Rowenta SO9075F2 User Manual

SO9075
NC00021189/02 - 12/13
T U R B O E X C E L
E C O E N E R G Y
FR
DE
EN
IT
ES
PT
EL SV DA
FI
NO
RO
BG
SL
HR
SR BS
PL
ET
LT
LV
CS SK
HU
TR RU UK
F
B/C
1
G
D
2
B/C
A
3
E
4
3
1
2
E
4a
3 - CLIC
1
2
E
4b
G.
Πίνακας οργάνων Πλήκτρο Έναρξης λειτουργίας/ Αναµονής (διακοπής) Φωτεινή ένδειξη αναµονής
EL
Panou de comandă Buton de pornire/veghe (oprire) Indicator luminos de veghe
G.
G.
Командно табло Бутон пускане/спиране (спиране) Режим на готовност
A. Tabella dei comandi B. Pulsante In funzione/Stand-by (arresto) C. Spia di stand-by D. Griglia di entrata dell’aria E. Filtro amovibile e lavabile a protezione della griglia di
ingresso dell'aria F. Griglia di uscita dell’aria G. Impugnatura di trasporto
IT
A. Painel de comando B. Botão de funcionamento/espera (pausa) C. Indicador de pausa D. Grelha de entrada de ar E. Filtro amovível e lavável que protege a grelha
de entrada do ar F. Grelha de saída de ar G. Pega de transporte
PT
A. Panel de mandos B. Botón de encendido/espera (paro) C. Indicador de espera D. Rejilla de entrada de aire E. Filtro extraíble y lavable que protege la rejilla de
entrada de aire F. Rejilla de salida de aire G. Asa de transporte
ES
A. Control panel B. On/Standby (stop) button C. Standby indicator D. Air intake grille E. Removable, washable filter protecting the air inlet grille F. Air outlet grille G. Carry handle
A. Bedienfeld B. An-/Standby-Knopf (Stopp) C. Standby-Leuchtanzeige D. Luftansauggitter E. Abnehmbarer und waschbarer Filter zum Schutz des
Luftauslassgitters F. Luftauslassgitter G. Transportgriff
EN
DE
A. Tableau de commande B. Bouton Marche/Veille (arrêt) C. Voyant de veille D. Grille d’entrée d’air E. Filtre amovible et lavable protégeant la grille d’entrée d’air F. Grille de sortie d’air G. Poignée de transport
FR
A. Bedieningspaneel B. Aan/uit toets (stop) C. Controlelampje D. Luchtuitlaat-rooster E. Losse en afwasbare filter ter bescherming van het luchttoevoerrooster F. Luchttuitlaat-rooster G. Handgreep
NL
A. Kontrollpanel B. På/Dvale-knapp (stans) C. Kontrollys for dvale D. Grill for luftinntak E. Avtakbart og vaskbart filter som beskytter grillen
for luftinntak F. Grill for luftuttak G. Transporthåndtak
A. Ohjauspaneeli B. Käynnistys-/valmiuspainike (pysähdys) C. Valmiusvalo D. Ilmanottoritilä E. Irrotettava ja pestävä suodatin, joka suojelee
ilmanottoritilää F. Ilmanpoistoritilä G. Kuljetusvedin
NO
DA
FI
A. Manöverpanel B. Knapp Start/standby (stopp) C. Standbylampa D. Tilluftsgaller E. Löstagbart och tvättbart filter som skyddar tilluftsgallret F. Frånluftsgaller G. Bärhandtag
SV
A. Betjeningstavle B. On/Stand-by (off) C. Stand-by-signal D. Luftindsugningsgitter E. Udtageligt og vaskbart filter til
luftindsugningsgitteret F. Luftudblsningsgitter G. Transporthndtag
G.
Komandna plošča Gumb za vklop/mirovanje (izklop) Signalna lučka za stanje pripravljenosti
SL
G.
Panel sterowania Przycisk pracy/czuwania (postój) Kontrolka czuwania
G.
Панель управления Кнопка Пуск/Ожидание (остановка) Индикатор режима ожидания
RU
G.
Upravljačka ploča Tipka Start/Mirovanje (zaustavljanje) Signalna lampica u stanju mirovanja
A. Juhtpaneel B. Sisselülitamise / Ooterežiimile (väljalülitamine)
ümberlülitamise nupp C. Ooterežiimi märgutuli D. Õhu sissevõtuava võre E. Eemaldatav ja pestav õhu sissevõtuava võre kaitsefilter F. Õhu väljalaskeava võre G. Kandesang
ET
A. Valdymo skydelis B. Įjungimo / budėjimo (išjungimo) mygtukas C. Budėjimo lemputė D. Oro įsiurbimo grotelės E. Išimamas plaunamas filtras, apsaugantis oro įsiurbimo groteles F. Oro išpūtimo grotelės G. Nešimo rankena
LT
A. Vadības pults B. Ieslēgšanas/gaidstāves (izslēgšanas) poga C. Gaidstāves lampiņa D. Režģis gaisa ieplūšanai E. Noņemams un mazgājams filtrs, kas aizsargā režģi gaisa
ieplūšanai F. Gaisa izlaišanas režģis G. Transportēšanas rokturis
LV
A. Kontrolný panel B. Tlačidlo zapínania/pozastavenia (zastavenia) C. Kontrolka pozastavenia D. Mriežka vstupu vzduchu E. Odnímateľný a umývateľný filter na ochranu mriežky vstupu
vzduchu F. Mriežka výstupu vzduchu G. Rúčka na prenášanie
SK
A.
Панель керування
B
.
Кнопка Пуск/Очікування (зупинка)
C
.
Індикатор режиму очікування
D. Грати надходження повiтря E. Знiмний фiльтр, який можна мити, захищає грати
надходження повiтря F. Грати виходу повiтря G. Ручка для перенесення приладу
UK
A. Ovládací panel B. Tlačítko Zapnutí/Pohotovostní režim (vypnutí) C. Světelná kontrolka pohotovostního režimu D. Mřížka vstupu vzduchu E. Snímatelný a omyvatelný filtr chránící mřížku vstupu
vzduchu
F. Mřížka výstupu vzduchu
CS
A. Vezérlő panel B. Be-/kikapcsoló (készenléti) gomb C. Készenléti led D. Légbeszívó rács E. Légbeszívó rács kivehető, mosható védőszűrője F. Légkifúvó rács G. Szállító fogó
HU
A. Kumanda paneli B. Açma/Beklemeye alma (durdurma) butonu C. Bekleme gösterge ışığı D. .Hava girişi ızgarası E. Hava giriş ızgarasını koruyan takılıpm çıkarılabilir ve yıkanabilir
filtre F. Hava çıkış ızgarası G. Taşıma kolu
TR
A. Komandna ploa B. Dugme Start/Stanje pripremljenosti (stop) C. Lampica stanja pripremljenosti D. Rešetka za ulaz zraka E. Odstranjiv i periv zaštitni filter rešetke za ulaz zraka F. Rešetka za izlaz zraka G. Ruka za prenošenje
BS
A. Kontrolna tabla B. Tipka Rad/Pripravljenost za rad (zaustavljanje) C. Lampica za pripravljenost za rad D. Rešetka za ulaz vazduha E. Filter koji se može skinuti i prati i koji štiti rešetku za
ulaz vazduha F. Rešetka za izlaz vazduha G. Drška za prenošenje
SR
1
Lisez attentivement le mode d’emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1 - AVERTISSEMENTS
Il est essentiel de lire attentivement cette notice et d'observer les recommandations suivantes:
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement, ...)
• Avant chaque utilisation, vérifier le bon état général de l’appareil, de la prise et du cordon.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des per­sonnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Il ne peut donc pas être utilisé pour une application industrielle.
• Ne pas faire fonctionner votre appareil dans un local empoussiéré ou un local présentant des risques d’incendie.
• Ne jamais introduire d’objet à l’intérieur de l’appareil (ex : aiguilles…)
• Ne pas placer votre appareil juste en dessous d’une prise de courant murale.
• Ne pas tirer le câble d’alimentation ou l’appareil, même pour débrancher la prise de courant du socle mural.
• Dérouler complètement le cordon avant chaque utilisation.
• La garantie sera annulée en cas d’éventuels dommages résultant d’une mauvaise utilisation.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
2 - TRÈS IMPORTANT
• ATTENTION : Afin d’éviter des risques de surchauffe, NE JAMAIS COUVRIR L’APPAREIL :
• Ne pas utiliser cet appareil à proximité d’une baignoire, douche, lavabo, piscine.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un local humide
• Ne pas utiliser l’appareil à proximité d’objets et de produits inflammables (rideaux, aérosols, solvants, etc.)
• Ne jamais utiliser l’appareil incliné ou couché.
• Ne pas toucher l'appareil avec les mains humides.
• Ne jamais laisser de l'eau s'introduire dans l'appareil.
• En cas d’absence prolongée : Arrêter l’appareil avec le bouton B et débrancher.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans son filtre.
• L’installation électrique de la pièce, l’installation de l’appareil et son utilisation doivent être conformes aux normes en vigueur dans votre pays.
3 - TENSION
• Avant la première utilisation, vérifiez que la tension de votre installation corresponde bien à celle marquée sur l’appareil et que votre installation soit adap­tée à la puissance marquée sur l’appareil.
• Votre appareil peut fonctionner avec une prise de courant sans contact de terre. C’est un appareil de classe II (double isolation électrique ).
4 - SECURITE
• En cas d'échauffement anormal, un dispositif de sécurité coupe le fonctionnement de l'appareil puis le remet en route automatiquement après refroidisse­ment. Si le défaut persiste ou s'amplifie un fusible thermique arrête définitivement l'appareil, celui-ci doit alors être amené à un centre service agréé.
5 - FONCTIONNEMENT
Assurez-vous avant la mise en marche de votre appareil que:
- Le positionnement de l'appareil décrit dans cette notice est respecté
- Les grilles d'entrée et de sortie d'air sont totalement dégagées
- L'appareil est placé sur un plan horizontal et stable A la mise sous tension de l’appareil (appareil branché à la prise de courant), l’appareil est en mode «VEILLE» (Arrêt), le bouton C est allumé ; la consomma­tion de l’appareil est inférieure à 0.5W.
Un bip sonore sera émis par l’appareil lors de chaque manipulation des boutons de commande.
