ROWENTA MP3130 User Manual [ru]

1 - DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
A - Interrupteur 2 vitesses et arrêt. B - Pochette C - Accessoires :
1 - Lime saphir 2 - Hélice de séchage
2- CONSEILS DE SECURITE
- Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour
le nettoyage.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou cor-
rosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et
supérieure à 35 °C :
- Lorsque l’appareil est en marche, il ne doit pas ren­trer en contact avec les vêtements ou autre objet, afin d’éviter tout risque de blessure ou de blocage.
- Pour protéger vos yeux de projections éventuelles, nous vous recommandons de ne pas utiliser l’appa­reil trop près du visage, voire d’utiliser des lunettes de protection.
GARANTIE : Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé à des fins profes­sionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte
3 - UTILISATION
Alimentation : 2 piles type AA- modèle LR6 1,5 V
(non fournies). Insérer les piles suivant les Fig.2 et 3, en respectant les positions + et – indiquées dans le logement des piles.
Commencez lentement chaque application et
augmentez la vitesse en fonction de vos besoins.
Recommandation : Utiliser l’accessoire disque sa-
phir sur un ongle bien sec, pour une meilleure effica­cité.
A - Lime Saphir (1)
Raccourcissez les ongles des
mains et des pieds et donnez une forme parfaite à vos ongles natu- rels ou artificiels.
• Passez la lime le long de l’ongle en ne limant que dans une seule direction !
• Pour limer les ongles des mains avec aisance, vous pouvez poser le dessous de l’ongle contre la collerette de la lime saphir, puis redresser votre ongle peu à peu, toujours en appui contre le disque.
• Une utilisation régulière de la lime rendra vos ongles moins cas-
sants et préviendra contre l’ongle incarné en re- nonçant définitivement à la pince et aux ciseaux !
B - Hélice de séchage (2)
Pour sécher très rapidement le vernis à ongles.
• Insérer l’hélice sur l’appareil.
• Mettre sur la position 2 pour obtenir un séchage ultra rapide de votre vernis. Pour une meil­leure efficacité du séchage, po­sitionnez l’hélice entre 2,5 cm et 5 cm maximum de vos on­gles et serrez vos doigts
Nous vous recommandons de ne pas toucher l’hélice lorsqu’elle tourne.
4 - ENTRETIEN
• Ne plongez jamais votre appareil dans l’eau.
• Votre appareil nécessite très peu d’entretien. Vous pouvez le nettoyer à l’aide d’un chiffon sec ou lé­gèrement humide. Ne jamais appliquer un produit dissolvant ou équivalent !
• La lime saphir est en acier inoxydable. Nous vous recommandons de le nettoyer après chaque utili­sation avec une petite brosse et du savon liquide pour enlever tous les dépôts sur la surface du disque (1). Veillez à laisser tremper l’accessoire lime saphir (1) régulièrement, 5 à 10 minutes, dans de l’alcool à 70° ou 90°.
• Prenez bien soin de sécher les parties que vous venez de nettoyer.
5 - PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVI-
RONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte
ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
6 - EN CAS DE PROBLEME
«Mon accessoire ne tient plus ! » :
1- N’utilisez-pas l’appareil en l’état. 2- Adressez-vous à une station SAV.
« L’accessoire ne s’engage pas ! » : Assurez-vous que rien n’obstrue l’ouverture et re­positionnez l’accessoire.
« L’appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne que sur une vitesse ! » : Vérifier que les piles ont été placées dans le bon sens (voir paragraphe 3) ou qu’elles ne sont pas usées.
1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Schakelaar met 2 snelheden en uitstand. B - Opbergetui C - Accessoires:
1 - Saffier vijl 2 - Ventilator
2 - VEILIGHEIDSADVIEZEN
Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.
- Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richt­lijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compa­tibiliteit, Milieu…).
- Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of an­dere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit ap­paraat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betref­fende het gebruik van dit apparaat door een ver­antwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij met het apparaat kunnen spe­len.
- Gebruik uw apparaat en niet neem contact op met een erkende Servicedienst indien: het apparaat ge­vallen is, niet meer normaal werkt.
• Niet onderdompelen of onder de kraan houden,
ook niet om te reinigen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve midde-
len.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en
boven 35 °C:
- Wanneer het apparaat ingeschakeld is, mag dit niet in contact komen met kleding of andere voor­werpen, om het risico van verwondingen of blokke­ring tegen te gaan.
- Om uw ogen tegen eventuele spatten te bescher­men, raden wij u aan het apparaat niet te dicht bij uw gezicht te gebruiken of een veiligheidsbril op te zetten.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedrijfsmatige doelein­den gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van een oneigen­lijk gebruik.
3 - GEBRUIK
• Voeding: 2 batterijen type AA- model LR6 1,5 V
(niet meegeleverd). Plaats de batterijen volgens Fig.2 en 3 en denk daarbij om de in het batterij­vakje aangegeven polariteiten + en –.
Begin iedere beurt langzaam en verhoog de
snelheid aan de hand van uw behoefte.
T
ip: Gebruik het accessoire saffier schijf op een
droge nagel, voor een beter resultaat.
A - Saffier vijl (1)
Kort de nagels van handen en voeten in en geef uw eigen of kunstnagels een perfecte vorm.
• Beweeg de vijl langs de nagel en vijl maar in één richting!
• Om de nagels van de hand moei­teloos te vijlen, kunt u de onder­zijde van de nagel tegen de ring van de saffier vijl plaatsen en uw nagel geleidelijk aan oprichten, waarbij hij steeds op de schijf blijft steunen.
• Door de vijl regelmatig te gebrui­ken, worden uw nagels minder breekbaar en voorkomt u inge groeide nagels, terwijl u
geen nagelknippers of schaartjes meer nodig heeft!
B - Ventilator (2)
Voor het zeer snel drogen van nagellak.
• Steek de ventilator in het appa-
raat.
• Zet hem op stand 2 voor het
super snel drogen van uw na­gellak. Voor een beter droogre­sultaat plaatst u de ventilator op maximaal 2,5 cm tot 5 cm van uw nagels en houdt u uw vingers tegen elkaar
Wij raden u aan de ventilator niet aan te raken wanneer deze draait.
4 - ONDERHOUD
• Het apparaat nooit in water onderdompelen.
• Uw apparaat heeft weinig onderhoud nodig. Maak het schoon met een droge of enigszins vochtige doek. Nooit oplosmiddelen of gelijksoor­tige producten gebruiken!
• De saffier vijl is van roestvrijstaal. Wij raden u aan deze na ieder gebruik te reinigen met een bors­teltje en vloeibare zeep om alle aanslag op het oppervlak van de schijf (1) te verwijderen. Vergeet niet het accessoire saffier vijl (1) regelmatig 5 tot 10 minuten in alcohol van 70° of 90° te drenken.
• Zorg dat u de zojuist gereinigde onderdelen goed droog maakt.
5 - WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat talrijke materialen
die geschikt zijn voor hergebruik of recy­cling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld
verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
6 - IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• «Mijn accessoire klemt niet meer! » :
1 - Gebruik het apparaat niet in deze staat. 2 - Neem contact op met een servicedienst.
• « Het accessoire kan niet in het apparaat gesto­ken worden! » :
Controleer of niets de opening verstopt en plaats het accessoire opnieuw.
• « Het apparaat werkt niet of werkt alleen op één snelheid! » :
Controleer of de batterijen in de goede richting geplaatst zijn (zie paragraaf 3) en of ze niet leeg zijn.
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 - DESCRIPTION OF YOUR APPLIANCE
A - 2 speed and ON/OFF switch. B - Bag C - Accessories:
1 - Sapphire nail file 2 - Drying fan
2- SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully the instructions before using your ap­pliance for the first time.
- For your safety, this complies with the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electro­magnetic compatibility, Environmental Directives, etc.).
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not use your appliance and contact an Appro­ved Service Centre if: your appliance has been dropped or if it is not operating correctly.
• Do not immerse or place under water, even to
clean it.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C or above
35°C:
- When the appliance is operating, it must not be brought into contact with clothes or other objects, in order to avoid any risk of injury or jamming.
- To protect your eyes from any flying projections, we recommend that the appliance is not used too close to the face, or even to wear safety glasses.
WARRANTY:
Your appliance is designed solely for domestic use. It may not be used for commercial use. The warranty will be null and void in the event of in­correct use.
3 - USE
Power supply: 2 batteries type AA- model LR6 1.5
V (not supplied). Insert the batteries as shown in Figures 2 and 3, respecting the + and – positions shown in the battery compartment.
Start each application slowly and increase the
speed as required.
Recommendation: Use the sapphire disc on a
clean, dry nail, for best results.
A - Sapphire nail file (1)
File finger and toe nails and shape real or false nails per­fectly.
• Move the nail file along the nail, filing in one direction only!
• To make it easier to file finger­nails, place the bottom of the nail against the collar of the sap­phire nail file and then move your nail upwards gradually, pressing it against the disc.
• Regular use of the nail file will stop your nails from breaking and prevent in-growing nails by abandoning nail clippers and scissors for good!
B - Drying fan (2)
For very quick drying of nail varnish.
• Fit the fan onto the appliance.
• Move to position 2 for very quick drying of your varnish. For best drying results, place the fan at a distance of between
2.5 cm and 5 cm maximum from your nails and keep your fingers or toes together.
We recommend that you do not touch the fan when it is rota­ting.
4 - CLEANING
• Do not immerse your appliance in water.
• Your appliance requires very little cleaning. You can clean it using a dry or slightly damp cloth. Do not use a dissolvent or similar!
• The sapphire nail file is made of stainless steel. We recommend that you clean it each time after use with a small brush and liquid soap to remove any deposits on the surface of the disc (1). Leave the sapphire nail file (1) to soak regularly for 5 to 10 minutes, in alcohol 70° or 90° proof.
• Carefully dry the parts that you have cleaned.
5 - HELP PROTECT THE ENVIRONMENT!
Your appliance contains many materials
that may be recycled or recovered.
Take it to a local civic waste collection
centre or an Approved Service Centre to be processed.
6 - TROUBLESHOOTING
"The accessory keeps falling off!"
1- Do not use the appliance in this condition. 2- Contact an Approved Service Centre.
"The accessory will not clip on": Ensure that there is nothing obstructing the ope­ning and try repositioning the accessory.
"The appliance will not operate or only operates
at one speed!"
Check that the batteries have been fitted in the right direction (see paragraph 3) and that they are not flat.
F
1800113619/18-08
GB D
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
1 - BESCHREIBUNG IHRES GERÄTS
A - 2-Stufen An/Aus Schalter. B - Aufbewahrungsbeutel C - Zubehör:
1 - Saphirfeile 2 - Ventilator zum Trocknen
2 - SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowie die Sicherheitshinweise vor der Benutzung des Geräts aufmerksam durch.
- Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestim­mungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Si­cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in Kon­takt, wenn: Ihr Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät darf nicht ins Wasser getaucht oder
unter fließendes Wasser gehalten werden. Dies gilt auch für die Reinigung.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden
oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen
unter 0 °C oder über 35 °C.
- Wenn sich das Gerät in Betrieb befindet, darf es nicht mit Kleidung oder sonstigen Gegenständen in Berührung kommen, um das Risiko von Verlet­zungen oder Blockierung auszuschließen.
- Um Ihre Augen vor eventuellen Splittern zu schüt­zen, ist es ratsam, das Gerät nicht allzu nahe am Gesicht zu benutzen oder eine Schutzbrille zu tra­gen.
GARANTIE:
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausge­brauch bestimmt Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garan­tie.
3 - BENUTZUNG
Stromversorgung: 2 Batterien vom Typ AA- Mo-
dell LR6 1,5 V (nicht mitgeliefert). Legen Sie die Batterien ein wie in Abb. 2 und 3 und beachten Sie dabei die auf dem Batteriefach angezeigten + und – Markierungen.
• Beginnen Sie die Anwendungen langsam und
erhöhen Sie die Geschwindigkeit je nach Bedarf.
Ein Tipp: Benutzen Sie das Zubehörteil Saphir-
scheibe auf trockenen Nägeln, um seine Wirksam­keit zu erhöhen.
A - Saphirfeile (1)
• Kürzen Sie Ihre Finger- und Fuß-
nägel und verleihen Sie Ihren na­türlichen oder künstlichen Nägeln eine perfekte Form.
• Feilen Sie Ihre Nägel stets nur in einer Richtung!
