Rowenta SF 4402 User Manual [ru]

1800130651_SF4410F0_INDEX_1.qxp_A1 07/11/13 11:28 Page1
ire attentivement le mode d'emploi ainsi que
lease read the safety instructions before use.
EN FR DE NL IT ES PT EL
1. GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs B. Digital screen:
1) Temperature display of the plates
2) Ready to use indicator C. -/+ button to reduce/increase temperature D. ON/OFF switch E. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating F. Rotating power cord outlet G. Power supply cord H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
P
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces B. Ecran digital:
1) Affichage de la température des plaques sélectionnée ) Indicateur de mise à disposition
2. CONSEILS DE SECURITE
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglemen­tations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electroma­gnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimenta­tion ne soit jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Vériez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des
ommages irréversibles non couverts par la garantie.
d
• Pour une protection supplémentaire, l'ins-
• For additional protection, the installation of a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask for installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the standards in force in your country.
tallation d'un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant un courant de fonctionnement résiduel nominal n'excédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit électrique alimentant la salle de bain. Demandez conseil à l'installateur.
• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
• ATTENTION :ne pas utiliser cet appareil
WARNING: do not use this appliance
near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
• When the appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the proximity of water presents a hazard even when the
près des baignoires, douches, lavabos ou autres récipients contenant de l'eau.
• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bain, débranchez-le après usage, car la proximité de l'eau représente un danger, même lorsque l'appareil est éteint.
appliance is switched off.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of expe­rience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
réalables concernant l’utilisation de l’appareil.
p
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabi­lities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
âgés de 8 ans et plus et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s'occuper de son entretien sans surveil­lance. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically: contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) and the temperature will remain stable throughout use.
- Plug in the appliance.
- To open the tongs, press the "Lock System" button.
- Set the ON / OFF switch to position I: temperature 180 will then appear on the digital screen.
- In less than 30 seconds: when the word “ready” appears on the digital screen, the appliance will be ready to use in the minimum temperature position (180°C).
- Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons: press the – button to reduce the temperature or the + button to increase it
(130°C 230°C). The digital screen will show the selected temperature. As soon as the appliance reaches the requested temperature, the word “ready” will appear.
- To turn the appliance off, set the ON / OFF switch to position 0.
- After use: close the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and leave it to cool down completely before putting it away.
4. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp clothand dry with a dry cloth.
5. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
service après vente ou des personnes de qualication similaire an d'éviter un danger.
• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (dû par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appa­reil s’arrêtera automatiquement : contactez le SAV.
• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'anomalie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site Internet www.rowenta.com
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des ns professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation.
- Branchez l'appareil.
- Pour ouvrir les pinces, appuyez sur le bouton "Lock System".
- Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I: la température 180 apparaît alors sur l’écran digital.
- Attendez moins de 30 secondes: dès que le mot «READY» apparaît sur l’écran digital, l’appareil est prêt à l’emploi en position de température minimum (180°C).
- Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+: appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton + pour l’augmenter (130°C 230°C). L’écran digital indique la température sélectionnée. Dès que l’appareil atteint la température demandée, le mot «READY» apparaît alors.
- Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position 0.
- Après utilisation : fermez les pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement avant de le ranger.
4. ENTRETIEN
ATTENTION ! :Toujours débrancher l'appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer.
• Pour nettoyer l'appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un chiffon sec.
5. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
L
es consignes de sécurité avant toute utilisation.
l
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen B. Ditigal-Display:
1) Anzeige der gewählten Plattentemperatur
2) Bereitschaftskontrollleuchte . +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur.
C D. Ein-/Ausschalttaste E. Glättende Platten mit Ultrashine Nano Ceramic Beschichtung F. Drehbarer Kabelausgang G. Netzanschlusskabel H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
. SICHERHEITSHINWEISE
2
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetrieb­nahme ihres Gerätesdurch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet
en Hersteller von jeglicher Haftung. Um Ihre Sicherheit zu gewährleis-
d ten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
• Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
• Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen
• entsprechen.
• WARNHINWEIS:Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe einer Bade­wanne, einer Dusche, eines Waschbeckens oder eines sonstigen Behälters, der Wasser
nthält.
e
• Wenn das Gerät in einem Badezimmer ein­gesetzt wird, muss es nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die Nähe von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät eine Gefah­renquelle darstellen kann.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit einges­chränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit oder deren Wahrnehmungs­fähigkeit eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und Erfahrun­gen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweisung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhit­zung (bei verschmutztem rückwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in diesem Fall mit dem Kunden­dienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu vermeiden.
• Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die Nähe von, oder in Berüh­rung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
• Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur Reinigung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen. Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über
35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das An­sauggitter darf niemals abgedeckt werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden. Verwen­den Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com verfügbar.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich.
- Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
- Zum Öffnen der Glätteisen drücken Sie auf die Taste „Lock System“.
- Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I: Auf dem Digital-Display
erscheint die Temperaturanzeige 180.
- Warten Sie weniger als 30 Sekunden: Sobald das Wort „READY“ auf dem
Digital-Display erscheint, hat das Gerät seine Mindesttemperatur (180°C) erreicht und ist einsatzbereit.
