARSEL
Hvis en del mangler eller er skadet, skal ikke
maskinen brukes før du har skaffet deg vedkommende del. Hvis denne advarselen ikke overholdes, kan det forårsake alvorlige kroppsskader.
ADVARSEL
Ikke forsøk å forandre verktøyet eller å tilføye
tilbehør som det ikke er anbefalt å bruke. Slike ombygginger eller modifiseringer er det samme som å misbruke verktøyet og kan skape farlige situasjoner med alvorlige personskader som følge.
ADVARSEL
Ta alltid batteriet ut av verktøyet når du monterer
deler. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake utilsiktet start, noe som kan medføre alvorlige personskader.
MONTERING AV SIDEHÅNDTAKET (Fig. 2)
Ta ut batteriet.
Skru sidehåndtaket på sliperens hus.
OBS! Du kan velge å installere sidehåndtaket på sliperens øvre del, eller på høyre eller vesntre side. Sidehåndtaket skal alltid monteres når du bruker sliperen, for ikke å miste kontroll over verktøyet eller utsette deg selv for alvorlige personskader.
Skru godt fast sidehåndtaket.
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent
med verktøyet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med
sideskjermer når du bruker verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan det forårsake utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som
anbefales av fabrikanten til dette verktøyet. Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales kan medføre fare for alvorlige personskader.
BRUKSOMRÅDER
Bruk bare vinkelsliperen til følgende bruksområder:
Sliping av metall
Sliping av tre- eller metallflater
Kutting av metaller ved hjelp av en kappeskive med
liten tykkelse (ca. 1 mm)
INNSETTING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) (Fig. 3)
Legg batteriet inn i sliperen.
Påse at låseklaffene på batteriets sider smekker godt
på plass og at batteriet er riktig installert før du bruker verktøyet.
60
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
BETJENING
UTTAKING AV BATTERIET (EKSTRAUTSTYR) (Fig. 3)
Trykk på låseklaffene på batteriets sider.
Ta batteriet ut av sliperen.
ADVARSEL
Husk at batteridrevne verktøy alltid er klare til
bruk. Sjekk at strømbryteren er låst når du ikke bruker verktøyet eller når du frakter det.
STARTE / STOPPE SLIPEREN (Fig. 4)
For å starte sliperen, trykk inn strømbryteren. For å stoppe sliperen, slipp strømbryteren.
FRIGJØRINGSKNAPP TIL STRØMBRYTEREN (Fig. 4)
Sliperen er utstyrt med en frigjøringsknapp til strømbryteren som er en sikkerhetsinnretning til å aktivere strømbryteren.
For å frigjøre strømbryteren:
Hold sliperen foran deg, på god avstand fra kroppen
og emnet som skal slipes.
Trykk inn frigjøringsknappen til strømbryteren.
Trykk på strømbryteren og hold den inne: Sliperen
starter.
Slipp strømbryteren og deretter frigjøringsknappen for
å låse strømbryteren igjen.
MONTERING AV SLIPESKIVEN (Fig. 5)
Når du ønsker å montere en ny slipeskive på verktøyet, skal du se nøye etter om den er skadet. Bank forsiktig rundt hele slipeskiven med en trehammer, og lytt til lydene den lager. Områdene som er ødelagt eller sprukket vil lage forskjellige lyder. Bruk aldri en ødelagt eller sprukket slipeskive.
Når du har montert en ny slipeskive, skal du la den gå rundt i tomgang i ca. ett minutt, med slipeskiven i en slik retning at den ikke kan være farlig (hold den unna mennesker og gjenstander).
Ta ut batteriet.
OBS! Slipeskiven leveres med øvre og nedre skiver festet til spindelen.
Trykk på spindellåseknappen og hold den inne, og
skru deretter på den indre skiven for å låse spindelen.
OBS! For ikke å ødelegge spindelens låsesystem, skal du alltid vente til motoren har stoppet helt før du trykker inn spindellåseknappen.
Løsne den nedre skiven og ta den ut av spindelen.
Ikke ta ut den øvre skiven.
Pass på at den øvre skivens flate partier kommer godt
i kontakt med spindelens flate partier.
Sett slipeskiven på spindelen.
Skru den nedre skiven på spindelen, med skivens flate
del oppover.
nstaller den nedre skivens opphøyede del, med liten
diameter, inn i slipeskivens hull, og skru fast for hånd.
ADVARSEL
Når du setter slipeskiven på spindelen, skal
du alltid passe på at slipeskivens nedsenkede midtparti ligger mot den øvre skiven. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan slipeskiven sprekke når den nedre skiven strammes og slipeskivebiter kan slynges ut når verktøyet brukes, noe som kan medføre alvorlige personskader.
Ikke stram den nedre skiven for hardt.
Trykk på spindellåseknappen og hold den inne;
drei deretter slipeskiven mot høyre for hånd helt til spindelen er låst.
Skru godt fast den nedre skiven ved hjelp av
medfølgende skrunøkkel, uten å skru for hardt.
POSISJONERING AV BESKYTTELSESDEKSELET (Fig. 6 - 8)
Installer beskyttelsesdekselet riktig, alt etter hvilken side sidehåndtaket er montert på. Bruk aldri sliperen hvis beskyttelsesdekselet ikke er riktig installert.
ADVARSEL
Posisjoner aldri beskyttelsesdekselet på sliperens
forside. Hvis denne forskriften ikke overholdes, kan slipeskivebiter slynges ut mot brukeren. Posisjoner alltid beskyttelsesdekselet som vist i figur 7 eller 8 i denne bruksanvisningen.
INNSTILLING AV BESKYTTELSESDEKSELETS STILLING
Ta batteriet ut av sliperen.
Løsne beskyttelsesdekselets festeinnretning ved å dra
på den.
Vipp på beskyttelsesdekselet for å plassere den i
ønsket stilling.
OBS! Pass på at ribbene på beskyttelsesdekselet kommer godt inn i furene på lagerdekselet. Bruk aldri sliperen hvis beskyttelsesdekselet ikke er riktig installert og innstilt.
VIPPEFOT (Fig. 9)
Sliperens fot kan dreies fra 0 til 270° slik at verktøyet lettere kan brukes på steder som er vanskelig tilgjengelige.
61
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
BETJENING
BRUK AV SLIPEREN (Fig. 10)
Velg alltid nøye slipeskiven du skal bruke og velg en slipeskive som passer til materialet som skal slipes. Sjekk at den minste brukshastigheten til slipeskiven du har valgt er på minst 6 500 omdreininger/min. Slipeskiven som følger med vinkelsliperen passer til sliping av sveiseskjøter, forberedelse av flater som skal sveises, sliping av byggestål eller rustri stål.
Følg reglene nedenfor når du bruker vinkelsliperen:
Fest arbeidsstykket godt på en arbeidsbenk ved hjelp
av en skruestikke eller skruetvinge.
FARE
Bruk aldri sliperen hvis beskyttelsesdekselet
ikke er installert. Sliperen kan bare brukes hvis beskyttelsesdekselet er riktig installert. Hvis denne forskriften ikke overholdes kan det medføre alvorlige personskader, da slipeskivebiter kan slynges ut mot brukeren.
Hold sliperen foran deg, på god avstand fra kroppen
og emnet som skal slipes.
Start sliperen og vent til den er kommet opp i maksimal
hastighet.
Før langsomt sliperen nær arbeidsstykket helt til
slipeskiven kommer inn i arbeidsstykket.
Hold sliperen i en vinkel på mellom 5 og 15° i forhold
til arbeidsstykket.
ADVARSEL
For å unngå faren for tap av verktøyet og alvorlige
personskader, skal du alltid holde sliperen med begge hender, den ene på sliperens kropp, den andre på sidehåndtaket.
Foreta slipingen på en jevn og regelmessig måte.
FORSIKTIGHETSREGEL
Ikke slip for lenge på samme sted så du ikke
skjærer et kutt eller en fure i arbeidsstykket. Ikke hold verktøyet med en for stor vinkel så du ikke lager et hull ved å øve for stort trykk på en liten del av arbeidsstykket.
Øv et tilstrekkelig trykk for å hindre at sliperen går
rykkvis eller ujevnt.
OBS! Et for stort trykk vil redusere sliperens hastighet og kreve for stor effekt fra motoren. I prinsippet, er verktøyets vekt tilstrekkelig for de fleste slipeoperasjoner. Øv bare et lett trykk når du sliper uregelmessige kanter eller løse
bolter slik at du ikke kniper verktøyet i en metallkant.
Verktøyet må alltid tas bort fra arbeidsstykket før du
stanser det.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Ved bytting av deler skal kun originale
reservedeler brukes. Bruken av andre deler kan være farlig eller skade produktet.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller eller vernebiller med
sideskjermer når du bruker et elektroverktøy eller gjør det rent med en luftstråle. Hvis arbeidet er støvdannende, bruk også en ansiktsskjerm eller en maske.
ADVARSEL
For å unngå alvorlige personskader, skal du alltid
ta ut batteriet når du rengjør eller vedlikeholder verktøyet.
Bruk ikke løsningsmidler til å rengjøre plastdeler. De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av løsningsmidlene som fås i handelen. Bruk en ren klut til å fjerne smuss, støv, olje, fett, osv.
ADVARSEL
Plastdeler må aldri komme i kontakt med
bremsevæske, bensin, petroleumsholdige produkter, penetrerende oljer, osv. Slike kjemiske produkter inneholder stoffer som kan skade, svekke eller ødelegge plasten.
UTSKIFTING AV BESKYTTELSESDEKSELET (Fig. 5)
FORSIKTIGHETSREGEL
Etter en lang bruksperiode blir beskyttelsesdekselet
slitt. Det må da skiftes ut. Hvis sliperen faller og beskyttelsesdekselet skades, må det skiftes ut.
Følg instruksene nedenfor når du skifter ut
beskyttelsesdekselet:
Ta ut batteriet.
Trykk inn spindellåseknappen og skru fast den nedre
skiven helt til spindelen er låst.
Løsne den nedre skiven ved hjelp av medfølgende
skrunøkkel og ta den ut.
Ta ut slipeskiven og skiven.
Løsne beskyttelsesdekselets festeinnretning ved å dra på
den. Ta ut beskyttelsesdekselet.
62
F GB
D
E I
P NL
S DK FIN GR
N
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Norsk
VEDLIKEHOLD
Legg det nye beskyttelsesdekselet på lagerdekselets
avsats.
Vipp på beskyttelsesdekselet til du oppnår den
ønskede stillingen. Se avsnittet ”Innstilling av beskyttelsesdekselets stilling”.
OBS! Pass på at ribbene på beskyttelsesdekselet
kommer godt inn i furene på lagerdekselet.
Legg skiven, slipeskiven og den nedre skiven på plass
igjen. Les avsnittet ”Montering av slipeskiven”.
Skru godt fast den nedre skiven ved hjelp av
medfølgende skrunøkkel. overholdes, kan det forårsake utilsiktet start, noe som kan medføre alvorlige personskader.
MILJØVERNHENSYN
Råstoffer bør resirkuleres istedenfor å kastes.Av hensyn til miljøet, bør du sortere avfall og legge det utbrukte verktøyet, tilbehørene og emballasjene i spesielle avfallsbeholdere eller bringe dem til gjenvinningsstasjoner.
63
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
MUISTUTUS Lue kaikki ohjeet. Näiden ohjeiden laiminlyönti
voi aiheuttaa onnettomuuksia kuten tulipalon, sähköiskun ja/tai vakavia ruumiinvammoja. Turvallisuusohjeissa käytetty "sähkötyökalu"-termi tarkoittaa sekä johdollisia että johdottomia työkaluja.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TYÖYMPÄRISTÖ
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin
valaistuna. Huonosti valaistu ja epäjärjestyksessä oleva työympäristö on onnettomuuksille altis.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten helposti syttyvien nesteiden, kaasun tai pölyn läheisyydessä. Sähkötyökaluista
lähtevät kipinät voivat sytyttää ne palamaan tai räjäyttää ne.
Pidä lapset ja ulkopuoliset syrjässä kun
työskentelet sähkötyökaluilla. Vaarana on huomion pois kääntyminen ja työkalun hallinnan menettäminen.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistokkeen on sovelluttava
pistokytkimeen. Älä koskaan korjaa pistoketta. Älä koskaan käytä sovitinta maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Vältät sähköiskuvaaran.
Älä koske maadoitettuihin pintoihin (eli putkiin,
lämpöpattereihin, liesiin, jääkaappeihin jne.)
Sähköiskuvaara kasvaa, jos joku ruumiinosa on kosketuksessa maadoitettuihin pintoihin.
Älä jätä sähkötyökalua sateeseen tai kosteaan
paikkaan. Sähköiskuvaara kasvaa, jos sähkötyökalun sisäosiin pääsee vettä.
Pidä liitäntäjohto hyväkuntoisena. Älä koskaan pidä
työkalua liitäntäjohdosta, äläkä vedä liitäntäjohdosta sen irroittamiseksi verkkovirrasta. Pidä liitäntäjohto kaukana lämpölähteistä, öljystä, terävistä esineistä ja liikkuvista osista. Sähköiskuvaara kasvaa, jos liitäntäjohto on viallinen tai sotkuilla.
Kun työskentelet ulkona, käytä yksinomaan
ulkokäyttöön sopivia jatkojohtoja. Vältät sähköiskuvaaran.
HENKILÖTURVALLISUUS
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä kun käytät sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua mikäli olet väsynyt, alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä sopivia suojavarusteita. Suojaa aina silmät.
Olosuhteista riippuen, käytä myös pölynsuojanaamaria, liukumattomia turvajalkineita, suojakypärää ja kuu­lonsuojaimia vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Varmista, että käynnistyskytkin on pysäytysasennossa "off" ennen kuin kytket työkalun verkkovirtaan. Onnettomuuksien ehkäisemiseksi, älä siirrä työkalua sormen ollessa liipaisimella äläkä kytke sitä verkkovirtaan kun katkaisin on "käynnissä" asennossa.
Poista kiristysavaimet ennen kuin käynnistät
työkalun. Työkalun liikkuvaan osaan unohtunut kiristysavain voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Pysyttele tukevasti jaloillasi ja älä kurkota
käsivartta liian kauas. Tukeva työskentelyasento sallii työkalun moitteettoman hallinnan kaikissa olosuhteissa.
Käytä sopivia pukimia. Älä pukeudu väljiin
vaatteisiin ja koruihin. Pidä hiukset, pukimet ja kädet kaukana liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos työkalun mukana toimitetaan pölynkokoojajär-
jestelmä, asenna ja käytä sitä oikein. Vältät myrkyllisen pölyn hengittämisen aiheuttamat vammautumiset.
JOHDOLLISTEN TYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Älä pakota työkalua. Käytä työhön sopivaa
työkalua. Sähkötyökalu on tehokkaampi ja varmempi,
jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sitä ei voida
käynnistää ja sammuttaa katkaisimella. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Irroita työkalu verkkovirrasta ennen kuin ryhdyt
tekemään säätöjä, vaihtamaan lisävarusteita tai ennen kuin varastoit sen. Vältät epähuomiossa
tapahtuvat työkalun käynnistykset.
Työkalut on varastoitava pois lasten ulottuvilta.
Älä anna kokemattomien tai näitä turvallisuusohjeita tuntemattomien henkilöiden käyttää työkalua. Työkalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käsissä.
Pidä työkaluista hyvää huolta. Tarkasta liikkuvien
osien linjaus. Tarkasta, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkasta asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Mikäli viallisia osia on, korjauta työkalu ennen sen käyttöä. Onnettomuuksien aiheuttajana on usein työkalun huolimaton kunnossapito.
64
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä. Kun
leikkuutyökalun terä on hyvin teroitettu ja puhdas, se ei tartu niin helposti kiinni ja säilytät paremmin työkalun hallinnan.
Noudata näitä turvallisuusohjeita työkalun,
lisävarusteiden, terien jne. käytön aikana laitteen spesifikaatioiden, työympäristön ja toteutettavan työn mukaisesti. Vaarallisten tilanteiden
ehkäisemiseksi, älä käytä työkalua muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön.
JOHDOTOMIEN TYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Varmista, että liipaisin on joko "seis"-asennossa
tai lukittuna ennen kuin asetat akun paikalleen.
Akun asentaminen "käynnissä" asennossa olevaan työkaluun voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Älä lataa työkalun akkua muulla kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Laturi on tarkoitettu ennalta määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain
yhtä erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa tulipalon.
Pidä akkujen navat kaukana metalliesineistä. Akun
napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Pidä laite puhtaana ja kuivana. Älä käytä liuotteita
sen puhdistukseen. Älä käytä paloöljyperustaisia tuotteita, kuten bensiiniä ja mineraalitärpättiä.
KORJAUKSET
Kaikki korjaustyöt on annettava ammattitaitoisen
huoltomiehen tehtäväksi ja vaihdossa on käytettävä yksinomaan alkuperäisiä varaosia. Näin
toimien voit käyttää sähkötyökalua täysin turvallisesti.
HIOMAKONEITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVAOHJEET
Tarkista, että hiomalaikassa oleva nopeus on tasan tai
yli työkalun nimellisnopeuden.
Varmista, että hiomalaikka sopii kooltaan tähän
hiomakoneeseen.
Hiomalaikkojen varastointi ja käsittely on tehtävä
suurta varovaisuutta noudattaen, valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että hiomalaikka on asennettu tässä
käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Säilytä mahdollisesti hiomakoneen mukana toimitetut
tulliasiakirjat ja esitä ne viranomaisille tarvittaessa.
Varmista ennen työkalun käyttöä, että hiomalaikka
on oikein asennettu ja kiristetty ja käytä sitten hiomakonetta tyhjäkäynnillä 30 sekuntia kohdistaen sen niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi. Sammuta työkalu välittömästi, mikäli liiallista värinää ilmaantuu tai havaitset muita vikoja. Tässä tapauksessa, tarkista työkalu mahdollisen vian aiheuttajan löytämiseksi.
Jos hiomakone toimitetaan suojuksen kanssa, älä
koskaan käytä työkalua, mikäli se ei ole paikallaan.
Älä käytä erillisiä supistimia tai sovittimia ison
napareiän omaavien hiomalaikkojen soveltamiseksi.
Kun joudut asentamaan kierteitetyllä napareiällä
varustetun hiomalaikan työkalulle varmista, että kierteitys on riittävän pitkä laikan asentamiseksi hiomakoneen akselille.
Tarkista, että työkappale pysyy oikein paikallaan.
Varmista, etteivät työkalusta lähtevät kipinät osoittaudu
vaarallisiksi, etteivät ne esimerkiksi lennä kohti henkilöitä tai tulenarkoja aineita.
Kun työstä syntyy pölyä, tarkasta säännöllisin
väliajoin, etteivät tuuletusaukot ole tukossa. Kun joudut puhdistamaan tuuletusaukot, irrota työkalu verkkovirrasta ja muista, ettei puhdistuksessa tule käyttää metalliesineitä, etteivät sisäiset komponentit pääsisi vaurioitumaan.
Pidä aina suojalaseja ja kuulonsuojaimia. Tarvittaessa,
käytä muita suojavarusteita kuten pölynsuojanaamaria, kypärää ja suojaesiliinaa.
Hiomalaikka jatkaa pyörimistä inertiavoimalla, kun
työkalu on sammutettu.
Käytä aina sivusuojilla varustettuja
suojalaseja. Silmälaseissa on vain iskunkestävät
linssit; ne EIVÄT OLE suojalasit. Vähennät vakavia silmävammavaaroja.
