Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux
produits Rowenta. Vous venez d’acheter la toute dernière innovation
en matière d’espresso. Votre machine est équipée d’un porte-filtre
qui dispose de trois systèmes exclusifs :
• L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du
positionnement du porte-filtre (système OPTIPRESS).
• L’autre pour l’éjection du marc.
• Le dernier pour l’utilisation de dosettes E.S.E.
(Easy Serving Espresso) ou souples.
Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des
nettoyages fréquents, en parfait
état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé
d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la
montée en pression.
2 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les aliments.
Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique.
N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le
passage de l’eau car l’appareil est alors sous pression.
N’utilisez pas l’appareil si le tiroir récolte-gouttes et la grille ne
sont pas mis en place.
La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement
du café ou avant de nettoyer votre appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez
pas le cordon sur un angle vif ou le coin d’un meuble.
Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne jamais mettre la verseuse verre au lave-vaisselle.
Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties
chaudes de l’appareil (porte-filtre, buse vapeur, plaque
chauffante…).
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
Toujours fermer le couvercle
(A) lors du fonctionnement de la
cafetière.
Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main
sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la
cafetière.
En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et
peut provoquer des brûlures.
N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon.
Conformez-vous à la notice pour les instructions de détartrage.
Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé ou si le
cordon est en mauvais état.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Les accessoires et parties démontables de l’appareil ne passent
pas au lave-vaisselle.
Votre machine a été conçue pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui
ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des
magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
3 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• Pompe électromagnétique : 15 bars
• Porte-filtre avec système d’éjection du marc
• 1 ou 2 tasses
• Compatible tous types de dosettes, E.S.E ou souples
• Fonction vapeur
• Arrêt automatique au bout de 9 minutes (protection de
l'environnement)
• Réservoir amovible (capacité : 0,86 litre)
• Puissance : 2550 W
• Tension : 220-240 V 50 Hz
• Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
• Dimensions : H. 336 mm, L. 385 mm, P. 274 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner
uniquement en courant alternatif 220 - 240 V.
Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une
Pensez à débloquer le porte-filtre en appuyant légèrement sur la
touche avant de le désengager de l’appareil (fig. 1a).
•Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous
recommandons d’utiliser du café spécial espresso fraîchement
moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de
café, ainsi que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
•Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus
longtemps son arôme.
•Ne remplissez pas votre porte-filtre à ras, mais utilisez la cuillère
mesure (1 cuillère pour une tasse, 2 cuillères pour 2 tasses).
Enlevez l’excédent de mouture sur le pourtour du porte-filtre (fig. 9b).
•Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et
rincez le réservoir d’eau.
•Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider,
veillez à toujours éteindre l’appareil.
•Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.
5 - PREMIERE MISE EN SERVICE
Rinçage avant la première utilisation.
Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires
dans de l’eau savonneuse puis séchez-les.
•Remplissez le réservoir d’eau froide et replacez-le sur l’appareil
en vous assurant qu’il est bien en place (fig. 1c).
•Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
•Le voyant de température clignote puis reste fixe. L’appareil est
prêt pour l’utilisation (fig. 2).
•Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil : tournez-le
vers la droite jusqu’en butée (fig. 3).
•Mettez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le
porte-filtre. Tournez le sélecteur d1 sur la position (café) (fig. 4
et 5). Si l'eau ne s'écoule pas (amorçage pompe), répéter l'opération
depuis le début.
•Laissez s’écouler l’eau du réservoir. Pour arrêter l’écoulement
de l’eau, tournez le sélecteur d1 sur la position (fig. 6) et
débranchez l’appareil.
•Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et
remettez-le dans l’appareil (fig. 1b et 7)
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après
détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe :
Afin de dégager tous les arômes du café et vous donner entière
satisfaction, cette machine réalise une pré-infusion avant chaque
café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes
suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation.
PRECHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
•Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au
préalable un préchauffage des accessoires (porte-filtre et tasses)
sans mouture. Pour cela :
•Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche
(fig.1, 2, et 3).
•Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous.
•Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin
lumineux cesse de clignoter.
•Tournez alors le sélecteur sur la position «café» (fig. 8).
•Quand les tasses sont remplies d’eau chaude, remettez le
sélecteur sur la position «arrêt» (fig. 9).
•Enlevez les tasses.
•Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur la touche en
tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil
(fig.10).
Remarque : Lorsque l’appareil est chaud, les tasses à espresso
peuvent être préchauffées sur le plateau chauffe-tasses.
Avec du café moulu
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le
sélecteur d1 en position (fig. 6).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur
l’appareil (fig. 7).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marched2.
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe.
L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
IMPORTANT !
Si l’espresso est utilisé pour la première fois, l’appareil doit être
nettoyé comme décrit au paragraphe 5 :
«PREMIERE MISE EN SERVICE»
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force
et le goût de votre espresso : plus votre mouture est fine, plus
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la
touche et en le tournant vers la gauche (fig. 8). A l’aide de la
cuillère mesure, mettez la mouture dans le porte-filtre: une
cuillère mesure (pleine à ras bord) par tasse pour obtenir un bon
espresso (fig. 9a).
• Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre (fig. 9b).
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la
droite jusqu’en butée (fig.11).
• Mettez une ou deux tasses sur la grille du bac de récupération
sous le porte-filtre (fig. 12).
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (café) (fig. 4).
• Après quelques instants, le café s’écoule.
• Lorsque vos tasses sont remplies, ramenez alors le sélecteur d1
en position (fig. 6).
• Enlevez les tasses.
• Déverrouillez le porte-filtre : appuyez légèrement sur la toucheen
tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil.
Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant à fond la
touche d’éjection «Push» sous le porte-filtre (fig. 15). Lavez le
porte-filtre à l’eau courante, en actionnant la touche «Push» pour
éliminer les restes de mouture (voir également paragraphe 8.B
pour un nettoyage plus en profondeur).
Il est normal que chaque retour du sélecteur de commande d1 en
position soit suivi d’un léger bruit de circulation d’eau ou de
vapeur,dû à un dispositif spécifique, éliminant la pression de
l’ensemble des circuits.
Avec une dosette espresso E.S.E
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le
sélecteur d1 en position (fig. 6).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur
l’appareil (fig. 7).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marched2.
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe.
L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la
touche et en le tournant vers la gauche (fig. 14). Le cas échéant,
découpez l’excédent de papier autour de la dosette en suivant les
pointillés (fig. 13).
«ESE» pour «Easy Serving Espresso» (préparation simplifiée
de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de
7g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux papiers
filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso
«ristretto» (serré) à l’italienne. Ce système permet une utilisation
immédiate, simple, propre et confortable de votre machine.
Placez la dosette E.S.E avec l’inscription rouge vers le bas (repliez
bien les coins du papier). Veillez à placer le papier à l’intérieur du
filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites.
Pour une crème plus riche et plus épaisse, il est important de placer
la dosette E.S.E correctement. La dosette est prévue pour réaliser
une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes E.S.E l’une sur l’autre
n’est pas conseillée.
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la
droite jusqu’en butée (fig. 11).
• Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la
préparation d’un espresso avec du café moulu.
Avec une dosette souple
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le
sélecteur d1 en position(fig. 6).
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur
l’appareil (fig. 7).
• Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
• Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe.
L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la
touche et en le tournant vers la gauche (fig. 14). Placez une
dosette souple dans le porte-filtre. La dosette est prévue pour
réaliser une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes l’une sur
l’autre n’est pas conseillée.
• Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la
droite jusqu’en butée (fig. 11).
• Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la
préparation d’un espresso avec du café moulu.
7- FONCTION VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait (par exemple pour la
préparation des cappuccinos).
• Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur d1 sur la position (fig.
16) (pour obtenir une vapeur plus abondante, la température
doit être supérieure à celle demandée pour faire du café).
• Le voyant du bouton de mise en marche clignote à nouveau puis
reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Mettez le lait dans un récipient. Pour un meilleur résultat, nous
vous conseillons d’utiliser un récipient avec une petite ouverture
(petit pichet par exemple).
Votre machine est également compatible avec les dosettes
souples (généralement 60 mm de diamètre). Ce type de dosettes
n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines espresso,
vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (vapeur) (fig. 17) : la
vapeur sort dans le lait.
• Pour bien faire mousser le lait, faites des mouvements
circulaires et de haut en bas, mais en veillant à ce que la buse
vapeur reste bien droite au centre du récipient (fig. 25c). La
pompe fonctionne en intermittence, ce qui est normal.
• Afin d’obtenir un bon moussage de lait, nous vous conseillons
d’utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT et d’éviter le lait cru
ou écrémé.
• Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température
du bouton de mise en marche s’allume et s’éteigne.
• Lorsque le moussage est terminé, arrêtez l’appareil (sélecteur
d1 en position ).
• Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit
automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant
du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude et/ou
de la vapeur s’écoulent dans le plateau récolte-gouttes. Lorsque
la température optimale de préparation d’un espresso est
atteinte à nouveau, le voyant reste fixe.
8 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A. De l’appareil
• Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites
refroidir l’appareil.
• Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une
éponge humide. Lavez régulièrement le réservoir, le bac de
récupération et sa grille et essuyez-les.
• Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
• Lorsqu’une fine couche blanche opacifie votre réservoir,
effectuez une opération de détartrage (cf. paragraphe 9.
DETARTRAGE).
• N’utilisez pas de produits nettoyants à base d’alcool ou de
solvant.
• Afin de bien nettoyer la grille de passage d’eau chaude, effectuez
régulièrement une préparation d’espresso sans café.
• Nettoyage uniquement à l’aide d’un chiffon humide sans produit
détergeant ou abrasif.
IMPORTANT !
Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez immédiatement et
soigneusement la buse vapeur comme décrit au paragraphe 8D
ATTENTION ! La buse vapeur est encore chaude ! Veillez à ne pas
L’appareil que vous venez d’acheter est équipé d’un porte-filtre
démontable à éjection, qui vous permet de le maintenir en parfait
état de fonctionnement. Nous vous conseillons de le nettoyer après
chaque utilisation. Ces opérations de démontage/remontage
doivent être effectuées à froid.
1. Démontage du porte-filtre :
• Extraire le porte-filtre de votre machine.
• Jeter le marc ou la dosette en pressant sur la touche
«Push» (fig. 15).
• Le rincer à l’eau claire.
• Extraire le dessous du porte-filtre par rotation dans le sens
horaire en tournant sur les 2 sorties café fixes pour le
démonter.
2. Nettoyage et rinçage du porte-filtre :
Le porte-filtre peut alors être nettoyé à l’aide d’un produit
détergent «vaisselle» et d’un accessoire récurant, mais doit
ensuite être rincé à l’eau claire. Pour un meilleur résultat, vous
pouvez actionner plusieurs fois le bouton d’éjection pendant le
rinçage.
Nous vous conseillons de secouer fortement votre porte-filtre
afin d’en évacuer toute l’eau.
3. Remontage du porte-filtre :
Replacer le dessous du porte-filtre en effectuant une rotation
anti-horaire pour le verrouiller.
C. Du plateau récolte-gouttes
Dès que le niveau de remplissage du plateau récolte-gouttes
apparait, ce dernier doit être vidé après avoir retiré la grille (fig. 18).
La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite. Si
nécessaire, nettoyer le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de
l’eau et un peu de produit vaisselle non agressif. Rincez et séchez.
D. De la buse vapeur (Figs 25a, 25b)
Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie support
plastique et le cylindre métal de protection.
Pour commencer le nettoyage, déverrouiller la buse du bras articulé
en la tournant vers la gauche.
Faire ensuite glisser le cylindre métal le long du support plastique.
Nettoyer ces deux parties avec de l'eau claire et un peu de produit
vaisselle non agressif.
Rincer et sécher.
Une fois les parties bien nettoyées, replacer le cylindre métal sur le
support plastique.
Insérer la buse sur le bras articulé puis visser vers la droite.
9 - DETARTRAGE
• Le détartrage régulier de votre appareil, comme indiqué dans
les paragraphes A et B pour les fonctions café et vapeur, est le
gage principal de sa durée de vie. La fréquence de détartrage
doit être adaptée à la dureté de votre eau. Prenez conseil auprès
de votre agence de distribution d’eau.
• Pendant cette opération, ne placez pas votre appareil sur un plan
de travail en marbre. Le détartrant pourrait l’altérer.
• Pour que cela soit plus clair pour vous, vous trouverez ci-après
un tableau récapitulatif des fréquences de détartrage en fonction
de la dureté de l’eau et de l’utilisation :
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
Aucune réparation de cafetière pour cause de :
• détartrage non effectué,
• d’entartrage,
ne sera couverte par la garantie.
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nombre moyen de
cafés par semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19-30°th)
Eau très calcaire
(>30°th)
Moins de 71 fois par anTous les 8 moisTous les 6 mois
De 7 à 20Tous les 4 mois Tous les 3 moisTous les 2 mois
Plus de 20Tous les 3 moisTous les 2 moisTous les mois
• Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et
verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’en butée (fig. 3).
• Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le
porte-filtre (fig. 5).
• Vérifiez que le sélecteur d1 soit bien en position .
• Videz le réservoir et remettez-le en place (fig. 1b - 1c).
• Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois
volumes d’eau pour un volume de vinaigre blanc ou d’un
mélange composé de 1/2 litre d’eau et d’un sachet d’acide
citrique / sulfamique.
• Branchez l’appareil.
• Lorsque le voyant de température du bouton de mise en marche
reste fixe, vous pouvez alors passer en position (café)
(fig. 4).
• Laissez s’écouler le mélange (1/3).
• Tournez le sélecteur sur la position .
• Attendez 2 minutes, puis renouvelez l’opération 2 fois.
• Suivez maintenant les instructions de détartrage de la fonction
vapeur.
B. Détartrage de la fonction vapeur
• Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur.
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (chauffe vapeur) (fig.
16) (pour obtenir de la vapeur, la température doit être
supérieure à celle demandée pour faire du café).
• Le voyant du bouton de mise en marche clignote puis reste fixe.
• Tournez le sélecteur d1 sur la position (extraction vapeur)
(fig. 17): la vapeur sort dans le liquide. Laissez s’écouler le reste
du mélange pendant 2 minutes.
• Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température
de l’eau s’allume et s’éteigne.
• Après quelques instants, placez le selecteur en position (d1).
• Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit
automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant
du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude et/ou
de la vapeur s’écoulent dans le plateau récolte gouttes.
C. Rinçage
IMPORTANT !
• Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec
de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe
«Première mise en service».
• N’oubliez pas de rincer la buse vapeur (figs. 25.a, b).
L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement,
manipulation ou utilisation autres que celles décrites dans la notice
annule la garantie.
Cet appareil est garanti dans le cadre d’un usage domestique, tout
autre type d’utilisation annule la garantie.
Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la
garantie.
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez
votre revendeur ou un centre service agréé.
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, en
remplissant le réservoir avec 1 L d’eau et en appuyant sur le bouton
marche / arrêt de la cafetière (G) pour rincer le circuit.
PREPARATION DU CAFE
(Suivre les illustrations de 19 à 24)
- Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4.
- Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le
niveau d’eau du réservoir.
•Soulevez le couvercle (a) et remplissez le réservoir d’eau à l’aide
de la verseuse en fonction du nombre de tasses souhaitées
(fig. 19).
•Respectez la quantité d’eau maximum dans le réservoir en se
référant au niveau d’eau.
•Soulevez le couvercle porte filtre(A) et placez un filtre papier
dans le porte-filtre (fig. 20).
•Remplissez-le de mouture en utilisant la cuillère doseuse à
raison d’une cuillère par tasse de café (fig. 21).
•Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de la partie cafetière, le
voyant s’allume, le cycle démarre (fig. 22).
•La cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se
servir un café avant la fin de la préparation du café. Si vous vous
servez un café en cours de cycle, replacez rapidement la
verseuse pour éviter tout débordement.
•Cette cafetière est également équipée d’un maintien au chaud
avec coupure automatique au bout de 2 heures.
•La verseuse et son couvercle sont compatibles pour un
réchauffage au four à micro-ondes.
•Ne laissez jamais votre verseuse vide dans le four à
micro-ondes.
NETTOYAGE
- Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre de la
cafetière, (fig. 23 et 24).
