Rowenta SO9075 User Manual

SO9075
NC00021189/02 - 12/13
T U R B O E X C E L
E C O E N E R G Y
FR
DE
EN
IT
ES
PT
EL
SV
DA
FI
NO
RO
BG
SL
HR
SR
BS
PL
ET
LT
LV
CS
SK
HU
TR
RU
UK
F
B/C
1
G
D
2
B/C
A
3
E
4
3
1
2
E
4a
3 - CLIC
1
2
E
4b
G.
Πίνακας οργάνων Πλήκτρο Έναρξης λειτουργίας/ Αναµονής (διακοπής) Φωτεινή ένδειξη αναµονής
EL
Panou de comandă Buton de pornire/veghe (oprire) Indicator luminos de veghe
G.
G.
Командно табло Бутон пускане/спиране (спиране) Режим на готовност
A. Tabella dei comandi B. Pulsante In funzione/Stand-by (arresto) C. Spia di stand-by D. Griglia di entrata dell’aria E. Filtro amovibile e lavabile a protezione della griglia di
ingresso dell'aria F. Griglia di uscita dell’aria G. Impugnatura di trasporto
IT
A. Painel de comando B. Botão de funcionamento/espera (pausa) C. Indicador de pausa D. Grelha de entrada de ar E. Filtro amovível e lavável que protege a grelha
de entrada do ar F. Grelha de saída de ar G. Pega de transporte
PT
A. Panel de mandos B. Botón de encendido/espera (paro) C. Indicador de espera D. Rejilla de entrada de aire E. Filtro extraíble y lavable que protege la rejilla de
entrada de aire F. Rejilla de salida de aire G. Asa de transporte
ES
A. Control panel B. On/Standby (stop) button C. Standby indicator D. Air intake grille E. Removable, washable filter protecting the air inlet grille F. Air outlet grille G. Carry handle
A. Bedienfeld B. An-/Standby-Knopf (Stopp) C. Standby-Leuchtanzeige D. Luftansauggitter E. Abnehmbarer und waschbarer Filter zum Schutz des
Luftauslassgitters F. Luftauslassgitter G. Transportgriff
EN
DE
A. Tableau de commande B. Bouton Marche/Veille (arrêt) C. Voyant de veille D. Grille d’entrée d’air E. Filtre amovible et lavable protégeant la grille d’entrée d’air F. Grille de sortie d’air G. Poignée de transport
FR
A. Bedieningspaneel B. Aan/uit toets (stop) C. Controlelampje D. Luchtuitlaat-rooster E. Losse en afwasbare filter ter bescherming van het luchttoevoerrooster F. Luchttuitlaat-rooster G. Handgreep
NL
A. Kontrollpanel B. På/Dvale-knapp (stans) C. Kontrollys for dvale D. Grill for luftinntak E. Avtakbart og vaskbart filter som beskytter grillen
for luftinntak F. Grill for luftuttak G. Transporthåndtak
A. Ohjauspaneeli B. Käynnistys-/valmiuspainike (pysähdys) C. Valmiusvalo D. Ilmanottoritilä E. Irrotettava ja pestävä suodatin, joka suojelee
ilmanottoritilää F. Ilmanpoistoritilä G. Kuljetusvedin
NO
DA
FI
A. Manöverpanel B. Knapp Start/standby (stopp) C. Standbylampa D. Tilluftsgaller E. Löstagbart och tvättbart filter som skyddar tilluftsgallret F. Frånluftsgaller G. Bärhandtag
SV
A. Betjeningstavle B. On/Stand-by (off) C. Stand-by-signal D. Luftindsugningsgitter E. Udtageligt og vaskbart filter til
luftindsugningsgitteret
F. Luftudblsningsgitter G. Transporthndtag
G.
Komandna plošča Gumb za vklop/mirovanje (izklop) Signalna lučka za stanje pripravljenosti
SL
G.
Panel sterowania Przycisk pracy/czuwania (postój) Kontrolka czuwania
G.
Панель управления Кнопка Пуск/Ожидание (остановка) Индикатор режима ожидания
RU
G.