65
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
HIOMAKONEITA KOSKEVAT ERITYISET
TURVAOHJEET
Suojaa keuhkot. Käytä kasvonsuojusta tai
pölynsuojanaamaria, mikäli työstä syntyy pölyä. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
Suojaa korvat. Käytä kuulonsuojaimia, mikäli
kysymyksessä on pitkäaikainen työkalun käyttö. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
Tarkista hiomalaikan kunto ennen sen käyttöä.
Älä koskaan käytä murtunutta, haljennutta tai viallista hiomalaikkaa.
Älä käytä katkaisulaikkaa reunahionnassa.
Suojaa kädet. Pidä aina suojakäsineitä,
kun käytät tätä työkalua. Vähennät vakavia ruumiinvammavaaroja.
TEKNISET TIEDOT
Moottori 18 V Tyhjäkäynti 6 500 kierrosta/min Hiomalaikan halkaisija 115 mm Akselin kierteitys M14 Akku (ei toimiteta) BPP-1815M/BPP-1817M Laturi (ei toimiteta) BC-1800/BC-1815S
KUVAUS
1. Liipaisin
2. Akselin lukintanappi
3. Liipaisimen lukinnan vapautusnappi
4. Kääntyvä alusta
5. Sivukahva
6. Avaimen säilytyslokero
7. Pikakiinnitteinen suojus
8. Ylävälirengas
9. Hiomalaikka
10. Alavälirengas
11. Avain
12. Akku (ei toimiteta)
13. Akseli
14. Kiinnitin
15.Hiomakoneen vasempaan sivuun kiinnitetty
sivukahva
16.Hiomakoneen oikeaan sivuun kiinnitetty sivukahva
17. Löysäys
18. Kiristys
KOKOONPANO
VAROITUS
Jos joku osa puuttuu tai on viallinen, älä käytä
tätä konetta ennen, kuin olet hankkinut kyseisen osan. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai liittää
siihen lisävarusteita, joita ei ole suositeltu sen kanssa käytettäviksi. Tämäntyyppiset muutokset ovat kohtuutonta käyttöä ja ne voivat johtaa vaaratilanteisiin aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
VAROITUS
Irrota akku työkalusta aina ennen osien
asennusta. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa epähuomiossa tapahtuvia käynnistyksiä ja vakavia vammoja.
SIVUKAHVAN ASENTAMINEN (Kuva 2)
Irrota akku.
Kiinnitä sivukahva hiomakoneen kotelolle.
Huomautus: Sivukahva voidaan asentaa hiomakoneen päälle tai joko oikealle tai vasemmalle sivulle. Sivukahva on asennettava paikalleen aina, kun hiomakonetta käytetään, työkalun hallinnan menettämisen ja vakavan ruumiinvammavaaran ehkäisemiseksi.
Kiristä sivukahva hyvin paikalleen.
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut
työkalun käytön. Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja kun käytät tätä työkalua. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa loukkaantumisvaaraa.
66
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
KÄYTTÖ
KÄYTTÖTARKOITUKSET
Käytä tätä kulmahiomakonetta yksinomaan seuraaviin käyttötarkoituksiin:
Metallin hionta
Puu- tai metallipintojen hionta
Metallin leikkaus ohuella (noin 1 mm) katkaisulaikalla.
AKUN (EI TOIMITETA) ASENTAMINEN (Kuva 3)
Aseta akku hiomakoneeseen.
Varmista, että akun molemmilla puolilla sijaitsevat
lukintakielekkeet asettuvat hyvin ja että akku on oikein kiinni työkalussa ennen, kuin käytät sitä.
AKUN (EI TOIMITETA) IRROTTAMINEN (Kuva 3)
Paina akun sivuilla olevia lukintakielekkeitä.
Poista akku hiomakoneesta.
VAROITUS
Muista, että johdottomat työkalut ovat aina
käyttövalmiita. Varmista, että liipaisin on lukittuna, kun et käytä työkalua tai kun kuljetat sitä.
HIOMAKONEEN KÄYNNISTYS/KATKAISU (Kuva 4)
Käynnistä hiomakone liipaisinta painamalla. Pysäytä hiomakone päästämällä liipaisin vapaaksi.
LIIPAISIMEN LUKINNAN VAPAUTUSNAPPI (Kuva 4)
Hiomakoneessa on liipaisimen lukinnan vapautusnappi, joka on liipaisimen käytön varmuuslaite.
Liipaisimen vapautus:
Pidä hiomakonetta edessäsi, riittävän kaukana
kehosta ja työkappaleesta.
Paina liipaisimen lukinnan vapautusnappi alas.
Paina liipaisinta ja pidä sitä alhaalla, jolloin hiomakone
käynnistyy.
Vapauta liipaisin ja sitten lukinnan vapautusnappi,
jolloin liipaisin lukkiutuu uudelleen.
HIOMALAIKAN ASENTAMINEN (Kuva 5)
Kun haluat asentaa uuden hiomalaikan työkaluun tarkasta huolellisesti, ettei se ole viallinen. Taputtele hiomalaikan reunoja kevyesti puunuijalla ja kuuntele siitä lähtevää ääntä. Säröjä ja halkeamia käsittävistä alueista lähtee erilainen ääni. Älä koskaan käytä halkeillutta tai säröistä hiomalaikkaa.
Kun olet asentanut uuden hiomalaikan paikalleen, käytä sitä tyhjäkäynnillä noin minuutin ajan kohdistaen se niin, ettei se osoittaudu vaaralliseksi (kaukana henkilöistä ja esineistä).
Irrota akku.
Huomautus: Hiomakone toimitetaan siten, että ylä- ja alavälirenkaat on kiinnitetty akseliin.
Paina akselin lukintanappia ja pidä sitä alhaalla ja
kierrä sitten alavälirengasta akselin lukitsemiseksi.
Huomautus: Jotta akselin lukintajärjestelmä ei pääsisi vioittumaan, odota aina kunnes moottori on täysin pysähtynyt ennen, kuin painat akselin lukintanappia.
Löysää alavälirengasta ja poista se akselilta. Älä irrota
ylävälirengasta.
Varmista, että ylävälirenkaan tasapinnat uppoutuvat
oikein akselin tasapintoja vasten.
Asenna hiomalaikka akselille.
Kiinnitä alavälirengas akselille siten, että välirenkaan
tasainen pinta tulee ylöspäin.
Asenna alavälirenkaan kohopintapuoli hiomalaikan
reikään ja kiristä käsin.
VAROITUS
Asenna hiomalaikka aina akselille siten, että sen
alas painettu keskikohta tulee ylävälirengasta vasten Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa halkeamia hiomalaikkaan alavälirengasta kiristettäessä, jolloin hiomalaikkasirpaleita voi sinkoutua työkalun käytön yhteydessä aiheuttaen vakavia ruumiinvammoja.
Älä kiristä alavälirengasta liikaa.
Paina akselin lukintanappia ja pidä sitä alhaalla ja
käännä sitten hiomalaikkaa käsin, kunnes akseli lukkiutuu.
Kiristä alavälirengas hyvin mukana toimitetulla
avaimella, mutta älä kiristä liian kireälle.
SUOJUKSEN ASEMOINTI (Kuvat 6 – 8)
Asenna suojus oikein sivukahvan asennuspuolen mukaisesti. Älä koskaan käytä hiomakonetta, mikäli suojus ei ole oikein asennettuna.
VAROITUS
Älä koskaan asemoi suojusta hiomakoneen
etupäähän. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa hiomalaikkasirpaleiden sinkoutumista käytön aikana. Asemoi suojus aina tämän käsikirjan kuvassa 7 tai 8 osoitetulla tavalla.
67
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
KÄYTTÖ
SUOJUKSEN ASEMAN SOVITUS
Poista akku hiomakoneesta.
Löysää suojuksen kiinnitin siitä vetämällä.
Käännä suojusta, kunnes se on toivotussa asennossa.
Huomautus: Varmista, että suojuksessa olevat kohoumat uppoutuvat hyvin laakeripesän kannessa oleville urille. Älä koskaan käytä hiomakonetta, mikäli suojus ei ole oikein asennettuna ja sovitettuna.
KÄÄNTYVÄ ALUSTA (Kuva 9)
Hiomakoneen alustaa voidaan kohdistaa 0 – 270° kulmaan, jolloin työkalun käyttö on helpompaa vaikeissakin paikoissa.
HIOMAKONEEN KÄYTTÖ (Kuva 10)
Tee hiomalaikan valinta aina huolellisesti ja valitse hiottavalle materiaalille sopiva laikka. Varmista, että valitun hiomalaikan minimi käyttönopeus on vähintään 6 500 kierrosta/min. Kulmahiomakoneen mukana toimitettu hiomalaikka sopii hitsien hiontaan, hitsattavien pintojen valmisteluun ja muototeräksen tai ruostumattoman teräksen hiontaan.
Noudata seuraavia ohjeita kulmahiomakoneen käytön aikana:
Kiinnitä työkappale tukevasti työpöytään liimaus- tai
ruuvipuristimilla.
VAARA Älä koskaan käytä hiomakonetta, mikäli suojus
ei ole asennettuna. Hiomakonetta voidaan käyttää vain siinä tapauksessa, että suojus on oikein asennettuna. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja, koska hiomalaikkasirpaleita voi sinkoutua käyttäjää kohti.
Pidä hiomakonetta edessäsi, riittävän kaukana
kehosta ja työkappaleesta.
Käynnistä hiomakone ja odota, kunnes se saavuttaa
maksiminopeutensa.
Vie hiomakone hitaasti työkappaleelle, kunnes
hiomalaikka uppoutuu työkappaleeseen.
Pidä hiomakonetta 5 – 15° kulmassa suhteessa
työkappaleeseen.
VAROITUS
Työkalun hallinnan menettämisvaaran ja
vakavan ruumiinvammavaaran ehkäisemiseksi,
pidä hiomakonetta kaksin käsin: yksi käsi hiomakoneen rungolla ja toinen käsi sivukahvalla.
Hio tasaisesti ja säännöllisesti.
HUOMAUTUS
Älä hio liian kauan aikaa samasta kohdasta, ettei
työkappaleeseen tulisi kouruja ja uria. Älä pidä työkalua liian suuressa kulmassa hionnan aikana, ettei liian suuri painovoima aiheuttaisi kouruja pienelle alueelle työkappaleessa.
Kohdista riittävä painovoima, ettei hiomakone toimisi
katkonaisesti tai epätasaisesti.
Huomautus: Liian suuri painovoima heikentää hiomakoneen nopeutta ja pakottaa moottorin toimimaan liian suurella teholla. Periaatteessa, työkalun painovoima riittää useimpiin hiontatöihin. Kohdista vain kevyt painovoima, kun hiot epätasaisia reunoja tai löystyneitä pultteja, ettei työkalu pääsisi tarttumaan metallireunaan.
Poista hiomakone työkappaleelta ennen, kuin
sammutat sen.
HUOLTO
VAROITUS Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja tai kun puhdistat niitä paineilmalla. Jos työstä syntyy pölyä, käytä myös pölynsuoja­tai kasvonaamaria.
VAROITUS Vakavien ruumiinvammojen välttämiseksi, poista
akku työkalusta puhdistus- tai huoltotöiden ajaksi.
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Yleensä muovit eivät siedä markkinoilla olevia määrättyjä liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
VAROITUS Muoviosat eivät saa koskaan joutua kosketukseen
jarrunesteen, bensiinin, petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöljyn jne. kanssa. Nämä kemialliset aineet voivat vaurioittaa, heikentää tai tuhota muovin.
68
F GB
D
E I
P NL
S DK N GR
FIN
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Suomi
HUOLTO
SUOJUKSEN VAIHTO (Kuva 5)
HUOMAUTUS Suojus kuluu pitkän käyttöjakson aikana ja se on
vaihdettava. Suojus on vaihdettava, jos pudotat hiomakoneen tai jos suojus on vaurioitunut.
Noudata seuraavia ohjeita suojuksen vaihdossa:
Irrota akku.
Paina akselin lukintanappi alas ja kiristä
alavälirengasta, kunnes akseli lukkiutuu.
Löysää alavälirengasta mukana toimitetulla avaimella
ja irrota akseli.
Irrota hiomalaikka ja välirengas.
Löysää suojuksen kiinnitin siitä vetämällä. Irrota
suojus.
Aseta uusi suojus laakeripesän kannelle.
Käännä suojusta, kunnes se on toivotussa asennossa.
Katso kohdasta “Suojuksen aseman sovitus”.
Huomautus: Varmista, että suojuksessa olevat
kohoumat uppoutuvat hyvin laakeripesän kannessa oleville urille.
Asenna välirengas, hiomalaikka ja alavälirengas
paikoilleen. Katso kohdasta “Hiomalaikan
asentaminen”.
Kiristä alavälirengas hyvin mukana toimitetulla
avaimella.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä raaka-aineet, älä heitä niitä roskiin.Lajittele jätteet ja vie romutettavat koneet, lisävarusteet ja pakkausmateriaalit erikoisjätteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
69
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση
των ακόλουθων οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα όπως οι πυρκαγιές, οι ηλεκτροπληξίες ή /και ο σοβαρός σωματικός τραυματισμός. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που χρησιμοποιείται στις παρακάτω συστάσεις ασφαλείας ορίζει τόσο τα ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο όσο και τα επαναφορτιζόμενα ηλεκτρικά εργαλεία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας
σας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι και σκοτεινοί χώροι ευνοούν τα ατυχήματα.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικό περιβάλλον, παραδείγματος χάρη κοντά σε εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Οι σπίθες που προέρχονται από τα ηλεκτρικά
εργαλεία μπορούν να τα αναφλέξουν ή να τα κάνουν να εκραγούν.
Κρατάτε τα παιδιά και τους επισκέπτες
μακριά όταν χρησιμοποιείτε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
Θα μπορούσαν να αποσπάσουν την προσοχή σας και να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να είναι κατάλληλο για την πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το φις.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ προσαρμογείς με ηλεκτρικά εργαλεία που είναι γειωμένα. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε κάθε επαφή με γειωμένες
επιφάνειες (δηλαδή σωληνώσεις, καλοριφέρ, κουζίνες, ψυγεία, κλπ). Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν κάποιο τμήμα του σώματός σας είναι σε επαφή με τις γειωμένες επιφάνειες.
Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στη βροχή ή την υγρασία. Ο κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν εισέλθει νερό σε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο
παροχής ρεύματος σε καλή κατάσταση. Μην
κρατάτε ποτέ το εργαλείο σας από το καλώδιο παροχής ρεύματος και μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το αποσυνδέσετε. Κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας, λάδι, αιχμηρά αντικείμενα και κινούμενα στοιχεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί.
Όταν εργάζεστε σε εξωτερικό χώρο, να
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά επιμηκύνσεις που έχουν σχεδιαστεί για εξωτερική χρήση.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Παραμείνετε προσεκτικοί, κοιτάτε καλά τι
κάνετε και επικαλεστείτε την λογική σας όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό σας εργαλείο όταν είστε κουρασμένος, υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρμακα. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά.
Φορέστε κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό. Προστατεύετε πάντα τα μάτια σας. Ανάλογα με τις συνθήκες, φορέστε επίσης μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά υποδήματα. προστατευτικό κράνος ή ακουστικά για να αποφύγετε το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήματα.
Βεβαιωθείτε πως ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "διακοπή" πριν συνδέσετε το εργαλείο σας. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ατυχημάτων, μην μετακινείτε το εργαλείο σας με το δάκτυλο επάνω στη σκανδάλη ή μην το συνδέετε αν ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση "λειτουργία".
Αφαιρέστε τα κλειδιά σύσφιξης πριν
θέσετε το εργαλείο σας σε λειτουργία. Ένα
κλειδί σύσφιξης που θα μείνει συνδεδεμένο σε κάποιο κινούμενο στοιχείο του εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Σταθείτε σταθερά στα πόδια σας και μην
τεντώνετε το χέρια σας πολύ μακριά. Μια
σταθερή θέση εργασίας σας επιτρέπει να ελέγχετε καλύτερα το εργαλείο σας σε
70
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
περίπτωση απρόβλεπτου συμβάντος.
Φορέστε κατάλληλα ρούχα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε να διατηρείτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα χέρια σας μακριά από τα κινούμενα τμήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν στα κινούμενα τμήματα.
Αν το εργαλείο σας είναι εξοπλισμένο
με διάταξη αναρρόφησης της σκόνης, φροντίστε να τοποθετείται και να χρησιμοποιείται σωστά.
Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω εισπνοής βλαβερής σκόνης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΜΕ ΚΑΛΩΔΙΟ
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Χρησιμοποιήστε
το κατάλληλο για την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε εργαλείο. Το ηλεκτρικό
εργαλείο σας θα είναι αποτελεσματικότερο και ασφαλέστερο αν το χρησιμοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αν δεν μπορείτε να τα θέσετε σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας με το διακόπτη. Τα εργαλεία που δεν μπορούν να τεθούν σωστά σε λειτουργία και εκτός λειτουργίας
είναι επικίνδυνα και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευάζονται.
Αποσυνδέετε το εργαλείο σας πριν προβείτε
σε ρυθμίσεις, αντικατάσταση εξαρτημάτων ή πριν το τακτοποιήσετε. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο ακούσιου ξεκινήματος του εργαλείου.
Η συσκευή σας πρέπει να τακτοποιείται
μακριά από τα παιδιά. Μην αφήνετε άτομα που δεν γνωρίζουν το εργαλείο ή που δεν έχουν λάβει γνώση αυτών των συστάσεων ασφαλείας να χρησιμοποιούν το εργαλείο. Τα εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια άπειρων ατόμων.
Συντηρείτε τα εργαλεία σας σχολαστικά.
Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των κινητών τμημάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα τμήμα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το μοντάρισμα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα μπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Αν κάποια τμήματα έχουν υποστεί ζημιά, επιδιορθώστε το εργαλείο σας πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα οφείλονται
συντήρηση των εργαλείων.
σε κακή
Φροντίστε να διατηρείτε τα εργαλεία σας
καθαρά και ακονισμένα. Αν η λάμα του εργαλείου σας κοπής είναι καλά ακονισμένη, θα κινδυνεύει λιγότερο να εμπλακεί και θα διατηρήσετε ευκολότερα τον έλεγχο του εργαλείου σας.
Τηρήστε τις παρούσες συστάσεις ασφαλείας
όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, τα εξαρτήματα, τις μύτες, κλπ λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιαιτερότητες της συσκευής σας, του χώρου εργασίας σας και της εργασίας που θα πραγματοποιήσετε.
Προς αποφυγήν επικίνδυνων καταστάσεων, χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο για τις εργασίες για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ
Βεβαιωθείτε πως η σκανδάλη είτε βρίσκεται
στη θέση "διακοπή", είτε είναι ασφαλισμένη πριν τοποθετήσετε την μπαταρία. Η
τοποθέτηση μπαταρίας σε αναμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα.
Φορτίζετε την μπαταρία του εργαλείου σας
αποκλειστικά με το φορτιστή που συνιστά ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν ορισμένο τύπο μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά αν χρησιμοποιηθεί με άλλου τύπου μπαταρία.
Μόνον ένας συγκεκριμένος τύπος
μπαταρίας πρέπει να χρησιμοποιείται με το επαναφορτιζόμενο εργαλείο. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Διατηρήστε τις επαφές της μπαταρίας
μακριά από μεταλλικά αντικείμενα. Το
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιές.
