Rowenta EFFECTIVE (DX1550D1) MANUALE USO

Page 1

Page 2

5 SYNTHÉTIQUES SOIE / LA INE LEINEN
0 CHEMIEVEZELS ZIJDE / WOL COTON / LIN
FI BRAS QUIMICAS SEDA / LANA KATOEN / LINNEN
FI BRE SINTETICHE SETE / LANA ALGODÓN/ LINO
СИНТЕТИКА ШЕЛК/ШЕРСТЬ ХЛОПОК/ЛЕН
SINTETIKA SVILA/VUNA PAMUK/LAN

Important safety recommendations

  • Please read these instructions carefully before first use This product has been designed for domestic and indoor use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the quarantee will not apply
  • Never upplug the appliance by pulling the power cord Always unplug your appliance: before filling the water tank or rinsing the water tank, before cleaning the appliance, after each use.
  • •The appliance must be used and placed on a flat, stable heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which vou place it is stable.
  • This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
  • Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
  • This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is eneraized or cooling down.

∧ • The surfaces of your appliance can reach very high temperaturés when functioning, which may cause burns. Do not touch the hot surfaces of the

appliance (accessible metal parts and plastic parts adjacent to the metallic parts). • Never leave the appliance unattended when it is

  • connected to the mains Before storing the appliance once it is unplugged, please wait until it has cooled down (around 1 hour).
  • The appliance must not be used if it has been dropped,
Page 3

if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger.

  • The iron should only be used with the base provided (for cordless irons).
  • Check the electrical power for sign of wear or damage prior to use. If the electrical power cord is damaged, it must be replaced at an Approved Service Centre to avoid any danger.

• The iron must always be placed on its base and never on its heel (for cordless irons)

• Your iron and its base must be used and placed on a stable surface. When you place the iron on its base, ensure that the surface

For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).

Your steam iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for domestic use only. Alwavs plug your steam iron:

- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V,

- into an earthed electrical socket.

Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth, and is fully extended.

Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket.

The soleplate of your iron can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the soleplate of the iron.

Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.

Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap

The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with water

Before first use

When you first use the iron, some smoke or a harmless odour may be produced or there may be a small discharge of particles. This will not affect the use of the iron and will disancear quickly.

What water to use?

Tap water can be used. If the water is very hard, we recommend a mixture of 50 % tap water and 50 % demineralised water

Take care not to use water containing any additives (such as starch, ironing water, scent, aromatic substances, softener, etc.), nor water from batteries or condensation water (for example from condensation dryers), which risk

Please do not use scale-removing products, which risk damaging the lining of the steam chamber and thereby impelies the flow of steam.

PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recy Leave it at a local civic waste collection point

APPLIANCE DESCRIPTION

  • 1. Spray button
  • 2. Power steam button
  • 3. Variable steam control
  • 4. Temperature indicator light
  • 5. Thermostat control
  • 6. Filling inlet
  • 7. Spray
  • 8. Power cable

BEFORE USE

9. Cable outlet

  • 10. Water container with maximum water level indicator
  • 11. Soleplate
  • 12. Auto-off light*
  • 13. Anticalc-removable valve
  • *Depending on the model.

First remove the soleplate protector.

A little steam and odours may be released, but this will subside quickly. It is advised that steam is generated

for at least a minute after filling while the iron heats up, to eliminate any manufacturing residue from the solenlate

Page 4

FILLING THE WATER TANK

Before filling the water container, unplug the appliance and set the variable steam control to position 2.

Never remove anticals valve by filling the tank

Open the inlet-cover, hold the iron in a slanting position and fill with water up to the maximum water level mark. (1).

Useful tip: Spray starch onto the underside of the fabric that you are ironing only.

SET THE IRONING TEMPERATURE

Fabric labels Type of fabric Thermostat
ē Synthetic fibres e.g. viscose, polyester
Silk, wool • •
Cotton, linen

Set the ironing temperature using the thermostat control ( G ) based on the fabric type We recommend that you refer to the table above The temperature indicator light will an on indicating that the soleplate is heating up. When the temperature indicator light ( (() ) goes off the desired temperature has been obtained

second extinction of the indicator light. Only then is the set temperature obtained

Useful tin: As the cooling period is longer than the beating period we recommend that you iron delicate fabrics at a very low temperature initially

Please note the following: when heating a cold iron, wait for the

IRONING AND STEAM FUNCTIONS

To iron without steam, set the variable steam control ( B ) to Q and set the temperature based on the fabric type (symbols • •• or •••)

To improvible stooms the thermoster control button must be set above the •• position The flow of steam can be adjusted either by & or 🖨 (maximum steam flow)

For maximum steam flow we recommend that you set the temperature to •••

To remove stubborn creases using powerful iet steam, press the steam button (2).

To smooth clothes that are hanging up curtains, etc., hold the iron in a vertical position and press the jet steam button Avoid contact between the hot soleplate and sensitive fabrics.

A horizontal jet of steam and a vertical iet of steam (D3) are also possible when the variable steam control is set to &

The interval between jets of steam must be approximately 4 seconds

direct the jet of steam towards people or animals 5 • Spray function

To dampen stubborn creases, press the sprav button (1).

1 • The self-cleaning function

The anti-calc function flushes dirt and limescale particles out of the steam chamber.

  • Fill the container up to the maximum maximum temperature
  • Unplug the appliance
  • Hold the iron in a horizontal position over calc valve. After a few seconds, water will drain from the soleplate and will flush dirt and limescale particles out of the steam
  • Replace the anti-calc valve in position #.
  • Plug in the appliance and heat the iron
  • Wait for any residual water to evaporate.
  • Unplug the appliance and let it cool completely
  • Once cool, the soleplate may be wiped with a damp cloth

We recommend that you carry out the self-cleaning process approximately every two weeks. If the water is very calcareous, weekly cleaning is recommended.

  • Unplug the appliance, empty the water from the tank and set the variable steam control to @. Then leave the iron to cool for at least one hour
  • Never wrap the cable around the hot sole nlate

CLEANING AND MAINTENANCE

wipe the cold iron and soleplate with a soleplate. damp cloth or sponge.

Never use harsh or abrasive cleaning

3 • Cleaning the anti-calc valve

  • Unplug your iron and empty the water
  • To remove the anti-calc valve, open the water tank cover and pull on the valve near the steam control
  • Soak the valve for 4 hours in a glass of water with lemon juice.
  • Rinse the valve under the tap
  • Insert the valve in place pushing it until you hear a click

Beware!

The inen will not function with out the anti-calc valve.

4. Auto Off function

(depending on the model)

  • If the iron is not in active use for 8 minutes on its heel or for more than 30 seconds placed flat, the product's electronic system will automatically shut off the iron's electrical supply. The iron will then stop heating and the auto-off light will flash. To restart the iron, move it back and forth until the light stops flashing
  • Wait until the indicator light has gone off before using the product again
  • Store the iron in a vertical position on its heel and wrap the cable separately.

After cooling for at least 1 hour, you can products or items to clean the

Important: Never (==)

Page 5

IS THERE A PROBLEM WITH YOUR IRON?

