Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, nahe Wasser oder im
Freien benutzen.
3 Keine heißen Flächen anfassen, wie z.B. die Kanne oder die Warmhalteplatte.
4 Gerät auf eine stabile, ebene, hitzefeste Oberfläche stellen.
5 Gerät und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche und außerdem
außer Reichweite von Kindern befinden.
6 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann.
7 Netzstecker des Geräts vor Umstellen und vor Säubern herausziehen und Gerät abkühlen
lassen.
8 Die Kanne nicht in den Mikrowellenherd stellen.
9 Bitte nicht versuchen, den Metallring der Kanne zu verschieben. Sie könnten die Kanne
zerbrechen.
10 Bitte keine Zubehörteile oder Aufsätze verwenden, die nicht von uns geliefert wurden.
11 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
12 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
13 Benutzen Sie das Gerät keinesfalls, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen zeigt.
14 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
10 Warmhalteplatte
11 Deckel
12 drücken
13 Griff
14 K ann e
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Füllen Sie den Tank bis zur :; Markierung, und lassen Sie das Gerät ohne Kaffee laufen.
Lassen Sie es abkühlen, gießen Sie das Wasser aus, und benutzen Sie das Gerät jetzt normal.
C AUFFÜLLEN
1 Nehmen Sie die Kanne von der Warmhalteplatte.
2 Öffnen Sie den Deckel am Griff und legen so den Wassertank frei.
3 Den Wassertank mit Wasser aus der Kanne füllen, damit die Maschine nicht übermäßig gefüllt
wird.
4 Drücken Sie den hinten am Kannendeckel (über dem Griff) befindlichen Hebel herunter, um
den Kannendeckel zu öffnen.
5 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur :; Markierung füllen.
6 Öffnen Sie einen Papierfilter Größe 4 und legen Sie ihn in den Filterhalter.
7 Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter. Die Menge hängt vom Kaffee und dem
individuellen Geschmack ab, aber wir empfehlen zwei gehäufte Teelöffel pro Tasse.
8 Schließen Sie den Deckel.
9 Stellen Sie die Kanne wieder auf die Warmhalteplatte.
C EI NS CH ALT EN
10 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
C KAFFEE SOFORT ZUBEREITEN
11 Ignorieren Sie die Uhr.
12 Drücken Sie für weniger als 5 Tassen Kaffee die AROMA-Taste, um die Kaffeestärke
einzustellen. AROMA erscheint auf der Anzeige.
13 Der Brühvorgang wird verlangsamt, somit hat Ihr Kaffee die gleiche Stärke, wie der Kaffee
einer vollen Kanne.
14 Möglicherweise hören Sie währenddessen ein Schaltergeräusch.
15 Die 2-Taste betätigen. Die 2 -Kontrollleuchte leuchtet auf und „ON” erscheint auf der
Anzeige.
16 Kurz danach tropft der Kaffee in die Kanne.
17 Wenn der Kaffee fertig ist, wird die Warmhalteplatte den Kaffee heiß halten.
C PROGRAMMIEREN DES TIMERS
18 Die Uhr behält die aktuelle Einstellung so lange bei, bis der Stecker des Kaffeeautomaten aus
der Steckdose gezogen wird.
19 Die Anzeige zeigt AM für Morgens und PM für Nachmittags.
20 Achten Sie darauf, dass die 2-Kontrollleuchte aus ist. Sollte dies nicht der Fall sein, die
2-Taste betätigen, um die 2-Kontrollleuchte auszuschalten.
21 Drücken Sie für weniger als 5 Tassen Kaffee die AROMA-Taste, um die Kaffeestärke
einzustellen. AROMA erscheint auf der Anzeige.
22 Die Uhr auf die richtige Zeit einstellen.
23 Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten einstellen.
24 Stellen Sie den Timer auf die Zeit ein, zu der der Kaffee gekocht werden soll.
25 Die PROG-Taste betätigen. „PROG” blinkt auf der Anzeige.
26 Mit den Tasten h und min können Sie die richtige Zeit in Stunden und Minuten einstellen.
Bedienungsanleitung
Page 4
4
, Wenn Sie innerhalb von 5 Sekunden weder die h-Taste noch die m-Taste drücken, wird die
Kaffeemaschine auf den Normalmodus zurückkehren und die Uhrzeit wird angezeigt. Sie
müssen die „PROG”-Taste drücken und von neuem anfangen.
27 Die AUTO-Taste betätigen. Die AUTO-Kontrollleuchte leuchtet auf und „AUTO” erscheint auf
der Anzeige.
28 Wenn die gewählte Zeit erreicht ist, erlischt die AUTO -Kontrollleuchte, die 2-Kontrollleuchte
leuchtet auf, die Anzeige wechselt von „AUTO” zu „ON” und der Brühvorgang beginnt.
29 Falls Sie den Timer vor dem Brühvorgang abbrechen wollen, drücken Sie die AUTO-Taste.
30 Falls Sie die Kaffeemaschine während des Brühvorgangs ausschalten möchten, drücken Sie
die 2-Ta st e.
C FERTIG?
31 Die 2-Taste betätigen. Die 2 -Kontrollleuchte erlischt.
32 Ziehen Sie den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät und Kanne vollständig abkühlen bevor
Sie das Gerät säubern, oder 10 Minuten abkühlen bevor Sie das Gerät wieder auffüllen.
C ABSCHALTAUTOMATIK
33 2 Stunden nach dem Brühvorgang schaltet sich die Kaffeemaschine automatisch ab.
34 Bleibt der Kaffee länger als eine Stunde stehen, beeinträchtigen chemische Veränderungen
im Kaffeesud allmählich den Geschmack. Sie sollten ihn dann am besten weggießen und
eine Kanne frischen Kaffee zubereiten.
C EINE SCHNELLE TASSE
35 Sie können die Kanne jederzeit herausnehmen.
36 Stellen Sie die Kanne innerhalb von ca. 20 Sekunden wieder auf die Warmhalteplatte, damit
der Filterhalter nicht überläuft.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
37 Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es säubern oder
wegstellen.
38 Benutzen Sie den Griff, um den Deckel zu öffnen.
39 Benutzen Sie die seitlichen Griffe am Filterhalter um ihn herauszuziehen.
40 Schütten Sie den Inhalt in den Abfalleimer.
41 Sie können die Kanne und den Filterhalter in warmem Seifenwasser reinigen. Spülen Sie
danach gut durch um alle Seifenreste zu beseitigen.
42 Reinigen Sie die äußeren Oberflächen des Geräts mit einem feuchten Tuch.
43 Schieben Sie die Nase auf der Rückseite des Filterhalters in den Schlitz auf der Rückseite der
Kaffeemaschine. Drücken Sie anschließend den Filterhalter zurück in die Kaffeemaschine.
44 Schließen Sie den Deckel.
45 Das Grundgerät und seine Einzelteile dürfen nicht in einer Spülmaschine gereinigt werden.
C ENTKALKEN
46 Entkalken Sie die Maschine regelmäßig. Verwenden Sie einen Markenentkalker, der für
Produkte mit Gehäuse aus Kunststoff geeignet ist. Folgen Sie der Anleitung auf der
Verpackung des Entkalkers.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Page 5
5
Bedienungsanleitung – Eine ausführlichere Anleitung finden Sie auf unserer Website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 6
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier l’état de l’appareil.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit être utilisé uniquement par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez pas dans une salle de bains, à
proximité d’une source d’eau ou à l’extérieur.
3 Ne touchez pas les surfaces chaudes ( la verseuse, la plaque chauffante).
4 Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur.
5 Tenez l’appareil et le câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée des enfants.
6 Branchez le cordon de sorte qu’il ne pende pas et qu’il n’y ait aucun risque de trébucher
dessus.
7 Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, avant de le déplacer et avant de le
nettoyer.
8 Ne mettez pas la verseuse au four micro-ondes.
9 N’essayez pas de régler la bande métallique autour de la verseuse, le verre casserait.
10 N’adaptez pas d’accessoires autres que ceux fournis.
11 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi.
12 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
13 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
14 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
pour un usage domestique uniquement
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez le réservoir jusqu’au marquage :; et mettez en route l’appareil sans café.
Laissez l’appareil refroidir, videz l’eau, puis utilisez la cafetière normalement.
C REMPLISSAGE
1 Retirez la verseuse de la plaque chauffante.
2 Utilisez l’insert pour relever le couvercle et accéder au réservoir.
3 Remplissez le réservoir avec la verseuse pour éviter d’y mettre trop d’eau.
4 Appuyez sur le levier à l’arrière du couvercle de la verseuse, au dessus de la poignée, pour
soulever le couvercle.
5 Remplissez le réservoir avec 2 tasses au minimum, mais sans dépasser la marque :;.
6 Ouvrez un filtre n°4 et placez-le dans le support de filtre.
7 Placez du café moulu pour filtre dans le filtre. La quantité de café varie en fonction du type de
café et de vos goûts, nous vous suggérons de mettre au minimum 2 cuillères à café de café
par tasse.
8 Fermez le couvercle.
9 Remettez la verseuse sur la plaque chauffante.
C MISE EN MARCHE
10 Branchez la prise sur le secteur.
C PRÉPARATION IMMÉDIATE
11 Ne faites pas attention à l’horloge.
12 Si vous faites moins de 5 tasses, appuyez sur le bouton AROMA pour activer le sélecteur
13 Cela ralentit la cafetière pour que votre café ait le même goût que si vous faisiez une verseuse
complète.
14 Vous pourrez éventuellement entendre l’actionnement de l’interrupteur lors de cette
opération.
15 Appuyez sur le bouton 2. Le voyant 2 s’allume et l’écran affiche « ON ».
16 Peu après, le café commence à couler dans la verseuse.
17 Une fois le café terminé, la plaque chauffante le garde chaud.
18 L’horloge conserve ses réglages jusqu’à ce que la cafetière soit débranchée.
19 L’écran affiche AM pour le matin et PM pour l’après-midi.
20 Vérifiez si le voyant 2 est éteint. S’il ne l’est pas, appuyez sur le bouton 2 .
21 Si vous faites moins de 5 tasses, appuyez sur le bouton AROMA pour activer le sélecteur
d’intensité. L’écran affiche AROMA.
22 Réglez l’horloge à la bonne heure.
23 Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes.
24 Réglez le minuteur sur l’heure à laquelle vous voulez lancer la préparation du café.
25 Appuyez sur le bouton PROG. L’écran affiche « PROG ».
26 Utilisez les boutons h et min pour régler l’heure et les minutes.
, Si vous n’appuyez ni sur h ni sur m dans les 5 secondes, la cafetière revient en mode normal
et affiche l’heure. Vous devrez appuyer sur le bouton PROG et recommencer.
27 Appuyez sur le bouton AUTO. Le voyant AUTO s’allume et l’écran affiche « AUTO ».
28 A l’heure choisie, le voyant AUTO s’éteint, le voyant 2 s’allume, l’affichage passe d’ « AUTO » à
« ON », et la préparation du café commence.
29 Si vous souhaitez annuler la programmation avant le début de préparation, appuyez sur le
bouton AUTO.
30 Si vous voulez arrêter la machine pendant la préparation du café, appuyez sur le bouton 2.
C TERMINÉ?
31 Appuyez sur le bouton 2. Le voyant 2 s’éteint.
32 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir 10 minutes ainsi que la verseuse avant de les
nettoyer ou de les remplir à nouveau.
C ARRÊT AUTOMATIQUE
33 Environ 2 heures après la préparation du café, la cafetière s’éteint.
34 Au bout d’une heure, des réactions chimiques au sein du café commencent à en altérer le
goût. Il vaut mieux le jeter et en faire du frais.
C UNE TASSE VITE FAIT
35 Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment.
36 Pour éviter que le porte-filtre ne déborde, remettez la verseuse en place dans les 20
secondes.
C SOINS ET ENTRETIEN
37 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
38 Utilisez l’insert pour ouvrir le couvercle.
39 Utilisez les poignées sur les côtés du porte-filtre pour le retirer.
mode d’emploi
Page 8
8
40 Videz le contenu du porte-filtre dans une poubelle.
41 Pour laver la verseuse et le porte-filtre, vous pouvez utilisez de l’eau savonneuse. Rincez
abondamment ensuite afin de retirer toutes les traces de savon.
42 Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide.
43 Alignez l’attache à l’arrière du porte-filtre avec la fente de l’arrière de la machine et abaissez
le porte-filtre pour le mettre en place dans la machine.
44 Fermez le couvercle.
45 Aucun élément de la cafetière ne doit être lavé au lave-vaisselle.
C DÉTARTRAGE
46 Détartrez régulièrement. Préférez un détartrant de marque spécialement adapté aux
produits plastiques. Suivez bien le mode d’emploi sur l’emballage de celui-ci
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils
présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais
doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
mode d’emploi – des instructions plus détaillées sont disponibles sur notre site Web:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand
doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar
gooi ze pas weg wanneer u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
5 handvat
6 deksel
7 water
8 sleuf
9 overlopen
10 warmhoudplaat
11 deksel
12 druk
13 handvat
14 ko ffie kan
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat dient steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel het apparaat niet in vloeistoffen; gebruik het apparaat niet in de badkamer,
in de buurt van water of in de open lucht.
3 Raak de warme oppervlakken niet aan (bijv. koffiekan, warmhoudplaat).
4 Zet het apparaat op een stabiele, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Houd het apparaat en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik van
kinderen.
6 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
7 Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat buiten gebruik is, verplaatst of
gereinigd wordt.
8 Plaats de koffiekan nooit in een microgolfoven.
9 Probeer de metalen band rond de koffiekan niet aan te passen. Hierdoor kan het glas breken.
10 Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren of hulpstukken.
11 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
12 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningssysteem op
afstand.
13 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
14 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Vul het reservoir tot het :; teken en laat het apparaat doorlopen zonder koffie.
Laat het afkoelen, gooi het water weg, en gebruik het dan normaal.
C VULLEN
1 Verwijder de koffiekan van de warmhoudplaat.
2 Gebruik het handvat om het deksel op te tillen en het reservoir bloot te stellen.
3 Om te vermijden dat u te veel water in het apparaat giet, kunt u de kan gebruiken om het
reservoi r.
4 Druk de hendel in achterop het deksel van de kan, boven het handvat, om het deksel te
openen.
5 Vul het met minimaal 2 kopjes water, maar overschrijd het :; teken niet.
6 Open een papierfilter (nr.4) en plaats deze in de filterhouder.
7 Schep gemalen koffie (snelfiltermaling) in het filter. De hoeveelheid zal variëren afhankelijk
van het type koffie en de individuele smaak, maar we adviseren twee bolle theelepels per
kopje water.
instructies
Page 10
10
8 Sluit het deksel.
9 Plaats de koffiekan op de warmhoudplaat.
C AANZETTEN
10 Steek de stekker in het stopcontact.
C KOFFIE NU
11 Negeer de klok.
12 Als u minder dan 5 kopjes koffie zet, drukt u op de AROMA toets, om de sterktefunctie van
de koffie in te schakelen. AROMA verschijnt op het display.
13 Het brouwproces zal vertragen en de koffie zal even sterk zijn als de koffie van een volle
koffiekan
14 Het kan zijn dat u een geluid van de schakelaar hoort wanneer dit gebeurt.
15 Druk op de 2 toets. Het 2 lampje gaat branden en “ON” verschijnt op het display.
16 Kort daarna begint de koffie in de kan te druppen.
17 Aan het einde houdt de warmhoudplaat de koffie warm.
C KOFFIE LATER
18 De klok bewaart de instellingen tot de stekker van het koffiezetapparaat verwijderd wordt.
19 Het display geeft AM weer voor ‘s morgens en PM voor de namiddag.
20 Controleer dat het 2 lampje uitgeschakeld is. Zo niet, druk dan de 2 toets in om deze uit te
schakelen.
21 Als u minder dan 5 kopjes koffie zet, drukt u op de AROMA toets, om de sterktefunctie van
de koffie in te schakelen. AROMA verschijnt op het display.
22 Stel de klok in op het correcte tijdstip.
23 Gebruik de knoppen h en min om het uur en de minuten in te stellen.
24 Stel de timer in op het tijdstip dat u de koffie wilt zetten.
25 Druk de PROG toets in. “PROG” knippert op het display.
26 Gebruik de knoppen h en min om het uur en de minuten in te stellen.
, Als u noch de h noch de m toetsen indrukt binnen de 5 seconden, schakelt het
koffiezetapparaat over op “normal” en het tijdstip verschijnt. U moet op de PROG toets
drukken en opnieuw starten.
27 Druk de AUTO toets in. Het AUTO lampje gaat branden en “AUTO” verschijnt op het display.
28 Wanneer het ingestelde tijdstip bereikt is, gaat het AUTO lampje uit. Het 2 lampje gaat
branden en het display schakelt over van “AUTO” op “ON” en de koffie begint door te lopen.
