
1 - DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
A - Interrupteur 2 vitesses et arrêt.
B - Pochette
C - Accessoires :
1 - Lime saphir
2 - Hélice de séchage
2- CONSEILS DE SECURITE
Lire attentivement le mode d’emploi ainsi que les
consignes de sécurité avant toute utilisation.
- Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux
normes et réglementations applicables (Directives
Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement...).
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre
Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne
fonctionne pas normalement.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour
le nettoyage.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et
supérieure à 35 °C :
- Lorsque l’appareil est en marche, il ne doit pas rentrer en contact avec les vêtements ou autre objet,
afin d’éviter tout risque de blessure ou de blocage.
- Pour protéger vos yeux de projections éventuelles,
nous vous recommandons de ne pas utiliser l’appareil trop près du visage, voire d’utiliser des lunettes
de protection.
GARANTIE:
Votre appareil est destiné à un usage domestique
seulement. Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en
cas d'utilisation incorrecte
3 - UTILISATION
• Alimentation: 2 piles type AA- modèle LR6 1,5 V
(non fournies). Insérer les piles suivant les Fig.2 et
3, en respectant les positions + et – indiquées dans
le logement des piles.
• Commencez lentement chaque application et
augmentez la vitesse en fonction de vos besoins.
Recommandation: Utiliser l’accessoire disque sa-
phir sur un ongle bien sec, pour une meilleure efficacité.
A - Lime Saphir (1)
• Raccourcissezles ongles des
mains et des pieds et donnez une
forme parfaite à vos ongles natu-
relsou artificiels.
• Passez la lime le long de l’ongle
en ne limant que dans une seule
direction !
• Pour limer les ongles des mains
avec aisance, vous pouvez poser
le dessous de l’ongle contre la
collerette de la lime saphir, puis
redresser votre ongle peu à peu,
toujours en appui contre le
disque.
• Une utilisation régulière de la
lime rendra vos ongles moins cas-
sants et préviendra contre l’ongle incarnéen renonçant définitivement à la pince et aux ciseaux !
B - Hélice de séchage (2)
Pour sécher très rapidement le vernis à ongles.
• Insérer l’hélice sur l’appareil.
• Mettre sur la position 2 pour
obtenir un séchage ultra rapide
de votre vernis. Pour une meilleure efficacité du séchage, positionnez l’hélice entre 2,5 cm
et 5 cm maximum de vos ongles et serrez vos doigts
Nous vous recommandons de ne
pas toucher l’hélice lorsqu’elle
tourne.
4 - ENTRETIEN
• Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau.
• Votre appareil nécessite très peu d’entretien. Vous
pouvez le nettoyer à l’aide d’un chiffon sec ou légèrement humide. Ne jamais appliquer un produit
dissolvant ou équivalent !
• La lime saphir est en acier inoxydable. Nous vous
recommandons de le nettoyer après chaque utilisation avec une petite brosse et du savon liquide
pour enlever tous les dépôts sur la surface du
disque (1). Veillez à laisser tremper l’accessoire
lime saphir (1) régulièrement, 5 à 10 minutes,
dans de l’alcool à 70° ou 90°.
• Prenez bien soin de sécher les parties que vous
venez de nettoyer.
5 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVI-
RONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agréé
pour que son traitement soit effectué.
6 - EN CAS DE PROBLEME
• «Mon accessoire ne tient plus ! »:
1- N’utilisez-pas l’appareil en l’état.
2- Adressez-vous à une station SAV.
• « L’accessoire ne s’engage pas ! » :
Assurez-vous que rien n’obstrue l’ouverture et repositionnez l’accessoire.
• « L’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne
que sur une vitesse ! »:
Vérifier que les piles ont été placées dans le bon
sens (voir paragraphe 3) ou qu’elles ne sont pas
usées.
1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Schakelaar met 2 snelheden en uitstand.
B - Opbergetui
C - Accessoires:
1 - Saffier vijl
2 - Ventilator
2 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
- Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan
de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
- Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of
toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij met het apparaat kunnen spelen.
- Gebruik uw apparaat en niet neem contact op met
een erkende Servicedienst indien: het apparaat gevallen is, niet meer normaal werkt.
• Niet onderdompelen of onder de kraan houden,
ook niet om te reinigen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en
boven 35 °C:
- Wanneer het apparaat ingeschakeld is, mag dit
niet in contact komen met kleding of andere voorwerpen, om het risico van verwondingen of blokkering tegen te gaan.
- Om uw ogen tegen eventuele spatten te beschermen, raden wij u aan het apparaat niet te dicht bij
uw gezicht te gebruiken of een veiligheidsbril op te
zetten.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3 - GEBRUIK
• Voeding: 2 batterijen type AA- model LR6 1,5 V
(niet meegeleverd). Plaats de batterijen volgens
Fig.2 en 3 en denk daarbij om de in het batterijvakje aangegeven polariteiten + en –.
• Begin iedere beurt langzaam en verhoog de
snelheid aan de hand van uw behoefte.
T
ip: Gebruik het accessoire saffier schijf op een
droge nagel, voor een beter resultaat.
A - Saffier vijl (1)
• Kortde nagels van handen en
voeten in en geef uw eigenof
kunstnagelseen perfecte vorm.
• Beweeg de vijl langs de nagel en
vijl maar in één richting!
• Om de nagels van de hand moeiteloos te vijlen, kunt u de onderzijde van de nagel tegen de ring
van de saffier vijl plaatsen en uw
nagel geleidelijk aan oprichten,
waarbij hij steeds op de schijf
blijft steunen.
• Door de vijl regelmatig te gebruiken, worden uw nagels minder
breekbaar en voorkomt u
inge groeide nagels, terwijl u
geen nagelknippers of schaartjes meer nodig heeft!
B - Ventilator (2)
Voor het zeer snel drogen van nagellak.
• Steek de ventilator in het appa-
raat.
• Zet hem op stand 2 voor het
super snel drogen van uw nagellak. Voor een beter droogresultaat plaatst u de ventilator
op maximaal 2,5 cm tot 5 cm
van uw nagels en houdt u uw
vingers tegen elkaar
Wij raden u aan de ventilator
niet aan te raken wanneer deze
draait.
4 - ONDERHOUD
• Het apparaat nooit in water onderdompelen.
• Uw apparaat heeft weinig onderhoud nodig.
Maak het schoon met een droge of enigszins
vochtige doek. Nooit oplosmiddelen of gelijksoortige producten gebruiken!
• De saffier vijl is van roestvrijstaal. Wij raden u aan
deze na ieder gebruik te reinigen met een borsteltje en vloeibare zeep om alle aanslag op het
oppervlak van de schijf (1) te verwijderen. Vergeet
niet het accessoire saffier vijl (1) regelmatig 5 tot
10 minuten in alcohol van 70° of 90° te drenken.
• Zorg dat u de zojuist gereinigde onderdelen goed
droog maakt.
5 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat talrijke materialen
die geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld
verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
6 - IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• «Mijn accessoire klemt niet meer! » :
1 - Gebruik het apparaat niet in deze staat.
2 - Neem contact op met een servicedienst.
• « Het accessoire kan niet in het apparaat gestoken worden! » :
Controleer of niets de opening verstopt en plaats
het accessoire opnieuw.
• « Het apparaat werkt niet of werkt alleen op
één snelheid! » :
Controleer of de batterijen in de goede richting
geplaatst zijn (zie paragraaf 3) en of ze niet leeg
zijn.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 - DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
A - 2 speed and ON/OFF switch.
B - Bag
C - Accessories:
1 - Sapphire nail file
2 - Drying fan
2- SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully the instructions before using your appliance for the first time.
- For your safety, this complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic compatibility, Environmental Directives,
etc.).
- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with impaired physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
- Do not use your appliance and contact an Approved Service Centre if: your appliance has been
dropped or if it is not operating correctly.
• Do not immerse or place under water, even to
clean it.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C or above
35°C:
- When the appliance is operating, it must not be
brought into contact with clothes or other objects,
in order to avoid any risk of injury or jamming.
- To protect your eyes from any flying projections,
we recommend that the appliance is not used too
close to the face, or even to wear safety glasses.
WARRANTY:
Your appliance is designed solely for domestic use.
It may not be used for commercial use.
The warranty will be null and void in the event of incorrect use.
3 - USE
• Power supply: 2 batteries type AA- model LR6 1.5
V (not supplied). Insert the batteries as shown in
Figures 2 and 3, respecting the + and – positions
shown in the battery compartment.
• Start each application slowly and increase the
speed as required.
Recommendation: Use the sapphire disc on a
clean, dry nail, for best results.
A - Sapphire nail file (1)
• Filefinger and toe nails and
shape realor false nails perfectly.
• Move the nail file along the nail,
filing in one direction only!
• To make it easier to file fingernails, place the bottom of the
nail against the collar of the sapphire nail file and then move
your nail upwards gradually,
pressing it against the disc.
• Regular use of the nail file will
stop your nails from breaking
and prevent in-growing nailsby
abandoning nail clippers and
scissors for good!
B - Drying fan (2)
For very quick drying of nail varnish.
• Fit the fan onto the appliance.
• Move to position 2 for very
quick drying of your varnish. For
best drying results, place the
fan at a distance of between
2.5 cm and 5 cm maximum
from your nails and keep your
fingers or toes together.
We recommend that you do not
touch the fan when it is rotating.
4 - CLEANING
• Do not immerse your appliance in water.
• Your appliance requires very little cleaning. You
can clean it using a dry or slightly damp cloth.
Do not use a dissolvent or similar!
• The sapphire nail file is made of stainless steel.
We recommend that you clean it each time after
use with a small brush and liquid soap to remove
any deposits on the surface of the disc (1). Leave
the sapphire nail file (1) to soak regularly for 5 to
10 minutes, in alcohol 70° or 90° proof.
• Carefully dry the parts that you have cleaned.
5 - HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains many materials
that may be recycled or recovered.
Take it to a local civic waste collection
centre or an Approved Service Centre to
be processed.
6 - TROUBLESHOOTING
• "The accessory keeps falling off!"
1- Do not use the appliance in this condition.
2- Contact an Approved Service Centre.
• "The accessory will not clip on":
Ensure that there is nothing obstructing the opening and try repositioning the accessory.
• "The appliance will not operate or only operates
at one speed!"
Check that the batteries have been fitted in the
right direction (see paragraph 3) and that they
are not flat.
F
1800113619/18-08
GB D
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 - BESCHREIBUNG IHRES GERÄTS
A - 2-Stufen An/Aus Schalter.
B - Aufbewahrungsbeutel
C - Zubehör:
1 - Saphirfeile
2 - Ventilator zum Trocknen
2 - SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowie die
Sicherheitshinweise vor der Benutzung des Geräts
aufmerksam durch.
- Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht
dieses Gerät den gültigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische
Verträglichkeit, Umwelt...).
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden.
Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung
mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des
Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit
einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: Ihr Gerät zu Boden gefallen ist und
nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht oder
unter fließendes Wasser gehalten werden. Dies
gilt auch für die Reinigung.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden
oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen
unter 0 °C oder über 35 °C.
- Wenn sich das Gerät in Betrieb befindet, darf es
nicht mit Kleidung oder sonstigen Gegenständen
in Berührung kommen, um das Risiko von Verletzungen oder Blockierung auszuschließen.
- Um Ihre Augen vor eventuellen Splittern zu schützen, ist es ratsam, das Gerät nicht allzu nahe am
Gesicht zu benutzen oder eine Schutzbrille zu tragen.
GARANTIE:
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt Es darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3 - BENUTZUNG
•Stromversorgung: 2 Batterien vom Typ AA- Modell LR6 1,5 V (nicht mitgeliefert). Legen Sie die
Batterien ein wie in Abb. 2 und 3 und beachten
Sie dabei die auf dem Batteriefach angezeigten +
und – Markierungen.
• Beginnen Sie die Anwendungen langsam und
erhöhen Sie die Geschwindigkeit je nach Bedarf.
Ein Tipp:Benutzen Sie das Zubehörteil Saphir-
scheibe auf trockenen Nägeln, um seine Wirksamkeit zu erhöhen.
A - Saphirfeile (1)
• Kürzen SieIhre Finger- und Fuß-
nägel und verleihen Sie Ihren natürlichen oder künstlichen Nägeln
eine perfekte Form.
•Feilen Sie Ihre Nägel stets nur in
einer Richtung!
• Zum einfachen Feilen Ihrer Fingernägel: halten Sie die Unterseite des Nagels an den Rand der
Saphirfeile und stellen Sie den
Nagel anschließend langsam
immer steiler. Lassen Sie ihn
dabei in Kontakt mit der Scheibe.
• Bei regelmäßiger Benutzung der
Feile werden Ihre Nägel kräftiger.
Sie können endgültig auf Zange und Schere verzichten, was dem Auftreten von eingewachsenen
Nägeln vorbeugt!
