Russell Hobbs 18502-56 User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanleitung 2 mode d’emploi 6 instructies 9 istruzioni per l’uso 12 instrucciones 15 instruções 18 brugsanvisning 21 bruksanvisning 24 instruksjoner 27 käyttöohjeet 30 инструкции (Русский) 33
pokyny (Čeština) 36 pokyny (Slovenčina) 39 instrukcja 42 upute 45 navodila 48 οδηγίες 51 utasítások 54 talimatlar 57 instrucţiuni 60 инструкции (Български) 63 instructions 66
Page 2
2
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
A WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw. aufbewahrt werden.
2 Gerät keinesfalls in Flüssigkeit tauchen, in einem Badezimmer, in der Nähe von
Wasser oder im Freien benutzen.
3 Wenn Sie nur einen Toastschlitz verwenden, achten Sie bitte darauf, dass nichts in den
anderen Schlitz gelangt.
4 Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
5 Brot kann verbrennen. Das Gerät weder in der Nähe noch unterhalb von Vorhängen/
Gardinen oder anderen brennbaren Materialien einsetzen. Behalten Sie den Toaster im Auge, solange er noch heiß ist.
6 Der Bereich der Toastschlitze wird beim Toasten sehr heiß – bitte nicht anfassen!
7 Legen Sie das Kabel so, dass es nicht überhängt und man nicht darüber stolpern bzw. sich
nicht darin verfangen kann. 8 Weder das Gerät abdecken noch etwas darauf abstellen. 9 Wenn sich das Brot im Toaster verkantet, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen,
den Toaster abkühlen lassen und das Brot vorsichtig herausnehmen.
10 Bitte keine mit Butter (oder Margarine) bestrichenen Brote toasten – sie könnten Feuer
fangen.
11 Um das Verkanten von Brot im Toaster zu vermeiden, verwenden Sie kein abgebrochenes,
verbogenes oder verformtes Brot.
12 Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. 13 Den Toaster nur benutzen, wenn die Krümelschublade eingesetzt und geschlossen ist. 14 Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den in diesen Anweisungen beschriebenen
Zwecken.
Page 3
3
Zeichnungen
1 Brötchenaufsatz 2 Griff 3 Füßchen 4 Toastschlitze
15 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
16 Das Gerät nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Funktionsstörungen aufweist. 17 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
5 Krümelschublade
f gefrorenes Brot
w heller x dunkler
bBagel
6 Lampen für
Bräunungsstufen
Nur für den Gebrauch im Haushalt
a TOUCH BEDIENELEMENTE
•Sie brauchen die Touch Bedienelemente nicht fest zu drücken, sondern nur leicht zu berühren
Z SCHLAFMODUS
•Wenn Sie die Bedienelemente für 5 Minuten nicht berühren, werden die Lichter gedimmt um Energie zu sparen.
•Drücken Sie eine beliebige Taste, um das Gerät wieder zu aktivieren.
U VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
•Die Bräunung auf das Maximum stellen (die Lampen aller Bräungungsstufen leuchten auf). Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
v BROT TOASTEN
1 Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. 2 Das Gerät wird zuerst einen Selbst-Check vollziehen.
3 3 Bräunungsgrad-Lampen leuchten auf.
4 Die zu beiden Seiten der Lampen für die Bräunungsstufen befindlichen Tasten betätigen, um
den Toast heller w oder dunkler x zu toasten.
5 Die Lampen für die Bräunungsstufen leuchten auf/erlöschen und zeigen so die gewählte
Stufe an.
6 Je mehr Lampen aufleuchten, desto dunkler wird der Toast.
7 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 29 mm dick sein).
8 Die v -Taste betätigen. Das Brot wird automatisch eingezogen und die Heizelemente heizen
sich auf.
9 Die Lampen für die Bräunungsstufen werden heruntergezählt:
a) Die Lampe auf der äußersten rechten Seite wird blinken, die Lampen links davon werden
erleuchtet sein.
b) Die Lampe auf der äußersten rechten Seite wird ausgehen und die Lampe links davon
wird blinken. c) So werden die Lampen eine nach der anderen heruntergezählt, bis alle erloschen sind. d) Der Toast wird ausgeworfen.
v AUSWERFEN
10 Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste v. Der Toast wird
ausgeworfen.
Bedienungsanleitung
Page 4
4
f GEFRORENES BROT
11 Legen Sie das Brot in die Toastschlitze. Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe
eingestellt bleiben.
12 Drücken Sie die f Taste und anschließend die v Taste. 13 Die Kontrolllampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie
die gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
14 Anschließend drücken Sie die f Taste, um in den Normalbetrieb zurückzukehren.
fBAGEL
15 Nur die braunen Außenseiten von Bagels sollten getoastet werden, die weicheren inneren
Bagelseiten sollten nicht gebräunt werden.
16 Der Bräunungsregler kann auf Ihre bevorzugte Stufe eingestellt bleiben. 17 Schneiden Sie Ihren Bagel auf und stecken Sie die beiden Hälften so in die Toastschlitze, dass
die braunen Außenseiten jeweils zu den äußeren Heizelementen zeigen.
18 Drücken Sie die b Taste und anschließend die v Taste. 19 Anschließend drücken Sie die b Taste, um in den Normalbetrieb zurückzukehren.
W BRÖTCHENAUFSATZ
20 Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten
oder gefüllten Brötchen wärmen.
21 Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in
die Toastschlitze sitzen.
22 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz. 23 Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1. 24 Die v-Taste betätigen. 25 Nehmen Sie die aufgewärmten Brötchen vom Gitter, sobald der Toaster ein Piepsignal von
sich gibt.
26 Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß. 27 Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
28 Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen. 29 Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen 30 Drücken Sie den Krümelbehälter ein wenig herein um ihn zu entriegeln. 31 Entnehmen und leeren Sie die Krümelschublade. 32 Reinigen Sie diese mit einem feuchten Tuch um Sie anschließend wieder in den Toaster zu
geben.
H UMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet, wiederverwertet oder recycelt werden.
Page 5
5
Page 6
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez l’emballage.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil ne doit être utilisé que par ou sous la surveillance d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne l’utilisez ni dans la salle de bain, ni près
de l’eau, ni à l’extérieur.
3 Lorsque vous utiliserez une seule fente à griller du grille-pain, veillez à ce que rien ne
s’introduise dans l’autre fente.
4 Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur. 5 Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas l’appareil près de ou sous des rideaux ou autres
matériaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
6 La zone autour des fentes du grille-pain peut devenir très chaude – ne touchez pas !
7 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou l’accrocher.
8 Ne recouvrez pas l’appareil et ne posez rien dessus.
9 Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain
avec précaution.
10 Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu. 11 N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou difforme – cela pourrait
coincer le grille-pain.
12 Débranchez l’appareil quand vous ne l’utilisez pas. 13 N’utilisez pas le grille-pain si le tiroir à miettes n’est pas fixé et fermé. 14 N’utilisez pas l’appareil à d’autres fins que celles décrites dans ce mode d’emploi. 15 Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
16 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement. 17 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
a COMMANDES TACTILES
•Il n’est pas nécessaire d’appuyer fortement sur les boutons. Il suffit de les effleurer.
Z MODE VEILLE
•Si vous ne touchez pas les commandes pendant 5 minutes, les lumières s’éteindront
•Appuyez sur n’importe quel bouton pour réveiller l’appareil.
U AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Réglez le niveau de dorage sur maximum (tous les niveaux de dorage s’allument). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
v GRILLER DU PAIN
1 Mettez la fiche dans la prise de courant. 2 L’appareil va exécuter automatique un contrôle de routine. 3 3 lumières de niveau resteront allumées. 4 Utilisez les boutons à chaque extrémité des lumières du niveau de gril pour éclaircir w ou
foncer x le toast.
5 Les lumières du niveau de gril s’allumeront ou s’éteindront pour indiquer le niveau choisi.
Page 7
7
schémas
1 chauffe-croissants 2 poignée 3 pieds 4 fentes de gril
6 Plus il y a de lumières allumées, plus le toast sera foncé.
7 Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 29 mm).
8 Appuyez sur le bouton v. Le pain descendra dans l’appareil, et la résistance chauffera.
9 Le décompteur de grillage va se déclancher
a) La lumière la plus à droite va se mettre à clignoter, pendant que celles situées sur sa
gauche vont rester illuminées. b) Cette lumière va s’éteindre, puis celle située à sa gauche va se mettre à clignoter c) Ceci se répétera jusqu’à l’extinction de toutes les lumières. d) Le toast montera.
5 tiroir à miettes
f pain congelé
w plus clair x plus foncé
bbagel
6 lumières indiquant le niveau
de gril
v ÉJECTION
10 Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton v. Le toast montera.
f PAIN CONGELÉ
11 Mettez le pain dans les fentes à griller. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix. 12 Appuyez sur le bouton f, puis sur le bouton v. 13 La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le
même niveau de gril que vous obtenez avec du pain non congelé.
14 Quand vous avez fini, appuyez sur le bouton f pour revenir à une utilisation normale.
fBAGEL
15 Seulement les faces externes bronzées devraient grillées, les faces externes douces ne
devraient pas bronzées.
16 Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix. 17 Coupez votre bagel et placez chacune des moitiés dans les fentes avec les faces dorées
orientées vers les éléments chauffants externes.
18 Appuyez sur le bouton b, puis sur le bouton v. 19 Quand vous avez fini, appuyez sur le bouton b pour revenir à une utilisation normale.
W CHAUFFE-CROISSANTS
20 Le chauffe-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauffer des
croissants beurrés, fourrés ou enrobés.
21 Placer le chauffe-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes. 22 Placer les croissants sur le chauffe-croissants. 23 Réglez le niveau du gril sur 1. 24 Appuyez sur le bouton v. 25 Quand le toaster sonne, retirez les croissants réchauffés. 26 Ne pas toucher les fils du chauffe-croissants: risque de brûlure! 27 Retirer le chauffe-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
C SOINS ET ENTRETIEN
28 Débranchez le grille pain et laissez-le refroidir. 29 Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chiffon humide.
30 Appuyez le tiroir à miettes pour débloquer-le et ouvrir-le. 31 Enlevez et videz le tiroir à miettes. 32 Essuyez-le avec un chiffon humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans le grille pain.
mode d’emploi
Page 8
8
H PROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les
substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
Page 9
9
afbeeldingen
1 broodjeswarmer 2 handvat 3 voetjes 4 gleuven
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Wanneer u het apparaat aan iemand doorgeeft, geeft u dan ook de instructies mee. Verwijder alle verpakkingsonderdelen.
5 kruimellade
f bevroren brood
w lichter x donkerder
bbagel
6 lampjes van de
bruiningsgraad
A BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dit apparaat mag niet in vloeistoffen worden ondergedompeld of in de badkamer, in
de buurt van water of in de open lucht worden gebruikt.
3 Wanneer u maar één gleuf gebruikt, zorg dan dat er niets in de andere gleuf
terechtkomt.
4 Zet de broodrooster rechtop op een stevige, vlakke, hittebestendige ondergrond.
5 Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van gordijnen of
andere brandbare stoffen en houd het apparaat zolang het heet is in de gaten.
6 Rondom de gleuven wordt de broodrooster zeer heet; niet aanraken!
7 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
8 Houd de bovenkant van het apparaat vrij; zet er niets bovenop. 9 Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u
het apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
10 Rooster behalve tosti’s geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten. 11 Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster
blokkeren.
12 Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als hij niet wordt gebruikt. 13 Gebruik de broodrooster alleen met de kruimmellade eronder. 14 Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze
gebruiksaanwijzing worden beschreven.
15 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
16 Gebruik het apparaat niet indien het beschadigd is of een defect vertoont. 17 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundig persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
a AANRAAKBEDIENING
•U hoeft niet hard op de knoppen te drukken; lichtjes aanraken volstaat.
Z STANDBY
•Als u de bedieningen 5 minuten lang niet aanraakt gaan de lichtjes uit, om elektriciteit te sparen.
•Druk op een knop om de standby stand te beëindigen.
U VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Zet de bruiningsgraad op maximaal (alle lampjes van de bruiningsgraad gaan aan). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie.
instructies
Page 10
10
v BROOD ROOSTEREN
1 Steek de stekker in het stopcontact. 2 Het apparaat voert eerst een zelfcontrole uit.
3 3 lampjes van de bruiningsgraad blijven aan.
4 Gebruik de knoppen aan een van beide uiteinden van de lampjes van de bruiningsgraad
voor lichter w of donkerder x brood.
5 De lampjes van de bruiningsgraad gaan aan/uit om de gekozen bruiningsgraad aan te geven. 6 Hoe meer lampjes er branden, des te donkerder het brood wordt.
7 Plaats brood in de gleuven (maximale dikte 29 mm).
8 Druk op de v toets. Het brood gaat naar beneden en de verwarmingselementen worden
warm.
9 De lichtjes van de bruiningsgraad tellen af:
a) het rechterlampje knippert, het lampje links ervan brandt b) het rechter lampje gaat uit, het lampje links ervan knippert c) dit gaat door tot alle lampjes uit zijn d) het geroosterde brood komt naar boven
v UITWERPEN
10 Om te stoppen met roosteren, drukt u op de knop v. Het geroosterde brood komt naar
boven.
f BEVROREN BROOD
11 Plaats brood in de gleuven. Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan. 12 Druk op f en vervolgens op v. 13 Het lampje “f ” gaat aan en de roostertijd wordt automatisch gewijzigd om dezelfde
bruiningsgraad te verkrijgen als bij brood dat niet bevroren is.
14 Als u klaar bent drukt u op de f knop om over te gaan op normal gebruik.
fBAGEL
15 U kunt alleen de bruine buitenkant van bagels roosteren, de zachte binnenkant moet niet
geroosterd worden.
16 Laat de bruiningsregeling op de gewenste stand staan. 17 Snijd de bagel in tweeën en doe de twee helften in de gleuven met de bruine buitenkant
naar de buitenkant toe.
18 Druk op b en vervolgens op v. 19 Als u klaar bent drukt u op de b knop om over te gaan op normal gebruik.
W BROODJESWARMER
20 Gebruik de broodjeswarmer niet om bevroren, geboterde, bestreken, gevulde broodjes of
broodjes met een suikerlaag op te warmen.