• Zum einfachen Feilen Ihrer Fin­gernägel: halten Sie die Unter­seite des Nagels an den Rand der Saphirfeile und stellen Sie den Nagel anschließend langsam immer steiler. Lassen Sie ihn dabei in Kontakt mit der Scheibe.
• Bei regelmäßiger Benutzung der Feile werden Ihre Nägel kräftiger.
Sie können endgültig auf Zange und Schere ver­zichten, was dem Auftreten von eingewachsenen Nägeln vorbeugt!
B - Ventilator zum Trocknen (2)
Zum sehr schnellen Trocknen des Nagellacks.
• Führen Sie den Ventilator in das
Gerät ein.
• Stellen Sie ihn auf Position 2,
um Ihren Nagellack im Han­dumdrehen zu trocknen. Der Ventilator ist besonders wirk­sam, wenn Sie ihn mit zusam­mengepressten Fingern in einem Abstand von 2,5 cm bis maximal 5 cm an Ihre Nägel halten.
Bitte achten Sie darauf, den in Betrieb befindli­chen Ventilator nicht zu berühren.
4 - WARTUNG
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
• Ihr Gerät erfordert äußerst wenig Wartung. Reini­gen Sie das Gerät mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch. Benutzen Sie keine Lö­sungsmittel oder Ähnliches!
• Die Saphirfeile ist aus rostfreiem Stahl. Es ist rat­sam, die Scheibe nach jeder Benutzung mit einem Bürstchen und Flüssigseife von allen Ablagerun­gen auf ihrer Oberfläche zu befreien (1). Weichen Sie das Zubehörteil Saphirfeile (1) regelmäßig 5 bis 10 Minuten lang in 70 oder 90 prozentigen Al­kohol ein.
• Trocknen Sie die frisch gereinigten Teile sorgfältig ab.
5 - TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder ver-
wertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer
Sammelstelle oder zu einem zugelassenen Kundendienstcenter.
6 - FALLS ES PROBLEME GIBT
• „Mein Zubehörteil sitzt nicht mehr fest!”:
1 - Benutzen Sie das Gerät nicht in diesem Zustand. 2- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kunden-
dienstcenter.
• „Es gelingt mir nicht, das Zubehörteil einzuset­zen!”:
Vergewissern Sie sich, dass die Öffnung nicht ver­stopft ist und legen Sie das Zubehörteil erneut ein.
• „Das Gerät funktioniert nicht oder nur auf einer
Stufe!”:
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien richtig herum eingelegt (siehe Paragraph 3) und nicht leer sind.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
NL
1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A - Interruptor de 2 velocidades y apagado. B - Bolsita C - Accesorios:
1 - Lima zafiro 2 - Hélice de secado
2 - CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea atentamente las instrucciones de uso y las recomendaciones de seguridad antes de utilizar el aparato.
- Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentos aplicables (normativas de baja ten­sión, compatibilidad electromagnética, medio am­biente...)
- Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capaci­dades físicas, sensoriales o mentales sean reduci­das, por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están vigiladas por una persona responsable de su seguridad o han re­cibido instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
- No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si: su aparato ha caído al suelo y no funciona normalmente.
• No lo sumerja en agua ni lo pase por debajo del
grifo, ni siquiera para limpiarlo
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos
• No lo utilice a temperaturas inferiores a 0°C ni su-
periores a 35ºC:
- Cuando el aparato esté en funcionamiento, pro­cure que no entre en contacto con la ropa u otro objeto para evitar cualquier riesgo de herida o de bloqueo.
- Para proteger sus ojos de las eventuales proyec­ciones, le recomendamos que no utilice el aparato demasiado cerca del rostro y que utilice incluso gafas de protección.
GARANTÍA:
Su aparato está diseñado para un uso exclusiva­mente doméstico, por tanto, no debe utilizarse para fines profesionales. La garantía quedará anulada y no será válida en caso de un uso incorrecto.
3 - USO
• Alimentación: 2 pilas de tipo AA- modelo LR6 1,5
V (no suministradas con el aparato). Introducir las pilas siguiendo las Fig. 2 y 3 y respetando las posi­ciones + y – indicadas en el compartimento de las pilas.
Comience lentamente cada aplicación y au-
mente la velocidad en función de sus necesi­dades.
Recomendación: Utilice el accesorio disco zafiro
sobre una uña bien seca para que resulte más efi­caz.
A - Lima zafiro (1)
Reduzca las uñas de las manos y
de los pies, y dé una forma per­fecta a sus uñas naturales o arti- ficiales.
• Pase la lima a lo largo de la uña limando sólo en una dirección.
• Para limar las uñas de las manos
con facilidad, puede apoyar la parte inferior de la uña contra el tubo de la lima zafiro y a conti­nuación enderezar la uña poco a poco, apoyando siempre contra el disco.
• Si la utiliza regularmente, la lima hará que sus uñas no se rompan
con tanta facilidad y servirá de prevención contra las uñas encarnadas, evitando definitivamente tener que recurrir a la pinza y a las tijeras.
B - Hélice de secado (2)
Para secar rápidamente el esmalte de uñas.
• Introducir la hélice en el apa-
rato.
• Ajustarla en la posición 2 para
obtener un secado ultrarrápido de su esmalte. Para una mejor eficacia en el secado, coloque la hélice entre 2,5 cm y 5 cm máximo de sus uñas y junte los dedos.
Le recomendamos que no toque la hélice cuando está en funcio­namiento.
4 - MANTENIMIENTO
• No sumerja nunca el aparato en el agua.
• Su aparato no exige mucho mantenimiento. Puede limpiarlo con un paño seco o ligeramente humedecido. No le aplique nunca un producto di­solvente o similar.
• La lima zafiro es de acero inoxidable. Le recomen­damos que la limpie después de cada uso con un pequeño cepillo y jabón líquido para eliminar los restos de la superficie del disco (1). Ponga a re­mojo el accesorio lima zafiro (1) regularmente, de 5 a 10 minutos, en alcohol de 70º o 90º.
• Seque bien las partes que acaba de limpiar.
5 - ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN EL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de
materiales valorizables o reciclables.
Deposítelo en un punto de recogida o en
un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
6 - EN CASO DE PROBLEMAS
• “Mi accesorio no resiste más”:
1- No utilice el aparato en ese estado. 2- Acuda a un centro de servicio técnico postventa.
• “El accesorio no se ajusta”:
Asegúrese de que nada obstruye la abertura y vuelva a colocar el accesorio.
• “El aparato no funciona o sólo funciona a una velocidad”:
Asegúrese de que las pilas están colocadas en el sentido correcto (véase apartado 3) o que no están agotadas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
E
1 - DESCRIEREA APARATULUI DUMNEA­VOASTRĂ
A - Întrerupător cu 2 viteze şi oprire. B - Etui C - Accesorii:
1 - Pilă de safir 2 - Elice de uscare
2 - INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie modul de utilizare şi instrucţiunile de siguranţă înainte de orice utilizare.
- Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi reglementărilor aplica­bile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, compatibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător, etc.).
- Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi fo­losit de către persoane (inclusiv copii) cu capa­cităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie cazul în care aceste per­soane sunt supravegheate de o persoană res­ponsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat, din partea persoanei respective, de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată supravegherea copiilor, pen­tru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu apa­ratul.
- Nu utilizaţi aparatul dumneavoastră şi contactaţi un centru de service autorizat dacă: aparatul dumneavoastră a căzut, dacă acesta nu funcţionează normal.
• Nu scufundaţi aparatul în apă şi nu-l treceţi sub
jet de apă nici măcar pentru a-l curăţa.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive
sau corosive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi
peste 35°C:
- Când aparatul este pornit, acesta nu trebuie să intre în contact cu hainele sau orice alt obiect, pentru a evita orice risc de rănire sau blocare.
- Pentru a vă proteja ochii de eventualele îm­proşcări, vă recomandăm să nu folosiţi aparatul prea aproape de faţă sau să purtaţi ochelari de protecţie.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări casnice. Aparatul nu poate fi utilizat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde valabilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
3 - UTILIZARE
Alimentare: 2 baterii tip AA, model LR6 1,5 V
(nu sunt furnizate). Introduceţi bateriile conform figurilor 2 şi 3, respectând poziţiile + şi - indi­cate în locaşul pentru baterii.
Începeţi lent fiecare utilizare şi măriţi viteza
în funcţie de nevoile dumneavoastră.
Recomandare: Folosiţi discul de safir pe o unghie
bine uscată, pentru o eficacitate mai bună.
A – Pilă de safir (1)
Pileşte unghiile de la mâini şi
picioare şi dă o formă per­fectă unghiilor dumneavoastră naturale sau artificiale.
Treceţi pila de-a lungul un­ghiei, mişcând-o într-o singură direcţie!
• Pentru a pili unghiile mâinilor cu uşurinţă, puteţi să puneţi par­tea inferioară a unghiei pe flanşa pilei de safir, apoi co­rectaţi treptat forma unghiei, apăsând unghia pe disc.
• Folosind pila în mod regulat, unghiile dumneavoastră vor mai fi puţin casante şi veţi
preveni formarea unghiilor încarnate, re­nunţând definitiv la cleştele pentru cuticule şi foarfecă!
B - Elice de uscare (2)
Pentru uscarea foarte rapidă a lacului de unghii.
• Montaţi elicea pe aparat.
• Puneţi pe poziţia 2 pentru a obţine o uscare ultra rapidă a lacului de unghii. Pentru o uscare mai eficientă, poziţionaţi elicea la o dis­tanţă de 2,5 şi maxim 5 cm de unghii şi apropiaţi-vă de­getele.
Vă recomandăm să nu atingeţi elicea în timp ce
aceasta se învârte.
4 - ÎNTREŢINERE
• Nu introduceţi, niciodată, aparatul în apă.
• Aparatul dumneavoastră necesită foarte puţină întreţinere. Puteţi să-l curăţaţi folosind o bucată de cârpă uscată sau puţin umezită. Nu folosiţi niciodată un dizolvant sau un produs similar!
• Pila de safir este confecţionată din oţel inoxi­dabil. Vă recomandăm să curăţaţi pila după fiecare utilizare folosind o periuţă şi săpun li­chid, pentru a înlătura toate depunerile de pe suprafaţa discului (1). Scufundaţi accesoriile pilei de safir (1) cu regularitate în alcool de 70° sau 90°, între 5-10 minute.
• Aveţi mare grijă să uscaţi părţile tocmai
curăţate.
5 - SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine nu-
meroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau,
în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
6 - ÎN CAZ DE PROBLEME
• „Accesoriul meu nu mai este utilizabil!” :
1- Nu folosiţi aparatul în această stare. 2- Adresaţi-vă unui serviciu post-vânzare.
• „Accesoriul nu se cuplează!”:
Asiguraţi-vă că nimic nu obstrucţionează des­chizătura şi fixaţi accesoriul din nou.
• „Aparatul nu funcţionează sau funcţionează la o singură viteză!”:
Verificaţi dacă bateriile au fost poziţionate în direcţia potrivită (vezi paragraful 3) sau dacă nu s-au descărcat.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
RO
1 - A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A - Kapcsoló: 2 sebesség és kikapcsolás. B - Tok C - Tartozékok:
1 - Zafír reszelő 2 - Szárítópropeller
2 - BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Minden használat előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót és a biztonsági előírásokat.
- Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfe­lel a hatályos szabványoknak és szabályozásoknak (kisfeszültségre, elektromágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
- Ennek a készüléknek a használata tilos olyan sze­mélyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek ­zikai, érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonat­kozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt ké­peznek azok a személyek, akik egy biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akik­kel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- A következő esetekben ne használja a készüléket, és vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos szervizköz­ponttal: a készülék leesett, rendellenesen műkö­dik.
• A készüléket ne merítse vízbe, és ne tartsa víz alá, még tisztításkor sem.
• Ne tisztítsa súroló vagy maró hatású termékekkel.
• Ne használja 0°C alatti vagy 35°C feletti hőmérsé­kleteken.
- A sérülések vagy a leblokkolás elkerülése végett vi­gyázzon, hogy a működésben lévő készülék ne érjen hozzá a ruházathoz vagy bármilyen más tár­gyhoz.
- Az esetleges fröccsenések miatt a szemek védelme érdekében azt javasoljuk, hogy a készüléket ne használja túl közel az arcához, illetve viseljen védőszemüveget.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni használatra alkalmas. Nem használható professzionális célokra. A garancia érvényét veszti nem megfelelő használat esetén.
3 - HASZNÁLAT
Áramellátás: 2 darab AA típusú LR6-os, 1,5 V-os elem (nincsenek mellékelve). Helyezze be az ele­meket a 2. és 3. ábrának megfelelően, az elemre­keszben jelzett + és - polaritások betartásával.
