Russell hobbs 18588-70 User Manual [ru]

Page 1
instructions 2 Bedienungsanleitung 4 mode d’emploi 6 instructies 8 istruzioni per l’uso 10 instrucciones 12 instruções 14 brugsanvisning 16 bruksanvisning 18 instruksjoner 20 käyttöohjeet 22
Page 2
2
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors. 3 Don’t touch hot surfaces. Use the handle and lid knob. 4 Don’t open the lid while the water is heating. 5 Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops and out of reach of
children. 6 Put the stand on a stable, level surface.
7 Wind excess cable beneath the stand.
8 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning. 9 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
10 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa). 11 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system. 12 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. 13 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
C FILLING
1 Use the lid knob to remove the lid.
a) to minimise exposure to steam, grip the rear of the handle
b) grip the lid knob with the other hand
c) pull the lid up and away from the kettle
2 Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3 If you overfill, the kettle may spit boiling water. 4 Replace the lid.
Page 3
3
diagrams
1 tab 2 filter 3 guides 4 handle
5 lid knob 6 lid
0 off
7 switch 1 on
8 light
9 connectors 10 stand 11 earth contact
C SWITCHING ON
5 Plug the stand into the wall socket. 6 Put the kettle on the stand.
7 Move the switch to 1. The light will come on, and the kettle will heat up.
C SWITCHING OFF
8 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out. 9 To switch off manually, move the switch to 0.
10 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
C GENERAL
11 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle. 12 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
13 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used
to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
14 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
15 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off. 16 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning. 18 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth 19 Keep the connectors dry.
C DESCALE REGULARLY
20 Descale regularly, (at least monthly. Use a descaler suitable for use in plastic products (most
products have plastic parts). Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
C CLEANING THE FILTER
21 Switch the kettle off, and let it cool. 22 Use the lid knob to remove the lid. 23 Use the tab on the filter to pull the filter out of the guides, then lift it out of the kettle. 24 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
C REPLACE THE FILTER
25 Slide it down, into the guides. 26 Replace the lid.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
Page 4
4
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den Wasserkocher
weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien verwenden. 3 Die heißen Flächen nicht berühren. Am Griff und Deckelgriff anfassen. 4 Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird. 5 Wasserkocher, Sockel und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche
und außerdem außer Reichweite von Kindern befinden. 6 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
7 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
8 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen. 9 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
10 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt). 11 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
12 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. 13 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
nur für den Gebrauch im Haushalt
C MIT WASSER FÜLLEN
1 Benutzen Sie den Deckelgriff, um den Deckel abzunehmen.
a) Um die Dampfeinwirkung zu minimieren, fassen Sie die Rückseite des Griffs an.
b) Mit der anderen Hand fassen Sie den Deckelgriff an.
c) Ziehen Sie den Deckel nach oben und vom Wasserkocher weg.
2 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung füllen.
3 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen. 4 Deckel wieder aufsetzen.
C EI NS CH ALT EN
5 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken. 6 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
7 Den Schalter drücken auf 1. Die Kontrolllampe leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit
dem Erhitzen.
C AUSSCHALTEN
8 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrolllampe erlischt. 9 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
10 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
C ALLGEMEINES
11 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
Page 5
5
Zeichnungen
1 Filtergriff 2 Filter 3 Halterungen 4 Griff
12 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
13 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
14 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
5 Deckelgriff 6 Deckel
0 aus
7 Schalter 1 ein
8 Kontrolllampe
9 Steckverbinder 10 Sockel 11 Erdableitung
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
15 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher aus.
16 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen. 18 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen 19 Achten Sie darauf, dass die Steckverbindungen nicht nass werden.
C DEN WASSERKOCHER REGELMÄSSIG ENTKALKEN.
20 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat). Verwenden Sie
einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten Produkte haben Kunststoffteile). Folgen Sie der Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
C REINIGUNG DES FILTERS
21 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen. 22 Benutzen Sie den Deckelgriff, um den Deckel abzunehmen. 23 Den Filter am Verbindungsstück aus den Führungen ziehen und dann aus dem Wasserkocher
nehmen.
24 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
C DEN FILTER WIEDEREINSETZEN
25 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung. 26 Deckel wieder aufsetzen.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Bedienungsanleitung
Page 6
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier l’état de l’appareil.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la bouilloire
dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à l’extérieur. 3 Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée et le pommeau du couvercle. 4 Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe. 5 Tenez la bouilloire, le socle et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée
des enfants. 6 Posez le socle sur une surface stable et plane.
7 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
8 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer. 9 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
10 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa) 11 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
12 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. 13 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Utilisez le pommeau du couvercle pour retirer le couvercle.
a) afin de minimiser l’exposition à la vapeur, saisissez la partie arrière de la poignée
b) saisissez le pommeau du couvercle avec l’autre main
c) soulevez le couvercle et retirez-le de la bouilloire
2 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante. 4 Replacez le couvercle.
C ALLUMAGE
5 Branchez le socle dans la prise murale. 6 Mettez la bouilloire sur le socle.
7 Placez l’interrupteur sur 1. La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
C ÉTEINDRE
8 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre. 9 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
10 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
C GÉNÉRALITÉS
11 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire. 12 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
13 Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
Page 7
7
schémas
1 languette 2 filtre 3 glissières 4 poignée
14 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
5 anneau du couvercle 6 couvercle
0 arrêt
7 interrupteur 1 marche
8 lumière
9 connecteurs 10 socle 11 connexion de terre
F UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
15 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
16 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
C SOINS ET ENTRETIEN
17 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire. 18 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide 19 Veuillez à maintenir les connecteurs au sec.