21 Plaats de broodjeswarmer bovenop de broodrooster met de voetjes in de gleuven. 22 Plaats de broodjes bovenop de broodjeswarmer. 23 Stel de bruiningsgraad in op 1. 24 Druk op de v toets. 25 Als de broodrooster piept verwijdert u de opgewarmde broodjes. 26 Raak de draden van de broodjeswarmer niet aan – deze zijn heet. 27 Verwijder de broodjeswarmer alvorens de broodrooster normaal te gebruiken.
C ZORG EN ONDERHOUD
28 Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact en laat hem afkoelen. 29 Neem de buitenkant van de mixer af met een vochtige doek. 30 Druk op de kruimellade om deze te ontgrendelen.
Page 11
11
31 Verwijder de kruimellade en maak hem leeg. 32 Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem weer aan in de
broodrooster.
H MILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
Page 12
12
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere l’apparecchio nei liquidi, non usarlo nella stanza da bagno, in
prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Quando viene usata una sola fenditura di tostatura, non permettere che qualsiasi
oggetto penetri nell’altra fenditura.
4 Posizionare verticalmente il tostapane su una superficie stabile, in pari e resistente al calore.
5 Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a tende od altri
materiali infiammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
6 L’area circostante le fenditure di tostatura diventa molto calda: non toccarla!
7 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
8 Non coprire l’apparecchio, e non metterci sopra niente. 9 Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo raffreddare e rimuovere il pane
con attenzione.
10 Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi. 11 Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare
inceppare il tostapane.
12 Togliere il filo della spina dalla presa della corrente quando non state usando l’apparecchio. 13 Non usare il tostapane senza avere montato e chiuso il vassoio per le briciole. 14 Non usate l’apparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono
descritti in questo manuale di istruzioni.
15 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
16 Non mettere in funzione l’apparecchio se è danneggiato o guasto. 17 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare pericoli.
solo per uso domestico
a COMANDI A SFIORAMENTO
•Non c’è bisogno di premere a fondo i pulsanti – basta un tocco delicato.
Z MODALITÀ SLEEP
•Se i comandi non vengono sfiorati per 5 minuti, le spie si spegneranno, per risparmiare elettricità.
•Premere un pulsante a caso per riattivare il dispositivo.
U PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA
•Impostare sul massimo il livello doratura (con tutte le spie doratura accese). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata.
v TOSTATURA DEL PANE
1 Inserire la spina nella presa di corrente. 2 L’apparecchio effettuerà prima un controllo di routine.
3 Si accenderanno 3 spie di livello di doratura.
Page 13
13
immagini
1 scaldapanini 2 manico 3 piedini 4 fenditure di tostatura
4 Usare i pulsanti ad entrambe le estremità delle spie luminose del livello doratura per rendere
più leggera w o più scura x l’abbronzatura del toast.
5 Le spie luminose doratura si accendono/spengono per indicare il livello prescelto. 6 Quante più spie s’accendono tanto più scura sarà l’abbronzatura del toast.
7 Metta una fetta di pane (con spessore massimo di 29 mm) nella fenditura di tostatura.
8 Premere il pulsante v. Il pane andrà verso il basso e gli elementi si riscaldano. 9 Le spie del livello di tostatura si spegneranno:
a) la spia a destra lampeggerà, le spie a sinistra si accenderanno b) la spia a destra si spegnerà, la spia a sinistra lampeggerà c) fino a quando tutte le spie non si spegneranno d) il toast verrà sollevato
5 vassoio delle briciole
f pane congelato
w più leggera x più scura
bbagel
6 spie luminose del livello
doratura
v ESPULSIONE
10 Per arrestare la tostatura, premere il pulsante v. Il toast verrà sollevato.
f PANE CONGELATO
11 Metta una fetta di pane nella fenditura di tostatura. Lasciare il controllo doratura sul valore
preferito.
12 Premere il pulsante f , poi il pulsante v. 13 Si accende ora la spia luminosa f e il tempo di tostatura viene cambiato automaticamente
per ottenere lo stesso livello doratura del pane non congelato.
14 Una volta terminato, premere il pulsante f per tornare all’uso normale
fBAGEL
15 Si devono tostare solo le superfici esterne dorate dei panini bagel, le parti interne soffici non
devono essere tostate.
16 Lasciare il controllo doratura sul valore preferito. 17 Tagliare a metà il bagel e inserire le due metà nelle fenditure con le parti esterne dorate di
fronte agli elementi esterni.
18 Premere il pulsante b, poi il pulsante v. 19 Una volta terminato, premere il pulsante b per tornare all’uso normale
W SCALDAPANINI
20 Non utilizzate lo scaldapanini per scaldare panini congelati, imburrati, ricoperti, ghiacciati o
ripieni.
21 Posizionate lo scaldapanini sopra al tostapane, con i piedini nelle fenditure. 22 Mettete i panini dentro alla scaldapanini. 23 Impostate il livello doratura su 1. 24 Premere il pulsante v. 25 Quando il tostapane emette un segnale acustico, rimuovere i panini caldi 26 Non toccate i fili dello scaldapanini – sono molto caldi. 27 Rimuovere lo scaldapanini prima di utilizzare il tostapane normalmente.
C CURA E MANUTENZIONE
28 Staccare la spina del tostapane e lasciarlo raffreddare. 29 Passare un panno inumidito sulle superfici esterne dell’apparecchio per pulirlo. 30 La stampa e rilascia il vassoio delle briciole per aprirlo.
istruzioni per l’uso
Page 14
14
31 Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole. 32 Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
H PROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
Page 15
15
ilustraciones
1 calientapanecillos 2 asa 3 pies 4 ranuras
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las instrucciones. Quite todo el embalaje.
5 bandeja recogemigas
f pan congelado
w poco tostado x muy tostado
bbagel
6 indicadores del nivel de
tostado
A SEGURIDAD IMPORTANTE
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el aparato en líquido, no lo use en un cuarto de baño, cercano a agua, o al
aire libre.
3 Cuando use solamente una parrilla de tostar, no permita que entre algo en la otra.
4 Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor.
5 El pan puede quemarse. No use el aparato cercano a, o debajo de, las cortinas u otros
materiales combustibles y vigílelo mientras está caliente.
6 La zona entorno a las ranuras se calienta mucho – ¡no la toque!
7 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
8 No cubra el aparato ni ponga nada sobre él. 9 Si se atasca el pan, desenchufe el tostador, déjelo enfriar y saque el pan con cuidado. No use
nada puntiagudo para hacer esto ya que podría dañar las resistencias.
10 No tueste nada con mantequilla, puede incendiarse. 11 No use pan roto, curvado o deformado, podría atascar el tostador. 12 Cuando no lo use, desenchufe el aparato. 13 No use el tostador a menos que la bandeja recogemigas esté correctamente colocada y
cerrada.
14 No use el aparato para ningún fin distinto a los descritos en estas instrucciones. 15 Este aparato no debe ser usado por un temporizador externo o por un sistema de control
remoto.
16 No use el aparato si está dañado o funciona mal. 17 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
a CONTROLES TÁCTILES
•No es necesario apretar los botones … Solo con un toque ya es suficiente.
Z MODO REPOSO
•Si no toca los botones en 5 minutos, las luces se apagarán, para ahorrar electricidad
•Pulse cualquier botón para activar de nuevo el aparato.
U ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
•Ponga el nivel de tostar a lo máximo (se iluminan todos los indicadores del nivel de tostado). Haga funcionar el aparato vacío para purgar las resistencias nuevas. Puede que esto huela un poco, pero no es algo que deba preocuparle. Asegúrese de que la estancia esté bien ventilada.
instrucciones
Page 16
16
v TOSTAR PAN
1 Enchufe el aparato a la corriente. 2 El aparato hará una autocomprobación de rutina.
3 Los tres indicadores del nivel de tostado permanecerán encendidos.
4 Use los botones en ambos extremos de los indicaciones del nivel de tostado para reducir w o
aumentar x el nivel de tostado.
5 Las luces de los indicadores se encienden/apagan para indicar el nivel elegido. 6 Cuantas más luces haya iluminadas, mayor el nivel de tostado.
7 Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 29 mm).
8 Pulse el botón v. El pan bajará y se calentarán las resistencias. 9 El nivel de tueste hará una cuenta atrás:
a) La luz más a la derecha parpadeará, las luces de la izquierda se iluminarán b) La luz más a la derecha se apagará, la luz a su izquierda parpadeará c) Esto seguirá hasta que todas las luces se apaguen d) La tostada saldrá.
v EXPULSIÓN
10 Para parar de tostar, pulse el botón v. La tostada saldrá.
f PAN CONGELADO
11 Ponga el pan en la ranura. Deje el control de tueste en su posición preferida. 12 Presione el botón f y luego el botón v. 13 Se iluminará la luz f , y se alterará automáticamente el tiempo de tostado para ofrecerle el
mismo nivel de tostado que se obtiene con el pan sin congelar.
14 Al terminar, pulse el botón f para regresar al modo de uso normal.
fBAGEL
15 Sólo deberían tostarse las partes externas del bagel, las partes internas no. 16 Deje el control de tueste en su posición preferida. 17 Corte el bagel por la mitad, y coloque las dos mitades en las ranuras con las caras oscuras
hacia fuera.
18 Presione el botón b y luego el botón v. 19 Al terminar, pulse el botón b para regresar al modo de uso normal.
W CALIENTAPANECILLOS
20 No use el calientapanecillos para calentar bollos congelados, untados con mantequilla,
helados o rellenos.
21 Coloque el calientapanecillos en la parte superior del tostador, con los pies dentro de las
ranuras.
22 Coloque los panecillos en la parte superior del calientapanecillos. 23 Ajuste el nivel de tostado a 1. 24 Pulse el botón v. 25 Cuando el tostador emita un pitido, retire el pan caliente. 26 No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes. 27 Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
28 Desenchufe el tostador y déjelo enfriar. 29 Limpie las superficies exteriores con un paño húmedo.. 30 Pulse y suelte la bandeja recogemigas para abrirlo. 31 Retire y vacíe la bandeja recogemigas. 32 Límpiela con un paño húmedo Séquela y vuélvala a colocar en el tostador.
Page 17
17
H PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
Page 18
18
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se entregar o aparelho a outra pessoa, forneça também as instruções. Retire todo o material de embalagem.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não mergulhe o aparelho em líquidos, nem o utilize em casas de banho, próximo de
água ou ao ar livre.
3 Ao utilizar apenas uma abertura de torrar, não deixe entrar nada na outra abertura.
4 Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor.
5 O pão pode arder. Não utilize este aparelho próximo ou por baixo de cortinas ou outros
materiais combustíveis e vigie-o enquanto estiver quente.
6 A área em volta das aberturas fica muito quente – não lhes toque!
7 Estenda o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa tropeçar.
8 Não cubra o aparelho nem coloque seja o que for sobre ele. 9 Se o pão ficar preso, desligue a torradeira da tomada, deixe-a arrefecer e depois,
cuidadosamente, retire o pão. Não utilize nenhum instrumento afiado para o retirar, já que pode danificar as resistências.
10 Não toste alimentos barrados com manteiga, já que esta pode pegar fogo. 11 Não utilize pão partido, ondulado ou deformado, já que pode ficar preso na torradeira. 12 Desligue o aparelho da tomada quando não o estiver a utilizar. 13 Não utilize a torradeira se a bandeja de recolha de migalhas não estiver correctamente
colocada e fechada.
14 Não utilize este aparelho para quaisquer outros fins que não sejam os descritos nestas
instruções.
15 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
16 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso. 17 Se o cabo de corrente estiver danificado, o fabricante, o seu agente de serviço técnico ou
alguém igualmente qualificado deverá substitui-lo a fim de evitar acidentes.
apenas para uso doméstico
a COMANDOS TÁCTEIS
•Não necessita de pressionar energeticamente os botões – um toque leve é suficiente.
Z MODO DE REPOUSO
•Caso não toque nos comandos por 5 minutos, as luzes desligam-se para poupar electricidade.
•Prima um botão qualquer para retirar o aparelho do modo de repouso.
U ANTES DE UTILIZAR PELA PRIMEIRA VEZ
•Regule o nível de torragem para o máximo (acendem-se todas as luzes de nível de torragem). Ponha a torradeira a funcionar vazia para curar as resistências novas. Este processo pode provocar um certo cheiro, mas não precisa de se preocupar. Verifique se a sala está bem ventilada.
v TORRAR PÃO
1 Ligue a ficha à tomada eléctrica. 2 O aparelho primeiro realizará uma rotina de verificação.
3 Mantêm-se fixas as três luzes de nível de torragem.
4 Utilize os botões de ambos os lados das luzes de nível de torragem para obter uma torrada
mais clara w ou mais escura x.
Page 19
19
esquemas
1 aquecedor de pão 2 pega 3 pés 4 aberturas
5 As luzes de nível de torragem acendem-se e apagam-se para indicar o nível escolhido. 6 Quantas mais luzes estiverem acesas mais escura será a torrada.
7 Coloque o pão na abertura (espessura máxima de 29 mm).
8 Prima o botão “v”. O pão desce e as resistências aquecem-se. 9 As luzes do nível de torragem farão a contagem regressivamente:
a) a luz mais à direita pisca; as luzes à esquerda desta brilham b) a luz mais à direita apaga-se; as luzes à esquerda desta piscam c) esta situação prolonga-se até que todas as luzes se apaguem d) a torrada sobe
5 bandeja de recolha de
migalhas
f pão congelado
w mais claro x mais escuro
brosca
6 luzes de nível de torragem
v EXPULSAR
10 Para parar de torrar, carregue no botão v. A torrada sobe.
f PÃO CONGELADO
11 Coloque o pão na abertura. Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita. 12 Prima o botão f , depois o botão v. 13 A luz f acende-se e o tempo de torragem é automaticamente alterado para proporcionar o
mesmo grau de torragem que obtém com o pão não congelado.
14 Ao terminar, prima o botão f para regressar à utilização normal.
fROSCA
15 Apenas as faces exteriores escuras das roscas devem ser torradas; as faces interiores suaves
não devem ser torradas.
16 Deixe o comando de torragem na sua regulação favorita. 17 Divida a rosca e coloque as duas metades nas aberturas com as faces castanhas viradas para
as resistências exteriores.
