a. Deckel des Wasserbehälters
b. Abnehmbarer Wasserbehälter
c. Filterfach
c1. Filter für gemahlenen Kaffee (1 Tasse)
und weiche Kaffeepads.
c2. Filter für gemahlenen Kaffee (2 Tassen)
c3. Filter für Espresso-Pad (1 Tasse)
d. Messlöffel
e. Abnehmbare Platte zum Anwärmen der
Tassen
f. An/Aus Schalter
g. Betriebsanzeigelämpchen (rot)
2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des
Geräts, dass die auf dem Typenschild Ihres
Geräts angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät an eine
geerdete Steckdose an.
3. SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor
der ersten Inbetriebnahme Ihres Geräts
aufmerksam durch.
Dieses Gerät ist nur für den privaten
Hausgebrauch in geschlossenen Räumen
vorgesehen.
• Schließen Sie das Gerät unbedingt an eine
geerdete Steckdose an. Vergewissern Sie sich,
dass die auf dem Typenschild Ihres Geräts
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Oberflächen (z. B. Elektroplatten) oder in die
Nähe einer offenen Flamme. Stellen Sie es auf
eine ebene, stabile und hitzeunempfindliche
Fläche.
• Entnehmen Sie den mit Kaffeemehl gefüllten
Filterhalter nicht während des
Wasserdurchlaufs, da das Gerät zu diesem
Zeitpunkt unter Druck steht.
• Setzen Sie das Gerät nur mit eingesetzter
Tropfenauffanglade und -schale in Betrieb.
• Bei Problemen beim Kaffeedurchlauf und vor
der Reinigung des Geräts muss der Stecker
gezogen werden.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Stromkabel aus
der Steckdose und führen Sie das Stromkabel
nicht über scharfe Ecken oder die Kanten eines
Möbelstücks.
i1. Position O
i2.Position Vorheizen Dampf
i3.Position Dampf
i4. Anzeigelämpchen Dampf (grün)
j. Filterhalter
k. Dampfdüse
l. Tropfenauffangschale
m. Tropfenauffanglade
(Tablett zum Anwärmen der Tassen, Filterhalter,
Dampfdüse) in Kontakt gerät.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
• Bewahren Sie das Gerät nicht in Reichweite von
Kindern auf und lassen Sie das Stromkabel nicht
herunterhängen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie sich beim Entkalken an die
Anweisungen der Gebrauchsanweisung.
• Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht funktioniert oder wenn
sich das Stromkabel in schlechtem Zustand
befindet.
• Wenn das Stromkabel oder sonstige Elemente
des Geräts beschädigt sind, dürfen sie zur
Vermeidung jeglicher Gefahr nur in einem
zugelassenen Kundendienstcenter ausgetauscht
werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
auf keinen Fall von Ihnen selbst aufgemacht
werden.
• Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen unter
Null Grad aus, da es sonst von dem in ihm
enthaltenen Wasser beschädigt werden könnte.
• Bei Nichtgebrauch muss das Gerät ausgesteckt
werden.
7
DE
4. VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme der
DE
Kaffeemaschine müssen alle Zubehörteile mit
Seifenwasser gereinigt und anschließend
getrocknet werden.
Spülen Sie das Gerät folgendermaßen durch:
Machen Sie den Deckel (a) auf und nehmen Sie
den Wasserbehälter am Griff heraus
Füllen Sie den Wasserbehälter (b) mit kaltem
Wasser und setzen Sie ihn anschließend wieder
ein; vergewissern Sie sich dabei, dass er fest sitzt
und machen Sie den Deckel wieder zu
und 3).
Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie ihn
nach rechts
Stellen Sie ein Gefäß mit ausreichendem
Fassungsvermögen unter den Filterhalter.
Setzen Sie das Gerät in Betrieb
Das „An/Aus“ Betriebsanzeigelämpchen (g) geht
an.
Stellen Sie unverzüglich den Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf die Position (h2)
und lassen Sie das gesamte Wasser aus dem
Wasserbehälter durchlaufen
ersten Inbetriebnahme füllen sich zunächst die
Leitungen mit Wasser; aus diesem Grunde läuft
das Wasser nicht sofort durch.
Wenn Sie zwischendurch das Gefäß leeren
wollen, so kann der Wasserdurchlauf
unterbrochen werden. Stellen Sie dazu den
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf die Position
(h1).
(Abb. 7).
(Abb. 4).
(Abb. 5). Bei dieser
5. ZUBEREITUNG EINES
ESPRESSOS
MIT GEMAHLENEM KAFFEE:
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem
Wasser und setzen Sie ihn anschließend wieder
ein; vergewissern Sie sich dabei, dass er fest
sitzt
(Abb. 1, 2 und 3).
- Setzen Sie den Filter (c.1) für 1 Tasse oder den
Filter (c.2) für 2 Tassen in den Filterhalter (j)
(Abb. 6.)
- Geben Sie das Kaffeemehl mit dem Messlöffel
(d) in den Filter.
(1 Dosis = 1 Tasse, 2 Dosen = 2 Tassen) in den
Filter.
(Abb. 8, 9)
- Entfernen Sie das um den Filter herum
befindliche Kaffeemehl
- Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie
ihn nach rechts
- Stellen Sie eine oder zwei Espressotassen unter
den Filterhalter.
(Abb. 7).
(Abb. 1).
(Abb. 2
Sobald das Gerät die gewünschte Temperatur
erreicht hat, geht das Anzeigelämpchen Kaffee
(h3) an.
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Kaffee (h)
auf die Position (h2).
- Sobald die Tassen wie gewünscht gefüllt sind,
muss der Wahlschalter wieder auf die Position
(h1) gestellt werden.
- Nehmen Sie den Filterhalter ab, indem Sie ihn
nach links drehen .
- Zum Auswerfen des Kaffeesatzes muss der
Filterhalter umgedreht werden; halten Sie dabei
den Filter an der Lasche fest, um sicherzustellen,
dass nur der Kaffeesatz herausfällt
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten die
Zubehörteile (Filterhalter, Filter und Tassen) wie
zuvor beschrieben vorgewärmt werden; dabei
darf kein Kaffeemehl beigeben werden.
Achtung! Der Filterhalter darf nicht
abgenommen werden, solange sich der
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf der
Position (h2)steht und der Kaffee
durchläuft.
MIT EINEM WEICHEN KAFFEEPAD:
Dieses Gerät kann neben gemahlenem Kaffee
auch mit Pads mit gemahlenem Kaffee betrieben
werden.
- Setzen Sie das Espresso-Pad in den Filter (c1)
ein. Achten Sie darauf, dass gesamte Papier in
den Filter zu geben, damit kein Wasser
herauslaufen kann und Sie ein gutes Ergebnis
erzielen.
- Setzen Sie den Filterhalter ein und drehen Sie
ihn nach rechts
- Führen Sie anschließend die Prozedur zur
Zubereitung von Espresso aus gemahlenem
Kaffee aus.
(Abb. 7).
(Abb. 11).
6. DAMPF-FUNKTION UND ZU-
BEREITUNG VON CAPPUCCINO
Sie können zum Aufschäumen der Milch die
Dampfdüse verwenden.
Zubereitung von Milchschaum: Stellen Sie ein
Gefäß mit kalter Milch unter die Dampfdüse. Der
Milchschaum wird anschließend auf einen
Espresso gegeben, um einen Cappuccino zu
machen.
Es ist ratsam, vor der Benutzung der
Dampffunktion den Filterhalter abzunehmen,
damit sich im Inneren des Filters kein allzu großer
Druck aufbaut.
8
SYSTEMATISCHE REINIGUNG DER
DAMPFLEITUNGEN:
Nach jedem Aufschäumen von Milch müssen die
Dampfleitungen gereinigt werden:
- Stellen Sie einen leeren Behälter unter die
Dampfdüse (k).
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Dampf (i)
auf die Position (i2)
Anzeigelämpchen Dampf (i4) geht an.
- Stellen Sie den Funktionswahlschalter Dampf (i)
auf die Position (i3)
Leitungen zu reinigen.
- Lassen Sie das gesamte in den Leitungen
befindliche Wasser austreten und stellen Sie
den Funktionswahlschalter Dampf (i) wieder auf
die Position (i2)
- Entfernen Sie das mit Wasser gefüllte Gefäß.
- Ihr Gerät ist bereit zum erneuten Aufschäumen
von Milch.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH:
- Tauchen Sie die Düse in kalte Milch (100ml) und
achten Sie darauf, dass sie dabei den Boden des
Gefäßes nicht berührt, stellen Sie den
Funktionswahlschalter Dampf (i) auf die Position
„ “ (i3)
Sekunden lang in dieser Position.
- Bewegen Sie Ihr Gefäß langsam nach unten und
neigen Sie es immer mehr, so dass sich die
Dampfdüse stets ab der Oberfläche der Milch
befindet.
- Stellen Sie, sobald die gewünschte Menge
Milchschaum produziert wurde, den
Funktionswahlschalter Dampf (i) wieder auf die
Position „O“
automatisch ab (Geräusch der Pumpe). Sobald
dieser Vorgang abgeschlossen ist, geht das
Anzeigelämpchen Kaffee (h3) an. Es tritt heißes
Wasser in die Tropfenauffanglade (m) aus.
- Ihr Gerät ist bereit zur Zubereitung eines
Espressos für den Cappuccino.
WICHTIG!
Achtung! Die Dampfdüse ist noch heiß!
Passen Sie auf, sich nicht zu verbrennen!
Die Dampfdüse muss nach dem Betrieb der
Dampffunktion unverzüglich und gründlich mit
einem feuchten Schwamm gereinigt werden (um
zu verhindern, dass sich Rückstände anlagern).
Stellen Sie ein mit Wasser gefülltes Gefäß unter
die Dampfdüse und wiederholen Sie den Vorgang
des Milchaufschäumens mit Wasser, um die Düse
gründlich zu reinigen.
Reinigen Sie die Öffnung der Leitung der
Dampfdüse, gegebenenfalls unter Zuhilfenahme
einer Nadel.
(Abb. 13). Belassen Sie die Düse 15
(Abb. 12)
(Abb. 15). Das Gerät kühlt sich
(Abb. 12). Das
(Abb. 13), um die
7. WARTUNG UND REINIGUNG
DES GERÄTS:
Vergewissern Sie sich vor dem Beginn der
Reinigung, dass die Kaffeemaschine ausgesteckt
und völlig abgekühlt ist.
Die abnehmbaren Teile können mit Seifenwasser
gereinigt werden.
Tauchen Sie die Kaffeemaschine nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten.
DES FACHS DES FILTERHALTERS:
Reinigen Sie das Fach des Filterhalters
regelmäßig mit einem feuchten Tuch, um
eventuelle anhaftende Kaffeereste zu entfernen.
Um die Lebensdauer der Dichtungsrings der
Perkolationsteils zu verlängern, sollte der
Filterhalter bei längerem Nichtgebrauch der
Kaffeemaschine nicht aufgesetzt werden.
DER TROPFENAUFFANGLADE:
Die Tropfenauffanglade muss nach jeder
Benutzung des Geräts ausgeleert werden.
Wenn Sie mehrere Espressos nacheinander
zubereiten, muss die Tropfenauffanglade von Zeit
zu Zeit ausgeleert werden
(etwa alle 7 bis 8 Tassen Espresso)
Es ist normal, dass sich Wasser in ihr ansammelt
und es handelt sich dabei nicht um ein Anzeichen
für Undichtigkeit. Reinigen Sie die
Tropfenauffanglade (m) und die
Tropfenauffangschale (l) gegebenenfalls mit
Wasser und ein wenig mildem
Geschirrspülmittel. Anschließend abspülen und
trocknen.
Vergewissern Sie sich, dass die
Tropfenauffanglade wieder richtig eingesetzt ist
(Abb. 17).
(Abb. 18).
Achtung! Diese Elemente sind nicht
spülmaschinenfest.
8. ENTKALKEN
Die Garantie gilt nicht für Pannen bei Geräten,
die nicht regelmäßig entkalkt wurden.
Die Kaffeemaschine muss regelmäßig wie folgt
entkalkt werden:
- Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer
Mischung aus drei Teilen Wasser und einem Teil
Weißen Essig oder einer Mischung aus 1/2 Liter
Wasser und einem Päckchen handelsüblichem
Entkalker.
Stellen Sie ein Gefäß unter das Filterhalterfach.
Setzen Sie das Gerät in Betrieb
- Lassen Sie ungefähr 1/3 der Flüssigkeit
durchlaufen; stellen Sie dazu den
(Abb. 4).
DE
9
Funktionswahlschalter Kaffee (h) auf die
Position (h2).
- Schalten Sie das Gerät mit einem Druck auf den
An/Aus Knopf aus
DE
Wahlschalter (h) anschließend auf die Position
(h2).
- Lassen Sie den Entkalker 10 bis 15 Minuten lang
einwirken.
- Setzen Sie das Gerät durch einen Druck auf den
An/Aus Knopf erneut in Betrieb und lassen Sie
die restliche Flüssigkeit aus dem
Wasserbehälter durchlaufen.
- Führen Sie danach 2 Spüldurchgänge mit
vollem Wasserbehälter aus, um alle
Entkalkerrückstände restlos auszuspülen.
Regelmäßiges Entkalken ist die wichtigste
Maßnahme zur Verlängerung der Lebensdauer
Ihres Geräts. Es hängt vom Härtegrad des von
Ihnen benutzten Wassers und von der Häufigkeit,
mit der Sie Ihre Kaffeemaschine benutzen ab, wie
oft das Gerät entkalkt werden muss: Das
nachstehend aufgeführte Schema zeigt an, wie
oft die Entkalkung je nach Härtegrad des Wassers
und der Benutzungshäufigkeit durchgeführt
werden muss.
Anzahl der
pro Woche
zubereitete
n Kaffees
Unter 7
7 bis 20
Über 20
Wenn Sie den Härtegrad des Wassers nicht
kennen, sollten Sie das Gerät alle 2 Monate
entkalken.
Bitte beachten: Die Kaffeemaschine wird nicht
repariert, wenn einer der folgenden Gründe
vorliegt:
- die Entkalkung wurde nicht vorgenommen
- das Gerät ist verkalkt
In diesen Fällen greift die Garantie nicht.
(Abb. 4) Stellen Sie den
Weiches
Wasser
(<19°th)
Alle
6 Monate
Alle
4 Monate
Alle
3 Monate
Kalkhal-
tiges Was-
ser (30/19°)
Alle
4 Monate
Alle
3 Monate
Alle
2 Monate
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°th)
Alle
3 Monate
Alle
2 Monate
Jeden
Monat
9. GARANTIE
Auf Ihrem Gerät besteht eine Garantie, die
allerdings erlischt falls das Gerät anders als in der
Gebrauchsanweisung beschrieben
angeschlossen, bedient oder verwendet wird.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Hausgebrauch bestimmt, jeder andere Gebrauch
lässt die Garantie erlöschen.
Reparaturen wegen Kesselsteinanlagerung
werden nicht unter Garantie durchgeführt.
Bei Problemen und Ersatzteilfragen wenden Sie
sich bitte an Ihren Händler oder an ein
zugelassenes Service-Center.
10. REPARATUREN
Wenn Ihr Gerät nicht mehr funktioniert, muss
es in ein zugelassenes Kundendienstcenter
gebracht werden.
Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall selbst
auseinander! (Wenn das Gerät auseinander
genommen wurde, erlischt die Garantie).
11. ENTSORGUNG VON
ELEKTRONISCHEN UND
ELEKTRISCHEN GERÄTEN
Denken Sie an den Schutz der
Umwelt!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder-
verwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu
einer Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter.
Achtung: Die zum Entkalken verwendeten
chemischen Substanzen können die
Arbeitsflächen (Marmor oder Stein) sowie
sonstige Flächen angreifen, wenn sie mit
diesen in Berührung kommen.
10
12. LÖSUNG VON EVENTUELLEN PROBLEMEN
ProblemeLösungen
Der Espresso ist nicht heiß
genug.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
sehr langsam durch.
Es läuft merklich weniger oder
gar kein Wasser durch.
Der Kaffee läuft aus dem
Filterhalter heraus.
Auf dem Espresso befindet
sich nicht genug
Milchschaum.
Es tritt kein Dampf aus.Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse nicht verstopft ist.
Die Pumpe ist zu laut.Vergewissern Sie sich, dass sich in dem Wasserbehälter
Die Milch schäumt gar nicht
oder nicht ausreichend auf.
Wärmen Sie die Tasse vor.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Warten Sie, bis das Anzeigelämpchen Vorheizen Kaffee angeht.
Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Wasserbehälter
befindet und dass dieser richtig eingesetzt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterhalter richtig eingesetzt
ist.
Geben Sie weniger Kaffee in den Filter.
Benutzen Sie weniger fein gemahlenes Kaffeemehl oder
drücken Sie es weniger stark an.
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Reinigen und überprüfen Sie Ihre Kaffeefilter.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterhalter richtig festgestellt
ist.
Reinigen Sie den Dichtungsring des Perkolationsteils (Kapitel
Reinigung) oder lassen Sie ihn gegebenenfalls austauschen.
Vergewissern Sie sich, dass das weiche Kaffee-Pad richtig
eingesetzt ist: es darf sich kein Papier außerhalb des Filters
befinden
Verwenden Sie feineres oder frischeres Kaffeemehl.
Drücken Sie das Kaffeemehl fester an.
Vergewissern Sie sich, dass das weiche Kaffee-Pad richtig
eingesetzt ist: es darf sich kein Papier außerhalb des Filters
befinden.
Vergewissern Sie sich, dass sich in dem Wasserbehälter
Wasser befindet.
Wasser befindet und dass dieser richtig eingesetzt ist.
Warten Sie, bis das Anzeigelämpchen Vorheizen Dampf angeht.
Benutzen Sie kalte Milch.
Vergewissern Sie sich, dass die Düse sowie das Zubehörteil.
Vergewissern Sie sich, dass die Dampfleitungen vor dem
Aufschäumen gereinigt wurden.
DE
11
1. DESCRIPTION
a. Water compartment lid
b. Detachable water compartment
c. Filter storage
c1. Filter for ground coffee (1 cup) and
soft pod.
GB
c2. Filter for ground coffee (2 cups)
c3. Filter for espresso pod (1 cup)
d. Measuring spoon
e. Removable cup tray
f. On/off switch
g. On / off indicator light (red)
h. Coffee function switch
h1.Espresso reheating position
h2.Espresso position
h3. Coffee indicator light (green)
i. Steam function selector switch
i1. Position O
i2.Steam reheating position
i3.Steam position
i4. Steam indicator light (green)
j. Filter holder
k. Steam nozzle
l. Drip tray grid
m. Drip tray
2. ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging your device in, check that the
power voltage indicated on the nameplate of
the appliance corresponds to that of your
mains installation. Only use an earthed socket
to plug the machine in.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the instructions for use carefully before
using your appliance for the first time:
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
• Only use an earthed socket to plug the
machine in. Check that the power voltage
indicated on the nameplate of the appliance
corresponds to that of your mains
installation.
• Do not put your appliance down on a hot
surface (hotplate, for example) or close to a
naked flame. Place it on a flat and stable heatresistant surface.
• Do not remove the filter holder containing the
ground coffee while the water is going
through, because the appliance is under
pressure at that time.
• Do not use the appliance if the drip tray and
the grid are not in place.
• Remove the plug if a problem occurs as the
coffee is passing through, or before you clean
the appliance.
• Never unplug the appliance by pulling on the
cord, and do not run the cord over a sharp
edge or the corner of a piece of furniture.
• Ensure that the cord, and your hands, do not
touch the hot parts of the appliance (cup hot
plate, filter holder, steam nozzle).
- Never immerse your appliance in water.
• Keep the appliance out of the reach of
children and do not leave the power cord
hanging.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Children must be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Refer to the instructions for descaling your
appliance.
• Do not turn the appliance on if it is damaged
or not functioning correctly, or if the cord is in
poor condition.
• In case of a fault with the cord or any other
specific component, they must be replaced by
an authorised service centre to avoid danger.
For your safety, under no circumstances
should the appliance be opened by you.
• Do not expose the appliance to temperatures
below freezing because the water contained
within could damage it.
• Unplug the machine when not in use.
12
4. BEFORE USING FOR THE
FIRST TIME
Before using your espresso machine for the
first time, clean all the accessories in soapy
water and dry them.
Rinse them as follows:
Open the lid (a) and remove the water tank
using the handle
Fill the tank (b) with cold water and place it
firmly on the machine, making sure it is firmly
in place, and close the lid
nsert and turn the filter holder to the right
(fig. 1).
(fig. 2 et 3).
(fig 7).
Place a container of sufficient volume under
the filter holder.
Turn the appliance on
The "On/Off" light stops (g) stops flashing and
turns on.
Without waiting, turn the Coffee function
selector (h) to the position (h2) and let all
the water in the tank drain out
this first use, the system must fill up and the
water does not flow immediately.
If necessary, to empty the water from the
container, you can interrupt the flow by turning
the coffee function selector switch (h) to the
position (h1).
(fig. 4).
(Fig. 5). During
5. MAKING AN ESPRESSO
WITH ESPRESSO GROUND COFFEE:
- Fill the tank with cold water and place it firmly
on the machine, making sure it is firmly in
place,
(fig. 1, 2 and 3).
- Place the filter (c.1) for 1 cup or the filter (c.2)
for 2 cups in the filter holder (j)
- using the measuring spoon (d), fill the filter
with ground coffee.
(1 dose = 1 cup, 2 doses = 2 cups) in the filter.
(fig 8, 9)
- Remove the coffee which remains around the
filter.
- Insert and turn the filter holder to the right
(fig 7).
- Place one or two espresso cups under the
filter holder.
As soon as the device reaches the required
temperature, the coffee light (h3) stops
flashing.
- Turn the coffee function selector switch (h) to
the position (h2).
- When the cups are filled to your liking, turn
the switch to the logo position (h1).
- Remove the filter holder by turning it to the
left .
- To eject the spent coffee, turn the filter holder
(fig. 6).
over, holding the filter by the tab so that the
spent coffee does not fall out
For the best results, we recommend that you
preheat the accessories (filter holder, filter and
cups) following the steps above without using
ground coffee.
Warning! Do not remove the Filter holder
when the Coffee function selector switch (h)
is in the position (h2), and the coffee is
flowing.
WITH SOFT PODS:
Besides coffee, this machine can also work
with espresso ground coffee pods.
There are two types of espresso pods
commercially available:
- Soft pods (71mm) for filter (C1).
- ESE pods .S.E. (44 mm) for the specific filter
(c3).
- Place the espresso pod in the filter (c1).
Be sure to place all the paper inside the filter
holder, to avoid leaks and get a good result in
the cup.
- Insert and turn the filter holder to the right
(fig 11).
(fig.7).
- Then follow the procedure for preparing an
espresso with espresso ground coffee.
6. STEAM FUNCTION AND
MAKING A CAPPUCCINO
You can use the steam nozzle to froth milk.
Foamy milk is obtained by placing a container
of very fresh, cold milk under the steam nozzle.
It can then be added to an espresso to make a
cappuccino.
To avoid the formation of excessive pressure
inside the filter, you should remove the filter
holder before using steam.