Upravljačka ploča Tipka Start/Mirovanje (zaustavljanje) Signalna lampica u stanju mirovanja
A. Juhtpaneel B. Sisselülitamise / Ooterežiimile (väljalülitamine)
ümberlülitamise nupp C. Ooterežiimi märgutuli D. Õhu sissevõtuava võre E. Eemaldatav ja pestav õhu sissevõtuava võre kaitsefilter F. Õhu väljalaskeava võre G. Kandesang
ET
A. Valdymo skydelis B. Įjungimo / budėjimo (išjungimo) mygtukas C. Budėjimo lemputė D. Oro įsiurbimo grotelės E. Išimamas plaunamas filtras, apsaugantis oro įsiurbimo groteles F. Oro išpūtimo grotelės G. Nešimo rankena
LT
A. Vadības pults B. Ieslēgšanas/gaidstāves (izslēgšanas) poga C. Gaidstāves lampiņa D. Režģis gaisa ieplūšanai E. Noņemams un mazgājams filtrs, kas aizsargā režģi gaisa
ieplūšanai F. Gaisa izlaišanas režģis G. Transportēšanas rokturis
LV
A. Kontrolný panel B. Tlačidlo zapínania/pozastavenia (zastavenia) C. Kontrolka pozastavenia D. Mriežka vstupu vzduchu E. Odnímateľný a umývateľný filter na ochranu mriežky vstupu
vzduchu F. Mriežka výstupu vzduchu G. Rúčka na prenášanie
SK
A.
Панель керування
B
.
Кнопка Пуск/Очікування (зупинка)
C
.
Індикатор режиму очікування
D. Грати надходження повiтря E. Знiмний фiльтр, який можна мити, захищає грати
надходження повiтря F. Грати виходу повiтря G. Ручка для перенесення приладу
UK
A. Ovládací panel B. Tlačítko Zapnutí/Pohotovostní režim (vypnutí) C. Světelná kontrolka pohotovostního režimu D. Mřížka vstupu vzduchu E. Snímatelný a omyvatelný filtr chránící mřížku vstupu
vzduchu
F. Mřížka výstupu vzduchu
CS
A. Vezérlő panel B. Be-/kikapcsoló (készenléti) gomb C. Készenléti led D. Légbeszívó rács E. Légbeszívó rács kivehető, mosható védőszűrője F. Légkifúvó rács G. Szállító fogó
HU
A. Kumanda paneli B. Açma/Beklemeye alma (durdurma) butonu C. Bekleme gösterge ışığı D. .Hava girişi ızgarası E. Hava giriş ızgarasını koruyan takılıpm çıkarılabilir ve yıkanabilir
filtre F. Hava çıkış ızgarası G. Taşıma kolu
TR
A. Komandna ploa B. Dugme Start/Stanje pripremljenosti (stop) C. Lampica stanja pripremljenosti D. Rešetka za ulaz zraka E. Odstranjiv i periv zaštitni filter rešetke za ulaz zraka F. Rešetka za izlaz zraka G. Ruka za prenošenje
BS
A. Kontrolna tabla B. Tipka Rad/Pripravljenost za rad (zaustavljanje) C. Lampica za pripravljenost za rad D. Rešetka za ulaz vazduha E. Filter koji se može skinuti i prati i koji štiti rešetku za
ulaz vazduha F. Rešetka za izlaz vazduha G. Drška za prenošenje
SR
29
V primeru daljšega mirovanja naprave: napravo izklopite z gumbom A1 in izključite priključno vrvico.
Ko vključite priključno vrvico, se naprava samodejno nastavi na način »STANJE PRIPRAVLJENOSTI« (Izklop), gumb C pa je vklopljen; poraba naprave je manj kot 0,5 W. Pri vsakem pritisku upravljalnega gumba boste zaslišali ton.
• V primeru daljšega mirovanja naprave: napravo izklopite z gumbom B in izključite priključno vrvico.
Zaslon A1: temperatura prostora z napravo.
Zaslon A2: nastavljena temperatura.
Gumb A3: gumb za nastavitev temperature (pri funkcijah SILENCE (tiho delovanje) in MAX (delovanje s polno močjo)).
Gumb B »STANJE PRIPRAVLJENOSTI«:
delovanje/stanje pripravljenosti: Delovanje/stanje pripravljenosti Ta gumb je namenjen vklopu naprave ali vklopu stanja pripravljenosti.
OPOMBA: Ob vsakem zagonu bo naprava delovala približno 1 minuto (brez regulacije), ne glede na temperaturo vašega dela.
Pred vsakim izklopom se bo naprava samodejno ohlajala nekaj sekund, medtem pa bo gumb utripal.
Gumb A4 »Cool Fan«: ventilacijsko hlajenje
Ta funkcija vam omogoča uporabo naprave tudi poleti.