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon doux ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
aEspresso and coffee maker water tank lid
bRemovable water tank
cCup tray
dControl panel:
d.1 Selection button (coffee or steam)
d.1-1= preheating coffee
d.1-2= preparing an espresso
d.1-3 = preheating steam
d.1-4= preparing steam
d.2 On/off button with light indicator
eLocation of filter holder
f Filter holder with a system to eject the used coffee grounds or
pod and gradual tamping ground espresso coffee or pod: OP-
TIPRESS system.
gSteam nozzle
hDrip tray grid
iDrip tray, fitted with its level indicator
jMeasuring spoon
kPower cord
FILTER COFFEE
AFilter holder lid
BCoffee maker tank
CFilter holder with locking handle
DGraduated water level in coffee maker tank
EGraduated jug
FCoffee warming plate
GFilter coffee maker on/off button
We appreciate your trust in and your loyalty to Rowenta products.
You have purchased the cutting-edge innovation in espresso. Your
machine is equipped with a filter holder that boasts of three exclusive
systems:
• One for the gradual tamping the ground espresso coffee as the
filter holder is being positioned (OPTIPRESS system).
• Another is for ejecting the used grounds.
• The last is for using E.S.E.
(Easy Serving Espresso) or soft pods.
It is also removable, and so can be frequently cleaned to be
maintained in perfect working order. For your safety, your filter
holder is equipped with a locking system to keep it in place when the
pressure rises.
2 - SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before using your
appliance for the first time: the manufacturer shall accept no
liability in the event of any improper use.
For your safety, this appliance complies with applicable standards
and laws:
- Low Voltage Directiven
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
Always plug the appliance into an earthed socket. Please check
that the voltage indicated on the name plate of the appliance
corresponds to your electrical installation.
Do not remove the filter holder containing the ground
espressocoffee while the water is going through because the
appliance is under pressure at that time.
Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in
place.
Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing
through, or before you clean the appliance.
Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not
run the cord over a sharp edge or the corner of a piece of furniture.
Do not use the jug on a flame or on electric cooker hotplates.
Do not put the jug into the dishwasher.
Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of
the appliance (filter holder, steam nozzle, warming plate, etc.).
Do not put water in the appliance while it is still hot.
Always close the lid
(A) when the coffee maker is in operation.
After starting your coffee maker, never put your hand on the
warming plate when you remove the jug from the coffee-maker.
During operation, this plate is very hot and can cause burns.
Do not use the jug without its lid.
Never immerse your appliance in water.
Keep the appliance out of the reach of children and do not leave
the power cord hanging.
Refer to the instructions for descaling your appliance.
Always place on a flat, stable, heat-resistant work surface away
Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in
poor condition.
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person
in order to avoid a hazard.
Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee
through.
This appliance is not designed to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or
by people with no prior knowledge or experience, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance, from a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance.
The accessories and the removable parts of the appliance are not
dishwasher safe.
This appliance has been designed for domestic use only. It is not
designed to be used in the following cases, which are not covered
by the guarantee:
- In staff kitchen areas in stores, offices and other working
environments
- In farms houses
- By customers in hotels, motels and other residential
environments
- Bed and breakfast type environments.
3 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
•Electromagnetic pump: 15 bar
•Filter holder with used grounds ejection system
•1 or 2 cups
•Compatible with all types of E.S.E or soft pods
•Steam function
•Automatic shutoff after 9 minutes (protection of the
environment)
•Removable tank (capacity: 0.86 litres)
•Power: 2550 W
•Voltage: 220-240 V - 50 Hz
•Anti-overheating safety mechanisms
•Dimensions: H. 336 mm, L. 385 mm, W. 274 mm
IMPORTANT!
Operating voltage: This appliance is designed to work only at
alternating current 220 - 240 V. Type of use: This appliance has
been designed for DOMESTIC USE ONLY
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your
complete satisfaction, this machine pre-brews each coffee. The pump
works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle
continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
•For the best results, we recommend that you preheat the
accessories (filter holder and cups) without ground coffee. To do
so:
•Fill the water tank and turn the machine on (Fig. 1, 2, and 3).
•Put the filter holder in place, place the cups below.
•As soon as the appliance reaches the required temperature, the
light stops flashing.
•Then turn the selector dial to the position “coffee” (Fig. 8).
•When the cups are filled with hot water, turn the selector dial to
the “off” position (Fig. 9).
•Remove the cups.
•Unlock the filter holder: press the button while turning the
filter holder to the left and remove it from the appliance (Fig. 10).
Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated
on the cup warming plate.
With ground coffee
• Before removing the removable tank, place the selector dial d1
in the position (Fig. 6).
•Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
•Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
•The light flashes during the preheating phase and then remains
lit. The appliance is then ready for use.
IMPORTANT!
If the espresso machine is being used for the first time, the
appliance must be cleaned as described in Paragraph 5: USING
FOR THE FIRST TIME
The type of coffee you choose will determine the strength and
taste of your espresso: the finer your coffee is ground, the stronger
• Release the filter holder by pressing the button lightly and
turning it towards the left (Fig. 8). Using the measuring spoon,
place the ground coffee into the filter holder: one measuring
spoon (filled to the top) per cup for a good espresso (Fig. 9a).
•Remove any excess ground coffee from the edge of the filter
holder (Fig. 9b).
•Insert the filter holder in the appliance by turning it to the right
up to the stop (Fig. 11).
•Put one or two cups on the drip tray grid under the filter holder
(Fig. 12).
•Turn the selector dial d1 to the position (coffee) (Fig. 4).
•After a few moments, the coffee will start to flow.
•When your cups are full, move the selector d1 to the position
(Fig. 6).
•Remove the cups.
•Unlock the filter holder: press the button lightly while turning
the filter holder to the left and remove it from the appliance. Throw
away the used grounds using the ejection system by pressing the
“Push” button under the filter holder (Fig. 15). Wash the filter holder
under running water, pressing the “Push” button to eliminate the
remaining grounds (see also Paragraph 8.B for a more thorough
cleaning).
It is normal that every time the selector dial d1 returns to the position
there is a slight noise of running water or steam. This is due to a specific
device which eliminates the pressure built up within the system.
With an E.S.E espresso pod
• Before removing the water tank, remember to place the selector
dial d1 in the position (Fig. 6).
•Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
•Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
•The light flashes during the preheating phase and then remains
lit. The appliance is then ready for use.
•Unlock the filter holder by pressing the button lightly and
turning it towards the left (Fig. 14). If required, remove the
excess paper around the pod following the dotted lines (Fig. 13).
“ESE” for “Easy Serving Espresso” is a packaged pod (44 mm
diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted
between two paper filters, specially designed to make Italian style
ristretto (small and strong) espressos. This system allows an
immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
Place the E.S.E pod with the red writing facing downwards (fold the
corners of the filter paper back). Ensure that the paper is placed
inside the filter; otherwise this could cause it to leak.
For a richer and thicker cream, the E.S.E pod must be positioned
correctly. The pod is designed to make one cup of coffee. The use of
2 E.S.E pods on top of one another is not recommended.
•Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning
it towards the right as far as possible (Fig. 11).
•To prepare your espresso, follow the same procedure as for
preparing an espresso with ground coffee.
With a soft pod
• Before removing the water tank, remember to place the selector
dial d1 in the position (Fig. 6).
•Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
•Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
•The light flashes during the preheating phase and then remains
lit. The appliance is then ready for use.
•Unlock the filter holder by pressing the button lightly and
turning it towards the left (Fig. 14). Place a soft pod into the filter
holder. The pod is designed to make one cup of coffee. The use
of 2 pods on top of one another is not recommended.
•Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning
it towards the right as far as possible (Fig. 11).
•To prepare your espresso, follow the same procedure as for
preparing an espresso with ground coffee.
7- STEAM FUNCTION
Steam is used to froth the milk (for example when preparing
cappuccinos).
• To produce steam, turn the selector dial d1 to the position (Fig. 16)
(to obtain more steam, the temperature needs to be higher than when
making coffee).
•The ON/OFF button LED flashes again then remains lit. The appliance is
then ready for use.
•Put the milk in a container. For best results, we recommend using a
container with a narrow neck (a small jug for example).
•Immerse the steam nozzle into the milk.
Your machine is also compatible with soft pods (generally 60
mm in diameter). As this type of pod is not specifically designed
for espresso machines, you will obtain a weaker espresso than
with an E.S.E pod.
• Turn the selector dial d1 to the position (steam) (Fig. 17): the
steam pours into the milk.
•In order to obtain good frothy milk, use circular movements and
move from top to bottom, making sure that the steam nozzle
remains straight in the middle of the container (Fig. 25c). The
pump operates intermittently; this is normal.
•For best results, we recommend that you use pasteurised or
UHT milk and that you avoid untreated or skimmed milk.
•During the operation, it is normal for the temperature light of
the ON/OFF button to light up and then turn off.
•Once the froth has been formed, switch off the appliance
(selector dial d1 in position).
•When the selector dial d1 is in position, the appliance will
automatically cool down. During the cooling down phase, the
LED of the ON/OFF button will flash, and hot water and/or steam
will run into the drip tray. When the optimal temperature for
preparing an espresso is reached, the LED remains lit.
8 - CLEANING AND MAINTENANCE
A. The appliance
• Unplug the power supply before cleaning and let the appliance
cool down.
•Clean the outside of the appliance from time to time with a damp
sponge. Wash the tank, the drip tray and its grid regularly and
dry them.
•Rinse the inside of the tank regularly.
•When a fine white film obscures the tank, carry out a descaling
operation (see. Paragraph 9. DESCALING).
•Do not use alcohol or solvent based cleaning products.
•To clean the hot water drip-through grid, regularly carry out an
espresso preparation without coffee.
•Use only a damp cloth without detergent or abrasive products.
IMPORTANT!
Once the steam has been stopped, clean the steam nozzle
immediately as described in Paragraph 8D WARNING! The steam
nozzle is still hot! Be careful not to burn yourself.
Your appliance is equipped with a removable filter ejecting holder,
which we recommend that you maintain in perfect working
condition. We recommend that you clean it after each use. These
removal/fitting operations must be carried out when the machine has
cooled down.
1. Removing the filter holder:
• Remove the filter holder from your machine.
•Dispose of the used grounds or pod by pressing the “Push”
button (Fig. 15).
•Rinse under running water.
•Remove the bottom of the filter holder by rotating
clockwise while turning the 2 fixed coffee outlets.
2. Cleaning and rinsing the filter holder:
The filter holder may then be cleaned using a household
washing-up liquid and a scourer; it should be rinsed afterwards
with running water. For best results, you may press the eject
button several times while rinsing. We recommend shaking the
filter holder vigorously in order to release any water that may
have collected inside.
3. Fitting the filter holder:
Replace the bottom of the filter holder by turning it anticlockwise
to lock it in place.
C. The drip tray
When the level gauge indicates that the drip tray is full, it must be
emptied after first removing the grid (Fig. 18). The presence of water
is normal and is not the sign of a leak. If required, clean the drip tray
and its grid with water and a little non abrasive detergent. Rinse and
dry.
D. Steam nozzle (Figs 25a, 25b)
This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic
support and the other which is the metal protection cylinder.
Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by
turning it to the left.
Then slide the metal cylinder along the plastic support.
Clean these two parts with tap water and some mild washing-up
liquid.
Rinse and dry.
Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder
back on the support.
Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the
nozzle watertight.
Insert the nozzle on the articulated arm then twist to the right.
9 - DESCALING
• Regular descaling of your appliance, as described in paragraphs
A and B for coffee and steam functions, will guarantee its long
service life. The frequency of descaling should be adapted to the
hardness of your water. Ask your ocal water authority company
for advice.
•During the operation, do not stand your appliance on a marble
surface. The descaler agent may damage it.
•To make this clearer, please find below a summary table of the
frequencies of the descaling operations according to the
hardness of water and use:
If in doubt, we recommend carrying out a descaling operation every
month. Any repair of the coffee maker due to:
•lack of descaling
•scale build-up
will not be covered by the guarantee.
DESCALING FREQUENCY
Av. number of cof-
fees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7Once a yearEvery 8 monthsEvery 6 months
From 7 to 20Every 4 months Every 3 monthsEvery 2 months
More than 20Every 3 monthsEvery 2 monthsEvery month
• Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and
lock it by turning it towards the right as far as possible (Fig. 3).
•Place a container with a volume of more than 1/2 litre
underneath the filter holder (Fig. 5).
•Make sure that the selector dial d1 is in position.
•Empty the tank and place it back securely in position (Fig. 1b - 1c).
•Fill the tank with a mixture of three parts water to one part white
vinegar or a mixture of 1/2 litre water and a sachet of citric /
sulphamic acid.
•Plug in the appliance.
•When the temperature light of the ON/OFF button remains lit,
you can switch to the position (coffee) (Fig. 4).
•Let the mixture flow through (1/3).
•Turn the selector dial to the position.
•Wait for 2 minutes and then repeat the operation twice.
•Now follow the instructions for descaling the steam function.
B. Descaling the steam function
• Place a container under the steam nozzle.
•Turn the selector dial d1 to the position (steam heating) (Fig.
16) (to obtain more steam, the temperature needs to be higher
than when making coffee).
•The LED of the ON/OFF button flashes and then remains lit.
•Turn the selector dial d1 to the position (steam extraction)
(Fig. 17): the steam pours into the liquid. Let the rest of the
mixture flow for 2 minutes.
•During the operation, it is normal for the water temperature light
to light up and then turn off.
•After a few moments, move the selector dial to position (d1).
•When the selector dial d1 is in position, the appliance will
automatically cool down. During the cooling down phase, the
LED of the ON/OFF button will flash, and hot water and/or steam
will run into the drip tray.
C. Rinsing
IMPORTANT!
•After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear
water (without ground coffee), as described in Paragraph
“Using for the first time”.
•Remember to rinse the steam nozzle (figs. 25.a, b). The
appliance is descaled and ready to be used again.
Your appliance comes with a repair warranty, but this guarantee will
be considered void in the event of incorrect connection, handling or
use contrary to the instructions.
This product has been designed for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
Operate the coffee maker for the first time, without ground coffee,
by filling the water tank with 1 litre of water and pressing the on/off
button on the coffee maker (G) to rinse the circuit.
MAKING COFFEE
(Follow the illustrations 19 to 24)
- Use only cold water and filter paper no. 4.
- Do not exceed the maximum amount of water indicated on
the tank water level.
•Lift the lid (a) and fill the water tank using the jug according to
the desired number of cups (Fig. 19).
•Observe the maximum amount of water in the tank, using the
water level gauge.
•Lift the filter holder lid (A) and place a paper filter in the filter
holder (Fig. 20).
•Fill it with ground coffee using the measuring spoon, with one
spoon per cup of coffee (Fig. 21).
•Press the “on/off” button on the filter coffee maker; the light
comes on, the cycle starts (Fig. 22).
•The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance
which enables you to serve the coffee before it has completely
finished running through. If you serve yourself a coffee while
the cycle is still running, place the jug back in position quickly
to prevent any spillage.
•This coffee maker is also equipped with a keep warm system
with automatic shutoff after 2 hours.
•The jug and lid can be reheated in microwave ovens.
•Never leave your empty jug in the microwave oven.
CLEANING
- To throw away the used grounds, remove the filter holder from
the coffee maker (Fig. 23 and 24).
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never place the appliance in water or under running water.
- Descale your coffee maker approximately every 40 cycles. You
can use:
•either a sachet of descaler from the stores diluted in 500 ml
of cold water
•or 2 large cups of white vinegar.
- Pour the descaler or vinegar into the tank (B) and turn on the
coffee maker (without ground coffee).
- Let half of this mixture run through into the jug (E) and then
turn the appliance off by pressing the “On/Off” button (Fig. 22).
- Leave for one hour.
- Turn the coffee maker back on and let the rest of the mixture
run through.
- Rinse the coffee maker by running it 2 or 3 times with 1 litre of
water without ground coffee.
The warranty does not cover coffee makers that do not work properly
or do not work at all because they have not been descaled.
IN CASE OF PROBLEM
• Check:
- the electrical connection
- that the On/Off button is in On position (LED lit).
- that the filter holder is locked properly.
• The water takes too long to run through or the appliance
makes excessive noise:
- descale your coffee maker.