Ecran A1 : Température de la pièce au niveau de l’appareil.
Ecran A2 : Température de consigne.
Boutons A3 : Réglage de la température de consigne (sur les fonctions SILENCE et MAX).
Bouton B « STAND-BY » : Marche / Veille
Ce bouton permet de démarrer ou de mettre en veille votre appareil.
NOTA : A chaque démarrage, l'appareil fonctionnera 1 minute environ (sans régulation) quelle que soit la température de votre pièce.
Un cycle de refroidissement de quelques secondes est effectué automatiquement avant chaque arrêt de l’appareil; pendant ce cycle, le bouton clignote.
Bouton A4 « Cool Fan » : Ventilation froide
Cette fonction vous permet d’utiliser votre radiateur soufflant comme un ventilateur d’appoint en été.
Bouton A5 « SILENCE » : 1000W « Silence » régulés
Cette fonction vous permet de maintenir automatiquement la température de la pièce à la température de consigne que vous aurez réglée à l’aide des bou­tons + et – (ceci dans un local normalement isolé et dont le volume correspond à la puissance de cette fonction).
Bouton A6 « MAX » : 2000W régulés
Cette fonction vous permet de maintenir automatiquement la température de la pièce à la température de consigne que vous aurez réglée à l’aide des bou­tons + et – (ceci dans un local normalement isolé et dont le volume correspond à la puissance de cette fonction).
FR
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
2
Bouton A7 « ECO ENERGY » : 1000W SILENCE auto-régulés à 21°C
Cette fonction vous permet de fixer automatiquement une température objectif de 21°C en fonctionnement à mi-puissance (1000W) pour ne pas sur-consommer.
NOTA : Pour améliorer le contrôle de la température, la ventilation de votre appareil se mettra en fonctionnement quelques secondes toutes les 5 minutes pendant les cycles d’arrêt de la régulation.
6 - ENTRETIEN
• Votre appareil doit être débranché avant toute opération d'entretien.
• Vous pouvez le nettoyer avec un chiffon légèrement humide.
• IMPORTANT: ne jamais utiliser de produits abrasifs qui risqueraient de détériorer les revêtements.
• Votre appareil est équipé d’un filtre à poussières amovible et lavable (eau tiède et savon) qui doit être nettoyé régulièrement. (voir fig.4a : D
émontage et fig. 4b : Remontage).
• Prenez toujours soin de faire sécher le filtre avant de le remettre en place.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans son filtre.
7 - RANGEMENT
• Il est impératif de bien laisser refroidir votre appareil avant de le ranger.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, celui-ci doit être placé dans un local à l’abri de l’humidité.
8 - EN CAS DE PROBLEME
• Ne démontez jamais votre appareil vous-même. Un appareil mal réparé peut présenter des risques pour l’utilisateur.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si :
- votre appareil est tombé,
- votre appareil ne fonctionne pas normalement.
• Avant de contacter un Centre Service agréé de notre réseau (voir numéro azur en fin de notice), assurez-vous :
- que l’appareil est en position normale de fonctionnement ;
- que les grilles d’entrée et de sortie d’air sont totalement dégagées.
9 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
FR
3
Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung unbedingt aufmerksam durch und beachten Sie folgende Empfehlungen
1 - HINWEISE
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,…).
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Es darf nicht für industrielle Anwendungen benutzt werden.
• Bei Beschädigungen durch unsachgemäße Verwendung erlischt der Garantieanspruch.
• Bringen Sie das Gerät nicht direkt unterhalb einer Wandsteckdose an.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in staubigen Räumen oder in Räumen mit Brandgefahr.
• Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Gerät, den Stecker und das Kabel auf einwandfreien Zustand.
• Stecken Sie niemals Gegenstände (z.B.: Nadeln...) in das Gerät hinein.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Während des Betriebs ist das Gerät außerhalb der Reichweite von Kleinkindern, Tieren und Personen mit bestimmten Behinderungen zu halten.
• Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder an dem Gerät. Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus der Wandsteckdose.
• Wickeln Sie das Netzkabel vor jeder Benutzung vollständig ab.
2 - ÄUSSERST WICHTIG
• ACHTUNG: Um Überhitzungen zu vermeiden, DARF DAS GERÄT NIEMALS ABGEDECKT WERDEN:
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an.
• Es darf niemals Wasser in das Gerät eindringen.
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, Dusche, eines Waschbeckens oder eines Schwimmbads.
• Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe von brennbaren Gegenständen oder Produkten (Vorhänge, Spraydosen, Lösungsmittel usw.).
• Betreiben Sie das Gerät niemals in geneigter oder liegender Stellung.
• Achten Sie darauf das keine losen Gegenstände wie Tücher oder Papier angesaugt werden. Min. 50 cm. Abstand einhalten.
Verwenden Sie im Badezimmer kein Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie das Gerät nicht wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare Schäden aufweist.
• Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen.
• Zuleitung niemals einklemmen (in Türen o. ä.).
• Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Nach Gebrauch Stecker ziehen.
• Bei längerer Abwesenheit: Das Gerät mit dem Knopf B ausschalten und abstecken.
Das Gerät darf nicht ohne Filter in Betrieb genommen werden.
Die elektrische Installation des Raums, die Installation des Geräts und dessen Verwendungs-zweck müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übe-
reinstimmen.
3 - SPANNUNG
• Überprüfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme, dass die Netzspannung der auf dem Gerät angegebenen Spannung entspricht und dass Ihre Elektroinstallation für die auf dem Gerät angegebene Leistung geeignet ist.
• Das Gerät kann an eine nicht geerdete Steckdose angeschlossen werden. Es entspricht der Klasse II (doppelte elektrische Isolation ).
4 -SICHERHEIT
• Bei Überhitzung schaltet die Sicherheitsvorrichtung des Geräts aus und setzt es automatisch wieder in Gang, wenn es abgekühlt ist. Sollte der defekt erneut auftreten oder sich verschlimmern, wird das Gerät durch eine Schmelzsicherung definitiv ausgeschaltet. Das Gerät muss in diesem Fall zu einer zugelassenen Kundendienststelle gebracht werden.
5 - BETRIEB
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Geräts, dass:
- die in dieser Anleitung beschriebene Position des Geräts eingehalten wird.
- die Gitter für Lufteinlass und Luftauslass vollkommen frei sind.
- sich das Gerät auf einer stabilen horizontalen Ebene befindet.
Beim Anstecken des Geräts (Gerät angesteckt an die Steckdose) geht das Gerät in den „STANDBY“-Modus (Stopp). Der Knopf C leuchtet. Der Verbrauch des Geräts beträgt weniger als 0,5 W.
Bei jeder Betätigung der Bedienknöpfe ist ein Piepton zu hören.
Anzeige A1: Raumtemperatur auf Gerätehöhe.
Anzeige A2: Solltemperatur.
Knöpfe A3: Einstellung der Solltemperatur (für die Funktionen SILENCE und MAX)
Anzeige B: «Standby» : An/Standby.
Dieser Knopf ermöglicht es, Ihr Gerät zu starten oder in den Standby zu schalten.
ANMERKUNG: Jedes Mal nach dem Anschalten läuft das Gerät 1 Minute (ohne Regelung), egal welche Temperatur Ihr Raum besitzt.
Vor jedem Stopp des Gerätes wird es automatisch einige Sekunden gekühlt. Während dieses Zeitraums blinkt der Knopf.
DE
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
4
Knopf A4 „Cool Fan“: Kalte Lüftung
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, Ihren Heizlüfter im Sommer zusätzlich als Ventilator zu verwenden.
Knopf A5 „SILENCE“: regulierte 1000 W „Silence“
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Zimmertemperatur automatisch auf der Solltemperatur zu halten, die Sie zuvor mit Hilfe der Knöpfe + und – eingestellt haben (in einem normal isolierten Raum, dessen Volumen der Leistung dieser Funktion entspricht).
Knopf A6 „MAX“: regulierte 2000 W
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Zimmertemperatur automatisch auf der Solltemperatur zu halten, die Sie zuvor mit Hilfe der Knöpfe + und – eingestellt haben (in einem normal isolierten Raum, dessen Volumen der Leistung dieser Funktion entspricht).
Knopf A7 „ECO ENERGY Funktion“: selbstregulierte 1000 W SILENCE bei 21°C
Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, mit halber Leistung (1000 W) automatisch eine Zieltemperatur von 21°C festzulegen, um nicht zu viel zu ver­brauchen.
ANMERKUNG: Um die Temperaturkontrolle zu verbessern, schaltet sich die Lüftung Ihres Gerät während der Regelstoppzyklen alle 5 Minuten für einige Sekunden ein.
6 - PFLEGE
• Vor der Durchführung von Pflegearbeiten ist unbedingt der Netzstecker herauszuziehen.
• Sie können das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen.
• WICHTIG: Niemals Schleifmittel benutzen, da diese die Oberflächen Ihres Gerät beschädigen könnten.
• Ihr Gerät ist mit einem abnehmbaren und mit lauwarmem Wasser und Seife waschbaren Staubfilter ausgerüstet, der regelmäßig gereinigt werden muss (Abb.4 / Abb.4b).
• Vor dem Wiedereinsetzen muss der Filter sorgfältig getrocknet werden.
• Das Gerät darf nicht ohne Filter in Betrieb genommen werden.
7 - UNTERBRINGUNG
• Bevor das Gerät weggestellt wird, muss es vollständig abgekühlt sein.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, muß es in einem vor Feuchtigkeit geschützten Raum aufbewahrt werden.
8 - BEI STÖRUNGEN
• Nehmen Sie das Gerät niemals selbst auseinander. Ein falsch repariertes Gerät kann für den Benutzer eine große Gefahr darstellen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Bevor Sie sich an unseren Kundendienst wenden, stellen Sie sicher: – daß sich das Gerät in normaler Betriebsposition befindet ; – daß die Lufteintritts- und Luftaustrittsgitter vollständig frei sind.
9 - DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
DE
5
It is essential that you read these instructions and observe the following recommendations
1 - WARNINGS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations or commercial (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives, etc.)
• The warranty will be invalid in the event of damage arising from incorrect use.
• Do not place your appliance immediately below a socket outlet.
• Do not operate your appliance in a dusty room or if there is a risk of fire.
• Each time before use, check that in general the appliance is in good condition, as well as the plug and the cord.
