Rowenta SO9075 User Manual [hu]

SO9075
NC00021189/02 - 12/13
T U R B O E X C E L
E C O E N E R G Y
FR
DE
EN
IT
ES
PT
EL
SV
DA
FI
NO
RO
BG
SL
HR
SR
BS
PL
ET
LT
LV
CS
SK
HU
TR
RU
UK
F
B/C
1
G
D
2
B/C
A
3
E
4
3
1
2
E
4a
3 - CLIC
1
2
E
4b
G.
Πίνακας οργάνων Πλήκτρο Έναρξης λειτουργίας/ Αναµονής (διακοπής) Φωτεινή ένδειξη αναµονής
EL
Panou de comandă Buton de pornire/veghe (oprire) Indicator luminos de veghe
G.
G.
Командно табло Бутон пускане/спиране (спиране) Режим на готовност
A. Tabella dei comandi B. Pulsante In funzione/Stand-by (arresto) C. Spia di stand-by D. Griglia di entrata dell’aria E. Filtro amovibile e lavabile a protezione della griglia di
ingresso dell'aria F. Griglia di uscita dell’aria G. Impugnatura di trasporto
IT
A. Painel de comando B. Botão de funcionamento/espera (pausa) C. Indicador de pausa D. Grelha de entrada de ar E. Filtro amovível e lavável que protege a grelha
de entrada do ar F. Grelha de saída de ar G. Pega de transporte
PT
A. Panel de mandos B. Botón de encendido/espera (paro) C. Indicador de espera D. Rejilla de entrada de aire E. Filtro extraíble y lavable que protege la rejilla de
entrada de aire F. Rejilla de salida de aire G. Asa de transporte
ES
A. Control panel B. On/Standby (stop) button C. Standby indicator D. Air intake grille E. Removable, washable filter protecting the air inlet grille F. Air outlet grille G. Carry handle
A. Bedienfeld B. An-/Standby-Knopf (Stopp) C. Standby-Leuchtanzeige D. Luftansauggitter E. Abnehmbarer und waschbarer Filter zum Schutz des
Luftauslassgitters F. Luftauslassgitter G. Transportgriff
EN
DE
A. Tableau de commande B. Bouton Marche/Veille (arrêt) C. Voyant de veille D. Grille d’entrée d’air E. Filtre amovible et lavable protégeant la grille d’entrée d’air F. Grille de sortie d’air G. Poignée de transport
FR
A. Bedieningspaneel B. Aan/uit toets (stop) C. Controlelampje D. Luchtuitlaat-rooster E. Losse en afwasbare filter ter bescherming van het luchttoevoerrooster F. Luchttuitlaat-rooster G. Handgreep
NL
A. Kontrollpanel B. På/Dvale-knapp (stans) C. Kontrollys for dvale D. Grill for luftinntak E. Avtakbart og vaskbart filter som beskytter grillen
for luftinntak F. Grill for luftuttak G. Transporthåndtak
A. Ohjauspaneeli B. Käynnistys-/valmiuspainike (pysähdys) C. Valmiusvalo D. Ilmanottoritilä E. Irrotettava ja pestävä suodatin, joka suojelee
ilmanottoritilää F. Ilmanpoistoritilä G. Kuljetusvedin
NO
DA
FI
A. Manöverpanel B. Knapp Start/standby (stopp) C. Standbylampa D. Tilluftsgaller E. Löstagbart och tvättbart filter som skyddar tilluftsgallret F. Frånluftsgaller G. Bärhandtag
SV
A. Betjeningstavle B. On/Stand-by (off) C. Stand-by-signal D. Luftindsugningsgitter E. Udtageligt og vaskbart filter til
luftindsugningsgitteret
F. Luftudblsningsgitter G. Transporthndtag
G.
Komandna plošča Gumb za vklop/mirovanje (izklop) Signalna lučka za stanje pripravljenosti
SL
G.
Panel sterowania Przycisk pracy/czuwania (postój) Kontrolka czuwania
G.
Панель управления Кнопка Пуск/Ожидание (остановка) Индикатор режима ожидания
RU
G.
Upravljačka ploča Tipka Start/Mirovanje (zaustavljanje) Signalna lampica u stanju mirovanja
A. Juhtpaneel B. Sisselülitamise / Ooterežiimile (väljalülitamine)
ümberlülitamise nupp C. Ooterežiimi märgutuli D. Õhu sissevõtuava võre E. Eemaldatav ja pestav õhu sissevõtuava võre kaitsefilter F. Õhu väljalaskeava võre G. Kandesang
ET
A. Valdymo skydelis B. Įjungimo / budėjimo (išjungimo) mygtukas C. Budėjimo lemputė D. Oro įsiurbimo grotelės E. Išimamas plaunamas filtras, apsaugantis oro įsiurbimo groteles F. Oro išpūtimo grotelės G. Nešimo rankena
LT
A. Vadības pults B. Ieslēgšanas/gaidstāves (izslēgšanas) poga C. Gaidstāves lampiņa D. Režģis gaisa ieplūšanai E. Noņemams un mazgājams filtrs, kas aizsargā režģi gaisa
ieplūšanai F. Gaisa izlaišanas režģis G. Transportēšanas rokturis
LV
A. Kontrolný panel B. Tlačidlo zapínania/pozastavenia (zastavenia) C. Kontrolka pozastavenia D. Mriežka vstupu vzduchu E. Odnímateľný a umývateľný filter na ochranu mriežky vstupu
vzduchu F. Mriežka výstupu vzduchu G. Rúčka na prenášanie
SK
A.
Панель керування
B
.
Кнопка Пуск/Очікування (зупинка)
C
.