Your appliance still does not work? Contact an approved service
centre.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice:
aDeksel van waterreservoir van espresso- en koffiezetgedeelte
bUitneembaar waterreservoir
cWarmhoudplaat kopjes
dBedieningspaneel
d.1 Selectieknop (koffie of stoom)
d.1-1= voorverwarmen voor koffie
d.1-2= een espresso maken
d.1-3 = voorverwarmen voor stoom
d.1-4= stoom maken
d.2 Aan/uit-knop met controlelampje
eLocatie van filterhouder
f Filterhouder met een systeem voor het uitwerpen van de ge-
bruikte koffie of pad en het geleidelijk aanstampen van de gemalen koffie of de pad: OPTIPRESS-systeem.
gStoompijpje
hRooster van lekbak
iLekbak met niveau-aanduiding
jMaatschepje
kNetsnoer
FILTERKOFFIE
ADeksel van filterhouder
BWaterreservoir van koffiezetapparaat
CFilterhouder met vergrendelingshandgreep
DWaterindicator in waterreservoir koffiezetapparaat
EKan met maatverdeling
FWarmhoudplaatje voor koffie
GAan/uit-knop koffiezetapparaat
We stellen uw vertrouwen in de producten van Rowenta, zeer op
prijs. U hebt gekozen voor de allerlaatste innovatie op het gebied van
espresso. Uw apparaat is voorzien van een filterhouder die met drie
exclusieve systemen is uitgerust:
•Een systeem voor het geleidelijk aanstampen van de gemalen
koffie wanneer de filterhouder wordt geplaatst
(OPTIPRESS-systeem).
•Een systeem voor het wegwerpen van de gebruikte koffie.
•Het derde systeem wordt gebruikt voor E.S.E.
(Easy Serving Espresso) of zachte pads.
Het is tevens uitneembaar en kan dus regelmatig worden gereinigd,
zodat de filterhouder in goede staat blijft verkeren. Voor uw veiligheid
is de filterhouder voorzien van een vergrendelingssysteem wat
ervoor zorgt dat de houder op zijn plaats blijft wanneer de druk
toeneemt.
2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat
in gebruik neemt: bij ondoelmatig of verkeerd gebruik vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke
normen en wetgevingen:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met voedingsmiddelen.
Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact.
Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje
van uw apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet.
Verwijder de filterhouder met de gemalen koffie niet wanneer er
water door de filter loopt; het apparaat staat dan namelijk onder
druk.
Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak en het rooster.
Haal de stekker uit het stopcontact als er zich een probleem
voordoet wanneer de koffie wordt gezet, of voordat u het apparaat
reinigt.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het netsnoer te
trekken, en zorg ervoor dat het netsnoer niet langs scherpe randen
of hoeken van meubilair hangt.
Gebruik de kan niet op open vuur of op een elektrische kookplaat.
De kan is niet geschikt voor de vaatwasser.
Raak de hete onderdelen van het apparaat (filterhouder,
stoompijpje, warmhoudplaatje, enz.) niet aan, en zorg ervoor dat
het snoer hier niet mee in aanraking komt.
Giet geen water in het apparaat wanneer het nog warm is.
Sluit altijd het deksel
(A) wanneer u het koffiezetapparaat gebruikt.
Raak nooit het warmhoudplaatje aan wanneer u de kan van het
koffiezetapparaat neemt als het koffieapparaat aan staat.
Wanneer het apparaat aan staat wordt het warmhoudplaatje zeer
heet en kan het brandwonden veroorzaken.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Zet het apparaat buiten handbereik van kinderen en laat het
netsnoer niet hangen.
Raadpleeg altijd de aanwijzingen voor het ontkalken van het
apparaat.
Zet het apparaat niet aan als het is beschadigd of als het netsnoer
gebreken vertoont.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige
vakbekwaamheid worden vervangen om elk gevaar te
voorkomen.
Zorg ervoor dat de filterhouder goed stevig in het apparaat wordt
geplaatst voordat u het water door het filter laat lopen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat
op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
De accessoires en de uitneembare delen van het apparaat kunnen
niet in de vaatwasser worden gereinigd.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te
worden gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door
de garantie.
- In personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- Op boerderijen
- Door gasten in hotels, pensions en andere residentiële
omgevingen.
- In bed and breakfast locaties.
3 - TECHNISCHE GEGEVENS
• Elektromagnetische pompdruk: 15 bar
•Filterhouder met uitwerpsysteem voor gebruikte koffie
•1 of 2 kops
•Geschikt voor alle soorten E.S.E. of zachte pads
•Stoomfunctie
•Automatische uitschakeling na 9 minuten (energiebesparende
stand)
•Uitneembaar waterreservoir (inhoud: 0,86 liter)
•Voeding: 2550 W
•Spanning: 220-240 V - 50 Hz
•Beveiligingsmechanismen tegen oververhitting
•Afmetingen: H. 336 mm, L. 385 mm, B. 274 mm
BELANGRIJK!
Bedrijfsspanning: Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
gebruik met wisselstroom 220 – 240 V. Soort gebruik: dit apparaat
is uitsluitend bestemd voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de
houder vervolgens uit het apparaat te nemen (Fig. 1a).
• Voor een espresso met een intense smaak raden wij het gebruik
aan van vers gemalen speciale espressokoffie, die ideaal is om
deze verfijnde drank te bereiden. Serveer de espresso in kopjes
met een inhoud van maximaal 50 ml.
• Bewaar de gemalen koffie in de koelkast om het aroma langer te
behouden.
• Vul de filterhouder niet tot de rand, maar gebruik het maatschepje
(1 kopje = 1 schepje, 2 kopjes = 2 schepjes). Verwijder overtollige
gemalen koffie van de rand van de filterhouder (Fig. 9b).
• Spoel het apparaat door en leeg het waterreservoir als u het
apparaat langer dan vijf dagen niet gaat gebruiken.
• Zet het apparaat altijd uit voordat u het waterreservoir verwijdert
om het te vullen of te legen.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
5 - VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Afspoelen vóór het eerste gebruik
Was alle accessoires in water met een mild reinigingsmiddel voordat
u uw koffiezetapparaat in gebruik neemt. Spoel de accessoires goed
af en droog ze vervolgens af.
• Vul het waterreservoir met koud water en zet het op de juiste
manier in het apparaat (Fig. 1c).
• Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2.
• Het temperatuurlampje gaat knipperen en blijft daarna branden.
Het apparaat is klaar voor gebruik (Fig. 2).
• Plaats de filterhouder (zonder gemalen koffie) in het apparaat:
draai de houder zo ver mogelijk naar rechts (Fig. 3).
• Zet een bak met een inhoud van meer dan 1/2 liter onder de
filterhouder. Zet de selectieknop d1 op de stand (koffie) (Fig. 4
en 5). Als het water niet wegstroomt (pompje aan) dient u de hele
verrichting vanaf het begin te herhalen.
• Laat het water uitstromen. Om de waterstroom te stoppen, zet u
de selectieknop d1 op de stand (Fig. 6) en trek de stekker uit
het stopcontact.
• Neem het waterreservoir uit het apparaat, giet het leeg en spoel het
zorgvuldig af. Zet het waterreservoir terug in het apparaat (Fig. 1b en 7)
BELANGRIJK!
Vóór het eerste gebruik, wanneer het apparaat lange tijd niet is
gebruikt of na het ontkalken, moet het apparaat worden gereinigd
zoals beschreven in paragraaf : VOOR HET EERSTE GEBRUIK
De koffie die deze apparaat zet, wordt voorbevochtigd om alle aroma's
te doen vrijkomen en uw volledige tevredenheid te garanderen. De pomp
werkt gedurende 3 seconden en stopt dan 3 seconden, waarna de cyclus
wordt voortgezet tot de bereiding klaar is.
DE ACCESSOIRES VOORVERWARMEN
•Voor een optimaal resultaat raden wij aan de accessoires eerst
voor te verwarmen (filterhouder en kopjes) zonder gemalen
koffie. Dit doet u als volgt:
•Vul het waterreservoir en zet het apparaat aan (Fig. 1, 2 en 3).
•Plaats de filterhouder in het apparaat en plaats de kopjes onder
de gaten in de filterhouder.
•Zodra het apparaat de vereiste temperatuur bereikt, stopt het
lampje met knipperen.
Zet de selectieknop op de stand "koffie" (Fig. 8).
•Wanneer de kopjes zijn gevuld met heet water, zet u de
selectieknop in de stand "uit" (Fig. 9).
•Verwijder de kopjes.
•Ontgrendel de filterhouder: druk op de knop terwijl u de
filterhouder naar links draait en uit het apparaat neemt (Fig. 10).
Opmerking: Wanneer het apparaat heet is, kunnen de espressokopjes
ook worden voorverwarmd op de kopjeswarmhoudplaat.
Met gemalen koffie
• Voordat u het uitneembare waterreservoir verwijdert, zet u de
selectieknop d1 op de stand (Fig. 6).
•Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het
apparaat (Fig. 7).
•Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2.
•Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna
branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Het soort koffie dat u kiest bepaalt de sterkte en de smaak van
uw espresso: hoe fijner de koffie is gemalen, hoe sterker de
espresso.
BELANGRIJK!
Als het espressoapparaat voor de eerste keer wordt gebruikt,
moet het worden gereinigd zoals beschreven in paragraaf 5:
• Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en
de houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 8). Schep de
gemalen koffie met het maatschepje in de filterhouder: een
maatschepje (helemaal gevuld) per kopje voor een goede
espresso (Fig. 9a).
• Verwijder overtollige gemalen koffie van de rand van de
filterhouder (Fig. 9b).
• Plaats de filterhouder in het apparaat door hem naar rechts te
draaien tot de aanslag (Fig. 11).
• Zet een of twee kopjes op het rooster van de lekbak onder de
filterhouder (Fig. 12).
Zet de selectieknop d1 op de stand (koffie) (Fig. 4).
• Na enkele ogenblikken zal de koffie gaan stromen.
• Wanneer de kopjes vol zijn, zet u de selectieknop d1 op de stand
(Fig. 6).
• Verwijder de kopjes.
• Ontgrendel de filterhouder: druk licht op de knop terwijl u de
filterhouder naar links draait en uit het apparaat neemt. Gooi de
gebruikte koffie weg met behulp van het uitwerpsysteem door op
de “Push” knop onder de filterhouder te drukken (Fig. 15). Was de
filterhouder af onder stromend water terwijl u op de “Push” knop
drukt om de overgebleven gemalen koffie te verwijderen (zie ook
paragraaf 8.B voor een grondigere reiniging).
Het is normaal om water of stoom te horen elke keer wanneer de
selectieknop d1 terugschakelt naar de stand. Dit komt door een
specifiek onderdeel dat de opgebouwde druk in het systeem eraf
haalt.
Met een E.S.E.-espressopad
• Voordat u het waterreservoir verwijdert, dient u de selectieknop
d1 op de stand te zetten (Fig. 6).
• Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het
apparaat (Fig. 7).
• Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop d2 te drukken.
• Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna
branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
• Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de
houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 14). Indien nodig
verwijdert u het overtollige papier rondom de geperforeerde lijnen
van de pad (Fig. 13).
"E.S.E.", voluit "Easy Serving Espresso", is een verpakte pad
(44 mm diameter) met 7 gram geselecteerde gemalen koffie, die
tussen twee lagen filterpapier is geperst. Deze pad is speciaal
ontworpen om "ristretto" (klein en sterk) espresso's op z'n Italiaans
te maken. Dit systeem maakt een snel, eenvoudig, schoon en
Leg de E.S.E. pad in de houder met de rode letters naar beneden
(vouw de hoeken van het filterpapier om). Zorg ervoor dat het papier
in de filter zit; anders kan de houder lekken.
Voor dikker en rijker schuim, moet de E.S.E. pad juist worden
geplaatst. De pad is gemaakt om één kop koffie te zetten. Het gebruik
van 2 E.S.E. pads op elkaar wordt niet aanbevolen.
•Plaats de filterhouder in het apparaat en zet hem vast door hem
zo ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 11).
•Om uw espresso te bereiden, volgt u dezelfde procedure als
voor het maken voor een espresso met gemalen koffie.
Met een zachte pad
• Voordat u het waterreservoir verwijdert, dient u de selectieknop d1
op de stand te zetten (Fig. 6).
•Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het
apparaat (Fig. 7).
•Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2.
•Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna
branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
•Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de
houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 14). Plaats een zachte
pad in de filterhouder. De pad is gemaakt om één kop koffie te
zetten. Het gebruik van 2 pads op elkaar wordt niet aanbevolen.
•Plaats de filterhouder in het apparaat en zet hem vast door hem zo
ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 11).
•Om uw espresso te bereiden, volgt u dezelfde procedure als voor
het bereiden voor een espresso met gemalen koffie.
7- STOOMFUNCTIE
Stoom wordt gebruikt voor het opschuimen van de melk
(bijvoorbeeld bij het maken van een cappuccino).
•Om stoom te maken, draait u de selectieknop d1 naar de stand
(Fig. 16) (om meer stoom te maken, dient de temperatuur hoger te
zijn dan wanneer u koffie zet).
•Het lampje van de aan/uit-knop gaat knipperen en blijft
vervolgens branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
•Giet de melk in een houder. Voor het beste resultaat adviseren
we het gebruik van een houder met een smalle hals
(bijvoorbeeld een kleine kan).
•Dompel het stoompijpje onder in de melk.
Het apparaat is tevens geschikt voor het gebruik van zachte
pads (die gewoonlijk een diameter van 60 mm hebben).
Aangezien dit soort pads niet specifiek is ontworpen voor
espressoapparaats, krijgt u hiermee een minder sterke espresso
dan met een E.S.E.-pad.
• Zet de selectieknop d1 op de stand (stoom) (Fig. 17) de stoom
stroomt in de melk.
•Om de melk goed te laten opschuimen, draait u de kan rond en
beweegt u deze omhoog en omlaag. Zorg ervoor dat het
stoompijpje in het midden van de kan blijft (Fig. 25c). De pomp
werkt met tussenpozen; dit is normaal.
•Voor een optimaal resultaat adviseren wij het gebruik van
gepasteuriseerde of UHT-melk, in plaats van rauwe of magere
melk.
•Tijdens het gebruik van het apparaat zal het temperatuurlampje
van de aan/uit-knop branden en vervolgens uitschakelen.
•Zodra het schuim zich heeft gevormd, schakelt u het apparaat
uit (selectieknop d1 op de stand).
•Wanneer de selectieknop d1 op de stand staat, zal het
apparaat automatisch afkoelen. Tijdens het afkoelen zal het
lampje van de aan/uit-knop knipperen en stroomt er heet water
en/of stoom in de lekbak. Wanneer de optimale temperatuur
voor het bereiden van een espresso is bereikt, zal het lampje
blijven branden.
8 - REINIGING EN ONDERHOUD
A. Het apparaat.
• Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen en laat het
apparaat eerst afkoelen.
•Veeg de buitenkant van het apparaat af en toe schoon met een
vochtige spons. Was het waterreservoir, de lekbak en het rooster
regelmatig af en droog ze af.
•Spoel regelmatig de binnenkant van het waterreservoir af.
•Wanneer het waterreservoir wordt vertroebeld door een dunne,
witte laag, dient u te ontkalken (zie. paragraaf 9. ONTKALKEN).
•Gebruik geen reinigingsproducten op basis van alcohol of
oplosmiddelen.
•Om het rooster van het lekbak te reinigen, dient u de procedure
voor het bereiden van een espresso uit te voeren zonder koffie
te gebruiken.
•Gebruik alleen een vochtige doek zonder reinigings- of
schuurmiddelen.
BELANGRIJK!
Direct nadat de stoom stopt, dient u het stoompijpje te reinigen
zoals beschreven in paragraaf 8D WAARSCHUWING! Het
stoompijpje is nog heet! Wees voorzichtig zodat u geen
De uitneembare filterhouder van het apparaat is voorzien van een
uitwerpsysteem; we raden aan om deze zeer goed te onderhouden.
Het is verstandig om deze na elk gebruik schoon te maken. Deze
verwijderings-/plaatsingshandelingen dienen te worden uitgevoerd
wanneer het apparaat is afgekoeld.
1. De filterhouder verwijderen:
• Haal de filterhouder uit het apparaat.
•Gooi de gebruikte koffie of pad weg door te drukken op de
"Push" knop (Fig. 15).
•Afspoelen onder stromend water.
•Verwijder de onderkant van de filterhouder door hem
rechtsom te draaien terwijl u aan de 2 vaste koffieuitgangen
draait.
2. De filterhouder reinigen en afspoelen:
De filterhouder kan dan worden gereinigd met een gewoon
afwasmiddel en een schuursponsje; spoelde houder direct
daarna af onder stromend water. Voor een optimaal resultaat
kunt u enkele keren op de ejectknop drukken tijdens het
afspoelen.