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Water is leaking
from the holes in
the soleplate.
You are using the steam when the iron is not hot enough. Wait for the indicator light to turn off.
You are using the power-
steam button (turbo steam)
too often.
Wait a few seconds bet-
ween each use.
You have stored the iron ho-
rizontally without emptying
the water tank and setting
the steam control to 希.
See the section on "After
Ironing".
The chose temperature is too low and does not allow for the formation of steam. Position the thermostate
in the steam range (from
two dots to max).
The iron leaks at the start of iro-
ning.
You have removed the anti-calc valve to fill up your iron. Do not remove the anti-
calc valve when filling
the iron.
The steam control dial is not
set to 쓔 when filling the
water tank.
Ensure that the steam
control dial is set to 希
when filling the water
tank.
A brown di-
scharge
coming from
You are using chemical des-
caling agents.
Do not introduce a de-
scaling agent into the
water tank.
the soleplate
is staining the
clothing.
You are not using the right type of water. Operate a self-cleaning
and see the chapter on
"Which water should I
use?"
Clothing fibres are building
up in the holes of the sole-
plate and burning.
Clean the steam chamber
and the soleplate with a
damp sponge. Periodi-
cally vacuum the holes in
the soleplate.
The soleplate is
dirty or brown
and may stain
clothing.
You are using starch. Clean the soleplate as
indicated above. Spray
the starch on the reverse
side of the clothing to be
ironed.
Your laundry has not been
rinsed sufficiently or you
are ironing a new item of
clothing before washing it.
Ensure that your laundry
is sufficiently rinsed to
eliminate potential soap
deposits or chemical
products on new items of
clothing.
You are not using the right type of water. Refer to "Which water
should I use?"
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Your iron produ- The water tank is empty. Fill it up.
ces little to no
steam.
The anti-calc valve is dirty. Clean the anti-calc valve.
Refer to "Cleaning the
anti-calc valve" section.
Your iron is clogged up with
limescale.
Clean the anti-calc valve
and steam chamber.
Refer to "Cleaning the
anti-calc valve" and
"Self-cleaning function"
sections.
Your iron has been used for
too long in the dry ironing
function.
Clean the steam
chamber. Refer to
"Self-cleaning function"
section.
The soleplate is scratched or da-
maged.
You have placed your iron
on a metallic iron rest or
ironed over metal zips or
fastners.
Always place your iron
on its heel rest when not
in use.
Do not iron over metal
zips or fastners.
The iron steams
once the water
tank has been
filled.
The steam control dial is
not set to 쏚.
Ensure that the steam
control dial is set to 쓔.
The water tank is too full. Do not exceed the max level for filling.
The spray does not spray water. The water tank is not full enough. Add water to the water tank until max level.

If you cannot determine the cause of a fault, you can contact the ROWENTA official, approved after-sales service. You will find the addresses in the attached list of after-sales services. You can also find advice and tips on our homepage at: www.rowenta.com

Page 6

Recommandations importantes de sécurité

  • Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de votre appareil. Ce produit a été concu pour un usage domestique et à l'intérieur seulement. Toute utilisation à des fins commerciales. ou une utilisation non conforme au mode d'emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée
  • Ne débranchez pas l'appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir, ou de rincer le réservoir, avant de le nettover, après chaque utilisation.
  • Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface plane et stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
  • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (v compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles on pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
  • Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les opérations de maintenance et de nettovage ne doivent pas être réalisées par les enfants sans
  • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d'expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques. sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l'utilisation de l'appareil d'une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil Les enfants ne doivent ni nettover l'appareil ni s'occuper de son entretien sans surveillance Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou en cours de refroidissement

∧ • La température des surfaces peut être élevée lorsque l'appareil fonctionne, ce qui peut provoquer des brûlures. Ne touchez pas les

surfaces chaudes de l'appareil (parties métalliques accessibles et parties plastiques à proximité des parties métalliques).

  • Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique. Une fois débranché, laissez l'appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le ranger
  • L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, s'il présente des dommages apparents, s'il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d'éviter un danger
  • Le fer ne doit être utilisé qu'avec la base fournie (pour fer sans cordon)
  • Tenez le fer et le cordon d'alimentation hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans lorsque l'appareil est sous tension ou en cours de refroidissement
  • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d'éviter un danger.

• Le fer doit toujours être posé sur la base et jamais sur son talon (pour fer sans cordon)

Avant la première utilisation

Avant les premières utilisations il peut se produire un dégagement de fumée une odeur sans pocivité et un léger rejet de

Quelle eau utiliser?

et 50% deau demineralisee. Prière de ne nas utiliser de l'eau contenant de quelconques additifs (comme amidon, eau de renassage, narfum

linge à condensation), celle-ci risque d'endommager durablement la fonction de vapeur de la semelle. Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d'endommager le revêtement de la chambre de

MERCI DE CONSERVER CE MODE D'EMPLOI

Participons à la protection de l'environnement !

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit

DESCRIPTION DE L'APPAREIL

  • Commande du sprav
  • Bouton iet de vapeur
  • Curseur de réglage de vapeur
  • Vovant de régulation
  • Commande de thermostat Volet de remplissage
  • 7 Sprav
  • 8 Cordon

  • 9 Sortie de cordon
  • 10 Réservoir d'eau avec indication du niveau de remplissage maximal
  • 11 Semelle
  • 12 Vovant auto-off*
  • 13 Valve anti-calcaire
  • *Selon le modèle
Page 7

Enlever en premier lieu la protection de la semelle.

Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d'odeurs, s'arrêtant toutefois rapidement.

Il est conseillé de procéder

REMPLIB LE RESERVOIR D'EALL

Avant le remplissage du réservoir d'eau débrancher l'annareil et régler le curseur de réglage de la vaneur sur la nosition Ø

l'eau jusqu'au repère Max. (@). Ne iamais retirer la valve anti-calcaire pendant le remplissage du fer.

à un dégagement de vapeur

pendant au moins une minute

après le remplissage et lorsque

le fer chauffe en vue d'éliminer

Ouvrir la trappe de remplissage tenir le fer à renasser dans une position oblique et remplir de

..... uniquement l'amidon sur l'envers du tissu à repasser.

RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE O

Étiquette des tissus Type de tissu Thermostat
ā Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
٠
Soie, laine • •
Coton, lin •••

Régler la température de repassage avec la commande du thermostat (G), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de régulation de température s'allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le vovant de régulation ( 4 ) s'éteint la température voulue est atteinte Prière de tenir compte de ce qui

suit : en chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du vovant de contrôle. Ce n'est qu'à ce moment que la température réglée est atteinte Conseil utile : Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe. nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d'abord à la température minimale.

REPASSAGE ET FONCTIONS DE VAPEUR

1 • Repassage SANS

Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur (B) sur ∉ et régler la température en fonction du type de tissu (symboles •, •• ou •••).

2 • Repassage AVEC vapeur (2ח/

Pour repasser à la vaneur le bouton de réglage du thermostat doit être réglé au-dessus de la position ... Le débit de vapeur peut être réglé sur 🏶 (pas de vapeur) ou

Pour le débit de vapeur maximal 💼 , nous recommandons de régler la température sur •••.

température sur la pos. •••) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puissant, appuyer sur le bouton vapeur (2).

4 • Défroissage vertical (Réglage de la température

Pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale et appuver sur le bouton de jet de

Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus sensibles

Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical (D3) sont aussi possibles lorsque le curseur

de réglage de la vapeur est réglé sur \?. L'intervalle entre les iets de vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.

Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux

AUTRES FONCTIONS

prolonge la durée de vie du fer

La fonction Anti-calc élimine par rincage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur

2 Modo do

  • Remplir le réservoir jusqu'au repère max, et chauffer le fer à repasser à la température max
  • Débrancher l'annareil
  • Tenir le fer dans une position hori zontale au-dessus d'un évier. Tirer calcaire. Après quelques secondes, l'eau sort également de la semelle et élimine par rincage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur
  • Remettre en place la valve anti-cal caire en position @
  • Brancher l'appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
  • Attendre l'évaporation de l'eau rési-
  • Débrancher l'appareil et le laisser refroidir complètement
  • La semelle refroidie peut être essuvée avec un chiffon humide.

Nous recommandons de procéder à un auto-nettovage environ toutes les 2 semaines. En cas d'une eau fortement calcaire, il

APRÈS I E REPASSAGE

Débrancher l'appareil, vider l'eau du réservoir et régler le curseur de réglage de la vapeur sur &. Laisser ensuite refroidir le fer pendant une

NETTOVAGE ET ENTRETIEN

Après refroidissement d'1h minimum, vous pourrez essuver refroidis avec un chiffon humide ou une éponge.

5 • Fonction spray (D4) Pour humidifier des plis tenaces, appuyer sur la touche spray (1).

est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.

3 • Nettoyer la valve anti-

calcaire (une fois par mois)

  • Débranchez le fer et videz le réservoir d'eau.
  • Bour onlover la valve enticalegire, ou vrez le couvercle du réservoir d'eau et tirez sur la valve prés du contrôle
  • Faites tremper la valve pendant 4 heures dans un verre d'eau avec du ius de citron.
  • Rincez la valve sous le robinet.
  • Replacez la valve en la poussant iusqu'à ce que vous entendiez un

Faites attention

Ne touchez jamais l'extrémité de

4 • Fonction Auto-Off

• Si le fer à repasser reste inactif plus de 8 minutes sur son talon ou plus de 30 secondes à plat, le système électronique du produit coupe automatiquement l'alimentation électchauffer et le vovant auto off va se mettre à cliqnoter. Pour redémarrer le fer, le secouer d'avant en arrière iusqu'à ce que le vovant arrête de clianoter.