Індикатор режиму очікування
D. Грати надходження повiтря E. Знiмний фiльтр, який можна мити, захищає грати
надходження повiтря F. Грати виходу повiтря G. Ручка для перенесення приладу
UK
A. Ovládací panel B. Tlačítko Zapnutí/Pohotovostní režim (vypnutí) C. Světelná kontrolka pohotovostního režimu D. Mřížka vstupu vzduchu E. Snímatelný a omyvatelný filtr chránící mřížku vstupu
vzduchu
F. Mřížka výstupu vzduchu
CS
A. Vezérlő panel B. Be-/kikapcsoló (készenléti) gomb C. Készenléti led D. Légbeszívó rács E. Légbeszívó rács kivehető, mosható védőszűrője F. Légkifúvó rács G. Szállító fogó
HU
A. Kumanda paneli B. Açma/Beklemeye alma (durdurma) butonu C. Bekleme gösterge ışığı D. .Hava girişi ızgarası E. Hava giriş ızgarasını koruyan takılıpm çıkarılabilir ve yıkanabilir
filtre F. Hava çıkış ızgarası G. Taşıma kolu
TR
A. Komandna ploa B. Dugme Start/Stanje pripremljenosti (stop) C. Lampica stanja pripremljenosti D. Rešetka za ulaz zraka E. Odstranjiv i periv zaštitni filter rešetke za ulaz zraka F. Rešetka za izlaz zraka G. Ruka za prenošenje
BS
A. Kontrolna tabla B. Tipka Rad/Pripravljenost za rad (zaustavljanje) C. Lampica za pripravljenost za rad D. Rešetka za ulaz vazduha E. Filter koji se može skinuti i prati i koji štiti rešetku za
ulaz vazduha F. Rešetka za izlaz vazduha G. Drška za prenošenje
SR
43
A6 "MAX" gomb: 2000W beállítás
E funkció segítségével automatikusan azon a kívánt hőmérsékleten tarthatja a helység levegőjét, amelyet előzetesen a + illetve - gombok segítségével beállított (megfelelően szigetelt helység esetén, amelynek a térfogata megfelel a funkció teljesítményének).
Ha a készülék feszültség alatt (a hálózati konnektorhoz csatlakoztatva) van, "KÉSZENLÉTI" üzemmódba kerül (Kikapcsolt állapot), és az C gomb ég; a készülék energiafogyasztása 0,5 W alatt van.
A készülék hangjelzéssel jelez a vezérlőgombokkal végzett minden egyes műveletet .
• Hosszabb távollét esetén: az B gombbal kapcsolja ki és húzza ki a készüléket.
A1 képernyő: A helység hőmérséklete a készülék magasságában
A2 képernyő: Ajánlott hőmérséklet
A3 gombok: Az ajánlott hőmérséklet beállítása (a SILENCE és MAX funkciókban)
B "STAND-BY" gomb: Bekapcsolás / Készenlét
E gomb segítségével lehet bekapcsolni vagy készenléti módba helyezni a készüléket.
MEGJEGYZÉS: A készülék minden bekapcsoláskor (beállítás nélkül) körülbelül 1 percig működik, a helység hőmérsékletétől függetlenül
A készülék a kikapcsolása előtt minden esetben elindít egy néhány másodperces automatikus hűtési ciklust; a ciklus lefutása alatt a gomb villog.
A4 "Cool Fan" gomb: Hideg ventillálás
E funkció segítségével a radiátor hideg légkifúvás révén nyáron alkalmi ventillátorként is használható.
A5 "SILENCE" gomb: 1000W "Csendes" beállítás
E funkció segítségével automatikusan azon a kívánt hőmérsékleten tarthatja a helység levegőjét, amelyet előzetesen a + illetve - gombok segítségével beállított (megfelelően szigetelt helység esetén, amelynek a térfogata megfelel a funkció teljesítményének).
HU
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/
C
A3
44
A7 "ECO ENERGY funkció" gomb: 1000W CSENDES automata beállítás 21°C-ra
E funkció segítségével automatikusan egy 21°C-os objektív hőmérsékletet állíthat be, a maximális teljesítmény felén (1000W), a túlfogyasztás elkerülése érdekében.
MEGJEGYZÉS: A hőmérséklet hatékonyabb szabályozása érdekében a beállítás egyes leállási ciklusaiban a készülék szellőzése minden 5 percben néhány másodpercre magától bekapcsol.
HU
45
Buton A6 “MAKS”: Ayarlı 2000W
Bu fonksiyon oda sıcaklığının otomatik olarak + ve – butonlarıyla ayarlamış olduğunuz ısıda tutulmasını sağlar (bu fonksiyon izolasyonu olan ve hacmi fonksiyonun şiddetiyle uyumlu olan alanlar için geçerlidir).
Buton A4 “EKO ENERJİ”: Otomatik olarak 21 °C ayarlı 1000W SESSİZ
Bu fonksiyon, aşırı tüketimin önlenmesi amacıyla ısının yarım güç (1000W) fonksiyonunda 21°C olarak sabit tutulmasını sağlar.
NOT: Daha üstün bir ısı kontrolünü için, cihazınızın vantilasyon sistemi, ayarlanan durma aralıkları boyunca 5 dakika çalışacaktır.
Cihaz gerilim altına alınmasıyla (cihazın şinin prize takılması), “BEKLEME” (Durma) moduna gelir, C butonu yanar; cihaz 0.5 W altında elektrik tüketir.
Cihazın kumanda butonlarına her basılışında sesli sinyal verilecektir.
Uzun süreli olarak başından ayrılacaksınız: Cihazı B butonuyla durdurun ve şini prizden çıkarın.
Ekran A1: Cihaz seviyesinde oda sıcaklığı
Ekran A2: Cihaz sıcaklığı
Butonlar A3: Cihaz ısısının ayarlanması (SESSİZ ve MAKS fonksiyonları üzerinde)
Buton B “STAND-BY”: Çalıştırma / Bekleme
Bu buton cihazın çalıştırılmasını veya bekleme moduna alınmasını sağlar.
NOT: Her çalıştırmada, oda sıcaklığı ne olursa olsun, cihaz yaklaşık 1 dakika çalışır (ayar yapılmadan).
Cihazın her duruşundan önce, otomatik olarak birkaç saniyelik soğutma çevrimi gerçekleştirilecektir; bu sırada buton yanıp söner.