18 Prima o botão b, depois o botão v. 19 Ao terminar, prima o botão b para regressar à utilização normal.
W AQUECEDOR DE PÃO
20 Não use o aquecedor de pão para aquecer pão congelado, barrado ou recheado. 21 Coloque o aquecedor de pão em cima da torradeira, com os pés dentro das ranhuras. 22 Coloque o pão em cima do aquecedor de pão. 23 Regule a torradeira para o nível 1. 24 Prima o botão “v”. 25 Quando a torradeira emitir um sinal sonoro, retire os pães aquecidos. 26 Não toque nas partes metálicas do aquecedor de pão. Estarão muito quentes. 27 Retire o aquecedor de pão antes de voltar a usar normalmente a torradeira.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
28 Desligue a torradeira e deixe-a arrefecer. 29 Limpe as superfícies exteriores com um pano húmido. 30 Pressione e liberte a bandeja de recolha de migalhas para a desbloquear. 31 Retire e esvazie a bandeja de recolha de migalhas. 32 Limpe-a com um pano húmido, seque-a e volte a colocá-la na torradeira.
instruções
Page 20
20
H PROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
Page 21
21
tegninger
1 bollerister 2 håndtag 3 fødder 4 brødåbninger
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen.
5 krummebakke
f frosset brød
w lysere x mørkere
bbagel
6 risteindikatorer
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke apparatet i væske, og undlad at anvende det på badeværelset, i
nærheden af vand eller udendørs.
3 Når en af brødåbningerne anvendes, kontrollér, at den anden åbning er tom.
4 Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
5 Der kan gå ild i brød. Undlad at anvende apparatet i nærheden af eller direkte under gardiner
eller andet brændbart materiale, og hold apparatet under opsyn, når det er varmt.
6 Området omkring brødåbningen kan blive meget varmt – pas på hænderne!
7 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
8 Undlad at tildække apparatet eller anbringe noget oven på det. 9 Hvis et stykke brød sætter sig fast, skal du tage stikket ud af stikkontakten, lade brødristeren
køle af og derefter forsigtigt erne brødet.
10 Undlad at riste andre typer smurt brød end toast med fyld, da der ellers kan gå ild i brødet. 11 Undlad at anvende brød, som er gået i stykker, bøjet eller deformt, da det kan sætte sig fast i
brødristeren.
12 Tag apparatets stik ud når det ikke er i brug. 13 Undlad at anvende brødristeren, hvis krummebakken ikke er monteret og lukket. 14 Anvend ikke apparatet til andre formål end dem, der er beskrevet i denne brugsanvisning. 15 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening. 16 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt. 17 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
a BERØRINGSKNAPPER
•Det er ikke nødvendigt at trykke hårdt på knapperne, det er nok at berøre dem.
Z STRØMBESPARELSE
•Hvis knapperne ikke berøres i 5 minutter, slukkes de for at spare strøm.
•Tryk på en vilkårlig knap for at aktivere apparatet.
U FØR APPARATET TAGES I BRUG FØRSTE GANG
•Indstil ristningsgraden til maksimum (alle indikatorer er tændt). Lad apparatet være tændt uden at lægge brød i, så de nye varmelegemer hærdes. Der kan forekomme lugt, men det er helt naturligt. Sørg for at lufte godt ud i rummet imens.
v RISTNING AF BRØD
1 Sæt stikket i stikkontakten. 2 Apparatet kører først et selvtjek.
brugsanvisning
Page 22
22
3 3 risteindikatorer vil forblive tændt.
4 Brug knapperne i hver ende af risteindikatorerne til at gøre brødet lysere (w) eller mørkere
(x).
5 Risteindikatorerne tænder/slukker, alt efter hvor brunt brødet skal være. 6 Jo flere tændte risteindikatorer, jo mørkere bliver brødet.
7 Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 29 mm).
8 Tryk på v -knappen Brødet sænkes ned og elementerne varmer op. 9 Risteindikatorerne tæller ned:
a) indikatoren til højre blinker, og de resterende indikatorer lyser b) indikatoren til højre slukkes og indikatoren til venstre for den blinker c) indikatorerne hhv. lyser, blinker og slukkes, indtil alle er slukket d) toasten sænkes
v SKUB OP
10 Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen v. Toasten sænkes.
f FROSSET BRØD
11 Anbring brødet i brødåbningerne. Efter at have indstillet ristningsgraden til den ønskede
værdi.
12 Tryk på f knappen og derefter på v knappen. 13 f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad,
som frisk brød normalt får.
14 Når du er klar, tryk på f –knappen for at genoptage normal brug.
fBAGEL
15 Du skal kun riste den brune udvendige skorpe på en bagel. Den bløde krumme skal ikke
ristes.
16 Efter at have indstillet ristningsgraden til den ønskede værdi. 17 Flæk din bagel og læg de to halvdele i åbningerne med de brune sider udad mod de ydre
elementer.
18 Tryk på b knappen og derefter på v knappen. 19 Når du er klar, tryk på b –knappen for at genoptage normal brug.
W BOLLE RISTER
20 Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket,
dækket med is eller fyldte.
21 Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne. 22 Bollerne placeres oven på bolleristeren. 23 Indstil ristningsgraden til 1. 24 Tryk på v-knappen 25 Fjern de varme boller når risteren bipper. 26 Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme. 27 Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
28 Tag brødristeren ud af stikkontakten, og lad den køle af. 29 Tør apparatets yderside af med en fugtig klud. 30 Tryk krummebakken ind og slip igen for at låse den op. 31 Tag krummebakken ud, og tøm den. 32 Tør den af med en fugtig klud, lad den tørre, og sæt den i brødristeren igen.
Page 23
23
H MILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
Page 24
24
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar vidare apparaten, låt bruksanvisningen följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte ned apparaten i vätska, använd den inte i badrum, nära vatten eller utomhus. 3 När bara ett rostningsfack används ska det andra facket vara helt tomt. 4 Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta. 5 Bröd kan brinna. Använd därför inte apparaten nära eller under gardiner eller andra
brännbara material och håll den under uppsikt så länge den är varm.
6 Området runt rostningsfacken blir mycket varmt – rör det inte!
7 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
8 Täck inte över apparaten och lägg inte heller något ovanpå den.
9 Om brödet fastnar, dra ur sladden, låt apparaten kallna och ta sedan försiktigt bort brödet. 10 Rosta ingenting med smör på – det kan börja brinna. 11 Använd inte bröd som är förstört på något sätt, delat eller sönderrivet eftersom det kan
blockera brödrosten. 12 Dra ur sladden när apparaten inte används. 13 Använd inte brödrosten om inte smulbrickan är på plats och stängd. 14 Använd inte apparaten för några andra ändamål än sådana som beskrivs i denna
bruksanvisning. 15 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem. 16 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt. 17 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
a TOUCHKONTROLLER
•Tryck inte in knapparna helt – ett lätt tryck räcker.
Z VILOLÄGE
•För att spara energi släcks lamporna, om kontrollknappen inte har använts under fem minuter.
•Tryck på valfri knapp för att aktivera enheten
U FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
•Ställ in rostningsgraden på maximum (lamporna för alla rostningsgrader tända). Använd apparaten utan bröd för att härda de nya värmeelementen. Det luktar kanske lite, men det betyder ingenting. Se bara till att rummet är väl ventilerat.
v ROSTA BRÖD
1 Sätt stickproppen i vägguttaget. 2 Först körs ett automatiskt kontrollprogram på apparaten. 3 Lampa 3 för gräddningsgrad kommer att lysa. 4 Använd knapparna på antingen den ena eller den andra sidan av lamporna för
rostningsgraderna w ger ljusare bröd och x mörkare.
5 Lamporna för rostningsgraderna kommer att tändas/släckas efter den valda nivån.
6 Ju fler lampor som lyser, desto mörkare bröd.
7 Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 29 mm).
Page 25
25
bilder
1 bullvärmare 2 handtag 3 stöd 4 rostningsfack
8 Tryck på v -knappen Brödet förs ned och elementen värms upp.
9 Lamporna för rostningsgraderna gör sig redo:
a) Lampan längst till höger blinkar och lampan till vänster därom lyser till b) Lampan längst till höger släcks och lampan till vänster därom blinkar c) Det fortsätter så tills alla lamporna har släckts d) Brödskivan kommer upp.
5 smulbricka
f djupfryst bröd
w ljusare x mörkare
bbagelbröd
6 lampor för rostningsgrader
v UTMATNING
10 Tryck på knappen v för att stoppa rostningen. Brödskivan kommer upp.
f DJUPFRYST BRÖD
11 Lägg bröd i rostningsfacken. Ställ in rostningsreglaget på önskat läge. 12 Tryck på knappen f och sedan på knappen v. 13 f -lampan tänds och rostningstiden kommer att ändras automatiskt för att få samma
rostningsgrad som gäller för bröd som inte är fryst.
14 När du är färdig, tryck på f -knappen för att återgå till normal användning.
fBAGELBRÖD
15 Det är bara de bruna yttersidorna på bagelbröden som ska rostas, de mjuka insidorna ska
inte få färg.
16 Ställ in rostningsreglaget på önskat läge. 17 Dela bagelbrödet och lägg ned de båda halvorna i rostningsfacken med de bruna
yttersidorna mot ytterelementen.
18 Tryck på knappen b och sedan på knappen v. 19 När du är färdig, tryck på b-knappen för att återgå till normal användning.
W BULLVÄRMARE
20 Använd inte bullvärmaren till att värma bullar som är djupfrysta, har smör eller topping eller
är fyllda med något.
21 Placera bullvärmaren ovanpå brödrosten med stöden inne i rostningsfacken. 22 Placera bullarna uppe på bullvärmaren. 23 Ställ in rostningsgrad 1. 24 Tryck på v -knappen 25 När brödrosten piper, ta bort de värmda bullarna. 26 Rör inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta. 27 Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
C SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
28 Dra ur sladden till brödrosten och låt den kallna. 29 Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
30 Tryck på för att lossa smulbrickan. 31 Tag ut och töm smulbrickan. 32 Rengör med en fuktig trasa, torka torrt och ställ sedan tillbaka brödrosten.
bruksanvisning
Page 26
26
H MILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
Page 27
27
tegn
1 bollevarmer 2 håndtak 3 fotstøtter 4 brødristningssprekker
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til instruksjonene. Fjern all emballasje.
5 smulefanger
f frossent brød
w lysere x mørkere
bbagel
6 bruningsnivålys
A VIKTIG SIKKERHETSPUNKT
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Dypp aldri apparatet i væsker, ikke bruk det på baderom, nær vann eller utendørs.
3 Ved bruk av kun en enkel brødristningssprekk, ikke la noe havne i den andre
sprekken.
4 Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate.
5 Brød kan brenne. Brødristeren må derfor ikke brukes i nærheten eller under gardiner, skap
eller annet brennbart materiale og skal holdes under oppsyn.
6 Området rundt brødristningsprekkene kan bli veldig varme – ikke rør!
7 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
8 Ikke dekk til apparatet eller ha noe på det.
9 Hvis brødet sitter fast, trekk ut støpselet fra brødristeren. 10 Ikke rist påsmurte skiver, disse kan ta fyr. 11 Ikke bruk brettet, krøllet eller misformet brød, det kan skade brødristeren. 12 Dra ut kontakten til apparatet når det ikke er i bruk. 13 Ikke bruk brødristeren med mindre smulefangeren passer og er lukket. 14 Ikke bruk apparatet til andre formål enn det som beskrives i disse instruksene. 15 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem. 16 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler. 17 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
a TASTEKONTROLLER
•Du trenger ikke å trykke hardt på knappene – et lett berøring er nok.
Z SPARE MODU S
•Hvis du ikke rører knappekontrollene i løpet av 5 minutter så vil lysene slokkes for strømsparing.
•Trykk på hvilken som helst knapp for å aktivere apparatet.
U FØR FØRSTEGANGSBRUK
•Still bruningsnivået til maksimum (alle bruningsnivårlys er på). Start opp med et tomt apparat, for å brenne de nye elementene inn. Dette kan lukte litt, men det er ikke noe å bekymre seg for. Forsikre deg om at rommet er godt ventilert.
v BRØDRISTING
1 Stikk kontakten i støpselet. 2 Apparatet vil først kjøre en selv-sjekkingsrutine.
3 3 bruningsnivålys vil forbli på.
4 Bruk knappene for å stille inn bruningsnivået lysene enten for lysere w eller mørkere x brød.
instruksjoner
Page 28
28
5 Bruningsnivålyset vil komme på eller forsvinne for å vise valgte nivå. 6 Jo mer lys, jo mørkere brød.
7 Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 29 mm).
8 Trykk på v. Brødet vil senkes, og elementene vil varme opp. 9 Bruningsnivå lyset vil telle ned:
a) Lyset lengst til høyre vil blinke, lysene til venstre vil lyse b) Lyset lengst til høyre vil slokke, lyset til venstre vil blinke c) Dette vil vare til alle lysene er borte d) Toasten vil heve seg.
v UTKASTING
10 For å avslutte risting, trykk v knappen. Toasten vil heve seg.
f FROSSENT BRØD
11 Ha brødet i brødristningssprekkene. Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling. 12 Trykk på f –knappen, og deretter v–knappen. 13 Lyset f vil komme på, og ristetiden vil forandre seg automatisk for å samme grad bruning
som du får med tint brød.
14 Når du er ferdig, trykk på f for å gå tilbake til normal bruk.
fBAGEL
15 Kun den brune yttersiden av bagelen bør bli ristet. Den myke innsiden bør ikke bli brun. 16 Sett bruningskontrollen på din favorittinnstilling. 17 Del bagelen i to, og sett de to halvdelene i sprekkene med de brune utsidene mot de ytre
elementene.
18 Trykk på b–knappen, og deretter v –knappen. 19 Når du er ferdig, trykk på b for å gå tilbake til normal bruk.
W BOLLEVARMER
20 Ikke bruk bollevarmen til å varme frosne, påsmurte, tildekkede, isete eller fylte boller. 21 Plassér bollevarmeren på toppen av brødristeren, med beinstøttene på innsiden av
sprekkene.