Φροντίστε να διατηρείτε τη συσκευή καθαρή
και στεγνή. Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες για να την καθαρίσετε. Μη χρησιμοποιείτε
προϊόντα με βάση το πετρέλαιο όπως ή βενζίνη ή το white spirit.
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται
από ειδικευμένο τεχνικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Θα μπορείτε έτσι να χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο με πλήρη ασφάλεια.
71
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΕΙΔΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ TΟΥΣ
ΓΩΝΙΑΚΟΥΣ ΤΡΟΧΟΥΣ
Βεβαιωθείτε πως η ταχύτητα που ενδείκνυται
επάνω στο δίσκο είναι ίδια ή μεγαλύτερη από την ονομαστική ταχύτητα του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε πως η διάμετρος του δίσκου είναι
συμβατή με αυτόν το γωνιακό τροχό.
Να τακτοποιείτε και να χειρίζεστε τους
δίσκους με προσοχή, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Βεβαιωθείτε πως ο δίσκος είναι τοποθετημένος
σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Φυλάξτε τα μητρώα τελωνείου που παρέχονται
μαζί με το γωνιακό τροχό και προσκομίζετέ τα όταν είναι απαραίτητο.
Βεβαιωθείτε πως ο δίσκος είναι σωστά
τοποθετημένος και σφιγμένος πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σας, έπειτα λειτουργήστε το γωνιακό τροχό στο κενό για 30 δευτερόλεπτα προσανατολίζοντάς τον έτσι ώστε να μην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο. Σταματήστε αμέσως το εργαλείο σας αν δονείται υπερβολικά ή αν παρατηρήσετε άλλα προβλήματα. Στην περίπτωση αυτή, ελέγξτε
εργαλείο σας για να προσδιορίσετε την
το αιτία του προβλήματος.
Αν ο γωνιακός τροχός παραδίδεται μαζί με
προστατευτικό κάρτερ, μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σας όταν το κάρτερ δεν είναι τοποθετημένο.
Μη χρησιμοποιείτε δακτυλίδια οδηγού ή
αποστάτες για να μειώσετε την κυλινδρική οπή κάποιου δίσκου με μεγάλη κυλινδρική οπή.
Εάν πρέπει να εγκαταστήσετε ένα δίσκο με
ελικοτομημένη οπή επάνω στο εργαλείο σας, βεβαιωθείτε πως το σπείρωμα του δίσκου είναι αρκετά μακρύ για να εισέλθει στον άξονα του γωνιακού τροχού.
Ελέγξτε πως το προς επεξεργασία αντικείμενο
συγκρατείται σωστά.
Βεβαιωθείτε πως οι σπίθες που προκύπτουν
από τη χρήση του εργαλείου δεν παρουσιάζουν κίνδυνο, παραδείγματος χάρη πως δεν κινδυνεύουν να πεταχτούν σε πρόσωπα ή εύφλεκτες ουσίες.
Όταν η εργασία δημιουργεί σκόνη, ελέγχετε
τακτικά πως οι σχισμές αερισμού δεν είναι φραγμένες. Αν πρέπει να καθαρίσετε τις σχισμές αερισμού, αποσυνδέστε πρώτα το εργαλείο και μη χρησιμοποιήστε μεταλλικά αντικείμενα ώστε να μην προκληθεί ζημιά στα
εσωτερικά στοιχεία.
Φροντίστε να φοράτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά και ωτασπίδες. Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε και άλλους προστατευτικούς εξοπλισμούς, όπως μάσκα κατά της σκόνης, κράνος και ποδιά.
Ο δίσκος εξακολουθεί να περιστρέφεται με
τη δύναμη της αδράνειας μετά τη στάση του εργαλείου.
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας
εξοπλισμένα με πλαϊνά ελάσματα. Τα
συνηθισμένα γυαλιά όρασης διαθέτουν απλώς κρύσταλλα που αντέχουν στα κτυπήματα. ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας. Θα μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρών οφθαλμικών τραυματισμών.
Προστατεύστε τα πνευμόνια
Φορέστε προστατευτική προσωπίδα ή μάσκα κατά της σκόνης αν η εργασία δημιουργεί σκόνη. Θα μειώσετε έτσι τον
κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
Προστατεύστε τα αυτιά σας. Σε περίπτωση
παρατεταμένης χρήσης του εργαλείου χρησιμοποιήστε προστατευτικές ωτασπίδες. Θα μειώσετε έτσι τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού.
Ελέγξτε την κατάσταση του δίσκου πριν
τον χρησιμοποιήσετε. Μη
χρησιμοποιείτε
ποτέ δίσκους που έχουν ραγίσει, φέρουν ρωγμές ή είναι ελαττωματικοί.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκο κοπής όταν
επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε πλάγια λείανση.
Προστατεύστε τα χέρια σας. Να
φοράτε προστατευτικά γάντια όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας. Θα
μειώσετε έτσι τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρας 18 V Ταχύτητα χωρίς φορτίο 6.500 σ.α.λ. Διάμετρος δίσκου 115 mm Σπείρωμα του άξονα M14 Μπαταρία (δεν παρέχεται) BPP-1815M/BPP-1817M Φορτιστής (δεν παρέχεται) BC-1800/BC-1815S
72
σας.
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Σκανδάλη
2. Διακόπτης κλειδώματος του άξονα
3. Κουμπί απασφάλισης της σκανδάλης
4. Περιστρεφόμενη βάση
5. Πλαϊνή λαβή
6. Υποδοχή τακτοποίησης του κλειδιού
7. Προστατευτικό κάρτερ ταχείας στερέωσης
8. Άνω φλάντζα
9. Δίσκος
10. Κάτω φλάντζα
11. Κλειδί
12. Μπαταρία (δεν παρέχεται)
13. Άξονας
14. Εξάρτημα σύνδεσης
15. Πλαϊνή λαβή τοποθετημένη στην αριστερή
πλευρά του γωνιακού τροχού
16. Πλαϊνή λαβή τοποθετημένη στη δεξιά πλευρά
του γωνιακού
τροχού
17. Για να ξεσφίξετε
18. Για να σφίξετε
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση που κάποιο τμήμα λείπει
ή είναι φθαρμένο, μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό πριν προμηθευτείτε το εν λόγω τμήμα. Η μη τήρηση της προειδοποίησης αυτής μπορεί να επιφέρει σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να τροποποιήσετε το
εργαλείο σας ή να προσθέσετε εξαρτήματα η χρήση των οποίων δε συνιστάται. Τέτοιου είδους μετατροπές ή τροποποιήσεις αποτελούν ακατάλληλη χρήση και μπορούν να επιφέρουν επικίνδυνες καταστάσεις με συνέπεια το σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το
εργαλείο όταν τοποθετείτε εξαρτήματα. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί να επιφέρει ακούσιο ξεκίνημα και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Βιδώστε την πλαϊνή λαβή στο κάρτερ του
τροχού.
ΠΛΑΪΝΗΣ ΛΑΒΗΣ (Σχ. 2)
Παρατήρηση: Μπορείτε να επιλέξετε να
τοποθετήσετε την πλαϊνή λαβή στο επάνω μέρος του τροχού ή στη δεξιά ή την αριστερή πλευρά του. Η πλαϊνή λαβή πρέπει πάντα να είναι τοποθετημένη όταν χρησιμοποιείτε το γωνιακό τροχό σας, ώστε να αποφύγετε την απώλεια του ελέγχου του εργαλείου ή τον κίνδυνο σοβαρού σωματικού τραυματισμού.
Σφίξτε γερά την πλαϊνή λαβή.
ΧΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χαλαρώσετε την προσοχή σας αφού
εξοικειωθείτε με το εργαλείο σας. Μην ξεχνάτε ποτέ πως ένα δευτερόλεπτο απροσεξίας αρκεί για να τραυματιστείτε σοβαρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας. Η μη τήρηση της παρούσας σύστασης μπορεί να προκαλέσει την στα μάτια σας επιφέροντας σοβαρούς οφθαλμικούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε άλλα ανταλλακτικά ή
εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής για το εργαλείο αυτό. Η χρήση μη συνιστώμενων ανταλλακτικών ή εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Χρησιμοποιήστε το γωνιακό τροχό σας μόνο
για τις παρακάτω εφαρμογές:
Λείανση μετάλλων
Λείανση ξύλινων ή μεταλλικών επιφανειών
Κοπή μετάλλων με δίσκο κοπής μικρού πάχους
(περίπου 1 mm)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) (Σχ. 3)
Τοποθετήστε την μπαταρία στο γωνιακό
τροχό.
Βεβαιωθείτε πως τα γλωσσίδια ασφάλισης
που βρίσκονται στα πλαϊνά της μπαταρίας εισέρχονται σωστά και πως η μπαταρία είναι καλά στερεωμένη πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας.
73
προβολή ξένων σωμάτων
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΔΕΝ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ) (Σχ. 3)
Πιέστε τα γλωσσίδια ασφάλισης που
βρίσκονται στα πλαϊνά της μπαταρίας.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το γωνιακό
τροχό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ξεχνάτε πως τα επαναφορτιζόμενα
εργαλεία είναι πάντα έτοιμα προς χρήση. Ελέγχετε πως η σκανδάλη είναι ασφαλισμένη όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σας ή όταν το μεταφέρετε.
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ΔΙΑΚΟΠΗ ΤΟΥ ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΤΡΟΧΟΥ (Σχ. 4)
Για να θέσετε το γωνιακό τροχό σας πιέστε τη σκανδάλη.
Για να σταματήσετε το γωνιακό τροχό σας, απελευθερώστε τη σκανδάλη.
ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΣΚΑΝΔΑΛΗΣ (Σχ. 4)
Ο γωνιακός τροχός σας είναι εξοπλισμένος με ένα κουμπί απασφάλισης της σκανδάλης που αποτελεί διάταξη ασφαλείας η οποία επιτρέπει την ενεργοποίηση της σκανδάλης.
Για να απασφαλίσετε τη σκανδάλη:
Κρατάτε το γωνιακό σας τροχό μπροστά σας
και σε ασφαλή απόσταση από το σώμα σας και από το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης της
σκανδάλης.
Πατήστε τη σκανδάλη και κρατήστε την
πατημένη: ο γωνιακός τροχός τίθεται σε λειτουργία.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη και έπειτα το
κουμπί απασφάλισης για να ασφαλίσετε πάλι τη σκανδάλη.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΥ (Σχ. 5)
Όταν επιθυμείτε να τοποθετήσετε έναν καινούριο δίσκο στο εργαλείο σας, ελέγχετε προσεκτικά πως δεν παρουσιάζει κάποια φθορά. Κτυπήστε μαλακά γύρω από το δίσκο με μια ξυλόσφυρα, και ακούστε προσεκτικά τους ήχους που βγαίνουν Οι ζώνες που φέρουν χαραγές ή ραγίσματα θα δημιουργήσουν διαφορετικούς ήχους. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκο που φέρει ρωγμές ή έχει ραγίσει.
σε λειτουργία,
Αφού τοποθετήστε τον καινούργιο δίσκο, κάντε τον να περιστραφεί στο κενό για ένα λεπτό περίπου προσανατολίζοντάς τον έτσι ώστε να μην παρουσιάζει κανέναν κίνδυνο (κρατώντας τον μακριά από άτομα ή αντικείμενα).
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Παρατήρηση: ο γωνιακός τροχός σας παραδίδεται με την επάνω και την κάτω φλάντζα δεμένες στον άξονα.
Πατήστε το διακόπτη κλειδώματος του άξονα
και κρατήστε τον πατημένο, έπειτα βιδώστε την κάτω φλάντζα για να κλειδώσετε τον άξονα.
Παρατήρηση: για να μην προκληθεί ζημιά στο μηχανισμό κλειδώματος του άξονα, περιμένετε πάντα να σταματήσει εντελώς ο κινητήρας πριν πατήσετε το διακόπτη κλειδώματος του άξονα.
Ξεσφίξτε την κάτω φλάντζα και αφαιρέστε
την από τον άξονα. Μην αφαιρέστε το επάνω παρέμβυσμα.
Βεβαιωθείτε πως τα επίπεδα τμήματα της
επάνω φλάντζας τοποθετούνται σωστά στα επίπεδα τμήματα του άξονα.
Τοποθετήστε το δίσκο επάνω στον άξονα.
Βιδώστε την κάτω φλάντζα επάνω στον
άξονα, με το επίπεδο τμήμα του άξονα προς τα επάνω.
Τοποθετήστε το ανάγλυφο τμήμα μικρής
διαμέτρου της κάτω φλάντζας στην οπή του δίσκου, και σφίξτε με το χέρι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τοποθετείτε πάντα το δίσκο επάνω στον
άξονα φροντίζοντας το μετατοπισμένο κέντρο του δίσκου να ακουμπά στην άνω φλάντζα. Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής, ο δίσκος μπορεί να ραγίσει κατά
το σφίξιμο της κάτω φλάντζας και θραύσματα δίσκου μπορεί να πεταχτούν κατά τη χρήση του εργαλείου, γεγονός που θα επέφερε σοβαρό σωματικό τραυματισμό.
Μη σφίξετε υπερβολικά την κάτω φλάντζα.
Πατήστε το διακόπτη κλειδώματος του
άξονα και διατηρήστε τον πατημένο, έπειτα
.
περιστρέψτε το δίσκο με το χέρι μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας.
Σφίξτε δυνατά την κάτω φλάντζα με το
παρεχόμενο κλειδί, χωρίς να σφίξετε υπερβολικά.
74
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΡΤΕΡ (Σχ. 6 - 8)
Τοποθετήστε σωστά το προστατευτικό κάρτερ ανάλογα με την πλευρά από την οποία έχει τοποθετηθεί η πλαϊνή λαβή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το γωνιακό τροχό σας αν το προστατευτικό κάρτερ δεν είναι σωστά τοποθετημένο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τοποθετείτε ποτέ το προστατευτικό
κάρτερ στο μπροστινό τμήμα του γωνιακού τροχού. Σε περίπτωση μη τήρησης της σύστασης αυτής, μπορεί να πεταχτούν θραύσματα δίσκου προς την κατεύθυνση του χρήστη. Τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό κάρτερ όπως απεικονίζεται στο σχέδιο 7 ή 8 του παρόντος εγχειριδίου.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΡΤΕΡ
Αφαιρέστε την μπαταρία από το γωνιακό
τροχό.
Ξεσφίξτε το εξάρτημα σύνδεσης του
προστατευτικού κάρτερ τραβώντας το.
Περιστρέψτε το προστατευτικό κάρτερ ώστε
να το τοποθετήσετε στην επιθυμητή θέση.
Παρατήρηση: βεβαιωθείτε πως οι προεξοχές του προστατευτικού κάρτερ εισέρχονται σωστά στις εγκοπές του καλύμματος εδράνου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το γωνιακό τροχό σας αν το προστατευτικό κάρτερ δεν είναι σωστά τοποθετημένο και ρυθμισμένο.
ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΜΕΝΗ ΒΑΣΗ (Σχ. 9)
Η βάση του γωνιακού τροχού προσανατολιστεί από 0 έως 270° ώστε να χρησιμοποιείτε ευκολότερα το εργαλείο σας σε μέρη δύσκολης πρόσβασης.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΓΩΝΙΑΚΟΥ ΤΡΟΧΟΥ (Σχ. 10)
Επιλέγετε πάντα προσεκτικά το δίσκο που θα
χρησιμοποιήσετε και διαλέγετε κάποιο δίσκο κατάλληλο για το υλικό που θα τροχίσετε. Βεβαιωθείτε πως η ελάχιστη ταχύτητα χρήσης του δίσκου που επιλέξατε 6 500 σ.α.λ.. Ο δίσκος που παρέχεται μαζί με το γωνιακό τροχό σας είναι κατάλληλος για το τρόχισμα συγκολλήσεων, την προετοιμασία επιφανειών προς συγκόλληση, το τρόχισμα προφίλ χάλυβα ή ανοξείδωτου χάλυβα.
μπορεί να
είναι τουλάχιστον
Ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες κατά τη χρήση του γωνιακού τροχού σας:
Στερεώστε γερά το προς επεξεργασία
αντικείμενο σε κάποιο πάγκο εργασίας με σφιγκτήρες ή μέγγενη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το γωνιακό
τροχό σας αν δεν είναι τοποθετημένο το προστατευτικό κάρτερ. Ο γωνιακός τροχός μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το προστατευτικό κάρτερ είναι σωστά τοποθετημένο. Η μη τήρηση της σύστασης αυτής μπορεί
να επιφέρει σοβαρούς σωματικούς τραυματισμούς, εφόσον μπορεί να πεταχτούν θραύσματα δίσκου προς το χρήστη.
Κρατάτε το γωνιακό τροχό σας μπροστά σας
και σε ασφαλή απόσταση από το σώμα σας και από το προς επεξεργασία αντικείμενο.
Βάλτε το γωνιακό τροχό σε λειτουργία και
περιμένετε ο δίσκος να φτάσει στη μέγιστη ταχύτητά του.
Φέρτε αργά το γωνιακό τροχό κοντά στο προς
επεξεργασία αντικείμενο μέχρι ο δίσκος να εισέλθει στο προς επεξεργασία αντικείμενο.
Κρατάτε το γωνιακό τροχό σας σε γωνία 5
με 15° σε σχέση με το προς επεξεργασία αντικείμενο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου του εργαλείου και σοβαρών σωματικών τραυματισμών, κρατάτε πάντα το γωνιακό τροχό με τα δυο χέρια, το ένα επάνω στο σώμα του γωνιακού τροχού και το άλλο στην πλαϊνή λαβή.
Πραγματοποιείτε τη λείανση με ομαλό ρυθμό
και με ομοιόμορφο τρόπο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην τροχίζετε για πολύ ώρα την ίδια
περιοχή ώστε να μη δημιουργηθεί κοιλότητα ή εγκοπή στο προς επεξεργασία αντικείμενο. Μην τροχίζετε κρατώντας το εργαλείο σας με πολύ μεγάλη γωνία ώστε να μη δημιουργήσετε κοιλότητα ασκώντας υπερβολική πίεση σε μικρό
τμήμα του
προς επεξεργασία αντικειμένου.
Να ασκείτε αρκετή πίεση ώστε να αποφύγετε
ο γωνιακός τροχός να λειτουργεί με τινάγματα ή ακανόνιστα.
75
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN
GR
H CZ RUS PLROSLO TR
HR
Ελληνικά
ΧΡΗΣΗ
Παρατήρηση: η πολύ δυνατή πίεση θα μείωνε την ταχύτητα του γωνιακού τροχού και θα ανάγκαζε τον κινητήρα να παράσχει υπερβολική ισχύ. Θεωρητικά, το βάρος του εργαλείου αρκεί για τα περισσότερα τροχίσματα. Μην ασκείτε παρά ελαφριά πίεση όταν τροχίζετε ακανόνιστα άκρα ή χαλαρά μπουλόνια ώστε να μην κινδυνεύσετε να σφηνώσετε το εργαλείο
σε κάποιο μεταλλικό
άκρο.