Gumb A5 »SILENCE«: 1.000 W nastavitev načina »SILENCE« (tihega delovanja)
Ta funkcija vam omogoča samodejno vzdrževanje želene temperature v prostoru glede na nastavljeno temperaturo, ki jo nastavite z gumba + in – (to je v izoliranem prostoru s prostornino, ki ne presega zmogljivosti naprave v omenjenem načinu).
Gumb A6 »MAX«: delovanje s polno močjo 2.000 W
Ta funkcija vam omogoča samodejno vzdrževanje želene temperature v prostoru glede na nastavljeno temperaturo, ki jo nastavite z gumba + in – (to je v izoliranem prostoru s prostornino, ki ne presega zmogljivosti naprave v omenjenem načinu).
Gumb A7 Funkcija »ECO ENERGY«: način tihega delovanja s 1.000 W in samodejno nastavitvijo temperature na 21 °C
Ta funkcija sproži samodejno nastavitev optimalne temperature 21 °C ob delovanju s polovično močjo (1.000 W), s čimer zagotavlja čim nižjo porabo.
OPOMBA: Za boljši nadzor temperature, bo ventilacija vašega aparata vključena za nekaj sekund vsakih 5 minut v času regulacijskih ciklov mirovanja.
SL
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
30
SL
31
Kada je uređaj pod naponom (uključen u električnu mrežu), uređaj je u stanju „MIROVANJE“ (Zaustavljanje), tipka C je upaljena ; potrošnja uređaja je manja od 0,5 W.
Prilikom pritiska na neku od tipki za upravljanje uređaj će emitirati zvučni signal.
• U slučaju duljeg nekorištenja: Izgasite uređaj pritiskom na tipku B i isključite iz električne mreže.
Ekran A1: Temperatura komponente na razini cijelog uređaja.
Ekran A2: Željena temperatura.
Tipka A3: Kontrola željene temperature (kod funkcija TIŠINA i MAX).
Tipka B „STAND-BY“: Start / Mirovanje
Ova tipka omogućava paljenje ili postavljanje Vašeg uređaja u stanje mirovanja.
NAPOMENA: Pri svakom pokretanju, uređaj će raditi približno 1 minutu (bez regulacije) bez obzira na temperaturu vašeg dijela.
Nakon svakog gašenja uređaja započeti će automatski proces hlađenja od nekoliko trenutaka; tijekom kojeg navedena tipka trepće.
Tipka A4 „Cool Fan“: Hlađenje
Ova funkcija Vam omogućava korištenje Vaše termoakumulacijske peći kao pomoćnog kućnog ventilatora za vrijeme ljeta.
Tipka A5 „TIŠINA“: 1000W „Tišina“ regulirano
Ova funkcija Vam omogućava da automatski održite temperaturu prostorije na željenoj temperaturi koju ste odredili uz pomoć tipki + i – (u zatvorenim prostorijama čija veličina odgovara mogućnostima ove funkcije).
Tipka A6 „MAX“: 2000 W regulirano
Ova funkcija Vam omogućava da automatski održite temperaturu prostorije na željenoj temperaturi koju ste odredili uz pomoć tipki + i – (u zatvorenim prostorijama čija veličina odgovara mogućnostima ove funkcije).
Tipka A7 „Funkcija ECO ENERGY“: 1000 W SILENCE automatska regulacija na 21 °C
Ova funkcija Vam omogućava da automatski namjestite željenu temperaturu na 21 °C, uz korištenje pola snage (1000W), da bi se izbjeglo prekomjerno trošenje.
NAPOMENA: Da biste poboljšali kontrolu temperature, ventilacija vašeg uređaja će biti uključena na par sekundi svakih 5 minuta tijekom ciklusa zaustavljanja regulacije.
HR
A1
A7
A
2
A4
A5
A6
B/C
A3
32
HR
33
Pažljivo pročitajte uputstva za upotrebu, kao i savete za sigurnost pre bilo kakve upotrebe.
1 - UPOZORENJE
Veoma je važno da pažljivo pročitate ovo uputstvo i da obratite pažnju na sledeće preporuke:
• Za Vašu sigurnost ovaj uređaj je napravljen u skladu sa važećim normama i propisima (direktive o niskom naponu, elektromagnetska usklađenost, zaštita životne sredine, ...)
• Pre svake upotrebe proverite opšte dobro stanje uređaja, utikača i kabla.
