ROWENTA SILVER ART User Manual

www.rowenta.com
EN p. 5 - 11
DE p. 12 - 19
FR p. 20 - 27
NL p. 28 - 35
ES p. 36 - 43
PT p. 44 - 51
IT p. 52 - 59
DA p. 60 - 66
NO p. 67 - 73
SV p. 74 - 80
FI p. 81 - 87
EL p. 88 - 95
AR p. 102 - 96
FA p. 109 - 103
NC00025894-01
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:25 PageA1
d1-1 d1-3 d1-4
d1
d2 d4 d3
d
e
f
d1-2
a
b
c
g
j
h
i
3
1
1L
x2 =
x1 =
111
2
1
2
3
2
1
33
fig.10b
fig.12
fig.13
fig.16
fig.14
fig.15
fig.19
fig.20
fig.17
fig.18
fig.11
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:25 PageA4
2
1
3
3
fig.1a
fig.2
fig.5
fig.1b
2
1
fig.3
fig.6
fig.1c
fig.4
fig.7
fig.8
fig.9
2
1
fig.10a
OK
NO
fig.21a
fig.21b
fig.21c
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 PageA7
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 PageA8
2- TECHNICAL
CHARACTERISTICS
• Electromagnetic pump: 15-bar
• Filter holder with used coffee ejection system
• 1 or 2 cups
• Adjust the volume of coffee in the cup
• Automatic serving of the selected volume of coffee
• Compatible with all types of pods, E.S.E or soft
• Steam function
Auto off after 9 minutes (environmental protection).
• Removable tank (capacity: 0,86 litre)
• Power rating: 1350-1600 W
• Tension: 220-240 V 50/60 Hz
• Overheating safety devices
• Dimensions: H. 322,5 mm, L. 291 mm, W. 214 mm
3. SAFETY INSTRUCTIONS
• Before using your espresso machine, please read the instructions carefully.
• Only plug the appliance in to a socket with an earth pin. Check that the voltage on the rating plate of the appliance matches that of your electrical installation.
• Do not place your espresso machine on a hot surface (an electric hob for example) or close to flames.
• Do not remove the filter holder containing the ground coffee when water is passing through it as the appliance is pressurised at that time.
• Do not use the appliance unless the drip tray and the grill are fitted.
• Always unplug your appliance in the case of problems when making coffee or before cleaning your appliance.
• Do not unplug the appliance by pulling on the power cord and do not place the power cord on a sharp edge or corner.
• Avoid contact between the power cord or your hands with the hot parts of the appliance (cups warming tray, filter holder, steam nozzle).
• Do not immerse the appliance in water.
• Keep out of the reach of children and do not allow the power cord to dangle.
5
EN
1- DESCRIPTION
a Water tank cover b Removable water tank c Cup tray d Control panel:
d.1 Selection knob (coffee or steam)
d.1-1 = preheating of coffee d.1-2 = preparation of an espresso d.1-3 = preheating of steam vapeur d.1-4 = preparation of steam
d.2 ON/OFF button with LED
d.3 Button 1 cup with indicator light
d.4 Button 2 cups with avec indicator light e Position for the filter holder f Filter holder with ejection system for the
used coffee or pod and progressive
compression of the ground coffee or pod:
OPTIPRESS system.
g Steam nozzle h Drip tray grill i Drip tray with level indicator j Power cord
Thank you for purchasing this ROWENTA product. You have just purchased the latest innovation in terms of espresso machines. Your machine is equipped with a filter holder that has three exclusive systems:
• One is for the progressive compression of the ground coffee when positioning the filter holder. (OPTIPRESS system).
• The second is for ejecting the used coffee.
• The last one is for the use of E.S.E. (Easy Serving Espresso) pods or soft pods.
It can also be removed, so that you can clean it regularly to keep it in perfect working order. For your safety, the filter holder is fitted with a locking system so that it remains in place when the pressure rises.
IMPORTANT! Operating voltage: This appliance is designed to operate solely with an alternating current of 220-240 V Type of use: This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no res-
ponsibility and the guarantee will not apply.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page5
6
EN
• Follow the instructions for descaling operations.
• Do not use the appliance if it is damaged or if the power cord has been damaged.
• If the power cord or any other specific element is defective, in order to avoid any danger they must only be replaced by a Rowenta approved service centre. Under no circumstances must the appliance be opened by the user.
• Check that the filter holder has been tightened before making the coffee.
• This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities or persons with no experience or knowledge unless they have been provided with suitable instructions concerning the use of the appliance from a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The accessories and removable parts of the appliance are not dishwasher proof.
• Place on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and sources of heat.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee will not apply for :
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.
4. PRACTICAL ADVICE
Remember to release the filter holder while pressing the “EJECT” button lightly before removing it from the appliance (fig. 1a).
• To obtain an espresso with an intense aroma, we recommend that you use freshly ground special espresso coffee that is suited to the delicate preparation of this type of coffee, as well as cups that are not bigger than 50 ml.
• Keep the ground coffee in the refrigerator, it will conserve its aroma for longer.
• Do not fill your filter holder to the top, use the measuring spoon (1 spoonful for 1 cup, 2 spoonfuls for 2 cups). Remove any excess ground coffee from
the edge of the filter holder.
• If the appliance is not used for more than 5 days, empty and rinse the water tank.
• Before removing the tank to fill or empty it, always remember to switch off the appliance.
• Always ensure that the appliance is placed on a flat, stable, heat-resistant surface.
5. FIRST USE
Rinsing before first use
Before using your coffee machine, clean all of the accessories in water and washing up liquid then dry them.
• Fill the tank with cold water and fit it onto the appliance, ensuring that it is fitted correctly (fig. 1b).
• Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button d2 .
• The temperature light flashes then remains lit. The appliance is ready for use (fig. 2).
• Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance: turn it towards the right as far as possible (fig. 3).
• Place a container with a volume of over ½ litre under the filter holder. Turn the switch d1 to the “coffee” position (fig. 4, 5, 6), then press on the two cup position , several times if necessary.
• If the water doesn’t run off (pump priming), repeat the process from the beginning.
• Let the water run from the tank. To stop the flow of water, turn the selector d1 to the position (fig. 7) and unplug the appliance.
• Remove the tank, empty it and rinse it carefully and fit it back onto the appliance (fig. 1b and 8).
6. PREPARING AN ESPRESSO
With ground coffee
• Before removing the removable tank, place the selector d1 in the position (fig. 7).
• Fill the tank with cold water and fit it back onto the appliance (fig. 8).
• Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button d2 .
IMPORTANT! Before first use, after prolonged periods of non-use or after descaling, the appliance must be cleaned as described in the para-
graph: “FIRST USE”
IMPORTANT! If the espresso machine is being used for the first time, the appliance must be cleaned as described in paragraph 5
“FIRST USE”.
The type of ground coffee that you use will determine the strength and taste of your espresso: the finer your coffee is
ground, the stronger the espresso.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page6
7
EN
• The LED flashes while the machine is warming up, then remains lit. The appliance is then ready for use.
• Release the filter holder by pressing the button lightly and turning it towards the left
(fig.
9). Using the measuring spoon, place the ground
coffee into the filter holder: one measuring spoon (filled to the top) per cup for a good espresso (fig.
10a).
• Remove the excess ground coffee from the edge of the filter holder (fig. 10b).
• Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning it towards the right as far as possible
(fig.
12).
• Place a cup on the grill of the drip tray under the filter holder (fig. 13).
• Turn the selector d1 to the position (coffee) (fig. 4).
• Press either the d3 button for 1 cup or the D4 button for 2 cups.
• After a few moments, the coffee stars to flow.
• When the cups are full, the coffee stops flowing automatically. Move the selector d1 back to the position
(fig. 7).
• Remove the cup.
• Release the filter holder: press the button lightly while turning the filter holder towards the left and remove it from the appliance. Throw away the used coffee using the ejection system by pressing the "push" button on the handle fully
(fig. 16). Wash the
filter holder under running water, while pressing the "push" button to eliminate the remains of ground coffee (see also paragraph 8.B for deeper cleaning).
It is normal that each time the control selector d1 returns to the position there is a low noise of running water or steam, due to a specific device which eliminates the pressure from the circuits.
With an E.S.E espresso pod
• Before removing the removable tank, remember to place the selector d1 in the position (fig. 7).
• Fill the tank with cold water and fit it back onto the appliance
(fig. 8).
• Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button d2 .
• The LED flashes during preheating, then remains lit. The appliance is then ready for use.
• Release the filter holder by pressing the button
lightly and turning it towards the left (fig. 15). If required, remove the paper around the pod following the dotted lines
(fig. 11). Place the E.S.E
pod with the red writing facing downwards (fold the corners of the filter paper back). Ensure that the paper is placed inside the filter, otherwise this could cause leaks. For creamier and thicker froth, the E.S.E pod must be positioned correctly. The pod is designed to make one cup of coffee. The use of 2 E.S.E pods on top of one another is not recommended.
• Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning it towards the right as far as possible
(fig.
12).
• To prepare your espresso, follow the same procedure as for the preparation of an espresso with ground coffee.
With a soft pod
• Before removing the removable tank, remember to place the selector d1 in the position
(fig. 7).
• Fill the tank with cold water and fit it back onto the appliance (fig. 8).
• Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button d2 .
• The LED flashes during preheating, then remains lit. The appliance is then ready for use.
• Release the filter holder by pressing the button lightly and turning it towards the left
(fig. 15). Place
a soft pod into the filter holder. The pod is designed to make one cup of coffee. The use of 2 pods on top of one another is not recommended.
• Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning it towards the right as far as possible
(fig.
12).
• To prepare your espresso, follow the same procedure as for the preparation of an espresso with ground coffee.
7. INDIVIDUAL PROGRAMMING
OF THE VOLUME OF COFFEE:
To change the pre-programmed amount of water, proceed as follows:
• Fill the water tank and turn the machine on
(fig.
1 abc, 2, and 4)
.
• Put a spoonful of coffee in the filter by using a measuring spoon or use an E.S.E. or soft pod.
"ESE" for "Easy Serving Espresso" is a pod (44 mm in diameter) of 7g of coffee that has been selected, ground and com­pacted between two filter papers especially designed to make Italian style espresso ("ristretto" short coffee). This system permits easy, simple, clean
and comfortable use of your machine.
