ROWENTA PERFECTO DUO User Manual

www.rowenta.com
FR
EN
NL
DE
IT
PT
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page1
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page2
d.1.3
d.1.4
d.1
d.2
b
c
d
g
e
f
d.1.1 d.1.2
C
a
D
B
A
G
E
h
i
F
j
k
1
2
3
33
1
2
33
111
fig.1a
fig.1c
fig.3
fig.2
fig.4
fig.1b
2
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page1
0
.5L
x2 =
x1 =
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page2
fig.5
fig.7
2
fig.9
fig.6
fig.8
1
fig.9a
1
2
3
111
2
222
1
333
2
1
fig.9b
fig.11
fig.13
fig.12
fig.14
fig.10
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page3
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page4
fig.15
fig.17
fig.16
fig.18
fig.19 fig.20
x1 =
fig.21
fig.23
fig.22
fig.24
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page5
OK
NO
fig.25a
fig.25b
fig.25c
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page6
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page7
1
FR
1 - DESCRIPTION
PARTIE ESPRESSO
a Couvercle réservoirs espresso et cafetière b Réservoir d’eau amovible c Plaque repose-tasses d Tableau de commande :
d.1 Bouton de sélection (café ou vapeur)
d.1-1 = préchauffage café
d.1-2 = préparation d’un espresso
d.1-3 = préchauffage vapeur
d.1-4 = préparation de la vapeur
d.2 Bouton de mise en marche avec voyant lumineux e Emplacement du porte-filtre f Porte-filtre avec système d’éjection du marc ou de la dosette et
tassage progressif de la mouture ou dosette :
système OPTIPRESS.
g Buse vapeur h Grille récolte-gouttes i Plateau récolte-gouttes, muni de son indicateur de niveau j Cuillère mesure k Cordon d’alimentation
PARTIE CAFETIERE FILTRE
A Couvercle porte-filtre B Réservoir cafetière C Porte-filtre avec poignée à verrouillage D Niveau d’eau gradué du réservoir cafetière E Verseuse graduée F Plaque chauffante de maintien au chaud G Bouton marche / arrêt cafetière filtre
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page1
2
FR
Nous vous remercions de votre confiance et de votre fidélité aux produits Rowenta. Vous venez d’acheter la toute dernière innovation en matière d’espresso. Votre machine est équipée d’un porte-filtre qui dispose de trois systèmes exclusifs :
• L’un pour le tassage progressif de la mouture lors du
positionnement du porte-filtre (système OPTIPRESS).
L’autre pour l’éjection du marc.
• Le dernier pour l’utilisation de dosettes E.S.E.
(Easy Serving Espresso) ou souples. Il est en outre démontable, ce qui permet de le maintenir, par des nettoyages fréquents, en parfait état de fonctionnement. Par sécurité, votre porte-filtre est équipé d’un système de verrouillage pour qu’il reste en place lors de la montée en pression.
2 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation
de votre appareil : une utilisation non conforme dégagerait le
fabricant de toute responsabilité.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables :
- Directive Basse Tension
- Compatibilité Electromagnétique
- Environnement
- Matériaux en contact avec les aliments.
Ne branchez l’appareil que sur une prise avec terre. Vérifiez que
la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique. N’enlevez pas le porte-filtre contenant la mouture durant le
passage de l’eau car l’appareil est alors sous pression. N’utilisez pas l’appareil si le tiroir récolte-gouttes et la grille ne
sont pas mis en place. La prise doit être retirée en cas de problème durant l’écoulement
du café ou avant de nettoyer votre appareil. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon et ne placez
pas le cordon sur un angle vif ou le coin d’un meuble.
Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de
cuisinières électriques.
Ne jamais mettre la verseuse verre au lave-vaisselle. Evitez le contact du cordon ou de vos mains avec les parties
chaudes de l’appareil (porte-filtre, buse vapeur, plaque
chauffante…).
Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud. Toujours fermer le couvercle
(A) lors du fonctionnement de la
cafetière. Après la mise en route de votre cafetière, ne jamais poser la main
sur la plaque chauffante lorsque vous retirez la verseuse de la
cafetière.
En fonctionnement, la température de cette plaque est élevée et
peut provoquer des brûlures. N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page2
3
FR
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Tenez les enfants à distance et ne laissez pas pendre le cordon. Conformez-vous à la notice pour les instructions de détartrage. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé ou si le
cordon est en mauvais état. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'éviter un danger.
Vérifiez que le porte-filtre est bien serré avant de faire couler le café. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Les accessoires et parties démontables de l’appareil ne passent
pas au lave-vaisselle. Votre machine a été conçue pour un usage domestique
seulement.
Elle n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui
ne sont pas couverts par la garantie:
- Dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels,
- Dans des fermes,
- Par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel,
- Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
3 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Pompe électromagnétique : 15 bars
Porte-filtre avec système d’éjection du marc
1 ou 2 tasses
Compatible tous types de dosettes, E.S.E ou souples
• Fonction vapeur
• Arrêt automatique au bout de 9 minutes (protection de l'environnement)
Réservoir amovible (capacité : 0,86 litre)
Puissance : 2550 W
Tension : 220-240 V 50 Hz
Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
Dimensions : H. 336 mm, L. 385 mm, P. 274 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement en courant alternatif 220 - 240 V. Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une
UTILISATION DOMESTIQUE SEULEMENT
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page3
4
FR
4 - PARTIE ESPRESSO
CONSEILS PRATIQUES
Pensez à débloquer le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche avant de le désengager de l’appareil (fig. 1a).
Pour obtenir un espresso à l’arôme intense, nous vous recommandons d’utiliser du café spécial espresso fraîchement moulu qui convient à la délicatesse de la préparation de ce type de café, ainsi que des tasses d’une capacité ne dépassant pas 50 ml.
Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus longtemps son arôme.
Ne remplissez pas votre porte-filtre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 cuillère pour une tasse, 2 cuillères pour 2 tasses). Enlevez l’excédent de mouture sur le pourtour du porte-filtre (fig. 9b).
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir d’eau.
Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours éteindre l’appareil.
Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.
5 - PREMIERE MISE EN SERVICE
Rinçage avant la première utilisation. Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau savonneuse puis séchez-les.
Remplissez le réservoir d’eau froide et replacez-le sur l’appareil en vous assurant qu’il est bien en place (fig. 1c).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
Le voyant de température clignote puis reste fixe. L’appareil est prêt pour l’utilisation (fig. 2).
Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil : tournez-le vers la droite jusqu’en butée (fig. 3).
Mettez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-filtre. Tournez le sélecteur d1 sur la position (café) (fig. 4
et 5). Si l'eau ne s'écoule pas (amorçage pompe), répéter l'opération
depuis le début.
Laissez s’écouler l’eau du réservoir. Pour arrêter l’écoulement de l’eau, tournez le sélecteur d1 sur la position (fig. 6) et débranchez l’appareil.
Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et remettez-le dans l’appareil (fig. 1b et 7)
IMPORTANT !
Avant la première utilisation, après des arrêts prolongés ou après détartrage, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe :
«PREMIERE MISE EN SERVICE»
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page4
FR
5
6 - PREPARATION DE L’ESPRESSO
Afin de dégager tous les arômes du café et vous donner entière satisfaction, cette machine réalise une pré-infusion avant chaque café. La pompe fonctionne 3 secondes, s’interrompt les 3 secondes suivantes puis continue le cycle jusqu’à la fin de la préparation.
PRECHAUFFAGE DES ACCESSOIRES
Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un préchauffage des accessoires (porte-filtre et tasses) sans mouture. Pour cela :
Remplissez le réservoir d’eau et mettez l’appareil en marche
(fig.1, 2, et 3).
Mettez le porte-filtre en place, placez les tasses dessous.
Dès que l’appareil atteint la bonne température, le témoin lumineux cesse de clignoter.
Tournez alors le sélecteur sur la position «café» (fig. 8).
Quand les tasses sont remplies d’eau chaude, remettez le sélecteur sur la position «arrêt» (fig. 9).
Enlevez les tasses.
Déverrouillez le porte-filtre : appuyez sur la touche en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil
(fig.10).
Remarque : Lorsque l’appareil est chaud, les tasses à espresso peuvent être préchauffées sur le plateau chauffe-tasses.
Avec du café moulu
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le sélecteur d1 en position (fig. 6).
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur l’appareil (fig. 7).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2.
Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe.
L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
IMPORTANT !
Si l’espresso est utilisé pour la première fois, l’appareil doit être nettoyé comme décrit au paragraphe 5 :
«PREMIERE MISE EN SERVICE»
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force
et le goût de votre espresso : plus votre mouture est fine, plus
vous obtiendrez un espresso corsé.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page5
FR
6
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 8). A l’aide de la cuillère mesure, mettez la mouture dans le porte-filtre: une cuillère mesure (pleine à ras bord) par tasse pour obtenir un bon espresso (fig. 9a).
Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-filtre (fig. 9b).
Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig.11).
Mettez une ou deux tasses sur la grille du bac de récupération sous le porte-filtre (fig. 12).
Tournez le sélecteur d1 sur la position (café) (fig. 4).
Après quelques instants, le café s’écoule.
Lorsque vos tasses sont remplies, ramenez alors le sélecteur d1 en position (fig. 6).
Enlevez les tasses.
Déverrouillez le porte-filtre : appuyez légèrement sur la touche en tournant le porte-filtre vers la gauche et retirez-le de l’appareil. Jetez le marc grâce au système d’éjection en pressant à fond la touche d’éjection «Push» sous le porte-filtre (fig. 15). Lavez le porte-filtre à l’eau courante, en actionnant la touche «Push» pour éliminer les restes de mouture (voir également paragraphe 8.B pour un nettoyage plus en profondeur).
Il est normal que chaque retour du sélecteur de commande d1 en position soit suivi d’un léger bruit de circulation d’eau ou de vapeur,dû à un dispositif spécifique, éliminant la pression de l’ensemble des circuits.
Avec une dosette espresso E.S.E
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le sélecteur d1 en position (fig. 6).
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur l’appareil (fig. 7).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2.
Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 14). Le cas échéant, découpez l’excédent de papier autour de la dosette en suivant les pointillés (fig. 13).
«ESE» pour «Easy Serving Espresso» (préparation simplifiée de l’espresso) est une dosette emballée (44 mm de diamètre) de 7g de café sélectionné, moulu et compacté entre deux papiers filtres, spécialement conçue pour la réalisation d’espresso «ristretto» (serré) à l’italienne. Ce système permet une utilisation
immédiate, simple, propre et confortable de votre machine.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page6
7
FR
Placez la dosette E.S.E avec l’inscription rouge vers le bas (repliez bien les coins du papier). Veillez à placer le papier à l’intérieur du filtre, sinon il pourrait y avoir des fuites. Pour une crème plus riche et plus épaisse, il est important de placer la dosette E.S.E correctement. La dosette est prévue pour réaliser une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes E.S.E l’une sur l’autre n’est pas conseillée.
Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig. 11).
Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un espresso avec du café moulu.
Avec une dosette souple
• Avant d’enlever le réservoir amovible, veillez à mettre le sélecteur d1 en position (fig. 6).
Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche et replacez-le sur l’appareil (fig. 7).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de mise en marche d2 .
Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
• Déverrouillez le porte-filtre en appuyant légèrement sur la touche et en le tournant vers la gauche (fig. 14). Placez une dosette souple dans le porte-filtre. La dosette est prévue pour réaliser une tasse de café. L’utilisation de 2 dosettes l’une sur l’autre n’est pas conseillée.
Insérez le porte-filtre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée (fig. 11).
Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un espresso avec du café moulu.
7- FONCTION VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait (par exemple pour la préparation des cappuccinos).
Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur d1 sur la position (fig.
16) (pour obtenir une vapeur plus abondante, la température
doit être supérieure à celle demandée pour faire du café).
Le voyant du bouton de mise en marche clignote à nouveau puis reste fixe. L’appareil est alors prêt pour l’utilisation.
Mettez le lait dans un récipient. Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’utiliser un récipient avec une petite ouverture (petit pichet par exemple).
Votre machine est également compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spécifiquement conçu pour les machines espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec une dosette
E.S.E.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page7
8
FR
Plongez la buse vapeur dans le lait.
Tournez le sélecteur d1 sur la position (vapeur) (fig. 17) : la vapeur sort dans le lait.
• Pour bien faire mousser le lait, faites des mouvements circulaires et de haut en bas, mais en veillant à ce que la buse vapeur reste bien droite au centre du récipient (fig. 25c). La pompe fonctionne en intermittence, ce qui est normal.
Afin d’obtenir un bon moussage de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait pasteurisé ou du lait UHT et d’éviter le lait cru ou écrémé.
Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température du bouton de mise en marche s’allume et s’éteigne.
Lorsque le moussage est terminé, arrêtez l’appareil (sélecteur
d1 en position ).
Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude et/ou de la vapeur s’écoulent dans le plateau récolte-gouttes. Lorsque la température optimale de préparation d’un espresso est atteinte à nouveau, le voyant reste fixe.
8 - NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A. De l’appareil
Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.
Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Lavez régulièrement le réservoir, le bac de récupération et sa grille et essuyez-les.
Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
• Lorsqu’une fine couche blanche opacifie votre réservoir, effectuez une opération de détartrage (cf. paragraphe 9.
DETARTRAGE).
N’utilisez pas de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant.
Afin de bien nettoyer la grille de passage d’eau chaude, effectuez régulièrement une préparation d’espresso sans café.
Nettoyage uniquement à l’aide d’un chiffon humide sans produit détergeant ou abrasif.
IMPORTANT !
Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez immédiatement et soigneusement la buse vapeur comme décrit au paragraphe 8D ATTENTION ! La buse vapeur est encore chaude ! Veillez à ne pas
vous brûler.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page8
9
FR
B. Du porte-filtre
L’appareil que vous venez d’acheter est équipé d’un porte-filtre démontable à éjection, qui vous permet de le maintenir en parfait état de fonctionnement. Nous vous conseillons de le nettoyer après chaque utilisation. Ces opérations de démontage/remontage doivent être effectuées à froid.
1. Démontage du porte-filtre :
Extraire le porte-filtre de votre machine.
Jeter le marc ou la dosette en pressant sur la touche
«Push» (fig. 15).
Le rincer à l’eau claire.
Extraire le dessous du porte-filtre par rotation dans le sens
horaire en tournant sur les 2 sorties café fixes pour le démonter.
2. Nettoyage et rinçage du porte-filtre :
Le porte-filtre peut alors être nettoyé à l’aide d’un produit détergent «vaisselle» et d’un accessoire récurant, mais doit ensuite être rincé à l’eau claire. Pour un meilleur résultat, vous pouvez actionner plusieurs fois le bouton d’éjection pendant le rinçage. Nous vous conseillons de secouer fortement votre porte-filtre afin d’en évacuer toute l’eau.
3. Remontage du porte-filtre :
Replacer le dessous du porte-filtre en effectuant une rotation anti-horaire pour le verrouiller.
C. Du plateau récolte-gouttes
Dès que le niveau de remplissage du plateau récolte-gouttes apparait, ce dernier doit être vidé après avoir retiré la grille (fig. 18). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une fuite. Si nécessaire, nettoyer le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non agressif. Rincez et séchez.
D. De la buse vapeur (Figs 25a, 25b)
Cet accessoire est composé de 2 parties : une partie support plastique et le cylindre métal de protection. Pour commencer le nettoyage, déverrouiller la buse du bras articulé en la tournant vers la gauche. Faire ensuite glisser le cylindre métal le long du support plastique. Nettoyer ces deux parties avec de l'eau claire et un peu de produit vaisselle non agressif.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page9
10
FR
Rincer et sécher. Une fois les parties bien nettoyées, replacer le cylindre métal sur le support plastique. Insérer la buse sur le bras articulé puis visser vers la droite.
9 - DETARTRAGE
Le détartrage régulier de votre appareil, comme indiqué dans les paragraphes A et B pour les fonctions café et vapeur, est le gage principal de sa durée de vie. La fréquence de détartrage doit être adaptée à la dureté de votre eau. Prenez conseil auprès de votre agence de distribution d’eau.
Pendant cette opération, ne placez pas votre appareil sur un plan de travail en marbre. Le détartrant pourrait l’altérer.
Pour que cela soit plus clair pour vous, vous trouverez ci-après un tableau récapitulatif des fréquences de détartrage en fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation :
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé. Aucune réparation de cafetière pour cause de :
• détartrage non effectué,
• d’entartrage,
ne sera couverte par la garantie.
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nombre moyen de cafés par semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19-30°th)
Eau très calcaire
(>30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page10
11
FR
A. Détartrage de la fonction café
• Débranchez l’appareil.
• Insérez le porte-filtre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant vers la droite jusqu’en butée (fig. 3).
Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-filtre (fig. 5).
Vérifiez que le sélecteur d1 soit bien en position .
Videz le réservoir et remettez-le en place (fig. 1b - 1c).
Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois volumes d’eau pour un volume de vinaigre blanc ou d’un mélange composé de 1/2 litre d’eau et d’un sachet d’acide citrique / sulfamique.
• Branchez l’appareil.
Lorsque le voyant de température du bouton de mise en marche reste fixe, vous pouvez alors passer en position (café)
(fig. 4).
Laissez s’écouler le mélange (1/3).
Tournez le sélecteur sur la position .
Attendez 2 minutes, puis renouvelez l’opération 2 fois.
Suivez maintenant les instructions de détartrage de la fonction vapeur.
B. Détartrage de la fonction vapeur
Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur.
Tournez le sélecteur d1 sur la position (chauffe vapeur) (fig.
16) (pour obtenir de la vapeur, la température doit être
supérieure à celle demandée pour faire du café).
Le voyant du bouton de mise en marche clignote puis reste fixe.
Tournez le sélecteur d1 sur la position (extraction vapeur)
(fig. 17): la vapeur sort dans le liquide. Laissez s’écouler le reste
du mélange pendant 2 minutes.
Pendant l’opération, il est normal que le voyant de température de l’eau s’allume et s’éteigne.
Après quelques instants, placez le selecteur en position (d1).
Lorsque le sélecteur d1 est en position , l’appareil refroidit automatiquement. Durant la phase de refroidissement, le voyant du bouton de mise en marche clignote, et de l’eau chaude et/ou de la vapeur s’écoulent dans le plateau récolte gouttes.
C. Rinçage
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe «Première mise en service».
• N’oubliez pas de rincer la buse vapeur (figs. 25.a, b). L’appareil est détartré et à nouveau prêt à fonctionner.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:42 Page11
12
FR
10 - GARANTIE
Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation autres que celles décrites dans la notice annule la garantie. Cet appareil est garanti dans le cadre d’un usage domestique, tout autre type d’utilisation annule la garantie. Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie. Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur ou un centre service agréé.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page12
13
FR
11 - PROBLEMES, CAUSES PROBABLES ET ACTIONS CORRECTIVES
Problèmes Causes possibles Solutions
L’espresso n’est pas assez chaud
Les tasses et le porte-filtre sont froids
Préchauffez les accessoires : tasses et porte-filtre (cf. paragraphe 6).