SYSTEMATIC PURGE OF THE STEAM
CIRCUIT:
Each time before you make frothy milk, you
must purge the steam circuit:
- Place an empty container under the steam
nozzle (k).
- Turn the Steam function selector switch (i) to
the position (i2)
(i4) comes on.
- Turn the Steam function selector switch (i) to
the position (i3)
the circuit.
- When all the water inside the circuit has been
emitted, turn the Steam function selector
switch (i) back to the to the position (i2).
(fig. 12). The Steam light
(fig. 13) in order to purge
GB
13
(fig. 12) (i2).
- Remove your container.
- Your device is ready to froth milk.
FROTHING MILK:
- Place the nozzle in the container of very fresh
cold milk (100 ml) without touching the
bottom and turn the steam function selector
switch (i) to the “ ” position (i3)
GB
Keep the nozzle in this position for 15
seconds.
- Progressively lower and tilt your container so
that the steam nozzle comes right to the
surface of the milk.
- Once the desired quantity of froth has been
obtained, turn the Steam function selector
switch (i) back to the “O” position
The appliance automatically cools down
(pump noise). At the end of this operation, the
Coffee indicator lamp (h3) comes on. Hot
water flows into the drip tray (m).
- Your appliance is ready to make an espresso
and finalise your cappuccino.
IMPORTANT!
Caution! The steam nozzle is still hot! Careful
you don't burn yourself!
After the steam has stopped, quickly and
carefully clean the steam nozzle with a damp
sponge (so that the residue does not stick).
Place a container of water under the steam
nozzle and repeat the milk frothing process in
order to clean the nozzle out properly.
To unblock the hole in the steam nozzle outlet,
you may use a needle.
7. CLEANING AND
MAINTENANCE
OF THE APPLIANCE:
Make sure the coffee machine is unplugged
and completely cooled down before you begin
to clean it.
The removable parts can be cleaned using a
cloth and gentle washing-up liquid. water.
Do not immerse the coffee machine in water or
any other liquid.
OF THE FILTER HOLDER HOUSING:
Using a damp cloth, regularly clean the filter
holder housing in order to remove any coffee
residue which may be stuck there.
To prolong the life of the percolation head
gasket seal, do not put the filter holder back
into place if the coffee machine is not to be
used for a long time.
(fig. 13).
(fig. 15).
OF THE DRIP TRAY:
The drip tray must be emptied after each time
the appliance is used.
If multiple espressos are prepared one after
another, it should be emptied from time to time
(every 6 cups of espressos approximately)
(fig.17).
The presence of water is normal and is not the
sign of a leak. If necessary, clean the drip tray
(m) and its grid (l) with water and a little gentle
washing-up liquid, rinse and dry.
Make sure the drip tray is put back into place
properly
(fig. 18).
Caution! Do not put any of these parts into the
dishwasher.
8. DESCALING
The warranty does not cover appliances which
become faulty because the descaling
operations have not been carried out
periodically.
The coffee machine must be descaled regularly
as follows:
- Fill the tank with a mixture composed of three
parts water for one part white vinegar or a
mixture of ½ litre of water and a packet of
descaler (both white vinegar and descaler can
be purchased from hardware stores).
Place a container under the filter holder.
Turn the appliance on
- Allow around one third of the liquid to flow
from the tank by turning the Coffee function
selector (h) to the position (h2).
- Stop the appliance by pressing the On / Off
switch
(fig. 4), leaving the switch (h) on the
position (h2).
- Wait for 10 to 15 minutes to let the descaler
work.
- Then turn the appliance back on by pressing
the On/Off switch again and let the rest of the
water run from the tank.
- Finally, carry out 2 machine rinse cycles with
a full tank of water in order to flush the
descaler out.
(fig 4).
14
Regular descaling of your appliance is a
guarantee of an extended lifetime. The
frequency with which you need to descale your
appliance depends on the hardness of your
water and the way you use the coffee maker.
You will find a summary table below setting
out the descaling frequencies depending on
hardness of water and degree of use.
Number of
coffees per
week
Less than 7
From
7 to 20
Over 20
In case of doubt about the hardness of your
water, descale your device every two months.
Note: No repair to a coffee machine because of:
failure to carry out descaling due to excessive
scaling will be covered by the warranty.
IMPORTANT: The chemicals in descaling
products can damage work surfaces (marble
or stone) or any other surface with which they
come into contact.
Soft water
(<19°th)
Every 6
months
Every 4
months
Every 3
months
Hard water
(19°- 30°th)
Every 4
months
Every 3
months
Every 2
months
Very hard
water
(>30°th)
Every 3
months
Every 2
months
Every
month
9. GUARANTEE
Your appliance is supplied with a guarantee but
any incorrect connection, handling or use other
than those described in the instructions will
invalidate this guarantee.
This product has been designed for domestic
use only. Any commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility and
the guarantee will not apply.
No repairs due to scale are covered by the
guarantee.
10. REPAIRS
If your device fails, send it to an approved
service centre.
Never dismantle the appliance! (In the event
that you dismantle it, the warranty will no
longer be valid).
If you have any product problems or queries
please contact our Customer Relations Team
for expert help and advice.
Helpline:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our web site: www.rowenta.co.uk
GB
15
11. ANSWERS TO POSSIBLE PROBLEMS
ProblemsSolutions
The espresso is not hot
enough.
GB
The coffee does not flow
through or flows very slowly.
The flow is considerably
reduced or the water does not
pass through.
The coffee overflows from the
filter holder.
The espresso does not have
enough crema on the top.
No steam.Check that the steam nozzle is not blocked.
The pump makes too much
noise.
The milk does not froth
enough.
Preheat the cup.
Descale the coffee machine.
Wait for the coffee preheating light to come on.
Ensure that there is water in the tank and that the tank is
correctly fitted.
Ensure that the filter holder is correctly fitted.
Put less coffee in the filter.
Use a coarser grind or tamp the grind down less.
Descale the coffee machine.
Clean and check your coffee filters.
Ensure that the filter holder is correctly locked.
Clean the percolation head gasket seal (cleaning section) or
have it replaced if necessary.
Check that the soft pod is correctly fitted: no paper outside the
filter.
Try using a finer grind or one that is fresher.
Tamp the grind down more firmly.
Check that the soft pod is correctly fitted: no paper outside the
filter
Check that there is water in the tank.
Ensure that there is water in the tank and that the tank is
correctly fitted.
Wait for the steam preheating light come on.
Use cold fresh milk.
Ensure that the nozzle is clean and not blocked.
Ensure that you purge the steam circuit before frothing.
12. END-OF-LIFE ELECTRONIC PRODUCT
Environment Protection
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point..
16
1. OPIS
a. Pokrywka zbiornika
b. Wyjmowany zbiornik na wodę
c. Schowek na filtry
c1. Filtr do zmielonej kawy (1 filiżanka) i
saszetka miękka.
c2. Filtr do zmielonej kawy (2 filiżanki)
c3. Filtr do saszetki espresso (1 filiżanka)
d. Łyżka-miarka
e. Zdejmowana płyta na filiżanki
f. Przełącznik on/off
g. Kontrolka on/off (czerwona)
i1. Pozycja O
i2.Pozycja „Podgrzewanie par y"
i3.Pozycja „Para"
i4. Kontrolka funkcji pary (zielona)
j. Pojemnik na filtr
k. Dysza pary
l. Kratka ociekowa
m. Szufladka ociekowa
PL
2. PODŁĄCZENIE DO PRĄDU
Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy
sprawdzić, czy napięcie domowej instalacji
elektrycznej jest zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie
podłączać wyłącznie do uziemionego gniazda
sieciowego.
3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed pierwszym użyciem urządzenia, zapoznać się
uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi.
Urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO
UŻYTKU DOMOWEGO.
• Urządzenie podłączać wyłącznie do uziemionego
gniazda sieciowego. Sprawdzić, czy napięcie
domowej instalacji elektrycznej jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Nie stawiać urządzenia na gorącej powierzchni (na
przykład na płycie elektrycznej) lub w pobliżu
płomienia. Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej
powierzchni, odpornej na działanie wysokich
temperatur.
• Nie zdejmować pojemnika na filtr zawierającego
zmieloną kawę podczas przepływu wody, gdyż
urządzenie jest wówczas pod ciśnieniem.
• Nie włączać urządzenia, jeśli szufladka i kratka
ociekowa nie zostały zamontowane.
• Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka w razie problemu
w czasie przepływu kawy lub przed czyszczeniem
urządzenia.
• Przy odłączaniu urządzenia ze źródła zasilania nie
ciągnąć za przewód i nie układać przewodu na
ostrych krawędziach i załamaniach mebli.
• Nie dotykać przewodem ani dłońmi nagrzanych
elementów urządzenia (płyta podgrzewająca
filiżanki, pojemnik na filtr, dysza pary).
• Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Urządzenie ustawiać poza zasięgiem dzieci i nie
pozostawiać zwisającego przewodu.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez
osoby (w tym przez dzieci), których zdolności
fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone,
ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje
ich czynności związane z używaniem urządzenia lub
udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie używały
urządzenia do zabawy.
• Stosować się do instrukcji dotyczących
odkamieniania urządzenia.
• Nie włączać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone
lub jeśli nie działa prawidłowo, albo jeśli przewód
zasilający jest w złym stanie.
• Jeśli przewód lub jakikolwiek inny element
urządzenia ulegnie uszkodzeniu, ze względów
bezpieczeństwa części te powinny być wymieniane
wyłącznie przez autoryzowany serwis. Ze względów
bezpieczeństwa nigdy nie należy samodzielnie
otwierać urządzenia.
• Nie wystawiać urządzenia na działanie temperatur
poniżej zera, ponieważ znajdująca się w nim woda
mogłaby go uszkodzić.
• Wyłączyć urządzenie z prądu, gdy się z niego nie
korzysta.
17
4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym użyciem ekspresu do kawy, należy
umyć wszystkie akcesoria wodą z płynem do mycia
naczyń i wytrzeć je.
Przeprowadzić płukanie ekspresu w następujący
sposób:
Otworzyć pokrywkę (a), wyjąć zbiornik trzymając go
za uchwyt
Napełnić zbiornik (b) zimną wodą i zamontować go
dobrze na urządzeniu, a następnie zamknąć
pokrywkę
Włożyć i przekręcić w prawo pojemnik na filtr
PL
(rys. 7).
Ustawić odpowiednio duże naczynie pod
pojemnikiem na filtr.
Uruchomić urządzenie
Kontrolka on/off (g) zapala się na stałe.
Nie czekając, przekręcić przełącznik funkcji Kawy (h)
do pozycji (h2) i przefiltrować całą wodę ze
zbiornika
musi się napełnić, dlatego woda nie wypłynie
natychmiast.
W razie potrzeby, aby wylać wodę z naczynia, można
zatrzymać wypływ wody przestawiając przełącznik
funkcji kawy (h) do pozycji (h1).
(rys. 1).
(rys. 2 i 3).
(rys. 4).
(rys. 5). Przy pierwszym użyciu system
5. PRZYGOTOWANIE ESPRESSO
Z KAWY MIELONEJ:
- Napełnić zbiornik zimną wodą i ustawić go z
powrotem na urządzeniu, upewniwszy się, że jest
dobrze osadzony
- Włożyć filtr (c.1) na jedną filiżankę lub filtr (c.2) na
dwie filiżanki do pojemnika na filtr (j)
- Za pomocą łyżki-miarki (d) nasypać zmielonej
kawy.
- Ustawić jedną lub dwie filiżanki pod pojemnikiem
na filtr.
Gdy urządzenie nagrzeje się do odpowiedniej
temperatury, kontrolka funkcji Kawy (h3) zapali się.
- Przekręcić przełącznik funkcji kawy (h) do pozycji
(h2).
- Gdy filiżanki napełnią się do odpowiedniego
poziomu, przestawić przełącznik do pozycji (h1).
- Wyjąć pojemnik na filtr przekręcając go w lewo
.
- Aby usunąć zmieloną kawę, odwrócić pojemnik na
filtr, przytrzymując sam filtr za języczek, aby
wyrzucić tylko kawę
(rys. 1, 2 i 3).
(rys. 11).
(rys. 6).
Aby uzyskać optymalny efekt, przed przystąpieniem
do parzenia kawy zalecamy podgrzanie akcesoriów
(pojemnika na filtr, filtra i filiżanek) w sposób opisany
powyżej, bez kawy.
Uwaga! Nie wyjmować pojemnika na filtr, gdy
przełącznik funkcji kawy (h) znajduje się w pozycji
(h2) a kawa wypływa z ekspresu.
Z SASZETEK MIĘKKICH:
Oprócz zmielonej kawy w ekspresie można stosować
także saszetki zmielonej kawy.
- Włożyć saszetkę espresso do filtra (c1).
- Starannie ułożyć cały papier wewnątrz filtru, aby nie
dopuścić do przeciekania i uzyskać kawę dobrej
jakości w filiżance.
- Włożyć i przekręcić w prawo pojemnik na filtr
(rys. 7).
- Następnie postępować zgodnie z instrukcją
parzenia espresso z kawy mielonej.
6. FUNKCJA PARY I PRZYGOTOWY-
WANIE KAWY CAPPUCCINO
Parę można wykorzystywać do spieniania mleka.
Aby spienić mleko pod dyszą pary należy ustawić
naczynie z zimnym mlekiem. Mleko można następnie
dolać do kawy espresso i w ten sposób przygotować
cappuccino.
Aby nie dopuścić do powstania zbyt dużego ciśnienia
wewnątrz filtra, zalecamy zdejmowanie pojemnika na
filtr przed skorzystaniem z funkcji pary.
SYSTEMATYCZNE ODPOWIETRZANIE PRZEWODU
PAR Y:
Przed każdą operacją spieniania mleka należy
odpowietrzyć przewód pary:
- Ustawić puste naczynie pod dyszą pary (k).
- Przestawić przełącznik funkcji Pary (i) do pozycji
(i2)
(rys. 12). Kontrolka funkcji Pary (i4) zapala się.
- Przestawić przełącznik funkcji Pary (i) do pozycji
(i3)
(rys. 13), aby odpowietrzyć przewód.
- Gdy cała woda znajdująca się wewnątrz przewodu
wypłynie, ustawić przełącznik funkcji Pary (i) z
powrotem w pozycji (i2)
- Wyjąć naczynie na wodę.
- Urządzenie jest przygotowane do spieniania mleka.
SPIENIANIE MLEKA:
- Zanurzyć dyszę w zimnym mleku (100 ml) nie
dotykając dna naczynia, przekręcić przełącznik
funkcji pary (i) do pozycji " " (i3)
Przytrzymać dyszę w tej pozycji przez 15 sekund.
- Opuszczać i stopniowo przechylać naczynie tak, aby
dysza pary znajdowała się dokładnie na powierzchni
mleka.
(rys. 12).
(rys.13).
18
- Po spienieniu pożądanej ilości mleka, przestawić
przełącznik funkcji Pary (i) do pozycji „O"
Urządzenie schładza się automatycznie (dźwięk
pompy). Po zakończeniu operacji, kontrolka funkcji
kawy (h3) zapala się. Gorąca woda spływa do
szufladki ociekowej (m).
- Urządzenie jest gotowe do przyrządzenia kawy
Espresso i do zakończenia przygotowania
cappuccino.
WAŻNE!
Uwaga! Dysza pary jest jeszcze gorąca! Zachować
ostrożność, aby się nie oparzyć!
Po wyłączeniu funkcji pary od razu umyć starannie
dyszę pary wilgotną gąbką (aby nie przywarły do niej
zanieczyszczenia).
Pod dyszą pary ustawić naczynie z wodą i
przeprowadzić procedurę stosowaną w przypadku
spieniania mleka, aby prawidłowo oczyścić dyszę.
Aby udrożnić otwór wylotowy dyszy pary, użyć igły.
(rys. 15).
7. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
URZĄDZENIA:
Przed przystąpieniem do mycia ekspresu do kawy
upewnić się, czy został on odłączony z prądu i czy
całkowicie ostygł.
Wyjmowane części można myć w wodzie z płynem do
mycia naczyń.
Ekspresu do kawy nigdy nie zanurzać w wodzie ani w
żadnym innym płynie.
OBSADY POJEMNIKA NA FILTR:
Regularnie przecierać wilgotną ściereczką obsadę
pojemnika na filtr, aby usunąć z niej przyklejone w
tym miejscu resztki kawy.
Aby wydłużyć trwałość uszczelki głowicy
zaparzającej, nie zakładać pojemnika na filtr, jeśli
ekspres do kawy nie jest używany przez dłuższy czas.
SZUFLADKI OCIEKOWEJ:
Po każdym użyciu urządzenia szufladkę należy
opróżnić.
Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso jedna po
drugiej, należy opróżniać szufladkę od czasu do czasu
(mniej więcej co 6 kaw espresso)
Pojawienie się wody jest zjawiskiem normalnym i nie
oznacza wycieku. W razie potrzeby wyczyścić
szufladkę ociekową (m) i jej kratkę (l) wodą z
niewielką ilością nieagresywnego płynu do mycia
naczyń, opłukać je i wytrzeć.
Upewnić się, czy szufladka ociekowa została założona
na miejsce prawidłowo
Uwaga! Nigdy nie myć żadnej z części urządzenia w
zmywarce do naczyń.
(rys.18).
(rys. 17).
8. ODKAMIENIANIE
Gwarancja nie obejmuje urządzeń uszkodzonych,
jeśli ich odkamienianie nie było wykonywane
regularnie.
Ekspres do kawy powinien być regularnie
odkamieniany w następujący sposób:
- Do zbiornika wlać roztwór składający się z trzech
miarek wody i jednej miarki białego octu lub
roztwór, na który składa się pół litra wody i saszetka
dostępnego w sprzedaży odkamieniacza.
Ustawić naczynie pod obsadą pojemnika na filtr.
Uruchomić urządzenie
- Przefiltrować około 1/3 płynu ze zbiornika
przestawiając przełącznik funkcji kawy (h) do pozycji
(rys. 4) i pozostawiając przełącznik (h) w pozycji
(h2).
- Odczekać około 10 do 15 minut aby umożliwić
działanie odkamieniacza.
- Następnie ponownie uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik on/off i przefiltrować
pozostałą część płynu ze zbiornika.
- Na końcu napełnić zbiornik wodą i przeprowadzić
dwa cykle płukania urządzenia w celu dokładnego
usunięcia odkamieniacza.
Regularne odkamienianie urządzenia to podstawowa
gwarancja jego trwałości. Częstotliwość
odkamieniania urządzenia zależy od twardości wody
oraz od sposobu korzystania z ekspresu. Poniżej
zamieszczamy tabelę zbiorczą częstotliwości
odkamieniania w zależności od twardości wody i
intensywności używania urządzenia.
Ilość kaw
tygodniowo
Mniej niż 7
Między
7 a 20
Ponad 20
W razie wątpliwości co do stopnia twardości
używanej wody, urządzenie należy odkamieniać co
dwa miesiące.
Uwaga: Żadna naprawa ekspresu do kawy
spowodowana:
- brakiem odkamieniania,
- osadzaniem się kamienia,
nie będzie objęta gwarancją.
Uwaga: Substancje chemiczne odkamieniaczy
mogą uszkodzić blat (marmurowy lub kamienny), na
którym ustawiono urządzenie, oraz każdą inną
powierzchnię, z którą ekspres się styka.
Woda
miękka
(<19°f)
Co 6
miesięcy
Co 4
miesiące
Co 3
miesiące
(rys. 4).
Woda śred-
nio twarda
(19-30°f)
miesiące
miesiące
miesiące
Co 4
Co 3
Co 2
Woda
twarda
(>30°f)
Co 3
miesiące
Co 2
miesiące
Co miesiąc
PL
19
9. GWARANCJA
Urządzenie to posiada gwarancję, ale każde jego
nieprawidłowe podłączenie, czynności i użytkowanie
niezgodne z niniejszą instrukcją tę gwarancję anulują.
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego, każdy inny rodzaj jego użytkowania
znosi gwarancję.
Żadna naprawa spowodowana osadzaniem się
kamienia nie jest pokryta gwarancją.
W razie problemów po zakupie urządzenia lub w
sprawie części zamiennych należy kontaktować się ze
sprzedawcą lub autoryzowanym centrum
PL
serwisowym.
10. NAPRAWY
Jeśli urządzenie uległo awarii, należy skontaktować
się z autoryzowanym serwisem.
Nigdy nie demontować urządzenia! (W przypadku
demontażu ekspresu gwarancja może stracić swoją
ważność).
11. ROZWIĄZANIA EWENTUALNYCH PROBLEMÓW
ProblemyRozwiązania
Kawa espresso nie jest dość
gorąca.
Kawa nie wypływa lub wypływa
zbyt wolno.
Przepływ jest bardzo ograniczony
lub woda w ogóle nie przepływa.
Kawa wylewa się
z pojemnika na filtr.
Za mało pianki na wierzchu kawy
espresso.
Brak pary.Upewnić się, czy dysza pary nie jest zatkana.
Podgrzać filiżankę.
Odkamienić ekspres do kawy.
Poczekać, aż kontrolka podgrzewania włączy się.
Upewnić się, czy jest woda w zbiorniku i czy zbiornik jest dobrze
osadzony.
Upewnić się, czy pojemnik na filtr jest dobrze osadzony.
Wsypywać mniej kawy do filtra.
Używać mniej drobno zmielonej kawy lub nie ubijać kawy tak mocno.
Odkamienić ekspres do kawy.
Oczyścić i sprawdzić filtry do kawy.
Upewnić się, że pojemnik na filtr jest dobrze zablokowany.
Wyczyścić uszczelkę głowicy zaparzającej (rozdział Czyszczenie) lub
wymienić ją w razie potrzeby.
Sprawdzić, czy saszetka miękka została dobrze włożona: papier nie
powinien wystawać z filtra.
Użyć drobniejszej lub świeższej kawy.
Ubić kawę mocniej.
Sprawdzić, czy saszetka miękka została dobrze włożona: papier nie
powinien wystawać z filtra.
Upewnić się, czy w zbiorniku jest woda.
20
ProblemyRozwiązania
Pompa pracuje zbyt głośno.Upewnić się, czy w zbiorniku jest woda i czy zbiornik jest dobrze
Mleko nie pieni się lub pieni się
zbyt słabo.
osadzony.
Poczekać, aż kontrolka podgrzewania pary włączy się.
Użyć zimnego mleka.
Upewnić się, czy dysza pary jest czysta i niezatkana.
Przed każdą operacją spieniania mleka, odpowietrzyć przewód pary.
12. ZUŻYTY PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Urządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów nadających się do powtórnego wykorzysta-
nia lub recyklingu.
Należy oddać je do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego ser-
wisu, w celu jego przetworzenia.