Your machine is also compatible with soft pods (generally 60 mm in diameter). As this type of pod is not specifically designed for espresso machines, you will obtain a wea-
ker espresso than with an E.S.E. pod.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page7
• Put the filter holder in place and lock it by turning it to the right as far as it will go, up to the stop
(fig. 12).
• Place a cup under the filter holder.
• Hold down the "1 cup" button (> 3 sec) until the "1 cup" light flashes quickly. The coffee flows out.
• When the desired amount of espresso is obtained, press the "1 cup" button. This amount will be saved automatically.
• The next time when you press the "1 cup" button, you will obtain the most recently recorded amount. Programming for 2 cups uses the same method, by pressing the "2 cups" button (> 3 sec).
• If you turn off the device, the volumes will need to be reprogrammed the next time you use it.
8. STEAM FUNCTION
Steam is used to foam milk (for example to make a cappuccino).
• To produce steam, turn the switch d1 to the
position (fig. 17) (to obtain more steam, the temperature needs to be higher than when making coffee).
• The ON/OFF button LED flashes again then remains lit. The appliance is then ready for use.
• Put the milk into a container. For best results, we recommend you use a container with a small opening (small jug for example).
• Plunge the steam nozzle into the liquid.
• Turn the switch d1 to the position (steam) (fig.
18): the steam comes out into the milk.
• In order to give the milk plenty of froth, move the appliance in a circular direction from top to bottom
(fig. 19)
, making sure that the steam nozzle
remains upright at the centre of the container.
(figs. 21c)
.
The pump operates intermittently, this
is normal.
• To obtain a good froth on your milk, we recommend that you use fresh cold pasteurised semi-skimmed milk, skimmed milk or UHT milk.
• During operation, it is normal for the temperature light of the ON/OFF button to light up and then extinguish.
• When frothing is completed, stop the appliance device (switch d1 in position )).
• When the selector d1 is in the position , the appliance cools down automatically. During the cooling down phase, the LED of the ON/OFF button flashes, and hot water runs into the drip tray. When the optimal temperature for preparing an espresso is reached, the LED remains lit.
9. MAINTENANCE AND CLEANING
A. The appliance
• Unplug the machine each time before cleaning and
leave the appliance to cool down.
• Clean the outside of the appliance from time to time
with a damp sponge. Wash the tank, the drip tray and its grill regularly and dry them.
• Rinse the inside of the tank regularly.
• When a fine white film obscures the tank, carry out a
descaling operation. (see paragraph 10. DESCALING).
• Do not use alcohol or solvent based cleaning
products.
• Once the appliance has been unplugged, clean the
hot water grill and the seal regularly, using a damp sponge (fig. 16).
• Only clean with a damp cloth, do not use detergents
or abrasive products.
B. The filter holder
The appliance that you have purchased is equipped with a removable ejecting filter holder, which allows you to maintain it in perfect working order. We recommend that you clean it each time after use. These removal/fitting operations must be carried out when the machine has cooled down.
1. Removal of the filter holder:
• Remove the filter holder from your machine.
• Dispose of the used coffee or pod by pressing the
"push" button (fig. 16).
• Rinse in clear water.
• Remove the back of the filter holder by turning to the
left, while pressing in the two brackets.
2. Cleaning and rinsing the filter holder:
The filter holder may then be cleaned using a household detergent and a scouring pad, but must be rinsed afterwards in clear water. For best results, you may press the ejection button several times while rinsing.We recommend shaking your filter holder vigorously in order to remove all water.
3. Fitting the filter holder:
Replace the bottom of the filter holder by rotating it anti-clockwise to lock.
C. The drip tray
When the drip tray full level is displayed, it must be emptied after removing the grid (fig. 20). The presence of water is normal, and does not mean there is a leak. If necessary, clean the drip tray and its grid with water and a little gentle washing-up liquid. Rinse and dry.
8
EN
IMPORTANT! Once the steam has been stopped, clean the steam nozzle immediately and thoroughly using a damp sponge (to avoid residues from sticking) and let a little more steam run through
into free air to rinse the inside of the nozzle.
WARNING!
The steam nozzle is still hot!
Be careful not to burn yourself.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page8
D. The steam nozzle
(Fig 21 a, b)
This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the metal protection cylinder.
Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left.
Then slide the metal cylinder along the plastic support.
Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid.
Rinse and dry.
Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support.
Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight.
Insert the nozzle on the articulated arm then twist to the right.
10. DESCALING
• Regular descaling of your appliance, as mentioned in paragraphs A and B for the coffee and steam functions, is the best guarantee of your machine's long life. The frequency of the descaling operations must be adapted to suit the hardness of your water. Ask for advice from your local water authority.
• During the operation, do not stand your appliance on a marble surface. The descaler could affect it.
• To make this clearer, please find below a summary table of the frequencies of the descaling operations according to the hardness of water and use:
If in doubt, we recommend carrying out a descaling operation every month.
No repairs to your machine will be carried out due to:
• descaling not being carried out,
• scale.
A. Descaling of the coffee function
• Unplug the appliance.
• Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and lock it into place by turning it towards the right as far as possible (fig. 3).
• Place a container with a volume of more than 1/2 litre under the filter holder
(fig. 6).
• Check that the selector d1 is in the position .
• Empty the tank and put it in place.
• Fill the tank with a mixture of three parts water to one part commercially available white vinegar (available
from hardware stores) or citric acid.
• Switch on the appliance.
• Place the d3 button in the maximum volume position.
• When the temperature light of the ON/OFF button remains lit, you can then switch to the position (coffee) (fig. 4).
• Press the d4 2 cups button (fig. 14).
• Let the mixture flow through.
• Wait for 2 minutes then repeat the operation twice, from the step of pressing the d4 2 cups button
(fig. 14).
• Turn the selector to the position .
• Now follow the instructions for descaling the steam function.
B. Descaling the steam function
• Next place the container under the steam nozzle.
• Turn the selector d1 to the position (steam heat)
(fig. 17) (to obtain steam, the temperature must be
higher than that required for coffee).
• the LED of the ON/OFF button flashes then remains lit.
• Turn the selector d1 to the position (steam extraction) (fig. 18): the steam pours into the liquid. Let the rest of the mixture flow for 2 minutes.
• During the operation, it is normal for the water temperature light to light up and then go out.
• After a few moments, stop the appliance (position ).
• When the selector d1 is in the position , the appliance cools down automatically. During the cooling down phase, the LED of the ON/OFF button flashes and hot water runs into the drip tray.
C. Rinsing
11. GUARANTEE
Your appliance is supplied with a guarantee but any incorrect connection, handling or use other than those described in the instructions will invalidate this guarantee. The warranty for this appliance covers it exclusively for domestic use; any other type of use voids the warranty. No repairs due to scale are covered by the guarantee. For any after sales or spare parts problems, contact your dealer or an approved service centre.
9
EN
DESCALING FREQUENCY
Av. number of
coffees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
More than 20 Every 3 months Every 2 months Every month
IMPORTANT!
• After descaling, rinse 2-3 times with clear water (without ground coffee), as described in paragraph "First use".
• Don't forget to rinse the steam nozzle (Figs. 21 a, b). The appliance is descaled and ready to use
again.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page9
10
EN
12. TROUBLESHOOTING
Problems Possible causes Solutions
The filter holder is blocked.
You have forgotten to release the filter holder.
Press the button while turning the filter holder towards the left (fig. 15).
The coffee is not dry after the water has passed through.
You have not tightened the filter holder correctly.
Tighten the filter holder more.
The espresso flows too slowly.
The coffee is too finely ground, too oily or powdery.
Choose a more coarsely ground coffee.
The filter holder is dirty. Clean your filter holder according to the
instructions in paragraph 9.B.
The water grill is dirty. When the appliance has cooled down,
clean the water grill with a damp sponge.
Water flows from the filter holder after the espresso has been made.
The selection knob has not been placed in the position
"Resistor"
.
Turn the d1 control switch to (fig. 7).
Premature formation of scale due to very hard water.
Descale the espresso machine according to the instructions (paragraph 10).
Ground coffee in the cup. The filter holder is dirty. Clean the filter holder with hot water.
Press the button to eliminate any remaining coffee. Shake it to remove of any water (also refer to paragraph 9.B.)
The coffee is too finely ground. Use a more coarsely ground coffee.
The espresso is not not frothy/has no crema.
The coffee is too old or has become stale.
Use a more recently ground fresher coffee.
The coffee is not suited to making espresso.
Use a finer espresso ground coffee, and only use Espresso ground coffee
There is not enough coffee in the filter holder.
Add more coffee.
The water tank leaks when it is moved.
The valve at the bottom of the tank is dirty or faulty.
Wash the water tank and activate the valve at the bottom of the tank with your finger.
The valve is blocked by scale Descale the appliance as described in
paragraph 10.
Water leaking underneath the appliance.
Inside leak.
Check that the tank is fitted correctly. If the problem continues, do not use the appliance, contact an approved service centre.
Cracking noises are heard from the filter holder.
This is normal: safety lock on the filter holder.
The pump is abnormally noisy.
No water in the tank. Switch off the appliance (position ), fill
the water tank and switch back on.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page10
11
EN
If the cause of the problem cannot be determined, contact an approved service centre. Do not dismantle the appliance yourself! (If dismantled, this will invalidate the guarantee).
13. ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT TO BE DISPOSED OF
Do your part to protect the environment!
i Your appliance contains many materials that may be recovered or recycled.
Please take it to a local civic waste collection point
Problems Possible causes Solutions
The cups are not filled equally.
The filter holder is dirty. Refer to paragraph 9.B for the
maintenance of the filter holder.
The espresso leaks from the sides of the filter holder.
The filter holder is not fitted correctly.
Fit the filter holder in place and lock it (turn it from left to right as far as possible) (fig. 3).
The edge of the filter holder has coffee on it.
Remove the excess coffee (fig. 10b) and clean the water grill with a damp sponge.
Your espresso has a bad taste.
After descaling, the appliance has not been rinsed correctly.
Rinse the appliance according to the instructions (paragraph 9) and check the quality of coffee.
The pump is not operating
The pump has been drained due to lack of water.
Fill the water tank and restart the pump (see paragraph 5. "FIRST USE"). Avoid emptying the water tank completely.
The removable water tank is not fitted correctly.
Push the water tank firmly to fit it correctly.
The steam nozzle does not froth the milk.
The steam nozzle is blocked or scaled.
Descale the steam nozzle as described in the paragraph "DESCALING" or unblock it with a needle.
The milk is too warm or not fresh. Use very cold, very fresh milk.