Buton A4 "Cool Fan": Soğuk üeme
Bu fonksiyon, yaz mevsiminde kaloriferinizi bir vantilatör olarak kullanmanızı sağlar.
Buton A5 “SESSİZ”: Ayarlı 1000W “Sessiz”
Bu fonksiyon oda sıcaklığının otomatik olarak + ve – butonlarıyla ayarlamış olduğunuz ısıda tutulmasını sağlar (bu fonksiyon izolasyonu olan ve hacmi fonksiyonun şiddetiyle uyumlu olan alanlar için geçerlidir).
TR
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/C
A3
46
TR
9- ÇEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme içermektedir. Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yetkili Servisine teslim edin.
47
Когда прибор подключен к сети питания (включен в розетку), он находится в режиме ОЖИДАНИЯ (остановки), горит индикатор C; энергопотребление составляет менее 0,5 Вт.
При каждой манипуляции с кнопками управления прибор издает звуковой сигнал.
• В случае продолжительного отсутствия: выключите прибор при помощи кнопки B и отключите его от сети питания.
• Электромонтаж детали, установка прибора и его использование должны соответствовать нормам, действущим в Вашей стране.
Кнопка A6 «MAX»: 2000Вт регулируется
Данная функция позволяет автоматически поддерживать температуру в помещении на том уровне, который был задан с помощью кнопок + и – (в обычном закрытом помещении, пространственный объем которого соответствует мощности данной функции).
Экран А1: Температура в помещении соответствует установкам прибора.
Экран А2: Заданная температура.
Кнопки А3: Регулировка заданной температуры (посредством функций SILENCE («Тихая работа») и MAX («Максимум»)).
Кнопка B «STAND-BY»: Пуск/ Ожидание
Эта кнопка позволяет включить устройство или перевести его в режим ожидания.
ПРИМЕЧАНИЕ: При каждом включении прибор в течение приблизительно 1 минуты работает (без настройки) независимо от температуры в помещении.
Перед каждой остановкой прибора автоматически запускается цикл охлаждения, занимающий несколько секунд, в течение которого кнопка мигает.
Кнопка А4 «Cool Fan» Охлаждающая вентиляция
Данная функция позволяет использовать воздуходувку калорифера в качестве дополнительного вентилятора в летнее время.
Кнопка A5 «SILENCE»: 1000Вт «Тихая работа» регулируется
Данная функция позволяет автоматически поддерживать температуру в помещении на том уровне, который был задан при помощи кнопок + и – (в обычном закрытом помещении, пространственный объем которого соответствует мощности данной функции).
К
Д э
П п
RU
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
48
Кнопка A7 «Функция ECO ENERGY»: 1000Вт, ТИХАЯ РАБОТА, автоматическая настройка температуры на уровне 21°C
Данная функция позволяет автоматически установить температуру на уровне при средней мощности (1000 Вт), что препятствует избыточному потреблению электроэнергии.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функция вентиляции прибора включается на несколько секунд каждые 5 минут в течение циклов, в которые не производится настройка, что позволяет лучше управлять температурой.
Не пользуйтесь прибором и отнесите его в аккредитованный сервисный центр, если:
- прибор упал
- прибор не работает должным образом
RU
49
Уважно прочитайте iнструкцiю перед використанням та зберiгайте її
Уважно прочитайте iнструкцiю перед використанням та зберiгайте її
1 - ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Абсолютно необхiдно, щоб ви уважно ознайомилися з iнструкцiєю та дотримувалися наступних рекомендацiй:
• В цiлях вашої безпеки, цей прилад вiдповiдає дiючим нормам i стандартам (директиви щодо низької напруги, електромагнiтної сумiсностi, навколишнього середовища...).
• Перед кожним використанням перевiряйте нормальний загальний стан приладу, вилки i проводу.
• Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числi дiтьми) з обмеженими фiзичними здiбностями, розумовими або сенсорними, а також особами, якi не мають достатнього досвiду чи знань, без нагляду вiдповiдальної за їх безпеку особи, або якщо їм не було попередньо надано iнструкцiї щодо користування приладом. Треба обов’язково наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Цей прилад призначений тiльки для домашнього використання, тому вiн не може застосовуватися для промислового вжиття.
• Не використовуйте прилад в запиленому примiщеннi або в примiщеннi, де iснує ризик виникнення пожежi.
• В жодному разi не уставляйте будь-якi речi усередину приладу (наприклад, голки...).
• Не розмiщуйте прилад безпосередньо пiд розеткою живлення.
• Для вимкнення приладу з електромережi, не тягнiть його за провiд живлення або за сам прилад.
• Перед кожним використанням повнiстю розмотуйте провiд.
• В разi ушкоджень, пов’язаних з неправильним використанням, гарантiю буде скасовано.
В разi ушкодження проводу живлення, щоб запобiгти небезпеки, його необхiдно замiнити у виробника, у вiддiлi пiсляпродажного обслуговування або в
особи аналогiчної квалiфiкацiї.
2 - ДУЖЕ ВАЖЛИВО
• Увага: щоб запобiгти перегрiвання, В ЖОДНОМУ РАЗІ НЕ НАКРИВАЙТЕ ПРИЛАД.
• Не користуйтеся приладом бiля ванни, душу, умивальнику, басейну.
Не користуйтеся приладом у вологому примiщеннi.
• Тримайте прилад на вiдстанi вiд будь-яких займистих об’єктiв чи продуктiв (завiс, аерозольних упакувань, розчинникiв, тощо ...).
• Завжди використовуйте прилад тiльки у вертикальному становищi.
• Не торкайтеся приладу вологими руками.
• Стежте за тим, щоб в жодному разi вода не проникала усередину приладу.
• У разі тривалої відсутності: вимкніть прилад за допомогою кнопки B та від’єднайте його від мережі.
•У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу повинні відповідати вимогам нормативних документів, чинних у вашій країні.
Не користуйтеся приладом, не встановивши фiльтр.
