Rowenta SO9070 User Manual [da]

SO9070
NC00021185/03 - 12/13
T U R B O E X C E L
FR
DE
EN
NL
ES
PT
EL SV DA
FI
NO
RO
BG
SL
HR
SR BS
PL
ET
LT
LV
CS SK
HU
TR RU UK
HK
G
C
1
H
E
2
A
D
C
B
3
F
4
3
1
2
F
4a
3 - CLIC
1
2
F
4b
A. Schalter zur Auswahl der Funktionen B. Schalter zur Einstellung der Temperatur:
Thermostat C. Kontrollleuchte D. Einstellung des Schwingmechanismus E. Luftansauggitter F. Abnehmbarer und waschbarer Filter zum
Schutz des Luftauslassgitters G. Luftauslassgitter H. Transportgriff
DE
A. Bouton de sélection des fonctions B. Bouton de réglage de température :
Thermostat C. Voyant mise sous tension D. Commande d’oscillation E. Grille d’entrée d’air F. Filtre amovible et lavable protégeant la
grille d’entrée d’air G. Grille de sortie d’air H. Poignée de transport
FR
A. Functieschakelaar B. Temperatuurschakelaar: thermostaat C. Controlelampje ‘aan/uit’ D. Knop voor draaiende beweging E. Luchtuitlaat-rooster F. Losse en afwasbare filter ter
bescherming van het luchttoevoerrooster G. Luchttuitlaat-rooster H. Handgreep
NL
A. Function selection switch B. Temperature control switch: Thermostat C. On/Off indicator D. Oscillation control E. Air intake grille F. Removable, washable filter protecting the air
inlet grille G. Air outlet grille H. Carry handle
EN
Gumb z
a
namješ
tanje os
ci
la
cije
Nastavitev nihanja
Бутон за въртене
Comandă de oscilaţie
EL
Εντολή ταλάντωσης
A. Manopola di selezione delle funzioni B. Manopola di regolazione della temperatura :
Termostato C. Spia luminosa di collegamento alla rete elettrica D. Comando dell’oscillazione E. Griglia di entrata dell’aria F. Filtro amovibile e lavabile a protezione della
griglia di ingresso dell'aria G. Griglia di uscita dell’aria H. Impugnatura di trasporto
IT
A. Botão selector de funções B. Botão de regulação da temperatura:
Termóstato C. Indicador luminoso de funcionamento D. Comando da oscilação E. Grelha de entrada de ar F. Filtro amovível e lavável que protege a
grelha de entrada do ar G. Grelha de saída de ar H. Pega de transporte
PT
A. Botón de selección de las funciones B. Botón de regulación de temperatura: Termostato C. Indicador luminoso de corriente D. Mando de la oscilación E. Rejilla de entrada de aire F. Filtro extraíble y lavable que protege la rejilla de
entrada de aire G. Rejilla de salida de aire H. Asa de transporte
ES
DASV
FI NO
A. Knapp for valg av funksjoner B. Knapp for regulering av temperatur: Termostat C. Lampe for strømtilførsel D. Viftekontroll E. Rist for luftinntak F. Avtakbart og vaskbart filter som
beskytter grillen for luftinntak G. Rist for luftuttak H. Bærehåndtak
A. Funktionsvalsreglage B. Temperaturkontrollreglage: Termostat C. På/av-indikator D. Oscillationskommando E. Luftintagsgaller F. Löstagbart och tvättbart filter som
skyddar tilluftsgallret G. Luftutsläppsgaller H. Transporthandtag
A. Funktionsvælger B. Temperaturvalg: Termostat C. Tænd/Sluk D. Svingningsbetjening E. Luftindtagsgitter F. Udtageligt og vaskbart filter til
luftindsugningsgitteret G. Luftudblæsningsgitter H. Håndtag
A. Toimintavalitsin B. Lämpötilan säädin: Termostaatti C. Katkaisin D. Heilahduskomento E. Ilmanottosuojus F. Irrotettava ja pestävä suodatin, joka
suojelee ilmanottoritilää G. Ilmanpoistosuojus H. Kuljetuskahva
Переключатель режима «колебания»
CS
Ovládání oscilace
Sterowanie funkcją oscylacji
Döndürme kumandası
HU
Pásztázó kapcsoló
Ovládanie oscilácie
A. Prekidač za izbor funkcije B. Prekidač za podešavanje temperature: Termostat C. Pokazivač Uklj/Isklj D. Dugme za okretanje E. Pregrada za usisavanje vazduha F. Odvojivi, perivi filter štiti rešetku za usis vazduha G. Pregrada za izbaciva
n
je vaz
duha
H.