C DÉTARTREZ RÉGULIÈREMENT
20 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois). Utilisez un détartrant adéquat pour
une utilisation sur des produits plastique (la plupart des produits ont des éléments en
plastique). Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci. , La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
C NETTOYAGE DU FILTRE
21 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir. 22 Utilisez le pommeau du couvercle pour soulever le couvercle. 23 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la
bouilloire. 24 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
C REMETTEZ LE FILTRE EN PLACE
25 Positionnez le filtre dans les glissières et descendez le filtre pour le remettre en place. 26 Replacez le couvercle.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
mode d’emploi
Page 8
8
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze pas weg wanneer u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de voet, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen; gebruik
de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of in de open lucht.
3 Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep en de knop van het deksel. 4 Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd. 5 Houd de waterkoker, de voet en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik
van kinderen.
6 Plaats de voet op een stabiele, vlakke ondergrond.
7 Wikkel overtollig snoer onder de voet.
8 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer de voet buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
9 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water. 10 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voet (en omgekeerd). 11 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand. 12 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen. 13 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
C VULLEN
1 Gebruik de knop om het deksel te verwijderen.
a) om te voorkomen dat u geraakt wordt door stoom pakt u de hendel aan de achterkant
vast b) pak met uw andere hand de knop van het deksel vast c) til het deksel op en uit de buurt van de ketel.
2 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “max”.
3 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten. 4 Plaats het deksel terug.
C AANZETTEN
5 Steek de stekker van de voet in het stopcontact. 6 Zet de waterkoker op de voet.
7 Zet de schakelaar op 1. Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
C UITSCHAKELEN
8 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit. 9 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
10 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
C ALGEMEEN
11 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
Page 9
9
afbeeldingen
1 lipje 2 filter 3 geleiders 4 handvat
12 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren. Water kan op deze manier op de
regelknoppen terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen, voordat u hem gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
13 Het is mogelijk dat er condens op de voet van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
14 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met de bodem van de waterkoker.
5 dekselknop 6 deksel
0 uit
7 schakelaar 1 aan
8 lampje
9 contacten 10 voe t 11 aardcontact
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
15 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
16 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de voet en
laat u deze afkoelen, voordat u deze erop terugzet.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voet uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen,
voordat u hem reinigt. 18 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek 19 Houd de contacten droog.
C REGELMATIG ONTKALKEN
20 Ontkalk de waterkoker regelmatig (tenminste één keer per maand). Gebruik een
ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor kunststof producten (de meeste producten bevatten
kunststof onderdelen). Volg de instructies op de verpakking van de ontkalker. , Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
C REINIGEN VAN HET FILTER
21 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen. 22 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen. 23 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker. 24 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
C TERUGPLAATSEN VAN HET FILTER
25 Plaats het filter tussen de geleiders en duw deze voorzichtig naar beneden. 26 Plaats het deksel terug.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies
Page 10
10
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è certi che l’apparecchio funzioni.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina; non
usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Non toccare le superfici calde. Usare l’impugnatura e la manopola del coperchio. 4 Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando. 5 Tenere il bollitore, la base di supporto e il cavo lontano dai bordi del piano d’appoggio e
lontano della portata dei bambini.
6 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
7 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
8 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla.
9 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua. 10 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa). 11 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato. 12 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male. 13 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
a) per ridurre al minimo l’esposizione al vapore, afferrare l’impugnatura dalla parte
posteriore b) afferrare il manico del coperchio con l’altra mano c) sollevare il coperchio e staccarlo dal bollitore
2 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno max.
3 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente. 4 Riposizionare il coperchio.
C ACCENSIONE DEL BOLLITORE
5 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. 6 Porre il bollitore sulla base di supporto.
7 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
C SPEGNIMENTO DEL BOLLITORE
8 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne. 9 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
10 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
C GENERALITÀ
11 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore. 12 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12 ore.
Page 11
11
immagini
1 linguetta 2 filtro 3 guide 4 impugnatura
13 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
14 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
5 manico del coperchio 6 coperchio
0 spento
7 interruttore 1 acceso
8 spia
9 connettori 10 base di supporto 11 contatto di terra
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
15 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
16 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo. 18 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore 19 Tenere i connettori asciutti.
C DISINCROSTARLO CON REGOLARITÀ
20 Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). Usare un prodotto di
disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei prodotti ha parti in
plastica). Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante. , I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
C PULIZIA DEL FILTRO
21 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare. 22 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo. 23 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo. 24 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
C RIMETTERE A POSTO IL FILTRO
25 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide. 26 Riposizionare il coperchio.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso
Page 12
12
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 No toque las superficies calientes. Use el asa y el pomo de la tapa. 4 No abra la tapa mientras se está calentando agua. 5 Mantenga el hervidor, base y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera
del alcance de los niños.
6 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
7 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
8 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar.
9 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua. 10 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa). 11 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto. 12 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien. 13 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
C LLENADO
1 Use el tirador de la tapa para quitarla.
a) para minimizar la exposición al vapor, coja el asa por la parte posterior b) coja el tirador de la tapa con la otra mano c) saque la tapa y colóquela lejos del hervidor
2 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
4 Vuelva a colocar la tapa.
C ENCENDER
5 Conecte la base al suministro eléctrico.
6 Ponga el hervidor en su base.
7 Mueva el interruptor a 1. La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
C APAGAR
8 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
9 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0. 10 También se apagará si saca el hervidor de su base.
C GENERAL
11 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor. 12 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12 horas.
13 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las ventilaciones debajo del hervidor.