Αφαιρείτε το γωνιακό τροχό από το
προς επεξεργασία αντικείμενο πριν τον σταματήσετε.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να
χρησιμοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου ανταλλακτικού μπορεί να παρουσιάσει κίνδυνο ή να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά με πλαϊνά ελάσματα όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία ή όταν τα καθαρίζετε με δέσμη αέρα. Να
επίσης προστατευτική προσωπίδα
φοράτε ή μάσκα αν η εργασία δημιουργεί σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για να αποφύγετε το σοβαρό τραυματισμό,
αφαιρείτε πάντα την μπαταρία από το εργαλείο για να το καθαρίσετε ή να πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά τμήματα. Τα περισσότερα πλαστικά κινδυνεύουν να πάθουν ζημιά με τη χρήση ορισμένων διαλυτών που διατίθενται στο εμπόριο. Χρησιμοποιήστε ένα καθαρό πανάκι για να απομακρύνετε τις ακαθαρσίες, τη σκόνη, το λάδι, το γράσο, κλπ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα πλαστικά τμήματα δεν πρέπει
ποτέ να έρχονται σε επαφή με υγρά φρένων, βενζίνη, προϊόντα με βάση το πετρέλαιο, έλαια, κλπ. Τα προϊόντα αυτά
περιέχουν χημικές ουσίες που μπορούν να προξενήσουν ζημιά, να μειώσουν ή να καταστρέψουν το πλαστικό.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΚΑΡΤΕΡ (Σχ. 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μετά από μεγάλη περίοδο χρήσης, το
προστατευτικό κάρτερ φθείρεται και πρέπει να αντικατασταθεί. Αν ρίξετε το γωνιακό τροχό σας και πάθει ζημιά το προστατευτικό κάρτερ, είναι απαραίτητο να το αντικαταστήσετε.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για να αντικαταστήσετε το προστατευτικό κάρτερ:
Αφαιρέστε την μπαταρία.
Πιέστε το διακόπτη κλειδώματος του άξονα
και σφίξτε την κάτω φλάντζα μέχρι να ακινητοποιηθεί ο άξονας.
Ξεσφίξτε την κάτω φλάντζα με το παρεχόμενο
κλειδί και βγάλτε την από τον άξονα.
Βγάλτε το δίσκο και τη φλάντζα.
Ξεσφίξτε το εξάρτημα σύνδεσης του
προστατευτικού κάρτερ τραβώντας το. Αφαιρέστε το προστατευτικό κάρτερ.
Τοποθετήστε το νέο προστατευτικό κάρτερ
επάνω στην επιφάνεια στήριξης του καλύμματος εδράνου.
Περιστρέψτε το προστατευτικό κάρτερ μέχρι
την επιθυμητή θέση. Ανατρέξτε στο τμήμα
“Ρύθμιση της θέσης του προστατευτικού κάρτερ”.
Παρατήρηση: βεβαιωθείτε πως οι προεξοχές
του προστατευτικού κάρτερ εισέρχονται σωστά στις εγκοπές του καλύμματος εδράνου.
Επανατοποθετήστε τη φλάντζα, το δίσκο και
την κάτω φλάντζα. Ανατρέξτε στο τμήμα
Τοποθέτηση του δίσκου”.
Σφίξτε δυνατά την κάτω φλάντζα με το
παρεχόμενο κλειδί.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Ανακυκλώνετε τις πρώτες ύλες αντί
να τις απορρίπτετε. Από σεβασμό προς το περιβάλλον, κάντε διαλογή των απορριμμάτων σας και απορρίψτε το χρησιμοποιημένο εργαλείο, τα εξαρτήματα και τις συσκευασίες στους ειδικούς κάδους ή μέσω των οργανισμών που έχουν αναλάβει την ανακύκλωσή τους.
76
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes utasítást! Az alább
részletezett előírások be nem tartása olyan baleseteket okozhat, mint pl. tűz, áramütés és/ vagy súlyos testi sérülések. Az alábbi biztonsági előírásokban az "elektromos szerszám" kifejezés mind az elektromos hálózatra csatlakoztatható (normál kivitelezésű), mind a vezeték nélküli (akkumulátoros) szerszámot egyaránt jelöli.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MUNKATERÜLET
Gondoskodjon a munkaterület rendszeres
takarításáról és kellő megvilágításáról. A zsúfolt,
rendetlen helyiségek önmagukban is balesetforrást jelentenek.
Ne használjon elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gáz vagy por közelében.
Az elektromos szerszám motorjából származó szikra tüzet és robbanást okozhat.
Tartsa távol a gyermekeket és a többi személyt
az elektromos szerszámot igénylő munkálatok végzése alatt. A gyermekek és más személyek
elvonhatják a figyelmét, és emiatt elveszítheti a szerszám felett az uralmát.
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos szerszám csatlakozóvillája meg
kell hogy feleljen a dugaszoló aljzatnak. Soha ne
alakítsa át / módosítsa a csatlakozó dugaszt. Soha ne használjon adaptert földelt elektromos szerszámokkal. Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
Kerülje a földelő (testelő) felületekkel való
bármilyen érintkezést (például csővezeték, radiátor, gáz- vagy villanytűzhely, hűtőszekrény stb.).
Az áramütés veszélye nő azzal, ha testének valamely része földelt (testelő) felülethez ér.
Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek vagy
párának, nedvességnek. Az áramütés veszélye
megnő, ha víz kerül az elektromos szerszámba.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati vezeték
mindig jó állapotban legyen. Soha ne tartsa a
készüléket a tápvezetékénél fogva, illetve soha ne a zsinórnál fogva húzza ki azt a hálózati aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket hőforrásoktól, olajos dolgoktól, éles peremektől / tárgyaktól és mozgásban lévő részektől. Az áramütés veszélye megnő, ha a vezeték sérült ill. össze van gubancolva.
Ha a szabadban dolgozik, kizárólag kültéri
használatra gyártott hosszabbítót használjon.
Ezáltal elkerülheti az áramütés veszélyét.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Mindig óvatosan és körültekintően cselekedjen,
győződjön meg a jó ítélőképességéről, ha elektromos szerszámot használ. Ne használja
a gépet, ha fáradt, szeszes italt vagy kábítószert fogyasztott, illetve ha orvosságot szed. Soha ne feledje, hogy egy pillanatnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
Viseljen megfelelő védőfelszerelést. Használjon
mindig védőszemüveget. Amennyiben a
körülmények megkívánják, hordjon porvédő maszkot, csúszásgátló talppal ellátott cipőt, sisakot vagy hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) is a súlyos testi sérülésekkel járó balesetek elkerülése érdekében.
Minden esetben kerülje a szerszám véletlenszerű
beindítását. Mielőtt a hálózatra csatlakoztatná szerszámgépet, bizonyosodjon meg arról, hogy a kapcsoló a "ki" állásban van-e. A balesetveszély elkerülése érdekében soha ne helyezze át / szállítsa a szerszámot úgy, hogy ujja a ravaszon van, valamint ne csatlakoztassa a vezetéket, ha a kapcsoló "be" állásban van.
Távolítsa el a beállítókulcsokat a szerszámról,
mielőtt bekapcsolja. A szerszám valamely mozgó
részére csatlakoztatott csavarkulcs súlyos testi sérüléssel járó balesetet okozhat.
Álljon fél-terpesz állásban, és ne nyújtsa túl messze
a karját. A stabil munkapozíció hozzásegíti ahhoz, hogy
jobban uralma alatt tartsa a szerszámot, és nagyobb biztonsággal védje ki a nem várt eseményeket.
A munkának megfelelő ruházatot viseljen. Munka
közben ne hordjon bő ruhát és ékszert. Ügyeljen arra is, hogy tartsa távol haját, ruháját és kezét a mozgó részegységektől. A bő ruhát, ékszert és hosszú hajat a szerszám mozgó részei bekaphatják.
Ha a készülékhez porelszívó eszköz van
mellékelve, ügyeljen arra, hogy azt megfelelőképp szerelje fel és használja. Ekképp csökkentheti
az egészségre káros por belélegzése által okozott sérülések veszélyét.
A VEZETÉK NÉLKÜLI SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámot. Mindig az elvégzendő
munkának megfelelő eszközt használja. A szerszám hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága nagyobb, ha rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja azt.
77
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használja az elektromos szerszámot, ha
a be - ki kapcsológomb nem teszi lehetővé a készülék bekapcsolását illetve leállítását. Egy
olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását, mielőtt bármilyen beállításhoz, tartozékcseréhez vagy a szerszám elrakásához kezdene. Ezáltal jelentősen csökkenti a szerszám
véletlenszerű beindításának veszélyét.
A szerszámokat gyermekek számára nem
elérhető helyen kell tárolni. Ne hagyja, hogy olyan
személyek használják a szerszámot, akik nem ismerik a működését, vagy nincsenek tudomással jelen biztonsági előírásokról. Tapasztalatlan kezek között a szerszámok veszélyesek lehetnek.
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze az összes alkatrész felszerelését / illeszkedését, és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a szerszám működését. Ha meghibásodást észlel, javíttassa meg a szerszámot, mielőtt újra használatba veszi. Számos balesetnek a nem megfelelő karbantartás az oka.
Tartsa a szerszámokat tisztán és élesen. Ha a
vágószerszám éle jól meg van élesítve és tiszta, akkor kevésbé hajlamos arra, hogy beszoruljon / megakadjon, így jobban megtarthatja uralmát a szerszám felett.
Tartsa be a jelen biztonsági előírásokat a
szerszám, a tartozékok, a szerszámfejek stb. használata során a kéziszerszám, a munkaterület és az elvégzendő munkafolyamat sajátosságainak figyelembevételével. A veszélyes helyzetek
elkerülése érdekében az elektromos szerszámot kizárólag olyan munkálatokra használja, amelyre tervezték / fejlesztették.
A VEZETÉK NÉLKÜLI, AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMOK HASZNÁLATA ÉS KARBANTARTÁSA
Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a ravasz "ki" állásban, ill. reteszelve van-e. Balesetet okozhat, ha egy
akkumulátort bekapcsolt szerszámba tesz be.
Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a
szerszám akkumulátorát. Az előírástól eltérő
típusú, nem az akkumulátorhoz való töltő használata
78
tüzet okozhat.
Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális
akkumulátor használható. Bármilyen más típusú akkumulátor használata tüzet okozhat.
Az akkumulátor sarkait (érintkezőit) tartsa távol a
fémtárgyaktól. Az akkumulátor csatlakozó sarkainak
rövidre zárása égési sérüléseket és tüzet idézhet elő.
Ügyeljen arra, hogy a készülék mindig tiszta és
száraz legyen. Ne használjon oldószert (hígítót) a tisztításához. Ne használjon olyan szerves
vegyszereket sem, mint pl. benzin, lakkbenzin stb.
JAVÍTÁS
A javítási munkálatokat egy olyan képzett
szakemberre kell bízni, aki kizárólag eredeti cserealkatrészeket használ. Az elektromos
szerszámot így teljes biztonságban tudja majd használni.
A CSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a tárcsán feltüntetett fordulatszám-
érték nagyobb vagy egyenlő legyen, mint a szerszám névleges fordulatszám-értéke.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa átmérője
megfelelő (kompatibilis) legyen a sarokcsiszolóhoz.
A tárcsák tárolását és kezelését elővigyázatosan, a
gyártó cég utasításai szerint kell végezni.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsa a jelen
útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően legyen felszerelve.
Amennyiben a sarokcsiszolóhoz vámnyilvántartási
papírt mellékeltek, akkor őrizze meg ezeket és szük­ség esetén mutassa be.
A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a tárcsát jól tette-e fel és rendesen megszorí­totta-e. Ezután használja a csiszolót üresjáraton 30 másodpercig, eközben tartsa úgy, hogy ne legyen senkire és semmire nézve veszélyes. Ha túlságo­san vibrál ill. ha bármilyen más problémát észlel a szerszámon, azonnal állítsa le azt. Ilyen esetben ellenőrizze a gépet és keresse meg a probléma okát.
Ha a sarokcsiszolót védőburkolattal (tárcsavédő) lát-
ták el, soha ne használja a szerszámgépet úgy, hogy a burkolat nincs a helyén.
Nem szabad szűkítő közgyűrűvel, támcsavarral stb.
nagyobb lyukátmérőjű, a szerszámhoz nem alkalmas tárcsát használni.
Ha csavarmenetes lyukú tárcsát szeretne a szerszám
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
A CSISZOLÓKRA VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
mal használni, akkor bizonyosodjon meg arról, hogy
a tárcsa csavarmenete elég hosszú ahhoz, hogy fel lehessen helyezni a sarokcsiszoló tengelyére.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab / megmunkálandó
felület kellő módon rögzítve legyen.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szerszám használa-
tával járó szikraképződés nem jár veszéllyel, azaz például nem lövellhetnek a szikrák személyekre és gyúlékony / tűzveszélyes anyagokra.
Ha a munkálatok során por termelődik, ez esetben
rendszeresen ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek-e eltömődve. Amennyiben meg kell tisztíta­nia a levegőnyílásokat, először szüntesse meg a szer­szám elektromos csatlakoztatását, és ne használjon ehhez fémtárgyat, hogy ne tegyen kárt a szerszám belső alkatelemeiben.
Munka közben viseljen mindig védőszemüveget és
hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót). Amennyiben szükséges, használjon más olyan védőfelszereléseket is, mint pl. porvédő maszk, sisak és kötény.
A csiszoló kikapcsolása után a tárcsa még forog
lendületből pár másodpercig.
Viseljen mindig oldallappal ellátott biztonsági
szemüveget. A hagyományos szemüveget álta­lában csak ún. ütésálló üveggel látták el. Ettől azonban ezek még NEM védőszemüvegek. E szabály betartásával csökkentheti a súlyos szem­sérülések veszélyét.
Védje a tüdejét. Amennyiben a munkálatok
során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot. Ezáltal csökkentheti a
súlyos sérülések veszélyét.
Óvja a hallását. A szerszám hosszabb ideig
történő igénybevétele esetén használjon hallásvédő eszközt (fülvédő, füldugó). Ezáltal
csökkentheti a súlyos sérülések veszélyét.
Használat előtt ellenőrizze a tárcsa állapotát.
Soha ne használjon a géppel csorbult / defor­málódott, repedt ill. meghibásodott tárcsát.
Ne használjon vágótárcsát, ha oldalirányú csiszo-
lást szeretne kivitelezni.
Óvja a kezeit. Viseljen védőkesztyűt a szer-
szám használata közben. Ezáltal csökkentheti a súlyos sérülések veszélyét.
MŰSZAKI ADATOK
Motor 18 V Üresjárati fordulatszám 6 500 ford. / perc Tárcsa átmérője 115 mm Tengely csavarmenet M 14 Akkumulátor (nincs mellékelve) BPP-1815M / BPP-1817M Töltő (nincs mellékelve) BC-1800 / BC-1815S
A SZERSZÁMGÉP RÉSZEI
1. Ravasz (kapcsoló)
2. Tengelyreteszelő gomb
3. Ravasz kireteszelő gomb
4. Elfordítható talprész
5. Oldalsó fogantyú
6. Kulcs tárolórekesz
7. Gyorsrögzítésű védőburkolat / tárcsavédő
8. Felső, karimás alátét
9. Tárcsa
10. Alsó, karimás alátét
11. Szerelőkulcs
12. Akkumulátor (nincs mellékelve)
13. Tengely
14. Bajonettzár
15. A sarokcsiszoló bal oldalára felszerelt oldalsó fogan­tyú
16. A sarokcsiszoló jobb oldalára felszerelt oldalsó fogan­tyú
17. Lazítás iránya
18. Szorítás iránya
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben hiányzik ill. megrongálódott a gép
valamely alkateleme, ne használja addig, amíg a kérdéses alkatelemet be nem szerezte. Ennek a figyelmeztetésnek a be nem tartása súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbáljon a szerszámon módosítást / áta-
lakítást végrehajtani, és ne használjon gyártó által nem előírt tartozékot. Az ilyen átalakítá­sok és módosítások végrehajtása helytelen, nem rendeltetésszerű használatnak minősül, veszélyes helyzeteket idézhet elő és súlyos testi sérülésekkel járó balesetet vonhat maga után.
79
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
ÖSSZESZERELÉS
FIGYELMEZTETÉS Mindig vegye ki az akkumulátort a szerszámból,
ha alkatelemeket szerel fel / be. Ezen előírás be nem tartása a gép véletlenszerű beindítását idézheti elő, és súlyos sérüléseket okozhat.
AZ OLDALSÓ FOGANTYÚ FELSZERELÉSE (2. ábra)
Vegye le az akkumulátort.
Csavarja fel az oldalsó fogantyút a sarokcsiszoló
házára.
Megjegyzés: Választhat, hogy az oldalfogantyút a saro­kcsiszoló felső, jobb, vagy bal oldalára rögzíti. A sarokc­siszoló használata közben az oldalsó fogantyúnak mindig a házra szerelve kell lennie, hogy ne veszítse el uralmát a szerszám felett, valamint hogy a súlyos testi sérüléssel járó baleseteket elháríthassa.
Szorítsa meg erősen az oldalsó fogantyút.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS A szerszám kiismerése ne késztesse figyelmének
csökkentésére. Soha ne feledje, hogy egy pilla­natnyi figyelmetlenség is elegendő ahhoz, hogy súlyosan megsérüljön.
FIGYELMEZTETÉS Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor a szerszámot használja. Ennek az előírásnak a be nem tartása által a felhasználó szemébe idegen test kerülhet és ez súlyos szemsérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS Kizárólag a gyártó által ezen szerszámhoz előírt
alkatelemeket és tartozékokat használjon. A nem megfelelő alkatelemek és tartozékok használata súlyos sérülésekkel járó baleseteket idézhet elő.
ALKALMAZÁSOK
Kizárólag a következő alkalmazásokra használja a
sarokcsiszolót:
fémek csiszolása,
fa- és fémfelületek fényezése / lecsiszolása,
fémek vágása kis vastagságú (körülbelül 1 mm-es)
vágótárcsával.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) BEHELYEZÉSE (3. ábra)
Helyezze be az akkumulátort a sarokcsiszolóba.
A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg
80
arról, hogy az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő reteszelő nyelvek jól bepattantak, és hogy az akku­mulátor megfelelőképp rögzül.
AZ AKKUMULÁTOR (NINCS MELLÉKELVE) LEVÉTELE (3. ábra)
Nyomja meg az akkumulátor két oldalán elhelyezkedő
reteszelő nyelveket.
Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne feledje, hogy az akkumulátoros, vezeték
nélküli szerszámok mindig működésre készek. Ellenőrizze, hogy a ravasz reteszelve van-e, ha nem használja a szerszámot, ill. ha azt bármilyen módon szállítja, vagy áthelyezi.
A SAROKCSISZOLÓ BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA (4. ábra)
A sarokcsiszoló beindításához nyomja meg a ravaszt. A sarokcsiszoló leállításához engedje el a ravaszt.
RAVASZ KIRETESZELŐ GOMB (4. ábra)
A sarokcsiszoló egy biztonsági védőelemmel, egy ravasz kireteszelő gombbal van ellátva, melyet megnyomva akti­válhatja a ravaszt.
A ravasz kireteszeléséhez:
A csiszolót tartsa maga előtt, megfelelő távolságra
a testétől és a csiszolásra kerülő munkadarabtól / munkafelülettől.
Nyomja be a ravasz kireteszelő gombot.
Nyomja le és tartsa benyomva a ravaszt: a sarokc-
siszoló beindul.
Engedje el a ravaszt, majd a ravasz kireteszelő gom-
bot a ravasz újbóli reteszeléséhez.
A TÁRCSA FELSZERELÉSE (5. ábra)
Amikor egy új tárcsát szeretne felhelyezni a szerszámra, figyelmesen ellenőrizze, hogy az nem sérült-e. Finoman ütögesse meg egy fakalapáccsal a tárcsát körbe, és figyelje meg a kibocsátott hangot. A csorbult ill. repedt részek más hangot adnak. Soha ne használjon repedt ill. csorbult / deformálódott tárcsát.