Le porte-filtre est bloqué
Vous avez oublié de déverrouiller le porte-filtre
Appuyez sur le bouton tout en tournant le porte-filtre vers la gauche (fig. 1a)
Le marc n’est pas sec après le passage de l’eau
Vous n’avez pas serré le porte-filtre correctement
Serrez plus le porte-filtre en le tournant au maximum vers la droite, jusqu’en butée
L’espresso coule trop lentement
Vous avez trop serré le porte-filtre
Diminuez l’effort de serrage
La mouture est trop fine, trop grasse ou farineuse
Choisissez une mouture plus grosse
Le porte-filtre est sale
Nettoyez votre porte-filtre (cf. paragraphe 8b)
La grille de passage de l’eau est encrassée
Quand l’appareil est refroidi, nettoyez la tête de percolation avec une éponge humide
La vitesse d’écoulement dépend de la finesse du café utilisé et peut varier pendant la préparation de l’espresso
L’eau ne passe pas
Pas d’eau dans le réservoir Réservoir mal monté
Remplissez le réservoir Appuyez fermement sur le réservoir
Le filtre est bouché, la mouture est trop fine
Nettoyez le porte-filtre (cf. paragraphe 8b) et essayez une mouture moins fine
Votre appareil est entartré
Détartrez votre appareil conformément aux indications du mode d’emploi (cf. paragraphe 9)
De l’eau s’écoule du porte-filtre après la préparation d’un espresso
Le sélecteur n’a pas été positionné sur la position “arrêt”
Eteignez votre appareil en positionnant le sélecteur sur la position “arrêt” (fig. 9)
Formation de tartre prématurée en raison d’une eau particulièrement calcaire
Détartrez votre appareil conformément aux indications du mode d’emploi (cf. paragraphe 9)
Présence de marc dans la tasse
Le porte-filtre est encrassé
Nettoyez le porte-filtre à l’eau chaude. Actionnez la touche “PUSH” pour éliminer les restes éventuels de mouture. Secouez-le pour évacuer l’eau
La mouture est trop fine Utilisez une mouture légèrement plus grosse
Le réservoir d’eau fuit quand on le transporte
Le clapet du fond du réservoir est sale ou défectueux
Lavez le réservoir d’eau et faites fonctionner avec le doigt le clapet qui est au fond du réservoir
Le clapet est bloqué par du calcaire
Détartrez votre appareil conformément aux indications du mode d’emploi (cf. paragraphe 9)
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page13
14
FR
Problèmes Causes possibles Solutions
Ecoulement d’eau sous l’appareil
Fuite interne
Vérifiez la bonne position du réservoir. Si le défaut persiste, n’utilisez pas l’appareil, adressez-vous à un centre de service agréé
Ecoulement d’eau sous le tiroir récolte gouttes
Une présence et/ou un écoulement d’eau peut apparaître lors du retrait du tiroir récolte gouttes. Ceci n’est pas un signe de fuite
Des craquements sont entendus dans le porte-filtre
Phénomène normal : blocage de sécurité du porte-filtre
La pompe est anormalement bruyante
Absence d’eau dans le réservoir
Arrêtez l’appareil, remplissez le réservoir d’eau et redémarrez
Réservoir mal monté Appuyez fermement sur le réservoir
Les tasses sont remplies de manière inégale
Le porte-filtre est encrassé
Nettoyez le porte-filtre (cf. paragraphe 8b)
L’espresso fuit sur les côtés du porte-filtre
Le porte-filtre n’est pas placé correctement
Mettez le porte-filtre en place et verrouillez-le (tournez au maximum vers la droite jusqu’en butée)
Le bord du porte-filtre est encrassé par la mouture
Enlevez l’excédent de mouture
Dosette mal positionnée dans le porte-filtre
Bien placer tout le papier à l’intérieur du porte-filtre
Votre espresso a mauvais goût
Après le détartrage, le rinçage n’a pas été effectué correctement
Rincez l’appareil conformément au mode d’emploi (cf. paragraphe 9)
L’appareil ne fonctionne pas
La pompe est désamorcée pour cause de manque d’eau
Remplissez le réservoir d’eau et réamorcez la pompe (cf. paragraphe 5). Evitez de vider complètement le réservoir
Le réservoir d’eau est mal enclenché
Enclenchez le réservoir d’eau en appuyant fortement
La buse vapeur ne fait pas mousser le lait
La buse vapeur est bouchée ou entrartrée
Dérartrez la buse vapeur (cf. paragraphe 9) ou
débouchez-la à l’aide d’une aiguille Le lait est trop chaud Utilisez du lait froid La forme du récipient
n’est pas appropriée
Utilisez un petit pichet
Vous utilisez du lait écrémé
Utilisez de préférence du lait entier ou
demi-écrémé
L’espresso n’est pas mousseux
La mouture est trop ancienne
Utilisez une mouture fraîchement moulue
La mouture n’est pas adaptée à l’espresso
Utilisez une mouture plus fine
Il y a trop peu de mouture dans le porte-filtre
Rajoutez de la mouture
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page14
15
FR
12 - PARTIE CAFETIERE-FILTRE
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, en remplissant le réservoir avec 1 L d’eau et en appuyant sur le bouton marche / arrêt de la cafetière (G) pour rincer le circuit.
PREPARATION DU CAFE
(Suivre les illustrations de 19 à 24)
- Utiliser uniquement de l’eau froide et un filtre papier n°4.
- Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
Soulevez le couvercle (a) et remplissez le réservoir d’eau à l’aide de la verseuse en fonction du nombre de tasses souhaitées
(fig. 19).
Respectez la quantité d’eau maximum dans le réservoir en se référant au niveau d’eau.
Soulevez le couvercle porte filtre(A) et placez un filtre papier dans le porte-filtre (fig. 20).
Remplissez-le de mouture en utilisant la cuillère doseuse à raison d’une cuillère par tasse de café (fig. 21).
Appuyez sur le bouton « marche/arrêt » de la partie cafetière, le voyant s’allume, le cycle démarre (fig. 22).
La cafetière est équipée d’un stop-gouttes permettant de se servir un café avant la fin de la préparation du café. Si vous vous servez un café en cours de cycle, replacez rapidement la verseuse pour éviter tout débordement.
Cette cafetière est également équipée d’un maintien au chaud avec coupure automatique au bout de 2 heures.
La verseuse et son couvercle sont compatibles pour un réchauffage au four à micro-ondes.
Ne laissez jamais votre verseuse vide dans le four à micro-ondes.
NETTOYAGE
- Pour évacuer la mouture usagée, retirer le porte-filtre de la
cafetière, (fig. 23 et 24).
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
- Nettoyer avec un chiffon doux ou une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
- Le porte-filtre est lavable au lave-vaisselle.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page15
16
FR
DETARTRAGE
- Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles environ.
Vous pouvez utiliser :
• soit un sachet de détartrant du commerce dilué dans 1/2 litre
d’eau froide.
• soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc.
- Verser dans le réservoir (B) et mettre la cafetière en marche (sans mouture).
- Laisser couler dans la verseuse (E) la moitié du mélange, puis arrêter l’appareil en appuyant sur le bouton Marche / Arrêt, (fig. 22).
- Laisser agir pendant une heure.
- Remettre la cafetière en marche pour terminer l’écoulement.
- Rincer la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec 1 litre d’eau sans mouture.
La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par absence de détartrage.
EN CAS DE PROBLEME
• Vérifier :
- le branchement
- que le bouton Marche / Arrêt est en position marche (voyant allumé).
- que le porte-filtre est bien verrouillé.
• Le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont excessifs :
- détartrer votre cafetière. Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service agréé.
13 - PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement!
i Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
pour que son traitement soit effectué.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page16
17
EN
1 - DESCRIPTION
ESPRESSO
a Espresso and coffee maker water tank lid b Removable water tank c Cup tray d Control panel:
d.1 Selection button (coffee or steam)
d.1-1 = preheating coffee
d.1-2 = preparing an espresso
d.1-3 = preheating steam
d.1-4 = preparing steam
d.2 On/off button with light indicator e Location of filter holder f Filter holder with a system to eject the used coffee grounds or
pod and gradual tamping ground espresso coffee or pod: OP-
TIPRESS system.
g Steam nozzle h Drip tray grid i Drip tray, fitted with its level indicator j Measuring spoon k Power cord
FILTER COFFEE
A Filter holder lid B Coffee maker tank C Filter holder with locking handle D Graduated water level in coffee maker tank E Graduated jug F Coffee warming plate G Filter coffee maker on/off button
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page17
18
EN
We appreciate your trust in and your loyalty to Rowenta products. You have purchased the cutting-edge innovation in espresso. Your machine is equipped with a filter holder that boasts of three exclusive systems:
One for the gradual tamping the ground espresso coffee as the
filter holder is being positioned (OPTIPRESS system).
Another is for ejecting the used grounds.
The last is for using E.S.E. (Easy Serving Espresso) or soft pods. It is also removable, and so can be frequently cleaned to be maintained in perfect working order. For your safety, your filter holder is equipped with a locking system to keep it in place when the pressure rises.
2 - SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before using your
appliance for the first time: the manufacturer shall accept no
liability in the event of any improper use.
For your safety, this appliance complies with applicable standards
and laws:
- Low Voltage Directiven
- Electromagnetic Compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
Always plug the appliance into an earthed socket. Please check
that the voltage indicated on the name plate of the appliance
corresponds to your electrical installation. Do not remove the filter holder containing the ground
espressocoffee while the water is going through because the
appliance is under pressure at that time. Do not use the appliance if the drip tray and the grid are not in
place. Remove the plug if a problem occurs as the coffee is passing
through, or before you clean the appliance. Do not unplug the appliance by pulling on the cord, and do not
run the cord over a sharp edge or the corner of a piece of furniture.
Do not use the jug on a flame or on electric cooker hotplates. Do not put the jug into the dishwasher. Ensure that the cord and your hands do not touch the hot parts of
the appliance (filter holder, steam nozzle, warming plate, etc.).
Do not put water in the appliance while it is still hot. Always close the lid
(A) when the coffee maker is in operation.
After starting your coffee maker, never put your hand on the
warming plate when you remove the jug from the coffee-maker.
During operation, this plate is very hot and can cause burns.
Do not use the jug without its lid. Never immerse your appliance in water. Keep the appliance out of the reach of children and do not leave
the power cord hanging.
Refer to the instructions for descaling your appliance. Always place on a flat, stable, heat-resistant work surface away
from water splashes and sources of heat.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page18
19
EN
Do not turn the appliance on if it is damaged or if the cord is in
poor condition. If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person
in order to avoid a hazard. Make sure the filter holder is tightly fitted before running the coffee
through. This appliance is not designed to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensorial or mental capacities, or
by people with no prior knowledge or experience, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance, from a person responsible for their safety.
Children should not be allowed to play with the appliance. The accessories and the removable parts of the appliance are not
dishwasher safe. This appliance has been designed for domestic use only. It is not
designed to be used in the following cases, which are not covered
by the guarantee:
- In staff kitchen areas in stores, offices and other working environments
- In farms houses
- By customers in hotels, motels and other residential environments
- Bed and breakfast type environments.
3 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Electromagnetic pump: 15 bar
Filter holder with used grounds ejection system
1 or 2 cups
Compatible with all types of E.S.E or soft pods
Steam function
Automatic shutoff after 9 minutes (protection of the environment)
Removable tank (capacity: 0.86 litres)
Power: 2550 W
Voltage: 220-240 V - 50 Hz
Anti-overheating safety mechanisms
Dimensions: H. 336 mm, L. 385 mm, W. 274 mm
IMPORTANT!
Operating voltage: This appliance is designed to work only at alternating current 220 - 240 V. Type of use: This appliance has been designed for DOMESTIC USE ONLY
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page19
20
EN
4 - MAKING AN ESPRESSO
TIPS
Release the filter holder by pressing the button lightly before removing it from the appliance (Fig. 1a).
• For an espresso with intense flavour, we recommend using freshly
ground special espresso coffee which is ideal for the delicacy of this type of drink, along with cups with a capacity not exceeding 50 ml.
• Keep the ground espresso coffee in the refrigerator; it retains its
flavour longer.
• Do not fill your filter holder to the brim, but use the measuring
spoon (1 spoon for one cup, 2 spoons for 2 cups). Remove any excess ground espresso coffee from the edge of the filter holder
(Fig. 9b).
• If you do not use the appliance for more than 5 days, rinse and
drain the water tank.
• Before removing the water tank to fill or empty it, always turn the
appliance off.
• Always place the appliance on a flat, stable, heat-resistant work
surface.
5 - USING FOR THE FIRST TIME
Rinsing before first use Before using your coffee machine, clean all of the accessories in mild detergent and water. Rinse thoroughly and dry them.
• Fill the tank with cold water and place it on the appliance making
sure it is secure (Fig. 1c).
• Switch on the appliance by pressing the on/off button d2
• The temperature light flashes and then remains lit. The appliance
is ready for use (Fig. 2).
• Insert the filter holder (without ground espresso coffee) into the
appliance: turn it towards the right as far as possible (Fig. 3).
• Place a container with a volume of more than 1/2 litre underneath
the filter holder. Turn the selector dial d1 to the position (coffee)
(Fig. 4 and 5). If the water doesn’t run off (pump priming), repeat
the process from the beginning.
• Let the water run from the tank. To stop the flow of water, turn the
selector dial d1 to the position (Fig. 6) and unplug the appliance.
• Remove the tank, empty it and rinse it carefully. Then securely
place it back into the appliance (Fig. 1b and 7)
IMPORTANT!
Before using for the first time, after a prolonged period of inactivity or after descaling, the appliance must be cleaned as described in
paragraph: USING FOR THE FIRST TIME
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page20
21EN21
6 - PREPARING AN ESPRESSO
In order to release all the aromas of the coffee and ensure your complete satisfaction, this machine pre-brews each coffee. The pump works 3 seconds, stops the following 3 seconds and then the cycle continues until the end of the preparation.
PREHEATING THE ACCESSORIES
For the best results, we recommend that you preheat the accessories (filter holder and cups) without ground coffee. To do so:
Fill the water tank and turn the machine on (Fig. 1, 2, and 3).
Put the filter holder in place, place the cups below.
As soon as the appliance reaches the required temperature, the light stops flashing.
Then turn the selector dial to the position “coffee” (Fig. 8).
When the cups are filled with hot water, turn the selector dial to the “off” position (Fig. 9).
Remove the cups.
Unlock the filter holder: press the button while turning the filter holder to the left and remove it from the appliance (Fig. 10).
Note: When the appliance is hot, the espresso cups can be preheated on the cup warming plate.
With ground coffee
Before removing the removable tank, place the selector dial d1 in the position (Fig. 6).
Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
The light flashes during the preheating phase and then remains lit. The appliance is then ready for use.
IMPORTANT!
If the espresso machine is being used for the first time, the appliance must be cleaned as described in Paragraph 5: USING
FOR THE FIRST TIME
The type of coffee you choose will determine the strength and
taste of your espresso: the finer your coffee is ground, the stronger
the espresso.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page21
22
EN
Release the filter holder by pressing the button lightly and turning it towards the left (Fig. 8). Using the measuring spoon, place the ground coffee into the filter holder: one measuring spoon (filled to the top) per cup for a good espresso (Fig. 9a).
Remove any excess ground coffee from the edge of the filter holder (Fig. 9b).
Insert the filter holder in the appliance by turning it to the right up to the stop (Fig. 11).
Put one or two cups on the drip tray grid under the filter holder
(Fig. 12).
Turn the selector dial d1 to the position (coffee) (Fig. 4).
After a few moments, the coffee will start to flow.
When your cups are full, move the selector d1 to the position
(Fig. 6).
Remove the cups.
Unlock the filter holder: press the button lightly while turning
the filter holder to the left and remove it from the appliance. Throw away the used grounds using the ejection system by pressing the
“Push” button under the filter holder (Fig. 15). Wash the filter holder
under running water, pressing the “Push” button to eliminate the remaining grounds (see also Paragraph 8.B for a more thorough cleaning).
It is normal that every time the selector dial d1 returns to the position there is a slight noise of running water or steam. This is due to a specific device which eliminates the pressure built up within the system.
With an E.S.E espresso pod
Before removing the water tank, remember to place the selector dial d1 in the position (Fig. 6).
Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
The light flashes during the preheating phase and then remains lit. The appliance is then ready for use.
Unlock the filter holder by pressing the button lightly and turning it towards the left (Fig. 14). If required, remove the excess paper around the pod following the dotted lines (Fig. 13).
“ESE” for “Easy Serving Espresso” is a packaged pod (44 mm diameter) of 7g of selected coffee, ground and compacted between two paper filters, specially designed to make Italian style ristretto (small and strong) espressos. This system allows an
immediate, simple, clean and comfortable use of your machine.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page22
23
EN
Place the E.S.E pod with the red writing facing downwards (fold the corners of the filter paper back). Ensure that the paper is placed inside the filter; otherwise this could cause it to leak. For a richer and thicker cream, the E.S.E pod must be positioned correctly. The pod is designed to make one cup of coffee. The use of 2 E.S.E pods on top of one another is not recommended.
Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning it towards the right as far as possible (Fig. 11).
To prepare your espresso, follow the same procedure as for preparing an espresso with ground coffee.
With a soft pod
Before removing the water tank, remember to place the selector dial d1 in the position (Fig. 6).
Fill the tank with cold water and fit it back into the appliance (Fig. 7).
Switch on the appliance by pressing the on/off button d2.
The light flashes during the preheating phase and then remains lit. The appliance is then ready for use.
Unlock the filter holder by pressing the button lightly and turning it towards the left (Fig. 14). Place a soft pod into the filter holder. The pod is designed to make one cup of coffee. The use of 2 pods on top of one another is not recommended.
Insert the filter holder into the appliance tightening it by turning it towards the right as far as possible (Fig. 11).
To prepare your espresso, follow the same procedure as for preparing an espresso with ground coffee.
7- STEAM FUNCTION
Steam is used to froth the milk (for example when preparing cappuccinos).
To produce steam, turn the selector dial d1 to the position (Fig. 16) (to obtain more steam, the temperature needs to be higher than when making coffee).
The ON/OFF button LED flashes again then remains lit. The appliance is then ready for use.
Put the milk in a container. For best results, we recommend using a container with a narrow neck (a small jug for example).
Immerse the steam nozzle into the milk.
Your machine is also compatible with soft pods (generally 60 mm in diameter). As this type of pod is not specifically designed for espresso machines, you will obtain a weaker espresso than with an E.S.E pod.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page23
24
EN
Turn the selector dial d1 to the position (steam) (Fig. 17): the steam pours into the milk.
In order to obtain good frothy milk, use circular movements and move from top to bottom, making sure that the steam nozzle remains straight in the middle of the container (Fig. 25c). The pump operates intermittently; this is normal.
For best results, we recommend that you use pasteurised or UHT milk and that you avoid untreated or skimmed milk.
During the operation, it is normal for the temperature light of the ON/OFF button to light up and then turn off.
Once the froth has been formed, switch off the appliance (selector dial d1 in position).
When the selector dial d1 is in position, the appliance will automatically cool down. During the cooling down phase, the LED of the ON/OFF button will flash, and hot water and/or steam will run into the drip tray. When the optimal temperature for preparing an espresso is reached, the LED remains lit.
8 - CLEANING AND MAINTENANCE
A. The appliance
Unplug the power supply before cleaning and let the appliance cool down.
Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. Wash the tank, the drip tray and its grid regularly and dry them.
Rinse the inside of the tank regularly.
When a fine white film obscures the tank, carry out a descaling operation (see. Paragraph 9. DESCALING).
Do not use alcohol or solvent based cleaning products.
To clean the hot water drip-through grid, regularly carry out an espresso preparation without coffee.
Use only a damp cloth without detergent or abrasive products.
IMPORTANT!
Once the steam has been stopped, clean the steam nozzle immediately as described in Paragraph 8D WARNING! The steam nozzle is still hot! Be careful not to burn yourself.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:43 Page24
25
EN
B. Filter holder
Your appliance is equipped with a removable filter ejecting holder, which we recommend that you maintain in perfect working condition. We recommend that you clean it after each use. These removal/fitting operations must be carried out when the machine has cooled down.
1. Removing the filter holder:
Remove the filter holder from your machine.
Dispose of the used grounds or pod by pressing the “Push”
button (Fig. 15).
Rinse under running water.
Remove the bottom of the filter holder by rotating
clockwise while turning the 2 fixed coffee outlets.
2. Cleaning and rinsing the filter holder:
The filter holder may then be cleaned using a household washing-up liquid and a scourer; it should be rinsed afterwards with running water. For best results, you may press the eject button several times while rinsing. We recommend shaking the filter holder vigorously in order to release any water that may have collected inside.
3. Fitting the filter holder:
Replace the bottom of the filter holder by turning it anticlockwise to lock it in place.
C. The drip tray
When the level gauge indicates that the drip tray is full, it must be emptied after first removing the grid (Fig. 18). The presence of water is normal and is not the sign of a leak. If required, clean the drip tray and its grid with water and a little non abrasive detergent. Rinse and dry.
D. Steam nozzle (Figs 25a, 25b)
This accessory consists of 2 parts: one part which is the plastic support and the other which is the metal protection cylinder. Before cleaning, unlock the nozzle from the articulated arm by turning it to the left. Then slide the metal cylinder along the plastic support. Clean these two parts with tap water and some mild washing-up liquid.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page25
26
EN
Rinse and dry. Once the parts have been properly cleaned, put the metal cylinder back on the support. Make sure that you don’t damage the silicone seal which makes the nozzle watertight. Insert the nozzle on the articulated arm then twist to the right.
9 - DESCALING
Regular descaling of your appliance, as described in paragraphs A and B for coffee and steam functions, will guarantee its long service life. The frequency of descaling should be adapted to the hardness of your water. Ask your ocal water authority company for advice.
During the operation, do not stand your appliance on a marble surface. The descaler agent may damage it.
To make this clearer, please find below a summary table of the frequencies of the descaling operations according to the hardness of water and use:
If in doubt, we recommend carrying out a descaling operation every month. Any repair of the coffee maker due to:
lack of descaling
scale build-up
will not be covered by the guarantee.
DESCALING FREQUENCY
Av. number of cof-
fees per week
Soft water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Very hard water
(>30°th)
Less than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 to 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
More than 20 Every 3 months Every 2 months Every month
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page26
27
EN
A. Descaling the coffee function
Unplug the appliance.
Insert the filter holder (without ground coffee) into the appliance and lock it by turning it towards the right as far as possible (Fig. 3).