We raden aan om de filterhouder hard te schudden om het water
te verwijderen dat in de houder is gelopen.
3. De filterhouder plaatsen:
Plaats de onderkant terug op de filterhouder door hem linksom
te draaien totdat hij vast zit.
C. De lekbak
Wanneer het waterpeil aangeeft dat de lekbak vol is, dient deze te worden
geleegd, nadat u het rooster hebt verwijderd (Fig. 18). De aanwezigheid
van water is normaal en wijst niet op een lek. Maak indien nodig de
lekbak en het rooster schoon met water en een beetje niet-schurend
schoonmaakmiddel. Spoel de lekbak af en droog hem af.
D. Stoompijpje (Fig. 25a, 25b)
Dit accessoire bestaat uit 2 delen: een plastic houder en een metalen
beschermingscilinder.
Om aan de schoonmaak te beginnen, ontgrendelt u het pijpje van de
gearticuleerde arm door het naar links te draaien.
Schuif de metalen cilinder daarna over de plastic houder.
Reinig beide delen met schoon water en een beetje niet-agressief
afwasmiddel.
Afspoelen en afdrogen.
Wanneer u de delen heeft schoongemaakt, plaatst u de metalen
cilinder opnieuw op de houder.
Zorg ervoor dat u de siliconen ring die de waterdichtheid van het
pijpje garandeert, niet beschadigt.
Steek het pijpje in de gearticuleerde arm en schroef het naar rechts.
9 - ONTKALKEN
• Regelmatig ontkalken van het apparaat, zoals beschreven in
paragraaf A en B voor de koffie- en stoomfuncties, garandeert
een lange levensduur van het apparaat. De
ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het
water. Vraag advies bij uw waterbedrijf.
•Zet het apparaat niet op een marmeren ondergrond, wanneer
het wordt ontkalkt. Het ontkalkingsproduct kan het marmer
namelijk aantasten.
•Onderstaand vindt u een overzicht van de ontkalkingsfrequentie,
afhankelijk van de hardheid van het water en het gebruik:
In geval van twijfel, raden we aan elke maand te ontkalken. Reparatie
van het koffiezetapparaat als gevolg van:
•niet ontkalken
•buitensporige hoeveelheid kalk
zal de garantie doen vervallen.
ONTKALKINGSFREQUENTIE
Gem. aantal koffies
per week
Zacht water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Zeer hard water
(>30°th)
Minder dan 7JaarlijksOm de 8 maandenOm de 6 maanden
Van 7 tot 20Om de 4 maandenOm de 3 maandenOm de 2 maanden
Meer dan 20Om de 3 maandenOm de 2 maandenMaandelijks
• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
•Plaats de filterhouder (zonder gemalen koffie) in het apparaat en zet
hem vast door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 3).
•Zet een bak met een inhoud van meer dan 1/2 liter onder de
filterhouder (Fig. 5).
•Zorg ervoor dat de selectieknop d1 in de stand staat.
•Leeg het waterreservoir en zet het op de juiste manier terug in het
apparaat (Fig. 1b - 1c).
•Vul het waterreservoir met een mengsel van drie delen water en
één deel witte azijn of een mengsel van 1/2 liter water en een in de
handel verkrijgbaar zakje citroenzuur of sulfaminezuur.
•Steek de stekker in het stopcontact.
•Wanneer het temperatuurlampje van de aan/uit-knop blijft branden,
kunt u het apparaat instellen op de stand (koffie) (Fig. 4).
•Laat een derde deel van het mengsel doorlopen .
•Zet de selectieknop op de stand.
•Wacht 2 minuten en herhaal dan de procedure tweemaal.
•Ga nu verder met de instructies voor het ontkalken van de
stoomfunctie.
B.Ontkalken van de stoomfunctie
• Plaats een houder onder het stoompijpje.
•Draai de selectieknop d1 naar de stand (stoomverwarming) (Fig.
16) (om meer stoom te maken, dient de temperatuur hoger te zijn
dan wanneer u koffie zet).
•Het lampje van de aan/uit-knop zal gaan knipperen en blijft daarna
branden.
•Zet de selectieknop d1 op de stand (stoomextractie) (Fig. 17)
de stoom stroomt in de vloeistof. Laat 2 minuten lang stoom in het
mengsel stromen.
•Tijdens het gebruik van het apparaat zal het
watertemperatuurlampje gaan branden en vervolgens uitschakelen.
•Zet na enkele ogenblikken de selectieknop d1 op de stand.
•Wanneer de selectieknop d1 op de stand staat, zal het apparaat
automatisch afkoelen. Tijdens het afkoelen zal het lampje van de
aan/uit-knop knipperen en stroomt er heet water en/of stoom in de
lekbak.
C. Afspoelen
BELANGRIJK!
Spoel het apparaat na het ontkalken 2-3 keer door met schoon
water (zonder gemalen koffie), zoals beschreven in paragraaf
"Vóór het eerste gebruik".
•Vergeet niet om het stoompijpje af te spoelen (figs. 25.a, b).
Het apparaat is ontkalkt en is weer klaar voor gebruik.
Uw apparaat wordt gedekt door een garantie, die echter als ongeldig
zal worden beschouwd indien het apparaat verkeerd wordt
aangesloten, gehanteerd of gebruikt of indien het gebruik niet
overeenstemt met de gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd; elk
ander gebruik doet de garantie vervallen.
Reparatie als gevolg van kalkaanslag worden niet gedekt door de
garantie.
Neem voor service na verkoop of problemen met onderdelen contact
op met uw handelaar of een erkend servicecentrum.
Controleer of het waterreservoir juist is
geplaatst. Gebruik het apparaat niet langer als
het probleem blijft bestaan; neem contact op
met een erkend servicecentrum
Waterlekken
onder de lekbak
Er kan water onder de lekbak
liggen of er kan water uit het
apparaat stromen wanneer
de lekbak wordt verwijderd.
Dit wijst niet op een lek
Er is een krakend
geluid hoorbaar in
de filterhouder
Dit is normaal: dit is de
veiligheidsvergrendeling
van de filterhouder
De pomp maakt
abnormaal
veel lawaai
Geen water in het
waterreservoir
Zet het apparaat uit; vul het waterreservoir en zet
het apparaat weer aan
Waterreservoir onjuist
aangebracht
Druk het waterreservoir stevig vast
De kopjes worden
ongelijk gevuld
De filterhouder is verstopt
Reinig de filterhouder (zie paragraaf 8b)
Er loopt espresso
uit de zijkanten
van de
filterhouder
De filterhouder is niet
goed aangebracht
Breng de filterhouder goed aan en vergrendel
hem (draai hem zo ver mogelijk naar rechts,
tot de aanslag)
Er zit gemalen koffie aan de
rand van de filterhouder
Verwijder de overtollige gemalen koffie
De pad zit niet op de juiste
plaats in de filter
Zorg ervoor dat al het papier in de filterhouder
zit
Uw espresso
smaakt slecht
Het apparaat is niet goed
doorgespoeld na het
ontkalken
Spoel het apparaat door zoals beschreven in
de instructies (zie paragraaf 9)
Het apparaat
werkt niet
De pomp is gedeactiveerd
door een gebrek aan water
Vul het waterreservoir en activeer de pomp
opnieuw (zie paragraaf 5). Voorkom dat het
waterreservoir helemaal leeg raakt
Het waterreservoir is niet
goed vastgeklikt
Klik het waterreservoir vast door er stevig op te
drukken
Het stoompijpje
schuimt
de melk niet op
Het stoompijpje is
geblokkeerd of verkalkt
Ontkalk het stoompijpje (zie paragraaf 9) of
maak het vrij met een naald
De melk is te heetGebruik koude melk
De houder heeft niet de
juiste vorm
Gebruik een klein kannetje
U gebruikt magere melkGebruik bij voorkeur volle of halfvolle melk
De espresso bevat
geen schuim
De gemalen koffie is te
oud
Gebruik versgemalen koffie
De gemalen koffie is niet
geschikt voor het maken
van espresso's
Gebruik koffie die fijner is gemalen
Er zit te weinig gemalen
koffie in de filterhouder
Gebruik het koffiezetapparaat de eerste keer zonder gemalen koffie.
Giet 1 liter water in het waterreservoir en druk op de aan/uit-knop (G)
van het koffiezetapparaat om het circuit door te spoelen.
KOFFIE ZETTEN
- Gebruik alleen koud water en koffiefilters nr. 4.
- Overschrijd de maximale hoeveelheid water die op het
waterreservoir wordt aangegeven niet.
•Til het deksel (a) op en vul het waterreservoir met de kan, naar
gelang het gewenste aantal kopjes (Fig. 19).
•Houd u aan de maximale hoeveelheid water in het
waterreservoir; kijk hiervoor naar de waterpeilindicator.
•Til het deksel van de filterhouder (A) op en doe een papieren
filter in de filterhouder (Fig. 20).
•Vul de filterhouder met gemalen koffie met gebruik van het
maatschepje. Gebruik één schepje per kopje koffie (Fig. 21).
•Druk op de "aan/uit-knop" van het filterkoffiezetapparaat; het
lampje gaat branden en de cyclus start (Fig. 22).
•Het filterkoffiezetapparaat is voorzien van een anti-drupfunctie
waardoor u al koffie kunt inschenken voordat alle koffie is
doorgelopen. Als u koffie inschenkt wanneer de cyclus nog
loopt, zet de kan dan zo snel mogelijk na het inschenken terug
in het apparaat om te verhinderen dat de koffie overloopt.
•Dit koffiezetapparaat is tevens voorzien van een
warmhoudsysteem met automatische uitschakeling na 2 uur.
•De kan en het deksel kunnen opnieuw in de magnetron
worden opgewarmd.
•Plaats nooit lege kannen in de magnetron.
REINIGING
- Gooi de gebruikte koffie weg en haal de filterhouder uit het
koffiezetapparaat (Fig. 23 en 24).
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon wanneer het warm is.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
- De filterhouder kan in de vaatwasser worden afgewassen.
aDeckel für Espresso- und Filterkaffee-Wasserbehälter
bherausnehmbarer Wasserbehälter
cTassenablage
dBedienfeld:
d.1 Wahlschalter (Kaffee oder Dampf)
d.1-1= Kaffeevorwärmung
d.1-2= Espressozubereitung
d.1-3 = Dampferhitzung
d.1-4= Dampfzubereitung
d.2 Einschalttaste mit LED
eFilterhalter-Aufnahme
f Filterhalter mit Auswurfsystem für Kaffeesatz oder Kaffeepad
und OPTIPRESS-System zum progressiven Festdrücken des
Kaffeemehls oder des Pads
gDampfdüse
hAbtropfgitter
iAbtropffach mit Füllstandsanzeige
jDosierlöffel
kStromkabel
FILTERKAFFEE-TEIL
ADeckel für Filterhalter
BFilterkaffee-Wasserbehälter
CFilterhalter mit Henkel zum Verriegeln
DWasserstandsanzeige für Filterkaffee
EKanne mit Messskala
FHeizplatte mit Warmhaltefunktion
GEin/Aus-Taste für Filterkaffee
Wir danken Ihnen für Ihre Treue und Ihr Vertrauen in die Produkte der
Marke Rowenta. Mit diesem Gerät verfügen Sie über die neueste,
derzeit erhältliche Technologie bei Espressomaschinen. Die
Maschine ist mit einem Filterhalter ausgestattet, der über drei
exklusive Systeme verfügt:
• eines zum progressiven Festdrücken des Kaffeemehls beim
Einsetzen des Filterhalters (OPTIPRESS-System),
• eines zum Auswerfen des Kaffeesatzes,
• und eines für die Verwendung von E.S.E.-Kaffeepads
(Easy Serving Espresso) wie auch weichen Pads.
Ferner ist er zerlegbar und kann somit durch regelmäßiges
Reinigen in perfektem Betriebszustand gehalten werden.
Sicherheitshalber verfügt der Filterhalter über ein
Verriegelungssystem, damit er beim Ansteigen des Druckes richtig
in der Aufnahme bleibt.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch: Bei
unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den
geltenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
Der Filterhalter mit dem Kaffeemehl darf während des
Wasserdurchlaufs keinesfalls abgenommen werden, da das Gerät
unter Druck steht.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Abtropfgitter und -fach
nicht richtig angebracht sind.
Im Fall einer Störung während der Kaffeeabgabe und vor dem
Reinigen des Gerätes muss der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden.
Ziehen Sie den Stecker des Gerätes nicht am Kabel aus der
Steckdose heraus und lassen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten oder Ecken von Möbeln hängen.
Die Kaffeekanne darf nicht auf einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden.
Die Glaskanne darf nicht in die Geschirrspülmaschine gegeben
werden.
Achten Sie darauf, dass weder das Stromkabel noch Ihre Hände
mit heißen Geräteteilen (Filterhalter, Dampfdüse, Heizplatte, …) in
Berührung kommen.
Der Wasserbehälter darf nicht aufgefüllt werden, solange das
Gerät heiß ist.
Der Deckel
(A) muss während des Betriebs der Kaffeemaschine
immer geschlossen sein.
Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten der Kaffeemaschine
niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne aus der
Kaffeemaschine herausnehmen.
Während des Betriebs ist diese Platte sehr heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne ihren Deckel.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern und lassen Sie das Kabel
nicht herunterhängen.
Befolgen Sie beim Entkalken die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist
oder wenn das Kabel defekt ist.
Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung auszuschließen.
Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter fest angezogen ist, bevor
Sie Kaffee durchlaufen lassen.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit
mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes
gegeben hat.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Gerätes sind nicht
spülmaschinenfest.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt.
Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und Büroangestellte und
sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und
Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
Jeder Eingriff,außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Wartung durch den Kunden,muss durch einen autorisierten
Kundendienst erfolgen.
Das Gerät nicht am Stromkreislauf lassen wenn es nicht im
Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb.
Achtung: Das Gerät gibt bei Betrieb heißen Dampf ab,
Vebrennungsgefahr.
3 - TECHNISCHE DATEN
•Elektromagnetische Pumpe: 15 bar
•Filterhalter mit Auswurfsystem für den Kaffeesatz
•1 oder 2 Tassen
•Geeignet für alle Arten von Kaffeepads, E.S.E oder weich
•Dampffunktion
•Automatische Abschaltung nach 9 Minuten (Umweltschutz)
Entriegeln Sie den Filterhalter zunächst durch kurzes Drücken der
Taste und nehmen Sie ihn dann vom Gerät ab (Abb. 1a).
•Um einen Espresso mit intensivem Aroma zu erhalten, sollten
Sie einen speziellen, frisch gemahlenen Espresso-Kaffee
verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle
Zubereitungsart geeignet ist. Außerdem sollte das
Fassungsvermögen der verwendeten Tassen 50 ml nicht
übersteigen.
•Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf
diese Weise sein Aroma länger behält.
•Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen
Sie den Dosierlöffel (1 Tasse = 1 Löffel, 2 Tassen = 2 Löffel).
Entfernen Sie Kaffeemehlreste auf dem Rand des Filterhalters
(Abb. 9b).
•Wenn Sie das Geräte 5 Tage oder länger nicht benutzen, dann
leeren und spülen Sie den Wasserbehälter.
•Vergessen Sie niemals, das Gerät auszuschalten, bevor Sie den
Wasserbehälter zum Befüllen oder Leeren herausnehmen.
•Stellen Sie das Gerät immer auf eine gerade und stabile Fläche.
5 - INBETRIEBNAHME
•Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen
und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und
entnehmen Sie das Zubehör.
•Spülung vor dem ersten Gebrauch.
•Reinigen Sie vor der Verwendung Ihrer Kaffeemaschine alle
Zubehörteile in Seifenwasser und trocknen Sie sie gut ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile und
Hitzebeständige Arbeitsfläche.
•Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser und setzen Sie
ihn ins Gerät ein. Achten Sie dabei, dass er richtig sitzt (Abb. 1c).
•Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2ein.
•Die Temperatur-LED blinkt zunächst, dann leuchtet sie
permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit (Abb. 2).
•Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) ein: Drehen Sie
ihn nach rechts bis zum Anschlag (Abb. 3).
•Stellen Sie einen Behälter mit mehr als 0,5 l Fassungsvermögen
unter den Filterhalter. Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Kaffee)
(Abb. 4 und 5). Falls das Wasser nicht abfließt (Füllen der Pumpe),
wiederholen Sie den gesamten Vorgang von Anfang an.