B - Ventilator zum Trocknen (2)
Zum sehr schnellen Trocknen des Nagellacks.
• Führen Sie den Ventilator in das
Gerät ein.
• Stellen Sie ihn auf Position 2,
um Ihren Nagellack im Handumdrehen zu trocknen. Der
Ventilator ist besonders wirksam, wenn Sie ihn mit zusammengepressten Fingern in
einem Abstand von 2,5 cm bis
maximal 5 cm an Ihre Nägel
halten.
Bitte achten Sie darauf, den in Betrieb befindlichen Ventilator nicht zu berühren.
4 - WARTUNG
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
• Ihr Gerät erfordert äußerst wenig Wartung. Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder Ähnliches!
• Die Saphirfeile ist aus rostfreiem Stahl. Es ist ratsam, die Scheibe nach jeder Benutzung mit einem
Bürstchen und Flüssigseife von allen Ablagerungen auf ihrer Oberfläche zu befreien (1). Weichen
Sie das Zubehörteil Saphirfeile (1) regelmäßig 5
bis 10 Minuten lang in 70 oder 90 prozentigen Alkohol ein.
• Trocknen Sie die frisch gereinigten Teile sorgfältig
ab.
5 - TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder ver-
wertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer
Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter.
6 - FALLS ES PROBLEME GIBT
• „Mein Zubehörteil sitzt nicht mehr fest!”:
1 - Benutzen Sie das Gerät nicht in diesem Zustand.
2- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kunden-
dienstcenter.
• „Es gelingt mir nicht, das Zubehörteil einzusetzen!”:
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung nicht verstopft ist und legen Sie das Zubehörteil erneut ein.
•„Das Gerät funktioniert nicht oder nur auf einer
Stufe!”:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien richtig
herum eingelegt (siehe Paragraph 3) und nicht leer
sind.
NL
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - Interruptor de 2 velocidades y apagado.
B - Bolsita
C - Accesorios:
1 - Lima zafiro
2 - Hélice de secado
2 - CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de uso y las
recomendaciones de seguridad antes de utilizar el
aparato.
- Por su seguridad, este aparato cumple las normas
y reglamentos aplicables (normativas de baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente...)
- Este aparato no está diseñado para ser utilizado
por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por
una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones previas relativas al uso del
aparato. Se recomienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
- No utilice el aparato y contacte con un Centro de
Servicio Autorizado si: su aparato ha caído al suelo
y no funciona normalmente.
• No lo sumerja en agua ni lo pase por debajo del
grifo, ni siquiera para limpiarlo
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos
• No lo utilice a temperaturas inferiores a 0°C ni superiores a 35ºC:
- Cuando el aparato esté en funcionamiento, procure que no entre en contacto con la ropa u otro
objeto para evitar cualquier riesgo de herida o de
bloqueo.
- Para proteger sus ojos de las eventuales proyecciones, le recomendamos que no utilice el aparato
demasiado cerca del rostro y que utilice incluso
gafas de protección.
GARANTÍA:
Su aparato está diseñado para un uso exclusivamente doméstico, por tanto, no debe utilizarse para
fines profesionales.
La garantía quedará anulada y no será válida en
caso de un uso incorrecto.
3 - USO
• Alimentación: 2 pilas de tipo AA- modelo LR6 1,5
V (no suministradas con el aparato). Introducir las
pilas siguiendo las Fig. 2 y 3 y respetando las posiciones + y – indicadas en el compartimento de las
pilas.
• Comience lentamente cada aplicación y au-
mente la velocidad en función de sus necesidades.
Recomendación: Utilice el accesorio disco zafiro
sobre una uña bien seca para que resulte más eficaz.
A - Lima zafiro (1)
•Reduzca las uñas de las manos y
de los pies, y dé una forma perfecta a sus uñas naturaleso arti-
ficiales.
• Pase la lima a lo largo de la uña
limando sólo en una dirección.
•Para limar las uñas de las manos
con facilidad, puede apoyar la
parte inferior de la uña contra el
tubo de la lima zafiro y a continuación enderezar la uña poco a
poco, apoyando siempre contra el
disco.
• Si la utiliza regularmente, la lima
hará que sus uñas no se rompan
con tanta facilidad y servirá de prevención contra
las uñas encarnadas, evitando definitivamente
tener que recurrir a la pinza y a las tijeras.
B - Hélice de secado (2)
Para secar rápidamente el esmalte de uñas.
• Introducir la hélice en el apa-
rato.
• Ajustarla en la posición 2 para
obtener un secado ultrarrápido
de su esmalte. Para una mejor
eficacia en el secado, coloque
la hélice entre 2,5 cm y 5 cm
máximo de sus uñas y junte los
dedos.
Le recomendamos que no toque
la hélice cuando está en funcionamiento.
4 - MANTENIMIENTO
• No sumerja nunca el aparato en el agua.
• Su aparato no exige mucho mantenimiento.
Puede limpiarlo con un paño seco o ligeramente
humedecido. No le aplique nunca un producto disolvente o similar.
• La lima zafiro es de acero inoxidable. Le recomendamos que la limpie después de cada uso con un
pequeño cepillo y jabón líquido para eliminar los
restos de la superficie del disco (1). Ponga a remojo el accesorio lima zafiro (1) regularmente, de
5 a 10 minutos, en alcohol de 70º o 90º.
• Seque bien las partes que acaba de limpiar.
5 - ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN EL
MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de
materiales valorizables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida o en
un centro de servicio autorizado para
que se lleve a cabo su tratamiento.
6 - EN CASO DE PROBLEMAS
• “Mi accesorio no resiste más”:
1- No utilice el aparato en ese estado.
2- Acuda a un centro de servicio técnico postventa.
• “El accesorio no se ajusta”:
Asegúrese de que nada obstruye la abertura y
vuelva a colocar el accesorio.
• “El aparato no funciona o sólo funciona a una
velocidad”:
Asegúrese de que las pilas están colocadas en el
sentido correcto (véase apartado 3) o que no
están agotadas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
E
1 - DESCRIEREA APARATULUI DUMNEAVOASTRĂ
A - Întrerupător cu 2 viteze şi oprire.
B - Etui
C - Accesorii:
1 - Pilă de safir
2 - Elice de uscare
2 - INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile
de siguranţă înainte de orice utilizare.
- Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat
este conform normelor şi reglementărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă
tensiune, compatibilitatea electromagnetică,
mediul înconjurător, etc.).
- Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate
sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe
privind utilizarea unor aparate asemănătoare.
Excepţie constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat,
din partea persoanei respective, de instrucţiuni
prealabile referitoare la utilizarea aparatului.
Este recomandată supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
- Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi
contactaţi un centru de service autorizat dacă:
aparatul dumneavoastră a căzut, dacă acesta
nu funcţionează normal.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi nu-l treceţi sub
jet de apă nici măcar pentru a-l curăţa.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive
sau corosive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi
peste 35°C:
- Când aparatul este pornit, acesta nu trebuie să
intre în contact cu hainele sau orice alt obiect,
pentru a evita orice risc de rănire sau blocare.
- Pentru a vă proteja ochii de eventualele împroşcări, vă recomandăm să nu folosiţi aparatul
prea aproape de faţă sau să purtaţi ochelari
de protecţie.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv
unei utilizări casnice. Aparatul nu poate fi utilizat
în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în
cazul unei utilizări incorecte.
3 - UTILIZARE
• Alimentare: 2 baterii tip AA, model LR6 1,5 V
(nu sunt furnizate). Introduceţi bateriile conform
figurilor 2 şi 3, respectând poziţiile + şi - indicate în locaşul pentru baterii.
•Începeţi lent fiecare utilizare şi măriţi viteza
în funcţie de nevoile dumneavoastră.
Recomandare: Folosiţi discul de safir pe o unghie
bine uscată, pentru o eficacitate mai bună.
A – Pilă de safir (1)
• Pileşte unghiile de la mâini şi
picioare şi dă o formă perfectă unghiilor dumneavoastră
naturale sau artificiale.
Treceţi pila de-a lungul unghiei, mişcând-o într-o singură
direcţie!
• Pentru a pili unghiile mâinilor cu
uşurinţă, puteţi să puneţi partea inferioară a unghiei pe
flanşa pilei de safir, apoi corectaţi treptat forma unghiei,
apăsând unghia pe disc.
• Folosind pila în mod regulat,
unghiile dumneavoastră vor
mai fi puţin casante şi veţi
preveni formarea unghiilor încarnate, renunţând definitiv la cleştele pentru cuticule şi
foarfecă!
B - Elice de uscare (2)
Pentru uscarea foarte rapidă a lacului de unghii.
• Montaţi elicea pe aparat.
• Puneţi pe poziţia 2 pentru a
obţine o uscare ultra rapidă
a lacului de unghii. Pentru o
uscare mai eficientă,
poziţionaţi elicea la o distanţă de 2,5 şi maxim 5 cm
de unghii şi apropiaţi-vă degetele.
Vă recomandăm să nu
atingeţi elicea în timp ce
aceasta se învârte.
4 - ÎNTREŢINERE
• Nu introduceţi, niciodată, aparatul în apă.
• Aparatul dumneavoastră necesită foarte puţină
întreţinere. Puteţi să-l curăţaţi folosind o bucată
de cârpă uscată sau puţin umezită. Nu folosiţi
niciodată un dizolvant sau un produs similar!
• Pila de safir este confecţionată din oţel inoxidabil. Vă recomandăm să curăţaţi pila după
fiecare utilizare folosind o periuţă şi săpun lichid, pentru a înlătura toate depunerile de pe
suprafaţa discului (1). Scufundaţi accesoriile
pilei de safir (1) cu regularitate în alcool de 70°
sau 90°, între 5-10 minute.
• Aveţi mare grijă să uscaţi părţile tocmai
curăţate.
5 - SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine nu-
meroase materiale valorificabile sau
reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau,
în lipsa acestuia, la un centru de
service autorizat pentru a fi procesat
în mod corespunzător.
6 - ÎN CAZ DE PROBLEME
• „Accesoriul meu nu mai este utilizabil!” :
1- Nu folosiţi aparatul în această stare.
2- Adresaţi-vă unui serviciu post-vânzare.
• „Accesoriul nu se cuplează!”:
Asiguraţi-vă că nimic nu obstrucţionează deschizătura şi fixaţi accesoriul din nou.
• „Aparatul nu funcţionează sau funcţionează
la o singură viteză!”:
Verificaţi dacă bateriile au fost poziţionate în
direcţia potrivită (vezi paragraful 3) sau dacă
nu s-au descărcat.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
RO
1 - A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A - Kapcsoló: 2 sebesség és kikapcsolás.
B - Tok
C - Tartozékok:
1 - Zafír reszelő
2 - Szárítópropeller
2 - BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Minden használat előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.
- Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és szabályozásoknak
(kisfeszültségre, elektromágneses kompatibilitásra,
környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
- Ennek a készüléknek a használata tilos olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek zikai, érzékelési vagy szellemi képességeik
korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik
nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akik egy biztonságukért
felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék
használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a
gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne
játsszanak a készülékkel.
- A következő esetekben ne használja a készüléket,
és vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizközponttal: a készülék leesett, rendellenesen működik.
• A készüléket ne merítse vízbe, és ne tartsa víz alá,
még tisztításkor sem.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsékleteken.
- A sérülések vagy a leblokkolás elkerülése végett vigyázzon, hogy a működésben lévő készülék ne
érjen hozzá a ruházathoz vagy bármilyen más tárgyhoz.
- Az esetleges fröccsenések miatt a szemek védelme
érdekében azt javasoljuk, hogy a készüléket ne
használja túl közel az arcához, illetve viseljen
védőszemüveget.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas.
Nem használható professzionális célokra.
A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat
esetén.
3 - HASZNÁLAT
• Áramellátás: 2 darab AA típusú LR6-os, 1,5 V-os
elem (nincsenek mellékelve). Helyezze be az elemeket a 2. és 3. ábrának megfelelően, az elemrekeszben jelzett + és - polaritások betartásával.
• Minden felhasználás alkalmával kezdje lassan,
majd a szükségletek függvényében növelje a
sebességet.
Javaslat:A nagyobb hatékonyság érdekében a zafír
tárcsát száraz körmökön használja.
A - Zafír reszelő (1)
• Rövidítsemeg a kéz vagy a láb
körmeit, és adjon tökéletes formát természetesvagy műkör-
meinek.
• Haladjon át a reszelővel a köröm
teljes hosszán. Csak egy irányba
reszeljen!
• A kezek körmeinek könnyű reszelése érdekében illessze a köröm
alját a zafír reszelő gallérjára,
majd a körmöt a tárcsához
nyomva lassanként egyengesse ki
annak formáját.
• A reszelő rendszeres használatával körmei kevésbé lesznek törékenyek, és megelőzi a benőtt
körmök kialakulását. Ezzel végleg szükségtelenné
válik a körömvágó csipesz és
az olló használata!
