Ryobi AP4700 User guide [ml]

Page 1
AP4700
Page 2
GB
4 VOLT LITHIUM-ION CHARGER USER’S MANUAL 1
FR
CHARGEUR 4 VOLTS LITHIUM-ION MANUEL D’UTILISATION 7
DE
4 VOLT LITHIUM-IONEN-LADEGERÄT BEDIENUNGSANLEITUNG 14
ES
CARGADOR DE LITIO-ION DE 4 VOLTIOS MANUAL DE UTILIZACIÓN 21
IT
CARICATORE AGLI IONI DI LITIO DA 4 V MANUALE D’USO 28
NL
4 VOLT LITHIUM-ION LADER GEBRUIKERSHANDLEIDING 35
PT
CARREGADOR DE BATERIAS 4 V LÍTIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 42
DK
4V LITHIUM-ION OPLADER BRUGERVEJLEDNING 49
SE
4 VOLT LITIUMJON-LADDARE INSTRUKTIONSBOK 55
FI
4 VOLTIN LITIUM-ION-LATURI KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 61
NO
4 VOLT LITHIUM-ION LADER BRUKSANVISNING 68
RU
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЛИТИЙ-ИОННЫХ АККУМУЛЯТОРОВ НА 4 В
PL
4 VOLT ŁADOWARKA DO BATERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 81 LITOWO-JONOWYCH
CZ
NABÍJEČKA LITHIUM-IONTOVÝCH BATERIÍ 4 V NÁVOD K OBSLUZE 88
HU
4 VOLTOS TÖLTŐ LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOROKHOZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 95
RO
ÎNCĂRCĂTOR LITIU-ION 4 MANUAL DE UTILIZARE 102
LV
4 V LITIJA JONU AKUMULATORA LĀDĒTĀJS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 109
LT
4 VOLTŲ LIČIO-JONŲ ĮKROVIKLIS NAUDOJIMO VADOVAS 116
EE
LIITIUMIOONAKU LAADIJA 4 VOLTI KASUTAJAJUHEND 123
HR
PUNJA^ LITIJ-IONSKIH BATERIJA OD 4 V KORISNI»KI PRIRU»NIK 129
SI
4-VOLTNI LITIJ-IONSKI POLNILEC UPORABNIŠKI PRIROČNIK 136
SK
4 VOLTOVÁ LÍTIUM-IÓNOVA NABÍJAČKA NÁVOD NA POUŽITIE 142
GR
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ ΛΙΘΙΟΥ – ΙΟΝΤΩΝ 4 VOLT ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 148
TR
4 V’LUK LİTYUM İYON BATARYALAR İÇİN ŞARJ ALETİ KULLANiM KILAVUZU 155
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 74
Page 3
4
1
3
2
Fig. 1
Page 4
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Achtung! ¡Atención!
Attenzione!
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest
Atenção! OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera! Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Advarsel! Внимание!
Uwaga!
Przed przystąpieniem do użytkowania tego urządzenia, należy koniecznie zapoznać
Důležité upozornění! Figyelem!
la mise en service de l’appareil.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en
servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le
istruzioni contenute nel manuale.
vooraleer u dit toestel in gebruik neemt.
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
Перед сборкой и запуском инструмента необходимо ознакомиться с
инструкцией по эксплуатации.
się z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku.
Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az üzembe
helyezés előtt elolvassa!
Page 5
Atenţie!
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui
Uzmanību! Svarīgi, lai jūs pirms mašīnas darbināšanas izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā. Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti šį prietaisą, svarbu, kad perskaitytumėte šiose
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti
Upozorenje! Neophodno je da pročitate ove upute prije uporabe ovog uređaja.
Pomembno!
Dôležité!
Προσοχή!
Dikkat!
Cihazın çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız
aparat.
instrukcijose pateiktus nurodymus.
läbi lugeda.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priročnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si prečítali pokyny v tomto návode.
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν και τη
θέση σε λειτουργία.
zorunludur.
Page 6
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques / Technische Änderungen vorbehalten / Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Technische wijzigingen voorbehouden / Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / Могут быть внесены технические изменения / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Tehnilised muudatused võimalikud / Podloæno tehniËkim promjenama /T spremembe dopuščene / Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
ehnične
Page 7
(GB) ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Do not let children play with this appliance.
CAUTION
When using the battery charger, the following basic safety precautions should be observed for
protection against electric shock, danger of injury and burns.
Please read and observe these instructions before using the device.
Before using the device check that the mains cable and mains plug are not damaged.
The device must not be damp, neither should it be used in a damp environment.
Do not use the device if it has suffered any heavy shock or jolting, or is damaged in any other way.
Due to the heat generated during charging,the battery charger should not be operated on a
combustible surface/in an inflammable environment.
Do not cover the ventilating slits
Never disassemble the device yourself. Danger of an electric shock or fire could be caused by
improper reassembly.
Pull the plug of the battery charger out of the socket when it is not in use or when cleaning it.
Only use extension cable that is approved and technically in perfect condition.
During operation provide sufficient ventilation. Malfunction during charging can be caused by storing
and operating in places where the temperature exceeds +40°C; this should be avoided. Battery charging in closed cupboards, near heat sources (radiators, bright sunshine) etc. causes heat to accumulate and can damage the device.
If the battery is not going to be used for a longer period, pull the battery off the battery charger and
pull out the mains plug.
1
Page 8
Protect battery contact to avoid a short circuit caused by metallic object that can cause a fire or
explosion!
Do not rivet or screw any name-plates or signs onto the device. The protective insulation can thereby
be rendered ineffective. Adhesive labels are recommended.
Only charge original recommended batteries.
If the power cord is damaged, it must be replaced by an Authorised Service Center in order to avoid a
hazard.
WARNING
Do not recharge primary cells (non-rechargeable).
Damage to property/material
Mains voltage must corresp ains voltage must correspond with the voltage specifications on the
device.
ASSEMBLY
No assembly required on this product.
DESCRIPTION
1. Battery Pack (not included) 2. Charger
3. LEDs 4. Power Socket
SPECIFICATIONS
Battery Pack Voltage Charger Input Battery Capacity
AP4001 4 V 220V
-240V, 50Hz-60Hz AC only 1500 mAh
2
Page 9
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of
a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating products. Failure
to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
CAUTION
Charge in a well ventilated area. Do not block charger vents. Keep them clear to allow proper
ventilation.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 4 V lithium-ion batteries are designed with features that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and resume operation. If the tool still does not work, the battery needs to be recharged.
CHARGING A BATTERY PACK
See Figure 1.
If the charger does not charge the battery pack under normal circumstances, return both the battery pack and charger to your nearest Authorized Service Center for electrical check
n Use battery pack only with the recommended charger.
3
Page 10
n Connect the charger to the power supply. Make sure the power supply is normal household voltage,
220V-240V 50/60Hz ,AC only.
n Insert the battery pack into the charger. Make sure the raised rib on the battery pack aligns with
the groove in the charger. Press down on the battery pack to be sure contacts on the battery pack engage properly with contacts in the charger.
n Do not place the charger and battery pack in an area of extreme heat or cold. They will work
best at normal room temperature.
NOTE: The charger and battery pack should be placed in a location where the temperature is
more than 10°C but less than 38°C.
n The battery pack will become slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
n After charging is complete, the LEDs will remain on until the battery pack is removed from the charger
or charger is disconnected from the power supply.
n When batteries become fully charged, unplug the charger from the power supply and remove the
battery pack from the charger.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
If the battery pack is above normal temperature range, the bottom and center LEDs will flash. When the battery pack cools down to approximately 55°C, the charger will automatically begin fast charge mode.
CHARGING A COOL BATTERY PACK
If the battery pack is below normal temperature range, the bottom and center LEDs will flash.When the battery warms to a temperature of more than 0°C, the charger will automatically begin charge mode.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures down to -20°C. Put the battery pack in a product and use the product in a light duty application. After about a minute, the pack will have warmed up and begin operating normally.
4
Page 11
LED FUNCTIONS CHARGE STATUS
Bottom LED flashing Battery is 0-1/3 charged
Bottom LED on, center LED flashing Battery is 1/3 - 2/3 charged
Bottom and center LEDs on, top LED flashing Battery 2/3 charged - fully charged
All LEDs flashing Defective battery
Bottom LED flashes once every 5 seconds
Bottom and center LED flashing Battery temperature is below 0ºC or above 55ºC
All LEDs on Fully charged
MAINTENANCE AND REPAIRS
Risk of injury
Service, testing and repairs should only be carried out by authorised service centres. We recommend our customer service department or authorised service centres.
STORAGE
Charger plugged in, no battery pack in port; or, charger is in sleep mode
5
Page 12
Store your charger in a cool dry place between 10 & 25°C. It is not recommended to leave it in a cold works van overnight. Ensure no metal filings or swarf can fall into the vents during storage, as this may cause serious injury when it is next used.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for en-vironmental-friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
-1
min
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your Local Authority or retailer for recycling advice.
6
Page 13
(FR)
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes inexpérimentées sans surveillance ou sans qu’elles n’aient reçu d’instructions de la part d’une personne qualifiée. Ne laissez pas des enfants jouer avec cet appareil.
MISE EN GARDE
L’utilisation du chargeur doit se faire dans le respect des règles de sécurité fondamentales pour
éviter les risques de chocs électriques, de blessures et de brûlures.
Veuillez lire et respecter les présentes instructions avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez que le câble et la prise d’alimentation ne sont pas endommagés.
L’appareil ne doit jamais être humide ou utilisé dans un environnement humide.
N’utilisez pas cet appareil s’il a reçu un choc ou s’il est endommagé d’une quelconque manière.
En raison de la chaleur générée en cours de charge, le chargeur ne doit pas être utilisé sur une
surface combustible ou dans un environnement inflammable.
N’obstruez jamais les fentes d’aération.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même. Un remontage non conforme de l’appareil peut engendrer
des risques de choc électrique ou d’incendie.
Débranchez le chargeur lorsqu’il n’est pas utilisé ou lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez que des rallonges électriques agréées et en parfait état.
Assurez-vous pendant la charge que l’aération de l’endroit où vous travaillez est suffisante. Un
mauvais fonctionnement du chargeur au cours de la charge peut être causé par des températures d’utilisation et de stockage excessives. Les températures supérieures à +40°C doivent être évitées. Les charges effectuées dans des armoires fermées, à proximité de sources de chaleur (radiateurs, soleil), etc. provoquent des phénomènes d’accumulation de chaleur qui sont susceptibles d’endommager
7
Page 14
l’appareil.
Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une longue période, retirez-la du chargeur et débranchez
ce dernier.
Les contacts de la batterie doivent être protégés afin d’éviter les courts-circuits qui peuvent être
provoqués par des objets métalliques. Vous éviterez ainsi les risques d’incendie ou d’explosion.
Ne fixez aucun élément sur l’appareil à l’aide de rivets ou de vis. Les rivets ou les vis pourraient
rendre inefficace le boîtier isolant. Nous recommandons un étiquetage adhésif.
Ne rechargez que des batteries d’origine recommandées dans le présent manuel.
Si le câble d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par un Centre Service Agréé afin
d’éviter les risques d’accidents.
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de dommages matériels, veillez à ce que la tension de l’alimentation
secteur corresponde à la tension indiquée sur l’appareil.
MONTAGE
Aucun montage n’est requis pour cet appareil.
DESCRIPTION
1. Pack batterie (non fournie) 2. Chargeur
3. LEDs 4. Réceptacle de charge
8
Page 15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle Tension Alimentation absorbée Capacité de la batterie
AP4001 4 V 220 V-240 V, 50-60 Hz CA uniquement 1500 mAh
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois familiarisé avec votre appareil. N’oubliez jamais qu’il
suffit d’une seconde d’inattention pour vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant pour cet
appareil. L’utilisation de pièces ou accessoires non recommandés peut entraîner des risques de blessures graves.
MISE EN GARDE
Rechargez toujours les batteries dans un endroit correctement aéré. N’obstruez jamais les fentes
d’aération. Celles-ci doivent pouvoir assurer une aération correcte.
CARACTÉRISTIQUES DES BATTERIES
Les batteries 4V de Ryobi ont été conçues de façon à ce que les éléments de lithium-ion soient correctement protégés et aient une durée de vie maximale.
9
Page 16
Si votre outil sans fil s’arrête en cours d’utilisation, relâchez la gâchette puis réappuyez sur la gâchette pour reprendre le travail. Si l’outil ne fonctionne toujours pas, la batterie doit être rechargée.
CHARGE D’UN PACK BATTERIE
Voir Figure 1.
Si le chargeur ne charge pas le pack batterie de façon normale, retournez la batterie ainsi que le chargeur à votre Service Après-vente Agrée le plus proche pour une vérification électrique
n N’utilisez le pack batterie qu’avec le chargeur recommandé. n Branchez le chargeur sur le secteur. Assurez-vous que la tension secteur soit bien de 220V-240V
50/60Hz, CA uniquement.
n Insérez le pack batterie dans le chargeur. Assurez-vous que la languette du pack batterie s’aligne
avec la rainure du chargeur. Poussez la batterie vers le bas pour vous assurer que ses connecteurs fassent bien contact avec ceux du chargeur.
n Ne placez pas le chargeur ou le pack batterie dans des conditions de froid ou de chaleur
extrêmes. Ils fonctionneront mieux à température ambiante.
NOTE: Le chargeur et le pack batterie doivent être placés en un lieu ou la température se situe
entre 10°C et 38°C.
n Le pack batterie devient légèrement chaud au toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’est
pas le signe d’un problème.
n Une fois la charge terminée, les LEDs resteront illuminées jusqu’à ce que le pack batterie soit retiré
du chargeur ou que le chargeur soit débranché du secteur.
n
Une fois la batterie complètement chargées, débranchez le chargeur du secteur et retirez la batterie du chargeur.
CHARGE D’UN PACK BATTERIE CHAUD
Si la température du pack batterie est supérieure à sa température normale de service, les LEDs inférieure et centrale se mettront à clignoter. Une fois le pack batterie refroidi à une température
10
Page 17
d’environ 55°C, le chargeur se mettra automatiquement en mode de charge rapide.
CHARGE D’UN P
Si la température du pack batterie est inférieure à sa température normale de service, les LEDs inférieure et centrale se mettront à clignoter. Une fois le pack batterie réchauffé à une température d’environ 0°C, le chargeur se mettra automatiquement en mode de charge rapide.
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Le pack batterie lithium-ion peut être utilisé jusqu’à une température aussi basse que -20°C. Insérez le pack batterie dans un outil que vous ferez fonctionner à faible charge. Au bout d’environ une minute, le pack se sera réchauffé et fonctionnera normalement.