Page 13
13
ilustraciones
1 traba 2 filtro 3 guías 4 asa
14 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
5 tirador de la tapa 6 tapa
0 apagado
7 interruptor 1 encendido
8 luz
9 conectores 10 base 11 contacto de tierra
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
15 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
16 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo. 18 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. 19 Mantenga secos los conectores.
C DESESCAME REGULARMENTE
20 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). Use un producto desescamador
adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los productos incorporan piezas
plásticas). Siga las instrucciones del destructor de sarro. , Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
C LIMPIEZA DE FILTRO
21 Apague el hervidor, déjelo enfriar. 22 Use el tirador de la tapa para quitarla. 23 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor. 24 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
C VUELVA A PONER EL FILTRO
25 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías. 26 Vuelva a colocar la tapa.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones
Page 14
14
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas conserve-o até se certificar de que o aparelho funciona.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize o
jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Não toque nas superfícies quentes. Utilize a pega e o puxador da tampa. 4 Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer. 5 Mantenha o jarro, a base e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do
alcance das crianças.
6 Coloque a base numa superfície estável e plana.
7 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
8 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar.
9 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água. 10 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa). 11 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância. 12 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. 13 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Use o pomo da tampa para a retirar.
a) para minimizar a exposição ao vapor, segure na posterior da pega
b) segure o pomo da tampa com a outra mão
c) levante a tampa e retire-a da cafeteira
2 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max’.
3 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver. 4 Volte a colocar a tampa.
C LIGAR
5 Ligue a base a uma tomada da parede. 6 Coloque o jarro na base.
7 Passe o interruptor para 1. A luz acende e o jarro começará a aquecer.
C DESLIGAR
8 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga. 9 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
10 O jarro também desliga se o levantar da base.
C GERAL
11 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro. 12 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas. 13 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
Page 15
15
esquemas
1 patilha 2 filtro 3 guias 4 pega
14 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
5 pomo da tampa 6 tampa
0 desligado
7 interruptor 1 ligado
8 luz
9 conectores 10 base 11 contacto de ligação à terra
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
15 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
16 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar. 18 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. 19 Mantenha os conectores secos.
C DESCALCIFICAR REGULARMENTE
20 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente). Utilize um descalcificador adequado
para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos produtos possuem peças de plástico).
Siga as instruções da embalagem de anti-calcário. , Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
C LIMPAR O FILTRO
21 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer. 22 Use o pomo da tampa para a retirar. 23 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima. 24 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
C INSTALAR O FILTRO
25 Volte a colocar o filtro nas guias. 26 Volte a colocar a tampa.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções
Page 16
16
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at anvende
elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at berøre de varme dele. Anvend håndtaget og knoppen på låget. 4 Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op. 5 Hold elkedlen, soklen og ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde. 6 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
7 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
8 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det.
9 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand. 10 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt). 11 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening. 12 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 13 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Benyt lågknoppen til at erne låget.
a) for at mindske udsættes for damp, skal du tage fat om håndtaget b) tag fat i lågknoppen med den anden hånd c) træk låget opad og væk fra kedlen
2 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
4 Udskift låget.
C TÆND MASKINEN
5 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
6 Anbring elkedlen på soklen.
7 Skub afbryderknappen over på 1. Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet
op.
C SLUK MASKINEN
8 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
9 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0. 10 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
C GENERELLE TIPS
11 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt. 12 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt sted i 12 timer.
Page 17
17
tegninger
1 tap 2 filter 3 skinner 4 håndtag
13 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem hullerne under elkedlen.
14 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
5 lågknop 6 låg
0 sluk
7 afbryderknap 1 tænd
8 indikator
9 kontakter 10 sokkel 11 jordforbindelse
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
15 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
16 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres. 18 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud. 19 Sørg for at kontakterne altid er tørre.
C REGELMÆSSIG AFKALKNING
20 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden). Anvend et
afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste produkter har plastdele). Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
C RENGØRING AF FILTERET
21 Sluk for elkedlen, og lad den køle af. 22 Benyt lågknoppen til at erne låget. 23 Træk filteret op langs skinnerne ved hjælp af tappen, og løft filteret op af elkedlen. 24 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
C UDSKIFT FILTERET
25 Træk filteret ned og ind i skinnerne 26 Udskift låget.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning
Page 18
18
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten fungerar.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska. Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus. 3 Rör inte vid heta ytor. Använd handtag och lockknapp. 4 Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp. 5 Placera inte apparat, bottenplatta och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn. 6 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
7 Vinda in överflödig sladd under bottenplattan.
8 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring. 9 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
10 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa). 11 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem. 12 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 13 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
a) håll i handtagets bakre del för att undvika exponering för ånga
b) håll i lockknoppen med den andra handen
c) lyft upp locket och ta bort det
2 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren. 4 Sätt tillbaka locket.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Anslut bottenplattan till vägguttaget. 6 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
7 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
C STÄNGA AV STRÖMMEN
8 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks. 9 Vrid strömbrytaren till 0 för manuell avstängning.
10 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från bottenplattan.
C ALLMÄNT
11 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut. 12 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
13 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Page 19
19
symboler
1 flik 2 filter 3 glidskenor 4 handtag
14 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
5 lockknopp 6 lock
0 av
7 strömbrytare 1
8 signallampa
9 anslutningar 10 bottenplatta 11 jordad kontakt
F ANVÄNDA VATTENKOKAREN MED FÖR LITEN VATTENMÄNGD
15 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
16 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från bottenplattan och låta den svalna innan den åter placeras på bottenplattan.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
17 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs. 18 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa. 19 Se till att anslutningarna är torra.