• Ovaj uređaj ne smeju upotrebljavati osobe (uključujući i decu) čije su fizičke, senzorne ili mentalne sposobnosti smanjenje, ili osobe bez dovoljno iskustva i znanja, osim ako su pos­redstvom osobe odgovorne za njihovu sigurnost bile pod nadzorom i dobile prethodna uputstva u vezi sa korišćenjem ovog uređaja. Potrebno je vršiti nadzor nad decom da se ne bi i
grala sa ovim uređajem.
• Ovaj uređaj je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. Zbog toga se ne sme upotrebljavati u industriji.
• Ne uključujte uređaj u prašnjavim prostorijama ili u prostorijama u kojima postoji opasnost od požara.
Nikada ne unosite predmete u unutrašnjost uređaja (npr. igle ...)
• Ne postavljajte uređaj neposredno ispod zidne utičnice.
• Ne vucite kabl za napajanje ili uređaj, čak i kada hoćete prekinuti dotok struje u utikač iz zidne utičnice.
• Izvucite u potpunosti kabl pre svake upotrebe.
• Garancija će biti poništena u slučaju mogućih oštećenja zbog loše upotrebe uređaja.
• Ukoliko je kabl za napajanje oštećen, proizvođač, servis ili osoba sa sličnim kvalifikacijama ga mora zamenjati da bi se izbegla opasnost.
2 - VEOMA VAŽNO
• PAŽNJA: Da bi se izbeglo pregrevanje uređaja, NIKADA NE POKRIVAJTE UREĐAJ:
• Uređaj ne upotrebljavajte u blizini kade za kupanje, tuša, lavaboa, bazena.
• Ovaj uređaj ne sme da se upotrebljava i vlažnim prostorijama.
• Ne upotrebljavajte uređaj u blizini zapaljivih predmeta i proizvoda (zavese, sprejevi, razređivači itd.)
• Nikada ne upotrebljavajte uređaj u nagnutom ili ležećem položaju.
• Ne dodirujte uređaj mokrim rukama.
• Nikada ne puštajte vodu u uređaj.
• U slučaju daljeg odsustva: Zaustavite uređaj pritiskom na tipku B i isključite iz napajanja.
• Nikada nemojte da koristite aparat bez filtera.
• Električne instalacije delova, instalacija i rad uređaja moraju biti u skladu sa standardima koje vrede u vašoj zemlji.
3 - NAPON
• Pre prve upotrebe proverite da li napon u Vašim instalacijama odgovara naponu koji je označen na uređaju i da li su instalacije prilagođene snazi koja je označena na uređaju.
• Vaš uređaj može da radi sa utikačem bez uzemljenja. Reč je o uređaju II razreda (dvostruka električna instalacija ).
4 - SIGURNOST
• U slučaju pregrevanja sigurnosni sistem prekida rad uređaja, potom ga opet automatično uspostavlja nakon hlađenja. Ukoliko problem ostane ili se poveća, termički osigurač defi­nitivno zaustavi uređaj koji morate odneti u ovlašćeni servis.
5 - NAČIN RADA
Proverite pre nego što uključite Vaš uređaj:
− da li je položaj uređaja opisan u ovom uputstvu ispoštovan
− da li su u potpunosti slobodne rešetke za ulaz i izlaz vazduha
− da li je uređaj namešten u horizontalni i stabilan položaj
Nakon priključivanja uređaja na napon (kada je uređaj uključen u utičnicu), uređaj je u načinu „PRIPRAVLJENOSTI“ (Zaustavljanje), tipka C svetli; potrošnja uređaja je manja od 0,5W.
Zvučni signal se čuje svaki put kada pritisnete neku komandnu tipku.
Ekran A1: Temperatura prostorije na nivou uređaja.
Ekran A2: Preporučena temperatura.
Tipka A3: Prilagođavanje preporučene temperature (na funkcijama SILENCE i MAX).
Tipka B „STAND-BY“: Rad/ Pripravljenost
Ovo dugme omogućava puštanje u rad Vašeg uređaja ili stavljanje u stanje pripravljenosti.
NAPOMENA: Prilikom svakog pokretanja, ureaj e da radi približno 1 minut (bez regulacije) bez obzira na temperaturu vašeg dela.
Ciklus hlađenja koji traje nekoliko sekundi se automatski uključi pre svakog isključivanja Vašeg uređaja; za vreme tog ciklusa, tipka treperi.
Tipka A4 „Cool Fan“: Hladna ventilacija
Ova funkcija Vam omogućava da upotrebljavate svoj radijator sa duvanjem kao zamenu za ventilator leti.