Attendre que le vovant de régulation s'éteigne pour pouvoir réutiliser le produit.

  • Ne iamais enrouler le câble autour de la semelle chaude
  • Ranger le fer en position verticale sur le talon et enrouler le cordon séparément.

Interdiction d'utiliser de produits le fer à repasser et la semelle de nettoyage et d'objets tranchants ou abrasifs pour nettover la semelle.

Page 8

Y-A-T-IL UN PROBLÈME AVEC VOTRE FER ?

PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
De l'eau fuit des
orifices de la se-
melle.
Vous utilisez de la vapeur
alors que le fer n'est pas
assez chaud.
Attendez que
l'indicateur lumineux
s'éteigne.
Vous utilisez le bouton
jet de vapeur trop sou-
vent.
Attendez quelques se-
condes entre chaque
utilisation.
Vous avez placé le fer
horizontalement sans
avoir vidé le réservoir
d'eau et réglé le cadran
de contrôle de la vapeur
sur 梁.
Reportez-vous au cha-
pitre « Après le repas-
sage ».
La température du fer
est trop basse et ne per-
met pas la formation de
vapeur.
Orientez le thermostat
sur la zone de vapori-
sation (de deux points
à trois points).
Le fer fuit dès
que vous com-
mencez à repas-
Vous avez enlevé la
valve anti-calcaire pour
remplir votre fer.
N'enlevez pas la valve
anti-calcaire pour
remplir le réservoir.
ser. Le cadran de contrôle de
la vapeur n'est pas réglé
sur 梁 lorsque vous rem-
plissez le réservoir d'eau.
Veillez à ce que le
cadran de contrôle de
la vapeur soit réglé
sur 希 lorsque vous
remplissez le réservoir
d'eau.
Une décharge
brune provenant
de la semelle
tache le vête-
ment.
Vous utilisez des détart-
rants chimiques.
Ne versez pas d'agent
détartrant dans le ré-
servoir d'eau.
Vous n'utilisez pas le bon
type d'eau.
Réalisez un auto-
nettoyage et reportez-
vous au paragraphe «
Quelle eau utiliser ? ».
Des fibres textiles se
sont accumulées dans
les orifices de la semelle
et sont en train de brûler.
Nettoyez la cham-
bre de vapeur et la
semelle avec une
éponge humide.
Aspirez régulièrement
les orifices de la se-
melle.
La semelle est
sale ou marron
et peut tacher
les vêtements.
Vous utilisez de
l'amidon.
Nettoyez la semelle
comme indiqué ci-
dessus.
Pulvérisez l'amidon
sur l'envers du vête-
ment à repasser.
Votre linge n'a pas été
rincé suffisamment ou
vous repassez un nou-
veau vêtement avant de
l'avoir lavé.
Veillez à ce que votre
linge soit suffisam-
ment rincé pour
éliminer les dépôts
de savon éventuels
ou les produits chi-
miques présents sur
les vêtements neufs.
Λ Vous n'utilisez pas le bon
type d'eau.
Reportez-vous au pa-
ragraphe « Quelle eau
utiliser ? ».
PROBLÉMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Votre fer produit
peu ou pas de
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez-le.
vapeur. La valve anti-calcaire est sale. Nettoyez la valve anti-
calcaire.
Reportez-vous au pa-
ragraphe « Nettoyer la
valve anti-calcaire ».
Votre fer est bouché avec
du tartre.
Nettoyez la valve anti-
calcaire et la chambre
de vapeur. Reportez-
vous aux paragraphes
« Nettoyer la valve
anti-calcaire » et
« L'auto-nettoyage ».
Votre fer a été utilisé trop
longtemps en mode re-
passage à sec.
Nettoyez la chambre
de vapeur. Reportez-
vous au paragraphe
« L'auto-nettoyage ».
The soleplate is scratched or damaged. Vous avez placé votre
fer sur un support mé-
tallique ou vous avez
repassé sur des ferme-
tures à glissière ou des
boutons-pressions mé-
talliques.
Posez toujours votre
fer sur le repose-
fer lorsque vous ne
l'utilisez pas.
Ne repassez pas sur
des fermetures à glis-
sière ou des boutons-
pressions métalliques.
Le fer produit
de la vapeur dés
que le réservoir
d'eau a été
Le cadran de contrôle de
la vapeur n'est pas réglé
sur 祭.
Veillez à ce que le
cadran de contrôle de
la vapeur soit réglé
sur 希.
rempli. Le réservoir d'eau est
trop rempli.
Ne dépassez pas le ni-
veau maximum pour
le remplissage.
Le pulvérisateur
ne pulvérise pas
d'eau.
Le réservoir d'eau n'est
pas assez rempli.
Ajoutez de l'eau dans
le réservoir jusqu'au
niveau maximum.

Si vous n'arrivez pas à déterminer la cause d'un défaut, vous pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.

Vous trouverez d'autres conseils et astuces sur notre page d'accueil: www.rowenta.com

Page 9

SICHERHEITSHINWEISE

  • •Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf
  • Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Versorgungsnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde)
  • Das Bügeleisen muss auf einer ebenen stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
  • •Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf der die Abstellvorrichtung steht, stabil ist.
  • Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt oder entleert wird, sowie bei der Reinigung und nach jeder Benutzung des Bügeleisens.
  • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
  • Stellen Sie sicher dass das Bügeleisen und die Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt
  • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
  • Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweist oder undicht ist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einer zugelassenen Kundendienststelle
  • Falls die Anschlussleitung beschädigt ist, lassen Sie sie aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.

Sie es wegräumen

∧ • Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen / und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden. Die heiße Sohle nie berühren und das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor

WICHTIGE HINWEISE

Vor dem ersten Gebrauch Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen, wobei in nerinnem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und

Welches Wasser dürfen Sie verwenden?

Bitte verwenden Sie kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Wäschestärke, Bügelwasser, Parfüm- oder Duftstoffe. Enthärter usw.) sowie Batteriewasser oder Kondenswasser (z. B. aus Kondenstrocknern), da die Durtstorre, Entnarter usw.) sowie Batteriewasser oder Kondenswasser (Z. B Dampffunktion der Rügelschle ansonsten dauerhaft beschädigt werden könnte. Dampitunktion der Bugelsonie ansonsten dauernatt beschädigt werden Konnte. Ritte keine Kalkschutzmittel verwenden. Diese können die Verkleidung des Dampfschlauchs angreifen und so den

Dampfausstoß beeinträchtigen

9. Kabelausgang

11. Bügelsohle

*je nach Modell

Denken Sie an den Schutz der Umwelt O Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwendet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab

BESCHREIBLING DES GERÄTES

  • Sprühtaste
  • Dampfstoßtaste
  • Dampfreglei
  • Temperaturleuchte
  • Temperaturregler
  • Einfüllklappe Spraydüse

VOR DEM GEBRAUCH

Entformon Cio zunächet den Sohlenschutz des Bügeleisens.

Anfänglich kann es zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die sich jedoch rasch leat

BEFÜLLUNG DES WASSERBEHÄLTERS

Vor der Befüllung des Wasserbehälters den Netzstecker des Gerätes ziehen und den Dampfregler auf Position @ stellen.

Öffnen Sie die Einfüllklappe, halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie es mit Wasser bis zur

UmmöglicheProduktionsrückstände aus der Bügelsohle zu entfernen ist es empfehlenswert, den Dampfausstoß mindestens eine Minute lang zu betätigen, nachdem das Bügeleisen befüllt wurde und

10. Wasserbehälter mit Anzeige

13. Entnehmbare Kalkschutzdüse

der max. Füllhöhe

12. Auto-Off-Anzeige*

maximalen Füllhöhenmarkierung ( ((() ). Entfernen Sie niemals zum Füllen des Behälters die Kalkschutzdüse.

Tipp: Sprühen Sie Wäschestärke ausschließlich auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe.

Page 10

EINSTELLUNG DER BÜGELTEMPERATUR 💿

Kennzeichnung der
Stoffe
Gewebeart Temperatureinstellung
ē Synthetische Fasern wie z. B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle • •
Baumwolle, Leinen •••

Stellen Sie die Bügeltemperatur über den Temperaturregler (⑤) entsprechend der Gewebeart ein. Wir empfehlen Ihnen, die Hinweise in der nachstehenden Tabelle zu beachten. Die Temperaturleuchte leuchtet auf und zeigt so an, dass die Bügelsohle aufheizt. Wenn die Temperaturleuchte (⑥) erlischt, ist die gewünschte Temperatur erreicht.

eines kalten Bügeleisens bitte warten, bis die Temperaturleuchte zum zweiten Mal erloschen ist. Erst dann wurde die eingestellte Temperatur erreicht.