C AVKALKA REGELBUNDET
20 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). Använd ett avkalkningsmedel som passar
för plastprodukter (de flesta produkter har plastdelar). Följ bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
C RENGÖRA FILTRET
21 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna. 22 Använd lockknoppen för att ta bort locket. 23 Ta bort filtret från glidskenorna med hjälp av filterfliken och ta sedan bort det från
vattenkokaren.
24 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
C SÄTTA TILLBAKA FILTRET
25 Låt filtret glida ned i glidskenorna. 26 Sätt tillbaka locket.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
bruksanvisning
Page 20
20
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs. 3 Ikke berør de varme overflatene. Bruk håndtaket og deksel knapp. 4 Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes. 5 Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde. 6 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
7 Sno overflødig kabel under stativet.
8 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring. 9 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
10 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt. 11 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem. 12 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. 13 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
a) for å redusere eksponering for damp, grip tak i den bakre delen av håndtaket
b) grip dekselknotten med den andre hånden
c) trekk dekselet opp og bort fra vannkokeren
2 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann. 4 Sett dekselet tilbake.
C SLÅ PÅ
5 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt. 6 Ha kannen på sokkelen.
7 Ha bryteren på 1. Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
C SLÅ AV
8 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av. 9 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
10 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
C GENERELT
11 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye. 12 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
13 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
14 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
Page 21
21
tegn
1 flik 2 filter 3 spor 4 håndtak
5 dekselknott 6 deksel
0 av
7 bryter 1
8 lys
9 koplinger 10 sokkel 11 jordkontakt
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
15 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen. 16 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
17 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing. 18 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut. 19 Hold koplingene tørre.
C AVKALK REGELMESSIG
20 Avkalk regelmessig, (minst hver måned). Bruk en avkalkning som passer for bruk med
plastikkprodukter (de fleste produkter har plastikkdeler). Følg instruksjonene på avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
C RENGJØRING AV FILTER
21 Slå av kannen og la den kjøle ned. 22 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet. 23 Bruk fliken på filteret til å få filteret ut av sporene, løft den deretter ut av kannen. 24 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
C BYTTING AV FILTER
25 La det skli ned i sporene. 26 Sett dekselet tilbake.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
instruksjoner
Page 22
22
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät laitteen toimivan.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä käytä
vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona. 3 Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijaa ja kannen nuppia. 4 Älä avaa kantta, kun vesi on kuumenemassa. 5 Pidä vedenkeitin, alusta ja johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta. 6 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
7 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
8 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä. 9 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
10 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
11 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. 12 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. 13 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
C TÄYT TÄM IN EN
1 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois.
a) höyryn välttämiseksi on tartuttava kädensijan takaosaan
b) tartu kannen nappiin toisella kädellä
c) vedä kantta ylös ja pois kattilasta
2 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
3 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä. 4 Laita kansi takaisin paikoilleen.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
5 Kytke alusta seinäpistorasiaan. 6 Laita vedenkeitin alustalle.
7 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
C SAMMUTUS
8 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu. 9 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0.
10 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
C YLEI STÄ
11 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kallista kattilaa liikaa. 12 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
13 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
14 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
Page 23
23
piirrokset
1 kieleke 2 suodatin 3 ohjaimet 4 kädensija
5 kannen nappi 6 kansi
0 pois
7 katkaisija 1 päälle
8 valo
9 liittimet 10 alusta 11 maadoituskontakti
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
15 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
16 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
C HOITO JA HUOLTO
17 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta. 18 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla. 19 Pidä liittimet kuivina.
C PUHDISTA KALKKI SÄÄNNÖLLISESTI
20 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa). Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa
kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on muoviosia). Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita,
joka sopii muovirunkoisille tuotteille. , Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
C SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN
21 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä. 22 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois. 23 Käytä suodattimen kielekettä vetäessäsi suodatinta pois ohjaimista, nosta se sitten pois
keittimestä. 24 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
C SUODATTAMINEN LAITTAMINEN TAKAISIN
25 Liu’uta se alas ohjaimiin. 26 Laita kansi takaisin paikoilleen.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
käyttöohjeet
Page 24
24
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-
либо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Пользуйтесь ручкой и кнопкой крышки. 4 Соблюдайте осторожность при наливании воды из чайника - наливайте медленно, не
опрокидывайте чайник.
5 Держите чайник, подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в
недоступных для детей местах.
6 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
7 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
8 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
9 Используйте прибор только для нагревания воды. 10 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот). 11 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления. 12 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 13 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки.
a) для уменьшения воздействия пара держитесь за заднюю часть ручки
b) другой рукой держите кнопку крышки
c) потяните крышку вверх и снимите с чайника
2 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(max).
3 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться. 4 Установите крышку на место.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
5 Подключите подставку к сети. 6 Установите чайник на подставку.
7 Установите переключатель в положение 1. Световой индикатор загорится, и чайник
будет нагреваться.
C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
8 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет. 9 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0.
10 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
11 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
Page 25
25
иллюстрации
1 фильтр 2 язычок 3 направляющие 4 ручка
12 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в теплом месте на 12 часов.
13 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
14 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
5 кнопка крышки 6 крышка
0 кнопка выключения
7 выключатель 1 кнопка включения
8 подсветка
9 соединители 10 подставка 11 заземляющий контакт
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ ВОДЫ
15 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник. 16 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
17 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой. 18 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью. 19 Разъемы должны всегда быть сухими.