B - Szárítópropeller (2)
A körömlakk nagyon gyors megszárításához.
• Helyezze fel a propellert a készülékre.
• A lakk ultra-gyors megszárításának érdekében állítsa 2-es pozícióra. A hatékonyabb szárítás érdekében
helyezze a propellert maximum
2,5 és 5 cm közötti távolságra a
körmeitől, és szorítsa össze az ujjait.
Azt javasoljuk, hogy forgás
közben ne érintse meg a propellert.
4 - KARBANTARTÁS
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
• A készülék nagyon kevés karbantartást igényel.
Egy száraz vagy enyhén nedves törlőruhával tisztíthatja. Soha ne használjon oldószert vagy hasonló
anyagot!
• A zafír reszelő rozsdamentes acélból készült. Azt ja-
vasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa
meg egy kicsi kefével és folyékony szappannal,
hogy eltávolítson minden lerakódást a tárcsa felületéről (1). Rendszeresen hagyja a zafír reszelőt (1)
5-10 percig 70 vagy 90%-os alkoholban ázni.
• A megtisztított részeket szárítsa meg.
5 - VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke számos értékesíthető
vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét
adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek
hiányában, egy hivatalos
szervizközpontban.
6 - PROBLÉMA ESETÉN
• „A tartozék nem használható!”:
1 - Ne használja a készüléket ilyen állapotban.
2 - Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
• „A tartozék felhelyezése nem lehetséges!”:
Bizonyosodjon meg arról, hogy a nyílást nem tömíti el semmi, és helyezze fel újra a tartozékot.
• „A készülék nem működik vagy csak az egyik
sebességen működik!”:
Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezte-e be az
elemeket (lásd a 3. paragrafust), illetve, hogy az
elemek nem merültek-e le.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
H
1 – POPIS VAŠEHO PŘÍSTROJE
A – Dvourychlostní přepínač a vypínač
přístroje
B - Pouzdro
C – Příslušenství:
1 – Safírový pilník
2 – Vrtulka na sušení nehtů
2 - BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Než začnete přístroj používat, pečlivě si
přečtěte návod k použití a bezpečnostní pokyny.
- V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj
ve shodě s použitelnými normami a předpisy (Směrnice o nízkém napětí, Elektromagnetické kompatibilitě, Životním
prostředí...)
- Tento přístroj není určen k tomu, aby ho
používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti
jsou snížené, nebo osoby bez patřičných
zkušeností nebo znalostí, pokud na ně
nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost nebo pokud je tato osoba
předem nepoučila o tom, jak se přístroj
používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s
přístrojem nehrály.
- Pokud přístroj spadl na zem nebo nefunguje-li normálně, nepoužívejte jej a
obrate se na autorizované servisní
středisko.
• Přístroj neponořujte do vody, a to ani při
jeho čištění.
•K čištění přístroje nepoužívejte abrazivní
prostředky nebo prostředky způsobující
korozi.
•Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než
O°C a vyšší než 35°C.
- Je-li přístroj v chodu, nesmí se dostat do
kontaktu s ošacením nebo s jiným
předmětem, aby bylo možné zamezit
všem rizikům poranění osob nebo zablokování přístroje
- Abyste si chránili oči před případnými odletujícími částečkami, doporučujeme nepoužívat přístroj příliš blízko obličeje
nebo používat ochranné brýle.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití
v domácnosti. Přístroj nemůže být používán
k výkonu pracovní činnosti.
V případě nesprávného použití přístroje se
záruka ruší a pozbývá na platnosti.
3 – POUŽITÍ
• Napájení:2 články typu AA model LR6 1,5
V (nejsou součástí dodávky). Vložte do
přístroje baterie podle vyobrazení 2 a 3 a
dodržujte polohu + a – vyznačenou v
prostoru pro baterie.
• Pomalu začněte provádět aplikaci a
postupně podle vaší potřeby zvyšujte
rychlost.
Doporučení:Abyste dosáhli lepšího účinku,
používejte safírový kotouč na důkladně
vysušený nehet.
A – Safírový pilník (1)
• Zkracujtesi pilováním
nehty na rukou a na nohou
a dokonale tak upravujte
tvar vašich vlastníchnebo
umělýchnehtů.
• Pilníkem přejíždějte po
okraji nehtu a pilujte nehet
pouze v jednom směru.
• Abyste si mohli pohodlně
upravovat nehty, můžete
opřít spodní část nehtu o
okraj safírového pilníku;
nehet poté trochu
zdvihněte, ale stále se opírejte o kotouč.
• Díky pravidelnému používání pilníku se
nehty nebudou třepit a také vám nebudou
nehty zarůstat, protože již nikdy nebudete používat kleštičky a nůžky.
B – sušící vrtulka (2)
• Slouží k velmi rychlému
usušení laku na nehty.
• Nasate vrtulku na přístroj.Přepínač dejte do polohy 2; lak na nehty
uschne velmi rychle.
Abyste dosáhli lepšího
účinku sušení, držte
vrtulku ve vzdálenosti 2,5
až 5 cm od nehtů a prsty
přitiskněte k sobě.
Pokud se vrtulka otáčí, nedoporučujeme
se jí dotýkat.
4 – ÚDRŽBA
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Váš přístroj vyžaduje jen velmi snadnou
údržbu. Můžete jej čistit suchým nebo
mírně vlhkým hadříkem. K čištění nikdy
nepoužívejte ředidlo nebo látky se
stejným účinkem
• Safírový pilník je vyroben z nerez oceli.
Doporučujeme vám jej po každém použití
čistit malým kartáčkem a tekutým
mýdlem, abyste odstranili všechny
částečky usazené na ploše kotoučku (1).
Safírový pilník (1) pravidelně vkládejte na
5 až 10 minut do 70% nebo 90% alkoholu.
• Pečlivě osušte části ty přístroje, které jste
očistili.
5 – PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Váš přístroj obsahuje četné mate-
riály, které lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo,
neexistuje-li, smluvnímu
servisnímu středisku, kde s ním
bude naloženo odpovídajícím
způsobem.
6 - V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
• „Příslušenství nedrží na svém místě!“:
1 – Přístroj v tomto stavu nepoužívejte.
2 – Obrate se na poprodejní středisko.
• „Příslušenství nelze nasadit!“:
Ujistěte se, že otvor není ucpán a nasate
příslušenství ještě jednou.
• „Přístroj nefunguje nebo funguje pouze
na jednu rychlost!“:
Zkontrolujte, zda baterie byly správně
vloženy (viz odstavec 3) nebo zda nejsou
vybité.
CZ
1 - POPIS PRÍSTROJA
A – 2-rýchlostný prepínač a vypínač
B - Puzdro
C - Príslušenstvo:
1 – Zafírový pilník
2 – Sušič
2 – BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred akýmkovek použitím si pozorne
prečítajte návod na použitie a bezpečnostné
pokyny.
- Aby bola zabezpečená vaša bezpečnos,
tento prístroj zodpovedá platným normám
a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o
životnom prostredí…).
- Tento prístroj nesmú používa osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnos,
alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
ke im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnos, dozor alebo
osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní
tohto prístroja. Je vhodné dohliada na
deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto
prístrojom nehrajú.
- Prístroj nepoužívajte a obráte sa na autorizované servisné stredisko, ak: prístroj
spadol, ak normálne nefunguje.
• Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho
chceli očisti.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v
interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila
nad 35 °C:
- Ke je prístroj zapnutý, nesmie sa dosta
do kontaktu s oblečením, ani s iným predmetom, aby sa predišlo riziku akéhokovek zranenia alebo zablokovania.
- Odporúča sa, aby ste prístroj nepoužívali
vemi blízko pri tvári alebo aby ste
používajte ochranné okuliare, aby ste si
chránili oči pred prípadnými úlomkami.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné domáce
použitie. Nemôže sa používa na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nesprávne používa,
záruka stráca platnos.
3 – POUŽÍVANIE
• Napájanie: 2 batérie typu AA- model LR6
1,5 V (nie sú súčasou balenia). Pri vkladaní batérií postupujte poda obr. 2 a 3 a
dodržte polaritu + a - označenú v priestore pre batérie.
• Vždy začínajte pomaly a postupne
zvyšujte rýchlos poda svojich potrieb.
Odporúčanie: Zafírový kotúč používajte na
dobre vysušené nechty, aby bol výsledok
lepší.
A – Zafírový pilník (1)
• Slúži na skrátenie nechtov
na rukách a na nohách a
perfektne upraví tvar pri-
rodzenýchalebo umelých
nechtov.
• Pilník ahajte po dĺžke
nechtu a pilníkujte vždy iba
v jednom smere!
• Aby sa nechty na rukách
pilníkovali jednoduchšie,
spodnú čas nechtu môžete
oprie o krúžok zafírového
pilníka, necht potom pomaličky zdvíhajte, pričom
ho vždy opierajte o kotúč.
• Pri pravidelnom pilníkovaní sa nechty
budú menej láma a tým, že už nebudete
používa kliešte ani nožnice, predídete
zarastaniu nechtov.
B – Sušič (2)
Na rýchle vysušenie laku na nechty.
• Sušič nasate na prístroj.
• Prepínač dajte do polohy
2, aby lak vyschol čo
najrýchlejšie. Sušenie
bude účinnejšie, ak sušič
budete drža vo vzdialenosti 2,5 cm až 5 cm od
nechtov a ak budete ma
prsty stiahnuté.
Odporúča sa, aby ste
sušič nechytali pokia sa
krúti.
4 – ÚDRŽBA
• Prístroj nikdy neponárajte do vody.
• Prístroj si vyžaduje iba vemi malú údržbu.
Môžete ho očisti suchou alebo vemi
jemne navlhčenou handričkou. Nikdy nepoužívajte riedidlá ani podobné prostriedky!
• Zafírový pilník je z nehrdzavejúcej ocele.
Odporúča sa ho čisti po každom použití
malou kefkou a tekutým mydlom, aby sa z
povrchu kotúča (1) odstránili akékovek
nečistoty. Zafírový pilník (1) pravidelne
ponárajte na 5 až 10 minút do 70° alebo
90° alkoholu.
• Dbajte, aby ste umývané diely dobre
osušili.
5 - PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje vea
zhodnotitených alebo recyklovatených materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto,
alebo ak takéto miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému
stredisku, ktoré zabezpečí jeho
likvidáciu.
6- V PRÍPADE PROBLÉMU
• „Moje príslušenstvo už nedrží!“:
1- V danom prípade prístroj nepoužívajte.
2 – Obráte sa na popredajný servis.
• „Príslušenstvo sa nedá zasunú!“:
Skontrolujte, či nie je upchaný otvor a
príslušenstvo znova založte.
• „Prístroj nefunguje alebo funguje iba na
jednej rýchlosti!“:
Skontrolujte, či sú batérie vložené správnym smerom (pozri odsek 3) alebo či nie
sú opotrebované.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
SK
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - Interruptor de 2 velocidades e
Ligar/Delsigar.
B - Bolsa de arrumação
C - Acessórios:
1 - Lima safira
2 - Hélice de secagem
2- CONSELHOS DE SEGURANÇA
Leia com atenção o manual de instruções, bem
como as instruções de segurança, antes de
qualquer utilização.
- Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio
Ambiente...).
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças)
cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais estão diminuídas, ou por indivíduos
sem experiência ou conhecimentos, excepto
no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes
à utilização do aparelho. É adequado vigiar
as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho.
- Não utilize o seu aparelho e contacte um
Serviço de Assistência Técnica Autorizado se:
o aparelho cair ao chão, o aparelho não funcionar normalmente.
• Não mergulhe nem passe por água o aparelho, mesmo que seja para a limpeza.
• Não limpe o aparelho com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilize a temperaturas inferiores a 0 °C
nem superiores a 35 °C:
- Quando em funcionamento, o aparelho não
deve entrar em contacto com as peças de
roupa ou qualquer outro objeto por forma a
evitar qualquer risco de ferimento ou de bloqueio.
- Para proteger os olhos de projecções eventuais, recomendamos que não utilize o aparelho demasiado perto do rosto e que utilize,
se possível, óculos de protecção.
GARANTIA:
O seu aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica. Não pode ser utilizado
para fins profissionais. A garantia torna-se
nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3 – UTILIZAÇÃO
• Alimentação:2 pilhas de tipo AA- modelo
LR6 1,5 V (não fornecidas). Insira as pilhas
de acordo com as Fig. 2 e 3, respeitando as
posições + e – indicadas no compartimento
das pilhas.
• Comece lentamente cada aplicação e au-
mente a velocidade em função das suas
necessidades.
Recomendação:utilize o acessório disco de
safira numa unha devidamente seca, para uma
melhor eficácia.
A - Lima Safira (1)
• Corteas unhas das mãos e
dos pés e dê uma forma perfeita às suas unhas naturais
ou artificiais.