ETAT DES LEDs STATUT DE CHARGE
La LED inférieure clignote La charge de la batterie se situe entre 0 et 1/3
La LED inférieure est fixe, la LED centrale clignote
Les LEDs centrale et inférieure sont fixes, la LED supérieure clignote
Toutes les LEDs clignotent Batterie défectueuse
ACK BATTERIE FROID
La charge de la batterie se situe entre 1/3 et 2/3
La charge de la batterie se situe entre 2/3 et la charge complète
11
Page 18
La LED inférieure clignote une fois toutes les 5 secondes
Les LEDs inférieure et centrale clignotent
Toutes les LEDs sont fixes Charge complète
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Risque de blessures
Seul un technicien qualifié est habilité à réaliser l’entretien, les tests et les réparations de
cet appareil.
En cas de besoin, adressez-vous à notre service client ou à un Centre Service Agréé.
RANGEMENT
Rangez votre chargeur dans un endroit sec où la température se situe entre 10 et 25°C. Évitez de le laisser dans des endroits trop froids, par exemple dans un véhicule la nuit. Assurez-vous que des particules ou copeaux métalliques ne risquent pas de tomber dans les fentes d’aération lorsque le chargeur est rangé : cela pourrait entraîner des blessures graves lors de l’utilisation suivante.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les jeter aux ordures ménagères. Pour protéger l’environnement, l’outil, les accessoires et les emballages doivent être triés.
Chargeur branché, batterie non présente; ou, chargeur en mode veille
La température de la batterie est inférieure à 0°C ou supérieure à 55°C
12
Page 19
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V Volts
-1
min
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Recyclez-les par l’intermédiaire des structures disponibles. Contactez les autorité locales pour vous renseigner sur les conditions de recyclage.
13
Page 20
(DE)
Deutsch
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Unerfahrene Personen dürfen dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt verwenden, wenn sie keine Anweisungen von Seiten einer qualifizierten Person erhalten haben. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit diesem Gerät spielen.
VORSICHT
Bei der Verwendung des Ladegeräts müssen die grundlegenden Sicherheitsvorschriften beachtet
werden, um die Risiken von elektrischen Schlägen, Verletzungen und Verbrennungen zu vermeiden.
Bitte lesen und beachten Sie vor der Verwendung des Geräts die vorliegenden Anweisungen.
Prüfen Sie vor der Verwendung des Geräts, dass das Kabel und die Steckdose nicht beschädigt
sind.
Das Gerät darf niemals feucht sein oder in feuchter Umgebung verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es einen Schlag erlitten hat oder beschädigt ist.
Beim Aufladen des Akkus wird Wärme generiert. Das Ladegerät darf daher nicht auf einer
brennbaren Fläche oder in einer entflammbaren Umgebung verwendet werden.
Verstopfen Sie niemals die Belüftungsschlitze.
Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander. Eine falsche Wiedermontage des Geräts kann zu
einem elektrischen Schlag oder einem Brand führen.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts ab, wenn es nicht verwendet wird oder wenn Sie es reinigen.
Verwenden Sie nur elektrische Verlängerungskabel, die zugelassen und in einwandfreiem Zustand sind.
Vergewissern Sie sich während des Aufladens, dass der Ort, an dem Sie arbeiten, ausreichend
belüftet ist. Eine Störung des Ladegeräts beim Aufladen kann auf zu hohe Verwendungs- und Lagertemperaturen zurückzuführen sein. Temperaturen über +40°C sind zu vermeiden. Ein Aufladen in geschlossenen Schränken, in der Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Sonne) führt zu einer
14
Page 21
Wärmeakkumulation, durch die das Gerät beschädigt werden kann.
Wenn Sie den Akku während eines langen Zeitraums nicht verwenden, entfernen Sie ihn aus dem
Ladegerät und ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts ab.
Die Kontakte des Akkus müssen geschützt werden, um Kurzschlüsse zu vermeiden, die durch
metallische Gegenstände verursacht werden können. Auf diese Weise vermeiden Sie Brand- oder Explosionsrisiken.
Befestigen Sie kein Element mit Nieten oder Schrauben am Gerät. Die Nieten oder Schrauben
können das isolierende Gehäuse ineffizient machen. Wir empfehlen die Verwendung von Klebeetiketten.
Laden Sie nur im vorliegenden Handbuch beschriebene Original-Akkus erneut auf.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel zur Vermeidung von Unfallgefahren von einem autorisierten
Kundendienst auswechseln.
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, nicht aufladbare Akkus aufzuladen.
WARNUNG
Achten Sie zur Vermeidung von Materialschäden darauf, dass die Netzspannung der auf dem
Gerät angegebenen Spannung entspricht.
MONTAGE
Dieses Gerät muss nicht montiert werden.
BESCHREIBUNG
1. Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten) 2. Ladegerät
3. LED Anzeige 4. Stromsteckdose
15
Page 22
TECHNISCHE DATEN
Modell Spannung
AP4001 4 V
VERWENDUNG
WARNUNG
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie sich mit Ihrem Gerät vertraut gemacht haben.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange Unkonzentriertheit genügen kann, um eine schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung von Geräten stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenschutz. Die Missachtung dieser Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursache
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Komponenten oder Zubehörteile für dieses Gerät.
Die Verwendung von nicht empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen kann zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT
Führen Sie das Aufladen der Akkus stets an einem korrekt belüfteten Ort durch. Verstopfen Sie
niemals die Belüftungsschlitze. Diese müssen eine korrekte Belüftung gewährleisten.
MERKMALE DER AKKUS
Die 4V-Akkus von Ryobi sind für einen korrekten Schutz der Lithium-Ionen-Elemente und eine maximale
Eingangsspannung Kapazität des Akkus
220-240 V, 50-60 Hz, nur WS
16
1500 mAh
ERWENDUNG
Page 23
Lebensdauer konzipiert. Wenn Ihr Akku-Gerät während der Verwendung anhält, geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei und drücken
Sie erneut auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Arbeit wieder aufzunehmen.
AKKUPACK LADEN
Siehe Abbildung 1.
Sollte das Ladegerät das Akkupack unter normalen Umständen nicht aufladen, geben Sie sowohl Akkupack, als auch Ladegerät zur elektrotechnischen Überprüfung an den nächstgelegenen autorisierten Kundendienst.
n Verwenden Sie das Akkupack ausschließlich mit dem empfohlenen Ladegerät. n Ladegerät ans Stromnetz anschließen. Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung die
normale Haushaltsvoltzahl, 220V-240V 50/60Hz, nur Wechselstrom.
n Akkupack in das Ladegerät einsetzen. Achten Sie dabei darauf, dass der erhöhte Steg am
Akkupack auf die Furche im Ladegerät ausgerichtet ist. Drücken Sie den Akkupack nach unten, um sicherzustellen, dass sich die Kontakte des Akkupacks und die Kontakte des Ladegeräts richtig berühren.
n Setzen Sie Ladegerät und Akkupack nicht extremer Hitze oder Kälte aus. Sie funktionieren am
besten bei normaler Raumtemperatur.
BITTE BEACHTEN: Ladegerät und Akkupack sollten an einem Ort verwendet werden, an dem
die Temperatur über 10° aber unter 38° liegt.
n Das Akkupack fühlt sich während des Ladevorgangs etwas warm an. Das ist normal und stellt kein
Problem dar.
n Nachdem der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die LED weiter, bis der Akkupack aus dem
Ladegerät entfernt oder das Ladegerät von der Stromversorgung getrennt wird.
n Trennen Sie nachdem die Batterien vollständig aufgeladen wurden das Ladegerät von der
Stromversorgung und nehmen Sie das Akkupack aus dem Ladegerät.
EIN SEHR WARMES AKKUPACK AUFLADEN
Die untere und mittlere LED blinken wenn die Temperatur des Akkupacks über dem normalen
17
Page 24
Temperaturbereich liegt. Wenn der Akkupack sich auf ca. 55 automatisch mit dem Schnellladebetrieb.
EINEN KALTEN AKKUPACK AUFLADEN
Die untere und mittlere LED blinken, wenn die Temperatur des Akkupacks unter dem normalen Temperaturbereich liegt. Sobald sich die Temperatur des Akkus auf 0 automatisch mit dem Ladevorgang.
BETRIEB BEI KALTEM WETTER
Das Lithium-Ionen-Akkupack kann bei Temperaturen bis -20 Akkupack in das Gerät und verwenden Sie dieses für leichtere Arbeiten. Nach etwa einer Minute hat sich das Akkupack erwärmt und beginnt normal zu funktionieren.
O
abgekühlt hat, beginnt das Ladegerät
O
erhöht, beginnt das Ladegerät
O
verwendet werden. Setzen Sie das
LED FUNKTIONEN LADEGERÄT ZUSTAND
Untere LED blinkt Akku ist zu 0-1/3 aufgeladen
Untere LED an, mittlere LED blinkt Akku ist zu 1/3-2/3 aufgeladen
Untere und mittlere LED an, obere LED blinkt
Akku ist zu 2/3 aufgeladen – voll aufgeladen
Alle LEDs blinken Defekter Akku
Untere LED blinkt alle 5 Sekunden einmal
Untere und mittlere LED blinken Akkutemperatur liegt unter 0
Ladegerät ist eingeschaltet, es ist kein Akku angeschlossen; oder das Ladegerät befindet sich im Standby-Modus
O
oder über 55
O
18
Page 25
Alle LEDs an Voll aufgeladen
WARTUNG UND REPAR
Verletzungsrisiko
Die Wartung, Tests und Reparaturen dürfen nur von einem qualifizierten Techniker
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich gegebenenfalls an unseren Kundenservice oder an einen autorisierten Kundendienst.
LAGERUNG
Lagern Sie Ihr Ladegerät an einem trockenen Ort, dessen Temperatur zwischen 10 und 25°C liegt. Vermeiden Sie, es an zu kalten Orten zu lassen, beispielsweise während der Nacht in einem Fahrzeug. Vergewissern Sie sich, dass Metallpartikel oder Späne beim Aufräumen des Ladegeräts nicht in die Belüftungsschlitze geraten können, denn dies könnte bei der nachfolgendenBenutzung zu schweren Verletzungen führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in den Hausmüll zu geben. Für den Schutz der Umwelt müssen das Gerät, die Zubehörteile und die Verpackungen getrennt entsorgt werden.
19
Page 26
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V Volt
-1
min
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen. Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung zu erhalten.
20
Page 27
(ES)
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato no debe ser utilizado por personas inexpertas sin supervisión o sin que hayan recibido las debidas instrucciones por parte de una persona cualificada. No permita que los niños jueguen con este aparato.
ADVERTENCIA
El cargador debe usarse siguiendo las normas de seguridad fundamentales para prevenir los
riesgos de descarga eléctrica, heridas y quemaduras.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el cable y la toma de alimentación no están
deteriorados.
El aparato no debe estar húmedo ni utilizarse en un ambiente húmedo.
No utilice el aparato si ha recibido un golpe o si ha sufrido algún tipo de deterioro.
Debido al calor que se genera durante la carga, no debe utilizarlo sobre una superficie combustible o
en un entorno inflamable.
No obstruya las ranuras de ventilación.
No desmonte nunca el aparato. Un montaje incorrecto del aparato puede provocar una descarga
eléctrica o un incendio.
Desenchufe el cargador cuando no lo utilice o cuando vaya a limpiarlo.
Utilice únicamente alargaderas eléctricas homologadas y en perfecto estado.
Durante la carga, asegúrese de que el lugar de trabajo cuenta con ventilación
suficiente. Una temperatura de uso o de almacenamiento excesiva puede ocasionar un funcionamiento incorrecto del cargador durante la carga. Evite las temperaturas superiores a 40°C. Las cargas efectuadas en armarios cerrados, cerca de
21
Page 28
una fuente de calor (radiadores, sol) etc. provocan una acumulación de calor que puede dañar al aparato.
Si no utiliza la batería durante un período prolongado, retírela del cargador y desenchufe el aparato.
Es preciso proteger los contactos de la batería para evitar cortocircuitos provocados por objetos
metálicos. De este modo, reducirá el riesgo de incendios o explosión.
No fije ningún elemento en el aparato con remaches o tornillos. Los remaches o tornillos podrían
anular la eficacia de la caja aislante. Le recomendamos que utilice etiquetas adhesivas.
Sólo se deben cargar las baterías originales recomendadas en este manual.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser reemplazado en un servicio técnico autorizado,
para evitar accidentes.
ADVERTENCIA
No intente cargar baterías no recargables.
ADVERTENCIA
Para evitar daños materiales, compruebe que la tensión de alimentación de la red coincida con
la tensión indicada en el aparato.
MONTAJE
Este aparato no requiere montaje.
DESCRIPCIÓN
1. Batería (no suministrada) 2. Cargador
3. LEDs 4. Enchufes
22
Page 29
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo Tensión eléctrica Potencia absorbida Capacidad de la batería
AP4001 4 V 220 V-240 V, 50-60 Hz CA uniquement 1500 mAh
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con el aparato no deje de estar atento. No olvide nunca que basta
con un segundo de inatención para herirse gravemente.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice
aparatos eléctricos. Si incumple esta instrucción pueden proyectarse cuerpos extraños a su s ojos y provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado puede ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
Cargue las baterías en un lugar correctamente ventilado. No obstruya las ranuras de ventilación.
Éstas deben mantener una ventilación suficiente.
CARACTERÍSTICAS DE LAS BATERÍAS
Las baterías 4 V de Ryobi han sido diseñadas para proteger correctamente los elementos de litio-ion y garantizar la máxima vida útil de estos elementos.
Si el aparato inalámbrico se para mientras lo está utilizando, suelte el gatillo y presiónelo de nuevo para reanudar la operación. Si el aparato sigue sin funcionar, debe cargar la batería.
23
Page 30
CARGA DE LA BATERÍA
Ver ilustración 1.
Si el cargador no carga la batería en condiciones normales, lleve el cargador y la batería al Servicio Técnico Autorizado más cercano para que realicen una comprobación electrónica
n Utilice la batería sólo con el cargador recomendado. n Conecte el cargador a la fuente de alimentación. Asegúrese de que la fuente de alimentación sea
acorde con el valor normal del hogar, 220V - 240V 50/60 Hz, CA.
n Inserte la batería en el cargador. Asegúrese de que la banda que sobresale en la batería está
alineada con la ranura del cargador. Presione la batería para asegurarse de que los contactos de la batería se encuentran correctamente alineados con los del cargador.
n No coloque el cargador ni la batería en una zona de extremo calor o frío. Funcionarán mejor a
temperatura ambiente normal.
NOTA: El cargador y la batería deberán colocarse en un lugar donde la temperatura sea
superior a 10°C, pero inferior a 38°C.
n La batería estará caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no es señal de problema
alguno.
n Una vez finalizada la carga, el LED permanecerá encendido hasta que la batería se extraiga del
cargador o hasta que el cargador se desconecte de la fuente de alimentación.
n Cuando la batería esté completamente cargada, desenchufe el cargador de la fuente de alimentación
y retire la batería del cargador.