C РЕГУЛЯРНО УДАЛЯЙТЕ НАКИПЬ
20 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц). Используйте устройство для удаления
накипи, подходящее для пластиковых товаров (большинство товаров имеют пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
C ЧИСТКА ФИЛЬТРА
21 Выключите чайник и дайте ему остыть. 22 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки. 23 Используйте язычок на фильтре для того, чтобы поднять и вынуть фильтр из носика. 24 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
C УСТАНОВКА ФИЛЬТРА ОБРАТНО
25 Опустите фильтр вниз в направляющие. 26 Установите крышку на место.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский)
Page 26
26
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič funguje.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte konvici
v koupelně, u vody nebo venku. 3 Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte držadlo a tlačítko na víku. 4 Při nalévání dávejte pozor – nalévejte pomalu a nepřevracejte konvici příliš. 5 Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí. 6 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
7 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
8 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte. 9 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
10 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak). 11 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 12 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. 13 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1 Držátkem víčka otevřete víko.
a) Konvici uchopte za zadní stranu držadla, aby vás nepopálila pára.
b) Uchopte držátko víčka pomocí druhé ruky.
c) Víčko zvedněte a z konvice ho sundejte.
2 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku max.
3 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda. 4 Vraťte zpět víko.
C ZAPÍNÁNÍ
5 Zapojte podstavec do zásuvky. 6 Umístěte konvici na podstavec.
7 Přesuňte spínač na 1. Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
C VYPÍNÁNÍ
8 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne. 9 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0 .
10 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
C OBECNÉ
11 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš. 12 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
13 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
14 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
Page 27
27
nákresy
1 zarážka 2 filtr 3 vodící lišty 4 držadlo
5 držátko víčka 6 víčko
0 vypnuto
7 spínač 1 zapnuto
8 kontrolka
9 konektory 10 podstavec 11 povrchový kontakt
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
15 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne. 16 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
C PÉČE A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte. 18 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem. 19 Kontakty udržujte v suchu.
C PRAVIDELNĚ ODSTRAŇUJTE VODNÍ KÁMEN
20 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně). Používejte přípravek vhodný pro
plastové výrobky (většina výrobků má plastové části). Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
C ČIŠTĚNÍ FILTRU
21 Vypněte konvici a nechte ji vychladnout. 22 Tlačítkem víčka otevřete víko. 23 Filtr uchopte za zarážku a vytáhněte jej z vodících lišt a z konvice jej vyjměte. 24 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
C VÝMĚNA FILTRU
25 Filtr mezi vodící lišty opět zasuňte. 26 Vraťte zpět víko.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
pokyny (Čeština)
Page 28
28
Prečítajte si návod a bezpečne ho odložte. Ak spotrebič odovzdáte ďalej, odovzdajte ho spoločne s návodom. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nezistíte, že spotrebič správne funguje.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosah detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku. 3 Nedotýkajte sa horúcich častí. Používajte rukoväť a tlačítko na viečku. 4 Buďte opatrní pri nalievaní – nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte. 5 Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo okrajov pracovných plôch a mimo dosahu
detí. 6 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
7 Prebytočnú časť kábla zviňte pod podstavec.
8 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, keď ho
premiestňujete a čistíte. 9 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
10 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak). 11 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládania.
12 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha. 13 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1 Na zdvihnutie veka použijete uško veka
a) Kanvicu držte za zadnú časť držiaka, aby Vás nepopálila para.
b) Druhou rukou stlačte gombík veka
c) Veko otvorte smerom hore a od kanvice
2 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez rysku max.
3 Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda. 4 Veko vráťte na svoje miesto.
C ZAPNUTIE
5 Zapnite podstavec do zásuvky. 6 Kanvicu položte na podstavec.
7 Spínač zapnite do polohy 1. Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahriavať vodu.
C VYPNUTIE
8 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne. 9 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0.
10 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
C VŠEOBECNE
11 Aby ste predišlo riziku vyliatia horúcej vody, zalievajte pomaly a kanvicu príliš nenakláňajte. 12 Nenakláňajte kanvicu do strán, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa tak stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto min. na 12 hodín.
13 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
Page 29
29
nákresy
1 zarážka 2 filter 3 vodiace lišty 4 držiak
14 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
5 uško veka 6 veko
0 vypnutý
7 spínač 1 zapnutý
8 svetelná kontrolka
9 konektory 10 podstavec 11 povrchový kontakt
F POUŽÍVANIE S NEDOSTATOČNÝM MNOŽSTVOM VODY
15 Skráti sa tým životnosť ohrievacieho telesa. Pri nedostatku vody sa kanvica automaticky
vypne.
16 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, vezmite ju z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
17 Odpojte podstavec zo siete/zásuvky a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť. 18 Kanvicu utrite zvnútra i zvonka vlhkou utierkou. 19 Konektory udržiavajte v suchu.
C PRAVIDELNE ODSTRAŇUJTE VODNÝ KAMEŇ
20 Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne). Na odstraňovanie vodného
kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky (väčšina výrobkov má časti z plastov). Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
C ČISTENIE FILTRA
21 Kanvicu vypnite a nechajte vychladnúť. 22 Na otvorenie veka použite uško veka. 23 Pomocou zarážky na filtry vytiahnite filter z vodiacich líšt a potom z kanvice. 24 Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
C VÝMENA FILTRA
25 Filter vsuňte naspäť do vodiacich líšt. 26 Veko vráťte na svoje miesto.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
pokyny (Slovenčina)
Page 30
30
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem. 3 Nie dotykaj gorących powierzchni. Chwytaj za uchwyt i gałkę pokrywy. 4 Nie otwieraj pokrywy w trakcie gotowania wody. 5 Nie umieszczaj czajnika, podstawy i przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie
dopuszczaj do niego dzieci. 6 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
7 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
8 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem. 9 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
10 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót). 11 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie. 12 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. 13 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
C NAPEŁNIANIE
1 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy.
a) aby nie narażać się na działanie gorącej pary, chwytaj tył uchwytu
b) drugą ręką chwyć gałkę pokrywy
c) zdejmij pokrywę z czajnika
2 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu max.