- Wählen Sie die ideale Temperatur für Ihr Haar mit Hilfe der +/- Tasten:
Drücken Sie die Taste -, um die Temperatur zu verringern oder die Taste +, um sie zu erhöhen (130°C 230°C). Die gewählte Temperatur erscheint auf dem Digital-Display. Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, erscheint die Anzeige „READY“.
- Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0.
- Nach Benutzung :schliessen Sie die Klammern, benutzen das „Lock
System“, ziehen den Stecker und lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
- Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten
Lappen säubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
5. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
or Gebrauch Sicherheitsvorschriften durchlesen.
V
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
v
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen B. Digitaal scherm :
1) Display van de geselecteerde temperatuur van de platen ) Indicator “klaar voor gebruik”
2. VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke nor­men en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare
chade veroorzaken die niet door de garantie gedekt wordt.
s
Voor extra bescherming wordt aanbevolen
• om een aardlekschakelaar te installeren met een differentiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor meer advies.
De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beant-
• woorden aan de in uw land geldende normen.
• WAARSCHUWING: gebruik dit appa­raat niet in de buurt van badkuipen, douches, wasbakken of andere water bevat­tende reservoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het stopcontact, aangezien de nabijheid van water gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintui­glijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verant-
oordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
w het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door
• kinderen vanaf 8 jaar, personen met vermin­derde fysieke, mentale of zintuiglijke capaci-
eiten en personen die weinig ervaring of
t kennis hebben op voorwaarde dat ze onder de supervisie staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het appa­raat veilig te kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen niet met dit appa­raat spelen. Schoonmaak- en onderhouds­werkzaamhedenmogen nooit door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een gelijk­waardige kwalicatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende
ervicedienst indien:
S
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen overver­hitting. In geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan
e achterzijde vuil is), schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem
d contact op met de consumentenservice.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de hand­greep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. IN GEBRUIk NEMEN
De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel.
- Zet het apparaat aan.
- Om de tangen te openen dient u op de knop "Lock System" te drukken.
- Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. Dan verschijnt temperatuur 180
op het digitale scherm.
- Minstens 30 seconden wachten. zodra het woord «READY» verschijnt op het digitale scherm, is het apparaat klaar voor gebruik in de minimale temperatuur stand (180°C).
- Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de knoppen -/+. Druk op de knop – om de temperatuur te verlagen of op knop + om deze te verhogen (130°C 230°C). Het digitale scherm geeft de geselecteerde temperatuur aan. Zodra het apparaat de gevraagde temperatuur bereikt, verschijnt het woord « READY ».
- Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0.
- Na gebruik: sluit de tangen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen alvorens het op te bergen.
4. ONDERHOUD
OPGELET !: Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u het opbergt.
• Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen
halen en met een droge doek afdrogen.
5. WEES VRIENDELIJk VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gere­cycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
ees eerst zorgvuldig alle
L
eiligheidsvoorschriften voor ieder gebruik.
rima di qualsiasi uso prendere
P
tto delle istruzioni di sicurezza.
a
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze B. Display digitale:
1) Visualizzazione della temperatura delle piastre selezionate
2) Spia di messa a disposizione C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura. D. Interruttore On/Off
. Piastre stiranti, rivestimento Ultrashine Nano Ceramic
E F. Uscita del cavo avvolgibile G. Cavo di alimentazione H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
. SICUREZZA
2
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettro­magnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’apparecchio.
• Vericate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimenta­zione può causare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l'installazione nella rete del bagno di un dispositivo a corrente residua (RCD) con una
orrente residua nominale non eccedente i
c
0 mA. Contattare un installatore per consigli
3 e chiarimenti.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
• ATTENZIONE: Non utilizzare l'apparec­chio vicino a vasche da bagno, docce, lavabi o altri contenitori d'acqua.
• Dopo l'utilizzo in una stanza da bagno, scol­legare l'apparecchio dalla presa per evitare danni dal contatto eventuale con acqua o altri liquidi.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i
• bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsa­bile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, mentali e sensoriali o non dotate di un livello ade­guato di formazione e competenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’apposita supervisione o istruzioni inerenti all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini devono astenersi dal giocare con questo apparecchio. La pulizia dell’apparec­chio e le relative operazioni di manutenzione
on devono essere eseguite da bambini
n senza la supervisione di un adulto.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con qualica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autoriz­zato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di sur­riscaldamento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’ap­parecchio si spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare
a spina ed estrarla dalla presa.
l
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
e presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
L www.rowenta.com
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso.
- Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
- Per aprire le pinze, premere il pulsante "Lock System".
- Portare l’interruttore On/Off sulla posizione I: sul display digitale viene visualizzata la temperatura 180.
- Attendere meno di 30 secondi: non appena « READY » appare sul display digitale, l’apparecchio è pronto per l’uso sulla posizione di temperatura minima (180°C).
- Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+: premere il pulsante – per diminuire la temperatura o il pulsante + per aumentarla (130°C 230°C). Il display digitale indica la temperatura selezionata. Non appena l’apparecchio raggiunge la temperatura programmata, viene visualizzato « READY » sul display.
- Per spegnere l’apparecchio, portare l’interruttore On/Off sulla posizione 0.
- Dopo l’uso: chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente prima di ritirarlo.
4. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo.
• Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed
asciugarlo con un panno asciutto.
5. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
ntes de cualquier utilización,
A
ea las instrucciones de seguridad.
l
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas B. Pantalla digital:
1) Visualización de la temperatura seleccionada de las placas
2) Indicador de puesta a disposición C. Botón -/+ para disminuir/aumentar la temperatura. D. Interruptor funcionamiento/parada
. Placas alisadoras, revestimiento Ultrashine Nano Ceramic
E F. Salida de cable rotativa G. Cable de alimentación H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de ali­mentación no se encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato.
• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléc-
• trico que alimenta al baño es recomendable
nstalar un dispositivo de corriente residual
i (RCD) con una corriente operativa residual nominal de como máximo 30 mA. Consulte a su instalador para que le asesore.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en su país.
• ADVERTENCIA: no utilice el electrodo­méstico cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros elementos que contengan agua.
• Cuando esté utilizando el electrodoméstico en el baño, desenchúfelo después de su uso, pues su proximidad al agua supone un riesgo incluso estando apagado.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean redu-
idas, o por personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo
c si éstas han contado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Este electrodoméstico puede ser usado por
• niños de 8 años en adelante y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o por falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de apa­ratos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. La limpieza y el mante­nimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por perso­nas cualicadas con el n de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato ha caído al suelo o si no funciona normalmente.
• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobrecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya termi­nado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse con nes profesionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de menos de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la utilización.
- Conecte el aparato.
- Para abrir las pinzas, pulse el botón "Lock System".
- Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición I: la temperatura 180 aparece entonces en la pantalla digital.
- Espere menos de 30 segundos: tan pronto como aparece en la pantalla digital la palabra “READY” el aparato está listo para el empleo en posición de temperatura mínima (180°C).
- Seleccione la temperatura ideal para sus cabellos con los botones -/+: pulse el botón – para disminuir la temperatura o el botón + para aumentarla (130°C 230°C). La pantalla digital indica la temperatura seleccionada. Tan pronto el aparato alcanza la temperatura solicitada, entonces aparece la palabra “READY”.
- Para apagar el aparato, coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 0.
- Después de utilizarlo: cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes de guardarlo.
4. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
• Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño seco.
5. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico autorizado para que realice su tratamiento.
Leia atentamente o manual de
nstruções antes da primeira utilização.
i
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças B. Ecrã digital :
1) Visualização da temperatura das placas seleccionadas
2) Indicador de aparelho pronto C. Botão -/+ para diminuir/aumentar a temperatura. D. Interruptor ligar/desligar
. Placas alisadoras, revestimento Ultrashine Nano Ceramic
E F. Saída do cabo rotativo G. Cabo de alimentação H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
. SEGURANÇA
2
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho cam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certique-se que o cabo de ali­mentação nunca entra em contacto com as partes quentes do aparelho.
• Verique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela garantia.
• Para protecção adicional, recomenda-se a instalação de um dispositivo de corrente residual (RCD) com uma corrente nominal de
peração residual não superior a 30 mA no
o
ircuito eléctrico que fornece energia à casa
c de banho. Peça conselho ao técnico que efec­tuar a instalação.
• A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu país.
• ADVERTÊNCIA: Não utilize este apa­relho perto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes com água.
• Quando o aparelho é utilizado na casa de banho, desligue-o da corrente após cada utilização, uma vez que a proximidade de água representa um perigo mesmo quando o aparelho está desligado.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa respon­sável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8 años en adelante y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o men­tales o por falta de conocimientos y experien­cia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o
ayan recibido instrucciones sobre el uso
h seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con el aparato. La limpieza y el mante­nimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danicado, deverá ser substi­tuído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica ou por um técnico qualicado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
• O aparelho está equipado com um sistema de segurança térmica. No caso de sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danicado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a cha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web www.rowenta.com.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para ns prossionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior a 30 segundos), esta ca estável durante a utilização.
- Ligue o aparelho.
- Para abrir as pinças, pressione o botão "Lock System".
- Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I: a temperatura 180 aparece no ecrã digital.
- Aguarde menos de 30 segundos : quando a palavra « READY » aparece no ecrã digital, o aparelho está pronto para ser utilizado em posição de temperatura mínima (180°C).
- Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com ajuda dos botões -/+ : pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumentar (130°C 230°C). O ecrã digital indica a temperatura seleccionada. Logo que o aparelho atingir a temperatura seleccionada, a palavra « READY » aparece.
- Para desligar o aparelho, coloque o interruptor ligar/desligar na posição 0.
- Após a utilização: feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o arrumar.
4. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
• Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque
com um pano seco.
5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A. Λαβίδες B. Ψηφιακή οθόνη:
C. Πλήκτρο -/+ μείωση / αύξηση της θερμοκρασίας D. Διακόπτης On/Off E F. Έξοδος του περιστροφικού καλωδίου G. Καλώδιο τροφοδότησης H. Σύστημα Lock (ασφάλισης και απασφάλισης των πλακών)
2
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί
• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι
• Για επιπλέον προστασία, η εγκατάσταση μίας διάταξης παραμένοντος ρεύματος (RCD) με ονομαστικό παραμένον ρεύμα λειτουργίας που δεν υπερβαίνει τα 30 mA συνιστάται για το ηλεκτρικό κύκλωμα παροχής στο μπάνιο. Για συμβουλές απευθυνθείτε στον τεχνικό εγκατάστασης.
• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντους, λεκάνες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
• Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται στο μπάνιο, βγάλτε την από την πρίζα όταν δεν την χρησιμοποιείτε, επειδή η μικρή απόσταση από το νερό είναι επικίνδυνη ακόμα και όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους υπάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί,
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα
• Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση
• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και κατά τον καθαρισμό
• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβώντας το φις από την πρίζα.
• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο www.rowenta.com
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Η συσκευή ζεσταίνεται πολύ γρήγορα (στα 30 s είναι έτοιμη για λειτουργία) και η θερμοκρασία σε ολόκληρη την περίοδο χρήσης δεν αλλάζει.
- Πιέζοντας το κουμπί “Lock System” απελευθερώνετε τις πλάκες.
- Ρυθμίζετε τον διακόπτη On/Off στη θέση Ι. Στην ψηφιακή οθόνη θα
- Περιμένετε μέγιστα 30 s. Μόλις στην ψηφιακή οθόνη θα εμφανιστεί
- Την Ιδανική θερμοκρασία για τα μαλλιά σας την διαλέγετε με τα
- Για να σταματήσετε τη λειτουργία της συσκευής γυρίστε το διακόπτη
- Μετά από τη χρήση: κλείστε τις λαβίδες, χρησιμοποιήστε το «Lock
4. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν καθαρίστε τη συσκευή αποσυνδέστε την από το δίκτυο και αφήστε την να κρυώσει.
• Καθαρισμός της συσκευής: Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο,
5. Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην ροστασία του
αμβάvετε υπόψη τις οδηγίες ασφαλείας πριν από κάθε χρήση.
Λ
1) Απεικόνιση της ρυθμισμένης θερμοκρασίας των επιλεγμένων πλακών
2) Δείκτης ελέγχου της προετοιμασίας για τη λειτουργία
. Πλάκες ισιώματος με επίστρωση Ultrashine Nano Ceramic.
. ΣYMBOYΛEΣ AΣΦAΛEIAΣ
σύμφωνα με τα εφαρμοστέα πρότυπα και κανονισμούς (Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Περιβάλλον...).
κατά τη χρήση. Να αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.
ίδια με αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να προκαλέσει μη αντιστρεπτές βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
συμμορφώνονται με τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.
πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος.
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
υπερθέρμανσης (που οφείλεται λ.χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από την πώληση
καθαρισμό και τη συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρησιμοποιείτε.
εμφανιστεί η θερμοκρασία 180.
READY“, η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία με την ρυθμισμένη ελάχιστη θερμοκρασία (180°C).
πλήκτρα -/+. Τη θερμοκρασία τη μειώνουμε με το πλήκτρο– και την αυξάνομε με το πλήκτρο + (130°C 230°C). Η ψηφιακή οθόνη απεικονίζει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία . Μόλις η συσκευή φτάσει την ρυθμισμένη θερμοκρασία θα εμφανιστεί η ένδειξη «READY».
ON/OFF στη θέση 0.
System», αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να
κρυώσει εντελώς προτού την αποθηκεύσετε.
σκουπίστε την με υγρό πανί και στεγνώστε την.
εριβάλλοντος!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οπoίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
1800130651 / INDEX_1
www.rowenta.com
A
B
C
E
H
F
G
1
2
D
360°
1800130651_SF4410F0_INDEX_1.qxp_A1 07/11/13 11:28 Page2
ullanmaya başlamadan önce lütfen
TR NO SV DA FI
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları B. Dijital ekran:
1) Kullanım sırasında ısıyı sabitleme özelliği ) Kullanıma hazır olduğunu belirtengösterge
2. GÜVENLİk TAVSİYELERİ
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzen­lemelere (Düşük Gerilim Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının. Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsa-
ayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden olabilir.
m
K
üvenlik talimatlarını okuyunuz.
g
1. GENERELL BESkRIVELSE
A. Tang B. Digitalskjerm:
1) Visning av temperatur for de valgte platene
2) Indikator på at det er klart til bruk C. -/+ knapper for å senke/øke temperaturen D. På/av-knapp E. Retteplater med Ultrashine Nano Ceramic belegg
. Roterende ledningsuttak
F G. Strømledning H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
2. SIkkERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
• Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden. Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
ennligst les sikkerhetsinstruksene før bruk.
V
1. ALLMÄN BESkRIVNING
A. Tänger B. Digitalt fönster
1) Visning av temperaturen på de valda plattorna ) Kontrollampa när apparaten är redo
2. SÄKERHET
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med
pparatens varma delar.
a
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
äs noggrant igenom säkerhetsföreskrifterna
L
nnan användning.
i
1. GENEREL BESkRIVELSE
A. Klemmer B. Digitalt display
1) De valgte glattepladers temperatur vises ) Klar lampe: « READY »
2. SIkkERHED
• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kon­takt med huden. Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
• Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslut­ning til en forkert spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser,
om ikke er dækket af garantien.
s
æs venligst sikkerhedsinstruktionerne
L
mhyggeligt inden brug.
o
1. YLEINEN kUVAUS
A. Pihdit B. Digitaalinen näyttö:
C. Painike -/+, lämpötilan laskeminen/nostaminen D. Päällä/pois kytkin E. Suoristuslevyt, pinta Ultrashine Nano Ceramic F. Kääntyvän johdon ulostulo G. Virtajohto H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pienjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympä­ristödirektiivi…).
• Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa. Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jännitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada kor­v
• För extra skydd vid el i badrum bör en jord-
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA
• geçmeyen bir akım işletimine sahip akım cihazı elektrik devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
• Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
• UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo veya su içeren diğer kapların yakınlarında kullanmayın.
• Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su cihaz kapatıldığında bile tehlike oluştura­bileceğinden, kullandıktan sonra şini elektrik prizinden çıkarın.
• Bu cihazın, ziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli ol­mayan kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocu-
lar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin
k gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
• Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konu­sunda eğitilmedikleri takdirde kullanılma­malıdır.
• Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız düşerse ve normal çalışmazsa.
• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın şten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemle­rinden önce, çalışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
• Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kabloyu çekerek şten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin. 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
GARANTI:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır. Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. kULLANIMA HAZIRLAMA
Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kullanıma hazır hale gelir) ve sıcaklık tüm kullanım süresi boyunca değişmez.
- Cihazın şini takın. Maşaları açmak için "Lock System (Kilit Sistemi)" düğmesine basın.
-
- Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin: dijital ekranda sıcaklık
180 görüntülenecektir.
- Maksimum 30 saniye bekleyiniz. Dijital ekranda „READY“ görünür
görünmez cihaz ayarlanmış olan minimum sıcaklık (180°C) ile çalışmaya hazırdır.
- -/+ düğmesiyle saçlarınız için ideal sıcaklığı ayarlayınız . Sıcaklığı –
düğmesiyle azaltabilir ve + düğmesiyle de arttırabilirsiniz (130°C ➞ 230°C). Dijital ekran ayarlanan sıcaklığı gösterir. Cihaz istenilen sıcaklığa ulaştığında "READY" görüntülenir.
- Cihazı kapatmak için, Açma/Kapama düğmesini 0 konumuna getirin.
- Kullandıktan sonra: maşa uçlarını kapatın, «Kilitleme Sistemi» 'ni
kullanın, cihazın şini prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
4. BAkIM
DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce şini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
• Cihazın temizlenmesi: Cihazın şini prizden çekiniz , nemli bir bezle
siliniz ve kurulayınız.
5. ÇEVRE kORUMASINA kATkIDA BULUNALIM!
Cihazınız yeniden kullanılabilir veya geri dönüşümü sağlanabilir malzemeler içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi için, bu amaca yönelik oluşturulmuş toplama noktalarına veya bu tip kuruluşların olmaması halinde tescilli bir hizmet servisine teslim edin.
• For din egen sikkerhet er installering av en jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30 mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av badet. Be en elektriker om råd.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
• ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask eller andre vannkilder.
• Når apparatet blir brukt på et bad, bør det kobles fra umiddelbart etter bruk. Tilstedevæ­relsen av vann kan være farlig selv når appa­ratet er avslått.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller for personer uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt opplæring i bruken av apparatet eller er under oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal ikke
eke med apparatet. Rengjøring og bruker-
l vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med lignende kvalikasjoner for å forhindre at det oppstår problemer.
• Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
• Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskitning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på
ww.rowenta.com
w
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet. Det skal ikke brukes til profesjonelle formål. Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30 sekunder)
- Koble til apparatet.
- For å åpne tangen trykker du på knappen "Lock System".
- Sett på / av-bryteren på stillingen I: Temperaturen 180 angis da på digitalskjermen.
- Vent i minst 30 sekunder Når du ser «READY» på digitalskjermen, er apparatet klart til bruk på minimumstemperatur (180°C).
- Velg ideell temperatur for ditt hår med -/+ knappene: Trykk på knappen for å senke temperaturen eller på knappen + for å øke den (130°C ➞230°C).
– Digitalskjermen angir valgt temperatur. Når apparatet har nådd ønsket temperatur, angis «READY».
- For å slå av apparatet sett på / av-bryteren på stillingen 0.
- Etter bruk: lukk klypene, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la
det avkjøles fullstendig før du rydder det bort.
4. VEDLIkEHOLD
FORSIKTIG!: Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
• Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en
fuktet klut og til slutt med en tørr klut.
5. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
felsbrytare som inte överstiger 30 mA instal­leras i den krets som förser badrummet med ström. Be en behörig elektriker om råd.
• Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som gäller i ditt land.
• VARNING! Använd inte den här appa-
aten nära badkar, dusch, tvättställ eller
r andra kärl som innehåller vatten.
• Om apparaten används i badrum måste du ra ur kontakten ur vägguttaget efter an-
d vändning, eftersom närheten till vatten utgör en risk även när apparaten är avstängd.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en per­son ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått an-
isningar angående apparatens användning. Barn måste övervakas av
v en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Den här apparaten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får ins­truktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra. Barn ska inte leka med appara­ten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn.
• Om sladden skadats, ska den bytas ut av
tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad
om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
• Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning
(orsakad t.ex. av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid ren-
göring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkon-
takten.
• Använd inte en förlängningssladd.
Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida www.rowenta.com
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den kan inte användas i yrkesmässigt syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder) och är stadig under användningen.
- Anslut apparaten.
- För att öppna tängerna, tryck på knappen ”Lock System”.
- Ställ strömbrytaren På/Av på I: temperatur 180 visas i det digitala
fönstret.
- Vänta i cirka 30 sekunder: När ”READY” visas i det digitala fönstret är
apparaten klar för användning på minimitemperatur (180°C).
- Välj rätt temperatur för ditt hår med hjälp av knapparna -/+: Tryck på
knappen – för att sänka temperaturen och på knappen + för att höja den (130°C 230°C). I det digitala fönstret anges den valda temperaturen. När apparaten har nått rätt temperatur visas ”READY”.
- För att slå av apparaten, ställ strömbrytaren På/Av på 0.
- Efter användning: stäng tången, använd ”Lock System”, koppla ur
apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
4. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
• För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad
trasa och torka den med en torr trasa.
5. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at
• installere en fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel restdriftsstrøm, der ikke overstiger 30 mA, i det kredsløb, der forsyner badevæ­relset. Spørg en installatør til råds.
Apparatets installation og anvendelse skal dog være i overensstem-
• melse med gældende standarder i dit land.
• ADVARSEL: brug ikke dette apparat i nærheden af badekar, brusenicher, vaskekummer eller andre beholdere med vand.
• Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det tages ud af stikket efter brug, da nærheden af vand udgør en fare, også selv om apparatet er slukket.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de over­våges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
dføres af børn uden overvågning.
u
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes servicere­præsentant eller en person med lignende kvalikation for at undgå enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis: apparatet er faldet ned,
-
- apparatet ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvarmning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet)
vil apparatet standse automatisk: kontakt kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt, så snart det ikke bruges mere,
-
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning. Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
et må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Garantien bortfalder og
D er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug.
- Sæt apparatets stik i stikkontakten.
- Tryk på knappen "Lock System" for at åbne klemmerne.
- Sæt tænd/sluk knappen på position I: Temperaturen 180 bliver nu vist
på det digitale display.
- Vent mindre end 30 sekunder: Så snart "READY" fremkommer på
displayet, er apparatet klar til brug på minimum temperatur positionen (180° C).
- Vælg den ideelle temperatur til håret med -/+ knapperne. tryk på –
knappen for at mindske temperaturen eller på + knappen for at øge den (130°C 230°C). Digital displayet viser den valgte temperatur. Så snart apparatet har nået den ønskede temperatur, vil der stå "READY" på displayet.
- Apparatet slukkes ved at sætte tænd/sluk knappen på position 0."
- Efter brug: Luk klemmerne, brug « lock system », tag apparatets stik ud
og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
4. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trækkes ud af stikkontakten, og det skal være helt kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
• Sådan rengøres apparatet: Træk stikket ud af stikkontakten, og tør
apparatet af med en fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
5. VI SkAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESkYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Aever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
• asentaa kylpyhuoneen sähkövirtapiiriin vikavirtasuojakytkin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on enintään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
• voimassa olevat normit.
• VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden vettä sisältävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti pistorasiasta heti käytön jälkeen. Veden läheisyys voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mu­kaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyttää laitetta, elleivät he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki tällä laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuo­t liittyvät tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole riittävästi tietoa ja kokemusta, m laitteen turvallisesta käytöstä ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esi­merkiksi takaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyyntipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puh­distusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistok­keesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com
TAkUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää ammatillisiin t Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään asiattomasti.
3. kÄYTTÖÖNOTTO
Laite lämpiää nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu koko käyttöaikana.
- Liitä laite verkkovirtaan.
- Vapauta pihdit painamalla painiketta "Lock System".
- Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. Digitaaliseen näyttöön tulee
- Odota korkeintaan 30 sekuntia. Kun digitaaliseen näyttöön tulee
- Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+. Lämpötilaa
- Sammuttaaksesi suoristusraudan, aseta kytkin ON/OFF asentoon.
- Käytön jälkeen: sulje pihdit, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota
4. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
• Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
5. EDISTÄkÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
le hyvä ja lue turvaohjeet huolellisesti
O
1) Levyjen asetetun lämpötilan näyttö ) Käyttövalmiuden merkkivalo
aamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
nnen käyttöä.
e
Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa
Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi
iaat lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin
ikäli he ovat saaneet tietoa ja opastusta
arkoituksiin.
lämpötila 180.
„READY“, on laite valmiina käyttöön asetetulla minimilämpötilalla (180°C).
lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella + (130°C 230°C). Digitaalisessa näytössä näkyy asetettu lämpötila. Laitteen lämmettyä haluttuun lämpötilaan tulee näyttöön „READY“.
laite virtalähteestä ja anna sen jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säilytykseen.
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja. Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
BG
Прочетете внимателно инструкциите за ползване
указанията за безопасност преди първата употреба.
и
1. ОБЩО ОПИСАНИЕ
A. Маша B. Дигитален дисплей:
1) Изобразяване на нагласената температура на избраните плочки
2) Контролна лампа – готова за експлоатация C. Бутон -/+ намаляване/повишаване на температурата D. Превключвател включено/изключено E. Плочки за изглаждане, повърхност Ultrashine Nano Ceramic F. Изход на ротацоинния захранващ кабел G. Захранващ кабел H. Lock System (заключване и отключване на машата)
2. ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на
действащата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
• Приставките на уреда се нагряват силно по време на работа.