• Електромонтаж деталі, встановлення приладу та його використання повинні відповідати нормам, діючим у Вашій країні.
3 - НАПРУГА
• Перед першим використанням перевiрте, що параметри вашої електромережi вiдповiдають напрузi та потужностi, що зазначенi на приладi.
• Ваш прилад може бути увiмкнений у розетку без заземлення. Апарат належить до класу ІІ (подвiйна електрична iзоляцiя ).
4 - МІРИ БЕЗПЕКИ
Термiчна безпека:
• В разi перегрiвання, захисний пристрiй перериває роботу приладу, а потiм автоматично увiмкає його пiсля охолодження. Якщо недолiк продовжує вiдчуватися або пiдсилюється, термiчний запобiжник остаточно зупиняє прилад. В такому разi потрiбно звернутися до уповноваженого сервiсного центру.
5 - РОБОТА ПРИЛАДУ
Перед використанням приладу перевiрте, що:
- становище приладу спiвпадає з описаним в данiй iнструкцiї
- грати надходження i виходу повiтря повнiстю очищенi
- прилад розмiщено на стiйкiй горизонтальнiй поверхнi.
Коли прилад є підключеним до мережі (включеним в розетку), він знаходиться в режимі ОЧІКУВАННЯ (зупинки), горить індикатор C; енергоспоживання ста­новить менше 0,5Вт.
Під час кожної маніпуляції із кнопками управління чути звуковий сигнал.
Екран A1: Температура в приміщенні відповідає налаштуванням приладу.
Екран A2: Задана температура.
Кнопки А3: Регулювання заданої температури (через функції SILENCE («Тиха робота») та MAX («Максимум»)).
Кнопка B «STAND-BY»: Пуск/ Очікування
Ця кнопка дозволяє включити прилад або перевести його в режим очікування.
ПРИМІТКА: Кожен раз після вмикання прилад на протязі приблизно 1 хвилини працює (без налаштування) незалежно від температури в приміщенні.
Перед кожною зупинкою приладу автоматично вмикається цикл охолодження, що триває декілька секунд, під час якого кнопка миготить.
Кнопка А4 «Cool Fan»: Охолоджуюча вентиляція
Ця функція дозволяє влітку використовувати дмухало калорифера у якості додаткового вен­тилятора.
Кнопка A5 «SILENCE»: 1000 Вт «Тиха робота» регулюється
Ця функція дозволяє підтримувати температуру в приміщенні на тому рівні, який ви задали за допомогою кнопок + та – (в звичайному закритому приміщен­ні, просторовий об’єм якого відповідає потужності цієї функції).
UK
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
50
Кнопка A6 «MAX»: 2000 Вт регулюється
Ця функція дозволяє підтримувати температуру в приміщенні на тому рівні, який ви задали за допомогою кнопок за допомогою кнопок + та – (в зви­чайному закритому приміщенні, просторовий об’єм якого відповідає потужності цієї функції).
Кнопка A7 «Функція ECO ENERGY»: 1000 Вт, ТИХА РОБОТА, автоматичне налаштування температури на рівні 21°C
Ця функція дозволяє автоматично встановлювати температуру на рівні 21°C при середній потужності (1000 Вт), що попереджає надлишкове споживання електроенергії.
ПРИМІТКА: Функція вентиляції приладу вмикається на декілька секунд кожні п'ять хвилин під час циклів, в які не відбувається налаштування, що дозволяє краще контролювати температуру.
6 - ДОГЛЯД
• Обов’язково вимикайте прилад перед будь-якою операцiєю по догляду.
• Прилад можна чистити за допомогою злегка змоченої ганчiрки.
• ВАЖЛИВО: нiколи не використовуйте абразивнi засоби, якi можуть ушкодити поверхню приладу.
• Ваш прилад обладнаний знiмним фiльтром, який можна мити (у теплiй водi з милом). Фiльтр треба чистити регулярно (дивиться мал. 4a : Розбирання та мал. 4b : Збирання)
• Перед тим, як встановити фiльтр на мiсце, завжди залишайте його просушитися.
• Не користуйтеся приладом, не встановивши фiльтр.
7 - ЗБЕРІГАННЯ ПРИЛАДУ
• Перед тим, як прибрати прилад, обов’язково дайте йому охолонути.
• Коли ви не користуєтеся приладом, зберiгайте його в сухому примiщеннi.
8 - В РАЗІ НЕСПРАВНОСТІ
• В жодному разi не розбирайте прилад самостiйно. Використання погано вiдремонтованого апарату може бути небезпечним для споживача.
• Не користуйтесь приладом і віднесіть його в акредитований сервісний центр, якщо:
- прилад впав
- прилад не працює належним чином
• Перед тим, як звернутися до уповноваженого сервiсного центру нашої мережi (дивиться блакитний номер, зазначений наприкiнцi iнструкцiї), перевiрте, що:
- регулятори приладу знаходяться в становищi, вiдповiдному до роботи;
- грати надходження i виходу повiтря повнiстю очищенi.
9 - ПРИЙМАЙТЕ УЧАСТЬ В ОХОРОНІ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Ваш прилад мiстить в собi численнi комплектуючi, виготовленi з цiнних матерiалiв або з матерiалiв, що можуть бути використанi повторно. Пiсля закiнчення строку служби приладу здайте його в пункт приймання або, через вiдсутнiсть такого, в уповноважений сервiсний центр
для подальшої
UK
51
Enne seadme tarvituselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend ja ohutustehnika eeskirjad.
1 – TÄHELEPANU
Tingimata lugeda läbi käesolev kasutusjuhend ja järgida alljärgnevaid suuniseid::
• Kasutajaturvalisuse eesmärgil vastab see seade kehtestatud standarditele ja rakendunud seadusandlusega sätestatule (Madalpinge direktiiv, Elektromagnetiline vastavus, Keskkond...).