3 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się. 4 Ponownie załóż pokrywę.
C WŁĄCZENIE
5 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. 6 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
7 Przesuń wyłącznik na 1. Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
C WYŁĄCZENIE
8 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie. 9 Aby wyłączyć czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0.
10 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
C OGÓLNE UWAGI
11 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
12 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
Page 31
31
rysunki
1 ramka 2 filtr 3 prowadnice 4 uchwyt
13 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
14 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
5 gałka pokrywy 6 pokrywa
0 wyłączony
7 wyłącznik 1 włączony
8 lampka
9 styki 10 podstawa 11 uziemienie
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
15 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania. 16 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
17 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka. 18 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i na zewnątrz. 19 Styki powinny być suche.
C REGULARNIE USUWAJ KAMIEŃ
20 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu). Używaj odkamieniacza nadającego
się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma części plastikowe). Przestrzegaj instrukcji producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
C CZYSZCZENIE FILTRA
21 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie. 22 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy. 23 Chwytając za ramkę filtra, wyciągnij go z prowadnic i wyjmij z czajnika. 24 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
C PONOWNIE ZAŁÓŻ FILTR
25 Wsuń filtr w prowadnice. 26 Ponownie załóż pokrywę.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja
Page 32
32
Pročitajte ove upute i držite ih na sigurnom mjestu. U slučaju ustupanja uređaja drugim osobama, priložite i ove upute. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne provjerite da li aparat funkcionira.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu; nemojte rabiti
čajnik u kupaonici, blizu vode ili na otvorenom prostoru. 3 Nemojte dodirivati vruće površine. Koristite ručku i okruglu ručicu na poklopcu. 4 Nemojte otvarati poklopac dok se voda zagrijava. 5 Držite čajnik, postolje i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece. 6 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
7 Zavijte višak kabela ispod postolja.
8 Iskopčajte postolje iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja. 9 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
10 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno). 11 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja. 12 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. 13 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom.
a) da biste sveli na minimum izlaganje na paru, uhvatite ručku za zadnji dio b) drugom rukom uhvatite okruglu ručicu na poklopcu c) povucite poklopac prema gore i skinite ga sa čajnika
2 Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake max.
3 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda. 4 Zatvorite poklopac.
C UKLJUČENJE
5 Stavite utikač postolja u utičnicu. 6 Postavite čajnik na postolje.
7 Pomjerite prekidač prema oznaci 1. Indikatorsko svjetlo će se upaliti i čajnik će se zagrijati.
C ISKLJUČENJE
8 Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti i indikatorsko svjetlo će se ugasiti. 9 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0.
10 Ako ga podignete s postolja, čajnik će se isključiti.
C OPĆE UPUTE
11 Da biste izbjegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik. 12 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na upravljačko područje. Ako se to
desi, pustite da se čajnik osuši prije uporabe. Ostavite ga 12 sati na toplom mjestu.
13 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja
se koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se nalaze ispod čajnika.
14 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
Page 33
33
crteži
1 jezičak 2 filter 3 vodilice 4 ručka
5 okrugla ručica 6 poklopac
0 isključeno
7 prekidač 1 uključeno
8 indikatorsko svjetlo
9 priključci 10 posto lje 11 kontakt za uzemljenje
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
15 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
16 Da biste spriječili naizmjenično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i
ostavite da se ohladi prije nego što ga vratite na postolje.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
17 Iskopčajte postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi prije čišćenja. 18 Obrišite čajnik vlažnom krpom, izvana i iznutra. 19 Održavajte sve priključke suhim.
C REDOVITO UKLANJANJE KAMENCA
20 Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno). Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda ima plastične dijelove). Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
C ČIŠĆENJE FILTERA
21 Isključite čajnik i i ostavite ga da se ohladi. 22 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom. 23 Povucite jezičak na filteru da biste ga izvukli iz vodilica i potom ga podignite iz čajnika. 24 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
C ZAMJENA FILTERA
25 Umetnite filter u vodilice pritiskajući ga prema dolje. 26 Zatvorite poklopac.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
upute
Page 34
34
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava deluje.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem. 3 Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite gumb ročaja in pokrova. 4 Pokrova ne odpirajte, dokler se voda greje. 5 Kotliček, stojalo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega
otrok. 6 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
7 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
8 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem. 9 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
10 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno). 11 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje. 12 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. 13 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
C DOLIVANJE
1 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov.
a) da zmanjšate izpostavljenost pari, primite za zadnji del ročaja
b) gumb na pokrovu primite z drugo roko
c) pokrov potegnite navzgor in stran od kotlička
2 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako max.
3 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. 4 Znova namestite pokrov.
C VKLOP
5 Stojalo priklopite v zidno vtičnico. 6 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
7 Stikalo premaknite na 1. Lučka se vključi in kotliček se segreje.
C IZKLOP
8 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne. 9 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0.
10 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
C SPLOŠNO
11 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč. 12 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
13 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
14 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
Page 35
35
risbe
1 jeziček 2 filter 3 vodila 4 ročaj
5 gumb pokrova 6 pokrov
0 izključeno
7 stikalo 1 vključeno
8 lučka
9 priključki 10 sto jalo 11 ozemljitveni stik
F UPORABA Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE
15 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik. 16 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
17 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi. 18 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo. 19 Priključke ohranite suhe.