• Minden felhasználás alkalmával kezdje lassan, majd a szükségletek függvényében növelje a sebességet.
Javaslat: A nagyobb hatékonyság érdekében a zafír
tárcsát száraz körmökön használja.
A - Zafír reszelő (1)
Rövidítse meg a kéz vagy a láb
körmeit, és adjon tökéletes for­mát természetes vagy műkör- meinek.
• Haladjon át a reszelővel a köröm teljes hosszán. Csak egy irányba reszeljen!
• A kezek körmeinek könnyű resze­lése érdekében illessze a köröm alját a zafír reszelő gallérjára, majd a körmöt a tárcsához nyomva lassanként egyengesse ki annak formáját.
• A reszelő rendszeres használatá­val körmei kevésbé lesznek töré­kenyek, és megelőzi a benőtt
körmök kialakulását. Ezzel végleg szükségtelenné válik a körömvágó csipesz és az olló használata!
B - Szárítópropeller (2)
A körömlakk nagyon gyors megszárításához.
• Helyezze fel a propellert a készülékre.
• A lakk ultra-gyors megszárításának érdekében ál­lítsa 2-es pozícióra. A hatéko­nyabb szárítás érdekében helyezze a propellert maximum 2,5 és 5 cm közötti távolságra a körmeitől, és szorítsa össze az uj­jait.
Azt javasoljuk, hogy forgás közben ne érintse meg a pro­pellert.
4 - KARBANTARTÁS
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
• A készülék nagyon kevés karbantartást igényel.
Egy száraz vagy enyhén nedves törlőruhával tisztí­thatja. Soha ne használjon oldószert vagy hasonló anyagot!
• A zafír reszelő rozsdamentes acélból készült. Azt ja-
vasoljuk, hogy minden használat után tisztítsa meg egy kicsi kefével és folyékony szappannal, hogy eltávolítson minden lerakódást a tárcsa felü­letéről (1). Rendszeresen hagyja a zafír reszelőt (1) 5-10 percig 70 vagy 90%-os alkoholban ázni.
• A megtisztított részeket szárítsa meg.
5 - VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke számos értékesíthető
vagy újrahasznosítható anyagot tartal­maz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét
adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hivatalos szervizközpontban.
6 - PROBLÉMA ESETÉN
• „A tartozék nem használható!”:
1 - Ne használja a készüléket ilyen állapotban. 2 - Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
• „A tartozék felhelyezése nem lehetséges!”:
Bizonyosodjon meg arról, hogy a nyílást nem tö­míti el semmi, és helyezze fel újra a tartozékot.
• „A készülék nem működik vagy csak az egyik
sebességen működik!”:
Ellenőrizze, hogy megfelelően helyezte-e be az elemeket (lásd a 3. paragrafust), illetve, hogy az elemek nem merültek-e le.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
H
1 – POPIS VAŠEHO PŘÍSTROJE
A – Dvourychlostní přepínač a vypínač přístroje B - Pouzdro C – Příslušenství:
1 – Safírový pilník 2 – Vrtulka na sušení nehtů
2 - BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte návod k použití a bezpečnostní po­kyny.
- V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a před­pisy (Směrnice o nízkém napětí, Elektro­magnetické kompatibilitě, Životním prostředí...)
- Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fy­zické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
- Pokud přístroj spadl na zem nebo nefun­guje-li normálně, nepoužívejte jej a obrate se na autorizované servisní středisko.
• Přístroj neponořujte do vody, a to ani při jeho čištění.
•K čištění přístroje nepoužívejte abrazivní
prostředky nebo prostředky způsobující korozi.
•Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než
O°C a vyšší než 35°C.
- Je-li přístroj v chodu, nesmí se dostat do kontaktu s ošacením nebo s jiným předmětem, aby bylo možné zamezit všem rizikům poranění osob nebo zablo­kování přístroje
- Abyste si chránili oči před případnými od­letujícími částečkami, doporučujeme ne­používat přístroj příliš blízko obličeje nebo používat ochranné brýle.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Přístroj nemůže být používán k výkonu pracovní činnosti. V případě nesprávného použití přístroje se záruka ruší a pozbývá na platnosti.
3 – POUŽITÍ
Napájení: 2 články typu AA model LR6 1,5 V (nejsou součástí dodávky). Vložte do přístroje baterie podle vyobrazení 2 a 3 a dodržujte polohu + a – vyznačenou v prostoru pro baterie.
Pomalu začněte provádět aplikaci a
postupně podle vaší potřeby zvyšujte rychlost.
Doporučení: Abyste dosáhli lepšího účinku,
používejte safírový kotouč na důkladně vysušený nehet.
A – Safírový pilník (1)
Zkracujte si pilováním nehty na rukou a na nohou a dokonale tak upravujte tvar vašich vlastních nebo umělých nehtů.
• Pilníkem přejíždějte po okraji nehtu a pilujte nehet pouze v jednom směru.
• Abyste si mohli pohodlně upravovat nehty, můžete opřít spodní část nehtu o okraj safírového pilníku; nehet poté trochu zdvihněte, ale stále se opí­rejte o kotouč.
• Díky pravidelnému používání pilníku se nehty nebudou třepit a také vám nebudou nehty zarůstat, protože již nikdy nebu­dete používat kleštičky a nůžky.
B – sušící vrtulka (2)
• Slouží k velmi rychlému usušení laku na nehty.
• Nasate vrtulku na přís­troj.Přepínač dejte do po­lohy 2; lak na nehty uschne velmi rychle. Abyste dosáhli lepšího účinku sušení, držte vrtulku ve vzdálenosti 2,5 až 5 cm od nehtů a prsty přitiskněte k sobě.
Pokud se vrtulka otáčí, nedoporučujeme se jí dotýkat.
4 – ÚDRŽBA
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Váš přístroj vyžaduje jen velmi snadnou údržbu. Můžete jej čistit suchým nebo mírně vlhkým hadříkem. K čištění nikdy nepoužívejte ředidlo nebo látky se stejným účinkem
• Safírový pilník je vyroben z nerez oceli. Doporučujeme vám jej po každém použití čistit malým kartáčkem a tekutým mýdlem, abyste odstranili všechny částečky usazené na ploše kotoučku (1). Safírový pilník (1) pravidelně vkládejte na 5 až 10 minut do 70% nebo 90% alkoholu.
• Pečlivě osušte části ty přístroje, které jste očistili.
5 – PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOT­NÍHO PROSTŘEDÍ!
Váš přístroj obsahuje četné mate-
riály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo,
neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
6 - V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
„Příslušenství nedrží na svém místě!“:
1 – Přístroj v tomto stavu nepoužívejte. 2 – Obrate se na poprodejní středisko.
„Příslušenství nelze nasadit!“: Ujistěte se, že otvor není ucpán a nasate příslušenství ještě jednou.
„Přístroj nefunguje nebo funguje pouze
na jednu rychlost!“:
Zkontrolujte, zda baterie byly správně vloženy (viz odstavec 3) nebo zda nejsou vybité.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
CZ
1 - POPIS PRÍSTROJA
A – 2-rýchlostný prepínač a vypínač B - Puzdro C - Príslušenstvo:
1 – Zafírový pilník 2 – Sušič
2 – BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred akýmkovek použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
- Aby bola zabezpečená vaša bezpečnos, tento prístroj zodpovedá platným normám a predpisom (smerniciam o nízkom na­pätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…).
- Tento prístroj nesmú používa osoby (vrá­tane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnos, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse­nosti alebo vedomosti, okrem prípadov, ke im pri tom pomáha osoba zodpo­vedná za ich bezpečnos, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je vhodné dohliada na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
- Prístroj nepoužívajte a obráte sa na auto­rizované servisné stredisko, ak: prístroj spadol, ak normálne nefunguje.
• Neponárajte ho do vody, ani ak by ste ho chceli očisti.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi pros­triedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila nad 35 °C:
- Ke je prístroj zapnutý, nesmie sa dosta do kontaktu s oblečením, ani s iným pred­metom, aby sa predišlo riziku aké­hokovek zranenia alebo zablokovania.
- Odporúča sa, aby ste prístroj nepoužívali vemi blízko pri tvári alebo aby ste používajte ochranné okuliare, aby ste si chránili oči pred prípadnými úlomkami.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa používa na profesio­nálne účely. V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca platnos.
3 – POUŽÍVANIE
Napájanie: 2 batérie typu AA- model LR6 1,5 V (nie sú súčasou balenia). Pri vkla­daní batérií postupujte poda obr. 2 a 3 a dodržte polaritu + a - označenú v pries­tore pre batérie.
Vždy začínajte pomaly a postupne
zvyšujte rýchlos poda svojich potrieb.
Odporúčanie: Zafírový kotúč používajte na
dobre vysušené nechty, aby bol výsledok lepší.
A – Zafírový pilník (1)
Slúži na skrátenie nechtov na rukách a na nohách a perfektne upraví tvar pri- rodzených alebo umelých nechtov.
• Pilník ahajte po dĺžke nechtu a pilníkujte vždy iba v jednom smere!
• Aby sa nechty na rukách pilníkovali jednoduchšie, spodnú čas nechtu môžete oprie o krúžok zafírového pilníka, necht potom po­maličky zdvíhajte, pričom ho vždy opierajte o kotúč.
• Pri pravidelnom pilníkovaní sa nechty budú menej láma a tým, že už nebudete používa kliešte ani nožnice, predídete
zarastaniu nechtov.
B – Sušič (2)
Na rýchle vysušenie laku na nechty.
• Sušič nasate na prístroj.
• Prepínač dajte do polohy 2, aby lak vyschol čo najrýchlejšie. Sušenie bude účinnejšie, ak sušič budete drža vo vzdiale­nosti 2,5 cm až 5 cm od nechtov a ak budete ma prsty stiahnuté.
Odporúča sa, aby ste sušič nechytali pokia sa
krúti.
4 – ÚDRŽBA
• Prístroj nikdy neponárajte do vody.
• Prístroj si vyžaduje iba vemi malú údržbu. Môžete ho očisti suchou alebo vemi jemne navlhčenou handričkou. Nikdy ne­používajte riedidlá ani podobné pros­triedky!
• Zafírový pilník je z nehrdzavejúcej ocele. Odporúča sa ho čisti po každom použití malou kefkou a tekutým mydlom, aby sa z povrchu kotúča (1) odstránili akékovek nečistoty. Zafírový pilník (1) pravidelne ponárajte na 5 až 10 minút do 70° alebo 90° alkoholu.
• Dbajte, aby ste umývané diely dobre osušili.
5 - PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje vea
zhodnotitených alebo recyklo­vatených materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto,
alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
6- V PRÍPADE PROBLÉMU
• „Moje príslušenstvo už nedrží!“:
1- V danom prípade prístroj nepoužívajte. 2 – Obráte sa na popredajný servis.
• „Príslušenstvo sa nedá zasunú!“:
Skontrolujte, či nie je upchaný otvor a príslušenstvo znova založte.
• „Prístroj nefunguje alebo funguje iba na jednej rýchlosti!“:
Skontrolujte, či sú batérie vložené správ­nym smerom (pozri odsek 3) alebo či nie sú opotrebované.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
SK
1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO
A - Interruptor de 2 velocidades e Ligar/Delsigar. B - Bolsa de arrumação C - Acessórios:
1 - Lima safira 2 - Hélice de secagem
2- CONSELHOS DE SEGURANÇA
Leia com atenção o manual de instruções, bem como as instruções de segurança, antes de qualquer utilização.
- Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamen­tos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Com­patibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
- Este aparelho não foi concebido para ser uti­lizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, pelo inter­médio da pessoa responsável pela sua segu­rança, de vigilância ou instruções referentes à utilização do aparelho. É adequado vigiar as crianças para garantir que estas não brin­cam com o aparelho.
- Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica Autorizado se: o aparelho cair ao chão, o aparelho não fun­cionar normalmente.
• Não mergulhe nem passe por água o apa­relho, mesmo que seja para a limpeza.
• Não limpe o aparelho com produtos abrasi­vos ou corrosivos.
• Não utilize a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C:
- Quando em funcionamento, o aparelho não deve entrar em contacto com as peças de roupa ou qualquer outro objeto por forma a evitar qualquer risco de ferimento ou de blo­queio.
- Para proteger os olhos de projecções even­tuais, recomendamos que não utilize o apa­relho demasiado perto do rosto e que utilize,
se possível, óculos de protecção.