Избягвайте контакт с кожата. Уверете се, че захранващият кабел не се допира до горещите части на уреда.
• Проверете дали захранването на уреда отговоря на
електрическата ви мрежа. Неправилното захранване може да причини необратими повреди, които не се покриват от гаранцията.
• За допълнителна защита, монтирането
на устройство за диференциална защита (УДЗ), което има номинален остатъчен ток, ненадвишаващ 30 mA, се препоръчва при електрозахранване на банята. Консултирайте се техник.
Инсталирането на уреда и използването му трябва да отговарят на
действащите стандарти във вашата държава.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не използвайте
този уред близо до вани, душове, басейни или други съдове, съдържащи вода.
• Когато уредът се използва в баня,
зключете го от контакта на
и електрическата мрежа след употреба, тъй като близостта с вода представлява риск, дори ако самият уред е изключен от бутона.
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от
деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Този уред може да се използва от деца
над 8 години и лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или лица без опит и знания, ако са поставени под наблюдение или
ъдат инструктирани за безопасната му
б употреба, и разбират опасностите. С уреда не трябва да си играят деца. Да не се извършва почистване и поддръжка от деца, оставени без надзор.
• Ако захранващият кабел е повреден, за да
избегнете всякакви рискове, той трябва да бъде сменен от производителя, от сервиза за гаранционно обслужване или от лица със сходна квалификация.
• Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен център, в
случай че уредът е падал или не работи нормално.
• Уредът притежава система за защита от прегряване. В случай на
прегряване, дължащо се например на замърсяване на задната решетка, уредът автоматично се изключва: обърнете се към сервиз за гаранционно обслужване.
• Уредът трябва да бъде изключен от захранването: преди
очистване и всякакви поправки/поддръжка, при неправилна
п работа, веднага след като приключите работа с него.
• Не използвайте уреда, ако кабелът е повреден
• Не потапяйте и не мийте с вода дори при почистване.
• Не хващайте с мокри ръце.
• Не хващайте за корпуса, който се нагрява, а за дръжката.
• Не дърпайте захранващия кабел, а щепсела, за да го изключите от мрежата.
• Не използвайте удължител.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия уебсайт www.rowenta.com.
3. ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Уредът се нагрява много бързо (до 30 сек. е приготвен за експлоатация), а температурата през цялото време на употреба не се променя.
- Включете уреда.
- С натискане на бутона "Lock System" отключете машата.
- Нагласете превключвателя включено/изключено на позиция I.
Върху дигиталния дисплей ще се появи температура 180.
- Изчакайте максимално 30 сек. Веднага щом на дигиталния
дисплей се появи „READY“, уредът е приготвен за експлоатация снагласяема минимална температура (180°C).
- Идеалната температура за вашата коса ще нагласите посредством
бутона -/+. Температурата се намалява с бутона – а с бутона + се повишава (130°C 230°C). Дигиталният дисплей показва нагласената температура. След като уредът се нагрее на избраната температура, появява се „READY“.
- За да изключите уреда, натиснете ON / OFF на позиция 0.
- След употреба: затворете щипките, използвайте Lock System,
изключете уреда от захранването и го оставете да изстине напълно, преди да го приберете.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
4. ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ! Преди да започнете да чистите уреда изключете го от мрежата и го оставете да изстине.
• Чистене на уреда: Изключете уреда от мрежата, изтрийте го с
мокър парцал и го изсушете.
5. ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
RU
Перед использованием прибора внимательно
рочитайте инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
п
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы B. Цифровой дисплей:
1) Изображение установленной температуры отдельных пластинок
2) Контрольная лампочка готовности C. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры D. Выключатель включено/выключено E. Разглаживающие пластинки, поверхность «Ultrashine Nano Ceramic» F. Выход поворотного шнура G. Кабель питания H. «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
2
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует
существующим нормам и правилам (нормативные акты,
асающиеся низкого напряжения, электромагнитной
к совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
• Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте
осторожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора с кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
орячих поверхностей прибора.
г
• Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети
соответствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора. Любая ошибка при подключении прибора может привести к необратимым повреждениям, которые не покрываются гарантией.
• Для дополнительной защиты
екомендуется подключение устройства
р
ащитного отключения (УЗО) с
з номинальным дифференциальным рабочим током не выше 30мА к электрической цепи ванной комнаты. Проконсультируйтесь с вашим установщиком.
Установка прибора и его использование должно соответствовать
действующим в стране пользователя нормативам.
• ВНИМАНИЕ: не используйте это
устройство вблизи ванн, душевых,
ассейнов или других емкостей с водой.
б
• При использовании устройства в ванной
омнате, отключайте его от сети после
к использования, поскольку близость воды представляет опасность, даже когда устройство отключено.
• Устройство не предназначено для использования людьми с
ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Допускается использование прибора
детьми 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
пособностями, лицами, не имеющими
с опыта и знания, необходимых при обращении с такими изделиями, при условии, что за ними осуществляется соответствующий надзор или они ознакомлены с инструкциями, касающимися безопасного использования прибора и объясняющими риски, возникающие в ходе его использования. Не разрешайте детям играть с прибором. Очистка и техническое обслуживание не должно выполняться детьми без надзора взрослых.