C REDNO ODSTRANJUJTE VODNI KAMEN
20 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec). Uporabite sredstvo, primerno za
uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične dele). Sledite navodilom za sredstvo
za odstranjevanje vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
C ČIŠČENJE FILTRA
21 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi. 22 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov. 23 Filter primite za jeziček in ga potegnite iz vodil, potem pa iz kotlička. 24 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
C ZNOVA VSTAVITE FILTER
25 Potisnite ga navzdol v vodila. 26 Znova namestite pokrov.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila
Page 36
36
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
A ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό χώρο. 3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες. Να χρησιμοποιείτε τη λαβή και το κουμπί του καπακιού. 4 Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ θερμαίνετε νερό. 5 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
εργασίας και μακριά από παιδιά. 6 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
7 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
8 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό. 9 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
10 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα). 11 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
12 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. 13 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
C ΠΛHΡΩΣΗ
1 Χρησιμοποιήστε το χερούλι του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι.
a) για την ελαχιστοποίηση της έκθεσης στον ατμό, κρατήστε τη χειρολαβή από το πίσω
μέρος της b) πιάστε το χερούλι του καπακιού με το άλλο χέρι c) ανασηκώστε και αφαιρέστε το καπάκι από τον βραστήρα
2 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(max).
3 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό. 4 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
5 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα. 6 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
7 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1. Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
C ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟIΗΣΗ
8 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει. 9 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
10 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
C ΓΕΝΙΚA
11 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
Page 37
37
σχέδια
1 γλωττίδα 2 φίλτρο 3 οδηγοί 4 χειρολαβή
12 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
13 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
14 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
5 χερούλι καπακιού 6 καπάκι
0 απενεργοποίηση
7 διακόπτης 1 ενεργοποίηση
8 λυχνία
9 ακροδέκτες 10 βάση 11 επαφή γείωσης
F ΛΕΙΤΟΥΡΓIΑ ΜΕ ΑΝΕΠΑΡΚH ΠΟΣOΤΗΤΑ ΝΕΡΟY
15 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
16 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
17 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε. 18 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί. 19 Οι ακροδέκτες δεν πρέπει να βραχούν.
C ΤΑΚΤΙΚΉ ΑΦΑΛΆΤΩΣΗ
20 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα). Χρησιμοποιήστε ένα
προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα περισσότερα προϊόντα
έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης. , Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
C ΚΑΘΑΡΙΣΜOΣ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
21 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 22 Χρησιμοποιήστε το κουμπί του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι. 23 Χρησιμοποιήστε τη γλωττίδα του φίλτρου για να το τραβήξετε από τους οδηγούς και να το
αφαιρέσετε από το βραστήρα. 24 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
C ΑΝΤΙΚΑΤAΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΦIΛΤΡΟΥ
25 Τοποθετήστε το στους οδηγούς. 26 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίες
Page 38
38
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban. 3 Ne érjen a forró felületekhez. Használja a fogantyút és a fedél gombját. 4 Ne nyissa ki a fedelet, amíg a víz melegszik. 5 Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen. 6 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
7 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
8 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt. 9 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
10 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával). 11 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni. 12 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. 13 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
C MEGTÖLTÉS
1 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez.
a) a fogantyú hátsó részét fogja, hogy minél kevesebb gőz érje
b) a másik kezével fogja meg a fedő gombot
c) húzza el a fedőt a kancsótól felfelé
2 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
3 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet. 4 Tegye vissza a fedelet.
C BEKAPCSOLÁS
5 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba. 6 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
7 Állítsa a kapcsolót 1-re. A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
C KIKAPCSOLÁS
8 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik. 9 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0 -ra.
10 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
C ÁLTALÁNOS
11 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát. 12 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
13 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
Page 39
39
rajzok
1 fülek 2 szűrő 3 vezetősínek 4 fogantyú
14 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
5 fedél gomb 6 fedél
0 ki
7 kapcsoló 1 be
8 lámpa
9 csatlakozók 10 tartó 11 földérintkező
F NEM ELEGENDŐ VÍZZEL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT
15 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
16 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
17 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná. 18 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül. 19 A csatlakozókat tartsa szárazon.
C RENDSZERESEN TÁVOLÍTSA EL A VÍZKÖVET
20 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer). Műanyag termékekhez megfelelő
vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag elemekből áll). Kövesse a
vízkőtlenítőhöz adott utasításokat. , Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
C A SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
21 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni. 22 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez. 23 A szűrőn levő fogantyú segítségével húzza le a szűrőt a vezetősínekről, majd emelje ki a
kannából. 24 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
C A SZŰRŐ CSERÉJE
25 Csúsztassa bele a vezetősínekbe. 26 Tegye vissza a fedelet.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
utasítások
Page 40
40
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin.
Tüm ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek ambalajı
muhafaza edin.
A ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Sıcak yüzeylere dokunmayın. Kulpu ve kapak tutamağını kullanın. 4 Su ısınırken kapağı açmayın. 5 Su ısıtıcısını, taban ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların
ulaşabileceği yerlerden uzakta tutun.
6 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
7 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
8 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin.
9 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
10 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın. 11 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. 12 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. 13 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
C DOLDURMA
1 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın.
a) buhara en az düzeyde maruz kalmak için, sapın arkasını kavrayın
b) diğer elinizle kapak tutamağını kavrayın
c) kapağı yukarı çekin ve su ısıtıcısından uzaklaştırın
2 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
3 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir. 4 Kapağı tekrar yerleştirin.