GARANTIA:
O seu aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica. Não pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização in­correcta.
3 – UTILIZAÇÃO
Alimentação: 2 pilhas de tipo AA- modelo LR6 1,5 V (não fornecidas). Insira as pilhas de acordo com as Fig. 2 e 3, respeitando as posições + e – indicadas no compartimento
das pilhas.
Comece lentamente cada aplicação e au-
mente a velocidade em função das suas necessidades.
Recomendação: utilize o acessório disco de
safira numa unha devidamente seca, para uma melhor eficácia.
A - Lima Safira (1)
Corte as unhas das mãos e dos pés e dê uma forma per­feita às suas unhas naturais ou artificiais.
• Passe a lima ao longo da unha, limando apenas numa única direcção!
• Para limar as unhas das mãos com facilidade, pode colocar a parte inferior da unha contra o rebordo da lima sa­fira e, de seguida, ir levan­tando a unha pouco a pouco, sempre apoiada contra o disco.
• Uma utilização regular da lima tornará as suas unhas menos quebradiças e prevenirá o surgimento de unhas encravadas, colocando definitivamente de lado a pinça e a tesoura!
B - Hélice de secagem (2)
Para secar com extrema rapidez o verniz das unhas.
• Insira a Hélice no aparelho.
• Ajuste para a posição 2 de forma a obter uma secagem ultra-rápida do verniz. Para uma maior eficácia da seca­gem, posicione a Hélice entre 2,5 cm e 5 cm, no máximo, relativamente às unhas e aperte os dedos.
Recomendamos que não toque na hélice enquanto esta gira.
4 – MANUTENÇÃO
• Nunca mergulhe o aparelho dentro de água.
• O aparelho requer pouca manutenção. Pode limpá-lo com a ajuda de um pano seco ou li­geiramente humedecido. Nunca aplique um produto solvente ou equivalente!
• A lima safira é em aço inoxidável. Recomen­damos que proceda à sua limpeza após cada utilização com uma escova pequena e sabo­nete líquido de forma a eliminar toda a suji­dade acumulada na superfície do disco (1). Certifique-se que embebe regularmente o acessório lima safira (1), durante 5 a 10 mi­nutos, com álcool a 70° ou 90°.
• Tome o devido cuidado para secar as partes que acabou de limpar.
5 - PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRI­MEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém inúmeros
materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha
para proceder ao seu tratamento.
6 – NO CASO DE PROBLEMA
“O meu acessório não fica preso!”:
1 - Não utilize o aparelho. 2 - Dirija-se a um Serviço de Assistência Téc-
nica autorizado.
“O acessório não encaixa!”: Certifique-se que não existe nada a tapar a abertura e volte a colocar o acessório.
“O aparelho não funciona ou funciona
apenas a uma velocidade!”:
Verifique se as pilhas foram colocadas no sentido correcto (ver parágrafo 3) ou se não estarão gastas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
P
1 - DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A - Interruttore 2 velocità e arresto. B - Astuccio C - Accessori:
1 - Lima zaffiro 2 - Elica asciuga-smalto
2 - CONSIGLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso e anche le norme di sicurezza prima di qualsiasi utilizzo.
- Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Di­rettive Bassa Tensione, Compatibilità Elettroma­gnetica, Ambiente…).
- Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una per­sona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bam­bini per assicurarsi che non giochino con l’appa­recchio.
- Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Cen­tro Assistenza autorizzato se: l’apparecchio è ca­duto, se non funziona normalmente.
• Non immergere né passare sotto l’acqua l’appa-
recchio, nemmeno per la pulizia.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperature inferiori a 0 °C e su-
periori a 35 °C;
- Quando l’apparecchio è in funzione, non deve en­trare in contatto con gli abiti né con nessun altro oggetto, per evitare ogni rischio di lesione o di bloccaggio.
- Per proteggere gli occhi da eventuali frammenti di unghie, vi raccomandiamo di non usare l’apparec­chio troppo vicino al viso, oppure di usare degli oc­chiali di protezione.
GARANZIA:
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può essere utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso improprio.
3 - UTILIZZO
• Alimentazione: 2 pile di tipo AA – modello LR6 1,5
V (non fornite). Inserire le pile secondo le Fig. 2 e 3, rispettando le posizioni + e – indicate nel vano delle pile.
Cominciate lentamente ogni applicazione e au-
mentate la velocità in funzione dei vostri biso­gni.
Raccomandazione: Usare l’accessorio disco zaffiro
su un’unghia ben asciutta, per una migliore effica­cia.
A – Lima Zaffiro (1)
• Accorciate le unghie delle mani e dei piedi e date una forma per­fetta alle vostre unghie naturali o artificiali.
• Passate la lima lungo l’unghia li­mando in una sola direzione!
• Per limare le unghie delle mani con facilità, potete appoggiare la parte inferiore dell’unghia contro l’anello della lima zaffiro, poi raddrizzare l’unghia poco a poco, sempre in appoggio contro il disco.
• Un uso regolare della lima ren­derà le vostre unghie meno fragili e preverrà l’unghia incarnata
senza dover più ricorrere a tronchesina e forbicine!
B- Elica asciuga-smalto (2)
Per asciugare molto rapidamente lo smalto per le unghie.
• Inserire l’elica sull’apparecchio.
• Mettere sulla posizione 2 per
ottenere un’asciugatura ultra rapida dello smalto. Per una mi­gliore efficacia dell’asciuga­tura, posizionate l’elica tra 2,5 cm e massimo 5 cm dalle vostre unghie e stringete le dita.
Vi raccomandiamo di non toc­care l’elica quando gira.
4 - MANUTENZIONE
• Non immergete mai l’apparecchio nell’acqua.
• L’apparecchio richiede pochissima manutenzione. Potete pulirlo usando uno straccio asciutto o leg­germente umido. Non applicare mai un prodotto solvente o equivalente!
• La lima zaffiro è in acciaio inossidabile. Vi racco­mandiamo di pulirla dopo ogni uso con una spaz­zolina e del sapone liquido per togliere tutti i depositi sulla superficie del disco (1). Lasciate im­merso l’accessorio lima zaffiro (1) regolarmente, da 5 a 10 minuti, in alcool a 70° o 90°.
• Ricordatevi di asciugare bene le parti che avete appena pulito.
5 - CONTRIBUIAMO ALLA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi mate-
riali valorizzabili o riciclabili.
‹ Portatelo in un punto di raccolta, o in sua
mancanza, in un centro assistenza auto­rizzato perché sia effettuato il suo tratta­mento.
6 - IN CASO DI PROBLEMI
«Il mio accessorio non funziona più!»:
1 – Non utilizzate l’apparecchio nello stato in cui si
trova.
2 – Rivolgetevi a un centro Assistenza.
«L’accessorio non si inserisce!»: Assicuratevi che non ci sia niente che ostruisce l’apertura e riposizionate l’accessorio.
«L’apparecchio non funziona o funziona solo su
una velocità!»:
Verificare che le pile siano state messe nel senso giusto (vedere paragrafo 3) o che non siano consumate.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
I
IFU_MP3130F0:1800113619 16/07/08 16:24 Page 1
1 - OPIS TWOJEGO URZĄDZENIA
A - Włącznik/wyłącznik i 2 prędkości. B - Saszetka C - Akcesoria:
1 - Szafirowy pilnik 2 - Wiatrak suszący
2 - ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
Naley zapoznać się uwanie z instrukcją obsługi oraz z zasadami bezpieczeństwa przed kadym uyciem urządzenia.
- Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elek­tromagnetycznej, normy środowiskowe...).
- Urządzenie to nie powinno być uywane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadc­zenia lub wiedzy, chyba e osoba odpo­wiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z uywaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Naley dopilnować, aby dzieci nie uywały urządzenia do zabawy.
- Nie uywaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub działa niepra­widłowo.
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod bieącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Do mycia nie uywaj produktów szo­rujących lub powodujących korozję.
• Nie uywaj w temperaturze poniej 0 °C i powyej 35 °C.
- Gdy urządzenie jest włączone, nie wolno zbliać go do ubrań lub jakichkolwiek in­nych przedmiotów, aby nie dopuścić do zranienia lub do zablokowania mecha­nizmu.
- W celu ochrony oczu, radzimy nie zbliać urządzenia do twarzy, a nawet stosować ochronne okulary.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do uytku domowego. Nie moe być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci waność w przypadku niewłaściwego uytkowania urządzenia.
3 – UYTKOWANIE
• Zasilanie: 2 baterie typu AA- model LR6 1,5 V (nie są dostarczane z urządzeniem). Włoyć baterie zgodnie z instrukcjami przedstawionymi na rysunkach 2 i 3, sto­sując się do oznaczeń kierunku biegunów + i – w komorze na baterie.
Stosując urządzenie, zaczynaj od wolnej
prędkości, po czym zwiększaj ją w zaleności od potrzeb.
Zalecenie: Tarczy szafirowej uywać do
dokładnie osuszonych paznokci, aby zwiększyć w ten sposób jej skuteczność.
A - Szafirowy pilnik (1)
Obetnij paznokcie u rąk i nóg i nadaj im doskonały naturalny lub wyszukany kształt.
• Szlifuj paznokcie pilnikiem, zawsze w tym samym kie­runku!
• Aby łatwo opiłować paz­nokcie, moesz oprzeć spód paznokcia o kryzę szafirowego pilnika, a następnie stopniowo pod­nosić paznokieć, nadal opierając go o tarczę.
• Regularne stosowanie pil­nika zmniejszy łamliwość
Twoich paznokci i zapobiegnie ich wrasta- niu, poniewa niepotrzebne będzie uywa­nie szczypczyków i noyczek!
B - Wiatrak suszący (2)
Do szybkiego suszenia lakieru do paznokci.
• Włoyć wiatrak do urządzenia.
• Ustawić prędkość 2, aby uzyskać super szybkie suszenie lakieru. Aby po­prawić skuteczność susze­nia, ustawić wiatrak w odległości od 2,5 do mak­simum 5 cm od paznokci i trzymać palce razem
Zalecamy nie dotykać
obracającego się wiatraka.
4 – KONSERWACJA
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Twoje urządzenie wymaga niewielu czynności konserwacyjnych. Moesz czyścić je suchą lub lekko wilgotną szmatką. Nigdy nie stosować rozpuszczal­nika lub podobnego produktu!
• Szafirowy pilnik jest wykonany ze stali nierdzewnej. Zalecamy mycie pilnika po kadym uyciu za pomocą szczoteczki i płynu do mycia naczyń, aby w ten sposób usunąć wszelki osad z powierzchni tarczy (1). Systematycznie moczyć szafirowy pil­nik (1) w alkoholu 70° lub 90° przez 5 do 10 minut.
• Dokładnie wytrzeć umyte części.
5 - BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRO­NIE ŚRODOWISKA!
Urządzenie to zbudowane jest z
licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Naley oddać je do punktu zbiórki
odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego serwisu, w celu jego przetworzenia.
6 - W RAZIE PROBLEMU
"Moja przystawka nie trzyma się!":
1- Nie uywaj urządzenia w takim stanie. 2- Skontaktuj się z centrum serwisowym.
"Nie mogę zamontować przystawki! ": Upewnij się, czy nic nie zatyka otworu i włó ponownie przystawkę.
"Urządzenie nie działa, lub działa tylko przy jednej prędkości! ": Sprawdź, czy baterie zostały załoone w odpowiednim kierunku (patrz paragraf 3) lub czy nie są zuyte.
1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A - Διακότης 2 ταχυτήτων και διακο­ής λειτουργίας.
B - Θήκη C - Εξαρτήµατα:
1 - Λίµα αό ζαφείρι 2 - Ανεµιστήρας στεγνώµατος
2- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε ροσεκτικά το αρόν εγχειρίδιο χρήσης, καθώς και τις οδηγίες ασφαλείας ριν αό κάθε χρήση.
- Για την ασφάλειά σας, η αρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα εφαρµο­στέα ρότυα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση, Ηλεκτροµαγνητική Συµβατό­τητα, Περιβάλλον...).
- Η αρούσα συσκευή δεν ροορίζεται ρος χρήση αό άτοµα (συµεριλαµβανοµένων των αιδιών) των οοίων η σωµατική, αι­σθητήρια ή νευµατική ικανότητα είναι µει­ωµένη, ή αό άτοµα χωρίς εµειρία ή γνώση ως ρος τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υό είβλεψη ή ακολουθούν ρότερες οδηγίες ου αφορούν στη χρήση της συσκευής αό κάοιο άτοµο ου είναι υεύθυνο ως ρος την ασφάλειά τους. Τα αιδιά ρέει να βρίσκονται υό είβλεψη ροκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρη­σιµοοιήσουν τη συσκευή ως αιχνίδι.
- Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σας και ει­κοινωνήστε µε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυηρέτησης ελατών εάν: η συσκευή υέ­στη τώση, εάν δεν λειτουργεί κανονικά.
Μη βυθίζετε τη συσκευή µέσα σε νερό ούτε
και να τη βρέχετε µε νερό, ακόµα και κατά τον καθαρισµό
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή
διαβρωτικά ροόντα.
Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή σε θερµοκρα-
σία χαµηλότερη των 0 °C και υψηλότερη των
35 °C:
- Ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία, δεν
ρέει να έρθει σε εαφή µε τα ρούχα ή οοιοδήοτε άλλο αντικείµενο, ροκειµένου να αοφύγετε τον κίνδυνο ρόκλησης τραυ­µατισµού ή εµλοκής της συσκευής.
- Για την ροστασία των µατιών σας αό εν­δεχόµενες ριές, σας συνιστούµε να µη χρη­σιµοοιείτε τη συσκευή ολύ κοντά στο ρόσωο, ή να χρησιµοοιείτε γυαλιά ρο­στασίας.
ΕΓΓΥΗΣΗ:
Η συσκευή σας ροορίζεται αοκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν µορεί να χρησιµοοιηθεί για εαγγελµατικό σκοό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε ερίτωση ακα­τάλληλης χρήσης.
3 – ΧΡΗΣΗ
Τροφοδοσία: 2 µαταρίες τύου AA- µοντέ-
λου LR6 1,5 V (δεν αρέχονται). Εισαγάγετε τις µαταρίες σύµφωνα µε τις Εικ. 2 και 3, και τηρώντας τις θέσεις + και – ου υοδει­κνύονται στη θήκη των µαταριών.
Να αρχίζετε αργά κάθε εφαρµογή και να
αυξάνετε την ταχύτητα κατά βούληση.
Υόδειξη: Να χρησιµοοιείτε το εξάρτηµα
του δίσκου αό ζαφείρι σε στεγνά νύχια, για µεγαλύτερη αοτελεσµατικότητα.
A - Λίµα αό ζαφείρι (1)
Λιµάρετε τα νύχια των χε- ριών και των οδιών και δώστε τους τέλειο σχήµα είτε είναι φυσικά ή τεχνητά.
Περάστε τη λίµα κατά µήκος του νυχιού λιµάροντας αο­κλειστικά ρος µία κατεύ­θυνση!
• Για να λιµάρετε τα νύχια των χεριών µε ευκολία, µορείτε να τοοθετήσετε τη λίµα κάτω αό το νύχι ώστε να ακουµά το νύχι στη στε­φάνη της λίµας αό ζαφείρι, και µετά να ανασηκώνετε σιγά-σιγά το νύχι φροντί­ζοντας άντα να είναι σε εαφή µε τον δίσκο.
Η τακτική χρήση της λίµας θα κάνει τα νύχια σας λιγότερα εύθραυστα και θα αοτρέψει
το νύχι αό το να βγαίνει ρος τα µέσα.
Έτσι, δεν θα χρειαστείτε οτέ ια τον νυχο­κότη και το ψαλιδάκι για τα νύχια!
B - Ανεµιστήρας στεγνώµατος (2)
Για ολύ γρήγορο στέγνωµα του βερνικιού νυ­χιών.
Εισαγάγετε τον ανεµιστήρα στη συσκευή. γρήγορο στέ- γνωµα του βερνικιού στα νύχια σας.
• Για καλύτερη αοτελεσµα­τικότητα του στεγνώµατος, κρατήστε τον ανεµιστήρα σε αόσταση µεταξύ 2,5 εκ. και 5 εκ. κατά µέγιστο αό τα νύχια σας και κρατήστε τα δάχτυλά σας ενωµένα.
Σας συνιστούµε να µην αγ-
γίζετε τον έλικα όταν αυτός λειτουργεί.
4 – ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Ποτέ µη βυθίζετε τη συσκευή σας µέσα στο νερό.
• Η συσκευή σας ααιτεί ελάχιστη συντήρηση. Μορείτε να την καθαρίσετε µε ένα στεγνό ή ελαφρώς βρεγµένο ανάκι. Ποτέ µη χρησι­µοοιείτε διαλυτικό ή αρόµοιο ροόν για τον καθαρισµό!
• Η λίµα αό ζαφείρι έχει κατασκευαστεί αό ανοξείδωτο ατσάλι. Σας συνιστούµε να την καθαρίζετε µετά αό κάθε χρήση µε ένα µικρό βουρτσάκι και υγρό σαούνι για να αοµακρύνετε όλα τα κατάλοια ου βρί­σκονται στην ειφάνεια του δίσκου (1). Να αφήνετε σε τακτά χρονικά διαστήµατα το εξάρτηµα της λίµας αό ζαφείρι (1) να µου­λιάσει, για 5 έως 10 λετά, µέσα σε οινό­νευµα 70° ή 90° βαθµών.
Φροντίστε να στεγνώσετε τα τµήµατα της συσκευής αφού τα καθαρίσετε.
5 - ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑ­ΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας εριέχει ολλά
αξιοοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την αλιά συσκευή σας
σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οοίο θα αναλάβει την εεξεργασία της.
6 - ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• «Το εξάρτηµα δεν λειτουργεί! »:
1- Μη χρησιµοοιείτε τη συσκευή. 2- Αευθυνθείτε σε ένα κέντρο εξυηρέτησης
µετά την ώληση.
• «Τοεξάρτηµα δεν ροσαρτάται στη
συσκευή! »:
Βεβαιωθείτε ότι δεν υάρχει κανένα εµόδιο στην υοδοχή ροσάρτησης και εανατο­οθετήστε το εξάρτηµα.
«Η συσκευή δεν λειτουργεί ή λειτουργεί σε µία µόνο ταχύτητα! »:
Βεβαιωθείτε ότι οι µαταρίες έχουν τοοθε­τηθεί µε τη σωστή κατεύθυνση (δείτε την α­ράγραφο 3) ή ότι δεν έχουν αδειάσει.
1 - ОПИСАНИЕ ВАШЕГО ПРИБОРА
A - Переключатель 2 режимов скорости и выключатель.
B - Футляр C - Насадки:
1 - Сапфировая пилка 2 - Спиральный винт для сушки
2 - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием прибора внимательно прочитайте инструкцию и соблюдайте пра­вила безопасности.
- В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и пра­вилам (Нормативные акты, касающиеся низ­кого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды
…).
- Устройство не предназначено для использо-
вания людьми с ограниченными физиче­скими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имею­щими соответствующего опыта или необхо­димых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструк­ций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
- Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервисный центр в сле­дующих случаях: в случае падения прибора, при неправильной работе прибора.
Запрещается погружать прибор в воду или
споласкивать его под краном, даже для чистки.
Запрещается чистить прибор порошками,
содержащими абразивные или коррозийные вещества.
Запрещается использование прибора при
температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
- Во избежание любой травмы или блокировки прибора, работающий прибор не должен контактировать с одеждой или другими предметами.
- Для предохранения глаз от возможных вы­бросов и осколков, рекомендуем вам не по­льзоваться прибором на очень близком расстоянии от лица, и даже использовать за­щитные очки.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования. Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное использование прибора отме­няет действие гарантии на прибор.
3 – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Питание: 2 батарейки типа AA- модель LR6
1,5 В (не входят в комплект). Вставьте бата-
рейки в соответствии с Рис.2 и 3, соблюдайте положение полюсов "+" и "–", указанных в от­делении для батареек.
При каждом включении прибора начи-
найте с более медленной скорости, а затем в зависимости от ваших потребно­стей увеличивайте скорость работы при­бора.
Рекомендация: Для достижения лучших ре-
зультатов используйте насадку сапфировый диск для обработки сухого ногтя.
A - Сапфировая Пилка (1)
Укоротите ногти на руках и ногах и придайте идеальную форму вашим натуральным или искусственным ногтям.
• Проведите пилкой вдоль ногтя, подпиливая только в одном направлении!
• Для удобного подпиливания ногтя вы можете прижать нижнюю часть ногтя к ворот­нику сапфирового диска, затем постепенно выпрям­ляйте ноготь, продолжая удерживать его прижатым к диску.
Регулярное использование пилки сделает ваши ногти
менее ломкими, и, окончательно отказываясь от использования щипцов и ножниц, вы пре-
дохраняете себя от появления вросшего ногтя!
B - Спиральный винт для сушки (2)
Для того чтобы очень быстро высушить лак на ногтях.
Насадите спиральный винт на прибор.
• Для того чтобы лак высох очень быстро, установите прибор в положение 2. Для получения оптимальных результатов при сушке сле­дует установить спираль­ный винт около ногтей на расстоянии, не превышаю­щим 2,5-5 см, и сжать пальцы.
Рекомендуем вам не при­касаться к спиральному винту во время его вращения.
4 – УХОД
Запрещается погружать прибор в воду.
Ваш прибор не требует большого ухода. Вы
можете почистить его сухой или слегка влажной тканью. Запрещается использовать растворитель или эквивалентное по дей­ствию средство.
Сапфировая пилка изготовлена из нержа-
веющей стали. Рекомендуем вам чистить ее после каждого использования с помощью небольшой щетки и жидкого мыла, для того чтобы удалить весь налет с поверхности диска (1). Следует регулярно оставлять на 5­10 минут сапфировый диск (1) в спирте кре­постью 70° или 90°.
Хорошо высушите части прибора, которые
вы очистили.
5 – УЧАСТВУЙТЕ В ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ!
Ваш прибор содержит многочис-
ленные комплектующие, изготов­ленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы рибора
сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
6 - В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
• «Насадкабольше не держится на приборе!»: 1- Не используйте прибор в таком состоянии. 2- Обратитесь в Специализированный Сер-
висный Центр.
• «Насадку не установить!»:
Убедитесь, что ничто не засоряет отверстие для насадки, и снова установите насадку на прибор.
«Прибор не работает или работает только
на одной скорости!»:
Убедитесь, что батарейки установлены пра­вильно (см. параграф 3), или что они не изно­шены.
1 - SEADME KIRJELDUS
A – Nupp 2 kiiruse vahel valimiseks ja välja­lülitamiseks. B - Kott C - Lisatarvikud:
1 - Safiirviil 2 – Kuivatustiivik
2- TURVANÕUDED
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii ka­sutusjuhend kui ka turvanõuded.
- Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Ma­dalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
- Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piira­tud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turva­lisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasu­tamist selgitanud. Valvake selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
- Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volita­tud Teeninduskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava
vee alla isegi mitte selle puhastamiseks.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid,
mis võivad selle pinda kriimustada või söövitada.
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0° C ja üle 35° C:
- Kui seade töötab, ei tohi see puutuda vastu rõivaid või mistahes muud eset, et vältida kehavigastuste saamise või seadme rikkimineku ohtu.
- Vältimaks seadme kasutamisel lenduda võivate osakeste silmasattumist, soovitame hoida seda näost turvalises kaugusel või kanda kaitseprille.
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasuta­miseks. Seda ei tohi tarvitada töövahendina. Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3 – KASUTAMINE
Toide: 2 AA-tüüpi (LR 6 1,5 V) patareid (ei kuulu
komplekti). Pange patareid paika vastavalt joon.2 ja joon.3 äratoodule, jälgides seejuures, et pata­reidele ja patareikorpusele märgitud + ja – oma­vahel kokku langeksid.
Alustage seadmega töötamist alati madalal kii-
rusel, vajadusel seda järk-järgult tõstes.
Soovitus: Safiirketas on kõige tõhusam juhul, kui vii-
litav küüs on täiesti kuiv.
A – Safiirviil (1)
• Sõrme-ja varbaküünte lühemaks viilimiseks ning niihästi natu­raalsete kui kunstküünte serva
kujundamiseks.
• Liigutage viili piki küünt, viilides kogu aeg ainult ühes suunas!
• Sõrmeküünte viilimise hõlbusta­miseks pange küüneserv rõhtsalt vastu viili pealmist, lamedat pinda, seejärel viige küüs seda kettalt tõstmata vähehaaval püs­tiasendisse.
• Regulaarse kasutamise korral muutuvad küüned vastupidava­maks ning ei kasva sisse, vabas­tades Teid seega alatiseks
vajadusest kasutada tange ja kääre!
B – Kuivatustiivik (2)
Küünelaki kiireks kuivatamiseks.