• Passe a lima ao longo da
unha, limando apenas numa
única direcção!
• Para limar as unhas das mãos
com facilidade, pode colocar
a parte inferior da unha
contra o rebordo da lima safira e, de seguida, ir levantando a unha pouco a pouco,
sempre apoiada contra o
disco.
• Uma utilização regular da lima tornará as
suas unhas menos quebradiças eprevenirá o
surgimento de unhas encravadas, colocando
definitivamente de lado a pinça e a tesoura!
B - Hélice de secagem (2)
Para secar com extrema rapidez o verniz das
unhas.
• Insira a Hélice no aparelho.
• Ajuste para a posição 2 de
forma a obter uma secagem
ultra-rápida do verniz. Para
uma maior eficácia da secagem, posicione a Hélice
entre 2,5 cm e 5 cm, no
máximo, relativamente às
unhas e aperte os dedos.
Recomendamos que não
toque na hélice enquanto
esta gira.
4 – MANUTENÇÃO
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água.
• O aparelho requer pouca manutenção. Pode
limpá-lo com a ajuda de um pano seco ou ligeiramente humedecido. Nunca aplique um
produto solvente ou equivalente!
• A lima safira é em aço inoxidável. Recomendamos que proceda à sua limpeza após cada
utilização com uma escova pequena e sabonete líquido de forma a eliminar toda a sujidade acumulada na superfície do disco (1).
Certifique-se que embebe regularmente o
acessório lima safira (1), durante 5 a 10 minutos, com álcool a 70° ou 90°.
• Tome o devido cuidado para secar as partes
que acabou de limpar.
5 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém inúmeros
materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha
para proceder ao seu tratamento.
6 – NO CASO DE PROBLEMA
• “O meu acessório não fica preso!”:
1 - Não utilize o aparelho.
2 - Dirija-se a um Serviço de Assistência Téc-
nica autorizado.
• “O acessório não encaixa!”:
Certifique-se que não existe nada a tapar a
abertura e volte a colocar o acessório.
• “O aparelho não funciona ou funciona
apenas a uma velocidade!”:
Verifique se as pilhas foram colocadas no
sentido correcto (ver parágrafo 3) ou se não
estarão gastas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
P
1 - DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A - Interruttore 2 velocità e arresto.
B - Astuccio
C - Accessori:
1 - Lima zaffiro
2 - Elica asciuga-smalto
2 - CONSIGLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e anche
le norme di sicurezza prima di qualsiasi utilizzo.
- Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente…).
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo
dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
- Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• Non immergere né passare sotto l’acqua l’apparecchio, nemmeno per la pulizia.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperature inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C;
- Quando l’apparecchio è in funzione, non deve entrare in contatto con gli abiti né con nessun altro
oggetto, per evitare ogni rischio di lesione o di
bloccaggio.
- Per proteggere gli occhi da eventuali frammenti di
unghie, vi raccomandiamo di non usare l’apparecchio troppo vicino al viso, oppure di usare degli occhiali di protezione.
GARANZIA:
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi
professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso
improprio.
3 - UTILIZZO
• Alimentazione: 2 pile di tipo AA – modello LR6 1,5
V (non fornite). Inserire le pile secondo le Fig. 2 e
3, rispettando le posizioni + e – indicate nel vano
delle pile.
• Cominciate lentamente ogni applicazione e au-
mentate la velocità in funzione dei vostri bisogni.
Raccomandazione:Usare l’accessorio disco zaffiro
su un’unghia ben asciutta, per una migliore efficacia.
A – Lima Zaffiro (1)
• Accorciate le unghie delle mani e
dei piedi e date una forma perfetta alle vostre unghie naturali o
artificiali.
• Passate la lima lungo l’unghia limando in una sola direzione!
• Per limare le unghie delle mani
con facilità, potete appoggiare la
parte inferiore dell’unghia contro
l’anello della lima zaffiro, poi
raddrizzare l’unghia poco a poco,
sempre in appoggio contro il
disco.
• Un uso regolare della lima renderà le vostre unghie meno fragili
e preverrà l’unghia incarnata
senza dover più ricorrere a tronchesina e forbicine!
B- Elica asciuga-smalto (2)
Per asciugare molto rapidamente lo smalto per le
unghie.
• Inserire l’elica sull’apparecchio.
• Mettere sulla posizione 2 per
ottenere un’asciugatura ultra
rapida dello smalto. Per una migliore efficacia dell’asciugatura, posizionate l’elica tra 2,5
cm e massimo 5 cm dalle vostre
unghie e stringete le dita.
Vi raccomandiamo di non toccare l’elica quando gira.
4 - MANUTENZIONE
• Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua.
• L’apparecchio richiede pochissima manutenzione.
Potete pulirlo usando uno straccio asciutto o leggermente umido. Non applicare mai un prodotto
solvente o equivalente!
• La lima zaffiro è in acciaio inossidabile. Vi raccomandiamo di pulirla dopo ogni uso con una spazzolina e del sapone liquido per togliere tutti i
depositi sulla superficie del disco (1). Lasciate immerso l’accessorio lima zaffiro (1) regolarmente,
da 5 a 10 minuti, in alcool a 70° o 90°.
• Ricordatevi di asciugare bene le parti che avete
appena pulito.
5 - CONTRIBUIAMO ALLA SALVAGUARDIA
DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi mate-
riali valorizzabili o riciclabili.
‹ Portatelo in un punto di raccolta, o in sua
mancanza, in un centro assistenza autorizzato perché sia effettuato il suo trattamento.
6 - IN CASO DI PROBLEMI
• «Il mio accessorio non funziona più!»:
1 – Non utilizzate l’apparecchio nello stato in cui si
trova.
2 – Rivolgetevi a un centro Assistenza.
• «L’accessorio non si inserisce!»:
Assicuratevi che non ci sia niente che ostruisce
l’apertura e riposizionate l’accessorio.
• «L’apparecchio non funziona o funziona solo su
una velocità!»:
Verificare che le pile siano state messe nel senso
giusto (vedere paragrafo 3) o che non siano
consumate.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
I
IFU_MP3130F0:1800113619 16/07/08 16:24 Page 1

1 - OPIS TWOJEGO URZĄDZENIA
A - Włącznik/wyłącznik i 2 prędkości.
B - Saszetka
C - Akcesoria:
1 - Szafirowy pilnik
2 - Wiatrak suszący
2 - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Naley zapoznać się uwanie z instrukcją
obsługi oraz z zasadami bezpieczeństwa
przed kadym uyciem urządzenia.
- Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie
to spełnia wymogi obowiązujących norm i
przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
- Urządzenie to nie powinno być uywane
przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani przez osoby
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
nadzoruje ich czynności związane z
uywaniem urządzenia lub udzieliła im
wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Naley dopilnować, aby dzieci nie
uywały urządzenia do zabawy.
- Nie uywaj urządzenia i skontaktuj się z
Autoryzowanym Centrum Serwisowym,
gdy: urządzenie upadło lub działa nieprawidłowo.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie
wkładaj go pod bieącą wodę, nawet w
celu jego umycia.
• Do mycia nie uywaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i
powyej 35 °C.
- Gdy urządzenie jest włączone, nie wolno
zbliać go do ubrań lub jakichkolwiek innych przedmiotów, aby nie dopuścić do
zranienia lub do zablokowania mechanizmu.
- W celu ochrony oczu, radzimy nie zbliać
urządzenia do twarzy, a nawet stosować
ochronne okulary.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do uytku domowego. Nie moe
być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci waność w przypadku
niewłaściwego uytkowania urządzenia.
3 – UYTKOWANIE
• Zasilanie: 2 baterie typu AA- model LR6
1,5 V (nie są dostarczane z urządzeniem).
Włoyć baterie zgodnie z instrukcjami
przedstawionymi na rysunkach 2 i 3, stosując się do oznaczeń kierunku biegunów
+ i – w komorze na baterie.
• Stosując urządzenie, zaczynaj od wolnej
prędkości, po czym zwiększaj ją w
zaleności od potrzeb.
Zalecenie: Tarczy szafirowej uywać do
dokładnie osuszonych paznokci, aby
zwiększyć w ten sposób jej skuteczność.
A - Szafirowy pilnik (1)
• Obetnij paznokcie u rąk i
nóg i nadaj im doskonały
naturalnylub wyszukany
kształt.
• Szlifuj paznokcie pilnikiem,
zawsze w tym samym kierunku!
• Aby łatwo opiłować paznokcie, moesz oprzeć
spód paznokcia o kryzę
szafirowego pilnika, a
następnie stopniowo podnosić paznokieć, nadal
opierając go o tarczę.
• Regularne stosowanie pilnika zmniejszy łamliwość
Twoich paznokci i zapobiegnie ich wrasta-
niu, poniewa niepotrzebne będzie uywanie szczypczyków i noyczek!
B - Wiatrak suszący (2)
Do szybkiego suszenia lakieru do paznokci.
• Włoyć wiatrak do
urządzenia.
• Ustawić prędkość 2, aby
uzyskać super szybkie
suszenie lakieru. Aby poprawić skuteczność suszenia, ustawić wiatrak w
odległości od 2,5 do maksimum 5 cm od paznokci i
trzymać palce razem
Zalecamy nie dotykać
obracającego się wiatraka.
4 – KONSERWACJA
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Twoje urządzenie wymaga niewielu
czynności konserwacyjnych. Moesz
czyścić je suchą lub lekko wilgotną
szmatką. Nigdy nie stosować rozpuszczalnika lub podobnego produktu!
• Szafirowy pilnik jest wykonany ze stali
nierdzewnej. Zalecamy mycie pilnika po
kadym uyciu za pomocą szczoteczki i
płynu do mycia naczyń, aby w ten sposób
usunąć wszelki osad z powierzchni tarczy
(1). Systematycznie moczyć szafirowy pilnik (1) w alkoholu 70° lub 90° przez 5 do
10 minut.
• Dokładnie wytrzeć umyte części.
5 - BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA!
Urządzenie to zbudowane jest z
licznych materiałów nadających się
do powtórnego wykorzystania lub
recyklingu.
Naley oddać je do punktu zbiórki
odpadów, a w przypadku jego
braku do autoryzowanego serwisu,
w celu jego przetworzenia.
6 - W RAZIE PROBLEMU
• "Moja przystawka nie trzyma się!":
1- Nie uywaj urządzenia w takim stanie.
2- Skontaktuj się z centrum serwisowym.
• "Nie mogę zamontować przystawki! ":
Upewnij się, czy nic nie zatyka otworu i
włó ponownie przystawkę.
•"Urządzenie nie działa, lub działa tylko
przy jednej prędkości! ":
Sprawdź, czy baterie zostały załoone w
odpowiednim kierunku (patrz paragraf 3)
lub czy nie są zuyte.
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A - Διακότης2 ταχυτήτων και διακοήςλειτουργίας.
B - Θήκη
C - Εξαρτήµατα:
1 - Λίµααό ζαφείρι
2 - Ανεµιστήρας στεγνώµατος
2- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστεροσεκτικά το αρόνεγχειρίδιο
χρήσης, καθώςκαι τις οδηγίεςασφαλείας
ριναό κάθε χρήση.
- Γιατην ασφάλειά σας, ηαρούσα συσκευή
έχεικατασκευαστεί σύµφωνα µετα εφαρµοστέαρότυα και κανονισµούς(Οδηγίες για
Χαµηλήτάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
- Ηαρούσα συσκευή δενροορίζεται ρος
χρήσηαό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων
τωναιδιών) των οοίων ησωµατική, αισθητήριαή νευµατική ικανότηταείναι µειωµένη, ήαό άτοµα χωρίςεµειρία ή γνώση
ωςρος τη χρήση, εκτόςεάν τα άτοµα αυτά
βρίσκονταιυό είβλεψη ήακολουθούν
ρότερεςοδηγίες ου αφορούνστη χρήση
τηςσυσκευής αό κάοιοάτοµο ου είναι
υεύθυνοως ρος τηνασφάλειά τους. Τα
αιδιάρέει να βρίσκονταιυό είβλεψη
ροκειµένουνα διασφαλιστεί ότιδεν θα χρησιµοοιήσουντη συσκευή ωςαιχνίδι.
- Μηχρησιµοοιείτε τη συσκευήσας και εικοινωνήστεµε ένα εξουσιοδοτηµένοκέντρο
εξυηρέτησηςελατών εάν: η συσκευήυέστητώση, εάν δεν λειτουργείκανονικά.
• Μηβυθίζετε τη συσκευήµέσα σε νερόούτε
καινα τη βρέχετεµε νερό, ακόµα και κατάτον
καθαρισµό
• Μηνκαθαρίζετε τη συσκευήµε λειαντικά ή
διαβρωτικάροόντα.