C CIHAZI ÇALIŞTIRMA
5 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. 6 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
7 Düğmeyi 1 konumuna getirin. Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
C CIHAZI KAPATMA
8 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir. 9 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin.
10 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
C GENEL
11 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
Page 41
41
çizimler
1 bant 2 filtre 3 yuva 4 sap
12 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin. 13 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
14 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
5 kapak tutamağı 6 kapak
0 kapalı
7 düğme 1 açık
8 lamba
9 bağlantı parçaları 10 taban ünitesi 11 toprak hattı
F CIHAZI, YETERLI MIKTARDA SUYLA KULLANMAMA
15 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
16 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
C TEMİZLİK VE BAKIM
17 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının tamamen
soğumasını bekleyin. 18 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin. 19 Bağlantı parçalarını kuru tutun.
C DÜZENLI KIREÇ GIDERME IŞLEMI
20 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). Plastik ürünlerde kullanıma
uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara sahiptir). Üreticinin ürünle
birlikte verdiği talimatları uygulayın. , Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
C FILTREYI TEMIZLEME
21 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 22 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın. 23 Filtrenin üzerindeki bantı kavrayın ve filtreyi önce yuvasından, sonra su ısıtıcısından çekerek
dışarı çıkarın. 24 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
C FILTREYI YERINE TAKMA
25 Yuvanın içine, aşağı doğru kaydırın. 26 Kapağı tekrar yerleştirin.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar
Page 42
42
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară.
3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerul şi butonul capacului. 4 Nu deschideţi capacul în timp ce apa se încălzeşte. 5 Feriţi vasul, suportul şi cablul de marginile blaturilor de lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna
copiilor.
6 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
7 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
8 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză.
9 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. 10 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa). 11 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat. 12 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. 13 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
C UMPLERE
1 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul.
a) pentru a minimiza expunerea la abur, prindeţi partea din spate a mânerului
b) prindeţi mânerul capacului cu cealaltă mână
c) împingeţi capacul în sus și scoateţi-l de pe carafă
2 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
3 Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. 4 Reaşezaţi capacul.
C PORNIRE
5 Conectaţi suportul la priza de pe perete. 6 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
7 Comutaţi întrerupătorul la 1. Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
C OPRIREA
8 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge. 9 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0.
10 Vasul se va opri și dacă îl ridicaţi de pe suport.
C GENERAL
11 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul. 12 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore. 13 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
Page 43
43
schiţe
1 capăt 2 filtru 3 ghidaj 4 mâner
14 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
5 mâner capac 6 capac
0 oprit
7 întrerupător 1 pornit
8 bec
9 conectori 10 sup ort 11 împământare
F FOLOSIREA CU APĂ INSUFICIENTĂ
15 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul. 16 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
17 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet. 18 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă. 19 Nu udaţi conectorii.
C DETARTRAREA REGULATĂ
20 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună). Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele
din plastic (majoritatea produselor au componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
C CURĂŢAREA FILTRULUI
21 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 22 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul. 23 Folosiţi marginea filtrului pentru a scoate filtrul din ghidajul său, apoi ridicaţi-l de pe vas. 24 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
C ÎNLOCUIREA FILTRULUI
25 Glisaţi-l, în ghidaj. 26 Reaşezaţi capacul.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni
Page 44
44
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито.
3 Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжката на каната или на
капака. 4 Не отваряйте капака, докато водата се загрява. 5 Дръжте каната, поставката и кабела на разстояние от края на кухненския плот и далеч
от достъп на деца 6 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
7 Навийте излишния кабел под поставката.
8 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване. 9 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
10 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно). 11 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление. 12 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. 13 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
C ПЪЛНЕНЕ
1 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака.
a) за да сведете до минимум излагането на пара, хванете задната част на дръжката
b) с другата ръка хванете кръглата ръчка на капака
c) изтеглете капака нагоре и извън каната
2 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
3 Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода. 4 Отстранете капака.
C ВКЛЮЧВАНЕ
5 Включете поставката в стенния контакт. 6 Поставете каната на поставката.
7 Преместете ключа в позиция 1. Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
C ИЗКЛЮЧВАНЕ
8 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне. 9 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0.
10 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
C ОБЩИ УКАЗАНИЯ
11 За да избегнете разливане, сипвайте бавно и не накланяйте прекалено каната. 12 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, изчакайте каната да се изсуши преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа.
Page 45
45
илюстрации
1 извит край 2 филтър 3 направляващи елементи 4 дръжка
13 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
14 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
5 кръгла ръчка на капака 6 капак
0 изкл.
7 ключ 1 вкл.
8 лампичка
9 конектори 10 поставка 11 заземен контакт
F УПОТРЕБА С НЕДОСТАТЪЧНО ВОДА
15 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от завиране без вода
ще изключи каната.
16 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
17 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване. 18 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа. 19 Поддържайте конекторите сухи.
C РЕДОВНО ПОЧИСТВАЙТЕ КОТЛЕНИЯ КАМЪК
20 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно). Използвайте препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с пластмасови продукти
(повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте инструкциите,
предоставени с препарата. , Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
C ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТЪРА
21 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади. 22 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака. 23 Използвайте извития край на филтъра, за да го изтеглите от направляващите елементи,
след което го извадете от каната. 24 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
C СМЯНА НА ФИЛТЪРА
25 Плъзнете го надолу в направляващите елементи. 26 Отстранете капака.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български)
Page 46
464748
Page 47
Page 48
551-263
Loading...