•Lassen Sie das Wasser im Behälter durchlaufen. Um den
Wasserdurchlauf zu stoppen, stellen Sie den Wahlschalter d1 auf
(Abb. 6) und stecken Sie das Gerät aus.
•Nehmen Sie den Behälter heraus, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn
sorgfältig ab und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 1b und 7).
WICHTIG!
Vor dem ersten Gebrauch, nach längeren Stillständen oder nach
Entkalkungsvorgängen muss das Gerät, wie unter Punkt:
Damit sich das Kaffeearoma vollständig entfalten kann und Sie mit dem
Ergebnis zufrieden sind, führt das Gerät vor jedem Kaffee eine
Preinfusion durch. Dabei schaltet sich die Pumpe 3 Sekunden lang ein,
schaltet sich für 3 weitere Sekunden wieder aus und setzt dann den
Zyklus bis zur Beendigung der Zubereitung fort.
VORWÄRMEN DER ZUBEHÖRTEILE
•Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, die
Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) ohne Kaffeemehl
vorzuwärmen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
•Füllen Sie den Wasserbehälter und schalten Sie das Gerät ein
(Abb.1, 2 und 3).
•Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
•Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört die LED zu
blinken auf.
•Stellen Sie dann den Wahlschalter auf „Kaffee“ (Abb. 8).
•Sobald die Tassen mit heißem Wasser gefüllt sind, stellen Sie den
Wahlschalter auf „Stopp“ (Abb. 9).
•Entfernen Sie die Tassen.
•Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie dazu die Taste des
Filterhalters, drehen Sie ihn dabei nach links und nehmen Sie ihn
ab (Abb. 10).
Anmerkung: Wenn das Gerät heiß ist, können die Espressotassen auf
der Tassenablage vorgewärmt werden.
Mit Kaffeemehl
• Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher,
dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
• Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn
wieder ein (Abb. 7).
• Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2 ein.
• Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie
permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
• Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 8). Geben Sie das
Kaffeemehl mit dem Dosierlöffel in den Filterhalter: ein Dosierlöffel
(randvoll) pro Tasse für einen guten Espresso (Abb. 9a).
WICHTIG!
Handelt es sich um die erstmalige Zubereitung eines Espressos,
muss das Gerät wie unter Punkt 5:
„INBETRIEBNAHME“ beschrieben, gereinigt werden.
Die Kaffeemehlsorte ist ausschlaggebend für die Stärke und
den Geschmack Ihres Espressos: Je feiner das Kaffeemehl
• Entfernen Sie Kaffeemehlreste auf dem Rand des Filterhalters
(Abb. 9b).
•Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach
rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
•Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter unter den
Filterhalter (Abb. 12).
•Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Kaffee) (Abb. 4).
•Nach einigen Augenblicken startet der Kaffeedurchlauf.
•Wenn die Tassen gefüllt sind, stellen Sie den Wahlschalter d1
auf zurück (Abb. 6).
•Entfernen Sie die Tassen.
•Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie dazu kurz die Taste
des Filterhalters, drehen Sie ihn dabei nach links und
nehmen Sie ihn ab. Entsorgen Sie den Kaffeesatz durch festes
Drücken der Auswurftaste „Push“ auf der Unterseite des
Filterhalters (Abb. 15). Waschen Sie den Filterhalter unter
fließendem Wasser, drücken Sie dabei die Taste „Push“, um
Kaffeemehlreste zu entfernen (siehe ebenfalls Punkt 8.B für eine
gründlichere Reinigung).
Es ist völlig normal, wenn nach jeder Rückstellung des Wahlschalters
d1 auf ein leichtes Wasser- oder Dampfzirkulationsgeräusch zu
hören ist. Der Grund dafür ist eine spezielle Einrichtung, die alle
Kreisläufe druckfrei macht.
Mit einem E.S.E-Espressopad
• Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher,
dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
•Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn
wieder ein (Abb. 7).
•Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2
ein.
•Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie
permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
•Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 14). Schneiden Sie
gegebenenfalls das über das Kaffeepad hinausstehende Papier
entlang der gestanzten Linie ab (Abb. 13).
„E.S.E.“ ist die Abkürzung von „Easy Serving Espresso“
(vereinfachte Espressozubereitung) und bezeichnet ein Kaffeepad in
Hartverpackung (44 mm Durchmesser) mit 7 g ausgewähltem,
gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die
Zubereitung eines Espresso „ristretto“ (sehr konzentriert und stark)
nach italienischer Art. Dieses System ermöglicht eine sofortige,
einfache, saubere und bequeme Benutzung Ihres Gerätes.
Setzen Sie das E.S.E.-Kaffeepad mit der roten Aufschrift nach unten
ein (biegen Sie die Papierecken gut um). Achten Sie darauf, dass sich
das Papier innerhalb des Filterhalters befindet, andernfalls könnte
Kaffee auslaufen.
Damit Sie eine schöne Creme erhalten, muss das E.S.E.-Kaffeepad
richtig im Filterhalter angeordnet sein. Das Kaffeepad ist für eine
Tasse ausgelegt. Es wird davon abgeraten, 2 E.S.E.-Kaffeepads
übereinander zu verwenden.
•Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach
rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
•Gehen Sie für die Espressozubereitung gleich wie bei der
Zubereitung mit Kaffeemehl vor.
Mit einem weichen Kaffeepad
• Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher,
dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
•Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn
wieder ein (Abb. 7).
•Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2
ein.
•Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie
permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
•Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 14). Setzen Sie ein
weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Das Kaffeepad ist für
eine Tasse ausgelegt. Es wird davon abgeraten, 2 Kaffeepads
übereinander zu verwenden.
•Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach
rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
•Gehen Sie für die Espressozubereitung gleich wie bei der
Zubereitung mit Kaffeemehl vor.
7- DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel für die
Zubereitung von Cappuccinos).
•Für die Benutzung der Dampffunktion stellen Sie den
Wahlschalter d1 auf (Abb. 16) (für ergiebigen Dampf muss
die Temperatur höher sein als jene, die für die Kaffeezubereitung
erforderlich ist).
•Die LED der Einschalttaste blinkt zunächst wieder, bevor sie
permanent aufleuchtet. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Ihr Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im
Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60 mm) benutzt werden.
Da diese Art von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen
ausgelegt ist, ist der damit zubereitete Espresso weniger stark als
• Geben Sie die Milch in einen Behälter. Für ein besseres Ergebnis
raten wir Ihnen, ein Gefäß mit kleiner Öffnung zu verwenden
(etwa ein Kännchen).
•Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch.
•Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampf) (Abb. 17). Dampf
wird in die Milch abgegeben.
•Um die Milch gut aufzuschäumen, bewegen Sie das Gefäß
kreisförmig auf und ab. Achten Sie jedoch darauf, dass die
Dampfdüse schön mittig und gerade im Gefäß bleibt (Abb. 25c).
Die Pumpe funktioniert im Intervallbetrieb. Dies ist völlig normal.
•Damit das Aufschäumen der Milch gut gelingt, empfehlen wir
Ihnen, pasteurisierte oder H-Milch und möglichst keine Rohoder Magermilch zu verwenden.
•Während des Vorgangs ist es normal, dass die Temperatur-LED
der Einschalttaste an- und ausgeht.
•Nach Beendigung des Aufschäumvorgangs schalten Sie das
Gerät aus (Wahlschalter d1 auf ).
•Sobald der Wahlschalter d1 auf gestellt wird, kühlt das Gerät
automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt die LED der
Einschalttaste und heißes Wasser und/oder Dampf fließen von
der Düse in das Abtropffach. Sobald wieder die optimale
Temperatur für die Espressozubereitung erreicht wird, leuchtet
die LED wieder permanent auf.
8 - REINIGUNG UND WARTUNG
A. des Gerätes
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
•Reinigen Sie das Gerätegehäuse von Zeit zu Zeit mit einem
feuchten Schwamm. Waschen Sie regelmäßig Wasserbehälter,
Abtropfgitter und -fach und trocknen Sie diese Teile ab.
•Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.
•Sobald sich dünne weißliche Ablagerungen im Wasserbehälter
bilden, muss dieser entkalkt werden (siehe Punkt 9.
ENTKALKEN).
•Verwenden Sie keinerlei Reinigungsmittel auf Alkohol- oder
Lösungsmittelbasis.
•Zum Reinigen des Wasserdurchlaufgitters sollten Sie
regelmäßig eine Espressozubereitung ohne Kaffeemehl
durchführen.
WICHTIG!
Nach Ende des Dampfvorgangs reinigen Sie unverzüglich und
gründlich die Dampfdüse, wie es unter Punkt 8D beschrieben ist.
ACHTUNG! Die Dampfdüse ist noch heiß! Seien Sie vorsichtig,
Dieses von Ihnen erworbene Gerät verfügt über einen abnehmbaren
Filterhalter mit Auswurfsystem, dank dessen er in einem perfekten
Betriebszustand gehalten werden kann. Wir empfehlen Ihnen, den
Filterhalter nach jedem Gebrauch zu reinigen. Das Zerlegen und
Wiederzusammensetzen müssen in abgekühltem Zustand erfolgen.
1. Zerlegen des Filterhalters:
• Nehmen Sie den Filterhalter vom Gerät ab.
•Entsorgen Sie den Kaffeesatz durch Drücken der Taste
„Push“ (Abb. 15).
•Spülen Sie ihn mit klarem Wasser.
•Schrauben Sie die Unterseite des Filterhalters durch
Drehen an den 2 Kaffeeauslässen im Uhrzeigersinn ab.
2. Reinigen und Spülen des Filterhalters:
Der Filterhalter kann nun mit einem Geschirrspülmittel und
einer Spülbürste gereinigt werden, dann muss er mit klarem
Wasser gespült werden. Betätigen Sie zur Erzielung eines
optimalen Ergebnisses mehrmals die Auswurftaste während
des Spülens.
Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden,
um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
3. Wiederzusammensetzen des Filterhalters:
Setzen Sie die Unterseite des Filterhalters wieder auf und drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um sie wieder zu verriegeln.
C. des Abtropffaches
Sobald die Füllstandsanzeige des Abtropffaches erscheint, muss
dieses nach Abnehmen des Gitters geleert werden (Abb. 18). Es ist
normal, dass sich Wasser darin ansammelt. Hierbei handelt es sich
nicht um ein Anzeichen von Undichtigkeit. Reinigen Sie das
Abtropffach und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig
mildem Geschirrspülmittel. Dann abspülen und trocknen.
D. der Dampfdüse (Abb. 25a, 25b)
Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und
dem Metall-Schutzzylinder.
Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse des Schwenkarms,
indem Sie sie nach links drehen.
Lassen Sie dann den Metallzylinder den Kunststoffträger entlang
gleiten.
Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem Wasser und etwas nicht
aggressivem Reinigungsprodukt.
Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie.
Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie den Metallzylinder
wieder auf den Träger.
Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die Düse abdichtet, nicht
zu beschädigen.
Schieben Sie die Düse auf den Schwenkarm, schrauben Sie sie dann
nach rechts fest.
9 - ENTKALKEN
• Regelmäßiges Entkalken Ihres Gerätes, wie es unter den Punkten
A und B für die Kaffee- und Dampffunktion beschrieben ist, ist
Grundvoraussetzung für eine lange Lebensdauer. Die
Entkalkungsintervalle hängen von der Härte Ihres Wassers ab.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorgungsbetrieb.
•Stellen Sie das Gerät bei diesem Vorgang keinesfalls auf eine
Marmorfläche. Der Entkalker könnte Schäden verursachen.
•Für eine übersichtlichere Darstellung sind die
Entkalkungsintervalle je nach Wasserhärte und Benutzung
nachstehend in Tabellenform zusammengefasst:
Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät ein Mal pro Monat entkalken.
Keinerlei Reparaturen der Kaffeemaschine aufgrund von
• Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
•Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) ein und verriegeln Sie
ihn, indem Sie ihn bis zum Anschlag nach rechts drehen (Abb. 3).
•Stellen Sie einen Behälter mit mehr als 0,5 l Fassungsvermögen
unter den Filterhalter (Abb. 5).
•Stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter d1 auf gestellt ist.
•Leeren Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 1b - 1c).
•Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei
Teilen Wasser und einem Teil weißen Essig oder einer Mischung
aus 0,5 l Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder
Sulfamidsäure.
•Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
•Sobald die Temperatur-LED der Einschalttaste permanent
aufleuchtet, kann der Wahlschalter auf (Kaffee) gestellt
werden (Abb. 4).
•Lassen Sie 1/3 der Mischung durchlaufen.
•Stellen Sie den Wahlschalter auf
•Warten Sie 2 Minuten und führen Sie den Vorgang noch 2
weitere Male aus.
•Befolgen Sie nun die Anweisungen für die Entkalkung der
Dampfdüse.
B. Entkalken des Dampfteils
• Stellen Sie nun den Behälter unter die Dampfdüse.
•Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampferhitzung) (Abb.
16) (für die Dampferzeugung muss die Temperatur höher sein
als jene, die für die Kaffeezubereitung erforderlich ist).
•Die LED der Einschalttaste blinkt zunächst, bevor sie permanent
aufleuchtet.
•Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampfabgabe) (Abb.
17): Dampf wird in die Flüssigkeit abgegeben. Lassen Sie den
Rest der Mischung 2 Minuten lang durchlaufen.
•Während des Vorgangs ist es normal, dass die Temperatur-LED
des Wassers an- und ausgeht.
•Nach einigen Augenblicken stellen Sie den Wahlschalter d1 auf .
•Sobald der Wahlschalter d1 auf gestellt wird, kühlt das Gerät
automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt die LED der
Einschalttaste und heißes Wasser und/oder Dampf fließen von
der Düse in das Abtropffach.
C. Spülen
WICHTIG!
•Führen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit
klarem Wasser (ohne Kaffeemehl), wie unter Punkt
„Inbetriebnahme“ beschrieben, durch.
•Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse zu spülen (Abb. 25.a, b).
Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
Ihr Gerät steht unter Garantie: Sie erlischt jedoch bei falschem
Anschluss und Eingriffen oder Verwendung entgegen den in der
Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen.
Garantieanspruch besteht ausschließlich bei Verwendung für den
Hausgebrauch, bei sonstiger Verwendung erlischt die Garantie.
Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Gerätes
notwendig wurden, wird keine Garantie gewährt.
Bei Problemen in Zusammenhang mit dem Gerät oder Ersatzteilen
wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft oder an ein autorisiertes
Kundendienstcenter.
11 - PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND
BEHEBUNG DER PROBLEME
ProblemeMögliche UrsachenLösungen
Der Espresso ist
nicht heiß genug
Die Tassen und der Filterhalter
sind kalt
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen
und Filterhalter (siehe Punkt 6)
Der Filterhalter ist
blockiert
Sie haben vergessen, den
Filterhalter zu entriegeln
Drücken Sie kurz die Taste und drehen Sie
dabei den Filterhalter nach links (Abb. 1a)
Der Kaffeesatz ist
nach dem
Durchlaufen des
Wassers nicht
trocken
Sie haben den Filterhalter nicht
richtig festgestellt
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn bis
zum Anschlag nach rechts drehen
Der Espresso
läuft zu langsam
durch
Sie haben den Filterhalter zu
fest angezogen
Lockern Sie den Filterhalter ein wenig
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen, zu fettig oder zu mehlig
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres
Kaffeemehl
Der Filterhalter ist verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b)
Das Wasserdurchlaufgitter ist
verschmutzt
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie
den Brühkopf mit einem feuchten Schwamm
Die Durchlaufgeschwindigkeit
hängt von der Feinheit des
verwendeten Kaffees ab und
kann während der
Espressozubereitung variieren
Es fließt kein
Wasser durch
Der Wasserbehälter ist leer.
Der Wasserbehälter wurde nicht
korrekt eingesetzt
Füllen Sie den Wasserbehälter auf.
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach
unten
Der Filter ist verstopft, das
Kaffeemehl ist zu fein gemahlen
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b)
und versuchen Sie weniger fein gemahlenes
Kaffeemehl
Ihr Gerät ist verkalkt
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben
der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Nach der
Espressozubereit
ung tritt Wasser
aus dem
Filterhalter aus
Der Wahlschalter wurde nicht
auf „Stopp“ gestellt
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den
Wahlschalter auf „Stopp“ stellen (Abb. 9)
Das Wasser ist besonders hart
und es bilden sich daher
vorzeitige Kalkablagerungen
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben
der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Es befindet sich
Kaffeesatz in der
Tasse.