• Never insert any objects inside the appliance (e.g.: needles)
• If the power cord is damaged, it must be changed by the manufacturer, the After Sales Service or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and know­ledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not pull the power cord or the appliance, even to unplug it from the wall socket.
• Completely unwind the cord each time before use.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
2 - VERY IMPORTANT
• WARNING : IN ORDER TO AVOID OVERHEATING DO NOT COVER THE HEATER
• Do not touch the appliance with wet hands.
• Do not use the appliance in damp places.
• Do not let water get into the appliance.
• Do not use this appliance near baths, showers, sinks or swimming pools.
• Do not use the appliance near inflammable objects and products (curtains, aerosols, solvents, etc.).
• Do not use the appliance when tilted or laid flat.
• In the event of prolonged absence: stop the appliance using button B and unplug.
Never use the appliance without its filter.
However, the electrical installation in the room, the installation of the unit and the way the unit is used must all comply with the safety standards in force in your country.
3 - VOLTAGE
• Before first use, make sure that the voltage being used corresponds to what is indicated on the unit and that the electrical installation is adapted to the power level indicated.
• Your appliance can be used with a power plug without an earth connection. It is a class II appliance (double insulation ).
4 - SAFETY
• In the event of abnormal overheating, a safety device shuts down the appliance and then automatically restarts it once it has cooled. If the fault persists or gets worse, a thermal fuse shuts the appliance down completely and it must then be taken to an approved service centre.
5 - OPERATION
Before turning the unit on, make sure:
• it is positioned as described in these instructions,
• that it is placed on a flat and horizontal surface, and;
• that the air intake and outlet grilles are free of all obstacles.
When the appliance is connected to the mains electricity (plugged in), it is in “STANDBY” mode (Stop), button C is lit; electrical consumption of the appliance in standby is then less than 0.5W.
The appliance will emit a sound signal each time the control buttons are used.
Display A1: Room temperature at the appliance.
Display A2: Selected temperature.
A3 buttons: temperature selection (in SILENCE and MAX functions).
Button B “STANDBY”: On / Standby
This button enables you to activate the appliance or switch to standby.
PLEASE NOTE: Whenever you switch it on, the appliance will function for about 1 minute (without adjusting) whatever the temperature in your room.
A cooling cycle lasting for a few seconds is automatically activated before the appliance switches off; the button will flash during this cooling cycle.
Button A4 “Cool Fan”: Cold ventilation setting
This setting enables you to use your fan heater as a cooling fan in summer.
Button A5 “SILENCE”: 1000W regulated “Silence” setting
This setting enables you to automatically maintain the room temperature at the temperature you have selected using the + and – buttons (in a nor­mally insulated room whose volume corresponds to the power of this function).
Button A6 “MAX”: 2000W regulated setting
This setting enables you to automatically maintain the room temperature at the temperature you have selected using the + and – buttons (in a nor­mally insulated room whose volume corresponds to the power of this function).
EN
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
6
Button A7 “ECO ENERGY Function”: 1000W SILENCE automatically set at 21°C
This setting enables you to automatically set the room temperature at 21°C on a half-power setting (1000W) in order to avoid excessive consumption.
PLEASE NOTE: In order to control the temperature better, your appliance has a fan which will run for a few seconds every 5 minutes when the adjusting cycle has stopped.
6 - CLEANING
• Your appliance must be unplugged before proceeding with any cleaning work.
• You can clean it with a slightly damp cloth.
• IMPORTANT: Never use abrasive products which might damage the appearance of your appliance.
• Your appliance is fitted whith a removable and washable dust filter (soap and warm water), which has to be cleaned regularly (Fig. 4a and 4b).
• Always ensure that the filter is thoroughly dry before replacing it.
Never use the appliance without its filter.
7 - STORAGE
• It is extremely important that the unit be allowed to cool down before it is put away.
• When you are not using your appliance, store it in a dry place.
8 - IN THE EVENT OF PROBLEMS
• Never dismantle your appliance yourself. A poorly repaired appliance may be dangerous for the user.
• Stop using your appliance and contact an Authorized Service Centre if :
- your appliance has fallen
- it does not work correctly
• Before contacting one of our Approved Service Centres, ensure that: – the appliance is set to normal operating mode; – the air inlet and outlet grilles are totally clear.
9 -ENVIRONNEMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a collection point.
EN
7
Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
1 - WAARSCHUWINGEN
Het is belangrijk deze handleiding aandachtig door te lezen en de navolgende aanbevelingen in acht te nemen:
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu,…)
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan derhalve niet gebruikt worden voor industriële doeleinden.
• De garantie is niet geldig in geval van schade die het gevolg is van een verkeerd gebruik.
• Plaats uw apparaat niet net onder een wandcontactdoos.
• Laat uw apparaat niet werken in een stoffige ruimte of een ruimte met brandgevaar.
• Controleer voor ieder gebruik de goede algemene staat van het apparaat, van de stekker en van het snoer.
• Steek nooit voorwerpen in het apparaat (bijvoorbeeld: naalden...)
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit door de fabrikant, de servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid vervangen worden, teneinde ieder gevaar te voorkomen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale ver­m
ogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of kennis hiervan hebben, tenzij zij door tus­senkomst van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Niet aan het net snoer of het apparaat zelf trekken om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Rol voor ieder gebruik het snoer volledig uit.
2 - ZEER BELANGRIJK
• LET OP : Om eventuele oververhitting te voorkomen, dient u het APPARAAT NOOIT AF TE DEKKEN.
• Gebruik de kachel nooit in de nabijheid van ontvlambare voorwerpen of producten (gordijnen, spuitbussen, oplosmiddelen, enz.)
• Dit apparaat mag niet in een nat vertrek worden gebruikt.
• Het apparaat nooit in schuine stand of liggend gebruiken.
• Dit apparaat niet gebruiken in de nabijheid van een badkuip, douche, wastafel, zwembad.
• GEEN WATER IN HET APPARAAT LATEN LOPEN.
• Het apparaat niet met natte handen aanraken.
• Bij langdurige afwezigheid: Zet de schakelaar op de functiestand B en haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat nooit zonder filter gebruiken.
Het elektriciteitsnet van het vertrek, de installatie van het apparaat alsmede het gebruik dienen overeen te komen met de in uw land gelende veili-
gheidsnormen.
3 - NETSPANNING
• Controleer bij het eerste gebruik of de spanning van uw elektriciteitsnet overeenkomt met die van uw apparaat en of het vermogen van het apparaat geschikt is voor uw elektriciteitsnet.
• Uw apparaat kan met een ongeaard stopcontact worden gebruikt. Het is een apparaat uit de klasse II (dubbel geïsoleerd ).
4 - VEILIGHEID
• Ingeval van een abnormaal warm worden, zet een veiligheidsinrichting het functioneren van het apparaat uit en zet het vervolgens automatisch weer in werking na eerst te zijn afgekoeld. Indien het defect aanhoudt of erger wordt, stopt een thermische zekering het apparaat defintief ; dit moet dan bij een erkend servicecentrum worden ingeleverd.
5 - WERKING
Controleer voordat u het apparaat inschakelt of:
• Het apparaat is geplaatst overeenkomstig de voorschriften in deze handleiding.
• De luchtin- en uitlaatroosters niet belemmerd worden.
• Het apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond staat. Bij het inschakelen van het apparaat (stekker zit in het stopcontact) staat het apparaat in de “Stand-by” functie (stop), de functiestand C brandt en het appa­raat verbruikt minder dan 0,5W.
Het apparaat zal een geluidssignaal laten horen telkens u de schakelaars bedient.
Scherm A1: Kamertemperatuur in de buurt van het apparaat.
Scherm A2: Ingestelde temperatuurwaarde.
Toetsen A3: Temperatuurregeling ingestelde waarden (voor de functies GERUISLOOS en MAX).
Functie B “STAND-BY”: Aan/Uit
Met deze functie kunt u uw apparaat in- of uitschakelen.
NOTA: Telkens als u het apparaat inschakelt, zal het ongeveer 1 minuut (zonder regeling) wer­ken ongeacht de temperatuur in de kamer.
Telkens als u het apparaat uitschakelt wordt automatisch een koude ventilatiecyclus van enkele seconden uitgevoerd; gedurende deze cyclus knippert het functielampje.
Toets A4 Cool Fan: Koude ventilatie
Deze functie stelt u in staat om uw blaasradiator tijdens de zomer ook in te zetten als hulpventilator.
Functie A5 “GERUISLOOS”: 1000W stand “Geruisloos”
Dankzij deze functie kunt u de temperatuur in de kamer automatisch op de door u ingestelde temperatuur houden. U stelt deze temperatuur in d.m.v. de functieknop de + en – (dit in een normaal geïsoleerde ruimte waarvan de grootte overeenkomt met het vermogen van deze functie).
NL
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
8
Functie A6 “MAX”: 2000W stand “MAX”
Dankzij deze functie kunt u de temperatuur in de kamer automatisch op de door u ingestelde temperatuur houden. U stelt deze temperatuur in d.m.v. de functieknop de + en – (dit in een normaal geïsoleerde ruimte waarvan de grootte overeenkomt met het vermogen van deze functie).
Functie A7 stand “ECO ENERGY”: 1000W GERUISLOOS autom. Ingesteld op 21 °C
Dankzij deze functie kunt u de temperatuur automatisch instellen op 21 °C, het apparaat werkt op half vermogen (1000W) om uw verbruik te beperken.
NOTA: Om de temperatuurregeling te verbeteren, zal de ventilatie van uw apparaat enkele seconden inschakelen na elke 5 minuten tijdens de stopcycli van de temperatuurregeling.
6 - ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudsbeurten te verrichten, dient u de stekker van uw apparaat uit het stopcontact te halen.
• U kunt hem met een licht bevochtigde doek afnemen.
• BELANGRIJK: Nooit schuurproducten gebruiken die het uiterlijk van uw apparaat zouden kunnen beschadigen.
• Het apparaat is voorzien van een afnembaar stoffilter die kan worden afgewassen (met lauw water en zeep) (Afbeelding 4a, 4b). Het filter schoongemaakt regelmatig worden.
• Laat het filter altijd eerst goed drogen voordat u hem weer in het apparaat zet.
• Het apparaat nooit zonder filter gebruiken.
7 - OPBERGEN
• Laat het apparaat goed afkoelen alvorens u het opbergt.