The container is not the right shape.
Use a small jug.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.rowenta.co.uk
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page11
12
DE
2- TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Elektromagnetische Pumpe: 15 bar
• Filterhalter mit Ausstoßsystem für den Kaffeesatz
• 1 oder 2 Tassen
• Einstellung der Kaffeemenge in der Tasse
• Automatisches Auslaufen der ausgewählten Kaffeemenge
• Kompatibel mit allen Pads E.S.E
• Dampffunktion
• Automatische Abschaltung nach 9 Minuten (Umweltschutz).
• Abnehmbarer Wasserbehälter (Füllmenge: 0,86 Liter)
• Leistung: 1350-1600 W
• Spannung: 220-240 V 50/60 Hz
• Sicherheitssystem gegen Überhitzung
• Abmessungen: H. 322,5 mm, B. 291 mm, T. 214 mm
3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Lesen Sie vor dem Einschalten Ihres Espressogerätes aufmerksam diese Gebrauchsanweisung. Entfernen Sie alle Verpackungen und Aufkleber vom Gerät.
• Bei Benutzung entgegen der Gebrauchsanweisung übernimmt Rowenta keine Haftung und die Garantie erlischt.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Bei Verwendung eines Verlängerungskabels, muss dieses über einen Stecker mit Erdung verfügen und muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. Überprüfen Sie ob die auf dem Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt.
• Nie Ihr Espressogerät auf einer heißen Oberfläche abstellen (zum Beispiel eine Kochplatte) oder in der Nähe einer Flamme.
• Entfernen Sie nie den das Kaffeemehl enthaltenden Filterhalter während das Wasser durchläuft, denn
WICHTIG! Betriebsspannung: dieses Gerät ist vorge­sehen um ausschließlich mit Wechselstrom 220-240 V zu arbeiten. Anwendungstyp: dieses Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch in geschlosse-
nen Räumen vorgesehen.
1. BESCHREIBUNG:
a. Deckel des Wasserbehälters b. Abnehmbarer Wasserbehälter c. Tassenvorwärmplatte d. Bedieneinheit:
d1 Wahlknopf (Kaffee oder Dampf)
d.1-1 = Aufheizen Kaffee d.1-2 = Zubereitung von Espresso d.1-3 = Aufheizen Dampf d.1-4 = Vorbereitung des Dampfs
d.2 Ein/Aus Knopf mit Leuchtanzeige
d.3 Schalter 1 Tasse mit Lämpchen
d.4 Schalter 2 Tassen mit Lämpchen e. Brühkopf f. Filterhalter mit Ausstoßsystem für den
Kaffeesatz oder Pads und progressives
Feststampfen des Kaffeemehls OPTIPRESS
System.
g. Dampfdüse h. Abstellgitter i. Tropfenauffangschale mit Füllstandsanzeige j. Netzkabel
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und Ihre Treue gegenüber den Rowenta-Produkten. Sie haben soeben die letzte Neuerung in Bezug auf Espresso erstanden. Ihr Gerät ist ausgestattet mit einem Filterhalter welcher über drei exklusive Systeme verfügt:
• eines für das progressive Feststampfen des Kaffeemehls beim Positionieren des Filterhalters (OPTIPRESS System).
• das zweite für das Ausstoßen des Kaffeesatzes.
• das letzte für den Gebrauch von E.S.E. (Easy Serving Espresso) Pads.
Er ist außerdem zerlegbar und kann daher durch häufiges Reinigen in perfektem Zustand erhalten werden. Aus Sicherheitsgründen ist der Filterhalter mit einem Verriegelungssystem ausgestattet damit er während des Druckanstieges in Position bleibt.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page12
13
DE
das Gerät steht in diesem Moment unter Druck.
• Gebrauchen Sie das Gerät nicht wenn die Auffangschale und das Gitter nicht montiert sind.
• Ziehen Sie den Netzstecker wenn ein Problem auftritt während des Auslaufens des Kaffees. Nach Gebrauch Stecker ziehen und vor dem Reinigen abkühlen lassen.
• Nie das Gerät vom Netz trennen indem Sie am Kabel ziehen, und das Kabel nicht über eine scharfe Kante oder Möbelecke leiten. Halten Sie das Kabel von Wärmequellen fern.
• Verhindern Sie den Kontakt des Kabels oder Ihrer Hände mit den heißen Teilen des Geräts (Tassenwarmhalter, Filterhalter, Dampfdüse).
• Nie das Gerät, das Kabel oder den Stecker in Wasser eintauchen.
• Halten Sie Kinder fern und lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen.
• Folgen Sie den Angaben der Gebrauchsanweisung für das Entkalken.
• Nie das Gerät einschalten wenn es beschädigt ist oder wenn das Netzkabel in schlechtem Zustand ist.
• Wenn das Stromkabel oder andere spezielle Elemente Schäden aufweisen, müssen diese Teile von einem zugelassenen Kundendienstcenter von Rowenta ausgetauscht werden, um jede Gefahr zu vermeiden. Das Gerät darf auf keinen Fall von Ihnen selbst aufgemacht werden.
• Überprüfen Sie ob der Filterhalter gut angezogen ist bevor Sie den Kaffee auslaufen lassen.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Füllen Sie kein heißes Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Verwenden Sie nur Originalzubehör und Ersatzteile passend zu Ihrem Gerät. Achtung : Das Gerät, der austretende Dampf und das austretende Wasser sind sehr heiß. Verbrennugsgefahr.
• Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Geräts sind nicht spülmaschinenfest.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
• Es ist nicht für folgende Fälle bestimmt, in denen die Garantie nicht gilt:
- Gebrauch in Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstigen Arbeitsumfeldern,
- Gebrauch auf Bauernhöfen,
- Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungscharakter,
- Gebrauch in Umfeldern wie Gästezimmern.
4. PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
Denken Sie daran den Filterhalter zu entriegeln indem Sie die « EJECT » Taste leicht drücken, bevor Sie versuchen ihn vom Gerät abzunehmen
(Abb. 1a).
• Um aromastarken Kaffee zu erhalten empfehlen wir Ihnen frisch gemahlenen speziellen Espressokaffee zu verwenden, welcher am besten angepasst ist an die empfindliche Zubereitung dieses Kaffeetyps. Verwenden Sie am Besten Tassen von maximal 50 ml.
• Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf um das Aroma länger zu erhalten.
• Füllen Sie Ihren Filterhalter nicht bis zum Rand, sondern benutzen Sie den Messlöffel (1 Löffel für eine Tasse, 2 Löffel für 2 Tassen). Entfernen Sie den Überschuss an Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters.
• Falls Sie das Gerät während mehr als 5 Tagen nicht verwenden, leeren und spülen Sie den Wasserbehälter.
• Bevor Sie den Behälter abnehmen um Ihn zu füllen oder zu entleeren, denken Sie daran das Gerät auszuschalten.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine , unempfindliche und stabile Oberfläche.
• Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht im Betrieb.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
• Vorsicht im Umgang mit heißen Getränken.
5. ERSTE INBETRIEBNAHME
Spülen vor dem ersten Gebrauch.
Bevor Sie Ihr Gerät gebrauchen, reinigen Sie das gesamte Zubehör mit Seifenwasser und trocknen Sie alle Teile.
• Füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser und bringen Sie ihn in der vorgesehenen Position am Gerät an
(Abb. 1b).
• Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den Schalter d2 betätigen .
• Die Temperaturkontrolleuchte blinkt und bleibt schließlich an. Das Gerät ist nun betriebsbereit
(Abb. 2).
WICHTIG! Vor dem ersten Gebrauch, nach längerem Nichtgebrauch oder nach dem Entkalken muss das Gerät gereinigt werden, wie bes­chrieben im Abschnitt: « ERSTE INBETRIEB-
NAHME ».
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page13
14
DE
• Bringen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) am Gerät an: drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag
(Abb. 3).
• Stellen Sie ein Gefäß mit einem Volumen von mindesten 0,5 Litern unter den Filterhalter. Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf die Position (Kaffee)
(Abb. 4, 5, 6)
und drücken Sie die Position Zwei Tassen (d4), gegebenenfalls mehrmals.
• Falls das Wasser nicht abfließt (Füllen der
Pumpe), wiederholen Sie den gesamten Vorgang von Anfang an.
• Lassen Sie das Wasser des Behälters durchlaufen. Um das Ablaufen zu unterbrechen drehen Sie den Schalter D1 in Position (Abb.
7) und ziehen Sie den Netzstecker.
• Entfernen Sie den Behälter, entleeren und spülen Sie ihn sorgfältig und stellen Sie ihn zurück ins Gerät (Abb. 1b und 8).
6. ESPRESSOZUBEREITUNG
Mit gemahlenem Kaffee
• Bevor Sie den Wasserbehälter entnehmen, stellen Sie den Schalter d1 in Position (Abb.
7).
• Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und stellen Sie ihn in das Gerät (Abb. 8).
• Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den Schalter d2 betätigen .
Während des Vorheizens blinkt die Kontrolleuchte und bleibt danach an. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Entriegeln Sie den Filterhalter indem Sie leicht auf die Taste drücken und ihn nach links drehen
(Abb. 9). Füllen Sie das Kaffeemehl mit
dem Messlöffel in den Filterhalter: ein Messlöffel (randvoll) pro Tasse um einen guten Espresso zu erhalten
(Abb. 10a).
• Entfernen Sie den Überschuss an Kaffeemehl vom Rand des Filterhalters (Abb. 10b).
• Bringen Sie den Filterhalter am Gerät an und drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag
(Abb. 12).
• Stellen Sie eine Tasse auf das Gitter der Auffangvorrichtung unter dem Filterhalter
(Abb. 13).
• Drehen Sie den Schalter d1 in Position Kaffee
(Abb. 4).
• Drücken Sie entweder den Knopf D3 für
1 Tasse oder den Knopf d4 für 2 Tassen.
• Nach kurzer Zeit läuft der Kaffee aus.
• Wenn Ihre Tassen voll sind, wird der Durchlauf automatisch gestoppt. Stellen Sie den Wählschalter d1 wieder auf Position
(Abb. 7).
• Entnehmen Sie die Tasse.
• Entriegeln Sie den Filterhalter: drücken Sie leicht auf die Taste und drehen Sie den Filterhalter nach links und entfernen Sie ihn vom Gerät. Entfernen Sie den Kaffeesatz “push” Taste unter dem Handgriff durchdrücken
(Abb. 16). Reinigen Sie den Filterhalter im
Wasserstrahl indem Sie die “push” Taste drücken um den restlichen Kaffeesatz zu entfernen (siehe auch Abschnitt 9.B für ein intensives Reinigen).