Amikor feltette az új tárcsát, végezzen el egy egyszerű tesztet: használja a szerszámot üresjáraton körülbelül egy percig a biztonságra rendkívül ügyelve (azaz tartsa távol emberektől, tárgyaktól).
Vegye le az akkumulátort.
Megjegyzés: A sarokcsiszolót úgy szállítjuk, hogy a felső, és alsó karimás alátétek a tengelyen vannak.
Nyomja be és tartsa lenyomva a tengelyreteszelő
gombot, majd csavarja fel az alsó, karimás alátétet a tengely rögzítéséhez.
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
HASZNÁLAT
Megjegyzés: A tengelyreteszelő rendszer megron-
gálódásának elkerülése érdekében mindig várja meg, hogy a motor teljesen leálljon, mielőtt benyomná a tengelyreteszelő gombot.
Lazítsa meg az alsó, karimás alátétet és távolítsa el a
tengelyről. Ne vegye le a felső alátétet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felső, karimás alátét
lapjai megfelelően illeszkedjenek a tengely lapjaihoz.
Helyezze fel a tárcsát a tengelyre.
Csavarja fel az alsó, karimás alátétet a tengelyre úgy,
hogy az alátét sima része felfelé nézzen.
Helyezze be az alsó, karimás alátét kis átmérőjű,
domború részét a tárcsa lyukába, majd kézzel szorítsa meg.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig oly módon kell a tárcsát felhelyezni a
tengelyre, hogy közben ügyel arra, hogy a tárcsa középső részére illeszkedjen a felső alátét. Ennek az előírásnak a be nem tartása esetén a tárcsa megrepedhet az alsó alátét megszorításakor, és a tárcsa eltört részei / szilánkjai kirepülhetnek a gép használata során, ami súlyos testi sérülése­ket idézhet elő:
Ne húzza meg túl erősen az alsó, karimás alátétet.
Nyomja be és tartsa lenyomva a tengelyreteszelő
gombot, majd forgassa kézzel a tárcsát addig, amíg a tengely be nem akad (blokkolt állapotba nem kerül).
Erősen szorítsa meg (de azért ne túlságosan) az alsó,
karimás alátétet a mellékelt szerelőkulcs segítségé­vel.
A TÁRCSAVÉDŐ POZÍCIONÁLÁSA (6 - 8 ábrák)
Szerelje fel a tárcsavédőt arra az oldalra, ahova az oldal­só fogantyú van felhelyezve. Soha ne használja a sarokc­siszolót, ha a tárcsavédő nincs megfelelően felszerelve.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne pozícionálja a tárcsavédőt a sarokc-
siszoló elülső részére. Ennek az előírásnak a be nem tartása esetén a tárcsa eltört részei / szilánkjai kirepülhetnek a géphasználó irányába. A tárcsavédőt mindig a jelen kézikönyv 7. ill. 8. ábráján látható módon pozícionálja.
A TÁRCSAVÉDŐ POZÍCIÓJÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Vegye ki az akkumulátort a sarokcsiszolóból.
Oldja meg a tárcsavédő bajonettzárát.
Fordítsa el a tárcsavédőt a kívánt pozícióba.
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy a tárcsavédő domború bordái jól illeszkednek-e a csapágyfedél vájatai­ba. Soha ne használja a sarokcsiszolót, ha a tárcsavédő nincs megfelelően felszerelve és beállítva.
ELFORDÍTHATÓ TALPRÉSZ (9. ábra)
A sarokcsiszoló talprészét 0° - 270° között lehet beállítani, hogy a szerszámot a nehezen hozzáférhető helyeken könnyebben lehessen használni.
A SAROKCSISZOLÓ HASZNÁLATA (10. ábra)
Mindig figyelmesen, a csiszolásra kerülő anyagnak megfelelően válassza ki a használatra kerülő tárcsát. Bizonyosodjon meg arról, hogy a kiválasztott tárcsa mini­mális használati fordulatszáma legalább 6 500 ford./perc legyen. A sarokcsiszolóhoz mellékelt tárcsa alkalmas hegesztési varratok lecsiszolására, hegesztendő felületek előkészítésére, valamint szelvényvas és rozsdamentes acél csiszolására.
Tartsa be a következő előírásokat a sarokcsiszoló használatakor:
Rögzítse a munkadarabot egy munkapadra stabilan
csavaros szorítók vagy egy satu segítségével.
VESZÉLY
Soha ne használja a csiszolót, ha a tárcsavédő
nincs a helyén. A sarokcsiszolót csak akkor sza­bad használni, ha a tárcsavédő megfelelőképp fel van szerelve. Ezen előírás be nem tartása súlyos testi sérüléseket okozhat, mivel a tárcsa eltört részei / szilánkjai kirepülhetnek a géphasználó irányába.
A csiszolót tartsa maga előtt, megfelelő távolságra
a testétől és a csiszolásra kerülő munkadarabtól / munkafelülettől.
Kapcsolja be a sarokcsiszolót, majd várja meg, hogy
a tárcsa elérje a maximális sebességet.
A sarokcsiszolót lassan közelítse a munkadarabhoz,
amíg a tárcsa bele nem kap a felületbe.
A sarokcsiszolót 5° - 15° szögben tartsa a munkada-
rab felületére.
FIGYELMEZTETÉS
Ahhoz, hogy ne veszítse el uralmát a szerszám
felett, valamint hogy a súlyos testi sérüléssel járó baleseteket elháríthassa, a sarokcsiszolót mindig két kézzel tartsa, egyikkel a sarokcsiszoló házát, másikkal pedig az oldalsó fogantyút fogva.
A csiszolást szabályos ritmusban és egyenletes
módon végezze.
FIGYELEMFELHÍVÁS
Ne csiszoljon nagyon sokáig egy helyen, hogy
ne alakulhasson ki bemélyedés / vájat a munka­darab felületén. Ne csiszoljon oly módon, hogy a szerszámot túl nagy szögben tartja a felületre, így nem alakulhat ki bemélyedés a munkadarab kis felületére történő nagyon nagy nyomástól.
81
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
CZ
H
RUS PLROSLO TR
HR
Magyar
HASZNÁLAT
Elegendő nyomást fejtsen ki ahhoz, hogy a sarokc-
siszoló ne szaggatottan, szabálytalanul működjön.
Megjegyzés: A túl nagy nyomás csökkenti a sarokc­siszoló sebességét, valamint túlságosan nagy teljesít­mény leadására készteti, azaz túlterheli a motort. Elvileg a szerszám súlya elegendő ehhez az esetek többségében. Csak egy enyhe nyomást fejtsen ki, amikor egyenetlen széleket, meglazított csavarokat stb. csiszol, hogy ne szorulhasson a szerszám a fémbe.
Mielőtt kikapcsolja a gépet, távolítsa el a munkadara-
bról.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalka-
trésszel szabad a régit helyettesíteni. Bármilyen más alkatelem használata veszéllyel jár és a szerszám megrongálódását okozhatja.
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen mindig biztonsági szemüveget vagy
oldallappal ellátott védőszemüveget, amikor elek­tromos szerszámot / gépet használ, vagy amikor az összegyűlt port sűrített levegővel eltávolítja. Ha a munkálatok során por termelődik, használjon arcvédőt vagy porvédő maszkot is.
FIGYELMEZTETÉS
A súlyos sérülések elkerülése érdekében mindig
vegye ki az akkumulátort a szerszámból, mielőtt bármilyen tisztító- vagy karbantartó művelethez fog.
Ne használjon oldószert (hígítót) a műanyagból készült részek tisztításához. A kereskedelmi forgalomban kapható oldószerek többsége rongáló hatással lehet a műanyagból készült alkatelemekre. A por, olaj, zsír és egyéb szennyeződések tisztítására használjon egy tiszta ruhadarabot.
FIGYELMEZTETÉS Óvja a műanyagból készült részeket fékolajtól,
benzintől, és minden egyéb, olaj alapú terméktől stb. Ezek a vegyszerek olyan vegyületeket tartal­maznak, melyek megrongálhatják, meglágyítha­tják vagy lebonthatják a műanyagból készült részeket.
A TÁRCSAVÉDŐ CSERÉJE (5. ábra)
FIGYELEMFELHÍVÁS Hosszabb használati idő után a tárcsavédő elko-
pik és ki kell cserélni. Ha leejti a sarokcsiszolót és
a tárcsavédő megsérül, akkor ki kell cserélni azt.
Tartsa be a következő utasításokat a tárcsavédő cse-
réjénél:
Vegye le az akkumulátort.
Nyomja be a tengelyreteszelő gombot, majd szorítsa
meg az alsó alátétet addig, amíg a tengely be nem akad (blokkolt állapotba nem kerül).
Lazítsa meg az alsó, karimás alátétet a mellékelt kulcs
segítségével és vegye le a tengelyről.
Vegye le a tárcsát és az alátétet.
Oldja meg a tárcsavédő bajonettzárát. Távolítsa el a
tárcsavédőt.
Helyezze az új tárcsavédőt a csapágyfedél váll-
részére.
Fordítsa el a tárcsavédőt, amíg a kívánt pozícióba nem
kerül. Lásd “A tárcsavédő pozíciójának beállítása”
c. részt.
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy
a tárcsavédő domború bordái jól illeszkednek-e a csapágyfedél vájataiba.
Helyezze vissza az alátétet, a tárcsát és az alsó alá-
tétet. Lásd “A tárcsa felszerelése” c. részt.
Erősen szorítsa meg az alsó, karimás alátétet a mel-
lékelt szerelőkulcs segítségével.
.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Segítse elő az alapanyagok újrahasznosítását azzal, hogy nem helyezi el őket a háztartási szemétben.A környezetbarát újrahasznosítás érdekében a hulladékot szelektív módon, szétválogatva gyűjtse. A kiszolgált szerszámot, tartozékokat és csomagolóanyagokat speciális gyűjtőkonténerekben, vagy újrahasznosító szervezeteknél (pl. hulladékudvarok) helyezze el.
82
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si pozorně následující pokyny. Nedodržení
uvedených pokynů může způsobit požár, úraz elektrickým proudem a/nebo jiné vážné zranění. Termíny "elektronářadí" nebo elektrické nářadí používané v následující části označují elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo akumulátorové elektrické nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRACOVNÍ PROSTŘEDÍ
Pracovní plocha musí být čistá a dostatečně
osvětlená. Nepřehledné a tmavé pracovní prostředí
nebo přeplněné pracovní stoly jsou potenciálním zdrojem úrazu.
Nářadí nikdy nepoužívejte v prostředí, kde
hrozí nebezpečí výbuchu, například v blízkosti hořlavých látek, plynů nebo prachu. Jiskření
vznikající při práci s elektronářadím může způsobit požár nebo explozi.
Při práci s elektronářadím pracujte v bezpečné
vzdálenosti od okolních osob, zejména dětí.
Při práci nerozptylujte svou pozornost, abyste měli nářadí trvale pod kontrolou.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Koncovka (vidlice) síťového kabelu musí
být kompatibilní se zásuvkou elektrické sítě.
Na kabelové koncovce nikdy neprovádějte žádné změny. K zapojení uzemněného elektrického nářadí nebo nářadí připojeného na kostru nepoužívejte síťový adaptér. Vyhnete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Při práci se nedotýkejte uzemněných ploch (jako
například vedení, topení, kamen, ledničky, apod.).
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je některá část vašeho těla v kontaktu s uzemněnými plochami nebo uzemněním.
Chraňte elektrické nářadí před deštěm a vlhkem.
Při vniknutí vody do nářadí se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Přívodní síťový kabel je nutné dodržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí nikdy nedržte
za přívodní síťový kabel a neodpojujte je z elektrické sítě taháním za síťový kabel. Síťový kabel ponechte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů. Pokud je přívodní síťový kabel poškozený nebo překroucený, zvyšuje se riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud pracujete venku, používejte pouze
prodlužovací kabely vhodné pro práci ve venkovním prostředí. Vyhnete se tak nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
OSOBNÍ BEZPEČNOST
Při práci s elektronářadím pozorně sledujte,
co děláte, a řiďte se zdravým rozumem.
Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud jste unavení, pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
Používejte vhodné ochranné prostředky. Při
práci si chraňte oči. V závislosti na pracovních
podmínkách používejte protiprašný respirátor, protiskluzovou obuv, přilbu a chrániče sluchu. Snížíte tak riziko tělesného úrazu.
Vyvarujete se tak nechtěnému rozběhu nářadí.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte, zda je spínač v poloze "vypnuto". Zbytečně se nevystavujte riziku úrazu a při přenášení nářadí nedržte prst na spouštěči nářadí nebo nepřepínejte vypínač do polohy "zapnuto".
Před zapnutím nářadí odstraňte utahovací klíče.
Utahovací klíč nasazený na některý z pohybujících se dílů nářadí může způsobit vážný úraz.
Stůjte pevně oběma nohama na stabilní ploše,
ruce nenatahujte příliš daleko nebo vysoko.
Stabilní pracovní poloha umožňuje lepší kontrolu nářadí v případě nečekané události.
Noste vhodný přiléhající pracovní oděv. Nenoste
široký plandající oděv a šperky. Vlasy, oděv a ruce ponechte v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí nářadí. Široký oděv, šperky a dlouhé vlasy by se mohly zachytit do pohybujících se prvků nářadí.
Pokud byla pila dodána se sběrným vakem /
odsávačem prachu, zkontrolujte, zda jsou odsávač prachu nebo sběrný vak řádně nasazeny na nářadí. Vyvarujete se tak vdechování prachu,
které poškozuje zdraví.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
Na nářadí netlačte. Nářadí vybírejte podle povahy
práce, kterou chcete provádět. Elektrické nářadí nepřetěžujte, dodržujte předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout
nebo vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které
nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
83
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před seřizováním, výměnou příslušenství nebo
před uskladněním je nutné nářadí odpojit od elektrické sítě. Omezíte tak riziko nechtěného
spuštění nářadí.
Nářadí uskladněte mimo dosah dětí. Nedovolte
nezkušeným uživatelům a nepoučeným osobám, které se neseznámily s bezpečnostními předpisy, používat toto nářadí. Nářadí může být nebezpečné v rukou nezkušených osob.
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Zkontrolujte,
zda jsou pohyblivé prvky nářadí v zákrytu. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže nářadí a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz nářadí. Pokud je některý díl nářadí poškozen, nářadí dále nepoužívejte a nechte ho opravit. Řada úrazů bývá zapříčiněna nesprávnou údržbou nářadí.
Nářadí udržujte čisté a naostřené. U pily musí
být pilový kotouč ostrý a čistý. Kotouč tak nebude blokovat a nářadí budete mít lépe pod kontrolou.
Při práci s nářadím, příslušenstvím a nástavci
dodržujte bezpečnostní pokyny, způsob práce přizpůsobte specifickým vlastnostem nářadí, pracovním podmínkám a charakteru prováděné práce. Abyste se nedostali do nebezpečné situace,
nářadí používejte pouze k předepsaným účelům.
POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBA AKUMULÁTOROVÉHO NÁŘADÍ
Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je
spínač v poloze "vypnuto". Vložení akumulátoru do
zapnutého nářadí může způsobit zranění.
K nabíjení akumulátoru vašeho nářadí použijte
pouze nabíječku doporučenou výrobcem. Při
použití nevhodné nabíječky, která není kompatibilní s vaším modelem akumulátoru, můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze
se speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií nebo akumulátorů může způsobit požár.
Kontakty baterie nesmí přijít do styku s kovovými
předměty. Zkratování kontaktů může způsobit
jiskření, popáleniny, případně požár.
Přístroj udržujte čistý a suchý. K jeho čištění
nepoužívejte rozpouštědla. Nepoužívejte čistící
prostředky na bázi ropy, jako benzín nebo líh.
OPRAVY
Opravy smí být prováděny pouze kvalifikovaným
opravářem za pomoci originálních náhradních dílů. Jen tak budou splněny základní požadavky na
bezpečnost elektrického nářadí.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S BRUSKOU
Zkontrolujte, zda rychlost otáček uvedená na brusném
kotouči souhlasí s jmenovitou rychlostí brusky.
Ujistěte se, že je průměr kotouče kompatibilní s touto
bruskou.
S brusnými kotouči je nutné zacházet opatrně, v sou-
ladu s doporučeními výrobce.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly brusky nasazeny v
souladu s pokyny tohoto návodu k obsluze.
Uschovejte celní doklady, pokud byly dodány s brus-
kou, a v případě potřeby je předložte.
Před použitím brusky zkontrolujte správné nasazení a
utažení brusného kotouče, pak ponechte brusku pra­covat naprázdno zhruba po dobu 30 sekund. Bruska musí být přitom nasměrována tak, abyste neohrozili sami sebe ani své okolí. Pokud je slyšitelné podezřelé chvění kotouče nebo je patrný jakýkoliv jiný problém, brusku okamžitě vypněte. V tom případě brusku pečlivě prohlédněte, abyste odhalili příčinu problému.
Pokud byla bruska dodána s ochranným krytem, nikdy
brusku nepoužívejte bez nasazeného krytu.
Nepoužívejte redukce ani adaptéry, abyste mohli
nasadit brusný kotouč s velkým upínacím průměrem.
Pokud chcete použít brusný kotouč se závitovým
upevňovacím otvorem, ujistěte se, že je závit dost dlouhý, aby kotouč držel na vřetenu brusky.
Zkontrolujte správné upevnění opracovávaného mate-
riálu.
Dávejte pozor, aby jiskření, které vzniká při používání
nářadí, nebylo zdrojem nebezpečí, například že jiskry nemohou zasáhnout osoby ve vaší blízkosti nebo přijít do styku se zápalnými látkami.
Pokud se při práci práší, pravidelně kontrolujte, zda
nejsou zaneseny větrací otvory (ventilační štěrbiny) v nářadí. Před čištěním větracích otvorů odpojte nářadí z elektrické sítě a k čištění nepoužívejte kovo­vé předměty, abyste nepoškodili vnitřní komponenty brusky.
Při práci noste ochranné brýle a chrániče sluchu. V
případě potřeby používejte i další osobní ochranné prostředky, jako protiprachovou masku, ochrannou přilbu a vhodný pracovní oděv.
Vlivem setrvačnosti se kotouč ještě chvilku otáčí i po
vypnutí nářadí.
Při práci používejte uzavřené ochranné brýle.
Dioptrické brýle jsou pouze tvrzené. NENAHRADÍ bezpečnostní brýle. Omezíte tak riziko vážného poranění očí.
Chraňte si své plíce. Při práci používejte
obličejový štít nebo protiprachovou masku, pokud se při práci práší. Omezíte tak riziko
úrazu.
84
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI S BRUSKOU
Používejte sluchovou ochranu. Při dlouho-
dobém používání nářadí, používejte chrániče
sluchu. Omezíte tak riziko úrazu.
Než začnete brusku používat, zkontrolujte její
stav. Nikdy nepoužívejte nalomený, prasklý nebo jinak poškozený brusný kotouč.
Při broušení nepoužívejte řezací kotouč.
Při práci chraňte své ruce. Při práci s brus-
kou noste ochranné rukavice. Omezíte tak riziko úrazu.