• Iga kord enne kasutamist veenduge seadme, pistiku ning elektrijuhtme laitmatus korrasolekus.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikute poolt (sealhulgas ka laste poolt), samuti isikute poolt kellel puuduvad piisa­vad teadmised või kogemused seadme kasutamiseks, välja arvatud juhul kui nad on saanud nende ohutuse eest vastutava isiku vahendusel seadme kasutamist käsitleva ettevalmis­tava instruktaaži või toimivad viimase järelvalve all. Jälgige lapsi, et seadmega ei mängitaks.
• See seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodustes tingimustes. Seadet ei ole seega lubatud kasutada tööstuslikel eesmärkidel.
• Ärge kasutage seadet tolmustes ruumides ega tuleohtlikes ruumides.
• Ärge torgake seadmesse võõrkehi (nt: nõelu…)
• Ärge asetage seadet vahetult vooluvõtu pesa alla.
• Seadme toitejuhtmest tõmbamine ei ole lubatud. Seinakontaktist eemaldamiseks ei ole lubatud seadet tõmmata elektrijuhtmest ega seadmest endast.
• Iga kord enne seadme kasutamist tuleb selle juhe lõpuni lahti kerida.
• Seadme garantii ei laiene seadme väärkasutamisest põhjustatud võimalikele kahjustustele seadme juures.
• Kahjustuste korral elektrijuhtmel tuleb see igasuguse ohuolukorra välistamiseks lasta kas tootja enda, tootja müügiesinduse või vastava pädevusega isiku poolt välja vahetada.
2 – TÄHTIS TEADA
• Tähelepanu: selleks et vältida seadme ülekuumenemist, EI OLE MITTE MINGIL JUHUL LUBATUD SEADET KATTA
• Seadet ei ole lubatud kasutada vanni, duši, kraanikausi või basseini läheduses
• Seda seadet ei ole lubatud kasutada niisketes ruumides
• Ärge kasutage oma radiaatorit kergesti süttida võivate esemete või toodete läheduses (kardinad, aerosoolpihustid, lahustid, jne.)
• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud kasutada kallutatud asendis või külili asetatuna
• Mitte puudutada seadet niiskete kätega
• Jälgige, et seadmesse ei satuks mitte mingil juhul vett.
• Juhul kui seadet pikemaajaliselt ei kasutata: suunake lüliti B asendisse « o » ja ühendage seade vooluvõrgust lahti.
• SEADME KASUTAMINE ILMA SEADME FILTRITA EI OLE MITTE MINGIL JUHUL LUBATUD
• Ruumi elektrisüsteem, seadme paigaldus ja selle kasutamine peavad ükskõik millistes oludes vastama riiklikult jõustunud seadusesätetele.
3 – PINGE
• Jälgige enne seadme esmakordset kasutulevõtmist, et pinge vooluvõrgus vastaks täpselt seadme poolt tarbitavale ja seadmele märgitud voolu pingele ja seda, et seade ei põhjus­taks elektrisüsteemis ülekoormust.
• Seadet on võimalik kasutada ka ilma maandusotsata pistikupesades. Käesoleva seadme näol on tegemist II klassi aparaadiga (kahekordne elektriisolatsioon ).
4 – OHUTUS
• Seadme ülekuumenemise korral lülitab seadme turvapiiraja seadme välja ning seadme jahtudes taas automaatselt sisse. Juhul kui häire seadme töös avaldub taas või võimendub, seiskab termokaitse seadme töö lõplikult, mistõttu osutub vajalikuks seadme toimetamine volitatud teenindusettevõttesse.
5 – SEADME TOIMIMINE
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et:
- seade oleks paigale asetatud vastavalt käesolevas kasutusjuhendis toodud suunistele
- seadme õhuvõtu ja õhu puhumise ribad ei oleks mitte mingil moel takistatud
- seade oleks paigaldatud horisontaalsele ja kindlale pinnale.
Seadme vooluvõrku ühendamisel (pistik stepslisse ühendatud) on seade ooterežiimis (Seisatud), nupus C on tuli; seadme elektritarbivus jääb sellisel juhul alla 0.5W.
Iga juhtnupu vajutust saadab helisignaal.
Näit A1: Temperatuur ruumis seadme kõrgusel
Näit A2: Määratud temperatuur
Nupud A3: Temperatuuri määramine (funktsioonidel SILENCE ja MAX).
Nupp B «STAND-BY»: Töölelülitatud/Ooterežiim
Seadme sisselülitamise ja ooterežiimile ümberlülitamise nupp.
MÄRKUS: Seadme sisselülitamisel käivitub see iga kord, olenemata ruumi temperatuurist, üheks minutiks (ilma reguleerimata).
Iga kord enne seadme seiskumist toimub automaatne mõnesekundiline jahutustsükkel; nupuvalgus­tus vilgub selle tsükli kestel.
Nupp A4 «Cool Fan»: Ventilaator
Suvel võimaldab see funktsioon kasutada soojapuhurit lisaventilaatorina.
Nupp A5 «SILENCE»: 1000W «Silence» seadistus
See funktsioon võimaldab teil hoida temperatuuri ruumis automaatselt nuppude + ja – abil seadistatud temperatuuril (seda tavapärase soojustusega ruumis, mille mõõtmed vasta­vad funktsiooni võimsusele).
Nupp A6 «MAX»: 2000W seadistus
See funktsioon võimaldab teil hoida temperatuuri ruumis automaatselt nuppude + ja – abil seadistatud temperatuuril (seda tavapärase soojustusega ruumis, mille mõõtmed vasta­vad funktsiooni võimsusele).
Nupp A7 «ECO ENERGY»: 1000W SILENCE automaatseadistus 21 °C
See funktsioon võimaldab hoida temperatuuri ruumis automaatselt optimaalsel 21 °C temperatuuril, mis vastab seadme poolele võimsusele ja võimaldab seeläbi (1000W ) elektrie­nergiat kokku hoida.
ET
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
52
MÄRKUS: Selleks et tagada võimalikult ühtlane püsitemperatuur, lülitub seadme ventilatsioonifunktsioon reguleerimistsükli seiskumisel iga viie minuti järel mõneks sekundiks tööle.