• Если шнур питания поврежден, в целях
безопасности его замена должна выполняться производителем, в уполномоченном сервисном центре или квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный
сервисный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в работе прибора.
• Прибор оборудован предохранительной термической системой.
В случае перегрева (например, по причине загрязнения задней решетки) прибор автоматически отключается. В таком случае обращайтесь в Специализированный сервисный центр.
• Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде
чем приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в случае неправильной работы прибора, после его использования, а также в том случае, если Вы оставляете прибор без присмотра, даже на короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании по адресу www.rowenta.com
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже через 30 сек.), а температура на протяжении всего времени использования не меняется.
- Включите прибор.
- Нажатием на кнопку «Lock System», снимите щипцы с предохранителя.
- Установите выключатель включено/выключено в положение I. На
цифровом дисплее отобразится температура 180.
-Подождите максимально 30 сек. Как только на цифровом дисплее
появится «ОК», щипцы готовы к работе при установленной минимальной температуре (180°C).
-Идеальную температуру для ваших волос установите при помощи
кнопок +/-. Температуру понижаем кнопкой –, а повышаем кнопкой + (130°C 230°C). Цифровой дисплей указывает установленную температуру. После того, как щипцы нагреются на требуемую температуру, на дисплее отобразится «READY».
- Чтобы выключить прибор,установите выключатель
включено/выключено в положение 0.
- После окончания пользования прибором, закройте щипцы,
используйте «Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть, прежде чем убрать его на хранение.
4. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и дайте ему остыть.
• Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, пртрите
щипцы влажной тканью и высушите.
ерш ніж користуватися пристроєм, уважно прочитайте
UK
П
нструкцію з експлуатації та правила техніки безпеки.
і
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці B. Цифровий дисплей
1) Зображення установленої температури окремих пластинок
2) Контрольна лампочка готовності C. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури D. Вимикач включено/виключено
. Пластинки для вирівнювання, поверхня «Ultrashine Nano
E Ceramic» F. Вихід поворотного шнура G. Кабель живлення H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним
тандартам і нормам (директиви стосовно низьковольтного
с обладнання, електромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до високої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався гарячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі відповідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне підключення до електромережі може призвести до непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
• Для додаткового захисту рекомендується підключення пристрою захисного відключення (ПЗВ) з номінальним диференціальним робочим струмом до 30мА до електричного ланцюга ванної кімнати. Проконсультуйсь зі своїм установником.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу повинні відповідати вимогам нормативних документів, чинних у вашій країні.
• УВАГА: не користуйтеся цим пристроєм поблизу ванн, душових, басейнів чи інших ємностей з водою.
• При користуванні пристроєм у ванній кімнаті, вимикайте його від мережі після
икористання, оскільки близькість води
в становить небезпеку, навіть коли пристрій вимкнено.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа,
ідповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або
в попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Цей пристрій може використовуватись дітьми віком від 8 років і вище та особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, особами, які не мають достатньо досвіду та знань, необхідних для поводження с такими виробами , за умови, якщо за ними проводиться відповідний нагляд або вони ознайомлені з інструкціями щодо безпечного використання пристрою і розуміють небезпеку, що може відбутися. Не дозволяйте дітям грати з пристроєм. Очищення та обслуговування не повинно бути виконане дітьми без нагляду.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура його слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі післяпродажного обслуговування або звернувшись до спеціаліста відповідної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
• Прилад обладнаний системою теплового захисту. У випадку перегрівання (наприклад, внаслідок забруднення задньої решітки) прилад автоматично вимикається; в цьому випадку необхідно звернутися до центру післяпродажного обслуговування.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням операцій очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь
• води, навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур, а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через 30 сек.), а температура на протязі всього часу користування не міняється.
- Включіть прилад .
- Натисніть на кнопку «H» - таким чином щипці знімуться з
запобіжника.
- Установіть вимикач включено/виключено в положення I. На
цифровому дисплеї з’явиться температура 180.
- Почекайте максимально 30 сек. Як тільки на цифровому дисплеї
з’явиться «READY», щипці будуть готові до роботи при встановленій мінімальній температурі (180°C).
- Ідеальну температуру для вашого волосся установите за
допомогою кнопки +/-. Температуру опускаємо за допомогою кнопки - і підвищуємо за допомогою кнопки + (130°C 230°C). Цифровий дисплей показує установлену температуру. Після того як щипці нагріються до потрібної температури, на дисплеї зобразиться «READY».
- Щоб вимкнути прилад, установіть вимикач включено/виключено в
положення 0.
- Після використання: закрийте защіпки, скористайтеся фіксатором
«lock system», відключіть прилад від електромережі і перед встановленням на зберігання дайте йому повністю охолонути.
4. ДОГЛЯД
УВАГА!Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і дайте щипцям охолонути.
• Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть
його вологою ганчірочкою і висушіть.
1800130651 / INDEX_1
www.rowenta.com
A
B
C
E
H
F
G
1
2
D
360°
Loading...