Place a container with a volume of more than 1/2 litre underneath the filter holder (Fig. 5).
Make sure that the selector dial d1 is in position.
Empty the tank and place it back securely in position (Fig. 1b - 1c).
Fill the tank with a mixture of three parts water to one part white vinegar or a mixture of 1/2 litre water and a sachet of citric / sulphamic acid.
Plug in the appliance.
When the temperature light of the ON/OFF button remains lit, you can switch to the position (coffee) (Fig. 4).
Let the mixture flow through (1/3).
Turn the selector dial to the position.
Wait for 2 minutes and then repeat the operation twice.
Now follow the instructions for descaling the steam function.
B. Descaling the steam function
Place a container under the steam nozzle.
Turn the selector dial d1 to the position (steam heating) (Fig.
16) (to obtain more steam, the temperature needs to be higher
than when making coffee).
The LED of the ON/OFF button flashes and then remains lit.
Turn the selector dial d1 to the position (steam extraction)
(Fig. 17): the steam pours into the liquid. Let the rest of the
mixture flow for 2 minutes.
During the operation, it is normal for the water temperature light to light up and then turn off.
After a few moments, move the selector dial to position (d1).
When the selector dial d1 is in position, the appliance will automatically cool down. During the cooling down phase, the LED of the ON/OFF button will flash, and hot water and/or steam will run into the drip tray.
C. Rinsing
IMPORTANT!
After descaling, perform 2-3 rinsing operations with clear
water (without ground coffee), as described in Paragraph “Using for the first time”.
Remember to rinse the steam nozzle (figs. 25.a, b). The appliance is descaled and ready to be used again.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:45 Page27
28
EN
10 - GUARANTEE
Your appliance comes with a repair warranty, but this guarantee will be considered void in the event of incorrect connection, handling or use contrary to the instructions. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page28
29
EN
11 - TROUBLESHOOTING
Problems Possible causes Solutions
The espresso is not hot enough
The cups and the filter holder are cold
Preheat the accessories: cups and filter holder (see Paragraph 6)
The filter holder is blocked
You have forgotten to lock the filter holder
Press the button while turning the filter holder towards the left (Fig. 1a)
The used grounds are not dry after the water has passed through
You have not tightened the filter holder correctly
Tighten the filter holder more by turning it as far as possible towards the right, up to the stop
The espresso flows too slowly
You have over-tightened the filter holder
Loosen it slightly
The coffee is too finely ground, too oily or powdery
Choose a more coarsely ground coffee
The filter holder is dirty
Clean your filter holder (see Paragraph 8b)
The water drip-through grid is clogged
When the appliance has cooled down, clean the brew head with a damp sponge
The speed of the flow depends on the fineness of the coffee used and can vary when preparing espresso
The water does not run through
No water in the tank. Tank incorrectly fitted
Fill the tank Press firmly on the tank
The filter is clogged. The ground coffee is too fine
Clean the filter holder (see Paragraph 8b) and try a less finely ground coffee
Your appliance is scaled up
Descale your appliance according to the instructions (see Paragraph 9)
Water flows from the filter holder after an espresso has been made
The selector dial has not been set to the “off” position
Switch off your appliance by turning the selector dial to the "off" position (Fig. 9)
Formation of scale because of especially hard water
Descale your appliance according to the instructions (see Paragraph 9)
Used grounds in the cup
The filter holder is clogged
Clean the filter holder with hot water. Press the "PUSH" button to eliminate the remaining grounds. Shake to drain the water
The grind is too fine Choose a slightly coarser grind
The water tank leaks when it is moved
The valve at the bottom of the tank is dirty or faulty
Wash the water tank and actuate the valve at the bottom of the tank with your finger
The valve is blocked by scale
Descale your appliance according to the instructions (see Paragraph 9)
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page29
30
EN
Problems Possible causes Solutions
Water leak underneath the appliance
Internal leak
Check that the tank is fitted correctly. If the problem continues, do not use the appliance, contact an approved service centre
Water leak under the drip tray
Water can be present or can flow when the drip tray is removed. This is not a sign of leak
Cracking noises are heard from the filter holder
This is normal: safety lock on the filter holder
The pump is abnormally noisy
No water in the tank
Switch off the appliance, fill the water tank and switch back on
Tank incorrectly fitted Press firmly on the tank
The cups are not filled equally
The filter holder is clogged
Clean the filter holder (see Paragraph 8b)
The espresso leaks from the sides of the filter holder
The filter holder is not fitted correctly
Fit the filter holder in place and lock it (turn it towards the right as far as possible up to the stop)
The edge of the filter holder has ground coffee on it
Remove the excess ground coffee
Pod not correctly positioned in the filter
Place all the paper inside the filter holder
Your espresso tastes bad
After descaling, the rinsing was not performed properly
Rinse the appliance according to the instructions (see Paragraph 9)
The appliance does not work
The pump was unprimed due to lack of water
Fill the water tank and reprime the pump (see
Paragraph 5). Avoid completely emptying the
tank
The water tank is not properly clicked in place
Click the tank into place by pressing firmly
The steam nozzle does not froth the milk
The steam nozzle is blocked or scaled up
Descale the steam nozzle (see Paragraph 9) or
unblock it with a needle The milk is too hot Use cold milk The container is not the
right shape
Use a small pitcher
You are using skim milk Preferably use whole or semi-skimmed milk
The espresso is not frothy
The grind is too old Use freshly ground coffee
The grind is not suitable for espresso
Use a finer grind
There is too little grind in the filter holder
Add some more grind
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page30
31
EN
12 - FILTER COFFEE MAKER
USING FOR THE FIRST TIME
Operate the coffee maker for the first time, without ground coffee, by filling the water tank with 1 litre of water and pressing the on/off button on the coffee maker (G) to rinse the circuit.
MAKING COFFEE
(Follow the illustrations 19 to 24)
- Use only cold water and filter paper no. 4.
- Do not exceed the maximum amount of water indicated on the tank water level.
Lift the lid (a) and fill the water tank using the jug according to the desired number of cups (Fig. 19).
Observe the maximum amount of water in the tank, using the water level gauge.
Lift the filter holder lid (A) and place a paper filter in the filter holder (Fig. 20).
Fill it with ground coffee using the measuring spoon, with one spoon per cup of coffee (Fig. 21).
Press the “on/off” button on the filter coffee maker; the light comes on, the cycle starts (Fig. 22).
The filter coffee maker is fitted with an anti-drip appliance which enables you to serve the coffee before it has completely finished running through. If you serve yourself a coffee while the cycle is still running, place the jug back in position quickly to prevent any spillage.
This coffee maker is also equipped with a keep warm system with automatic shutoff after 2 hours.
The jug and lid can be reheated in microwave ovens.
Never leave your empty jug in the microwave oven.
CLEANING
- To throw away the used grounds, remove the filter holder from
the coffee maker (Fig. 23 and 24).
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or sponge.
- Never place the appliance in water or under running water.
- The filter holder is dishwasher safe.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page31
32
EN
DESCALING
- Descale your coffee maker approximately every 40 cycles. You
can use:
either a sachet of descaler from the stores diluted in 500 ml
of cold water
or 2 large cups of white vinegar.
- Pour the descaler or vinegar into the tank (B) and turn on the
coffee maker (without ground coffee).
- Let half of this mixture run through into the jug (E) and then
turn the appliance off by pressing the “On/Off” button (Fig. 22).
- Leave for one hour.
- Turn the coffee maker back on and let the rest of the mixture
run through.
- Rinse the coffee maker by running it 2 or 3 times with 1 litre of
water without ground coffee.
The warranty does not cover coffee makers that do not work properly or do not work at all because they have not been descaled.
IN CASE OF PROBLEM
• Check:
- the electrical connection
- that the On/Off button is in On position (LED lit).
- that the filter holder is locked properly.
• The water takes too long to run through or the appliance
makes excessive noise:
- descale your coffee maker.
Your appliance still does not work? Contact an approved service centre. HELPLINE: If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI
13 - END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable materials
which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection
point.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page32
33
NL
1 - BESCHRIJVING
ESPRESSO
a Deksel van waterreservoir van espresso- en koffiezetgedeelte b Uitneembaar waterreservoir c Warmhoudplaat kopjes d Bedieningspaneel
d.1 Selectieknop (koffie of stoom)
d.1-1 = voorverwarmen voor koffie
d.1-2 = een espresso maken
d.1-3 = voorverwarmen voor stoom
d.1-4 = stoom maken
d.2 Aan/uit-knop met controlelampje
e Locatie van filterhouder f Filterhouder met een systeem voor het uitwerpen van de ge-
bruikte koffie of pad en het geleidelijk aanstampen van de ge­malen koffie of de pad: OPTIPRESS-systeem.
g Stoompijpje h Rooster van lekbak i Lekbak met niveau-aanduiding j Maatschepje k Netsnoer
FILTERKOFFIE
A Deksel van filterhouder B Waterreservoir van koffiezetapparaat C Filterhouder met vergrendelingshandgreep D Waterindicator in waterreservoir koffiezetapparaat E Kan met maatverdeling F Warmhoudplaatje voor koffie G Aan/uit-knop koffiezetapparaat
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page33
34
NL
We stellen uw vertrouwen in de producten van Rowenta, zeer op prijs. U hebt gekozen voor de allerlaatste innovatie op het gebied van espresso. Uw apparaat is voorzien van een filterhouder die met drie exclusieve systemen is uitgerust:
Een systeem voor het geleidelijk aanstampen van de gemalen koffie wanneer de filterhouder wordt geplaatst (OPTIPRESS-systeem).
Een systeem voor het wegwerpen van de gebruikte koffie.
Het derde systeem wordt gebruikt voor E.S.E. (Easy Serving Espresso) of zachte pads.
Het is tevens uitneembaar en kan dus regelmatig worden gereinigd, zodat de filterhouder in goede staat blijft verkeren. Voor uw veiligheid is de filterhouder voorzien van een vergrendelingssysteem wat ervoor zorgt dat de houder op zijn plaats blijft wanneer de druk toeneemt.
2 - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat
in gebruik neemt: bij ondoelmatig of verkeerd gebruik vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke
normen en wetgevingen:
- laagspanningsrichtlijn
- elektromagnetische compatibiliteit
- milieu
- materialen in contact met voedingsmiddelen.
Steek de stekker van het apparaat altijd in een geaard stopcontact.
Controleer of de netspanning die vermeld staat op het typeplaatje van uw apparaat overeenkomt met die van het elektriciteitsnet.
Verwijder de filterhouder met de gemalen koffie niet wanneer er
water door de filter loopt; het apparaat staat dan namelijk onder druk.
Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak en het rooster. Haal de stekker uit het stopcontact als er zich een probleem
voordoet wanneer de koffie wordt gezet, of voordat u het apparaat reinigt.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het netsnoer te
trekken, en zorg ervoor dat het netsnoer niet langs scherpe randen of hoeken van meubilair hangt.
Gebruik de kan niet op open vuur of op een elektrische kookplaat. De kan is niet geschikt voor de vaatwasser. Raak de hete onderdelen van het apparaat (filterhouder,
stoompijpje, warmhoudplaatje, enz.) niet aan, en zorg ervoor dat het snoer hier niet mee in aanraking komt.
Giet geen water in het apparaat wanneer het nog warm is. Sluit altijd het deksel
(A) wanneer u het koffiezetapparaat gebruikt.
Raak nooit het warmhoudplaatje aan wanneer u de kan van het
koffiezetapparaat neemt als het koffieapparaat aan staat. Wanneer het apparaat aan staat wordt het warmhoudplaatje zeer heet en kan het brandwonden veroorzaken.
Gebruik de kan niet zonder het deksel.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page34
35
NL
Dompel het apparaat nooit onder in water. Zet het apparaat buiten handbereik van kinderen en laat het
netsnoer niet hangen.
Raadpleeg altijd de aanwijzingen voor het ontkalken van het
apparaat.
Zet het apparaat niet aan als het is beschadigd of als het netsnoer
gebreken vertoont.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant, diens
servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om elk gevaar te voorkomen.
Zorg ervoor dat de filterhouder goed stevig in het apparaat wordt
geplaatst voordat u het water door het filter laat lopen.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
De accessoires en de uitneembare delen van het apparaat kunnen
niet in de vaatwasser worden gereinigd.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat is niet bedoeld om in de volgende gevallen te worden gebruikt en een dergelijk gebruik wordt niet gedekt door de garantie.
- In personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
- Op boerderijen
- Door gasten in hotels, pensions en andere residentiële omgevingen.
- In bed and breakfast locaties.
3 - TECHNISCHE GEGEVENS
Elektromagnetische pompdruk: 15 bar
Filterhouder met uitwerpsysteem voor gebruikte koffie
1 of 2 kops
Geschikt voor alle soorten E.S.E. of zachte pads
Stoomfunctie
Automatische uitschakeling na 9 minuten (energiebesparende stand)
Uitneembaar waterreservoir (inhoud: 0,86 liter)
Voeding: 2550 W
Spanning: 220-240 V - 50 Hz
Beveiligingsmechanismen tegen oververhitting
Afmetingen: H. 336 mm, L. 385 mm, B. 274 mm
BELANGRIJK!
Bedrijfsspanning: Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor gebruik met wisselstroom 220 – 240 V. Soort gebruik: dit apparaat
is uitsluitend bestemd voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page35
36
NL
4 - EEN ESPRESSO MAKEN
TIPS
Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de houder vervolgens uit het apparaat te nemen (Fig. 1a).
• Voor een espresso met een intense smaak raden wij het gebruik
aan van vers gemalen speciale espressokoffie, die ideaal is om deze verfijnde drank te bereiden. Serveer de espresso in kopjes met een inhoud van maximaal 50 ml.
• Bewaar de gemalen koffie in de koelkast om het aroma langer te
behouden.
• Vul de filterhouder niet tot de rand, maar gebruik het maatschepje
(1 kopje = 1 schepje, 2 kopjes = 2 schepjes). Verwijder overtollige gemalen koffie van de rand van de filterhouder (Fig. 9b).
• Spoel het apparaat door en leeg het waterreservoir als u het
apparaat langer dan vijf dagen niet gaat gebruiken.
• Zet het apparaat altijd uit voordat u het waterreservoir verwijdert
om het te vullen of te legen.
• Plaats het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond.
5 - VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Afspoelen vóór het eerste gebruik Was alle accessoires in water met een mild reinigingsmiddel voordat u uw koffiezetapparaat in gebruik neemt. Spoel de accessoires goed af en droog ze vervolgens af.
• Vul het waterreservoir met koud water en zet het op de juiste
manier in het apparaat (Fig. 1c).
• Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2 .
• Het temperatuurlampje gaat knipperen en blijft daarna branden.
Het apparaat is klaar voor gebruik (Fig. 2).
• Plaats de filterhouder (zonder gemalen koffie) in het apparaat:
draai de houder zo ver mogelijk naar rechts (Fig. 3).
• Zet een bak met een inhoud van meer dan 1/2 liter onder de
filterhouder. Zet de selectieknop d1 op de stand (koffie) (Fig. 4
en 5). Als het water niet wegstroomt (pompje aan) dient u de hele
verrichting vanaf het begin te herhalen.
• Laat het water uitstromen. Om de waterstroom te stoppen, zet u
de selectieknop d1 op de stand (Fig. 6) en trek de stekker uit het stopcontact.
• Neem het waterreservoir uit het apparaat, giet het leeg en spoel het
zorgvuldig af. Zet het waterreservoir terug in het apparaat (Fig. 1b en 7)
BELANGRIJK!
Vóór het eerste gebruik, wanneer het apparaat lange tijd niet is gebruikt of na het ontkalken, moet het apparaat worden gereinigd
zoals beschreven in paragraaf : VOOR HET EERSTE GEBRUIK
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page36
37NL37
6 - EEN ESPRESSO BEREIDEN
De koffie die deze apparaat zet, wordt voorbevochtigd om alle aroma's te doen vrijkomen en uw volledige tevredenheid te garanderen. De pomp werkt gedurende 3 seconden en stopt dan 3 seconden, waarna de cyclus wordt voortgezet tot de bereiding klaar is.
DE ACCESSOIRES VOORVERWARMEN
Voor een optimaal resultaat raden wij aan de accessoires eerst voor te verwarmen (filterhouder en kopjes) zonder gemalen koffie. Dit doet u als volgt:
Vul het waterreservoir en zet het apparaat aan (Fig. 1, 2 en 3).
Plaats de filterhouder in het apparaat en plaats de kopjes onder de gaten in de filterhouder.
Zodra het apparaat de vereiste temperatuur bereikt, stopt het lampje met knipperen. Zet de selectieknop op de stand "koffie" (Fig. 8).
Wanneer de kopjes zijn gevuld met heet water, zet u de selectieknop in de stand "uit" (Fig. 9).
Verwijder de kopjes.
Ontgrendel de filterhouder: druk op de knop terwijl u de filterhouder naar links draait en uit het apparaat neemt (Fig. 10).
Opmerking: Wanneer het apparaat heet is, kunnen de espressokopjes ook worden voorverwarmd op de kopjeswarmhoudplaat.
Met gemalen koffie
Voordat u het uitneembare waterreservoir verwijdert, zet u de selectieknop d1 op de stand (Fig. 6).
Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het apparaat (Fig. 7).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2.
Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Het soort koffie dat u kiest bepaalt de sterkte en de smaak van uw espresso: hoe fijner de koffie is gemalen, hoe sterker de espresso.
BELANGRIJK!
Als het espressoapparaat voor de eerste keer wordt gebruikt, moet het worden gereinigd zoals beschreven in paragraaf 5:
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page37
38
NL
• Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en
de houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 8). Schep de gemalen koffie met het maatschepje in de filterhouder: een maatschepje (helemaal gevuld) per kopje voor een goede espresso (Fig. 9a).
• Verwijder overtollige gemalen koffie van de rand van de
filterhouder (Fig. 9b).
• Plaats de filterhouder in het apparaat door hem naar rechts te
draaien tot de aanslag (Fig. 11).
• Zet een of twee kopjes op het rooster van de lekbak onder de
filterhouder (Fig. 12). Zet de selectieknop d1 op de stand (koffie) (Fig. 4).
• Na enkele ogenblikken zal de koffie gaan stromen.
• Wanneer de kopjes vol zijn, zet u de selectieknop d1 op de stand
(Fig. 6).
• Verwijder de kopjes.
• Ontgrendel de filterhouder: druk licht op de knop terwijl u de
filterhouder naar links draait en uit het apparaat neemt. Gooi de gebruikte koffie weg met behulp van het uitwerpsysteem door op de “Push” knop onder de filterhouder te drukken (Fig. 15). Was de filterhouder af onder stromend water terwijl u op de “Push” knop drukt om de overgebleven gemalen koffie te verwijderen (zie ook
paragraaf 8.B voor een grondigere reiniging).
Het is normaal om water of stoom te horen elke keer wanneer de selectieknop d1 terugschakelt naar de stand. Dit komt door een specifiek onderdeel dat de opgebouwde druk in het systeem eraf haalt.
Met een E.S.E.-espressopad
• Voordat u het waterreservoir verwijdert, dient u de selectieknop
d1 op de stand te zetten (Fig. 6).
• Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het
apparaat (Fig. 7).
• Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop d2 te drukken.
• Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna
branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
• Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de
houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 14). Indien nodig verwijdert u het overtollige papier rondom de geperforeerde lijnen van de pad (Fig. 13).
"E.S.E.", voluit "Easy Serving Espresso", is een verpakte pad (44 mm diameter) met 7 gram geselecteerde gemalen koffie, die tussen twee lagen filterpapier is geperst. Deze pad is speciaal ontworpen om "ristretto" (klein en sterk) espresso's op z'n Italiaans te maken. Dit systeem maakt een snel, eenvoudig, schoon en
comfortabel gebruik van uw apparaat mogelijk.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page38
39
NL
Leg de E.S.E. pad in de houder met de rode letters naar beneden (vouw de hoeken van het filterpapier om). Zorg ervoor dat het papier in de filter zit; anders kan de houder lekken. Voor dikker en rijker schuim, moet de E.S.E. pad juist worden geplaatst. De pad is gemaakt om één kop koffie te zetten. Het gebruik van 2 E.S.E. pads op elkaar wordt niet aanbevolen.
Plaats de filterhouder in het apparaat en zet hem vast door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 11).
Om uw espresso te bereiden, volgt u dezelfde procedure als voor het maken voor een espresso met gemalen koffie.
Met een zachte pad
Voordat u het waterreservoir verwijdert, dient u de selectieknop d1 op de stand te zetten (Fig. 6).
Vul het waterreservoir met koud water en zet het terug in het apparaat (Fig. 7).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken d2.