• Pange tiivik seadme külge.
• Laki kiirkuivatamiseks seadke
valikulüliti asendisse 2. Eriti tõhus on tiivik juhul, kui hoiate seda 2,5 cm kuni 5 cm kaugusel küüntest, sõrmi seejuures tihe­dalt koos hoide.
Ärge puudutage töötavat tiivi­kut.
4 – HOOLDUS
• Ärge kastke seadet mitte kunagi vette.
• Seadme juures vajalik hooldus on minimaalne. Seda võib puhastada kuiva või kergelt niiske la­piga. Ärge mingil juhul kasutage lahustit vms.!
• Safiirviil on roostevabast terasest. Puhastage seda pärast iga kasutuskorda harjakese ja vedelsee­biga, et eemaldada ketta pinnalt sinna kogune­nud jäägid (1). Lisaks sellele pange safiirketas (1) regulaarselt 5 kuni 10 minutiks 70 või 90-kraadi­sesse alkoholi seisma.
• Kuivatage puhastatud osad hoolikalt ära.
5 – AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga
mitmeid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase
puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
6 - KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
• „Tarvik tuleb seadme küljest ära! " :
1- Ärge seadet kasutage. 2- Pöörduge müügijärgse teeninduse poole.
• „Tarvik ei lähe korralikult seadme külge! ":
Kontrollige, et padruni avas poleks võõrkehasid, ja pange tarvik tagasi.
• „Seade ei tööta või töötab ainult ühel kiirusel! “:
Kontrollige, et patareid oleksid õigesti paigaldatud (vt. paragrahv 3) ja kasutamat.
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
1 – ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
A – Превключвател с 2 скорости и за изключване.
B – Калъф C – Приставки:
1 – Пила сапфир 2 – Перка за изсушаване
2– ПРЕПОРЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди всяка употреба, прочитайте внима­телно ръководството за употреба както и правилата за безопасност.
- За вашата безопасност този уред съответ­ства на стандартите и на действащата нормативна уредба (Нисковолтова дирек­тива, Директива за електромагнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
- Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито фи­зически, сетивни или умствени способно­сти са ограничени, или лица без опит и знания, освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползва­нето на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
- Не използвайте уреда и се свържете с одобрен сервизен център, ако: уредът е падал или не работи нормално.
Не потапяйте и не мийте с вода дори при
почистване.
Не използвайте абразивни или корозивни
препарати.
Не използвайте при температура по-
ниска от 0°С и по-висока от 35°С:
- Когато уредът е включен, той не трябва да влиза в контакт с дрехи и каквито и да е други предмети, за да се избегне всякакъв риск от нараняване или блокиране.
- С цел да предпазите очите си от евен-
туални пръски, ви препоръчваме да не из­ползвате уреда прекалено близо до лицето и при необходимост да ползвате пред­пазни очила.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен само за до­машна употреба. Не трябва да бъде из­ползван за професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
3 – УПОТРЕБА
Захранване: 2 батерии тип AA- модел LR6
1,5 V (не са включени в комплекта). Поста-
вете батериите съгласно фиг. 2 и 3, като спазвате указаните позиции + и – в отделе­нието за батерии.
Започвайте всяка манипулация на ниска
скорост и я увеличавайте в зависимост от необходимостта.
Съвет: За да постигнете оптимални резул- тати, използвайте диска сапфир върху сухи нокти.
A – Пила сапфир (1)
Скъсете ноктите на ръцете и краката и придайте пер­фектна форма на естестве- ните или изкуствените си нокти.
• Движете пилата по дължи­ната на нокътя, като пилите само в една посока!
• За по-лесно пилене на нок­тите на ръцете можете да подпрете долната част на нокътя върху ръбчето на пи­лата сапфир и след това да изправяте нокътя малко по малко, като продължавате да подпирате върху диска.
Редовното използване на пилата ще за-
здрави ноктите ви и ще предотврати вра- стването им, тъй като окончателно ще спрете да използвате пинсета и ножици!
B – Перка за изсушаване (2)
За бързо изсушаване на лака за нокти.
Поставете перката на
уреда
.
Включете на позиция 2, за
да изсушите още по-бързо лака за нокти. За оптимално изсушаване дръжте перката на разстояние от 2,5 см до 5 см от ноктите, като държите пръстите прилепени едни към други
Препоръчваме ви да не
докосвате перката, докато се върти.
4 – ПОДДРЪЖКА
Никога не потапяйте уреда във вода.
Вашият уред изисква минимална под-
дръжка. Можете да го почиствате с по­мощта на суха или леко влажна кърпа. Никога не използвайте разтворител или подобен продукт!
Пилата сапфир е направена от неръ-
ждаема стомана. Препоръчваме ви да я почиствате след всяка употреба с малка четка и течен сапун, за да отстраните замърсяванията по повърхността на диска (1). Редовно почиствайте пилата сапфир (1), като я накиснете за 5 до 10 мин в спирт 70° или 90°.
Внимателно подсушавайте почистените
повърхности.
5 - ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни
материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център
или, ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен.
6 - В СЛУЧАЙ НА НЕИЗПРАВНОСТ
«Приставката не се задържа на мястото
си!» :
1- Не използвайте уреда. 2- Обърнете се към сервиз за гаранционно
обслужване.
• «
Приставката не влиза на мястото си!» :
Уверете се, че нищо не блокира отвора и поставете отново приставката.
«Уредът не работи или работи само на
една скорост!» :
Проверете дали батериите са поставени в правилно положение (виж раздел 3) или дали не са изхабени.
GR BG RF
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
ET
1 - OPIS VAŠEGA UREðAJA
A – Sklopka za 2 brzine i zaustavljanje. B - Torbica C - Nastavci :
1 - Turpija od safira 2 - Ventilator za sušenje
2 – SIGURNOSNI SAVJETI
Pozorno pročitajte uputu za uporabu, kao i sigur­nosne savjete, prije bilo kakve uporabe.
- U cilju vaše sigurnosti, ovaj uređaj sukladan je s važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektromagnetskoj kompatibil­nosti, okolišu…).
- Ovaj uređaj nije predviđen za uporabu od strane osoba (uključujući tu i djecu) čije su fizičke, osje­tilne ili mentalne sposobnosti smanjene, niti od strane osoba bez iskustva ili poznavanja, osim ako se one ne mogu okoristiti, putem osobe zadužene za njihovu sigurnost, nadzorom ili prethodnim ins­trukcijama vezanim za uporabu ovog uređaja. Djecu treba nadzirati tako da se ni u kom slučaju ne igraju s uređajem.
- Nemojte rabiti svoj uređaj i obratite se ovlaštenom servisnom centru ako : je vaš uređaj doživio pad, ako ne funkcionira normalno.
• Nemojte uranjati niti stavljati pod vodu, čak ni pri
čćenju.
• Nemojte čistiti abrazivnim ili korozivnim proizvo-
dima.
• Nemojte rabiti na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj
od 35 °C:
- Kad je uređaj u pogonu, on ne smije dolaziti u dodir s odjećom ili s bilo kojim drugim predmetom, u svrhu izbjegavanja svake opasnosti od ozljede ili blokade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih projek­cija, preporučamo vam da ne rabite uređaj pre­blizu licu, te da gledate da rabite zaštitne naočale.
JAMSTVO :
Vaš je uređaj namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. On se ne može rabiti u profesionalne svrhe. U slučaju neispravne uporabe, jamstvo se poništava.
3 – UPORABA
Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6 1,5 V
(nisu dostavljene). Umetnite baterije prema sli­kama 2 i 3, poštujući položaje + i - naznačene na kućištu baterija.
Svaku primjenu otpočinjite lagano, a brzinu povećavajte sukladno s vašim potrebama.
Preporuka: Priključak diska od safira rabite na
noktu koji je sasvim suh, time ćete postići najveću djelotvornost.
A - Turpija od safira (1)
Kratite nokte na rukama i no-
gama i dajte savršen oblik svojim noktima, bilo da su prirodni ili vještački.
• Vodite turpiju duž nokta i turpi­jajte samo u jednom pravcu!
• Da biste s lakoćom turpijali
nokte, možete postaviti donji dio nokta uz rub turpije od safira, a potom svoj nokat ispravljajte malo po malo, uvijek s potiskom na disk.
• Redovitom uporabom turpije,
vaši nokti će manje pucati, a
spriječit ćete i urastanje nok­tiju u meso, čime ćete se
definitivno odreći pincete i škara!
B – Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Umetnite ventilator na uređaj.
• Postavite u položaj 2 da biste dobili krajnje brzo sušenje svog laka. Za najdjelotvornije sušenje, postavite ventilator maksimalno između 2,5 cm i 5 cm od svojih noktiju i ukočite prste.
Preporučamo vam da ne dodi­rujete ventilator dok se vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikad nemojte uranjati svoj uređaj u vodu.
• Vašem uređaju potrebno je vrlo malo održavanja. Možete ga čistiti uz pomoć suhe ili lagano vlažne krpe. Nemojte nikad primjenjivati proizvod za rast­varanje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je načinjena od nehrđajućeg čelika. Mi vam preporučamo da ju čistite nakon svake uporabe četkicom i teku
ćim sapunom, da
biste uklonili sve naslage na površini diska (1). Os­tavite priključak turpije od safira (1) da se redo­vito natapa, 5 do 10 minuta, u alkoholu od 70° ili 90°.
• Dobro pazite da osušite dijelove koje ste upravo čistili.
5 - SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA !
Vaš uređaj sadržava mnoge vrijedne
tvari ili tvari koje se mogu reciklirati.
Povjerite ga centru za prikupljanje ili
ovlaštenom servisnom centru, gdje će se obaviti njegov tretman.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
• «Moj nastavak se više ne drži ! » :
1- Nemojte uređaj rabiti u takvom stanju. 2- Obratite se ovlaštenom servisnom centru.
• « Nastavak se ne pokreće! » :
Uvjerite se da ništa ne priječi otvaranje i ponovno postavite nastavak.
• « Uređaj ne funkcionira ili funkcionira samo na
jednoj brzini! » : Provjerite jesu li baterije postavljene u ispravnom smjeru (vidi stavak 3) i da nisu istrošene.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
HR
1 – ОПИС ВАШОГО ПРИЛАДУ
А – Перемикач на 2 швидкості і вимкнення В – Футляр С – Насадки:
1 – Сапфіровий круг 2 – Вентилятор для сушіння
2- ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед будь-яким використанням уважно прочитайте цю інструкцію, а також ці по­ради з техніки безпеки.
- Для вашої безпеки цей прилад відпові­дає чинним нормам і регламентам (Ди­рективи про низькі напруги, електромагнітну сумісність, навколишнє середовище та ін.).
- Цей прилад не повинен використовува­тись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розу­мові можливості або не мають потріб­ного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій­снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
- Не користуйтесь приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру, якщо він падав на підлогу або несправно пра­цює.
Не занурюйте у воду і не підставляйте
під воду, навіть з метою очищення.
Не очищуйте абразивними або корозій-
ними засобами.
Не користуйтесь приладом при темпе-
ратурі нижче 0 °С і вище 35 °С.
- Щоб повністю виключити ризик пора­нення або поламки, під час роботи при­лад не повинен торкатися одягу або інших предметів.
- Для захисту очей від випадкових оскол­ків рекомендуємо не користуватись при­ладом біля обличчя, а також користуватись захисними окулярами.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений виключно для домашнього використання. Його профе­сійне використання не допускається. У ви­падку неправильного використання гарантія анулюватиметься.
3 – ВИКОРИСТАННЯ
Електроживлення: 2 батарейки типу АА –
моделі LR6 1,5 В (не входять до ком­плекту). Встановіть батарейки як пока­зано на рис. 2 і 3, враховуючи полярність + і -, вказану на відсіку для батарейок.
Щоразу починайте повільно і збіль-
шуйте швидкість залежно від потреби.
Рекомендація: для кращої ефективності
використовуйте сапфіровий круг на сухих нігтях.
А – Сапфіровий круг (1)
Підпиляйте нігті на руках і ногах і надайте вашим
натуральним або штуч­ним нігтям ідеальної
форми.
Просувайтесь кругом уз-
довж нігтя, підпилюючи його тільки в одному на­прямку!
• Щоб зручно підпилювати нігті рук, можна помістити край нігтя напроти обідка сапфірового круга, потім рухати нігтем за напрям­ком завжди проти руху круга.
Регулярне використання круга зробить ваші нігті менш ламкими і завадить появі урослих нігтів, повністю виключаючи по- требу у щипцях і ножицях!