29 Als u de timer wilt annuleren voor het brouwen gestart is, drukt u op de AUTO toets.
30 Als u het koffiezetapparaat wilt stopzetten tijdens het brouwen, drukt u op de 2 toets.
C KLAAR?
31 Druk op de 2 toets. Het 2 lampje gaat uit.
32 Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat en de koffiekan afkoelen voor u
het schoonmaakt, of ongeveer 10 minuten voor u het apparaat opnieuw opvult.
C AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
33 Ongeveer 2 uur na het koffiezetten, schakelt het koffiezetapparaat automatisch uit.
34 Als u de koffie langer dan een uur laat staan, zullen chemische veranderingen in de
koffielikeur de smaak beïnvloeden. In dat geval is het best de koffie weg te gieten en een
verse pot te zetten.
C VLUG EEN KOPJE
35 U kunt de koffiekan op ieder moment verwijderen.
36 Om te voorkomen dat het filter overloopt, plaatst u de koffiekan ongeveer binnen 20
seconden terug op de warmhoudplaat.
Page 11
11
C ZORG EN ONDERHOUD
37 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u hem
reinigt en opbergt.
38 Gebruik het handvat om het deksel te verwijderen.
39 Gebruik de handvaten aan de zijkant van de filterhouder om deze uit het apparaat te tillen.
40 Gooi de inhoud van de filterhouder in de vuilnisbak.
41 U kunt de koffiekan en de filterhouder schoonmaken in warm water met een beetje
afwasmiddel. Nadien zorgvuldig afspoelen om alle zeepresten te verwijderen.
42 Maak de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
43 Lijn de tab aan de achterzijde van de filterhouder met de sleuf aan de achterzijde van het
koffiezetapparaat en laat de filterhouder zakken in het koffiezetapparaat.
44 Sluit het deksel.
45 Plaats geen enkel onderdeel van het apparaat in de vaatwasmachine.
C ONTKALKEN
46 Ontkalk het apparaat regelmatig. Gebruik een ontkalker van een gedeponeerd merk dat
geschikt is voor gebruik in plastic producten. Volg de instructies op de verpakking van de
ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
H MILIEUBEDISPLAYING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden
teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
instructies – u vindt gedetailleerde instructies op onze website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 12
12
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio in acqua, non utilizzarlo in bagno, vicino all’acqua o
all’ape rto.
3 Non toccare le superfici calde (es. caraffa e piastra).
4 Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, in piano e resistente al calore.
5 Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dai bordi del piano d’appoggio e lontano dalla portata
dei bambini.
6 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
7 Staccare la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato, prima di spostarlo e di pulirlo.
8 Non mettere la caraffa nel microonde.
9 Evitare di spostare o togliere la banda metallica attorno alla caraffa per non rischiare di
rompere il vetro.
10 Montare sull’apparecchio solo gli accessori o gli elementi di corredo forniti.
11 Non usare l’apparecchio per altri scopi se non quelli per i quali è stato progettato, di seguito
descritti in questo manuale di istruzioni.
12 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
13 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
14 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
Riempire il serbatoio fino al segno :; e attivare l’apparecchio senza caffè.
Lasciar raffreddare l’apparecchio, gettare l’acqua e poi utilizzarlo normalmente.
C RIEMPIMENTO
1 Rimuovere la caraffa dalla piastra
2 Utilizzare la linguetta per aprire il coperchio e accedere al serbatoio.
3 Utilizzare la caraffa per riempire il serbatoio per evitare di superare la quantità d’acqua
consentita.
4 Per aprire il coperchio della caraffa premere la leva sul retro del coperchio posto sopra il
manico della caraffa.
5 Riempire con almeno 2 tazze d’acqua, ma non andare oltre il segno :;.
6 Aprire un filtro in carta formato 4 e metterlo nel porta filtro .
7 Mettere il caffè macinato nel filtro. La quantità varia a seconda del tipo di caffè e del gusto
personale, ma si consiglia di versarne 2 cucchiaini da the per tazza.
8 Chiudere il coperchio.
9 Rimettere la caraffa sulla piastra.
C ACCENSIONE
10 Inserire la spina nella presa di corrente.
Page 13
13
immagini
1 filtro in carta n. 4
2 linguetta
3 manico
4 porta filtro
11 Ignorare l’orologio
12 Se si vogliono preparare meno di 5 tazze di caffè, premere il pulsante AROMA per attivare la
funzione aroma intenso. La scritta AROMA apparirà sul display.
13 La funzione rallenta il processo di preparazione, e il caffè avrà un’intensità pari a quella che si
avrebbe con una caraffa intera.
14 Sentirete l’interruttore funzionare durante la preparazione.
15 Premere il pulsante 2. La spia 2 si accende, e la scritta “ON” apparirà sul display.
16 Subito dopo, il caffè comincerà a scendere nella caraffa.
17 Quando il caffè è pronto, la piastra lo manterrà in caldo.
C CAFFÈ PROGRAMMATO
18 La macchina del caffè manterrà le impostazioni fino a che non viene staccata la spina dalla
presa di corrente.
19 Il display mostrerà AM per la mattina e PM per il pomeriggio.
20 Controllare che la spia 2 sia spenta. Se non lo è, premere il pulsante 2 per spegnerla.
21 Se si vogliono preparare meno di 5 tazze di caffè, premere il pulsante AROMA per attivare la
funzione aroma intenso. La scritta AROMA apparirà sul display.
22 Impostare l’orologio sull’ora esatta.
23 Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti.
24 Impostare il timer sull’ora in cui si vuole iniziare a preparare il caffè.
25 Premere il pulsante PROG. “PROG” comincerà a lampeggiare sul display.
26 Utilizzare i pulsanti h e min per impostare ora e minuti esatti.
, Se non si premono i pulsanti h o m entro 5 secondi, il display della macchina del caffè
ritornerà all’impostazione “normal” e verrà visualizzata l’ora. Bisognerà dunque premere di
nuovo il pulsante “PROG” e ricominciare da capo.
27 Premere il pulsante AUTO. La spia AUTO si accenderà, e “AUTO” apparirà sul display.
28 Quando scatta l’ora desiderata, la spia AUTO si spegne, si accende la spia 2, il display passerà
da “AUTO” a “ON” e la preparazione del caffè ha inizio.
29 Se si vuole cancellare la funzione timer prima che la preparazione del caffè abbia inizio,
premere il pulsante AUTO.
30 Se si vuole spegnere la macchina mentre il caffè è in preparazione, premere il pulsante 2.
C FINITO?
31 Premere il pulsante 2. La spia 2 si spegne.
32 Togliere la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare l’apparecchio e la caraffa prima di
pulirli o aspettare circa dieci minuti prima di riempire di nuovo la caraffa.
C AUTOSPEGNIMENTO
33 2 ore dopo aver preparato il caffè, la macchina del caffè si spegne.
34 Se non si consuma il caffè entro un’ora dalla preparazione, si potranno notare dei
cambiamenti nell’aroma. Si consiglia di gettarlo via e prepararne dell’altro.
C UNA TAZZA VELOCE
35 Si può rimuovere la caraffa in qualsiasi momento.
36 Per evitare che il porta filtro trabocchi, rimettere la caraffa sulla piastra entro 20 secondi.
istruzioni per l’uso
Page 14
14
C CURA E MANUTENZIONE
37 Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare che l’apparecchio si raffreddi prima di
pulirlo o di metterlo via.
38 Utilizzare la linguetta per aprire il coperchio.
39 Utilizzare il manico del filtro per estrarlo dal porta filtro .
40 Buttare il contenuto del porta filtro nel cestino.
41 Pulire la caraffa e il porta filtro con acqua calda e sapone. Sciacquare bene per eliminare
qualsiasi traccia di sapone.
42 Pulire le superfici esterne dell’apparecchio con un panno umido.
43 Allineare la linguetta posta sul retro del porta filtro con la fessura sul retro della macchina del
caffè e riporre il porta filtro nella macchina del caffè.
44 Chiudere il coperchio.
45 Non mettere alcuna parte dell’apparecchio in lavastoviglie.
C DECALCIFICAZIONE
46 Decalcificare regolarmente. Utilizzare una marca di decalcificante adatta a prodotti in
plastica. Seguire le istruzioni sulla confezione del decalcificante.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno in
un addebito per la riparazione.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
istruzioni per l’uso – istruzioni più dettagliate sono disponibili sul nostro sito:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 15
15
ilustraciones
1 filtro de papel nº4
2 pestaña
3 asa
4 soporte del filtro
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
5 agarradera
6 tapa
7 agua
8 ranura
9 rebosamiento
10 placa
11 tapa
12 pulse
13 asa
14 jarra
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de, un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano al agua, o al
aire libre.
3 No toque las superficies calientes (por ejemplo, la jarra o la placa).
4 Ponga el aparato en una superficie estable, nivelada y resistente al calor.
5 Mantenga el aparato y el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera del
alcance de los niños.
6 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar con él o
engancharlo.
7 Desenchufe el aparato cuando no esté en uso, antes de moverlo y de limpiarlo.
8 No ponga la jarra en el microondas.
9 No intente ajustar la banda de metal que rodea la jarra ya que romperá el cristal.
10 No ponga ningún otro acoplamiento o accesorio (recambio) que no haya sido adquirido del
fabricante.
11 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones.
12 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
13 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
14 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
Llene el depósito hasta :; y haga funcionar el aparato sin café.
Déjelo enfriar, saque el agua y ya puede usarlo con normalidad.
C LLENADO
1 Retire la jarra de la placa.
2 Utilice la agarradera para abrir la tapa y que el depósito quede al descubierto.
3 Utilice la jarra para llenar el depósito. De este modo evitará que rebose.
4 Pulse la palanca de la parte trasera de la tapa de la jarra (encima del asa) para abrir la tapa.
5 Llene al menos 2 tazas de agua, sin sobrepasar la marca de :;.
6 Abra un filtro de papel del nº 4 y colóquelo en el soporte del filtro.
7 Ponga café molido en el filtro. La cantidad variará en función del tipo de café y los gustos
individuales, pero recomendamos 2 cucharadas pequeñas por cada vaso de agua.
8 Cierre la tapa.
9 Vuelva a colocar la jarra en la placa.
C ENCENDER
10 Enchufe el aparato a la corriente.
instrucciones
Page 16
16
C CAFÉ EN EL MOMENTO
11 Ignore el reloj.
12 Si va a preparar menos de 5 tazas de café, pulse el botón AROMA para activar la función de
fuerza de preparación. En la pantalla aparecerá AROMA.
13 Esta función ralentiza el proceso de preparación, por lo que el café tendrá la misma fuerza
que si preparase una jarra completa.
14 Oirá el cambio de funcionamiento cuando esto suceda.
15 Pulse el botón 2. Se encenderá la luz 2 y aparecerá en la pantalla “ON”.
16 Poco después empezará a gotear el café en la jarra.
17 Cuando termine de colar, la placa mantendrá el café caliente.
C CAFÉ MÁS TARDE
18 El reloj mantendrá la configuración hasta que se desenchufe la cafetera.
19 La pantalla mostrará AM para la mañana y PM para la tarde.
20 Compruebe que la luz 2 está apagada. Si no lo está, pulse el botón 2 para apagarla.
21 Si va a preparar menos de 5 tazas de café, pulse el botón AROMA para activar la función de
fuerza de preparación. En la pantalla aparecerá AROMA.
22 Configure la hora correcta del reloj.
23 Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos.
24 Programe el temporizador a la hora que desee que comience la preparación de café.
25 Pulse el botón PROG (programar). En la pantalla parpadeará “PROG”.
26 Utilice los botones h y min. para ajustar correctamente las horas y minutos.
, Si no pulsa los botones h ni m en menos de 5 segundos, la cafetera volverá al modo “normal”
y se mostrará la hora. Tendrá que volver a pulsar el botón PROG y comenzar de nuevo.
27 Pulse el botón AUTO. Se encenderá la luz AUTO y aparecerá en la pantalla “AUTO”.
28 Cuando se alcance la hora programada, la luz AUTO se apagará y se encenderá la luz 2 . La
pantalla pasará de “AUTO” a “ON” y comenzará la preparación del café.
29 Si desea cancelar la programación antes de que comience la preparación del café, pulse el
botón AUTO.
30 Si desea detener la cafetera mientras está preparando café, pulse el botón 2.
C ACABÓ?
31 Pulse el botón 2. Se apagará la luz 2.
32 Desenchúfelo y deje enfriar completamente el aparato y la jarra antes de limpiar o durante 10
minutos antes de volver a llenarla.
C DESCONEXIÓN AUTOMÁTICA
33 Unas 2 horas después de preparar café, la cafetera se apagará.
34 Si lo deja más de una hora, los cambios químicos que se producen en el café afectarán al
sabor. Es mejor desecharlo y preparar otra jarra.
C UNA TAZA RÁPIDA
35 Puede retirar la jarra en cualquier momento.
36 Para evitar que el soporte del filtro rebose, vuelva a colocar la jarra en la placa antes de que
transcurran 20 segundos.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
37 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar antes de limpiarlo y guardarlo.
38 Utilice la agarradera para abrir la tapa.
39 Utilice las asas de los lados del soporte del filtro para sacarlo.
40 Vierta el contenido del soporte del filtro en la basura.
Page 17
17
41 Puede limpiar la jarra y la cesta del filtro también en agua templada jabonosa. Después
aclare a fondo para eliminar cualquier rastro de jabón.
42 Limpie las superficies exteriores del aparato con un paño húmedo.
43 Alinee la pestaña de la parte posterior del soporte del filtro con la ranura de la parte trasera
de la cafetera y coloque de nuevo el soporte del filtro en su sitio.
44 Cierre la tapa.
45 No ponga ninguna parte del aparato en el lavavajillas
C SACAR EL SARRO
46 Saque el sarro regularmente. Use una marca registrada de destructor de sarro adecuado al
uso en productos de plástico. Siga las instrucciones del destructor de sarro.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por el sarro estarán sujetos a
pagos de reparación.
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas
con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo
no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
instrucciones – en nuestra página web encontrará instrucciones más detalladas:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 18
18
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a
outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
conserve-o até se certificar de que o aparelho funciona.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as seguintes instruções básicas de segurança:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem utilize em casas de banho, próximo de
zonas de água ou ao ar livre.
3 Evite o contacto com superfícies quentes, tais como o jarro ou a placa de aquecimento.
4 Coloque o aparelho numa superfície estável, plana, resistente ao calor.
5 Mantenha o aparelho e o cabo eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do alcance
das crianças.
6 Acondicione o cabo de corrente de forma a não ficar suspenso, e a não haver perigo de se
tropeçar nele.
7 Desligue o aparelho da tomada quando não estiver a ser utilizado, antes de o deslocar ou de
o limpar.
8 Não coloque o jarro dentro do micro-ondas.
9 Não tente ajustar a faixa metálica à volta do jarro, pois este poderá quebrar-se.
10 Não utilize acessórios ou peças que não sejam fornecidos pela nossa empresa.
11 Não utilize a máquina para quaisquer outras finalidades senão as descritas nestas instruções.
12 Não deve pôr este aparelho a funcionar através de um temporizador ou de um sistema de
controlo remoto externos.
13 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou defeituoso.
14 Se o cabo de corrente estiver danificado, o fabricante, o seu agente de serviço técnico ou
alguém igualmente qualificado deverá substitui-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
Encha o depósito até a marca “:; ”, e ponha o aparelho a funcionar sem café.
Deixe arrefecer, deite a água fora e use a máquina normalmente.
C ENCHER O DEPÓSITO
1 Retire o jarro da placa de aquecimento.
2 Use a alça para abrir a tampa e expor o depósito.
3 Use o jarro para encher o depósito e para evitar o enchimento excessivo.
4 Faça pressão sobre a alavanca, na parte posterior da tampa do jarro, por cima da asa, para
abrir a tampa do balão.
5 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca “:; ”.
6 Abra um filtro de papel nº4 e coloque-o no porta filtro.
7 Coloque café moído para filtro no filtro. A quantidade varia consoante o tipo de café e os
gostos pessoais. Contudo, aconselhamos que comece com duas colheres de chá cheias por
cada chávena de água.
8 Feche a tampa.
9 Volte a colocar o jarro sobre a placa de aquecimento.
C LIGAR
10 Ligue a ficha à tomada eléctrica.
Page 19
19
esquemas
1 filtro de papel #4
2 lingueta
3 asa
4 porta filtro
5 pega
6 tampa
7 água
8 ranhura
9 transbordamento
10 placa de aquecimento
11 tampa
12 pressão
13 asa
14 jarro
C CAFÉ AGORA
11 Ignore o relógio.
12 Se pretender fazer menos de 5 chávenas de café, prima o botão “AROMA” para ligar a
funcionalidade de intensidade de infusão. Aparece “AROMA” no visor.
13 Permite abrandar o processo de infusão de modo que o seu café terá a mesma intensidade
do que o de um balão cheio.