Het lampje knippert tijdens het voorverwarmen en blijft daarna branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Verwijder de filterhouder door licht op de knop te drukken en de houder vervolgens naar links te draaien (Fig. 14). Plaats een zachte pad in de filterhouder. De pad is gemaakt om één kop koffie te zetten. Het gebruik van 2 pads op elkaar wordt niet aanbevolen.
Plaats de filterhouder in het apparaat en zet hem vast door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 11).
Om uw espresso te bereiden, volgt u dezelfde procedure als voor het bereiden voor een espresso met gemalen koffie.
7- STOOMFUNCTIE
Stoom wordt gebruikt voor het opschuimen van de melk (bijvoorbeeld bij het maken van een cappuccino).
Om stoom te maken, draait u de selectieknop d1 naar de stand
(Fig. 16) (om meer stoom te maken, dient de temperatuur hoger te
zijn dan wanneer u koffie zet).
Het lampje van de aan/uit-knop gaat knipperen en blijft vervolgens branden. Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Giet de melk in een houder. Voor het beste resultaat adviseren we het gebruik van een houder met een smalle hals (bijvoorbeeld een kleine kan).
Dompel het stoompijpje onder in de melk.
Het apparaat is tevens geschikt voor het gebruik van zachte pads (die gewoonlijk een diameter van 60 mm hebben). Aangezien dit soort pads niet specifiek is ontworpen voor espressoapparaats, krijgt u hiermee een minder sterke espresso dan met een E.S.E.-pad.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page39
40
NL
• Zet de selectieknop d1 op de stand (stoom) (Fig. 17) de stoom stroomt in de melk.
Om de melk goed te laten opschuimen, draait u de kan rond en beweegt u deze omhoog en omlaag. Zorg ervoor dat het stoompijpje in het midden van de kan blijft (Fig. 25c). De pomp werkt met tussenpozen; dit is normaal.
Voor een optimaal resultaat adviseren wij het gebruik van gepasteuriseerde of UHT-melk, in plaats van rauwe of magere melk.
Tijdens het gebruik van het apparaat zal het temperatuurlampje van de aan/uit-knop branden en vervolgens uitschakelen.
Zodra het schuim zich heeft gevormd, schakelt u het apparaat uit (selectieknop d1 op de stand).
Wanneer de selectieknop d1 op de stand staat, zal het apparaat automatisch afkoelen. Tijdens het afkoelen zal het lampje van de aan/uit-knop knipperen en stroomt er heet water en/of stoom in de lekbak. Wanneer de optimale temperatuur voor het bereiden van een espresso is bereikt, zal het lampje blijven branden.
8 - REINIGING EN ONDERHOUD
A. Het apparaat.
Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen en laat het apparaat eerst afkoelen.
Veeg de buitenkant van het apparaat af en toe schoon met een vochtige spons. Was het waterreservoir, de lekbak en het rooster regelmatig af en droog ze af.
Spoel regelmatig de binnenkant van het waterreservoir af.
Wanneer het waterreservoir wordt vertroebeld door een dunne, witte laag, dient u te ontkalken (zie. paragraaf 9. ONTKALKEN).
Gebruik geen reinigingsproducten op basis van alcohol of oplosmiddelen.
Om het rooster van het lekbak te reinigen, dient u de procedure voor het bereiden van een espresso uit te voeren zonder koffie te gebruiken.
Gebruik alleen een vochtige doek zonder reinigings- of schuurmiddelen.
BELANGRIJK!
Direct nadat de stoom stopt, dient u het stoompijpje te reinigen zoals beschreven in paragraaf 8D WAARSCHUWING! Het stoompijpje is nog heet! Wees voorzichtig zodat u geen
brandwonden oploopt.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page40
41
NL
B. Filterhouder
De uitneembare filterhouder van het apparaat is voorzien van een uitwerpsysteem; we raden aan om deze zeer goed te onderhouden. Het is verstandig om deze na elk gebruik schoon te maken. Deze verwijderings-/plaatsingshandelingen dienen te worden uitgevoerd wanneer het apparaat is afgekoeld.
1. De filterhouder verwijderen:
Haal de filterhouder uit het apparaat.
Gooi de gebruikte koffie of pad weg door te drukken op de
"Push" knop (Fig. 15).
Afspoelen onder stromend water.
Verwijder de onderkant van de filterhouder door hem
rechtsom te draaien terwijl u aan de 2 vaste koffieuitgangen draait.
2. De filterhouder reinigen en afspoelen:
De filterhouder kan dan worden gereinigd met een gewoon afwasmiddel en een schuursponsje; spoelde houder direct daarna af onder stromend water. Voor een optimaal resultaat kunt u enkele keren op de ejectknop drukken tijdens het afspoelen. We raden aan om de filterhouder hard te schudden om het water te verwijderen dat in de houder is gelopen.
3. De filterhouder plaatsen:
Plaats de onderkant terug op de filterhouder door hem linksom te draaien totdat hij vast zit.
C. De lekbak
Wanneer het waterpeil aangeeft dat de lekbak vol is, dient deze te worden geleegd, nadat u het rooster hebt verwijderd (Fig. 18). De aanwezigheid van water is normaal en wijst niet op een lek. Maak indien nodig de lekbak en het rooster schoon met water en een beetje niet-schurend schoonmaakmiddel. Spoel de lekbak af en droog hem af.
D. Stoompijpje (Fig. 25a, 25b)
Dit accessoire bestaat uit 2 delen: een plastic houder en een metalen beschermingscilinder. Om aan de schoonmaak te beginnen, ontgrendelt u het pijpje van de gearticuleerde arm door het naar links te draaien. Schuif de metalen cilinder daarna over de plastic houder. Reinig beide delen met schoon water en een beetje niet-agressief afwasmiddel.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page41
42
NL
Afspoelen en afdrogen. Wanneer u de delen heeft schoongemaakt, plaatst u de metalen cilinder opnieuw op de houder. Zorg ervoor dat u de siliconen ring die de waterdichtheid van het pijpje garandeert, niet beschadigt. Steek het pijpje in de gearticuleerde arm en schroef het naar rechts.
9 - ONTKALKEN
Regelmatig ontkalken van het apparaat, zoals beschreven in paragraaf A en B voor de koffie- en stoomfuncties, garandeert een lange levensduur van het apparaat. De ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van het water. Vraag advies bij uw waterbedrijf.
Zet het apparaat niet op een marmeren ondergrond, wanneer het wordt ontkalkt. Het ontkalkingsproduct kan het marmer namelijk aantasten.
Onderstaand vindt u een overzicht van de ontkalkingsfrequentie, afhankelijk van de hardheid van het water en het gebruik:
In geval van twijfel, raden we aan elke maand te ontkalken. Reparatie van het koffiezetapparaat als gevolg van:
niet ontkalken
buitensporige hoeveelheid kalk
zal de garantie doen vervallen.
ONTKALKINGSFREQUENTIE
Gem. aantal koffies
per week
Zacht water
(<19°th)
Hard water
(19-30°th)
Zeer hard water
(>30°th)
Minder dan 7 Jaarlijks Om de 8 maanden Om de 6 maanden
Van 7 tot 20 Om de 4 maanden Om de 3 maanden Om de 2 maanden
Meer dan 20 Om de 3 maanden Om de 2 maanden Maandelijks
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page42
43
NL
A. Ontkalken van de koffiefunctie
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Plaats de filterhouder (zonder gemalen koffie) in het apparaat en zet hem vast door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien (Fig. 3).
Zet een bak met een inhoud van meer dan 1/2 liter onder de filterhouder (Fig. 5).
Zorg ervoor dat de selectieknop d1 in de stand staat.
Leeg het waterreservoir en zet het op de juiste manier terug in het apparaat (Fig. 1b - 1c).
Vul het waterreservoir met een mengsel van drie delen water en één deel witte azijn of een mengsel van 1/2 liter water en een in de handel verkrijgbaar zakje citroenzuur of sulfaminezuur.
Steek de stekker in het stopcontact.
Wanneer het temperatuurlampje van de aan/uit-knop blijft branden, kunt u het apparaat instellen op de stand (koffie) (Fig. 4).
Laat een derde deel van het mengsel doorlopen .
Zet de selectieknop op de stand.
Wacht 2 minuten en herhaal dan de procedure tweemaal.
Ga nu verder met de instructies voor het ontkalken van de stoomfunctie.
B. Ontkalken van de stoomfunctie
Plaats een houder onder het stoompijpje.
Draai de selectieknop d1 naar de stand (stoomverwarming) (Fig.
16) (om meer stoom te maken, dient de temperatuur hoger te zijn
dan wanneer u koffie zet).
Het lampje van de aan/uit-knop zal gaan knipperen en blijft daarna branden.
Zet de selectieknop d1 op de stand (stoomextractie) (Fig. 17) de stoom stroomt in de vloeistof. Laat 2 minuten lang stoom in het mengsel stromen.
Tijdens het gebruik van het apparaat zal het watertemperatuurlampje gaan branden en vervolgens uitschakelen.
Zet na enkele ogenblikken de selectieknop d1 op de stand.
Wanneer de selectieknop d1 op de stand staat, zal het apparaat automatisch afkoelen. Tijdens het afkoelen zal het lampje van de aan/uit-knop knipperen en stroomt er heet water en/of stoom in de lekbak.
C. Afspoelen
BELANGRIJK!
Spoel het apparaat na het ontkalken 2-3 keer door met schoon water (zonder gemalen koffie), zoals beschreven in paragraaf "Vóór het eerste gebruik".
Vergeet niet om het stoompijpje af te spoelen (figs. 25.a, b). Het apparaat is ontkalkt en is weer klaar voor gebruik.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:47 Page43
44
NL
10 - GARANTIE
Uw apparaat wordt gedekt door een garantie, die echter als ongeldig zal worden beschouwd indien het apparaat verkeerd wordt aangesloten, gehanteerd of gebruikt of indien het gebruik niet overeenstemt met de gebruiksaanwijzing. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd; elk ander gebruik doet de garantie vervallen. Reparatie als gevolg van kalkaanslag worden niet gedekt door de garantie. Neem voor service na verkoop of problemen met onderdelen contact op met uw handelaar of een erkend servicecentrum.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page44
45NL45
11 - PROBLEMEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De espresso is niet heet genoeg
De kopjes en de filterhouder zijn koud
Verwarm de accessoires voor: kopjes en filterhouder (zie paragraaf 6)
De filterhouder is geblokkeerd
U bent vergeten de filterhouder te ontgrendelen
Druk op de knop terwijl u de filterhouder naar links draait (Fig. 1a)
De gebruikt koffie is niet droog nadat er water door is gelopen
U hebt de filterhouder niet goed vastgezet
Draai de filterhouder vast in het apparaat door hem zo ver mogelijk naar rechts te draaien, tot de aanslag.
De espresso loopt te langzaam door
U hebt de filterhouder te strak aangedraaid
Draai de filterhouder iets losser
De koffie is te fijn, te vettig of te pulverig
Kies een iets grovere gemalen koffie
De filterhouder is vuil
Reinig de filterhouder (zie paragraaf 8b)
Het waterdoorlooprooster is verstopt
Maak de percolatorkop schoon met een vochtige spons nadat het apparaat is afgekoeld
De doorloopsnelheid hangt af van de fijnheid van de gebruikte koffie en kan variëren tijdens het bereiden van de espresso
Het water loopt niet door
Geen water in het waterreservoir. Waterreservoir onjuist aangebracht
Vul het waterreservoir. Druk het waterreservoir stevig vast
Het filter is verstopt. De gemalen koffie is te fijn
Reinig de filterhouder (zie paragraaf 8b) en probeer een minder fijn gemalen koffie
Kalkaanslag in het apparaat
Ontkalk het apparaat zoals beschreven in de instructies (zie paragraaf 9)
Er lekt water uit de filterhouder na het maken van een espresso
De selectieknop is niet in de "uit"-stand gezet
Zet het apparaat uit door de selectieknop in de stand "uit" te zetten (Fig. 9)
Kalkaanslag als gevolg van bijzonder hard water
Ontkalk het apparaat zoals beschreven in de instructies (zie paragraaf 9)
Gemalen koffie in het kopje
De filterhouder is verstopt
Reinig de filterhouder met heet water. Druk op de knop "PUSH" om de gemalen koffie te verwijderen. Schud met de houder om het water te verwijderen
De gemalen koffie is te fijn Gebruik koffie die iets grover is gemalen
Het waterreservoir lekt wanneer u het hanteert
Het klepje onder aan het waterreservoir is vuil of defect
Was het waterreservoir af en bedien het klepje onder aan het waterreservoir met uw vinger
Het klepje is geblokkeerd door kalkaanslag
Ontkalk het apparaat zoals beschreven in de instructies (zie paragraaf 9)
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page45
46
NL
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
Waterlekken onder het apparaat
Intern lek
Controleer of het waterreservoir juist is geplaatst. Gebruik het apparaat niet langer als het probleem blijft bestaan; neem contact op met een erkend servicecentrum
Waterlekken onder de lekbak
Er kan water onder de lekbak liggen of er kan water uit het apparaat stromen wanneer de lekbak wordt verwijderd. Dit wijst niet op een lek
Er is een krakend geluid hoorbaar in de filterhouder
Dit is normaal: dit is de veiligheidsvergrendeling van de filterhouder
De pomp maakt abnormaal veel lawaai
Geen water in het waterreservoir
Zet het apparaat uit; vul het waterreservoir en zet het apparaat weer aan
Waterreservoir onjuist aangebracht
Druk het waterreservoir stevig vast
De kopjes worden ongelijk gevuld
De filterhouder is verstopt
Reinig de filterhouder (zie paragraaf 8b)
Er loopt espresso uit de zijkanten van de filterhouder
De filterhouder is niet goed aangebracht
Breng de filterhouder goed aan en vergrendel hem (draai hem zo ver mogelijk naar rechts, tot de aanslag)
Er zit gemalen koffie aan de rand van de filterhouder
Verwijder de overtollige gemalen koffie
De pad zit niet op de juiste plaats in de filter
Zorg ervoor dat al het papier in de filterhouder zit
Uw espresso smaakt slecht
Het apparaat is niet goed doorgespoeld na het ontkalken
Spoel het apparaat door zoals beschreven in de instructies (zie paragraaf 9)
Het apparaat werkt niet
De pomp is gedeactiveerd door een gebrek aan water
Vul het waterreservoir en activeer de pomp opnieuw (zie paragraaf 5). Voorkom dat het waterreservoir helemaal leeg raakt
Het waterreservoir is niet goed vastgeklikt
Klik het waterreservoir vast door er stevig op te drukken
Het stoompijpje schuimt de melk niet op
Het stoompijpje is geblokkeerd of verkalkt
Ontkalk het stoompijpje (zie paragraaf 9) of
maak het vrij met een naald De melk is te heet Gebruik koude melk De houder heeft niet de
juiste vorm
Gebruik een klein kannetje
U gebruikt magere melk Gebruik bij voorkeur volle of halfvolle melk
De espresso bevat geen schuim
De gemalen koffie is te oud
Gebruik versgemalen koffie
De gemalen koffie is niet geschikt voor het maken van espresso's
Gebruik koffie die fijner is gemalen
Er zit te weinig gemalen koffie in de filterhouder
Voeg meer gemalen koffie toe
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page46
47
NL
12 - HET FILTERKOFFIEZETAPPARAAT
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Gebruik het koffiezetapparaat de eerste keer zonder gemalen koffie. Giet 1 liter water in het waterreservoir en druk op de aan/uit-knop (G) van het koffiezetapparaat om het circuit door te spoelen.
KOFFIE ZETTEN
- Gebruik alleen koud water en koffiefilters nr. 4.
- Overschrijd de maximale hoeveelheid water die op het waterreservoir wordt aangegeven niet.
Til het deksel (a) op en vul het waterreservoir met de kan, naar gelang het gewenste aantal kopjes (Fig. 19).
Houd u aan de maximale hoeveelheid water in het waterreservoir; kijk hiervoor naar de waterpeilindicator.
Til het deksel van de filterhouder (A) op en doe een papieren filter in de filterhouder (Fig. 20).
Vul de filterhouder met gemalen koffie met gebruik van het maatschepje. Gebruik één schepje per kopje koffie (Fig. 21).
Druk op de "aan/uit-knop" van het filterkoffiezetapparaat; het lampje gaat branden en de cyclus start (Fig. 22).
Het filterkoffiezetapparaat is voorzien van een anti-drupfunctie waardoor u al koffie kunt inschenken voordat alle koffie is doorgelopen. Als u koffie inschenkt wanneer de cyclus nog loopt, zet de kan dan zo snel mogelijk na het inschenken terug in het apparaat om te verhinderen dat de koffie overloopt.
Dit koffiezetapparaat is tevens voorzien van een warmhoudsysteem met automatische uitschakeling na 2 uur.
De kan en het deksel kunnen opnieuw in de magnetron worden opgewarmd.
Plaats nooit lege kannen in de magnetron.
REINIGING
- Gooi de gebruikte koffie weg en haal de filterhouder uit het
koffiezetapparaat (Fig. 23 en 24).
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Maak het apparaat niet schoon wanneer het warm is.
- Reinig het apparaat met een vochtige doek of spons.
- De filterhouder kan in de vaatwasser worden afgewassen.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page47
48
NL
ONTKALKEN
- Ontkalk de koffiezetter ongeveer om de 40 cycli. U kunt
hiervoor het volgende gebruiken:
een ontkalkingsproduct dat in de winkel verkrijgbaar is,
opgelost in 500 ml koud water.
of 2 grote koppen schoonmaakazijn.
- Giet het ontkalkingsproduct of de azijn in het waterreservoir (B)
en zet het koffiezetapparaat aan (zonder gemalen koffie).
- Laat de helft van het mengsel in de kan (E) lopen en zet
vervolgens het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken
(Fig. 22).
- Laat het mengsel één uur inweken.
- Schakel het apparaat weer in en laat de rest van de oplossing
doorlopen.
- Spoel het koffiezetapparaat om, door er 2 of 3 keer 1 liter water
door te laten lopen zonder gemalen koffie. De garantie geldt niet voor koffiezetapparaten die slecht of niet functioneren omdat ze niet ontkalkt zijn.
BIJ PROBLEMEN
• Controleer het volgende:
- controleer de elektrische aansluiting.
- controleer of de aan/uit-knop op de stand Aan staat (het lampje brandt).
- controleer of de filterhouder goed is vergrendeld.
• Het duur te lang voordat het water door het apparaat is gelopen, of het apparaat maakt veel lawaai:
- Ontkalk het koffiezetapparaat. Werkt het apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkend servicecentrum.
13 - ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE APARATEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Wees zuinig op het milieu!
i Uw apparaat bevat veel materialen die
geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de
verwerking ervan.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page48
49
DE
1 - BESCHREIBUNG
ESPRESSO-TEIL
a Deckel für Espresso- und Filterkaffee-Wasserbehälter b herausnehmbarer Wasserbehälter c Tassenablage d Bedienfeld:
d.1 Wahlschalter (Kaffee oder Dampf)
d.1-1 = Kaffeevorwärmung
d.1-2 = Espressozubereitung
d.1-3 = Dampferhitzung
d.1-4 = Dampfzubereitung
d.2 Einschalttaste mit LED e Filterhalter-Aufnahme f Filterhalter mit Auswurfsystem für Kaffeesatz oder Kaffeepad
und OPTIPRESS-System zum progressiven Festdrücken des
Kaffeemehls oder des Pads
g Dampfdüse h Abtropfgitter i Abtropffach mit Füllstandsanzeige j Dosierlöffel k Stromkabel
FILTERKAFFEE-TEIL
A Deckel für Filterhalter B Filterkaffee-Wasserbehälter C Filterhalter mit Henkel zum Verriegeln D Wasserstandsanzeige für Filterkaffee E Kanne mit Messskala F Heizplatte mit Warmhaltefunktion G Ein/Aus-Taste für Filterkaffee
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page49
50
DE
Wir danken Ihnen für Ihre Treue und Ihr Vertrauen in die Produkte der Marke Rowenta. Mit diesem Gerät verfügen Sie über die neueste, derzeit erhältliche Technologie bei Espressomaschinen. Die Maschine ist mit einem Filterhalter ausgestattet, der über drei exklusive Systeme verfügt:
eines zum progressiven Festdrücken des Kaffeemehls beim
Einsetzen des Filterhalters (OPTIPRESS-System),
eines zum Auswerfen des Kaffeesatzes,
und eines für die Verwendung von E.S.E.-Kaffeepads
(Easy Serving Espresso) wie auch weichen Pads. Ferner ist er zerlegbar und kann somit durch regelmäßiges Reinigen in perfektem Betriebszustand gehalten werden. Sicherheitshalber verfügt der Filterhalter über ein Verriegelungssystem, damit er beim Ansteigen des Druckes richtig in der Aufnahme bleibt.