• Indien u het apparaat niet gebruikt, dient dit in een vochtvrij vertrek te worden geplaatst.
8 - PROBLEMEN
• Demonteer het apparaat nooit zelf. Een slecht gerepareerde kachel kan gevaar voor de gebruiker opleveren.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Schakel hiervoor dan ook altijd een erkend reparateur in of neem rechtstreeks contact op met de consumentenservice, controleer echter eerst of: – het apparaat op een normale functiestand staat ; – de luchtroosters niet zijn afgedekt.
9 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
NL
9
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE E CONSERVARE
1- AVVERTIMENTI
E’ essenziale leggere attentamente il presente manuale ed osservar ne le raccomandazioni :
• Per garantire la vostra sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, Ambiante…).
• Prima di ogni utilizzazione, verificate le buone condizioni generali dell’apparecchio, della spina e del cavo.
• Non tirare il cavo d’alimentazione o l’apparecchio, anche se per disinserire la spina di corrente dalla presa murale.
• Svolgere completamente il cavo prima di ogni utilizzazione.
• Non introducete mai oggetti all’interno dell’apparecchio (per esempio : aghi...).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non fate funzionare il vostro apparecchio in un locale eccessivamente impolverato oppure in un locale che presenti rischi di incendio.
• Il presente apparecchio è destinato unicamente ad utilizzazione domestica. Dunque, non può essere utilizzato per applicazioni industriali.
• La garanzia sarà annullata in caso di eventuali danni dovuti ad erronea utilizzazione.
• Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve immediatamente essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita oppure da una persona debitamente qualificata per evitare eventuali pericoli.
• Non posizionare mai l’apparecchio immediatamente sotto una presa di corrente elettrica.
2 - MOLTO IMPORTANTE :
• ATTENZIONE: Per evitare i rischi di surriscaldamento, NON COPRIRE MAI L'APPARECCHIO.
• Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di vasca da bagno, doccia, lavabo, piscina.
• Mai utilizzare il radiatore nelle immediate vicinanze di oggetti e di prodotti infiammabili (tende, aerosol, solventi, ecc..)
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato in locali umidi.
• Mai utilizzare l’apparecchio inclinato o coricato.
• MAI LASCIARE L’ACQUA INTRODURSI NELL’APPARECCHIO.
• Non toccare l’apparecchio con le mani umide.
• In caso di assenza prolungata: arrestare l’apparecchio premendo il pulsante B e scollegarlo dalla presa di corrente.
Non utilizzare mai l'apparecchio senza il relativo filtro.
L’impianto elettrico della stanza, l’installazione dell’apparecchio e la sua utilizzazione devono essere tuttavia conformi alle norme in vigore.
3- TENSIONE ELETTRICA
• Prima della prima utilizzazione, verificare che la tensione della installazione elettrica corrisponda a quella indicata sull’apparecchio e che l’installazione elettrica sia adatta alla potenza indicata sull’apparecchio.
• Il vostro apparecchio può funzionare con una spina di corrente elettrica senza la terra. E’ un apparecchio di classe II (doppio isolamento elettrico ).
4- SICUREZZA
• In caso di surriscaldamento anomalo, un dispositivo di sicurezza interrompe il funzionamento dell’apparecchio e poi lo ripristina automaticamente previo raffreddamento. Se il difetto persiste o si amplifica, un fusibile termico arresta definitivamente l’apparecchio, e questo deve essere portato in un centro di servizio autorizzato.
5- FUNZIONAMENTO
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, verificare che :
• Il posizionamento dell’apparecchio descritto nel presente manuale sia correttamente rispettato
• Le griglie di entrata e di uscita dell’aria siano totalmente libere
• L'apparecchio sia posto su un piano orizzontale e stabile
Quando viene messo in tensione (collegato alla presa di corrente), l’apparecchio è in modalità “STAND-BY” (arresto) e il pulsante C è acceso. Il consumo dell’apparecchio è inferiore a 0,5 W.
Ogni volta che viene azionato un pulsante di controllo, l’apparecchio emette un segnale sonoro (bip).
Schermo A1: temperatura del locale a livello dell’apparecchio.
Schermo A2: temperatura desiderata.
Pulsanti A3: impostazione della temperatura desiderata (nelle funzioni SILENZIO e MAX).
Pulsante B “STAND-BY”: In funzione/Stand-by
Questo pulsante consente di avviare l’apparecchio o metterlo in stand-by.
NOTA: a ciascun avvio, l’apparecchio funzionerà per circa un minuto (senza regolazione) a prescindere dalla temperatura del locale.
Prima di ogni arresto, l’apparecchio esegue un ciclo di raffreddamento automatico durante il quale il pulsante lampeggia.
Pulsante A4 “Cool Fan”: ventilazione fredda
Questa funzione consente di utilizzare la stufetta come ventilatore complementare in estate.
Pulsante A5 “SILENZIO”: 1000 W “Silenzio” con impostazione
Questa funzione consente di mantenere automaticamente la temperatura della stanza al livello impostato mediante dei pulsanti + e – (in un locale con isolamento normale il cui volume è coerente con la potenza di questa funzionalità).
IT
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
10
Pulsante A6 “MAX”: 2000 W con impostazione
Questa funzione consente di mantenere automaticamente la temperatura della stanza al livello impostato mediante dei pulsanti + e – (in un locale con isolamento normale il cui volume è coerente con la potenza di questa funzionalità).
Pulsante A7 “Funzione ECO ENERGY”: 1000 W SILENZIO impostazione automatica a 21°C
Questa funzione consente l’impostazione automatica a una temperatura di 21°C, con funzionamento a potenza dimezzata (1000 W), per evitare consumi eccessivi.
NOTA: per un miglior controllo della temperatura, durante i cicli di arresto dell’impostazione la ventilazione dell’apparecchio si attiva per alcuni secondi ogni 5 minuti.
6- MANUTENZIONE
• Il vostro apparecchio deve essere staccato prima di qualsiasi operazione di manutenzione.
• Potete pulirlo con un panno leggermente umido.
• IMPORTANTE : Mai utilizzare prodotti abrasivi che rischierebbero di deterio rare l’aspetto dell’apparecchio.
• Il vostro apparecchio è dotato di un filtro per la polvere amovibile e lavabile (acqua tiepida e sapone) che deve essere pulito regolarmente (Fig.4 / Fig.4b).
• Far sempre asciugare il filtro prima di rimontarlo.
• Non utilizzare mai l'apparecchio senza il relativo filtro.
7- CONSERVARE
• E’ imperativo lasciare raffreddare l’apparecchio prima di conservarlo.
• Quando non utilizzate l’apparecchio, questi deve essere conservato in un locale al riparo dall’umidità.
8- IN CASO DI PROBLEMA
• Non smontate mai l’apparecchio da soli. Un apparecchio riparato male può presentare un rischio elevato per l’utente.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• Prima di contattare un Centro Assistenza Autorizzato della nostra rete, assicuratevi : – che l’apparecchio sia in posizione normale di funzionamento ; – che le griglie di entrata e di uscita siano totalmente libere.
9- PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
IT
11
Leer atentamente antes de utilizar el producto y guardar.
1- ADVERTENCIAS
Es esencial leer atentamente estas instrucciones y observar los siguientes documentos :
• Para su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión y Compatibilidad Electromagnética, medio Ambiente…).
• Antes de cada utilización, verifique el buen estado general del aparato, de la toma y del cordón.
• No tirar del cable de alimentación o del aparato para desconectar la toma de corriente del enchufe mural.
• Desenrollar completamente el cordón antes de cada utilización.
• No introduzca nunca objetos en el interior del aparato (ej: agujas, ...).
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No haga funcionar su aparato donde haya demasiado polvo o en un local que presenta riesgos de incendio.
• Este aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. Por lo tanto, no se puede utilizar para aplicación industrial.
• La garantía será anulada en caso de eventuales daños que resulten de una utilización inadecuada.
• Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, su servicio posventa o una persona de calificación similar debe reemplazarlo para evitar peligro.
• No coloque el aparato debajo de una toma de corriente.
2- MUY IMPORTANTE
• CUIDADO : Para evitar riesgos de sobrecalentamiento, NUNCA CUBRIR EL APARATO.
• No utilizar su radiador cerca de objetos y productos inflamables (cortinas, aerosoles, disolventes, etc.)
• Este aparato no se debe utilizar en un local húmedo.
• Nunca utilizar el aparato inclinado o tendido.
• No utilizar este aparato cerca de una bañera, ducha, lavabo, piscina.
• NO DEJAR QUE EL AGUA SE INTRODUZCA EN EL APARATO.
• NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS HUMEDAS.
• En caso de ausencia prolongada: Pare el aparato con el botón B y desenchúfelo.
No utilizar nunca el aparato sin el filtro.
Para ello, la instalación eléctrica de la habitación, la instalación del aparato y su uso tienen que estar conformes a la normativa vigente en su país.
3- TENSION
• Antes de la primera utilización, verifique que la tensión y la potencia de su instalación eléctrica corresponden correctamente a las indicadas en el aparato.
• Su aparato puede funcionar con una toma de corriente sin tierra. Es un aparato de clase II (doble aislamiento eléctrico ).
4- SEGURIDAD
Seguridad térmica
• En caso de calentamiento anormal, un dispositivo de seguridad corta el funcionamiento del aparato y lo vuelve a poner en funcionamiento automáticamente después que se enfria. Si el defecto persiste o se amplifica, un fusible detiene definitivamente el aparato, entonces debe llevarse a un centro de servicio homologado.
5- FUNCIONAMIENTO
Antes de poner su aparato en funcionamiento asegúrese de que:
- Se respeta la posición del aparato descrita en este manual de instrucción
- Las rejillas de entrada y de salida de aire no tienen ninguna obstrucción
- El aparato está colocado sobre una superficie horizontal y estable
Cuando enchufe el aparato (aparato conectado a la toma de corriente), estará en modo de «ESPERA» (Paro) y el botón C estará encendido. El consumo del aparato es inferior a 0,5 W.
Cada vez que toque los botones de ajuste el aparato emitirá un pitido.
Pantalla A1: Temperatura de la habitación igual que la del radiador.
Pantalla A2: Temperatura deseada.
Botones A3: Ajuste de la temperatura deseada (en las funciones SILENCIO y MAX).