14 Poderá ouvir o interruptor durante o funcionamento.
15 Prima o botão “2”. A luz “2” acende e aparece “ON” no visor.
16 Logo a seguir, o café começa a gotejar para dentro do jarro.
17 Depois de terminada a infusão, a placa de aquecimento mantém o café quente.
C CAFÉ MAIS TARDE
18 O relógio memoriza as suas definições até a máquina de café ser desligada da tomada.
19 O visor exibe “AM” para a manhã, e “PM” para a tarde.
20 Certifique-se de que o sinal luminoso “2” está desligado. Se não estiver, prima o botão “2”
para o desligar.
21 Se pretender fazer menos de 5 chávenas de café, prima o botão “AROMA” para ligar a
funcionalidade de intensidade de infusão. Aparece “AROMA” no visor.
22 Regule o relógio na hora certa.
23 Use os botões h e min para regular a hora e os minutos.
24 Regule o temporizador para a hora em que deseja que comece a infusão.
25 Prima o botão PROG. Aparece o ícone “PROG” no visor.
26 Use os botões h e min para regular a hora e os minutos.
, Se não premir um dos botões “h” ou “m” dentro de 5 segundos, a máquina de café voltará às
suas definições “normais” e a hora aparecerá. Terá de premir o botão PROG de novo e
começar tudo de novo.
27 Prima o botão “AUTO”. O sinal “AUTO” liga-se e o ícone “AUTO” aparece no visor.
28 Quando chega a hora definida, o sinal “AUTO” desliga-se, o sinal “2” acende e o visor passa
de “AUTO” para “ON”. A infusão começa.
29 Se desejar cancelar o temporizador antes que comece a infusão, prima o botão “AUTO”.
30 Se quiser parar a máquina durante a infusão, prima o botão 2 .
C TERMINOU?
31 Prima o botão “2”. O sinal luminoso “2” desliga-se.
32 Desligue da tomada e deixe o aparelho e o jarro arrefecerem completamente antes de
proceder à limpeza, ou durante cerca de 10 minutos antes de voltar a encher.
C BLOQUEIO AUTOMÁTICO
33 Cerca de 2 horas depois da infusão, a máquina de café desliga-se.
34 Se o café for mantido durante mais de uma hora, o café sofre alterações químicas e o seu
sabor degrada-se. A melhor solução é deitar o café fora e fazer outro.
C UM CAFEZINHO RÁPIDO
35 Pode retirar o jarro a qualquer altura.
36 Para evitar que o porta-filtro transborde, volte a colocar a jarro na placa de aquecimento num
prazo de 20 segundos.
instruções
Page 20
20
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
37 Desligue a máquina da tomada antes de proceder à sua limpeza ou de a arrumar.
38 Utilize a pega para abrir a tampa.
39 Use as asas nas partes laterais do porta filtro para o retirar.
40 Despeje o conteúdo do porta-filtro no lixo.
41 Pode lavar o jarro e o porta filtro com água quente e sabão. Depois, enxagúe bem para retirar
os eventuais resíduos de sabão.
42 Limpe as superficies exteriores do aparelho com um pano húmido.
43 Alinhe a lingueta na parte posterior do porta filtro com a ranhura na parte posterior da
máquina e volte a colocar o porta filtro na máquina.
44 Feche a tampa.
45 Não coloque nenhuma parte do aparelho na máquina de lavar loiça.
C DESINCRUSTAR
46 Retire regularmente o calcário da resistência. Use uma marca de anti-calcário apta para ser
utilizada em aparelhos plásticos. Siga as instruções da embalagem de anti-calcário.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
instruções – instruções mais detalhadas no nosso website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 21
21
tegninger
1 kaffefilter nr. 4
2 tap
3 håndtag
4 filtertragt
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
5 greb
6 låg
7 vand
8 åbning
9 overløb
10 varmeplade
11 låg
12 tryk
13 håndtag
14 kande
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at røre ved de varme flader (f.eks. elkande, varmeplade).
4 Anbring apparatet på et stabilt, plant og varmebestandigt underlag.
5 Anbring både apparat og ledning uden for børns rækkevidde og i sikker afstand fra
bordkanter.
6 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
7 Tag stikket ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller rengør det.
8 Kanden tåler ikke mikroovn.
9 Undlad at indstille metalbåndet rundt om glasset, du risikerer at brække glasset.
10 Anvend ikke andet tilbehør eller andre dele end de medfølgende.
11 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning.
12 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
13 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
14 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
Fyld vandbeholderen op til ”:; ”, og kør maskinen igennem uden kaffe.
Lad apparatet afkøle, kasser vandet, og anvend herefter apparatet som normalt.
C OPFYLDNING
1 Fjern kanden fra varmepladen.
2 Brug grebet til at åbne for låget og afdække vandbeholderen.
3 Brug kanden til at fylde vandbeholderen, for at undgå overfyldning.
4 Tryk på grebet, der sidder bag på kandens låg , oven på håndtaget, for at åbne for kandens
låg.
5 Påfyld mindst 2 kopper vand og aldrig højere end til ”:; ” afmærkningen.
6 Åbn et papirfilter på #4 og sæt det ind i filtetragten.
7 Hæld malet filterkaffe i kaffefilteret. Mængden af kaffe afhænger af smag og behag og
kaffetype. Vi anbefaler to teskefulde kaffe pr. kop vand.
8 Luk låget.
9 Sæt kanden tilbage på varmepladen.
brugsanvisning
Page 22
22
C TÆND MASKINEN
10 Sæt kaffemaskinens stik til strøm.
C KAFFE NU
11 Urets indstilling er uden betydning.
12 Hvis du brygger mindre end 5 kopper kaffe, skal du trykke på AROMA knappen for at aktivere
funktionen bryggestyrke. AROMA symbolet vises på displayet.
13 Så brygger maskinen langsommere, og din kaffe får samme styrke i smagen, som når du
brygger en hel kande.
14 Du kan måske høre skifteknappen arbejde, når maskinen udfører dette.
15 Tryk og slip 2 knappen. Lampen 2 tænder, og der står “ON” på displayet.
16 Hurtigt efter vil kaffen begynde at løbe ned i kanden.
17 Derefter holder varmepladen kanden opvarmet.
C KAFFE SENERE
18 Uret husker indstillingen, indtil kaffemaskinen tages ud af stik.
19 Displayet viser AM for morgen og PM for eftermiddag.
20 Kontroller, at lampen 2 er slukket. Hvis den er tændt, skal du trykke på 2 for at slukke den.
21 Hvis du brygger mindre end 5 kopper kaffe, skal du trykke på AROMA knappen for at aktivere
funktionen bryggestyrke. AROMA symbolet vises på displayet.
22 Indstil uret til det ønskede tidspunkt:
23 Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut.
24 Indstil timeren til det tidspunkt, du ønsker at starte kaffebrygningen:
25 Tryk og slip PROG knappen. “PROG” blinker i displayet.
26 Brug h og min knapperne til indstilling af korrekt time og minut.
, Hvis du ikke trykker på enten h eller min knappen inden for 5 sekunder, vender
kaffemaskinen tilbage til “normal”, og den viser tiden. Du skal trykke på PROG knappen og
starte forfra.
27 Tryk og slip AUTO knappen. Lampen AUTO tændes, og “AUTO” vises i displayet.
28 Når den indstillede tid nås, slukkes AUTO lampen, og 2 lampen tændes, displayet skifter fra
“AUTO” til “ON”, og brygningen starter.
29 Hvis du vil annullere tidsindstillingen, før brygningen starter, skal du trykke på AUTO
knappen.
30 Hvis du vil stoppe kaffemaskinen, mens den brygger, skal du trykke på 2 knappen.
C FÆRDIG?
31 Tryk og slip 2 knappen. Lampen 2 slukker.
32 Tag apparatet ud af stik og lad det køle helt ned før rengøring, eller i ca. 10 minutter, før der
fyldes vand på igen.
C AUTOSLUK
33 Cirka 2 timer efter brygning slukker kaffemaskinen.
34 Når kaffe står i mere end en time, vil kemiske ændringer i selve kaffen påvirke smagen. Kasser
gammel kaffe og bryg en ny kande i stedet.
C EN HURTIG KOP
35 Det er muligt at erne kanden på et hvilket som helst tidspunkt.
36 For at undgå at filtertragten flyder over, sæt kanden tilbage på varmepladen i ca. 20 sekunder.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
37 Afbryd strømmen til kaffemaskinen, tag den ud af stik og lad den køle ned, før den rengøres
og stilles væk.
38 Brug grebet, til at åbne for låget.
Page 23
23
39 Brug håndtagene på filtertragtens sider for at erne selve filtertragten.
40 Hæld filtertragtens indhold i affaldsspanden.
41 Kanden og filtertragten kan rengøres i varmt sæbevand. Skyl grundigt for at erne alle
sæberester.
42 Rengør apparatets udvendige flader med en fugtig klud.
43 Tappen der sidder bag på filtertragten opstilles med åbningen bag på kaffemaskinen, og
filtertragten sænkes tilbage ned i kaffemaskinen
44 Luk for låget.
45 Ingen af delene tåler opvaskemaskine.
C AFKALKNING
46 Afkalk maskinen jævnligt. Der anvendes et afkalkningsmiddel beregnet til plastikprodukter.
Følg instruktionen på pakken med afkalkningsmiddel.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en
dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
brugsanvisning – du finder en mere detaljeret vejledning på vores webside:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 24
24
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa
med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller
utomhus.
3 Vidrör inte heta ytor (t.ex. kaffekanna, värmeplatta).
4 Ställ apparaten på en fast, jämn och värmetålig yta.
5 Placera inte apparat och sladd nära bordskant och håll apparaten utom räckhåll för barn.
6 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
7 Dra ur sladden när apparaten inte används, innan den flyttas och före rengöring.
8 Ställ inte kaffekannan i mikrovågsugn.
9 Försök inte att justera metallbanden runt kaffekannan – glaset kan spricka.
10 Använd bara tillbehör och övrig utrustning som företaget tillhandahåller.
11 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning.
12 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
13 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
14 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Fyll vattenbehållaren till markeringen (:;) för maximal nivå (max) och kör apparaten utan
kaffe.
Låt den svalna, häll ut vattnet och använd den sedan på vanligt sätt.
C FYLLA PÅ VATTEN OCH KAFFE
1 Ta bort kaffekannan från värmeplattan.
2 Använd haken för att öppna locket och komma åt vattenbehållaren.
3 Använd kaffekannan för att fylla på vatten i behållaren så undviker man att fylla på för mycket.
4 Tryck på spaken som finns på baksidan av kaffekannans lock ovanför handtaget och locket
öppnas.
5 Fyll vattenbehållaren med minst 2 koppar vatten, men fyll inte över markeringen för maximal
nivå (:;).
6 Veckla upp ett pappersfilter i storlek 4 och sätt det i filterhållaren.
7 Lägg bryggmalet kaffe i filtret. Doseringen beror på kaffesort och personlig smak. Börja
gärna med två rågade teskedar kaffe för varje vattenkopp.
8 Stäng locket.
9 Ställ tillbaka kaffekannan på värmeplattan.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
10 Sätt stickproppen i väggkontakten.
C KAFFE NU!
11 Bry dig inte om klockan.
12 Använd funktionen för bryggningsstyrka om du bara vill brygga 1-4 koppar kaffe. Tryck in
knappen AROMA och symbolen AROMA visas på displayen.
13 Då blir bryggningsprocessen långsammare och kaffet får därigenom samma styrka som
kaffet från en full kaffekanna.
14 Denna process sker inte helt ljudlöst.
15 Tryck in och släpp upp knappen 2. Signallampan 2 tänds och “ON” visas på displayen.
16 Efter en liten stund börjar kaffet droppa ned i kaffekannan.
17 Därefter kommer värmeplattan att hålla kaffekannan varm.
18 Klockan kommer att behålla inställningen tills kaffebryggaren har kopplats ur.
19 Displayen visar AM för morgon och förmiddag och PM för eftermiddag och kväll.
20 Kontrollera att lampan 2 är släckt. Om den inte är det – tryck in knappen 2 för att släcka den.
21 Använd funktionen för bryggningsstyrka om du bara vill brygga 1-4 koppar kaffe. Tryck in
knappen AROMA och symbolen AROMA visas på displayen.
22 Ställ in klockan på önskad tid:
23 Ställ in önskad tid med knapparna ”h” och ”min”.
24 Ställ in timern på den tid du vill att bryggningen ska börja:
25 Tryck in och släpp upp knappen PROG. “PROG” blinkar på displayen.
26 Ställ in önskad tid med knapparna ”h” och ”min”.
, Om du varken trycker in knappen för timme (h) eller minut (min) inom 5 sekunder kommer
apparaten att återgå till ”normal” och tiden visas. Då måste du trycka in knappen PROG och
börja om.
27 Tryck in och släpp upp knappen AUTO. Signallampan AUTO tänds och ”AUTO” visas på
displayen.
28 När den inställda tiden är uppnådd slocknar lampan AUTO. Lampan 2 tänds, displayen
ändras från ”AUTO” till ”ON” och bryggningen börjar.
29 Tryck in knappen AUTO om du vill avbryta timern innan bryggningen har börjat.
30 Tryck in knappen 2 om du vill stoppa apparaten under bryggningen.
C FÄRDIG?
31 Tryck in och släpp upp knappen 2. Signallampan 2 slocknar.
32 Dra ur sladden och låt apparaten kallna helt före rengöring eller vänta cirka tio minuter innan
du använder den igen.
C AUTOMATISK AVSTÄNGNING
33 Cirka 2 timmar efter bryggningen stängs apparaten av.
34 Om man har kaffe kvar mycket längre än en timme börjar en kemisk förändring påverka
kaffearomen. Då är det bättre att göra nytt färskt kaffe.
C EN KOPP SNABBT
35 Man kan närsomhelst ta bort kaffekannan.
36 För att innehållet i filterhållaren inte ska rinna över, bör du ställa tillbaka kaffekannan på
värmeplattan inom ungefär 20 sekunder.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
37 Dra ur sladden på apparaten och låt den kallna innan den görs ren eller ställs undan.
38 Använd haken för att stänga locket.
39 Lyft av filterhållaren med hjälp av sidohandtagen på hållaren.
bruksanvisning
Page 26
26
40 Häll filterinnehållet i soporna och inte i avloppet.
41 Man kan rengöra kaffekanna och filterhållare med diskmedel i varmt vatten. Skölj sedan
noggrant så att alla rester av diskmedel avlägsnas.
42 Rengör ytorna på apparatens utsida med en fuktig trasa.
43 Justera skåran på filterhållarens baksida mot falsen på baksidan av kaffebryggaren, sänk ned
filterhållaren och passa in den på kaffebryggaren.
44 Stäng locket.
45 Lägg inte någon del av apparaten i en diskmaskin.
C AVKALKNING
46 Avkalka regelbundet. Använd ett lämplig avkalkningsmedel som passar för apparater med
plasthölje. Följ bruksanvisningen för avkalkningsmedlet.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
bruksanvisning – mer detaljerade instruktioner finns på vår webbsida:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 27
27
tegn
1 papirfilter #4
2 flik
3 håndtak
4 filterholder
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
5 feste
6 deksel
7 vann
8 sprekk
9 oversvømme/overløp
10 varmeplate
11 deksel
12 skyv
13 håndtak
14 k ann e
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ikke berør varme overflater (f.eks. kannen, platen)
4 Sett apparatet på en stabil, flat og varmeherdet overflate.
5 Hold apparatet og kabelen unna arbeidsbenkkanter og utenfor barns rekkevidde.
6 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
7 Trekk ut kontakten fra apparatet når det ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring.
8 Ikke ha i kannen i mikrobølgeovn.
9 Ikke prøv å juster metallbandet som er rundt kannen, du kan knuse glasset.
10 Ikke bruk tilleggsutstyr eller annet utstyr annet enn de vi leverer.
11 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene.
12 Dette apparatet må ikke brukes med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
13 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
14 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
Fyll vannbeholderen til :; merket og kjør apparatet uten kaffe.
La den kjøle ned, tøm ut vannet og bruk den normal.
C FYLLING
1 Ta vekk kannen fra varmeplaten.
2 Bruk grepet til å åpne dekselet og få frem vannbeholderen.
3 Bruk kannen til å fylle på vannbeholderen for å unngå å fylle på for mye.
4 Flytt hendelen på baksiden av kannens deksel, over håndtaket for å åpne kannens deksel.
5 Fyll vannbeholderen med minst 2 vannkopper, men ikke over :; merket.
6 Åpne opp et #4 papirfilter og ha det inn i filterholderen.
7 Ha filtermalt kaffe i filteret. Menden vil variere alt etter kaffetype og individuell smak, men vi
anbefaler to skjeer per vannkopp.