PL
21
1. POPIS
a. Víko zásobníku
b. Odnímatelný zásobník na vodu
c. Uložení filtrů
c1. Filtr na mletou kávu (1 šálek) a sáčkovou
kapsli
c2. Filtr na mletou kávu (2 šálky)
c3. Filtr na kapsli espreso (1 šálek)
d. Dávkovací odměrka
e. Odnímatelná plocha na odložení šálků
f. Přepínač Zapnuto / Vypnuto
g. Světelná kontrolka Zapnuto / Vypnuto (červená)
i1. Poloha O
i2.Poloha předehřátí Páry
i3.Poloha Pára
i4. Světelná kontrolka Pára (zelená)
j. Držák filtru
k. Parní tryska
l. Mřížka odkapávacího systému
m. Odkapávací miska
CZ
2. ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Před připojením přístroje k síti se ujistěte, že napájecí
napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá napětí ve
Vaší elektrické instalaci. Přístroj připojujte k
uzemněné zásuvce.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte
tento návod k použití.
Tento přístroj je určen VÝHRADNĚ PRO POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI.
• Přístroj připojujte pouze do uzemněné elektrické
zásuvky. Ujistěte se, že napájecí napětí uvedené na
štítku přístroje odpovídá napětí ve Vaší elektrické
instalaci.
• Přístroj nepokládejte na horké plochy (např. na
elektrickou plotýnku) nebo do blízkosti otevřeného
ohně. Postavte jej na rovnou, pevnou a
teplovzdornou plochu.
• Během překapávání vody nevyjímejte držák filtru s
mletou kávou, protože přístroj je v té chvíli ještě pod
tlakem.
• Přístroj nepoužívejte bez odkapávací misky a mřížky
odkapávacího systému.
• Zjistíte-li během přípravy kávy jakoukoliv anomálii a
před čištěním přístroje je třeba odpojit zástrčku.
• Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky tahem za
napájecí kabel a nenechávejte jej ohnutý v ostrém
úhlu nebo přes roh nábytku.
• Zabraňte kontaktu napájecí šňůry s horkými částmi
přístroje a na horké části přístroje nesahejte
(plotýnka na ohřívání šálků, držák filtru, parní
tryska).
• Přístroj nikdy nedávejte do vody.
• Přístroj uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od dětí
a nenechávejte volně viset napájecí šňůru.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly
osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové nebo
duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez
patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně
nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost a
kontrolu nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
- Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• Při odstraňování vodního kamene z přístroje
postupujte vždy podle uvedených instrukcí.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže byl poškozen nebo
nefunguje správným způsobem nebo je poškozená
napájecí šňůra.
• V případě poruchy napájecí šňůry nebo jiné části
musí jejich výměnu z bezpečnostních důvodů
provést autorizované servisní středisko. Z
bezpečnostních důvodů přístroj v žádném případě
sami nerozebírejte.
• Chraňte před mrazem, protože voda uvnitř přístroje
by jej mohla poškodit.
• Jestliže přístroj nepoužíváte, odpojte jej z elektrické
sítě.
22
4. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím kávovaru očistěte všechny
součásti příslušenství v saponátové vodě a poté je
osušte.
Při oplachování postupujte následujícím způsobem:
Otevřete víko (a) a vyjměte zásobník pomocí úchytu
(obr. 1).
Naplňte zásobník (b) studenou vodou, řádně jej vraťte
na místo a ujistěte se, že je ve správné poloze, potom
opět zavřete víko
Vložte držák filtru a otočte jej doprava
Pod držák filtru postavte dostatečně objemnou
nádobu.
Zapněte přístroj
Světelná kontrolka „Zapnuto / Vypnuto“ (g) se trvale
rozsvítí.
Ihned otočte volič funkce Káva (h) do polohy (h2)
a nechte ze zásobníku vytéci veškerou vodu
Při tomto prvním použití se systém musí naplnit, a
proto voda nebude vytékat okamžitě.
Potřebujete-li vyprázdnit vodu z nádoby, můžete
vytékání přerušit přesunutím voliče funkce kávy (h)
do polohy (h1).
(obr. 2 a 3).
(obr. 7).
(obr. 4).
(obr. 5).
5. PŘÍPRAVA ESPRESSA
S MLETOU KÁVOU:
- Naplňte zásobník studenou vodou, řádně jej vraťte
na místo a ujistěte se, že je ve správné poloze
1, 2 a 3).
- Vložte filtr (c.1) pro přípravu 1 šálku nebo filtr (c.2)
pro přípravu 2 šálků do držáku filtru (j)
- Pomocí dávkovací odměrky (d) nasypte mletou
kávu.
- Potom otočte volič funkce Káva (h) do polohy
(h2).
- Po naplnění šálků přesuňte volič do polohy (h1).
- Držák filtru vyjměte otočením doleva .
- Kávovou sedlinu odstraníte otočením držáku filtru
při současném přidržení filtru za jazýček, aby
vypadla pouze kávová sedlina.
Chcete-li připravit ještě lepší kávu, doporučujeme
Vám předehřát příslušenství (držák filtru, filtr a šálek)
podle výše uvedeného postupu, a to bez použití kávy.
(Obr. 11)
(obr.
(obr 6.).
(obr.
Pozor! Držák filtru nevyjímejte, jestliže volič
funkce Káva (h) je v poloze „symbol espresso“ (h2)
a vytéká káva.
SE SÁČKOVÝMI KAPSLEMI:
Vedle mleté kávy lze tento přístroj rovněž použít pro
přípravu espressa s kapslí naplněnou mletou kávou.
- Vložte kapsli na přípravu espressa do filtru (c1).
- Ujistěte se, že veškerý papír je uvnitř držáku filtru,
aby nedocházelo k protékání a aby káva měla
dobrou chuť.
- Vložte držák filtru a otočte jím doprava
- Dále postupujte stejně jako při přípravě espressa z
mleté kávy.
(obr.7).
6. FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY A
PŘÍPRAVA CAPPUCCINA
Pro napěnění mléka můžete použít páru.
Tuto mléčnou pěnu získáte tak, že pod parní trysku
postavíte nádobu se studeným mlékem. Potom ji
můžete přidat do espressa a připravit tak cappuccino.
Před použitím páry Vám doporučujeme vyjmout
držák filtru, aby uvnitř filtru nadměrně nevzrůstal tlak.
AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ OKRUHU PÁRY:
Před každým napěněním mléka je třeba vyčistit
okruh páry:
- Pod parní trysku (k) postavte prázdnou nádobu.
- Nastavte volič funkce Pára (i) do polohy (i2)
12). Světelná kontrolka Pára (i4) se
rozsvítí.
- Otočte voličem funkce Pára (i) do polohy (i3)
(obr. 13), aby se okruh pročistil.
- Jakmile z okruhu vyteče veškerá voda, přesuňte
volič funkce Pára (i) do polohy (i2)
- Odeberte nádobu s vodou.
- Váš přístroj nyní lze použít k napěnění mléka.
NAPĚNĚNÍ MLÉKA:
- Ponořte trysku do studeného mléka (100ml), aniž by
se přitom dotýkala dna nádoby, otočte volič páry (i)
na polohu « » (i3)
přidržte trysku okolo 15 sekund.
- Nádobu postupně dávejte dolů a naklánějte ji tak,
aby parní tryska byla právě na hladině mléka.
- Jakmile je pěna připravená, otočte voličem funkcí
Páry (i) do polohy „0“
vychladne (zvuk čerpadla). Na konci tohoto kroku se
rozsvítí světelná kontrolka Kávy (h3) . Do odkapávací
misky (m) vytéká teplá voda.
- Váš přístroj nyní lze použít k přípravě espressa a
dokončení cappuccina.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Pozor! Parní tryska je stále ještě horká! Nespalte
se!
(obr. 13). V této poloze
(obr. 15). Přístroj automaticky
(obr. 12).
(obr.
CZ
23
Po použití páry rychle a pečlivě očistěte parní trysku
pomocí navlhčené mycí houby (aby nezaschly
zbytky).
Pod parní trysku vložte nádobu s vodou a opakujte
postup pro pěnění mléka, aby se tryska správně
pročistila.
Pro uvolnění vypouštěcího otvoru parní trysky
můžete použít jehlu.
7. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
PŘÍSTROJE:
Před čištěním se ujistěte, že kávovar je odpojený od
sítě a je zcela vychladlý.
Odnímatelné části lze mýt v saponátové vodě.
Kávovar nedávejte do vody ani do žádné jiné
kapaliny.
CZ
ÚLOŽNÉHO PROSTORU DRŽÁKU FILTRU:
Pomocí navlhčeného hadříku pravidelně čistěte
úložný prostor držáku filtru, aby tam neulpívaly
případné zbytky kávy.
Jestliže kávovar delší dobu nepoužíváte, nevkládejte
do něj držák filtru, prodloužíte tím životnost těsnění
presovací hlavy.
ODKAPÁVACÍ MISKY:
Odkapávací misku je třeba vyprázdnit po každém
použití přístroje.
Jestliže připravujete několik káv espresso za sebou, je
třeba ji průběžně vyprazdňovat (přibližně po každých
6 šálcích espressa)
Přítomnost vody je běžný jev a není známkou
netěsnosti přístroje. V případě potřeby umyjte
odkapávací misku (m) a odkapávací mřížku (l) vodou
s menším množstvím neagresivního přípravku na
mytí nádobí, jednotlivé části opláchněte a osušte.
Při zpětné montáži se ujistěte, že jsou všechny části na
správném místě
Pozor! Žádný z dílů nemyjte v myčce nádobí.
(obr.17).
(obr. 18).
- Otočením voliče funkce Káva (h) do polohy (h2)
nechte vytéci asi 1/3 tekutiny.
- Nechte prostředek na odstraňování vodního
kamene 10 až 15 minut působit.
- Poté přístroj opět zapněte stiskem přerušovače
Zapnuto / Vypnuto a nechte vytéci zbytek směsi ze
zásobníku.
- Nakonec spusťte 2 cykly propláchnutí přístroje s
plným zásobníkem vody, aby došlo k řádnému
odstranění prostředku na odstraňování vodního
kamene.
Pravidelné odstraňování vodního kamene z Vašeho
přístroje je základním předpokladem jeho
dlouhodobé životnosti. Periodicita odstraňování
vodního kamene z Vašeho přístroje závisí na tvrdosti
vody a na způsobu používání kávovaru. V následující
tabulce je uvedena periodicita odstraňování vodního
kamene v závislosti na tvrdosti vody a způsobu
používání kávovaru.
připravova-
Méně než 7
Více než 20
V případě pochybností o tvrdosti vody doporučujeme
odstraňovat vodní kámen jednou za dva měsíce.
Poznámka: Na žádné opravy provedené v důsledku:
- neodstranění vodního kamene;
- zanesení vodním kamenem;
se záruka nevztahuje.
(obr. 4) a volič (h) ponechte v poloze
Počet
ných káv
týdně
7 až 20
Měkká
voda
(<19°th)
Jednou za 6
měsíců
Jednou za 4
měsíce
Jednou za 3
měsíce
(19-30°th)
Jednou za 4
měsíce
Jednou za 3
měsíce
Jednou za 2
měsíce
Tvrdá
voda
Velmi
tvrdá
voda
(>30°th)
Jednou za 3
měsíce
Jednou za 2
měsíce
Každý měsíc
8. ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE
Záruka se nevztahuje na poruchy přístrojů, ze
kterých nebyl pravidelně odstraňován vodní
kámen.
Vodní kámen je třeba z kávovaru odstraňovat
pravidelně a následujícím způsobem:
- Naplňte zásobník směsí tvořenou třemi díly vody a
jedním dílem světlého octa nebo ½ litrem vody s
jedním sáčkem běžně prodávaného prostředku na
odstraňování vodního kamene.
Pod úložný prostor držáku filtru postavte nádobu.
Zapněte přístroj
(obr. 4).
Pozor: Chemické látky v odstraňovačích vodního
kamene mohou poškodit pracovní plochu (mramor
nebo kámen) nebo jakýkoliv povrch, s nímž se
dostanou do styku.
24
9. ZÁRUKA
Váš přístroj je kryt zárukou, která se však nevztahuje
na jakoukoliv chybu při zapojení do elektrické sítě,
manipulaci nebo použití v rozporu s návodem.
Tento přístroj je určen výhradně pro použití v
domácnosti, na jakékoliv jiné použití se záruka
nevztahuje.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy, k nimž došlo v
důsledku zanesení vodním kamenem.
S jakýmikoliv problémy, které se objeví po zakoupení
výrobku nebo náhradních dílů se obraťte na svého
prodejce nebo na smluvní servisní středisko.
10. OPRAVY
Jestliže Váš přístroj správně nefunguje, svěřte jej
autorizovanému odbornému servisnímu středisku.
Přístroj nikdy sami nerozebírejte! (V případě
demontáže zanikne záruka).
11. ODPOVĚDI NA PŘÍPADNÉ PROBLÉMY
ProblémyŘešení
Espresso není dostatečně horké.Předehřejte šálek.
Odstraňte z kávovaru vodní kámen.
Počkejte, až bude svítit kontrolka předehřátí kávy.
Káva nevytéká nebo vytéká velice
pomalu.
Průtok je výrazně omezený nebo
voda vůbec neprotéká.
Káva přetéká z držáku filtru.Ujistěte se, zda držák filtru je správně zajištěný.
Espresso není na povrchu
dostatečně napěněné.
Nevychází pára.Ujistěte se, zda parní tryska není ucpaná.
Ujistěte se, zda v zásobníku je voda a zda zásobník je ve správné
poloze.
Ujistěte se, zda držák filtru je ve správné poloze.
Dejte do filtru méně kávy.
Použijte kávu s hrubším mletím nebo mletou kávu méně napěchujte.
Odstraňte z kávovaru vodní kámen.
Vyčistěte a zkontrolujte filtry na kávu.
Očistěte těsnění presovací hlavy (kapitola čistění) nebo je v případě
potřeby nechte vyměnit.
Ujistěte se, zda Vaše sáčková kapsle je ve správné poloze: žádný papír
na vnější straně filtru.
Použijte jemněji mletou nebo čerstvější kávu.
Více napěchujte mletou kávu.
Ujistěte se, zda Vaše sáčková kapsle je ve správné poloze: žádný papír
na vnější straně filtru.
Ujistěte se, zda v zásobníku je voda.
CZ
25
ProblémyŘešení
Čerpadlo je abnormálně hlučné.Ujistěte se, zda v zásobníku je voda a zda zásobník je ve správné
Mléko nepění nebo pění málo.Počkejte, až bude svítit kontrolka předehřátí páry.
poloze.
Použijte čerstvé a studené mléko.
Ujistěte se, zda trysky jsou čisté a nejsou ucpané.
Před pěněním se ujistěte, zda je správně vyčištěný okruh páry.
12. ELEKTRICKÉ A ELEKTRONICKÉ SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ SVÉ
ŽIVOTNOSTI
CZ
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
26
1. POPIS
a. Veko nádržky
b. Vyberateľná nádržka na vodu
c. Priestor na odkladanie filtrov
c1. Filter na mletú kávu (1 šálka) a jemné
vrecko
c2. Filter na mletú kávu (2 šálky)
c3. Filter na kávové vrecka na prípravu espressa
(1 šálka)
d. Odmerka
e. Vyberateľná platňa na ohrievanie šálok
f. Vypínač Zapnúť/Vypnúť
g. Kontrolné svetlo Zapnúť/Vypnúť (červené)
h. Prepínač funkcie Káva
h1.Poloha predhrievania Espresso
h2.Poloha Espresso
h3. Kontrolné svetlo Káva (zelené)
i. Prepínač funkcie Para
i1. Poloha 0
i2.Poloha predhrievanie Para
i3.Poloha Para
i4. Kontrolné svetlo Para (zelené)
j. Držiak filtra
k. Parná tryska
l. Odkvapkávacia mriežka
m. Odkvapkávacia tácka
2. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Pred zapojením prístroja do elektrickej siete
skontrolujte, či sa napájacie napätie uvedené na
výrobnom štítku prístroja zhoduje s napätím Vašej
elektrickej siete. Prístroj zapojte do uzemnenej
elektrickej zásuvky.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte
tento návod na obsluhu.
Tento prístroj je určený IBA NA DOMÁCE POUŽÍVANIE.
• Prístroj zapájajte iba do uzemnenej elektrickej
zásuvky. Skontrolujte, či sa napájacie napätie
uvedené na výrobnom štítku prístroja zhoduje s
napätím Vašej elektrickej siete.
• Prístroj nedávajte na teplé plochy (napríklad na
elektrickú platňu) ani do blízkosti plameňa. Prístroj
položte na rovnú, stabilnú a teplu odolnú plochu.
• Držiak filtra, v ktorom sa nachádza mletá káva, počas
filtrácie nevyberajte, pretože je prístroj pod tlakom.
• Ak nie je založená odkvapkávacia tácka a mriežka,
prístroj nepoužívajte.
• Zástrčku je potrebné vytiahnuť, ak by došlo k
problému počas vytekania kávy alebo pred čistením
prístroja.
• Pri odpájaní prístroja zo zásuvky neťahajte za
napájací kábel a kábel nedávajte na ostré hrany ani
rohy nábytku.
• Dbajte na to, aby sa kábel nedotýkal teplých častí
prístroja (platňa na ohrievanie šálok, držiak filtra,
parná tryska) alebo aby ste sa ich nedotkli vy sami.
- Prístroj nikdy neponárajte do vody.
• Skladujte ho mimo dosahu detí a kábel
nenechávajte visieť.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí),
ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na
to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď
im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred
poučí o používaní tohto prístroja.
• Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa
s týmto prístrojom nehrajú.
• Pri odstraňovaní vodného kameňa sa riaďte
pokynmi uvedenými v tomto návode.
• Ak je prístroj poškodený alebo ak správne
nefunguje, alebo ak je kábel v zlom stave, prístroj
nezapínajte.
• V prípade, že je poškodený kábel alebo akýkoľvek
iný špecifický prvok, je nevyhnutné ich okamžite
nechať vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku, aby sa predišlo akémukoľvek
nebezpečenstvu. Z bezpečnostných dôvodov nikdy
nesmiete prístroj rozoberať sami.
• Prístroj nevystavujte teplote nižšej ako nula stupňov,
lebo by ho mohla poškodiť voda, ktorá sa v ňom
nachádza.
• V prípade, že prístroj nepoužívate, odpojte ho z
elektrickej siete.
27
SK
4. PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím kávovaru umyte všetko
príslušenstvo v saponátovej vode a potom ho osušte.
Prístroj vypláchnite. Pri vyplachovaní postupujte
nasledovne:
Otvorte veko (a) a pomocou rukoväte vyberte
nádržku
(obr. 1).
Nádržku (b) naplňte studenou vodou, na doraz ju
zatlačte do prístroja, pričom sa uistite, či je dobre
umiestnená, a veko znova zatvorte
Založte držiak filtra a otočte ho smerom doprava
(obr. 2 a 3).
(obr. 7).
Dostatočne veľkú nádobu podložte pod držiak filtra.
Prístroj zapnite
Rozsvieti sa kontrolné svetlo „Zapnúť/Vypnúť“ (g).
Prepínač funkcie Káva (h) dajte ihneď do polohy
(h2) a nechajte vytiecť všetku vodu z nádržky
(obr. 4).
5). Počas prvého používania sa musí systém naplniť,
takže voda nezačne okamžite vytekať.
V prípade, že potrebuje vyliať vodu z nádržky,
vytekanie vody môžete prerušiť prepnutím prepínača
SK
funkcie Káva (h) do polohy (h1).
5. PRÍPRAVA ESPRESSA
S MLETOU KÁVOU:
- Nádržku na vodu naplňte studenou vodou, vložte ju
do prístroja a dbajte na to, aby bola správne
umiestnená
- Do držiaka filtra (j) vložte filter (c.1) na prípravu 1
šálky alebo filter (c.2) na prípravu 2 šálok
- Založte držiak filtra a otočte ho smerom doprava
(obr. 7).
- Pod držiak filtra podložte jednu alebo dve šálky.
Keď sa prístroj zohreje na správnu teplotu, rozsvieti sa
kontrolné svetlo Káva (h3).
- Prepínač funkcie Káva (h) dajte do polohy (h2).
- Keď sa šálky naplnia dostatočným množstvom kávy,
prepínač vráťte do polohy logo (h1).
- Držiak filtra otočte doľava a vyberte .
- Ak chcete mletú kávu odstrániť, držiak filtra otočte,
pričom západkou pridržiavajte samotný filter, aby
vypadla iba mletá káva
Ak chcete dosiahnuť lepší výsledok, odporúča sa
príslušenstvo (držiak filtra, filter a šálka) vopred
predhriať bez mletej kávy. Pri predhrievaní
postupujte vyššie opísaným spôsobom.
(obr. 1, 2 a 3).
(obr. 11).
(obr.
(obr. 6)
Pozor! Držiak filtra nevyberajte, keď je prepínač
funkcie Káva (h) v polohe (h2) a keď káva
vyteká.
S JEMNÝMI KÁVOVÝMI VRECKAMI:
Pri tomto kávovare je okrem mletej kávy možné
používať aj kávové vrecká naplnené mletou kávou.
- Kávové vrecko na prípravu espressa vložte do filtra
(c1).
- Dbajte na to, aby ste do vnútra filtra vložili celý
papier, aby ste predišli únikom a pripravili dobrú
kávu.
- Založte držiak filtra a otočte ho smerom doprava
(obr. 7).
- Potom postupujte podľa postupu na prípravu
espressa z mletej kávy.
6. FUNKCIA PARA A PRÍPRAVA
CAPPUCCINA
Paru môžete použiť na prípravu mliečnej peny.
Pri príprave mliečnej peny podložte nádobku so
studeným mliekom pod parnú trysku. Mliečnu penu
potom môžete pridať do espressa a vznikne
cappuccino.
Aby ste predišli vzniku príliš veľkého tlaku vo vnútri
filtra, pred použitím parnej trysky sa odporúča držiak
filtra vybrať.
SYSTEMATICKÉ ČISTENIE OKRUHU PARY:
Pred každou prípravou mliečnej peny musíte okruh
pary prečistiť:
- Nádobku položte pod parnú trysku (k).
- Prepínač funkcie Para (i) dajte do polohy (i2)
(obr. 12). Rozsvieti sa kontrolné svetlo Para
(i4).
- Prepínač funkcie Para (i) dajte do polohy (i3)
(obr. 13), aby sa okruh vyčistil.
- Keď všetka voda z okruhu vytiekla, prepínač funkcie
Para (i), dajte do polohy (i2)
- Nádobku s vodou vyberte.
- Prístroj je pripravený na prípravu mliečnej peny.
MLIEČNA PENA:
- Trysku ponorte do studeného mlieka (100 ml) bez
toho, aby ste sa dotýkali dna nádoby, a ovládač
funkcie pary (i) otočte do polohy „ “ (i3)
13). Trysku podržte v danej polohe 15 sekúnd.
- Nádobu pomaly spúšťajte a nakláňajte tak, aby
parná tryska bola práve na povrchu mlieka.
- Keď ste pripravili požadované množstvo mliečnej
peny, prepínač funkcie Para (i) dajte do polohy (O)
(obr. 15). Prístroj sa automaticky začne
ochladzovať (hluk čerpadla). Na konci prípravy sa
rozsvieti kontrolné svetlo Káva (h3). Do
odkvapkávacej tácky (m) začne vytekať teplá voda.
(obr. 12).
(obr.
28
- Prístroj je pripravený na prípravu espressa a na
dokončenie prípravy cappuccina.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE!