Tipp: Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Daher ist es empfehlenswert, mit dem Bügeln empfindlicherer Stoffen bei der niedrigsten Temperatur zu beginnen.

Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen

BÜGELN UND DAMPFFUNKTIONEN D

1 • Bügeln OHNE Dampf

(D1)

Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler (€) auf A stellen und die Temperatur je nach Gewebeart einstellen (Kennzeichnung •, •• oder •••).

2 • Bügeln MIT Dampf (D2)

Zum Bügeln mit Dampf muss der Temperaturregler über die Position •• eingestellt werden. Die Dampfabgabe kann eingestellt werden, sodass entweder

Für einen maximalen Dampfausstoß

3 • Bügeln und Dampfstoß (D3) (Temperatureinstellung auf der Pos. •••)

Drücken Sie die Dampftaste (@), um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erhalten.

4 • Entknittern

mit Vertikaldampf

lemperatureinstellung aut Pos. •••)

Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie mehrmals die Dampfstoßtaste, um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.

Schützen Sie empfindliche Stoffe, indem Sie direkten Kontakt mit der heißen Bügelsohle vermeiden. Ein waagrechter Dampfstoß und ein senkrechter Dampfstoß (D3) können auch ausgeführt werden, wenn der Temperaturregler auf & eingestellt ist. Lassen Sie zwischen den Dampfstößen etwa 4 Sekunden verstreichen.

Wichtig: Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen oder Tiere.

Funktion (D4) Zum Anfeuchten von hartnäckigen Falten, mehrfach die Spraytaste (1) drücken.

WEITERE FUNKTIONEN

1 • Die automatische Reinigung sorgt für eine verlängerte Lebensdauer des Bügeleisens

Die Kalkschutzfunktion spült Verunreinigungen und Kalkablagerungen aus der Dampfkammer.

2 • Funktionsweise

  • Befüllen Sie den Wasserbehälter bis zur Max.-Markierung und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur auf.
  • Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens
  • Halten Sie das Bügeleisen waagrecht über ein Spülbecken. Nach oben ziehen, um die Kalkschutzdüse abzubrechen. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen und Kalkablagerungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Damof aus der Sohle despült.
  • Die Kalkschutzdüse wieder auf die Position
  • Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf.
  • Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist.
  • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes und lassen Sie es vollständig abkühlen.
  • Wischen Sie die Bügelsohle nach dem Abkühlen mit einem feuchten Tuch ab.

Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung einmal pro Woche durchgeführt werden.

NACH DEM BÜGELN

Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens, leeren Sie den Wasserbehälter und stellen Sie den Dampfregler auf ℛ. Lassen Sie das Bügeleisen dann mindestens eine Stunde lang abkühlen.

REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG

Sobald das Bügeleisen abgekühlt ist (nach mind. 1 Stunde), können Sie das Gerät und die abgekühlte Bügelsohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abwischen.

3 • Reinigen der Kalkschutzdüse (einmal im Monat)

  • Ziehen Sie den Stecker Ihre Bügeleisens aus der Steckdose und leeren Sie den Wasserbehälter.
  • Öffnen Sie zum Entfernen der Kalkschutzdüse die Einfüllklappe des Wasserbehälters und ziehen Sie an der Düse in der Nähe des Dampfreglers.
  • Lassen Sie die Düse 4 Stunden lang in einem Glas mit Wasser und Zitronensaft einweichen.
  • Spülen Sie die Düse unter dem Wasserhahn ab.
  • Stecken Sie die Düse in das Gerät, bis sie hörbar einrastet.

Berühren Sie niemals das Ende der Düse.

Das Bügeleisen wird nicht ohne Kalkschutzdüse funktionieren.

4 • Automatische Abschaltung (je nach Modell)

  • Wenn das Bügeleisen länger als 8 Minuten senkrecht aufgestellt ist oder länger als 30 Sekunden waagrecht steht, schaltet das elektronische System des Gerätes automatisch die Stromversorgung aus. Der Heizvorgang des Bügeleisens wird unterbrochen und die Auto-Off-Anzeige blinkt auf. Um das Bügeleisen wieder in Betrieb zu setzen, muss es lediglich leicht bewegt werden, bis die Anzeigelampe nicht mehr blinkt.
  • Warten Sie, bis die Temperaturleuchte erlischt, um das Gerät erneut zu benutzen.
  • Wickeln Sie das Stromkabel niemals um die heiße Bügelsohle.
  • Bewahren Sie das Bügeleisen senkrecht auf und wickeln Sie das Stromkabel separat auf.

Der Einsatz von Reinigungsmitteln, scharfen oder scheuernden Gegenständen zur Reinigung der Bügelsohle ist untersagt.

Page 11

GIBT ES EIN PROBLEM MIT IHREM BÜGELEISEN?

PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Aus den Öffnun-
gen der Sohle
tritt Wasser.
Die Dampffunktion wird
bei nicht ausreichender
Temperatur des Bügelei-
sens eingesetzt.
Warten Sie, bis die An-
zeige erlischt.
Sie benutzen die Dampf-
stoßtaste (Turbodampf)
zu oft.
Warten Sie zwischen
den Einsätzen jeweils
einige Sekunden.
Das Bügeleisen wurde
waagrecht abgestellt,
ohne dass der Wasserbe-
hälter geleert wurde oder
der Dampfregler wurde
auf 유 gestellt.
Beachten Sie das Kapi-
tel "Aufbewahrung des
Bügeleisens".
Die ausgewählte Tempe-
ratur ist zu niedrig, so-
dass kein Dampf erzeugt
werden kann.
Stellen Sie den Tem-
peraturregler auf den
Dampfbereich (von
zwei Punkten bis
Max.).
Das Bügeleisen
läuft aus, sobald
Sie mit dem Bü-
geln beginnen.
Die Kalkschutzdüse
wurde beim Befüllen des
Bügeleisens abgenom-
men.
Entfernen Sie die
Kalkschutzdüse nicht,
wenn Sie den Wasser-
behälter füllen.
Der Dampfregler ist nicht
auf A eingestellt, wenn
der Wasserbehälter auf-
gefüllt wird.
Achten Sie darauf, den
Dampfregler auf A
einzustellen, wenn Sie
den Wasserbehälter
auffüllen.
Aus der Bügel-
sohle tritt braune
Flüssigkeit, die
Es wurden chemische
Kalkentferner benutzt.
Geben Sie kein Ent-
kalkungsmittel in den
Wasserbehälter.
Hecken auf dem
Kleidungsstück
hinterlässt.
Die eingesetzte Wasserart
ist nicht richtig.
Führen Sie einen
Selbstreinigungsvor-
gang durch und lesen
Sie den Abschnitt
"Welches Wasser dür-
fen Sie verwenden?".
Gewebefasern, die sich in
den Öffnungen der Sohle
angesammelt haben, ver-
brennen.
Reinigen Sie die
Dampfkammer und die
Bügelsohle mit einem
feuchten Schwamm.
Saugen Sie die Öffnun-
gen der Bügelsohle
regelmäßig ab.
PROBLEME MOGLICHE URSACHEN LOSUNGEN
Die Bügelsohle ist
verschmutzt oder
braun und könnte
Flecken auf Ihren
Kleidungsstücken
hinterlassen.
Es wurde Wäschestärke
verwendet.
Reinigen Sie die Bügel-
sohle wie weiter oben
angegeben.
Sprühen Sie Wä-
schestärke auf die
Rückseite des zu
bügelnden Kleidungs-
stücks.
Ihre Wäsche ist nicht
gründlich genug ausge-
spült worden oder Sie
haben ein neues Klei-
dungsstück gebügelt, das
noch nicht gewaschen
wurde.
Achten Sie darauf, dass
Ihre Wäsche gründ-
lich genug ausgespült
wurde, um mögliche
Seifenreste oder che-
mische Stoffe auf
neuen Kleidungsstü-
cken zu entfernen.
Die eingesetzte Wasserart
ist nicht richtig.
Beachten Sie den
Abschnitt "Welches
Wasser sollten Sie ver-
wenden? ".
Es wird kein oder
nur unzureichend
Der Wasserbehälter ist
leer.
Füllen Sie ihn auf.
Dampf erzeugt. Die Kalkschutzdüse ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die Kalk-
schutzdüse.
Beachten Sie den Ab-
schnitt "Reinigung der
Kalkschutzdüse".
Das Bügeleisen ist mit
Kalk verstopft.
Reinigen Sie die Kalk-
schutzdüse und die
Dampfkammer. Beach-
ten Sie die Abschnitte
"Reinigung der Kalk-
schutzdüse" sowie
"Selbstreinigungsfunk-
tion".
Ihr Bügeleisen wurde zu
lange im Trockenbügelm-
odus eingesetzt.
Reinigen Sie die
Dampfkammer. Beach-
ten Sie den Abschnitt
"Selbstreinigungsfunk-
tion".
Die Bügelsohle
ist verkratzt oder
beschädigt.
Ihr Bügeleisen wurde
auf einer metallischen
Unterlage abgestellt oder
Sie haben über Reißver-
schlüsse oder metallische
Druckknöpfe gebügelt.
Stellen Sie Ihr Bügelei-
sen stets auf der Bügel-
eisenablage ab, wenn
Sie es nicht benutzt
wird.
Bügeln Sie nicht über
Reißverschlüsse oder
metallische Druck-
knöpfe.
Das Bügeleisen
erzeugt Dampf,
sobald der Was-
Der Dampfregler ist nicht
auf
Achten Sie darauf, den
Dampfregler auf 쑮 ein-
zustellen.
serbehälter be-
füllt wurde.
Der Wasserbehälter ist
zu voll.
Befüllen Sie den Behäl-
ter höchstens bis zur
max. Füllhöhe.
Die Sprühfunk-
tion versprüht
kein Wasser.
Der Wasserbehälter ist
nicht ausreichend gefüllt.
Füllen Sie Wasser in
den Tank nach, bis die
max. Füllhöhe erreicht
ist.