8 Lukk dekselet.
9 Sett kannen tilbake på varmeplaten.
C SLÅ PÅ
10 Ha kontakten i støpselet.
C KAFFE NÅ
11 Bry deg ikke om klokken.
12 Hvis du ønsker å lage færre enn 5 kopper kaffe trykk AROMA knappen, drei traktestyrke
modusen på. AROMA vil komme fram på displayen.
instruksjoner
Page 28
28
13 Den senker trakteprosessen slik at kaffen din skal få den samme styrken som ved en full kanne.
14 Du hører kanskje bryterens drift da den gjør dette.
15 Trykk og slipp 2 knappen. 2 lyset vil komme på og “ON” vil vises på displayen.
16 Litt etter så vil kaffen begynne å dryppe i kannen.
17 Når dette er gjort, så vil varmeplaten holde kannen varm.
C KAFFE SENERE
18 Klokken vil beholde disse innstillingene helt til stikkkontakten trekkes ut.
19 Skjemen vil vise AM for morgen og PM for kveld.
20 Sjekk at 2 lyset er av. Hvis det ikke er det, trykk 2 knappen for å slå den av.
21 Hvis du ønsker å lage færre enn 5 kopper kaffe trykk AROMA knappen, drei traktestyrke
modusen på. AROMA vil komme fram på displayen.
22 Still klokken til korrekt tid:
23 Bruk knappene “h” og “min” for å stille inn riktig time og minutter.
24 Still timeren till ønsket klokkeslett for start av trakting.
25 Trykk og slipp PROG knappen. “PROG” vil blinke på displayen.
26 Bruk knappene “h” og “min” for å stille inn riktig time og minutter.
, Hvis du ikke trykker hverken h eller min knappene innen 5 sekunder, så vil kaffemaskinen
settes til “normal”, og tiden vil vises. Da må du trykke PROG knappen og begynne på nytt.
27 Trykk og slipp AUTO knappen. AUTO lyset vil komme på og “AUTO” vil vises på displayen.
28 Når innstilt tid er nådd så vil AUTO lyset slås av, 2 lyset vil lyse og displayen vil skifte fra
“AUTO” til “ON”. Traktingen vil starte.
29 Hvis du ønsker å avbryte timeren før traktingen starter, trykk AUTO knappen.
30 Hvis du ønsker å stoppe kaffetrakteren, mens den trakter, trykk 2 knappen.
C FERDIG?
31 Trykk og slipp 2 knappen. 2 lyset vil slås av.
32 Trekk ut kontakten og la apparatet kjøles fullstendig ned før rengjøring, eller i omtrent 10
minutter før fylling.
C AUTOMATISK UTKOPLING
33 Omtrent 2 timer etter trakting så vil kaffetrakteren slås av seg selv.
34 Hvis det går mer enn en time så vil kjemiske stoffer endre seg i kaffevæsken og en bismak vil
komme. Da er det best å tømme den ut og lage en ny ladning.
C EN RASK KOPP
35 Du kan erne kannen når som helst.
36 For å forhindre at kaffen skal gå over filteret, sett kannen tilbake på varmeplaten innen 20
sekunder.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
37 Dra ut kontakten fra apparatet og la det kjøle fullstendig ned før rensing og nedlagring.
38 Bruk festet til å åpne dekselet.
39 Bruk håndtakene på sidene av filteret til å løfte det opp.
40 Kast filterinnholdet i søppla – ikke skyll gruten ned i vasken.
41 Du kan rengjøre kannen og filterholderen i varmt såpevann. Skyll godt etterpå for å erne
alle såperester.
42 Tørk utvendige overflater av apparatet med en dampet klut.
43 Hold fliken på baksiden av filteret på samme linje som sprekken på baksiden av
kaffetrakteren og senk det ned i kaffetrakteren
44 Lukk dekselet.
45 Ikke ha noen av apparatets deler i oppvaskmaskinen.
Page 29
29
C AVKALKING
46 Avkalk regelmessig. Bruk et velegnet merke for avkalking av plastprodukt. Følg
instruksjonene på avkalkningspakken.
, Produkter som returneres under garanti med feil forårsaket av kalk vil få
reparasjonskostnader.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes
sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
instruksjoner – flere instruksjoner er tilgjengelige på vårt nettsted:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 30
30
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna
käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että
tiedät laitteen toimivan.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Älä koske kuumiin pintoihin (esim. kannuun, lämpölevyyn).
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 Säilytä laitetta ja sen johtoa poissa työtason laidalta ja poissa lasten ulottuvilta.
6 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
7 Irrota laite sähköverkosta, kun se ei ole käytössä, ennen sen siirtämistä tai puhdistamista.
8 Älä laita kannua mikroaaltouuniin.
9 Älä yritä säätää metallinauhaa kannun ympärillä, rikot muuten lasin.
10 Älä käytä muita kuin valmistajan omia lisälaitteita.
11 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
12 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
13 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
14 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Täytä säiliö maksimirajaan (:;) saakka ja anna laitteen käydä ilman kahvia.
Anna laitteen jäähtyä, heitä vesi pois ja käytä laitetta siten normaaliin tapaan.
C TÄYT TÖ
1 Ota kannu pois lämpölevyltä.
2 Käytä kädensijaa kannen avaamiseen.
3 Käytä kannua täyttäessäsi säiliötä, näin vältät ylitäytön vaaran.
5 Täytä säiliö ainakin 2 kupilla vettä, mutta älä ylitä :; -merkkiä.
6 Avaa paperisuodatin, koko 4, laita se suodatinalustaan.
7 Laita suodatinjauhettua kahvia suodattimeen. Määrä vaihtelee kahvin tyypin ja yksilöllisen
maun mukaan, mutta me ehdotamme, että laitat kaksi täyttä teelusikallista kuppia kohti.
8 Sulje kansi.
9 Laita kannu takaisin lämpölevylle.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
10 Laita pistoke kiinni pistorasiaan.
C KAHVIA NYT
11 Älä kiinnitä huomiota kelloon.
12 Jos valmistat vähemmän kuin 5 kuppia, paina AROMA -valitsinta käynnistääksesi
valmistuksen väkevyyden säätötoiminnon. Näyttöön tulee AROMA.
13 Se hidastaa valmistusprosessia, joten kahvisi on yhtä vahvaa kuin jos valmistaisit täyden
kannun.
14 Voit kuulla ohjaimen käyttöäänen tämän tapahtuessa.
15 Paina ja vapauta 2 -valitsin. Valo 2 syttyy ja näytössä näkyy “ON”.
16 Pian sen jälkeen kahvi alkaa tippua kannuun.
Page 31
31
piirrokset
1 suodatinpaperi, numero 4
2 kolo
3 kädensija
4 suodatinteline
17 Kun valuminen on loppunut, lämpölevy pitää kannun kuumana.
5 tarttumiskohta
6 kansi
7 vesi
8 aukko
9 ylivuoto
18 Kello säilyttää asetuksensa, kunnes kahvinkeitin on irrotettu sähkönsyötöstä.
19 Näytössä on AM ennen puolta päivää ja PM puolen päivän jälkeen.
20 Tarkasta, että valo 2 on sammunut. Jos se palaa, paina 2-valitsinta sammuttaaksesi sen.
21 Jos valmistat vähemmän kuin 5 kuppia, paina AROMA -valitsinta käynnistääksesi
valmistuksen väkevyyden säätötoiminnon. Näyttöön tulee AROMA.
22 Aseta kello oikeaan aikaan:
23 Käytä valitsimia h ja min säätääksesi oikean tunnin ja minuutin.
24 Aseta ajastin aikaan, jolloin haluat aloittaa valmistuksen:
25 Paina PROG-valitsinta. Näytössä vilkkuu teksti “PROG”.
26 Käytä valitsimia h ja min säätääksesi oikean tunnin ja minuutin.
, Jos et paina h- tai min -valitsimia 5 sekunnissa, kahvinkeitin palaa “normaalitilaan” ja aika
näkyy näytössä. Sinun on painettava PROG -valitsinta aloittaaksesi uudestaan.
27 Paina AUTO -valitsinta. Valo AUTO syttyy ja näytössä näkyy teksti “AUTO”.
28 Kun säädetty aika on kulunut, valo AUTO sammuu, valo 2 syttyy ja näytöstä häviää teksti
“AUTO” ja siihen tulee teksti “ON”, valmistus alkaa.
29 Jos haluat perua ajastimen ennen kuin valmistus on alkanut, paina AUTO -näppäintä.
30 Jos haluat sammuttaa keittimen valmistuksen ollessa käynnissä, paina 2 -valitsinta.
C VALMISTA?
31 Paina 2-valitsinta. Valo 2 sammuu.
32 Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai noin 10 minuuttia ennen
laitteen täyttämistä uudestaan.
C AUTOMAATTINEN SAMMUTUS
33 Kun valmistus on jatkunut noin 2 tuntia, keitin sammuu.
34 Jos kahvi seisoo yli tunnin, sen maku alkaa muuttua. On parasta kaataa se pois ja valmistaa
uusi pannullinen kahvia.
C NOPEA KUPPONEN
35 Voit ottaa kannun pois koska vain haluat.
36 Jotta suodatinteline ei vuoda yli, kannu on laitettava alustalle 20 sekunnin kuluessa.
C HOITO JA HUOLTO
37 Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen puhdistusta tai säilytykseen laittamista.
38 Käytä tarttumiskohtaa kannen avaamiseksi.
39 Käytä kädensijoja suodatintelineen molemmilla puolilla nostaaksesi sen ulos.
40 Heitä suodatintelineen sisältö roskiin – älä huuhdo kahvinporoja pesualtaaseen.
41 Voit puhdistaa kannun ja suodatintelineen lämpimässä saippuavedessä. Huuhtele ne
perusteellisesti jälkeenpäin, jotta niihin ei jää saippuaveden jäämiä.
42 Puhdista laitteen ulkopinta kostealla kankaalla.
43 Laita aukko suodatintelineen takaosassa samaan linjaan kahvinkeittimen takana olevan
kolon kanssa ja laita suodatinteline takaisin kahvinkeittimeen.
44 Sulje kansi.
45 Älä laita laitteen mitään osaa astianpesukoneeseen.
käyttöohjeet
Page 32
32
C KALKINPOISTO
46 Tee kalkinpoisto säännöllisesti. Käytä valmistajan kalkinpoistoaineita, joka sopii
muovirunkoisille tuotteille. Kun kalkinpoisto on päättynyt, tyhjennä kannu ja käytä
kahvinkeitintä kaksi kertaa puhtaalla vedellä.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä
uudestaan ja kierrätettävä.
ohjeet – Lisää yksityiskohtaisia ohjeita on saatavissa kotisivuillamme:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей прибора (например, кувшин,
основание).
4 Устанавливайте прибор на устойчивую, горизонтальную, термостойкую поверхность.
5 Держите прибор вдали от краев рабочей поверхности и в недоступных для детей
местах.
6 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
7 Отключайте прибор от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
8 Не помещайте графин в микроволновую печь.
9 Не пытайтесь регулировать металлическую ленту вокруг графина, Вы можете разбить
стекло.
10 Используйте только принадлежности и насадки от производителя.
11 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
12 Используйте прибор только по назначению.
13 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
14 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
Наполните резервуар водой до максимальной отметки (:;) и включите прибор без кофе.
Дайте прибору остыть, слейте воду, затем используйте.
C НАПОЛНЕНИЕ
1 Снимите резервуар с подставки.
2 Используйте ручку, чтобы открыть крышку и резервуар.
3 Используйте графин для того, чтобы заполнить резервуар и избежать переполнения.
4 Нажмите на рычаг на задней стороне крышки графина, над ручкой для того, чтобы
открыть крышку графина.
5 Наполните водой, не менее 2 чашками, но не превышайте максимальной отметки (:;).
6 Раскройте бумажный фильтр #4 и поместите его в держатель фильтра.
7 Положите молотый кофе в фильтр. Количество будет завесить от типа кофе и Вашего
индивидуального предпочтения. Мы рекомендуем класть 2 чайные ложки кофе на
чашку.
инструкции (Русский)
Page 34
34
8 Закройте крышку.
9 Установите графин на подставку.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
10 Вставьте вилку в розетку.
C ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11 Не принимайте указанное время во внимание.
12 При приготовлении менее 5 чашек кофе нажмите кнопку AROMA, чтобы включить
функцию крепости кофе. На дисплее отобразится AROMA.
13 Эта функция замедляет процесс приготовления, и кофе получается такой же крепости,
как и кофе из полного графина.
14 При этом вы можете услышать звук работы переключателя.
15 Нажмите и отпустите кнопку 2. Загорится индикатор 2, и на дисплее отобразится
надпись «ON».
16 Через некоторое время кофе начнет капать в резервуар.
17 Когда это произойдет, подставка будет поддерживать резервуар теплым.
C ОТЛОЖИТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
18 Часы будут сохранять свое значение, пока кофеварка отключена от сети.
19 Дисплей будет отображать AM для времени до полудня и PM для времени после
полудня.
20 Убедитесь, что индикатор 2 выключен. Если это не так, для выключения нажмите
кнопку 2 .
21 При приготовлении менее 5 чашек кофе нажмите кнопку AROMA, чтобы включить
функцию крепости кофе. На дисплее отобразится AROMA.
22 Установите правильное время на часах.
23 Для выставления правильных показателей часов и минут используйте кнопки h и min
соответственно.
24 Установите таймер на нужное время, когда Вы хотите начать варить кофе.
25 Нажмите и отпустите кнопку PROG. На дисплее начнет мигать надпись «PROG».
26 Для выставления правильных показателей часов и минут используйте кнопки h и min
соответственно.
, Если не нажимать клавишу h (часы) или клавишу min (минуты) в течение 5 секунд,
кофеварка вернется в режим «normal» (обычный), и отобразится время. Вам придется
нажать кнопку PROG и повторить действия с начала.
27 Нажмите и отпустите кнопку AUTO. Загорится индикатор AUTO, и на дисплее
отобразится надпись «AUTO».
28 Когда будет достигнуто установленное время, индикатор AUTO погаснет и загорится
индикатор 2, на дисплее отображение изменится с «AUTO» на «ON», и начнется
приготовление кофе.
29 Если нужно отменить установку таймера до начала приготовления кофе, нажмите
кнопку AUTO.
30 Если нужно остановить работу кофеварки во время процесса приготовления кофе,
нажмите кнопку 2.
C ЗАКОНЧИЛИ?
31 Нажмите и отпустите кнопку 2. Индикатор 2 погаснет.
32 Отключите прибор от сетевой розетки, дайте ему полностью остыть перед чисткой либо
оставьте на 10 минут до следующего наполнения.
Page 35
35
C АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
33 Примерно через 2 часа работы кофеварка выключится.
34 Если пройдет более часа, химические изменения кофейной пасты начнут влиять на
аромат. Лучше всего будет вылить содержимое и заварить новое.
C БЫСТРАЯ ЧАШКА
35 Вы можете снять графин в любое время.
36 Для предотвращения разливания кофе на держатель фильтра, установите резервуар на
подставку в течение 20 секунд.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
37 Отключите прибор и дайте ему остыть перед чисткой или хранением.
38 Используйте специальный захват, чтобы открыть крышку.
39 Чтобы вынуть держатель фильтра, используйте ручки по его сторонам.
40 Выбросьте содержимое держателя фильтра в мусорное ведро.
41 Графин и держатель фильтра можно мыть в теплой мыльной воде. После этого
хорошенько прополосните для удаления мыла.
42 Очистите внешнюю поверхность прибора влажной тканью.
43 Совместите язычок на задней стороне держателя фильтра с разъемом на задней
стороне кофеварки, а затем опустите держатель фильтра обратно в кофеварку.
44 Закройте крышку.
45 Не опускайте прибор в посудомоечную машину.
C УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
46 Регулярно удаляйте накипь. Используйте устройство для удаления накипи, подходящее
для пластиковых товаров. Следуйте инструкциям на устройстве.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
инструкции (Русский) – Более подробные указания можно найти на нашем веб-сайте:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 36
36
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič
funguje.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Nedotýkejte se horkých ploch. (např. karafy, plotny).
4 Umístěte spotřebič na stabilní, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Umístěte spotřebič i kabel mimo okraje pracovních ploch a mimo dosah dětí.
6 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
7 Když spotřebič nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte.
8 Nevkládejte karafu do mikrovlnné trouby.
9 Nezkoušejte upravovat kovový pásek kolem karafy, sklo rozbijete.
10 Nepoužívejte příslušenství nebo přídavné prvky mimo těch, které dodáváme my.
11 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
12 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
13 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
14 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte nádobu po rysku :;, pak zapněte spotřebič bez kávy.
Nechte vychladnout, vodu vylijte, pak jej používejte normálně.
C PLNĚNÍ
1 Zvedněte karafu z plotny.
2 Víčko otevřete za držák, odhalte nádobu.
3 K plnění nádobky používejte karafu, abyste nádobku nepřelili.
4 Stiskněte páčku na zadní straně u víka karafy nad držadlem a víko karafy se otevře.
5 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku :;.
6 Otevřete #4 papírový filtr a umístěte jej do držáku na filtr.
7 Vložte mletou kávu do filtru. Množství se liší podle typu kávy a individuální chutě, ale
doporučujeme dvě zarovnané čajové lžičky na šálek vody.