Der Filterhalter ist verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem
Wasser. Drücken Sie die Taste „PUSH“, um
eventuelle Kaffeemehlreste zu beseitigen.
Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres
Kaffeemehl
Beim Transport
tritt Wasser aus
dem
Wasserbehälter
aus.
Die Klappe am Boden des
Wasserbehälters ist
verschmutzt oder beschädigt
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit
Wasser und betätigen Sie die Klappe am
Boden des Wasserbehälters mit dem Finger
Die Klappe ist durch
Kalkablagerungen blockiert
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben
der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Prüfen Sie die korrekte Position des
Wasserbehälters. Wenn der Fehler weiterhin
auftritt, darf das Gerät nicht benutzt werden und
muss zu einem autorisierten Kundendienstcenter
gebracht werden
Es tritt Wasser
unter dem Gerät
aus
Beim Abnehmen des
Abtropffaches kann
Wasser vorhanden sein
und/oder auslaufen. Dies ist
kein Anzeichen für eine
Undichtigkeit
Im Filterhalter sind
knackende
Geräusche zu
hören
Dieses Phänomen ist normal:
Es handelt sich um die
Sicherheitsblockierung des
Filterhalters
Die Pumpe ist
unnatürlich laut
Es befindet sich kein Wasser
im Wasserbehälter
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den
Wasserbehälter auf und schalten Sie es wieder ein
Der Wasserbehälter wurde
nicht korrekt eingesetzt
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach
unten
Die Tassen werden
ungleichmäßig
hoch befüllt
Der Filterhalter ist
verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b)
Aus dem Filterhalter tritt seitlich Espresso aus
Der Filterhalter wurde nicht
richtig eingesetzt
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln
Sie ihn (drehen Sie ihn bis zum Anschlag nach
rechts)
Der Rand des Filterhalters
ist durch Kaffeemehl
verschmutzt
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl
Das Kaffeepad wurde nicht
richtig in den Filterhalter
eingesetzt
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte
Papier im Inneren des Filterhalters befindet
Ihr Espresso
schmeckt nicht gut
Das Gerät wurde nach dem
Entkalken nicht richtig
durchgespült
Spülen Sie das Gerät gemäß der
Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Das Gerät
funktioniert nicht
Die Pumpe funktioniert
nicht, weil sich zu wenig
Wasser im Wasserbehälter
befindet
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen
Sie die Pumpe in Betrieb (siehe Punkt 5).
Vermeiden Sie es, den Wasserbehälter
vollständig zu leeren
Der Wasserbehälter wurde
nicht richtig eingesetzt
Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken
Sie ihn fest nach unten
Die Dampfdüse
schäumt die Milch
nicht auf
Die Dampfdüse ist verstopft
oder verkalkt.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Punkt 9)
oder lösen Sie die Verstopfung mit einer Nadel.
Die Milch ist zu heißVerwenden Sie kalte Milch
Die Form des Gefäßes ist
ungeeignet
Verwenden Sie ein kleines Kännchen
Sie verwenden entrahmte
Führen Sie einen Kaffeedurchlauf ohne Kaffeemehl aus. Füllen Sie
dazu den Wasserbehälter mit 1 l Wasser und drücken die Sie
Ein/Aus-Taste für Filterkaffee (G), um den Kreislauf zu spülen.
KAFFEEZUBEREITUNG
(Folgen Sie den Abbildungen 19 bis 24)
- Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser und Papierfilter Nr. 4.
- Überschreiten Sie nicht den auf der Füllstandsanzeige
angegebenen Höchststand.
• Öffnen Sie den Deckel (a) und füllen Sie den Wasserbehälter
mit der Kanne je nach gewünschter Tassenanzahl (Abb. 19).
• Achten Sie darauf, dass der Wasserpegel den Höchstfüllstand
nicht überschreitet.
• Öffnen Sie den Deckel für den Filterhalter (A) und setzen Sie
einen Papierfilter ein (Abb. 20).
• Geben Sie das Kaffeemehl mithilfe des Dosierlöffels hinein;
dabei gilt: ein Löffel pro Tasse (Abb. 21).
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste für Filterkaffee, die LED
leuchtet auf und der Durchlaufzyklus wird gestartet (Abb. 22).
• Die Kaffeemaschine ist mit einem Tropfstopp ausgestattet,
dank dessen Sie bereits vor Beendigung der Zubereitung
Kaffee entnehmen können. Wenn Sie während des Zyklus
Kaffee entnehmen, setzen Sie die Kanne rasch wieder ein, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
• Diese Kaffeemaschine verfügt zudem über eine
Warmhaltefunktion mit automatischer Abschaltung nach 2
Stunden.
• Kanne samt Deckel ist mikrowellentauglich.
• Lassen Sie niemals eine leere Kanne im Mikrowellenherd.
REINIGUNG
- Zum Entfernen des Kaffeesatzes nehmen Sie den Filterhalter
aus dem Gerät heraus (Abb. 23 und 24).
- Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
- Reinigen Sie nicht das noch heiße Gerät.
- Reinigen Sie es mit einem weichen Tuch oder einem feuchten
Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser und halten Sie es
nicht unter fließendes Wasser.
d.2 Pulsante di avvio con spia luminosa
eVano del porta-filtro
f Porta-filtro con sistema di espulsione dei fondi di caffè e di
compressione progressiva della miscela o della cialda: sistema
OPTIPRESS.
gUgello del vapore
hGriglia raccogli-gocce
iVaschetta raccogli-gocce con indicatore di livello
jCucchiaio dosatore
kCavo di alimentazione
PARTE CAFFETTIERA FILTRO
ACoperchio del porta-filtro
BSerbatoio caffettiera
CPorta-filtro con impugnatura di bloccaggio
DLivello dell'acqua graduato del serbatoio caffettiera
EBrocca graduata
FPiastra riscaldante per il mantenimento al caldo
GInterruttore On/Off caffettiera filtro
Vi ringraziamo per la fiducia e la fedeltà dimostrata per i prodotti
Rowenta. L'apparecchio acquistato appartiene all'ultima generazione
di macchine per caffè espresso. La macchina è dotata di un
porta-filtro con tre sistemi esclusivi:
• uno per la compressione progressiva della miscela contenuta
nel porta-filtro (sistema OPTIPRESS),
• un altro per l'espulsione dei fondi di caffè,
• l'ultimo per l'utilizzo di cialde E.S.E.
(Easy Serving Espresso) o in carta.
Inoltre, l'apparecchio può essere smontato e per questo, con una
pulizia frequente, mantenuto in un perfetto stato di funzionamento.
Al fine di garantire la sicurezza, il porta-filtro è dotato di un sistema
di bloccaggio che ne assicura il mantenimento in posizione quando
la pressione aumenta.
2 - NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle
norme d'uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi
responsabilità.
Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
- ambiente
- materiali a contatto con gli alimenti.
Collegare l'apparecchio esclusivamente ad una presa dotata di
messa a terra. Verificare che la tensione indicata sulla placca di
identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella del proprio
impianto elettrico.
Non rimuovere il porta-filtro con la miscela durante il passaggio
dell'acqua perché l'apparecchio è sotto pressione.
Non utilizzare l'apparecchio se la vaschetta raccogli-gocce e la
griglia non sono posizionate.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di
problemi durante lo scorrimento del caffè o prima delle operazioni
di pulizia.
Non tirare il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente, non lasciarlo su uno spigolo vivo o sull'angolo di un
mobile.
Non lavare la brocca in vetro in lavastoviglie.
Non utilizzare la brocca su una fiamma e su fornelli elettrici.
Evitare che il cavo o le mani tocchino le parti calde
dell'apparecchio (porta-filtro, ugello del vapore, piastra
riscaldante...).
Non versare acqua nell'apparecchio se è ancora caldo.
Chiudere sempre il coperchio
(A) durante il funzionamento della
caffettiera.
Dopo l'accensione della caffettiera, non appoggiare la mano sulla
piastra riscaldante quando si toglie la brocca dalla caffettiera.
Mentre è in funzione, la temperatura della piastra è elevata e può
Non utilizzare la brocca senza il suo coperchio.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
Tenere fuori dalla portata dei bambini e non lasciare pendere il
cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni d'uso per effettuare la decalcificazione.
Non avviare l'apparecchio se è danneggiato o se il cavo di
alimentazione non risulta in buono stato.
Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal
produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato, per
evitare eventuali pericoli.
Verificare che il porta-filtro sia stretto correttamente prima di far
scendere il caffè.
Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino
ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile
della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia
precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio.
Non lavare gli accessori e le parti smontabili dell'apparecchio in
lavastoviglie.
Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico. La
garanzia non copre difetti derivati da uso improprio come i
seguenti:
- in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a
carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
3 - CARATTERISTICHE TECNICHE
•Pompa elettromagnetica: 15 bar
•Porta-filtro con sistema di espulsione dei fondi
•1 o 2 tazze
•Compatibile con qualsiasi tipo di cialda, E.S.E. o in carta
•Funzione vapore
•Arresto automatico dopo 9 minuti (salvaguardia dell'ambiente)
•Serbatoio estraibile (capacità: 0,86 litri)
•Potenza: 2550 W
•Tensione: 220-240 V 50 Hz
•Dispositivi di sicurezza in caso di surriscaldamento
•Dimensioni: H 336 mm, L 385 mm, P 274 mm
IMPORTANTE!
Tensione di alimentazione: l'apparecchio è progettato per
funzionare esclusivamente a corrente alternata tra 220 e 240 V.
Tipo di utilizzo: questo apparecchio è stato progettato per il SOLO
Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto prima di
toglierlo dall'apparecchio (fig. 1a).
• Per ottenere un espresso dall'aroma intenso, si consiglia di utilizzare
del caffè speciale per espresso appena macinato, adatto alla delicatezza
di questo tipo di bevanda, e delle tazze di capacità inferiore ai 50 ml.
• Conservare la miscela in frigorifero per mantenerne più a lungo
l'aroma.
• Non riempire il porta-filtro fino all'orlo, ma utilizzare il cucchiaio
dosatore (1 cucchiaio per una tazza, 2 cucchiai per 2 tazze). Rimuovere
dal bordo del porta-filtro la miscela in eccesso (fig. 9b).
• Se non si utilizza l'apparecchio per più di 5 giorni, svuotare e
sciacquare il serbatoio dell'acqua.
• Prima di rimuovere il serbatoio per riempirlo o svuotarlo, spegnere
sempre l'apparecchio.
• Controllare che l'apparecchio sia posizionato su una superficie
piana e stabile.
5 - PRIMO UTILIZZO
Risciacquo in occasione del primo utilizzo.
Prima di utilizzare la macchina, lavare gli accessori con acqua e
detersivo per piatti, quindi asciugare.
• Riempire il serbatoio d'acqua fredda e posizionarlo sull'apparecchio
assicurandosi che sia ben inserito (fig. 1c).
• Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2 .
• La spia della temperatura lampeggia, quando diventa fissa
l'apparecchio è pronto per l'uso (fig. 2).
• Inserire il porta-filtro (senza miscela) nell'apparecchio ruotandolo verso
destra, fino a fine corsa (fig. 3).
• Posizionare un recipiente di volume superiore a 1/2 litro sotto il
porta-filtro. Portare il selettore d1 in posizione (caffè) (fig. 4 et 5). Se
l'acqua non scorre (la pompa si spegne), ripetere l'operazione dal
principio.
• Lasciare scendere l'acqua del serbatoio. Per arrestare lo scorrimento
dell'acqua, portare il selettore d1 in posizione (fig. 6) e scollegare
l'apparecchio.
• Rimuovere il serbatoio, svuotarlo, sciacquarlo con cura e
riposizionarlo nell'apparecchio (fig. 1b et 7)
IMPORTANTE!
Al primo utilizzo, dopo un lungo periodo di assenza o in seguito a una
procedura di decalcificazione, l'apparecchio deve essere pulito come
Per un caffè eccezionale dall'aroma pieno, questa macchina prevede
una pre-infusione prima dell'erogazione di ogni tazza di caffè. La
pompa funziona per 3 secondi, si interrompe per i 3 secondi
successivi e poi continua il ciclo fino alla fine della preparazione.
PRERISCALDAMENTO DEGLI ACCESSORI
•Per un risultato migliore, si consiglia di effettuare prima un
preriscaldamento degli accessori (porta-filtro e tazze) senza
miscela. A tal fine:
•Riempire il serbatoio dell'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2,
e 3).
•Posizionare prima il porta-filtro e poi, sotto, le tazze.
•Quando l'apparecchio raggiunge la temperatura corretta, la spia
luminosa smette di lampeggiare.
•Portare il selettore in posizione «caffè» (fig. 8).
•Quando le tazze sono piene d'acqua calda, riportare il selettore
in posizione "Off" (fig. 9).
•Rimuovere le tazze.
•Sbloccare il porta-filtro: premere il tasto ruotando il
porta-filtro verso sinistra, quindi rimuoverlo dall'apparecchio l
(fig.10).
Nota: se l'apparecchio è caldo, le tazzine possono essere
preriscaldate sul ripiano scaldatazze.
Con caffè macinato
• Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1
in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo
sull'apparecchio (fig. 7).
• Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2.
• La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa
fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
IMPORTANTE!
Al primo utilizzo, l'apparecchio deve essere pulito come descritto
al paragrafo 5:
"PRIMO UTILIZZO"
Il tipo di miscela selezionato determinerà la forza e il gusto del
caffè espresso: più la macinatura è fine, più il caffè sarà forte.
• Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e
girandolo verso sinistra (fig. 8). Versare la miscela nel
porta-filtro con l'apposito cucchiaio dosatore: un cucchiaio
dosatore (pieno fino all'orlo) per tazza per ottenere un buon
espresso (fig. 9a).
• Rimuovere dal bordo del porta-filtro la miscela in eccesso (fig. 9b).
• Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e ruotarlo energicamente
verso destra fino a fine corsa (fig.11).
• Posizionare una o due tazze sulla griglia della vaschetta
raccogli-gocce sotto il porta-filtro (fig. 12).
• Portare il selettore d1 in posizione (caffè) (fig. 4).
• Dopo qualche istante il caffè inizia a scendere.
• Quando le tazze sono piene, riportare il selettore d1 in posizione
( fig. 6).
• Rimuovere le tazze.
• Sbloccare il porta-filtro: premere leggermente il tasto ruotando il
porta-filtro verso sinistra, quindi rimuoverlo dall'apparecchio.
Eliminare i fondi con il sistema di espulsione, premendo a fondo
il tasto di espulsione "Push" sotto il porta-filtro (fig. 15). Lavare
il porta-filtro sotto l'acqua corrente, azionando il tasto "Push"
per eliminare i residui di miscela (vedere anche paragrafo 8.B
per una pulizia più profonda).
Riportando il selettore d1 in posizione , è normale sentire un
leggero rumore di ricircolo di acqua o vapore dovuto a uno specifico
dispositivo che elimina la pressione dall'insieme dei circuiti.
Con una cialda espresso E.S.E.
• Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1
in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo
sull'apparecchio (fig. 7).
• Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2.
• La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa
fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
• Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e
girandolo verso sinistra (fig. 14). Se necessario, eliminare dalla
cialda la carta in eccesso strappando lungo la linea tratteggiata
(fig. 13).
"E.S.E." ("Easy Serving Espresso" - preparazione semplificata
dell'espresso) è una cialda confezionata e rigida (44 mm di
diametro), da 7 g di caffè selezionato, macinato e pressato tra due
filtri, appositamente ideata per preparare un caffè espresso
ristretto. Questo sistema permette un utilizzo immediato,
Posizionare la cialda E.S.E. con la scritta rossa verso il basso
(ripiegare bene gli angoli della carta). Assicurarsi di posizionare la
carta completamente all'interno del filtro per evitare fuoriuscite.
Per una crema ricca e densa, è importante posizionare correttamente
la cialda. La cialda è dosata per una tazza di caffè. Si sconsiglia
l'utilizzo di 2 cialde E.S.E. sovrapposte.
• Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e stringerlo
energicamente verso destra fino a fine corsa (fig. 11).
• Per preparare un espresso, seguire le istruzioni per la
preparazione di un espresso con caffè macinato.
Con una cialda in carta
• Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1
in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo
sull'apparecchio (fig. 7).
• Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2 .