Es ist völlig normal wenn beim Zurückschalten des Schalters d1 in Position ein leichtes Geräusch wie ein Zirkulieren von Wasser oder Dampf auftritt. Eine spezifische Einrichtung sorgt dafür dass der Druck in allen Leitungen abgelassen wird.
Mit Espresso Pads E.S.E
• Bevor Sie den Wasserbehälter abnehmen, stellen Sie den Schalter d1 in Position
(Abb. 7).
• Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und stellen Sie ihn in das Gerät (Abb. 8).
• Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den Schalter d2 betätigen .
Während des Vorheizens blinkt die Kontrolleuchte und bleibt danach an. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Entriegeln Sie den Filterhalter indem Sie leicht auf die Taste drücken und ihn nach links drehen
(Abb. 15). Schneiden Sie
gegebenenfalls das am Umfang des Pads überstehende Papier entlang der gestrichtelten Linie ab
(Abb. 11). Legen Sie das ESE Pad mit
der roten Beschriftung nach unten ein (falten Sie die Papierecken um). Geben Sie Acht, dass sich
WICHTIG! Wenn Sie das Espressogerät zum ersten Mal gebrauchen, müssen Sie es reinigen wie im Abschnitt 5 « ERSTE INBETRIEB-
NAHME » beschrieben.
Die Wahl des Kaffeemehls bestimmt die Stärke und den Geschmack Ihres Espresso: je feiner das Kaffeemehl desto kräftiger
wird Ihr Espresso.
« ESE » für « Easy Serving Espresso » (vereinfachte Espressozubereitung ) ist ein verpacktes Pad (44 mm Durchmesser) von 7g ausgewähltem, gemahlenen und zwi­schen zwei Papierfiltern gepresstem Kaffee. Dieses Pad ist speziell konzipiert für das Zubereiten von « ristretto » (konzentrier­tem) Espresso auf italienische Art. Dieses System erlaubt einen sofortigen, einfachen, sauberen und komfortablen
Gebrauch Ihres Geräts.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page14
15
DE
das Papier auf der Innenseite des Filters befindet, da sonst ein Leck entstehen könnte. Für eine reichere und dickflüssigere Creme ist es wichtig das Pad korrekt in Position zu bringen. Das Pad ist vorgesehen um eine Tasse Kaffee zuzubereiten. Wir raten Ihnen ab zwei E.S.E Pads gleichzeitig zu gebrauchen.
• Bringen Sie den Filterhalter am Gerät an und drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag
(Abb. 12).
• Um Ihren Espresso zuzubereiten gehen Sie vor wie bei der Zubereitung eines Espresso mit gemahlenem Kaffee.
Mit einem weichen Pad
• Bevor Sie den abnehmbaren Behälter entnehmen, stellen Sie den Schalter d1 in Position (Abb. 7).
• Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und stellen Sie ihn in das Gerät (Abb. 8).
• Schalten Sie das Gerät ein indem Sie den Schalter d2 betätigen .
Während des Vorheizens blinkt die Kontrolleuchte und bleibt danach an. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Entriegeln Sie den Filterhalter indem Sie leicht auf die Taste drücken und ihn nach links drehen
(Abb. 15). Legen Sie ein weiches Pad in
den Filterhalter. Das Pad ist vorgesehen um eine Tasse Kaffee zuzubereiten. Wir raten Ihnen ab zwei Pads gleichzeitig zu gebrauchen.
• Bringen Sie den Filterhalter am Gerät an und drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag
(Abb. 12).
• Je mehr das Pad komprimiert ist, desto stärker wird der Espresso. Um Ihren Espresso zuzubereiten, gehen Sie vor wie bei der Zubereitung eines Espresso mit gemahlenem Kaffee.
7. INDIVIDUELLE
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE:
Gehen Sie zur Modifizierung der vorprogrammierten Wassermenge bitte wie nachstehend angegeben vor:
• Befüllen Sie den Wasserbehälter und setzen Sie
das Gerät in Betrieb
(Abb. 1abc, 2 und 4).
• Geben Sie einen Messlöffel Kaffeemehl in den Filter oder legen Sie ein E.S.E. oder ein weiches Kaffeepad ein.
• Setzen Sie den Filterhalter ein, indem Sie ihn so weit wie möglich nach rechts drehen, bis er einklinkt
(Abb. 12).
• Stellen Sie eine Tasse unter den Filterhalter.
• Drücken Sie den Knopf „1 Tasse“ mindestens 3 Sekunden lang, bis das Anzeigelämpchen „1 Tasse“ schnell zu blinken beginnt. Der Kaffee läuft durch.
• Drücken Sie den Knopf „1 Tasse“, sobald die gewünschte Menge an Kaffee durchgelaufen ist. Diese Menge wird automatisch gespeichert.
• Wenn Sie bei der nächsten Benutzung den Knopf „1 Tasse“ drücken, läuft die gespeicherte Menge an Kaffee durch. Die Programmierung für 2 Tassen funktioniert genauso, drücken Sie mindestens 3 Sekunden lang den Knopf „2 Tassen“.
• Wird das Gerät ausgesteckt, müssen die Mengen anschließend bei der nächsten Benutzung erneut programmiert werden.
8. DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel zur Zubereitung von Cappuccino).
• Stellen Sie den Wahlschalter d1 zum Erzeugen von Dampf auf die Position
(Abb. 17) (um
ausreichend Dampf zu erzeugen muss die Temperatur höher sein als bei der Zubereitung von Kaffee).
• Die Kontrolleuchte des Ein/Aus Schalters blinkt wieder und bleibt danach an. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Geben Sie die Milch in ein Gefäß. Zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses sollte ein Gefäß mit einer kleinen Öffnung benutzt werden (zum Beispiel ein kleines Kännchen).
• Tauchen Sie die Düse in die Flüssigkeit.
• Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf die Position
(Abb.18) : Der Dampf tritt in die Milch aus.
• Um die Milch richtig aufzuschäumen, machen Sie Kreisbewegungen und bewegen Sie die Düse hoch und runter
(Abb. 19). Achten Sie
dabei aber darauf, dass die Dampfdose in der Mitte des Behälters gerade bleibt
(Abb. 21c).
Es ist normal dass die Pumpe zeitweise kurz aussetzt.
• Während dieses Vorgangs ist es normal dass die Temperaturkontrolleuchte des Ein/Aus Schalters aufleuchtet und wieder erlischt.
• Um zu gewährleisten, dass die Milch gut aufschäumt, sollten Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine Rohmilch
Ihr Gerät ist auch kompatibel mit wei­chen Pads (gewöhnlich mit 60 mm Durchmesser). Da diese Pads nicht speziell für Espressogeräte konzipiert sind, erhalten Sie einen weniger konzentrierten Espresso
als mit E.S.E Pads.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page15
16
DE
oder entrahmte Milch verwenden.
• Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Aufschäumvorgangs ab (Wahlschalter d1 auf Position ).
• Wenn der Wahlschalter d1 auf Position ist, kühlt sich das Gerät automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt die Kontrolleuchte des Ein/Aus Schalters erneut und heißes Wasser läuft in das die Auffangschale ab. Wenn erneut die optimale Temperatur zur Espressozubereitung erreicht ist bleibt die Kontrolleuchte wieder an.
9. REINIGUNG UND PFLEGE
A. Des Gerätes
• Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Reinigen und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie regelmäßig den Wasserbehälter, den Tropfenauffangbehälter sowie das Gitter.
• Spülen Sie die Innenseite des Wasserbehälters regelmäßig.
• Wenn sich eine weiße Schicht in dem Behälter bildet, führen Sie eine Entkalkung durch (siehe Abschnitt 10. ENTKALKUNG).
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf Alkohol- oder Lösungsmittelbasis.
• Nachdem Sie das Gerät vom Netz getrennt haben, reinigen Sie das Sieb des Wasserauslaufs sowie die Dichtung mit einem feuchten Schwamm
(Abb. 16).
• Reinigen Sie das Gerät lediglich mit einem angefeuchteten Tuch ohne Reinigungs- oder Scheuermittel.
B. Des Filterhalters
Ihr Gerät ist mit einem zerlegbaren Filterhalter mit Ausstoßsystem ausgestattet, der es erlaubt das Gerät perfekt in Stand zu halten.. Wir raten Ihnen, den Filterhalter nach jedem Gebrauch zu reinigen. Der Vorgang des Zerlegens/Zusammenbauens muss im kalten Zustand ausgeführt werden.
1. Zerlegen des Filterhalters
• Entnehmen Sie den Filterhalter aus Ihrem Gerät.
• Entfernen Sie den Kaffeesatz oder das Pad indem
Sie die „EJECT“ drücken (Abb. 16).
• Ihn mit klarem Wasser abspülen.
• Ziehen Sie die Rückseite des Filterhalters ab, indem Sie sie nach links drehen und dabei auf die beiden fest installierten Hebel drücken, um sie abnehmen zu können.
2. Reinigung und Spülen des Filterhalters
Jetzt kann der Filterhalter mit Spülmittel oder einer Bürste gereinigt werden, und danach mit klarem Wasser abgespült werden. Um ein besseres Resultat zu erreichen, können Sie während des Spülens mehrmals die Auswurftaste betätigen. Wir raten Ihnen an, den Filterhalter energisch zu schütteln um das Wasser zu entfernen.
3. Zusammenbauen des Filterhalters
Setzen Sie das Unterteil des Filterhalters wieder ein, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu verriegeln.
C. Der Tropfenauffangschale
Sobald die Füllanzeige der Tropfenauffangschale sichtbar wird, muss diese geleert werden; dazu muss zunächst der Rost abgenommen werden
(Abb. 20). Es ist normal, dass sich Wasser in ihr
ansammelt und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen für Undichtigkeit. Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und den Rost gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel. Abspülen und trocknen.
D. Der Dampfdüse (Abb. 21 a,b)
Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und dem Metall-Schutzzylinder.
• Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse
des Schwenkarms, indem Sie sie nach links drehen.
• Lassen Sie dann den Metallzylinder den
Kunststoffträger entlang gleiten.
• Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem
Wasser und etwas nicht aggressivem Reinigungsprodukt.
• Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie.
• Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie
den Metallzylinder wieder auf den Träger.
• Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die
Düse abdichtet, nicht zu beschädigen.
Schieben Sie die Düse auf den
Schwenkarm,schrauben Sie sie dann nach rechts fest.
WICHTIG! Nach der Dampfanwendung reinigen Sie sofort die Düse mit einem feuchten Schwamm (damit keine Rückstände festkle­ben ) und lassen Sie noch ein wenig Dampf austreten um die Düse zu reinigen. ACHTUNG! Die Dampfdüse ist noch heiß! Seien Sie
vorsichtig um sich nicht zu verbrennen!
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page16
17
DE
10. ENTKALKUNG
• Das regelmäßige Entkalken Ihres Geräts, wie in den Abschnitten A und B für die Funktionen Kaffee und Dampf beschrieben, garantiert Ihrem Gerät eine lange Lebensdauer. Der Abstand zwischen zwei Entkalkungen ist abhängig von der Wasserhärte. Fragen Sie diese bei Ihrem Wasserwerk nach.
• Stellen Sie Ihr Gerät während des Entkalkens nicht auf einer empfindlichen Arbeitsfläche ab. Das Entkalkungsmittel könnte diese beschädigen.
• Für ein besseres Verständnis beachten Sie die folgende Tafel der Entkalkungsfrequenzen abhängig von der Wasserhärte und vom Gebrauch des Geräts:
Im Zweifelsfall raten wir ein Entkalken pro Monat an.
Reparaturen des Geräts wegen:
• nicht ausgeführter Entkalkung,
• Kesselsteinablagerung,
werden nicht unter Garantie ausgeführt.
A. Entkalkung der Kaffeefunktion
• Trennen Sie das Gerät vom Netz.
• Bringen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) am Gerät an, indem Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 3).
• Stellen Sie einen Behälter von mindestens ½ Liter unter den Filterhalter (Abb. 6).
• Überprüfen Sie ob der Schalter d1 in Position
steht.
• Entleeren Sie den Wasserbehälter und stellen Sie ihn zurück ins Gerät.
• Füllen Sie den Behälter mit einer Mischung von ¾ Wasser und ¼ Weinessig oder Zitronensäure /Sulfaminsäure.
• Schließen Sie das Gerät am Netz an.
• Sobald die Kontrolleuchte des Ein/Aus Schalters an bleibt, können Sie auf Position Kaffee schalten
(Abb. 4).
• Drücken Sie auf den Knopf d4 für 2 Tassen
(Abb. 14).
• Lassen Sie die Mischung durchlaufen.
• Warten Sie 2 Minuten, wiederholen Sie dann den gleichen Vorgang 2 Mal, ab dem Drücken auf den Knopf Knopf d4 für 2 Tassen
(Abb. 14).
• Drehen Sie den Schalter auf Position
. Folgen Sie nun den Anweisungen des
Entkalkens der Dampffunktion.
B. Entkalken der Dampffunktion
• Stellen Sie nun den Behälter unter die Dampfdüse.
• Drehen Sie den Schalter d1 auf die Position Vorheizen Dampf (Abb. 17) (um Dampf zu erhalten muss die Temperatur höher sein als für die Kaffeezubereitung).
• Die Kontrolleuchte des Ein/Aus Schalters blinkt und bleibt dann an.
• Drehen Sie den Schalter d1 auf Position Dampf
(Abb.18): der Dampf strömt in die
Flüssigkeit. Lassen Sie den Rest der Mischung während 2 Minuten durchlaufen.
• Während dieses Vorgangs ist es normal dass die Wassertemperaturkontrolleuchte aufleuchtet und wieder erlischt.
• Nach kurzer Zeit schalten Sie das Gerät aus (Position ). Sobald der Schalter d1 auf Position
steht kühlt das Gerät automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt der Ein/Aus Schalter und etwas warmes Wasser läuft in die Tropfenauffangeinrichtung.
C. Spülen
11. GARANTIE
Auf Ihrem Gerät besteht eine Garantie, die allerdings erlischt falls das Gerät anders als in der Gebrauchsanweisung beschrieben angeschlossen, bedient oder verwendet wird. Reparaturen wegen Kesselsteinanlagerung werden nicht unter Garantie durchgeführt. Bei Problemen und Ersatzteilfragen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein zugelassenes Service-Center.
WICHTIG! . Nach dem Entkalken führen Sie 2-3 Spülungen durch mit klarem Wasser (ohne Kaffeemehl), wie im Abschnitt « Erste Inbetriebnahme » beschrieben. . Vergessen Sie nicht die Dampfdüse zu spülen (Abb. 21 a,b). Das Gerät ist nun entkalkt und wieder
Betriebsbereit.
ENTKALKUNGSFREQUENZ
Anzahl von
Kaffees pro
Woche
Weiches
Wasser (<19°th)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°th)
Sehr
kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Weniger als 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
Von 7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Mehr als 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page17
18
DE
12. PROBLEMLÖSUNGEN
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Filterhalter ist blockiert.
Sie haben vergessen den Filterhalter zu entriegeln.
Drücken Sie den Knopf und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links
(Abb. 15).
Der Kaffeesatz ist nicht trocken nach dem Durchlaufen des Wassers.
Sie haben den Filterhalter nicht richtig angezogen.
Ziehen Sie den Filterhalter fester an.
Der Espresso läuft zu langsam aus.
Das Kaffeemehl ist zu fein, zu fett oder zu fest gepresst.
Wählen Sie ein grobkörnigeres Kaffeemehl.
Der Filterhalter ist schmutzig. Reinigen Sie den Filterhalter
entsprechend der Anleitung in Abschnitt. 9.B.
Das Wasserauslaufgitter ist schmutzig.
Wenn das Gerät abgekühlt ist reinigen Sie das Auslaufgitter mit einem feuchten Schwamm.
Nach der Zubereitung eines Espresso läuft Wasser aus dem Filterhalter aus.
Der Wahlschalter ist nicht in der Ruhestellung „Heizwendel“.
Stellen Sie den Wahlschalter auf die Position (Abb. 7).
Frühzeitige Kesselsteinbildung in Folge von besonders kalkhaltigem Wasser.
Entkalken Sie Ihr Gerät entsprechend der Anleitung in der Gebrauchsanweisung (Abschnitt 10).
Kaffeesatz lagert sich in der Tasse ab.
Der Filterhalter ist schmutzig. Reinigen Sie den Filterhalter mit
warmem Wasser. Bedienen Sie die Taste um Kaffeemehlreste wegzuspülen. Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen (siehe auch Abschnitt 9.B).
Das Kaffeemehl ist zu feinkörnig. Wählen Sie ein grobkörnigeres
Kaffeemehl.
Der Espresso schäumt nicht.
Das Kaffeemehl ist zu alt. Wählen Sie frisch gemahlenes
Kaffeeme
Das Kaffeemehl ist nicht geeignet für Espresso.
Verwenden Sie feinkörnigeres Kaffeemehl.
Es ist zu wenig Kaffeemehl im Filterhalter.
Füllen Sie Kaffeemehl nach.
Der Wasserbehälter leckt wenn er transportiert wird.
Das Ventil am Boden des Behälters ist schmutzig oder defekt.
Reinigen Sie den Wasserbehälter und bewegen Sie das Ventil mit dem Finger.
Die Klappe ist blockiert durch Kesselstein.
Entkalken Sie das Gerät wie im Abschnitt 9 beschrieben.
Wasser läuft aus dem Gerät.
Internes Leck. Überprüfen Sie ob der Wasserbehälter
richtig positioniert ist. Falls der Fehler bleibt, das Gerät nicht mehr gebrauchen und sich an einen zugelassenen Kundendienst wenden.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page18
19
DE
Wenn es nicht möglich ist die Ursache einer Panne festzustellen, wenden Sie sich bitte an einen zugelassenen Kundendienst. Nie das Gerät demontieren! (im Fall einer Demontage erlischt die Garantie).
13. E
NTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN PRODUKTEN
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Knackgeräusche im Filterhalter.
Normaler Vorgang: blockieren der Sicherungseinrichtung des Filterhalters.
Die Pumpe ist ungewöhnlich laut.
Kein Wasser im Wasserbehälter. Schalten Sie das Gerät aus (Position
), füllen Sie Wasser in den Behälter und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Die Tassen sind nicht gleich voll.
Der Filterhalter ist schmutzig. Reinigen Sie den Filterhalter.
Der Espresso leckt aus den Seiten des Filterhalters.
Der Filterhalter ist nicht richtig positioniert.
Bringen Sie den Filterhalter an und verriegeln Sie ihn (von links nach rechts drehen bis zum Anschlag) (Abb. 3).
Der Rand des Filterhalters ist verschmutzt durch Kaffeemehl.
Entfernen Sie den Überschuss an Kaffeemehl (Abb. 10b) Reinigen Sie das Filtersieb mit einem feuchtem Schwamm.
Ihr Espresso schmeckt schlecht.
Das Spülen nach dem Entkalken wurde nicht korrekt durchgeführt.
Spülen Sie das Gerät entsprechend der Gebrauchsanweisung (Abschnitt
9)Überprüfen Sie die Qualität des Kaffees.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Pumpe läuft, leer aus Wassermangel.
Füllen Sie den Wasserbehälter und starten Sie die Pumpe (siehe Abschnitt
5. « ERSTE INBETRIEBNAHME »). Leeren Sie den Behälter nie vollständig.
Der Wasserbehälter ist schlecht positioniert.
Bringen Sie den Wasserbehälter in Position indem Sie ihn fest nach untendrücken.
Die Dampfdüse lässt die Milch nicht schäumen.
Die Dampfdüse ist verstopft oder verkalkt.
Entkalken Sie die Dampfdüse entsprechend dem Abschnitt « ENTKALKEN » oder machen Sie die Düse frei mit einer Nadel.
Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie gekühlte Milch.
Die Form des Behälters ist nicht geeignet.
Verwenden Sie einen kleinen Krug.
Sie verwenden entrahmte Milch. Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch
oder halbentrahmte Milch.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page19
20
FR
2- CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
• Pompe électromagnétique : 15 bars
• Porte-filtre avec système d’éjection du marc
• 1 ou 2 tasses
• Ajustement du volume de café en tasse
• Ecoulement automatique de la quantité sélectionnée de café
• Compatible tous types de dosettes, E.S.E ou souples
• Fonction vapeur
• Arrêt automatique au bout de 9 minutes (protection de l'environnement)
• Réservoir amovible (capacité : 0,86 litre)
• Puissance : 1350-1600 W
• Tension : 220-240 V 50/60 Hz
• Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
• Dimensions : H. 322.5 mm, L. 291 mm, P. 214 mm
3. CONSIGNES DE SECURITE
• Avant la mise en marche de votre espresso, lisez attentivement ce mode d’emploi.
• Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
• Ne posez pas votre espresso sur une surface chaude (plaque électrique, par exemple) ou à proximité d’une flamme.
• N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le passage de l’eau car l’appareil est alors sous pression.
• N’utilisez pas l’appareil si le plateau récolte­gouttes et la grille ne sont pas mis en place.
• La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement du café ou avant de nettoyer votre appareil.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez pas le cordon sur un angle vif ou le coin d’un meuble.
• Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties chaudes de l’appareil (plateau chauffe-tasses, porte-filtre, buse vapeur).
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon.
IMPORTANT ! Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant alter­natif 220-240 V Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour
une UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT
1- DESCRIPTION
a Couvercle du réservoir d’eau b Réservoir d’eau amovible c Plaque repose-tasses d Tableau de commande :
d.1 Bouton de sélection (café ou vapeur)
d.1-1 = préchauffage café d.1-2 = préparation d’un espresso d.1-3 = préchauffage vapeur d.1-4 = préparation de la vapeur
d.2 Bouton de mise en marche avec voyant
lumineux
d.3 Bouton 1 tasse avec voyant lumineux
d.4 Bouton 2 tasses avec voyant lumineux e Emplacement du porte-filtre f Porte-filtre avec système d’éjection du marc ou
de la dosette et tassage progressif de la
mouture ou dosette : système OPTIPRESS.
g Buse vapeur h Grille récolte-gouttes i Plateau récolte-gouttes, muni de son indicateur
de niveau
j Cordon d’alimentation
Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Rowenta. Vous venez d’acheter la toute dernière innovation en matière d’espresso. Votre machine est équipée d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs :
• L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du positionnement du porte-filtre (système OPTIPRESS).
• L’autre pour l’éjection du marc.
• Le dernier pour l’utilisation de dosettes E.S.E. (Easy Serving Espresso) ou souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la montée en pression.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page20
21
FR
• Conformez vous à la notice pour les instructions de détartrage.
• Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé ou si le cordon est en mauvais état.
• Si le cordon ou tout autre élément spécifique devenait défectueux, ceci afin d’éviter un danger ils devront être remplacés uniquement par le centre service agréé Rowenta. En aucun cas, l’appareil ne doit être ouvert par vos soins.
• Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les accessoires et parties démontables de l’appareil ne passent pas au lave-vaisselle.
• Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui ne sont pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres d’hôtes.
4. CONSEILS PRATIQUES
Pensez à débloquer le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche « EJECT » avant de le désengager de l’appareil (fig. 1a).
• Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de café, ainsi que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
• Conservez la mouture au réfrigérateur, elle
garde ainsi plus longtemps son arôme.
• Ne remplissez pas votre porte-filtre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 cuillère pour une tasse, 2 cuillères pour 2 tasses). Enlevez l’excédent de mouture sur le pourtour du porte-filtre.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau.
• Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil.
• Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.
5. PREMIERE MISE EN SERVICE
Rinçage avant la première utilisation.
Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau savonneuse puis séchez-les.
• Remplissez le réservoir d’eau froide et replacez-le sur l’appareil en vous assurant
qu’il est bien en place
(fig. 1b).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
• Le voyant de température clignote puis reste fixe. L’appareil est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
• Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil : tournez-le vers la droite jusqu’en
butée
(fig. 3).
• Mettez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-filtre. Tournez le sélecteur
d1 sur la position (café) (fig. 4, 5, 6), puis appuyer sur la position deux tasses
plusieurs fois ci-nécessaire.
• Si l'eau ne s'écoule pas (amorçage pompe), répéter l'opération depuis le début.
• Laissez s’écouler l’eau du réservoir. Pour arrêter l’écoulement de l’eau, tournez le
sélecteur d1 sur la position (fig. 7) et débranchez l’appareil.
• Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et remettez-le dans l’appareil
(fig. 1b et 8).
6. PREPARATION DE L’ESPRESSO
IMPORTANT ! Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe : «
PREMIERE MISE EN SERVICE »
IMPORTANT ! Si l’espresso est utilisé pour la première fois, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 5
« PREMIERE MISE EN SERVICE »
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page21
22
FR
Avec du café moulu
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez
à mettre le sélecteur d1 en position (fig. 7).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche
et replacez-le sur l’appareil (fig. 8).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 9). A l’aide de la cuillère mesure, mettez la mouture dans le porte filtre : une cuillère mesure (pleine à ras bord) par tasse pour obtenir un bon espresso (fig.
10a).
• Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre (fig. 10b).
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig. 12)
• Mettez une ou deux tasses sur la grille du bac de récupération sous le porte-filtre (fig. 13).
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (café) (fig. 4).
• Appuyez soit sur le bouton d3 pour 1 tasse ou sur le bouton d4 pour 2 tasses.
• Après quelques instants, le café s’écoule.
• Lorsque vos tasses sont remplies, l’écoulement s’arrête automatiquement. Ramenez alors le sélecteur d1 en position
(fig.7).
• Enlevez les tasses.
• Déverrouillez le porte-filtre : appuyez légèrement sur la touche en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil. Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant à fond la touche d’éjection « Push » sur le manche (fig. 16). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant la touche « Push » pour éliminer les restes de mouture (voir également paragraphe 8.B pour un nettoyage plus en profondeur).
Il est normal que chaque retour du sélecteur de commande d1 en position soit suivi d’un léger bruit de circulation d’eau ou de vapeur, dû à un dispositif spécifique, éliminant la pression de l’ensemble des circuits.
Avec une dosette espresso E.S.E
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez
à mettre le sélecteur d1 en position (fig.
7).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche
et replacez-le sur l’appareil (fig. 8).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 15). Le cas échéant, découpez l’excédent de papier autour de la dosette en suivant les pointillés (fig. 11). Placez la dosette E.S.E avec l’inscription rouge vers le bas (repliez bien les coins du papier). Veillez à placer le papier à l’intérieur du filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. Pour une crème plus riche et plus épaisse, il est important de placer la dosette E.S.E correctement. La dosette est prévue pour réaliser une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes E.S.E l’une sur l’autre n’est pas conseillée.
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig. 12).
• Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un espresso avec du café moulu.
Avec une dosette souple
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le sélecteur d1 en position
(fig. 7).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur l’appareil
(fig. 8).
« ESE » pour « Easy Serving Espresso» (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso « ristretto » (serré) à l’italienne. Ce système permet une utilisation immédiate, simple, pro-
pre et confortable de votre machine.
Votre machine est également compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines espresso, vous obtiendrez un espresso moins
corsé qu’avec une dosette E.S.E.
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre espresso : plus votre mouture est fine, plus
vous obtiendrez un espresso corsé.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page22
23
FR
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 15). Placez une dosette souple dans le porte-filtre. La dosette est prévue pour réaliser une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes l’une sur l’autre n’est pas conseillée.
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig. 12).
• Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un espresso avec du café moulu.
7. PROGRAMMATION
INDIVIDUELLE DU VOLUME DE CAFE :
Pour modifier la quantité d’eau préprogrammée procédez comme suit :
• Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche (fig.1abc,2, et 4).
• Mettez une cuillère de café moulu dans le filtre à l’aide de la cuillère doseur ou placez une dosette E.S.E. ou souple.
• Mettez le porte-filtre en place en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée
(fig.12).
• Placez une tasse sous le porte-filtre.
• Maintenez enfoncé le bouton « 1 tasse » (> 3 sec) jusqu’à ce que le témoin « 1 tasse » clignote rapidement. Le café s’écoule.
• Lorsque la quantité d’espresso désirée est obtenue, appuyez sur le bouton « 1 tasse ». Cette quantité est alors enregistrée automatiquement.
• A la prochaine utilisation, lorsque vous appuierez sur le bouton « 1 tasse », vous obtiendrez la dernière quantité enregistrée. La programmation pour 2 tasses se fait à l’identique, en appuyant sur le bouton « 2 tasses » (> 3 sec).
• En cas de mise hors tension de l’appareil, les volumes devront être reprogrammés lors de la prochaine utilisation
8. FONCTION VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait (par exemple pour la préparation des cappuccinos.)
• Pour produire la vapeur, Tournez le sélecteur
d1 sur la position (fig. 17) (pour obtenir une vapeur plus abondante, la température doit être supérieure à celle demandée pour faire du café).
• Le voyant du bouton de mise en marche clignote à nouveau puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Mettez le lait dans un récipient. Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’utiliser un récipient avec une petite ouverture (petit pichet par exemple).
• Plongez la buse vapeur dans le liquide.
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (vapeur) (fig.18) : la vapeur sort dans le lait.
• Pour bien faire mousser le lait, faites des mouvements circulaires et de haut en bas
(fig. 19), mais en veillant à ce que la buse
vapeur reste bien droite au centre du récipient (figs. 21c). La pompe fonctionne en intermittence, ce qui est normal.
• Afin d’obtenir un bon moussage de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT et d’éviter le lait cru ou écrémé.
• Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température du bouton de mise en marche s’allume et s’éteigne.
• Lorsque le moussage est terminé, arrêtez l’appareil (sélecteur d1 en position ).
• Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude s’écoule dans le plateau récolte­gouttes. Lorsque la température optimale de préparation d’un espresso est atteinte à nouveau, le voyant reste fixe.
IMPORTANT ! Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez immédiatement et soigneusement la buse vapeur à l’aide d’une éponge humide (afin que les résidus « n’attachent pas ») et produisez encore un peu de vapeur à l’air libre pour rincer l’intérieur. ATTENTION ! La buse vapeur est encore
chaude ! Veillez à ne pas vous brûler.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page23
24
FR
9. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A. De l’appareil
• Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.
• Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Lavez régulièrement le réservoir, le bac de récupération et sa grille et essuyez-les.
• Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
• Lorsqu’une fine couche blanche opacifie votre réservoir, effectuez une opération de détartrage (cf paragraphe 10. DETARTRAGE).
• N’utilisez pas de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant.
• Après avoir débranché l’appareil, nettoyez régulièrement la grille de passage d’eau chaude, ainsi que le joint d’étanchéité, à l’aide d’une éponge humide (fig. 16).