Pozor! Parná tryska je ešte veľmi teplá! Dávajte
pozor, aby ste sa nepopálili!
Po ukončení prípravy pary parnú trysku okamžite
dôkladne umyte vlhkou špongiou (aby sa zvyšky
mlieka neprilepili).
Nádobku s vodou podložte pod parnú trysku a proces
prípravy mliečnej peny znova zopakujte, aby sa tryska
správne očistila.
Výstupný otvor parnej trysky môžete uvoľniť
pomocou ihly.
7. ČISTENIE A ÚDRŽBA
ČISTENIE PRÍSTROJA:
Pred začatím čistenia sa presvedčte, že je kávovar
odpojený od elektrickej siete a že je úplne
vychladnutý.
Vyberateľné časti môžete umyť saponátovou vodou.
Kávovar neponárajte do vody ani do žiadnej inej
tekutiny.
ČISTENIE PRIESTORU PRE DRŽIAK FILTRA:
Priestor pre držiak filtra čistite pravidelne vlhkou
handričkou, aby ste odstránili prípadné nánosy
zvyškov kávy.
Aby sa predĺžila životnosť tesnenia filtračnej hlavy,
držiak filtra z kávovaru vyberte, ak sa kávovar dlhšiu
dobu nepoužíva.
ČISTENIE ODKVAPKÁVACEJ TÁCKY:
Po každom použití prístroja tácku vyprázdnite.
Ak po sebe pripravujete viac espress, je dobré tácku z
času na čas vyprázdniť.
(Približne po každom 6. espresse)
Prítomnosť vody je normálny jav a nie je znakom
úniku vody. V prípade potreby odkvapkávaciu tácku
(m) a jej mriežku (l) očistite vodou a malým
množstvom neagresívneho čistiaceho prostriedku na
riad, opláchnite ich a osušte.
Dbajte na to, aby bola odkvapkávacia tácka správne
umiestnená na mieste
(obr. 18).
(obr. 17).
- Nádržku naplňte zmesou troch dielov vody a
jedného dielu bieleho octu alebo zmesou ½ litra
vody a jedného vrecka prostriedku na
odstraňovanie vodného kameňa dostupného v
predajnej sieti.
Nádobku podložte pod priestor pre držiak filtra.
Prístroj zapnite
- Prepínač funkcie Káva (h) dajte do polohy (h2) a
z nádržky nechajte vytiecť približne 1/3 tekutiny.
- Prostriedok na odstraňovanie vodného kameňa
nechajte pôsobiť 10 až 15 minút.
- Prístroj znova zapnite opätovným stlačením tlačidla
Zapnúť/Vypnúť a z nádržky nechajte vytiecť zvyšok
tekutiny.
- Nakoniec spustite 2 cykly na vyplachovanie stroja,
pričom nádržka na vodu musí byť plná, aby sa
odstránili všetky zvyšky prostriedku na
odstraňovanie vodného kameňa.
Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa z
prístroja je hlavnou zárukou zachovania životnosti.
Frekvencia odstraňovania vodného kameňa z
prístroja závisí na tvrdosti vody, ako aj na používaní
kávovaru. V nasledujúcej tabuľke sú uvedené
frekvencie odstraňovania vodného kameňa v
závislosti od tvrdosti vody a frekvencie používania.
Počet káv
za týždeň
Menej ako 7
Od 7 do 20
Viac ako 20
V prípade pochybnosti týkajúcich sa tvrdosti Vašej
vody vodný kameň z prístroja odstraňujte každé dva
mesiace.
Poznámka: Záruka nepokrýva žiadnu opravu
kávovaru, ak :
- sa neodstraňoval vodný kameň,
- ak je prístroj zanesený vodným kameňom.
Jemná
voda
(<19°th)
Každých 6
mesiacov
Každé 4
mesiace
Každé 3
mesiace
Tvrdá
voda
(19-30°th)
Každé 4
mesiace
Každé 3
mesiace
Každé 2
mesiace
Veľmi tvrdá
voda
(>30°th)
Každé 3
mesiace
Každé 2
mesiace
Každý
mesiac
SK
Pozor! Žiadnu z týchto častí nedávajte do
umývačky riadu.
8. ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO
KAMEŇA
Záruka neplatí pre prístroje, ktoré sú pokazené,
pretože z nich nebol pravidelne odstraňovaný
vodný kameň.
Z kávovaru je potrebné pravidelne odstraňovať
vodný kameň nasledujúcim spôsobom:
Pozor: Chemické prostriedky na odstraňovanie
vodného kameňa môžu poškodiť pracovnú dosku
(mramor alebo kameň) alebo akúkoľvek inú plochu,
s ktorou prídu do kontaktu.
29
9. ZÁRUKA
Tento prístroj je v záruke, ale na škody spôsobené
nesprávnym zapojením, nesprávnou manipuláciou
alebo nesprávnym používaním, iné ako tie, ktoré sú
opísané v tomto návode, sa záruka nevzťahuje.
Tento prístroj je určený výlučne na domáce
používanie, na akékoľvek iné používanie sa záruka
nevzťahuje.
Záruka nepokrýva žiadne škody, ktoré spôsobí
usadený vodný kameň.
V prípade akéhokoľvek problému alebo potreby
náhradných dielov sa obráťte na svojho predajcu
alebo autorizované servisné stredisko.
10. OPRAVY
Ak sa prístroj pokazí, zverte ho autorizovanému
technickému servisnému stredisku.
Prístroj nikdy nerozoberajte! (V prípade, že ho sami
rozmontujete, záruka stráca platnosť.)
11. ODPOVEDE NA PRÍPADNÉ PROBLÉMY
ProblémyRiešenia
Káva nie je dostatočne teplá.Šálku predhrejte.
SK
Káva nevyteká alebo vyteká veľmi
pomaly.
Prietok je značne znížený alebo
voda vôbec nepreteká.
Káva preteká
ponad držiak filtra.
Na espresse sa nevytvorí
dostatočné množstvo peny.
Nevytvára sa žiadna para.Skontrolujte, či nie je upchaná parná tryska.
Z kávovaru odstráňte vodný kameň.
Počkajte, kým sa rozsvieti kontrolné svetlo predhrievania pri príprave
kávy.
Skontrolujte, či je v nádržke voda a či je nádržka správne umiestnená.
Skontrolujte, či je držiak filtra správne umiestnený.
Do filtra dajte menej kávy.
Použite jemnejšiu mletú kávu alebo mletú kávu menej utlačte.
Z kávovaru odstráňte vodný kameň.
Skontrolujte filtre na kávu a očistite ich.
Skontrolujte, či je držiak filtra správne zaistený.
Očistite tesnenie filtračnej hlavy (pozri kapitolu o čistení) alebo ho v
prípade potreby nechajte vymeniť.
Skontrolujte, či je jemné kávové vrecko správne umiestnené: či z filtra
nevytŕča žiaden papier.
Vyskúšajte jemnejšiu alebo čerstvejšiu mletú kávu.
Mletú kávu viac utlačte.
Skontrolujte, či je jemné kávové vrecko správne umiestnené: či z filtra
nevytŕča žiaden papier.
Skontrolujte, či je v nádržke voda.
30
ProblémyRiešenia
Čerpadlo je príliš hlučné.Skontrolujte, či je v nádržke voda a či je nádržka správne umiestnená.
Z mlieka sa vytvorilo málo peny
alebo žiadna.
Počkajte, kým sa rozsvieti kontrolné svetlo predhrievania pri príprave
pary.
Použite čerstvé studené mlieko.
Skontrolujte, či je tryska čistá a nezanesená.
Dbajte na to, aby ste pred prípravou mliečnej peny správne očistili
okruh pary.
12. ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA KONCI
ŽIVOTNOSTI
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba, tak autorizovanému servisnému
stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
SK
31
1. LEÍRÁS
a. A tartály fedele
b. Kivehető víztartály
c. Szűrőtároló
c1. Szűrő őrölt kávéhoz (1 csésze) és vékony
kávékapszulához
c2. Szűrő őrölt kávéhoz (2 csésze)
c3. Szűrő eszpresszó kapszulához (1 csésze)
d. Adagolókanál
e. Eltávolítható csészetartó lap
f. Be-/kikapcsoló gomb
g. Be-/kikapcsolt állapotot jelző lámpa (piros)
i1. O pozíció
i2.Gőz előmelegítés pozíció
i3.Gőz pozíció
i4. Gőz jelzőlámpa (zöld)
j. Szűrőtartó
k. Gőzfúvóka
l. Cseppgyűjtő rács
m. Cseppgyűjtő tálca
2. ELEKTROMOS
CSATLAKOZTATÁS
A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
készülék gyári adattábláján feltüntetett feszültség
megegyezik-e az Ön elektromos hálózatának
feszültségével. Készülékét földelt aljzathoz
csatlakoztassa.
HU
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használata előtt olvassa el
figyelmesen ezt a használati útmutatót.
Ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBELI
HASZNÁLATRA ALKALMAS.
• Készülékét kizárólag földelt aljzathoz csatlakoztassa.
Ellenőrizze, hogy a készülék gyári adattábláján
feltüntetett feszültség megegyezzen az Ön
elektromos hálózatának feszültségével.
• Ne helyezze a készüléket meleg felületre (például
elektromos főzőlapra), sem pedig nyílt láng
közelébe. Helyezze egy sík, stabil és hőálló felületre.
• A víz áthaladása közben ne távolítsa el az őrölt kávét
tartalmazó szűrőtartót, mert ilyenkor a készülék
nyomás alatt van.
• Ne használja a készüléket, ha a cseppgyűjtő tálca és
rács nincsenek felhelyezve.
• Amennyiben a kávéfőzés során probléma adódik,
valamint a készülék tisztítása előtt húzza ki a
villásdugót az aljzatból.
• Ne húzza ki a villásdugót a kábelnél fogva, és ne
helyezze a tápkábelt egy bútor sarkára, sem pedig
semmilyen más éles kiszögellésre.
• A kábelnak nem szabad a készülék meleg részeihez
(csészemelegítő lap, szűrőtartó, gőzfúvóka) érnie, és
kezével se érintse meg ezeket a részeket.
• Soha ne merítse vízbe a készüléket.
• A készülék gyerekektől távol tartandó. Ne hagyja a
tápkábelt szabadon lógni.
• Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek
(beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint
azok, akik nem rendelkeznek a készülék használatára
vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt
képeznek azok a személyek, akiket egy
biztonságukért felelős személy felügyel, vagy
akikkel ez a személy előzetesen ismertette a
készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ajánlott a gyermekek felügyelete, annak érdekében,
hogy ne játsszanak a készülékkel.
• A vízkőmentesítést az útmutatóban leírt
előírásoknak megfelelően végezze el.
• Ne használja a készüléket, ha az megrongálódott,
nem működik megfelelően, vagy ha a tápkábel rossz
állapotban van.
• A kábel vagy a készülék bármelyik másik
alkatrészének meghibásodása esetén minden
veszély elkerülése érdekében ezeket egy hivatalos
szervizközpontnak kell kicserélnie. Biztonsági
okokból a készüléket soha ne nyissa ki saját kezűleg.
• A készüléket ne tegye ki fagypont alatti
hőmérsékleteknek, mivel a készülékben található víz
károsíthatja azt.
• Használaton kívül húzza ki a villásdugót az aljzatból.
32
4. ELSŐ HASZNÁLAT ELÕTT
A kávéfőző gép első használata előtt tisztítsa meg az
összes tartozékot mosogatószeres vízben, és szárítsa
meg azokat.
A készüléket öblítse ki a következőképpen:
Nyissa ki a fedelet (a), és a fogantyú segítségével
távolítsa el a tartályt
Töltse meg a tartályt (b) hideg vízzel, helyezze vissza a
készülékre, megbizonyosodva arról, hogy
megfelelően fel van helyezve, majd zárja vissza a
fedelet
(2. és 3. ábra).
Helyezze be és fordítsa el a szűrőtartót jobbra
(1. ábra).
(7.
ábra).
A szűrőtartó alá helyezzen egy megfelelő méretű
edényt.
Kapcsolja be a készüléket
A be-/kikapcsolt állapotot jelző lámpa (g) bekapcsol
és folyamatosan világít.
Azonnal állítsa a kávé funkció kiválasztót (h) az
(h2), és hagyja, hogy az összes víz távozzon a
tartályból
fel kell töltődnie, ezért a víz kifolyása nem kezdődik
meg azonnal.
Szükség esetén leállíthatja a készüléket az edény
kiürítése érdekében, ehhez a kávé funkció kiválasztót
(h) állítsa az (h1).
(5. ábra). Első használatkor a rendszernek
(4. ábra).
5. ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
ŐRÖLT KÁVÉVAL:
- Töltse meg a tartályt hideg vízzel, és helyezze vissza
a készülékre, megbizonyosodva arról, hogy
megfelelően fel van helyezve
- Helyezze az 1 (c.1) vagy 2 (c.2) csésze kávé
készítésére szolgáló szűrőt a szűrőtartóba (j)
(6. ábra).
- az adagolókanál (d) segítségével tegye a szűrőbe az
őrölt kávét.
- Helyezzen egy vagy két eszpresszó csészét a
szűrőtartó alá.
Amint a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet, a
kávé jelzőlámpa (h3) bekapcsol.
- Forgassa a kávé funkció kiválasztót (h) az (h2)
pozícióba.
- Amint a csészékben megfelelő mennyiségű kávé
található, forgassa vissza a kapcsolót az jelre
(h1).
- Távolítsa el a szűrőtartót balra fordítva azt .
- Az őrölt kávé eltávolításához fordítsa meg a
szűrőtartót a nyelvétől fogva, így nem ejti el, és csak
az őrölt kávét dobja ki
(1., 2. és 3. ábra).
(8.,
(11. ábra).
Jobb eredmény elérése érdekében javasoljuk a
tartozékok (szűrőtartó, szűrő és csészék)
előmelegítését a fenti lépések elvégzésével, őrölt
kávé hozzáadása nélkül.
Figyelem! Ne távolítsa el a szűrőtartót, amikor a
kávé funkció kiválasztó (h) (h2) pozícióban
található, és amikor a kifolyókon kávé folyik ki.
VÉKONY KÁVÉKAPSZULÁKKAL:
Őrölt kávén kívül a készülék ugyanúgy képes
működni őrölt kávé kapszulával is.
- Helyezze az eszpresszó kapszulát a szűrőbe (c1).
- Jobb minőségű kávé készítése és a szivárgások
elkerülése érdekében ügyeljen, hogy az egész papírt
helyezze be a szűrőbe.
- Helyezze be és fordítsa el a szűrőtartót jobbra
(7. ábra).
- Ez után kövesse az őrölt kávéból történő eszpresszókészítésre vonatkozó lépéseket.
6. GŐZ FUNKCIÓ ÉS CAPPUCCINO
KÉSZÍTÉSE
A gőz funkció segítségével tejet habosíthat.
Tej habosításához helyezzen a gőzfúvóka alá egy
hideg tejet tartalmazó edényt. A habot később
hozzáadhatja az eszpresszó kávéhoz, így cappuccinot
készíthet.
A szűrő belsejében való túlnyomás-képződés
elkerülése érdekében javasoljuk, hogy gőz használata
előtt távolítsa el a szűrőtartót.
A GŐZRENDSZER RENDSZERES VÍZMENTESÍTÉSE:
Minden tejhabosítás előtt el kell végezni a
gőzrendszer vízmentesítését:
- Helyezzen egy üres edényt a gőzfúvóka (k) alá.
- Állítsa a gőz funkció kiválasztót (i) a (i2)
. A gőz jelzőfény (i4) bekapcsol.
ábra)
- A rendszer vízmentesítéséhez forgassa a gőz funkció
kiválasztót (i) a pozícióra (i3)
- Amikor a rendszer belsejében található összes víz
távozott, állítsa vissza a gőz funkció kiválasztót (i)
pozícióba (i2).
- Távolítsa el az edényt.
- Készüléke készen áll tejhab készítésére.
TEJHAB KÉSZÍTÉSE:
- Merítse a fúvókát hideg tejbe (100 ml), anélkül hogy
az edény aljához érintené. Állítsa a gőz funkció
kiválasztó kapcsolóját (i) „ ” pozícióba (i3)
(12. ábra).
(13. ábra).
(13. ábra). Tartsa a fúvókát ebben a pozícióban 15
másodpercen keresztül.
- Fokozatosan engedje le és döntse meg az edényt
úgy, hogy a gőzfúvóka pontosan a tej felszínénél
legyen.
(12.
HU
33
- Miután elkészült a kívánt mennyiségű tejhab, állítsa
vissza a gőz funkció kiválasztót (i) „O” pozícióra
(15. ábra). A készülék automatikusan lehűl
(szivattyúzaj). Ezen művelet végeztével bekapcsol a
kávé jelzőlámpa (h3). A cseppgyűjtő tálcába (m)
meleg víz folyik ki.
- A készülék készen áll egy eszpresszó kifőzésére,
amelyből a tejhab hozzáadásával cappuccinot
készíthet.
FONTOS!
Figyelem! A gőzfúvóka használat után meleg!
Vigyázzon, hogy ne égesse meg magát!
A gőzkibocsátás leállítása után egy nedves szivacs
segítségével tisztítsa meg gyorsan és alaposan a
gőzfúvókát (a maradékok rászáradását
megelőzendő).
Helyezzen egy vizet tartalmazó edényt a gőzfúvóka
alá, és ismételje meg a tej habosításakor végzett
műveleteket a fúvóka megfelelő megtisztítása
érdekében.
A gőzfúvóka gőzkibocsátó nyílásának kitisztításához
használjon egy tűt.
7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
HU
A KÉSZÜLÉK:
A tisztítás megkezdése előtt bizonyosodjon meg
arról, hogy a kávéfőző gép nincs feszültség alatt, és
hogy teljes mértékben lehűlt.
Az eltávolítható alkatrészek mosogatószeres vízben
tisztíthatók.
Ne merítse a kávéfőző gépet vízbe vagy bármilyen
egyéb folyadékba.
A SZŰRŐTARTÓ FOGLALATA:
Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsa meg a
szűrőtartó foglalatát az odaragadt kávé eltávolítása
érdekében.
A szűrőfej tömítőgyűrűjének minél hosszabb
élettartama érdekében, amennyiben hosszabb ideig
nem használja a készüléket, ne illessze a szűrőtartót a
foglalatba.
A CSEPPGYŰJTŐ TÁLCA:
A készülék minden használata után ürítse ki a
cseppgyűjtő tálcát.
Amennyiben egymás után több adag eszpresszót
készít, javasoljuk, hogy időről időre ürítse ki a tálcát
(körülbelül minden 6. eszpresszó után)
A víz jelenléte természetes jelenség, és nem ad okot
szivárgás feltételezésére. Szükség esetén tisztítsa meg
a cseppgyűjtő tálcát (m) illetve a rácsot (l) vízzel és
egy kevés nem agresszív mosogatószerrel, majd
öblítse le és szárítsa meg ezeket a tartozékokat.
(17. ábra).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a cseppgyűjtő tálcát
megfelelően visszahelyezte
Figyelem! Egyik alkatrészt se tisztítsa
mosogatógépben!
(18. ábra).
8. VÍZKŐMENTESÍTÉS
A garancia nem terjed ki azokra a készülékekre,
amelyek az időszakos vízkőmentesítés
elmulasztása miatt hibásodnak meg.
A kávéfőző gépet rendszeresen vízkőmentesíteni kell
az alábbi módon:
- Töltse meg a tartályt egy három rész vízből és egy
rész fehér ecetből vagy egy ½ liter vízből és egy
tasak, kereskedelemben beszerezhető vízkőoldó
szerből álló keverékkel.
Helyezzen egy edényt a szűrőtartó foglalata alá.
Kapcsolja be a készüléket
- A kávé funkció kiválasztó (h) (h2) pozícióra való
forgatásával hagyja, hogy a tartályban található víz
1/3-a kifolyjon.
- A be-/kikapcsoló gomb megnyomásával kapcsolja
ki a gépet
(h2) pozícióban.
- Várjon 10-15 percet, hogy a vízkőoldó megtegye
hatását.
- A be-/kikapcsoló gomb újbóli megnyomásával
kapcsolja be ismét a készüléket, és hagyja, hogy a
tartályban található maradék víz is folyjon át a
rendszeren.
- Végül végezzen 2 öblítési ciklust vízzel teljesen
feltöltött tartállyal, hogy a vízkőoldó teljes
egészében távozzon.
A rendszeres vízkőmentesítés készülékének hosszú
élettartamot biztosít. A készülék
vízkőmentesítésének gyakorisága a víz
keménységétől és a használat mértékétől függ. Az
alábbi összefoglaló táblázatból leolvashatja a
vízkőmentesítés gyakoriságát a víz keménységétől és
a használat mértékétől függően.
Hetente
készített
kávéadagok
kevesebb
7 és 20
Amennyiben kétségei vannak a víz keménységet
illetően, végezzen vízkőmentesítést kéthavonta.
Megjegyzés: A garancia nem fed semmilyen javítást,
amely:
(4. ábra) és hagyja a kiválasztót (h)
száma
7-nél
között
20-nál
több
(<19°th)
Hathavonta
Négyha-
Háromha-
Lágy
víz
vonta
vonta
(4. ábra).
Kemény
víz
(19-30°th)
Négyha-
vonta
Háromha-
vonta
KéthavontaHavonta
Nagyon
kemény
víz
(>30°th)
Háromha-
vonta
Kéthavonta
34
- a vízkő eltávolításának elmulasztása
- vízkőlerakódás
következtében válik szükségessé.
Figyelem: A vízkőoldókban található vegyszerek
károsíthatják a munkafelületet (márvány vagy
kő) vagy bármilyen egyéb felületet, amellyel
kapcsolatba kerülnek.
9. GARANCIA
A készüléket garancia fedi, azonban minden
csatlakoztatási, kezelési hiba, illetve a használati
utasításnak nem megfelelő használat érvényteleníti a
garanciát.
A készülék kizárólag háztartásbeli használatra lett
tervezve, bármilyen más felhasználás érvényteleníti a
garanciát.
A vízkövesedés következtében szükségessé váló
javításokat nem fedi a garancia.
Minden vásárlás utáni, illetve cserealkatrészekre
vonatkozó problémával forduljon viszonteladójához
vagy egy hivatalos szervizközponthoz.
10. JAVÍTÁSOK
Ha a készülék meghibásodik, vigye el egy hivatalos
szervizközpontba.
Soha ne szerelje szét a készüléket! (Szétszerelés
esetén a garancia érvényét veszítheti).
11. MEGOLDÁSOK AZ ESETLEGES PROBLÉMÁKRA
ProblémaMegoldás
Az eszpresszó nem elég meleg.Melegítse elő a csészét.
Vízkőmentesítse a kávéfőző gépet.
Várja meg a kávé előmelegítés jelzőlámpa bekapcsolását.
A kávé egyáltalán nem vagy csak
nagyon lassan folyik ki.
A kifőtt kávé mennyisége
jelentősen csökkent vagy a víz
nem folyik át.
Kávé szivárog a szűrőtartó
peremeinél.
Az eszpresszó kávé nem elég
habos.