• Μηχρησιµοοιείτε τη συσκευήσε θερµοκρασίαχαµηλότερη των 0 °C καιυψηλότερη των
35 °C:
- Ενώη συσκευή βρίσκεταισε λειτουργία, δεν
ρέεινα έρθει σεεαφή µε τα ρούχαή
οοιοδήοτεάλλο αντικείµενο, ροκειµένου
νααοφύγετε τον κίνδυνορόκλησης τραυµατισµούή εµλοκής τηςσυσκευής.
- Γιατην ροστασία τωνµατιών σας αόενδεχόµενεςριές, σας συνιστούµε ναµη χρησιµοοιείτετη συσκευή ολύκοντά στο
ρόσωο, ήνα χρησιµοοιείτε γυαλιάροστασίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ:
Ησυσκευή σας ροορίζεταιαοκλειστικά για
οικιακήχρήση. Δεν µορεί ναχρησιµοοιηθεί
γιαεαγγελµατικό σκοό.
Ηεγγύηση ακυρώνεται σεερίτωση ακατάλληληςχρήσης.
3 – ΧΡΗΣΗ
• Τροφοδοσία:2 µαταρίες τύου AA- µοντέλουLR6 1,5 V (δεν αρέχονται). Εισαγάγετε τις
µαταρίεςσύµφωνα µε τιςΕικ. 2 και 3, και
τηρώνταςτις θέσεις + και– ου υοδεικνύονταιστη θήκη τωνµαταριών.
• Νααρχίζετε αργά κάθεεφαρµογή και να
αυξάνετετην ταχύτητα κατάβούληση.
Υόδειξη:Να χρησιµοοιείτε τοεξάρτηµα
τουδίσκου αό ζαφείρισε στεγνά νύχια, για
µεγαλύτερηαοτελεσµατικότητα.
A - Λίµααό ζαφείρι (1)
• Λιµάρετετα νύχια τωνχε-
ριώνκαι των οδιώνκαι
δώστετους τέλειο σχήµαείτε
είναιφυσικά ή τεχνητά.
• Περάστετη λίµα κατάµήκος
τουνυχιού λιµάροντας αοκλειστικάρος µία κατεύθυνση!
• Γιανα λιµάρετε τανύχια των
χεριώνµε ευκολία, µορείτε
νατοοθετήσετε τη λίµα
κάτωαό το νύχιώστε να
ακουµάτο νύχι στηστεφάνητης λίµας αόζαφείρι,
καιµετά να ανασηκώνετε
σιγά-σιγάτο νύχι φροντίζονταςάντα να είναισε
εαφήµε τον δίσκο.
• Ητακτική χρήση τηςλίµας θα κάνειτα νύχια
σαςλιγότερα εύθραυστα καιθα αοτρέψει
τονύχι αό τονα βγαίνει ρος ταµέσα.
Έτσι, δενθα χρειαστείτε οτέια τον νυχοκότηκαι το ψαλιδάκιγια τα νύχια!
B - Ανεµιστήρας στεγνώµατος (2)
Γιαολύ γρήγορο στέγνωµατου βερνικιού νυχιών.
• Εισαγάγετετον ανεµιστήρα
στησυσκευή. γρήγοροστέγνωµατου βερνικιού στα
νύχιασας.
• Γιακαλύτερη αοτελεσµατικότητατου στεγνώµατος,
κρατήστετον ανεµιστήρα
σεαόσταση µεταξύ 2,5 εκ.
και5 εκ. κατά µέγιστο αό
τανύχια σας και κρατήστε
τα δάχτυλά σας ενωµένα.
Σαςσυνιστούµε να µηναγ-
γίζετετον έλικα όταναυτός λειτουργεί.
4 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Ποτέµη βυθίζετε τησυσκευή σας µέσαστο
νερό.
• Ησυσκευή σας ααιτείελάχιστη συντήρηση.
Μορείτενα την καθαρίσετεµε ένα στεγνό ή
ελαφρώςβρεγµένο ανάκι. Ποτέ µηχρησιµοοιείτεδιαλυτικό ή αρόµοιοροόν για
τονκαθαρισµό!
• Ηλίµα αό ζαφείριέχει κατασκευαστεί αό
ανοξείδωτο ατσάλι. Σαςσυνιστούµε να την
καθαρίζετεµετά αό κάθεχρήση µε ένα
µικρόβουρτσάκι και υγρόσαούνι για να
αοµακρύνετεόλα τα κατάλοιαου βρίσκονταιστην ειφάνεια τουδίσκου (1). Να
αφήνετεσε τακτά χρονικάδιαστήµατα το
εξάρτηµατης λίµας αόζαφείρι (1) να µουλιάσει, για5 έως 10 λετά, µέσα σεοινόνευµα70° ή 90° βαθµών.
• Φροντίστενα στεγνώσετε τατµήµατα της
συσκευήςαφού τα καθαρίσετε.
5 - ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΙΑΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Ησυσκευή σαςεριέχει ολλά
αξιοοιήσιµαή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστετην αλιάσυσκευή σας
σεκέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιουκέντρου σε
εξουσιοδοτηµένοκέντρο σέρβις το
οοίοθα αναλάβει την εεξεργασία
της.
6 - ΣΕΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• «Τοεξάρτηµα δεν λειτουργεί! »:
1- Μηχρησιµοοιείτε τη συσκευή.
2- Αευθυνθείτεσε ένα κέντροεξυηρέτησης
µετάτην ώληση.
• «Τοεξάρτηµαδενροσαρτάταιστη
συσκευή! »:
Βεβαιωθείτεότι δεν υάρχεικανένα εµόδιο
στηνυοδοχή ροσάρτησης καιεανατοοθετήστετο εξάρτηµα.
• «Ησυσκευή δεν λειτουργείή λειτουργεί σε
µίαµόνο ταχύτητα! »:
Βεβαιωθείτεότι οι µαταρίεςέχουν τοοθετηθείµε τη σωστήκατεύθυνση (δείτε την αράγραφο3) ή ότι δενέχουν αδειάσει.
1 - ОПИСАНИЕВАШЕГО ПРИБОРА
A - Переключатель2 режимов скорости
ивыключатель.
B - Футляр
C - Насадки:
1 - Сапфироваяпилка
2 - Спиральныйвинт для сушки
2 - МЕРЫБЕЗОПАСНОСТИ
Передиспользованием прибора внимательно
прочитайтеинструкцию и соблюдайтеправилабезопасности.
- Вцелях вашей безопасностиданный прибор
соответствуетсуществующим нормам иправилам(Нормативные акты, касающиеся низкогонапряжения, электромагнитной
совместимости, охраныокружающей среды
…).
- Устройствоне предназначено дляиспользо-
ваниялюдьми с ограниченнымифизическимии умственными способностями
(включаядетей), а также людьми, неимеющимисоответствующего опыта илинеобходимыхзнаний. Указанные лица могут
использоватьданное устройство толькопод
наблюдениемили после полученияинструкцийпо его эксплуатацииот лиц, отвечающих
заих безопасность. Следите затем, чтобы
детине играли сустройством.
- Непользуйтесь прибором иобращайтесь в
уполномоченныйсервисный центр вследующихслучаях: в случае паденияприбора,
принеправильной работе прибора.
• Запрещаетсяпогружать прибор вводу или
споласкиватьего под краном, дажедля
чистки.
• Запрещаетсячистить прибор порошками,
содержащимиабразивные или коррозийные
вещества.
• Запрещаетсяиспользование прибора при
температурениже 0 °C и выше35 °C.
- Воизбежание любой травмыили блокировки
прибора, работающийприбор не должен
контактироватьс одеждой илидругими
предметами.
- Дляпредохранения глаз отвозможных выбросови осколков, рекомендуем вамне пользоватьсяприбором на оченьблизком
расстоянииот лица, и дажеиспользовать защитныеочки.
ГАРАНТИЯ:
Данныйприбор предназначен исключительно
длябытового использования. Запрещается
егоиспользование в профессиональных
целях.
Неправильноеиспользование прибора отменяетдействие гарантии наприбор.
3 – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
• Питание:2 батарейки типа AA- модельLR6
1,5 В(не входят вкомплект). Вставьте бата-
рейкив соответствии сРис.2 и 3, соблюдайте
положениеполюсов "+" и "–", указанныхв отделениидля батареек.
• Прикаждом включении прибораначинайтес более медленнойскорости, а
затемв зависимости отваших потребностейувеличивайте скорость работыприбора.
Рекомендация:Для достижения лучшихре-
зультатовиспользуйте насадку сапфировый
дискдля обработки сухогоногтя.
A - СапфироваяПилка (1)
• Укоротитеногти на рукахи
ногахи придайте идеальную
формувашим натуральным
илиискусственным ногтям.
• Проведитепилкой вдоль
ногтя, подпиливаятолько в
одномнаправлении!
• Дляудобного подпиливания
ногтявы можете прижать
нижнюючасть ногтя кворотникусапфирового диска,
затемпостепенно выпрямляйтеноготь, продолжая
удерживатьего прижатым к
диску.
• Регулярноеиспользование
пилкисделает ваши ногти
менееломкими, и, окончательно отказываясь
отиспользования щипцов иножниц, вы пре-
дохраняетесебя от появлениявросшего
ногтя!
B - Спиральныйвинт для сушки(2)
Длятого чтобы оченьбыстро высушить лакна
ногтях.
• Насадитеспиральный винт
наприбор.
• Длятого чтобы лаквысох
оченьбыстро, установите
приборв положение 2. Для
полученияоптимальных
результатовпри сушке следуетустановить спиральныйвинт около ногтейна
расстоянии, непревышающим2,5-5 см, и сжать
пальцы.
Рекомендуемвам не при-
касатьсяк спиральному винтуво время его
вращения.
4 – УХОД
• Запрещаетсяпогружать прибор вводу.
• Вашприбор не требуетбольшого ухода. Вы
можетепочистить его сухойили слегка
влажнойтканью. Запрещается использовать
растворительили эквивалентное подействиюсредство.
• Сапфироваяпилка изготовлена изнержавеющейстали. Рекомендуем вам чиститьее
послекаждого использования спомощью
небольшойщетки и жидкогомыла, для того
чтобыудалить весь налетс поверхности
диска(1). Следует регулярно оставлятьна 510 минутсапфировый диск (1) вспирте крепостью70° или 90°.
• Хорошовысушите части прибора, которые
выочистили.
5 – УЧАСТВУЙТЕВ ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ!
Вашприбор содержитмногочис-
ленныекомплектующие, изготовленныеиз ценных илимогущих
бытьиспользованными повторно
материалов.
Поокончании срокаслужбы рибора
сдайтеего в пункт приемаили, в
случаеотсутствия такового, в
уполномоченныйсервисный центр
дляего последующей обработки.
6 - ВСЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
• «Насадкабольшенедержитсяна приборе!»:
1- Неиспользуйте прибор втаком состоянии.
2- Обратитесьв Специализированный Сер-
висныйЦентр.
• «Насадкуне установить!»:
Убедитесь, чтоничто не засоряетотверстие
длянасадки, и снова установитенасадку на
прибор.
•«Прибор не работаетили работает только
наодной скорости!»:
Убедитесь, чтобатарейки установлены правильно(см. параграф 3), или чтоони не изношены.
1 - SEADME KIRJELDUS
A – Nupp 2 kiiruse vahel valimiseks ja väljalülitamiseks.
B - Kott
C - Lisatarvikud:
1 - Safiirviil
2 – Kuivatustiivik
2- TURVANÕUDED
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
- Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele
kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse
ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
- Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle
füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas
seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või
on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Valvake selle järele, et lapsed
seadmega ei mängiks.
- Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teeninduskeskusega juhul, kui seade on maha
kukkunud või ei tööta korralikult.
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava
vee alla isegi mitte selle puhastamiseks.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid,
mis võivad selle pinda kriimustada või söövitada.
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0° C ja üle 35° C:
- Kui seade töötab, ei tohi see puutuda vastu rõivaid
või mistahes muud eset, et vältida kehavigastuste
saamise või seadme rikkimineku ohtu.
- Vältimaks seadme kasutamisel lenduda võivate
osakeste silmasattumist, soovitame hoida seda
näost turvalises kaugusel või kanda kaitseprille.
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks. Seda ei tohi tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3 – KASUTAMINE
• Toide:2 AA-tüüpi (LR 6 1,5 V) patareid (ei kuulu
komplekti). Pange patareid paika vastavalt joon.2
ja joon.3 äratoodule, jälgides seejuures, et patareidele ja patareikorpusele märgitud + ja – omavahel kokku langeksid.
• Alustage seadmega töötamist alati madalal kii-
rusel, vajadusel seda järk-järgult tõstes.
Soovitus:Safiirketas on kõige tõhusam juhul, kui vii-
litav küüs on täiesti kuiv.
A – Safiirviil (1)
• Sõrme-ja varbaküüntelühemaks
viilimiseksning niihästi naturaalsetekui kunstküünte serva
kujundamiseks.