2 - SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch: Bei
unsachgemäßem Gebrauch übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät den
geltenden Normen und Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie
- elektromagnetische Verträglichkeit
- Umwelt
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. Bitte
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Der Filterhalter mit dem Kaffeemehl darf während des
Wasserdurchlaufs keinesfalls abgenommen werden, da das Gerät
unter Druck steht. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Abtropfgitter und -fach
nicht richtig angebracht sind. Im Fall einer Störung während der Kaffeeabgabe und vor dem
Reinigen des Gerätes muss der Stecker aus der Steckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker des Gerätes nicht am Kabel aus der
Steckdose heraus und lassen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten oder Ecken von Möbeln hängen. Die Kaffeekanne darf nicht auf einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden. Die Glaskanne darf nicht in die Geschirrspülmaschine gegeben
werden. Achten Sie darauf, dass weder das Stromkabel noch Ihre Hände
mit heißen Geräteteilen (Filterhalter, Dampfdüse, Heizplatte, …) in
Berührung kommen. Der Wasserbehälter darf nicht aufgefüllt werden, solange das
Gerät heiß ist. Der Deckel
(A) muss während des Betriebs der Kaffeemaschine
immer geschlossen sein. Greifen Sie mit Ihrer Hand nach Einschalten der Kaffeemaschine
niemals auf die Heizplatte, wenn Sie die Kaffeekanne aus der
Kaffeemaschine herausnehmen. Während des Betriebs ist diese Platte sehr heiß und kann Verbrennungen verursachen.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page50
51DE51
Benutzen Sie die Kanne nicht ohne ihren Deckel. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. Halten Sie das Gerät von Kindern fern und lassen Sie das Kabel
nicht herunterhängen. Befolgen Sie beim Entkalken die Anweisungen in der
Bedienungsanleitung. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist
oder wenn das Kabel defekt ist. Ist das Stromkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder ähnlich qualifizierten Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung auszuschließen. Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter fest angezogen ist, bevor
Sie Kaffee durchlaufen lassen. Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit
mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung und unter
Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist und die vorab Anweisungen zur Handhabung des Gerätes
gegeben hat. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen. Das Zubehör und die abnehmbaren Teile des Gerätes sind nicht
spülmaschinenfest. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch ausgelegt.
Es ist keinesfalls geeignet, in folgenden Fällen verwendet zu
werden, die zudem von der Garantie ausgeschlossen sind:
- in Küchenecken für Verkaufs- und Büroangestellte und sonstigen gewerblich genutzten Einrichtungen,
- in landwirtschaftlichen Betrieben,
- in Unterkünften und sonstigen Gastronomie- und Hotelbetrieben für deren Gäste,
- in Pensionen und Privatunterkünften.
Jeder Eingriff,außer der im Haushalt üblichen Reinigung und
Wartung durch den Kunden,muss durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen.
Das Gerät nicht am Stromkreislauf lassen wenn es nicht im
Betrieb ist.
Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb.
Achtung: Das Gerät gibt bei Betrieb heißen Dampf ab,
Vebrennungsgefahr.
3 - TECHNISCHE DATEN
Elektromagnetische Pumpe: 15 bar
Filterhalter mit Auswurfsystem für den Kaffeesatz
1 oder 2 Tassen
Geeignet für alle Arten von Kaffeepads, E.S.E oder weich
Dampffunktion
Automatische Abschaltung nach 9 Minuten (Umweltschutz)
Herausnehmbarer Behälter (Fassungsvermögen: 0,86 Liter)
Leistung: 2550 W
Spannung: 220-240 V / 50 Hz
Schutzvorrichtungen gegen Überhitzung
Abmessungen: H: 336 mm, B: 385 mm, T: 274 mm
WICHTIG!
Betriebsspannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für Wechselstrombetrieb mit einer Betriebsspannung von 220-240 V ausgelegt. Verwendungsart: Dieses
Gerät ist AUSSCHLIESSLICH für den HAUSGEBRAUCH bestimmt.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page51
52
DE
4 - ESPRESSO-TEIL
PRAKTISCHE TIPPS
Entriegeln Sie den Filterhalter zunächst durch kurzes Drücken der Taste und nehmen Sie ihn dann vom Gerät ab (Abb. 1a).
Um einen Espresso mit intensivem Aroma zu erhalten, sollten Sie einen speziellen, frisch gemahlenen Espresso-Kaffee verwenden, der für diese besonders anspruchsvolle Zubereitungsart geeignet ist. Außerdem sollte das Fassungsvermögen der verwendeten Tassen 50 ml nicht übersteigen.
Bewahren Sie das Kaffeemehl im Kühlschrank auf, da es auf diese Weise sein Aroma länger behält.
Machen Sie den Filterhalter nicht ganz voll, sondern benutzen Sie den Dosierlöffel (1 Tasse = 1 Löffel, 2 Tassen = 2 Löffel). Entfernen Sie Kaffeemehlreste auf dem Rand des Filterhalters
(Abb. 9b).
Wenn Sie das Geräte 5 Tage oder länger nicht benutzen, dann leeren und spülen Sie den Wasserbehälter.
Vergessen Sie niemals, das Gerät auszuschalten, bevor Sie den Wasserbehälter zum Befüllen oder Leeren herausnehmen.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine gerade und stabile Fläche.
5 - INBETRIEBNAHME
Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
Spülung vor dem ersten Gebrauch.
Reinigen Sie vor der Verwendung Ihrer Kaffeemaschine alle Zubehörteile in Seifenwasser und trocknen Sie sie gut ab. Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, stabile und Hitzebeständige Arbeitsfläche.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser und setzen Sie ihn ins Gerät ein. Achten Sie dabei, dass er richtig sitzt (Abb. 1c).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2 ein.
Die Temperatur-LED blinkt zunächst, dann leuchtet sie permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit (Abb. 2).
Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) ein: Drehen Sie ihn nach rechts bis zum Anschlag (Abb. 3).
Stellen Sie einen Behälter mit mehr als 0,5 l Fassungsvermögen unter den Filterhalter. Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Kaffee)
(Abb. 4 und 5). Falls das Wasser nicht abfließt (Füllen der Pumpe),
wiederholen Sie den gesamten Vorgang von Anfang an.
Lassen Sie das Wasser im Behälter durchlaufen. Um den Wasserdurchlauf zu stoppen, stellen Sie den Wahlschalter d1 auf
(Abb. 6) und stecken Sie das Gerät aus.
Nehmen Sie den Behälter heraus, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn sorgfältig ab und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 1b und 7).
WICHTIG!
Vor dem ersten Gebrauch, nach längeren Stillständen oder nach Entkalkungsvorgängen muss das Gerät, wie unter Punkt:
„INBETRIEBNAHME“ beschrieben, gereinigt werden.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page52
53DE53
6 - ESPRESSOZUBEREITUNG
Damit sich das Kaffeearoma vollständig entfalten kann und Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind, führt das Gerät vor jedem Kaffee eine Preinfusion durch. Dabei schaltet sich die Pumpe 3 Sekunden lang ein, schaltet sich für 3 weitere Sekunden wieder aus und setzt dann den Zyklus bis zur Beendigung der Zubereitung fort.
VORWÄRMEN DER ZUBEHÖRTEILE
Um ein besseres Ergebnis zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, die Zubehörteile (Filterhalter und Tassen) ohne Kaffeemehl vorzuwärmen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Füllen Sie den Wasserbehälter und schalten Sie das Gerät ein
(Abb.1, 2 und 3).
Setzen Sie den Filterhalter ein und stellen Sie die Tassen darunter.
Sobald das Gerät die richtige Temperatur erreicht, hört die LED zu blinken auf.
Stellen Sie dann den Wahlschalter auf „Kaffee“ (Abb. 8).
Sobald die Tassen mit heißem Wasser gefüllt sind, stellen Sie den Wahlschalter auf „Stopp“ (Abb. 9).
Entfernen Sie die Tassen.
Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie dazu die Taste des Filterhalters, drehen Sie ihn dabei nach links und nehmen Sie ihn ab (Abb. 10).
Anmerkung: Wenn das Gerät heiß ist, können die Espressotassen auf der Tassenablage vorgewärmt werden.
Mit Kaffeemehl
Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 7).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2 ein.
• Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 8). Geben Sie das Kaffeemehl mit dem Dosierlöffel in den Filterhalter: ein Dosierlöffel (randvoll) pro Tasse für einen guten Espresso (Abb. 9a).
WICHTIG!
Handelt es sich um die erstmalige Zubereitung eines Espressos, muss das Gerät wie unter Punkt 5:
„INBETRIEBNAHME“ beschrieben, gereinigt werden.
Die Kaffeemehlsorte ist ausschlaggebend für die Stärke und
den Geschmack Ihres Espressos: Je feiner das Kaffeemehl
gemahlen ist, desto stärker wird Ihr Espresso.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page53
54
DE
Entfernen Sie Kaffeemehlreste auf dem Rand des Filterhalters
(Abb. 9b).
Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter unter den Filterhalter (Abb. 12).
Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Kaffee) (Abb. 4).
Nach einigen Augenblicken startet der Kaffeedurchlauf.
Wenn die Tassen gefüllt sind, stellen Sie den Wahlschalter d1 auf zurück (Abb. 6).
Entfernen Sie die Tassen.
Entriegeln Sie den Filterhalter: Drücken Sie dazu kurz die Taste
des Filterhalters, drehen Sie ihn dabei nach links und nehmen Sie ihn ab. Entsorgen Sie den Kaffeesatz durch festes Drücken der Auswurftaste „Push“ auf der Unterseite des Filterhalters (Abb. 15). Waschen Sie den Filterhalter unter fließendem Wasser, drücken Sie dabei die Taste „Push“, um Kaffeemehlreste zu entfernen (siehe ebenfalls Punkt 8.B für eine
gründlichere Reinigung).
Es ist völlig normal, wenn nach jeder Rückstellung des Wahlschalters
d1 auf ein leichtes Wasser- oder Dampfzirkulationsgeräusch zu
hören ist. Der Grund dafür ist eine spezielle Einrichtung, die alle Kreisläufe druckfrei macht.
Mit einem E.S.E-Espressopad
Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 7).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2 ein.
Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 14). Schneiden Sie gegebenenfalls das über das Kaffeepad hinausstehende Papier entlang der gestanzten Linie ab (Abb. 13).
„E.S.E.“ ist die Abkürzung von „Easy Serving Espresso“ (vereinfachte Espressozubereitung) und bezeichnet ein Kaffeepad in Hartverpackung (44 mm Durchmesser) mit 7 g ausgewähltem, gemahlenem Kaffee zwischen zwei Lagen Filterpapier speziell für die Zubereitung eines Espresso „ristretto“ (sehr konzentriert und stark) nach italienischer Art. Dieses System ermöglicht eine sofortige,
einfache, saubere und bequeme Benutzung Ihres Gerätes.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page54
55
DE
Setzen Sie das E.S.E.-Kaffeepad mit der roten Aufschrift nach unten ein (biegen Sie die Papierecken gut um). Achten Sie darauf, dass sich das Papier innerhalb des Filterhalters befindet, andernfalls könnte Kaffee auslaufen. Damit Sie eine schöne Creme erhalten, muss das E.S.E.-Kaffeepad richtig im Filterhalter angeordnet sein. Das Kaffeepad ist für eine Tasse ausgelegt. Es wird davon abgeraten, 2 E.S.E.-Kaffeepads übereinander zu verwenden.
Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
Gehen Sie für die Espressozubereitung gleich wie bei der Zubereitung mit Kaffeemehl vor.
Mit einem weichen Kaffeepad
Bevor Sie den Wasserbehälter herausnehmen, stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter d1 auf (Abb. 6) gestellt ist.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 7).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Einschalttaste d2 ein.
Während der Aufheizphase blinkt die LED, dann leuchtet sie permanent auf. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Entriegeln Sie den Filterhalter durch kurzes Drücken der Taste
und drehen Sie ihn dabei nach links (Abb. 14). Setzen Sie ein weiches Kaffeepad in den Filterhalter ein. Das Kaffeepad ist für eine Tasse ausgelegt. Es wird davon abgeraten, 2 Kaffeepads übereinander zu verwenden.
Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn fest nach rechts bis zum Anschlag (Abb. 11).
Gehen Sie für die Espressozubereitung gleich wie bei der Zubereitung mit Kaffeemehl vor.
7- DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (zum Beispiel für die Zubereitung von Cappuccinos).
Für die Benutzung der Dampffunktion stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Abb. 16) (für ergiebigen Dampf muss die Temperatur höher sein als jene, die für die Kaffeezubereitung erforderlich ist).
Die LED der Einschalttaste blinkt zunächst wieder, bevor sie permanent aufleuchtet. Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Ihr Gerät kann ebenfalls mit weichen Kaffeepads (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60 mm) benutzt werden. Da diese Art von Kaffeepads nicht speziell für Espressomaschinen ausgelegt ist, ist der damit zubereitete Espresso weniger stark als
mit einem E.S.E.-Kaffeepad.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page55
56
DE
Geben Sie die Milch in einen Behälter. Für ein besseres Ergebnis raten wir Ihnen, ein Gefäß mit kleiner Öffnung zu verwenden (etwa ein Kännchen).
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch.
Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampf) (Abb. 17). Dampf wird in die Milch abgegeben.
Um die Milch gut aufzuschäumen, bewegen Sie das Gefäß kreisförmig auf und ab. Achten Sie jedoch darauf, dass die Dampfdüse schön mittig und gerade im Gefäß bleibt (Abb. 25c). Die Pumpe funktioniert im Intervallbetrieb. Dies ist völlig normal.
Damit das Aufschäumen der Milch gut gelingt, empfehlen wir Ihnen, pasteurisierte oder H-Milch und möglichst keine Roh­oder Magermilch zu verwenden.
Während des Vorgangs ist es normal, dass die Temperatur-LED der Einschalttaste an- und ausgeht.
Nach Beendigung des Aufschäumvorgangs schalten Sie das Gerät aus (Wahlschalter d1 auf ).
Sobald der Wahlschalter d1 auf gestellt wird, kühlt das Gerät automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt die LED der Einschalttaste und heißes Wasser und/oder Dampf fließen von der Düse in das Abtropffach. Sobald wieder die optimale Temperatur für die Espressozubereitung erreicht wird, leuchtet die LED wieder permanent auf.
8 - REINIGUNG UND WARTUNG
A. des Gerätes
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung das Stromkabel aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Schwamm. Waschen Sie regelmäßig Wasserbehälter, Abtropfgitter und -fach und trocknen Sie diese Teile ab.
Spülen Sie den Wasserbehälter regelmäßig aus.
Sobald sich dünne weißliche Ablagerungen im Wasserbehälter bilden, muss dieser entkalkt werden (siehe Punkt 9.
ENTKALKEN).
Verwenden Sie keinerlei Reinigungsmittel auf Alkohol- oder Lösungsmittelbasis.
Zum Reinigen des Wasserdurchlaufgitters sollten Sie regelmäßig eine Espressozubereitung ohne Kaffeemehl durchführen.
WICHTIG!
Nach Ende des Dampfvorgangs reinigen Sie unverzüglich und gründlich die Dampfdüse, wie es unter Punkt 8D beschrieben ist. ACHTUNG! Die Dampfdüse ist noch heiß! Seien Sie vorsichtig,
damit Sie sich nicht verbrennen.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page56
57
DE
B. des Filterhalters
Dieses von Ihnen erworbene Gerät verfügt über einen abnehmbaren Filterhalter mit Auswurfsystem, dank dessen er in einem perfekten Betriebszustand gehalten werden kann. Wir empfehlen Ihnen, den Filterhalter nach jedem Gebrauch zu reinigen. Das Zerlegen und Wiederzusammensetzen müssen in abgekühltem Zustand erfolgen.
1. Zerlegen des Filterhalters:
Nehmen Sie den Filterhalter vom Gerät ab.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz durch Drücken der Taste
„Push“ (Abb. 15).
Spülen Sie ihn mit klarem Wasser.
Schrauben Sie die Unterseite des Filterhalters durch
Drehen an den 2 Kaffeeauslässen im Uhrzeigersinn ab.
2. Reinigen und Spülen des Filterhalters:
Der Filterhalter kann nun mit einem Geschirrspülmittel und einer Spülbürste gereinigt werden, dann muss er mit klarem Wasser gespült werden. Betätigen Sie zur Erzielung eines optimalen Ergebnisses mehrmals die Auswurftaste während des Spülens. Der Filterhalter muss anschließend kräftig geschüttelt werden, um alles Wasser aus ihm zu entfernen.
3. Wiederzusammensetzen des Filterhalters:
Setzen Sie die Unterseite des Filterhalters wieder auf und drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um sie wieder zu verriegeln.
C. des Abtropffaches
Sobald die Füllstandsanzeige des Abtropffaches erscheint, muss dieses nach Abnehmen des Gitters geleert werden (Abb. 18). Es ist normal, dass sich Wasser darin ansammelt. Hierbei handelt es sich nicht um ein Anzeichen von Undichtigkeit. Reinigen Sie das Abtropffach und das Gitter gegebenenfalls mit Wasser und ein wenig mildem Geschirrspülmittel. Dann abspülen und trocknen.
D. der Dampfdüse (Abb. 25a, 25b)
Dieses Zubehör besteht aus 2 Teilen: einem Kunststoffträger und dem Metall-Schutzzylinder. Entriegeln Sie zu Beginn der Reinigung die Düse des Schwenkarms, indem Sie sie nach links drehen. Lassen Sie dann den Metallzylinder den Kunststoffträger entlang gleiten. Reinigen Sie diese beiden Teile mit klarem Wasser und etwas nicht aggressivem Reinigungsprodukt. Spülen Sie sie ab und trockenen Sie sie. Wenn die Teile richtig trocken sind, setzen Sie den Metallzylinder wieder auf den Träger.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page57
58
DE
Achten Sie darauf, die Silikondichtung, die die Düse abdichtet, nicht zu beschädigen. Schieben Sie die Düse auf den Schwenkarm, schrauben Sie sie dann nach rechts fest.
9 - ENTKALKEN
Regelmäßiges Entkalken Ihres Gerätes, wie es unter den Punkten A und B für die Kaffee- und Dampffunktion beschrieben ist, ist Grundvoraussetzung für eine lange Lebensdauer. Die Entkalkungsintervalle hängen von der Härte Ihres Wassers ab. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Wasserversorgungsbetrieb.
Stellen Sie das Gerät bei diesem Vorgang keinesfalls auf eine Marmorfläche. Der Entkalker könnte Schäden verursachen.
Für eine übersichtlichere Darstellung sind die Entkalkungsintervalle je nach Wasserhärte und Benutzung nachstehend in Tabellenform zusammengefasst:
Im Zweifelsfall sollten Sie das Gerät ein Mal pro Monat entkalken. Keinerlei Reparaturen der Kaffeemaschine aufgrund von
verabsäumter Entkalkung und
Verkalkung
sind von der Garantie gedeckt.
ENTKALKUNGSINTERVALLE
Durchschnittl. Anz.
von Kaffees / Woche
Weiches Wasser
(<19°th)
Kalkhaltiges Wasser
(19-30°th)
Sehr kalkhaltiges
Wasser (>30°th)
Unter 7 1 Mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Über 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page58
59
DE
A. Entkalken des Kaffeeteils
Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
Setzen Sie den Filterhalter (ohne Kaffeemehl) ein und verriegeln Sie ihn, indem Sie ihn bis zum Anschlag nach rechts drehen (Abb. 3).
Stellen Sie einen Behälter mit mehr als 0,5 l Fassungsvermögen unter den Filterhalter (Abb. 5).
Stellen Sie sicher, dass der Wahlschalter d1 auf gestellt ist.
Leeren Sie den Behälter und setzen Sie ihn wieder ein (Abb. 1b - 1c).
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil weißen Essig oder einer Mischung aus 0,5 l Wasser und einem Päckchen Zitronen- oder Sulfamidsäure.
Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
Sobald die Temperatur-LED der Einschalttaste permanent aufleuchtet, kann der Wahlschalter auf (Kaffee) gestellt werden (Abb. 4).
Lassen Sie 1/3 der Mischung durchlaufen.
Stellen Sie den Wahlschalter auf
Warten Sie 2 Minuten und führen Sie den Vorgang noch 2 weitere Male aus.
Befolgen Sie nun die Anweisungen für die Entkalkung der Dampfdüse.
B. Entkalken des Dampfteils
Stellen Sie nun den Behälter unter die Dampfdüse.
Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampferhitzung) (Abb.
16) (für die Dampferzeugung muss die Temperatur höher sein
als jene, die für die Kaffeezubereitung erforderlich ist).
Die LED der Einschalttaste blinkt zunächst, bevor sie permanent aufleuchtet.
Stellen Sie den Wahlschalter d1 auf (Dampfabgabe) (Abb.
17): Dampf wird in die Flüssigkeit abgegeben. Lassen Sie den
Rest der Mischung 2 Minuten lang durchlaufen.