8 Zavřete víko
9 Znovu položte karafu na plotnu.
C ZAPÍNÁNÍ
10 Zasuňte zástrčku do zásuvky.
C KÁVA TEĎ
11 Časový údaj ignorujte.
12 Pokud připravujete méně než 5 šálků kávy, stiskněte tlačítko AROMA pro zapnutí
koncentrace přípravy. Na displeji se objeví AROMA.
13 Zpomaluje process vaření, takže vaše káva bude mít stejnou sílu jako káva z plné karafy.
14 Pravděpodobně uslyšíte, jak při tom bude cvakat spínač.
15 Stiskněte a uvolněte tlačítko 2. Světlo 2 se rozsvítí a na displeji se objeví “ON”.
16 Krátce poté začne do karafy kapat káva.
17 Až bude hotovo, plotna udrží karafu teplou.
10 plotna
11 víčko
12 stiskněte
13 držadlo
14 k ara fa
C KÁVA POZDĚJI
18 Údaje zůstanou nastavené až do odpojení kávovaru.
19 Displej zobrazuje AM pro dopoledne, a PM pro odpoledne.
20 Zkontrolujte, zda je světlo 2 vypnuté. Pokud ne, stiskněte tlačítko 2 pro vypnutí.
21 Pokud připravujete méně než 5 šálků kávy, stiskněte tlačítko AROMA pro zapnutí
koncentrace přípravy. Na displeji se objeví AROMA.
22 Nastavte hodiny na správný čas.
23 Pro nastavení správného času použijte tlačítka h a min.
24 Nastavte časovač na dobu, kdy chcete začít kávu vařit.
25 Stiskněte a uvolněte tlačítko PROG. Na displeji se rozsvítí “PROG”.
26 Pro nastavení správného času použijte tlačítka h a min.
, Pokud během 5 vteřin nestisknete ani tlačítko h, ani min, kávovar se vrátí do pozice “normal”
a objeví se čas. Budete muset zmáčknout tlačítko PROG a začít znovu.
27 Stiskněte a uvolněte tlačítko AUTO. Rozsvítí se světlo AUTO a na displeji se objeví “AUTO”.
28 Jakmile dojde k dosažení nastaveného času, světlo AUTO zhasne, světlo 2 se rozsvítí a displej
se změní z “AUTO” na “ON”, a začne příprava.
29 Pokud chcete zrušit časový spínač před vařením, stiskněte tlačítko AUTO.
30 Pokud chcete zastavit kávovar během vaření, stiskněte tlačítko 2.
C HOTOVO?
31 Stiskněte a uvolněte tlačítko 2. Světlo 2 zhasne.
32 Vytáhněte spotřebič ze zásuvky a nechte jej před čištěním zcela vychladnout, nebo asi 10
minut před dalším plněním.
C AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
33 Přibližně 2 hodiny po vaření se kávovar vypne.
34 Pokud ji tam necháte déle než hodinu, chemické změny v kávě začnou ovlivňovat chuť.
Nejlepší je kávu odlít a uvařit čerstvou konvici.
C RYCHLÝ ŠÁLEK
35 Karafu můžete kdykoli vyjmout.
36 Aby nedošlo k přeplnění držáku filtru, vraťte karafu na plotnu asi do 20 sekund.
C PÉČE A ÚDRŽBA
37 Odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout, než jej vyčistíte nebo uložíte.
38 Víko zvedejte za držák.
39 Pro vyzvednutí filtru použijte držadla na stranách držáku filtru.
40 Obsah držáku filtru vysypejte do koše.
41 Karafu a držák filtru myjte v horké mýdlové vodě. Pak důkladně opláchněte, abyste odstranili
všechny stopy po mýdle.
42 Vyčistěte vnější plochy spotřebiče vlhkým hadříkem.
43 Vycentrujte zarážku na zadní straně držáku filtru s otvorem na zadní straně kávovaru, a držák
filtru spusťte zpět do kávovaru.
44 Zavřete víko.
45 Nevkládejte žádnou část spotřebiče do myčky.
pokyny (Čeština)
Page 38
38
C ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
46 Pravidelně odstraňujte vodní kámen. Používejte vlastní značku přípravku na odstraňování
vodního kamene pro použití v plastových produktech. Dodržujte pokyny na balení přípravku.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto
symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu
použít nebo recyklovat.
pokyny – Další podrobné informace naleznete na našich internetových stránkách:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Prečítajte si pokyny a uschovajte ich na bezpečné miesto. Ak spotrebič odovzdáte ďalej,
odovzdajte ho aj s pokynmi. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým sa
neuistíte, že spotrebič funguje.
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosah detí.
2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
3 Nedotýkajte sa horúcich povrchov (napr. kanvica, ohrievacia platňa).
4 Spotrebič postavte na stabilný, vodorovný a teplu odolný povrch.
5 Spotrebič a prívodný kábel umiestnite mimo okraja pracovných plôch a dosahu detí.
6 Kábel veďte tak, aby nevisel dolu a aby sa oň nedalo zakopnúť alebo zachytiť.
7 Spotrebič odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, premiestňujete alebo
čistíte.
8 Kanvicu nevkladajte do mikrovlnnej rúry.
9 Nesnažte sa upravovať kovový pásik na kanvici, aby ste nerozbili sklo.
10 Nepoužívajte iné doplnky alebo vybavenie ako tie, ktoré boli dodané.
11 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania.
12 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto inštrukciách.
13 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo má poruchu.
14 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte zásobník po značku maxima (:;) a uveďte spotrebič do prevádzky bez kávy.
Nechajte ho vychladnúť, vodu vylejte a potom bežne používajte.
C PLNENIE
1 Vezmite kanvicu z ohrievacej platne.
2 Na otvorenie veka použite uško a odkryte nádržku.
3 Veko kanvice otvoríte stlačením páčky umiestnenej vzadu nad rukoväťou veka.
4 Veko kanvice otvoríte stlačením páčky vzadu na viečku, nad rukoväťou.
5 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (:;).
6 Otvorte papierový filter č. 4 a vložte ho do držiaka na filter.
7 Vložte okrúhly podklad na kávu do filtra. Množstvo závisí od typu kávy a od individuálnej
chuti, ale navrhujeme 2 zarovnané čajové lyžičky na šálku vody.
8 Zatvorte veko
9 Kanvicu položte na ohrievaciu platňu.
C ZAPNUTIE
10 Zástrčku pripojte do zásuvky.
pokyny (Slovenčina)
Page 40
40
C KÁVU TERAZ
11 Nevšímajte si hodiny.
12 Ak pripravujete menej ako 5 šálok kávy, stlačte tlačítko AROMA, aby ste zapli funkciu pre
silnejšiu kávu. Na displeji sa ukáže symbol AROMA.
13 Spomaľuje proces prekvapkávania, takže káva bude taká silná ako káva z plnej kanvice.
14 Pri tomto procese môžete počuť zvuk spínača.
15 Stlačte a pustite tlačítko 2. Zasvieti svetelná kontrolka 2 a na displeji sa ukáže nápis “ON”.
16 Krátko potom začne káva prekvapkávať do kanvice.
17 Po ukončení prípravy kávy bude ohrievacia platňa udržiavať kanvicu teplú.
C KÁVU NESKÔR
18 Hodiny si udržia svoje nastavenie dovtedy, kým kávovar neodpojíte zo siete.
19 Na displeji sa zobrazí AM pre dopoludňajšie hodiny a PM pre popoludnie.
20 Skontrolujte, či nesvieti svetelná kontrolka 2. Ak áno, vypnite ju pomocou tlačítka 2.
21 Ak pripravujete menej ako 5 šálok kávy, stlačte tlačítko AROMA, aby ste zapli funkciu pre
silnejšiu kávu. Na displeji sa ukáže symbol AROMA.
22 Nastavte správny čas na hodinách.
23 Pomocou tlačidiel h a min nastavíte správnu hodinu a minútu.
24 Nastavte časovač na čas, kedy chcete začať pripravovať kávu.
25 Stlačte a pustite tlačítko PROG. Na displeji zabliká nápis “PROG”.
26 Pomocou tlačidiel h a min nastavíte správnu hodinu a minútu.
, Ak nestlačíte tlačidlá h alebo min do 5 sekúnd, kávovar sa vráti do funkcie “normal” a ukáže sa
čas. Budete musieť stlačiť tlačítko “PROG” a začať odznova.
27 Stlačte a pustite tlačítko AUTO. Zasvieti svetelná kontrolka AUTO a na displeji sa ukáže nápis
“AUTO”.
28 V nastavený čas kontrolka AUTO zhasne, zasvieti kontrolka 2, displej sa zmení z “AUTO” na
“ON” a káva začne prekvapkávať.
29 Ak chcete zrušiť časovač pred začatím prekvapkávania, stlačte tlačítko AUTO.
30 Ak chcete kávovar zastaviť počas prekvapkávania, stlačte tlačítko 2 .
C HOTOVO?
31 Stlačte a pustite tlačítko 2. Svetelná kontrolka 2 zhasne.
32 Kábel odpojte zo siete a spotrebič nechajte pred vyčistením úplne vychladnúť alebo ho
použite najskôr o 10 minút.
C AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
33 Asi po 2 hodinách od prípravy sa kávovar vypne.
34 Ak ju tak necháte dlhšie než hodinu, chemické zmeny v kávovej tekutine začnú ovplyvňovať
jej chuť. Najlepšie je kávu vyliať a pripraviť čerstvú kanvicu.
C RÝCHLA ŠÁLKA
35 Kanvicu môžete kedykoľvek odobrať.
36 Aby sme zabránili pretečeniu držiaka filtra vrátime kanvicu na podstavec na dobu asi 20
sekúnd.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
37 Spotrebič odpojte a nechajte ho vychladnúť pred čistením alebo pred uskladnením.
38 Na otvorenie veka použite uško.
39 Pomocou držiakov vytiahnite von držiak filtra.
40 Vyklopte obsah držiaka na filter do koša.
41 Kanvicu a držiak filtra môžete umyť teplou vodou a saponátom. Potom dôkladne vypláchnite,
aby ste odstránili všetky stopy saponátu.
Page 41
41
42 Vonkajší povrch spotrebiča vyčistite vlhkou handričkou.
43 Nasmerujte uško v zadnej časti držiaka filtra do otvoru v zadnej časti kávovaru a vložte držiak
filtra späť do kávovaru.
44 Veko zatvorte.
45 Nevkladajte žiadne časti spotrebiča do umývačky riadu.
C ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
46 Pravidelne odstraňujte vodný kameň. Na odstraňovanie vodného kameňa používajte
prostriedok vhodný na plastové výrobky. Postupujte podľa inštrukcií na obale prostriedku.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom, budú
opravené za poplatok.
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto
symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova
použiť alebo recyklovať.
pokyny – podrobnejšie návody nájdete na našej webstránke:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 42
42
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Nie dotykaj gorących części (np. dzbanek, grzałka płytowa).
4 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej i termoodpornej powierzchni.
5 Urządzenie oraz przewód zasilający powinny być oddalone od krawędzi blatu i poza
zasięgiem dzieci.
6 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
7 Jeśli urządzenie nie jest używane, przed przestawieniem w inne miejsce i przed
czyszczeniem, wyjmij wtyczkę zasilania.
8 Nie wstawiaj dzbanka ekspresu do kuchenki mikrofalowej.
9 Nie próbuj regulować metalowej opaski wokół dzbanka, szkło pęknie.
10 Nie używaj innych akcesoriów od dostarczonych z urządzeniem.
11 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji.
12 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy zewnętrznego regulatora czasowego, ani też
zdalnie.
13 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
14 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnić zbiornik do poziomu ;: i uruchomić urządzenie bez kawy.
Po ostygnięciu, wylać wodę i normalnie eksploatować.
C NAPEŁNIANIE
1 Zdjąć dzbanek z grzałki płytowej.
2 Chwytając za ucho otwórz pokrywę I odsłoń zbiornik
3 Do napełnienia zbiornika użyj dzbanka, żeby nie przelać.
4 Nacisnąć dźwigienkę w tyle dzbanka, nad rączką, aby otworzyć pokrywę dzbanka.
5 Napełnić co najmniej 2 szklankami wody, lecz nie powyżej oznaczenie ;:.
6 Otworzyć papierowy filtr nr 4 i włożyć go w gniazdo filtra.
7 Wsyp zmieloną kawę do filtra. Ilość kawy zależy od rodzaju kawy i indywidualnego smaku,
ogólnie zalecamy dwie pełne łyżeczki do herbaty na filiżankę wody.
8 Zamknij pokrywę.
9 Ustawić ponownie dzbanek na płycie grzejnej.
C WŁĄCZENIE
10 Włóż wtyczkę w gniazdko sieciowe.
C KAWA ZARAZ
11 Nie zwracaj uwagi na zegar.
12 Jeśli zaparzasz mniej jak 5 filiżanek kawy, naciśnij przycisk AROMA , aby włączyć funkcję mocy
13 Spowoduje to opóźnienie procesu zaparzania i dzięki temu kawa jest równie mocna jak z
pełnego dzbanka.
14 Będzie słychać pracę przełącznika.
15 Naciśnij i zwolnij przycisk 2. Zapala się lampka 2 i na wyświetlaczu pokaże się “ON”.
16 Zaraz po tym kawa zacznie skapywać do dzbanka.
17 Po zakończeniu parzenia, płyta grzejna będzie podtrzymywać ciepło w dzbanku.
5 ucho
6 pokrywa
7 woda
8 wycięcie
9 przelew
10 płyta grzejna
11 pokrywa
12 naciśnij i otwórz
13 uchwyt
14 dzbanek
C KAWA PÓŹNIEJ
18 Jeśli nie wyłączy się zasilania, zegar zapamiętuje ustawiony czas.
19 Na wyświetlaczu pokazuje się AM na określenie czasu przed południem, a PM po południu
20 Sprawdź, że lampka 2 jest wyłączona. Jeśli nie jest, wyłącz naciskając przycisk 2.
21 Jeśli zaparzasz mniej jak 5 filiżanek kawy, naciśnij przycisk AROMA , aby włączyć funkcję
mocy zaparzania. Na wyświetlaczu pokaże się AROMA.
22 Ustaw odpowiedni czas na zegarze.
23 Użyj h i min, aby ustawić właściwą godzinę i minutę.
24 Ustaw regulator czasowy na czas rozpoczęcia parzenia kawy.
25 Naciśnij i zwolnij przycisk PROG. Na wyświetlaczu miga “PROG”.
26 Użyj h i min, aby ustawić właściwą godzinę i minutę.
, Jeżeli nie naciśniesz przycisków h albo min w ciągu 5 sekund, ekspres do kawy powróci do
położenia “normalnego” i będzie wyświetlany czas. Aby ponownie uruchomić, trzeba
nacisnąć przycisk PROG.
27 Naciśnij i zwolnij przycisk AUTO. Zaświeci się lampka AUTO, a na wyświetlaczu pokaże się
“AUTO”.
28 Po dojściu do ustawionego czasu lampka AUTO zgaśnie, zaświeci się lampka 2 , na
wyświetlaczu zamiast „AUTO” pokaże się „ON” , rozpocznie się zaparzanie.
29 Jeżeli chcesz wyzerować regulator czasowy zanim rozpocznie się zaparzanie, naciśnij
przycisk AUTO .
30 Jeśli chcesz zatrzymać działanie ekspresu w trakcie zaparzania, naciśnij przycisk 2.
C SKOŃCZONE?
31 Naciśnij i zwolnij przycisk 2. Lampka 2 zgaśnie.
32 Wyłącz wtyczkę zasilania z gniazda i przestudź urządzenie i dzbanek w pełni przed
czyszczeniem lub przez około 10 minut przed ponownym napełnieniem.
C SAMOWYŁĄCZENIE
33 Po około 2 godzinach po zaparzaniu, ekspres do kawy wyłączy się.
34 Po godzinie w kawie następują zmiany chemiczne mające wpływ na jej aromat. Najlepiej
będzie wylać taką kawę i zrobić nową.
C SZYBKA FILIŻANKA
35 Dzbanek można wyjąć w każdym momencie.
36 Po około 20 sekundach trzeba dzbanek ponownie ustawić na podstawie, w przeciwnym razie
kawa może się przelać z gniazda filtra.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
37 Przed czyszczeniem lub odstawieniem urządzenia wyłącz wtyczkę zasilania z gniazdka.
38 Chwytając za ucho otwórz pokrywę.
instrukcja
Page 44
44
39 Aby unieść gniazdo filtra, chwyć za uchwyty na bokach.
40 Wyrzuć zawartość gniazda filtra do kubła na śmieci.
41 Dzbanek i gniazdo filtra mogą być myte w ciepłej wodzie z mydłem. Potem dokładnie
wypłucz i usuń ślady płynu do mycia naczyń.
42 Wytrzyj powierzchnie zewnętrzne urządzenia wilgotną szmatką.
43 Ustaw klapkę z tyłu gniazda filtra w osi wycięcia z tyłu ekspresu i następnie wsuń uchwyt
filtra w ekspres do kawy.