• Liigutage viili piki küünt, viilides
kogu aeg ainult ühes suunas!
• Sõrmeküünte viilimise hõlbustamiseks pange küüneserv rõhtsalt
vastu viili pealmist, lamedat
pinda, seejärel viige küüs seda
kettalt tõstmata vähehaaval püstiasendisse.
• Regulaarse kasutamise korral
muutuvad küüned vastupidavamaks ning ei kasva sisse, vabastades Teid seega alatiseks
vajadusest kasutada tange ja kääre!
B – Kuivatustiivik (2)
Küünelaki kiireks kuivatamiseks.
• Pange tiivik seadme külge.
• Laki kiirkuivatamiseks seadke
valikulüliti asendisse 2. Eriti
tõhus on tiivik juhul, kui hoiate
seda 2,5 cm kuni 5 cm kaugusel
küüntest, sõrmi seejuures tihedalt koos hoide.
Ärge puudutage töötavat tiivikut.
4 – HOOLDUS
• Ärge kastke seadet mitte kunagi vette.
• Seadme juures vajalik hooldus on minimaalne.
Seda võib puhastada kuiva või kergelt niiske lapiga. Ärge mingil juhul kasutage lahustit vms.!
• Safiirviil on roostevabast terasest. Puhastage seda
pärast iga kasutuskorda harjakese ja vedelseebiga, et eemaldada ketta pinnalt sinna kogunenud jäägid (1). Lisaks sellele pange safiirketas (1)
regulaarselt 5 kuni 10 minutiks 70 või 90-kraadisesse alkoholi seisma.
• Kuivatage puhastatud osad hoolikalt ära.
5 – AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga
mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase
puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik
selle ümbertöötlemine.
6 - KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
• „Tarvik tuleb seadme küljest ära! " :
1- Ärge seadet kasutage.
2- Pöörduge müügijärgse teeninduse poole.
• „Tarvik ei lähe korralikult seadme külge! ":
Kontrollige, et padruni avas poleks võõrkehasid, ja
pange tarvik tagasi.
• „Seade ei tööta või töötab ainult ühel kiirusel! “:
Kontrollige, et patareid oleksid õigesti paigaldatud
(vt. paragrahv 3) ja kasutamat.
1 – ОПИСАНИЕНА УРЕДА
A – Превключвателс 2 скорости иза
изключване.
B – Калъф
C – Приставки:
1 – Пиласапфир
2 – Перказа изсушаване
2– ПРЕПОРЪКИЗА БЕЗОПАСНОСТ
Предивсяка употреба, прочитайте внимателноръководството за употребакакто и
правилатаза безопасност.
- Завашата безопасност тозиуред съответствана стандартите ина действащата
нормативнауредба (Нисковолтова директива, Директиваза електромагнитна
съвместимост, Директиваза опазване на
околнатасреда и др.).
- Уредътне е предвиденда бъде използван
отлица (включително отдеца), чиито физически, сетивниили умствени способностиса ограничени, или лицабез опит и
знания, освенако отговорно затяхната
безопасностлице наблюдава идава
предварителниуказания относно ползванетона уреда. Наглеждайте децата, зада
сеуверите, че не играятс уреда.
- Неизползвайте уреда исе свържете с
одобренсервизен център, ако: уредът е
падалили не работинормално.
• Непотапяйте и немийте с вода дорипри
почистване.
• Неизползвайте абразивни иликорозивни
препарати.
• Неизползвайте при температурапонискаот 0°С ипо-висока от 35°С:
- Когатоуредът е включен, тойне трябва да
влизав контакт сдрехи и каквито ида е
другипредмети, за да сеизбегне всякакъв
рискот нараняване илиблокиране.
- Сцел да предпазитеочите си от евен-
туалнипръски, ви препоръчваме дане използватеуреда прекалено близодо лицето
ипри необходимост даползвате предпазниочила.
ГАРАНЦИЯ:
Тозиуред е предназначенсамо за домашнаупотреба. Не трябва дабъде използванза професионални цели.
Гаранциятасе обезсилва принеправилна
употреба.
3 – УПОТРЕБА
• Захранване: 2 батериитип AA- модел LR6
1,5 V (неса включени вкомплекта). Поста-
ветебатериите съгласно фиг. 2 и3, като
спазватеуказаните позиции + и– в отделениетоза батерии.
• Започвайтевсяка манипулация наниска
скорости я увеличавайтев зависимост от
необходимостта.
Съвет:За да постигнетеоптимални резул-
тати, използвайтедиска сапфир върхусухи
нокти.
A – Пиласапфир (1)
• Скъсетеноктите на ръцете
икраката и придайтеперфектнаформа на естестве-
нитеили изкуствените си
нокти.
• Движетепилата по дължинатана нокътя, като пилите
самов една посока!
• Запо-лесно пилене наноктитена ръцете можетеда
подпретедолната част на
нокътявърху ръбчето напилатасапфир и следтова да
изправятенокътя малко по
малко, катопродължавате да
подпиратевърху диска.
• Редовнотоизползване на пилатаще за-
здравиноктите ви ище предотврати вра-
стванетоим, тъй като окончателноще
спретеда използвате пинсетаи ножици!
B – Перказа изсушаване (2)
Забързо изсушаване налака за нокти.
• Поставетеперката на
уреда
.
• Включетена позиция 2, за
даизсушите още по-бързо
лаказа нокти. За оптимално
изсушаванедръжте перката
наразстояние от 2,5 смдо 5
смот ноктите, като държите
пръститеприлепени едни
къмдруги
Препоръчвамеви да не
докосватеперката, докато се върти.
4 – ПОДДРЪЖКА
• Никогане потапяйте уредавъв вода.
• Вашиятуред изисква минималнапод-
дръжка. Можетеда го почистватес помощтана суха илилеко влажна кърпа.
Никогане използвайте разтворителили
подобенпродукт!
• Пилатасапфир е направенаот неръждаемастомана. Препоръчваме ви дая
почистватеслед всяка употребас малка
четкаи течен сапун, зада отстраните
замърсяваниятапо повърхността на
диска(1). Редовно почиствайте пилата
сапфир(1), като я накиснетеза 5 до 10
минв спирт 70° или90°.
• Внимателноподсушавайте почистените
повърхности.
5 - ДАУЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТОНА
ОКОЛНАТАСРЕДА!
Уредъте изработенот различни
материали, коитомогат да се
предадатна вторични суровини
илида се рециклират.
Предайтего вспециален център
или, аконяма такъв, в одобрен
сервиз, зада бъде преработен.
6 - ВСЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ
•«Приставката не сезадържа на мястото
си!» :
1- Неизползвайте уреда.
2- Обърнетесе към сервизза гаранционно
обслужване.
• «
Приставкатане влиза намястото си!» :
Уверетесе, че нищо неблокира отвора и
поставетеотново приставката.
• «Уредътне работи илиработи само на
еднаскорост!» :
Проверетедали батериите сапоставени в
правилноположение (виж раздел3) или
далине са изхабени.
GR BG RF
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
ET
1 - OPIS VAŠEGA UREðAJA
A – Sklopka za 2 brzine i zaustavljanje.
B - Torbica
C - Nastavci :
1 - Turpija od safira
2 - Ventilator za sušenje
2 – SIGURNOSNI SAVJETI
Pozorno pročitajte uputu za uporabu, kao i sigurnosne savjete, prije bilo kakve uporabe.
- U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj sukladan je s
važećim normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu…).
- Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane
osoba (uključujući tu i djecu) čije su fizičke, osjetilne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od
strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako
se one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene
za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim instrukcijama vezanim za uporabu ovog uređaja.
Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju
ne igraju s uređajem.
- Nemojte rabiti svoj uređaj i obratite se ovlaštenom
servisnom centru ako : je vaš uređaj doživio pad,
ako ne funkcionira normalno.
• Nemojte uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni pri
čišćenju.
• Nemojte čistiti abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Nemojte rabiti na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj
od 35 °C:
- Kad je uređaj u pogonu, on ne smije dolaziti u
dodir s odjećom ili s bilo kojim drugim predmetom,
u svrhu izbjegavanja svake opasnosti od ozljede ili
blokade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih projekcija, preporučamo vam da ne rabite uređaj preblizu licu, te da gledate da rabite zaštitne naočale.
JAMSTVO :
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u
kućanstvu. On se ne može rabiti u profesionalne
svrhe.
U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se
poništava.
3 – UPORABA
•Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6 1,5 V
(nisu dostavljene). Umetnite baterije prema slikama 2 i 3, poštujući položaje + i - naznačene na
kućištu baterija.
•
Svaku primjenu otpočinjite lagano, a brzinu
povećavajte sukladno s vašim potrebama.
Preporuka:Priključak diska od safira rabite na
noktu koji je sasvim suh, time ćete postići najveću
djelotvornost.
A - Turpija od safira (1)
• Kratitenokte na rukama i no-
gama i dajte savršen oblik svojim
noktima, bilo da su prirodni ili
vještački.
•Vodite turpiju duž nokta i turpijajte samo u jednom pravcu!
• Da biste s lakoćom turpijali
nokte, možete postaviti donji dio
nokta uz rub turpije od safira, a
potom svoj nokat ispravljajte
malo po malo, uvijek s potiskom
na disk.
• Redovitom uporabom turpije,
vaši nokti će manje pucati, a
spriječit ćete i urastanje noktiju u meso, čime ćete se
definitivno odreći pincete i škara!
B – Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Umetnite ventilator na uređaj.
• Postavite u položaj 2 da biste
dobili krajnje brzo sušenje svog
laka. Za najdjelotvornije
sušenje, postavite ventilator
maksimalno između 2,5 cm i 5
cm od svojih noktiju i ukočite
prste.
Preporučamo vam da ne dodirujete ventilator dok se vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikad nemojte uranjati svoj uređaj u vodu.
• Vašem uređaju potrebno je vrlo malo održavanja.
Možete ga čistiti uz pomoćsuhe ili lagano vlažne
krpe. Nemojte nikad primjenjivati proizvod za rastvaranje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je načinjena od nehrđajućeg
čelika. Mi vam preporučamo da ju čistite nakon
svake uporabe četkicom i teku
ćim sapunom, da
biste uklonili sve naslage na površini diska (1). Ostavite priključak turpije od safira (1) da se redovito natapa, 5 do 10 minuta, u alkoholu od 70° ili
90°.
• Dobro pazite da osušite dijelove koje ste upravo
čistili.
5 - SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA !
Vaš uređaj sadržava mnoge vrijedne
tvari ili tvari koje se mogu reciklirati.
Povjerite ga centru za prikupljanje ili
ovlaštenom servisnom centru, gdje će se
obaviti njegov tretman.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
• «Moj nastavak se više ne drži ! » :
1- Nemojte uređaj rabiti u takvom stanju.
2- Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
• « Nastavak se ne pokreće! » :
Uvjerite se da ništa ne priječi otvaranje i ponovno
postavite nastavak.
• « Uređaj ne funkcionira ili funkcionira samo na
jednoj brzini! » :
Provjerite jesu li baterije postavljene u ispravnom
smjeru (vidi stavak 3) i da nisu istrošene.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
HR
1 – ОПИС ВАШОГО ПРИЛАДУ
А – Перемикач на 2 швидкості і
вимкнення
В – Футляр
С – Насадки:
1 – Сапфіровий круг
2 – Вентилятор для сушіння
2- ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед будь-яким використанням уважно
прочитайте цю інструкцію, а також ці поради з техніки безпеки.
- Длявашої безпеки цей прилад відповідає чинним нормам і регламентам (Директиви про низькі напруги,
електромагнітну сумісність, навколишнє
середовище та ін.).
- Цейприлад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які
мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа,
відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або попередньо
не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб
вони не гралися з приладом.
- Некористуйтесь приладом і зверніться
до уповноваженого сервіс-центру, якщо
він падав на підлогу або несправно працює.
• Незанурюйте у воду і не підставляйте
під воду, навіть з метою очищення.
• Неочищуйте абразивними або корозійними засобами.
• Некористуйтесь приладом при температурі нижче 0 °С і вище 35 °С.
- Щобповністю виключити ризик поранення або поламки, під час роботи прилад не повинен торкатися одягу або
інших предметів.
- Длязахисту очей від випадкових осколків рекомендуємо не користуватись приладом біля обличчя, а також
користуватись захисними окулярами.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений виключно для
домашнього використання. Його професійне використання не допускається. У випадку неправильного використання
гарантія анулюватиметься.
3 – ВИКОРИСТАННЯ
• Електроживлення: 2 батарейкитипу АА –
моделі LR6 1,5 В (не входять до комплекту). Встановіть батарейки як показано на рис. 2 і 3, враховуючи
полярність + і -, вказану на відсіку для
батарейок.
• Щоразупочинайте повільно і збільшуйте швидкість залежно від потреби.