Während des Vorgangs ist es normal, dass die Temperatur-LED des Wassers an- und ausgeht.
Nach einigen Augenblicken stellen Sie den Wahlschalter d1 auf .
Sobald der Wahlschalter d1 auf gestellt wird, kühlt das Gerät automatisch ab. Während der Abkühlphase blinkt die LED der Einschalttaste und heißes Wasser und/oder Dampf fließen von der Düse in das Abtropffach.
C. Spülen
WICHTIG!
Führen Sie nach dem Entkalken 2-3 Spüldurchgänge mit
klarem Wasser (ohne Kaffeemehl), wie unter Punkt „Inbetriebnahme“ beschrieben, durch.
Vergessen Sie nicht, die Dampfdüse zu spülen (Abb. 25.a, b). Das Gerät ist nun entkalkt und erneut betriebsbereit.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:48 Page59
60
DE
10 - GARANTIE
Ihr Gerät steht unter Garantie: Sie erlischt jedoch bei falschem Anschluss und Eingriffen oder Verwendung entgegen den in der Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen. Garantieanspruch besteht ausschließlich bei Verwendung für den Hausgebrauch, bei sonstiger Verwendung erlischt die Garantie. Für Reparaturen jeder Art, die durch das Verkalken des Gerätes notwendig wurden, wird keine Garantie gewährt. Bei Problemen in Zusammenhang mit dem Gerät oder Ersatzteilen wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft oder an ein autorisiertes Kundendienstcenter.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page60
61
DE
11 - PROBLEME, MÖGLICHE URSACHEN UND BEHEBUNG DER PROBLEME
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Espresso ist nicht heiß genug
Die Tassen und der Filterhalter sind kalt
Wärmen Sie die Zubehörteile vor: Tassen und Filterhalter (siehe Punkt 6)
Der Filterhalter ist blockiert
Sie haben vergessen, den Filterhalter zu entriegeln
Drücken Sie kurz die Taste und drehen Sie dabei den Filterhalter nach links (Abb. 1a)
Der Kaffeesatz ist nach dem Durchlaufen des Wassers nicht trocken
Sie haben den Filterhalter nicht richtig festgestellt
Stellen Sie den Filterhalter fest, indem Sie ihn bis zum Anschlag nach rechts drehen
Der Espresso läuft zu langsam durch
Sie haben den Filterhalter zu fest angezogen
Lockern Sie den Filterhalter ein wenig
Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen, zu fettig oder zu mehlig
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl
Der Filterhalter ist verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b)
Das Wasserdurchlaufgitter ist verschmutzt
Lassen Sie das Gerät abkühlen und reinigen Sie den Brühkopf mit einem feuchten Schwamm
Die Durchlaufgeschwindigkeit hängt von der Feinheit des verwendeten Kaffees ab und kann während der Espressozubereitung variieren
Es fließt kein Wasser durch
Der Wasserbehälter ist leer. Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt
Füllen Sie den Wasserbehälter auf. Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten
Der Filter ist verstopft, das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b) und versuchen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl
Ihr Gerät ist verkalkt
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Nach der Espressozubereit ung tritt Wasser aus dem Filterhalter aus
Der Wahlschalter wurde nicht auf „Stopp“ gestellt
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Wahlschalter auf „Stopp“ stellen (Abb. 9)
Das Wasser ist besonders hart und es bilden sich daher vorzeitige Kalkablagerungen
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Es befindet sich Kaffeesatz in der Tasse.
Der Filterhalter ist verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter mit heißem Wasser. Drücken Sie die Taste „PUSH“, um eventuelle Kaffeemehlreste zu beseitigen. Schütteln Sie ihn, um das Wasser zu entfernen
Das Kaffeemehl ist zu fein gemahlen
Benutzen Sie etwas grobkörnigeres Kaffeemehl
Beim Transport tritt Wasser aus dem Wasserbehälter aus.
Die Klappe am Boden des Wasserbehälters ist verschmutzt oder beschädigt
Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Wasser und betätigen Sie die Klappe am Boden des Wasserbehälters mit dem Finger
Die Klappe ist durch Kalkablagerungen blockiert
Entkalken Sie das Gerät gemäß den Angaben der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:34 Page61
62
DE
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Es tritt Wasser unter dem Gerät aus
Es handelt sich um eine interne Undichtigkeit
Prüfen Sie die korrekte Position des Wasserbehälters. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, darf das Gerät nicht benutzt werden und muss zu einem autorisierten Kundendienstcenter gebracht werden
Es tritt Wasser unter dem Gerät aus
Beim Abnehmen des Abtropffaches kann Wasser vorhanden sein und/oder auslaufen. Dies ist kein Anzeichen für eine Undichtigkeit
Im Filterhalter sind knackende Geräusche zu hören
Dieses Phänomen ist normal: Es handelt sich um die Sicherheitsblockierung des Filterhalters
Die Pumpe ist unnatürlich laut
Es befindet sich kein Wasser im Wasserbehälter
Schalten Sie das Gerät aus, füllen Sie den Wasserbehälter auf und schalten Sie es wieder ein
Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt eingesetzt
Drücken Sie den Wasserbehälter fest nach unten
Die Tassen werden ungleichmäßig hoch befüllt
Der Filterhalter ist verschmutzt
Reinigen Sie den Filterhalter (siehe Punkt 8b)
Aus dem Filterhal­ter tritt seitlich Es­presso aus
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingesetzt
Setzen Sie den Filterhalter ein und verriegeln Sie ihn (drehen Sie ihn bis zum Anschlag nach rechts)
Der Rand des Filterhalters ist durch Kaffeemehl verschmutzt
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl
Das Kaffeepad wurde nicht richtig in den Filterhalter eingesetzt
Achten Sie darauf, dass sich das gesamte Papier im Inneren des Filterhalters befindet
Ihr Espresso schmeckt nicht gut
Das Gerät wurde nach dem Entkalken nicht richtig durchgespült
Spülen Sie das Gerät gemäß der Bedienungsanleitung (siehe Punkt 9)
Das Gerät funktioniert nicht
Die Pumpe funktioniert nicht, weil sich zu wenig Wasser im Wasserbehälter befindet
Füllen Sie den Wasserbehälter auf und setzen Sie die Pumpe in Betrieb (siehe Punkt 5). Vermeiden Sie es, den Wasserbehälter vollständig zu leeren
Der Wasserbehälter wurde nicht richtig eingesetzt
Setzen Sie den Wasserbehälter ein und drücken Sie ihn fest nach unten
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht auf
Die Dampfdüse ist verstopft oder verkalkt.
Entkalken Sie die Dampfdüse (siehe Punkt 9)
oder lösen Sie die Verstopfung mit einer Nadel. Die Milch ist zu heiß Verwenden Sie kalte Milch Die Form des Gefäßes ist
ungeeignet
Verwenden Sie ein kleines Kännchen Sie verwenden entrahmte
Milch
Verwenden Sie vorzugsweise Vollmilch oder
halbentrahmte Milch
Der Espresso ist nicht cremig
Das Kaffeemehl abgestanden
Verwenden Sie frisch gemahlenes Kaffeemehl
Das Kaffeemehl ist nicht für Espresso geeignet
Verwenden Sie feiner gemahlenes Kaffeemehl
Es ist zu wenig Kaffeemehl im Filterhalter
Geben Sie mehr Kaffeemehl hinein
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page62
63
DE
12 - FILTERKAFFEE-TEIL
INBETRIEBNAHME
Führen Sie einen Kaffeedurchlauf ohne Kaffeemehl aus. Füllen Sie dazu den Wasserbehälter mit 1 l Wasser und drücken die Sie Ein/Aus-Taste für Filterkaffee (G), um den Kreislauf zu spülen.
KAFFEEZUBEREITUNG
(Folgen Sie den Abbildungen 19 bis 24)
- Verwenden Sie ausschließlich kaltes Wasser und Papierfilter Nr. 4.
- Überschreiten Sie nicht den auf der Füllstandsanzeige angegebenen Höchststand.
• Öffnen Sie den Deckel (a) und füllen Sie den Wasserbehälter mit der Kanne je nach gewünschter Tassenanzahl (Abb. 19).
• Achten Sie darauf, dass der Wasserpegel den Höchstfüllstand nicht überschreitet.
• Öffnen Sie den Deckel für den Filterhalter (A) und setzen Sie einen Papierfilter ein (Abb. 20).
• Geben Sie das Kaffeemehl mithilfe des Dosierlöffels hinein; dabei gilt: ein Löffel pro Tasse (Abb. 21).
• Drücken Sie die Ein/Aus-Taste für Filterkaffee, die LED leuchtet auf und der Durchlaufzyklus wird gestartet (Abb. 22).
• Die Kaffeemaschine ist mit einem Tropfstopp ausgestattet, dank dessen Sie bereits vor Beendigung der Zubereitung Kaffee entnehmen können. Wenn Sie während des Zyklus Kaffee entnehmen, setzen Sie die Kanne rasch wieder ein, um ein Überlaufen zu vermeiden.
• Diese Kaffeemaschine verfügt zudem über eine Warmhaltefunktion mit automatischer Abschaltung nach 2 Stunden.
• Kanne samt Deckel ist mikrowellentauglich.
• Lassen Sie niemals eine leere Kanne im Mikrowellenherd.
REINIGUNG
- Zum Entfernen des Kaffeesatzes nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät heraus (Abb. 23 und 24).
- Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
- Reinigen Sie nicht das noch heiße Gerät.
- Reinigen Sie es mit einem weichen Tuch oder einem feuchten Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes Wasser.
- Der Filterhalter ist spülmaschinenfest.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page63
64
DE
ENTKALKEN
• Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine jeweils nach 40 Durchlaufzyklen. Verwenden Sie dazu:
- entweder ein Päckchen Entkalker aus dem Handel, den Sie in 0,5 l kaltem Wasser auflösen,
- oder 2 große Tassen weißen Essig.
• Geben Sie den Entkalker in den Wasserbehälter (B) und schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne Kaffeemehl).
• Lassen Sie die Hälfte der Mischung in die Kanne (E) durchlaufen, dann schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste aus
(Abb. 22).
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
• Schalten Sie das Gerät wieder ein und lassen Sie den Rest durchlaufen.
• Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 Mal 1 l Wasser ohne Kaffeemehl durchlaufen lassen.
Filterkaffeemaschinen, die aufgrund unzureichender Entkalkung nicht oder nicht richtig funktionieren, sind von der Garantie ausgeschlossen.
IM FALL EINES PROBLEMS
• Prüfen Sie:
- den Anschluss,
- ob die Ein/Aus-Taste eingeschaltet ist (LED leuchtet auf),
- ob der Filterhalter richtig eingerastet ist.
• Das Wasser läuft nur langsam durch oder die Geräusche sind lauter als normal:
- Entkalken Sie die Kaffeemaschine. Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
13 - ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die
wieder verwertet oder recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page64
65
IT
1 - DESCRIZIONE
PARTE ESPRESSO
a Coperchio serbatoi espresso e caffettiera b Serbatoio d'acqua estraibile c Piastra poggiatazze d Pannello comandi:
d.1 Selettore (caffè o vapore)
d.1-1 = preriscaldamento caffè
d.1-2 = preparazione di un espresso
d.1-3 = preriscaldamento vapore
d.1-4 = preparazione del vapore
d.2 Pulsante di avvio con spia luminosa e Vano del porta-filtro f Porta-filtro con sistema di espulsione dei fondi di caffè e di
compressione progressiva della miscela o della cialda: sistema
OPTIPRESS.
g Ugello del vapore h Griglia raccogli-gocce i Vaschetta raccogli-gocce con indicatore di livello j Cucchiaio dosatore k Cavo di alimentazione
PARTE CAFFETTIERA FILTRO
A Coperchio del porta-filtro B Serbatoio caffettiera C Porta-filtro con impugnatura di bloccaggio D Livello dell'acqua graduato del serbatoio caffettiera E Brocca graduata F Piastra riscaldante per il mantenimento al caldo G Interruttore On/Off caffettiera filtro
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page65
66
IT
Vi ringraziamo per la fiducia e la fedeltà dimostrata per i prodotti Rowenta. L'apparecchio acquistato appartiene all'ultima generazione di macchine per caffè espresso. La macchina è dotata di un porta-filtro con tre sistemi esclusivi:
uno per la compressione progressiva della miscela contenuta
nel porta-filtro (sistema OPTIPRESS),
un altro per l'espulsione dei fondi di caffè,
• l'ultimo per l'utilizzo di cialde E.S.E. (Easy Serving Espresso) o in carta. Inoltre, l'apparecchio può essere smontato e per questo, con una pulizia frequente, mantenuto in un perfetto stato di funzionamento. Al fine di garantire la sicurezza, il porta-filtro è dotato di un sistema di bloccaggio che ne assicura il mantenimento in posizione quando la pressione aumenta.
2 - NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle
norme d'uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi
responsabilità.
Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti vigenti:
- direttiva sulla bassa tensione
- compatibilità elettromagnetica
- ambiente
- materiali a contatto con gli alimenti.
Collegare l'apparecchio esclusivamente ad una presa dotata di
messa a terra. Verificare che la tensione indicata sulla placca di
identificazione dell'apparecchio corrisponda a quella del proprio
impianto elettrico. Non rimuovere il porta-filtro con la miscela durante il passaggio
dell'acqua perché l'apparecchio è sotto pressione. Non utilizzare l'apparecchio se la vaschetta raccogli-gocce e la
griglia non sono posizionate. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente in caso di
problemi durante lo scorrimento del caffè o prima delle operazioni
di pulizia. Non tirare il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di
corrente, non lasciarlo su uno spigolo vivo o sull'angolo di un mobile.
Non lavare la brocca in vetro in lavastoviglie. Non utilizzare la brocca su una fiamma e su fornelli elettrici. Evitare che il cavo o le mani tocchino le parti calde
dell'apparecchio (porta-filtro, ugello del vapore, piastra
riscaldante...).
Non versare acqua nell'apparecchio se è ancora caldo. Chiudere sempre il coperchio
(A) durante il funzionamento della
caffettiera. Dopo l'accensione della caffettiera, non appoggiare la mano sulla
piastra riscaldante quando si toglie la brocca dalla caffettiera.
Mentre è in funzione, la temperatura della piastra è elevata e può
provocare bruciature.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page66
67
IT
Non utilizzare la brocca senza il suo coperchio. Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere fuori dalla portata dei bambini e non lasciare pendere il
cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni d'uso per effettuare la decalcificazione. Non avviare l'apparecchio se è danneggiato o se il cavo di
alimentazione non risulta in buono stato. Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal
produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato, per
evitare eventuali pericoli. Verificare che il porta-filtro sia stretto correttamente prima di far
scendere il caffè. Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone
(bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino
ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze
necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile
della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia
precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. Non lavare gli accessori e le parti smontabili dell'apparecchio in
lavastoviglie. Questa macchina è stata progettata per il solo uso domestico. La
garanzia non copre difetti derivati da uso improprio come i
seguenti:
- in angoli cucina riservati al personale di punti vendita, uffici e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi, motel e altre strutture a carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
3 - CARATTERISTICHE TECNICHE
Pompa elettromagnetica: 15 bar
Porta-filtro con sistema di espulsione dei fondi
1 o 2 tazze
Compatibile con qualsiasi tipo di cialda, E.S.E. o in carta
Funzione vapore
Arresto automatico dopo 9 minuti (salvaguardia dell'ambiente)
Serbatoio estraibile (capacità: 0,86 litri)
Potenza: 2550 W
Tensione: 220-240 V 50 Hz
Dispositivi di sicurezza in caso di surriscaldamento
Dimensioni: H 336 mm, L 385 mm, P 274 mm
IMPORTANTE!
Tensione di alimentazione: l'apparecchio è progettato per funzionare esclusivamente a corrente alternata tra 220 e 240 V. Tipo di utilizzo: questo apparecchio è stato progettato per il SOLO
USO DOMESTICO.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page67
68
IT
4 - PARTE ESPRESSO
CONSIGLI PRATICI
Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto prima di toglierlo dall'apparecchio (fig. 1a).
• Per ottenere un espresso dall'aroma intenso, si consiglia di utilizzare del caffè speciale per espresso appena macinato, adatto alla delicatezza di questo tipo di bevanda, e delle tazze di capacità inferiore ai 50 ml.
• Conservare la miscela in frigorifero per mantenerne più a lungo l'aroma.
• Non riempire il porta-filtro fino all'orlo, ma utilizzare il cucchiaio dosatore (1 cucchiaio per una tazza, 2 cucchiai per 2 tazze). Rimuovere dal bordo del porta-filtro la miscela in eccesso (fig. 9b).
• Se non si utilizza l'apparecchio per più di 5 giorni, svuotare e sciacquare il serbatoio dell'acqua.
• Prima di rimuovere il serbatoio per riempirlo o svuotarlo, spegnere sempre l'apparecchio.
• Controllare che l'apparecchio sia posizionato su una superficie piana e stabile.
5 - PRIMO UTILIZZO
Risciacquo in occasione del primo utilizzo. Prima di utilizzare la macchina, lavare gli accessori con acqua e detersivo per piatti, quindi asciugare.
• Riempire il serbatoio d'acqua fredda e posizionarlo sull'apparecchio assicurandosi che sia ben inserito (fig. 1c).
• Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2 .
• La spia della temperatura lampeggia, quando diventa fissa l'apparecchio è pronto per l'uso (fig. 2).
• Inserire il porta-filtro (senza miscela) nell'apparecchio ruotandolo verso destra, fino a fine corsa (fig. 3).
• Posizionare un recipiente di volume superiore a 1/2 litro sotto il porta-filtro. Portare il selettore d1 in posizione (caffè) (fig. 4 et 5). Se l'acqua non scorre (la pompa si spegne), ripetere l'operazione dal principio.
• Lasciare scendere l'acqua del serbatoio. Per arrestare lo scorrimento dell'acqua, portare il selettore d1 in posizione (fig. 6) e scollegare l'apparecchio.
• Rimuovere il serbatoio, svuotarlo, sciacquarlo con cura e riposizionarlo nell'apparecchio (fig. 1b et 7)
IMPORTANTE!
Al primo utilizzo, dopo un lungo periodo di assenza o in seguito a una procedura di decalcificazione, l'apparecchio deve essere pulito come
descritto al paragrafo "PRIMO UTILIZZO"
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page68
69IT69
6 - PREPARAZIONE DELL'ESPRESSO
Per un caffè eccezionale dall'aroma pieno, questa macchina prevede una pre-infusione prima dell'erogazione di ogni tazza di caffè. La pompa funziona per 3 secondi, si interrompe per i 3 secondi successivi e poi continua il ciclo fino alla fine della preparazione.
PRERISCALDAMENTO DEGLI ACCESSORI
Per un risultato migliore, si consiglia di effettuare prima un
preriscaldamento degli accessori (porta-filtro e tazze) senza miscela. A tal fine:
Riempire il serbatoio dell'acqua e avviare l'apparecchio (fig.1, 2,
e 3).
Posizionare prima il porta-filtro e poi, sotto, le tazze.
Quando l'apparecchio raggiunge la temperatura corretta, la spia
luminosa smette di lampeggiare.
Portare il selettore in posizione «caffè» (fig. 8).
Quando le tazze sono piene d'acqua calda, riportare il selettore
in posizione "Off" (fig. 9).
Rimuovere le tazze.
Sbloccare il porta-filtro: premere il tasto ruotando il
porta-filtro verso sinistra, quindi rimuoverlo dall'apparecchio l
(fig.10).
Nota: se l'apparecchio è caldo, le tazzine possono essere preriscaldate sul ripiano scaldatazze.
Con caffè macinato
Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1
in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo
sull'apparecchio (fig. 7).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2.
La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa
fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
IMPORTANTE!
Al primo utilizzo, l'apparecchio deve essere pulito come descritto al paragrafo 5:
"PRIMO UTILIZZO"
Il tipo di miscela selezionato determinerà la forza e il gusto del
caffè espresso: più la macinatura è fine, più il caffè sarà forte.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page69
70
IT
Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e
girandolo verso sinistra (fig. 8). Versare la miscela nel porta-filtro con l'apposito cucchiaio dosatore: un cucchiaio dosatore (pieno fino all'orlo) per tazza per ottenere un buon espresso (fig. 9a).
Rimuovere dal bordo del porta-filtro la miscela in eccesso (fig. 9b).
Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e ruotarlo energicamente
verso destra fino a fine corsa (fig.11).
• Posizionare una o due tazze sulla griglia della vaschetta
raccogli-gocce sotto il porta-filtro (fig. 12).
Portare il selettore d1 in posizione (caffè) (fig. 4).
Dopo qualche istante il caffè inizia a scendere.
Quando le tazze sono piene, riportare il selettore d1 in posizione
( fig. 6).
Rimuovere le tazze.