6 – HOOLDUS
• Igasuguste hooldustoimingute teostamiseks tuleb seade vooluvõrgust lahti ühendada.
• Seadme puhastamiseks kasutage kergelt niisket lappi.
• TÄHTIS TEADA: mitte kunagi kasutada seadme välisilmet rikkuda võivaid abrasiivseid tooteid.
• See seade on varustatud eemaldatava ja pestava tolmufiltriga (pesemine leige vee ja seebiga), mida tuleb regulaarselt puhastada. (vt joonist 4a: eemaldamine ja joonist 4b: Paigaldamine).
• Veenduge, et filter oleks enne tagasipaigaldamist alati lõplikult kuivanud.
• MITTE MINGIL JUHUL EI OLE SEADET KASUTADA ILMA FILTRITA.
7 - SEADME EKSPLUATATSIOONIVÄLINE ÄRAPAIGUTAMINE
• Enne seadme ärapaigutamist on tingimata vajalik lasta seadmel täielikult maha jahtuda.
• Seadme kasutamisperioodide vahele jääval ajal tuleb seadet hoida niiskuse eest kaitstud ruumis.
8 - TÕRKE KORRAL SEADME TÖÖS
• Ärge asuge kunagi seadet omal jõul lahti monteerima. Mitte nõuetekohaselt parandatud seade võib kujutada endast ohtu seadme kasutajale.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega juhul, kui :
-
seade on maha kukkunud,
- seade ei tööta korralikult.
• Enne ühenduse võtmist volitatud teenindusettevõttega (loetelu on trükitud juhendi lõpus) veenduge, et:
- seade oleks õigesti seadme töötamiseks ettenähtud asendisse asetatud;;
- õhuvõtu ja õhu puhumise võred ei oleks mitte mingil moel tõkestatud.
9 - ÜHESKOOS KESKKONDA SÄÄSTES!
Teie seade sisaldab mitmeid taaskasutatavaid või ümbertöödeldavaid materjale. Tooge seade vaid spetsiaalsesse kogumisjaama või selle puudumisel volitatud teeninduset­tevõttesse, kus teie seade utiliseeritakse vastavalt eeskirjadele.
ET
53
Prieš naudodami aparatą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos patarimus.
1. ĮSPĖJIMAI
Būtina atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją ir laikytis šių patarimų:
• Kad būtų užtikrintas Jūsų saugumas, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos ir pan. direkty­vas).
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite bendrą aparato, kištuko ir laido būklę.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna šio aparato naudojimo instrukcijas. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie nežaistų su aparatu.
• Šis aparatas skirtas naudoti tik namuose. Todėl jis negali būti naudojamas pramoninėje aplinkoje.
• Nenaudokite aparato dulkėtoje patalpoje arba patalpoje, kurioje gali kilti gaisras.
• Niekada nekiškite į aparato vidų jokių daiktų (pvz., adatų ir pan.).
• Nedėkite aparato tiesiai po sieniniu elektros lizdu.
• Netraukite maitinimo laido ar aparato net norėdami ištraukti laidą iš sieninio elektros lizdo.
• Kiekvieną kartą prieš naudodami aparatą visiškai išvyniokite elektros laidą.
• Garantija panaikinama, jeigu aparatas sugenda dėl netinkamo naudojimo.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, gamintojo centras, kuris įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikacijos asmuo jį turi pakeisti, kad nebūtų jokio pavojaus.
2. LABAI SVARBU
• DĖMESIO! Kad šildymo aparatas neperkaistų, NIEKADA NEUŽDENKITE JO.
• Nenaudokite aparato šalia vonios, dušo, prausyklos, baseino.
• Šis aparatas neturi būti naudojamas drėgnoje patalpoje.
• Nenaudokite aparato arti lengvai užsidegančių daiktų ir gaminių (užuolaidų, aerozolių, skiediklių ir t.t.).
• Niekada nenaudokite aparato, kai jis yra pasviręs arba paguldytas horizontaliai.
• Nelieskite aparato drėgnomis rankomis.
• Niekada neleiskite, kad vanduo patektų į aparato vidų.
• Jei aparato nenaudosite ilgesnį laiką, išjunkite jį paspaudę mygtuką B ir ištraukite laidą iš elektros lizdo.
• APARATO NIEKADA NENAUDOKITE BE FILTRO.
• Kambario elektros instaliacija, aparato įrengimas ir jo naudojimas turi atitikti Jūsų šalyje galiojančius teisės aktus.
3. ĮTAMPA
• Prieš pirmą kartą naudodami aparatą patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant aparato ir yra pritaikyta naudoti nurodyto galingumo aparatą.
• Šis aparatas gali veikti įjungtas į elektros lizdą be sąlyčio su žeme. Tai yra II klasės aparatas (dviguba elektros izoliacija ).
4. SAUGUMAS
• Jeigu aparatas neįprastai įkaista, saugumo mechanizmas automatiškai nutraukia aparato veikimą ir vėl jį įjungia po to, kai aparatas atvėsta. Jeigu gedimas pasikartoja arba tampa rimtesnis, terminis saugiklis visiškai išjungia aparatą: tuomet būtina jį nunešti į įgaliotą priežiūros centrą.
5. VEIKIMAS
Prieš įjungdami aparatą įsitikinkite, kad:
- yra laikomasi šioje instrukcijoje aprašytų reikalavimų dėl aparato padėties;
- oro įsiurbimo ir išpūtimo grotelės yra visiškai neužkimštos;
- aparatas yra ant lygaus ir tvirto horizontalaus paviršiaus.
Įjungus aparatą į elektros tinklą (įkišus kištuką į lizdą), aparatas veikia budėjimo režimu (VEILLE) (yra išjungtas), užsidega mygtukas C; suvartojama mažiau negu 0,5 W elektros.
Kaskart paspaudus valdymo mygtukus aparatas skleidžia garsinį signalą.
Ekranas A1: kambario temperatūra šalia aparato
Ekranas A2: pasirinkta temperatūra
Mygtukas A3: pasirinktos temperatūros reguliavimas (veikiant funkcijoms „SILENCE“ ir „MAX“).