В – Вентилятор для сушіння (2)
Призначений для дуже швидкого сушіння лаку для нігтів.
Приєднайте вентилятор до приладу.
• Для дуже швидкого су­шіння лаку ввімкніть по­ложення 2. Найкраща ефективність сушіння до­сягається, якщо розташу­вати вентилятор на відстані від 2,5 до 5 см від нігтів і звести пальці разом.
Рекомендуємо не торка-
тись вентилятора під час його обер­тання.
4 – ДОГЛЯД
Ніколи не занурюйте прилад у воду.
Прилад потребує нескладного догляду.
Його можна протерти сухою або трохи зволоженою серветкою. Ніколи не кори­стуйтесь розчинниками або подібними засобами.
• Сапфіровий круг виготовлений з нержа­віючої сталі. Після кожного викори­стання рекомендуємо його очищувати невеличкою щіточкою і рідким милом для зняття всіх відкладень на поверхні круга (1). Сапфіровий круг (1) необхідно регулярно вимочувати у 70° або 90° спирті протягом 5-10 хвилин.
• Необхідно, щоб очищені деталі добре висохли.
5 – ДБАЙМО ПРО ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ!
Ваш прилад містить багато мате-
ріалів, які можуть бути перероб­лені або повторно використані.
Здайте його до пункту збору
приладів або до уповноваженого сервіс-центру для переробки.
6 – УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
• «Насадка не тримається!»:
1 – Не користуйтесь приладом у такому
випадку.
2 – Зверніться до служби підтримки по-
купців.
• «Насадка не встановлюється!»:
Перевірте, щоб отвір був нічим не заби­тий, і вставте насадку знову.
• «Прилад не працює або працює тільки на одній швидкості!»:
Перевірте правильність встановлення батарейок (див. розділ 3) або, можливо, вони розрядилися.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
UK
1 – CHAZINIZIN TANIMI
A – 2 hız ve kapama düğmesi. B - Cep C - Aksesuarlar:
1 – Safir törpü 2 – Kurutma pervanesi
2- GÜVENLK ÖNERLER
Her türlü kullanımdan önce kullanım kılavu­zunu ve güvenlik önerilerini dikkatlice okuyun.
- Güvenliğiniz için, bu cihaz yürürlükteki norm ve yönetmeliklere uygundur (Düşük gerilim yönetmelikleri, Elektro manyetik uyumluluk, Çevre...).
- Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve de­neyimden yoksun kişiler tarafından (çocu­klar da dahil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve ci­hazın kullanımı hakkında önceden bilgi­lendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazla oyna­madıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
- Eğer cihazınız düştü ise, normal bir şekilde çalışmıyorsa cihazınızı kullan­mayın ve Yetkili Servis Merkezi ile irtibata geçin.
• Temizlik için bile olsa suya batırmayın veya suyun altında tutmayın.
• Aşındırıcı veya yıpratıcı ürünlerle temizle­meyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üzerindeki sıcaklıklarda kullanmayın:
- Her türlü sıkışma veya yaralanmayı önle­mek için cihaz çalışırken, kıyafetlerle veya başka nesnelerle temas etmemelidir.
- Olası sıçramalara karşı gözlerinizi koru­mak için, cihazı yüzünüze çok yakın kul­lanmamanızı hatta koruma gözlükleri kullanmanızı öneriyoruz.
GARANT:
Cihazınız sadece ev içi kullanıma yöneliktir. Mesleki amaçlarla kullanılamaz. Hatalı kullanım olması durumunda garanti hükümsüz ve geçersizdir.
3 - KULLANIM
Besleme: AA tipi - LR6 model 1,5 V 2 adet pil (ürünün beraberinde verilmez). Piller ekil 2 ve 3’e göre ve pil bölmeleri üzerinde belirtilen + ve – pozisyonlarına dikkat ederek yerleştirin.
• Her uygulamaya yavaş bir şekilde başlayın ve ihtiyaçlarınıza göre hızı artırın.
Talimat: Daha etkili olması için, safir disk
aksesuarını tamamen kuru bir tırnak üze­rinde kullanın.
A - Safir törpü (1)
Ellerinizin ve ayaklarınızın tırnaklarını kısaltın doğal veya takma tırnaklarınıza kusursuz bir ekil verin.
• Törpüyü sadece tek bir yönde törpüleyerek tüm tırnak boyunca kullanın!
• Ellerinizin tırnaklarını kolay bir ekilde törpülemek için, tırnağın üst kısmını törpü­nün uç kısmına getirin ve ardından tırnağı azar azar diske bastırarak düzeltin.
• Törpü düzenli olarak kul­lanıldığında tırnaklarınız daha az kırılır hale gele-
cektir ve pens ve makasları hiç kullanmadan tırnak batmasını önleyecektir!
B - Kurutma pervanesi (2)
Ojenin çok çabuk kuru­masını sağlamak için.
• Pervaneyi cihazın üzerine takın.
• Ojenizin çok çabuk kuru­masını sağlamak için 2 pozisyonu üzerine getirin. Kurutmanın daha etkili ol­ması için, pervaneyi tırna­klarınızın maksimum 2,5 ve 5 cm uzağına yerleştirin ve parmaklarınızı sıkın.
Dönerken pervaneye dokunmamanızı öneriyoruz.
4 - BAKIM
• Cihazınızı asla suya batırmayın.
• Cihazınız fazla bir bakım gerektirmemek­tedir. Kuru veya hafif nemli bir bezle te­mizleyebilirsiniz. Çözücü veya bu tarz ürünleri asla kullanmayın!
• Safir törpü paslanmaz çelikten yapılmıştır. Her kullanımdan sonra disk yüzeyindeki tüm kalıntıları gidermek için safir törpüyü küçük bir fırça ve sıvı sabun ile temizle­menizi öneriyoruz (1). Safir törpü akse­suarını düzenli olarak 5-10 dakika boyunca 70° veya 90° alkole batırmanızı öneriyoruz.
• Temizlediğiniz kısımların iyice kurutul­masını sağlayın.
5 – ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
Cihazınız çok sayıda değerlendiri-
lebilir veya geri dönüştürülebilir materyaller içermektedir.
şlenmesi için cihazınızı bir
toplama noktasına eğer böyle bir toplama noktası yoksa yetkili bir servis merkezine götürün.
6 – SORUN HALNDE
«Aksesuarım tutmuyor! » :
1- Cihazı kullanmayın. 2- Bir Satış sonrası servisine müracaat edin.
« Aksesuar takılmıyor! » : Açıklığın tıkanmamış olmasını kontrol edin ve aksesuarı yeniden takın.
• « Cihaz çalışmıyor veya tek bir hız üze­rinde çalışıyor! » :
Pillerin doğru yönde takılmış olmasını (paragraf 3) veya pillerin bitmemiş ol­masını kontrol edin.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
TR
1 - OPIS APARATA
A – Prekidač za 2 brzine i zaustavl­janje. B - Torbica C - Pribor :
1 - Turpija od safira 2 – Ventilator za sušenje
2 – BEZBEDNOSNI SAVETI
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu, kao i bezbednosne savete, pre svake upotrebe.
- U cilju Vaše bezbednosti, aparat je u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o najnižem naponu, elektroma­gnetnoj kompatibilnosti, okolini…).
- Nije predvidjeno da aparat koriste deca, hendikepirane osobe, kao ni lica bez is­kustva. Mogu ga koristiti jedino u pri­sustvu osobe zadužene za njihovu bezbednost. Treba nadgledati decu da se ni u kom slučaju ne igraju aparatom.
- Nemojte da koristite svoj aparat i obratite se ovlašćenom servisu : je vaš aparat doživeo pad, ako ne funkcioniše nor­malno.
• Nemojte da uranjate niti stavljate pod vodu, čak ni kod čišćenja.
• Nemojte da čistite grubim i korozivnim
proizvodima.
• Nemojte da koristite na temperaturi nižoj od 0 °C i višoj od 35 °C:
- Kada je aparat u pogonu, on ne sme da dolazi u kontakt sa odećom ili sa bilo kojim drugim predmetom, u cilju izbega­vanja svake opasnosti od ozlede i blo­kade.
- Da biste svoje oči zaštitili od eventualnih projekcija, preporučujemo vam da ne ko­ristite aparat preblizu licu, te da gledate da upotrebljavate zaštitne naočari.
GARANCIJA :
Vaš aparat je namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. On ne može da se koristi za profesionalne svrhe. U slučaju neispravne upotrebe, garancija se poništava.
3 – UPOTREBA
• Napajanje: 2 baterije tipa AA- model LR6 1,5 V (nisu dostavljene). Umetnite baterije prema slikama 2 i 3, poštujući pozicije
+ i - naznačene na kućištu za baterije.
Svaku primenu počinjite lagano, a
brzinu povećavajte u skladu sa svojim potrebama.
Preporuka: Priključak diska od safira koris-
tite na noktima koji su potpuno suvi, time ćete postići najveću efikasnost.
A - Turpija od safira (1)
Skraćujte nokte na rukama i nogama i dajte savršenu formu svojim noktima, bilo da su oni prirodni ili veštački.
• Vodite turpiju duž nokta i turpijajte samo u jednom pravcu!
• Da biste sa lakoćom turpi­jali nokte, možete da pos­tavite donji deo nokta uz rub turpije od safira, a zatim svoj nokat ispravljajte malo po malo, uvek uz pri­tisak na disk.
• Redovnom upotrebom
turpije, vaši nokti manje će da pucaju, a sprečićete i urastanje nokata u meso, čime ćete se definitivno odreći pincete i ma­kaza!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za brzo sušenje laka za nokte.
• Stavite ventilator na apa­rat.
• Postavite u poziciju 2 da biste ostvarili krajnje brzo sušenje svog laka. Za na­jefikasnije sušenje, posta­vite ventilator maksimalno između 2,5 cm i 5 cm od svojih nokata i ukočite prste.
Preporučujemo da ne
dotičete propeler dok se on vrti.
4 - ODRŽAVANJE
• Nikada nemojte da uranjate aparat u vodu.
• Vašem aparatu potrebno je veoma malo održavanja. Možete da ga čistite uz pomoć suve ili lagano vlažne krpe. Ne­mojte nikada primenjivati proizvod za rastvaranje ili sličan proizvod!
• Turpija od safira je od nerđajućeg čelika. Mi preporučujemo da je čistite posle svake upotrebe četkicom i tečnim sapunom, da biste uklonili sve naslage na površini diska (1). Redovno ostavite priključak turpije od safira (1) da se natapa, 5 do 10 minuta, u alkoholu od 70° ili 90°.
• Dobro pazite da osušite delove koje ste upravo čistili.
5 - UČESTVUJMO U ZAŠTITI OKOLINE !
Vaš aparat sadrži mnoge vredne
materije ili materije koje se mogu reciklirati.
Odesite ga na mesto za reciklažu
takvih proizvoda.
6 - U SLUČAJU PROBLEMA
«Moj priključak se više ne drži ! » :
1- Nemojte da koristite aparat u takvom
stanju.
2- Obratite se ovlašćenom servisu.
« Priključak se ne pokreće! » :
Uverite se da ništa ne preči otvaranje i po­novo postavite priključak.
« Aparat ne funkcioniše ili funkcioniše
samo na jednoj brzini! » :
Proverite da li su baterije postavljene u is­pravnom smeru (vidi paragraf 3) i da nisu istrošene
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
SR
1 - APARATO APRAŠYMAS
A - 2 greičių įjungimo ir sustabdymo jungik­lis. B - kišenl C - priedai:
1 - safyro spalvos dild 2 - džiovinimo sraigtas
2. SAUGOS PATARIMAI
Prieš naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
- Siekiant užtikrinti jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų standartų ir teiss aktų (Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderi­namumo, Aplinkos apsaugos direktyvų…).
- Šis aparatas nra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizins, jutimins arba protins galimybs yra apribotos, taip pat asmenims, ne­turintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dl šio aparato naudojimo. Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
- Nenaudokite aparato ir kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą, jei: aparatas nukrito, jis neveikia įprastai.
• Nenardinkite į vandenį ir neplaukite po vandens
srove, net valydami.
• Nevalykite šveitimui skirtomis ar koroziją
sukelianč
iomis priemonmis.
• Nenaudokite žemesnje nei 0°C ir aukštesnje nei
35°C temperatūroje.
- Aparatui veikiant, jis neturi liestis su drabužiais ar kitais daiktais, kad nebūtų jokio pavojaus susižeisti ar aparatui užstrigti.