• Nettoyage uniquement à l’aide d’un chiffon humide sans produit détergeant ou abrasif.
B. Du porte-filtre
L’appareil que vous venez d’acheter est équipé d’un porte-filtre démontable à éjection, qui vous permet de le maintenir en parfait état de fonctionnement. Nous vous conseillons de le nettoyer après chaque utilisation. Ces opérations de démontage/remontage doivent être effectuées à froid.
1. Démontage du porte-filtre :
• Extraire le porte-filtre de votre machine.
• Jeter le marc ou la dosette en pressant sur la touche « Push » (fig. 16).
• Le rincer à l’eau claire.
• Extraire à l’arrière du porte-filtre par rotation sur la gauche en appuyant sur les 2 pattes fixes pour le démonter.
2. Nettoyage et rinçage du porte-filtre :
Le porte-filtre peut alors être nettoyé à l’aide d’un produit détergent « vaisselle » et d’un accessoire récurant, mais doit ensuite être rincé à l’eau claire. Pour un meilleur résultat, vous pouvez actionner plusieurs fois le bouton d’éjection pendant le rinçage. Nous vous conseillons de secouer fortement votre porte-filtre afin d’en évacuer toute l’eau.
3. Remontage du porte-filtre :
Replacer le dessous du porte-filtre en effectuant une rotation anti-horaire pour le verrouiller.
C. Du plateau récolte-gouttes
Dès que le niveau de remplissage du plateau récolte-gouttes apparait, ce dernier doit être vidé après avoir retiré la grille (fig. 20). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite. Si nécessaire, nettoyer le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non agressif. Rincez et séchez.
D. De la buse vapeur (Fig 21 a, b)
Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie support plastique et le cylindre métal de protection.
• Pour commencer le nettoyage, déverrouiller la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche.
• Faire ensuite glisser le cylindre métal le long du support plastique.
• Nettoyer ces deux parties avec de l'eau claire et un peu de produit vaisselle non agressif.
• Rincer et sécher.
• Une fois les parties bien nettoyées, replacer le cylindre métal sur le support plastique.
Insérer la buse sur le bras articulé puis visser vers la droite
10. DETARTRAGE
• Le détartrage régulier de votre appareil, comme indiqué dans les paragraphes A et B pour les fonctions café et vapeur, est le gage principal de sa durée de vie. La fréquence de détartrage doit être adaptée à la dureté de votre eau. Prenez conseil auprès de votre agence de distribution d’eau.
• Pendant cette opération, ne placez pas votre appareil sur un plan de travail en marbre. Le détartrant pourrait l’altérer.
• Pour que cela soit plus clair pour vous, vous trouverez ci-après un tableau récapitulatif des fréquences de détartrage en fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation :
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nombre moyen
de cafés par
semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19-30°th)
Eau très calcaire (>30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page24
25
FR
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
Aucune réparation de cafetière pour cause de :
• détartrage non effectué,
• d’entartrage, ne sera couverte par la garantie.
A. Détartrage de la fonction café
• Débranchez l’appareil.
• Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’en butée (fig. 3).
• Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-filtre (fig. 6).
• Vérifiez que le sélecteur d1 soit bien en position .
• Videz le réservoir et remettez-le en place.
• Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois volumes d’eau pour un volume de vinaigre ou d’acide citrique/sulfamique.
• Branchez l’appareil.
• Lorsque le voyant de température du bouton de mise en marche reste fixe, vous pouvez alors passer en position (café) (fig. 4).
• Appuyez sur le bouton d4 (fig. 14).
• Laissez s’écouler le mélange.
• Attendez 2 minutes, puis renouvelez l’opération 2 fois, depuis l’opération d’appui sur le bouton d4 (fig. 14).
• Tournez le sélecteur sur la position .
• Suivez maintenant les instructions de détartrage de la fonction vapeur.
B. Détartrage de la fonction vapeur
• Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur.
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (chauffe vapeur) (fig. 17) (pour obtenir de la vapeur, la température doit être supérieure à celle demandée pour faire du café).
• Le voyant du bouton de mise en marche clignote puis reste fixe.
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (extraction vapeur) (fig. 18) : la vapeur sort dans le liquide. Laissez s’écouler le reste du mélange pendant 2 minutes.
• Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température de l’eau s’allume et s’éteigne.
• Après quelques instants, arrêtez l’appareil (position ).
• Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude s’écoule dans le plateau récolte gouttes.
C. Rinçage
11. GARANTIE
Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation autres que celles décrites dans la notice annule la garantie. Cet appareil est garanti dans le cadre d’un usage domestique, tout autre type d’utilisation annule la garantie. Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie. Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur ou un centre service agréé.
IMPORTANT !
• Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mou­ture), comme décrit au paragraphe « Première mise en service ».
• N’oubliez pas de rincer la buse vapeur (fig. 21 a, b). L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page25
26
FR
Problèmes Causes possibles Solutions
Le porte-filtre est bloqué Vous avez oublié de déverrouiller
le porte-filtre
Appuyez sur la touche tout en tournant le porte-filtre vers la gauche
(fig. 15).
Le marc n’est pas sec après le passage de l’eau
Vous n’avez pas serré le porte­filtre correctement.
Serrez plus le porte-filtre.
L’espresso coule trop lentement
La mouture est trop fine, trop grasse ou farineuse.
Le porte-filtre est sale.
La grille de passage de l’eau est encrassée.
Choisissez une mouture légèrement plus grosse.
Nettoyez votre porte-filtre selon les instructions du paragraphe 9.B.
Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la grille du passage de l’eau avec une éponge humide.
De l’eau s’écoule du porte-filtre après la confection d’un espresso.
Le sélecteur de commande n’a pas été positionné sur arrêt « résistance ».
Formation de tartre prématurée en raison d’une eau particulièrement calcaire.
Positionnez le sélecteur de commande d1 sur (fig. 7).
Détartrez l’espresso conformément aux indications du mode d’emploi (paragraphe 10).
Présence de marc dans la tasse.
Le porte-filtre est encrassé
La mouture est trop fine.
Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Actionnez la touche pour éliminer les restes éventuels de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau (voir également paragraphe 9.B).
Utilisez une mouture légèrement plus grosse.
L’espresso n’est pas mousseux.
La mouture est trop ancienne.
La mouture n’est pas adaptée à l’espresso.
Il y a trop peu de mouture dans le porte-filtre.
Utilisez une mouture fraîchement moulue.
Utilisez une mouture plus fine.
Rajoutez de la mouture.
Le réservoir d’eau fuit quand on le transporte.
Le clapet du fond du réservoir est sale ou défectueux.
Le clapet est bloqué par du calcaire
Lavez le réservoir d’eau et faites fonctionner avec le doigt le clapet qui est au fond du réservoir.
Détartrez l’appareil comme décrit au paragraphe 10
12. REPONSES AUX PROBLEMES EVENTUELS
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page26
27
FR
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un réparateur agréé. Ne démontez jamais l’appareil ! (en cas de démontage, la garantie pourra ne plus être assurée).
13. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement!
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service
agréé pour que son traitement soit effectué.
Problèmes Causes possibles Solutions
Ecoulement d’eau sous l’appareil.
Fuite interne. Vérifiez la bonne position du réservoir.
Si le défaut persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un centre de service agréé.
Des craquements sont entendus dans le porte­filtre.
Phénomène normal : blocage de sécurité du porte-filtre.
La pompe est anormalement bruyante.
Absence d’eau dans le réservoir.
Arrêtez l’appareil (position ), remplissez le réservoir d’eau et redémarrez.
Les tasses sont remplies de manière inégale.
Le porte-filtre est encrassé. Reportez-vous au paragraphe 9.B pour
l’entretien de votre porte-filtre.
L’espresso fuit sur les côtés du porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas placé correctement.
Le bord du porte-filtre est encrassé par la mouture.
Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le (tournez de gauche à droite jusqu’en butée) (fig. 3).
Enlevez l’excédent de mouture (fig. 10b) et nettoyez la grille de passage d’eau avec une éponge humide.
Votre espresso a mauvais goût.
Après le détartrage, le rinçage n’a pas été effectué correctement.
Rincez l’appareil conformément au mode d’emploi (paragraphe 9) et vérifiez la qualité du café.
L’appareil ne fonctionne pas.
La pompe s’est désamorcée pour cause de manque d’eau.
Le réservoir d’eau amovible est mal enclenché.
Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la pompe (voir paragraphe 5. « PREMIERE MISE EN SERVICE »). Evitez de vider complètement le réservoir.
Enclenchez le réservoir d’eau en appuyant fortement.
La buse vapeur ne fait pas mousser le lait.
La buse vapeur est bouchée ou entartrée.
Le lait est trop chaud.
La forme du récipient n’est pas appropriée.
Vous utilisez du lait écrémé.
Détartrez la buse vapeur conformément au paragraphe « DETARTRAGE » ou débouchez-la à l’aide d’une aiguille.
Utilisez du lait refroidi.
Utilisez un petit pichet.
Utilisez de préférence du lait entier ou demi-écrémé.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page27
28
NL
2- TECHNISCHE GEGEVENS
• Elektromagnetische pomp: 15 bar
• Filterhouder met uitwerpsysteem voor het koffiedik
• 1 of 2 kopjes
• Aanpassing van de koffie-inhoud van het kopje
• Automatisch doorlopen van de geselecteerde hoeveelheid koffie
• Te gebruiken met alle soorten coffeepads, E.S.E of soepel
• Stoomfunctie
• Automatische uitschakeling na 9 minuten (milieuvriendelijk).
• Afneembaar waterreservoir (inhoud: 0,86 liter)
• Vermogen: 1350-1600 W
• Spanning: 220-240 V 50/60 Hz
• Veiligheidsvoorzieningen tegen oververhitting
• Afmetingen: H. 322,5 mm, L. 291 mm, D. 214 mm
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees voor het in gebruik nemen van uw espresso-apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
• Steek de stekker uitsluitend in een geaard stopcontact. Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat vermelde netspanning van uw apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet.
• Plaats het espresso-apparaat niet op een heet oppervlak (bijv. een elektrische kookplaat) of in de buurt van open vuur.
• Verwijder de filterhouder met het koffiemaalsel niet tijdens het doorlopen van het water, omdat het apparaat dan onder druk staat.
• Gebruik het apparaat niet wanneer de lekbak en het rooster niet op hun plaats zitten.