Mygtukas B „STAND-BY“: įjungimas / budėjimas
Paspaudus šį mygtuką galima įjungti aparatą arba nustatyti budėjimo režimą.
PASTABA. Kaskart įjungus aparatą jis veikia apie 1 minutę (nereguliuojant) nepriklausomai nuo kam­bario temperatūros.
Kaskart prieš aparatui išsijungiant kelias sekundes automatiškai veikia vėsinimo ciklas; šio ciklo metu mirksi mygtukas.
Mygtukas A4 „Cool Fan“: šaltas vėdinimas
Ši funkcija šildytuvą vėjelį leidžia naudoti kaip ventiliatorių vasarą.
Mygtukas A5 „SILENCE“: reguliuojama 1000 W funkcija „Silence“
Ši funkcija kambario temperatūrą leidžia automatiškai palaikyti tokią, kokią nustatysite paspaudę mygtukus + ir – (normaliai izoliuotoje patalpoje, kurios plotas atitinka šios funkcijos galingumą).
Mygtukas A6 „MAX“: reguliuojama 2000 W funkcija
Ši funkcija kambario temperatūrą leidžia automatiškai palaikyti tokią, kokią nustatysite paspaudę mygtukus + ir – (normaliai izoliuotoje patalpoje, kurios plotas atitinka šios funkcijos galingumą).
Mygtukas A7 „ECO ENERGY“: automatiškai reguliuojama 1000 W funkcija „SILENCE“, kuria užtikrinama 21°C temperatūra
Ši funkcija leidžia automatiškai nustatyti norimą 21°C temperatūrą aparatui veikiant puse galingumo (1000 W), kad nebūtų sunaudojama per daug elektros.
PASTABA. Kad temperatūra būtų kontroliuojama geriau, aparato vėdinimo funkcija kelias sekundes įsijungia kas 5 minutes, kol baigiamas reguliavimo ciklas.
LT
A
1
A7
A2
A4
A5
A6
B
/
C
A3
54
6. PRIEŽIŪRA
• Prieš atlikdami bet kokius priežiūros veiksmus išjunkite aparatą iš elektros lizdo.
• Aparatą galite valyti šiek tiek sudrėkintu skudurėliu.
• SVARBU: niekada nevalykite aparato šveitimui skirtomis priemonėmis, taip galite sugadinti jo paviršių.
• Aparate yra išimamas ir plaunamas (šiltu vandeniu ir muilu) dulkių filtras, kuris turi būti reguliariai valomas (žr. 4a pav. „Išrinkimas“ ir 4b pav. „Surinkimas“).
• Prieš įdėdami filtrą į vietą visada leiskite jam išdžiūti.
• APARATO NIEKADA NENAUDOKITE BE FILTRO.
7. SUTVARKYMAS
• Prieš tvarkydami aparatą būtinai leiskite jam atvėsti.
• Kai aparato nenaudojate, laikykite jį nuo drėgmės apsaugotoje patalpoje.
8. SUTRIKUS VEIKIMUI
• Niekada patys neardykite aparato. Blogai pataisytas aparatas gali būti pavojingas naudotojui.
Nebenaudokite aparato ir kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą, jeigu:
- Jūsų aparatas nukrito,
- Jūsų aparatas veikia netinkamai.
• Prieš kreipdamiesi į mūsų tinklo įgaliotą priežiūros centrą (naudojimo instrukcijos pabaigoje pateikiamas telefono numeris, kuriuo skambinant mokama vietos kaina), įsitikinkite:
- kad aparato veikimo padėtis normali;
- kad oro įsiurbimo ir išpūtimo grotelės yra visiškai neužkimštos.
9. PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS SAUGOJIMO!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti. Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad jis būtų perdirbtas.
LT
55
Pirms lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus.
1 - BRĪDINĀJUMI
Ir ļoti svarīgi uzmanīgi izlasīt šo instrukciju un ievērot šos norādījumus:
• Jūsu drošībai, šī ierīce atbilst piemērojamām normām un direktīvām (Zema sprieguma direktīva, Elektromagnētiskā saderība, Vide...).
• Pirms katras izmantošanas pārbaudiet vai ierīce, kontaktdakša un vads ir darba kārtībā.
• Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (to skaitā arī bērniem), kuru fiziskās, maņu orgānu vai garīgās spējas ir ierobežotas, kā arī personām ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās ierīci neizmanto personu, kas par tām atbildīgas, uzraudzībā vai arī tās minētā persona nav instruējusi par ierīces lietošanu. Uzraugiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar ierīci.
• Ierīce paredzēta personīgai lietošanai tikai mājas apstākļos. Tāpēc nelietojiet to rūpnieciskajiem nolūkiem.
• Nelietojiet ierīci vidē, kur tā var pārklāties ar putekļiem vai viegli uzliesmot.
• Nelieciet ierīcē nevajadzīgus priekšmetus (piemēram, adatas utt.).
• Nenovietojiet ierīci tieši zem kontaktligzdas.
• Nekad neraujiet elektrības vadu, arī ne tādēļ, lai atvienotu ierīci no strāvas.
• Pirms katras lietošanas pilnīgi attiniet vadu.
• Garantija nav spēkā attiecībā uz iespējamiem bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
• Ja elektrības vads ir bojāts, drošības apsvērumu dēļ lūdziet, lai to nomaina ražotāja pārstāvis, tehniskās apkopes dienesta darbinieks vai kāda cita kvalificēta persona.
2 - ĻOTI SVARĪGI!
• UZMANĪBU: nepieļaujiet ierīces pārkaršanu – NEAPSEDZIET TO!
• Nelietojiet ierīci vannas, dušas kabīnes, izlietnes vai baseina tuvumā.
Nelietojiet ierīci telpā ar augstu mitruma saturu.
• Neizmantojiet ierīci viegli uzliesmojošu objektu vai vielu tuvumā (aizkari, aerosoli, šķīdinātāji un tml.).