Tipka A5 „SILENCE“: 1000W regulisana „Tišina“
Ova funkcija Vam omogućava da automatski održavate temperaturu prostorije na preporučenoj temperaturi koju možete da prilagodite pomoći tipki + i – (i to u normalno izolova­nim prostorijama čija zapremina odgovara moći ove funkcije).
Tipka A6 „MAX“: 2000W regulisano
Ova funkcija Vam omogućava da automatski održavate temperaturu prostorije na preporučenoj temperaturi koju možete da prilagodite pomoći tipki + i – (i to u normalno izolova­nim prostorijama čija zapremina odgovara moći ove funkcije).
Tipka A7 „Fonction ECO ENERGY“: 1000W TIŠINA automatski regulisana na 21°C
Ova funkcija Vam omogućava da automatski postavite temperaturu na 21°C, sa režimom rada sa pola snage (1000W), da biste uštedeli na potrošnji.
SR
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
34
NAPOMENA: Da biste poboljšali kontrolu temperature, ventilacija vašeg uređaja će da se uključi na par sekundi svakih 5 minuta tokom ciklusa zaustavljanja regulacije.
6 - ODRŽAVANJE
• Vaš uređaj mora biti isključen iz struje pre početka čišćenja.
• Možete ga čistiti navlaženom krpom.
• VAŽNO: nikada ne upotrebljavajte abrazivna sredstva zbog kojih površina može da se ošteti.
• Vaš uređaj je opremljen filterom za prašinu koji se može skinuti i prati (mlaka voda i sapun) koji se mora redovno čistiti. (videti sliku 4a: Rastavljanje i sliku 4b: Sastavljanje).
Filter uvek osušite pre nego što ga vratite nazad.
• Nikada ne upotrebljavajte uređaj bez filtera.
7 - ODLAGANJE
• Od izuzetne je važnosti da ohladite uređaj pre nego što ga odložite.
• Kada ga ne upotrebljavate, uređaj mora biti smešten u prostoriji na suvom mestu.
8 -U SLUČAJU POTEŠKOĆA
Nikada sami ne rastavljajte uređaj. Loše popravljen uređaj može predstavljati rizik za osobu koja ga upotrebljava.
• Ne koristite ureaj i kontaktirajte Ovlašeni servis ako :
- je vaš ureaj pao,
- vaš ureaj ne radi normalno.
• Pre nrgo što stupite u kontakt sa ovlašćenim servisom iz naše mreže (pogledajte broj telefona na kraju uputstva), proverite:
− da li je uređaj u normalnom položaju za rad;
da li su rešetke za ulaz i izlaz vazduha u potpunosti slobodne.
9 - UČESTVUJMO U ZAŠTITI ŽIVOTNE OKOLINE!
Vaš uređaj sadrži brojne materijale koji se mogu preraditi i reciklirati. Odnesite ga na mesto gde se odlažu takvi uređaji ili u ovlašćeni servis da bi mogao da bude prerađen.
SR
35
Prije upotrebe pažljivo pročitajte uputstva i sigurnosne napomene.
1 - SIGURNOSNE NAPOMENE
Zbog vase sigurnosti neophodno je da pročitate ove napomene i da se pridržavate sljedećih preporuka:
• Zbog vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu sa normama i primjenjenim odredbama (Odredbe o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, zaštiti okoline, ...)
• Prije upotrebe provjerite ispravno stanje uređaja, utikača i utičnice.
• Ovaj uređaj nije predviđen za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim psihičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i znanja, osim u slučaju kada im je omogućen nadzor prilikom korištenja uređaja ili su podučeni korištenju uređaja od strane osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Ovaj uređaj je namijenjen isključivo za kućnu upotrebu i ne može se koristiti u industrijskoj primjeni.
• Ne koristite uređaj u prašnjavom prostoru ili u prostoru gdje postoji opasnost od požara.
• Ne stavljajte predmete u unutrašnjost uređaja (npr.: igle…)
• Ne postavljajte uređaj neposredno ispod zidne utičnice.
• Nikad ne vucite kabal za napajanje ili uređaj, ni pri isključivanju iz zidne utičnice.
• Prije svake upotrebe u potpunosti odmotajte kabel.
• Garancija ne vrijedi ukoliko su oštećenja nastala zbog neispravnog korištenja uređaja.
• Kako bi se izbjegla svaka opasnost, u slučaju oštećenja kabla za napajanje, isti treba da bude zamijenjen od strane proizvođača, ovlaštenog servisnog centra ili slične kvalificirane osobe.