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKAUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor 18 V Otáčky naprázdno 6 500 ot./min Průměr brusného kotouče 115 mm Závit na vřetenu M14 Akumulátorová baterie (není dodána)
BPP-1815M/BPP-1817M
Nabíječka (není dodána) BC-1800/BC-1815S
POPIS
1. Spínač nářadí
2. Tlačítko pro aretaci (blokování) vřetena
3. Pojistka proti nechtěnému spuštění nářadí
4. Otočná základna
5. Přídavná rukojeť
6. Schránka na uložení klíče
7. Ochranný kryt pohonu s rychlým nasazením
8. Horní příruba
9. Brusný kotouč
10. Dolní příruba (podložka se čtyřmi otvory)
11. Klíč
12. Akumulátorová baterie (není dodána)
13. Vřeteno
14. Upínka
15. Přídavná rukojeť nasazená zleva
16. Přídavná rukojeť nasazená zprava
17. Povolení
18. Utažení
MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ Pokud vám chybí některý díl nebo je poškozený,
nářadí nepoužívejte, dokud si chybějící díl neopatříte. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Na nářadí neprovádějte žádné úpravy a používejte
pouze doporučené příslušenství. Nepovolené úpravy či změny v používání příslušenství mohou vytvořit nebezpečné situace, které mohou vést k velmi závažnému zranění.
UPOZORNĚNÍ Před montáží dílů vždy vyndejte akumulá-
tor. Nedodržení tohoto pokynu může vést k nechtěnému spuštění nářadí a způsobit vážné zranění.
NASAZENÍ PŘÍDAVNÉ RUKOJETI (obr. 2)
Vyndejte baterii.
Našroubujte přídavnou rukojeť na kryt brusky.
Poznámka: Přídavnou rukojeť je možné připevnit na vrch­ní stranu brusky, nebo na obě strany brusky: buď zprava, nebo zleva. Přídavnou rukojeť je vždy nutné nasadit, abyste neztratili kontrolu nad nářadím a nezpůsobili si úraz.
Přídavnou rukojeť pevně utáhněte.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ I když se dobře seznámíte s nářadím, nikdy
nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
uzavřené ochranné brýle, pokud pracujete s nářadím. Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do očí a vážné poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ Používejte pouze náhradní díly a příslušenství
doporučené výrobcem. Používání jiných než doporučených dílů a příslušenství může být příčinou závažného zranění.
POUŽITÍ
Úhlovou brusku lze používat k následujícím účelům: Broušení kovů.
85
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Odstraňování starých nátěrů ze dřeva a odstraňování
rzi z kovu.
Řezání kovů pomocí řezacího kotouče (tloušťka mate-
riálu 1 mm).
VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 3)
Vložte akumulátor do brusky.
Než začnete nářadí používat, zkontrolujte správnou
funkčnost blokovacích západek na obou stranách akumulátoru a zkontrolujte, zda je akumulátor správně umístěn v nářadí.
VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (NENÍ DODÁN) (obr. 3)
Stiskněte blokovací západky po obou stranách aku-
mulátoru.
Vyjměte akumulátor z brusky.
UPOZORNĚNÍ
Nezapomeňte, že akumulátorové nářadí se může
velmi rychle uvést do provozu. Pokud nářadí nepoužíváte nebo je přenášíte, spínač nářadí musí být zajištěn pojistkou.
ZAPNUTÍ / VYPNUTÍ BRUSKY (obr. 4)
Úhlová bruska se zapíná stisknutím spínače. Jakmile spínač pustíte, bruska se vypne.
POJISTKA SPÍNAČE (obr. 4)
Bruska je vybavena pojistkou, která blokuje spínač a brání nechtěnému zapnutí nářadí.
Odjištění pojistky:
Držte brusku před sebou v dostatečné vzdálenosti od
těla a od broušeného materiálu.
Zamáčkněte pojistku, tím se spínač odblokuje.
Stiskněte spínač a držte ho stisknutý: bruska se uvede
do provozu.
Dejte ruku ze spínače a zajistěte spínač pojistkou.
PŘIPEVNĚNÍ KOTOUČE (obr. 5)
Pokud budete nasazovat nový kotouč na brusku, ujistěte se, že není poškozený. Poklepejte mírně dřevěnou paličkou po obvodu kotouče a pozorně poslouchejte zvuky. Prasklý nebo ulomený kotouč vydává odlišný zvuk. Prasklý nebo ulomený kotouč nikdy nepoužívejte.
Pokud jste nasadili zcela nový brusný kotouč, nechte ho otáčet cca 1 minutu naprázdno. Nasměrujte ho tak, aby nebyl zdrojem potenciálního nebezpečí (t.j. v dostatečné vzdálenosti od okolních předmětů a osob).
Vyndejte akumulátorovou baterii.
Poznámka: Nová bruska je výrobcem dodána včetně horní a dolní příruby upevněné na vřetenu.
Stiskněte tlačítko pro blokování vřetena a přidržte
ho stisknuté: pak našroubujte dolní přírubu, aby se vřeteno zcela znehybnilo.
Poznámka: Abyste nepoškodili blokovací systém vřetena, počkejte vždy do úplného zastavení motoru, pak teprve stiskněte tlačítko pro blokování vřetena.
Povolte dolní přírubu a sundejte vřeteno. Horní přírubu
ponechte na místě.
Ujistěte se, že plochá část horní příruby pevně dosedá
na ploché části vřetena.
Nasaďte kotouč na vřeteno.
Našroubujte dolní přírubu na vřeteno, plochá část
musí směřovat nahoru.
Nasaďte vypuklou střední část malého průměru dolní
příruby na otvor brusného kotouče a ručně utáhněte.
UPOZORNĚNÍ Při nasazování kotouče na vřeteno dávejte pozor,
aby zvýšená část kotouče vždy směřovala směrem k horní přírubě. Při nedodržení tohoto pokynu by brusný kotouč při utahování dolní příruby mohl prasknout. Při práci by mohlo dojít k vymrštění úlomků brusného kotouče do okolí, které může způsobit vážný úraz:
Dolní přírubu příliš neutahujte.
Stiskněte tlačítko pro blokování vřetena a otáčejte
brusným kotoučem tak dlouho, dokud se vřeteno nezablokuje.
Dotáhněte pevně dolní přírubu dodaným dvouhrotým
klíčem, neutahujte však násilím.
NASTAVENÍ OCHRANNÉHO KRYTU KOTOUČE (obr. 6 - 8)
Nasaďte správně ochranný kryt kotouče v závislos­ti na straně, na kterou nasadíte přídavnou rukojeť. Nikdy nepoužívejte brusku, pokud není správně nasazen ochranný kryt.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy neumisťujte kryt na přední část brusky.
Při nedodržení tohoto pokynu by mohlo dojít k vymrštění odlomků směrem na uživatele nářadí, v případě rozlomení kotouče. Nastavte ochranný kryt vždy tak, jak je uvedeno na obrázku 7 a 8 tohoto návodu.
NASTAVENÍ OCHRANNÉHO KRYTU DO POŽADOVANÉ
POLOHY
Vyjměte akumulátor z brusky.
Povolte upínku ochranného krytu tak, že za ni zatáh-
nete.
Otočte ochranným krytem do požadované polohy.
Poznámka: Ujistěte se, že drážky na ochranném krytu správně zapadly do zářezů ve víku ložiska. Nikdy
86
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
POUŽITÍ NÁŘADÍ
nepoužívejte brusku, pokud není správně nasazen ochran­ný kryt a pokud není otočen do požadované polohy.
OTOČNÁ ZÁKLADNA (obr. 9)
Základnu brusky lze otáčet v rozsahu 0 až 270°. Tím
se usnadní používání brusky v těžko přístupných místech.
POUŽÍVÁNÍ BRUSKY (obr. 10)
Vyberte vždy vhodný brusný či řezný kotouč, v závis­losti na povaze práce a typu materiálu. Minimální rychlost brusného kotouče musí být alespoň 6 500 otáček/minutu. Brusný kotouč dodaný spolu s vaší bruskou se hodí na broušení svarů, přípravné práce před svařováním, broušení do kovu - ocelových profilů, nerezové oceli.
Při používání úhlové brusky dodržujte následující pokyny:
Opracovávaný materiál dobře upevněte na pracovním
stole do svěráku nebo do svěrek.
NEBEZPEČÍ
Nikdy nepoužívejte brusku, pokud není ochranný
kryt ve správné poloze. Brusku nelze používat bez nasazeného ochranného krytu. Při nedodržení tohoto pokynu by mohlo dojít k vážnému úrazu vymrštěním odlomků směrem na uživatele nářadí, v případě rozlomení kotouče.
Držte brusku před sebou v dostatečné vzdálenosti od
těla a od broušeného materiálu.
Zapněte brusku a počkejte, dokud se kotouč neotáčí
maximální rychlostí.
Pomalu naveďte brusku do záběru s opracovávaným
materiálem a nechte kotouč proniknout do materiálu.
Ploché povrhy je třeba brousit pod ostrým úhlem od 5
až 15°.
UPOZORNĚNÍ
Abyste neztratili kontrolu nad bruskou a
nezpůsobili si vážný úraz, vždy držte brusku oběma rukama, jednou rukou držte tělo brusky, druhou rukou boční rukojeť.
Broušení provádějte pravidelným pohybem a bruste
rovnoměrně.
VAROVÁNÍ Nebruste jedno místo příliš dlouho, abyste
nevytvořili prohlubně či škrábaniny v broušeném dílu. Nebruste pod příliš velkým úhlem, který vede k velké koncentraci tlaku na malé ploše,
což může způsobit poškrábání nebo spálení předmětu.
Nicméně je nutné brousit pod určitým tlakem, aby
broušení bylo rovnoměrné.
Poznámka: Příliš silný tlak na brusku snižuje rychlost brusky, motor je pak nucen vyvíjet nadměrný výkon. Hmotnost brusky vyvíjí dostatečný tlak na broušený předmět. Při broušení nerovnoměrných okrajů nebo povolených šroubů vykonávejte jen velmi mírný tlak, aby kotouč neuvízl za kovový okraj.
Než brusku vypnete, oddalte opracovávaný materiál
ze záběru brusky.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ Při výměně dílů je nutné použít pouze originální
náhradní díly. Použití neznačkových dílů může nejen poškodit nářadí, ale způsobit i vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ Z bezpečnostních důvodů používejte vždy
ochranné brýle, nejlépe uzavřené ochranné brýle, při práci s motorovým nářadím a při čištění nářadí proudem vzduchu. Při práci používejte protiprašný respirátor nebo obličejový štít, pokud se při práci práší.
UPOZORNĚNÍ
Abyste se vyhnuli vážnému úrazu, před čištěním
a údržbou nářadí vždy vyndejte akumulátor.
K čištění plastových dílů nepoužívejte ředidla. Většina ředidel běžně dostupných v obchodní síti se nehodí k čištění plastových částí, neboť narušuje povrch plastů. K odstranění nečistot, prachu, oleje, maziv apod. používejte čistý hadr.
UPOZORNĚNÍ Plastové části nářadí nesmí nikdy přijít do styku
s brzdovou kapalinou, benzínem, produkty na bázi ropy, regenerovanými maznými oleji apod. Tyto výrobky obsahují chemikálie, které mohou poškodit, oslabit nebo zničit plastové části, případně snížit jejich životnost.
VÝMĚNA OCHRANNÉHO KRYTU (obr. 5)
VAROVÁNÍ Po dlouhodobém používání dojde k opotřebování
ochranného krytu a je nutné ho vyměnit. Pokud dojde k poškození ochranného krytu při pádu brusky na zem, je nutné kryt vyměnit.
87
F GB
D
E I
P NL
S DK N FIN GR
H RUS PLROSLO TR
CZ
HR
Čeština
ÚDRŽBA
Při výměně ochranného krytu dodržujte následující pokyny:
Vyndejte akumulátorovou baterii.
Zatlačte tlačítko pro aretaci vřetena a utáhněte dolní
přírubu, abyste zablokovali vřeteno.
Povolte dolní přírubu pomocí dodaného klíče a vynde-
jte vřeteno.
Sundejte kotouč a přírubu.
Povolte upínku ochranného krytu tak, že za ni zatáhnete.
Sundejte ochranný kryt.
Nasaďte nový ochranný kryt na víko ložiska
Nastavte kryt do požadované polohy. Přečtěte si poky-
ny v části Nastavení ochranného krytu do požadované polohy.
Poznámka: Ujistěte se, že drážky na ochranném
krytu správně zapadly do zářezů ve víku ložiska.
Na závit vřetena nasaďte přírubu, brusný kotouč a
dolní přírubu (podložku se čtyřmi otvory). Přečtěte si informace uvedené v části Připevnění kotouče.
Dotáhněte pevně dolní přírubu dodaným klíčem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilé nářadí do domovního odpadu a upřednostněte jeho recyklaci.Respektujte životní prostředí, třiďte odpad a odneste vysloužilé nářadí, příslušenství a obalový materiál do speciálních kontejnerů nebo do speciální sběrny odpadu k recyklaci.
88
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‚Ò ËÌÒÚÛ͈ËË.
зВТУ·О˛‰ВМЛВ Ф‡‚ЛО ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ Б‡ ТУ·УИ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л: ФУК‡, Ы‰‡ ЪУНУП, ‡ Ъ‡НКВ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚. и‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰Оfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ УЪМУТflЪТfl Ъ‡НКВ Л Н ‡ННЫПЫОflЪУМ˚П ЛМТЪЫПВМЪ‡П.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
кДЕйуЦЦ еЦлнй
лОВ‰ЛЪВ Б‡ ˜ЛТЪУЪУИ Л УТ‚В˘ВМЛВП М‡ ‡·У˜ВП ПВТЪВ.
б‡ıО‡ПОВММ˚В Л ФОУıУ УТ‚В˘ВММ˚В ‡·У˜ЛВ ПВТЪ‡ ‚В‰ЫЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
‚Ó ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌÓÈ Ò‰Â, ̇ÔËÏÂ fl‰ÓÏ Ò Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ÏË ÊˉÍÓÒÚflÏË, „‡ÁÓÏ ËÎË Ô˚θ˛.
аТН˚ ЛБ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ЛМТЪЫПВМЪУ‚ ПУ„ЫЪ ‚УТФО‡ПВМЛЪ¸ Лı ЛОЛ ‚БУ‚‡Ъ¸.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ‰ВЪВИ Л ФУТЪУУММЛı Н ‡·У˜ВПЫ ПВТЪЫ
‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП.
З˚ ПУКВЪВ УЪ‚ОВ˜¸Тfl Л ФУЪВflЪ¸ НУМЪУО¸ М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
ЗЛОН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‰УОКМ‡ ФУ‰ıУ‰ЛЪ¸ Н УБВЪНВ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‡Á·Ë‡ÈÚ ‚ËÎÍÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰‡ФЪВ‡ПЛ ФЛ ‡·УЪВ Т Б‡БВПОВММ˚П ЛМТЪЫПВМЪУП. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
аБ·В„‡ИЪВ НУМЪ‡НЪ‡ Т Б‡БВПОВММ˚ПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
Ë Ô‰ÏÂÚ‡ÏË, ÔÓ‰Íβ˜ÂÌÌ˚ÏË Ì‡ χÒÒÛ (ÚÛ·‡ÏË,
·‡Ú‡ÂflÏË, ÍÛıÓÌÌ˚ÏË ÔÎËÚ‡ÏË, ıÓÎÓ‰ËθÌË͇ÏË Ë Ú.‰.) иЛ ТУФЛНУТМУ‚ВМЛЛ Т ˝ЪЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ
УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚
Ò˚˚ı ÏÂÒÚ‡ı. иЛ ФУФ‡‰‡МЛЛ ‚У‰˚ ‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ
ЛМТЪЫПВМЪ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ ‚ ıÓÓ¯ÂÏ ‡·Ó˜ÂÏ
ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡
ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л МВ ‰В„‡ИЪВ Б‡ МВ„У, ˜ЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ В„У ЛБ УБВЪНЛ. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, УЪ П‡ТО‡, ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚ Л ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иЛ ФУ‚ВК‰ВММУП ТВЪВ‚УП ¯МЫВ УФ‡ТМУТЪ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ.
иЛ М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ
ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı ‡·УЪ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡У‚ ЪУНУП.
гаузДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иЛ ‡·УЪВ Т ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ
ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ‡‰ВН‚‡ЪМУТЪ¸˛ Т‚УЛı ‰ВИТЪ‚ЛИ Л В¯ВМЛИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚. иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ЪflКВОУ ФУ‡МЛЪ¸Тfl.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП, МВТНУО¸Бfl˘ВИ У·Ы‚¸˛, Н‡ТНУИ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВК‰В ˜ВП ‚НО˛˜‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ УБВЪНЫ, ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУflО ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Т Ф‡О¸ˆВП М‡ НЫНВ Л МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ В„У ‚ ТВЪ¸, НУ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Здг.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚˚М¸ЪВ ЛБ МВ„У
‚Ò Á‡ÚflÊÌ˚ Íβ˜Ë. б‡ЪflКМУИ НО˛˜ М‡ ФУ‰‚ЛКМУИ
‰ВЪ‡ОЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
дВФНУ ‰ВКЛЪВТ¸ М‡ МУ„‡ı Л МВ ‚˚Ъfl„Л‚‡ИЪВ ЫНЛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ‰‡ÎÂÍÓ. мТЪУИ˜Л‚УВ ‡·У˜ВВ ФУОУКВМЛВ
ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТОЫ˜‡В МВУКЛ‰‡ММУТЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМУИ У‰ВК‰УИ. зВ М‡‰В‚‡ИЪВ
¯ЛУНЫ˛ У‰ВК‰Ы Л ·ЛКЫЪВЛ˛. СВКЛЪВ ‚УОУТ˚, У‰ВК‰Ы Л ФВ˜‡ЪНЛ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡. тЛУН‡fl У‰ВК‰‡, ·ЛКЫЪВЛfl Л ‰ОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ‰ВЪ‡ОЛ.
ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ УТМ‡˘ВМ ТЛТЪВПУИ Ы‰‡ОВМЛfl
УФЛОУН, ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВВ М‡ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ ФЛ ‡·УЪВ. àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ‚‰ÌÓÈ Ô˚ÎË ‚
Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ щгЦднкауЦлдйЙй азлнкмеЦзнД
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аТФУО¸БЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ,
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ͇ʉÓÈ ‰‡ÌÌÓÈ ‡·ÓÚ˚. аМТЪЫПВМЪ
·Ы‰ВЪ ‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВВ Л М‡‰ВКМВВ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl
‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ У·flБ‡ЪВО¸МУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
89
89
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада
ЕЦбйиДлзйлна
йЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ ФВВ‰ М‡ТЪУИНУИ,
ТПВМУИ ‡НТВТТЫ‡У‚ ЛОЛ ЫНО‡‰НУИ М‡ ı‡МВМЛВ.
щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ ‚ МВ‰УТЪЫФМУП ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪВ.
зВ ‰У‚ВflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‡·У˜ЛП, МВ БМ‡˛˘ЛП В„У ЛОЛ МВ ФУ˜ЛЪ‡‚¯ЛП М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У.
З ЫН‡ı МВУФ˚ЪМ˚ı ‡·У˜Лı ЛМТЪЫПВМЪ˚ ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ УФ‡ТМУТЪ¸.
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иЛ ФУОУПНВ ‰ВЪ‡ОВИ ВПУМЪЛЫИЪВ Лı ФВК‰В ˜ВП ФУ‰УОК‡Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЛМТЪЫПВМЪУП. еМУ„ЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚В ТОЫ˜‡Л ФУЛТıУ‰flЪ ЛБ-Б‡ МВФ‡‚ЛО¸МУ„У ЫıУ‰‡ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ˚ Б‡ЪУ˜ВММ˚ПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ.