CARGA DE UNA BATERÍA CALIENTE
Si la batería está por encima del rango de temperatura normal, el LED inferior y el central parpadearán. Cuando la batería se enfríe a aproximadamente 55°C, el cargador se iniciará automáticamente en modo de carga rápida.
CARGA DE UNA BATERÍA FRÍA
24
Page 31
Si la batería está por debajo del rango de temperatura normal, el LED inferior y el central parpadearán. Cuando la batería se caliente a una temperatura de más de 0°C, el cargador se iniciará automáticamente en modo de carga.
FUNCIONAMIENT
La batería de Litio-ión podrá utilizarse con temperaturas de hasta -20°C. Coloque la batería en el aparato y utilícelo de forma suave, sin forzarlo. Después de aproximadamente un minuto, la batería se habrá calentado y comenzará a funcionar normalmente.
FUNCIONES DE LOS LEDs ESTADO DE LA CARGA
El LED inferior parpadea La batería está cargada en una proporción de 0-1/3
El LED inferior y el central parpadean La batería está cargada en una proporción de
El LED inferior y el central están encendidos y el LED superior parpadea
Todos los LEDs parpadean Batería defectuosa
El LED inferior parpadea cada 5 segundos Cargador enchufado, sin batería en el puerto, o
El LED inferior y el central parpadean La temperatura de la batería es inferior a 0ºC o
Todos los LEDs encendidos Totalmente cargada
O EN CLIMA FRIO
1/3-2/3
La batería está cargada en una proporción de 2/3
- totalmente cargada
bien, el cargador está en modo de reposo
superior a 55ºC
25
Page 32
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
Riesgo de heridas
El mantenimiento, las pruebas y las reparaciones de este aparato deben quedar exclusivamente
en manos de un técnico cualificado. En caso de necesidad, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente o con un Servicio Técnico Autorizado.
GUARDAR EL CARGADOR
Guarde el cargador en un lugar seco con una temperatura comprendida entre 10 y 25°C. Procure no dejarlo en lugares demasiado fríos, por ejemplo de noche en un vehículo. Asegúrese de que no puedan caer partículas o virutas metálicas en las ranuras de ventilación cuando el cargador esté guardado: podría provocar graves heridas la próxima vez que lo utilice.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas a la basura doméstica. Para proteger el medio ambiente, debe separar la herramienta, los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
-1
min
Revoluciones o reciprocidades por minuto
26
Page 33
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no deben desecharse con desperdicios caseros. Por favor
recíclelos donde existan dichas instalaciones. Compruebe con su autoridad local o minorista para reciclar.
27
Page 34
(IT)
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone inesperte senza alcuna sorveglianza o senza che esse abbiano ricevuto le opportune istruzioni da parte di una persona qualificata. Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
ATTENZIONE
Durante l’utilizzo del caricabatteria rispettare le norme di sicurezza fondamentali, onde evitare i
rischi di scosse elettriche, lesioni ed ustioni. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere e seguire le presenti istruzioni.
Prima di utilizzare l’apparecchio, assicurarsi che il cavo e la spina di alimentazione non siano
danneggiati.
L’apparecchio non deve mai essere umido o utilizzato in un ambiente umido.
Non utilizzare l’apparecchio se ha subito un urto o se è stato danneggiato in qualsivoglia modo.
A causa del calore generato durante la fase di ricarica, non utilizzare il caricabatteria su una superficie
combustibile o in un ambiente infiammabile.
Non ostruire mai le aperture di aerazione.
Non smontare mai personalmente l’apparecchio. Un rimontaggio improprio dell’apparecchio può
comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Quando il caricabatteria non viene utilizzato o durante le operazioni di pulizia, scollegarlo
dall’alimentazione elettrica.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati ed in ottimo stato.
Durante la fase di ricarica, assicurarsi che l’aerazione del luogo in cui si lavora sia sufficiente.
Temperature di utilizzo e di immagazzinamento eccessive possono causare un cattivo funzionamento del caricabatteria durante la fase di ricarica. Evitare temperature superiori a +40°C. Le operazioni di
28
Page 35
ricarica effettuate in armadi chiusi, nelle vicinanze di fonti di calore (come i radiatori o il sole), ecc. provocano fenomeni di accumulo di calore, che possono danneggiare l’apparecchio.
Qualora la batteria rimanga inutilizzata per lunghi periodi, toglierla dal caricabatteria e scollegare
quest’ultimo dall’alimentazione elettrica.
Proteggere i contatti della batteria onde evitare cortocircuiti, che potrebbero essere provocati da
oggetti metallici. In questo modo è possibile evitare i rischi di incendio o di esplosione.
Non applicare nulla sull’apparecchio mediante viti o rivetti. Le viti o i rivetti potrebbero rendere
inefficace l’involucro isolante. Si raccomanda di utilizzare etichette adesive.
Ricaricare esclusivamente le batterie originali raccomandate nel presente manuale.
Se il cavo d’alimentazione appare danneggiato, richiederne la sostituzione presso un Centro di
Assistenza Autorizzato onde evitare i rischi di incidenti.
AVVERTENZA
Non tentare mai di ricaricare batterie non ricaricabili.
AVVERTENZA
Per evitare i rischi di danni materiali, assicurarsi che la tensione erogata dall’impianto elettrico
corrisponda alla tensione indicata sull’appa-recchio.
MONTAGGIO
Per questo apparecchio non è necessario eseguire alcun montaggio.
DESCRIZIONE
1. Gruppo batterie (non fornita) 2. Caricatore
3. LEDs 4. Spina
29
Page 36
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello Tensione Alimentazione assorbita Capacità della batteria
AP4001 4 V 220 V-240 V, 50-60 Hz CA uniquement 1500 mAh
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere acquisito dimestichezza con l’apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei e provocare gravi lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L’impiego di componenti o accessori non raccomandati può comportare il rischio di
gravi lesioni.
ATTENZIONE
Ricaricare sempre le batterie in un luogo opportunamente aerato. Non ostruire mai le aperture di
aerazione. Queste aperture devono potere garantire una corretta aerazione.
CARATTERISTICHE DELLE BATTERIE
Le batterie da 4 V di Ryobi sono state studiate in modo tale che gli elementi agli ioni di litio siano adeguatamente protetti ed abbiano una durata massima.
30
Page 37
Se l’apparecchio a batteria si arresta durante l’uso, rilasciare il grilletto e quindi ripremerlo per riprendere il lavoro. Se l’apparecchio ancora non funziona, significa che la batteria deve essere ricaricata.
CARICAMENTO DI UN GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 1
Se il caricatore non carica il gruppo batterie durante le normali operazioni di carica, restituire sia il gruppo batterie che il caricatore al più vicino Centro Servizi Autorizzato per un controllo al sistema elettrico
n Utilizzare il gruppo batterie solo con il caricatore raccomandato. n Collegare il caricatore all’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica rispetti il
normale voltaggio domestico di 220V - 240V 50/60Hz, solo AC.
n Inserire il gruppo batterie nel caricatore. Assicurarsi che la scanalatura a rilievo sul gruppo batterie
combaci perfettamente con il solco nel caricatore. Inserire il gruppo batterie all’interno del caricatore assicurandosi che i terminali dello stesso facciano contatto con i terminali del caricatore.
n Non posizionare il caricatore e il gruppo batterie in un’area estremamente calda o fredda.
L’apparecchio garantirà prestazioni ottimali se impostato a temperatura normale.
NOTE: Il caricatore e il gruppo batterie devono essere posizionati in un luogo in cui la
temperatura sia superiore a 50°F e inferiore a 100°F.
n Il gruppo batterie potrà leggermente surriscaldarsi mentre è in carica. Ciò è normale e non indica un
problema.
n Una volta completato il caricamento, le luci a LED rimarranno accese fino a che il gruppo batterie
non verrà rimosso dal caricatore o fino a quando il caricatore non verrà scollegato dall’alimentazione elettrica.
n Quando le batterie saranno completamente caricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione
elettrica e rimuovere il gruppo batterie dal caricatore.
CARICAMENTO DI UN GRUPPO BATTERIE CALDO
Se la temperatura del gruppo batterie è superiore alla norma, le luci LED inferiori e centrali
31
Page 38
lampeggeranno. Quando il gruppo batterie si sarà raffreddato fino a circa 131°F, il caricatore comincerà automaticamente a funzionare in modalità di carica veloce.
CARICAMENT
Se la temperatura del gruppo batterie è inferiore a quella normale, i LED inferiori e centrali lampeggeranno. Quando la batteria si sarà riscaldata, raggiungendo una temperatura non superiore a 32°F, il caricatore comincerà automaticamente a funzionare
FUNZIONAMENTO A TEMPERATURE BASSE
Il gruppo batterie agli ioni di litio può funzionare in temperature fino a -4°F. Inserire il gruppo batterie in un prodotto e utilizzare l’utensile a bassa velocità. Dopo circa un minuto, il gruppo si sarà riscaldato, e potrà essere utilizzato per svolgere operazioni a velocità normale.
FUNZIONI LED STATO DI CARICA
LED inferiore lampeggiante Carica batteria pari a 0-1/3
LED inferiore acceso, LED centrale lampeggiante
LED inferiore e centrale accesi, LED superiore lampeggiante
Tutti i LED lampeggianti Batteria difettosa
Il LED inferiore lampeggia ogni 5 secondi Caricatore inserito nell’alimentazione elettrica, gruppo
O DI UN GRUPPO BATTERIA FREDDO
Carica batteria pari a 1/3-2/3
Carica batteria pari a 2/3 – completamente carica
batterie non inserito o caricatore in modalità sospensione
32
Page 39
I LED inferiore e centrale lampeggiano Temperatura della batteria inferiore a 32°F o superiore
Tutti i LED sono accesi Gruppo batterie completamente carico
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
Pericolo di lesioni
La manutenzione, i test e le riparazioni di questo apparecchio sono riservati esclusivamente ad
un tecnico qualificato. In caso di necessità, rivolgersi al nostro servizio clienti o ad un Centro di Assistenza Autorizzato.
RIPONIMENTO
Riporre il caricabatteria in un luogo asciutto, in cui la temperatura sia compresa tra 10 e 25°C. Evitare di lasciarlo in luoghi troppo freddi, come ad esempio all’interno di un veicolo nelle ore notturne. Assicurarsi che eventuali particelle o trucioli metallici non rischino di cadere nelle aperture di aerazione quando il caricabatteria viene riposto: tali residui potrebbero comportare gravi lesioni al momento dell’utilizzo successivo.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente, l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi devono essere smaltiti separatamente.
a 131°F
33
Page 40
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
min
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici, vi sono strutture per smaltire tali
prodotti. Informarsi presso il proprio Comune o rivenditore di sicurezza per adeguatamente tali rifiuti.
34
smatire
Page 41
(NL)
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door onervaren personen waarop geen toezicht is of die niet de noodzakelijke aanwijzingen hebben gekregen van een daartoe bekwame persoon. Geef het apparaat niet in handen van kinderen.
LET OP
Bij het gebruik van het laadapparaat moeten de elementaire veiligheidsregels in acht genomen
worden om gevaar voor elektrische schokken, lichamelijk letsel en brandwonden te voorkomen. Lees deze voorschriften zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken en houd u er aan.
Controleer, alvorens het apparaat te gebruiken, of het snoer en de stekker niet beschadigd zijn.
Laat het apparaat nooit vochtig worden en gebruik het nooit in een vochtige omgeving.
Gebruik dit apparaat niet als het een schok of stoot heeft gehad of als het op de een of ander manier
beschadigd is.
Gebruik het laadapparaat niet op een brandbaar oppervlak of in een ontvlambare omgeving vanwege
de hitte die tijdens het laden vrijkomt.
Zorg dat de ventilatieopeningen nooit worden afgedekt.
Demonteer het apparaat nooit zelf. Het verkeerd hermonteren van het apparaat kan gevaar voor
elektrische schokken of brand doen ontstaan.
Trek de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact wanneer u het niet gebruikt of wanneer u
het schoonmaakt.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde verlengsnoeren die in perfecte staat verkeren.
Vergewis u ervan dat er tijdens het opladen voldoende ventilatie is op de plaats waar u werkt. Slechte
werking van het laadapparaat tijdens het laden kan worden veroorzaakt door overmatige bedrijfs- en opslagtemperaturen. Vermijd temperaturen boven +40°C. Het opladen in gesloten kasten of in de
35
Page 42
buurt van warmtebronnen (radiatoren, zon, enz.) veroorzaakt verschijnselen van warmteaccumulatie die het apparaat kunnen beschadigen.
Neem het accupak uit het laadapparaat en trek de stekker hiervan uit het stopcontact als u het
apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt.
Bescherm de contacten van de accu om kortsluitingen, die veroorzaakt kunnen worden door metalen
voorwerpen, te voorkomen. Zo voorkomt u gevaar voor lichamelijk letsel of explosie.
Bevestig niets anders op het apparaat met behulp van schroeven of
klinknagels. Schroeven of klinknagels kunnen de isolatie van de behuizing teniet doen. Wij raden u aan zelfklevende etiketten te gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen om originele accupakken op te laden zoals die in deze handleiding
worden aanbevolen.
Laat een eventueel beschadigd netsnoer vervangen door een erkend servicecentrum om gevaar voor
ongelukken te voorkomen.
WAARSCHUWING
Probeer nooit om batterijen op te laden die niet oplaadbaar zijn.
WAARSCHUWING
Controleren of de heersende netspanning overeenkomt met de op het apparaat vermelde
voedingsspanning om gevaar voor materiële schade te voorkomen.
MONTAGE
U hoeft niets zelf te monteren: het apparaat wordt kant-en-klaar geleverd.
VERKLARING
1. Batterijpak (niet bijgeleverd) 2. Lader
3. LED’s 4. Stopcontact
36
Page 43
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
AP4001 4 V 220 V-240 V, 50-60 Hz CA uniquement 1500 mAh
BEDIENING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u eenmaal vertrouwd bent geraakt met het apparaat.
Draag altijd een veiligheidsbril of een beschermbril met zijschotjes wanneer u met gereedschap
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
Gebruik het laadapparaat altijd op een goed geventileerde plek. Zorg dat de ventilatie-openingen
EIGENSCHAPPEN VAN DE ACCUPAKKEN
4V accupakken van Ryobi zijn zo ontworpen dat de lithium-ion elementen goed zijn beveiligd en een maximale levensduur hebben.
Spanning Voedingsstroom Accuvermogen
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat één seconde onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
werkt. Er kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen komen en ernstig oogletsel veroorzaken als
u zich hier niet aan houdt.
WAARSCHUWING
aanbevolen. Bij gebruik van niet aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel.
LET OP
nooit worden afgedekt. Deze moeten altijd een goede ventilatie van het apparaat kunnen
garanderen.