2 - VEOMA VAŽNO
•PAŽNJA: Kako bi se izbjegla opasnost od pregrijavanja, NIKADA NE POKRIVATI UREĐAJ:
• Ne koristiti uređaj u blizini kade, tuša, umivaonika, bazena.
• Ovaj uređaj se ne smije koristiti u vlažnom prostoru.
• Ne koristiti u blizini zapaljivih objekata i proizvoda (zavjese, sprejevi, otapala, razrjeđivači itd.)
• Nikad ne koristiti uređaj u nagnutom ili prevrnutom položaju.
• Ne dirati uređaj vlažnim rukama.
• Ne dozvoliti da uređaj dođe u dodir sa vodom.
• U slučaju dužeg odsustva: Prekinuti rad uređaja pritiskom na dugme B i isključiti iz struje.
• Nikada nemojte koristiti aparat bez filtra.
• Električne instalacije dijelova, instalacija i rad uređaja moraju biti u skladu s normama koje vrijede u vašoj zemlji.
3 - NAPON
• Prije prve upotrebe provjerite da li napon instalacija u vašem kućanstvu odgovara naponu označenom na uređaju i da li su instalacije u vašem kućanstvu prilagođene snazi označenoj na uređaju.
• Vas uređaj moze funkcionirati sa utikačem bez uzemljenja. To je uređaj klase II (dvojna električna izolacija ).
4 - SIGURNOST
• U slučaju pregrijavanja, sigurnosna naprava prekida rad uređaja i automatski ga ponovo pokreće nakon hlađenja. Ako se neispravan rad uređaja ponavlja ili povečava, uređaj treba odnijeti na popravak u ovlašteni servisni centar.
5 - FUNKCIONIRANJE
Prije uključivanja uređaja osigurajte:
− položaj uređaja u skladu sa sigurnosnim napomenama
− potpunu oslobođenost rešetki za ulaz odnosno izlaz zraka
− vodoravan i stabilan položaj uređaja
Stavljen pod napon (uređaj uključen u struju), uređaj je u stanju pripremljenosti, „VEILLE“ (Arrêt / Stop), upaljeno je dugme C, a potrošnja niža od 0,5 W.
Pri svakom pritiskanju dugmadi za izbor funkcija, proizvodi se zvuk (pip).
Zaslon A1: Sobna temperatura na razini uređaja.
Zaslon A2: Željena temperatura.
Dugmad A3: Podešavanje željene temperature (kod funkcija SILENCE i MAX).
Dugme B „STAND-BY“: Start / Stanje pripremljenosti
To dugme omogućava pokretanje uređaja ili stavljanje u stanje pripremljenosti.
NAPOMENA: Pri svakom pokretanju, ureaj e raditi približno 1 minutu (bez regulacije) bez obzira na temperaturu vašeg dijela.
Prije svakog zaustavljanja rada ureaja, automatski se izvodi ciklus hlaenja ureaja; tokom tog ciklusa, dugme treperi.
Dugme A4 „Cool Fan“: Hladni zrak
Ova funkcija vam omogućava da ljeti koristite vašu grijalicu kao uređaj za rashlađivanje zraka.
Dugme A5 „SILENCE“: podešeno na 1000W „Tišina“
Ova funkcija vam omogućava održavanje željene sobne temperature koju ste podesili pomoću dugmadi + i – (uz uslov da je prostor normalno izoliran i veličine pri­lagođene snazi te funkcije).
Dugme A6 „MAX“: podešeno na 2000W
Ova funkcija vam omogućava održavanje željene sobne temperature koju ste podesili pomoću dugmadi + i – (uz uslov da je prostor normalno izoliran i veličine pri­lagođene snazi te funkcije).
BS
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
36
Dugme A7 „Fonction ECO ENERGY“: 1000W SILENCE automatski podešeno na 21°C
Ova funkcija vam omogućava automatsko podešavanje temperature na 21°C, pri čemu uređaj funkcionira sa pola snage (1000W), kako potrošnja ne bi bila preve­lika.
NAPOMENA: Da biste poboljšali kontrolu temperature, ventilacija vašeg uređaja će biti uključena na par sekundi svakih 5 minuta tijekom ciklusa zaustavljanja regulacije.
6 - ODRŽAVANJE
• Prije čišćenja obavezno isključiti uređaj iz struje.
Možete ga čistiti vlažnom krpom.
• VAŽNO: nikad ne koristite abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla oštetiti kućište vašeg uređaja.