22 Plassér bollene på toppen av bollevarmeren. 23 Ha brunningsnivået på 1. 24 Trykk på v. 25 Fjern de varme bollene når brødristeren piper. 26 Ikke berør trådene til bollevarmeren – de kan være varme. 27 Fjern bollevarmeren før brødristeren brukes på normal måte.
C BEHANDLING OG VEDLIKEHOLD
28 Trekk ut kontakten fra brødristeren og la den kjøles ned. 29 Tørk over alle overflater med en dampet klut. 30 Trykk og slipp smulefangeren for å låse den opp 31 Fjern og tøm smulefangeren. 32 Tørk over med en dampet klut, tørk og sett den tilbake i brødristeren.
H MILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
Page 29
29
Page 30
30
Lue käyttöohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna käyttöohjeet laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita laitetta nesteeseen, älä käytä sitä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Kun käytät vain yhtä paahtoaukkoa, älä päästä mitään putoamaan toiseen aukkoon.
4 Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle.
5 Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin lähellä tai alla ja
pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
6 Alue aukkojen ympärillä tulee erittäin kuumaksi - älä koske siihen!
7 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
8 Älä peitä laitetta tai laita mitään sen päälle. 9 Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti
pois.
10 Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan. 11 Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni
leivänpaahtimeen.
12 Irrota laite sähkönsyötöstä, kun se ei ole käytössä. 13 Älä käytä laiteta, jos murulokero ei ole paikoillaan ja suljettu. 14 Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin. 15 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla. 16 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti. 17 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
a HIPAISUNÄPPÄIMET
•Sinun ei tarvitse painaa valitsimia voimakkaasti – kevyt painallus riittää.
Z VALMIUSTILA
•Jos et koske näppäimiä 5 minuuttiin, valot sammuvat sähkön säästämiseksi.
•Herätä laite painamalla mitä tahansa näppäintä.
U ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
•Aseta paahtoaste mahdollisimman tummaksi eli maksimiin (kaikki paahtoasteen merkkivalot palavat). Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
v LEIVÄN PAAHTAMINEN
1 Kytke se sähköpistokkeeseen. 2 Laite tekee ensin automaattisen tarkastusrutiinin.
3 3. paahtoasteen merkkivalot jäävät päälle.
4 Käytä näppäimiä paahtotason molemmissa päissä vaalentaaksesi w tai tummentaaksesi x
paahtoa.
5 Paahtotason merkkivalot syttyvät/sammuvat osoittamaan merkkinä paahtoleivän
tummuutta.
6 Mitä enemmän valoja palaa, sitä tummempaa paahtoleipä on.
7 Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 29 mm).
Page 31
31
piirrokset
1 sämpylälämmitin 2 kädensija 3 jalat 4 paahtoaukot
8 Paina v -painiketta. Leipä laskeutuu alas ja elementit lämpiävät. 9 Paahtotason valo laskee alaspäin:
a) Oikeanpuoleinen valo vilkkuu, valot sen vasemmalla puolella palavat b) Oikeanpuoleinen valo sammuu, valo sen vasemmalla puolella vilkkuu c) Tämä jatkuu, kunnes kaikki valot ovat sammuneet d) Paahtoleipä nousee ylös.
5 murulokero
f pakastettu leipä
w vaaleampi x tummempi
bbagel-rinkilä
6 paahtoasteen merkkivalot
v NOSTO
10 Paahtamisen lopettamiseksi on painettava valitsinta v. Paahtoleipä nousee ylös.
f PAKASTETTU LEIPÄ
11 Laita leipä paahtolokeroihin. Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi. 12 Paina valitsinta f ja sitten valitsinta v. 13 Merkkivalo f syttyy ja paahtoaika säätyy automaattisesti siten, että saat saman
paahtotummuuden kuin tuoreella leivällä.
14 Kun olet valmis, palaa normaalikäyttöön painamalla f -painiketta.
fBAGEL-RINKILÄ
15 Vain bagel-rinkilöiden ruskean ulkopinnan tulee paahtua, pehmeän sisuksen ei pidä
ruskistua.
16 Jätä paahtokontrolli omaan suosikkiasemaasi. 17 Halkaise bagel-rinkilä ja laita molemmat puoliskot aukkoihin ruskea ulkopuoli kohti
ulkoelementtejä
18 Paina valitsinta b ja sitten valitsinta v. 19 Kun olet valmis, palaa normaalikäyttöön painamalla b -painiketta.
W SÄMPYLÄNLÄMMITIN
20 Älä käytä sämpylänlämmitintä lämmittämään pakastettuja, voideltuja, päällystettyjä,
sokeroituja tai täytettyjä sämpylöitä.
21 Aseta sämpylänlämmitin leivänpaahtimen päälle, laita sen jalat aukkojen sisään. 22 Laita sämpylät sämpylän lämmittimen päälle. 23 Aseta paahtotasoksi 1. 24 Paina v-painiketta. 25 Poista lämmitetyt sämpylät paahtimen äänimerkin jälkeen. 26 Älä koske sämpylänlämmittimen johtoihin – ne kuumenevat. 27 Ota sämpylänlämmitin pois ennen leivän paahtimen käyttöä normaaliin tapaan.
C HOITO JA HUOLTO
28 Irrota leivänpaahdin sähköverkosta ja annan sen jäähtyä. 29 Pyyhi pinnat kostealla kankaalla. 30 Paina murulokeroa ja vapauta se avataksesi sen lukituksen. 31 Poista ja tyhjennä murulokero. 32 Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
käyttöohjeet
Page 32
32
H YMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
Page 33
33
иллюстрации
1 решетка для подогрева
булочек 2 ручка 3 ножки
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство, необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал.
4 разъемы для тостов 5 поддон для крошек
f замороженный
w светлее x темнее
bбублик
6 индикаторы уровня
поджаривания
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте прибор в какую-либо жидкость; не используйте его в ванной
комнате, около воды или вне помещений.
3 При использовании одного разъема для тостов, следите, чтобы во второй
разъем ничего не попало.
4 Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую
поверхность.
5 Хлеб может подгореть. Не используйте устройство рядом или под занавесками или
другими горючими материалами и следите за прибором, когда он горячий.
6 Область вокруг разъемов для тостов нагревается очень сильно – не трогайте ее!
7 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
8 Не накрывайте прибор и не размещайте ничего на его поверхности.
9 Если тост смялся в процессе, отключите тостер, дайте ему остыть и осторожно выньте
хлеб. 10 Не поджаривайте смазанные маслом изделия, они могут загореться. 11 Не используйте разорванный, закрученный или деформированный хлеб, Вы можете
заклинить тостер. 12 Если прибор не используется, отключайте его от сетевой розетки. 13 Не используйте тостер, если поддон для крошек не установлен и не закрыт. 14 Используйте прибор только по назначению. 15 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления. 16 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями. 17 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
a СЕНСОРНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
•Нет надобности нажимать кнопки – достаточно легкого прикосновения.
Z НЕАКТИВНЫЙ РЕЖИМ
•Если не касаться элементов управления в течение 5 минут, индикаторы выключаются с целью экономии электроэнергии.
•Для возврата устройства в активный режим нажмите на любую кнопку.
U ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИБОРА
•Установите уровень поджарки на максимум (индикатор уровня поджарки загорится). Включите пустой прибор для приведения в порядок элементов. Может появиться небольшой запах, но волноваться не стоит. Обеспечьте хорошую вентиляцию комнаты.
инструкции (Русский)
Page 34
34
v ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА
1 Включите вилку в розетку. 2 Устройство начнет работу с выполнения процедуры самодиагностики. 3 3 индикатора уровня поджаривания продолжат светиться. 4 Используйте клавиши на любом конце индикаторов уровня поджарки для того, чтобы
сделать тост светлым w или темным x.
5 Индикаторы уровня поджарки будут загораться и потухать для индикации выбранного
уровня.
6 Чем больше индикаторов показано, тем темнее тост.
7 Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 29 мм).
8 Нажмите кнопку v. Хлеб опустится, и нагревательные элементы начинают нагреваться.
9 Затем происходит обратный отсчет индикаторов поджарки:
a) крайний правый индикатор начинает мигать, индикатор слева от него – светиться
непрерывно b) затем крайний правый индикатор гаснет, индикатор слева от него начинает мигать c) процесс продолжается, пока не погаснут все индикаторы d) тост поднимется
v ИЗВЛЕЧЕНИЕ
10 Чтобы остановить поджарку, нажмите клавишу v. Тост поднимется.
f ЗАМОРОЖЕННЫЙ ХЛЕБ
11 Положите хлеб в разъем для тостов. Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом
Вами значении.
12 Нажмите кнопку f , затем кнопку v. 13 Включится световой индикатор f , и время поджаривания автоматически изменится
для получения той же степени поджаривания, что и для незамороженного хлеба.
14 По завершении нажмите кнопку f , чтобы вернуться к нормальному режиму
эксплуатации.
fБУБЛИК
15 Следует поджаривать только внешние коричневые поверхности бубликов, а мягкие
внутренние поверхности не должны поджариваться.
16 Оставьте регулятор поджарки на предпочитаемом Вами значении. 17 Разрежьте бублик пополам и поместите две половинки в разъемы для тостов
коричневыми внешними сторонами в направлении внешних элементов.
18 Нажмите кнопку b, затем кнопку v. 19 По завершении нажмите кнопку b, чтобы вернуться к нормальному режиму
эксплуатации.
W РЕШЕТКА ДЛЯ ПОДОГРЕВА БУЛОЧЕК
20 Не используйте решетку для подогрева замороженных булочек, а также намазанных
маслом, глазурованных или содержащих начинку.
21 Установите решетку для подогрева булочек сверху на тостер, вставив ее ножки в пазы. 22 Разложите булочки на решетке. 23 Установите уровень поджарки 1. 24 Нажмите кнопку v. 25 Когда тостер издает звуковой сигнал, выньте подогретые булочки. 26 Чтобы не обжечься, не прикасайтесь к прутьям решетки. 27 Снимите решетку для использования тостера обычным образом.
Page 35
35
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
28 Отключите тостер и дайте ему остыть. 29 Протрите внешнюю поверхность влажной тканью.
30 Нажмите и отпустите указатель поддона для крошек, чтобы разблокировать поддон. 31 Снимите поддон и почистите крошки с поддона. 32 Протрите влажной тканью, вытрите и установите его обратно в тостер.
H ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным
символом, должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а
как восстановленные или повторно использованные.
Page 36
36
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s pokyny. Sejměte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte spotřebič do kapaliny, nepoužívejte jej v koupelně, u vody ani venku.
3 Pokud používáte pouze jeden opékací otvor, nedávejte nic do druhého otvoru.
4 Umístěte topinkovač na pevnou, rovnou plochu odolnou vůči teplu.
5 Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod jiným hořlavým
materiálem a sledujte jej, když je horký.
6 Oblast v okolí opékacích otvorů se velmi zahřeje – nedotýkat se!
7 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
8 Nezakrývejte spotřebič a nic na něj nestavte. 9 Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb
vyjměte.
10 Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit. 11 Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači
zaseknout.
12 Když přístroj nepoužíváte, odpojte jej od elektřiny. 13 Nepoužívejte topinkovač, pokud není přihrádka na drobky nasazená a uzavřená. 14 Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech. 15 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání. 16 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy. 17 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
a TLAČÍTKA OVLÁDÁNÍ
•Tlačítka nemusíte mačkat silně, stačí se jich lehce dotknout.
Z REŽIM SPÁNKU
•Pokud se tlačítek nebudete dotýkat po dobu 5 minut, prosvětlení zhasne z důvodu úspory elektřiny.
•Pro aktivaci zařízení stiskněte jakékoli tlačítko.
U PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Nastavte úroveň opečení na maximum (všechny kontrolky opékání svítí). Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může to nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
v OPÉKÁNÍ CHLEBA
1 Zasuňte zástrčku do zásuvky. 2 Spotřebič se prvně spustí v automatickém kontrolním režimu.
3 Zůstanou zapnuté 3 kontrolky úrovně opečení.
4 Pomocí tlačítek na koncích kontrolek úrovně opečení můžete nastavit světlejší w nebo
tmavší x topinku.
5 Kontrolky úrovně opečení se rozsvítí/zhasnou na znamení zvolené úrovně. 6 Čím více kontrolek svítí, tím tmavší bude topinka.
7 Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 29 mm).
Page 37
37
nákresy
1 ohřívač housek 2 držadlo 3 nožky 4 opékací otvory
8 Stiskněte v tlačítko. Chléb zajede a přístroj se začne rozehřívat. 9 Kontrolky úrovně pečení budou postupně zhasínat:
a) kontrolka nejvíce vpravo bude blikat a kontrolky od ní nalevo budou svítit
b) kontrolka nejvíce vpravo zhasne a začne blikat kontrolka nalevo od ní c) to bude pokračovat tak dlouho, dokud všechny kontrolky nezhasnou d) toust vyskočí
5 přihrádka na drobky
f mražené pečivo
w světlejší x tmavší
bbagel
6 kontrolky úrovně opečení
v VYSUNOUT
10 Opékání ukončíte tlačítkem v. Toust vyskočí.
f MRAŽENÝ CHLÉB
11 Umístěte krajíce do opékacích otvorů. Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení. 12 Stiskněte tlačítko f a potom tlačítko v. 13 Rozsvítí se kontrolka f , čas opékání se přenastaví automaticky, aby stupeň opečení byl stejný
jako u nezmraženého chleba.
14 Po dokončení stiskněte tlačítko f pro návrat do normálního použití.
fBAGEL
15 Opéci by se měla pouze hnědá vnější plocha bagelů, jemná vnitřní plocha by neměla být
opečená.
16 Ponechte ovládání opékání na oblíbeném nastavení. 17 Bagel rozkrojte na půl a poloviny umístěte do opékacích otvorů venkovní tmavou stranou k
vnější straně přístroje.
18 Stiskněte tlačítko b a potom tlačítko v. 19 Po dokončení stiskněte tlačítko b pro návrat do normálního použití.
W OHŘÍVAČ HOUSEK
20 Ohřívač housek nepoužívejte pro ohřívání housek, které jsou mražené či namazané máslem,
něčím posypané, potřené cukrovou polevou či plněné.