Ručka za nošenje
SR
A
. Funkts
ioonivaliku nupp
B.
T
emperatuuri seadist
amise nupp: Term
o
staat
C. Seame voo
lutoitest teavit
av märgutul
i
D
. v
õ
nkumise reguleerimise
nupp
E.
Õhuvõtu a
vad
F. Õhu sissel
askevõret kaitse
v
e
emaldatav ja
pestav filter G. Õhu puhumise avad H
.
Kandekäepi
de
ET
A. Prekidač za izbor funkcije B. Prekidač za podešavanje temperature: Termostat C. Pokazivač Uklj/Isklj D. Dugme za odabir smjera puhanja E. Pregrada za usisavanje vazduha F. Odvojivi, perivi filtar štiti rešetku usisa zraka G.
Pr
egrada
za izbacivanje vazduha
H. Ručka za
nošenje
BS
A. Funkci
ju izvēle
s
poga
B. Temperatūras regulēšanas p
oga:
t
ermos
tats
C.
Darba lampiņa D. svārstīšanās mehānisma slēdzis E.
Rež
ģis gaisa ieplūšana
i
F. Noņemams
un mazgājams f
i
ltrs, kas aizs
a
rg
ā
režģi gaisa ieplūšanai
G. Režģis gaisa iz
plūšanai
H
.
Rok
turis
ierīces pārnēsāšanai
LV
A.
F
un
k
cijų p
a
ri
nkimo mygtukas
B. Temperatū
ros reguliavimo m
y
gtukas –
termostatas C. Įjungimo lemputė D
. Vi
bra
vi
m
o r
egul
iavi
mo mygtukas
E. Oro
įsiu
rbimo grotelės
F
. Išimama
s
filtras, k
u
rį galima plauti ir
k
uris
aps
a
u
go o
ro įsiurbi
mo grotel
e
s
G.
Oro išpūtim
o
grotelės
H. K
ilno
jimo rank
en
a
LT
A. Кнопка вибору функц¥й B. Регулятор температури: Термостат C. Індикатор увiмкнення пiд напругу D. Кнопка ввімкнення поворотного механізму E. Грати надходження повiтря F. Знiмний фiльтр, який можна мити, захищає
грати надходження повiтря G. Грати виходу повiтря H. Ручка для перенесення приладу
UK
17
Lїs brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne grundigt, fёr apparatet tages i anvendelse.
1 - ADVARSEL
Det er vigtigt at lїse denne note og nёje fёlge disse anvisninger:
• Af hensyn til deres sikkerhed overholder dette apparat de gїldende regler og standarder (Lavspїndingsdirektivet, Elektromagnetisk kompatibilitetsdirektivet, Miljёdirektivet, …)
• Kontroller altid, at bеde apparat og ledning er i god stand, fёr De anvender apparatet .
• Det er ikke hensigten, at dette apparat benyttes af personer – herunder bёrn – medbegrїnsede fysiske, fёlelsesmїssige eller mentale evner eller med begrїnset erfaringog/eller viden – medmindre de konstant er under opsyn af personer, som kan vїreansvarlig for deres sikkerhed eller er blevet grundigt instrueret i brugen af dette apparat. Bёrn skal altid vїre under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat er udelukkende beregnet til hjemmebrug. Det mе derfor ikke anvendes til industrielt brug.
• Anvend ikke apparatet i et stёvet rum eller et rum, hvor der er ёget brandfare.
• Indfёr ikke objekter i apparatet (f.eks. : nеle …)
• Placer ikke apparatet umiddelbart under en vїgmonteret stikkontakt.
• Hiv ikke i ledningen eller apparatet, heller ikke for at trїkke stikket ud af kontakten.
• Rul ledningen helt ud fёr hver anvendelse.
• Garantien bortfalder i tilfїlde af skader pga. fejlagtig anvendelse.
• I tilfїlde af at ledningen beskadiges, skal denne udskiftes af producenten, producentens eftersalgsservice eller en person med lignende kvalifikationer for at undgе fare.