44 Zamknij pokrywę.
45 Żadna część urządzenia nie może być myta w zmywarce do naczyń.
C USUWANIE KAMIENIA
46 Regularnie usuwaj kamień z urządzenia. Stosuj markowe środki do usuwania kamienia do
wyrobów z tworzyw sztucznych. Przestrzegaj instrukcji producenta środka.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem
dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
instrukcja – szczegółowe instrukcje dostępne są na naszej stronie internetowej:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Pročitajte ove upute i držite ih na sigurnom mjestu. U slučaju ustupanja uređaja drugim
osobama, priložite i ove upute. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne provjerite da li
aparat funkcionira.
5 ručica
6 poklopac
7 voda
8 prorez
9 prelijevanje vode
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Nemojte dodirivati vruće površine (npr. bokal, grijaću ploču).
4 Postavite uređaj na stabilnu, ravnu površinu, otpornu na toplinu.
5 Držite uređaj i kabel daleko od ivica radnih površina i van dosega djece.
6 Savijte kabel da ne visi preko stola kako bi se izbjeglo spoticanje ili zaplitanje.
7 Iskopčajte uređaj iz utičnice kad ga ne koristite, prije pomicanja i čišćenja.
8 Nemojte stavljati bokal u mikrovalnu pećnicu.
9 Nemojte pokušavati regulirati metalni prsten oko bokala, jer ćete tako slomiti staklo.
10 Nemojte koristiti dijelove ili dodatke drugih proizvođača.
11 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama.
12 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja.
13 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
14 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
U PRIJE PRVE UPORABE
Napunite spremnik do oznake :; i pustite uređaj u rad bez kave.
Ostavite da se ohladi, prospite vodu i počnite ga normalno koristiti.
C PUNJENJE
1 Skinite bokal s grijaće ploče.
2 Da biste otvorili poklopac spremnika, poslužite se ručkom.
3 Da bi se izbjeglo pretjerano punjenje, upotrijebite bokal kako biste napunili spremnik.
pretjerano.
4 Da biste otvorili poklopac bokala, pritisnite polugu iza njegovog poklopca, iznad ručke.
5 Napunite ga s najmanje 2 šalice vode, ali ne preko oznake :;.
6 Otvorite papirnati filter br. 4 i postavite ga u nosač filtera.
7 Stavite mljevenu filter kavu u filter. Količina zavisi do vrste kave i osobnog ukusa, ali
preporučujemo dvije pune žličice za šalicu vode.
8 Zatvorite poklopac.
9 Stavite bokal na grijaću ploču.
C UKLJUČIVANJE
10 Stavite utikač u utičnicu.
upute
Page 46
46
C PRIPREMA KAVE
11 Nemojte obraćati pažnju na sat.
12 Ukoliko kuhate manje od 5 šalica kave, pritisnite tipku AROMA, da biste uključili funkciju
jačine kuhanja. Natpis AROMA će se pojaviti na zaslonu.
13 Ova funkcija usporava proces kuhanja kave, tako da će vaša kava imatu istu jačinu kao ona iz
punog bokala.
14 Moguće je čuti rad prekidača u toku ovog procesa.
15 Pritisnite tipku 2 . Indikatorsko svjetlo 2 će se upaliti i na zaslonu će se pojaviti natpis ”ON”.
16 Ubrzo nakon toga, kava će početi kapati u bokal.
17 Po završetku kuhanja kave, grijaća ploča održavat će bokal toplim.
C KASNIJA UPORABA
18 Sat će zadržati postavke dok se aparat za kavu ne iskopča iz utičnice.
19 Na zaslonu će se pojaviti natpis AM za jutarnje satove i PM za popodnevne.
20 Provjerite da je indikatorsko svjetlo 2 isključeno. Ako nije, pritisnite tipku 2 da biste ga
isključili.
21 Ukoliko kuhate manje od 5 šalica kave, pritisnite tipku AROMA da biste uključili funkciju
jačine kuhanja. Natpis AROMA će se pojaviti na zaslonu.
22 Namjestite točno vrijeme na satu.
23 Da biste postaviti točno vrijeme u satima i minutima, koristike tipke h i min.
24 Postavite tajmer na vrijeme kad želite da započne kuhanje kave.
25 Pritisnite tipku PROG. Na zaslonu će treptati natpis “PROG”.
26 Da biste postaviti točno vrijeme u satima i minutima, koristike tipke h i min.
, Ako ne pritisnete bilo tipku h ili min u roku od 5 sekundi, aparat za kavu će se vratiti u
“normalno” stanje i prikazivat će vrijeme. Morate pritisnuti tipku PROG i ponovno započeti
proceduru.
27 Pritisnite tipku AUTO. Indikatorsko svjetlo AUTO će se upaliti i na zaslonu će se pojaviti natpis
”AUTO”.
28 Kad se dostigne odabrano vrijeme, indikatorsko svjetlo AUTO će se ugasiti, upalit će se
indikatorsko svjetlo 2 , na zaslonu će se natpis “AUTO” promijeniti u “ON” i započet će
kuhanje kave.
29 Ako želite poništiti tajmer prije nego što počne kuhanje kave, pritisnite tipku AUTO.
30 Ako želite zaustaviti aparat za kavu dok je u toku kuhanje kave, pritisnite tipku 2.
C JESTE LI ZAVRŠILI?
31 Pritisnite tipku 2. Indikatorsko svjetlo 2 će se ugasiti.
32 Iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite da se ohlade i uređaj i bokal, ako ga trebate čistiti ili
sačekajte desetak minuta ako ga trebate ponovo napuniti.
C AUTOMATSKO ISKLJUČIVANJE
33 Otprilike 2 sata poslije kuhanja kave, aparat za kavu će se isključiti
34 Ako ostavite kavu u bokalu duže od jednog sata, kemijske promjene u kavi počet će utjecati
na njenu aromu. Preporučujemo da tu kavu prospete i da skuhate svježu kavu.
C AKO NEMATE VREMENA
35 Možete ukloniti bokal u svakom trenutku.
36 Da bi se spriječilo prelijevanje iz nosača filtera, vratite bokal na grijaću ploču u roku od 20
sekundi.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
37 Prije čišćenja i čuvanja iskopčajte uređaj iz utičnice i ostavite ga da se ohladi.
38 Da biste otvorili poklopac, poslužite se ručkom.
Page 47
47
39 Da biste izvadili nosač filtera, poslužite se bočnim drškama.
40 Bacite sadržaj nosača filtera u kantu za smeće.
41 Možete oprati bokal i nosač filtera u toploj sapunici. Poslije pranja dobro isperite kako biste
uklonili sve tragove sapuna.
42 Očistite vanjske površine uređaja vlažnom krpom.
43 Poravnajte oznaku na stražnjoj strani nosača filtera s prorezom na stražnjem dijelu aparata za
kavu i spustite nosač filtera nazad u aparat.
44 Zatvorite poklopac.
45 Nemojte prati bilo koji dio uređaja u perilici posuđa.
C UKLANJANJE KAMENCA
46 Redovito uklanjajte kamenca, najmanje jednom mjesečno. Koristite sredstvo za uklanjanje
kamenca poznate marke, prikladno za proizvode s plastičnim glavnim dijelom. Slijedite
upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u
električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se
zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili
reciklirati.
upute – detaljnije upute su dostupne na našoj web stranici:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 48
48
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte
tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava
deluje.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem.
3 Ne dotikajte se vročih površin (npr. vrča, vroče plošče).
4 Napravo postavite na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini.
5 Napravo in kabel imejte postavljene stran od robov delovne mize in zunaj dosega otrok.
6 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
7 Napravo odklopite, kadar je ne uporabljate, preden jo premaknete in pred čiščenjem.
8 Posode ne dajajte v mikrovalovno pečico.
9 Ne poskušajte premikati kovinskega traku okoli posode, saj boste razbili steklo.
10 Ne uporabljajte nobene druge opreme ali priključka, razen priloženih.
11 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
12 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
13 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
14 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
U PRED PRVO UPORABO
Posodo napolnite do oznake ;: in zaženite napravo brez kave.
Pustite, da se ohladi, zavrzite vodo in uporabljajte napravo na običajen način.
C DOLIVANJE
1 Posodo odstranite z vroče plošče.
2 Z ročajem odprite pokrov in razkrijte rezervoar.
3 Da se izognete čezmernemu polnjenju rezervoarja, ga napolnite s posodo.
4 Pritisnite ročico na zadnji strani pokrova posode (nad ročajem), da odprete pokrov posode.
5 Dodajte najmanj 2 skodelici vode, vendar ne čez oznako ;:.
6 Odprite papirnati filter #4 in ga položite v držalo filtra.
7 V filter vstavite mleto kavo za pripravo s filtrom. Količina se razlikuje glede na vrsto kave in vaš
okus, vendar priporočamo dve zvrhani žlički na skodelico.
8 Zaprite pokrov.
9 Posodo postavite na vročo ploščo.
C VKLOP
10 Vtič vstavite v električno vtičnico.
C TAKOJŠNJA KAVA
11 V tem primeru se ura ne upošteva.
12 Če pripravljate manj kot 5 skodelic kave, pritisnite gumb AROMA, da vključite funkcijo za moč
pripravka. Na prikazovalniku se prikaže AROMA.
13 S tem se postopek priprave upočasni, da bo imela kava enako moč kot kava iz polne posode.
14 Med tem boste morda slišali delovanje stikala.
15 Pritisnite in spustite gumb 2. Vključi se lučka 2, na prikazovalniku pa se prikaže “ON”
16 Kmalu po tem začne kava kapljati v posodo.
17 Ko je priprava končana, ohranja vroča plošča posodo toplo.
5 ročaj
6 pokrov
7 voda
8 reža
9 preliv
10 vroča plošča
11 pokrov
12 pritisnite
13 ročaj
14 p oso da
C POZNEJŠA PRIPRAVA KAVE
18 Ura ostane nastavljena, dokler kavnega avtomata ne odklopite.
19 Na prikazovalniku se prikaže AM za dopoldanski in PM za popoldanski čas.
20 Preverite, ali je lučka 2 izključena. Če ni, jo izključite z gumbom 2.
21 Če pripravljate manj kot 5 skodelic kave, pritisnite gumb AROMA, da vključite funkcijo za moč
pripravka. Na prikazovalniku se prikaže AROMA.
22 Uro nastavite na točen čas.
23 Z gumboma h in min nastavite ustrezno uro ter minuto.
24 Časovnik nastavite na čas začetka priprave.
25 Pritisnite in spustite gumb PROG. Na prikazovalniku utripa “PROG”.
26 Z gumboma h in min nastavite ustrezno uro ter minuto.
, Če gumbov h in min ne pritisnete v naslednjih 5 sekundah, se kavni avtomat preklopi v
običajni način in se prikaže čas. Potem boste morali pritisniti gumb PROG in začeti znova.
27 Pritisnite in spustite gumb AUTO. Vključi se lučka AUTO, na prikazovalniku pa se prikaže
"AUTO".
28 Ko je dosežen nastavljeni čas, lučka AUTO ugasne, lučka 2 se vključi, prikazovalnik preklopi
prikaz "AUTO" na "ON" in začne se priprava.
29 Če želite preklicati časovnik pred začetkom priprave, pritisnite gumb AUTO.
30 Če želite ustaviti delovanje kavnega avtomata, pritisnite gumb 2.
C KONČANO?
31 Pritisnite in spustite gumb 2. Lučka 2 se izključi.
32 Odklopite napravo in pustite, da se pred čiščenjem v celoti ohladi, pred ponovnim
polnjenjem pa počakajte približno 10 minut.
C SAMODEJNI IZKLOP
33 Kavni avtomat se izključi približno 2 uri po pripravi kave.
34 Če posodo pustite stati bistveno dlje kot eno uro, začnejo kemične spremembe v kavi vplivati
na okus. Takrat bo najbolje, da jo izlijete in pripravite svežo.
C HITRA SKODELICA
35 Posodo lahko kadarkoli odstranite.ploščo.
36 Če želite preprečiti preveliko količino vode v držalu filtra, namestite posodo na stojalo
najpozneje po 20 sekundah.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
37 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi, preden jo očistite ali shranite.
38 Z ročajem odprite pokrov.
39 Uporabite ročaje na straneh držala filtra, da ga dvignete.
40 Vsebino držala filtra stresite v smetnjak.
41 Posodo in držalo filtra lahko očistite v topli milnici. Potem vse dele temeljito sperite, da
odstranite vse ostanke mila.
42 Zunanje površine naprave očistite z vlažno krpo.
43 Jeziček na zadnji strani držala filtra poravnajte z režo na zadnji strani kavnega avtomata,
potem pa spustite držalo filtra v kavni avtomat.
navodila
Page 50
50
44 Zaprite pokrov.
45 Nobenega od delov naprave ne dajajte v pomivalni stroj.
C ODSTRANJEVANJE VODNEGA KAMNA
46 Redno odstranjujte vodni kamen. Uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna,
primerno za uporabo s plastičnimi izdelki. Sledite navodilom za sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter
elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke.
Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
navodila – podrobnejša navodila so na voljo na našem spletnem mestu:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες (π.χ. κανάτα, εστία).
4 Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια.
5 Να διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών εργασίας και
μακριά από παιδιά.
6 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
7 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε, πριν τη μετακινήσετε
και πριν από τον καθαρισμό.
8 Μην τοποθετείτε την κανάτα στο φούρνο μικροκυμάτων.
9 Μην προσπαθήσετε να προσαρμόσετε τη μεταλλική ταινία γύρω από την κανάτα, θα
σπάσετε το γυαλί.
10 Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που παρέχονται από την εταιρεία μας.
11 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
12 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
13 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
14 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι την ένδειξη στάθμης ;: και θέστε σε λειτουργία τη συσκευή
χωρίς να προσθέσετε καφέ.
Αφήστε τη να κρυώσει, πετάξτε το νερό και στη συνέχεια χρησιμοποιήστε την κανονικά.
C ΠΛΗΡΩΣΗ
1 Απομακρύνετε την κανάτα από την εστία.
2 Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να ανοίξετε το καπάκι και να φανεί το δοχείο νερού.
3 Χρησιμοποιήστε την κανάτα για να γεμίσετε το δοχείο νερού προς αποφυγή υπερχείλισης.
4 Πατήστε το μοχλό στο πίσω μέρος του καπακιού της κανάτας, πάνω από τη λαβή, για να
ανοίξετε το καπάκι της κανάτας.
5 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη στάθμης ;:.
6 Ανοίξτε ενα χάρτινο φίλτρο αρ. 4 και τοποθετήστε το μέσα στην θήκη φίλτρου.
οδηγίες
Page 52
52
7 Τοποθετήστε αλεσμένο καφέ φίλτρου στο φίλτρο. Η ποσότητα ποικίλλει ανάλογα με τον τύπο
του καφέ και τις προσωπικές προτιμήσεις σας, αλλά εμείς συνιστούμε δύο γεμάτες κουταλιές
του γλυκού μέτρια αλεσμένου καφέ ανά φλιτζάνι.
8 Κλείστε το καπάκι.
9 Τοποθετήστε πάλι την κανάτα στην εστία.
C ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
10 Συνδέστε το φις στην πρίζα.
C ΑΜΕΣΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
11 Αγνοήστε το ρολόι.
12 Εάν θέλετε να παρασκευάσετε λιγότερα από 5 φλιτζάνια καφέ, πατήστε το κουμπί AROMA
για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία περιεκτικότητας σε καφέ. Θα εμφανιστεί το εικονίδιο
AROMA στην οθόνη.
13 Η λειτουργία αυτή επιβραδύνει τη διαδικασία παρασκευής καφέ, ώστε ο καφές σας να έχει
την ίδια ένταση όπως ο καφές από μια γεμάτη κανάτα.
14 Μπορεί να ακούσετε τον διακόπτη να λειτουργεί ενώ εκτελείται αυτή η διαδικασία.
15 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2. Θα ανάψει η λυχνία 2 και θα εμφανιστεί η ένδειξη “ON”
στην οθόνη.
16 Αμέσως μετά αρχίζει να ρέει ο καφές στην κανάτα.
17 Μόλις τελειώσει η εστία διατηρεί την κανάτα ζεστή.
C ΜΕΤΑΧΡΟΝΙΣΜΕΝΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
18 Το ρολόι θα διατηρήσει τις ρυθμίσεις μέχρι η καφετιέρα να αποσυνδεθεί από την πρίζα.
19 Στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη AM (π.μ.) για το πρωί και PM (μ.μ.) για το μεσημέρι και το
απόγευμα.
20 Βεβαιωθείτε ότι η λυχνία 2 είναι σβηστή. Εάν δεν είναι, πατήστε το κουμπί 2 για να σβήσει.
21 Εάν θέλετε να παρασκευάσετε λιγότερα από 5 φλιτζάνια καφέ, πατήστε το κουμπί AROMA
για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία περιεκτικότητας σε καφέ. Θα εμφανιστεί το εικονίδιο
AROMA στην οθόνη.