Gőz teljes hiánya.Bizonyosodjon meg arról, hogy a gőzfúvóka nincsen eldugulva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy van víz a tartályban, és hogy a tartályt
megfelelően helyezte be.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szűrőtartót megfelelően helyezte fel.
Tegyen kevesebb kávét a szűrőbe.
Használjon durvább őrlésű kávét, vagy nyomkodja le kevésbé a kávét.
Vízkőmentesítse a kávéfőző gépet.
Tisztítsa meg és ellenőrizze a kávészűrőket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a szűrőtartót megfelelően rögzítette.
Tisztítsa meg a szűrőfej tömítőgyűrűjét (lásd a tisztítás fejezetet) vagy
szükség esetén cserélje ki.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vékony kávékapszulákat megfelelően
helyezte be: a szűrő külső részén ne legyen papír.
Használjon finomabb őrlésű vagy frissebb kávét.
Nyomkodja le jobban a kávét.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vékony kávékapszulákat megfelelően
helyezte be: a szűrő külső részén ne legyen papír.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályban megfelelő mennyiségű víz
található.
HU
35
ProblémaMegoldás
A szivattyú túl zajos.Bizonyosodjon meg arról, hogy a tartályban megfelelő mennyiségű víz
A tej nem válik kellően habossá,
vagy egyáltalán nem habosodik.
található, és hogy a tartályt megfelelően helyezte be.
Várja meg a gőz előmelegítés jelzőlámpa bekapcsolását.
Használjon friss és hideg tejet.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fúvóka tiszta és nincs eldugulva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tej habosítása előtt elvégezte a
gőzrendszer vízmentesítését.
12. ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS TERMÉK ÉLETTARTAMA
LEJÁRTÁVAL
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés végett, készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy, ennek hiányában, egy hiva-
talos szervizközpontban.
HU
36
1.
a. Крышка резервуара
b. Съемный резервуар для воды
c. Отделение для фильтров
c1. Фильтр для молотого кофе (1 чашка)
и мягкой компактной дозы.
c2. Фильтр для молотого кофе (2 чашки)
c3. Фильтр для компактной дозы для
приготовления эспрессо (1 чашка)
d. Мерная ложка
e. Съемная подставка для чашек
f. Выключатель «Включено» / «Выключено»
g. Световой индикатор «Включено» /
j. Держатель фильтра
k. Паровое сопло
l. Съемная решетка для сбора капель
m. Поддон для сбора капель
2.
Перед подключением прибора к сети убедитесь,
что рабочее напряжение вашей электросети
соответствует напряжению, указанному на
заводской табличке прибора. Подключайте
прибор к розетке с заземлением.
3.
Перед первым использованием прибора
внимательно прочитайте инструкцию.
Этот прибор предназначен исключительно для
бытового использования.
• Разрешается включать прибор только в розетку с
заземлением. Убедитесь, что рабочее
напряжение вашей электросети соответствует
напряжению, указанному на заводской табличке
прибора.
• Запрещается ставить кофе-машину на горячую
поверхность (например, на конфорку
электрической плиты), или в непосредственной
близости от источника огня. Установите прибор
на устойчивую, ровную и жаропрочную
поверхность.
• Не снимайте держатель фильтра с молотым кофе
во время циркуляции воды, т.к. прибор в это
время находится под давлением.
• Не используйте прибор, если поддон для сбора
капель и решетка не установлены на место.
• Если при вытекании кофе возникают проблемы,
или прежде чем приступить к чистке прибора,
следует отключить прибор от сети.
• Не тяните за шнур питания для того, чтобы
отключить прибор от сети, следите, чтобы шнур
питания не находился на остром углу или на краю
мебели.
• Соблюдайте меры предосторожности, чтобы
шнур питания или ваши руки не соприкасались с
горячими поверхностями прибора (решетка для
подогрева чашек, держатель фильтра, паровое
сопло).
• Запрещается погружать прибор в воду.
• Следите за тем, чтобы дети не могли дотянуться
до прибора, и чтобы шнур питания не свисал.
• Устройство не предназначено для использования
людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а
также людьми, не имеющими соответствующего
опыта или необходимых знаний. Указанные лица
могут использовать данное устройство только
под наблюдением или после получения
инструкций по его эксплуатации от лиц,
отвечающих за их безопасность.
• Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
• Для удаления накипи следуйте инструкциям,
приведенным в соответствующем разделе.
• Если ваш прибор работает неправильно или
поврежден, а также в случае повреждения шнура
питания, не включайте прибор.
• Если шнур питания или другая деталь прибора
повреждены, во избежание опасности их замена
выполняется в уполномоченном сервисном
центре. В целях вашей безопасности ни в коем
случае не пытайтесь открыть прибор
самостоятельно.
• Не оставляйте прибор на холоде при минусовых
температурах, т.к. замерзание воды, находящейся
внутри прибора, может привести к его
повреждению.
• Отключайте прибор от сети, если вы им не
пользуетесь.
RU
37
4.
Перед использованием кофе-машины в первый
раз очистите все аксессуары в мыльной воде, а
затем высушите их.
Проделайте цикл промывки, соблюдая следующие
этапы:
Откройте крышку (a) и при помощи ручки снимите
резервуар
Заполните резервуар (b) холодной водой и плотно
установите его в прибор, проверьте правильность
установки и закройте крышку
Вставьте держатель фильтра и поверните его по
часовой стрелке
Поставьте под держатель фильтра емкость
достаточно большого объема.
Включите прибор
Световой индикатор «Включено» / «Выключено»
(g) начинает гореть, не мигая.
После этого сразу установите переключатель
режима «Кофе» (h) в положение (h2) и дайте
воде полностью вытечь из резервуара
время первого использования система должна
заполниться водой, при этом следует учесть, что
вода начнет вытекать не сразу.
При необходимости вылить воду из емкости, вы
можете остановить процесс вытекания воды,
установив для этого переключатель режима
«Кофе» (h) в положение (h1).
RU
5.
:
- Наполните резервуар холодной водой и снова
установите его в прибор, проверьте
правильность установки
- Установите фильтр (c.1) для получения 1 чашки
кофе или фильтр (c.2) для получения 2 чашек
кофе в держатель фильтра (j)
- с помощью мерной ложки (d) положите молотый
кофе.
- Удалите излишки молотого кофе с краев
держателя фильтра.
- Вставьте держатель фильтра и поверните его по
часовой стрелке
- Поставьте одну или две чашки для эспрессо под
держатель фильтра.
Как только в приборе достигается необходимая
температура, загорается световой индикатор
«Кофе» (h3).
- Установите переключатель режима «Кофе» (h) в
положение (h2).
- После того как чашки наполнены по вашему
(рис. 1).
(рис. 2 и 3).
(рис 7).
(рис. 4).
(рис. 1, 2 и 3).
(рис 6.)
(рис 8, 9)
(рис 7).
(рис. 5). Во
вкусу, установите переключатель в положение
(h1).
- Снимите держатель фильтра, повернув его
против часовой стрелки
- Для удаления остатков молотого кофе поверните
держатель фильтра, удерживая фильтр за
продольный выступ, для того чтобы фильтр не
выпал вместе с молотым кофе.
Для получения наилучших результатов мы
рекомендуем вам предварительно прогреть
аксессуары (держатель фильтра, фильтр и чашки),
не закладывая молотый кофе, согласно
рекомендациям, приведенным выше.
Внимание! Не снимайте держатель фильтра,
если переключатель режима «Кофе» (h)
находится в положении (h2), и кофе
вытекает.
:
Эта кофе-машина, помимо молотого кофе, также
предназначена для использования компактных
доз молотого кофе.
- Поместите компактную дозу для приготовления
эспрессо в фильтр (c1).
- Во избежание утечек и для приготовления кофе
хорошего качества следите за тем, чтобы вся
бумага оказалась внутри держателя фильтра.
- Вставьте держатель фильтра и поверните его по
часовой стрелке
- Затем следуйте рекомендациям, приведенным в
разделе, посвященном приготовлению Эспрессо
из молотого кофе.
(рис 7).
(Рис 11)
6. -
Вы можете использовать пар для получения
молочной пены.
Вы можете получить молочную пену, поместив
емкость с охлажденным молоком под паровое
сопло. После этого пену можно добавить в
эспрессо для приготовления капуччино.
Во избежание образования чрезмерного давления
внутри фильтра, перед использованием пара мы
рекомендуем вам снять держатель фильтра.
- Установите пустую емкость под паровое сопло
(k).
38
- Установите переключатель режима «Пар» (i) в
положение (i2)
индикатор «Пар» (i4).
- Для прочистки системы установите
переключатель режима «Пар» (i) в положение
(i3)
(рис. 13).
- Когда вся вода, находящаяся внутри кофемашины вытекла, установите переключатель
режима «Пар» (i) в положение (i2)
- Уберите емкость с водой.
- Прибор готов для приготовления молочной
пены.
:
- Опустите паровое сопло в холодное молоко (100
мл), не касаясь дна емкости, установите
переключатель функции «пар» (i) в положение
«» (i3)
в этом положении в течение 15 секунд.
- Опускайте сосуд, постепенно наклоняя его таким
образом, чтобы паровое сопло находилось на
поверхности молока.
- Когда желаемое количество молочной пены
готово, установите переключатель режима «Пар»
(i) в положение «O»
автоматически охлаждается (шум работы насоса).
По окончании этого цикла загорается световой
индикатор «Кофе» (h3). В поддон для сбора
капель стекает горячая вода (m).
- Прибор готов для приготовления эспрессо и
капуччино.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Внимание! Паровое сопло еще горячее!
Соблюдайте меры предосторожности, чтобы
не обжечься!
После остановки подачи пара немедленно и
тщательно очистите паровое сопло с помощью
влажной губки (для того чтобы "не присохли"
остатки молока).
Поместите емкость с водой под паровое сопло и
для правильной очистки сопла повторите тот же
цикл, что и для образования молочной пены.
Вы можете очистить выходное отверстие парового
сопла с помощью иголки.
(рис. 12). Включается световой
(рис. 12).
(рис.13). Удерживайте паровое сопло
(рис. 15). Прибор
7.
:
Каждый раз перед чисткой убедитесь, что прибор
отключен от сети и полностью остыл.
Съемные детали кофе-машины можно мыть
мыльной водой.
Запрещается погружать кофе-машину в воду или
любую другую жидкость.
:
Для удаления возможных остатков кофе
регулярно очищайте отделение держателя
фильтра с помощью влажной салфетки.
Если вы не используете кофе-машину, не
устанавливайте держатель фильтра на место во
избежание износа уплотнителя фильтрующей
головки.
:
После каждого использования прибора следует
вылить воду из поддона.
В случае последовательного приготовления
нескольких порций эспрессо следует время от
времени выливать воду из поддона
(приблизительно после каждых 6 чашек кофе)
(рис. 17).
Присутствие воды является нормальным
явлением и не означает, что имеет место утечка
воды. При необходимости очистите поддон для
сбора капель (m) и решетку (l) с помощью воды и
небольшого количества средства для мытья
посуды нейтрального типа, сполосните и
просушите.
Проверьте, что поддон для сбора капель
правильно установлен на место
Внимание! Запрещается мыть аксессуары
вашей кофе-машины в посудомоечной
машине.
Следует регулярно удалять накипь,
образовавшуюся в кофе-машине, для этого
следуйте рекомендациям, приведенным ниже:
- Наполните резервуар смесью, состоящей из трех
объемов воды на один объем уксуса, или смеси,
состоящей из ½ литра воды и одного пакета
средства для снятия накипи, имеющегося в
продаже.
Поставьте под держатель фильтра емкость.
Включите прибор
- Дайте вытечь примерно 1/3 жидкости из
резервуара, установив переключатель режима
«Кофе» (h) в положение (h2).
- Выключите прибор, нажав для этого на
выключатель «Включено» / «Выключено»
при этом переключатель (h) остается в положении
(h2).
- Оставьте прибор на 10-15 минут для того, чтобы
подействовало средство для удаления накипи.
- Включите прибор, снова нажав для этого на
выключатель «Включено» / «Выключено», и дайте
оставшейся жидкости вытечь из резервуара.
(рис 4)
(рис. 4),
RU
39
- И, наконец, для очистки кофе-машины от
средства для удаления накипи, проделайте 2
цикла промывки прибора, полностью наполнив
резервуар водой.
Регулярное удаление накипи в вашем приборе это главный залог долгого срока службы вашей
кофе-машины. Частота проведения цикла
удаления накипи зависит от жесткости воды, а
также от цикла использования прибора. Ниже
приводится сводная таблица частоты проведения
цикла удаления накипи в зависимости от
жесткости воды и интенсивности использования
прибора.
В случае сомнения в определении степени
жесткости используемой воды рекомендуется
проводить удаление накипи один раз в два
месяца.
Количество
порций
кофе за
неделю
Менее 7
От 7 до 20
Более 20
Замечание: На ремонт неисправностей в работе
кофе-машины, вызванных:
- отсутствием удаления накипи
RU
- несвоевременным удалением накипи
действие гарантии не распространяется.
Мягкая
вода
(<19°th)
Раз в 6 ме-
сяцев
Раз в 4 ме-
сяца
Раз в 3 ме-
сяца
Жесткая
вода
(19-30°th)
Раз в 4
месяца
Раз в 3 ме-
сяца
Раз в 2 ме-
сяца
Очень жест-
кая вода
(>30°th)
Раз в 3 ме-
сяца
Раз в 2 ме-
сяца
Раз в
месяц
Внимание: Химические вещества, входящие в
состав средств для удаления накипи, могут
повредить рабочую поверхность (из мрамора
или камня) или любую другую поверхность, с
которой они вступают в контакт.
9.
На Ваш прибор распространяется действие
гарантии, однако любая ошибка при подключении
прибора, обращении с ним или использовании в
целях, не предусмотренных инструкцией,
отменяет действие гарантии.
Данный прибор предназначен исключительно для
использования в бытовых целях, любое другое
использование прибора отменяет действие
гарантии.
На ремонт неисправностей в работе прибора,
связанных с несвоевременным удалением накипи,
действие гарантии не распространяется.
В случае возникновения любых проблем,
связанных с обслуживанием прибора после
продажи, или по вопросу приобретения запасных
частей, обращайтесь к Вашему продавцу или в
уполномоченный сервисный центр.
10.
В случае поломки кофе-машины обращайтесь в
уполномоченный сервисный центр.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
прибор! (В случае разборки прибора действие
гарантии на прибор может быть аннулировано).
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
предназначенных для повторной переработки материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия та-
кового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
41
1.
a. Кришка резервуара
b. Знімний резервуар для води
c. Місце для зберігання фільтрів
c1. Фільтр для меленої кави (1 чашка) та
кави у гнучких капсулах.
c2. Фільтр для меленої кави (2 чашки)
c3. Фільтр для кави еспресо в таблетках
(1 чашка)
d. Мірна ложка
e. Знімна підставка для чашок
f. Кнопка вимикача
g. Світловий індикатор роботи (червоний)
h. Перемикач режимів приготування кави
h1.Положення попереднього нагрівання
еспресо
h2.Положення приготування еспресо
h3. Світловий індикатор приготування кави
(зелений)
i. Перемикач режимів використання пари
i1. Положення O
i2.Положення попереднього нагрівання
пари
i3.Положення подачі пари
i4. Світловий індикатор пари (зелений)
j. Тримач фільтра
k. Сопло для подачі пари
l. Решітка піддону для збирання крапель
m. Піддон для збирання крапель
2.
Перед підключенням вашого приладу до
електромережі перевірте, щоб напруга, вказана на
табличці з паспортними даними приладу,
відповідала напрузі використовуваної вами
електромережі. Підключайте прилад до
електромережі через розетку з заземленням.
3.
Перед першим використанням вашого приладу
уважно прочитайте цю інструкцію з використання.
Прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ
ДОМАШНЬОГО КОРИСТУВАННЯ.
• Підключайте прилад до електромережі тільки
UA
через розетку з заземленням. Перевірте, чи
відповідає напруга, вказана в заводській табличці
з паспортними даними, напрузі використовуваної
вами електромережі.
• Не ставте ваш прилад на гарячу поверхню
(наприклад, на конфорку електроплити) або
поблизу відкритого вогню. Ставте його на рівну,
стійку поверхню, яка не деформується від
нагрівання.
• Не витягайте тримач фільтра, коли через прилад
проходить вода, тому що в цей час він
знаходиться під тиском.
• Не користуйтесь приладом, якщо піддон для
збирання крапель і його решітка не встановлені
на місце.
• При виявленні несправності під час видачі кави, а
також перед очищенням прилад потрібно
відключати від електромережі.
• Відключаючи прилад від електромережі, ніколи
не тягніть за електрошнур, не допускайте
торкання електрошнуром гострих кромок меблів
та інших предметів.
• Уникайте контакту електрошнура і ваших рук з
гарячими частинами приладу (пластина для
нагрівання чашок, тримач фільтра, сопло для
подачі пари).
- Ніколи не занурюйте прилад у воду.
• Не підпускайте до приладу дітей і не допускайте
звисання електрошнура.
• Цей прилад не повинен використовуватись
особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені
фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не
мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа,
відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за
ними нагляду або попередньо не дала вказівок
щодо використання приладу.
• Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з
приладом.
• Видаляйте накип з приладу згідно з відповідними
інструкціями.
• Не вмикайте прилад, якщо він пошкоджений чи
працює несправно або якщо пошкоджений
електрошнур.
• У випадку виявлення дефектів електрошнура або
будь-яких пов’язаних з безпекою користування
компонентів їх обов’язково потрібно замінити в
уповноваженому сервіс-центрі, щоб уникнути
небезпеки. З міркувань безпеки користувач не
повинен розбирати прилад самостійно.
• Не використовуйте і не зберігайте прилад при
температурі нижче нуля, тому що в таких умовах
вода, що знаходиться всередині приладу, може
його пошкодити.
• Якщо прилад не використовується, відключайте
його від електромережі.
42
4.
Перед тим як почати використання вашої
кавоварки, помийте все приладдя у воді з милом, а
потім висушіть.
Для промивання кавоварки виконайте наступні
операції:
Відкрийте кришку (a) і витягніть резервуар за
ручку
(рис. 1).
Наповніть резервуар (b) холодною водою, вставте
його в прилад, упевніться в тому, що він став точно
на своє місце, і закрийте кришку
Вставте тримач фільтра і поверніть його направо
(рис. 7).
Підставте яку-небудь достатньо велику посудину
під тримач фільтра.
Ввімкніть прилад
Після цього засвітиться світловий індикатор
роботи (g) і горітиме не блимаючи.
Одразу поверніть перемикач режимів
приготування кави (h) в положення (h2) і
почекайте, поки вся вода не витече з резервуара
(рис. 4).
(рис. 5). Під час цього першого використання
система повинна наповнитись, тому вода не почне
витікати одразу.
При потребі, щоб вилити воду з посудини, ви
можете призупинити витікання води, повернувши
перемикач режимів приготування кави (h) в
положення (h1).
(рис. 2 і 3).
- Витягніть тримач фільтра, повернувши його
наліво .
- Щоб викинути кавову гущу, знову поверніть
тримач фільтра, підтримуючи фільтр за
допомогою язичка, щоб випала тільки гуща
(рис. 11).
Для отримання кращого результату радимо вам
попередньо нагріти приладдя (тримач фільтра,
фільтр і чашку), виконавши вищезазначені
операції, не закладаючи мелену каву.
Увага! Не витягайте тримач фільтра, поки
перемикач режимів приготування кави (h)
знаходиться в положенні (h2) і витікає
кава.
:
Крім меленої кави, в цій кавоварці можуть також
використовуватись таблетки меленої кави.
- Покладіть у фільтр капсулу для приготування
еспресо (c1).
- Простежте за тим, щоб уся паперова частина
таблетки ввійшла всередину фільтра, щоб кава не
протікала через щілини і щоб отримати смачну
каву в чашці.
- Вставте тримач фільтра і поверніть його направо
(рис.7).
- Після цього виконайте такі самі операції, як і для
приготування еспресо з меленої кави.
5.
:
- Наповніть резервуар холодною водою і знову
встановіть його на прилад, при цьому перевірте,
чи правильно він став на своє місце
3).
- Вставте фільтр (c.1) для 1 чашки або фільтр (c.2)
для 2 чашок у тримач фільтра (j)
- Мірною ложкою (d) засипте мелену каву.
(1 доза = 1 чашка, 2 дози = 2 чашки) у фільтрі.
(рис. 8, 9)
- Приберіть мелену каву, що розсипалась навколо
фільтра.
- Вставте і поверніть тримач фільтра направо
(рис. 7).
- Підставте одну або дві чашки для експресо під
тримач фільтра.
Після того, як прилад нагріється до потрібної
температури, світловий індикатор приготування
кави (h3) засвітиться.
- Після цього поверніть перемикач режимів
приготування кави (h) в положення (h2).
- Коли чашки наповняться настільки, наскільки вам
потрібно, поверніть перемикач у положення
(h1).
(рис. 1, 2 і
(рис. 6)
6.
Ви можете використовувати пару для створення
молочної пінки.
Для спінювання молока потрібно поставити
посудину з холодним молоком під сопло для
подачі пари. Приготовану піну можна потім
додавати до еспресо, щоб приготувати капучіно.
Щоб уникнути надмірного підвищення тиску
всередині фільтра, радимо вам перед
використанням пари витягти тримач фільтра.
- Поставте під сопло для подачі пари (k) яку-небудь
порожню посудину.
- Поверніть перемикач режимів використання
пари (i) в положення попереднього нагрівання
пари (i2)
світловий індикатор пари (i4).
- Поверніть перемикач режимів використання
пари (i) в положення подачі пари (i3)
щоб прочистити канали.
43
(рис. 12). Після цього засвітиться
(рис. 13),
UA
- Коли вибіжить вся вода, що знаходилась в
каналах проходження пари, поверніть перемикач
режимів використання пари (i) в положення
попереднього нагрівання пари (i2)
- Приберіть посудину, яку ви підставляли для
збирання води.
- Ваша кавоварка готова до спінювання молока.
:
- Занурте насадку для подачі пари в холодне
молоко (100 мл), не торкаючись дна ємності, та
виставте перемикач функції пари (i) в положення
« » (i3)
висоті протягом 15 секунд.
- Поступово опускайте, нахиляючи, ємність з
молоком таким чином, щоб отвір насадки для
подачі пари був майже на поверхні молока.
- Після отримання потрібної кількості піни
поверніть перемикач режимів використання
пари (і) в положення "O"
почне автоматично охолоджуватись (чути шум
насоса). По закінченні цієї операції засвітиться
світловий індикатор приготування кави (h3). У
піддон для збирання кави (m) збіжить певна
кількість гарячої води.
- Ваша кавоварка готова для приготування
еспресо і прикрашання вашого капучіно.
ВАЖЛИВО!
Увага! Сопло для подачі пари ще гаряче
одразу після використання! Будьте обережні,
щоб не отримати опіків!
Після припинення подачі пари швидко і акуратно
протріть сопло вологою губкою (щоб до нього не
прилипли залишки молока).
Поставте яку-небудь посудину з водою під сопло
UA
для подачі пари і повторіть з водою операції, які
виконуються для спінювання молока, щоб
повністю очистити сопло.