21 Usaďte ohřívač housek na horní část topinkovače s nožkami zasunutými do otvoru. 22 Umístěte housky na horní část ohřívače housek. 23 Nastavte úroveň pečení 1. 24 Stiskněte v tlačítko. 25 Jakmile toustovač začne pípat, vyjměte teplé briošky. 26 Konstrukce ohřívače housek se nedotýkejte, bude pálit. 27 Před běžným použitím topinkovače ohřívač housek zase odstraňte.
C PÉČE A ÚDRŽBA
28 Odpojte topinkovač a nechte jej vychladnout. 29 Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem. 30 Pro uvolnění přihrádky na drobky stiskněte a uvolněte tlačítko. 31 Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky. 32 Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
pokyny (Čeština)
Page 38
38
H OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo recyklovat.
Page 39
39
nákresy
1 nádstavec na ohrievanie 2 držiak 3 nožička 4 toastovacie otvory
Prečítajte si pokyny a uschovajte ich na bezpečné miesto. Ak spotrebič odovzdáte ďalej, odovzdajte ho aj s pokynmi. Odstráňte všetky obaly.
5 tácňa na omrvinky
f mrazený
w svetlejší x tmavší
bžemľa
6 svetlá úrovne zhnednutia
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Spotrebič nevkladajte do kvapaliny, nepoužívajte ho v kúpeľni, pri vode alebo vonku.
3 Ak používate len jeden toastovací otvor, dajte pozor, aby sa nič nedostalo do
druhého.
4 Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch.
5 Chlieb sa môže vznietiť. Nepoužívajte tento spotrebič v blízkosti alebo pod záclonami alebo v
blízkosti iných horľavých materiálov a sledujte či nie je príliš horúci.
6 Okolie toastovacích otvorov je veľmi horúce – nedotýkajte sa ho!
7 Kábel veďte tak, aby nevisel dolu, aby sa oň nedalo zakopnúť alebo zachytiť.
8 Spotrebič neprikrývajte a na jeho vrchnú časť nedávajte žiadne predmety.
9 Ak sa chlieb zasekne, vypnite hriankovač, nechajte ho vychladnúť a chlieb opatrne odstráňte. 10 Netoastujte “namazané” kúsky chleba, môžu sa vznietiť. 11 Nepoužívajte polámaný, skrútený alebo zdeformovaný chlieb, mohli by ste hriankovač
upchať. 12 Ak prístroj nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky. 13 Nepoužívajte hriankovač, kým nie je tácňa na omrvinky nasadená a uzavretá. 14 Spotrebič nepoužívajte na iný účel než na ten, ktorý je popísaný v týchto pokynoch. 15 Tento spotrebič nesmie byť ovládaný prostredníctvom externého časového spínača alebo
diaľkového ovládania. 16 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu. 17 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom
alebo iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
len na domáce použitie
a DOTYKOVÉ OVLÁDANIE
•Nemusíte tlačidlá veľmi stláčať – postačí ľahký dotyk
Z POHOTOVOSTNÝ REŽIM
•Ak sa tlačidiel nedotknete 5 minút, svetielka zhasnú kvôli šetreniu energie.
•Stlačením akéhokoľvek tlačidla prístroj znovu zapnete.
U PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Nastavte úroveň zhnednutia na maximum (všetky svetlá úrovne zhnednutia svietia). Uveďte do činnosti prázdny spotrebič, čím ošetríte nové prvky. Môže to trochu zapáchať, ale nie je to nič, čoho by ste sa mali obávať. Zabezpečte dobré vetranie miestnosti.
v OPEKANIE CHLEBA
1 Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky. 2 Prístroj najskôr vykoná kontrolu svojich činností.
3 3 svetielka úrovne zhnednutia zostanú svietiť.
pokyny (Slovenčina)
Page 40
40
4 Použite ktorékoľvek tlačidlo na konci úrovne hnednutia svetelná kontrolka pre svetlejšiu w
alebo tmavšiu x hrianku.
5 Svetelné kontrolky úrovne hnednutia budú postupovať od zap./vyp. pri indikovaní zvolenej
úrovne.
6 Viac svietiacich kontroliek predstavuje tmavšiu hrianku.
7 Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 29 mm).
8 Stlačte tlačidlo v. Chlieb sa zasunie dnu a ohrievacie telesá sa zohrejú. 9 Svetelné kontrolky stupňa opekania sa budú odpočítavať:
a) kontrolka úplne vpravo bude blikať, kontrolky vľavo budú svietiť
b) kontrolka úplne vpravo zhasne, kontrolky vľavo budú blikať. c) toto sa bude opakovať, kým všetky kontrolky nezhasnú d) hrianka sa vysunie von
v UVOĽNIŤ
10 Na zastavenie opekania, stlačte tlačítko v. Hrianka sa vysunie von.
f ZMRAZENÝ CHLIEB
11 Vložte chlieb do toastovacích štrbín. Nechajte nastavenie hnednutia na Vašom obľúbenom
nastavení.
12 Stlačte tlačidlo f , potom tlačidlo v. 13 Zasvieti svetelná kontrolka f a čas opekania sa automaticky prispôsobí tak, aby sa dosiahol
ten istý stupeň opečenia ako pri nezmrazenom chlebe.
14 Po ukončení stlačte tlačidlo f , aby ste sa vrátili k normálnemu použitiu prístroja.
fŽEMĽA
15 Opekať by sa mali len hnedé vonkajšie strany žemlí, nie mäkké vnútorné časti. 16 Nechajte nastavenie hnednutia na Vašom obľúbenom nastavení. 17 Žemľu rozdeľte na polovice a vložte ich do štrbín tak, aby vonkajšie hnedé časti smerovali k
vonkajším ohrievacím telesám.
18 Stlačte tlačidlo b, potom tlačidlo v. 19 Po ukončení stlačte tlačidlo b, aby ste sa vrátili k normálnemu použitiu prístroja.
W NÁDSTAVEC NA OHRIEVANIE ŽEMLÍ
20 Nepoužívajte nádstavec na ohriatie zmrazených, maslom natretých, obalených, plnených
žemlí a žemlí s polevou.
21 Položte nádstavec na ohrievanie na hriankovač tak, aby boli nožičky vo vnútri otvorov. 22 Žemle položte na nádstavec. 23 Nastavte stupeň opekania na 1. 24 Stlačte tlačidlo v. 25 Keď hriankovač zapípa, zohriate pečivo z neho odstráňte. 26 Nedotýkajte sa konštrukcie nádstavca – bude horúca. 27 Pred bežným použitím hriankovača z neho odstráňte nádstavec.
C STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
28 Vypnite hriankovač a nechajte ho vychladnúť. 29 Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou. 30 Stlačte a uvoľnite tácku na omrvinky. 31 Vyberte a vyprázdnite tácku na omrvinky. 32 Otrite ju vlhkou látkou, vysušte a potom ju vráťte do hriankovača.
Page 41
41
H OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Aby nedošlo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok v
elektrických a elektronických produktoch, nesmú byť spotrebiče označené týmto symbolom likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Je nutné ich triediť, znova použiť alebo recyklovať.
Page 42
42
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie.
A WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przechowuj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj urządzenia w płynie, nie używaj go w łazience, w pobliżu wody, ani na
zewnątrz budynku.
3 Gdy używany jest tylko jeden otwór na pieczywo, niczego nie powinno być w drugim
otworze.
4 Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni. 5 Pieczywo może się zapalić. Nie pozwól, aby podczas używania urządzenie stykało się z
zasłonami, lub innymi materiałami łatwopalnymi i nie pozostawiaj bez nadzoru, dopóki nie ostygnie.
6 Okolica otworów na pieczywo silnie się rozgrzewa – nie dotykaj!
7 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
8 Nie przykrywaj urządzenia i niczego na nim nie stawiaj.
9 W przypadku, kiedy pieczywo utknie w tosterze, wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieciowego. 10 Nie wkładaj do urządzenia pieczywa posmarowanego, może się zapalić. 11 Nie wkładaj w toster zniekształconego pieczywa, może utkwić w tosterze. 12 Odłącz urządzenie od sieci, gdy nie jest używane. 13 Nie używaj tostera, zanim nie włożysz i zamkniesz tacki na okruszki. 14 Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem określonym w niniejszej
instrukcji. 15 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie. 16 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. 17 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
a STEROWANIE DOTYKOWE
•Nie należy mocno naciskać na przyciski - wystarczy lekko dotknąć.
Z TRYB UŚPIENIA
•Jeżeli przez 5 minut nie dotkniesz żadnego przycisku, lampki zgasną, aby oszczędzić energię.
•Naciśnij dowolny przycisk, aby pobudzić urządzenie.
U PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Ustaw stopień opiekania na maksimum (świecą się wszystkie lampki kontrolne opiekania). Uruchomić puste urządzenie bez pieczywa, elementy grzejne muszą się wygrzać. Może wystąpić lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to żadnego zagrożenia. Upewnij się, że pomieszczenie jest dobrze przewietrzane.
v OPIEKANIE PIECZYWA
1 Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. 2 Urządzenie najpierw przechodzi procedurę autotestu. 3 Lampki 3 stopnia opiekania świecą się. 4 Końcowe przyciski stopnia opiekania służą do regulacji "jasny" w albo "ciemny" x tost. 5 Lampki stopnia opiekania świecą/lub gasną odpowiednio do żądanego stopnia opiekania .
Page 43
43
rysunki
1 podgrzewacz bułeczek 2 uchwyt 3 stopki 4 otwory na pieczywo
6 Im więcej lampek się świeci, tym ciemniejszy tost.
7 Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 29 mm).
8 Naciśnij przycisk v . Chleb opadnie, i elementy grzejne się rozgrzewają.
9 Lampki stopnia opiekania odliczają:
a) lampka ostatnia z prawej miga, świecą się lampki po lewej stronie b) lampka ostatnia z prawej gaśnie, migają lampki po lewej stronie c) trwa to do chwili, kiedy wszystkie lampki zgasną d) tost wyskoczy
5 tacka na okruszki
f pieczywo zamrożone
w jaśniejsze x ciemniejsze
bbajgiel
6 lampki stopnia opiekania
v WYRZUĆ
10 Aby zatrzymać opiekanie, naciśnij przycisk v. Tost wyskoczy.
f PIECZYWO ZAMROŻONE
11 Włóż pieczywo do obu otworów. Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu. 12 Naciśnij przycisk f , a następnie przycisk v. 13 Zapali się lampka f, czas opiekania zostanie automatycznie skorygowany, aby otrzymać taki
sam stopień opiekania, jak dla chleba nie zamrożonego.
14 Kiedy to zrobisz, naciśnij przycisk f aby powrócić do zwykłego użytkowania.
f BAJGIEL
15 Opiekana może być tylko zewnętrzna strona bajgiela, nie należy rumienić miękkiego środka. 16 Ustaw regulację opiekania w żądanym położeniu. 17 Podziel bajgiel i włóż dwie połówki w utwory na pieczywo, obrócone brązową skórką ku
zewnętrznym grzałkom.
18 Naciśnij przycisk b , a następnie przycisk v. 19 Kiedy to zrobisz, naciśnij przycisk b aby powrócić do zwykłego użytkowania.
W PODGRZEWACZ BUŁECZEK
20 Nie stosować funkcji podgrzewania bułeczek do opiekania pieczywa zamrożonego,
posmarowanego masłem, albo bułeczek z nadzieniem.
21 Nasadź podgrzewacz bułeczek na wierzch tostera, ze stopkami w otworach tostera. 22 Bułeczki ułóż na wierzchu podgrzewacza bułeczek. 23 Nastaw poziom opiekania na 1. 24 Naciśnij przycisk v . 25 Po sygnale dźwiękowym zdejmij podgrzane bułeczki. 26 Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące. 27 Przed użyciem tostera w zwykłych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
C KONSERWACJA I OBSŁUGA
28 Wyciągnij wtyczkę zasilania z gniazdka i pozwól urządzeniu całkowicie ostygnąć. 29 Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
30 Naciśnij i zwolnij tackę na okruszki aby odblokować. 31 Wyjmij i opróżnij tackę na okruszki. 32 Wytrzyj ją miękką, wilgotną szmatką i wstaw do tostera.
instrukcja
Page 44
44
H OCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
Page 45
45
crteži
1 rešetka za zagrijavanje
peciva 2 ručka 3 nožica
Pročitajte ove upute i držite ih na sigurnom mjestu. U slučaju ustupanja uređaja drugim osobama, priložite i ove upute. Skinite svu ambalažu.
4 prorezi za tostiranje 5 ladica za mrvice
f zamrznuti kruh
w svijetlije x tamnije
bbagel pecivo
6 indikatorna svjetla za
potamnjivanje
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj je namijenjen uporabi od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i držite ovaj uređaj van dosega djece.
2 Nemojte uranjati uređaj u tekućinu; nemojte ga rabiti u kupaonici, blizu vode ili na
otvorenom prostoru.
3 Ako koristite jedan prorez za tostiranje, nemojte dopustiti da bilo što upadne u drugi
prorez. 4 Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu. 5 Kruh može da pregori. Nemojte koristiti uređaj blizu ili ispod zavjesa ili drugih zapaljivih
materijala i nadgledajte ga dok je vruć.
6 Izbjegavajte dodir s područjem oko proreza za tostiranje koje postaje jako vruće!
7 Savijte kabel da ne visi preko stola kako bi se izbjeglo spoticanje ili zaplitanje.
8 Nemojte stavljati poklopac ili neki drugi predmet na uređaj.
9 Ako se kruh zaglavi u tosteru, iskopčajte uređaj iz utičnice, ostavite da se ohladi i pažljivo
uklonite kruh.
10 Nemojte stavljati kruh premazan maslacem ili sličnim sastojcima, koji mogu izazvati požar. 11 Nemojte koristiti raskomadane, savijene ili deformirane kriške kruha. 12 Iskopčajte uređaj iz utičnice kad nije u uporabi. 13 Nmojte koristite toster ukoliko niste pričvrstili i zatvorili ladicu za mrvice. 14 Nemojte koristiti uređaj u bilo koje druge svrhe osim onih opisanih u ovim uputama. 15 Ovaj uređaj ne smije biti kontroliran vanjskim tajmerom ili sustavom daljinskog upravljanja. 16 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. 17 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni
servis ili osoba slične stručnosti.
isključivo za kućnu uporabu
a KONTROLE NA DODIR
•Nije potrebno jako pritiskati gumbe; dovoljan je blagi dodir.