2 - MEGET VIGTIGT
• BEMЇRK: For at undgе enhver risiko for overophedning: DЇK ALDRIG APPARATET TIL:
• Anvend ikke dette apparat i nїrheden af badekar, brusebad, hеndvask, svёmmebassin.
• Apparatet mе ikke anvendes i et fugtigt lokale.
• Anvend ikke apparatet i nїrheden af brandbare objekter (gardiner, spraydеser, oplёsningsmidler osv.)
• Anvend ikke apparatet, i skrеtstillet eller liggende position.
• Rёr ikke ved apparatet med fugtige hїnder.
• Undgе at lade vand trїnge ind i apparatet.
• Ved lїngere tids fravїr: Sluk apparatet med A-knappen og trїk stikket ud af kontakten.
• SVING IKKE APPARATET VED HÅNDKRAFT.
• Installering og brug af apparatet skal altid ske i overensstemmelse med de gїldende regler i Deres land.
• Anvend ikke apparatet uden filteret.
• Rummets el-installation, samt apparatets installation og anvendelse skal dog overholde de gældende regler i det pågældende land.
3 - SPÆNDING
• Kontroller at spїndingen er i overensstemmelse med den, som er angivet pе apparatet og at strёmforsyningen passer til dette.
• Apparatet behёver ikke jordtilslutning for at fungere. Det er et klasse II-apparat (forstїrket isolation ).
4 - SIKKERHEDSFORANSTALTNING
• I tilfїlde af overophedning slukker en sikkerhedsanordning for apparatet og tїnder det automatisk igen, nеr apparatet har kёlet af. Fortsїtter eller forvїrres fejlen, vil en varmefёlsom sikring springe og apparatet vil ikke lїngere kunne bruges. Indlever apparatet til et autoriseret servicecenter.
5 - ANVENDELSE
Fёr apparatet anvendes, kontroller fёlgende:
- At anvisningerne for positionering af apparatet er overholdt
- At luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
- At apparatet er placeret pе et vandret og stabilt underlag
• Funktionsindstillinger:
Vælg den ønskede indstilling ved at dreje knap A (fig.3), således at den peger på et af de følgende symboler: Tegn : Sluk Tegn : 1000W Tegn : Kold luft Tegn
: 2000W
• Indikator:
Tænd/sluk indikator C (fig.3) lyser op, når apparatet er tændt.
• Termostat:
Indstil den ønskede temperatur ved at dreje på knap B (fig.3).
• Frostsikringsfunktion :
Hvis de vælger denne indstilling vil Deres apparat automatisk gå i gang, hvis temperaturen falder til 0°C i et normalt isoleret rum og sørge for at opvarme rummet i den grad som apparatet er indstillet til. Tilslut apparatet og drej knap B (fig.3), således at den peger på " " symbolet.
Drej knap A (fig.3) for valg af én af de følgende indstillinger: TEGN 1000W eller TEGN
2000W.
• Kold ventilation :
Med indstillingen kan varmeblæseren bruges som kølende ventilator om sommeren.
• Betjeningsknap til svingning :
Betjeningsknappen til svingning D (fig. 3) gør det muligt at svinge apparatet for at optimere spredningen af varm luft i rummet.
6 - VEDLIGEHOLDELSE
• Trїk altid stikket ud, fёr vedligeholdelse af apparatet.
• Apparatet kan rengёres med en fugtig klud.
• VIGTIGT: Anvend aldrig slibemidler, da disse kan ёdelїgge belїgningen.
• Apparatet er udstyret med et udtageligt og vaskbart (lunkent vand og sїbe) stёvfilter, der skal rengёres regelmїssigt. (se fig. 4a: Afmontering og fig. 4b: Genmontering).
• Filteret skal vїre helt tёrt, fёr det genmonteres.
• Anvend ikke apparatet uden filteret.
7 - OPBEVARING
• Apparatet skal vїre fuldstїndig afkёlet, fёr det stilles vїk.
• Nеr apparatet ikke er i brug, skal det placeres et tёrt sted.
8 - I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Skil ikke apparatet ad. Et repareret apparat kan udgёre en risiko ved brug.
• Inden De kontakter et autoriseret servicecenter (se det blе nummer sidst i denne brochure), skal De sikre Dem:
- at apparatet er i normal funktionstilstand
- at luftindsugnings- og luftudblїsningsgitrene er helt fritlagte
9 - MILJØHENSYN
Dette apparat indeholder flere genanvendelige materialer. Aflever apparatet pе et indsamlingssted for elektronikvarer eller et servicecenter med henblik pе genbrug.