Botón B «ESPERA»: Marcha/Espera
Este botón permite iniciar el aparato o ponerlo en modo de espera.
NOTA : Cada vez que se ponga en marcha, el aparato funcionará durante aproximadamente 1 minuto (sin regulación), con independencia de la temperatura de la habitación
Antes de detenerse, el aparato efectúa de forma automática un ciclo de enfriamiento que dura unos segundos. Durante este ciclo, el botón parpadea.
Botón A4 «Ventilador frío»: Ventilación fría
Esta función permite utilizar su caloventor como ventilador auxiliar durante el verano.
Botón A5 «SILENCIO»: 1000 W «Silencio» regulados
Esta función le permite mantener automáticamente la temperatura de la habitación a la temperatura deseada que haya ajustado mediante de los botones + y – (en un local aislado correctamente y cuyo volumen corresponda a la potencia de esta función).
Botón A6 «MAX»: 2000 W regulados
Esta función le permite mantener automáticamente la temperatura de la habitación a la temperatura deseada que haya ajustado mediante de los botones + y – (en un local aislado correctamente y cuyo volumen corresponda a la potencia de esta función).
ES
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
12
Botón A7 «Función ECO ENERGY»: 1000 W SILENCIO auto-regulados a 21°C
Esta función le permite fijar automáticamente una temperatura objetivo de 21 ºC, funcionando a media potencia (1000 W) para evitar un consumo excesivo.
NOTA : Para mejorar el control de la temperatura, la ventilación del aparato se pondrá en marcha durante algunos segundos cada 5 minutos durante los ciclos de parada de la regulación.
6- LIMPIEZA
• Su aparato se debe desconectar antes de cualquier operación de limpieza.
• Usted puede limpiarlo con un paño ligeramente húmedo.
IMPORTANTE: No utilizar nunca productos abrasivos que podrían deteriorar el aspecto de su aparato.
• El aparato está equipado con un filtro para polvo extraíble y lavable (agua tibia y jabón) que se debe limpiar con regularidad (Fig.4 / Fig.4b).
• Tenga la precaución de secar el filtro antes de volver a colocarlo en su sitio.
• No utilizar nunca el aparato sin el filtro.
7- ALMACENAMIENTO
• Es obligatorio dejar enfriar su aparato antes de guardarlo.
• Cuando no utilice el aparato, éste debe mantenerse en un lugar protegido de la humedad.
8- EN CASO DE PROBLEMA
• No desarme nunca usted mismo su aparato. Un aparato mal reparado puede presentar riesgos para el usuario.
No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• Antes de contactar un centro de servicio homologado de nuestra red, asegúrese de :
- que el aparato esté en posición normal de funcionamiento,
- que las rejillas de entrada y de salida de aire estén totalmente despejadas.
9- ¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN EL MEDIO AMBIENTE!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
ES
13
LER ATENTAMENTE ANTES DE QUALQUER UTILIZAÇÃO E GUARDAR.
1- AVISOS
É imprescindível ler atentamente este folheto e ter em atenção as seguintes recomendaçõe s :
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, meio Ambiente…).
• Antes de cada utilização, certifique-se de que o aparelho, a tomada e o cabo se encontram em bom estado.
• Não puxe pelo cabo de alimentação ou até pelo aparelho para desligar a ficha da tomada.
• Desenrole totalmente o cabo antes de cada utilização.
• Não introduza qualquer tipo de objecto no interior do aparelho (ex. agulhas...)
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas desprovidas de experiência ou conhecimento, salvo se puderam beneficiar, por intermédio de uma pessoa responsável pela sua segurança, de uma vigilância ou de instruções prévias relativas à utilização do aparelho. Convém vigiar as crianças para garantir que elas não brincam com o aparelho.
• Não ligue o aparelho num local empoeirado ou que apresente riscos de incêndio.
• Este aparelho é de uso exclusivamente doméstico, não poderá ser utilizado para uma aplicação industrial.
• Em caso de eventuais danos resultantes de utilização incorrecta, a garantia será anulada.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, pelo Serviço Pós-Venda ou por uma pessoa com qualificações semelhantes, para evitar qualquer perigo.
• Não coloque o aparelho por baixo de uma tomada.
2- MUITO IMPORTANTE
• ATENÇÃO: Para evitar riscos de sobreaquecimento, NUNCA COBRIR O APARELHO.
• Não utilize o aquecedor perto de objectos e produtos inflamáveis (cortinados, aerossóis, solventes, etc.)
• Não deve utilizar o aparelho num local húmido.
• Nunca utilize o aparelho inclinado ou deitado.
• Não utilize este aparelho próximo de banheiras, chuveiros, lavabos ou piscinas.
• NÃO DEIXE PENETRAR ÁGUA NO APARELHO.
• Em caso de ausência prolongada: desligue o aparelho com o botão B e da corrente eléctrica.
• NO TOCAR EL APARATO CON LAS MANOS HUMEDAS.
Nunca utilize o aparelho sem o respectivo filtro.
No entanto, a instalação eléctrica da divisão, a instalação do aparelho e a sua utilização deverão estar em conformidade com as normas em vigor no país.
3- TENSÃO
• Antes da primeira utilização, verifique se a tensão e a potência da sua instalação eléctrica correspondem às indicadas no aparelho.
• Este aparelho pertence à classe II (isolamento eléctrico duplo ), pelo que não é necessário ligá-lo ao fio de terra.
4- SEGURANÇA
Sergurança térmica
• Em caso de aquecimento anormal, um dispositivo de segurança desliga o aparelho, voltando a ligá-lo automaticamente após ter arrefecido. Se o problema persistir ou piorar, um termofusível desliga definitivamente o aparehlo. Deverá, pois, levá a um Centro de Serviço Autorizado.
5- FUNCIONAMENTO
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se que:
- É respeitado o posicionamento do aparelho indicado neste manual
- As grelhas de entrada e de saída estão completamente desobstruídas
- O aparelho está numa superfície horizontal e estável
Quando liga o aparelho à corrente eléctrica, este fica em modo de « ESPERA » (Pausa), o botão C acende e o consumo do aparelho é inferior a 0,5 W.
O aparelho emite um sinal sonoro cada vez que os botões de controlo são manuseados.
Ecrã A1: Temperatura da divisão ao nível do aparelho.
Ecrã A2: Temperatura programada.
Botões A3: Regulação da temperatura programada (com as funções SILÊNCIO e MAX).
Botão B « STAND-BY »: Funcionamento / Pausa
Este botão permite colocar o seu aparelho em funcionamento ou em pausa.
NOTA : Após cada arranque, o aparelho funcionará cerca de 1 minuto (sem regulação) indepen­dentemente da temperatura da assoalhada.
É efectuado um ciclo de arrefecimento de alguns segundos antes de cada pausa do apa­relho; durante este ciclo, o botão fica intermitente.
Botão A4 « Cool Fan »: Ventilação fria
Esta função permite-lhe utilizar o seu aquecedor como um ventilador adicional durante o Verão.
Botão A5 « SILÊNCIO »: 1000 W « Silêncio » regulados
Esta função permite-lhe manter automaticamente a temperatura da divisão à temperatura que programou com a ajuda do botões + e – (num local normalmente isolado, correspondendo o volume à potência desta função).
Botão A6 « MAX »: 2000 W regulados
Esta função permite-lhe manter automaticamente a temperatura da divisão à temperatura que programou com a ajuda do botões + e – (num local normalmente isolado, correspondendo o volume à potência desta função).
PT
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A
3
14
Botão A7 « Função ECO ENERGY »: 1000 W SILÊNCIO auto-regulados a 21°C
Esta função permite-lhe fixar automaticamente uma temperatura-alvo de 21°C, funcionando o aparelho a meia potência (1000 W), para evitar o consumo em excesso.
NOTA : Para optimizar o controlo da temperatura, a ventilação do aparelho funciona durante alguns segundos a cada 5 minutos ao longo dos ciclos de pausa da regulação.
6- MANUTENÇÃO
• O aparelho deverá estar desligado, antes de iniciar qualquer operação de manutenção.
• Poderá limpá-lo com um pano ligeiramente húmido.
• IMPORTANTE: nunca utilize produtos abrasivos, poderão deteriorar a superfície do aparelho.
• O seu aparelho está equipado com um filtro de partículas de pó amovível e lavável (água morna e sabão) que tem de ser limpo regularmente (Fig. 4/Fig. 4b).
• Nunca se esqueça de secar o filtro antes de o colocar de novo no lugar.
• Nunca utilize o aparelho sem o respectivo filtro.
7- ARRUMAÇÃO
• É obrigatório deixar arrefecer bem o aparelho antes de o guardar.
• Quando o aparelho não estiver a ser utilizado, deverá guardá-lo num local ao abrigo da humidade.
8- EM CASO DE PROBLEMA
• Nunca desmonte o aparelho. Um aparelho mal reparado poderá ser um risco para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correcta­mente.
• Antes de contactar o Centro de Serviço Autorizado da nossa rede, certifique-se de :
- que o aparelho está em posição normal de funcionamento ;
- que as grelhas de entrada e saída de ar estão completamente desobstruídas.
9 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
PT
15
Μόλις θέσετε τη συσκευή υπό τάση (συνδέσετε τη συσκευή με το ρευματοδότη), η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση « ΑΝΑΜΟΝΗ » (δεν λειτουργεί) και ανάβει το κουμπί C· η κατανάλωση ρεύματος της συσκευής δεν υπερβαίνει τα 0,5W.
Η συσκευή εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα «μπιπ» κάθε που χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου.
• Σε περίπτωση παρατεταμένης αχρησίας : Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής με το B και αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Πλήκτρο A6 « MAX » : Ρύθμιση 2000W
Η λειτουργία αυτή σας επιτρέπει να διατηρείτε αυτομάτως τη θερμοκρασία του δωματίου στην προεπιλεγμένη θερμοκρασία που ρυθμίσατε με τη βοήθεια του των πλήκτρων + και – (αυτό σε δωμάτιο με κανονική μόνωση, και για θερμοκρασία που αντιστοιχεί στην ισχύ της λειτουργίας αυτής).
Οθόνη A1 : Θερμοκρασία του δωματίου στο επίπεδο της συσκευής.
Οθόνη A2 : Θερμοκρασία επιλογής.