• La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa
fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
• Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e
girandolo verso sinistra (fig. 14). Posizionare una cialda in carta
nel porta-filtro. La cialda è dosata per una tazza di caffè. Si
sconsiglia l'utilizzo di 2 cialde sovrapposte.
• Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e stringerlo
energicamente verso destra fino a fine corsa (fig. 11).
• Per preparare un espresso, seguire le istruzioni per la
preparazione di un espresso con caffè macinato.
7- FUNZIONE VAPORE
Il vapore permette di far montare il latte (ad esempio, per preparare
cappuccini).
• Per produrre vapore, portare il selettore d1 in posizione (fig. 16)
(per ottenere un vapore più forte, la temperatura deve essere
superiore a quella richiesta per preparare un caffè)
• La spia del pulsante di avvio lampeggia di nuovo, quando
diventa fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
• Versare il latte in un recipiente. Per un risultato migliore, si
consiglia di utilizzare un recipiente con un'apertura stretta (ad
esempio una piccola caraffa).
L'apparecchio è compatibile anche con le cialde in carta
(generalmente del diametro di 60 mm), non appositamente
concepite per le macchine da caffè espresso. Pertanto, si otterrà
un espresso dall'aroma meno forte rispetto alla cialda
• Portare il selettore d1 in posizione (vapore) (fig. 17): il vapore
esce nel latte.
• Per montare bene il latte, compiere dei movimenti circolari e
dall'alto al basso, facendo attenzione che l'ugello vapore
rimanga ben dritto al centro del recipiente (fig. 25c). È normale
che la pompa funzioni a intermittenza.
• Per montare bene il latte, si consiglia di utilizzare latte
pastorizzato o UHT ed evitare il latte crudo o scremato.
• È normale che durante l'operazione la spia della temperatura del
pulsante di avvio si accenda e si spenga.
• Una volta montato il latte, arrestare l'apparecchio d1 in
posizione
• Quando il selettore d1 si trova in posizione , l'apparecchio si
raffredda automaticamente. Durante la fase di raffreddamento,
la spia del pulsante di avvio lampeggia e acqua calda e/o vapore
colano nella vaschetta raccogli-gocce. Quando viene
nuovamente raggiunta la temperatura ottimale per la
preparazione di un espresso la spia diventa fissa.
8 - PULIZIA E MANUTENZIONE
A. Dell'apparecchio
• Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di ogni
operazione di pulizia e lasciarlo raffreddare.
• Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una
spugna umida. Lavare regolarmente il serbatoio dell'acqua, la
vaschetta raccogli-gocce e la griglia e asciugarli.
• Sciacquare regolarmente l'interno del serbatoio.
• Se si nota un sottile strato bianco sulle pareti del serbatoio,
effettuare un'operazione di decalcificazione (cfr. paragrafo 9.
DECALCIFICAZIONE).
• Non utilizzare alcun prodotto per la pulizia a base di alcol o
solvente.
• Per pulire a fondo la griglia di passaggio dell'acqua calda,
preparare regolarmente un espresso senza caffè.
• Pulire esclusivamente con un panno umido senza prodotti
detergenti o abrasivi.
IMPORTANTE!
Dopo l'arresto del vapore, pulire immediatamente e con cura
l'ugello del vapore come descritto al paragrafo 8D. ATTENZIONE!
L'ugello del vapore è ancora caldo! Prestare attenzione a non
L'apparecchio acquistato è dotato di porta-filtro smontabile a
espulsione che permette di mantenerlo in perfetto stato di
funzionamento. Si consiglia di pulirlo dopo ogni utilizzo. Le
operazioni di smontaggio/rimontaggio devono essere effettuate a
freddo.
1. Smontaggio del porta-filtro:
• Estrarre il porta-filtro dalla macchina.
• Eliminare i fondi o la cialda premendo il tasto «Push» (fig. 15).
• Sciacquarlo con acqua pulita.
• Per smontarlo, estrarre la parte inferiore del porta-filtro
facendola ruotare in senso orario girando sui 2 ugelli per il
caffè.
2. Pulizia e risciacquo del porta-filtro:
Il porta-filtro può essere lavato con un detersivo per piatti e una
paglietta o uno spazzolino, ma deve essere poi risciacquato con
acqua pulita. Per un risultato migliore, azionare più volte il
pulsante di espulsione durante il risciacquo.
Si raccomanda di scrollare energicamente il porta-filtro per
eliminare completamente l'acqua.
3. Rimontaggio del porta-filtro:
Riposizionare la parte inferiore del porta-filtro effettuando una
rotazione in senso antiorario per bloccarla.
C. Della vaschetta raccogli-gocce
Quando appare il livello di riempimento della vaschetta
raccogli-gocce, questa deve essere svuotata, dopo aver rimosso la
griglia (fig. 18). La presenza di acqua è del tutto normale e non indica
l'esistenza di fuoriuscite. Se necessario, pulire la vaschetta
raccogli-gocce e la griglia con acqua e un po' di detersivo per piatti
non abrasivo. Sciacquare e asciugare.
D. Dell'ugello del vapore (Fig. 25a, 25b)
Questo accessorio è composto da due elementi: un supporto in
plastica e il cilindro di protezione in metallo.
Per iniziare l’operazione di pulizia, svitare l’ugello dal braccio
articolato, svitandolo verso sinistra.
Quindi far scorrere il cilindro in metallo lungo il supporto in plastica.
Pulire i due elementi con acqua pulita e un po’ di detersivo per piatti
non aggressivo.
Sciacquare e asciugare.
Una volta puliti a fondo gli elementi, ricollocare il cilindro di metallo
sul supporto.
Assicurarsi di non danneggiare la guarnizione in silicone che assicura
la tenuta stagna dell’ugello.
Inserire l’ugello nel braccio articolato, quindi avvitare verso destra.
9 - DECALCIFICAZIONE
• Per una più lunga durata dell'apparecchio, effettuare
regolarmente la decalcificazione dell'apparecchio, come indicato
nei paragrafi A e B per le funzioni caffè e vapore. La frequenza
delle decalcificazioni dipende dalla durezza dell'acqua. Chiedere
informazioni all'ente fornitore d'acqua.
• Non posizionare l'apparecchio su un piano di lavoro in marmo
per effettuare questa operazione. Il decalcificante potrebbe
rovinarlo.
• Per maggiore chiarezza, viene riportata qui di seguito una tabella
riepilogativa delle frequenze di decalcificazione in funzione della
durezza dell'acqua e dell'utilizzo:
In caso di dubbio, si consiglia un trattamento di decalcificazione una
volta al mese. Le riparazioni della caffettiera in caso di:
• Inserire il porta-filtro (senza miscela) nell'apparecchio e
bloccarlo girando verso destra fino a fine corsa (fig. 5).
• Verificare che il selettore d1 sia in posizione .
• Vuotare il serbatoio e rimetterlo in posizione (fig. 1b - 1c).
• Versare nel serbatoio una soluzione composta da tre parti
d'acqua e una d'aceto bianco oppure 1/2 litro d'acqua e una
bustina di acido citrico/sulfamico.
• Collegare l'apparecchio.
• Quando la spia della temperatura del pulsante di avvio diventa
fissa si può passare in posizione (caffè) (fig. 4).
• Lasciar fuoriuscire la soluzione (1/3).
• Portare il selettore in posizione .
• Attendere 2 minuti, quindi ripetere 2 volte l'operazione.
• Seguire quindi le istruzioni per la decalcificazione della funzione
vapore.
B. Decalcificazione della funzione vapore
• Posizionare il recipiente sotto l'ugello del vapore.
• Portare il selettore d1 in posizione (scalda vapore) (fig. 16)
(per ottenere vapore, la temperatura deve essere superiore a
quella richiesta per preparare un caffè).
• La spia del pulsante di avvio lampeggia, quindi diventa fissa..
• Portare il selettore (d1) in posizione (emissione vapore)
(fig. 17): il vapore esce nel liquido. Lasciar fuoriuscire il resto
della soluzione per 2 minuti.
• È normale che durante l'operazione la spia della temperatura
dell'acqua si accenda e si spenga.
• Dopo qualche istante, posizionare il selettore in posizione
• Quando il selettore d1 si trova in posizione l'apparecchio si
raffredda automaticamente. Durante la fase di raffreddamento,
la spia del pulsante di avvio lampeggia e acqua calda e/o vapore
colano nella vaschetta raccogli-gocce.
C. Risciacquo
IMPORTANTE!
• Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di
risciacquo con acqua pulita (senza miscela), come descritto
al paragrafo 1 "Primo utilizzo".
•Non dimenticare di sciacquare l'ugello del vapore (figs. 25.a,b). L'apparecchio è stato decalcificato ed è nuovamente
pronto per l'uso.
L'apparecchio è coperto da garanzia. Tuttavia, eventuali errori di
collegamento, manipolazione o utilizzo diversi da quelli indicati sulle
istruzioni annullano la garanzia.
L'apparecchio è garantito per il solo uso domestico, qualsiasi altro
utilizzo annulla il diritto alla garanzia.
In caso di formazione di incrostazioni, le riparazioni non saranno
coperte dalla garanzia.
Per qualsiasi problema di assistenza o ricambi, contattare il
rivenditore di fiducia o un centro di assistenza autorizzato.
Verificare che il serbatoio sia posizionato
correttamente. Se il problema persiste, non
utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a un
centro assistenza autorizzato.
Fuoriuscita
d'acqua sotto la
vaschetta
raccogli-gocce.
Quando si rimuove la
vaschetta raccogli-gocce
può essere presente o
fuoriuscire dell'acqua. Non
si tratta di una perdita.
Si avvertono degli
scricchiolii nel
porta-filtro.
Fenomeno normale: blocco
di sicurezza del porta-filtro.
La pompa è
stranamente
rumorosa
Assenza d'acqua nel
serbatoio.
Spegnere l'apparecchio, riempire il serbatoio
d'acqua e riaccendere.
Serbatoio mal fissato.Premere saldamente il serbatoio.
Le tazze si sono
riempite in modo
disuguale.
Il porta-filtro è incrostato.
Pulire il porta-filtro (cfr. paragrafo 8b)
L'espresso fuoriesce sui lati del
porta-filtro.
Il porta-filtro non è
posizionato
correttamente.
Posizionare il porta-filtro e bloccarlo (ruotare
completamente verso destra fino a fine corsa)
Il bordo del porta-filtro
presenta incrostazioni di
miscela.
Rimuovere la miscela in eccesso.
Cialda non correttamente
posizionata nel porta-filtro.
Posizionare correttamente la carta all'interno
del porta-filtro.
L'espresso ha un
cattivo sapore.
Dopo il trattamento di
decalcificazione, il
risciacquo non è stato
eseguito correttamente.
Sciacquare l'apparecchio attenendosi alle
istruzioni d'uso (cfr. paragrafo 9)
L'apparecchio non
funziona.
La pompa è a secco a
causa di mancanza di
acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riavviare la
pompa (cfr. paragrafo 5). Evitare di svuotare
completamente il serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non
è fissato in modo corretto.
Fissare il serbatoio dell'acqua premendo forte.
La buse vapeur ne
fait pas mousser
le lait
L'ugello del vapore è
ostruito o incrostato.
Decalcificare l'ugello del vapore (cfr.
paragrafo 9) o sturarlo con un ago.
Il latte è troppo caldo.Utilizzare del latte freddo.
La forma del recipiente
non è adatta.
Utilizzare una piccola caraffa.
È stato utilizzato del latte
scremato.
Utilizzare preferibilmente latte intero o
parzialmente scremato.
L'ugello del
vapore non fa
montare
il latte
La miscela è troppo
vecchia.
Utilizzare una miscela appena macinata
La miscela non è adatta
alla preparazione di un
espresso
Far funzionare la prima volta la caffettiera senza caffè, riempiendo il
serbatoio con 1 litro d'acqua e premendo il pulsante On/Off della
caffettiera (G) per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
(Suivre les illustrations de 19 à 24)
- Utilizzare solo acqua fredda e un filtro di carta n°4.
- Non oltrepassare il livello d'acqua massimo indicato sul
serbatoio.
•Sollevare il coperchio (a) e riempire il serbatoio dell'acqua con
la brocca a seconda del numero di tazze desiderate
(fig. 19).
•Rispettare la quantità di acqua massima nel serbatoio facendo
riferimento al livello d'acqua.
•Sollevare il coperchio porta-filtro (A) e posizionare un filtro in
carta nel porta-filtro (fig. 20).
•Riempirlo di miscela utilizzando il cucchiaio dosatore (un
cucchiaio per tazza di caffè) (fig. 21).
•Premere il pulsante "On/Off" della parte caffettiera, la spia si
accende e il ciclo si avvia (fig. 22).
•La caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia che consente
di servire il caffè anche prima di averne terminato la
preparazione. Se viene servito un caffè durante il ciclo,
riposizionare rapidamente la brocca per evitare fuoriuscite.
•La caffettiera è anche dotata di funzione di mantenimento al
caldo a interruzione automatica dopo 2 ore.
•La brocca e il suo coperchio possono essere utilizzati nel
microonde.
•Non lasciare mai la brocca vuota nel microonde.
PULIZIA
- Per eliminare la miscela utilizzata, rimuovere il porta-filtro dalla
caffettiera (fig. 23 et 24).
- Scollegare l'apparecchio.
- Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o con una spugna umida.
- Non immergere né mettere sotto l'acqua corrente l'apparecchio.
- Il porta-filtro può essere lavato in lavastoviglie.
aTapa de los depósitos de expresso y cafetera
bDepósito de agua extraíble
cPlaca caliente para tazas
dCuadro de mandos:
d.1 Botón de selección (café o vapor)
d.1-1= calentamiento previo de café
d.1-2= preparación de un expresso
d.1-3 = calentamiento previo de vapor
d.1-4= preparación del vapor
d.2 Botón de puesta en marcha con piloto luminoso
eUbicación del soporte del filtro
f Soporte del filtro con sistema de expulsión del poso o de la
cápsula y almacenamiento progresivo del café molido o de la
cápsula: sistema OPTIPRESS.
gBoquilla de vapor
hRejilla de goteo
iBandeja de goteo, con indicador de nivel
jCuchara medidora
kCable de alimentación
PARTE DE LA CAFETERA CON FILTRO
ATapa del soporte del filtro
BDepósito de cafetera
CSoporte del filtro con asa de cierre
DGraduación del nivel de agua del depósito de la cafetera
EJarra graduada
FPlaca caliente para mantenimiento de calor
GBotón de encendido/apagado de la cafetera con filtro
Le agradecemos su confianza y su fidelidad a los productos Rowenta.
Acaba de adquirir la más reciente innovación en materia de
elaboración de expresso. Su máquina está equipada con un soporte
del filtro que dispone de tres sistemas exclusivos:
• Uno para el almacenamiento progresivo del café molido al
colocar el soporte del filtro (sistema OPTIPRESS).
• Otro para la expulsión del poso.
• Un tercero para la utilización de cápsulas E.S.E .
(Easy Serving Espresso) o flexibles.
Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto
estado de funcionamiento, por medio de limpiezas frecuentes. Por
seguridad, su soporte del filtro está equipado con un sistema de
cierre para que no se mueva de su sitio al subir la presión.
2 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el
aparato por primera vez: un uso no conforme a estas
instrucciones eximirá al fabricante de toda responsabilidad.
Por su propia seguridad, este aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad electromagnética
- Medio ambiente
- Materiales en contacto con alimentos.
Solamente conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra
incorporada. Compruebe que la tensión de alimentación que
figura en la placa de datos técnicos del aparato coincide con la
tensión de su red eléctrica.
No quite el soporte del filtro que contiene el café molido mientras
pasa el agua, ya que el aparato se halla bajo presión en ese
momento.
No utilice el aparato si el compartimento de goteo y la rejilla no
están en su sitio.
Debe quitar el enchufe en caso de problemas durante la salida del
café o antes de limpiar el aparato.
No desenchufe el aparato tirando del cable ni coloque el cable
sobre ángulos pronunciados o la esquina de un mueble.
No ponga la jarra al fuego ni sobre placas de cocina eléctricas.
No introduzca nunca la jarra de cristal en el lavavajillas.
Evite que el cable o sus manos entren en contacto con las piezas
calientes del aparato (soporte del filtro, boquilla de vapor, placa
de calor, etc.).
No vuelva a llenar el aparato de agua si este todavía está caliente.
Cierre siempre la tapa
(A) cuando la cafetera esté en
funcionamiento.