Z PROGRAM MIROVANJA
•Ako ne dirate kontrolne gumbe nakon 5 minuta svjetla će se ugasiti kako bi se uštedjela
električna energija.
•Pritisnite bilo koji gumb kako bi se uređaj probudio.
U PRIJE PRVE UPORABE
•Postavite razinu potamnjivanja na maksimum (gumbe za razinu potamnjivanja će se upaliti).
Vršite ovaj ciklus pečenja bez kruha, kako biste pripremili nove grijaće elemente na rad. Može
se osjetiti neprijatan miris, ali to je normalno. Osigurajte dobru ventilaciju prostorije.
upute
Page 46
46
v TOSTIRANJE KRUHA
1 Stavite utikač u utičnicu. 2 Uređaj će prijethodno izvršiti rutinsku samo-provjeru. 3 3 indikatorna svjetla razine potamnjivanja će ostati upaljena. 4 Koristite kontrolne gumbe za razinu potamnjivanja, gumb w za svetliji ili gumb w za tamniji
dvopek. 5 Indikatorna svjetla razine potamnjivanja će se paliti i gasiti u zavisnosti od izabrane razine.
6 Što je više indikatornih svjetla upaljeno dvopek je tamniji.
7 Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 29 mm).
8 Pritisnite v gumb. Kruh će se spustiti, i elementi će se ugrijati.
9 Svjetla za razinu potamnjivanja će odbrojavati:
a) Svjetlo na krajnjoj desnoj strani će treperati, dok će svjetla na levoj mu strani sijati
b) Svjetlo na krajnjoj desnoj strani će se ugasiti, dok će svjetlo na desnoj mu strani treperati
c) Ovo će se nastaviti dok se sva svjetla ne ugase.
d) Dvopek će izaći na gore.
v IZBACIVANJE
10 Ako želite da zaustavite tostiranje, pritisnite tipku v. Dvopek će izaći na gore.
f ZAMRZNUTI KRUH
11 Stavite kruh u proreze za tostiranje.Ostavite regulator pečenja na vašoj omiljenoj jačini. 12 Pritisnite f gumb, a zatim v gumb. 13 Upalit će se indikatorsko svjetlo f i vrijeme tostiranja bit će automatski podešeno kako biste
dobili istu razinu pečenja kao i kod nezamrznutog kruha.
14 Kada završite, pritisnite f gumb kako bi se vratili regularnoj uporabi.
f BAGEL PECIVO
15 Preporučujemo tostiranje samo vanjskih smeđih strana bagel peciva; unutarnje mekane
dijelove ne treba peći.
16 Podesite kontrolne gumbe na Vašu omiljenu razinu potamnjivanja. 17 Podijelite vaše bagel pecivo na dva dijela i stavite ih u proreze s vanjskom smeđom stranom
okrenutom prema vanjskim elementima.
18 Pritisnite b gumb, a zatim v gumb. 19 Kada završite, pritisnite b gumb kako bi se vratili regularnoj uporabi.
W REŠETKA ZA ZAGRIJAVANJE PECIVA
20 Nemojte korisititi rešetku za zagrijavanje peciva za zamrznuta, premazana maslacem,
obložena premazom, sleđena ili punjena peciva.
21 Postavite rešetku za zagrijavanje peciva na gornji dio tostera s nožicama unutar proreza. 22 Postavite peciva na rešetku za zagrijavanje. 23 Postavite razinu pečenja na 1 i spustite ručicu. 24 Pritisnite v gumb. 25 Kada se toster oglasi, uklonite ugrijana peciva. 26 Ne dodirujte rešetku grijača jer je vruća. 27 Ako želite koristiti toster na uobičajen način, uklonite rešetku za zagrijavanje peciva.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
28 Iskopčajte toster iz utičnice i ostavite da se ohladi. 29 Obrišite spoljašnje površine vlažnom krpom.
30 Pritisnite i otpustite pladanj za mrvice kako biste ga otključali. 31 Odstranite i ispraznite pladanj s mrvicama. 32 Obrišite ga s vlažnom tkaninom, osušite ponovno postavite u toster.
Page 47
47
H ZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
Page 48
48
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte tudi navodila. Odstranite vso embalažo.
A POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok. 2 Naprave ne dajajte v katerokoli tekočino, ne uporabljajte je v kopalnici, v bližini vode
ali na prostem. 3 Kadar uporabljate le eno odprtino opekača, v drugo ne vstavljajte ničesar. 4 Opekač postavite pokonci na stabilno vodoravno površino, ki je odporna proti vročini. 5 Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali drugimi vnetljivimi
materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
6 Območje okoli odprtin opekača se močno segreje – ne dotikajte se ga!
7 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
8 Naprave ne pokrivajte in nanjo ne dajajte drugih predmetov.
9 Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
10 Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo. 11 Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v
opekaču.
12 Ko naprave ne uporabljate, jo odklopite. 13 Opekača ne uporabljajte, če pladenj za drobtine ni nameščen in zaprt. 14 Naprave ne uporabljajte za ničesar drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih. 15 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje. 16 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. 17 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
a UPRAVLJANJE NA DOTIK
•Gumbov ni treba pritisniti močno – zadošča že rahel dotik.
Z NAČIN MIROVANJA
•Če se krmilnih elementov ne dotaknete najmanj 5 minut, se lučke ugasnejo, da privarčujete
energijo.
•Pritisnite kateri koli gumb, da napravo prebudite.
U PRED PRVO UPORABO
•Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost (vse lučke za stopnjo zapečenosti svetijo).
Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove grelnike. Pri tem se lahko pojavi
neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro prezračena.
v POPEČENJE KRUHA
1 Vtič vstavite v električno vtičnico. 2 Naprava najprej opravi postopek samopreverjanja. 3 Vključene ostanejo 3 lučke za stopnjo zapečenosti. 4 Z gumboma na vsaki strani lučk za stopnjo zapečenosti posvetlite w ali potemnite x
popečeni kruh. 5 Lučke za stopnjo zapečenosti se vključijo ali izključijo glede na nastavljeno stopnjo.
6 Več lučk pomeni temneje zapečen kruh.
7 Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 29 mm).
Page 49
49
risbe
1 segrevanje štručk 2 ročaj 3 noge 4 odprtine opekača
8 Pritisnite gumb v. Kruh se spusti in grelniki se segrejejo.
9 Lučke za stopnjo zapečenosti zaporedoma ugašajo:
a) Skrajno desna lučka bo utripala, lučke levo od nje bodo svetile.
b) Skrajno desna lučka ugasne, lučka levo od nje začne utripati.
c) To se nadaljuje, dokler ne ugasnejo vse lučke.
d) Popečeni kruh se bo dvignil.
5 pladenj za drobtine
f zamrznjen kruh
w svetleje x temneje
bkruhek bagel
6 lučke za stopnjo
zapečenosti
v IZMET
10 Za ustavitev pečenja pritisnite gumb v. Popečeni kruh se bo dvignil.
f ZAMRZNJEN KRUH
11 Kruh postavite v odprtine opekača. Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji. 12 Pritisnite gumb f in nato v. 13 Zasveti lučka f, čas popečenja pa se samodejno spremeni tako, da bo kruh zapečen enako,
kot če ne bi bil zamrznjen.
14 Ko končate, pritisnite gumb f , da se vrnete v običajno uporabo.
f KRUHKI BAGEL
15 Pri kruhkih bagel naj bi bila popečena samo rjava zunanja površina, mehke notranje površine
pa ne bi smele biti rjave.
16 Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji. 17 Prerežite svoj kruhek bagel in postavite polovici v reži z rjavima zunanjima stranema
obrnjenima proti zunanjim grelnikom.
18 Pritisnite gumb b in nato v. 19 Ko končate, pritisnite gumb b, da se vrnete v običajno uporabo.
W SEGREVANJE ŠTRUČK
20 Segrevanja štručk ne uporabljajte za segrevanje zamrznjenih, namazanih, prelitih ali
polnjenih štručk.
21 Napravo za segrevanje štručk postavite na opekač z nogami v odprtinah. 22 Štručke postavite na vrh naprave za segrevanje štručk. 23 Stopnjo zapečenosti nastavite na 1. 24 Pritisnite gumb v. 25 Ko opekač zapiska, odstranite segrete štručke. 26 Ne dotikajte se žic naprave za gretje štručk, saj so vroče. 27 Pred običajno uporabo opekača odstranite napravi za segrevanje štručk.
C NEGA IN VZDRŽEVANJE
28 Odklopite opekač in pustite, da se ohladi. 29 Zunanje površine obrišite z vlažno krpo.
30 Pritisnite in sprostite pladenj za drobtine, da ga sprostite. 31 Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine. 32 Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
navodila
Page 50
50
H ZAŠČITA OKOLJA
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova uporabiti ali reciklirati.
Page 51
51
σχέδια
1 εξάρτημα θέρμανσης για
ψωμάκια 2 χειρολαβή 3 ποδαράκια
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
4 σχισμές φρυγανίσματος 5 δίσκος για ψίχουλα
f κατεψυγμένο ψωμί
w λιγότερο φρυγανισμένο x περισσότερο φρυγανισμένο
bκουλούρι
6 λυχνίες επιπέδων
φρυγανίσματος
A ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε στο μπάνιο, κοντά σε
νερό ή σε εξωτερικό χώρο.
3 Όταν χρησιμοποιείτε μία σχισμή φρυγανίσματος, μην αφήνετε τίποτα να εισέλθει στην άλλη
σχισμή. 4 Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα όρθια σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια. 5 Το ψωμί ενδέχεται να καεί. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες ή
άλλα εύφλεκτα υλικά και παρακολουθείτε τη όσο είναι ακόμα θερμή.
6 Η περιοχή γύρω από τις σχισμές φρυγανίσματος αναπτύσσει υψηλές θερμοκρασίες – μην
αγγίζετε! 7 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
8 Μην καλύπτετε τη συσκευή ή τοποθετείτε τίποτα πάνω σε αυτή.
9 Εάν το ψωμί σφηνώσει αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα, αφήστε την να κρυώσει
και απομακρύνετε προσεκτικά το ψωμί.
10 Μη φρυγανίζετε βουτυρωμένα αντικείμενα, μπορεί να πιάσουν φωτιά. 11 Μη χρησιμοποιείτε κομμένο, καμπυλωμένο ή παραμορφωμένο ψωμί, μπορεί να σφηνώσει
στη φρυγανιέρα.
12 Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. 13 Μη χρησιμοποιείτε τη φρυγανιέρα εάν ο δίσκος για ψίχουλα δεν είναι τοποθετημένος και
κλειστός.
14 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για οποιονδήποτε σκοπό πέραν αυτού που περιγράφεται στις
παρούσες οδηγίες.
15 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
16 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες. 17 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
a ΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΑ ΑΦΗΣ
•Δεν χρειάζεται να πατήσετε δυνατά τα πλήκτρα – αρκεί ένα απαλό άγγιγμα.
Z ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
•Εάν δεν αγγίξετε τα χειριστήρια για 5 λεπτά, οι λυχνίες σβήνουν για εξοικονόμηση ενέργειας.
•Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ενεργοποιηθεί η συσκευή.
οδηγίες
Page 52
52
U ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
•Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος στο μέγιστο (με όλες τις λυχνίες επιπέδου
φρυγανίσματος αναμμένες). Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει κενή ώστε να "στρώσουν"
τα νέα στοιχεία. Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό.
Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά.
v ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ ΨΩΜΙΟΥ
1 Συνδέστε το φις με την πρίζα ρεύματος. 2 Η συσκευή θα πραγματοποιήσει πρώτα αυτοέλεγχο. 3 Οι 3 λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος μένουν αναμμένες. 4 Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα στα άκρα των λυχνιών επιπέδου φρυγανίσματος για να
φρυγανίσετε λιγότερο w ή περισσότερο x το ψωμί. 5 Οι λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος ανάβουν/σβήνουν υποδεικνύοντας το επιλεγμένο
επίπεδο.
6 Όσο περισσότερες λυχνίες είναι αναμμένες τόσο περισσότερο φρυγανίζεται το ψωμί.
7 Τοποθετήστε ψωμί στη σχισμή φρυγανίσματος (μέγιστο πάχος 29 mm).
8 Πατήστε το κουμπί v. Το ψωμί θα κατέβει και θα ζεσταθούν τα στοιχεία.
9 Οι λυχνίες επιπέδου φρυγανίσματος μετρούν αντίστροφα.
a) η δεξιά λυχνία αναβοσβήνει, οι λυχνίες στα αριστερά αυτής ανάβουν
b) η δεξιά λυχνία σβήνει, η λυχνία στα αριστερά αυτής αναβοσβήνει
c) αυτό συνεχίζεται μέχρι να σβήσουν όλες οι λυχνίες
d) το φρυγανισμένο ψωμί θα ανέβει
v ΕΚΤΙΝΑΞΗ
10 Για να διακόψετε το φρυγάνισμα, πατήστε το κουμπί v. Το φρυγανισμένο ψωμί θα ανέβει.
f ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΟ ΨΩΜΙ
11 Τοποθετήστε ψωμί στις σχισμές φρυγανίσματος. Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην
αγαπημένη σας ρύθμιση.
12 Πατήστε το κουμπί f και κατόπιν το κουμπί v. 13 Η λυχνία f ανάβει και ο χρόνος φρυγανίσματος αλλάζει αυτομάτως ώστε να έχετε το ίδιο
επίπεδο φρυγανίσματος όπως και με το νωπό ψωμί.
14 Όταν τελειώσετε, πατήστε το κουμπί f για επιστροφή στην κανονική χρήση.
f ΚΟΥΛΟΥΡΙ
15 Μόνο η καφέ εξωτερική πλευρά των κουλουριών μπορεί να φρυγανιστεί, το μαλακό
εσωτερικό δεν πρέπει να φρυγανιστεί.
16 Αφήστε το επίπεδο φρυγανίσματος στην αγαπημένη σας ρύθμιση. 17 Χωρίστε το κουλούρι στα δύο και τοποθετήστε τα δύο μισά μέσα στις σχισμές με τις καφέ
πλευρές να κοιτούν προς τα εξωτερικά στοιχεία.