• Vaš uređaj je opremljen odstranjivim i perivim (mlaka voda i sapun) filterom, kojeg treba redovito čistiti. (vidi sl.4a: Rastavljanje i sl. 4b: Ponovno sklapanje).
• Pobrinite se da je filter dobro osušen prije vraćanja u uređaj.
• Nikad ne koristite uređaj bez filtera.
7 - SPREMANJE
Nužno je ostaviti uređaj da se u potpunosti ohladi prije spremanja.
• U vrijeme nekorištenja uređaja, spremite ga na suho mjesto.
8 - U SLUČAJU POTEŠKOĆA
• Nikad ne rastavljajte uređaj sami. Neispravan uređaj može predstavljati opasnost za korisnika.
• Nemojte koristiti svoj aparat i obratite se ovlaštenom servisnom centru ako:
- je vaš aparat doživio pad,
- ako vaš aparat ne radi normalno.
• Prije nego što kontaktirate naš ovlašteni servisni centar (vidi plavi broj na kraju teksta), uvjerite se:
− da je uređaj u normalnom položaju funkcioniranja;
− da su rešetke za ulaz odnosno za izlaz zraka u potpunosti oslobođene.
9 - SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLINE!
Vas uređaj se sastoji od mnogih materijala pogodnih za preradu i reciklažu. Predajte uređaj na kontrolirano odlagalište, a u slučaju da takvo ne postoji, odnesite ga u ovlašteni servisni centar, gdje će biti primjereno obrađen.
BS
37
Po podłączeniu urządzenia do zasilania (urządzenie podłączone do gniazdka elektrycznego), urządzenie pozostaje w trybie „CZUWANIA” (Postój), świeci się przycisk C; zużycie prądu przez urządzenie jest mniejsze od 0,5W.
Urządzenie wydaje sygnał dźwiękowy podczas każdej manipulacji przyciskami sterowania.
• W przypadku dłuższej nieobecności: wyłączyć urządzenie przy pomocy przycisku B i odłączyć od zasilania.
Przycisk A6 „MAKS.”: nastawienie na 2000W
Funkcja ta umożliwia automatyczne utrzymanie temperatury pomieszczenia w temperaturze zadanej, nastawionej przy pomocy przycisków + i – (w pomieszczeniu normalnie zaizolowanym, którego objętość odpowiada mocy tej funkcji).
Przycisk A7 „Funkcja ECO ENERGY”: 1000W PRACA CICHA - automatyczne nastawienie na 21°C
Funkcja ta umożliwia automatyczne ustawienie temperatury docelowej na 21°C, przy pracy na połowie mocy (1000 W), aby uniknąć nadmiernego zużycia energii.
UWAGA: Dla lepszej kontroli temperatury system wentylacji urządzenia włącza się na kilka sekund co 5 minut podczas cyklów z wyłączoną regulacją.
Ekran A1: Temperatura pomieszczenia na wysokości urządzenia.
Ekran A2: Temperatura zadana.
Przyciski A3: Regulacja temperatury zadanej (na funkcjach PRACA CICHA i MAKS.).
Przycisk B „STAND-BY”: Praca / Czuwanie
Przycisk ten umożliwia uruchomienie lub załączenie czuwania urządzenia.
UWAGA: Każdorazowo po włączeniu urządzenie będzie działać przez ok. 1 min. (bez regulowania) niezależnie od temperatury pomieszczenia.
Przed każdym zatrzymaniem urządzenia wykonywany jest automatycznie cykl chłodzenia, trwający przez kilka sekund. Podczas tego cyklu przycisk świeci (migające światło).
Przycisk A4 „Cool Fan”: Nadmuch zimnego powietrza
Funkcja ta umożliwia wykorzystanie napromiennika nadmuchu jako wentylatora wspomagającego w lecie.
Przycisk A5 „PRACA CICHA”: nastawienie na 1000W „PRACA CICHA”
Funkcja ta umożliwia automatyczne utrzymanie temperatury pomieszczenia w temperaturze zadanej, nastawionej przy pomocy przycisków + i – (w pomieszczeniu normalnie zaizolowanym, którego objętość odpowiada mocy tej funkcji).
PL
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
38PL39
Displej A1: Pokojová teplota měřená topidlem
Displej A2: Nastavená teplota
Tlačítka A3: Nastavení teploty (u funkcí SILENCE a MAX).
Tlačítko B „STAND-BY“: Zapnutí/Pohotovostní režim
Tímto tlačítkem topidlo zapnete, nebo ho uvedete do pohotovostního režimu.