• Haal de stekker uit het stopcontact in geval van problemen tijdens het doorlopen van de koffie en voor het reinigen van het apparaat.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken en plaats het snoer niet op een scherpe rand of een hoek van een meubel.
BELANGRIJK! Gebruiksspanning: dit apparaat is uitslui­tend bestemd voor een gebruik met wis­selstroom 220-240 V Soort gebruik: dit apparaat is UITSLUITEND
bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK
1- BESCHRIJVING
a Deksel waterreservoir b Afneembaar waterreservoir c Rooster om kopjes op te plaatsen d Bedieningspaneel:
d.1 Keuzeknop (koffie of stoom)
d.1-1 = voorverwarmen koffie d.1-2 = bereiding van een espresso d.1-3 = voorverwarmen stoom d.1-4 = bereiding stoom
d.2 Aan/uit-knop met controlelampje
d.3 Knop 1 kopje met controlelampje
d.4 Knop 2 kopjes met controlelampje e Plaats van de filterhouder f Filterhouder met uitwerpsysteem voor het
koffiedik of de coffeepad en het geleidelijke
aandrukken van het koffiemaalsel of de
coffeepad: OPTIPRESS systeem.
g Intrekbaar stoompijpje h Rooster lekbak i Lekbakje met waterpeilindicator j Netsnoer
Wij danken u voor uw vertrouwen en het feit dat u uw apparaten bij ROWENTA koopt. U heeft zojuist het meest recente apparaat op het gebied van espresso koffie gekocht. Uw apparaat heeft een filterhouder met drie exclusieve systemen:
• Eén voor het geleidelijk aandrukken van het koffiemaalsel tijdens het plaatsen van de filterhouder (OPTIPRESS systeem).
• Het andere voor het uitwerpen van het koffiedik.
• En het laatste voor het gebruik van de E.S.E. (Easy Serving Espresso) of coffeepads.
De filterhouder is verder uit te nemen, zodat u het goed kunt schoonmaken en in uitstekende staat kunt houden. Voor uw veiligheid is uw filterhouder voorzien van een vergrendelingssysteem, zodat hij tijdens het opbouwen van de druk op zijn plaats blijft.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page28
29
NL
• Vermijd het contact van het snoer of uw handen met de warme onderdelen van het apparaat (warmhoudplaat voor de kopjes, filterhouder, stoompijpje).
• Het apparaat nooit in water onderdompelen.
• Houd kinderen uit de buurt en laat ze niet met het snoer spelen.
• Neem de ontkalkingsinstructies van de gebruiksaanwijzing in acht.
• Zet het apparaat niet aan indien het beschadigd is of wanneer het snoer in slechte staat verkeert.
• Indien het snoer, of een ander specifiek onderdeel, kapot zou gaan dient u dit uitsluitend door een door Rowenta erkend Service Centrum te laten vervangen, dit om elk gevaar te voorkomen. U mag het apparaat in geen geval zelf openen.
• Controleer of de filterhouder goed vastgedraaid is, voordat u de koffie laat doorlopen.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken , tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• De accessoires en afneembare onderdelen van het apparaat mogen niet in de vaatwasser.
• Uw machine is uitsluitend bedoeld om gebruikt te worden voor huishoudelijk gebruik.
• Deze is niet ontworpen voor een gebruik in de volgende gevallen, waarvoor de garantie niet
- In kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- In boerderijen,
- Door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- In bed & breakfast locaties.
4. PRAKTISCHE ADVIEZEN
Vergeet niet het filter te deblokkeren door licht op de toets “EJECT” te drukken voordat u het van het apparaat afneemt (fig. 1a).
• Voor een sterke espresso raden wij u aan speciale, vers gemalen espressokoffie te gebruiken die voor dit soort koffie geschikt is, samen met kopjes met een maximum inhoud van 50 ml.
• Bewaar het koffiemaalsel in de koelkast, zodat het zijn aroma langer bewaart.
• Vul de filterhouder niet tot de rand, maar gebruik de maatlepel (1 lepel voor één kopje, 2 lepels voor 2 kopjes). Verwijder het overtollige koffiemaalsel rond de filterhouder.
• Indien u het apparaat langer dan 5 dagen niet gebruikt heeft, maak het waterwaterreservoir dan leeg en spoel dit om.
• Schakel eerst het apparaat uit, voordat u het waterreservoir uitneemt om het te vullen of te legen.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke, stevige ondergrond.
5. EERSTE GEBRUIK
Afspoelen vóór het eerste gebruik.
Reinig voordat u uw koffiemachine gaat gebruiken eerst alle accessoires met water en afwasmiddel en droog ze af.
• Vul het waterreservoir met koud water en plaats dit op de juiste plaats terug op het apparaat (fig.
1b).
• Zet het apparaat aan door op de aan/uit-knop D2
te drukken.
• Het temperatuurlampje knippert en blijft daarna permanent branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik (fig. 2).
• Zet de filterhouder (zonder koffiemaalsel) in het apparaat: draai deze volledig naar rechts (fig.
3).
• Plaats een kom met een inhoud van meer dan een ½ liter onder de filterhouder. Draai de keuzeschakelaar d1 op de stand (koffie)
(fig.
4, 5, 6)
en druk op de stand twee kopjes,
meerdere keren (D4), indien nodig.
• Als het water niet wegstroomt (pompje aan) dient u de hele verrichting vanaf het begin te herhalen.
• Laat het water uit het waterreservoir lopen. Draai voor het stoppen van het doorlopen van het water de keuzeknop D1 op de stand
(fig.
7)
en haal de stekker uit het stopcontact.
• Verwijder het waterreservoir, maak het leeg, spoel het zorgvuldig om en zet het terug in het apparaat (fig. 1b en 8).
BELANGRIJK! Voor het eerste gebruik, na het apparaat lange tijd niet gebruikt te hebben en na het ontkalken moet het apparaat gereinigd wor­den zoals beschreven staat in de paragraaf:
“EERSTE GEBRUIK”
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page29
30
NL
6. BEREIDING VAN EEN ESPRESSO
Met gemalen koffie
• Zorg dat u voor het verwijderen van het afneembare waterreservoir de keuzeknop d1 op de stand zet (fig. 7).
• Vul het waterreservoir met vers water en zet het terug op het apparaat (fig. 8).
• Zet het apparaat aan door op de aan/uit-knop D2 te drukken.
• Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna permanent branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
• Ontgrendel de filterhouder door licht op de toets
te drukken en deze naar links te draaien (fig. 9).
Doe met behulp van de maatlepel het koffiemaalsel in de filterhouder: één maatlepel (tot de rand gevuld) per kopje voor een lekkere espresso (fig. 10a).
• Verwijder het overtollige koffiemaalsel rond de rand van de filterhouder (fig. 10b).
• Steek de filterhouder in het apparaat en draai hem volledig naar rechts (fig. 12).
• Plaats een kopje op het rooster van de opvangbak onder de filterhouder (fig. 13).
• Draai de keuzeknop D1 op de stand (koffie)
(fig. 4).
• Druk op de knop D3 voor 1 kopje of op de knop D4 voor 2 kopjes.
• Na enkele seconden begint de koffie door te lopen.
• Wanneer uw kopjes gevuld zijn, stopt het doorlopen automatisch. Zet de keuzeschakelaar d1 dan terug op stand (fig.7).
• Verwijder het kopje.
• Ontgrendel de filterhouder: druk licht op de toets
door de filterhouder naar links te draaien en neem hem uit het apparaat. Werp het koffiedik weg met het uitwerpsysteem door de uitwerptoets “push” volledig in te drukken (fig. 16). Was de filterhouder af onder de kraan en druk op de toets “push” om de resten koffiemaalsel te verwijderen
(zie ook paragraaf 8.B voor een grondigere
reiniging). Het is normaal dat bij iedere terugkeer van de bedieningsknop D1 naar de stand , u water of stoom zacht hoort lopen, dit komt door een speciale voorziening die de druk in alle leidingen wegneemt.
Met een E.S.E espresso coffeepad
• Zorg dat u voor het verwijderen van het
afneembare waterreservoir de keuzeknop D1 op de
stand zet (fig. 7).
• Vul het waterreservoir met vers water en zet het
terug op het apparaat (fig. 8).
• Zet het apparaat aan door op de aan/uit-knop D2
te drukken.
• Het controlelampje knippert tijdens het
voorverwarmen en blijft daarna permanent
branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
• Ontgrendel de filterhouder door licht op de toets
te drukken en deze naar links te draaien (fig.
15). Knip, indien nodig, het overtollige papier rond
de coffeepad weg langs de stippellijn (fig. 11).
Plaats de E.S.E coffeepad met de rode inscriptie
naar beneden (vouw de hoeken van het papier
om). Zorg dat het papier volledig binnen het filter
zit om lekken te voorkomen. Voor betere, dikkere
room is het belangrijk de E.S.E. coffeepad goed te
plaatsen. De coffeepad is bedoeld voor één kopje
koffie. Het wordt afgeraden 2 E.S.E coffeepads op
elkaar te plaatsen.
• Steek de filterhouder in het apparaat en draai hem
volledig naar rechts (fig. 12).
• Ga voor het bereiden van uw espresso op dezelfde
wijze te werk als voor het bereiden van een
espresso met gemalen koffie.
Met een soepele coffeepad
Het door u gekozen koffiemaalsel is bepalend voor de sterkte en de smaak van uw espresso: hoe fijner het maalsel, hoe
sterker de espresso.
“ESE” voor “Easy Serving Espresso” (een­voudig te bereiden espresso) en een verpakte cof­feepad (diameter van 44 mm) van 7 g met gese­lecteerde, gemalen en tussen twee papieren fil­ters samengeperste koffie, speciaal ontworpen voor het maken van een “ristretto” (sterke) Italiaanse espresso. Met dit systeem kunt u onmiddellijk, op eenvou­dige, schone en comfortabele wijze uw apparaat
gebruiken.
Uw apparaat kan ook gebruikt worden met soepele coffeepads (over het algemeen met een diameter van 60 mm). Dit type coffeepads is niet speciaal bedoeld voor espressoma­chines, zodat uw espresso minder sterk zal
zijn als met een E.S.E. coffeepad.
BELANGRIJK! Indien u het espresso-apparaat voor de eerste keer gebruikt, reinig dit dan zoals beschreven staat in paragraaf 5 “EERSTE
GEBRUIK”.
IFU_RO_PERFECTO_4400_NC00025894-01_eo 27/09/11 11:26 Page30
Loading...
+ 84 hidden pages