18 Πατήστε το κουμπί b και κατόπιν το κουμπί v. 19 Όταν τελειώσετε, πατήστε το κουμπί b για επιστροφή στην κανονική χρήση.
W ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΙΑ ΨΩΜΑΚΙΑ
20 Μη χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για να θερμάνετε κατεψυγμένα, βουτυρωμένα ψωμάκια ή με
επικάλυψη ή γέμιση.
21 Τοποθετήστε το εξάρτημα για ψωμάκια στο πάνω μέρος της φρυγανιέρας με τα σκέλη μέσα
στις σχισμές.
22 Τοποθετήστε τα ψωμάκια στο πάνω μέρος του εξαρτήματος.
Page 53
53
23 Ρυθμίστε το επίπεδο φρυγανίσματος 1. 24 Πατήστε το κουμπί v. 25 Όταν ακουστεί ένα ηχητικό σήμα από τη φρυγανιέρα, απομακρύνετε τα ζεσταμένα ψωμάκια. 26 Μην αγγίζετε τα σύρματα του εξαρτήματος – είναι καυτά. 27 Αφαιρέστε το εξάρτημα πριν χρησιμοποιήσετε τη φρυγανιέρα κανονικά.
C ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ
28 Αποσυνδέστε τη φρυγανιέρα από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει. 29 Σκουπίστε τις εξωτερικές επιφάνειες με ένα υγρό πανί.
30 Πατήστε και αφήστε τον δίσκο για ψίχουλα ώστε να απασφαλιστεί. 31 Αφαιρέστε και αδειάστε το δίσκο για ψίχουλα. 32 Σκουπίστε το με υγρό πανί, στεγνώστε το και στη συνέχεια επανατοποθετήστε το στη
φρυγανιέρα.
H ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
Page 54
54
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást.
A FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a készüléket folyadékba, ne használja fürdőszobában, víz közelében vagy a
szabadban.
3 Ha csak egy pirító nyílást használ, ügyeljen arra, hogy semmi se essen bele a másik
nyílásba.
4 Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre.
5 A kenyér megéghet. Ne használja a készüléket függönyök vagy más gyúlékony anyag alatt
vagy közelében, és tartsa szemmel, amikor forró.
6 A pirító nyílások körüli területe nagyon felforrósodik – ne érjen hozzá!
7 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
8 Ne fedje le a készüléket és ne tegyen rá semmit. 9 Ha a kenyér beszorul, húzza ki a konnektorból a pirítót, hagyja lehűlni, majd óvatosan vegye
ki a kenyeret. 10 Ne pirítson vajazott dolgokat, mert meggyulladhatnak. 11 Ne használjon szakadt, összecsavarodott vagy deformálódott kenyeret, ami beleszorulhat a
pirítóba. 12 Húzza ki a készüléket, amikor nem használja. 13 Csak akkor használja a pirítót, ha a morzsa tálca a helyén van és be van csukva. 14 A készüléket az utasításokban leírtakon kívül más célra ne használja. 15 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni. 16 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik. 17 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
a ÉRINTŐ GOMBOK
•Nem kell erősen megnyomnia a gombokat - egy enyhe érintés elegendő.
Z ALVÓ ÜZEMMÓD
•Ha nem ér hozzá a vezérlő gombokhoz 5 percig, a lámpák kialszanak, hogy takarékoskodjon az árammal.
•A készülék felébresztéséhez nyomja meg valamelyik gombot.
U AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
•Állítsa be a maximális pirító fokozatot (mindegyik pirító fokozat lámpája ég). Működtesse üresen a készüléket, hogy az új alkatrészeket bejárassa. Lehet, hogy egy kis szagot érez, de emiatt nem kell aggódnia. Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről.
v KENYÉRPIRÍTÁS
1 Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba. 2 A készülék először elvégzi az önellenőrző rutint.
3 A 3 pirítási fokozat lámpái világítanak.
4 A pirító fokozat lámpák szélén levő gombok segítségével állítsa világosabbra w vagy
sötétebbre x a pirítóst.
5 A pirító fokozatok lámpáinak kigyulladása/kialvása jelzi a kiválasztott fokozatot. 6 Minél több lámpa ég, annál sötétebb lesz a pirítós.
Page 55
55
rajzok
1 zsemlemelegítő 2 fogantyú 3 lábak 4 pirító nyílások
7 Tegye be a (maximum 29 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba.
8 Nyomja meg a v gombot. A kenyér lemegy és a fűtőszálak felmelegednek. 9 A pirító fokozatok lámpái visszaszámolnak:
a) a szélső jobb oldali lámpa villog, a tőle balra eső lámpák folyamatosan égnek
b) a szélső jobb oldali lámpa kialszik, a tőle balra levő lámpa villogni kezd c) ez addig folytatódik, míg az összes lámpa ki nem alszik d) a pirítós felemelkedik
5 morzsa tálca
f fagyasztott kenyér
w világosabb x sötétebb
bédes sütemény
6 pirító fokozatok lámpái
v KIDOBÁS
10 Nyomja meg a v gombot a pirítás leállításához. A pirítós felemelkedik.
f FAGYASZTOTT KENYÉR
11 Tegye be a kenyeret a pirító nyílásokba. Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán. 12 Nyomja meg a f gombot, majd a v gombot. 13 A f fény kigyullad, és a pirítási idő automatikusan módosul, hogy ugyanolyan fokú pirítást
érjen el, mint a nem fagyasztott kenyér esetében.
14 Ha kész, a normál használatra való visszaállításhoz nyomja meg a f gombot.
f ÉDES SÜTEMÉNY
15 Az édes süteményeknek csak a külső barna felületét kell pirítani, a puha belső felületeket
nem kell pirítani.
16 Hagyja a pirítás szabályozót a kedvenc fokozatán. 17 Vágja ketté az édes süteményt, és tegye a két felét a nyílásokba, úgy, hogy a barna külső
része a külső elemek felé nézzen.
18 Nyomja meg a b gombot, majd a v gombot. 19 Ha kész, a normál használatra való visszaállításhoz nyomja meg a b gombot.
W ZSEMLEMELEGÍTŐ
20 Ne használja a zsemlemelegítőt fagyasztott, vajas, bevont, mázas vagy töltött zsemlék
melegítésére.
21 Tegye a zsemlemelegítőt a pirító tetejére, úgy, hogy a lábak a nyílásokba kerüljenek. 22 Tegye a zsemléket a zsemlemelegítő tetejére. 23 Állítsa az 1-es pirító fokozatra. 24 Nyomja meg a v gombot. 25 Ha a kenyérpirító hangjelzést ad, vegye le a felmelegítet zsemléket. 26 Ne érjen a zsemlemelegítő rácsaihoz, mert azok forrók. 27 Vegye ki a zsemlemelegítőt, mielőtt a pirítóst rendesen használná.
C ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
28 Húzza ki a pirítóst és hagyja lehűlni. 29 Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal. 30 Nyomja meg és engedje ki az morzsa tálcát hogy kinyithassa. 31 Vegye le és ürítse ki a morzsa tálcát. 32 Egy nedves ronggyal törölje le, szárítsa meg, azután tegye vissza a pirítóba.
utasítások
Page 56
56
H KÖRNYEZETVÉDELEM
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
Page 57
57
çizimler
1 çörek ısıtıcı 2 sap 3 ayaklar 4 kızartma bölmeleri
Kullanma talimatlarını okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm ambalajı çıkarın.
5 kırıntı tepsisi
f dondurulmuş ekmek
w daha az kızartma x daha çok kızartma
bsimit, açma, vb.
6 kızartma seviyesi ışıkları
A ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Cihazı sıvıya daldırmayın; banyoda, su yakınında veya dış mekanlarda kullanmayın.
3 Çalıştırma kolu aşağı bastırıldığında her iki yuva da “aktif” hale geçeceğinden, tek bir
kızartma bölmesini kullanırken diğer bölmeye bir şey girmemesine dikkat edin.
4 Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun.
5 Ekmeğiniz herhangi bir nedenle alev alabilir. Cihazı, perde veya diğer yanabilir materyallerin
yakınında veya altında kullanmayın ve cihaz sıcak durumda iken kontrol altında tutun.
6 Ekmek kızartma bölmelerini çevreyelen alan çok ısınır; dokunmayın!
7 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
8 Cihazın üzerini örtmeyin veya üzerine herhangi bir şey yerleştirmeyin. 9 Ekmek sıkıştığı takdirde, ekmek kızartma makinesinin fişini prizden çekin, soğumasını
bekleyin ve ekmeği dikkatle çıkarın.
10 Üzerine yağ, reçel, bal, vb. gıda maddeleri sürülmüş ekmekleri kızartmayın, alev alabilirler. 11 Bölünmüş, kıvrılmış veya şekli bozulmuş ekmek parçalarını kullanmayın, cihazın içinde
sıkışabilirler.
12 Kullanılmadığı zamanlarda cihazın fişini prizden çıkarın. 13 Ekmek kızartma makinesini, kırıntı tepsisi yerine takılı ve kapalı konumda olmadıkça
kullanmayın.
14 Cihazı, bu talimatlarda belirtilenler dışında bir amaçla kullanmayın. 15 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır. 16 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın. 17 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
a DOKUNMATIK KUMANDA DÜĞMELERI
•Düğmelere kuvvetle bastırmanız gerek yoktur, hafif bir dokunuş yeterlidir.
Z UYKU MODU
•Kumanda düğmelerine 5 dakika boyunca dokunmadığınız takdirde, cihazın ışıkları elektrik tasarrufu amacıyla kendiliğinden sönecektir.
•Cihazı tekrar canlandırmak için herhangi bir düğmeye basın.
U İLK KULLANIMDAN ÖNCE
•Kızartma seviyesini maksimuma ayarlayın (tüm kızartma seviyesi ışıkları yanacaktır). Parçalarını dayanıklı kılmak için cihazı ilk olarak içi boş durumda çalıştırın. İlk çalıştırmada biraz koku olabilir, endişelenmeyin. Cihazın çalıştırıldığı alanı iyice havalandırın.
talimatlar
Page 58
58
v EKMEK KIZARTMA
1 Cihazın fişini, elektrik prizine takın. 2 Cihaz, ilk olarak “kendiliğinden kontrol” programını çalıştıracaktır.
3 3 kızartma seviyesi ışığı yanık kalacaktır.
4 Ekmek dilimlerini az w veya çok x kızartmak için, kızartma seviyesi ışıklarının her iki ucunda
bulunan düğmeleri kullanın.
5 Kızartma seviyesi ışıkları, seçilen seviyeyi göstermek üzere yanıp/sönecektir 6 Yanan ışıkların sayısı arttıkça, ekmek daha fazla kızaracaktır.
7 Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 29 mm).
8 v düğmesine basın. Ekmek aşağı inecek ve ısıtma elemanları ısınmaya başlayacaktır. 9 Kızartma seviyesini gösteren ışıklar geri sayıma başlayacaktır:
a) en sağdaki ışık yanacak, onun solundaki ışıklar parlayacaktır
b) en sağdaki ışık sönecek, onun solundaki ışık yanacaktır
c) bu durum, tüm ışıklar sönene dek devam edecektir d) kızartılan ekmek dilimi yukarı çıkacaktır
v ÇIKARMA
10 Kızartmayı durdurmak için v düğmesine basın. Kızartılan ekmek dilimi yukarı çıkacaktır.
f DONDURULMUŞ EKMEKLER
11 Ekmekleri, kızartma bölmelerine yerleştirin. Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın. 12 Önce f düğmesine ve ardından v düğmesine basın. 13 f lambası yanacak ve kızartma süresi, dondurulmamış ekmekle aynı kızartma düzeyini
sağlamak üzere otomatik olarak değişecektir.
14 İşiniz bittiğinde, normal kullanıma geri dönmek için f düğmesine basın.
f SIMIT, AÇMA, VB.
15 Simit, açma, vb. türü yiyeceklerin yumuşak iç kısımları değil, sadece kahverengi dış yüzeyleri
kızartılmalıdır.
16 Kızartma kumandasını istediğiniz ayarda bırakın. 17 Simit, açma, vb. yiyeceklerinizi ortadan ikiye kesin ve her iki yarımı, kızarmış yüzeyleri ısıtma
elemanlarının dışına bakacak şekilde kızartma bölmelerine yerleştirin. 18 Önce b düğmesine ve ardından v düğmesine basın. 19 İşiniz bittiğinde, normal kullanıma geri dönmek için b düğmesine basın.
W ÇÖREK ISITICI
20 Çörek ısıtıcıyı dondurulmuş, üzerine yağ, reçel, vb. sürülmüş, üzeri krema, vb. ile kaplanmış,
buzlu veya içi peynir, reçel, vb. ile doldurulmuş çörek, kurabiye, vb. yiyecekleri ısıtmak için kullanmayın.
21 Çörek ısıtıcıyı, ayakları bölmelerin içinde kalacak şekilde, ekmek kızartma makinesinin üzerine
yerleştirin.
22 Çörekleri, çörek ısıtıcının üzerine yerleştirin. 23 Kızartma seviyesini 1’e getirin. 24 v düğmesine basın. 25 Cihaz bip sesi çıkardığında, ısınan çörekleri alın. 26 Çörek ısıtıcının tellerine dokunmayın, sıcaktır. 27 Çörek ısıtıcıyı, ekmek kızartma makinesini normal şekilde kullanmaya başlamadan önce
çıkarın.
C TEMİZLİK VE BAKIM
28 Ekmek kızartma makinesini prizden çekin ve soğumasını bekleyin. 29 Cihazın dış yüzeyini nemli bir bezle silin.
Page 59
59
30 Kırıntı tepsisinin üzerindeki düğmesine basın ve kilidini açarak serbest bırakın. 31 Kırıntı tepsisini çıkarın ve boşaltın. 32 Tepsiyi nemli bir bezle silin, kurulayın ve cihaz içindeki yerine takın.
H ÇEVRE KORUMA
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
Page 60
60
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul.
A PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Nu puneţi aparatul în lichid, nu îl folosiţi în baie, lângă apă sau afară.