22 Ρυθμίστε το ρολόι στη σωστή ώρα.
23 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά h (ώρες) και min (λεπτά) για να ρυθμίσετε την ώρα.
24 Ρυθμίστε με το χρονοδιακόπτη την ώρα που θέλετε να ξεκινήσει η παρασκευή.
25 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο PROG. Η ένδειξη “PROG” θα αναβοσβήνει στην οθόνη.
26 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά h (ώρες) και min (λεπτά) για να ρυθμίσετε την ώρα.
, Εάν δεν πατήσετε ούτε το κουμπί h ούτε το κουμπί min εντός 5 δευτερολέπτων, η καφετιέρα
θα επιστρέψει στην “κανονική” κατάσταση και θα εμφανιστεί η ώρα. Θα πρέπει να πατήσετε
το κουμπί PROG και να αρχίσετε εκ νέου.
27 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο AUTO. Θα ανάψει η λυχνία AUTO και θα εμφανιστεί η
ένδειξη “AUTO” στην οθόνη.
28 Όταν επιτευχθεί η καθορισμένη ώρα, η λυχνία AUTO θα σβήσει, θα ανάψει η λυχνία 2, η
ένδειξη στην οθόνη θα αλλάξει από “AUTO” σε “ON” και θα ξεκινήσει η παρασκευή του καφέ.
29 Εάν επιθυμείτε να ακυρώσετε τον χρονοδιακόπτη προτού ξεκινήσει η παρασκευή καφέ,
πατήστε το κουμπί AUTO.
30 Εάν επιθυμείτε να διακόψετε τη λειτουργία της καφετιέρας κατά την παρασκευή καφέ,
πατήστε το κουμπί 2.
C ΤΕΛΕΙΩΣΑΤΕ;
31 Πατήστε και αφήστε το πλήκτρο 2. Η λυχνία 2 θα σβήσει.
32 Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε την να κρυώσει προτού την καθαρίσετε,
ή αφήστε τη για 10 λεπτά πριν από την επόμενη πλήρωση.
Page 53
53
C ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
33 Περίπου 2 ώρες μετά από την παρασκευή καφέ, η καφετιέρα θα απενεργοποιηθεί.
34 Εάν ο καφές παραμείνει για περισσότερο από μία ώρα, οι χημικές αλλαγές αρχίζουν να
επηρεάζουν τη γεύση του. Είναι καλύτερα να τον πετάξετε και να φτιάξετε καινούργιο.
C ΕΝΑ ΦΛΙΤΖΑΝΙ ΣΤΑ ΓΡΗΓΟΡΑ
35 Μπορείτε να απομακρύνετε την κανάτα οποιαδήποτε στιγμή.
36 Προς αποφυγή υπερχείλισης της θήκης φίλτρου, επαναφέρετε την κανάτα στην εστία το πολύ
σε περίπου 20 δευτερόλεπτα.
C ΦΡΟΝΤI∆Α ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
37 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό
και την αποθήκευση.
38 Χρησιμοποιήστε τη λαβή για να ανοίξετε το καπάκι.
39 Χρησιμοποιήστε τις λαβές που βρίσκονται στις πλαϊνές πλευρές της θήκης του φίλτρου για να
το ανασηκώσετε.
40 Ρίξτε τα περιεχόμενα της θήκης φίλτρου στον κάδο.
41 Μπορείτε να καθαρίσετε την κανάτα και τη θήκη φίλτρου με χλιαρό νερό και σαπουνάδα. Στη
συνέχεια ξεπλύνετε καλά για να αφαιρέσετε όλα τα ίχνη σαπουνιού.
42 Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες της συσκευής με ένα υγρό πανί.
43 Ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της θήκης φίλτρου με την
εγκοπή που βρίσκεται στην πίσω πλευρά της καφετιέρας και χαμηλώστε τη θήκη φίλτρου
μέσα στην καφετιέρα.
44 Κλείστε το καπάκι.
45 Μην τοποθετήσετε οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
C ΑΦΑ ΛΑΤ ΩΣ Η
46 Να αφαλατώνετε τη συσκευή τακτικά. Χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη μάρκα προϊόντος
αφαλάτωσης, κατάλληλου για χρήση σε προϊόντα των οποίων η κεντρική μονάδα είναι από
πλαστικό. Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το προϊόν αφαλάτωσης.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το
σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να
ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
οδηγίε – Μπορείτε να βρείτε πιο λεπτομερείς οδηγίες στον ιστότοπό μας:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 54
54
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Ne érjen a forró felületekhez (pl. kancsó, melegítő lap).
4 Helyezze a készüléket egy stabil, sík, hőálló felületre.
5 Tartsa a készüléket és a kábelt a konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem
érhető helyen.
6 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
7 Húzza ki a készüléket, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt.
8 Ne tegye a kancsót mikrohullámú sütőbe.
9 Ne próbálja meg beállítani a fémpántot a kancsó körül, eltörheti az üveget.
10 Ne használjon más kiegészítőket és tartozékokat, mint amit hozzá adunk.
11 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja.
12 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
13 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
14 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Töltse meg a tartályt a :; jelig, és kávé nélkül működtesse a készüléket.
Hagyja kihűlni, ürítse ki a vizet, majd használja rendesen.
C MEGTÖLTÉS
1 Vegye le a kancsót a melegítő lapról.
2 Nyissa ki a markolat segítségével a fedelet, és emelje fel a tartályról.
3 Használja a kancsót a tartály feltöltésére, hogy ne töltse túl.
4 Nyomja le a kancsó fedelének hátulján levő kart a fogantyú fölött, hogy kinyissa a kancsó
fedelét.
5 Legalább két csésze vízzel töltse meg a tartályt, legfeljebb a :; jelig.
6 Nyisson szét egy #4 papír szűrőt, és tegye be a szűrőtartóba.
7 Tegye a filterkávé finomságúra őrölt kávét a szűrőbe. A mennyiség a kávé típusától és az
egyéni ízléstől függ, mi két púpos teáskanalat javasolunk egy csésze vízhez.
8 Zárja le a fedelet.
9 Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra.
C BEKAPCSOLÁS
10 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba.
C KÁVÉFŐZÉS MOST
11 Ne vegye figyelembe az órát.
12 Ha 5 csészénél kevesebb kávét készít, nyomja meg a AROMA gombot, a főzet erősség funkció
bekapcsolásához. A AROMA ikon jelenik meg a kijelzőn.
13 Lelassítja a főzési eljárást, így kávéja ugyanolyan erős lesz, mint a teljes kancsóból főzött kávé.
14 E művelet közben hallhatja a kapcsoló működését.
Page 55
55
rajzok
1 #4 papír szűrő
2 fül
3 fogantyú
4 szűrőtartó
15 Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot. A 2 lámpa kigyullad, és az “ON” látható a kijelzőn.
16 Nem sokkal ezután a kávé elkezd csöpögni a kancsóba.
17 Amikor kész, a melegítő lap melegen tartja a kancsót.
5 markolat
6 fedél
7 víz
8 nyílás
9 kifolyás
10 melegítő lap
11 fedél
12 nyomja meg
13 fogantyú
14 kancsó
C KÁVÉFŐZÉS KÉSŐBB
18 Az óra megőrzi a beállításokat, amíg a kávéfőzőt ki nem húzzák.
19 A kijelzőn megjelenik a délelőttöt jelző AM, vagy a délutánt jelző PM.
20 Ellenőrizze, hogy a 2 lámpa kikapcsolt. Ha nem, nyomja meg a 2 gombot, hogy kikapcsoljon.
21 Ha 5 csészénél kevesebb kávét készít, nyomja meg a AROMA gombot, a főzet erősség funkció
bekapcsolásához. A AROMA ikon jelenik meg a kijelzőn.
22 Állítsa az órát a helyes időre.
23 A helyes óra és perc beállításához használja a h és min gombokat.
24 Állítsa az időzítőt arra az időpontra, amikor el szeretné kezdeni a főzést.
25 Nyomja meg és engedje fel a PROG gombot. A “PROG” felirat villog a kijelzőn.
26 A helyes óra és perc beállításához használja a h és min gombokat.
, Ha nem nyomja meg sem a h (óra), sem a min (perc) gombot 5 másodpercen belül, a
kávéfőző visszaáll a “normál” üzemmódra, és megjelenik az idő. Meg kell nyomnia a PROG
gombot, és újra kell kezdeni.
27 Nyomja meg és engedje fel a AUTO gombot. Az AUTO lámpa kigyullad, és az “AUTO” felirat
jelenik meg a kijelzőn.
28 Amikor a beállított időt elérte, a AUTO lámpa kialszik, a 2 lámpa kigyullad, a kijelző “AUTO”-
ról “ON”-ra vált, és a főzés megkezdődik.
29 Ha törölni szeretné az időzítőt a főzés megkezdése előtt, nyomja meg a AUTO gombot.
30 Ha a főzés közben le szeretné állítani a kávéfőzőt, nyomja meg a 2 gombot.
C KÉSZ?
31 Nyomja meg és engedje fel a 2 gombot. A 2 lámpa kialszik.
32 Húzza ki a készüléket és hagyja lehűlni teljesen, mielőtt megtisztítaná, vagy kb. 10 percig,
mielőtt újra megtöltené.
C AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
33 Körülbelül 2 órával a főzés után a kávéfőző kikapcsol.
34 Ha egy óránál jóval hosszabb ideig állni hagyják a kávét, a főzetben végbe menő kémiai
változások befolyásolják az ízét. Jobb, ha kiönti és készít egy friss csészét.
C EGY CSÉSZE KÁVÉ GYORSAN
35 Bármikor kiveheti a kancsót.
36 Tegye vissza a kancsót a melegítő lapra 20 másodpercen belül, nehogy a szűrőtartó kifolyjon.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
37 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni a tisztítás és tárolás előtt.
38 Nyissa ki a markolat segítségével a fedelet.
39 A szűrő tartó oldalán levő karok segítségével emelje ki a szűrőt.
40 Öntse ki a szűrőtartó tartalmát a szemetesbe.
41 Meleg, szappanos vízzel megtisztíthatja a kancsót és a szűrőtartót. Alaposan öblítse át utána,
hogy eltávolítsa a szappan nyomait.
42 A készülék külső felületét egy nedves ruhával tisztítsa meg.
utasítások
Page 56
56
43 Állítsa egy vonalba a szűrő tartó hátán levő fület a kávéfőző hátán levő nyílással és engedje le
a szűrő tartót a kávéfőzőbe.
44 Zárja le a fedelet.
45 Ne tegye a készülék egyetlen alkatrészét sem a mosogatógépbe.
C VÍZKŐTELENÍTÉS
46 Rendszeresen távolítsa el a vízkövet. Használja a műanyag házú termékekhez való
szabadalmaztatott vízkőtlenítő márkát. Kövesse a vízkőtlenítőhöz adott utasításokat.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által
okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem
szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel
kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin.
Tüm ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek ambalajı
muhafaza edin.
5 kulp
6 kapak
7 su
8 yuva
9 taşma
10 elektrikli ocak
11 kapak
12 bastır
13 sap
14 cam sürahi
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Sıcak yüzeylere dokunmayın (örn. cam sürahi, elektrikli ocak).
4 Cihazı sabit, düz, ısıya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
5 Cihazı ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak
tutun.
6 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
7 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce cihazın fişini prizden
10 Size sağladığımız aksesuar ve ek parçalar dışındaki ürünleri kullanmayın.
11 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın.
12 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
13 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
14 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
Su haznesini :; işaretine kadar doldurun ve cihazı, kahve koymadan çalıştırın.
Soğumasını bekleyin, suyu dökün ve sonra normal şekilde kullanın.
C DOLDURMA
1 Cam sürahiyi elektrikli ocaktan çıkarın.
2 Kapağı açmak ve su haznesini çıkarmak için kulpu kullanın.
3 Su haznesini doldururken fazla doldurmayı önlemek için cam sürahiyi kullanın.
4 Cam sürahinin kapağını açmak için, sürahi kapağının arkasında, sapın üzerinde bulunan
çalıştırma koluna bastırın.
5 Su haznesine en az 2 fincan, en fazla :; işaretine kadar su doldurun.
6 4 no’lu kağıt filtreyi açın ve filtre yuvasına yerleştirin.
7 Filtre çekilmiş kahveyi filtreye yerleştirin. Miktarı kahve tipine ve kişisel damak tadınıza göre
değişebilir, ancak her fincan su için iki tepeleme çay kaşığı kahve öneririz.
8 Kapağı kapatın.
9 Cam sürahiyi yeniden elektrikli ocağın üzerine yerleştirin.
C CİHAZI ÇALIŞTIRMA
10 Fişi prize takın.
talimatlar
Page 58
58
C HEMEN KAHVE
11 Saati dikkate almayın.
12 5 fincandan az kahve yapıyorsanız, demleme yoğunluğu özelliğini açmak için AROMA
13 Demleme sürecini yavaşlatır, böylece kahveniz dolu bir cam sürahideki ile aynı yoğunluğa
sahip olacaktır.
14 İşlem sırasında düğmenin çalışma sesini duyabilirsiniz.
15 2 düğmesine basın ve bırakın. 2 lambası yanacak ve ekranda “ON (AÇIK)” yazısı görünecektir.
16 Hemen ardında kahve, cam sürahiye damlamaya başlayacaktır.
17 İşlem bittiğinde, elektrikli ocak cam sürahiyi sıcak tutmaya devam edecektir.
C SONRA KAHVE
18 Saat, kahve makinesi prizden çekilene kadar ayarlarını muhafaza edecektir.
19 Ekranda, sabah için ‘AM’ ve öğleden sonra için ‘PM’ görüntülenecektir.
20 2 lambasının sönüp sönmediğini kontrol edin. Sönmediyse, kapatmak için 2 düğmesine
basın.
21 5 fincandan az kahve yapıyorsanız, demleme yoğunluğu özelliğini açmak için AROMA
22 Saati doğru zamana ayarlayın.
23 Doğru saat ve dakika ayarını girmek için h (saat) ve min (dakika) düğmelerini kullanın.
24 Zamanlayıcıyı, demlemenin başlamasını istediğiniz saate ayarlayın.
25 PROG düğmesine basın ve bırakın. Ekranda “PROG” yazısı yanıp sönecektir.
26 Doğru saat ve dakika ayarını girmek için h (saat) ve min (dakika) düğmelerini kullanın.
, 5 saniye içinde h veya min düğmelerinden birine basmadığınız takdirde, kahve makinesi
“normal” durumuna dönecek ve zamanı göstermeye başlayacaktır. Bu durumda PROG
düğmesine basmanız ve işleme yeniden başlamanız gerekecektir.
27 AUTO düğmesine basın ve bırakın. AUTO lambası yanacak ve ekranda “AUTO (OTOMATİK)”
görünecektir.
28 Zamanı ayarla görüntüsüne ulaştığınızda, AUTO lambası sönecek, 2 lambası yanacak; ekran
“AUTO (OTOMATİK)”dan “ON (AÇIK)” konumuna değişecek ve demleme işlemi başlayacaktır.
29 Zamanlayıcıyı demleme başlamadan önce iptal etmek istiyorsanız, AUTO düğmesine basın.
30 Kahve makinesini demleme sırasında durdurmak istiyorsanız, 2 düğmesine basın.
C BİTTİ Mİ?
31 2 düğmesine basın ve bırakın. 2 lambası yanacaktır.
32 Cihazın fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce tamamen veya yeniden
doldurmadan önce yaklaşık 10 dakika soğumasını bekleyin.
C OTOMATİK KAPANMA
33 Demlemeden yaklaşık 2 saat sonra kahve makinesi kapanacaktır.
34 Bir saatten fazla bırakıldığında kahve çözeltisindeki kimyasal değişiklikler kahvenin tadını
etkilemeye başlar. En iyisi dökmek ve yeniden taze kahve demlemektir.
C HIZLI BIR FINCAN
35 Cam sürahiyi dilediğiniz zaman çıkarabilirsiniz.
36 Filtre yuvasının taşmasını önlemek için cam sürahiyi ocağın üzerine yaklaşık 20 saniye içinde
yeniden yerleştirmelisiniz.
C TEMİZLİK VE BAKIM
37 Cihazın fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan veya dolaba kaldırmadan önce
soğumasını bekleyin.
38 Kapağı açmak için kulpu kullanın.
Page 59
59
39 Kaldırarak çıkarmak için filtre yuvasının yanlarındaki sapları kullanın.
40 Filtre yuvasının içindekileri hafifçe vurarak çöpe boşaltın.
41 Cam sürahiyi ve filtre yuvasını ılık sabunlu su ile temizleyebilirsiniz. Ardından, tüm sabun
kalıntılarını gidermek için iyice durulayın.
42 Cihazın dış yüzeylerini nemli bir bezle silerek temizleyin.
43 Filtre yuvasının arkasındaki kilidi kahve makinesinin arkasındaki yuva ile hizalayın ve filtre
yuvasını yeniden kahve makinesinin içine indirin.