уЛТЪ˚И Л ıУУ¯У Б‡ЪУ˜ВММ˚И ФЛО¸М˚И ‰ЛТН ТМЛК‡ВЪ ЛТН Б‡К‡ЪЛfl ‚ Б‡„УЪУ‚НВ Л ФУБ‚УОflВЪ ОЫ˜¯В НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
ëӷ≇ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Ë Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‚ У·‡˘ВМЛЛ Т ЛМТЪЫПВМЪУП, ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ, М‡Т‡‰Н‡ПЛ Л Ъ.‰. ì˜ËÚ˚‚‡ÈÚÂ
УТУ·ВММУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡, ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ Л ФВ‰ТЪУfl˘ВИ ‡·УЪ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМ˚ı ТЛЪЫ‡ˆЛИ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
алийгъбйЗДзаЦ а йЕлгмЬаЗДзаЦ ДддмемгьнйкзйЙй азлнкмеЦзнД
иВК‰В ˜ВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ‡ННЫПЫОflЪУ Ы·В‰ЛЪВТ¸
‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ТЪУЛЪ ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг ЛОЛ Б‡·ОУНЛУ‚‡М. мТЪ‡МУ‚Н‡ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ М‡
‚НО˛˜ВММ˚И ЛМТЪЫПВМЪ ‚В‰ВЪ Н МВТ˜‡ТЪМ˚П ТОЫ˜‡flП.
б‡flК‡ИЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЪУО¸НУ ‚ Б‡fl‰МУП
ЫТЪУИТЪ‚В, ВНУПВМ‰У‚‡ММУП ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП.
б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‰Оfl У‰МЛı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т ‰Ы„ЛП ЪЛФУП ‡ННЫПЫОflЪУУ‚.
аМТЪЫПВМЪ ‰УОКВМ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУ
ФВ‰М‡БМ‡˜ВММУП ‰Оfl МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУВ.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‡ННЫПЫОflЪУУ‚ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ФУК‡.
СВКЛЪВ НОВПП˚ ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФУ‰‡О¸¯В УЪ
ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı Ô‰ÏÂÚÓ‚. дУУЪНУВ Б‡П˚Н‡МЛВ
НОВПП ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„Л ЛОЛ ФУК‡.
СВКЛЪВ ‡ФФ‡‡Ъ ˜ЛТЪ˚П Л ТЫıЛП. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸
‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ - ·ВМБЛМУП ЛОЛ ‰ВМ‡ЪЫ‡ЪУП.
кЦейзн
кВПУМЪМ˚В ‡·УЪ˚ ‰УОКМ˚ ФУЛБ‚У‰ЛЪ¸Тfl
Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ЪВıМЛНУП Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП П‡У˜М˚ı Б‡Ф˜‡ТЪВИ. нУ„‰‡ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП
ЛМТЪЫПВМЪУП ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь
тгаойЗДгъзхп еДтаз
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÒÍÓÓÒÚ¸, Û͇Á‡Ì̇fl ̇
¯ОЛЩУ‚‡О¸МУП НЫ„В ·˚О‡ МВ МЛКВ МУПЛМ‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‰Ë‡ÏÂÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡
ÔÓ‰ıÓ‰ËÎ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ.
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌËflÏË ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl, Ò
¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ М‡‰У У·‡˘‡Ъ¸Тfl ‡ННЫ‡ЪМУ Л ı‡МЛЪ¸ Лı ‚ М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË
Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
п‡МЛЪВ Ъ‡ПУКВММ˚В ‰УНЫПВМЪ˚, ФЛО‡„‡ВП˚В
Í ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ Ë Ô‰˙fl‚ÎflÈÚ Ëı ÔÓ Ú·ӂ‡Ì˲.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛ„ ·˚Î
Ф‡‚ЛО¸МУ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ Л Б‡НВФОВМ, Б‡ЪВП ‰‡ИЪВ П‡¯ЛМВ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ 30 ТВНЫМ‰, ‰ВК‡ ВВ ‚
·ВБУФ‡ТМУП ФУОУКВМЛЛ. ЦТОЛ З˚ Б‡ПВЪЛОЛ ˜ВБПВМ˚В ‚Л·‡ˆЛЛ ЛОЛ ФУ˜ЛВ ‡МУП‡ОЛЛ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. б‡ЪВП ФУ‚В¸ЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ УФВ‰ВОЛЪ¸ ФЛ˜ЛМЫ ‡МУП‡ОЛЛ.
ÖÒÎË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ Ò Á‡˘ËÚÌ˚Ï ÍÓÊÛıÓÏ, ÌËÍÓ„‰‡
МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВИ, ВТОЛ ˝ЪУЪ НУКЫı МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ В‰ЫНˆЛУММ˚ПЛ ¯‡И·‡ПЛ ЛОЛ
ÔÓÍ·‰Í‡ÏË, ˜ÚÓ·˚ ÒÓÍ‡ÚËÚ¸ ‡·Ó˜Û˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ÍÛ„‡ ‰Îfl ·Óθ¯Ó„Ó Û„Î‡ ¯ÎËÙÓ‚‡ÌËfl.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ Ò Ì‡ÂÁÌ˚ÏË
УЪ‚ВТЪЛflПЛ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ВБ¸·‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ ·˚О‡ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‰ОЛММУИ, ˜ЪУ·˚ ТВТЪ¸ М‡ ‚‡О ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Á‡„ÓÚӂ͇ ·˚· ̇‰ÂÊÌÓ
Б‡НВФОВМ‡.
ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÍ˚ ËÁ-ÔÓ‰ ÍÛ„‡ Ì ÒÓÁ‰‡‚‡ÎË
ÓÔ‡ÒÌ˚ı ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ̇ÔËÏÂ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ‚˚ÎÂÚ‡ÎË ‚ ÒÚÓÓÌÛ Î˛‰ÂÈ ËÎË Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ı ‚¢ÂÒÚ‚.
иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı В„ЫОflМУ ФУ‚ВflИЪВ ˜ЛТЪУЪЫ
‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚ı К‡О˛БЛ. СОfl ˜ЛТЪНЛ ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚ı К‡О˛БЛ ТМ‡˜‡О‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ Л МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛПЛ ФВ‰ПВЪ‡ПЛ, ˜ЪУ·˚ МВ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ‚МЫЪВММЛВ ˜‡ТЪЛ.
90
90
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь
тгаойЗДгъзхп еДтаз
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ
Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‰Ы„ЛПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ: ВТФЛ‡ЪУУП, Щ‡ЪЫНУП Л Н‡ТНУИ.
иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl ÔÓ ËÌÂˆËË.
ЗТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т
·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. й·˚˜М˚В У˜НЛ Т НУВНˆЛВИ ПУ„ЫЪ ЛПВЪ¸ ОЛ¯¸ МВ·¸˛˘ЛВТfl ТЪВНО‡: ˝ЪУ зЦ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ. аБ·В„‡ИЪВ „О‡БМ˚ı Ъ‡‚П!
ᇢˢ‡ÈÚ Ó„‡Ì˚ ‰˚ı‡ÌËfl. èË Ô˚θÌ˚ı
‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП Л ВТФЛ‡ЪУУП. àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
б‡˘Л˘‡ИЪВ У„‡М˚ ТОЫı‡. иЛ ‰ОЛЪВО¸МУИ
‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡. àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚ВflИЪВ ТУТЪУflМЛВ
¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪВТМЫ‚¯ЛПЛ, ТОУП‡ММ˚ПЛ ЛОЛ ‰ВЩВНЪМ˚ПЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТФЛОУ‚У˜М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ ‰Оfl
·ÓÍÓ‚ÓÈ ¯ÎËÙÓ‚ÍË.
б‡˘Л˘‡ИЪВ ЫНЛ. иЛ ‡·УЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП
ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ ФВ˜‡ЪН‡ПЛ. àÁ·Â„‡ÈÚ Ú‡‚Ï!
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
åÓÚÓ 18 З лНУУТЪ¸ М‡ ıУОУТЪУП ıУ‰Ы 6 500 Ó·/ÏËÌ ÑˇÏÂÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓ„Ó ÍÛ„‡ 115 ÏÏ êÂÁ¸·‡ ‚‡Î‡ е14 ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡) BPP-1815M/BPP-1817M б‡fl‰МУВ ЫТЪУИТЪ‚У BC-1800/BC-1815S (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
йиалДзаЦ
1. äÛÓÍ
2. дМУФН‡ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡
3. дМУФН‡ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡
4. Ç‡˘‡˛˘ÂÂÒfl ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ
5. ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇
6. йЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl НО˛˜‡
7. б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Т ·˚ТЪ˚П НВФОВМЛВП
8. ÇÂıÌflfl ˘Â˜Í‡
9. тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„
10. çËÊÌflfl ˘Â˜Í‡
11. äβ˜
12. ДННЫПЫОflЪУ (‚МВ НУПФОВНЪ‡)
13. LJÎ
14. б‡ТЪВКН‡
15. ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl Ò Î‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚
16. ÅÓÍÓ‚‡fl ÛÍÓflÚ͇, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ̇fl Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚ χ¯ËÌ˚
17. éÚ‚Ë̘˂‡ÌËÂ
18. ᇂË̘˂‡ÌËÂ
лЕйкдД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЦТОЛ ‚ НУПФОВНЪВ МВ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰ВЪ‡ОЛ ЛОЛ ВТЪ¸
ФУ‚ВК‰ВММ‡fl ‰ВЪ‡О¸, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ П‡¯ЛМУИ, ФУН‡ МВ ‰УТЪ‡МВЪВ ВВ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У ФВ‰ЫФВК‰ВМЛfl ПУКВЪ ФУ‚ОВ˜¸ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ Ф˚Ъ‡ИЪВТ¸ ЛБПВМflЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ ЛОЛ
ФЛТФУТ‡·ОЛ‚‡Ъ¸ Н МВПЫ ‡НТВТТЫ‡˚, МВ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚В ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП. иУ‰У·М˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ Л ФВУ·‡БУ‚‡МЛfl ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛Ъ ТУ·УИ МВФ‡‚ЛО¸МУВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ПУ„ЫЪ ТУБ‰‡Ъ¸ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, ‚В‰Ы˘ЛВ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ èÂ‰ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ‚Ò„‰‡ ÒÌËχÈÚ Ò
ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‡ННЫПЫОflЪУ. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ПУКВЪ ‚˚Б‚‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМ˚И Б‡ФЫТН ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
млнДзйЗдД ЕйдйЗйв кмдйьнда (кЛТ. 2)
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ. 燂ЛМЪЛЪВ ·УНУ‚Ы˛ ЫНУflЪНЫ М‡ НУФЫТ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ
П‡¯ЛМ˚. иЛПВ˜‡МЛВ: ЕУНУ‚Ы˛ ЫНУflЪНЫ ПУКМУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ М‡
‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ П‡¯ЛМ˚, ЛОЛ Т Ф‡‚УИ ЛОЛ ОВ‚УИ ТЪУУМ˚. ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФУЪВЛ НУМЪУОfl М‡‰ ЛМТЪЫПВМЪУП Л ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ФЛ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ ТОВ‰ЫВЪ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ ЫНУflЪНЫ.
äÂÔÍÓ Á‡ÚflÌËÚ ·ÓÍÓ‚Û˛ ÛÍÓflÚÍÛ.
91
91
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
кДЕйнД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ й‚О‡‰В‚ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЪВflИЪВ ·‰ЛЪВО¸МУТЪЛ.
иУПМЛЪВ, ˜ЪУ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ТВНЫМ‰˚ МВ‚МЛП‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ФУОЫ˜ЛЪ¸ ЪflКВОЫ˛ Ъ‡‚ПЫ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иЛ ‡·УЪВ Т ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸
‡·У˜ЛПЛ ЛОЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВТУ·О˛‰ВМЛЛ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ
ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ‰ВЪ‡ОflПЛ Л ‡НТВТТЫ‡‡ПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‰Ы„Лı ‰ВЪ‡ОВИ Л ‡НТВТТЫ‡У‚ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
икаеЦзЦзаь
иУО¸БЫИЪВТ¸ Ы„ОУ‚УИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ ЪУО¸НУ ‰Оfl: тОЛЩУ‚НЛ ПВЪ‡ОО‡; б‡˜ЛТЪНЛ ‰ВВ‚flММ˚ı Л ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФУ‚ВıМУТЪВИ; кВБНЛ ПВЪ‡ОО‡ ЪУМНЛПЛ ‡ТФЛОУ‚У˜М˚ПЛ ‰ЛТН‡ПЛ (УНУОУ 1 ПП).
млнДзйЗдД ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД) (кЛТ. 3)
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ‚ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ. иВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Б‡ТЪВКНЛ ФУ
·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡ ФЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ Ф‡‚ЛО¸МУ Б‡ТЪВ„МЫОЛТ¸ Л ˜ЪУ·˚ ‡ННЫПЫОflЪУ ·˚О ıУУ¯У Б‡НВФОВМ.
лзьнаЦ ДддмемгьнйкД (ЗзЦ дйеигЦднД) (кЛТ. 3)
з‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЛ ФУ ·УН‡П ‡ННЫПЫОflЪУ‡. З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ зВ Б‡·˚‚‡ИЪВ, ˜ЪУ ‡ННЫПЫОflЪУМ˚И ЛМТЪЫПВМЪ
‚Ò„‰‡ „ÓÚÓ‚ Í ‡·ÓÚÂ. Ç ÌÂ‡·Ó˜Â ‚ÂÏfl Ë ÔË ÔÂ‚ÓÁÍ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ÍÛÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl
·˚Î Á‡·ÎÓÍËÓ‚‡Ì.
бДимлд а йлнДзйЗдД тгаойЗДгъзйв еДтазх (кЛТ. 4)
уЪУ·˚ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ, М‡КПЛЪВ М‡ НЫУН. уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ, УЪФЫТЪЛЪВ НЫУН.
дзйидД кДбЕгйдакйЗда дмкдД (кЛТ. 4)
тОЛЩУ‚‡О¸М‡fl П‡¯ЛМ‡ ЛПВВЪ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡. щЪУ ТВ‰ТЪ‚У ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФУБ‚УОflВЪ ЫФ‡‚ОflЪ¸ НЫНУП.
к‡Б·ОУНЛУ‚Н‡ НЫН‡: СВКЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ ФВВ‰ ТУ·УИ М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ЪВО‡ Л УЪ Б‡„УЪУ‚НЛ. з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ НЫН‡. з‡КПЛЪВ М‡ НЫУН Л ‰ВКЛЪВ В„У М‡К‡Ъ˚П: ¯ОЛЩУ‚‡О¸М‡fl П‡¯ЛМ‡ ‚НО˛˜‡ВЪТfl. йЪФЫТЪЛЪВ НЫУН Л НМУФНЫ ‡Б·ОУНЛУ‚НЛ, ˜ЪУ·˚ ТМУ‚‡ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ НЫУН.
млнДзйЗдД тгаойЗДгъзйЙй дкмЙД (кЛТ. 5)
иУ‚ВflИЪВ ЛТФ‡‚МУТЪ¸ Л ˆВОУТЪМУТЪ¸ МУ‚У„У ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ ФВВ‰ ЫТЪ‡МУ‚НУИ. иУТЪЫ˜ЛЪВ НЛflМНУИ МУ‚˚И ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„, ФЛТОЫ¯Л‚‡flТ¸ Н В„У Б‚ЫНЫ. к‡Б·ЛЪ˚В ЛОЛ ЪВТМЫЪ˚В ПВТЪ‡ М‡ НЫ„В ·Ы‰ЫЪ Б‚Ы˜‡Ъ¸ ЛМ‡˜В. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪВТМЫ‚¯ЛПЛ ЛОЛ ТОУП‡ММ˚ПЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚ПЛ НЫ„‡ПЛ.
мТЪ‡МУ‚Л‚ МУ‚˚И ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„, ‰‡ИЪВ ВПЫ ФУ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ıУОУТЪЫ˛ ‚ ЪВ˜ВМЛЛ 1 ПЛМЫЪ˚, ‰ВК‡ В„У ‚
·ВБУФ‡ТМУП ФУОУКВМЛЛ, Ъ.В. ‚‰‡ОЛ УЪ О˛‰ВИ Л ФВ‰ПВЪУ‚.
лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ. иЛПВ˜‡МЛВ: ¯ОЛЩУ‚‡О¸М‡fl П‡¯ЛМ‡ ФУТЪ‡‚ОВМ‡ Т ‚ВıМВИ Л МЛКМВИ ˘В˜Н‡ПЛ, ФУТ‡КВММ˚ПЛ М‡ ‚‡О. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ Л ‰ВКЛЪВ ВВ М‡К‡ЪУИ, Б‡ЪВП Б‡‚ЛМЪЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ, ˜ЪУ·˚ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ‚‡О. иЛПВ˜‡МЛВ: ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛИ ТЛТЪВП˚
·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡, ФВК‰В ˜ВП М‡КЛП‡Ъ¸ М‡ НМУФНЫ
·ОУНЛУ‚НЛ ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ ФУОМУТЪ¸˛
УТЪ‡МУ‚ЛЪТfl. йЪ‚ЛМЪЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ Л ТМЛПЛЪВ ВВ Т ‚‡О‡. зВ ТМЛП‡ИЪВ ‚ВıМ˛˛ ˘В˜НЫ. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Щ‡ТНЛ ‚ВıМВИ ˘В˜НЛ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚У¯ОЛ ‚ Щ‡ТНЛ ‚‡О‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ М‡ ‚‡О. 燂ЛМЪЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ М‡ ‚‡О ФОУТНУИ ТЪУУМУИ ‚‚Вı. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ВО¸ВЩМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ П‡ОУ„У ‰Л‡ПВЪ‡ МЛКМВИ ˘В˜НЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ Л Б‡ЪflМЛЪВ ‚Ы˜МЫ˛.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇÒ„‰‡ ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì˚È ÍÛ„ ̇
‚‡О, ТОВ‰fl Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ УЪ‚В‰ВММ˚И ˆВМЪ НЫ„‡ ТПУЪВО М‡ ‚ВıМ˛˛ ˘В˜НЫ. З ТОЫ˜‡В МВТУ·О˛‰ВМЛfl ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ ПУКВЪ ЪВТМЫЪ¸ ФЛ Б‡ЪflКНВ МЛКМВИ ˘В˜НЛ, ‡ В„У УТНУОНЛ ‚˚ОВЪВЪ¸ ФЛ ‡·УЪВ П‡¯ЛМУИ. щЪУ ‚В‰ВЪ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
92
92
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
кДЕйнД
зВ Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ Л ‰ВКЛЪВ ВВ М‡К‡ЪУИ, Б‡ЪВП ФУ‚У‡˜Л‚‡ИЪВ ЫНУИ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„, ФУН‡ ‚‡О МВ Б‡·ОУНЛЫВЪТfl. б‡ЪflМЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ НО˛˜УП ЛБ НУПФОВНЪ‡. зВ Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУ.
млнДзйЗдД бДфанзйЙй дйЬмпД (кЛТ. 6 - 8)
мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪУ„У, Т Н‡НУИ ТЪУУМ˚ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ·УНУ‚‡fl ЫНУflЪН‡. зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ ·ВБ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ çËÍÓ„‰‡ Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
М‡ ФВВ‰М˛˛ ˜‡ТЪ¸ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. З ТОЫ˜‡В МВТУ·О˛‰ВМЛfl ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ УТНУОНЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ ПУ„ЫЪ ‚˚ОВЪВЪ¸ ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl. мТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМН‡ı 7 Л 8.