Для прочищання вихідного отвору сопла можна
використовувати голку.
(мал.13). Утримуйте насадку на такий
(рис. 15). Кавоварка
7.
:
Перед початком очищення перевірте, щоб
кавоварка була відключена від електромережі і
повністю охолодилась після використання.
Знімні деталі можна мити водою з милом.
Не занурюйте кавоварку в воду або будь-яку іншу
рідину.
:
Регулярно протирайте місце встановлення
тримача фільтра вологою ганчіркою, щоб у цьому
місці не прилипали часточки кави.
Щоб продовжити термін служби ущільнення
(рис. 12).
фільтрувальної головки кавоварки, не вставляйте
тримач фільтра, якщо прилад не використовується
протягом тривалого часу.
:
Після кожного використання приладу з піддона
потрібно виливати його вміст.
Якщо готуються кілька порцій еспресо підряд,
виливати вміст піддона потрібно періодично
(приблизно після кожних 6 чашок еспресо)
(рис.17).
Наявність води в піддоні є нормальним явищем і
не свідчить про витік через несправність. При
необхідності піддон для збирання крапель (m) і
його решітку (l) можна помити водою з додаванням
невеликої кількості миючого засобу несильної дії,
після чого сполоснути і висушити.
Встановлюючи піддон на місце, перевірте
правильність встановлення
Увага! Жодну з деталей не можна мити в
посудомийній машині.
З кавоварки потрібно регулярно видаляти накип.
Для цього слід виконати наступні операції:
- Наповніть резервуар кавоварки сумішшю з трьох
частин води і однієї частини білого оцту або
розчином в ½ літра води вмісту одного пакетика
засобу для зняття накипу, що продається в
магазинах.
Поставте під тримач фільтра яку-небудь посудину.
Ввімкніть прилад
- Пропустіть через прилад приблизно 1/3 об’єму
рідини з резервуара, повернувши перемикач
режимів приготування кави (h) в положення
приготування еспресо (h2).
- Вимкніть прилад, натиснувши кнопку вимикача
(рис. 4), залишивши перемикач (h) в положення
приготування еспресо (h2).
- Почекайте 10 - 15 хвилин, щоб подіяв засіб для
зняття накипу.
- Після цього ввімкніть прилад, знову натиснувши
кнопку вимикача, і випустіть з приладу решту
рідини.
- На закінчення процедури зняття накипу
виконайте 2 цикли промивання кавоварки з
резервуаром, наповненим водою, щоб повністю
видалити залишки засобу для зняття накипу.
Регулярне зняття накипу з вашого приладу є
головною запорукою його довгого терміну служби.
Частота зняття накипу з вашого приладу залежить
від жорсткості використовуваної вами води, а
44
(рис. 4)
також від частоти використання кавоварки. У
наведеній нижче таблиці подана частота зняття
накипу залежно від жорсткості води і частоти
використання.
Кількість
порцій кави
на тиждень
Менше 7
Від 7 до 20
Більше 20
М′яка
вода
(<19°th)
Через кожні
6 місяців
Через кожні
4 місяці
Через кожні
3 місяці
Жорстка
вода
(19-30°th)
Через кожні
4 місяці
Через кожні
3 місяці
Через кожні
2 місяці
Дуже
жорстка
вода
(>30°th)
Через кожні
3 місяці
Через кожні
2 місяці
Кожен мі-
сяць
9.
Прилад має гарантію, але будь-які помилки під час
підключення, роботи із приладом або його
використання не за призначенням, описаним у
цьому посібнику, скасовують гарантію.
Прилад призначений виключно для домашнього
використання, будь-який інший спосіб
користування скасовує гарантію.
Будь-які ремонтні роботи, викликані
накопиченням накипу, гарантією не охоплюються.
Із будь-яких питань післяпродажного
обслуговування або запасних частин звертайтеся
до продавця чи авторизованого сервісного
центру.
Якщо ви не знаєте значення жорсткості
використовуваної вами води, знімайте накип з
вашого приладу через кожні два місяці.
Примітка : Гарантійний ремонт кавоварки у
випадку:
- невидалення накипу
- накопичення в приладі накипу
не виконується.
Увага: Хімічні складові засобу для зняття
накипу можуть пошкодити робочу поверхню
кухонних меблів (з мармуру або іншого
каменя), а також будь-яку поверхню, на яку
вони потраплять.
10.
Якщо ваш прилад вийде з ладу, здайте його для
ремонту до уповноваженого сервіс-центру.
Ніколи не розбирайте прилад! (У випадку
виявлення розбирання гарантію буде анульовано).
Приймайте участь в охороні навколишнього середовища!
Ваш прилад містить численні комплектні, вироблені з цінних або придатних для перероб-
лення з метою їх подальшого використання матеріалів.
Здайте його в пункт приймання або за його відсутності віднесіть прилад в один з уповноваже-
них сервісних центрів для здійснення подальшої переробки.
46
1. DESCRIERE
a. Capacul rezervorului
b. Rezervor de apă detaşabil
c. Spaţiu de depozitare a filtrelor
c1. Filtru pentru cafea măcinată (1 ceaşcă) şi
doză de cafea tip plic.
c2. Filtru pentru cafea măcinată (2 ceşti)
c3. Filtru pentru doza espresso (1 ceaşcă)
d. Lingură de dozare
e. Plită suport detaşabilă pentru ceşti
f. Buton de Pornire/Oprire
g. Martor luminos de Pornire/Oprire (roşu)
h. Selector funcţie Cafea
i1. Poziţia O
i2.Poziţia de preîncălzire Abur
i3.Poziţia Abur
i4. Martor luminos Abur (verde)
j. Suport pentru filtru
k. Duză de abur
l. Grilă de colectare picături
m. Tavă de colectare a picăturilor
2. RACORDAREA ELECTRICĂ
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi ca tensiunea
de alimentare indicată pe plăcuţa cu date tehnice a
aparatului să corespundă cu cea a instalaţiei
dumneavoastră electrice. Conectaţi aparatul la o priză
legată la pământ.
3. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Înainte de a folosi aparatul pentru prima dată, citiţi cu
atenţie aceste instrucţiuni de utilizare.
Acest aparat este prevăzut pentru o UTILIZARE
EXCLUSIV CASNICĂ.
• Nu conectaţi aparatul decât la o priză legată la
pământ. Verificaţi ca tensiunea de alimentare
indicată pe plăcuţa cu date tehnice a aparatului să
corespundă cu cea a instalaţiei dumneavoastră
electrice.
• Nu aşezaţi aparatul dumneavoastră pe o suprafaţă
caldă (plită electrică, de exemplu) sau în apropierea
unei flăcări. Aşezaţi-l pe o suprafaţă plană, stabilă şi
rezistentă la căldură.
• Nu scoateţi suportul pentru filtru conţinând cafea
măcinată în timpul trecerii apei, pentru că aparatul
se află sub presiune în acel moment.
• Nu utilizaţi aparatul dacă tava şi grila de colectare a
picăturilor nu sunt montate.
• Scoateţi aparatul din priză în cazul în care apar
probleme în timpul scurgerii cafelei sau înainte de al curăţa.
• Nu scoateţi niciodată aparatul din priză trăgând de
cablul de alimentare şi nu aşezaţi cablul pe margini
ascuţite sau pe colţul unei piese de mobilier.
• Evitaţi orice contact al cablului sau al mâinilor
dumneavoastră cu părţile calde ale aparatului (plita
de încălzire pentru ceşti, suportul pentru filtru, duza
de abur).
• Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
• Ţineţi copiii la distanţă şi nu lăsaţi cablul de
alimentare să atârne.
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale diminuate sau de persoane
fără experienţă sau cunoştinţe privind utilizarea
unor aparate asemănătoare. Excepţie constituie
cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de
o persoană responsabilă de siguranţa lor sau au
beneficiat, din partea persoanei respective, de
instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea
aparatului.
• Este recomandată supravegherea copiilor pentru a
vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Respectaţi instrucţiunile privind detartrarea.
• Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este deteriorat,
nu funcţionează corespunzător sau cablul de
alimentare se află într-o stare precară.
• În cazul deteriorării cablului sau a oricărui alt
element specific, acestea trebuie înlocuite la un
centru de service autorizat, pentru a se evita orice
pericol. Ca măsură de siguranţă, aparatul nu trebuie
în niciun caz să fie deschis de dumneavoastră.
• Nu expuneţi aparatul la temperaturi de sub zero
grade, deoarece apa conţinută în interior ar putea
să-l deterioreze.
• Scoateţi aparatul din priză când nu îl utilizaţi.
RO
47
4. ÎNAINTEA PRIMEI UTILIZĂRI
Înainte de a folosi aparatul dumneavoastră de cafea
pentru prima dată, curăţaţi accesoriile în apă cu
detergent, apoi uscaţi-le.
Clătiţi aparatul, procedând în felul următor:
Deschideţi capacul (a) şi scoateţi rezervorul cu
ajutorul mânerului
Umpleţi rezervorul (b) cu apă rece şi puneţi-l bine la
loc în aparat, asigurându-vă că este bine fixat şi
închideţi capacul
Introduceţi suportul pentru filtru în aparat şi rotiţi-l
înspre dreapta
Aşezaţi un recipient suficient de mare sub suportul
pentru filtru.
Porniţi aparatul
Martorul luminos „Pornire/Oprire” (g) luminează
permanent.
Fără a aştepta, rotiţi selectorul funcţiei Cafea (h) în
poziţia (h2) şi lăsaţi să se scurgă toată apa din
rezervor
sistemul trebuie să se umple, deci apa nu va curge
imediat.
Dacă este necesar, puteţi întrerupe scurgerea pentru
a goli apa din recipient, readucând selectorul funcţiei
cafea (h) în poziţia (h1).
(fig. 5). Cu ocazia acestei prime utilizări,
(fig. 1).
(fig.2 şi 3).
(fig. 7).
(fig. 4).
5. PREPARAREA UNUI ESPRESSO
CU CAFEA MĂCINATĂ:
- Umpleţi rezervorul cu apă rece şi puneţi-l la loc în
aparat, asigurându-vă că este bine fixat
3).
- Aşezaţi în suportul pentru filtru (j) filtrul (c.1) pentru
o ceaşcă sau filtrul (c.2) pentru două ceşti
- cu ajutorul lingurii de dozare (d), puneţi cafeaua
măcinată în filtru.
(1 doză = 1 ceaşcă, 2 doze = 2 ceşti) în filtru.
9)
- Înlăturaţi cafeaua măcinată care rămâne în jurul
RO
filtrului
- Introduceţi suportul pentru filtru în aparat şi rotiţi-l
înspre dreapta
- Puneţi una sau două ceşti de espresso sub suportul
pentru filtru.
De îndată ce aparatul atinge temperatura optimă,
martorul luminos Cafea (h3) se aprinde.
- Rotiţi atunci selectorul funcţiei Cafea (h) în poziţia
(h2).
- Când ceştile s-au umplut la nivelul dorit de
dumneavoastră, readuceţi selectorul în dreptul
simbolului (h1).
- Scoateţi suportul pentru filtru rotindu-l înspre
stânga .
- Pentru eliminarea cafelei măcinate, întoarceţi
suportul pentru filtru ţinând filtrul de limba cu care
(fig. 7).
(fig. 1, 2 şi
(fig. 6).
(fig. 8,
este prevăzut, pentru a nu-l scăpa şi a arunca doar
cafeaua măcinată
Pentru un rezultat mai bun, vă recomandăm să
efectuaţi în prealabil o preîncălzire a accesoriilor
(suport pentru filtru, filtru şi ceşti) urmând etapele de
mai sus, fără a introduce cafea măcinată.
Atenţie! Nu scoateţi suportul pentru filtru când
selectorul de funcţie Cafea (h) este în poziţia
(h2) şi cafeaua curge.
CU DOZE DE CAFEA TIP PLIC:
In afară de cafea măcinată, acest aparat poate să
funcţioneze la fel de bine şi cu o doză de cafea
măcinată.
- Aşezaţi doza espresso în filtru (c1).
- Pentru a obţine un rezultat bun în ceaşcă şi pentru a
evita scurgerile, aşezaţi toată hârtia în interiorul
filtrului.
- Introduceţi suportul pentru filtru în aparat şi rotiţi-l
înspre dreapta
- Apoi, urmaţi procedura de preparare a cafelei
espresso cu cafea măcinată.
(Fig. 11).
(fig. 7).
6. FUNCŢIA ABUR ŞI PREPARAREA
UNUI CAPPUCCINO
Puteţi utiliza aburul pentru a spuma laptele.
Această spumă de lapte se obţine aşezând un
recipient cu lapte rece sub duza de abur. Spuma
poate fi apoi adăugată unui espresso pentru a obţine
un cappuccino.
Pentru a evita formarea unei presiuni excesive în
interiorul filtrului, vă recomandăm să scoateţi
suportul pentru filtru înainte de a utiliza aburul.
PURJAREA SISTEMATICĂ A CIRCUITULUI DE ABUR:
Înainte de fiecare spumare a laptelui, trebuie să
purjaţi circuitul de abur:
- Aşezaţi un recipient gol sub duza de abur (k).
- Reglaţi selectorul de funcţie abur (i) în poziţia (i2)
(fig. 12). Martorul luminos abur (i4) se
aprinde.
- Pentru a purja circuitul, rotiţi selectorul funcţiei abur
(i) în poziţia (i3)
- După eliminarea întregii cantităţi de apă din circuit,
readuceţi selectorul funcţiei abur (i) în poziţia (i2)
(fig.12).
- Îndepărtaţi recipientul de apă.
- Aparatul dumneavoastră este pregătit pentru
spumarea laptelui.
SPUMAREA LAPTELUI:
- Introduceţi duza în laptele rece (100 ml) fără a atinge
fundul recipientului, rotiţi selectorul funcţiei abur (i)
în poziţia „ ” (i3)
poziţie timp de 15 secunde.
(fig.13).
(fig. 13). Ţineţi duza în această
48
- Coborâţi şi înclinaţi progresiv recipientul
dumneavoastră, astfel încât duza de abur să fie chiar
la suprafaţa laptelui.
- După obţinerea cantităţii de spumă dorite, readuceţi
selectorul funcţiei abur (i) în poziţia „O”
Aparatul se răceşte automat (zgomot de pompă). La
sfârşitul acestei operaţiuni, martorul luminos Cafea
(h3) se aprinde. În tava de colectare a picăturilor (m),
se scurge apă caldă.
- Aparatul dumneavoastră este gata pentru a prepara
un espresso şi puteţi termina prepararea porţiei de
cappuccino.
După oprirea aburului, curăţaţi repede şi cu grijă duza
de abur cu ajutorul unui burete umed (pentru a evita
lipirea reziduurilor).
Aşezaţi un recipient cu apă sub duza de abur şi
repetaţi întocmai procedura de spumare a laptelui,
pentru a curăţa duza în mod corespunzător.
Utilizaţi un ac pentru a desfunda orificiul de ieşire a
duzei de abur.
IMPORTANT!
Atenţie! Duza de abur este în continuare caldă!
Aveţi grijă să nu vă ardeţi!
(fig. 15).
7. CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
APARATULUI:
Asiguraţi-vă că aparatul dumneavoastră de cafea este
scos din priză şi complet răcit înainte de a începe să-l
curăţaţi.
Piesele detaşabile pot fi curăţate în apă cu detergent.
Nu introduceţi aparatul de cafea în apă sau în orice alt
lichid.
A LOCAŞULUI SUPORTULUI PENTRU FILTRU:
Folosind o cârpă umedă, curăţaţi cu regularitate
locaşul suportului pentru filtru, pentru a îndepărta
eventualele resturi de cafea lipite în acest loc.
Pentru a prelungi durata de viaţă a garniturii de
etanşeitate a capului de percolare, nu aşezaţi suportul
pentru filtru la loc, în cazul în care nu utilizaţi aparatul
de cafea o perioadă mai îndelungată.
A TĂVII PENTRU COLECTAREA PICĂTURILOR:
După fiecare utilizare a aparatului, tava trebuie golită.
Dacă au fost preparate mai multe porţii de espresso
consecutiv, se recomandă să goliţi tava din când în
când (după aproximativ 6 ceşti de espresso)
Prezenţa apei este normală şi nu reprezintă un semn
că ar exista o scurgere. Dacă este necesar, curăţaţi
tava de colectare a picăturilor (m) şi grila (l) cu apă şi
puţin de detergent de vase delicat. Clătiţi şi uscaţi.
Asiguraţi-vă că tava de recoltare a picăturilor este
bine pusă la loc
(fig. 18).
(fig. 17).
Atenţie! Nu spălaţi niciuna dintre piese în
maşina de spălat vase.
8. DETARTRAREA
Garanţia nu acoperă aparatele defecte care nu au
fost detartrate periodic.
Aparatul de cafea trebuie detartrat cu regularitate în
modul următor:
- Umpleţi rezervorul cu un amestec format din trei
părţi de apă şi o parte de oţet alb, sau cu un amestec
format din ½ l de apă şi un pliculeţ de detartrant
disponibil în magazine.
Puneţi un recipient sub locaşul suportului pentru
filtru.
Porniţi aparatul
- Lăsaţi să se scurgă aproximativ 1/3 din lichidul din
rezervor, rotind selectorul funcţiei Cafea (h) în
poziţia (h2).
- Opriţi aparatul apăsând butonul de Pornire/Oprire
(fig. 4) şi lăsând selectorul (h) în poziţia (h2).
- Lăsaţi detartrantul să acţioneze 10-15 minute.
- Reporniţi aparatul, apăsând din nou butonul de
Pornire/Oprire şi lăsaţi să se scurgă şi restul lichidului
din rezervor.
- În final, efectuaţi 2 cicluri de clătire a aparatului, cu
rezervorul plin cu apă, pentru a elimina bine
detartrantul.
Detartrarea regulată a aparatului dumneavoastră este
garanţia principală a unei durate lungi de viaţă.
Frecvenţa detartrării aparatului dumneavoastră
depinde atât de duritatea apei, cât şi de frecvenţa de
utilizare a cafetierei. Găsiţi mai jos un tabel
recapitulativ al frecvenţelor de detartrare în funcţie
de duritatea apei şi de frecvenţa de utilizare.
Număr de
cafele pe
săptămână
Mai puţin
de 7
Între 7 şi 20
Mai mult
de 20
Dacă aveţi îndoieli asupra durităţii apei
dumneavoastră, detartraţi aparatul o dată la două
luni.
Observaţie: nicio reparaţie a cafetierei având drept
cauză:
- neefectuarea detartrării
- depunerile de calcar
nu va fi acoperită de garanţie.
(fig. 4).
Apă
moale
(<19°th)
La fiecare
6 luni
La fiecare
4 luni
La fiecare
3 luni
Apă
calcaroasă
(19-30°th)
La fiecare
4 luni
La fiecare
3 luni
La fiecare
2 luni
Apă foarte
calcaroasă
(>30°th)
La fiecare
3 luni
La fiecare
2 luni
În fiecare
lună
RO
49
Atenţie: Substanţele chimice conţinute de
detartranţi pot deteriora suprafaţa de lucru
(marmură sau piatră) sau orice altă suprafaţă cu
care acestea vin în contact.
Pentru orice problemă după vânzare sau privind
piesele de schimb, consultaţi distribuitorul
dumneavoastră sau un centru de service autorizat.
10. REPARAŢIILE
9. GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră beneficiază de garanţie, dar
orice eroare de branşare, manevrare sau utilizare, alta
decât cele descrise în manual, anulează garanţia.
Acest aparat a fost conceput exclusiv pentru o
utilizare casnică şi orice alt tip de utilizare anulează
garanţia.
Orice reparaţie cauzată de formarea depunerilor de
calcar nu va fi acoperită de garanţie.
În cazul în care aparatul dumneavoastră se
defectează, predaţi-l unui centru de service autorizat.
Nu demontaţi aparatul niciodată! (în cazul
demontării, garanţia nu va mai fi valabilă).
11. SOLUŢII LA EVENTUALELE PROBLEME
ProblemeSoluţii
Cafeaua espresso nu este suficient
de caldă.
Cafeaua nu curge sau curge prea
încet.
Debitul este redus considerabil sau
apa nu trece.
Cafeaua dă pe dinafară pe lângă
suportul pentru filtru
RO
Cafeaua espresso nu are suficientă
spumă.
Nu este evacuat abur deloc.Asiguraţi-vă că duza de abur nu este obturată.
Preîncălziţi ceaşca.
Detartraţi aparatul de cafea.
Aşteptaţi ca martorul luminos de preîncălzire cafea să se aprindă.
Asiguraţi-vă că există apă în rezervor şi că acesta este instalat
corespunzător.
Asiguraţi-vă că suportul pentru filtru este instalat corect.
Puneţi mai puţină cafea în filtru.
Utilizaţi o cafea măcinată mai puţin fină sau tasaţi mai puţin cafeaua
măcinată.
Detartraţi aparatul de cafea.
Curăţaţi şi verificaţi filtrele dumneavoastră de cafea.
Asiguraţi-vă că suportul pentru filtru este fixat corespunzător.
Curăţaţi garnitura de etanşeitate a capului de percolare (capitolul
curăţare) sau înlocuiţi-o dacă este necesar.
Asiguraţi-vă că doza tip plic este introdusă corect: să nu rămână hârtie
în exteriorul filtrului.
Utilizaţi o cafea măcinată mai fină sau mai proaspătă.
Tasaţi mai bine cafeaua măcinată.
Asiguraţi-vă că doza tip plic este introdusă: să nu rămână hârtie în
exteriorul filtrului.
Asiguraţi-vă că este suficientă apă în rezervor.
50
ProblemeSoluţii
Pompa face prea mult zgomot.Asiguraţi-vă că există suficientă apă în rezervor şi că acesta este instalat
Laptele nu face suficientă spumă
sau chiar deloc.
corect.
Aşteptaţi până se aprinde martorul luminos de preîncălzire a aburului.
Utilizaţi lapte rece proaspăt.
Asiguraţi-vă că duza sunt curate şi nu sunt înfundate.
Purjaţi bine circuitul de abur înainte de a începe spumarea.
12. PRODUS ELECTRIC SAU ELECTRONIC LA FINALUL CICLULUI DE
VIAŢĂ
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat pentru a fi
procesat în mod corespunzător.
51
RO
1. KIRJELDUS
a. Mahuti kaas
b. Eemaldatav veepaak
c. Filtrite panipaik
c1. Jahvatatud kohvi (1 tass) ja pehme
kohvipadjakese filter.
c2. Jahvatatud kohvi filter (2 tassi)
c3. Espressopadjakese filter (1 tass)
d. Mõõtelusikas
e. Eemaldatav tassialus
f. Sisse/väljalülitamisnupp
g. Valgustatud sisse/väljalülitamisnupp (punane)
i1. O asend
i2.Auru eelsoojenduse asend
i3.Auru asend
i4. Auru märgutuli (roheline)
j. Sõelahoidja
k. Aurudüüs
l. Tilgakogumisrest
m. Tilgakogumissahtel
2. ELEKTRIÜHENDUSED
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige, et
infoplaadil äratoodud toitepinge vastaks kasutatavale
võrgupingele. Kasutage ainult maandusega
pistikupesa.