DA
18
Lue huolellisesti käyttöohjeet ja turvallisuussuositukset ennen laitteen käyttöönottoa.
1 - HUOMAUTUKSIA
Sinun kannattaa lukea huolellisesti nämä käyttöohjeet ja noudattaa seuraavia suosituksia:
• Tämä laite vastaa voimassa olevia turvallisuusnormeja ja -asetuksia (esim. pienjännitettä, sähkömagneettista yhteensopivuutta ja ympäristöä koskevia direktiivejä).
• Tarkista aina ennen käyttöä laitteen, pistorasian ja johdon yleinen kunto.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistit ovat heikot (mukaan lukien lapset) tai joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoja, paitsi jos heidän seurassaan on laitteeseen liittyvästä turvallisuudesta, valvonnasta ja ohjeiden noudattamisesta vastaava avustaja. Varmista, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa siis käyttää teollisessa ympäristössä.
• Älä käytä laitetta räjähdys- tai paloalttiissa ympäristössä.
• Älä työnnä laitteen sisään mitään esinettä, esimerkiksi neulaa.
• Älä asenna laitetta aivan seinäpistorasian alapuolelle.
• Älä vedä virtajohtoa tai laitetta edes silloin, kun irrotat pistokkeen pistorasiasta.
• Kelaa virtajohto kokonaan auki ennen käyttöä.
• Takuu ei koske vahinkoja, jotka aiheutuvat laitteen huolimattomasta käytöstä.
• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaarojen välttämiseksi korjata vain valmistaja, tämän valtuuttama huoltopalvelu tai muu ammattitaitoinen henkilö.
2 - ERITTÄIN TÄRKEÄÄ
• HUOM. ÄLÄ KOSKAAN AVAA LAITETTA YLIKUUMENEMISVAARAN VÄLTTÄMISEKSI:
• Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, lavuaarin tai uima-altaan läheisyydessä.
• Tätä laitetta ei saa käyttää kosteassa tilassa.
• Älä käytä laitetta paloherkkien esineiden tai tuotteiden läheisyydessä.
• (esimerkiksi verhot, sumutteet, liuotteet).
• Älä koskaan käytä laitetta siten, että se on epätasaisella pinnalla tai kyljellään.
• Älä koske laitetta kostein käsin.
• Älä koskaan päästä vettä laitteen sisään.
• Jos olet pitkään poissa: Sammuta laite A-painikkeesta ja katkaise virta.
• ÄLÄ HEILAUTA LAITETTA KÄDELLÄ VÄKISIN.
• Noudata laitteen asennuksessa ja käytössä omassa maassasi voimassa olevia määräyksiä.
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
Laitteen asennuksen ja käytön on kuitenkin vastattava maassa voimassa olevia normeja.
3 - VIRTA
• Tarkista ennen ensimmäistä käyttöä, että asennusvirta vastaa laitteeseen merkittyä ja että asennuksessa noudetaan laitteeseen merkittyä tehoa.
• Laitteesi voi toimia virtajohdolla ilman maasulkua. Kyseessä on II-luokan laite (kaksinkertainen sähköeristys ).
4 - TURVALLISUUS
• Mikäli laite lämpiää poikkeavalla tavalla, turvakytkin katkaisee laitteen virran sekä käynnistää sen automaattisesti laitteen jäähdyttyä. Jos vika uusiutuu tai voimistuu, lämpö­sulake sammuttaa laitteen kokonaan. Vie laite valtuutettuun huoltopalveluun.
5 - TOIMINTA
Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että
− asennat laitteen vain näissä käyttöohjeissa kuvailtuun paikkaan
− ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat
− laite on vaakasuoralla ja vakaalla tasolla.
• Toimintavalitsin:
Toiminta valitaan kääntämällä valitsinta A (kuva 3) haluttua toimintaa esittävän kuvakkeen kohtaan. Kuvakkeet ovat:
: Off (Katkaisu) : 1000W : Jäähdytys
: 2000W
• Osoitin:
On/Off -osoittimeen C (kuva 3) syttyy valo, kun laite on käynnissä.
• Termostaatti:
Lämpö asetetaan oman arvion mukaan kääntämällä valitsinta B (kuva 3).