37
Page 44
Als een apparaat zomaar stopt tijdens het gebruik, laat u de drukschakelaar los en drukt u daarna opnieuw op de drukschakelaar om door te gaan. Als het apparaat nog steeds niet werkt, betekent dit dat het accupak moet worden opgeladen.
BATTERIJPAK OPLADEN
Zie Figuur 1.
Indien de lader het batterijpak onder normale omstandigheden niet oplaadt, breng dan het batterijpak en de lader terug naar uw dichtstbijzijnd geautoriseerd servicecenter voor een elektrische controle
n Gebruik het batterijpak enkel met de aangeraden oplader. n Verbind de oplader met de stroombron. Zorg ervoor dat de stroombron enkel de normale
huishoudspanning van 220V - 240V 50/60Hz AC aanbiedt.
n Bevestig het batterijpak in de lader. Zorg ervoor dat de hoge rib van het batterijpak is afgelijnd met
de groef in de lader. Druk het batterijpak neer om er zeker van te zijn dat de contactpunten op het batterijpak degelijk met de contactpunten in de lader verbonden zijn.
n Plaats de batterijlader en het batterijpak niet in extreem warme of koude plaatsen. Ze
functioneren het best bij normale kamertemperatuur.
OPMERKING: De lader en het batterijpak dienen te worden geplaatst in een locatie waar de
temperatuur hoger is dan 50°F, maar lager dan 100°F.
n Het batterijpak zal licht opwarmen wanneer u het aanraakt terwijl het oplaadt. Dit is normaal en duidt
niet op een probleem.
n Wanneer het opladen is voltooid, zullen de LED’s aan blijven tot het batterijpak uit de lader wordt
verwijderd of de lader van de stroombron wordt ontkoppeld.
n Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt u de lader uit het stopcontact en verwijdert u het
batterijpak uit de lader.
WARM BATTERIJPAK OPLADEN
Indien de temperatuur van het batterijpak het normale temperatuurbereik overstijgt, zullen de onderste en
38
Page 45
middelste LED knipperen. Wanneer het batterijpak afkoelt tot ongeveer 131°F, zal de lader automatisch de snelle oplaadmodus opstarten.
KOUD BATTERIJPAK OPLADEN
Indien de temperatuur van het batterijpak onder de normale temperatuurgrens ligt, zullen de onderste en middelste LED knipperen. Wanneer de batterij opwarmt tot een temperatuur hoger dan 32°F, zal de lader automatisch de oplaadmodus starten.
WERKING BIJ KOUD WEER
Het lithium-ion batterijpak kan worden gebruikt bij temperatuur tot -4°F. Plaats het batterijpak in een toestel en gebruik het toestel voor licht werk. Na ongeveer een minuut zal het pak zijn opgewarmd en zal het normaal beginnen functioneren.
BEDIENING
LED FUNCTIES OPLAADSTATUS
Onderste LED knippert Batterij is 0-1/3 opgeladen
Onderste LED aan, middelste LED knippert Batterij is 1/3-2/3 opgeladen
Onderste en middelste LED’s aan, bovenste LED knippert
Alle LED’s knipperen Batterij defect
Onderste LED knippert eenmaal elke 5 seconden
Batterij 2/3 opgeladen – volledig opgeladen
Lader aan netstroom, geen batterijpak in de poort; of lader is in slaapmodus
39
Page 46
Onderste en middelste LED’s knipperen
Alle LED’s aan Volledig opgeladen
ONDERHOUD EN REPARATIE
Gevaar voor letsel
Alleen een bekwame vakman mag onderhouds-werk, testen en reparaties bij dit apparaat
uitvoeren. Richt u zonodig tot onze klantendienst of een erkend servicecentrum.
OPBERGEN
Berg het laadapparaat weg op een droge plek waar een temperatuur heerst van 10 tot 25°C. Laat het apparaat niet achter op een te koude plaats, bijvoorbeeld ‘s nachts in een auto. Zorg dat er geen metaaldeeltjes of -stukjes per ongeluk in de ventilatiegleuven kunnen vallen wanneer het laadapparaat is opgeborgen: hierdoor zo gevaar kunnen ontstaan voor letsel als het apparaat daarna wordt aangezet.
MILIEUBESCHERMING
Zorg dat grondstoffen gerecycleerd worden. Zet daarom een afgedankt elektrisch apparaat niet bij het huishoudelijk afval. Om het milieu te beschermen moeten het apparaat, de accessoires en de verpakking gesorteerd bij een erkend recyclingcentrum worden aangeleverd.
Batterijtemperatuur is lager dan 32°F of hoger dan 131°F
40
Page 47
SYMBOOL
Veiligheidswaarschuwing
V Volt
-1
Toeren of omwentelingen per minuut
min
Gelijkstroom
EU-conformiteit
Gelieve de instructies zorgvuldig te lezen vooraleer u het toestel start.
Recycleer ongewenste producten
Elektrisch afval mag niet samen met ander huishoudelijk afval worden weggegooid. Gelieve te recycleren indien de mogelijkheid bestaat. Neem contact op met uw lokaal
om advies te krijgen over recyclage.
bestuur of handelaar
41
Page 48
(PT)
Português
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas inexperientes sem vigilância, ou sem que essas pessoas tenham recebido instruções de uma pessoa qualificada. Não deixe as crianças brincar com este aparelho.
ADVERTÊNCIA
A utilização do carregador deve se feita cumprindo as regras de segurança fundamentais para
prevenir os riscos de choque eléctrico, de ferimentos e de queimaduras. Leia e respeite por favor as presentes instruções antes de utilizar o aparelho.
n Antes de utilizar o aparelho, verifique se o cabo e a tomada de alimentação não estão danificados. n O aparelho nunca deve estar húmido nem deve ser utilizado num ambiente húmido. n Não utilize este aparelho se sofreu um choque importante ou se estiver danificado de uma maneira
qualquer.
n Em virtude do calor produzido durante a carga, o carregador não deve ser utilizado sobre uma superfície
combustível ou num ambiente inflamável.
n Não obstrua as fendas de ventilação. n Nunca desmonte o aparelho. Uma montagem inadequada pode provocar riscos de choque eléctrico ou de
incêndio.
n Desligue o carregador da corrente quando não for utilizado ou quando o limpar. n Utilize unicamente extensões eléctricas homologadas e em perfeito estado. n Durante a carga, certifique-se de que a ventilação do local de trabalho é suficiente. Um mau
funcionamento do carregador durante a carga pode ser devido a temperaturas de utilização e de armazenagem excessivas. As temperaturas superiores a +40°C devem ser evitadas. As cargas efectuadas em armários fechados ou perto de fontes de calor (radiadores, sol, etc.) provocam fenómenos de acumulação de calor que podem danificar o aparelho.
42
Page 49
n Se não utilizar a bateria durante um longo período, retire-a do carregador e desligue o mesmo da
corrente.
n Os contactos da bateria devem estar protegidos para evitar os curto-circuitos que podem ser provocados
por objectos metálicos. Evitará assim os riscos de incêndio ou de explosão.
n Não fixe nada no aparelho por meio de rebites ou de parafusos. Os rebites ou parafusos poderiam tornar
ineficaz a caixa isolante. Recomendamos uma etiquetagem adesiva.
n Carregue unicamente baterias de origem recomendadas neste manual. n Se o cabo de alimentação ficar danificado, mande substituí-lo num Centro de Serviço Autorizado para
evitar os riscos de acidentes.
ADVERTÊNCIA
Não tente recarregar baterias não recarregáveis.
ADVERTÊNCIA
Para evitar os riscos de danos materiais, verifique se a tensão de alimentação da rede corresponde à
tensão indicada no aparelho.
MONTAGEM
Este aparelho não requer qualquer montagem.
DESCRIÇÃO
1. Bateria (não fornecida) 2. Carregador
3. LEDS 4. Tomada eléctrica
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
43
Page 50
Modelo Tensão Alimentação Capacidade da bateria
AP4001 4 V 220-240 V, 50-60 Hz, CA unicamente 1500 mAh
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Não diminua a sua vigilância mesmo dep ois de se ter familiarizado com o seu aparelho. Nunca
se esqueça que basta um segundo de falta de atenção para se ferir gravemente.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar ferramentas. A falta de cumprimento desta instrução pode ocasionar a projecção
de corpos estranhos para os olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos recomendados pelo fabricante para este
aparelho. A utilização de peças ou acessórios não recomendados pode ocasionar riscos de
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Recarregue sempre as baterias em local correctamente ventilado. Não obstrua as fendas de
ventilação. Estas fendas devem poder assegurar uma ventilação correcta.
CARACTERÍSTICAS DAS BATERIAS
As baterias 4 V de Ryobi foram concebidas de modo que os elementos de lítio-ião sejam protegidos correctamente e tenham a máxima vida útil. Se a sua ferramenta sem fio parar durante a utilização, solte o gatilho e carregue de novo para retomar o trabalho. Se a ferramenta ainda não funcionar, a bateria deve ser recarregada.
44
Page 51
CARREGAR UMA BATERIA
Observe a Figura 1. Se o carregador não carrega a bateria sob circunstâncias normais, devolva a bateria e o carregador ao seu Centro de Assistência Autorizado mais próximo para uma verificação eléctrica
n Use a bateria apenas com o carregador recomendado. n Conecte o carregador à fonte de alimentação. Certifique-se que a fonte de alimentação é a tensão
habitual da residência, 220V-240V 50/60Hz, apenas AC.
n Introduza a bateria no carregador. Certifique-se que o friso saliente na bateria fica alinhado com a ranhura
no carregador. Pressione a bateria para baixo para garantir que os contactos na bateria encaixam adequadamente com os contactos no carregador.
n Não coloque o carregador e a bateria numa área de extremo calor ou frio. Funcionarão melhor à
temperatura ambiente normal.
NOTA: O carregador e a bateria devem ser colocados num local em que a temperatura seja
superior a 50°F mas inferior a 100°F.
n A bateria tornar-se-á ligeiramente mais quente ao toque durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
n Após o carregamento estar concluído, os LEDS permanecerão ligados até que a bateria seja removida do
carregador ou o carregador seja desligado da fonte de alimentação.
n Quando as baterias estiverem totalmente carregadas, desconecte o carregador da fonte de
e remova a bateria do carregador.
CARREGAR UMA BATERIA QUENTE
Caso a bateria esteja acima do intervalo normal de temperatura, os LEDS inferior e do centro irão piscar. Quando a bateria arrefece para cerca de 131°F, o carregador começará automaticamente o modo de carregamento rápido.
CARREGAR UMA BATERIA FRIA
alimentação
45
Page 52
Caso a bateria esteja abaixo do intervalo normal de temperatura, os LEDS inferior e do centro irão piscar
. Quando a bateria aquece para uma temperatura superior a 32°F, o carregador começará
automaticamente o modo de carregamento.
FUNCIONAMENTO EM CONDIÇÕES DE TEMPO FRIO
A bateria de ião de lítio pode ser utilizada com temperaturas baixas até -4°F. Coloque a bateria num aparelho e utilize o aparelho numa aplicação de trabalhos leves. Após aproximadamente um minuto, a bateria já terá aquecido e começará a funcionar normalmente.
FUNÇÕES LED ESTADO DO CARREGAMENTO
LED inferior a piscar Bateria com carga a 0-1/3
LED superior aceso, LED do centro a piscar Bateria com carga a 1/3-2/3
LEDs inferior e do centro acesos, LED superior a piscar
Todos os LEDs a piscarem Bateria com avaria
LED inferior pisca a cada 5 segundos Carregador ligado à ficha, sem bateria no
LED inferior e do centro a piscar A temperatura da bateria está abaixo dos 32°F ou
Todos os LEDs acesos Totalmente carregada
Bateria com carga em 2/3 - totalmente carregada
compartimento; ou, carregador no modo de espera
acima dos 131°F
46
Page 53
MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO
Risco de ferimentos
Só um técnico qualificado está habilitado a efectuar a manutenção, os testes e as reparações
deste aparelho. Em caso de necessidade, dirija-se ao nosso serviço de apoio ao cliente ou a um Centro de
Autorizado.
ARRUMAÇÃO
Arrume o carregador num local seco com temperatura entre 10 e 25°C. Evite deixá-lo em locais demasiado frios, por exemplo no carro durante a noite. Proteja o carregador arrumado contra a queda de partículas ou aparas metálicas nas fendas de ventilação, pois isso poderia provocar ferimentos graves na utilização seguinte.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Recicle os materiais em vez de pô-los directamente no lixo doméstico. Para proteger o ambiente, a ferramenta, os acessórios e as embalagens devem ser seleccionados.
SÍMBOLO
Alerta de Segurança
V Voltagem
47
Serviço
Page 54
-1
min
Rotações ou movimentos alternados por minuto
Corrente directa
Conformidade CE
Agradecemos que leia atentamente as instruções antes de iniciar a máquina.
Reciclagem indesejável
Os aparelhos eléctricos antigos não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Recicle onde existem instalações para o efeito. Verifique com as suas Autoridades Locais ou revendedor para obter informações sobre reciclagem.
48
Page 55
(DK)
Dansk
SIKKERHEDSREGLER
Dette apparat må ikke anvendes af uerfarne personer uden overvågning, eller før de har fået kyndig vejledning. Lad ikke børn lege med apparatet.
PAS PÅ
Ved brug af opladeren skal de grundlæggende sikkerhedsregler overholdes for at udgå fare for
elektrisk stød, personskader og forbrændinger. Læs og følg disse anvisninger, inden apparatet tages i brug.
Inden apparatet benyttes, kontrolleres at kablet og stikkontakten ikke er beskadiget.
Apparatet må ikke blive fugtigt eller bruges i fugtige omgivelser.
Brug aldrig apparatet, hvis det har været udsat for stød eller slag, eller er blevet beskadiget på nogen
måde.
På grund af den varme, der udvikles under opladningen, må opladeren ikke anvendes på brændbare
flader eller i let antændelige omgivelser.
Ventilationsåbningerne må aldrig dækkes til.
Skil aldrig selv apparatet ad. Forkert samling af apparatet kan medføre fare for elektrisk stød eller brand.
Træk stikket ud af stikkontakten, når opladeren ikke er i brug eller skal renses.
Anvend kun godkendte forlængerledninger i god stand.
Hold øje med, om ventilationen på arbejdsstedet er tilstrækkelig under opladningen. Hvis opladeren
ikke fungerer rigtigt under opladningen, kan det skyldes for høje drifts- og opbevaringstemperaturer. Temperaturer over +40°C bør undgås. Ved opladning i lukkede skabe, i nærheden af varmekilder (radiatorer, sollys) o.l. akkumuleres varmen, og apparatet kan derved blive ødelagt.
Hvis batteriet ikke skal anvendes i længere tid, tages det ud af opladeren, og stikket trækkes ud af stikkontakten.