44 Kapağı kapatın.
45 Cihazın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayın.
C KİREÇ GIDERME
46 Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın. Plastik gövdeli ürünlerde kullanıma uygun,
tescilli bir kireç giderici ürün kullanın. Üreticinin ürünle birlikte verdiği talimatları uygulayın.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine
değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
talimatlar – ayrıntılı bilgi web sitemizde mevcuttur:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 60
60
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi (spre ex. carafa, plita).
4 Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
5 Feriţi vasul şi cablul de marginile blaturilor lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna copiilor.
6 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
7 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi-l din priză.
8 Nu puneţi carafa în cuptorul cu microunde.
9 Nu încercaţi să ajustaţi banda metalică din jurul carafei, o veţi sparge.
10 Nu folosiţi alte accesorii sau ataşamente decât cele furnizate de noi.
11 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni.
12 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
13 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
14 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Umpleţi rezervorul până la semnul :; şi porniţi aparatul fără cafea.
Lăsaţi-l să se răcească, scoateţi apa, apoi folosiţi-l normal.
C UMPLERE
1 Îndepărtaţi carafa de pe plită.
2 Folosişi capul de prindere pentru a deschide capacul pentru a avea acces la rezervor.
3 Pentru a evita umplerea excesivă, folosiţi carafa pentru a umple rezervorul.
4 Apăsaţi levierul din spatele capacului carafei, de deasupra mânerului, pentru a deschide
capacul carafei.
5 Umpleţi rezervorul cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul :;.
6 Deschideţi un filtru de hârtie #4 şi introduceţi-l în suportul filtrului.
7 Puneţi cafeaua măcinată în filtru. Cantitatea va varia în funcţie de tipul de cafea şi de gustul
fiecăruia, însă sugerăm două linguriţe pline per ceaşcă de apă.
8 Închideţi capacul.
9 Aşezaţi din nou carafa pe plită.
C PORNIRE
10 Băgaţi întrerupătorul în priză.
C CAFEA PENTRU ACUM
11 Ignoraţi ceasul.
12 Dacă vreţi să preparaţi mai puţin de 5 ceşti de cafea, apăsaţi butonul AROMA, pentru a activa
caracteristica puterii de fierbere. AROMA va apărea pe ecran.
13 Va încetini procesul de fierbere, astfel cafeaua dvs. va avea aceeaşi tărie ca şi cafea obţinută la
o carafă plină.
14 Este posibil să auziţi un zgomot atunci când comanda este în stare de funcţiune.
15 Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2. Becul 2 se va aprinde, iar pe ecran va apărea afişat “ON”.
16 La scurt timp după aceasta, cafeaua va începe să picure în carafă.
17 După ce este gata, plita va păstra carafa caldă.
5 cap de prindere
6 capac
7 apă
8 fantă
9 umplere excesivă
10 plită
11 capac
12 apăsaţi
13 mâner
14 car afă
C CAFEA PENTRU MAI TÂRZIU
18 Ceasul va reţine setările până când cafetiera va fi scoasă din priză.
19 Ecranul va afişa AM pentru dimineaţă, şi PM pentru după-amiază
20 Verificaţi dacă becul 2 este stins. Dacă este aprins, apăsaţi butonul 2 pentru a-l stinge.
21 Dacă vreţi să preparaţi mai puţin de 5 ceşti de cafea, apăsaţi butonul AROMA, pentru a activa
caracteristica puterii de fierbere. AROMA va apărea pe ecran.
22 Setaţi ceasul la ora corectă.
23 Folosiţi butoanele h şi min pentru a seta ora şi minutele corecte.
24 Setaţi temporizatorul pentru ora la care doriţi ca aparatul să pornească.
25 Apăsaţi şi eliberaţi butonul PROG. “PROG” va pâlpâi pe afişaj.
26 Folosiţi butoanele h şi min pentru a seta ora şi minutele corecte.
, Dacă nu apăsaţi nici butonul h, nici butonul min în 5 secunde, cafetiera va reveni automat la
programul “normal”, afişând timpul. Va trebui să apăsaţi butonul PROG şi să reîncepeţi.
27 Apăsaţi şi eliberaţi butonul AUTO. Becul AUTO se va aprinde, iar pe ecran va apărea afişat
“AUTO”.
28 Când durata setată este atinsă, becul AUTO se va stinge, iar becul 2 se va aprinde, afişajul
trecând de la “AUTO” la “ON” şi va porni fierberea.
29 Dacă doriţi să anulaţi temporizatorul înainte să înceapă fierberea, apăsaţi butonul AUTO.
30 Dacă doriţi să opriţi cafetiera în timpul fierberii, apăsaţi butonul 2 .
C GATA?
31 Apăsaţi şi eliberaţi butonul 2. Becul 2 se va stinge.
32 Scoateţi din priză și lăsaţi aparatul să se răcească complet înainte de a-l curăţa sau cu
aproximativ 10 minute înainte de a-l reumple.
C ÎNCHIDERE AUTOMATĂ
33 La aproximativ 2 ore după fierbere, cafetiera se va opri.
34 Dacă este lăsată mai mult de o oră, schimbările chimice din cafeaua făcută vor începe să
afecteze aroma. Este recomandabil să o aruncaţi şi să faceţi alta proaspătă.
C O CEAŞCĂ RAPIDĂ
35 Puteţi lua carafa oricând.
36 Pentru a preveni umplerea excesivă a suportului filtrului, reaşezaţi carafa pe plită în
maximum 20 secunde.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
37 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l curăţa sau depozita.
38 Folosiţi capul de prindere pentru a deschide capacul.
39 Folosiţi mânerele de pe marginile filtrului pentru a-l scoate.
40 Aruncaţi conţinutul suportului filtrului la coşul de gunoi.
41 Puteţi curăţa carafa şi suportul filtrului cu apă caldă şi detergent de vase. Pentru a îndepărta
urmele de detergent, după spălare clătiţi foarte bine.
42 Curăţaţi suprafeţele exterioare ale aparatului cu o cârpă umedă.
instrucţiuni
Page 62
62
43 Aliniaţi capătul din spatele suportului pentru filtru cu fanta din spatele cafetierei și coborâţi
suportul filtrului înapoi în cafetieră.
44 Închideţi capacul.
45 Nu spălaţi nicio componentă a aparatului la maşina de spălat vase.
C DETARTRARE
46 Detartraţi regulat. Folosiţi o marcă corespunzătoare de detartrant, potrivită pentru produsele
din plastic. Urmaţi instrucţiunile detartrantului.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate
direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
instrucţiuni – instrucţiuni mai detaliate disponibile pe site-ul nostru web
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и
инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
5 ръкохватка
6 капак
7 вода
8 слот
9 преливане
10 котлон
11 капак
12 натиснете
13 дръжка
14 к ана
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Не докосвайте горещите повърхности (напр. каната, котлона).
4 Поставете уреда на твърда, равна, топлоустойчива повърхност.
5 Дръжте уредът и кабела на разстояние от кухненския плот и далеч от достъп на деца.
6 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
7 Изключете уреда от контакта, когато не го използвате, преди да го преместите, както и
преди почистване.
8 Не поставяйте каната в микровълнова фурна.
9 Не се опитвайте да регулирате металната лента около каната, тъй като стъклото може
да се счупи.
10 Не използвайте аксесоари или приставки, различни от тези, предоставени от нас.
11 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции.
12 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
13 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
14 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Напълнете резервоара до обозначението :; и пуснете уреда без кафе.
Оставете го да се охлади, изхвърлете водата, след което го използвайте нормално.
C ПЪЛНЕНЕ
1 Отстранете каната от котлона.
2 Използвайте ръкохватката, за да отворите капака и откриете резервоара.
3 За пълнене на резервоара използвайте каната, за да не допуснете препълване.
4 Натиснете ръчката в задната част на капака на каната, над дръжката, за да я отворите.
5 Напълнете резервоара с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението
:;.
6 Разгънете хартиен филтър № 4 и го поставете в поставката за филтър.
7 Поставете смляното кафе във филтъра. Количеството зависи от вида кафе и
индивидуалния вкус, но Ви предлагаме да сложите две пълни чаени лъжички кафе на
една чаша вода.
8 Затворете капака.
инструкции (Български)
Page 64
64
9 Отново поставете каната на котлона.
C ВКЛЮЧВАНЕ
10 Включете щепсела в захранващия контакт.
C КАФЕ ЗА СЕГА
11 Не обръщайте внимание на часовника.
12 Ако желаете да направите по-малко от 5 чаши кафе, натиснете бутон AROMA, за да
активирате функцията за степен на сваряване. На екрана ще се появи AROMA.
13 Това забавя процеса на варене, така че вашето кафе ще бъде също толкова силно,
колкото кафе от пълна кана.
14 Можете да чуете как работи превключвателя по време на процеса.
15 Натиснете и освободете бутон 2. Лампичката 2 ще светне и на екрана ще се покаже
“ON” (ВКЛ.)
16 Не след дълго кафето ще затече в каната.
17 Когато е готово, котлонът ще поддържа каната топла.
C КАФЕ ЗА ПОКЪСНО
18 Часовникът ще запази настройките си, докато кафемашината не бъде изключена.
19 На екрана ще се изведе AM за сутрин и PM за следобяд.
20 Проверете дали лампичката 2 свети. Ако е така, натиснете бутон 2, за да я изгасите.
21 Ако желаете да направите по-малко от 5 чаши кафе, натиснете бутон AROMA, за да
активирате функцията за степен на сваряване. На екрана ще се появи AROMA.
22 Настройте часовника на съответния час.
23 Използвайте бутоните за час и минута (h и min), за да настроите точно часът и минутите.
24 Настройте таймера на часа, в който желаете да започне варенето.
25 Натиснете и освободете бутон PROG. “PROG” ще започне да мига на екрана.
26 Използвайте бутоните за час и минута (h и min), за да настроите точно часът и минутите.
, Ако не натиснете бутон h или бутон min в рамките на 5 секунди, кафемашината ще се
върне към “нормален” режим и ще се покаже часът. Трябва да натиснете бутон PROG и
да започнете отначало.
27 Натиснете и освободете бутон AUTO. Лампичката AUTO ще светне и на екрана ще се
появи “AUTO”.
28 Когато бъде достигнат зададеният час, лампичката AUTO ще изгасне, ще светне
лампичката 2 , екранът ще се промени от “AUTO” на “ON” и варенето ще започне.
29 Ако желаете да отмените таймера преди варенето да е започнало, натиснете бутон
AUTO.
30 Ако желаете да спрете кафемашината, докато е в процес на варене, натиснете бутон 2.
C ГОТОВО?
31 Натиснете и освободете бутон 2 . Лампичката 2 ще изгасне.
32 Изключете уреда и го оставете да се охлади напълно, преди да предприемете
почистване, или за около 10 минути, преди да го използвате отново.
C АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
33 Около 2 часа след варене кафемашината ще се изключи.
34 Ако оставите кафето в продължение на много повече от един час, химични промени в
течността ще започнат да променят аромата му. Най-добре е да го изхвърлите и да
направите нова кана с кафе.
Page 65
65
C БЪРЗА ЧАША
35 Можете да отстраните каната по всяко време.
36 За да предотвратите преливане от поставката за филтър, поставете каната отново на
котлона в рамките на около 20 секунди.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
37 Изключете уреда и го оставете да се охлади преди да го почистите или приберете.
38 Използвайте ръкохватката, за да отворите капака.
39 Използвайте дръжките на страничните части на поставката за филтър, за да го извадите.
40 Изтръскайте съдържанието от поставката за филтър в кофата за боклук.
41 Можете да почистите каната и поставката за филтър с топла сапунена вода. След това
изплакнете добре, за да отстраните всички следи от сапун.
42 Почистете външните повърхности на уреда с влажна кърпа.
43 Подравнете ухото в задната част на поставката за филтър със слота в задната част на
кафемашината и спуснете поставката обратно в кафемашината.
44 Затворете капака.
45 Не поставяйте която и да е част от уреда в миялна машина.
C ПОЧИСТВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
46 Редовно почиствайте котления камък. Използвайте търговска марка препарат за
отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба при продукти с пластмасови
части. Следвайте инструкциите, предоставени с препарата.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
инструкции (Български) – по-подробни инструкции има на нашата уеб страница:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
Page 66
66
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 Don’t touch hot surfaces (e.g. carafe, hotplate).
4 Sit the appliance on a stable, level, heat-resistant surface.
5 Keep the appliance and cable away from the edges of worktops and out of reach of children.
6 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
7 Unplug the appliance when not in use, before moving and before cleaning.
8 Don’t put the carafe in a microwave oven.
9 Don’t try to adjust the metal band round the carafe, you’ll break the glass.
10 Don’t use accessories or attachments other than those we supply.
11 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions.
12 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
13 Don’t use the appliance if it’s damaged or malfunctions.
14 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill the reservoir to the :; mark, and run the appliance without coffee.
Let it cool, discard the water, then use it normally.
C FILLING
1 Remove the carafe from the hotplate.
2 Use the grip to open the lid, and expose the reservoir.
3 Use the carafe to fill the reservoir, to avoid overfilling.
4 Press the lever at the rear of the carafe lid, above the handle, to open the carafe lid.
5 Fill with at least 2 cups of water, but not above the :; mark.
6 Open up a #4 paper filter, and put it into the filter holder.
7 Put filter-ground coffee into the filter. The amount will vary with the type of coffee and
individual taste, but we suggest two rounded teaspoons per cup of water.
8 Close the lid.
9 Replace the carafe on the hotplate.
C SWITCH ON
10 Put the plug into the power socket.
C COFFEE NOW
11 Ignore the clock.
12 If you’re making less than 5 cups of coffee, press the AROMA button, to turn the brew
strength feature on. AROMA will appear on the display.
13 It slows the brewing process, so your coffee will have the same strength as coffee from a full
carafe.
14 You may hear the switch operating as it does this.
15 Press the 2 button. The 2 light will come on, and “ON” will show on the display.
16 Shortly afterwards, coffee will start to drip into the carafe.
17 When it’s done, the hotplate will keep the carafe warm.
Page 67
67
diagrams
1 paper filter #4
2 tab
3 handle
4 filter holder
5 grip
6 lid
7 water
8 slot
9 overflow
10 hotplate
11 lid
12 press
13 handle
14 car afe
C COFFEE LATER
18 The clock will retain its settings until the coffee maker is unplugged.
19 The display will show AM for morning, and PM for afternoon.
20 Check that the 2 light is off. If it isn’t, press the 2 button to turn it off.
21 If you’re making less than 5 cups of coffee, press the AROMA button, to turn the brew
strength feature on. AROMA will appear on the display.
22 Set the clock to the correct time.
23 Use the h and min buttons to set the correct hour and minute.
24 Set the timer to the time you want to start brewing.
25 Press the PROG button. “PROG” will flash on the display.
26 Use the h and min buttons to set the correct hour and minute.
, If you don’t press either the h or m buttons within 5 seconds, the coffee maker will revert to
“normal”, and the time will show. You’ll have to press the PROG button, and start again.
27 Press the AUTO button. The AUTO light will come on, and “AUTO” will show on the display.
28 When the set time is reached, the AUTO light will go off, the 2 light will come on, the display
will change from “AUTO” to “ON”, and brewing will start.
29 If you want to cancel the timer before brewing has started, press the AUTO button.
30 If you want to stop the coffee maker while it’s brewing, press the 2 button.
C FINISHED?
31 Press the 2 button. The 2 light will go off.
32 Unplug, and let the appliance and carafe cool down fully before cleaning, or for about 10
minutes before refilling.
C AUTO SHUTOFF
33 About 2 hours after brewing, the coffee maker will shut down
34 If left for much more than an hour, chemical changes in the coffee liquor start to affect the
flavour. It’s best to pour it away and make a fresh pot.
C A QUICK CUP
35 You can remove the carafe at any time.
36 To prevent the filter holder overflowing, replace the carafe on the hotplate within about 20
seconds.
C CARE AND MAINTENANCE
37 Unplug the appliance and let it cool down before cleaning or storing away.
38 Use the grip to open the lid.
39 Use the handles on the sides of the filter holder to lift it out.
40 Tip the contents of the filter holder into the bin.
41 You may clean the carafe and filter holder in warm soapy water. Rinse thoroughly afterwards,
to remove all traces of soap.
42 Clean the outside surfaces of the appliance with a damp cloth.
43 Align the tab at the back of the filter holder with the slot at the back of the coffee maker, and
lower the filter holder back into the coffee maker.
44 Close the lid.
45 Don’t put any part of the appliance in a dishwasher.
instructions
Page 68
C DESCALING
46 Descale regularly. Use a proprietary brand of descaler suitable for use in plastic-bodied
products. Follow the instructions on the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with
unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions – more detailed instructions are available on our website:
http://www.russellhobbs.com/ifu/550979
68
551- 087
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.