Πλήκτρα A3 : Ρύθμιση επιλεγμένης θερμοκρασίας (για τις λειτουργίες SILENCE και MAX).
Πλήκτρο B « STAND-BY » : Λειτουργία / Αναμονή
Το πλήκτρο αυτό σας επιτρέπει να θέσετε τη συσκευή σας σε λειτουργία ή σε αναμονή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Με κάθε έναρξη λειτουργίας, η συσκευή θα λειτουργήσει για περίπου 1 λεπτό (χωρίς ρύθμιση), όποια κι αν είναι η θερμοκρασία του δωματίου σας.
Πριν από κάθε διακοπή της λειτουργίας της συσκευής ενεργοποιείται αυτόματα ένας κύκλος ψύξης, διάρκειας μερικών δευτερολέπτων· κατά τη διάρκεια αυτού του κύκλου, το πλήκτρο αναβοσβήνει.
Πλήκτρο A4 « Cool Fan » : Κρύος εξαερισμός
Η λειτουργία αυτή σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το αερόθερμό σας και το καλοκαίρι, ως ανεμιστήρα.
Πλήκτρο A5 « SILENCE » : Ρύθμιση 1000W « Silence »
Η λειτουργία αυτή σας επιτρέπει να διατηρείτε αυτομάτως τη θερμοκρασία του δωματίου στην προεπιλεγμένη θερμοκρασία που ρυθμίσατε με τη βοήθεια του των πλήκτρων + και – (αυτό σε δωμάτιο με κανονική μόνωση, και για θερμοκρασία που αντιστοιχεί στην ισχύ της λειτουργίας αυτής).
EL
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/C
A3
16
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερο έλεγχο της θερμοκρασίας, ο ανεμιστήρας της συσκευής σας θα τεθεί σε λειτουργία για μερικά δευτερόλεπτα κάθε πέντε λεπτά, κατά τους κύκλους διακοπής της ρύθμισης.
Πλήκτρο A7 « Λειτουργία ECO ENERGY » : 1000W SILENCE με αυτόματη ρύθμιση στους 21°C
Η λειτουργία αυτή σας επιτρέπει να ορίσετε αυτόματα μια πραγματική θερμοκρασία 21°C, λειτουργώντας με το ήμισυ της ισχύος (1000W ), για να αποφύγετε την υπερβολική κατανάλωση.
EL
17
Läs bruksanvisningen och säkerhetsföreskrifterna noggrant innan du använder apparaten.
1 - VARNINGAR
Läs nedanstående noggrant och följ rekommendationerna:
• Av säkerhetsskäl följer apparaten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö m.m.).
• Kontrollera apparatens, sladdens och kontaktens skick före varje användning.
• Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem eller under användningen utövar tillsyn över dem. Barn får inte lämnas utan tillsyn vid apparaten.
• Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Den får inte användas för industriellt bruk.
• Apparaten ska inte användas i dammiga rum eller i rum med brandfarliga föremål.
• För inte in föremål i apparaten (t.ex. nålar och dylikt)
• Placera inte apparaten under ett vägguttag.
• Dra inte i sladden, varken till apparaten eller när du ska ta ur kontakten ur vägguttaget.
• Linda ut sladden helt före användning.
• Garantin gäller inte vid eventuella skador som uppstår på grund av felaktig användning.
• Om sladden har skadats ska den bytas ut av tillverkaren, en serviceverkstad eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika all fara.
2 - MYCKET VIKTIGT
• OBS! FÖR ATT UNDVIKA ÖVERHETTNING FÅR APPARATEN INTE ÖVERTÄCKAS:
• Använd inte apparaten nära badkar, dusch, handfat eller bassäng.
• Apparaten får inte användas i fuktiga rum.
• Använd inte apparaten i närheten av lättantändliga föremål eller produkter (gardiner, sprayflaskor, lösningsmedel osv.).
• Använd inte apparaten när den lutar eller ligger.
• Hantera inte apparaten med fuktiga händer.
• Apparaten får inte utsättas för vatten.
• Vid längre frånvaro: Stäng av apparaten med knappen B och dra ur kontakten.
Anvend ikke apparatet uden filteret.
Du måste dock installera och använda apparaten i enlighet med de regler som gäller i landet där du bor.
3 - DRIFTSPÄNNING
• Före första användning, kontrollera att nätspänningen stämmer med den nätspänning som anges på apparatens märkskylt.
• Apparaten går att använda med ojordad kontakt. Klass II (dubbelisolering ).
4 - SÄKERHET
• Vid onormal upphettning stänger ett överbelastningsskydd av apparaten och startar den automatiskt igen när den svalnat. Om problemet kvarstår eller för­värras stängs apparaten av med hjälp av en värmesäkring. Apparaten bör därefter tas till godkänt servicecenter.
5 - DRIFT
Innan du startar apparaten bör du kontrollera att:
- Placeringen av apparaten överensstämmer med dessa föreskrifter
- Till- och frånluftsgaller är helt fria
- Apparaten är placerad på en plan och stabil vågrät yta
När apparaten är ansluten (inkopplad i vägguttaget) är apparaten i läget ”STANDBY” (stopp) och knappen C är tänd. Apparatens strömförbrukning är då min­dre än 0,5 W.
Ett pip avges när du trycker på knapparna.
Skärm A1: Rummets temperatur i höjd med apparaten.
Skärm A2: Börvärde för temperatur.
Knappar A3: Reglage av börvärde för temperatur (vid funktionerna TYST och MAX).
Knapp B ”STANDBY”: Start/standby
Den här knappen slår på eller försätter apparaten i standbyläge.
OBS! Varje gång apparaten startas körs den i ca 1 minut (utan reglering) oberoende av tempe­raturen i rummet.
En avsvalningscykel på några sekunder startar automatiskt innan apparaten stängs av; under den cykeln blinkar knappen.
Knapp A4 ”Sval fläkt”: Kall ventilation
Med den här funktionen kan elementet användas som fläkt sommartid.
Knapp A5 ”TYST”: 1000 W ”Tyst”
Med den här funktionen kan du automatiskt hålla temperaturen på börvärdet för temperatur i rummet som angetts med hjälp av knapparna + och – (i ett normalisolerat rum med en volym som motsvarar funktionens effekt).
Knapp A6 ”MAX”: 2000 W
Med den här funktionen kan du automatiskt hålla temperaturen på börvärdet för temperatur i rummet som angetts med hjälp av knapparna + och – (i ett normalisolerat rum med en volym som motsvarar funktionens effekt).
SV
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
18
Knapp A7 ”Eko-funktion”: 1000 W TYST, automatiskt 21 °C
Med den här funktionen kan du ställa in apparaten så att rummet håller en temperatur på 21 °C, med medelstyrka (1000 W), för att undvika överkonsumtion.
OBS! För förbättrad temperaturstyrning startar apparatens ventilation några sekunder var femte minut under stoppcykeln för reglering.
6 - UNDERHÅLL
• Apparaten får inte vara ansluten till vägguttaget vid underhåll.
• Rengör apparaten med en fuktig trasa.
• VIKTIGT! använd inte slipande rengöringsmedel, det kan skada höljet.
• Apparaten är utrustad med ett dammfilter som går att ta loss och tvätta (ljummet vatten och tvål). Det måste rengöras regelbundet. (se fig. 4a: Isärtagning och fig. 4b: Ommontering).
• Kontrollera att filtret är torrt innan du sätter tillbaka det.
• Använd inte apparaten utan filter.
7 - FÖRVARING
• Apparaten måste svalna innan den kan ställas undan.
• När apparaten inte används måste den placeras i ett fuktfritt rum.
8 - OM PROBLEM UPPSTÅR
• Montera inte isär apparaten själv. En felaktigt reparerad apparat kan medföra risker för användaren.
• Använd inte apparaten utan kontakta en auktoriserade serviceverkstad i följande fall:
- apparaten har fallit i marken
- apparaten fungerar inte som den ska.
• Innan du kontaktar ett godkänt servicecenter (se telefonnummer sist i dokumentet) bör du kontrollera att:
- apparaten är i läge för normaldrift;
- att till- och frånluftsgaller är helt fria.
9 - VAR RÄDD OM VÅR MILJÖ!
Den här apparaten innehåller mycket material som går att återvinna. Lämna den till en återvinningscentral eller till ett godkänt servicecenter för återvinning.
SV
19
Lїs brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne grundigt, fёr apparatet tages i anvendelse.
1 - ADVARSEL
Det er vigtigt at lїse denne note og nёje fёlge disse anvisninger:
• Af hensyn til deres sikkerhed overholder dette apparat de gїldende regler og standarder (Lavspїndingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitetsdirektivet, Miljёdirektivet, …)
• Kontroller altid, at bеde apparat og ledning er i god stand, fёr De anvender apparatet .
• Det er ikke hensigten, at dette apparat benyttes af personer – herunder bёrn – medbegrїnsede fysiske, fёlelsesmїssige eller mentale evner eller med begrїnset erfaringog/eller viden – medmindre de konstant er under opsyn af personer, som kan vїreansvarlig for deres sikkerhed eller er blevet grundigt instrueret i brugen af dette apparat. Bёrn skal altid vїre u
nder opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hjemmebrug. Det mе derfor ikke anvendes til industrielt brug.
• Anvend ikke apparatet i et stёvet rum eller et rum, hvor der er ёget brandfare.
Indfёr ikke objekter i apparatet (f.eks. : nеle …)
• Placer ikke apparatet umiddelbart under en vїgmonteret stikkontakt.
• Hiv ikke i ledningen eller apparatet, heller ikke for at trїkke stikket ud af kontakten.
• Rul ledningen helt ud fёr hver anvendelse.
• Garantien bortfalder i tilfїlde af skader pga. fejlagtig anvendelse.
• I tilfїlde af at ledningen beskadiges, skal denne udskiftes af producenten, producentens eftersalgsservice eller en person med lignende kvalifikationer for at undgе fare.
2 - MEGET VIGTIGT
• BEMЇRK: For at undgе enhver risiko for overophedning: DЇK ALDRIG APPARATET TIL:
• Anvend ikke dette apparat i nїrheden af badekar, brusebad, hеndvask, svёmmebassin.
• Apparatet mе ikke anvendes i et fugtigt lokale.
• Anvend ikke apparatet i nїrheden af brandbare objekter (gardiner, spraydеser, oplёsningsmidler osv.)