• Pakkaseton asetus :
Tällä asetuksella lämpö pidetään automaattisesti 0°C:n yläpuolella normaalieristeisessä tilassa, jonka koko määrää laitteen tehon. Laite liitetään virtaan kääntämällä valitsinta B (kuva 3) haluttua toimintaa esittävän " " -kuvakkeen kohtaan. Valitsin A (kuva 3) käännetään erääseen seuraavista kohdista:
1000W tai 2000W.
• Kylmäpuhallus :
Tämän toiminnon avulla voit käyttää sähkölämmitintä tuulettimena kesällä.
• Heilahduspainike :
Heilahduspainike D (kuva 3) saa laitteen heilumaan, jolloin kuuma ilma jakautuu tasaisemmin huoneeseen.
6 - HUOLTO
• Katkaise laitteesta virta aina ennen huoltotoimia.
• Voit puhdistaa sen hieman kostealla liinalla.
• TÄRKEÄÄ: älä koskaan käytä hankausaineita, jotka voivat vahingoittaa pinnoitteita.
• Laitteessa on irrotettava ja pestävä pölysuodatin (haalea vesi ja saippua), joka on puhdistettava säännöllisesti. (katso kuva 4a: irrottaminen ja kuva 4b: kiinnittäminen).
• Kuivaa aina suodatin ennen kuin laitat sen paikalleen.
• Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta.
7 - LAITTEEN SIJOITTAMINEN
• Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä hyvin ennen sen sijoittamista uuteen paikkaan.
• Kun et käytä laitetta, suojaa se kosteudelta.
8 - ONGELMATAPAUKSISSA
• Älä koskaan pura laitetta itse. Huonosti korjattu laite voi aiheuttaa käyttäjälle vaaratilanteen.
• Ennen yhteydenottoa Rowentan valtuuttamaan huoltopalveluun (käyttöohjeiden lopussa oleva sinisellä kirjoitettu numero) varmista, että
− laite on tavanomaisessa toimintapaikassa
− ilmanotto- ja ilmanpoistoritilät ovat täysin puhtaat.
9 - SUOJELLAAN YHDESSÄ YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessa on lukuisia arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Vie se lopuksi keräyspisteeseen tai vikatapauksessa valtuutettuun huoltopalveluun korjattavaksi.
FI
19
Les grundig bruksanvisningen og sikkerhetsinstruksene før bruk.
1 - ADVARSLER
Det er viktig å lese denne bruksanvisningen grundig, og merke seg de følgende anbefalinger:
• For din sikkerhet er dette apparatet i overensstemmelse med gjeldende standarder og regelverk (lavspenningsdirektivet, elektromagnetiske kompatibilitet, miljø, …).
• Før hver bruk, kontroller at apparatet, kontakten og ledningen er i god stand.
• Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale kapasiteter. Heller ikke av personer med mangelfull erfaring eller kunnskaper, bortsett fra hvis de får hjelp av en person som tar ansvar for deres sikkerhet, og overvåker eller instruerer i bruken av apparatet. Pass på så barn ikke leker med apparatet.
• Apparatet er bare tiltenkt hjemmebruk. Det kan derfor ikke nyttes for industriell bruk.
• Bruk aldri apparatet i et rom med mye støv eller med brannfare.
• Før aldri gjenstander inn i apparatet (f.eks.: nåler…)
• Plasser aldri apparatet rett under en stikkontakt.
• Ikke dra i strømledningen eller apparatet, selv for å dra ut kontakten fra veggkontakten.
• Rull strømledningen helt ut før hver bruk.
• Garantien vil være ugyldig i tilfelle skader som stammer fra feilaktig bruk.
• Hvis strømkabelen er skadet, bør du få skiftet den ut av produsenten, produsentens ettersalg, eller en annen med lignende kvalifikasjoner for å unngå all fare.
2 - VELDIG VIKTIG
•NB: FOR Å UNNGÅ ALL RISIKO FOR OVEROPPHETING, DEKK ALDRI TIL APPARATET:
• Ikke bruk apparatet nært et badekar, dusj, vask, svømmebasseng.
• Apparatet må ikke brukes i et fuktig rom
• Ikke bruk apparatet nært brannfarlige gjenstander eller produkter. (gardiner, spraybokser, løsemiddel, osv.)
• Bruk aldri apparatet skråstilt eller flatt.
• Rør aldri apparatet med fuktige hender.