- Siekiant apsaugoti akis nuo galimų išmetamų dalelių, rekomenduojame nelaikyti aparato per daug arti veido, net naudoti apsauginius akinius.
GARANTIJA:
Aparatas buvo sukurtas tik naudoti namuose. Jo ne­galima naudoti profesiniams tikslams. Naudojant neteisingai, garantija tampa niekine ir negalioja.
3 - NAUDOJIMAS
Maitinimas: 2 AA- tipo, LR6 modelio, 1,5 V ele-
mentai (kartu nepateikiami). Įdkite elementus, kaip parodyta 2 ir 3 paveikslliuose, laikydamiesi el­ementų dkle nurodytų padčių + ir –.
Prietaisą pradkite naudoti ltai ir didinkite
greitį pagal savo poreikius.
Rekomendacija: safyro spalvos diską naudokite ant
gerai nudžiuvusių nagų, kad veiksmingumas būtų didesnis.
A - Safyro spalvos dild(1)
Patrumpinkite rankų bei kojų nagus ir savo natūraliems arba dirbtiniams nagams suteikite to­bulą formą.
• Dildykite nagą išilgai, tik viena kryptimi!
• Nor
dami lengvai nudildyti rankų nagus, galite viršutinę nago dalį prispausti prie safyro spalvos dilds apkabos, paskui po truputį lyginti nagą, jį vis spausdami prie disko.
• Reguliariai naudojant dildę, nagai mažiau lūžins ir neįaugs į odą – jūs galutinai atsisakysite pinceto ir žirklių!
B - džiovinimo sraigtas (2)
Kad nagų lakas nudžiūtų labai greitai.
Įdkite sraigtą į aparatą.
• Nordami nagų laką nudžiov-
inti labai greitai, nustatykite 2 padtį. Kad džiovinimas būtų kuo veiksmingesnis, sraigtą laikykite tarp 2,5 cm ir 5 cm (daugiausia) nagų ploto, sus­pauskite pirštus.
Rekomenduojame neliesti sraigto, kai jis sukasi.
4 - PRIEŽIŪRA
• Aparato niekada nenardinkite į vandenį.
• Aparatui reikia labai nedaug priežiūros. Galite jį valyti sausu arba lengvai sudrkintu skudurliu. Niekada nenaudokite tirpiklio ar panašios priemons!
• Safyro spalvos dildyra iš nerūdijančio plieno. Rekomenduojame kaskart baigus naudoti ją valyti mažu šepetliu ir skystu muilu, kad būtų pašalin­tos visos nuosdos ant disko paviršiaus (1). Safyro spalvos dildę (1) reguliariai mirkykite 5–10 minučių 70° ar 90° stiprumo alkoholyje.
• Nuvalytoms dalims leiskite gerai nudžiūti.
5 - PRISIDKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias
galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei
jo nra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų perdirbtas.
6 - KILUS PROBLEMAI
„Mano priedas nesilaiko!“:
1. Nenaudokite gerai neparuošto aparato.
2. Kreipkits į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po
pardavimo.
„Priedas nepradeda veikti!“:
Įsitikinkite, kad anga nra užsikimšusi, ir iš naujo uždkite priedą.
„Aparatas neveikia arba veikia tik vienu
greičiu!“:
Patikrinkite, ar elementai buvo įdti teisinga kryp­timi (žr. 3 dalį) arba nra pasibaigęs jų galiojimas.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
LT
1 – IERĪCES APRAKSTS
A – 2 ātrumu izvēles un izslēgšanas slēdzis B - Kārba C – Piederumi :
1 – Safīra vīle 2 – Žāvēšanas propelleris
2 – DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un drošības noteiku­mus.
- Jūsu drošībai šī ierīce atbilst visām spēkā esošajām normām un noteikumiem (zema sprieguma, elektromagnētiskās saderības, vides direktīvām…).
- Šī ierīce nav paredzēta tādām personām (tai skaitā bērniem), kuru fiziskās vai inte­lektuālās spējas ir ierobežotas, kā arī tādām personām, kurām trūkst pieredzes un zināšanu, izemot gadījumus, kad aparāts tiek lietots kādas citas, par viu drošību atbildīgas personas vadībā, vai arī sekojot šīs personas iepriekš sniegtām instrukcijām par aparāta lietošanas notei­kumiem.
- Neizmantojiet ierīci un griezieties auto­rizētā apkopes centrā, ja : aparāts ir no­kritis zemē, ja tas nedarbojas pareizi.
• Nemērciet un nelieciet zem ūdens pat tīrīšanas nolūkos.
• Netīriet ar abrazīviem vai korozīviem ma­teriāliem.
• Neizmantojiet temperatūrā, kas zemāka par 0 grādiem un augstāka par 35 grādiem:
- Līdz ko ierīce sāk darboties, tā nedrīkst nonākt kontaktā ar apērbu vai citiem priekšmetiem, lai izvairītos no traumām vai nosprostošanos.
- Lai pasargātu Jūsu acis no iespējamām atlūzām, iesakām nelietot ierīci tuvu sejai, kā arī lietot aizsargājošas brilles.
GARANTIJA :
Ierīce ir paredzēta izmantošanai tikai sadzīviskiem mēriem. To nedrīkst izmantot profesionālos nolūkos. Nepareizas izmantošanas gadījumā garan­tija zaudē savu spēku un nav derīga.
3 – LIETOŠANA
Uzmanību : 2 mazās AA veida baterijas – modelis LR6 1,5V (nav iekautas kom­plektācijā). Ievietojiet baterijas, vadoties pēc 2. un 3. zīmējuma, ievērojot polaritāti, kas norādīta uz bateriju galiem.
Katru pielietojuma reizi uzsāciet lēnām
un palieliniet ātrumu atkarībā no va­jadzībām.
Padoms : Safīra disku izmantojiet,
apstrādājot sausus nagus, lai panāktu mak­simālu efektu.
A – Safīra vīle (1)
Apgrieziet roku un kāju nagus un pieširiet saviem
dabiskajiem vai mākslīga­jiem nagiem perfektu
formu.
• Vadiet vīli gar nagu, vīlējot tikai vienā virzienā.
• Lai nepiespiesti apvīlētu roku nagus, Jūs varat safīra vīles aploku likt pret naga apakšu un pēc tam soli pa solim apstrādāt nagu, visu laiku spiežot to pret disku.
• Regulāra vīles izmantošana aus Jūsu nagiem kūt spēcīgākiem un pasargās
no ieaugušiem nagiem, aujot Jums atteik­ties no knaiblēm un šērēm.
B – Žāvēšanas propelleris (2)
Nagu lakojuma ātrai nožāvēšanai.
• Ievietojiet propelleri ierīcē.
• Iestatiet 2. pozīciju, lai oti ātri nožāvētu lakojumu. Lai žāvēšana būtu efektīvāka, turiet propelleri 2,5 līdz 5cm attālumā no nagiem un salieciet kopā pirkstus.
Iesakām neaiztikt propel­leru, tā griešanās laikā.
4 – APKOPE
• Nekad nelieciet ierīci ūdenī.
• Ierīcei ir nepieciešama minimāla apkope. To var tīrīt ar sausu vai viegli mitru lu­patiu. Neizmantojiet šīdinošu vai ekvi­valentu produktu.
• Safīra vīle ir veidota no nerūsējoša tērauda. Iesakām to tīrīt pēc katras lietošanas reizes ar nelielu suku un šidrajām ziepēm, lai no diska virsmas novāktu visas paliekas (1). Regulāri mērciet disku (5 līdz 10 minūtes) 70 vai 90 grādus stiprā alkoholā.
• Visas tīrītās daas kārtīgi nosusiniet.
5 - PIEDALĀMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ !
Jūsu ierīce satur materiālus, kas ir
otrreiz izmantojami un pārstrādājami.
Nogādājiet to elektroierīču
pārstrādes pieemšanas punktā.
6 – PROBLĒMU GADĪJUMĀ
<<Piederums neturas vietā!>>
1 – Nelietojiet ierīci šādā stāvoklī. 2 – Griezieties autorizētā garantijas servisā.
<<Piederums nefunkcionē!>> Pārliecinieties, ka nekas neaizšērso atveri un ielieciet aksesuāru atpaka vietā.
<< Ierīce nedarbojas vai darbojas tikai
ar vienu ātrumu !>>
Pārbaudiet, vai baterijas ievietotas pareizi (3. paragrāfs) vai tās nav nolietojušās.
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
LV
PL
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
1 - OPIS NAPRAVE
A - Stikalo za 2 hitrosti in izklop. B - Vrečka C - Nastavki:
1 - Safirna pilica 2 - Ventilator za sušenje
2 - VARNOSTNI NASVETI
Preden boste napravo začeli uporabljati, na­tančno preberite navodila za uporabo in varnostne nasvete.
- Za zagotavljanje varnosti ta naprava us­treza veljavnim standardom in predpisom (direktive za nizko napetost, elektroma­gnetno združljivost, okolje…).
- Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali dušev­nimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne poz­najo, razen če oseba, ki odgovarja za nji­hovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi na­prave. Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
- Ne uporabljajte naprave in se obrnite na pooblaščen servisni center v primeru: padca naprave na tla, če ne deluje pra­vilno.
• Naprave ne potapljajte v vodo in je ne postavljajte pod pipo, niti pri čiščenju.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0 °C in višja od 35 °C:
- Medtem ko naprava deluje, ne sme priti v stik z oblačili ali drugim predmetom, da se prepreči tveganje poškodb ali bloki­ranja.
- Za zaščito oči pred možnimi letečimi delci, vam priporočamo, da naprave ne upora­bljate preblizu obraza in da nosite zaščitna očala.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garan­cija nična in neveljavna.
3 – UPORABA
Napajanje: 2 bateriji tipa AA- model LR6
1,5 V (nista dobavljeni). Bateriji vstavite v skladu s slikama 2 in 3. Pazite na položaja + in -, ki sta označena v ležišču za bateriji.
Vsako delo začnite počasi in povečujte
hitrost glede na potrebe.
Priporočilo: Za večjo učinkovitost uporabite
nastavek safirne pilice na dobro osušenem nohtu.
A - Safirna pilica (1)
Skrajšajte dolžino nohtov na rokah in nogah in brez­hibno oblikujte naravne ali umetne nohte.
• S pilico delujte vzdolž nohta in vedno pilite samo v eni smeri!
• Za lažje piljenje nohtov rok lahko postavite spodnjo stran nohta na obroček sa­firne pilice, nato pa po malem dvigujte noht, tako da se stalno naslanja na disk.
• Z redno uporabo pilice
bodo vaši nohti postali manj lomljivi, z do­končno opustitvijo uporabe klešč in škarij pa boste preprečili vraščanje nohtov!
B - Ventilator za sušenje (2)
Za zelo hitro sušenje lakiranih nohtov.
• Ventilator vstavite na na­pravo.
• Nastavite ga v položaj 2 za izredno hitro sušenje laka. Za večjo učinkovitost sušenja postavite ventila­tor na razdaljo 2,5 cm do največ 5 cm od nohtov in stisnite prste.
Priporočamo, da se med vrtenjem ne dotikate ven-
tilatorja.
4 – VZDRŽEVANJE
• Naprave nikoli ne potapljajte v vodo.
• Naprava potrebuje zelo malo vzdrževanja. Očistite jo lahko s suho ali rahlo navlaženo krpo. Nikoli ne uporabljajte to­pilnega ali podobnega sredstva!
• Safirna pilica je narejena iz nerjavečega jekla. Priporočamo, da jo po vsaki uporabi očistite z majhno krtačko in tekočim milom, da se odstranijo vse obloge na površini diska (1). Nastavek safirne pilice (1) redno namočite za 5 do 10 minut v 70° ali 90° alkohol.
• Dobro osušite dele, ki ste jih očistili.
5 - SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne
vredne materiale, ki se lahko reci­klirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto,
če ga ni pa v pooblaščeni servisni center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
6 - ČE PRIDE DO TEŽAV
"Nastavka se ne da pritrditi!":
1- Ne uporabljajte naprave v takem stanju. 2- Obrnite se na enega od prodajnih servis-
nih centrov.
"Nastavka ni mogoče vstaviti!": Preverite, da v odprtini ni prepreke in po­novno namestite nastavek.
"Naprava ne deluje ali deluje samo z
eno hitrostjo!":
Preverite ali so baterije nameščene v pra­vilni smeri (glejte 3. odstavek) in da niso izrabljene
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
35°
SLO
IFU_MP3130F0:1800113619 16/07/08 16:24 Page 2
Loading...