• Anvend ikke apparatet, i skrеtstillet eller liggende position.
• Rёr ikke ved apparatet med fugtige hїnder.
• Undgе at lade vand trїnge ind i apparatet.
• Ved lїngere tids fravїr: Sluk apparatet med B-knappen og trїk stikket ud af kontakten.
• Anvend ikke apparatet uden filteret.
• Rummets el-installation, samt apparatets installation og anvendelse skal dog overholde de gældende regler i det pågældende land.
3 - SPÆNDING
• Kontroller at spїndingen er i overensstemmelse med den, som er angivet pе apparatet og at strёmforsyningen passer til dette.
• Apparatet behёver ikke jordtilslutning for at fungere. Det er et klasse II-apparat (forstїrket isolation ).
4 - SIKKERHEDSFORANSTALTNING
• I tilfїlde af overophedning slukker en sikkerhedsanordning for apparatet og tїnder det automatisk igen, nеr apparatet har kёlet af. Fortsїtter eller forvїrres fejlen, vil en varmefёlsom sikring springe og apparatet vil ikke lїngere kunne bruges. Indlever apparatet til et autoriseret servicecenter.
5 - ANVENDELSE
Fёr apparatet anvendes, kontroller fёlgende:
- At anvisningerne for positionering af apparatet er overholdt
- At luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
- At apparatet er placeret pе et vandret og stabilt underlag
Nеr apparatet tilsluttes (sїttes i stikkontakten) er det i »Stand-bytilstand« (off ), C-knappen lyser; apparatets energiforbrug er under 0,5 W.
Apparatet afgiver en bip-lyd, nеr kontrolknapperne betjenes.
Skærm A1: Aktuel rumtemperatur.
Skærm A2: Ønsket temperatur.
Knap A3: Regulering af ønsket temperatur (til funktionerne SILENCE og MAX)
B-knappen »STAND-BY« : ON / STAND-BY
Med denne knap kan apparatet tїndes og sїttes pе stand-by.
NB: Ved hver opstart vil apparatet fungere i ca. 1 minut (uden regulering) uanset rummets temperatur.
En nedklingsperiode p nogle sekunder gr automatisk i gang, fr apparatet slukker. I nedklingsperioden blinker knappen.
Knap A4 »Cool Fan« Kold ventilation
Med denne funktion kan De anvende radiatoren som aircondition om sommeren.
A5-knappen »SILENCE« : 1000W « Silence »
Med denne funktion er det muligt at opretholde den forudindstillede rumtemperatur, som reguleres med knapperne + og - (i et normalt isoleret rum, der arealmїssigt svarer til den indstillede vїrdi).
A6-knappen »MAX« : 2000W
Med denne funktion er det muligt at opretholde den forudindstillede rumtemperatur, som reguleres med knapperne + og - (i et normalt isoleret rum, der arealmїssigt svarer til den indstillede vїrdi).
A7-knappen »ECO ENERGY« 1000W SILENCE auto 21°C
Med denne funktion er det muligt at sїtte en mеltemperatur til 21°C ved 1000W for at undgе overforbrug af energi.
DA
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
20
NB: For at optimere kontroltemperaturen starter apparatets ventilation nogle sekunder hvert 5. minut i forbindelse med reguleringsperioderne.
6 - VEDLIGEHOLDELSE
• Trїk altid stikket ud, fёr vedligeholdelse af apparatet.
• Apparatet kan rengёres med en fugtig klud.
• VIGTIGT: Anvend aldrig slibemidler, da disse kan ёdelїgge belїgningen.
• Apparatet er udstyret med et udtageligt og vaskbart (lunkent vand og sїbe) stёvfilter, der skal rengёres regelmїssigt. (se fig. 4a: Afmontering og fig. 4b: Genmontering).
• Filteret skal vїre helt tёrt, fёr det genmonteres.
Anvend ikke apparatet uden filteret.
7 - OPBEVARING
• Apparatet skal vїre fuldstїndig afkёlet, fёr det stilles vїk.
• Nеr apparatet ikke er i brug, skal det placeres et tёrt sted.
8 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Skil ikke apparatet ad. Et repareret apparat kan udgёre en risiko ved brug.
Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Inden De kontakter et autoriseret servicecenter (se det blе nummer sidst i denne brochure), skal De sikre Dem:
- at apparatet er i normal funktionstilstand
- at luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
9 - MILJØHENSYN
Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer. Aflever apparatet pе et indsamlingssted for elektronikvarer eller et servicecenter med henblik pе genbrug.
DA
21
Lue huolellisesti käyttöohjeet ja turvallisuussuositukset ennen laitteen käyttöönottoa.
1 - HUOMAUTUKSIA
Sinun kannattaa lukea huolellisesti nämä käyttöohjeet ja noudattaa seuraavia suosituksia:
• Tämä laite vastaa voimassa olevia turvallisuusnormeja ja -asetuksia (esim. pienjännitettä, sähkömagneettista yhteensopivuutta ja ympäristöä koskevia direk­tiivejä).
• Tarkista aina ennen käyttöä laitteen, pistorasian ja johdon yleinen kunto.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikot (mukaan lukien lapset) tai joilla ei ole riit­tävää kokemusta tai tietoja, paitsi jos heidän seurassaan on laitteeseen liittyvästä turvallisuudesta, valvonnasta ja ohjeiden noudattamisesta vastaava avus­taja. Varmista, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa siis käyttää teollisessa ympäristössä.
• Älä käytä laitetta räjähdys- tai paloalttiissa ympäristössä.
• Älä työnnä laitteen sisään mitään esinettä, esimerkiksi neulaa.
• Älä asenna laitetta aivan seinäpistorasian alapuolelle.
• Älä vedä virtajohtoa tai laitetta edes silloin, kun irrotat pistokkeen pistorasiasta.
• Kelaa virtajohto kokonaan auki ennen käyttöä.
• Takuu ei koske vahinkoja, jotka aiheutuvat laitteen huolimattomasta käytöstä.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaarojen välttämiseksi korjata vain valmistaja, tämän valtuuttama huoltopalvelu tai muu ammattitaitoinen henkilö.
2 - ERITTÄIN TÄRKEÄÄ
• HUOM. ÄLÄ KOSKAAN AVAA LAITETTA YLIKUUMENEMISVAARAN VÄLTTÄMISEKSI:
• Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, lavuaarin tai uima-altaan läheisyydessä.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kosteassa tilassa.
• Älä käytä laitetta paloherkkien esineiden tai tuotteiden läheisyydessä.
• (esimerkiksi verhot, sumutteet, liuotteet).
• Älä koskaan käytä laitetta siten, että se on epätasaisella pinnalla tai kyljellään.
• Älä koske laitetta kostein käsin.
• Älä koskaan päästä vettä laitteen sisään.
Jos olet pitkään poissa: Sammuta laite B-painikkeesta ja katkaise virta.
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
Laitteen asennuksen ja käytön on kuitenkin vastattava maassa voimassa olevia normeja.
3 - VIRTA
• Tarkista ennen ensimmäistä käyttöä, että asennusvirta vastaa laitteeseen merkittyä ja että asennuksessa noudetaan laitteeseen merkittyä tehoa.
• Laitteesi voi toimia virtajohdolla ilman maasulkua. Kyseessä on II-luokan laite (kaksinkertainen sähköeristys ).
4 - TURVALLISUUS
• Mikäli laite lämpiää poikkeavalla tavalla, turvakytkin katkaisee laitteen virran sekä käynnistää sen automaattisesti laitteen jäähdyttyä. Jos vika uusiutuu tai voimistuu, lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan. Vie laite valtuutettuun huoltopalveluun.
5 - TOIMINTA
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
− asennat laitteen vain näissä käyttöohjeissa kuvailtuun paikkaan
− ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat
− laite on vaakasuoralla ja vakaalla tasolla.
Kun laitteeseen kytketään virta (se liitetään pistorasiaan), se on tilassa VEILLE (valmiustila), C-painike syttyy. Laitteen kulutus on alle 0,5 W.
Ohjainpainikkeita käytettäessä laitteesta kuuluu äänimerkki.
A1-näyttö: Kappaleen lämpötila laitteen tasolla.
A2-näyttö: Suosituslämpötila.
A3-painikkeet: Suosituslämpötilan säätö (SILENCE- ja MAX-toiminnoilla)
B-painike “valmiusasento”: Käynti-/Valmiustila
Tästä painikkeesta käynnistät laitteen tai asetat sen valmiustilaan.
HUOMIO: aina kun käynnistät laitteen, se toimii noin minuutin ajan (ilman säätelyä) riippu­matta huoneen lämpötilasta.
Jäähdytys käynnistyy automaattisesti muutamaksi sekunniksi aina ennen laitteen pysähtymistä. Jäähdytyksen aikana painike vilkkuu.
A4-painike ”jäähdytystuuletin”: Jäähdytin
Tällä toiminnolla voit käyttää lämpöpuhallinta kesällä tuulettimena.
A5-painike ”SILENCE”: 1 000 W säädetty ”SILENCE”
Tällä toiminnolla voit pitää laitteen lämpötilan suositusarvossa, jonka olet säätänyt +- ja –-painikkeilla (tavanomaisesti eristetyssä tilassa, jonka tilavuus vastaa tämän toiminnon tehoa).
A6-painike ”MAX”: 2 000 W säädetty
Tällä toiminnolla voit pitää laitteen lämpötilan suositusarvossa, jonka olet säätänyt +- ja –-painikkeilla (tavanomaisesti eristetyssä tilassa, jonka tila­vuus vastaa tämän toiminnon tehoa).
FI
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
22
A7-painike ”ECO ENERGY”: 1 000 W SILENCE säädetty automaattisesti 21°C:een
Tällä toiminnolla voit säätää automaattisesti 21° C:n lämpötilan, jolloin laite toimii keskiteholla (1 000 W) eikä kuluta turhaan energiaa.
HUOMIO: Parantaaksesi lämpötilan hallintaa, laitteen tuuletus käynnistyy muutaman sekunnin ajaksi viiden minuutin välein säätelyn sammutusjaksojen aikana.
6 - HUOLTO
• Katkaise laitteesta virta aina ennen huoltotoimia.
• Voit puhdistaa sen hieman kostealla liinalla.
• TÄRKEÄÄ: älä koskaan käytä hankausaineita, jotka voivat vahingoittaa pinnoitteita.