Wenn Sie die Ursache für eine Störung nicht finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes ROWENTA-Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.

Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com

Page 12

Recomendações de segurança importantes

  • Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho. Este produto destina-se apenas ao uso doméstico no interior. Uma utilização não conforme ao manual de instruções. liberta a marca de gualquer responsabilidade.
  • Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação Desligue sempre o aparelho da corrente antes de encher ou lavar o depósito da água, antes de limpar o aparelho, e após cada utilização.
  • O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície plana, estável e resistente ao calor. Quando colocar o ferro na base de repouso do ferro. certifique-se de que a superfície onde o coloca é
  • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela súa seguranica
  • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não bringuem com o aparelho.
  • Este aparelho pode ser utilizado por criancas a partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas. sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o aparelho como bringuedo. As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre que o aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer

• As superfícies do seu aparelho podem atingir temperaturas muito elevadas durante o funcionamento, o que pode provocar queimaduras Não toque nas superfícies quentes do aparelho (pecas metálicas acessíveis e pecas plásticas adjacentes às pecas metálicas).

Nunca deixe o aparelho sem vigilância guando está

ligado à corrente. Antes de arrumar o aparelho, depois de estar desligado da tomada, aquarde até arrefecer (cerca de 1 hora).

  • O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, se apresentar danos visíveis, fugas ou se de alguma forma estiver a funcionar incorrectamente. Não tente desmontar o aparelho: este deve ser examinado por um Servico de Assistência Técnica autorizado para evitar situações de perigo.
  • O ferro só deve ser utilizado com a base fornecida (para ferros de engomar sem fios).
  • Verifique se o cabo de alimentação apresenta sinais de desgaste ou danos antes da utilização. Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser substituído por um Servico de Assistência Técnica autorizado para evitar gualguer situação de perigo para o utilizador.

Antes da primeira utilização

Anuando das primeiras utilizações pode ocorrer libertação de fumo um odor pão pocivo e uma ligeira evolução de partículas

Oue água se pode utilizar?

GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCÕES PARA FUTURAS

Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!

O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou rec Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

DESCRIÇÃO DO APARELHO

  • Comando do spray
  • Botão do jato de vapor
  • Cursor de regulação do vapor
  • Indicador luminoso da
  • temperatura
  • . Comando do termostato Orifício de enchimento
    • Spray
  • 8. Cabo de alimentação

  • 9. Saída do cabo
  • 10. Reservatório de água com indicação do nível de enchimento máximo
  • 11 Rase
  • 12. Indicador luminoso auto-off* 13. Válvula amovível anticalcário
  • *Consoante o modelo

O ferro deve ser sempre pousado em cima da base de apoio e nunca na vertical (para ferros de engomar sem fios) 🕅

Page 13

ANTES DA UTILIZAÇÃO

Em primeiro lugar, retirar a proteção da base

Pode ocorrer uma ligeira libertação de fumos e odores, que serão

É aconselhável proceder a uma libertação de vapor durante, pelo menos, um minuto após o enchimento e quando o ferro aquece para eliminar eventuais resíduos de fabrico da base.

ENCHER O RESERVATÓRIO DE ÁGUA 🖪

Antes do enchimento do reservatório de água, desligue o aparelho e ajuste o cursor de regulação do vapor na posição 🖗.

máxima do nível de água. (1). Nunca remova a válvula anticalcário ao encher o depósito.

Abra a tampa de entrada, coloque o ferro numa posição inclinada e encha com água até à marca

Conselho útil: Vaporizar apenas o amido no avesso do tecido a engomar.

REGULAR A TEMPERATURA DE ENGOMAR 🚱

Etiqueta dos tecidos Tipo de tecido Termóstato
ā Fibras sintéticas, por
exemplo
viscose, poliéster
٠
Ū Seda, lã • •
Algodão, linho

Regule a temperatura de engomar com o comando do termostato (6), em função do tipo de tecido. Recomendamos que consulte o quadro acima. O indicador luminoso de regulação da temperatura acende, indicando que a base está quente. Quando o indicador luminoso de regulação (4) se apagar, atingiu a temperatura deseiada. Tenha em consideração o que

se segue: ao aquecer um ferro de engomar frio, aguarde que o indicador luminoso de controlo se apague pela segunda vez. Só nesse momento é que atinge a temperatura regulada.

Conselho útil: Como o período de arrefecimento do ferro é mais longo do que o período de aquecimento, recomendamos que passe primeiro os tecidos delicados à temperatura mínima

ENGOMAR E FUNCÕES DE VAPOR D

1 • Engomar SEM vapor

Para engomar sem vapor, ajustar o cursor de regulação do vapor (3) em & e regular a temperatura em função do tipo de tecido (símbolos •, •• ou •••).

2 • Engomar COM vapor

Para engomar com vapor, o botão de regulação do termóstato deve estar acima da posição ••. O fluxo de vapor pode ser ajustado para & "sem vapor" ou 🛱 "fluxo máximo de vapor".

Para o débito máximo de vapor recomendamos que requie a temperatura a •••.

3 • Engomar com jato de vapor (D3) (Regulação da

Para eliminar os vincos mais persistentes com um jato de vapor poderoso, prima o botão do vapor . (2).

Para engomar peças de roupa penduradas, cortinas, etc., segurar o ferro numa posição vertical e premir o botão do jato de vapor. Evitar contacto entre a base quente e os tecidos delicados.

Também é possível lançar um jato

de vapor horizontal e um jato de vapor vertical (D3) guando o cursor de regulação do vapor for aiustado para &. O intervalo entre os jatos de vapor deveria corresponder a. aproximadamente, 4 segundos.

OUTRAS EUNCÕES

1 • A autolimpeza prolonga a vida útil do ferro

A função Anti-calc elimina por envaguamento a suiidade e as partículas de calcário da câmara de vanor

2 • Modo de

  • Encher o reservatório até ao indicador max, e aquecer o ferro de en gomar à temperatura max
  • Desligar o aparelho
  • Manter o ferro numa posição horizontal por cima de um lava-louca Puxar para cima para retirar o válvula anticalcário. Após alguns segundos. a áqua sai igualmente da base e elimina por enxaguamento a suiidade e as partículas de calcário da câmara de vapor.
  • Voltar a colocar o válvula anticalcário æ
  • Ligar o aparelho e aquecer o ferro novamente
  • Aquardar a evaporação da água re-
  • Desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer por completo.
  • A base fria pode ser limpa com um pano húmido.

Recomendamos que proceda a uma autolimnoza o orde 2 ormanos. Em caso de uma água extremamente calcária, é aconselhável fazer uma limpeza semanal.