• Nekad nedarbiniet ierīci, ja tā novietota slīpi vai guļus.
• Nepieskarieties ierīcei ar mitrām rokām.
• Nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ierīcē.
• Ja ilgi nebūsiet mājās, Izslēdziet ierīci ar B pogu un atvienojiet to no strāvas.
• NEKAD NEDARBINIET IERĪCI BEZ FILTRA.
• Ierīces elektriskais pieslēgums, uzstādīšana un lietošana jāveic saskaņā ar jūsu valstī spēkā esošajām normām.
3 - SPRIEGUMS
• Pirms pirmās lietošanas pārliecinieties, ka elektroinstalācijas spriegums un jauda atbilst uz ierīces norādītajām.
• Ierīce darbosies arī tad, ja pieslēgsiet to kontaktligzdai bez zemējuma. Šī ir II klases iekārta (dubultā elektriskā izolācija ).
4 - DROŠĪBA
• Ja ierīce ir pārāk uzkarsusi, drošības mehānisms to automātiski izslēdz, bet vēlāk – kad ierīce atdzisusi – iedarbina no jauna. Ja ierīce pastāvīgi pārkarst, termiskais drošinātājs to atslēdz pavisam. Tādā gadījumā ierīce jānogādā autorizētā servisa centrā.
5 - DARBĪBA
Pirms ieslēgšanas pārliecinieties, ka:
- ierīce uzstādīta tādā pozīcijā, kā norādīts šajā instrukcijā;
- nekas neaizklāj gaisa izplūšanai un izlaišanai paredzētās atveres;
- ierīce stabili novietota uz horizontālas un līdzenas virsmas.
Kad ierīce tiek pieslēgta elektrotīklam (ieslēgta rozetē), tā ir „STANDBY” režīmā (izslēgta), izgaismojas poga C; ierīces enerģijas patēriņš ir mazāks kā 0,5 W.
Ierīce padod skaņas signālu katru reizi, kad tiek izmantotas vadības pogas.
Ekrāns A1: Istabas temperatūra atbilst iekārtas prasībām
Ekrāns A2: Dotā temperatūra
Pogas A3: Dotās temperatūras regulēšana
(KLUSUMA un MAKSIMĀLAJAM režīmam).
„STAND BY” (gaidstāve) poga B: Ieslēgšana/Gaidstāve Šī poga ļauj ieslēgt ierīci vai pārslēgt to gaidstāves režīmā.
PIEZĪME: Pie katras ieslēgšanas ierīce darbosies apmēram 1 minūti (bez regulēšanas) neatkarīgi no istabas temperatūras.
Atdzesēšanas cikls, kas ilgst dažas sekundes, tiek automātiski iedarbināts pirms ierīces izslēgšanas; šī cikla laikā poga mirgos.
„Cool Fan” (dzesēšanas ventilators) poga A4: Auksta gaisa ventilācija
Šī funkcija vasarā ļauj izmantot radiatoru kā papildu ventilatoru.
„SILENCE” (klusums) poga A5: 1000W „Silence” regulējams
Šī funkcija ļauj automātiski uzturēt tādu istabas temperatūru, kuru jūs uzstādījāt ar pogu + un – palīdzību (telpā, kura parasti ir izolēta un kuras platība atbilst šīs funkcijas jaudai).
„MAX” poga A6: 2000W regulējams
Šī funkcija ļauj automātiski uzturēt tādu istabas temperatūru, kuru jūs uzstādījāt ar pogu + un – palīdzību (telpā, kura parasti ir izolēta un kuras platība atbilst šīs funkcijas jaudai).
„ECO ENERGY” (ekoenerģija) poga A7: 1000W SILENCE, kas automātiski regulējas uz 21°C
Šī funkcija ļauj automātiski nofiksēt 21°C temperatūru darbību laikā, kas sasniedz vai nepārsniedz noteikto strāvas daudzumu (1000W).
PIEZĪME: Lai uzlabotu temperatūras kontroli, regulēšanas apturēšanas ciklu laikā ierīces ventilācija ieslēdzas uz dažām sekundēm katras 5 minūtes.
LV
A1
A7
A2
A4
A5
A6
B/C
A3
56
6 - APKOPE
• Pirms apkopes obligāti izslēdziet ierīci.
• Jūs to varat tīrīt ar nedaudz mitru lupatiņu.
• SVARĪGI: netīriet ierīci ar abrazīviem līdzekļiem, kas spēj sabojāt ierīces korpusu.
• Ierīce ir aprīkota ar noņemamu un mazgājamu (siltā ziepjainā ūdenī) putekļu filtru, kas ir regulāri jāmazgā (sk. 4a att.: Izjaukšana un 4b att.: Salikšana).
• Kārtīgi izžāvējiet filtru pirms tā uzstādīšanas.
• NEKAD NEDARBINIET IERĪCI BEZ FILTRA.
7 - UZGLABĀŠANA
• Pirms novietojat ierīci glabāšanai, ļaujiet tai atdzist.
• Ja nelietojat ierīci, novietojiet to glabāšanai sausā vietā.
8 - PROBLĒMU GADĪJUMĀ
• Nekad nemēģiniet paši izjaukt ierīci. Nekvalitatīvi salabota ierīce var apdraudēt tās lietotāja veselību.
Neizmantojiet ierīci un sazinieties ar pilnvaroto apkopes dienestu šādos gadījumos:
- ja ierīce nokritusi;
- ja tās darbībā pamanāt traucējumus.
• Pirms sazināties ar autorizēto servisa centru, pārbaudiet, vai:
- ierīce patiešām nav darba kārtībā;
- nekas neaizklāj gaisa izplūšanai un izlaišanai paredzētās atveres.
9 - SAUDZĒSIM DABU!
Jūsu ierīce satur vairākus atjaunojamus vai pārstrādājamus materiālus. Izmetiet tos speciālajos savākšanas punktos vai nododiet autorizētā servisa centrā tālākai apstrādei.
LV
Loading...