POZNÁMKA: Při každém spuštění pracuje topidlo asi 1 minutu (bez regulace) bez ohledu na teplotu v místnosti.
Před každým vypnutím topidla se automaticky provádí cyklus ochlazování trvající několik sekund; během tohoto cyklu tlačítko bliká.
Tlačítka A4 „Cool Fan“: Studená cirkulace vzduchu
V létě tato funkce umožňuje použít topidlo s ventilátorem jako přídavný větrák.
Tlačítko A5 „SILENCE“: Nastaveno 1 000 W „Silence“
Tato funkce vám umožní v místnosti automaticky udržovat teplotu nastavenou tlačítky + a - (v běžně izolované místnosti o objemu, který odpovídá výkonu při této funkci).
Tlačítko A6 „MAX“: Nastaveno 2 000 W
Tato funkce vám umožní v místnosti automaticky udržovat teplotu nastavenou tlačítky + a - (v běžně izolované místnosti o objemu, který odpovídá výkonu při této funkci).
Tlačítko A7 „ECO ENERGY“: Automatické nastavení 1 000 W SILENCE na teplotu 21 °C
Tato funkce vám umožní automaticky nastavit cílovou teplotu na 21 °C při provozu s polovičním výkonem (1 000 W), aby nedošlo k nadměrné spotřebě.
POZNÁMKA: Pro přesnější sledování teploty během regulačního cyklu se ve fázi vypnutí spustí každých 5 minut na několik sekund ventilátor.
Při zapnutí (zapojení přístroje do elektrické zásuvky) je přístroj v režimu „POHOTOVOST“ (Vypnutý), přepínač C svítí; příkon přístroje je nižší než 0,5 W.
Při každé manipulaci s přepínači zazní zvukový signál.
• V případě, že přístroj delší dobu nepoužíváte, vypněte ho přepínačem B a odpojte ze sítě.
CS
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
40
Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
CS
41
Keď je prístroj pod napätím (po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky), nachádza sa v režime „POHOTOVOSŤ“ (Vypnutý) a tlačidlo C svieti. Spotreba energie prístroja je menšia ako 0,5 W.
Pri každej manipulácii s ovládacími tlačidlami prístroj vydá pípnutie.
• V prípade dlhšej neprítomnosti: vypnite prístroj pomocou tlačidla B a odpojte ho od zdroja elektrickej energie.
Displej A1: Teplota v miestnosti v úrovni prístroja
Displej A2: Zvolená teplota
Tlačidlá A3: Nastavenie želanej teploty (pri funkciách SILENCE a MAX).
Tlačidlo B „STAND-BY“: Zapínanie/pozastavenie
Toto tlačidlo umožňuje spustiť prístroj alebo ho dať do pohotovostného režimu.
POZNÁMKA: Pri každom spustení bude prístroj fungovať približne 1 minútu (bez nastavenia) bez ohľadu na teplotu v miestnosti
Niekoľkosekundový cyklus ochladzovania sa automaticky spustí pred každým zastavením prístroja. Počas tohto cyklu tlačidlo bliká.
Tlačidlo A4 „Cool Fan“: Chladné vetranie
Táto funkcia vám umožňuje používať fúkací radiátor ako doplnkový ventilátor v lete.
Tlačidlo A5 „SILENCE“: Nastavený režim 1 000 W „Silence“
Táto funkcia vám umožňuje automaticky udržiavať teplotu v miestnosti na zvolenej teplote, ktorú ste nastavili pomocou tlačidiel + a – (v bežne izolovanej miestnosti, ktorej veľkosť zodpovedá výkonu pri tejto funkcii).
Tlačidlo A6 „MAX“: Nastavený režim 2 000 W
Táto funkcia vám umožňuje automaticky udržiavať teplotu v miestnosti na zvolenej teplote, ktorú ste nastavili pomocou tlačidiel + a – (v bežne izolovanej miestnosti, ktorej veľkosť zodpovedá výkonu pri tejto funkcii).
Tlačidlo A7 „ECO ENERGY“: Automaticky nastavený režim 1 000 W SILENCE pri 21 °C
Táto funkcia vám umožňuje automaticky udržiavať teplotu na 21 °C pri polovičnom výkone (1 000 W), aby nedochádzalo k prílišnej spotrebe energie.
POZNÁMKA: Pre zlepšenie ovládania teploty sa vetranie na vašom prístroji spustí na niekoľko sekúnd každých 5 minút počas cyklov zastavenia nastavenia.
SK
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
42
SK
Loading...