49
Page 56
Batteriets kontakter skal beskyttes for at undgå kortslutninger fremkaldt af metalgenstande.
Derved forebygges brand- og eksplosionsfare.
Der må ikke fastgøres noget på apparatet med nitter eller skruer. Nitter eller skruer kan ophæve den
isolerende boks’ effektivitet. Det anbefales at bruge klæbemærkater.
Oplad kun de originalbatterier, som anbefales i denne vejledning.
Hvis den strømførende ledning er beskadiget, kal den skiftes på et autoriseret serviceværksted for at
forebygge ulykker og uheld.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at oplade batterier, som ikke kan genoplades.
ADVARSEL
For at undgå materielle skader undersøges, om netforsyningens spænding nu også svarer til
den, der er anført på apparatet.
MONTERING
Apparatet er færdigmonteret.
BESKRIVELSE
1. Batterienhed (ikke medleveret) 2. Oplader
3. Lysdioder (LED) 4. Stikkontakt
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Mode
Spænding Strømforsyning
AP4001 4 V Kun 220-240V, 50-60
Hz vekselstrøm
Batteriets kapacitet
1500 mAh
50
Page 57
ANVENDELSE
ADVARSEL
Der skal stadig udvises forsigtighed, selv om man er blevet fortrolig med apparatet. Glem aldrig,
at man blot skal være uopmærksom en brøkdel af et sekund for at komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-briller med sideafskærmning, når der arbejdes med
redskaber og værktøj. Hvis denne regel ikke overholdes, kan man få slynget fremmedlegemer i
øjnene og komme alvorligt til skade.
ADVARSEL
Brug ikke andre dele eller tilbehørsdele end dem, fabrikanten anbefaler til dette apparat. Hvis der
anvendes ikke anbefalede dele eller tilbehørsdele, kan man komme alvorligt til skade.
PAS PÅ
Oplad altid batterierne et sted med god ventilation. Ventilationsåbningerne må aldrig dækkes til.
De skal kunne sikre tilstrækkelig luftcirkulation i apparatet.
BATTERIERNES SPECIFIKATIONER
Ryobis 4V batterier er konstrueret således, at lithium-ion-elementerne er forsvarligt beskyttet og har maksimal levetid.
Hvis det batteridrevne værktøj eller redskab standser under i brug, slippes start-stopknappen, som derefter trykkes ind igen for at genoptage arbejdet. Hvis redskabet eller værktøjet stadig ikke virker, skal batteriet lades op.
OPLADNING AF EN BATTERIPAKKE
Se Figur 1.
Hvis opladeren under normale forhold ikke oplader batterienheden, skal du returnere både enheden og opladeren til det nærmeste servicecenter for tjek.
n Brug kun batterienheden med den anbefalede oplader.
51
Page 58
n Forbind opladeren til strømforsyningen. Kontroller, at strømforsyningen er den almindelige
husholdningsspænding på 220V - 240V 50/60Hz, kun vekselstrøm (AC).
n Anbring batterienheden i opladeren. Indpas batterienhedens løftede kant med rillen i opladeren. Tryk
nedad på batterienheden for at sikre, at batterienhedens kontakter rører opladerens kontakter.
n Anbring ikke opladeren og batterienheden på et sted, hvor der er meget varmt eller meget
koldt. Det hele virker bedst ved normal rumtemperatur.
BEMÆRK: Opladeren og batterienheden skal anbringes på et sted, hvor temperaturen ligger
mellem 10°C og 38°C.
n Batterienheden bliver en smule varm under opladningen. Dette er normalt og indikerer ikke et
problem.
n Når opladningen er fuldført, forbliver lysdioderne tændt, indtil batterienheden fjernes fra opladeren,
eller opladeren afbrydes fra strømforsyningen.
n Når batterier er fuldt opladet, skal opladeren fjernes fra stikkontakten og batterienheden fjernes fra
opladeren.
OPLADNING AF EN VARM BATTERIENHED
Hvis batterienheden er varmere end normalt, blinker den nederste og midterste lysdiode. Når batterienheden er kølet af til cirka 55
OPLADNING AF EN KOLD BATTERIENHED
Hvis batterienheden er koldere end normalt, blinker den nederste og midterste lysdiode. Når batterienheden er kommet op over 0°C, begynder opladeren automatisk at oplade.
BRUG I KOLDT VEJR
Lithium-ion batterienheden kan bruges i temperaturer ned til -20°C. Anbring batterienheden i et produkt og brug produktet til let arbejde. Efter cirka et minut er enheden varmet op og begynder at fungere normalt.
o
C, begynder opladeren automatisk hurtigopladning.
52
Page 59
LYSDIODE-FUNKTIONER OPLADNINGSSTATUS
Nederste lysdiode blinker Batteri er 0 til 1/3 opladet
Nederste lysdiode tændt, midterste lysdiode blinker Batteri er 1/3 til 2/3 opladet
Nederste og midterste lysdiode er tændt, øverste lysdiode blinker
Alle lysdioder blinker Defekt batteri
Nederste lysdiode blinker én gang hvert 5. sekund Oplader anbragt i stikkontakt, ingen batterienhed i
Nederste og midterste lysdiode blinker Batteriets temperatur er under 0°C eller over 55°C
Alle lysdioder tændt Batteri helt opladet
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
Risiko for at komme til skade
Vedligeholdelse, test og reparation af dette apparat må udelukkende udføres af en fagmand. Spørg eventuelt vores kundeservice eller et autoriseret serviceværksted.
OPBEVARING
Opbevar opladeren et tør sted, hvor temperaturen ligger mellem 10 og 25°C. Lad den ikke stå for kølige steder, f.eks. i en bil om natten. Se efter, at der ikke kan falde metalpartikler eller –spåner ned i ventilationsåbningerne, mens opladeren er stillet væk, ellers kan man komme alvorligt til skade næste gang, den anvendes.
Batteriet er 2/3 til fuldt opladet
port eller oplader i hviletilstand
53
Page 60
MILJØBESKYTTELSE
Råmaterialerne skal genvindes og ikke bortkastes med almindeligt affald. Af hensyn til miljøet skal redskab eller værktøj, tilbehør og emballage sorteres.
SYMBOL
Sikkerheds Varsel
V Volt (Spænding)
-1
min
Opdrejninger eller frem-og tilbage bevægelser pr minut
Direkte strøm
CE Overensstemmelse
Venligst læse vejledningerne forsigtigt før opstart af maskinen.
Genbrug uønsket
Elektriske affalds produkter burde ikke afskaffes sammen med husholdnings affald. Venligst
genbruge hvor faciliteter tillader dette. Tjek med din local kommune eller forhandler for genbrugs råd.
54
Page 61
(SE)
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Denna apparat får inte användas av oerfarna personer utan tillsyn eller utan att de fått instruktioner av en kompetent person. Låt aldrig barn leka med denna apparat.
PÅMINNELSE
När man använder laddaren skall man följa grundläggande säkerhetsregler, för att förebygga
risker för elstöt, kroppsskador och brännskador. Läs denna bruksanvisning innan du använder apparaten och ta hänsyn till de föreskrifter den innehåller.
Kontrollera innan du använder apparaten att kabeln och strömuttaget är i fullgott skick.
Apparaten får aldrig vara fuktig eller användas i en fuktig omgivning.
Använd inte apparaten om den utsatts för en kraftig stöt om eller skadats på något sätt.
På grund av den värme som alstras under laddningen, får laddaren inte användas på en brännbar
yta eller i en lättantändlig omgivning.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.
Ta aldrig isär apparaten på egen hand. En felaktig ommontering av apparaten kan leda till risker för
elstöt eller brand.
Koppla ur laddaren när den inte är i användning eller när du rengör den.
Använd endast godkända förlängningssladdar, som är i fullgott skick.
Kontrollera under laddningen att ventilationen där du arbetar är tillräcklig. En felaktig funktion av
laddaren under laddningen kan förorsakas av extrema användnings- och förvaringstemperaturer. Temperaturer över +40°C bör undvikas. Laddningar som utförs i slutna skåp i närheten av värmekällor (värmeelement, solljus, osv.) leder till ackumulering av värme, som kan skada apparaten.
Om du inte använder batteriet under en längre period, ta ut det ur laddaren och koppla ur den
sistnämnda.
55
Page 62
Batteriets kontakter skall skyddas, för att undvika kortslutningar som kan framkallas av metallföremål.
Du minskar därmed riskerna för brand eller explosion.
Fäst ingenting på apparaten med hjälp av nitar eller skruvar. Nitarna eller skruvarna kan göra det
isolerande höljet ineffektivt. Vi rekommenderar användning av en vidhäftande dekal.
Ladda upp endast originalbatterier som rekommenderas i denna manual.
Om nätsladden är skadad skall du låta den bytas ut på en godkänd serviceverkstad, för att undvika
risker för olyckor.
VARNING
Försök aldrig ladda upp batterier som inte kan laddas.
VARNING
För att undvika risker för materiella skador bör du se till att nätspänningen motsvarar den
spänning som anges på apparaten.
MONTERING
Ingen montering behöver göras av denna apparat.
BESKRIVNING
1. Batteripack (bifogas inte) 2. Laddare
3. Dioder 4. Effektuttag
TEKNISKA DATA
Modell Spänning Upptagen effekt Batteriets kapacitet
AP4001 4 V endast 220-240 V, 50-60 Hz, AC 1500 mAh
56
Page 63
ANVÄNDNING
VARNING
Fortsätt att vara på din vakt även när du blivit van vid din apparat. Glöm inte att om du är
ouppmärksam bara bråkdelen av en sekund kan du skada dig allvarligt.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid arbete med
verktyg. Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan leda till att främmande partiklar slungas mot
ögonen och framkallar allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana som rekommenderas av tillverkaren för detta
verktyg. Användning av icke rekommenderade delar eller tillbehör kan medföra risker för allvarliga
skador.
PÅMINNELSE
Ladda alltid upp batterierna på en plats med tillräcklig ventilation. Täpp inte till
ventilationsöppningarna. Dessa bör kunna garantera en tillräcklig ventilation.
BATTERIERNAS KARAKTERISTIKA
Batterierna 4V från Ryobi har konstruerats så att litiumjonenheterna är korrekt skyddade och har en maximal livslängd.
Om verktyget stannar under användningen, släpp upp avtryckaren och tryck sedan på den igen för att fortsätta arbetet. Om verktyget fortfarande inte fungerar, måste batteriet laddas om.
LADDA ETT BATTERIPACK
Se figur 1.
Om laddaren inte laddar batteripacket under normala förhållanden ska både batteripacket och laddaren lämnas till din närmaste auktoriserade serviceagent för en elektrisk kontroll.
57
Page 64
Använd batteripacket endast med den rekommenderade laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget. Kontrollera att vägguttaget är av normal hushållstyp: 240V 50/60 Hz,
AC endast.
Sätt i batteripacket i laddaren. Kontrollera att den upphöjda biten på batteripacket hamnar i linje med
hålet i laddaren. Tryck ned på batteripacket för att säkerställa att kontakterna på batteripacket får ordentlig kontakt med kontakterna i laddaren.
Placera inte laddaren eller batteripacket i ett område med extrem hetta eller kyla. De fungerar
bäst vid normal rumstemperatur.
NOTERA: Laddaren och batteripacket ska placeras på en plats där temperaturen ligger mellan
10°C och 38°C.
Batteripacket blir lite varmt under laddning. Detta är normalt och tyder inte på något problem.
Efter att laddningen är klar kommer dioderna fortsätta att lysa tills batteripacket tas bort från laddaren
eller tills laddaren kopplas bort från vägguttaget.
Koppla bort laddaren från vägguttaget och ta bort batteripacket från laddaren när laddningen är klar.
LADDA ETT VARMT BATTERIPACK
Om batteriet är over normal temperatur kommer den nedersta och den mittersta dioden att blinka. När batteripacket har svalnat till ungefär 55°C kommer laddaren att automatiskt gå in i snabbladdningsläget.
LADDA ETT KALLT BATTERIPACK
Om batteriet är under normal temperatur kommer den nedersta och den mittersta dioden att blinka. När batteripacket är varmare än 0° kommer laddaren automatiskt att gå in i laddningsläge.
ANVÄNDNING I KALLT VÄDER
Litiumjonbatteripacket kan användas i temperaturer ner till -20°C. Placera batteripacket i en produkt och använd produkten med lätt belastning. Efter ungefär en minut har batteripacket värmts upp och börjar fungera normalt.
58
Page 65
DIODFUNKTIONER LADDNINGSSTATUS
Nedersta dioden blinkar Batteriet är 0 – 1/3 laddat
Nedersta dioden lyser, mittersta dioden blinkar Batteriet är 1/3 – 2/3 laddat
Nedersta och mittersta dioden lyser, översta dioden blinkar
Alla dioder blinkar Batteriet är defekt
Nedersta dioden blinkar en gång var 5:e sekund Laddaren är inkopplad, men inget batteripack är
Nedersta och mittersta dioden blinkar Batteritemperaturen är under 0°C eller över 55°C
Alla dioder lyser Fullt laddat
UNDERHÅLL OCH REPARATION
Risk för skador
Endast en kompetent tekniker är behörig att utföra underhåll, tester och reparationer på denna
apparat. Kontakta vid behov vår kundtjänst eller en godkänd serviceverkstad.
FÖRVARING
Förvara laddaren på en torr plats, med en temperatur på 10 – 25°C. Lämna den inte på kalla platser, t. ex. i en bil på natten. Försäkra dig om att partiklar eller metallspån inte kan falla in i
Batteriet är 2/3 – fullt laddat
anslutet eller så är laddaren i sovläge.
59
Page 66
ventilationsöppningarna, då laddaren är undanställd för förvaring: det kunde förorsaka allvarliga kroppsskador vid nästa användning.
MILJÖSKYDD
Råmaterialen bör återanvändas i stället för att kastas i hushållsavfallet. För att skona miljön skall verktyget, tillbehören och emballaget sorteras.
SYMBOL
Säkerhetsvarning
V Volt
-1
min
Rotationer eller rörelser fram och tillbaka per minut
Likström
CE-konformitet
Läs instruktionerna ordentligt innan start av maskinen.
Återvinn oönskade
Gamla elektroniska produkter ska inte kastas med hushållssoporna. Återvinn där sådana faciliteter
finns. Kontrollera med din lokala myndighet eller säljaren för att få återvinningstips.
60
Page 67
(FI)
Suomi
TURVALLISUUSOHJEET
Kokemattomat henkilöt eivät saa käyttää tätä laitetta ilman valvontaa tai ammattitaitoisen henkilön antamaa koulutusta. Älä anna lasten leikkiä tällä laitteella.
HUOMAUTUS
Latauslaitteen käytön tulee tapahtua perusturvamääräysten mukaisesti sähköiskun, loukkaantumisen
tai palovammojen ehkäisemiseksi. Lue nämä ohjeet ennen laitteen käyttöä ja noudata niitä.