Sbloccare il porta-filtro: premere leggermente il tasto ruotando il
porta-filtro verso sinistra, quindi rimuoverlo dall'apparecchio. Eliminare i fondi con il sistema di espulsione, premendo a fondo il tasto di espulsione "Push" sotto il porta-filtro (fig. 15). Lavare il porta-filtro sotto l'acqua corrente, azionando il tasto "Push" per eliminare i residui di miscela (vedere anche paragrafo 8.B per una pulizia più profonda).
Riportando il selettore d1 in posizione , è normale sentire un leggero rumore di ricircolo di acqua o vapore dovuto a uno specifico dispositivo che elimina la pressione dall'insieme dei circuiti.
Con una cialda espresso E.S.E.
Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1
in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo
sull'apparecchio (fig. 7).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2.
La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa
fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e
girandolo verso sinistra (fig. 14). Se necessario, eliminare dalla cialda la carta in eccesso strappando lungo la linea tratteggiata
(fig. 13).
"E.S.E." ("Easy Serving Espresso" - preparazione semplificata dell'espresso) è una cialda confezionata e rigida (44 mm di diametro), da 7 g di caffè selezionato, macinato e pressato tra due filtri, appositamente ideata per preparare un caffè espresso ristretto. Questo sistema permette un utilizzo immediato,
semplice, pulito e comodo della macchina.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page70
71
IT
Posizionare la cialda E.S.E. con la scritta rossa verso il basso (ripiegare bene gli angoli della carta). Assicurarsi di posizionare la carta completamente all'interno del filtro per evitare fuoriuscite. Per una crema ricca e densa, è importante posizionare correttamente la cialda. La cialda è dosata per una tazza di caffè. Si sconsiglia l'utilizzo di 2 cialde E.S.E. sovrapposte.
• Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e stringerlo energicamente verso destra fino a fine corsa (fig. 11).
• Per preparare un espresso, seguire le istruzioni per la preparazione di un espresso con caffè macinato.
Con una cialda in carta
Prima di rimuovere il serbatoio estraibile, portare il selettore d1 in posizione (fig. 6).
• Riempire il serbatoio con acqua fredda e riposizionarlo sull'apparecchio (fig. 7).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante di avvio d2 .
La spia lampeggia durante il preriscaldamento, quando diventa fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
Sbloccare il porta-filtro premendo leggermente il tasto e girandolo verso sinistra (fig. 14). Posizionare una cialda in carta nel porta-filtro. La cialda è dosata per una tazza di caffè. Si sconsiglia l'utilizzo di 2 cialde sovrapposte.
• Inserire il porta-filtro nell'apparecchio e stringerlo energicamente verso destra fino a fine corsa (fig. 11).
• Per preparare un espresso, seguire le istruzioni per la preparazione di un espresso con caffè macinato.
7- FUNZIONE VAPORE
Il vapore permette di far montare il latte (ad esempio, per preparare cappuccini).
Per produrre vapore, portare il selettore d1 in posizione (fig. 16) (per ottenere un vapore più forte, la temperatura deve essere superiore a quella richiesta per preparare un caffè)
• La spia del pulsante di avvio lampeggia di nuovo, quando diventa fissa l'apparecchio è pronto per l'uso.
Versare il latte in un recipiente. Per un risultato migliore, si consiglia di utilizzare un recipiente con un'apertura stretta (ad esempio una piccola caraffa).
L'apparecchio è compatibile anche con le cialde in carta (generalmente del diametro di 60 mm), non appositamente concepite per le macchine da caffè espresso. Pertanto, si otterrà un espresso dall'aroma meno forte rispetto alla cialda
E.S.E.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page71
72
IT
Immergere l'ugello del vapore nel latte.
Portare il selettore d1 in posizione (vapore) (fig. 17): il vapore esce nel latte.
Per montare bene il latte, compiere dei movimenti circolari e dall'alto al basso, facendo attenzione che l'ugello vapore rimanga ben dritto al centro del recipiente (fig. 25c). È normale che la pompa funzioni a intermittenza.
• Per montare bene il latte, si consiglia di utilizzare latte pastorizzato o UHT ed evitare il latte crudo o scremato.
È normale che durante l'operazione la spia della temperatura del pulsante di avvio si accenda e si spenga.
• Una volta montato il latte, arrestare l'apparecchio d1 in posizione
Quando il selettore d1 si trova in posizione , l'apparecchio si raffredda automaticamente. Durante la fase di raffreddamento, la spia del pulsante di avvio lampeggia e acqua calda e/o vapore colano nella vaschetta raccogli-gocce. Quando viene nuovamente raggiunta la temperatura ottimale per la preparazione di un espresso la spia diventa fissa.
8 - PULIZIA E MANUTENZIONE
A. Dell'apparecchio
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di ogni operazione di pulizia e lasciarlo raffreddare.
• Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una spugna umida. Lavare regolarmente il serbatoio dell'acqua, la vaschetta raccogli-gocce e la griglia e asciugarli.
Sciacquare regolarmente l'interno del serbatoio.
Se si nota un sottile strato bianco sulle pareti del serbatoio, effettuare un'operazione di decalcificazione (cfr. paragrafo 9.
DECALCIFICAZIONE).
Non utilizzare alcun prodotto per la pulizia a base di alcol o solvente.
• Per pulire a fondo la griglia di passaggio dell'acqua calda, preparare regolarmente un espresso senza caffè.
• Pulire esclusivamente con un panno umido senza prodotti detergenti o abrasivi.
IMPORTANTE!
Dopo l'arresto del vapore, pulire immediatamente e con cura l'ugello del vapore come descritto al paragrafo 8D. ATTENZIONE! L'ugello del vapore è ancora caldo! Prestare attenzione a non
scottarsi.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page72
73
IT
B. Del porta-filtro
L'apparecchio acquistato è dotato di porta-filtro smontabile a espulsione che permette di mantenerlo in perfetto stato di funzionamento. Si consiglia di pulirlo dopo ogni utilizzo. Le operazioni di smontaggio/rimontaggio devono essere effettuate a freddo.
1. Smontaggio del porta-filtro:
Estrarre il porta-filtro dalla macchina.
Eliminare i fondi o la cialda premendo il tasto «Push» (fig. 15).
Sciacquarlo con acqua pulita.
Per smontarlo, estrarre la parte inferiore del porta-filtro
facendola ruotare in senso orario girando sui 2 ugelli per il caffè.
2. Pulizia e risciacquo del porta-filtro:
Il porta-filtro può essere lavato con un detersivo per piatti e una paglietta o uno spazzolino, ma deve essere poi risciacquato con acqua pulita. Per un risultato migliore, azionare più volte il pulsante di espulsione durante il risciacquo. Si raccomanda di scrollare energicamente il porta-filtro per eliminare completamente l'acqua.
3. Rimontaggio del porta-filtro:
Riposizionare la parte inferiore del porta-filtro effettuando una rotazione in senso antiorario per bloccarla.
C. Della vaschetta raccogli-gocce
Quando appare il livello di riempimento della vaschetta raccogli-gocce, questa deve essere svuotata, dopo aver rimosso la griglia (fig. 18). La presenza di acqua è del tutto normale e non indica l'esistenza di fuoriuscite. Se necessario, pulire la vaschetta raccogli-gocce e la griglia con acqua e un po' di detersivo per piatti non abrasivo. Sciacquare e asciugare.
D. Dell'ugello del vapore (Fig. 25a, 25b)
Questo accessorio è composto da due elementi: un supporto in plastica e il cilindro di protezione in metallo. Per iniziare l’operazione di pulizia, svitare l’ugello dal braccio articolato, svitandolo verso sinistra. Quindi far scorrere il cilindro in metallo lungo il supporto in plastica. Pulire i due elementi con acqua pulita e un po’ di detersivo per piatti non aggressivo.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page73
74
IT
Sciacquare e asciugare. Una volta puliti a fondo gli elementi, ricollocare il cilindro di metallo sul supporto. Assicurarsi di non danneggiare la guarnizione in silicone che assicura la tenuta stagna dell’ugello. Inserire l’ugello nel braccio articolato, quindi avvitare verso destra.
9 - DECALCIFICAZIONE
• Per una più lunga durata dell'apparecchio, effettuare regolarmente la decalcificazione dell'apparecchio, come indicato nei paragrafi A e B per le funzioni caffè e vapore. La frequenza delle decalcificazioni dipende dalla durezza dell'acqua. Chiedere informazioni all'ente fornitore d'acqua.
Non posizionare l'apparecchio su un piano di lavoro in marmo per effettuare questa operazione. Il decalcificante potrebbe rovinarlo.
Per maggiore chiarezza, viene riportata qui di seguito una tabella riepilogativa delle frequenze di decalcificazione in funzione della durezza dell'acqua e dell'utilizzo:
In caso di dubbio, si consiglia un trattamento di decalcificazione una volta al mese. Le riparazioni della caffettiera in caso di:
• mancata decalcificazione,
• danni causati dal calcare,
non saranno coperte dalla garanzia.
FREQUENZA DI DECALCIFICAZIONE
Numero medio di
caffè a settimana
Acqua dolce
(<19°f)
Acqua dura
(19-30°f)
Acqua molto dura
(>30°f)
Meno di 7 1 volta all'anno Ogni 8 mesi Ogni 6 mesi
Da 7 a 20 Ogni 4 mesi Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi
Più di 20 Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi Ogni mese
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page74
75
IT
A. Decalcificazione della funzione caffè
• Scollegare l'apparecchio.
• Inserire il porta-filtro (senza miscela) nell'apparecchio e bloccarlo girando verso destra fino a fine corsa (fig. 5).
Verificare che il selettore d1 sia in posizione .
Vuotare il serbatoio e rimetterlo in posizione (fig. 1b - 1c).
• Versare nel serbatoio una soluzione composta da tre parti d'acqua e una d'aceto bianco oppure 1/2 litro d'acqua e una bustina di acido citrico/sulfamico.
• Collegare l'apparecchio.
Quando la spia della temperatura del pulsante di avvio diventa fissa si può passare in posizione (caffè) (fig. 4).
Lasciar fuoriuscire la soluzione (1/3).
Portare il selettore in posizione .
Attendere 2 minuti, quindi ripetere 2 volte l'operazione.
Seguire quindi le istruzioni per la decalcificazione della funzione vapore.
B. Decalcificazione della funzione vapore
Posizionare il recipiente sotto l'ugello del vapore.
Portare il selettore d1 in posizione (scalda vapore) (fig. 16) (per ottenere vapore, la temperatura deve essere superiore a quella richiesta per preparare un caffè).
La spia del pulsante di avvio lampeggia, quindi diventa fissa..
Portare il selettore (d1) in posizione (emissione vapore)
(fig. 17): il vapore esce nel liquido. Lasciar fuoriuscire il resto
della soluzione per 2 minuti.
È normale che durante l'operazione la spia della temperatura dell'acqua si accenda e si spenga.
Dopo qualche istante, posizionare il selettore in posizione
Quando il selettore d1 si trova in posizione l'apparecchio si raffredda automaticamente. Durante la fase di raffreddamento, la spia del pulsante di avvio lampeggia e acqua calda e/o vapore colano nella vaschetta raccogli-gocce.
C. Risciacquo
IMPORTANTE!
• Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 operazioni di risciacquo con acqua pulita (senza miscela), come descritto al paragrafo 1 "Primo utilizzo".
Non dimenticare di sciacquare l'ugello del vapore (figs. 25.a, b). L'apparecchio è stato decalcificato ed è nuovamente pronto per l'uso.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:56 Page75
76
IT
10 - GARANZIA
L'apparecchio è coperto da garanzia. Tuttavia, eventuali errori di collegamento, manipolazione o utilizzo diversi da quelli indicati sulle istruzioni annullano la garanzia. L'apparecchio è garantito per il solo uso domestico, qualsiasi altro utilizzo annulla il diritto alla garanzia. In caso di formazione di incrostazioni, le riparazioni non saranno coperte dalla garanzia. Per qualsiasi problema di assistenza o ricambi, contattare il rivenditore di fiducia o un centro di assistenza autorizzato.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page76
77
IT
11 - PROBLEMI, PROBABILI CAUSE E SOLUZIONI
Problema Possibili cause Soluzioni
L'espresso non è abbastanza caldo.
Le tazze e il porta-filtro sono freddi.
Preriscaldare gli accessori: tazze e porta-filtro
(cf. paragraphe 6).
Il porta-filtro è bloccato.
Il porta-filtro non è stato sbloccato.
Premere il pulsante facendo ruotare il porta-filtro verso sinistra (fig. 1a)
Dopo il passaggio dell'acqua, il fondo è umido.
Il porta-filtro non è stato sufficientemente stretto.
Stringere saldamente il porta-filtro ruotandolo completamente verso destra, fino a fine corsa.
L'espresso scende troppo lentamente.
Il porta-filtro è stato stretto troppo
Allentare la stretta
La miscela è troppo fine, grossolana o farinosa.
Scegliere una miscela meno fine.
Il porta-filtro è sporco.
Pulire il porta-filtro (cf. paragraphe 8b)
La griglia di passaggio dell'acqua è incrostata.
Quando l'apparecchio si è raffreddato, pulire il percolatore con una spugna umida
La velocità di scorrimento dipende dalla consistenza del caffè utilizzato e può variare durante la preparazione dell'espresso.
L'acqua non scende.
Quantità d'acqua nel serbatoio insufficiente. Serbatoio mal fissato.
Riempire il serbatoio. Premere saldamente il serbatoio.
Il filtro è ostruito, la miscela è troppo fine.
Pulire il porta-filtro (cf. paragraphe 8b) e provare una miscela meno fine.
L'apparecchio è incrostato.
Decalcificare l'apparecchio attenendosi alle istruzioni d'uso (cf. paragraphe 9)
Fuoriesce dell'acqua dopo la preparazione di un espresso
Il selettore non è stato portato in posizione "Off"
Spegnere l'apparecchio portando il selettore in posizione "Off" (fig. 9)
Formazione prematura di calcare a causa di un'acqua particolarmente dura.
Decalcificare l'apparecchio attenendosi alle istruzioni d'uso (cf. paragraphe 9)
Presenza di fondi nella tazza.
Il porta-filtro è incrostato.
Pulire il porta-filtro con acqua calda. Azionare il tasto “PUSH” per eliminare eventuali residui di miscela. Scrollare per eliminare l'acqua.
La miscela è troppo fine. Utilizzare una miscela un po' meno fine.
Il serbatoio perde acqua quando viene spostato.
La valvola sul fondo del serbatoio è sporca o difettosa.
Lavare il serbatoio dell'acqua e, con il dito, far funzionare la valvola che si trova sul fondo del serbatoio.
La valvola è bloccata dal calcare.
Decalcificare l'apparecchio attenendosi alle istruzioni d'uso (cf. paragraphe 9)
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page77
78
IT
Problema Possibili cause Soluzioni
Fuoriuscita d'acqua sotto l'apparecchio.
Perdita interna.
Verificare che il serbatoio sia posizionato correttamente. Se il problema persiste, non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
Fuoriuscita d'acqua sotto la vaschetta raccogli-gocce.
Quando si rimuove la vaschetta raccogli-gocce può essere presente o fuoriuscire dell'acqua. Non si tratta di una perdita.
Si avvertono degli scricchiolii nel porta-filtro.
Fenomeno normale: blocco di sicurezza del porta-filtro.
La pompa è stranamente rumorosa
Assenza d'acqua nel serbatoio.
Spegnere l'apparecchio, riempire il serbatoio d'acqua e riaccendere.
Serbatoio mal fissato. Premere saldamente il serbatoio.
Le tazze si sono riempite in modo disuguale.
Il porta-filtro è incrostato.
Pulire il porta-filtro (cfr. paragrafo 8b)
L'espresso fuo­riesce sui lati del porta-filtro.
Il porta-filtro non è posizionato correttamente.
Posizionare il porta-filtro e bloccarlo (ruotare completamente verso destra fino a fine corsa)
Il bordo del porta-filtro presenta incrostazioni di miscela.
Rimuovere la miscela in eccesso.
Cialda non correttamente posizionata nel porta-filtro.
Posizionare correttamente la carta all'interno del porta-filtro.
L'espresso ha un cattivo sapore.
Dopo il trattamento di decalcificazione, il risciacquo non è stato eseguito correttamente.
Sciacquare l'apparecchio attenendosi alle istruzioni d'uso (cfr. paragrafo 9)
L'apparecchio non funziona.
La pompa è a secco a causa di mancanza di acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua e riavviare la pompa (cfr. paragrafo 5). Evitare di svuotare completamente il serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua non è fissato in modo corretto.
Fissare il serbatoio dell'acqua premendo forte.
La buse vapeur ne fait pas mousser le lait
L'ugello del vapore è ostruito o incrostato.
Decalcificare l'ugello del vapore (cfr.
paragrafo 9) o sturarlo con un ago.
Il latte è troppo caldo. Utilizzare del latte freddo. La forma del recipiente
non è adatta.
Utilizzare una piccola caraffa.
È stato utilizzato del latte scremato.
Utilizzare preferibilmente latte intero o parzialmente scremato.
L'ugello del vapore non fa montare il latte
La miscela è troppo vecchia.
Utilizzare una miscela appena macinata
La miscela non è adatta alla preparazione di un espresso
Utilizzare una miscela più fine
La miscela nel porta-filtro non è sufficiente
Aggiungere della miscela.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page78
79
IT
12 - PARTE CAFFETTIERA FILTRO
AL PRIMO UTILIZZO
Far funzionare la prima volta la caffettiera senza caffè, riempiendo il serbatoio con 1 litro d'acqua e premendo il pulsante On/Off della caffettiera (G) per sciacquare il circuito.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
(Suivre les illustrations de 19 à 24)
- Utilizzare solo acqua fredda e un filtro di carta n°4.
- Non oltrepassare il livello d'acqua massimo indicato sul serbatoio.
Sollevare il coperchio (a) e riempire il serbatoio dell'acqua con la brocca a seconda del numero di tazze desiderate
(fig. 19).
Rispettare la quantità di acqua massima nel serbatoio facendo riferimento al livello d'acqua.
Sollevare il coperchio porta-filtro (A) e posizionare un filtro in carta nel porta-filtro (fig. 20).
Riempirlo di miscela utilizzando il cucchiaio dosatore (un cucchiaio per tazza di caffè) (fig. 21).
Premere il pulsante "On/Off" della parte caffettiera, la spia si accende e il ciclo si avvia (fig. 22).
La caffettiera è dotata di un sistema ferma-goccia che consente di servire il caffè anche prima di averne terminato la preparazione. Se viene servito un caffè durante il ciclo, riposizionare rapidamente la brocca per evitare fuoriuscite.
La caffettiera è anche dotata di funzione di mantenimento al caldo a interruzione automatica dopo 2 ore.
La brocca e il suo coperchio possono essere utilizzati nel microonde.
Non lasciare mai la brocca vuota nel microonde.
PULIZIA
- Per eliminare la miscela utilizzata, rimuovere il porta-filtro dalla
caffettiera (fig. 23 et 24).
- Scollegare l'apparecchio.
- Non pulire l'apparecchio quando è ancora caldo.
- Pulire con un panno o con una spugna umida.
- Non immergere né mettere sotto l'acqua corrente l'apparecchio.
- Il porta-filtro può essere lavato in lavastoviglie.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page79
80
IT
DECALCIFICAZIONE
- Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli circa. È possibile
utilizzare:
• una bustina di decalcificante disponibile in commercio diluita
in 1/2 litro d'acqua fredda,
• o 2 tazze grandi di aceto di vino bianco.
- Versare nel serbatoio (B) e avviare la caffettiera (senza miscela).
- Lasciare scendere nella brocca (E) la metà della miscela, quindi arrestare l'apparecchio premendo sul pulsante On/Off, (fig. 22).
- Lasciare agire per un'ora.
- Riavviare l'apparecchio per terminare l'erogazione.
- Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con 1 litro di acqua senza miscela.
La garanzia non copre le caffettiere mal funzionanti a causa della mancata decalcificazione.
IN CASO DI PROBLEMI
• Verificare:
- che l'apparecchio sia collegato,
- che il pulsante On/Off sia in posizione di avvio (spia accesa),
- che il porta-filtro sia fissato correttamente.
• Il tempo di scorrimento dell'acqua è troppo lungo o viene prodotto eccessivo rumore:
- decalcificare la caffettiera. L'apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato.