3 Când folosiţi o singură fantă pentru prăjire, nu lăsaţi nimic să intre în cealaltă fantă.
4 Aşezaţi prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafaţă stabilă, nivelată, termorezistentă.
5 Este posibil ca pâinea să se ardă. Nu folosiţi aparatul lângă sau sub perdele sau alte materiale
combustibile şi aveţi grijă cât timp prăjitorul este fierbinte.
6 Aria din jurul fantelor pentru prăjire devine foarte fierbinte – nu atingeţi!
7 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
8 Nu acoperiţi aparatul sau nu aşezaţi nimic pe el. 9 Dacă pâinea rămâne blocată, scoateţi prăjitorul din pâine, lăsaţi-l să se răcească şi scoateţi
pâinea. 10 Nu prăjiţi felii unse cu unt, pot lua foc. 11 Nu folosiţi pâine ruptă, ondulată sau tăiată greşit, puteţi bloca prăjitorul. 12 Scoateţi aparatul din priză atunci când nu-l folosiţi. 13 Nu folosiţi prăjitorul decât dacă tava pentru frimituri este bine fixată şi închisă. 14 Nu folosiţi aparatul în niciun alt scop decât cel descris în aceste instrucţiuni. 15 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat. 16 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect. 17 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
a COMENZI TACTILE
•Nu este necesar să apăsaţi tare butoanele - este suficient să le atingeţi uşor.
Z MOD DE VEGHE
•Dacă nu atingeţi comenzile timp de 5 minute, luminile se vor stinge, pentru a economisi electricitate.
•Apăsaţi oricare dintre butoane pentru a scoate aparatul din modul de veghe.
U ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
•Reglaţi nivelul de prăjire la maxim (toate luminile indicatoare de nivel de prăjire aprinse) Operaţi aparatul gol, pentru a încălzi noile elemente. S-ar putea să miroasă puţin, însă nu vă
îngrijoraţi. Asiguraţi-vă că începerea este bine ventilată.
v PRĂJIREA PÂINII
1 Băgaţi întrerupătorul în priză. 2 Prima oară, aparatul va porni în modul normal, auto-controlat.
3 Se vor aprinde 3 lumini indicatoare pentru nivelul de prăjire.
4 Folosiţi butoanele de la oricare capăt al luminilor indicatoare de nivel de prăjire pentru a prăji
uşor w sau mai tare x prăjitorul.
5 Luminile indicatoare de nivel de prăjire se vor aprinde/stinge pentru a indica nivelul selectat. 6 Cu cât sunt aprinse mai multe lumini, cu atât pâinea va fi mai prăjită.
7 Puneţi pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 29mm).
Page 61
61
schiţă
1 încălzitor chifle 2 mâner 3 picioruş 4 fante pentru prăjire
8 Apăsaţi butonul v. Pâinea va coborî, iar elementele se vor încălzi. 9 Luminile indicatoare de nivel de prăjire vor cronometra:
a) lumina cea mai din dreapta va pâlpâi, luminile din stânga lor vor lumina continuu
b) lumina cea mai din dreapta se va stinge, lumina din stânga sa va pâlpâi c) şi tot aşa, până când toate luminile se vor stinge d) pâinea se va ridica
5 tavă pentru frimituri
f pâine congelată
w prăjire uşoară x prăjire puternică
bbaghetă
6 lumini indicatoare de nivel
de prăjire
v EJECTARE
10 Pentru a opri prăjirea, apăsaţi butonul v. Pâinea se va ridica.
f PÂINE CONGELATĂ
11 Puneţi pâinea în fantele pentru prăjire. Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat. 12 Apăsaţi butonul f , apoi butonul v. f va apărea pe afişaj. 13 Lumina f se va aprinde, iar timpul de prăjire se va modifica automat pentru a oferi acelaşi
nivel de prăjire pe care îl obţineţi cu pâinea necongelată.
14 Când aţi termina, apăsaţi butonul f pentru a reveni la utilizarea normală.
f B AGH ETĂ
15 Doar suprafeţele maro exterioare ale baghetelor trebuie prăjite, suprafeţele moi interioare nu
trebuie prăjite.
16 Lăsaţi comanda de prăjire la nivelul preferat. 17 Tăiaţi bagheta în două și puneţi cele două jumătăţi în fante, cu părţile exterioare maro înspre
elementele exterioare.
18 Apăsaţi butonul b, apoi butonul v. b va apărea pe afişaj. 19 Când aţi termina, apăsaţi butonul b pentru a reveni la utilizarea normală.
W ÎNCĂLZITOR CHIFLE
20 Nu folosiţi încălzitorul pentru chifle pentru a încălzi chifle congelate, unse cu unt, cu crustă,
îngheţate sau umplute.
21 Aşezaţi încălzitorul pentru chifle în partea superioară a prăjitorului, cu picioruşele în fantă. 22 Aşezaţi chiflele pe încălzitorul pentru chifle. 23 Setaţi nivelul de prăjire la 1. 24 Apăsaţi butonul v. 25 Când prăjitorul emite un sunet, scoateţi chiflele încălzite. 26 Nu atingeţi firele încălzitorului pentru chifle - sunt fierbinţi. 27 Înainte de a folosi prăjitorul în mod normal, scoateţi încălzitorul pentru chifle.
C ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
28 Scoateţi prăjitorul din priză şi lăsaţi-l să se răcească. 29 Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă. 30 Apăsaţi și eliberaţi tava pentru pentru a o debloca. 31 Scoateţi şi goliţi tava pentru frimituri. 32 Ştergeţi cu o cârpă umedă, uscaţi, apoi reaşezaţi-o în prăjitor.
instrucţiuni
Page 62
62
H PROTEJAREA MEDIULUI
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
Page 63
63
илюстрации
1 стойка за затопляне на
кифлички 2 дръжка 3 крачета
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и инструкциите. Отстранете опаковката.
4 процепи на тостер 5 тавичка за трохи
f замразен хляб
w по-слабо x по-силно
bгеврек
6 лампички за степен на
препичане
A ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте уреда в течност, не го използвайте в баня, в близост до вода или
на открито.
3 Когато използвате единия процеп на тостера, внимавайте в другия да не
попадне нищо.
4 Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива
повърхност.
5 Хлябът може да се запали. Затова не използвайте уреда в близост до или под завеси или
други запалими материали и не го оставяйте без наблюдение, докато е горещ.
6 Зоната около процепите на тостера се нагорещява силно – не ги докосвайте!
7 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него. 8 Не покривайте уреда и не поставяйте нищо отгоре му. 9 Ако хлябът заседне в уреда, изключете уреда, оставете го да се охлади и внимателно
извадете хляба.
10 Не препичайте продукти, намазани с масло - те могат да се запалят. 11 Не използвайте надробени, извити филии или такива с неправилна форма, тъй като те
могат да заседнат в тостера.
12 Когато не използвате уреда, го изключете от електрозахранването. 13 Не използвайте тостера, преди тавичката за трохи да е правилно поставена и затворена. 14 Не използвайте уреда за други цели, освен тези, описани в настоящите инструкции. 15 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или със система за дистанционно
управление.
16 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. 17 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
a СЕНЗОРНИ БУТОНИ
•Не е необходимо да натискате бутоните силно – лек допир е достатъчен.
Z РЕЖИМ „СЪН”
•Ако не сте докосвали бутоните в продължение на 5 минути, лампичките ще угаснат, за да се пести електричество.
•За да „събудите” уреда, натиснете който и да е бутон.
инструкции (Български)
Page 64
64
U ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ
•Задайте максимална степен на препичане (всички лампички за степен на препичане светват). Задействайте уреда празен, за да обработите новите нагреватели. Това може да предизвика миризма, но тя не трябва да Ви безпокои. Уверете се, че помещението е добре вентилирано.
v ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ
1 Включете щепсела в захранващия контакт. 2 Уредът първо ще премине през самотестваща процедура.
3 3 лампички за степен на препичане ще останат светнати.
4 Използвайте съответните бутони на лампичките за степен на препичане, за да
препечете филията слабо w или силно x.
5 Лампичките за степен на препичане ще светнат/угаснат, указвайки по този начин
избраната степен.
6 Колкото повече лампички светят, толкова повече ще се препече филията.
7 Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 29 mm).
8 Натиснете бутон v. Хлябът се спуска и нагревателите ще се нагорещят. 9 Лампичките за степен на препичане ще се активират по следния начин:
a) най-дясната лампичка ще премигне, а тези вляво от нея ще светнат
b) най-дясната лампичка ще угасне, а тази вляво от нея ще премигне c) това ще продължи, докато всички лампички угаснат d) препечената филийка ще изскочи
v БУТОН ЗА ИЗВАЖДАНЕ
10 За да прекъснете препичането, натиснете бутон v. Препечената филийка ще изскочи.
f ЗАМРАЗЕН ХЛЯБ
11 Поставете филията в процепите на тостера. Настройте бутона за препичане на желаното
ниво.
12 Натиснете бутон f , а след това – бутон v. 13 Лампичката f ще светне и времето за препичане автоматично ще се промени, за да се
получи същата степен на препичане, както с незамразен хляб.
14 Когато сте готови, натиснете бутон f , за да върнете уреда към нормална употреба.
f ГЕВРЕЦИ
15 Само външната по-тъмна част на гевреците се препича, а вътрешната мека част остава
непрепечена.
16 Настройте бутона за препичане на желаното ниво. 17 Разрежете геврека и поставете двете половинки в процепите, като външната им част
сочи към външните нагреватели.
18 Натиснете бутон b, а след това – бутон v. 19 Когато сте готови, натиснете бутон b, за да върнете уреда към нормална употреба.
W СТОЙКА ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА КИФЛИЧКИ
20 Не използвайте стойката за кифлички за затопляне на замразени кифлички или такива с
глазура, със захар, намазани с масло или с пълнеж.
21 Поставете стойката за затопляне на кифлички в горната част на тостера, като крачетата
влязат в процепите.
22 Поставете кифличките върху стойката за затопляне. 23 Задайте степен на препичане 1. 24 Натиснете бутон v. 25 Когато тостерът издаде сигнал, извадете затоплените кифлички.
Page 65
65
26 Не докосвайте жиците на стойката за затопляне – те са горещи. 27 Преди да преминете към нормална употреба на тостера, отстранете стойката за
затопляне на кифлички.
C ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
28 Изключете тостера от контакта и го оставете да се охлади. 29 Почистете външните повърхности с влажна кърпа. 30 Натиснете и освободете бутона на тавичката за трохи, за да я отключите. 31 Извадете и изпразнете тавичката за трохи. 32 Почистете я с влажна кърпа, подсушете я и отново я поставете в тостера.
H ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
Page 66
66
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 The appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the appliance in liquid, don’t use it in a bathroom, near water, or outdoors.
3 When using a single toasting slot, don’t let anything get into the other slot.
4 Sit the toaster upright on a firm, level, heat-resistant surface.
5 Bread may burn. Don’t use the appliance near or below curtains or other combustible
materials and watch it while it’s hot.
6 The area round the toasting slots gets very hot – don’t touch!
7 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
8 Don’t cover the appliance or put anything on top of it.
9 If bread gets jammed, unplug the toaster, let it cool, and carefully remove the bread. 10 Don’t toast “buttered” items, they may catch fire. 11 Don’t use torn, curled, or misshapen bread, you may jam the toaster. 12 Unplug the appliance when not in use. 13 Don’t use the toaster unless the crumb tray is fitted and closed. 14 Don’t use the appliance for any purpose other than those described in these instructions. 15 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system. 16 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions. 17 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
a TOUCH CONTROLS
•You don’t need to press the buttons hard – a light touch is enough.
Z SLEEP MODE
•If you don’t touch the controls for 5 minutes, the lights will go out, to save electricity.
•Press any button to wake the appliance.
U BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
•Set the browning level to maximum (all browning level lights on). Operate the appliance empty, to cure the new elements. This may smell a bit, but it’s nothing to worry about. Ensure
the room is well ventilated.
v TOASTING BREAD
1 Put the plug into the power socket. 2 The appliance will first run through a self-check routine.
3 3 browning level lights will stay on.
4 Use the buttons at either end of the browning level lights to lighten w or darken x the toast.
5 The browning level lights will come on/go off to indicate the level chosen. 6 The more lights showing, the darker the toast.
7 Put bread into the toasting slots (maximum thickness 29mm).
8 Press the v button. The bread will descend, and the elements will heat up. 9 The browning level lights will count down:
a) the rightmost light will flash, the lights to its left will glow
b) the rightmost light will go out, the light to its left will flash
Page 67
67
diagrams
1 bun warmer 2 handle 3 feet 4 toasting slots
c) this will carry on till all the lights are out d) the toast will ascend
5 crumb tray
f frozen bread
w lighter x darker
bbagel
6 browning level lights
v EJECT
10 To stop toasting, press the v button. The toast will ascend.
f FROZEN BREAD
11 Put the bread into the toasting slots. Leave the browning control at your favoured setting. 12 Press the f button, then the v button. 13 The f light will come on, and the toasting time will be altered automatically to give the same
degree of browning you get with unfrozen bread.
14 When you’ve done, press the f button to return to normal use.
bBAGEL
15 Only the brown outside surfaces of bagels should be toasted, the soft inner surfaces
shouldn’t be browned.
16 Leave the browning control at your favoured setting. 17 Split your bagel, and put the two halves into the slots with the brown outsides facing the
outside elements.
18 Press the b button, then the v button. 19 When you’ve done, press the b button to return to normal use.
W BUN WARMER
20 Don’t use the bun warmer to warm frozen, buttered, coated, iced, or filled buns. 21 Sit the bun warmer on top of the toaster, with the feet inside the slots. 22 Sit the buns on top of the bun warmer. 23 Set the browning level to 1. 24 Press the v button. 25 When the toaster beeps, remove the warmed buns. 26 Don’t touch the bun warmer wires – they’ll be hot. 27 Remove the bun warmer before using the toaster normally.
C CARE AND MAINTENANCE
28 Unplug the toaster and let it cool down. 29 Wipe outer surfaces with a damp cloth. 30 Press and release the crumb tray to unlock it. 31 Remove and empty the crumb tray. 32 Wipe with a damp cloth, dry, then replace it in the toaster.
H ENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
instructions
Page 68
68
551-22 5
Loading...