• Laitteessa on irrotettava ja pestävä pölysuodatin (haalea vesi ja saippua), joka on puhdistettava säännöllisesti. (katso kuva 4a: irrottaminen ja kuva 4b: kiin­nittäminen).
• Kuivaa aina suodatin ennen kuin laitat sen paikalleen.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
7 - LAITTEEN SIJOITTAMINEN
• Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä hyvin ennen sen sijoittamista uuteen paikkaan.
• Kun et käytä laitetta, suojaa se kosteudelta.
8 - ONGELMATAPAUKSISSA
• Älä koskaan pura laitetta itse. Huonosti korjattu laite voi aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteen.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
- laite on pudonnut,
- laite ei toimi kunnolla.
• Ennen yhteydenottoa Rowentan valtuuttamaan huoltopalveluun (käyttöohjeiden lopussa oleva sinisellä kirjoitettu numero) varmista, että
− laite on tavanomaisessa toimintapaikassa
− ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat.
9 - SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessa on lukuisia arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Vie se lopuksi keräyspisteeseen tai vikatapauksessa valtuutettuun huoltopalveluun korjattavaksi.
FI
23
Les grundig bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
1 - ADVARSLER
Det er viktig å lese denne bruksanvisningen grundig, og merke seg de følgende anbefalinger:
• For din sikkerhet er dette apparatet i overensstemmelse med gjeldende standarder og regelverk (lavspenningsdirektivet, elektromagnetiske kompatibilitet, miljø, …).
• Før hver bruk, kontroller at apparatet, kontakten og ledningen er i god stand.
• Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale kapasiteter. Heller ikke av personer med mangelfull erfaring eller kunnskaper, bortsett fra hvis de får hjelp av en person som tar ansvar for deres sikkerhet, og overvåker eller instruerer i bruken av apparatet. Pass på så barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet er bare tiltenkt hjemmebruk. Det kan derfor ikke nyttes for industriell bruk.
• Bruk aldri apparatet i et rom med mye støv eller med brannfare.
• Før aldri gjenstander inn i apparatet (f.eks.: nåler…)
• Plasser aldri apparatet rett under en stikkontakt.
• Ikke dra i strømledningen eller apparatet, selv for å dra ut kontakten fra veggkontakten.
• Rull strømledningen helt ut før hver bruk.
• Garantien vil være ugyldig i tilfelle skader som stammer fra feilaktig bruk.
• Hvis strømkabelen er skadet, bør du få skiftet den ut av produsenten, produsentens ettersalg, eller en annen med lignende kvalifikasjoner for å unngå all fare.
2 - VELDIG VIKTIG
•NB: FOR Å UNNGÅ ALL RISIKO FOR OVEROPPHETING, DEKK ALDRI TIL APPARATET:
• Ikke bruk apparatet nært et badekar, dusj, vask, svømmebasseng.
• Apparatet må ikke brukes i et fuktig rom
• Ikke bruk apparatet nært brannfarlige gjenstander eller produkter. (gardiner, spraybokser, løsemiddel, osv.)
• Bruk aldri apparatet skråstilt eller flatt.
• Rør aldri apparatet med fuktige hender.
• La aldri vann komme inn i apparatet.
• I tilfelle lengre fravær: Stans apparatet med knapp B, og dra ut kontakten.
Bruk aldri apparatet uten filteret.
Den elektriske installasjonen i rommet, installasjonen av apparatet og bruken av det, må imidlertid være i overensstemmelse med gjeldende regler i ditt land.
3 - SPENNING
• Før første bruk, kontroller at spenningen som er indikert på apparatet er den samme som i din elektriske installasjon, og at din installasjon er tilpasset spen­ningen som er indikert på apparatet.
• Apparatet kan fungere med en stikkontakt uten jording. Det er et apparat i klasse II (dobbel isolasjon ).
4 - SIKKERHET
• I tilfelle anormal oppvarming, vil en sikkerhetsanordning stanse apparatets funksjon, og så sette det i gang igjen etter at det har kjølt seg ned. Hvis feilen vedvarer eller forsterkes, vil en termosikring definitivt stanse apparatet. Da må apparatet leveres inn til et godkjent servicesenter.
5 - FUNKSJON
Før apparatet settes i gang, forsikre deg om at:
- Apparatets plassering er i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne bruksanvisningen
- Grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer – Apparatet er plassert på en jevn og stabil overflate.
Ved apparatets strømtilkobling (apparatet koblet til stikkontakt), apparatet er i modus «DVALE» (Stans), knappen C er på; apparatets energiforbruk er mindre enn 0,5 W.
Apparatet sender ut et lydsignal ved hver manipulering av kontrollknappene.
Skjerm A1: Romtemperatur på apparatets nivå.
Skjerm A2: Innstilt temperatur.
Knapp A3: Justering av innstilt temperatur (for funksjonene SILENCE og MAX).
Knapp B «STAND-BY»: På / Dvale
Denne knappen lar deg starte apparatet, eller sette det i dvale.
MERK: Ved hver oppstart, vil apparatet fungere i ca ett minutt (uten regulering) uansett tempe­ratur i rommet.
Et nedkjølingsprogram på et par sekunder vil automatisk settes i gang hver gang før apparatet stanses, og mens dette korte programmet er i gang vil knappen blinke.
Knapp A4 «Cool Fan»: Kaldluftsfunksjon
Denne funksjonen lar deg bruke vifteovnen som kaldluftsvifte om sommeren.
Knapp A5 «SILENCE»: 1000 W «Silence» innstilling
Denne funksjonen lar deg automatisk holde romtemperaturen på det nivået du har stilt inn med hjelp av knappene + og - (i et normalt isolert rom, med størrelse som er passende for dette apparatet og denne funksjonen).
Knapp A6 «MAX»: 2000 W innstilling
Denne funksjonen lar deg automatisk holde romtemperaturen på det nivået du har stilt inn med hjelp av knappene + og - (i et normalt isolert rom, med størrelse som er passende for dette apparatet og denne funksjonen).
NO
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A
3
24
Knapp A7 «ECO ENERGY-funksjon»: 1000 W SILENCE automatisk regulert til 21 °C
Denne funksjonen lar deg automatisk holde en temperatur på 21 °C, med en effekt på 1000 W for å ikke bruke for mye strøm.
MERK: For å bedre temperaturreguleringen, vil apparatets ventileringen gå i noen få sekunder hvert 5. minutt under avslutningen av reguleringssyklusen.
6 - VEDLIKEHOLD
• Apparatet må være frakoblet strømnettet før alt vedlikehold og rengjøring.
• Du kan rengjøre det med en lett fuktig svamp.
• VIKTIG: bruk aldri slipende/skurende produkter som kan skade apparatet.
• Apparatet er utstyrt med avtakbare og vaskbare filter som må rengjøres regelmessig (lunkent vann med oppvaskmiddel). (se fig.4a: Demontering og fig. 4b: Montering).
• Pass alltid på å tørke filteret før det settes på plass igjen.
• Bruk aldri apparatet uten filteret.
7 - OPPBEVARING
• Det er viktig at apparatet lar seg kjøle godt ned før det pakkes vekk.
• Når du ikke bruker apparatet, bør det plasseres i et rom uten fuktighet.
8 - I TILFELLE PROBLEMER
• Demonter aldri apparatet selv. Et apparat som ikke er reparert skikkelig kan være farlig for brukeren.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Før du kontakter et av våre godkjente Servicesenter, forsikre deg om at:
- apparatet er i normal posisjon for funksjon;
- grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer.
9 - TA VARE PÅ MILJØET!
Apparatet inneholder materiale som kan resirkuleres. Lever apparatet inn til en miljøstasjon eller til et godkjent Servicesenter så det kan behandles på korrekt vis.
NO
45
Buton A6 “MAKS”: Ayarlı 2000W
Bu fonksiyon oda sıcaklığının otomatik olarak + ve – butonlarıyla ayarlamış olduğunuz ısıda tutulmasını sağlar (bu fonksiyon izolasyonu olan ve hacmi fonksiyonun şiddetiyle uyumlu olan alanlar için geçerlidir).
Buton A4 “EKO ENERJİ”: Otomatik olarak 21 °C ayarlı 1000W SESSİZ
Bu fonksiyon, aşırı tüketimin önlenmesi amacıyla ısının yarım güç (1000W) fonksiyonunda 21°C olarak sabit tutulmasını sağlar.
NOT: Daha üstün bir ısı kontrolünü için, cihazınızın vantilasyon sistemi, ayarlanan durma aralıkları boyunca 5 dakika çalışacaktır.
Cihaz gerilim altına alınmasıyla (cihazın şinin prize takılması), “BEKLEME” (Durma) moduna gelir, C butonu yanar; cihaz 0.5 W altında elektrik tüketir.
Cihazın kumanda butonlarına her basılışında sesli sinyal verilecektir.
Uzun süreli olarak başından ayrılacaksınız: Cihazı B butonuyla durdurun ve şini prizden çıkarın.
Ekran A1: Cihaz seviyesinde oda sıcaklığı
Ekran A2: Cihaz sıcaklığı
Butonlar A3: Cihaz ısısının ayarlanması (SESSİZ ve MAKS fonksiyonları üzerinde)
Buton B “STAND-BY”: Çalıştırma / Bekleme
Bu buton cihazın çalıştırılmasını veya bekleme moduna alınmasını sağlar.
NOT: Her çalıştırmada, oda sıcaklığı ne olursa olsun, cihaz yaklaşık 1 dakika çalışır (ayar yapılmadan).
Cihazın her duruşundan önce, otomatik olarak birkaç saniyelik soğutma çevrimi gerçekleştirilecektir; bu sırada buton yanıp söner.
Buton A4 "Cool Fan": Soğuk üeme
Bu fonksiyon, yaz mevsiminde kaloriferinizi bir vantilatör olarak kullanmanızı sağlar.
Buton A5 “SESSİZ”: Ayarlı 1000W “Sessiz”
Bu fonksiyon oda sıcaklığının otomatik olarak + ve – butonlarıyla ayarlamış olduğunuz ısıda tutulmasını sağlar (bu fonksiyon izolasyonu olan ve hacmi fonksiyonun şiddetiyle uyumlu olan alanlar için geçerlidir).
TR
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/C
A3
46
TR
9- ÇEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
Loading...