Рекомендація: для кращої ефективності
використовуйте сапфіровий круг на сухих
нігтях.
А – Сапфіровий круг (1)
• Підпиляйте нігті на руках
і ногах і надайте вашим
натуральним або штучним нігтям ідеальної
форми.
• Просувайтесь кругом уз-
довж нігтя, підпилюючи
його тільки в одному напрямку!
• Щоб зручно підпилювати
нігті рук, можна помістити
край нігтя напроти обідка
сапфірового круга, потім
рухати нігтем за напрямком завжди проти руху
круга.
• Регулярне використання круга зробить
ваші нігті менш ламкими і завадить появі
урослих нігтів, повністю виключаючи по-
требу у щипцях і ножицях!
В – Вентилятор для сушіння (2)
Призначений для дуже швидкого сушіння
лаку для нігтів.
• Приєднайтевентилятор
до приладу.
• Длядуже швидкого сушіння лаку ввімкніть положення 2. Найкраща
ефективність сушіння досягається, якщо розташувати вентилятор на
відстані від 2,5 до 5 см
від нігтів і звести пальці
разом.
Рекомендуємо не торка-
тись вентилятора під час його обертання.
4 – ДОГЛЯД
• Ніколине занурюйте прилад у воду.
• Прилад потребує нескладного догляду.
Його можна протерти сухою або трохи
зволоженою серветкою. Ніколи не користуйтесь розчинниками або подібними
засобами.
• Сапфіровийкруг виготовлений з нержавіючої сталі. Після кожного використання рекомендуємо його очищувати
невеличкою щіточкою і рідким милом
для зняття всіх відкладень на поверхні
круга (1). Сапфіровий круг (1) необхідно
регулярно вимочувати у 70° або 90°
спирті протягом 5-10 хвилин.
• Необхідно, щобочищені деталі добре
висохли.
5 – ДБАЙМО ПРО ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ!
Вашприлад містить багато мате-
ріалів, які можуть бути перероблені або повторно використані.
Здайтейого до пункту збору
приладів або до уповноваженого
сервіс-центру для переробки.
6 – УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
• «Насадка не тримається!»:
1 – Не користуйтесь приладом у такому
випадку.
2 – Зверніться до служби підтримки по-
купців.
• «Насадка не встановлюється!»:
Перевірте, щоб отвір був нічим не забитий, і вставте насадку знову.
• «Приладне працює або працює тільки
на одній швидкості!»:
Перевірте правильність встановлення
батарейок (див. розділ 3) або, можливо,
вони розрядилися.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
UK
1 – CHAZINIZIN TANIMI
A – 2 hız ve kapama düğmesi.
B - Cep
C - Aksesuarlar:
1 – Safir törpü
2 – Kurutma pervanesi
2- GÜVENLK ÖNERLER
Her türlü kullanımdan önce kullanım kılavuzunu ve güvenlik önerilerini dikkatlice
okuyun.
- Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki
norm ve yönetmeliklere uygundur (Düşük
gerilim yönetmelikleri, Elektro manyetik
uyumluluk, Çevre...).
- Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler tarafından (çocuklar da dahil), ancak güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların
gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
- Eğer cihazınız düştü ise, normal bir
şekilde çalışmıyorsa cihazınızı kullanmayın ve Yetkili Servis Merkezi ile irtibata
geçin.
• Temizlik için bile olsa suya batırmayın
veya suyun altında tutmayın.
• Aşındırıcı veya yıpratıcı ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üzerindeki
sıcaklıklarda kullanmayın:
- Her türlü sıkışma veya yaralanmayı önlemek için cihaz çalışırken, kıyafetlerle veya
başka nesnelerle temas etmemelidir.
- Olası sıçramalara karşı gözlerinizi korumak için, cihazı yüzünüze çok yakın kullanmamanızı hatta koruma gözlükleri
kullanmanızı öneriyoruz.
GARANT:
Cihazınız sadece ev içi kullanıma yöneliktir.
Mesleki amaçlarla kullanılamaz.
Hatalı kullanım olması durumunda garanti
hükümsüz ve geçersizdir.
3 - KULLANIM
• Besleme: AA tipi - LR6 model 1,5 V 2 adet
pil (ürünün beraberinde verilmez). Piller
ekil 2 ve 3’e göre ve pil bölmeleri üzerinde
belirtilen + ve – pozisyonlarına dikkat
ederek yerleştirin.
• Her uygulamaya yavaş bir şekilde
başlayın ve ihtiyaçlarınıza göre hızı
artırın.
Talimat:Daha etkili olması için, safir disk
aksesuarını tamamen kuru bir tırnak üzerinde kullanın.
A - Safir törpü (1)
•Ellerinizin ve ayaklarınızın
tırnaklarını kısaltın doğal
veya takmatırnaklarınıza
kusursuz bir ekil verin.
• Törpüyü sadece tek bir
yönde törpüleyerek tüm
tırnak boyunca kullanın!
• Ellerinizin tırnaklarını kolay
bir ekilde törpülemek için,
tırnağın üst kısmını törpünün uç kısmına getirin ve
ardından tırnağı azar azar
diske bastırarak düzeltin.
• Törpü düzenli olarak kullanıldığında tırnaklarınız
daha az kırılır hale gele-
cektir ve pens ve makasları hiç kullanmadan
tırnak batmasını önleyecektir!
B - Kurutma pervanesi (2)
Ojenin çok çabuk kurumasını sağlamak için.
• Pervaneyi cihazın üzerine
takın.
• Ojenizin çok çabuk kurumasını sağlamak için 2
pozisyonu üzerine getirin.
Kurutmanın daha etkili olması için, pervaneyi tırnaklarınızın maksimum 2,5
ve 5 cm uzağına yerleştirin
ve parmaklarınızı sıkın.
Dönerken pervaneye dokunmamanızı
öneriyoruz.
4 - BAKIM
• Cihazınızı asla suya batırmayın.
• Cihazınız fazla bir bakım gerektirmemektedir. Kuru veya hafif nemli bir bezle temizleyebilirsiniz. Çözücü veya bu tarz
ürünleri asla kullanmayın!
• Safir törpü paslanmaz çelikten yapılmıştır.
Her kullanımdan sonra disk yüzeyindeki
tüm kalıntıları gidermek için safir törpüyü
küçük bir fırça ve sıvı sabun ile temizlemenizi öneriyoruz (1). Safir törpü aksesuarını düzenli olarak 5-10 dakika
boyunca 70° veya 90° alkole batırmanızı
öneriyoruz.
• Temizlediğiniz kısımların iyice kurutulmasını sağlayın.
5 – ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
Cihazınız çok sayıda değerlendiri-
lebilir veya geri dönüştürülebilir
materyaller içermektedir.
şlenmesi için cihazınızı bir
toplama noktasına eğer böyle bir
toplama noktası yoksa yetkili bir
servis merkezine götürün.
6 – SORUN HALNDE
• «Aksesuarım tutmuyor! » :
1- Cihazı kullanmayın.
2- Bir Satış sonrası servisine müracaat edin.
• « Aksesuar takılmıyor! » :
Açıklığın tıkanmamış olmasını kontrol
edin ve aksesuarı yeniden takın.
• « Cihaz çalışmıyor veya tek bir hız üzerinde çalışıyor! »:
Pillerin doğru yönde takılmış olmasını
(paragraf 3) veya pillerin bitmemiş olmasını kontrol edin.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
TR
1 - OPIS APARATA
A – Prekidač za 2 brzine i zaustavljanje.
B - Torbica
C - Pribor :
1 - Turpija od safira
2 – Ventilator za sušenje
2 – BEZBEDNOSNI SAVETI
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu,
kao i bezbednosne savete, pre svake
upotrebe.
- U cilju Vaše bezbednosti, aparat je u
skladu sa važećim normama i propisima
(Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolini…).
- Nije predvidjeno da aparat koriste deca,
hendikepirane osobe, kao ni lica bez iskustva. Mogu ga koristiti jedino u prisustvu osobe zadužene za njihovu
bezbednost. Treba nadgledati decu da se
ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
- Nemojte da koristite svoj aparat i obratite
se ovlašćenom servisu : je vaš aparat
doživeo pad, ako ne funkcioniše normalno.
• Nemojte da uranjate niti stavljate pod
vodu, čak ni kod čišćenja.
• Nemojte da čistite grubim i korozivnim
proizvodima.
• Nemojte da koristite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C:
- Kada je aparat u pogonu, on ne sme da
dolazi u kontakt sa odećom ili sa bilo
kojim drugim predmetom, u cilju izbegavanja svake opasnosti od ozlede i blokade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih
projekcija, preporučujemo vam da ne koristite aparat preblizu licu, te da gledate
da upotrebljavate zaštitne naočari.
GARANCIJA :
Vaš aparat je namenjen samo za upotrebu u
domaćinstvu. On ne može da se koristi za
profesionalne svrhe.
U slučaju neispravne upotrebe, garancija se
poništava.
3 – UPOTREBA
• Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6
1,5 V (nisu dostavljene). Umetnite baterije
prema slikama 2 i 3, poštujući pozicije
+ i - naznačene na kućištu za baterije.
• Svaku primenu počinjite lagano, a
brzinu povećavajte u skladu sa svojim
potrebama.
Preporuka:Priključak diska od safira koris-
tite na noktima koji su potpuno suvi, time
ćete postići najveću efikasnost.
A - Turpija od safira (1)
• Skraćujte nokte na rukama
i nogama i dajte savršenu
formu svojim noktima, bilo
da su oni prirodni ili
veštački.
• Vodite turpiju duž nokta i
turpijajte samo u jednom
pravcu!
• Da biste sa lakoćom turpijali nokte, možete da postavite donji deo nokta uz
rub turpije od safira, a
zatim svoj nokat ispravljajte
malo po malo, uvek uz pritisak na disk.
• Redovnom upotrebom
turpije, vaši nokti manje će da pucaju, a
sprečićete i urastanje nokata u meso,
čime ćete se definitivno odreći pincete i makaza!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Stavite ventilator na aparat.
• Postavite u poziciju 2 da
biste ostvarili krajnje brzo
sušenje svog laka. Za najefikasnije sušenje, postavite ventilator maksimalno
između 2,5 cm i 5 cm od
svojih nokata i ukočite
prste.
Preporučujemo da ne
dotičete propeler dok se on vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikada nemojte da uranjate aparat u vodu.
• Vašem aparatu potrebno je veoma malo
održavanja. Možete da ga čistite uz
pomoć suve ili lagano vlažne krpe. Nemojte nikada primenjivati proizvod za
rastvaranje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je od nerđajućeg čelika.
Mi preporučujemo da je čistite posle svake
upotrebe četkicom i tečnim sapunom, da
biste uklonili sve naslage na površini diska
(1). Redovno ostavite priključak turpije od
safira (1) da se natapa, 5 do 10 minuta, u
alkoholu od 70° ili 90°.
• Dobro pazite da osušite delove koje ste
upravo čistili.
5 - UČESTVUJMO U ZAŠTITI OKOLINE !
Vaš aparat sadrži mnoge vredne
materije ili materije koje se mogu
reciklirati.
Odesite ga na mesto za reciklažu
takvih proizvoda.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
• «Moj priključak se više ne drži ! » :
1- Nemojte da koristite aparat u takvom
stanju.
2- Obratite se ovlašćenom servisu.
• « Priključak se ne pokreće! » :
Uverite se da ništa ne preči otvaranje i ponovo postavite priključak.
• « Aparat ne funkcioniše ili funkcioniše
samo na jednoj brzini! » :
Proverite da li su baterije postavljene u ispravnom smeru (vidi paragraf 3) i da nisu
istrošene
SR
1 - APARATO APRAŠYMAS
A - 2 greičiųįjungimo ir sustabdymo jungiklis.
B - kišenl
C - priedai:
1 - safyro spalvos dild
2 - džiovinimo sraigtas
2. SAUGOS PATARIMAI
Prieš naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
- Siekiant užtikrinti jūsųsaugumą, šis aparatas
pagamintas laikantis taikomųstandartųir teiss
aktų(Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvų…).
- Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip
pat vaikams), kuriųfizins, jutimins arba protins
galimybs yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai už jųsaugumą atsakingi asmenys
užtikrina tinkamąpriežiūrą arba jie iš anksto
gauna instrukcijas dl šio aparato naudojimo.
Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistųsu aparatu.
- Nenaudokite aparato ir kreipkits įįgaliotą
priežiūros centrą, jei: aparatas nukrito, jis neveikia
įprastai.
• Nenardinkite įvandenį ir neplaukite po vandens
srove, net valydami.
• Nevalykite šveitimui skirtomis ar koroziją
sukelianč
iomis priemonmis.
• Nenaudokite žemesnje nei 0°C ir aukštesnje nei
35°C temperatūroje.
- Aparatui veikiant, jis neturi liestis su drabužiais ar
kitais daiktais, kad nebūtųjokio pavojaus susižeisti
ar aparatui užstrigti.