кЦЙмгакйЗдД ийгйЬЦзаь бДфанзйЙй дйЬмпД
З˚М¸ЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ ЛБ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚. СВМЛЪВ Б‡ Б‡ТЪВКНЫ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡. иУ‚ВМЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı, ˜ЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ В„У ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ. иЛПВ˜‡МЛВ: ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚ТЪЫФ˚ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚У¯ОЛ ‚ Ф‡Б˚ „УОУ‚НЛ ФУ‰¯ЛФМЛН‡. зЛНУ„‰‡ МВ ‡·УЪ‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ ·ВБ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡.
ЗкДфДыфЦЦль йлзйЗДзаЦ (кЛТ. 9)
йТМУ‚‡МЛВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМ˚ ПУКМУ ФУ‚ВМЫЪ¸ М‡ Ы„УО ‰У 270°, ˜ЪУ·˚ ОВ„˜В ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ЪЫ‰МУ ‰УТЪЫФМ˚ı ПВТЪ‡ı.
кДЕйнД тгаойЗДгъзйв еДтазйв (кЛТ. 10)
ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ‚˚·Л‡ИЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„, ФУ‰ıУ‰fl˘ЛИ ‰Оfl П‡ЪВЛ‡О‡. иУ‚ВflИЪВ, ˜ЪУ·˚ ПЛМЛП‡О¸М‡fl ТНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl НЫ„‡ ·˚О‡ МВ ПВМ¸¯В 6 500 У·/ПЛМ. тОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„, ФУТЪ‡‚ОВММ˚И ‚ НУПФОВНЪВ ТУ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ, ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ¯ОЛЩУ‚НЛ Т‚‡М˚ı ¯‚У‚, ФУ‰„УЪУ‚НЛ ФУ‚ВıМУТЪЛ ФУ‰ Т‚‡НЫ, ¯ОЛЩУ‚НЛ ФУЩЛОЛУ‚‡ММУИ Л МВК‡‚В˛˘ВИ ТЪ‡ОЛ.
иЛ ‡·УЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛПЛ ЛМТЪЫНˆЛflПЛ: 燉ВКМУ Б‡НВФОflИЪВ Б‡„УЪУ‚НЫ ТЪЫ·ˆЛМ‡ПЛ ЛОЛ ЪЛТН‡ПЛ М‡ ‚ВТЪ‡НВ.
йиДлзйлнъ çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÓÈ
·ВБ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡. тОЛЩУ‚‡О¸МУИ П‡¯ЛМУИ ПУКМУ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ЪУ„‰‡, НУ„‰‡ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı Ф‡‚ЛО¸МУ М‡ МВИ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ. З ТОЫ˜‡В МВТУ·О˛‰ВМЛfl ˝ЪУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ УТНУОНЛ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡ ПУ„ЫЪ ‚˚ОВЪВЪ¸ ‚ ТЪУУМЫ ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl Л М‡МВТЪЛ ЪflКВО˚В Ъ‡‚П˚.
иЛ ‡·УЪВ ‰ВКЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ ФВВ‰ ТУ·УИ М‡ ‡ТТЪУflМЛЛ УЪ ЪВО‡ Л УЪ Б‡„УЪУ‚НЛ. б‡ФЫТЪЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ Л ФУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ ПУЪУ М‡·ВВЪ ФУОМЫ˛ ТНУУТЪ¸. еВ‰ОВММУ М‡‚У‰ЛЪВ П‡¯ЛМЫ М‡ У·‡·‡Ъ˚‚‡ВПЫ˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸. СВКЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ ФУ Ы„ОУП 5 - 15° УЪМУТЛЪВО¸МУ У·‡·‡Ъ˚‚‡ВПУИ ФУ‚ВıМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ËÒ͇ ÔÓÚÂË ÍÓÌÚÓÎfl ̇‰
ЛМТЪЫПВМЪУП Л ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МЫ˛ П‡¯ЛМЫ ‰‚ЫПfl ЫН‡ПЛ: У‰МУИ Б‡ НУФЫТ П‡¯ЛМ˚, ‰Ы„УИ - Б‡ ·УНУ‚Ы˛ ЫНУflЪНЫ.
тОЛЩЫИЪВ ‡‚МУПВМУ.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ зВ ¯ОЛЩЫИЪВ ФУ‰УО„Ы У‰МУ Л ЪУ КВ ПВТЪУ, ˜ЪУ·˚
Ì ‰Â·ڸ ‚˚ÂÏÓÍ ËÎË ˆ‡‡ÔËÌ. ç ‰ÂÊËÚ χ¯ËÌÛ ÔÓ‰ ·Óθ¯ËÏ Û„ÎÓÏ Ë Ì ̇ÊËχÈÚ ÒËθÌÓ Ì‡ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸.
з‡КЛП‡ИЪВ М‡ П‡¯ЛМЫ ТОВ„Н‡, ˜ЪУ·˚ УМ‡ ‡·УЪ‡О‡ ‡‚МУПВМУ Л МВ Ф˚„‡О‡. иЛПВ˜‡МЛВ: ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУВ М‡К‡ЪЛВ М‡ П‡¯ЛМЫ ТУН‡˘‡ВЪ ТНУУТЪ¸ ‚‡˘ВМЛfl Л ЩУТЛЫВЪ ПУЪУ. лУ·ТЪ‚ВММУ„У ‚ВТ‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ı‚‡Ъ‡ВЪ ‰Оfl ·УО¸¯ЛМТЪ‚‡ ‡·УЪ. иЛ ¯ОЛЩУ‚НВ МВУ‚М˚ı Н‡В‚ ЛОЛ УЪ‚ЛМ˜ВММ˚ı
·ÓÎÚÓ‚ ̇ÊËχÈÚ ̇ χ¯ËÌÛ Ò΄͇, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ÌÂ
Б‡ТЪflО‡ ‚ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУП Н‡В. иВК‰В ˜ВП ‚˚НО˛˜‡Ъ¸ П‡¯ЛМЫ, УЪМЛПЛЪВ ВВ УЪ Б‡„УЪУ‚НЛ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ. аТФУО¸БУ‚‡МЛВ О˛·˚ı ‰Ы„Лı Б‡Ф˜‡ТЪВИ ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ.
93
93
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
кЫТТНЛИ
Xxxx
H CZ PLROSLO TR
H CZ PLROSLO TR
RUS
RUS
HR
йЕлгмЬаЗДзаЦ
икЦСмикЦЬСЦзаЦ иЛ ‡·УЪВ Л ФЛ Ы‰‡ОВМЛЛ Ф˚ОЛ ТК‡Ъ˚П ‚УБ‰ЫıУП
‚ТВ„‰‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ Ф˚О¸М˚ı ‡·УЪ‡ı ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ъ‡НКВ Б‡˘ЛЪМ˚П Б‡·‡ОУП ЛОЛ ВТФЛ‡ЪУУП.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П, ФЛ ˜ЛТЪНВ Л
У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ‚ТВ„‰‡ ТМЛП‡ИЪВ Т МВ„У ‡ННЫПЫОflЪУ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. ЕУО¸¯ЛМТЪ‚У ФО‡ТЪП‡ТТ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸Тfl УЪ У·˚˜М˚ı ‡ТЪ‚УЛЪВОВИ. СОfl ТМflЪЛfl „flБЛ, П‡ТО‡, КЛ‡, Ф˚ОЛ Л Ъ.‰. ФУО¸БЫИЪВТ¸ ˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ è·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÌÂθÁfl Ó·‡·‡Ú˚‚‡Ú¸
ЪУПУБМУИ КЛ‰НУТЪ¸˛, ·ВМБЛМУП, МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, В‰НЛПЛ П‡ТО‡ПЛ Л Ъ.‰. щЪЛ ıЛПЛН‡Ъ˚ ТУ‰ВК‡Ъ ‚В˘ВТЪ‚‡, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ЛТФУЪЛЪ¸, УТО‡·ЛЪ¸ ЛОЛ ‡БЫ¯ЛЪ¸ ФО‡ТЪП‡ТТЫ.
бДеЦзД бДфанзйЙй дйЬмпД (кЛТ. 5)
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ иУТОВ ‰УО„У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı
ËÁ̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl Ë Ú·ÛÂÚ Á‡ÏÂÌ˚. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı Ú‡ÍÊ ÒΉÛÂÚ Á‡ÏÂÌflÚ¸ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ô‡‰ÂÌËË Ï‡¯ËÌ˚.
лПВМ‡ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡: лМЛПЛЪВ ‡ННЫПЫОflЪУ. з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ ·ОУНЛУ‚НЛ ‚‡О‡ Л Б‡Ъfl„Л‚‡ИЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ, ФУН‡ ‚‡О МВ Б‡·ОУНЛЫВЪТfl. дО˛˜УП ЛБ НУПФОВНЪ‡ УЪ‚ЛМЪЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ Л ТМЛПЛЪВ ‚‡О. лМЛПЛЪВ ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ Л ˘В˜НЫ. СВМЛЪВ Л УЪФЫТЪЛЪВ НВФОВМЛВ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡. лМЛПЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУ‚˚И Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı М‡ УТМУ‚‡МЛВ Н˚¯НЛ ФУ‰¯ЛФМЛН‡. иУ‚ВМЛЪВ Б‡˘ЛЪМ˚И НУКЫı, ˜ЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ В„У ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ. лП. ‡Б‰ВО “кВ„ЫОЛУ‚Н‡ ФУОУКВМЛfl Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡”. иЛПВ˜‡МЛВ: ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ‚˚ТЪЫФ˚ Б‡˘ЛЪМУ„У НУКЫı‡ Ф‡‚ЛО¸МУ ‚У¯ОЛ ‚ Ф‡Б˚ „УОУ‚НЛ ФУ‰¯ЛФМЛН‡. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡ ПВТЪУ ˘В˜НЫ, ¯ОЛЩУ‚‡О¸М˚И НЫ„ Л МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ. лП. ‡Б‰ВО “мТЪ‡МУ‚Н‡ ¯ОЛЩУ‚‡О¸МУ„У НЫ„‡”. б‡ЪflМЛЪВ МЛКМ˛˛ ˘В˜НЫ НО˛˜УП ЛБ НУПФОВНЪ‡.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
ç ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ Ò˚¸Â.ᇢˢ‡ÈÚ ÓÍÛʇ˛˘Û˛
ТВ‰Ы: ТУЪЛЫИЪВ УЪıУ‰˚ Л Т‰‡‚‡ИЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚В ЛМТЪЫПВМЪ˚, ‡НТВТТЫ‡˚ Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФВВ‡·УЪНЫ.
94
94
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Xxxx
Română
H CZ RUS PL SLO TR
H CZ RUS PL SLO TR
RO
RO
HR
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
măsuri ar putea provoca accidente cum ar fi incendii, electrocutare şi/sau răniri corporale grave. Termenul "maşină electrică" utilizat în măsurile de siguranţă de mai jos se referă atât la maşinile electrice care se conectează la priză, cât şi la maşinile electrice fără fir.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
MEDIUL DE LUCRU
Aveţi grijă ca locul de muncă să fie tot timpul curat
şi bine iluminat. Spaţiile înghesuite şi întunecate sunt
propice accidentelor.
Nu utilizaţi maşini electrice într-un mediu exploziv,
în apropiere de lichide inflamabile, gaz sau în prezenţa prafului. Scânteile provenite de la maşinile
electrice le pot incendia şi provoca o explozie.
Ţineţi copiii şi vizitatorii la distanţă de locul de
muncă atunci când folosiţi o maşină electrică.
Aceştia ar putea să vă distragă atenţia şi să pierdeţi controlul maşinii.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Ştecherul maşinii electrice trebuie să fie adaptat
la priză. Nu modificaţi niciodată ştecherul. Nu
folosiţi niciodată adaptoare cu maşinile electrice cu împământare sau cu contact la masă. Evitaţi astfel riscurile de electrocutare.
Evitaţi contactul cu suprafeţe care au împământare
sau fac masă (ţevi, calorifere, aragaz, frigider etc.). Riscul de electrocutare creşte dacă o parte a corpului dumneavoastră este în contact cu o suprafaţă care are împământare sau face masă.
Nu expuneţi o maşină electrică la ploaie sau la
umiditate. Riscul de electrocutare creşte dacă apa intră
în maşina electrică.
Păstraţi cablul de alimentare în bună stare. Nu ţineţi
niciodată aparatul de cablul de alimentare şi nu trageţi de cablu ca să îl scoateţi din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de sursele de căldură, să nu intre în contact cu ulei, cu obiecte tăioase şi cu elemente în mişcare. Riscul de electrocutare creşte dacă cablul este deteriorat sau încurcat.
Atunci când lucraţ i afară , utilizaţi numai
prelungitoare pentru exterior. Evitaţi astfel riscurile
de electrocutare.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi vigilent, priviţi cu atenţie ceea ce faceţi şi
utilizaţi maş inile electrice cu discernământ.
Nu utilizaţi maşina electrică dacă sunteţi obosit, aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente. Nu uitaţi niciodată că o secundă de neatenţie este suficientă pentru a vă răni foarte grav.
Purtaţ i un echipament de protecţie adecvat.
Protejaţi-vă întotdeauna ochii. În funcţie de condiţii, purtaţi şi o mască antipraf, încălţăminte antiderapantă, o cască sau protecţii auditive pentru a evita riscurile de răniri corporale grave.
Evitaţ i orice pornire involuntară. Asiguraţi-vă
că întrerupătorul este în poziţia "oprit" înainte de a conecta aparatul. Pentru a evita riscurile de accident, nu deplasaţi niciodată maşina ţinând degetul pe trăgaci şi nu o conectaţi la priză dacă întrerupătorul este în poziţia "pornit".
Scoateţi cheile de strângere înainte de a porni
maşina. O cheie de strângere care a rămas prinsă de un element mobil al aparatului poate provoca răniri corporale grave.
Ţineţi-vă bine pe picioare şi nu întindeţi braţul
prea departe. O poziţie de lucru stabilă vă permite
să controlaţi mai bine maşina în cazul unor evenimente neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Aveţi grijă să vă ţineţi la distanţă de piesele mobile părul, îmbrăcămintea şi mâinile. Hainele largi, bijuteriile şi părul lung se pot agăţa în elementele mobile.
Dacă maşina este livrată cu un sistem de aspirare
a prafului, aveţi grijă ca acesta să fie instalat şi utilizat corect. Veţi evita astfel riscurile de rănire
legate de inhalarea de prafuri nocive.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR CARE SE CONECTEAZĂ LA PRIZĂ
Nu forţaţi maşina. Utilizaţi aparate adaptate lucrului
pe care doriţi să-l faceţi. Maşina dumneavoastră
electrică va fi mai eficace şi mai sigură dacă o utilizaţi în regimul pentru care a fost concepută.
Nu utilizaţi o maşină electrică dacă întrerupătorul
nu permite pornirea şi oprirea acesteia. Un aparat
care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
Scoateţi maşina din priză înainte de a efectua
reglaje, de a schimba accesorii sau de a o depozita. Veţi reduce astfel riscurile de pornire involuntară a maşinii.
95
95
F GB
F GB
HR
D
E I
D
E I
P NL
P NL
S DK N FIN GR
S DK N FIN GR
Xxxx
Română
H CZ RUS PL SLO TR
H CZ RUS PL SLO TR
RO
RO
HR
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Nu lăsaţi maşinile electrice la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi persoane care nu sunt familiarizate cu maşina sau care nu au luat la cunoştinţă aceste măsuri de siguranţă să folosească maş ina. Maşinile sunt periculoase în mâna persoanelor fără experienţă.
Întreţineţi cu grijă maşinile. Controlaţi alinierea
pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Dacă există piese defecte, reparaţi maşina înainte de a o utiliza. Numeroase accidente se produc din cauza unei întreţineri necorespunzătoare a maşinilor.
Păstraţi-vă sculele curate şi bine ascuţite. Dacă lama
maşinii de tăiat este bine ascuţită şi curată, se reduce riscul ca aceasta să se blocheze şi astfel puteţi păstra mai bine controlul maşinii.
Respectaţi aceste măsuri de siguranţă atunci când
folosiţi maşina, accesoriile, vârfurile etc. ţinând cont de specificul maşinii dumneavoastră, de spaţiul de lucru şi de operaţiunile de efectuat. Pentru a
evita situaţiile periculoase, folosiţi maşina numai pentru lucrările pentru care a fost concepută.
UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA MAŞINILOR FĂRĂ FIR
Asiguraţi-vă că butonul de pornire este în poziţia
"oprit" sau blocat înainte de a introduce bateria.
Introducerea unei baterii într-o maşină electrică pornită poate provoca accidente.
Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat
la un anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru o maşină fără fir trebuie să utilizaţi numai un
tip de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie
poate provoca incendii.
Bornele bateriei trebuie ţinute la distanţă de
obiectele metalice. Scurtcircuitarea bornelor bateriei
poate provoca arsuri sau incendii.
Aveţi grijă să păstraţi aparatul uscat şi curat.
Nu utilizaţi solvenţi pentru curăţarea aparatului. Nu utilizaţi produse pe bază de petrol, cum ar fi benzina sau white spirit (solvent Stoddard).
REPARAŢII
Orice reparaţie trebuie să fie efectuată de către un
tehnician calificat, utilizând numai piese de schimb originale. Veţi putea astfel să vă utilizaţi maşina
electrică în deplină siguranţă.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
POLIZOARELOR
Verificaţi dacă viteza indicată pe disc este egală sau
mai mare decât viteza nominală a utilajului.
Asiguraţi-vă că diametrul discului este compatibil cu cel
al polizorului.
Discurile trebuie să fie păstrate şi manipulate
cu precauţie, în conformitate cu instrucţ iunile producătorului.
Asiguraţi-vă că discul este montat în conformitate cu
instrucţiunile din acest manual.
Păstraţi actele de la vamă, în cazul în care sunt furnizate
împreună cu polizorul, şi prezentaţi-le după caz.
Asiguraţi-vă că discul de polizare este montat şi strâns
corect, apoi lăsaţi utilajul să meargă în gol timp de 30 de secunde, orientându-l în aşa fel încât să nu prezinte niciun pericol. Opriţi imediat utilajul, dacă acesta vibrează excesiv sau dacă observaţi alte probleme. În acest caz, controlaţi utilajul pentru a determina cauza problemei.
Dacă polizorul este livrat împreună cu un capac de
protecţie, nu utilizaţi niciodată utilajul fă ră capacul instalat.
Nu utilizaţi inele reductoare sau adaptoare pentru a
reduce diametrul de prindere a discurilor cu orificii largi.
Atunci când trebuie să instalaţi un disc cu gaură filetată
pe utilaj, asiguraţi-vă că filetul discului este suficient de lung pentru a fi introdus pe axul polizorului.
Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat este fixată corect.
Asiguraţ i-vă că scânteile produse în timpul utiliză rii
nu prezintă niciun pericol, de exemplu, că ele nu riscă să fie proiectate către persoane sau către substanţe inflamabile.
Atunci când în cursul lucrului se generează praf,
verificaţi în mod regulat dacă fantele de ventilare nu sunt obstrucţionate. Dacă trebuie să curăţaţi fantele de ventilare, debranşaţi mai întâi utilajul şi nu utilizaţi obiecte metalice pentru a nu deteriora componentele interne.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi protecţii
auditive. Dacă este necesar, utilizaţi alte echipamente de protecţie cum ar fi marca antipraf, o cască şi un şorţ.
Polizorul continuă să se învârtă din inerţie după oprirea
utilajului.
Purtaţi întotdeauna ochelari de siguranţă cu
ecrane laterale. Ochelarii de vedere obişnuiţi nu au decât lentile antişoc. Aceştia NU sunt ochelari de protecţie. Reduceţi astfel riscurile de leziuni oculare grave.
96
96
Loading...