APÓS ENGOMAR

Desligar o aparelho, esvaziar a água do reservatório e regular o cursor de regulação do vapor para &. Depois deixe o ferro arrefecer durante, pelo menos, uma hora.

LIMPEZA E MANUTENCÃO

Após arrefecimento de 1h. no mínimo, poderá limpar o ferro de engomar e a base arrefecidos com um pano húmido ou uma esponia. para limpar a base.

Importante: Nunca 📻 orientar o iato de vapor para pessoas I e animais.

5 • Funcão sprav

persistentes, prima na tecla sprav

3 • Limpar a válvula

  • Deslique o seu ferro e esvazie o depósito de água
  • Para remover a válvula anticalcário, abra a tampa do depósito de água e puxe a válvula junto ao controlo do vapor.
  • Mergulhe a válvula num copo de áqua com sumo de limão durante 4
  • Lave a válvula debaixo da torneira.
  • Insira a válvula na posição, empurrando-a até ouvir um clique. Cuidado!
Nunca toque na extremidade da válvula

O ferro não funcionará sem a válvula anticalcário.

4 • Funcão Auto-Off (consoante o modelo)

  • · Se o ferro de engomar permanecer inativo mais de 8 minutos no seu descanso ou mais de 30 segundos plano, o sistema elétrico do produto corta automaticamente a alimentação elétrica do ferro. Portanto, o ferro vai aquecer e o indicador luminoso auto-off começa a piscar. Para reiniciar o ferro, movê-lo para a frente e para trás até que o indicador luminoso pare de piscar.
  • Aguarde que o indicador luminoso de regulação se apague para poder reutilizar o aparelho.
  • Nunca enrolar o cabo à volta da base quente.
  • Guardar o ferro na posição vertical no descanso e enrolar o cabo sepa-

Não utilizar produtos de limpeza e obietos cortantes ou abrasivos

Para humedecer os vincos

Page 14

O SEU FERRO TEM UM PROBLEMA?

PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
Sai água pelos
orifícios da base.
Utiliza o vapor quando o
ferro não está suficiente-
mente quente.
Aguarde que o indi-
cador luminoso se
apague.
Está a utilizar com dema-
siada frequência o botão
para acionar o vapor
(vapor turbo).
Aguarde alguns se-
gundos entre cada
utilização.
Colocou o ferro horizon-
talmente sem ter esva-
ziado o reservatório de
água ou regulado o pai-
nel de controlo do vapor
para 梁.
Consulte o capítulo
"Arrumação do
ferro".
A temperatura selecio-
nada é demasiado baixa
e não permite a for-
mação de vapor.
Coloque o termostato
na faixa de vapor (de
dois pontos ao má-
ximo).
O ferro tem uma
fuga desde que
começou a en-
Retirou a válvula antical-
cário para encher o seu
ferro.
Não retire a válvula
anticalcário para en-
cher o reservatório.
gomar. O painel de controlo do
vapor não está regulado
para
Certifique-se de que
o painel de controlo
do vapor está regu-
lado para 希 quando
encher o reservatório
de água.
Uma descarga
castanha prove-
niente da base
Está a utilizar descalcifi-
cantes químicos.
Não deite agentes
descalcificantes no re-
servatório de água.
mancha a roupa. Não está a utilizar um
bom tipo de água.
Proceda a uma auto-
limpeza e consulte o
capítulo "Que água
devo utilizar?"
Acumularam-se fibras
têxteis nos orifícios da
base e estão a queimar-
se.
Limpe a câmara do
vapor e a base com
uma esponja húmida.
Aspire regularmente
os orifícios da base.
A base está suja
ou castanha e
pode manchar
as roupas.
Utiliza amido. Limpe a base con-
forme indicado acima.
Pulverize o amido no
avesso da roupa a
engomar.
A sua roupa não foi sufi-
cientemente enxaguada
ou está a engomar uma
peça de roupa nova
antes de a ter lavado.
Certifique-se de que
a sua roupa está sufi-
cientemente enxagu-
ada para eliminar os
eventuais depósitos
de detergente ou os
produtos químicos
presentes nas roupas
novas.
Não está a utilizar um
bom tipo de água.
Consulte o parágrafo
"Que água utilizar? "
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O seu ferro pro-
duz pouco ou
nenhum vapor.
O reservatório da água
está vazio.
Encha-o.
A válvula anticalcário
está suja.
Limpe a válvula anti-
calcário.
Consulte o parágrafo
"Limpar a válvula an-
ticalcário".
O seu ferro está obst-
ruído com calcário.
Limpe a válvula an-
ticalcário e a câmara
do vapor. Consulte os
parágrafos "Limpar a
válvula anticalcário"
e "Função autolim-
peza".
O seu ferro foi utilizado
durante demasiado
tempo em modo engo-
mar a seco.
Limpe a câmara do
vapor. Consulte o
parágrafo "Função
autolimpeza".
A base está
riscada ou dani-
ficada.
Colocou o seu ferro
sobre um suporte metá-
lico ou engomou sobre
fechos de correr ou
botões de mola metá-
licos.
Coloque o seu ferro
no descanso quando
não o utilizar.
Não engome sobre
fechos de correr ou
botões de mola me-
tálicos.
O ferro produz
vapor desde que
o reservatório
de água foi
O painel de controlo do
vapor não está regulado
para 希.
Certifique-se de que o
painel de controlo do
vapor está regulado
para .
cneio. O reservatório da água está demasiado cheio. Não ultrapasse o nível
máximo para o enchi-
mento.
O spray não pul-
veriza água.
O reservatório da água
não está suficientemente
cheio.
Adicione água no re-
servatório até ao nível
máximo.

Se não conseguir determinar a causa de uma anomalia, deverá dirigir-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado ROWENTA. Encontrará os endereços na lista do serviço pós-venda em anexo.

lista do serviço pos-venda em anexo. Encontrará outros conselhos e dicas na nossa página de Internet: www.rowenta.com

Page 15

Importantes recomendaciones de seguridad

  • Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico v en interiores. Un uso no conforme con las Instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier
  • No desconecte el aparato tirando del cable de alimentación. Desconecte el aparato: antes de llenar o aclarar el tanque de agua, antes de limpiar el aparato v después de cada uso.
  • El aparato debe utilizarse y colocarse sobre una superficie plana, estable v resistente al calor Cuando coloque la plancha en sú soporte, asegúrese de que la superficie en la que se apova es estable.
  • Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con minusvalía física, sensitiva o mental, o con falta de experiencia o conocimientos adecuados, a menos que una persona responsable de su seguridad les vigile o les instruya en el apropiado uso del aparato antes de ser utilizado
  • l os niños deberán estar vigilados para garantizar que no juegan con el aparato
  • Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza v el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños sin supervisión. Mantenga la plancha v su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha esté conectada o enfriándose.

∧ • Las superficies de su aparato pueden alcazar temperaturas muv altas cuando este está en funcionamiento, lo cual puede causar quemaduras. No toque las superficies calientes del aparato (partes metálicas accesibles y partes plásticas advacentes a las partes metálicas)

No deie nunca el aparato en marcha sin supervisión cuando esté conectado a la red eléctrica. Antes de guardar el aparato, una vez desconectado, por favor

espere hasta que se haya enfriado (aproximadamente

  • Flaparato no debe utilizarse en caso de haber sufrido. una caída, si tiene daños visibles, fugas o si funciona de forma anormal. No intente desmontar su aparato: haga que lo examinen en un centro de servicio autorizado para evitar cualquier daño
  • La plancha sólo debe utilizarse con la base suministrada (para planchas inalámbricas).
  • Compruebe que el cable de alimentación no presenta ningún daño antes de utilizarlo. Si el cable está dañado, debe reemplazarse en un centro de servicio autorizado para evitar cualquier daño.

plancha debe colocarse siempre sobre la base de recarga y nunca sobre su talon (para planchas inalámbricas) 🕷

Antes del primer uso

¿Qué tipo de agua se puede utilizar?

Jede utilizar aqua del grifo. En caso de que el aqua sea muy dura, recomendamos una mezcla de 50% de aqua del grifo y

Rogamos no utilice agua que contenga aditivos (como almidón, agua de planchado, perfume, sustancias aromáticas que ello supone un riesgo de danar permanentemente la funcion vapor de la suela. Rogamos no utilize productos antical, puesto que pueden dañar el revestimiento de la cámara de vanor y deteriorar

en consecuencia, el caudal de vapor.