Una vez utilizada la cafetera, no ponga la mano sobre la placa de
calor al retirar la jarra de la cafetera.
Durante el funcionamiento, la temperatura de esta placa es
elevada, por lo que puede ocasionar quemaduras.
No utilice la jarra sin su tapa.
Nunca sumerja el aparato en agua.
No deje que los niños se acerquen al aparato ni que el cable quede
colgando.
Cíñase a las instrucciones del folleto para la descalcificación.
No ponga en marcha el aparato si está dañado o si el cable se
halla en mal estado.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante, su servicio de post-venta o por personal
cualificado para evitar cualquier peligro.
Compruebe que el soporte del filtro está bien apretado antes de hacer
que salga el café.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o
mental, ni por personas sin conocimientos o experiencia, a no ser
que alguien responsable de su seguridad las supervise o las haya
instruido previamente sobre el uso del aparato.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Los accesorios y piezas desmontables del aparato no deben
introducirse en el lavavajillas.
Su máquina está diseñada únicamente para uso doméstico. No
está diseñada para ser utilizada en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros
entornos profesionales.
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles, moteles y otros espacios
residenciales.
- En espacios similares a habitaciones de hoteles.
3 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Bomba electromagnética: 15 bares
• Soporte del filtro con sistema de expulsión del poso.
• 1 o 2 tazas.
• Compatible con todo tipo de cápsulas, E.S.E o flexibles
• Función de vapor
• Auto apagado después de 9 minutos (protección del medio
ambiente).
• Depósito extraíble (capacidad: 0,86 litros)
• Potencia: 2550 W
• Tensión: 220-240 V 50 Hz
• Dispositivos de seguridad contra el sobrecalentamiento
• Dimensiones: A. 336 mm, L. 385 mm, P. 274 mm.
¡IMPORTANTE!
Tensión de uso: este aparato está diseñado para funcionar
únicamente en corriente alterna de 220-240 V. Este aparato está
diseñado SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
No olvide desbloquear el soporte del filtro presionando ligeramente
la tecla antes de sacarlo del aparato (fig. 1a).
•Para conseguir un expresso de aroma intenso, le recomendamos
que utilice café especial expresso recién molido que se adapte a la
delicadeza de la preparación de este tipo de bebida y que lo sirva
en tazas de una capacidad que no supere los 50 ml.
•Mantenga el café molido en el frigorífico, para conservar su
aroma durante más tiempo.
•No llene el soporte del filtro hasta arriba; utilice la cuchara
medidora (1 cucharada para una taza, 2 cucharadas para 2
tazas). Quite el sobrante de café molido del borde del soporte
del filtro (fig. 9b).
•Si no utiliza el aparato durante más de 5 días, vacíe el agua del
depósito y aclárelo.
•Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, asegúrese
de que el aparato esté apagado.
•Asegúrese de colocar siempre el aparato sobre una superficie
plana y estable.
5 - PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Aclare el aparato antes del primer uso.
Antes de utilizar su cafetera, limpie todos los accesorios con agua y
jabón y séquelos bien.
•Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el
aparato, comprobando que queda correctamente en su sitio
(fig. 1c).
•Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2 .
•El piloto de temperatura parpadeará y después se quedará fijo.
El aparato estará listo para su uso (fig. 2).
•Inserte el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato: gírelo
hacia la derecha hasta el tope (fig. 3).
•Coloque un recipiente con un volumen mayor de ½ litro en el porta
filtro. Gire el dial en la posición (café) (fig. 4 et 5). Si el agua no
fluye (cebado de la bomba), repita la operación desde el principio.
•Sitúe un recipiente con capacidad superior a 1/2 litro debajo del
soporte del filtro. Gire el selector d1 hasta la posición (fig. 6)
desenchufe el aparato.
•Quite el depósito, vacíelo, aclárelo bien y vuelva a colocarlo en
el aparato (fig. 1b et 7)
¡IMPORTANTE!
Antes del primer uso, después de largo tiempo de inactividad o
después de una descalcificación, el aparato se debe limpiar tal y como
se describe en el párrafo: “PRIMERA PUESTA EN MARCHA”.
Para liberar todos los aromas del café y para que usted quede
completamente satisfecho, este aparato realiza una pre-infusión
antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos, se
detiene otros 3 segundos y luego continúa el ciclo hasta que finaliza
la preparación.
CALENTAMIENTO PREVIO DE LOS ACCESORIOS
•Para lograr un mejor resultado, le aconsejamos que caliente
previamente los accesorios (soporte del filtro y tazas) sin café
molido. Para ello:
•Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,
2, y 3).
•Coloque el soporte del filtro en su lugar y sitúe las tazas debajo.
•En cuanto el aparato alcance la temperatura correcta, el piloto
luminoso dejará de parpadear.
•Gire el selector hasta la posición «café» (fig. 8).
•Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, vuelva a poner
el selector en la posición “apagado” (fig. 9).
•Quite las tazas.
•Desenrosque el soporte del filtro: presione la tecla mientras
gira el soporte del filtro hacia la izquierda, y retire este del
aparato (fig.10).
Nota: Mientras el aparato está caliente, se pueden calentar
previamente las tazas de expresso en la bandeja para calentar tazas.
Con café molido
• Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el
selector d1 en la posición (fig. 6).
• Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
• Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2.
• El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después
se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
¡IMPORTANTE!
Si utiliza la función de expresso por primera vez, debe limpiar el
aparato tal y como se describe en el párrafo 5:
“PRIMERA PUESTA EN MARCHA”.
El tipo de café molido que elija determinará la fuerza y el sabor
de su expresso: cuanto más fino sea el café molido, más fuerte
• Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda,
mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 8). Con ayuda de
la cuchara medidora, ponga el café molido en el soporte del
filtro: se recomienda una cucharada (llena hasta el borde) por
taza para obtener un buen expresso (fig. 9a).
• Quite el sobrante de café molido del borde del soporte del filtro (fig.
9b).
• Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza
hacia la derecha hasta el tope (fig.11).
• Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de la bandeja de goteo
situada debajo del soporte del filtro (fig. 12).
• Gire el selector d1 hasta la posición (café) (fig. 4).
• Después de unos instantes, el café empezará a salir.
• Cuando las tazas estén llenas, lleve el selector d1 hasta la
posición (fig. 6).
• Quite las tazas.
• Desenrosque el soporte del filtro: presione ligeramente la
tecla mientras gira el soporte del filtro hacia la izquierda,
y retire este del aparato. Deseche el poso gracias al sistema
de expulsión, presionando a fondo la tecla de expulsión
«Push» situada debajo del soporte del filtro (fig. 15). Lave el
soporte del filtro con agua corriente, accionando la tecla «Push»
para eliminar los restos de café molido (ver asimismo el párrafo
8.B para una limpieza más profunda).
Es normal que cada vez que vuelva a poner el mando selector d1 en
posición se oiga un leve ruido de circulación de agua o de vapor,
debido a que un dispositivo específico elimina la presión del
conjunto de los circuitos.
Con una cápsula de expresso E.S.E
• Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el
selector d1 en la posición (fig. 6).
• Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
• Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2.
• El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después
se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
• Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda,
mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 14). Si fuera
necesario, recorte el papel sobrante alrededor de la cápsula
siguiendo la línea punteada (fig. 13).
“ESE.”, cuyas siglas significan “Easy Serving Espresso”
(preparación simplificada del expresso), es una cápsula rígida
especial para expresso (de 44 mm de diámetro) de 7 g de café
seleccionado, molido y compactado entre dos filtros de papel,
especialmente diseñada para la elaboración de expresso
“ristretto” (apretado) a la italiana. Este sistema permite hacer un
uso inmediato, simple, limpio y cómodo de su máquina.
Coloque la cápsula E.S.E con la inscripción roja hacia abajo (doble
bien las esquinas del papel). Asegúrese de colocar el papel dentro
del filtro; de lo contrario, podría haber fugas.
Es importante colocar la cápsula E.S.E correctamente para obtener
más espuma y que esta sea más espesa. La cápsula está diseñada
para hacer una taza de café. No se recomienda utilizar 2 cápsulas
E.S.E, una sobre otra.
• Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza
hacia la derecha hasta el tope (fig. 11).
• Para preparar su expresso, siga el procedimiento de preparación
de un expresso con café molido.
Con una cápsula flexible
• Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el
selector d1 en la posición (fig. 6).
• Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
• Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2.
El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después
se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
• Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda,
mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 14). Coloque una
cápsula flexible en el soporte del filtro. La cápsula está diseñada
para hacer una taza de café. No se recomienda utilizar 2
cápsulas, una sobre otra.
• Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza
hacia la derecha hasta el tope (fig. 11).
• Para preparar su expresso, siga el procedimiento de preparación
de un expresso con café molido.
7- FUNCIÓN DE VAPOR
El vapor sirve para hacer espuma de leche (por ejemplo, para la
preparación de capuchinos).
• Para generar el vapor, gire el selector d1 hasta la posición (fig. 16)
(para obtener mayor cantidad de vapor, la temperatura deberá
ser superior a la necesaria para hacer el café).
• El piloto del botón de puesta en marcha parpadeará de nuevo y
después se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su
uso.
• Vierta la leche en un recipiente. Para lograr un mejor resultado,
le recomendamos que utilice un recipiente con una abertura
pequeña (una jarra pequeña, por ejemplo).
Su máquina también es compatible con las cápsulas flexibles
(generalmente de 60 mm de diámetro). Al no estar este tipo de
cápsulas diseñado específicamente para las máquinas expresso,
obtendrá un expresso menos cargado que con una cápsula E.S.E.
• Gire el selector d1 hasta la posición (vapor) (fig. 17) : el vapor
se liberará dentro de la leche.
• Para hacer correctamente la espuma de leche, haga
movimientos circulares de arriba a abajo, asegurándose de que
la boquilla de vapor se mantenga bien recta y centrada con el
recipiente (fig. 25c). La bomba funcionará de forma intermitente,
lo cual es normal.
• Con el fin de obtener una buena espuma de leche, le
recomendamos que utilice leche pasterizada o leche UHT y evite
la leche cruda o desnatada.
• Durante la operación, es normal que el piloto de temperatura
del botón de puesta en marcha se encienda y se apague.
• Cuando haya terminado de hacer la espuma, detenga el aparato
(selector d1 en posición ).
• Cuando el selector d1 esté en la posición , el aparato se
enfriará automáticamente. Durante la fase de enfriamiento, el
piloto del botón de puesta en marcha parpadeará, y caerá agua
caliente o vapor en la bandeja de goteo. Cuando se vuelva a
alcanzar la temperatura óptima para preparar un expresso, el
piloto se quedará fijo.
8 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
A. Del aparato
• Desconecte el enchufe y deje enfriar el aparato antes de
limpiarlo.
• Limpie de vez en cuando el exterior del aparato con una bayeta
húmeda. Lave y seque con regularidad el depósito, la bandeja
de goteo y su rejilla.
• Aclare con regularidad el interior del depósito.
• Cuando una fina capa blanca dificulte la visión del depósito,
realice una operación de descalcificación (consultar párrafo 9.
DESCALCIFICACIÓN).
• No utilice productos de limpieza con alcohol o disolvente.
• Con el fin de limpiar bien la rejilla de paso del agua caliente,
realice con regularidad una preparación de expresso sin café.
• Limpie únicamente con un trapo húmedo, sin utilizar
detergentes ni productos abrasivos.
¡IMPORTANTE!
Una vez que termine de salir el vapor, limpie bien y de forma
inmediata la boquilla de vapor, tal y como se describe en el párrafo
8D. ¡CUIDADO! La boquilla de vapor todavía estará caliente. Tenga
Usted acaba de adquirir un aparato equipado con un soporte del
filtro desmontable por expulsión, lo que le permite mantenerlo en
perfecto estado de funcionamiento. Le recomendamos limpiarlo
después de cada uso. Las operaciones de montaje/desmontaje deben
realizarse en frío.
1. Desmontaje del soporte del filtro:
• Extraiga el soporte del filtro de su máquina.
• Deseche el poso o la cápsula presionando el botón «Push»
(fig. 15).
• Aclárelo con agua clara.
• Extraiga la parte inferior del soporte del filtro mediante
rotación, girando en sentido horario hacia las 2 salidas de
café fijas para desmontarlo.
2. Limpieza y aclarado del soporte del filtro:
El soporte del filtro puede limpiarse con un detergente
lavavajillas y un estropajo, pero deberá aclararse a continuación
con agua clara. Para obtener un mejor resultado, puede accionar
varias veces el botón de expulsión durante el aclarado.
Le recomendamos que sacuda bien el soporte del filtro para que
escurra toda el agua.
3. Montaje del soporte del filtro:
Vuelva a colocar la parte inferior del soporte del filtro girando
en sentido antihorario para bloquearlo.
C. De la bandeja de goteo
Cuando la marca de nivel de la bandeja de goteo indique que está
llena, esta deberá vaciarse retirando previamente la rejilla (fig. 18).
La presencia de agua es normal y no es un signo de fuga. Si es
necesario, limpie la bandeja de goteo y su rejilla con agua y un poco
de producto lavavajillas no agresivo. Aclare y seque.
D. De la boquilla de vapor (Fig. 25a, 25b)
Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de
plástico y el cilindro metálico de protección.
Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado
girándola hacia la izquierda.
Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico.
Limpie ambas piezas con agua clara y un poco de líquido lavavajillas
suave.
Enjuáguelas y séquelas.
Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro
metálico sobre el soporte.
Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la
estanqueidad de la boquilla.
Introduzca la boquilla sobre el brazo articulado y luego apriétela
hacia la derecha.
9 - DESCALCIFICACIÓN
• Descalcificar de forma regular el aparato, tal y como se indica
en los apartados A y B para las funciones de café y vapor,
constituye la principal garantía de su duración. La frecuencia de
descalcificación deberá adaptarse en función de la dureza del
agua. Consulte a su suministrador de agua.
• No coloque el aparato sobre una encimera de mármol mientras
se realice la operación. El descalcificador podría estropearla.
• Para mayor claridad, se muestra a continuación un cuadro que
señala la frecuencia necesaria de descalcificación en función de
la dureza del agua y del uso:
En caso de duda, se recomienda que realice una descalcificación al
mes. Ninguna reparación de la cafetera que sea consecuencia de:
• Inserte el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato y
ciérrelo girándolo hacia la derecha hasta el tope (fig. 3).
• Sitúe un recipiente con capacidad superior a 1/2 litro bajo el
soporte del filtro (fig. 5).
• Compruebe que el selector d1 esté correctamente en posición .
• Vacíe el depósito y vuelva a colocarlo en su sitio (fig. 1b - 1c).
• Llene el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes
de agua por un volumen de vinagre blanco o una mezcla
compuesta de 1/2 litro de agua y un sobre de ácido
cítrico/sulfámico.
• Conecte el aparato.
• Cuando el piloto de temperatura del botón de puesta en marcha
se quede fijo, podrá ponerlo en la posición (café)
(fig. 4).
• Deje que salga la mezcla (1/3).
• Gire el selector hasta la posición .
• Espere 2 minutos y, después, repita la operación 2 veces.
• Siga a partir de entonces las instrucciones de descalcificación
de la función de vapor.
B. Descalcificación de la función de vapor
• Sitúe a continuación el recipiente debajo de la boquilla de vapor.
• Gire el selector d1 hasta la posición (calentamiento de vapor)
(fig. 16) (para obtener vapor, la temperatura deberá ser superior
a la necesaria para hacer el café).
• El piloto del botón de puesta en marcha parpadeará y después
se quedará fijo.
• Gire el selector d1 hasta la posición (extracción de vapor)
(fig. 17): el vapor se liberará dentro del líquido. Deje que salga
el resto de la mezcla durante 2 minutos.
• Durante la operación, es normal que el piloto de temperatura
del agua se encienda y se apague.
• Después de unos instantes, coloque el selector en posición (d1).
• Cuando el selector d1 esté en la posición , el aparato se
enfriará automáticamente. Durante la fase de enfriamiento, el
piloto del botón de puesta en marcha parpadeará y caerá agua
caliente y/o vapor en la bandeja de goteo.
C. Aclarado
¡IMPORTANTE!
• Después de la descalcificación, realice 2-3 aclarados con agua
clara (sin café molido), tal y como se describe en el párrafo
“Primera puesta en marcha”.
• No olvide aclarar la boquilla de vapor (figs. 25.a, b). El aparato
se habrá descalcificado y estará listo para funcionar de nuevo.