- Siekiant apsaugoti akis nuo galimųišmetamų
dalelių, rekomenduojame nelaikyti aparato per
daug arti veido, net naudoti apsauginius akinius.
GARANTIJA:
Aparatas buvo sukurtas tik naudoti namuose. Jo negalima naudoti profesiniams tikslams.
Naudojant neteisingai, garantija tampa niekine ir
negalioja.
3 - NAUDOJIMAS
•Maitinimas: 2 AA- tipo, LR6 modelio, 1,5 V ele-
mentai (kartu nepateikiami). Įdkite elementus,
kaip parodyta 2 ir 3 paveikslliuose, laikydamiesi elementųdkle nurodytų padčių + ir –.
• Prietaisąpradkite naudoti ltai ir didinkite
greitįpagal savo poreikius.
Rekomendacija: safyro spalvos diskąnaudokite ant
gerai nudžiuvusiųnagų, kad veiksmingumas būtų
didesnis.
A - Safyro spalvos dild(1)
• Patrumpinkiterankų bei kojų
nagus ir savo natūraliemsarba
dirbtiniams nagams suteikite tobuląformą.
• Dildykite nagąišilgai, tik viena
kryptimi!
• Nor
dami lengvai nudildyti
rankųnagus, galite viršutinę
nago dalįprispausti prie safyro
spalvos dilds apkabos, paskui
po truputįlyginti nagą, jį vis
spausdami prie disko.
• Reguliariai naudojant dildę,
nagai mažiau lūžins ir neįaugs į
odą– jūs galutinai atsisakysite
pinceto ir žirklių!
B - džiovinimo sraigtas (2)
Kad nagųlakas nudžiūtų labai greitai.
• Įdkite sraigtąį aparatą.
• Nordami nagųlaką nudžiov-
inti labai greitai, nustatykite 2
padtį. Kad džiovinimas būtų
kuo veiksmingesnis, sraigtą
laikykite tarp 2,5 cm ir 5 cm
(daugiausia) nagųploto, suspauskite pirštus.
Rekomenduojame neliesti
sraigto, kai jis sukasi.
4 - PRIEŽIŪRA
• Aparato niekada nenardinkite įvandenį.
• Aparatui reikia labai nedaug priežiūros. Galite jį
valyti sausu arba lengvai sudrkintu skudurliu.
Niekada nenaudokite tirpiklio ar panašios
priemons!
• Safyro spalvos dildyra iš nerūdijančio plieno.
Rekomenduojame kaskart baigus naudoti jąvalyti
mažu šepetliu ir skystu muilu, kad būtųpašalintos visos nuosdos ant disko paviršiaus (1). Safyro
spalvos dildę(1) reguliariai mirkykite 5–10
minučių70° ar 90° stiprumo alkoholyje.
• Nuvalytoms dalims leiskite gerai nudžiūti.
5 - PRISIDKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsųaparate yra daug medžiagų, kurias
galima pakeisti įpirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jįį surinkimo punktą arba, jei
jo nra, įįgaliotą priežiūros centrą, kad
aparatas būtųperdirbtas.
6 - KILUS PROBLEMAI
• „Mano priedas nesilaiko!“:
1. Nenaudokite gerai neparuošto aparato.
2. Kreipkits įcentrą, įgaliotą atlikti priežiūrąpo
pardavimo.
• „Priedas nepradeda veikti!“:
Įsitikinkite, kad anga nra užsikimšusi, ir iš naujo
uždkite priedą.
• „Aparatas neveikia arba veikia tik vienu
greičiu!“:
Patikrinkite, ar elementai buvo įdti teisinga kryptimi (žr. 3 dalį) arba nra pasibaigęs jųgaliojimas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
LT
1 – IERĪCES APRAKSTS
A – 2 ātrumu izvēles un izslēgšanas
slēdzis
B - Kārba
C – Piederumi :
1 – Safīra vīle
2 – Žāvēšanas propelleris
2 – DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet
lietošanas instrukciju un drošības noteikumus.
- Jūsu drošībai šī ierīce atbilst visām spēkā
esošajām normām un noteikumiem (zema
sprieguma, elektromagnētiskās saderības,
vides direktīvām…).
- Šī ierīce nav paredzēta tādām personām
(tai skaitā bērniem), kuru fiziskās vai intelektuālās spējas ir ierobežotas, kā arī
tādām personām, kurām trūkst pieredzes
un zināšanu, izemot gadījumus, kad
aparāts tiek lietots kādas citas, par viu
drošību atbildīgas personas vadībā, vai arī
sekojot šīs personas iepriekš sniegtām
instrukcijām par aparāta lietošanas noteikumiem.
- Neizmantojiet ierīci un griezieties autorizētā apkopes centrā, ja : aparāts ir nokritis zemē, ja tas nedarbojas pareizi.
• Nemērciet un nelieciet zem ūdens pat
tīrīšanas nolūkos.
• Netīriet ar abrazīviem vai korozīviem materiāliem.
• Neizmantojiet temperatūrā, kas zemāka
par 0 grādiem un augstāka par 35
grādiem:
- Līdz ko ierīce sāk darboties, tā nedrīkst
nonākt kontaktā ar apērbu vai citiem
priekšmetiem, lai izvairītos no traumām
vai nosprostošanos.
- Lai pasargātu Jūsu acis no iespējamām
atlūzām, iesakām nelietot ierīci tuvu sejai,
kā arī lietot aizsargājošas brilles.
GARANTIJA :
Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai
sadzīviskiem mēriem. To nedrīkst izmantot
profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija zaudē savu spēku un nav derīga.
3 – LIETOŠANA
• Uzmanību :2 mazās AA veida baterijas –
modelis LR6 1,5V (nav iekautas komplektācijā). Ievietojiet baterijas, vadoties
pēc 2. un 3. zīmējuma, ievērojot polaritāti,
kas norādīta uz bateriju galiem.
• Katru pielietojuma reizi uzsāciet lēnām
un palieliniet ātrumu atkarībā no vajadzībām.
Padoms :Safīra disku izmantojiet,
apstrādājot sausus nagus, lai panāktu maksimālu efektu.
A – Safīra vīle (1)
• Apgriezietroku un kāju
nagus un pieširiet saviem
dabiskajiemvai mākslīgajiemnagiem perfektu
formu.
• Vadiet vīli gar nagu, vīlējot
tikai vienā virzienā.
• Lai nepiespiesti apvīlētu
roku nagus, Jūs varat safīra
vīles aploku likt pret naga
apakšu un pēc tam soli pa
solim apstrādāt nagu, visu
laiku spiežot to pret disku.
• Regulāra vīles izmantošana
aus Jūsu nagiem kūt
spēcīgākiem un pasargās
no ieaugušiem nagiem, aujot Jums atteikties no knaiblēm un šērēm.
B – Žāvēšanas propelleris (2)
Nagu lakojuma ātrai nožāvēšanai.
• Ievietojiet propelleri ierīcē.
• Iestatiet 2. pozīciju, lai oti
ātri nožāvētu lakojumu. Lai
žāvēšana būtu efektīvāka,
turiet propelleri 2,5 līdz
5cm attālumā no nagiem
un salieciet kopā pirkstus.
Iesakām neaiztikt propelleru, tā griešanās laikā.
4 – APKOPE
• Nekad nelieciet ierīci ūdenī.
• Ierīcei ir nepieciešama minimāla apkope.
To var tīrīt ar sausu vai viegli mitru lupatiu. Neizmantojiet šīdinošu vai ekvivalentu produktu.
• Safīra vīle ir veidota no nerūsējoša
tērauda. Iesakām to tīrīt pēc katras
lietošanas reizes ar nelielu suku un
šidrajām ziepēm, lai no diska virsmas
novāktu visas paliekas (1). Regulāri
mērciet disku (5 līdz 10 minūtes) 70 vai
90 grādus stiprā alkoholā.
• Visas tīrītās daas kārtīgi nosusiniet.
5 - PIEDALĀMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ !
Jūsu ierīce satur materiālus, kas ir
otrreiz izmantojami un
pārstrādājami.
Nogādājiet to elektroierīču
pārstrādes pieemšanas punktā.
6 – PROBLĒMU GADĪJUMĀ
• <<Piederums neturas vietā!>>
1 – Nelietojiet ierīci šādā stāvoklī.
2 – Griezieties autorizētā garantijas servisā.
• <<Piederums nefunkcionē!>>
Pārliecinieties, ka nekas neaizšērso atveri
un ielieciet aksesuāru atpaka vietā.
• << Ierīce nedarbojas vai darbojas tikai
ar vienu ātrumu !>>
Pārbaudiet, vai baterijas ievietotas pareizi
(3. paragrāfs) vai tās nav nolietojušās.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
LV
PL
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 - OPIS NAPRAVE
A - Stikalo za 2 hitrosti in izklop.
B - Vrečka
C - Nastavki:
1 - Safirna pilica
2 - Ventilator za sušenje
2 - VARNOSTNI NASVETI
Preden boste napravo začeli uporabljati, natančno preberite navodila za uporabo in
varnostne nasvete.
- Za zagotavljanje varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom
(direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
- Naprava ni predvidena za uporabo s strani
oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo
izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za
predhodno usposabljanje o uporabi naprave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok
in preprečiti, da se igrajo z napravo.
- Ne uporabljajte naprave in se obrnite na
pooblaščen servisni center v primeru:
padca naprave na tla, če ne deluje pravilno.
• Naprave ne potapljajte v vodo in je ne
postavljajte pod pipo, niti pri čiščenju.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi
sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je
nižja od 0 °C in višja od 35 °C:
- Medtem ko naprava deluje, ne sme priti v
stik z oblačili ali drugim predmetom, da
se prepreči tveganje poškodb ali blokiranja.
- Za zaščito oči pred možnimi letečimi delci,
vam priporočamo, da naprave ne uporabljate preblizu obraza in da nosite
zaščitna očala.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v
gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati v
profesionalne namene.
V primeru napačne uporabe postane garancija nična in neveljavna.
3 – UPORABA
• Napajanje:2 bateriji tipa AA- model LR6
1,5 V (nista dobavljeni). Bateriji vstavite v
skladu s slikama 2 in 3. Pazite na položaja
+ in -, ki sta označena v ležišču za bateriji.
• Vsako delo začnite počasi in povečujte
hitrost glede na potrebe.
Priporočilo:Za večjo učinkovitost uporabite
nastavek safirne pilice na dobro osušenem
nohtu.
A - Safirna pilica (1)
• Skrajšajte dolžinonohtov
na rokah in nogah in brezhibno oblikujte naravneali
umetnenohte.
• S pilico delujte vzdolž
nohta in vedno pilite samo
v eni smeri!
• Za lažje piljenje nohtov rok
lahko postavite spodnjo
stran nohta na obroček safirne pilice, nato pa po
malem dvigujte noht, tako
da se stalno naslanja na
disk.
• Z redno uporabo pilice
bodo vaši nohti postali manj lomljivi, z dokončno opustitvijo uporabe klešč in škarij
pa boste preprečili vraščanje nohtov!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za zelo hitro sušenje lakiranih nohtov.
• Ventilator vstavite na na-
pravo.
• Nastavite ga v položaj 2 za
izredno hitro sušenje laka.
Za večjo učinkovitost
sušenja postavite ventilator na razdaljo 2,5 cm do
največ 5 cm od nohtov in
stisnite prste.
Priporočamo, da se med
vrtenjem ne dotikate ven-
tilatorja.
4 – VZDRŽEVANJE
• Naprave nikoli ne potapljajte v vodo.
• Naprava potrebuje zelo malo vzdrževanja.
Očistite jo lahko s suho ali rahlo
navlaženo krpo. Nikoli ne uporabljajte topilnega ali podobnega sredstva!
• Safirna pilica je narejena iz nerjavečega
jekla. Priporočamo, da jo po vsaki uporabi
očistite z majhno krtačko in tekočim
milom, da se odstranijo vse obloge na
površini diska (1). Nastavek safirne pilice
(1) redno namočite za 5 do 10 minut v 70°
ali 90° alkohol.
• Dobro osušite dele, ki ste jih očistili.
5 - SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA
ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne
vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto,
če ga ni pa v pooblaščeni servisni
center, kjer jo bodo ustrezno
predelali.
6 - ČE PRIDE DO TEŽAV
• "Nastavka se ne da pritrditi!":
1- Ne uporabljajte naprave v takem stanju.
2- Obrnite se na enega od prodajnih servis-
nih centrov.
• "Nastavka ni mogoče vstaviti!":
Preverite, da v odprtini ni prepreke in ponovno namestite nastavek.
•"Naprava ne deluje ali deluje samo z
eno hitrostjo!":
Preverite ali so baterije nameščene v pravilni smeri (glejte 3. odstavek) in da niso
izrabljene
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
SLO
IFU_MP3130F0:1800113619 16/07/08 16:24 Page 2