• La aldri vann komme inn i apparatet.
• I tilfelle lengre fravær: Stans apparatet med knapp A , og dra ut kontakten.
• IKKE MANIPULER VIFTEENHETEN MANUELT
• Installasjonen av apparatet og dets bruk må ikke desto mindre være i overensstemmelse med gjeldene regelverk i ditt land.
Bruk aldri apparatet uten filteret.
Den elektriske installasjonen i rommet, installasjonen av apparatet og bruken av det, må imidlertid være i overensstemmelse med gjeldende regler i ditt land.
3 - SPENNING
• Før første bruk, kontroller at spenningen som er indikert på apparatet er den samme som i din elektriske installasjon, og at din installasjon er tilpasset spenningen som er indikert på apparatet.
• Apparatet kan fungere med en stikkontakt uten jording. Det er et apparat i klasse II (dobbel isolasjon ).
4 - SIKKERHET
• I tilfelle anormal oppvarming, vil en sikkerhetsanordning stanse apparatets funksjon, og så sette det i gang igjen etter at det har kjølt seg ned. Hvis feilen vedvarer eller fors­terkes, vil en termosikring definitivt stanse apparatet. Da må apparatet leveres inn til et godkjent servicesenter.
5 - FUNKSJON
Før apparatet settes i gang, forsikre deg om at:
- Apparatets plassering er i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne bruksanvisningen
- Grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer – Apparatet er plassert på en jevn og stabil overflate.
• Valg av funksjon:
Velg ønsket funksjon ved hjelp av knappen A (fig. 3), ved å plassere merket på knappen rett overfor symbolet:
: av : 1000W : kaldluftventilasjon
: 2000W
• Lampe:
Lampe for strømtilførsel C (fig. 3). Denne lampen lyser med en gang apparatet får tilført strøm.
• Termostat :
Reguleringen av temperaturen gjøres i forhold til din følelse av hva som er komfortabelt. Dette gjøres ved å dreie på knappen B (fig. 3).
• Over frysepunkt-posisjon :
Denne posisjonen gjør det mulig å holde temperaturen automatisk over 0°C i et normalt isolert lokale med et volum som svarer til den effekten som gis av apparatet.
Kople til apparatet og drei på knapp B (fig. 3) slik at merket befinner seg foran symbolet « ». Drei på knapp A (fig. 3) for å velge en av følgende funksjoner: 2000W eller
1800W.
• Kaldluftventilasjon « »:
Denne posisjonen gjør det mulig å bruke radiatoren som ekstravifte på varme sommerdager.
• Knapp for vifte :
Knappen for vifte D (fig. 3) tillater deg å styre viften for optimalisering av varmluftsfordelingen i rommet,
6 - VEDLIKEHOLD
• Apparatet må være frakoblet strømnettet før alt vedlikehold og rengjøring.
• Du kan rengjøre det med en lett fuktig svamp.
• VIKTIG: bruk aldri slipende/skurende produkter som kan skade apparatet.
• Apparatet er utstyrt med avtakbare og vaskbare filter som må rengjøres regelmessig (lunkent vann med oppvaskmiddel). (se fig.4a: Demontering og fig. 4b: Montering).
• Pass alltid på å tørke filteret før det settes på plass igjen.
• Bruk aldri apparatet uten filteret.
7 - OPPBEVARING
• Det er viktig at apparatet lar seg kjøle godt ned før det pakkes vekk.
• Når du ikke bruker apparatet, bør det plasseres i et rom uten fuktighet.
8 - I TILFELLE PROBLEMER
• Demonter aldri apparatet selv. Et apparat som ikke er reparert skikkelig kan være farlig for brukeren.
• Før du kontakter et av våre godkjente Servicesenter, forsikre deg om at:
- apparatet er i normal posisjon for funksjon;
- grillene for luftinntak og luftuttak er fullstendig fri for alle hindringer.
9 - TA VARE PÅ MILJØET!
Apparatet inneholder materiale som kan resirkuleres. Lever apparatet inn til en miljøstasjon eller til et godkjent Servicesenter så det kan behandles på korrekt vis.
NO
20
· NU FORŢAŢI OSCILAŢIA CU MÂNA.
· Buton de oscilaţie :
Butonul de oscilaţie D (g. 3) permite aparatului dumneavoastră să oscileze pentru a optimiza difuzia de aer cald în încăpere,
RO
Loading...