3. TURVANÕUDED
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi.
Seade on mõeldud koduseks kasutamiseks.
• Kasutage ainult maandusega pistikupesa.
Kontrollige, et infoplaadil äratoodud toitepinge
vastaks kasutatavale võrgupingele.
• Ärge asetage masinat kuumale alusele (nt.
elektripliidi plaadile) ega lahtise tule lähedusse.
Seade tuleb panna tasasele, stabiilsele ja
kuumakindlale alusele.
• Ärge võtke jahvatatud kohviga sõelahoidjat ära, kui
vesi sellest parajasti läbi jookseb, kuna seade on sel
ajal rõhu all.
• Ärge kasutage seadet ilma tilgakogumissahtli ja restita.
• Kui kohv korralikult ei jookse või enne seadme
puhastamist tuleb pistik lahti ühendada.
• Seadme vooluvõrgust väljavõtmiseks ei tohi
tõmmata juhtmest; juhe ei tohi minna üle teravate
ET
servade või ümber mööbliesemete nurkade.
• Toitejuhet ja käsi tohi lasta seadme kuumenevate
osade vastu (tassisoojendaja, sõelahoidja,
aurudüüs).
• Ärge kastke seadet mitte kunagi vette.
• Hoidke lapsed seadmest eemal ja ärge laske juhtmel
lahtiselt rippuda.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle
füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on
piiratud või siis isikud, kes seda ei oska või ei tea,
kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende
turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab
või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja
kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei
mängiks.
• Katlakivi eemaldamisel järgige täpselt äratoodud
juhiseid.
• Ärge käivitage seadet, kui see on viga saanud või kui
toitejuhe pole laitmatult korras.
• Juhul kui toitejuhe või mõni muu seadme osis saab
viga, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta
volitatud teeninduskeskuses asendada.
Turvakaalutlustel ei tohi ei tohi seadet mitte mingil
juhul ise lahti monteerida.
• Seade ei talu alla nulli jäävat temperatuuri, kuna
selle sees olev vesi võib süsteemi vigastada.
• Kui masinat ei kasutata, võtke see vooluvõrgust
välja.
52
4. ENNE ESMAKORDSET
KASUTAMIST
Enne kohvimasina kasutamist peske kõik selle
tarvikud vee ja pesuvahendiga puhtsaks ning
kuivatage.
Masina läbiloputamiseks toimige järgnevalt:
Avage kaas (a) ja võtke paak seda käepidemest hoides
ära
(joon. 1).
Täitke paak (b) külma veega ja pange masina külge,
kontrollides, et see läheb korralikult paika, ning
sulgege kaas
Pange paika ja keerake kohale sõelahoidja
(joon. 2 ja 3).
(joon.7).
Pange sõelahoidja alla piisavalt suur mahuti.
Käivitage seade
Märgutuli „Sees/Väljas“ (g) süttib ja jääb põlema
Seejärel keerake Kohvifunktsiooni valikulüliti (h)
asendisse (h2) ja oodake, kuni kogu vesi paagist
on sõelast läbi jooksnud
kasutamise korral peab süsteem esmalt täituma ning
seega ei hakka vesi kohe jooksma.
Kui anumat tuleb vahepeal veest tühjendada, keerake
vee sulgemiseks kohvifunktsiooni valikulüliti (h)
asendisse (h1)
(joon. 4).
(joon. 5). Esmakordse
5. ESPRESSO VALMISTAMINE
JAHVATATUD KOHVIGA:
- Täitke paak külma veega ja pange masina külge,
kontrollides, et see läheb korralikult paika
- Pange sõelahoidja alla üks või kaks espressotassi.
Niipea kui masin jõuab vajalikule temperatuurile,
süttib Kohvi märgutuli (h3).
- Nüüd keerake Kohvifunktsiooni valikulüliti (h)
asendisse (h2).
- Kui tassides on soovitud kogus kohvi, viige
valikulüliti uuesti asendisse (h1).
- Võtke sõelahoidja seda vasakule keerates ära .
- Kohvipaksu eemaldamiseks keerake sõelahoidja
ümber ja raputage see tühjaks, hoides seejuures
filtrit selleks ettenähtud keelekesest kinni.
(Joon. 11)
(Joon. 1,
Paremate tulemuste saamiseks on soovitatav tarvikud
(sõelahoidja ja tassid) ilma viimasesse kohvi
panemata üles soojendada.
Pane tähele! Sõelahoidjat ei tohi ära võtta, kui
Kohvifunktsiooni valikulüliti (h) on asendis
(h2) ja masinast voolab kohvi.
PEHMETE KOHVIPADJAKESTEGA:
Lisaks jahvatatud kohvile saab masinas kasutada ka
kohvipadjakesi.
- Asetage espressopadjake filtrisse (c1).
- Kogu paberist osa peab jääma filtri sisse, et vältida
kohvi väljajooksmist ja tagada maitsev jook.
- Pange paika ja keerake kohale sõelahoidja
(joon.7).
- Seejärel toimige samuti, nagu kirjeldatud jahvatatud
kohvist espresso valmistamisel.
6. AURUFUNKTSIOON JA
CAPPUCCINO VALMISTAMINE
Auru võite kasutada piima vahustamiseks.
Piimavahu saamiseks pange aurudüüs külma piima
sisse. Seejärel lisage cappuccino saamiseks vaht
tassile espressole.
Et vältida ülerõhu tekkimist filtri sees, on soovitatav
sõelahoidja enne auru kasutamist ära võtta.
AURUSÜSTEEMI REGULAARNE TÜHJENDAMINE:
Enne iga piimavahustuskorda tuleb aurusüsteem
tühjendada:
- Seadke Aurufunktsiooni valikulüliti (i) asendisse
(i3) (joon. 13), et süsteem tühjendada.
- Kui kogu süsteemis olev vesi on välja voolanud,
seadke Aurufunktsiooni valikulüliti (i) uuesti
asendisse (i2) (joon. 12)
- Võtke veenõu ära.
- Nüüd on masin piima vahustamiseks valmis.
PIIMA VAHUSTAMINE:
- Pange aurudüüs külma piima sisse (100 ml), jälgides
seejuures, et see ei läheks vastu nõu põhja, ja seadke
aurufunktsiooni valikulüliti (i) asendisse „ “ (i3)
(joon. 13). Hoidke düüsi selles asendis 15
sekundit.
- Liigutage piimanõud järk-järgult allapoole ja
kallutage seda, nii et düüs jääks piima pinnale
võimalikult lähedale.
- Kui nõus on soovitud kogus vahtu, viige
Aurufunktsiooni valikulüliti (i) uuesti asendisse „O“
(Joon. 15). Seade jahtub automaatselt maha
(kuulete pumba töötamist). Selle toimingu lõppedes
ET
53
süttib märgutuli Kohv (h3). Tilgakogujasse (m)
voolab tulist vett.
- Nüüd saab seadme abil valmistada cappuccino
jaoks vajaliku espresso.
OLULINE!
Pane tähele! Düüs on pärast kasutamist tuline!
Ärge ennast sellega põletage!
Pärast auru kasutamist puhastage aurudüüs kohe
niiske nuustikuga korralikult ära (et vältida piimajääke
kleepumist sellele).
Pange aurudüüsi alla veenõu ja korrake
piimavahustamisprotseduuri, et düüs korralikult
puhtaks saaks.
Aurudüüsi ava puhastamiseks võib kasutada nõela.
7. PUHASTAMINE JA HOOLDUS
SEADE:
Enne kohvimasina puhastamist peab see olema
vooluvõrgust lahti ühendatud ja täiesti jahtunud.
Eemaldatavaid osi võib pesta vee ja pesuvahendiga.
Kohvimasinat ennast on keelatud vee või mõne muu
vedeliku sisse panna.
SÕELAHOIDJA SÜVEND:
Puhastage sõelahoidja süvendit sageli niiske lapiga,
et eemaldada sealt võimaliku kohvijäljed.
Perkolatsioonielemendi tihendi eluea pikendamiseks
ärge pange sõelahoidjat masina külge, kui viimane
pikalt kasutamata seisma jääb.
TILGASAHTEL:
Pärast iga kasutamiskorda tuleb see tühjendada
Kui järjest valmistatakse mitu espressot, tuleb sahtel
vahepeal tühjaks valada
(u. iga 6 tassi espresso järel)
See, et sahtlis on vett, on normaalne ega tähenda
leket. Vajaduse korral puhastage tilgakogumissahtel
(m) ja selle rest (l) vee ja pehme
nõudepesuvahendiga.
Kontrollige alati, et sahtel oleks korralikult paigas
(joon.17).
(joon. 18).
ET
Pane tähele! Ühtki osadest ei tohi pesta
nõudepesumasinas.
8. KATLAKIVI EEMALDAMINE
Seadmetele, mida pole regulaarselt katlakivist
puhastatud, garantii ei kehti
Kohvimasinat tuleb korrapäraselt järgneval viisil
katlakivist puhastada:
- Täitke paak seguga, milles on kolme osa vee
kohta üks osa äädikat või pool liitrit
vett ja kaubandusvõrgus saadaolevat
katlakivieemaldusvahendit.
Pange sõelahoidja alla mahuti.
Käivitage seade
- Laske umbes 1/3 vedelikust paagist välja voolata ja
(joon. 4) ja jätke valikulüliti (h) asendisse (h2).
- Laske puhastusvahendil 10 kuni 15 minutit mõjuda.
- Seejärel käivitage seade Sisse/Väljalülitamisnupust
uuesti ja laske välja voolata ka ülejäänud vedelikul.
- Seejärel loputage katlakivieemaldusvahend
masinast 2 paagitäie vee abil välja.
Seadme regulaarne katlakivist puhastamine on selle
pikaealisuse tagatis. Selle intervall sõltub vee
karedusest ja kohvimasina kasutamissagedusest.
Järgnevas tabelis on ära toodud orienteeruvad
näitajad erineva karedusega vee ja
kasutamissageduse jaoks.
Nädalas
valmistatud
kohvide arv
Alla 7
7 kuni
20 mm
Üle 20
Juhul kui Te kasutatava vee näitajaid ei tea,
eemaldage seadmest katlakivi iga kahe kuu tagant.
Märkus: Mitte mingisugused parandustööd masina
juures, mis johtuvad :
- sellest, et katlakivi pole eemaldunud,
- suurest kogusest katlakivist
ei kuulu garantii alla.
Tähelepanu: Katlakivieemaldusvahendites
sisalduvad kemikaalid võivad kahjustada
tööpinda (marmorist või kivist) või muid pindu,
millega nad kokku puutuvad.
Pehme
vesi
(<19°th)
Iga 6 kuu
järel
Iga 4 kuu
järel
Iga 3 kuu
järel
Lubjakivi
vesi
(19° - 30° th)
Iga 4 kuu
järel
Iga 3 kuu
järel
Iga 2 kuu
järel
Väga raske
vesi
(> 30° th)
Iga 3 kuu
järel
Iga 2 kuu
järel
Kord kuus
9. GARANTII
Seadmel on tootjapoole garantii, ent ebaõige
vooluvõrku ühendamine või siis äratoodust erineva
viisil käsitsemine või kasutamine tühistab selle.
Seade on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks –
kasutamine mistahes muus kontekstis tühistab
garantii.
Katlakivist johtuvad rikked ei kuulu garantii alla.
Mistahes müügijärgse teeninduse kompetentsi
kuuluva probleemi korral või varuosade tellimiseks
pöörduge oma edasimüüja või volitatud
teeninduskeskuse poole.
54
10. PARANDAMINE
Kui seade rikki läheb, viige see volitatud
teeninduskeskusesse.
Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida!
(vastasel juhul ei ole garantii tagatud).
11. VÕIMALIKE PROBLEEMIDE LAHENDAMINE
ProbleemKõrvaldamine
Espresso pole piisavalt kuum.Soojendage eelnevalt tassi.
Eemaldage masinast katlakivi.
Oodake, kuni kohvi eelsoojenduse märgutuli süttib.
Kohvi ei tule või see voolab väga
aeglaselt.
Kohvi tuleb väga vähe või vesi ei
tule läbi filtri.
Sõelahoidjast lekib kohvi.Kontrollige, et sõelahoidja oleks korralikult lukustatud.
Espresso pinnale ei teki piisavalt
vahtu.
Auru ei tule.Kontrollige, et aurudüüs poleks umbes.
Pump on töötamisel ebaharilikult
lärmakas.
Piim ei lähe kas üldse või
korralikult vahule.
Veenduge, et paagis on vett ja et see on korralikult masina küljes.
Kontrollige, et sõelahoidja oleks korralikult paigas.
Pange filtrisse vähem kohvi.
Kasutage jämedama jahvatusega või väiksemat kogust kohvi.
Eemaldage masinast katlakivi.
Kontrollige ja puhastage filtrid.
Puhastage perkolatsioonielemendi tihend (peatükk puhastamine) või
asendage see vajadusel uuega.
Kontrollige, et kohvipadjake oleks korralikult paigas: paber ei tohi
kusagilt üle filtri servade ulatuda.
Kasutage peenemaks või värskemalt jahvatatud kohvi.
lisage filtrisse kohvi.
Kontrollige, et kohvipadjake oleks korralikult paigas: paber ei tohi
kusagilt üle filtri servade ulatuda.
Kontrollige, et paagis oleks vett.
Kontrollige, et paagis oleks piisavalt vett ja et see oleks korralikult
paigas.
Oodake, et süttiks auru eelsoojenduse märgutuli.
Kasutage külma piima.
Kontrollige, et düüs oleksid puhtad ja ummistustevabad.
Enne vahustamist tühjendage aurusüsteem.
ET
55
12. KASUTAMISKÕLBMATUKS MUUTUNUD ELEKTRILINE VÕI
ELEKTROONILINE SEADE
Aitame hoida looduskeskkonda!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid umbertõõtlemist või kogumist võimaldavaid
materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskes-kusesse, et oleks
võimalik selle ümbertöötlemine.
ET
56
1. APRAŠYMAS
a. Talpyklos dangtelis
b. Išimama vandens talpykla
c. Filtrų dėžė
c1. Filtras, skirtas maltai kavai (1 puodelis) ir
minkštoms kavos kapsulėms.
c2. Maltos kavos filtras (2 puodeliai)
c3. „Espresso“ kavos maišelio filtras (1 puodelis)
d. Dozių matavimo šaukštas
e. Išimamas puodelių padėkliukas
f. Įjungimo / išjungimo jungiklis
g. Įjungimo / išjungimo šviesos signalas (raudonas)
h. Kavos funkcijos selektorius
h1.„Espresso“ šildymo padėtis
h2.Espresso“ padėtis
h3. Kavos šviesos signalas (žalias)
i. Garų funkcijos selektorius
i1. Padėtis O
i2.Garų šildymo padėtis
i3.Garų padėtis
i4. Garų šviesos signalas (žalias)
j. Filtro dėklas
k. Garų vamzdelis
l. Lašų surinkimo grotelės
m. Lašų surinkimo stalčius
2. ĮJUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
Prieš jungdami aparatą į tinklą patikrinkite, ar jūsų
elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant
aparato. Aparatą junkite į įžemintą maitinimo lizdą.
3. SAUGOS PATARIMAI
Prieš pirmą kartą naudodami aparatą, atidžiai
perskaitykite šią naudojimo instrukciją.
Šis prietaisas yra skirtas buitiniam naudojimui.
• Aparatą junkite tik į įžemintą maitinimo lizdą.
Patikrinkite, ar jūsų elektros tinklo įtampa sutampa
su nurodytąja ant aparato.
• Nedėkite aparato ant karšto paviršiaus (pavyzdžiui,
elektrinės plytelės) arba arti ugnies šaltinio. Dėkite jį
ant lygaus, tvirto ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Nenuimkite filtro dėklo su malta kava pildami
vandenį, nes tuomet aparatas yra veikiamas slėgio.
• Nenaudokite aparato, jei lašų surinkimo padėklas ir
grotelės nėra uždėti.
• Aparatas turi būti išjungtas iš maitinimo tinklo, jei
bėgant kavai pastebimi sutrikimai, arba prieš valant
aparatą.
• Niekada neišjunkite aparato iš tinklo traukdami už
maitinimo laido ir nedėkite laido šalia ugnies šaltinio
arba į baldo kampą.
• Užtikrinkite, kad laidas nesiliestų su įkaitusiomis
aparato dalimis (padėklu puodeliams šildyti, filtro
dėklu, garų vamzdeliu) ar jų nelieskite rankomis.
• Aparato niekuomet nenardinkite į vandenį.
• Laikykite aparatą vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
neleiskite kaboti laidui.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat
vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės yra apribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių,
išskyrus tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi
asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš
anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
• Laikykitės instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl
nukalkinimo.
• Nejunkite aparato, jei jis yra pažeistas arba neveikia
tinkamai, arba maitinimo laidas yra pažeistas.
• Jei maitinimo laidas arba bet kuri kita dalis būtų
pažeisti, jie privalo būti pakeisti įgaliotame
priežiūros centre, siekiant išvengti pavojaus.
Saugumo sumetimais aparato jokiu būdu negalite
atidaryti patys.
• Nelaikykite aparato minusinėje temperatūroje, nes
viduje esantis vanduo gali jį pažeisti.
• Išjunkite aparatą iš maitinimo tinklo, kai jo
nenaudojate.
LT
57
4. PASIRENGIMAS NAUDOTI
PIRMĄ KARTĄ
Prieš pirmą kartą naudodami kavos aparatą, visus
priedus nuplaukite vandeniu su muilu, paskui
nušluostykite juos.
Išskalaukite aparatą, atlikdami tokius veiksmus:
Atidarykite dangtelį (a) ir nuimkite talpyklą laikydami
už rankenos
Į talpyklą (b) pripilkite šalto vandens, vėl ją gerai
uždėkite ant aparato, įsitikindami, kad tvirtai įstatėte į
vietą, ir uždėkite dangtelį
Įdėkite filtro dėklą ir pasukite jį į dešinę
Po filtro dėklu padėkite pakankamai didelį indą.
Įjunkite aparatą
Įjungimo / išjungimo šviesos signalas (g) lieka degti
pastoviai.
Nieko nelaukdami kavos funkcijos selektorių (h)
pasukite ties padėtimi (h2) ir leiskite iš talpyklos
išbėgti visam vandeniui
naudojant, sistema turi prisipildyti, todėl vanduo
netekės tuojau pat.
Jei reikia, norėdami vandenį išpilti iš indo, galite
sustabdyti tekėjimą, kavos funkcijos selektorių (h)
nustatydami ties padėtimi (h1).
(1 pav.).
(2 ir 3 pav.).
(4 pav.).
(5 pav.). Pirmą kartą
5. „ESPRESSO“ RUOŠIMAS
ĮDĖJUS MALTOS KAVOS :
- Į talpyklą pripilkite šalto vandens ir ją vėl uždėkite
ant aparato, įsitikindami, kad gerai įstatėte į vietą
2 ir 3 pav.).
- Į filtro dėklą (j) įdėkite filtrą 1 puodeliui (c.1) arba
filtrą 2 puodeliams (c.2)
- Su dozių matavimo šaukštu (d) sudėkite maltą kavą.
- Išimkite aplink filtrą likusius maltos kavos likučius.
- Įdėkite filtro dėklą ir pasukite jį į dešinę
- Po filtro dėklu padėkite vieną arba du „Espresso“
kavos puodelius.
Kai aparatas įkaista iki tinkamos temperatūros,
užsidega kavos šviesos signalas (h3).
- Tuomet kavos funkcijos selektorių (h) pasukite ties
padėtimi (h2).
- Kai į puodelius pribėga tiek kavos, kiek jūs norite,
selektorių vėl nustatykite ties padėtimi (h1).
- Išimkite filtro dėklą, sukdami jį į kairę .
LT
- Norėdami išimti maltos kavos tirščius, pasukite filtro
dėklą, filtrą prilaikydami su šaukšteliu, kad iškristų tik
kavos tirščiai (11 pav.).
Kad rezultatas būtų geresnis, rekomenduojame iš
anksto įkaitinti priedus (filtro dėklą, filtrą ir puodelį),
laikantis pirmiau nurodytų etapų ir nededant maltos
kavos.
(6 pav.).
(7 pav.).
(7 pav.).
Dėmesio! Neišimkite filtro dėklo, kai kavos
funkcijos selektorius (h) yra ties padėtimi
(h2) ir kava bėga.
ĮDĖJUS MINKŠTĄ KAVOS KAPSULĘ:
Be maltos kavos, šis aparatas taip pat gali veikti
naudojant maltos kavos maišelius.
- Įdėkite espreso kavos kapsulę į filtrą (c1).
- Visą popierių įdėkite į filtro vidų, kad nepratekėtų
vanduo, o į puodelį gerai pribėgtų kava.
- Įdėkite filtro dėklą ir pasukite jį į dešinę
- Paskui viską darykite taip, kaip ruošdami „Espresso“
su malta kava.
6. GARŲ FUNKCIJA IR „KAPUČINO“
RUOŠIMAS
Norėdami pasigaminti pieno putas, Jūs galite naudoti
karštus garus.
Pieno putos gaunamos šalto pieno indą padėjus po
garų vamzdeliu. Paskui jas galima supilti į „Espresso“,
kad būtų pagaminta „Kapučino“ kava.
Kad filtro viduje nesusidarytų per didelis spaudimas,
patariame prieš naudojant garus išimti filtro dėklą.
SISTEMINGAS GARŲ GRANDINĖS VALYMAS:
Kaskart prieš ruošdami pieno putas turite išvalyti
garų grandinę:
- Tuščią indą padėkite po garų vamzdeliu (k).
- Garų funkcijos selektorių (i) nustatykite ties padėtimi
(1,
(i2)
(12 pav.). Užsidega garų šviesos signalas (i4).
- Norėdami išvalyti grandinę, garų funkcijos selektorių
(i) pasukite ties padėtimi (i3)
- Kai visas grandinėje esantis vanduo išbėga, garų
funkcijos selektorių (i) vėl nustatykite ties padėtimi
(i2)
(12 pav.).
- Paimkite vandens indą.
- Aparatas parengtas pieno putoms gaminti.
PIENO PUTŲ GAMINIMAS:
- Panardinkite garų vamzdelį į šaltą pieną (100 ml)
taip, kad vamzdelis nesiektų indo dugno, garų
funkcijos rankenėlę (i) pasukite į padėtį ties „ “ (i3)
(13 pav.).
(13 pav.). Laikykite vamzdelį tokioje padėtyje 15
sekundžių.
- Lėtu judesiu palenkite ir pakreipkite indą taip, kad
garų vamzdelis vos liestų pieno paviršių.
- Pagaminę norimą putų kiekį, garų funkcijos
selektorių (i) vėl nustatykite ties padėtimi „O“
siurblio garsas). Šios operacijos pabaigoje užsidega
kavos šviesos signalas (h3). Į lašų surinkimo stalčių
(m) nubėga karšto vandens.
- Aparatas parengtas „Espresso“ ir „Kapučino“ kavai
gaminti.
(7 pav.).
58
SVARBU!
Dėmesio! Garų vamzdelis dar karštas! Būkite
atsargūs, kad nenudegtumėte!