¡Contribuyamos a la protección del medio ambiente!

DESCRIPCIÓN DEL APARATO

  • Control del vaporizador
  • Botón chorro de vapor
  • Cursor de ajuste del vapor
  • Luz indicadora de temperatura
  • Control del termostato
  • Ventanilla de llenado
  • Vaporizador

  • 10 Depósito de agua con indicación de nivel máximo de
  • 11 Suela
  • 12 Testigo de anagado automático "auto off"*
  • 13. Válvula antical extraíble *Según el modelo

Page 16

ANTES DE UTILIZAR EL APARATO

Retirar en primer lugar la protección de la suela.

Puede que se desprenda un poco de humo y olores, efecto que desaparecerá rápidamente.

Se aconseja soltar vapor durante al menos un minuto después del llenado y cuando la plancha se haya calentado, con el fin de eliminar eventuales residuos de la fabricación de la suela.

LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA B

Antes de llenar el depósito de agua, desenchufar el aparato y poner el cursor de ajuste del vapor en la posición 2.

de nivel máximo. ( ). Nunca retire la válvula antical llenando el depósito.

Abra la tapa de entrada, sujete la plancha en posición inclinada y llénela de agua hasta la señal

Consejo útil: Rocíe almidón solamente en el anverso de la tela a planchar.

AJUSTAR LA TEMPERATURA DE PLANCHADO 💽

Etiqueta de los
tejidos
Tipo de tejido Termostato
Ð Fibras sintéticas p.e.
viscosa, poliéster
Seda, lana • •
Algodón, lino •••

Ajustar la temperatura de planchado con el control del termostato (), en función del tipo de tejido. Le recomendamos que consulte la tabla anterior. La luz de ajuste de temperatura se enciende, indicando que la suela se calienta. Cuando la luz de ajuste () se apaga es porque el aparato ha alcanzado la temperatura deseada. Rogamos recuerde lo siguiente: al

calentar una plancha fría deberá esperar la segunda vez que se apaga la luz de control. Es en ese momento que se alcanza la temperatura programada.

Consejo útil: Como el periodo de enfriamiento de la plancha es más largo que el periodo de calentamiento, le recomendamos planchar los tejidos delicados antes, a temperatura mínima.

PLANCHADO Y FUNCIONES DE VAPOR D

1 • Planchado SIN vapor (D1)

Para planchar sin vapor, poner el cursor de ajuste del vapor (€) en la posición 谷 y ajustar la temperatura en función del tipo de tejido (símbolos •, •• o •••).

2 • Planchado CON vapor (D2)

Para planchar con vapor, el botón de ajuste del termostato debe ponerse en la posición ↔. El flujo de vapor se puede ajustar desde

Para el caudal máximo de vapor ♣, recomendamos poner la temperatura en la posición •••.

3 • Planchado con chorro de vapor (D3) (Ajuste de la temperatura en la posición

Para eliminar arrugas o pliegues difíciles con un chorro potente de vapor, pulsar el botón del vapor (2).

4 • Planchado vertical (Ajuste de la temperatura en la posición •••)

Para planchar prendas colgadas, cortinas, etc., sostener la plancha en posición vertical y pulsar el botón del chorro de vapor. Evitar el contacto entre la suela

caliente y los tejidos delicados.

Es posible lanzar un chorro de

vapor horizontal y un chorro de vapor vertical (D3) cuando el cursor de ajuste se encuentra en la posición (2). El intervalo entre los chorros de vapor debería corresponder aproximadamente a 4 segundos.

Importante: No orientar nunca el chorro de vapor hacia personas ni animales.

5 • Función vaporizador

Para humedecer pliegues difíciles, pulsar el botón del vaporizador (1).

FUNCIONES COMPLEMENTARIAS

La limpieza automática prolonga la vida útil de la plancha

La función antical elimina por aclarado la suciedad y las partículas de cal de la cámara de vapor.

2 • Funcionamient

  • Llenar el depósito hasta la marca max. y calentar la plancha a su temperatura máxima.
  • Desenchufar el aparato
  • Sostener la plancha en posición horizontal encima de un fregadero. Tirar hacia arriba para extraer el válvula antical. Tras algunos segundos, el agua también sale de la suela y elimina por aclarado la suciedad y las partículas de cal de la cámara de vapor.
  • Volver a instalar el válvula antical correctamente en su lugar A.
  • Enchufar el aparato y calentar de nuevo la plancha.
  • Esperar que se evapore el agua residual.
  • Desenchufar el aparato y dejar que se enfríe completamente.
  • La suela enfriada se puede secar con un paño húmedo.

Le recomendamos que realice una limpieza automática aproximadamente cada 2 semanas. En caso de que el agua del grifo tenga mucha cal, se aconseja una limpieza semanal.

DESPUÉS DEL PLANCHADO

Desenchufar el aparato, vaciar el agua del depósito y poner el cursor de ajuste del vapor en la posición A: Permita que la plancha se enfríe durante una hora.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Después de enfriarse durante 1 hora mínimo, podrá pasar un paño húmedo o una esponja por la plancha y por la suela ya fría.

3 • Limpie la válvula antical (una vez al mes)

  • Desenchufe la plancha y vacíe el depósito de agua.
  • Para retirar la válvula antical, abra la tapa del depósito de agua y acerque la válvula al control del vapor.
  • Deje a remojo la válvula durante 4 horas en un vaso de agua con zumo de limón.
  • Enjuague la válvula bajo el grifo de agua.
  • Introduzca la válvula, empujándola hasta escuchar un clic.

¡Tenga cuidado!

No toque el extremo de la válvula. La plancha no funcionará sin la válvula antical.

4 • Función de apagado automático Auto-Off (según el modelo)

  • Si la plancha queda inactiva más de 8 minutos sobre su base o más de 30 segundos en posición plana, el sistema electrónico del producto corta automáticamente la alimentación eléctrica de la plancha. Esta, por lo tanto, dejará de calentar y el luz auto off empezará a parpadear. Para reiniciar la plancha solo debe moverla de delante hacia atrás repetidamente hasta que la luz deje de parpadear.
  • Esperar a que el luz de aviso se apague para volver a utilizar el aparato.
  • No enrollar nunca el cable alrededor de la suela caliente.
  • Guardar en posición vertical sobre el talón de reposo y enrollar el cable por separado.

Está prohibido el uso de productos de limpieza y de objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela.

Page 17

¿TIENE UN PROBLEMA CON LA PLANCHA?

PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Sale agua por
los orificios de la
suela.
Está usted utilizando el
vapor mientras que la
plancha no está lo bas-
tante caliente.
Espere a que el in-
dicador luminoso se
apague.
Está utilizando el botón
de vapor máximo (vapor
turbo) con demasiada
frecuencia.
Debe esperar algunos
segundos entre cada
uso.
Ha dejado la plancha en
posición horizontal sin
haber vaciado el depó-
sito de agua o haber pu-
esto el control del vapor
en la posición 希.
Consulte el capítulo
"Almacenamiento de
la plancha".
La temperatura seleccio-
nada es demasiado bajo
o no permite la forma-
ción de vapor.
Coloque el termostato
en el rango de vapor
(de dos puntos al
máx.).
La plancha
pierde cuando
empieza a plan-
Ha retirado la válvula
antical para llenar la
plancha.
No debe retirar la
válvula antical para
llenar el depósito.
char. El dial de control del
vapor no se encuentra
en la posición 쪾 cuando
llena el depósito de
agua.
Vigile que el dial de
control del vapor esté
en la posición ℛ cu-
ando llene el depósito
de agua.
Sale un líquido
marrón de la
suela que man-
Está utilizando desin-
crustantes químicos.
No vierta agentes
desincrustantes en el
depósito de agua.
cha la prenda. No utiliza el tipo de agua
adecuado.
Realice una autolim-
pieza y consulte el
capítulo sobre "¿Qué
agua debo utilizar?"
Se han acumulado fibras
textiles en los orificios
de la suela y se están
quemando.
Limpie la cámara de
vapor y la suela con
una esponja húmeda.
Aspire con regulari-
dad los orificios de la
suela.
La suela está
sucia o marrón y
puede manchar
las prendas.
Está utilizando almidón. Limpiar la suela del
modo que indicamos
más arriba.
Rocíe almidón sola-
mente en el anverso
de la tela a planchar.
Su ropa no está lo sufi-
cientemente aclarada o
ha planchado una nueva
prenda antes de lavarla.
Debe vigilar que la
ropa se esté bien
enjuagada para que
no queden restos de
jabón o de productos
químicos presentes en
la ropa nueva.
No utiliza el tipo de agua adecuado. Consulte el párrafo
"¿Qué agua hay que
utilizar?"
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Su plancha no
produce poco o
El depósito de agua está
vacío.
Llénelo.
nada de vapor. La válvula antical está
sucia.
Limpie la válvula an-
tical
Consulte el párrafo
"Limpieza de la vál-
vula antical".
La plancha está obstru-
ida de cal.
Limpiar la válvula
antical y la cámara de
vapor. Consultar los
párrafos "Limpieza de
la válvula antical" y
"Función de autolim-
pieza".
Su plancha ha sido utiliz-
ada durante demasiado
tiempo en modo de plan-
chado en seco.
Limpie la cámara de
vapor. Consultar el
párrafo "Función de
autolimpieza".
La suela está
arañada o da-
ñada.
Ha colocado la plancha
sobre un soporte metá-
lico o ha planchado por
encima de cremalleras
o botones metálicos de
presión.
Deje siempre la
plancha en posición
vertical cuando no la
utilice.
No planchar sobre
cremalleras ni bo-
tones metálicos de
presión.
La plancha pro-
duce vapor si
el depósito de
El dial de control del
vapor no está en la posi-
ción .
Vigile que el dial de
control del vapor esté
en la posición 希.
agua está lleno. El depósito de agua está demasiado lleno. No sobrepase el nivel
máximo de llenado.
El pulverizador
no pulveriza
agua.
El depósito de agua no está bastante lleno. Añadir agua en el
depósito hasta el nivel
máximo.