Ennen kuin käytät laitetta tarkista, ettei liitäntäjohdossa tai pistokkeessa ole vaurioita.
Laite ei saa koskaan olla kostea eikä sitä saa käyttää kosteissa tiloissa.
Älä käytä tätä laitetta, jos siihen on kohdistunut iskuja tai jos se on millä tahansa tavalla vaurioitunut.
Latauksen aikana kehittyvän lämmön johdosta latauslaitetta ei tule sijoittaa tulenaralle pinnalle tai
palovaaralliseen tilaan.
Älä koskaan peitä tuuletusaukkoja.
Älä koskaan pura laitetta itse. Väärin tehty laitteen kokoonpano voi aiheuttaa sähköisku- tai
tulipalovaaran.
Irrota latauslaite verkkovirrasta kun se ei ole käytössä tai kun puhdistat sitä.
Käytä yksinomaan sallittuja ja täysin hyväkuntoisia jatkojohtoja.
Varmista latauksen aikana, että työskentelypaikan ilmanvaihto on riittävän tehokas. Latauksen aikana
ilmaantuvat latauslaitteen toimintahäiriöt voivat johtua liian korkeasta käyttö- ja varastointilämpötilasta. Yli +40 °C ylittäviä lämpötiloja on vältettävä. Lataus suljetuissa kaapeissa, lähellä lämpölähteitä (lämpöpatteri, aurinko jne.) aiheuttaa lämmön kasaantumista, joka voi vaurioittaa laitetta.
Mikäli jätät akun seisomaan pitkään kestävän ajanjakson ajaksi, poista se latauslaitteesta ja irrota
latauslaite verkkovirrasta.
61
Page 68
Akun navat on suojattava, etteivät metalliesineet pääse aiheuttamaan oikosulkuja. Vältät tulipalo- tai
räjähdysvaaran.
Älä kiinnitä mitään osia laitteelle niiteillä tai ruuveilla. Niitit tai ruuvit voivat tehdä suojakoteloinnista
tehottoman. Suosittelemme tarrojen käyttöä.
Lataa yksinomaan tässä käsikirjassa suositeltuja alkuperäisiä akkuja.
Jos liitäntäjohto on vaurioitunut, anna valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa se onnettomuuksien
ehkäisemiseksi.
VAROITUS
Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
VAROITUS
Materiaalisten vaurioiden ehkäisemiseksi, varmistaudu siitä, että käyttöjännite on laitteessa
ilmoitetun jännitteen mukainen.
KOKOONPANO
Laitetta ei tarvitse panna kokoon.
KUVAUS
1. Akkupakkaus (ei toimiteta) 2. Laturi
3. Merkkivalot 4. Virtapistoke
TEKNISET TIEDOT
Malli Jännite Tulovirta Akun kapasiteetti
AP4001 4 V 220 V-240 V, 50-60 Hz AC yksinomaan 1500 mAh
62
Page 69
KÄYTTÖ
VAROITUS
Älä unohda valppautta kun olet oppinut laitteen käytön. Muista aina, että hetken kestävä
huolimattomuus voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja suojalaseja kun käytät työkaluja. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön aikana ja aiheuttaa täten
vakavia silmävammoja.
VAROITUS
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle laitteelle suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa
loukkaantumisvaaraa.
HUOMAUTUS
Lataa akut aina hyvin ilmastoidussa tilassa. Älä koskaan peitä tuuletusaukkoja. Niiden tulee
pystyä takaamaan moitteeton tuuletus.
AKKUJEN TEKNISET TIEDOT
Ryobi 4 V akut on suunniteltu siten, että litium-ioniosat pysyvät hyvin suojattuina ja että kestoikä on mahdollisimman pitkä.
Jos johdoton työkalu sammuu käytön aikana, vapauta liipaisin ja paina sitä sitten uudelleen, jolloin voit jatkaa työskentelyä. Jos työkalu ei käynnisty, akku on ladattava.
AKKUPAKKAUKSEN LATAAMINEN
Viittaa kuvaan 1.
Jos laturi ei lataa akkuja normaaliolosuhteissa, palauta sekä akkupakkaus että laturi tarkistettavaksi
63
Page 70
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.
Käytä akkupakkausta ainoastaan suositellun laturin kanssa.
Kytke laturi virtalähteeseen. Pidä huoli siitä, että virtalähteen jännite on tavalliset 220V - 240V
50/60Hz, ainoastaan vaihtovirta.
Aseta akkupakkaus laturiin. Varmista, että akkupakkauksen harjanne osuu laturin loveen. Paina
akkupakkausta alas siten, että sen kontaktit koskettavat laturin kontakteja.
Älä laita laturia tai akkupakkausta erittäin kuumaan tai kylmään paikkaan. Ne toimivat
parhaiten normaalissa huonelämpötilassa.
HUOM: Laturi ja akkupakkaus tulisi sijoittaa paikkaan, jonka lämpötila on välillä 10–38° C
(50–100° F).
Akkupakkaus lämpiää ladattaessa hieman. Tämä on normaalia eikä merkitse, että siinä olisi vikaa.
Kun akkupakkaus on ladattu, merkkivalo jää palamaan kunnes se irrotetaan laturista tai laturi
irrotetaan virtalähteestä.
Kun akut ovat täysin ladatut, irrota laturi virtalähteestä ja akkupakkaus laturista.
KUUMAN AKKUPAKKAUKSEN LATAAMINEN
Jos akkupakkaus on liian kuuma, alin ja keskimmäinen merkkivalo vilkkuu. Kun akkupakkaus jäähtyy 55° C:een (131° F), laturi aloittaa automaattisesti pikalatauksen.
KYLMÄN AKKUPAKKAUKSEN LATAAMINEN
Jos akkupakkaus on liian kylmä, alin ja keskimmäinen merkkivalo vilkkuu. Kun akkupakkaus lämpiää 0° C:een (32° F), laturi aloittaa automaattisesti pikalatauksen.
KÄYTTÖ KYLMÄLLÄ SÄÄLLÄ
Litium-ion-akkupakkausta voidaan käyttää -20° C (-4° F) saakka. Kytke akkupakkaus tuotteeseen ja ota se kevyeen käyttöön. Pakkaus lämpiää noin minuutissa, minkä jälkeen voit aloittaa normaalikäytön.
64
Page 71
MERKKIVALO LATAUSTILA
Alin merkkivalo vilkkuu Akku on 0-1/3 ladattu
Alin merkkivalo palaa tasaisesti, keskimmäinen vilkkuu
Alin ja keskimmäinen merkkivalo palavat tasaisesti, ylin vilkkuu
Kaikki merkkivalot vilkkuvat Viallinen akku
Alin merkkivalo vilkahtaa kerran noin 5 sekunnissa
Alin ja keskimmäinen merkkivalo vilkkuvat Akun lämpötila on alle 0° C (32° F) tai yli 55° C (131° F)
Kaikki merkkivalot palavat tasaisesti Täysin ladattu
HUOLTO JA KORJAUS
Loukkaantumisvaara
Vain ammattitaitoinen henkilö saa huoltaa, testata ja korjata tätä laitetta. Tarvittaessa, ota yhteys asiakaspalveluun tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
SÄILYTYS
Säilytä latauslaitetta kuivassa tilassa, jonka lämpötila pysyy 10 – 25 °C välillä. Vältä
Akku on 1/3-2/3 ladattu
Akku on 2/3 ladattu tai täysin ladattu
Laturi on kytketty pistokkeeseen mutta akkupakkausta ei ole kytketty; laturi on valmiustilassa
65
Page 72
sen jättämistä liian kylmiin paikkoihin, esimerkiksi autoon koko yöksi. Varmista, ettei tuuletusaukkoihin pääse putoamaan roskia tai metallihiukkasia latauslaitteen säilytyksen aikana: tämä voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja seuraavan käytön yhteydessä. Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Älä heitä raaka-aineita kotitalousjätteisiin vaan vie ne kierrätykseen. Ympäristönsuojelun kannalta työkalu, lisävarusteet ja pakkausmateriaali on lajiteltava.
SYMBOLI
Turvavaroitus
V Voltit
-1
Kierrokset tai edestakaisliike per minuutti
min
Tasavirta
CE-vastaavuus
66
Page 73
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käynnistämistä.
Kierrättäminen ei-toivottua
Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei pidä hävittää talousjätteiden mukana. Ne on
mahdollisuuksien mukaan pantava kiertoon. Kierrätysohjeita antavat kunnan viranomaiset ja vähittäiskauppiaat.
67
Page 74
(NO)
Norsk
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Dette apparatet skal ikke brukes av uerfarne personer uten tilsyn eller hvis de ikke har fått instrukser av en kvalifisert person. La aldri barn bruke apparatet.
FORSIKTIGHETSREGEL
Ladeapparatet skal brukes i overensstemmelse med grunnleggende sikkerhetsregler for å unngå
fare for elektrisk støt, kroppsskader og brannsår Vennligst les og følg denne bruksanvisningen før apparatet tas i bruk.
Før apparatet tas i bruk skal det sjekkes at kabelen og støpselet ikke er skadet.
Apparatet skal aldri være fuktig eller brukes i fuktige omgivelser.
Bruk ikke apparatet hvis det har fått et slag eller er skadet på en eller annen måte.
På grunn av varmen som oppstår under ladingen skal ikke ladeapparatet brukes på en brennbar
overflate eller i brannfarlige omgivelser.
Ikke dekk til luftehullene.
Ta aldri apparatet fra hverandre på egen hånd. Usakkyndig sammenbygging av apparatet kan
medføre fare for elektrisk støt eller brann.
Trekk ut støpselet når ladeapparatet ikke brukes eller ved rengjøring.
Bruk kun godkjente elektriske skjøteledninger som er i perfekt stand.
Under ladingen, skal du påse at ventilasjonen er tilstrekkelig der du arbeider.
Feilfunksjon av ladepparatet under oppladingen kan skyldes for høye bruks- og lagringstemperaturer. Temperaturer over +40°C skal unngås. Oppladinger i lukkede skap, i nærheten av varmekilder (radiator, sol, osv.) fører til varmeoppsamling som kan skade apparatet.
Hvis batteriet ikke brukes over lengre tid må det tas ut av ladeapparatet og støpselet trekkes ut.
Kontaktene til batteriet må dekkes til for å unngå kortslutninger som kan forårsakes av metall-
gjenstander. Du unngår dermed faren for brann eller eksplosjon.
.
68
Page 75
Ikke nagle eller skru et element fast på apparatet. Nagler eller skruer kan skade beskyttelses-
EGENSKAPER
isoleringen. Vi anbefaler bruken av klebeetiketter.
Lad kun opp originale batterier som anbefales i denne bruksanvisningen.
Hvis kabelen er skadet, få den skiftet ut av et godkjent Ryobi serviceverksted for å unngå fare for
ulykke.
ADVARSEL
Forsøk aldri å lade opp batterier som ikke kan lades opp.
ADVARSEL
For å unngå materielle skader, må du påse at strømnettets spenning svarer til den spenningen
som står på apparatet.
MONTERING
Dette apparatet krever ingen montering.
BESKRIVELSE
1. Batteripakke (ekstrautstyr) 2. Lader
3. LED-lys 4. Nettstikkontakt
TEKNISKE EGENSKAPER
Modell
AP4001
Spenning
4 V 220 V-240V, 50-60 Hz kun
Opptatt effekt Batterikapasitet
vekselstrøm
1500 mAh
69
Page 76
BETJENING
ADVARSEL
Vær alltid like forsiktig, selv når du er blitt kjent med apparatet. Husk at uforsiktighet i en brøkdel av et
sekund er nok til at du kan skade deg selv alvorlig.
ADVARSEL
Bruk alltid sikkerhetsbriller eller vernebriller med sidebeskyttelse
når du bruker verktøy. Hvis denne forskriften ikke overholdes,
kan det forårsake utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og alvorlige øyenskader.
ADVARSEL
Bruk ikke andre deler eller tilbehør enn de som anbefales av fabrikanten til dette apparatet.
Bruken av deler eller tilbehør som ikke anbefales kan medføre fare for alvorlige personskader.
FORSIKTIGHETSREGEL
Lad alltid batteriene opp på et godt ventilert sted. Dekk aldri til luftehullene. Disse skal kunne
sikre god ventilasjon.
BATTERIENES EGENSKAPER
Ryobis 4V batterier er konstruert slik at litium-ion elementene er riktig beskyttet og har maksimal levetid. Hvis ditt oppladbare verktøy stopper under bruk, slipp strømbryteren og trykk på den igjen for å begynne på arbeidet igjen. Hvis verktøyet fortsatt ikke virker, skal batteriet lades opp igjen.
LADE EN BATTERIPAKKE
Se bilde 1.
Dersom laderen ikke lader opp batteripakken under vanlige forhold, leverer du batteripakken og laderen hos ditt nærmeste autoriserte servicesenter for elektrisk kontroll
Bruk batteripakken kun med anbefalt lader.
Koble laderen til strømforsyningen. Kontroller at strømforsyningen har vanlig husholdningsspenning,
70
Page 77
kun 220 - 240V 50/60Hz, AC (vekselstrøm).
Sett batteripakken inn i laderen. Kontroller at utbuktningen på batteripakken er i flukt med gropen
på laderen. Trykk ned batteripakken for at kontaktene på batteripakken skal berøre kontaktene på laderen fullstendig.
Du må ikke sette laderen og batteripakken på et sted der det er meget varmt eller kalt. De gir
best ytelse ved vanlig romtemperatur.
ANMERKNING: Laderen og batteripakken bør settes på det sted der omgivelsestemperaturen
ligger på mellom 10°C og 38°C .
Når man tar på batteripakken, vil den kjennes noe varmt under lading. Dette er normalt og betyr ikke
at det foreligger et problem.
Etter ladingen er fullført, vil LED-lyset stå på inntil batteripakken er tatt ut av laderen eller laderen er
koblet fra strømforsyningen.
Når batteripakken er ladet helt opp, kobles laderen fra strømforsyningen og batteripakken tas ut av
laderen.
LADE EN VARM BATTERIPAKKE
Dersom batteripakken er mer enn normalt varm, vil nedre og midterste LED-lys blinke. Når batteripakken har kjølnet ned til ca. 55°C, vil laderen automatisk starte opp i hurtiglademodus.
LADE EN KALD BATTERIPAKKE
Dersom batteripakken er kaldere enn normalt, vil nedre og midterste LED-lys blinke. Når batteripakken har blitt varmet opp til over 0°C, vil laderen automatisk starte opp i lademodus
BRUK I KALDT VÆR
Lithium-ion batteripakken kan brukes på temperaturer ned til -20°C. Sett batteripakken i et produkt og start produktet i lettere eller saktere drift. Etter ca. et minutt, er batteripakken varmet opp og du kan begynne å bruke produktet normalt.