Sustabdę garus, tuojau pat su drėgna kempine
kruopščiai nuvalykite garų vamzdelį (kad nepriliptų
nuosėdos).
Po garų vamzdeliu padėkite indą su vandeniu ir dar
kartą viską darykite taip, kaip ruošdami pieno putas,
kad tinkamai išvalytumėte vamzdelį.
Norėdami atkimšti garų vamzdelio angą orui išeiti,
galite naudoti adatą.
7. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
APARATO VALYMAS IR PRIEŽIŪRA:
Prieš pradėdami valyti kavos aparatą, įsitikinkite, kad
jis yra išjungtas iš maitinimo tinklo ir visiškai atvėsęs.
Išimamas dalis galima plauti vandeniu su muilu.
Kavos aparato nenardinkite į vandenį ar bet kokį kitą
skystį.
VIETOS FILTRO DĖKLUI ĮSTATYTI VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA:
Drėgnu skudurėliu reguliariai valykite vietą filtro
dėklui įstatyti, kad pašalintumėte galimus šioje
vietoje prilipusius kavos likučius.
Norėdami prailginti filtro galvutės tarpinės
naudojimo laiką, filtro dėklo nedėkite į kavos aparatą,
jei jo nenaudojate ilgesnį laiką.
LAŠŲ SURINKIMO STALČIAUS VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA:
Kaskart baigus naudoti aparatą, iš jo turi būti išpiltas
vanduo.
Jei vienas po kito ruošiami keli „Espresso“ puodeliai,
vandenį iš stalčiaus reikia išpilti praėjus tam tikram
laikui (apytiksliai paruošus po 6 „Espresso“ puodelius)
(17 pav.).
Normalu, kad į stalčių prisirenka vandens – tai nėra
ženklas, kad aparatas praleidžia vandenį. Jei reikia,
lašų surinkimo stalčių (m) ir jo groteles (l) nuplaukite
vandeniu, naudodami truputį švelnaus indų ploviklio.
Išskalaukite ir nušluostykite.
Įsitikinkite, kad lašų surinkimo stalčius gerai įdėtas į
savo vietą
(18 pav.).
Dėmesio! Jokios detalės negalima plauti
indaplovėje.
8. NUKALKINIMAS
Garantija netaikoma sugedusiems aparatams, kurie
periodiškai nebuvo nukalkinami.
Kavos aparatas reguliariai turi būti nukalkinamas taip:
- Į talpyklą supilkite trijų dalių vandens ir vienos dalies
baltojo acto mišinį arba ½ litro vandens ir pakelio
parduodamos nukalkinimo priemonės mišinį.
Indą padėkite po vieta filtro dėklui įstatyti.
Įjunkite aparatą
- Apie 1/3 talpykloje esančio skysčio panaudokite,
kavos funkcijos selektorių (h) nustatę ties padėtimi
- Palaukite 10–15 min., leisdami veikti nukalkinimo
priemonei.
- Paskui vėl įjunkite aparatą, dar kartą paspausdami
įjungimo / išjungimo jungiklį, ir leiskite iš talpyklos
išbėgti likusiam skysčiui.
- Pabaigoje 2 kartus išskalaukite aparatą, pripylę pilną
talpyklą vandens, kad gerai pasišalintų nukalkinimo
priemonė.
Reguliarus aparato nukalkinimas yra pagrindinis jo
ilgaamžiškumo garantas. Aparato nukalkinimo
dažnumas priklauso nuo jūsų vandens kietumo ir nuo
aparato naudojimo. Toliau apibendrintai lentelėje
parodyta, kaip dažnai turite nukalkinti aparatą
atsižvelgdami į vandens kietumą ir aparato
naudojimą.
Per savaitę
pagaminam
os kavos
kiekis
Mažiau
nei 7
7–20
Daugiau
nei 20
Jei abejojate dėl savo vandens kietumo, aparatą
nukalkinkite kas du mėnesius.
Pastaba: jokiam kavos aparato remontui, atliktam dėl:
- neatlikto nukalkinimo,
- susikaupusių kalkinių nuosėdų,
garantija netaikoma.
Dėmesio: nukalkinimo priemonių cheminės
medžiagos gali sugadinti darbo paviršių
(marmurinį ar akmeninį) arba bet kokį kitą
paviršių, su kuriuo jos susiliečia.
(4 pav.).
(4 pav.) ir palikdami selektorių
Minkštas
vanduo
(<19°th)
Kas 6
mėnesius
Kas 4
mėnesius
Kas 3
mėnesius
Kieta
vanduo
(19° - 30° th)
Kas 4
mėnesius
Kas 3
mėnesius
Kas 2
mėnesius
labai sunku
vanden
(> 30° th)
Kas 3
mėnesius
Kas 2
mėnesius
Kiekvieną
mėnesį
LT
59
9. GARANTIJA
Jūsų aparatui taikoma garantija, tačiau bet kokia
jungimo, tvarkymo ar naudojimo klaida, padaryta
nesilaikant instrukcijoje aprašytų nurodymų,
panaikina garantiją.
Šis aparatas buvo sukurtas naudoti tik namuose, bet
koks jo naudojimas kitomis sąlygomis panaikina
garantiją.
Jokiam remontui, atliktam dėl susikaupusių kalkinių
nuosėdų, garantija nėra taikoma.
Kilus bet kokiai problemai dėl priežiūros po
pardavimo arba dėl atsarginių dalių, pasitarkite su
savo pardavėju arba įgaliotu priežiūros centru.
10. REMONTAS
Jei aparatas sugenda, nuneškite jį į įgaliotą techninės
priežiūros centrą.
Niekada neardykite aparato! (Išardžius garantija gali
nebebūti taikoma).
i1. Pozīcija O
i2.Tvaika uzsildīšanas pozīcija
i3.Tvaika pozīcija
i4. Signāllampiņa Tvaiks (zaļa)
j. Filtra turētājs
k. Tvaika caurulīte
l. Piļu savācēja režģis
m. Piļu savācēja atvilktne
2. ATBILSTĪBA ELEKTRĪBAS
TĪKLAM
Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, ka spriegums, kas norādīts uz
brīdinājuma plāksnītes, atbilst tīkla parametriem.
Pievienojiet ierīci tikai sazemētam kontaktam.
3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Pirms pirmreizējās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces
lietošanas instrukciju.
Šī ierīce ir paredzēta izmantošanai mājsaimniecībā.
• Pievienojiet ierīci tikai sazemētam kontaktam.
Pārbaudiet, vai ierīcei nepieciešamais spriegums, kas
norādīts uz tās pamatnes, atbilst kontakta
spriegumam.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas virsmas (piemēram,
elektriskās plīts) vai atklātas liesmas tuvumā.
Novietojiet to uz līdzenas, stabilas un
karstumizturīgas virsmas.
• Nenoņemiet filtra turētāju ar malumu ūdens
plūšanas laikā, jo ierīce atrodas zem sprieguma.
• Nelietojiet ierīci, ja piļu savācēja režģis vai atvilktne
nav ievietoti savās vietās.
• Kontaktdakša ir jāatvieno no tīkla, ja rodas
problēmas kafijas plūšanas laikā, kā arī pirms ierīces
tīrīšanas.
• Neatvienojiet aparātu no strāvas, raujot aiz vada;
nelieciet vadu uz asiem stūriem vai mēbeļu malām.
• Neļaujiet vadam vai jūsu rokām nonākt kontaktā ar
ierīces karstajām daļām (sildošo plāksni tasēm, filtra
turētāju, tvaika caurulīti).
• Nemērciet ierīci ūdenī.
• Turiet bērnus no ierīces pa gabalu un neļaujiet
aiztikt tās strāvas vadu.
• Šis aparāts nav paredzēts tādām personām (tai
LV
skaitā bērniem), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās
spējas ir ierobežotas, kā arī tādām personām, kurām
trūkst pieredzes vai zināšanu.
• Šie cilvēki drīkst lietot ierīci gadījumos, kad tā tiek
lietota kādas citas, par viņu drošību atbildīgas
personas vadībā, vai arī sekojot šīs personas iepriekš
sniegtām instrukcijām par aparāta lietošanas
noteikumiem.
• Neatstājiet bērnus bez uzraudzības, lai pārliecinātos,
ka viņi nespēlējas ar šo aparātu.
• Iepazīstieties ar atkaļķošanas instrukciju.
• Nedarbiniet ierīci, ja tā ir bojāta vai darbojas
neadekvāti, kā arī, ja ir bojāts tās strāvas vads.
• Strāvas vada vai cita specifiska elementa bojājuma
gadījumā, lai izvairītos no briesmām, nekavējoties ir
nepieciešama tā nomaiņa, ko veic sertificēts servisa
centrs. Drošības nolūkos nekādā gadījumā ierīci
nedrīkst atvērt saviem spēkiem.
• Neturiet ierīci temperatūrā, kas zemāka par 0, jo
iekšā esošais ūdens to var sabojāt.
• Atvienojiet ierīci no strāvas, ja tā netiek izmantota.
62
4. PIRMS PIRMREIZĒJĀS
IZMANTOŠANAS
Pirms kafijas aparāta pirmās izmantošanas
nomazgājiet visus tās piederumus ziepjūdenī, pēc
tam tos noslaukiet.
Skalošanu veiciet šādi:
Atveriet vāku (a) un noņemiet tvertni, izmantojot
rokturi
(1. zīm.).
Piepildiet tvertni (b) ar aukstu ūdeni un kārtīgi
atlieciet to vietā, pārliecinoties, ka tvertne ir
nofiksējusies, aizveriet vāku
Ielieciet filtra turētāju un pagrieziet pa labi
(2. un 3. zīm.).
(7. zīm.).
Zem filtra turētāja novietojiet pietiekami lielu trauku.
Ieslēdziet ierīci
Sāk degt signāllampiņa „Ieslēgts/Izslēgts" (g).
Uzreiz pagrieziet Kafija funkcijas pārslēgu (h) pozīcijā
ar (h2) un ļaujiet iztecēt visam tvertnes ūdenim
(4. zīm.).
(5. zīm.). Pirmreizējās lietošanas laikā ierīcei sevi ir
jāuzpilda, tāpēc ūdens netecēs uzreiz.
Ja nepieciešams iztukšot ūdeni no trauka, jūs varat
pārtraukt tecēšanu, pārslēdzot funkcijas Kafija
pārslēgu (h) pozīcijā ar (h1).
5. ESPRESSO PAGATAVOŠANA
AR MALTU KAFIJU:
- Piepildiet tvertni (b) ar aukstu ūdeni un kārtīgi
atlieciet to vietā, pārliecinoties, ka tvertne ir
nofiksējusies, aizveriet vāku
- izmantojot dozēšanas karoti (d), ielieciet samalto
kafiju.
(1 deva = 1 tasīte, 2 devas = 2 tasītes) filtrā.
(6. zīm.)
zīm.)
- Noņemiet malumu, kas paliek apkārt filtram
- Ielieciet filtra turētāju un pagrieziet pa labi
(7. zīm.).
- Zem filtra turētāja palieciet vienu vai divas tases
priekš espresso.
Līdz ko ierīce sasniedz attiecīgo temperatūru,
signāllampiņa Kafija (h3) iedegas.
- Tad pagrieziet funkcijas Kafija pārslēgu (h) pozīcijā ar
(h2).
- Kad tases piepildītas ar nepieciešamo daudzumu,
pārslēgu iestatiet pozīcijā ar (h1).
- Noņemiet filtra turētāju, to pagriežot pa kreisi
.
- Lai izmestu malumu, apgrieziet filtra turētāju otrādi,
ar mēlīti pieturot filtru, lai izkristu tikai malums.
(11. zīm.)
Lai iegūtu vislabāko rezultātu, iesakām vispirms
uzsildīt piederumus (filtra turētāju, filtru un tasi),
veicot iepriekšminētās darbības bez maluma.
(1, 2. un 3. zīm.).
(8., 9.
Uzmanību! Nenoņemiet filtra turētāju, kamēr
funkcijas Kafija pārslēgs (h) atrodas pozīcijā ar
(h2), kā arī kafijas tecēšanas laikā.
AR KAFIJAS MAISIŅIEM:
Bez maltās kafijas šis aparāts darbojas arī ar maltas
kafijas tabletēm.
- Ielieciet espresso kafijas maisiņu filtrā (c1).
- Pārliecinieties, ka viss papīrs atrodas filtra iekšienē,
lai izvairītos no noplūdēm un iegūtu labu espresso
tasītē.
- Ielieciet filtra turētāju un pagrieziet pa labi
(7. zīm.).
- Pēc tam izpildiet tādu pašu procedūru, kā
pagatavojot espresso no maltas kafijas.
6. TVAIKA FUNKCIJA UN
KAPUČINO PAGATAVOŠANA
Izmantojiet tvaiku, lai saputotu pienu.
Putas iegūst, trauku ar aukstu pienu novietojot zem
tvaika caurulītes. Putas var pievienot espresso,
gatavojot kapučīno.
Lai izvairītos no pārlieku liela spiediena filtra iekšienē,
pirms tvaika izmantošanas iesakām noņemt filtra
turētāju.
TVAIKA SISTĒMAS SISTEMĀTISKA TĪRĪŠANA :
Pēc katras piena putošanas reizes tvaika sistēma ir
jāiztīra:
- Zem tvaika caurulītes (k) novietojiet tukšu trauku.
- Iestatiet pārslēgu Tvaika funkcija (i) pozīcijā ar
emblēmu (i2)
(i4) iedegas.
- Pagrieziet slēdzi funkcijas Tvaiks (i) slēdzi pozīcijā ar
(i3)
(13. zīm.), lai izskalotu tvaika sistēmu.
- Līdz ko viss ūdens ir iztecējis laukā no sistēmas,
atiestatiet funkcijas Tvaiks pārslēgu (i) pozīcijā ar
emblēmu (i2)
- Noņemiet ūdens trauku.
- Ierīce ir gatava piena putošanai.
PIENA PUTOŠANA:
- Ievietojiet tvaika caurulīti aukstā pienā (100 ml),
raugoties, lai tā neskartu trauka pamatni, un
pagrieziet tvaika funkcijas pārslēgu (i) pozīcijā « »
(i3)
(13. att.). 15 sekundes turiet tvaika caurulīti
šādā pozīcijā.
- Pakāpeniski virziet trauku uz leju un sasveriet to, līdz
caurulītes gals atrodas virs putām.
- Kad nepieciešamais putu daudzums iegūts, iestatiet
funkcijas Tvaiks pārslēgu (i) pozīcijā „O’’
Ierīce atdzesējas automātiski (pumpi atgādinoša
skaņa). Procesa beigās iedegas signāllampiņa Kafija
(h3). Karstais ūdens ieplūst piļu savācēja atvilktnē
(m).
(12. zīm.). Signāllampiņa Tvaiks
(12. zīm.)
(15. zīm.).
LV
63
- Ierīce ir gatava espresso pagatavošanai un jūsu
kapučīno pabeigšanai.
SVARĪGI!
Uzmanību! Tvaika caurulīte joprojām ir karsta !
Neapdedzinieties!
Pēc tvaika apturēšanas ātri un rūpīgi notīriet tvaika
caurulīti, izmantojot mitru lupatiņu (lai neveidojas
nogulsnes).
Zem tvaika caurulītes novietojiet trauku ar ūdeni un
precīzi atkārtojiet piena putošanas procesu, lai kārtīgi
iztīrītu caurulīti.
Lai atbrīvotu caurulītes izejas kakliņu, varat izmantot
adatu.
7. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
IERĪCES:
Pirms tīrīšanas uzsākšanas pārliecinieties, ka ierīce ir
pilnībā atdzisusi un atvienota no strāvas.
Noņemamās detaļas var mazgāt ziepjūdenī.
Nemērciet kafijas aparātu ūdenī vai citos šķidrumos.
FILTRA TURĒTĀJA NODALĪJUMAM :
Ar mitru lupatiņu regulāri iztīriet filtra turētāja
nodalījumu, lai izvairītos no iespējamiem kafijas
nosēdumiem tajā.
Lai pagarinātu perkolatora galviņas ūdensizturīgā
savienojuma kalpošanas ilgumu, mašīnas ilgstošas
nelietošanas gadījumā filtra turētāju neievietojiet
atpakaļ.
PIĻU SAVĀCĒJA ATVILKTNEI:
Pēc katras ierīces izmantošanas reizes tai jābūt
iztukšotai.
Ja viena pēc otras tiek pagatavotas vairākas espresso
tases, atvilktni ik pa laikam ir nepieciešams iztukšot
(apmēram ik pēc 6 espresso tasēm)
Ūdens uzkrāšanās savācēja atvilktnē ir normāla un
neliecina par noplūdi. Ja nepieciešams, tīriet piļu
savācēja atvilktni (m) un tās režģi (l) ar ūdeni un
nelielu daudzumu neagresīva mazgāšanas līdzekļa.
Noskalojiet un noslaukiet.
Pārliecinieties, ka piļu savācēja atvilktne ir kārtīgi
ielikta tai paredzētajā vietā
Uzmanību! Nevienu no šīm detaļām
nemazgājiet trauku mazgājamajā mašīnā.
(17. zīm.).
(18. zīm.).
8. ATKAĻĶOŠANA
Garantija neattiecas uz ierīcēm, kas sabojājušās, ja
tām nav regulāri veikta atkaļķošana:
Kafijas aparāts regulāri jāatkaļķo, veicot šādas
LV
darbības :
- Piepildiet tvertni ar maisījumu, kas sastāv no 3
daļām ūdens un 1 daļas baltā etiķa, vai maisījumu,
kas sastāv no ½ litra ūdens un tirdzniecībā pieejamā
atkaļķotāja paciņas.
Zem filtra turētāja nodalījuma novietojiet trauku.
Ieslēdziet ierīci
- Ļaujiet aizplūst 1/3 šķidruma no trauka, pagriežot
- Pagaidiet 10 līdz 15 minūtes, lai atkaļķotājs sāk
darboties.
- Pēc tam ieslēdziet ierīci, atkal nospiežot slēdzi
Ieslēgts/Izslēgts un ļaujiet aizplūst atlikušajam
šķidrumam no trauka.
- Visbeidzot, veiciet 2 ierīces skalošanas ciklus ar pilnu
ūdens tvertni, lai izskalotu atkaļķotāju.
Regulāra atkaļķošana būtiski ietekmē ierīces
kalpošanas ilgumu. Atkaļķošanas biežums ir atkarīgs
no ūdens cietības, kā arī paša aparāta izmantošanas
apstākļiem. Zemāk varat aplūkot apkopojošu tabulu
attiecībā uz atkaļķošanu, ņemot par pamatu ūdens
cietību un ierīces izmantošanu.
Kafiju skaits
nedēļā
Mazāk
par 7
līdz 20
Vairāk
par 20
Ja neesat pārliecināts par ūdens cietību, atkaļķojiet
ierīci reizi divos mēnešos.
Piezīme : Aparāta labošanas darbus, kas jāveic dēļ:
- Neveiktas atkaļķošanas
- katlakmens
garantija nesegs.
Uzmanību : Atkaļķotāju ķīmiskās sastāvdaļas var
sabojāt darba virsmu (marmora vai akmens) vai
jebkuru citu virsmu, ar kuru tie nonāk saskarē.
No 7
Mīksts ūdens
(<19)
Reizi 6
mēnešos
Reizi 4
mēnešos
Reizi 3
mēnešos
ciets ūdens
(19-30)
Reizi 4
mēnešos
Reizi 3
mēnešos
Reizi 2
mēnešos
ļoti ciets
ūdens
(> 30)
Reizi 3
mēnešos
Reizi 2
mēnešos
Katru
mēnesi
9. GARANTIJA
Jūsu aparātam ir garantija, ražotājs nenes atbildību
par bojājumiem, ko izraisījusi nepareiza ierīces
lietošana, nepareiza pieslēgšana pie strāvas, riskantas
manipulācijas un darbības. Pie šādiem apstākļiem
netiks veikta garantijas apkope.
Šīs aparāts ir paredzēts izmantošanai tikai mājas
apstākļos, jebkurš cits izmantošanas veids padara
garantiju par spēkā neesošu.
Remonta izdevumus kaļķu veidošanas dēļ garantija
nesegs.
64
Par jebkurām garantijas apkalpes vai atvienoto daļu
problēmām, konsultējieties ar aparāta pārdevēju vai
atzīto pakalpojumu centru.
10. REMONTDARBI
Ja jūsu ierīce sabojājas, uzticiet to sertificētam servisa
centram.
Nekad neizjauciet ierīci! (Patvaļīgas izjaukšanas
gadījumā garantija vairs netiks nodrošināta).
11. BIEŽĀK SASTOPAMĀS PROBLĒMAS UN TO RISINĀJUMI
ProblēmasRisinājumi
Espresso nav pietiekami karsts.Uzsildiet tasi.
Atkaļķojiet kafijas aparātu.
Pagaidiet, līdz iedegas lampiņa ar kafijas uzsildīšanas emblēmu.
Kafija netek, vai tek ļoti lēni.
Plūsma ir ievērojami mazāka vai
ūdens netek vispār.
Kafija birst no
filtra turētāja.
Uz espresso nav pietiekami daudz
putu.
Nav tvaika.Pārliecinieties, ka tvaika caurule nav aizsērējusi.
Pumpis ir pārāk skaļš.Pārliecinieties, ka tvertnē ir ūdens un tas ir pareizi uzstādīts.
Piens neputojas vai putojas
nepietiekami.
Pārliecinieties, ka tvertnē ir ūdens un tas ir pareizi uzstādīts.
Pārliecinieties, vai filtra turētājs ir pareizi ievietots.
Ievietojiet filtrā mazāk kafijas.
Izmantojiet rupjāku malumu vai izmantojiet mazāk maluma.
Atkaļķojiet kafijas aparātu.
Iztīriet un pārbaudiet kafijas filtrus.
Pārliecinieties, vai filtra turētājs ir pareizi noslēgts.
Veiciet perkolatora galviņas ūdensizturīgā savienojuma tīrīšanu (skat.
nodaļu par ierīces tīrīšanu) vai nomaniet to, ja nepieciešams.
Pārliecinieties, ka mīkstā tablete ir pareizi ievietota : tabletes papīrs
nedrīkst atrasties filtra ārpusē.
Pamēģiniet smalkāku vai svaigāku malumu.
Izmantojiet vairāk maluma.
Pārliecinieties, ka mīkstā tablete ir pareizi ievietota : tabletes papīrs
nedrīkst atrasties filtra ārpusē.
Pārliecinieties, ka tvertnē ir ūdens.
Pagaidiet, līdz iedegas lampiņa ar tvaika uzsildīšanas emblēmu.
Izmantojiet svaigu, aukstu pienu.
Pārliecinieties, ka caurulīte ir kārtībā un nav aizsērējusi.
Kārtīgi izskalojiet tvaika sistēmu pirms putošanas.
65
LV
12. ELEKTRISKIE UN ELEKTRONISKIE PRODUKTI EKSPLUATĀCIJAS
TERMIŅA BEIGĀS
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vaiotrreiz pārstrādājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, auto-rizētā servisa centrā,
lai nodrošinātu tās pārstrādi.
LV
66
www.rowenta.com
0828114
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.