13 - APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO NON PIÙ UTILIZZABILE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
i Questo apparecchio è composto da diversi
materiali che possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento portarlo in un centro
per la raccolta differenziata.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page80
81
ES
1 - DESCRIPCIÓN
PARTE EXPRESSO
a Tapa de los depósitos de expresso y cafetera b Depósito de agua extraíble c Placa caliente para tazas d Cuadro de mandos:
d.1 Botón de selección (café o vapor)
d.1-1 = calentamiento previo de café
d.1-2 = preparación de un expresso
d.1-3 = calentamiento previo de vapor
d.1-4 = preparación del vapor
d.2 Botón de puesta en marcha con piloto luminoso e Ubicación del soporte del filtro f Soporte del filtro con sistema de expulsión del poso o de la
cápsula y almacenamiento progresivo del café molido o de la
cápsula: sistema OPTIPRESS.
g Boquilla de vapor h Rejilla de goteo i Bandeja de goteo, con indicador de nivel j Cuchara medidora k Cable de alimentación
PARTE DE LA CAFETERA CON FILTRO
A Tapa del soporte del filtro B Depósito de cafetera C Soporte del filtro con asa de cierre D Graduación del nivel de agua del depósito de la cafetera E Jarra graduada F Placa caliente para mantenimiento de calor G Botón de encendido/apagado de la cafetera con filtro
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page81
82
ES
Le agradecemos su confianza y su fidelidad a los productos Rowenta. Acaba de adquirir la más reciente innovación en materia de elaboración de expresso. Su máquina está equipada con un soporte del filtro que dispone de tres sistemas exclusivos:
• Uno para el almacenamiento progresivo del café molido al
colocar el soporte del filtro (sistema OPTIPRESS).
Otro para la expulsión del poso.
• Un tercero para la utilización de cápsulas E.S.E .
(Easy Serving Espresso) o flexibles. Además, es desmontable, lo que permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento, por medio de limpiezas frecuentes. Por seguridad, su soporte del filtro está equipado con un sistema de cierre para que no se mueva de su sitio al subir la presión.
2 - INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar el
aparato por primera vez: un uso no conforme a estas
instrucciones eximirá al fabricante de toda responsabilidad.
Por su propia seguridad, este aparato cumple con todas las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva relativa a bajo voltaje
- Compatibilidad electromagnética
- Medio ambiente
- Materiales en contacto con alimentos.
Solamente conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra
incorporada. Compruebe que la tensión de alimentación que
figura en la placa de datos técnicos del aparato coincide con la
tensión de su red eléctrica. No quite el soporte del filtro que contiene el café molido mientras
pasa el agua, ya que el aparato se halla bajo presión en ese
momento. No utilice el aparato si el compartimento de goteo y la rejilla no
están en su sitio. Debe quitar el enchufe en caso de problemas durante la salida del
café o antes de limpiar el aparato. No desenchufe el aparato tirando del cable ni coloque el cable
sobre ángulos pronunciados o la esquina de un mueble.
No ponga la jarra al fuego ni sobre placas de cocina eléctricas. No introduzca nunca la jarra de cristal en el lavavajillas. Evite que el cable o sus manos entren en contacto con las piezas
calientes del aparato (soporte del filtro, boquilla de vapor, placa
de calor, etc.).
No vuelva a llenar el aparato de agua si este todavía está caliente. Cierre siempre la tapa
(A) cuando la cafetera esté en
funcionamiento. Una vez utilizada la cafetera, no ponga la mano sobre la placa de
calor al retirar la jarra de la cafetera.
Durante el funcionamiento, la temperatura de esta placa es
elevada, por lo que puede ocasionar quemaduras.
No utilice la jarra sin su tapa. Nunca sumerja el aparato en agua.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page82
83
ES
No deje que los niños se acerquen al aparato ni que el cable quede
colgando.
Cíñase a las instrucciones del folleto para la descalcificación. No ponga en marcha el aparato si está dañado o si el cable se
halla en mal estado. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado
por el fabricante, su servicio de post-venta o por personal
cualificado para evitar cualquier peligro. Compruebe que el soporte del filtro está bien apretado antes de hacer
que salga el café. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas
(niños incluidos) con alguna discapacidad física, sensorial o
mental, ni por personas sin conocimientos o experiencia, a no ser
que alguien responsable de su seguridad las supervise o las haya
instruido previamente sobre el uso del aparato.
No permita que los niños jueguen con el aparato. Los accesorios y piezas desmontables del aparato no deben
introducirse en el lavavajillas. Su máquina está diseñada únicamente para uso doméstico. No
está diseñada para ser utilizada en los siguientes casos, que no
están cubiertos por la garantía:
- En las cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos profesionales.
- En granjas.
- Por parte de clientes de hoteles, moteles y otros espacios residenciales.
- En espacios similares a habitaciones de hoteles.
3 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Bomba electromagnética: 15 bares
Soporte del filtro con sistema de expulsión del poso.
1 o 2 tazas.
Compatible con todo tipo de cápsulas, E.S.E o flexibles
Función de vapor
Auto apagado después de 9 minutos (protección del medio ambiente).
Depósito extraíble (capacidad: 0,86 litros)
Potencia: 2550 W
Tensión: 220-240 V 50 Hz
Dispositivos de seguridad contra el sobrecalentamiento
Dimensiones: A. 336 mm, L. 385 mm, P. 274 mm.
¡IMPORTANTE!
Tensión de uso: este aparato está diseñado para funcionar únicamente en corriente alterna de 220-240 V. Este aparato está diseñado SOLO PARA USO DOMÉSTICO.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page83
84
ES
4 - PARTE DE EXPRESSO
CONSEJOS PRÁCTICOS
No olvide desbloquear el soporte del filtro presionando ligeramente la tecla antes de sacarlo del aparato (fig. 1a).
Para conseguir un expresso de aroma intenso, le recomendamos que utilice café especial expresso recién molido que se adapte a la delicadeza de la preparación de este tipo de bebida y que lo sirva en tazas de una capacidad que no supere los 50 ml.
Mantenga el café molido en el frigorífico, para conservar su aroma durante más tiempo.
No llene el soporte del filtro hasta arriba; utilice la cuchara medidora (1 cucharada para una taza, 2 cucharadas para 2 tazas). Quite el sobrante de café molido del borde del soporte del filtro (fig. 9b).
Si no utiliza el aparato durante más de 5 días, vacíe el agua del depósito y aclárelo.
Antes de retirar el depósito para llenarlo o vaciarlo, asegúrese de que el aparato esté apagado.
Asegúrese de colocar siempre el aparato sobre una superficie plana y estable.
5 - PRIMERA PUESTA EN MARCHA
Aclare el aparato antes del primer uso. Antes de utilizar su cafetera, limpie todos los accesorios con agua y jabón y séquelos bien.
Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato, comprobando que queda correctamente en su sitio
(fig. 1c).
Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2 .
El piloto de temperatura parpadeará y después se quedará fijo. El aparato estará listo para su uso (fig. 2).
Inserte el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato: gírelo hacia la derecha hasta el tope (fig. 3).
Coloque un recipiente con un volumen mayor de ½ litro en el porta filtro. Gire el dial en la posición (café) (fig. 4 et 5). Si el agua no fluye (cebado de la bomba), repita la operación desde el principio.
Sitúe un recipiente con capacidad superior a 1/2 litro debajo del soporte del filtro. Gire el selector d1 hasta la posición (fig. 6) desenchufe el aparato.
Quite el depósito, vacíelo, aclárelo bien y vuelva a colocarlo en el aparato (fig. 1b et 7)
¡IMPORTANTE!
Antes del primer uso, después de largo tiempo de inactividad o después de una descalcificación, el aparato se debe limpiar tal y como
se describe en el párrafo: “PRIMERA PUESTA EN MARCHA”.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page84
85ES85
6 - PREPARACIÓN DEL EXPRESSO
Para liberar todos los aromas del café y para que usted quede completamente satisfecho, este aparato realiza una pre-infusión antes de cada café. La bomba funciona durante 3 segundos, se detiene otros 3 segundos y luego continúa el ciclo hasta que finaliza la preparación.
CALENTAMIENTO PREVIO DE LOS ACCESORIOS
Para lograr un mejor resultado, le aconsejamos que caliente previamente los accesorios (soporte del filtro y tazas) sin café molido. Para ello:
Llene el depósito de agua y ponga en marcha el aparato (fig.1,
2, y 3).
Coloque el soporte del filtro en su lugar y sitúe las tazas debajo.
En cuanto el aparato alcance la temperatura correcta, el piloto luminoso dejará de parpadear.
Gire el selector hasta la posición «café» (fig. 8).
Cuando las tazas estén llenas de agua caliente, vuelva a poner el selector en la posición “apagado” (fig. 9).
Quite las tazas.
Desenrosque el soporte del filtro: presione la tecla mientras gira el soporte del filtro hacia la izquierda, y retire este del aparato (fig.10).
Nota: Mientras el aparato está caliente, se pueden calentar previamente las tazas de expresso en la bandeja para calentar tazas.
Con café molido
Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el selector d1 en la posición (fig. 6).
Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2.
El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
¡IMPORTANTE!
Si utiliza la función de expresso por primera vez, debe limpiar el aparato tal y como se describe en el párrafo 5:
“PRIMERA PUESTA EN MARCHA”.
El tipo de café molido que elija determinará la fuerza y el sabor
de su expresso: cuanto más fino sea el café molido, más fuerte
será el expresso que obtenga.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page85
86
ES
Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda, mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 8). Con ayuda de la cuchara medidora, ponga el café molido en el soporte del filtro: se recomienda una cucharada (llena hasta el borde) por taza para obtener un buen expresso (fig. 9a).
Quite el sobrante de café molido del borde del soporte del filtro (fig.
9b).
Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza hacia la derecha hasta el tope (fig.11).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de la bandeja de goteo situada debajo del soporte del filtro (fig. 12).
Gire el selector d1 hasta la posición (café) (fig. 4).
Después de unos instantes, el café empezará a salir.
• Cuando las tazas estén llenas, lleve el selector d1 hasta la posición (fig. 6).
Quite las tazas.
Desenrosque el soporte del filtro: presione ligeramente la tecla mientras gira el soporte del filtro hacia la izquierda, y retire este del aparato. Deseche el poso gracias al sistema de expulsión, presionando a fondo la tecla de expulsión
«Push» situada debajo del soporte del filtro (fig. 15). Lave el
soporte del filtro con agua corriente, accionando la tecla «Push» para eliminar los restos de café molido (ver asimismo el párrafo
8.B para una limpieza más profunda).
Es normal que cada vez que vuelva a poner el mando selector d1 en posición se oiga un leve ruido de circulación de agua o de vapor, debido a que un dispositivo específico elimina la presión del conjunto de los circuitos.
Con una cápsula de expresso E.S.E
Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el selector d1 en la posición (fig. 6).
Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2.
El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda, mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 14). Si fuera necesario, recorte el papel sobrante alrededor de la cápsula siguiendo la línea punteada (fig. 13).
“ESE.”, cuyas siglas significan “Easy Serving Espresso” (preparación simplificada del expresso), es una cápsula rígida especial para expresso (de 44 mm de diámetro) de 7 g de café seleccionado, molido y compactado entre dos filtros de papel, especialmente diseñada para la elaboración de expresso “ristretto” (apretado) a la italiana. Este sistema permite hacer un
uso inmediato, simple, limpio y cómodo de su máquina.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page86
87
ES
Coloque la cápsula E.S.E con la inscripción roja hacia abajo (doble bien las esquinas del papel). Asegúrese de colocar el papel dentro del filtro; de lo contrario, podría haber fugas. Es importante colocar la cápsula E.S.E correctamente para obtener más espuma y que esta sea más espesa. La cápsula está diseñada para hacer una taza de café. No se recomienda utilizar 2 cápsulas E.S.E, una sobre otra.
Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza hacia la derecha hasta el tope (fig. 11).
Para preparar su expresso, siga el procedimiento de preparación de un expresso con café molido.
Con una cápsula flexible
Antes de quitar el depósito extraíble, asegúrese de poner el selector d1 en la posición (fig. 6).
Llene el depósito con agua fría y vuelva a colocarlo en el aparato
(fig. 7).
Encienda el aparato presionando el botón de puesta en marcha d2. El piloto parpadeará durante el calentamiento previo y después se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
Desenrosque el soporte del filtro girándolo hacia la izquierda, mientras presiona ligeramente la tecla (fig. 14). Coloque una cápsula flexible en el soporte del filtro. La cápsula está diseñada para hacer una taza de café. No se recomienda utilizar 2 cápsulas, una sobre otra.
Inserte el soporte del filtro en el aparato, apretándolo con fuerza hacia la derecha hasta el tope (fig. 11).
Para preparar su expresso, siga el procedimiento de preparación de un expresso con café molido.
7- FUNCIÓN DE VAPOR
El vapor sirve para hacer espuma de leche (por ejemplo, para la preparación de capuchinos).
Para generar el vapor, gire el selector d1 hasta la posición (fig. 16) (para obtener mayor cantidad de vapor, la temperatura deberá ser superior a la necesaria para hacer el café).
El piloto del botón de puesta en marcha parpadeará de nuevo y después se quedará fijo. El aparato estará entonces listo para su uso.
Vierta la leche en un recipiente. Para lograr un mejor resultado, le recomendamos que utilice un recipiente con una abertura pequeña (una jarra pequeña, por ejemplo).
Su máquina también es compatible con las cápsulas flexibles (generalmente de 60 mm de diámetro). Al no estar este tipo de cápsulas diseñado específicamente para las máquinas expresso, obtendrá un expresso menos cargado que con una cápsula E.S.E.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page87
88
ES
Sumerja la boquilla de vapor en la leche.
Gire el selector d1 hasta la posición (vapor) (fig. 17) : el vapor se liberará dentro de la leche.
• Para hacer correctamente la espuma de leche, haga movimientos circulares de arriba a abajo, asegurándose de que la boquilla de vapor se mantenga bien recta y centrada con el recipiente (fig. 25c). La bomba funcionará de forma intermitente, lo cual es normal.
• Con el fin de obtener una buena espuma de leche, le recomendamos que utilice leche pasterizada o leche UHT y evite la leche cruda o desnatada.
Durante la operación, es normal que el piloto de temperatura del botón de puesta en marcha se encienda y se apague.
Cuando haya terminado de hacer la espuma, detenga el aparato (selector d1 en posición ).
Cuando el selector d1 esté en la posición , el aparato se enfriará automáticamente. Durante la fase de enfriamiento, el piloto del botón de puesta en marcha parpadeará, y caerá agua caliente o vapor en la bandeja de goteo. Cuando se vuelva a alcanzar la temperatura óptima para preparar un expresso, el piloto se quedará fijo.
8 - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
A. Del aparato
• Desconecte el enchufe y deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
Limpie de vez en cuando el exterior del aparato con una bayeta húmeda. Lave y seque con regularidad el depósito, la bandeja de goteo y su rejilla.
Aclare con regularidad el interior del depósito.
Cuando una fina capa blanca dificulte la visión del depósito, realice una operación de descalcificación (consultar párrafo 9.
DESCALCIFICACIÓN).
No utilice productos de limpieza con alcohol o disolvente.
Con el fin de limpiar bien la rejilla de paso del agua caliente, realice con regularidad una preparación de expresso sin café.
• Limpie únicamente con un trapo húmedo, sin utilizar detergentes ni productos abrasivos.
¡IMPORTANTE!
Una vez que termine de salir el vapor, limpie bien y de forma inmediata la boquilla de vapor, tal y como se describe en el párrafo 8D. ¡CUIDADO! La boquilla de vapor todavía estará caliente. Tenga
cuidado para no quemarse.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page88
89
ES
B. Del soporte del filtro
Usted acaba de adquirir un aparato equipado con un soporte del filtro desmontable por expulsión, lo que le permite mantenerlo en perfecto estado de funcionamiento. Le recomendamos limpiarlo después de cada uso. Las operaciones de montaje/desmontaje deben realizarse en frío.
1. Desmontaje del soporte del filtro:
Extraiga el soporte del filtro de su máquina.
Deseche el poso o la cápsula presionando el botón «Push»
(fig. 15).
Aclárelo con agua clara.
Extraiga la parte inferior del soporte del filtro mediante
rotación, girando en sentido horario hacia las 2 salidas de café fijas para desmontarlo.
2. Limpieza y aclarado del soporte del filtro:
El soporte del filtro puede limpiarse con un detergente lavavajillas y un estropajo, pero deberá aclararse a continuación con agua clara. Para obtener un mejor resultado, puede accionar varias veces el botón de expulsión durante el aclarado.
Le recomendamos que sacuda bien el soporte del filtro para que escurra toda el agua.
3. Montaje del soporte del filtro:
Vuelva a colocar la parte inferior del soporte del filtro girando en sentido antihorario para bloquearlo.
C. De la bandeja de goteo
Cuando la marca de nivel de la bandeja de goteo indique que está llena, esta deberá vaciarse retirando previamente la rejilla (fig. 18). La presencia de agua es normal y no es un signo de fuga. Si es necesario, limpie la bandeja de goteo y su rejilla con agua y un poco de producto lavavajillas no agresivo. Aclare y seque.
D. De la boquilla de vapor (Fig. 25a, 25b)
Este accesorio está compuesto por 2 piezas: una pieza de soporte de plástico y el cilindro metálico de protección. Para iniciar la limpieza, desbloquee la boquilla del brazo articulado girándola hacia la izquierda. Deslice el cilindro metálico a lo largo del soporte de plástico. Limpie ambas piezas con agua clara y un poco de líquido lavavajillas suave.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page89
90
ES
Enjuáguelas y séquelas. Cuando haya limpiado bien las piezas, vuelva a colocar el cilindro metálico sobre el soporte. Tenga cuidado de no dañar la junta de silicona que garantiza la estanqueidad de la boquilla. Introduzca la boquilla sobre el brazo articulado y luego apriétela hacia la derecha.
9 - DESCALCIFICACIÓN
Descalcificar de forma regular el aparato, tal y como se indica en los apartados A y B para las funciones de café y vapor, constituye la principal garantía de su duración. La frecuencia de descalcificación deberá adaptarse en función de la dureza del agua. Consulte a su suministrador de agua.
No coloque el aparato sobre una encimera de mármol mientras se realice la operación. El descalcificador podría estropearla.
Para mayor claridad, se muestra a continuación un cuadro que señala la frecuencia necesaria de descalcificación en función de la dureza del agua y del uso:
En caso de duda, se recomienda que realice una descalcificación al mes. Ninguna reparación de la cafetera que sea consecuencia de:
• no haber efectuado la descalcificación,
• presencia de cal,
no será cubierta por la garantía.
FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN
Promedio de cafés
por semana
Agua dulce
(<19°th)
Agua calcárea
(19-30°th)
Agua muy calcárea
(>30°th)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Cada mes
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:35 Page90
91
ES
A. Descalcificación de la función de café
Desconecte el aparato.
Inserte el soporte del filtro (sin café molido) en el aparato y ciérrelo girándolo hacia la derecha hasta el tope (fig. 3).
Sitúe un recipiente con capacidad superior a 1/2 litro bajo el soporte del filtro (fig. 5).
Compruebe que el selector d1 esté correctamente en posición .
Vacíe el depósito y vuelva a colocarlo en su sitio (fig. 1b - 1c).
Llene el depósito con una mezcla compuesta de tres volúmenes de agua por un volumen de vinagre blanco o una mezcla compuesta de 1/2 litro de agua y un sobre de ácido cítrico/sulfámico.
Conecte el aparato.
Cuando el piloto de temperatura del botón de puesta en marcha se quede fijo, podrá ponerlo en la posición (café)
(fig. 4).
Deje que salga la mezcla (1/3).
Gire el selector hasta la posición .
Espere 2 minutos y, después, repita la operación 2 veces.
Siga a partir de entonces las instrucciones de descalcificación de la función de vapor.
B. Descalcificación de la función de vapor
Sitúe a continuación el recipiente debajo de la boquilla de vapor.
Gire el selector d1 hasta la posición (calentamiento de vapor)
(fig. 16) (para obtener vapor, la temperatura deberá ser superior
a la necesaria para hacer el café).
El piloto del botón de puesta en marcha parpadeará y después se quedará fijo.
Gire el selector d1 hasta la posición (extracción de vapor)
(fig. 17): el vapor se liberará dentro del líquido. Deje que salga
el resto de la mezcla durante 2 minutos.
Durante la operación, es normal que el piloto de temperatura del agua se encienda y se apague.
Después de unos instantes, coloque el selector en posición (d1).
Cuando el selector d1 esté en la posición , el aparato se enfriará automáticamente. Durante la fase de enfriamiento, el piloto del botón de puesta en marcha parpadeará y caerá agua caliente y/o vapor en la bandeja de goteo.
C. Aclarado
¡IMPORTANTE!
Después de la descalcificación, realice 2-3 aclarados con agua
clara (sin café molido), tal y como se describe en el párrafo “Primera puesta en marcha”.
• No olvide aclarar la boquilla de vapor (figs. 25.a, b). El aparato se habrá descalcificado y estará listo para funcionar de nuevo.
RO_COMBI_NC00025872-01_EO_rowenta 20/09/11 17:57 Page91
Loading...