71
Page 78
LED FUNKSJONER LADESTATUS
Nedre LED blinker Batteripakken er ladet mellom 0-1/3
Nedre LED er på, midtre LED blinker Batteripakken er ladet 1/3-2/3
Nedre og midtre LED-er er på, øvre LED blinker Batteripakken er 2/3 til helt ladet.
Alle LED-er blinker Feil på batteripakken
Nedre LED blinker hvert 5. sekund Lader er koblet til, ingen batteripakke i laderen
Nedre og midtre LED blinker Batteritemperaturen er under 0°C eller over 55°C
Alle LED-er er på Ladet helt
VEDLIKEHOLD OG REPARASJON
Fare for skader
Dette apparatet skal kun vedlikeholdes, testes og repareres av en kvalifisert tekniker. Om nødvendig kan du henvende deg til vår kundeservice eller et godkjent serviceverksted.
OPPBEVARING
Rydd laderen på et tørt sted, der temperaturen er på mellom 10 og 25°C. Unngå å la den ligge på for kalde steder, for eksempel i en bil om natten. Påse at metallspon eller partikler ikke kan falle ned i luftehullene når laderen er ryddet bort: Det kan nemlig forårsake alvorlige kroppsskader ved neste bruk.
eller laderen er i hvilemodus
72
Page 79
MILJØVERN
Resirkuler råmaterialer istedenfor å kaste dem i søppelen. Verktøyet, tilbehørene og emballasjen bør sorteres for miljøvennlig resirkulering.
SYMBOL
Sikkerhetsalarm
V Volt
-1
Omdreininger eller pendelbevegelse pr minutt
min
Likestrøm
CE samsvar
Vennligst les instruksjonene nøye før du starter maskinen.
Resirkulering uønsket
Avfall fra elektriske produkter skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler ved eksisterende avfallsbehandlingssted. Undersøk hos dine lokale myndigheter eller forhandler for råd om resirkulering.
73
Page 80
(RU) кЫТТНЛИ
ТЕХНИКА БЕЗОПАСТНОСТИ
Перед эксплуатации данного устройства внимательно ознакомьтесь и соблюдайте инструкцию, а также технику безопасности. Не давайте детям пользоваться зарядным устройством.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание удара током, ожогов и травм, зарядным устройством следует
пользоваться, соблюдая основные правила техники безопасности. Прежде чем пользоваться зарядным устройством, внимательно ознакомьтесь и соблюдайте
инструкцию по эксплуатации.
Перед использованием проверьте целостность сетевого шнура и вилки.
Устройство должно быть всегда сухим, им нельзя пользоваться в сырых местах.
Не пользуйтесь устройством, если оно получило повреждено.
Ввиду того, что при работе устройство выделяет тепло, им нельзя пользоваться на легко
воспламеняемых поверхностях или в огнеопасной среде.
Никогда не перекрывайте свободное поступление воздуха через вентиляционные
отверстия.
Никогда не разбирайте устройство сами. Неправильная сборка зарядного устройства может
повлечь поражение током или пожар.
В нерабочее время и во время чистки отключайте зарядное устройство из сети.
Пользуйтесь только стандартными удлинителями без повреждений.
Место, в котором используется или хранится зарядное устройство, должно хорошо
проветриваться. Высокая температура воздуха при работе или хранении устройства может вызвать его поломку. Избегайте температуры воздуха выше 40 ºС. Если зарядное устройство используется или храниться в замкнутом пространстве или рядом с источником
74
Page 81
тепла, накопившееся тепло может повредить зарядное устройство.
При долгом простое аккумулятора вынимайте его из зарядного устройства и отключайте
зарядное устройство из сети.
Контакты аккумулятора должны быть защищены от металлических предметов, которые
могут привести к короткому замыканию. Это поможет избежать пожара и взрыва.
Не крепите к зарядному устройству никаких предметов с помощью винтов и заклепок.
Заклепки и винты могут нарушить изоляцию корпуса. Рекомендуется пользоваться наклейками.
Заряжайте в устройстве только аккумуляторы, рекомендованные в настоящем
руководстве.
Во избежание несчастных случаев меняйте поврежденные сетевые шнуры только в
фирменном центре технического обслуживания.
ВНИМАНИЕ!
Не пытайтесь заряжать одноразовые аккумуляторы в данном зарядном устройстве.
ВНИМАНИЕ!
Напряжение питания в сети соответствовало номинальному напряжению, указанному
на зарядном устройстве.
СБОРКА
Зарядное устройство поставлено в сборе.
ОПИСАНИЕ
1. Аккумуляторная батарея (‚МВ НУПФОВНЪ‡) 2. Зарядное устройство
3. Светодиоды 4. Штепсельная розетка
75
Page 82
ТЕХЕНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
åÓ‰Âθ
AP4001 4 V ÚÓθÍÓ 220- 240 Ç, 50-60 Ɉ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Используя зарядное устройство будьте внимательны. Помните, это технически сложное
При работе с инструментом всегда пользуйтесь средствами защиты. При несоблюдении
Пользуйтесь только рекомендованными изготовителем деталями и аксессуарами.
ВНИМАНИЕ!
ХАРАКТЕРИСТИКИ АККУМУЛЯТОРОВ
В аккумуляторах 4 В марки Ryobi литий-ионные элементы надежно защищены. Они имеют максимальный срок службы.
Если аккумуляторный инструмент остановился во время работы, отпустите курок, затем снова
Напряжение Потребляемая мощность Мощность аккумулятора
ФВВПВММУ„У ЪУН‡
ВНИМАНИЕ!
устройство, неправильная эксплуатация может привести к тяжелым последствиям.
ВНИМАНИЕ!
этого правила техники безопасности посторонние предметы могут попасть в глаза и
вызвать тяжелые глазные травмы.
ВНИМАНИЕ!
Использование других деталей и аксессуаров ведет к тяжелым травмам.
Заряжайте аккумуляторы в хорошо проветриваемом помещении. Никогда не закрывайте
вентиляционные отверстия. Они должны обеспечивать хорошее поступление воздуха.
76
1500 mAh
Page 83
нажмите на курок и продолжайте работу. Если инструмент не продолжает работать, следует зарядить аккумулятор.
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. Рис. 1. Если зарядное устройство не заряжает аккумуляторную батарею в обычных условиях, обратитесь в ваш ближайший Авторизированный центр сервисного обслуживания для проверки электросхемы.
Используйте аккумуляторную батарею только с рекомендованным зарядным устройством.
Подключите зарядное устройство к сети электропитания. Убедитесь, что в сети электропитания нормальное напряжение 220-240 В 50/60 Гц, только переменного тока.
Вставьте аккумуляторную батарею в зарядное устройство. Убедитесь, что выступ на
аккумуляторной батарее совпадает с прорезью в зарядном устройстве. Нажмите на аккумуляторную батарею так, чтобы ее контакты сопрекоснулись с контактами зарядного устройства.
Не храните и не используйте зарядное устройство и аккумуляторную батарею в местах
с высоким или низким уровнем температуры. Данные устройства предназначены для эксплуатации и хранения при комнатной температуре.
ПРИМЕЧАНИЕ: Зарядное устройство и аккумуляторная батарея должны храниться в
помещении, температура которого больше 10°С, но меньше 38°С.
Во время зарядки аккумуляторная батарея немного нагревается. Это нормально и не
является признаком какой бы то ни было неисправности.
После завершения зарядки светодиоды будут гореть до тех пор, пока аккумуляторная
батарея не будет снята из зарядного устройства или зарядное устройство не будет отсоединено от сети электропитания.
Когда аккумуляторная батарея полностью зарядится, отсоедините зарядное устройство
от сети электропитания и снимите аккумуляторную батарею из зарядного устройства.
77
Page 84
ЗАРЯДКА НАГРЕТОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Если температура аккумуляторной батареи поднимется выше нормы обычной температуры, нижний и центральный светодиоды замигают. Если аккумуляторная батарея остынет примерно до 55°С, зарядное устройство автоматически переключится в режим быстрой зарядки.
ЗАРЯДКА ОХЛАЖДЕННОЙ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Если температура аккумуляторной батареи опустится ниже нормы обычной температуры, нижний и центральный светодиоды замигают. Когда аккумуляторная батарея нагреется до температуры выше 0°С, зарядное устройство автоматически переключится в режим зарядки.
РАБОТА В ХОЛОДНУЮ ПОГОДУ
Литий-ионная аккумуляторная батарея может использоваться при температурах до -20°С. Вставьте аккумуляторную батарею в изделие и используйте его с легким режимом работы. Примерно через минуту аккумуляторная батарея придет в состояние готовности и заработает в нормальном режиме.
ИДИКАЦИЯ СВЕТОДИОДОВ СОСТОЯНИЕ ЗАРЯДКИ
Нижний светодиод мигает Батарея заряжена на 0-1/3
Нижний светодиод горит, центральный светодиод мигает
Нижний и центральный светодиоды горят, верхний светодиод мигает
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Батарея заряжена на 1/3-2/3
Батарея заряжена на 2/3 – полностью заряжена
78
Page 85
Все светодиоды мигают Батарея неисправна
Нижний светодиод мигает раз в 5 секунд
Нижний и центральный светодиод мигают
Горят все светодиоды Полная зарядка
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
ВНИМАНИЕ!
Обслуживание, проверки и ремонт зарядного устройства должны выполняться только в
центре технического обслуживания Ryobi . При необходимости обратитесь в ближайший центр технического обслуживания Ryobi
ХРАНЕНИЕ
Храните зарядное устройство в сухом месте с температурой от 10 до 25°С. Не оставляйте его в слишком холодных местах, например в автомобиле на ночь. Следите за тем, чтобы при хранении зарядного устройства металлическая пыль или стружка не могла попасть в вентиляционные жалюзи: это может привести к тяжелым травмам при последующем использовании зарядного устройства.
Зарядное устройство подключено к сети, нет батареи в зарядном контейнере; или зарядное устройство в режиме ожидания
Температура батареи ниже 0°С или выше 55°С
79
Page 86
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Не выбрасывайте использованные аккумуляторы и зарядные устройства. Сдавайте их в переработку. Для защиты окружающей среды сортируйте отходы.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Сигнал Внимание!
V Вольт
-1
min
Обороты в минуту
Постоянный ток
Соответствие требованиям СЕ
Перед использованием устройства внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией.
Утилизация нежелательна
Отработанная электротехническая продукция должна уничтожаться вместе с бытовыми
отходами. Утилизируйте, если имеется специальное техническое оборудование. По вопросам утилизации проконсультируйтесь с местным органом власти или предприятием розничной торговли.
80
Page 87
(PL) Polski
WYMAGANIA BHP
Urządzenie to nie może być używane przez osoby niedoświadczone bez nadzoru czy instrukcji od osoby wykwalifikowanej. Nie pozwalajcie dzieciom, by bawiły się tym urządzeniem.
UWAGA
Ładowarki powinno się używać w poszanowaniu podstawowych zasad bezpieczeństwa,
w celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, skaleczenia czy oparzenia Przed użyciem tego urządzenia, należy przeczytać i przestrzegać niniejszych zaleceń.
Przed użyciem urzadzenia, należy sprawdzić czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone.
To urządzenie nie powinno być nigdy wilgotne ani używane w otoczeniu wilgotnym.
Nie używajcie urządzenia, które zostało uderzone, czy uszkodzone w jakikolwiek sposób.
Z powodu ciepła generowanego podczas ładowania, ładowarka nie powinna być używana na
powierzchni palnej czy też w otoczeniu palnym.
Nigdy nie zatykajcie szczelin wentylacyjnych.
Nie demontujcie nigdy urządzenia we własym zakresie. Ponowne niepoprawne zmontowanie
urządzenia może pociągnąć za sobą ryzyko porażenia prądem elektrycznym czy pożaru.
Wyłączcie ładowarkę kiedy jej nie używacie lub kiedy ją czyścicie.
Używajcie jedynie dopuszczonych przedłużaczy elektrycznych i w doskonałym stanie.
Upewnijcie się czy podczas ładowania miejsce, w którym pracujecie jest wystarczająco
przewietrzone. Złe funkcjonowanie ładowarki podczas ładowania może być spowodowane zbyt wysoką temperaturą używania czy przechowywania. Należy unikać temperatur ponad 40°C. Ładowanie w zamknięj szafce w pobliżu źródła ciepła (grzejniki, bezpośrednie nasłonecznienie itd) może doprowadzić do zjawiska akumulacji ciepła grożącego uszkodzeniem urządzenia.
Jeżeli nie używacie akumulatora przez dłuższy czas, wyjmijcie go z ładowarki i wyłączcie ładowarkę.
81
Page 88
Należy zabezpieczyć płytki stykowe akumulatora, aby uniknąć spowodowania zwarcia przez
przedmioty metalowe. W ten sposób unikniecie ryzyka pożaru czy wybuchu.
Nie przymocowujcie żadnego elementu na urządzeniu przy pomocy nitów czy śrub. Nity i śrubki
mogłyby spowodować nieskuteczność obudowy izolacyjnej. Zalecamy etykiety samoprzylepne.
Ładujcie jedynie oryginalne akumulatory zalecane w tym podręczniku obsługi.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go oddać do wymiany do Autoryzowanego Punktu
Serwisowego, aby uniknąć ryzyka wypadku.
OSTRZEŻENIE
Nigdynie próbujcie ładować baterii, które się nie nadają do ładowania.
OSTRZEŻENIE
Celem uniknięcia szkód materialnych, sieciowe napięcie zasilające musi odpowiadać napięciu
wskazanemu na urządzeniu.
MONTAŻ
Przy tym urządzeniu nie ma potrzeby montowania.
OPIS
1. Bateria (nie objęty dostawą) 2. Ładowarka
3. Diody LED 4. Gniazdko elektryczne
PARAMETRY TECHNICZNE
Model Napięcie Pochłaniane zasilanie Pojemność elektryczna akumulatora
AP4001
4 V jedynie 220V-240 V, 50-60 Hz CA 1500 mAh
82
Page 89
SPOSÓB UŻYCIA
OSTRZEŻENIE
Nawet po dokładnym zaznajomieniu się z waszym urządzeniem, bądźcie ostrożni. Nigdy nie
zapomnijcie, że wystarczy ułamek sekundy nieuwagi, aby doszło do poważnego zranienia.
OSTRZEŻENIE
Kiedy używacie narzędzi, zakładajcie zawsze okulary ochronne lub okulary zabezpieczające
wyposażone w boczne osłony. W razie nie spełnienia tych wymagań może dojść do odrzutu
obcego ciała do oczu, co grozi poważnym skaleczeniem oka.
OSTRZEŻENIE
Do tego urządzenia używajcie jedynie części i akcesoriów zalecanych przez producenta.
Używanie niezalecanych części i akcesoriów może pociągnąć za sobą ryzyko poważnych
obrażeń ciała.
UWAGA
Baterie akumulatorowe powinny być ładowane w należycie przewietrzonym pomieszczeniu.
Nigdy nie zatykajcie szczelin wentylacyjnych.
Ich zadaniem jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji.
PARAMETRY TECHNICZNE BATERII AKUMULATOROWYCH
Baterie akumulatorowe 4V firmy Ryobi zastały zaprojektowane w taki sposób, by elementy litowo- jonowe były należycie zabezpieczone i z myślą o maksymalnej długotrwałości produktu.
Jeżeli wasze narzędzie akumulatorowe zatrzyma się w trakcie używania go, zwolnijcie palec ze spustu i ponownie naciśnijcie na spód, by móc dalej pracować. Jeżeli narzędzie dalej nie działa, to bateria akumulatorowa jest rozładowana.
ŁADOWANIE BATERII (Zobacz: rysunek 1) Jeżeli w normalnych warunkach ładowarka nie ładuje baterii, prosimy zwrócić zarówno baterię i
83
Page 90
ładowarkę do najbliższego autoryzowanego centrum serwisowego, gdzie zostanie dokonana kontrola sprawności elektrycznej tych urządzeń.
■ Używać baterii jedynie z zalecaną ładowarką.
■ Podłączyć ładowarkę do zasilania. Upewnić się, że napięcie źródła zasilania to zwykłe napięcie
stosowane w gospodarstwach domowych - tylko prąd przemienny 220V - 240V 50/60Hz.
Włożyć baterię do ładowarki. Upewnić się, że wypustka na baterii jest dopasowana do wyżłobienia
w ładowarce. Docisnąć baterię w taki sposób, aby mieć pewność, że styki baterii zostały prawidłowo połączone ze stykami w ładowarce.
Nie umieszczać ładowarki ani baterii w miejscach, gdzie panuje skrajnie niska lub wysoka
temperatura. Optymalnie działają one w temperaturze pokojowej.
UWAGA: Ładowarkę i baterię należy umieścić w miejscu, gdzie panuje temperatura w
granicach od 10°C do 38°C.
Bateria podczas ładowania lekko się nagrzewa (jest ciepła w dotyku). Jest to zjawisko normalne i nie
stanowi problemu.
Gdy ładowanie jest zakończone, diody LED pozostaną włączone do czasu wyjęcia baterii z ładowarki
lub do czasu odłączenia ładowarki od zasilania.
Gdy bateria jest w pełni naładowana, odłączyć ładowarkę od zasilania i wyciągnąć baterię z
ładowarki.
ŁADOWANIE ROZGRZANEJ BATERII
Jeżeli temperatura baterii jest wyższa od normalnej, miga dolna i środkowa dioda LED. Gdy bateria ostygnie do temperatury około 55°C, ładowarka automatycznie rozpocznie tryb szybkiego ładowania.
ŁADOWANIE ZIMNEJ BATERII
Jeżeli temperatura baterii jest niższa od normalnej, miga dolna i środkowa dioda LED. Gdy bateria rozgrzeje się do temperatury powyżej 0°C, ładowarka automatycznie rozpocznie ładowanie.
84
Page 91
DZIAŁANIE W NISKICH TEMPERATURACH
Bateria litowo-jonowa może być używana w temperaturach sięgających do -20°C. Zamontować baterię w urządzeniu i używać do lekkich zastosowań. Po upływie około minuty bateria rozgrzeje się i będzie działać normalnie.
CZYNNOŚĆ DIOD LED STAN ŁADOWANIA
Miga dolna dioda Bateria naładowana w zakresie 0-1/3
Świeci dolna dioda, miga środkowa dioda Bateria naładowana w zakresie 1/3-2/3
Świeci dioda dolna i środkowa, miga dioda
górna
Migają wszystkie diody Uszkodzona bateria
Dolna dioda miga raz na 5 sekund
Miga dolna i środkowa dioda Temperatura baterii poniżej 0°C lub powyżej 55°C
Świecą się wszystkie diody Bateria w pełni naładowana
KONSERWACJA I NAPRAWY
Ryzyko zranienia
Jedynie wykwalifikowany technik może przeprowadzać konserwację, testy i naprawy tego
Bateria naładowana w zakresie 2/3 – pełna.
Ładowarka włączona do zasilania, brak baterii w porcie lub ładowarka w trybie uśpienia
85
Page 92
urządzenia. W razie potrzeby, skontaktujcie się z naszym działem klienta lub Autoryzowanym Punktem Serwisowym.
PRZECHOWYWANIE
Przechowujcie ładowarkę w miejscu suchym, gdzie temperatura zawiera się od 10 do 25°C. Unikajcie pozostawiania jej w miejscach zbyt zimnych, na przykład w samochodzie przez noc. Upewnijcie się, że przy przechowywaniu ładowarki nie ma ryzyka, by do szczelin wentylacyjnych wpadły cząsteczki czy wiórki metalowe, gdyż to mogłoby spowodować poważne zranienie przy następnym użyciu.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Surowce należy oddawać do recyklingu zamiast wyrzucać je na śmieci. Z myślą o ochronie środowiska, narzędzie, akcesoria i opakowania powinny być sortowane.
SYMBOL
Alarm bezpieczeństwa
V Napięcie
-1
min-
Ilość cykli lub obiegów na minutę
Prąd stały
86
Page 93
Zgodność CE
Przed uruchomieniem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję
Po wykorzystaniu poddawać recyklingowi
Zużyte produkty elektryczne nie powinny być utylizowane z odpadami domowymi. Prosimy
poddawać recyklingowi w odpowiednich miejscach. Informacje o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
87
Page 94
(CZ) Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento přístroj nepatří do rukou nezkušených osob bez poučení kvalifikovaným uživatelem. Nenechávejte děti hrát si s nabíječkou.
VAROVÁNÍ
Při používání nabíječky je třeba dodržovat základní bezpečnostní pravidla, abyste se vyvarovali
popáleninám, nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění. Než začnete přístroj používat, přečtěte si následující pokyny a dodržujte je.
Před použitím zkontrolujte, zda není poškozen napájecí kabel nebo kabelová koncovka.
Nabíječka nikdy nesmí být vlhká a nesmí se používat ve vlhku.
Nepoužívejte nabíječku, která spadla na zem nebo která je jakkoliv poškozená.
Vzhledem k tomu, že při nabíjení vzniká teplo, nabíječku nepokládejte při nabíjení na hořlavou plochu
ani do blízkosti výbušných látek.
Větrací otvory musí zůstat volné.
Nabíječku nikdy sami nerozebírejte. Při nesprávné montáži nabíječky existuje nebezpečí úrazu
elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Odpojte nabíječku z elektrické sítě, pokud ji nepoužíváte nebo při čištění.
Používejte pouze schválené elektrické kabely v perfektním technickém stavu.
Při nabíjení se ujistěte, že v místě, kde pracujete, je zajištěno dostatečné větrání. Funkční problémy
při dobíjení akumulátoru mohou být zapříčiněny nadměrnými provozními nebo skladovacími teplotami. Vyvarujte se teplotám nad +40°C. Nabíjení prováděné v uzavřených skříních nebo v blízkosti zdrojů tepla (topení, na slunci) může vést ke kumulaci tepla, které může způsobit poškození přístroje.
Pokud nebudete používat akumulátorovou baterii delší dobu, nenechávejte ji v nabíječce a nabíječku
vždy odpojte ze zásuvky elektrické sítě.
Je nutné chránit kontakty baterie, aby nedošlo k vytvoření krátkého spojení, které může být
88
Page 95
zapříčiněno kovovými předměty. Vyhnete se tak nebezpečí požáru.
Na nabíječku nešroubujte žádné přídavné prvky. Nýty nebo šrouby by mohly porušit izolaci krytu
nabíječky. Pokud chcete na nabíječku připevnit nějakou informaci, použijte pouze nálepky.
Nabíječku používejte pouze s uvedeným typem dobíjecích článků.
Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutné ho nechat bez prodlení vyměnit v autorizované opravně.
Jinak se vystavujete nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Nikdy se nepokoušejte dobíjet jednorázové nedobíjecí baterie.
UPOZORNĚNÍ
Abyste nezpůsobili materiální škody, ujistěte se, že napětí v elektrické síti odpovídá hodnotě
napětí uvedené na nabíječce.
MONTÁŽ
Nabíječka je dodávána již smontovaná.
POPIS
1. Bateriový modul (není dodán) 2. Nabíječka
3. LED diody 4. Síťová zásuvka
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model Napětí Příkon Kapacita akumulátorové baterie
AP4001
4 V 220-240 V, 50-60 Hz, střídavé napě 1500 mAh
89
Page 96
POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
I když se dobře seznámíte s přístrojem, nikdy nepřestávejte být opatrní. Nezapomeňte, že i
pouhý okamžik nepozornosti může být příčinou závažného úrazu.
UPOZORNĚNÍ
Z bezpečnostních důvodů používejte při práci uzavřené ochranné brýle (s boční ochranou).
Nedodržení tohoto bezpečnostního pokynu může způsobit vniknutí cizích těles do očí a vážné
poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
Používejte pouze náhradní díly a příslušenství doporučené výrobcem. Používání jiných než
doporučených dílů a příslušenství může být příčinou závažného zranění.
VAROVÁNÍ
Dobíjecí články dobíjejte pouze v dobře větrané místnosti. Větrací otvory musí zůstat volné.
Větrací otvory zajišťují potřebné chlazení aku článku vzduchem během jeho nabíjení.
TECHNICKÉ VLASTNOSTI AKUMULÁTORŮ
Koncepce akumulátorových baterií 4V Ryobi umožňuje dokonalou ochranu Li-Io článků a jejich maximální životnost.
Pokud se nářadí zastaví při práci, pusťte na chvíli spouštěč a znovu ho stiskněte, pak pokračujte v práci. Pokud se nářadí neuvede do provozu, akumulátorovou baterii je nutné dobít.
NABÍJENÍ BATERIOVÉHO MODULU (Viz obrázek 1.) Pokud za normálních okolností nabíječka bateriový modul nenabíjí, navštivte nejbližší autorizovaný servis a bateriový modul i nabíječku nechejte zkontrolovat.
Bateriový modul nabíjejte pouze v doporučené nabíječce.
Zapojte nabíječku do síťové zásuvky. Ujistěte se, že napájecí soustava odpovídá běžnému
90
Page 97
domovnímu rozvodu - pouze střídavé napětí 220 V - 240 V, 50/60 Hz.
Vložte bateriový modul do nabíječky. Dbejte, aby vyvýšený pruh na bateriovém modulu byl srovnán
se žlábkem v nabíječce. Zatlačte dolů bateriový modul tak, aby se kontakty na baterii bezpečně dotýkaly kontaktů v nabíječce.
Nabíječku ani bateriový modul neukládejte do příliš teplého nebo studeného prostředí. Nejlépe budou
pracovat při běžné pokojové teplotě.
POZNÁMKA: Bateriový modul i nabíječku je nutné uchovávat na místě, kde se teplota pohybuje v
rozsahu od 10°C do 38°C.
Během nabíjení se bateriový modul na dotyk lehce zahřeje. Tento jev je normální a nejedná se o
závadu.
Po dokončení nabíjení zůstanou LED diody svítit, dokud bateriový modul nebude z nabíječky vyjmut
nebo nabíječka odpojena od síťového napětí.
Jakmile je bateriový modul zcela nabitý, odpojte nabíječku od síťového napětí a bateriový modul z
nabíječky vyjměte.
NABÍJENÍ HORKÉHO BATERIOVÉHO MODULU
Jestliže teplota bateriového modulu přesahuje povolenou hodnotu, dolní a střední LED diody budou blikat. Jakmile teplota bateriového modulu poklesne na teplotu asi 55°C, nabíječka se automaticky přepne do režimu rychlého nabíjení.
NABÍJENÍ STUDENÉHO BATERIOVÉHO MODULU
Jestliže teplota bateriového modulu poklesne pod povolenou hodnotu, dolní a střední LED diody budou blikat. Po zahřátí bateriového modulu na teplotu vyšší než 0°C se nabíječka automaticky přepne do režimu rychlého nabíjení.
PROVOZ ZA CHLADNÉHO POČASÍ
Lithium-iontový bateriový modul lze používat i za teploty -20°C. Vložte bateriový modul do zařízení a používejte je v režimu nízkého výkonu. Asi po minutě se bateriový modul zahřeje a začne normálně pracovat.
91
Page 98
FUNKCE LED DIOD STAV NABÍJENÍ
Dolní LED dioda bliká. Bateriový modul je vybitý nebo nabitý na 1/3.
Dolní LED dioda svítí, střední LED dioda bliká.
Dolní a střední LED diody svítí, horní LED dioda bliká.
Všechny LED diody blikají. Vadný bateriový modul
Dolní LED dioda bliká každých 5 sekund.
Dolní a střední LED diody blikají. Teplota bateriového modulu je nižší než 0°C, nebo vyšší než
Všechny LED diody svítí. Zcela nabitý bateriový modul
ÚDRŽBA A OPRAVY
Nebezpečí úrazu
Údržbu, zkoušení a opravu nabíječky smí provádět jen kvalifikovaný odborník. V případě potřeby se obraťte na naše zákaznické centrum nebo na autorizovanou opravnu.
Bateriový modul je nabitý v rozsahu 1/3-2/3.
Bateriový modul je nabitý na více než 2/3 nebo je zcela nabitý.
Nabíječka je připojena k síťovému napětí, ale není do ní vložen bateriový modul nebo je nabíječka nastavena do úsporného režimu.
55°C.
92
Page 99
USKLADNĚ
Nabíječku uložte na suché místo, kde se teplota pohybuje od 10 do 25 °C. Nevystavujte nabíječku příliš nízkým teplotám, například ji nenechávejte v zimě přes noc ve vozidle. Ujistěte se, že se do větracích otvorů v nabíječce nemohou dostat kovové piliny, když je nabíječka uložená: při příštím zapojení nabíječky do elektrické zásuvky byste se mohli vážně zranit.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
V rámci možností neodhazujte vysloužilý přístroj nebo jeho části do domovního odpadu a snažte se o jejich recyklaci. V souladu s předpisy na ochranu životního prostředí odkládejte vysloužilé nářadí, příslušenství i obalový materiál do tříděného odpadu.
SYMBOL
Bezpečnostní výstraha
V Volty
-1
min
Otáčky nebo výměny za minutu
Stejnosměrný proud
Shoda CE
93
Page 100
Před spuštěním přístroje si řádně přečtěte pokyny.
Recyklujte nepotřebné
Odpad elektrických výrobků se nesmí likvidovat v domovním odpadu. Recyklujte prosím na
sběrných místech. Ptejte se u místních úřadů nebo prodejce na postup při recyklaci.
94
Loading...