Si no consigue determinar la causa de un problema, puede dirigirse a un servicio de postventa oficial autorizado de ROWENTA. Encontrará las direcciones en la lista de servicios de postventa adjunta.

Encontrará otros consejos y trucos en nuestra página de inicio www.rowenta.com

Page 18

Istruzioni di sicurezza importanti

  • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta l'apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzo domestico e al chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme d'uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
  • Non scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente tirando il cavo di alimentazione. Scollegare l'apparecchio prima di riempire o risciacquare il serbatoio dell'acqua, prima di pulire l'apparecchio e dopo ogni utilizzo
  • l'apparecchio deve essere installato su una superficie piana, stabile e resistente al calore. Quando si appoggia il ferro sul tallone, accertarsi che la superficie di appoggio sia stabile.
  • Questo prodotto non deve essere utilizzato da adulti o bambini affetti da disabilità fisiche, sensoriali o mentali, né da persone che non hanno alcuna esperienza o conoscenza dell'apparecchio, a meno che non siano sorvegliati o siano stati istruiti sul suo uso da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l'apparecchio.
  • Ouesto apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull'utilizzo dell'apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza la supervisione di un adulto.Ouando il ferro è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni

∧ • Durante l'uso le superfici dell'apparecchio possono raggiungere temperature elevate e potrebbero causare ustioni. Non toccare le superficie calde dell'apparecchio (parti metalliche accessibili e parti in plastica adiacenti alle parti metalliche)

Non lasciare mai l'apparecchio incustodito guando è collegato alla rete elettrica. Prima di riporre l'apparecchio, una volta scollegato, attendere che si

sia raffreddato per almeno 1 ora.

  • Non usare l'apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili, perdite o malfunzionamenti di gualsiasi tipo. Non tentare di smontare l'apparecchio, ma farlo esaminare da un centro di assistenza autorizzato per evitare pericoli.
  • Il ferro deve essere utilizzato unicamente con la base in dotazione (per i ferri senza cavo).
  • Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere sostituito da un centro di assistenza autorizzato per evitare pericoli.

Al primo utilizzo

In occasione dei primi utilizzi, è possibile notare una fuoriuscita di fumo, un odore non nocivo e un leggero scarico di residui. Il

Che tipo di acqua usare?

È possibile utilizzare acqua di rubinetto. In caso di acqua molto dura, si raccomanda di miscelarla con acqua demineralizzata ir

Si raccomanda di non usare acqua contenente additivi (amido, profumo, sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.) acqua di batterie o di condensa (ad esempio di asciugabiancheria) perché potrebbero danneggiare in modo

permanente la runzione vapore della plastra. Si raccomanda di non usare prodotti anticalcare perché possono danneggiare il rivestimento della caldaia e

CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI

/ Partecipiamo alla protezione dell'ambiente !

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autoria

DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO

  • Pulsante Spray
  • Pulsante Getto di vapore
  • Selettore del vapore
  • Spia della temperatura
  • Manopola del termostato
  • Sportello di riempimento
  • Ugello sprav
  • Cavo di alimentazione
  • Uscita del cavo di alimentazione
  • 10. Serbatoio dell'acqua con indicazione del livello di riempimento massimo
  • 11 Piastra
  • 12. Spia di spegnimento automatico*
  • 13. Valvola anticalcare removibile
  • *A seconda del modello
Page 19

PRIMA DELL'USO

Rimuovere la pellicola protettiva dalla piastra.

L'apparecchio potrebbe emettere una scia di fumo o un leggero odore; questo fenomeno scomparirà rapidamente.

Si consiglia di emettere del vapore per almeno un minuto dopo il riempimento e mentre il ferro si riscalda per eliminare eventuali residui di fabbricazione della piastra.

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA B

Prima di riempire il serbatoio dell'acqua, scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e impostare il selettore del vapore in posizione a

fino al livello massimo (①). Non rimuovere la valvola anticalcare durante il riempimento del serbatoio.

Aprire lo sportello di riempimento, tenere il ferro in posizione obliqua e riempire il serbatoio con acqua

Suggerimento pratico: spruzzare l'amido esclusivamente sul retro del tessuto da stirare.

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI STIRATURA 💽

Etichetta del tessuto Tipo di tessuto Termostato
Ā Fibre sintetiche come viscosa, poliestere
- E Seta, lana • •
Cotone, lino •••

Regolare la temperatura di stiratura con la manopola del termostato (⑤), in base al tipo di tessuto. Si raccomanda di consultare la tabella qui sopra. La spia di riscaldamento si illuminerà, a indicare che la piastra si sta riscaldando. Quando la spia di riscaldamento (⑥) si spegne, il ferro ha raggiunto la temperatura impostata.

di un ferro freddo, attendere il secondo spegnimento della spia di riscaldamento per assicurarsi che il ferro abbia raggiunto la temperatura impostata.

Suggerimento pratico: poiché il ferro impiega più tempo a raffreddarsi che a riscaldarsi, si raccomanda di iniziare stirando i tessuti delicati, che richiedono una temperatura minore.

Nota: durante il riscaldamento

STIRATURA E REGOLAZIONE DEL VAPORE D

1 • Stiratura SENZA vapore

Per stirare senza vapore, impostare il selettore di vapore (❸) in posizione æ e regolare la temperatura in base al tessuto (simbolo •, •• o •••).

2 • Stiratura CON vapore (D2)

Per stirare con vapore, la manopola del termostato deve essere impostata almeno in posizione ... Il selettore di vapore può essere regolato sul livello

Per il flusso di vapore massimo

3 • Stiratura con getto di vapore (D3) (temperatura impostata su •••) Per eliminare le grinze più tenaci con un potente getto di vapore, premera il pulcanto Catto di

premere il pulsante Getto di vapore, vapore (2).

4 • Stiratura verticale

(temperatura impostata su •••)

Per stirare indumenti in posizione verticale, tende, ecc., tenere il ferro verticalmente e premere il pulsante Getto di vapore.

Evitare il contatto tra la piastra e i tessuti sensibili.

È anche possibile emettere un getto di vapore orizzontale insieme

a un getto di vapore verticale (D3) quando il selettore del vapore è impostato su (2). Attendere almeno 4 secondi tra due getti di vapore.

ALTRE ELINZIONI

dell'apparecchio.

2 • Modalità di

noeizione @

completamente

temperatura massima.

1 • La funzione di pulizia

automatica permette di

La funzione Anti-calc elimina tramite

risciacquo la sporcizia e le particelle

Piompiro il corbatojo fino alla tacca

Scollegare l'apparecchio dalla presa di

Tenere il ferro in posizione orizzontale sopra un lavello. Tirare verso l'alto per

rimuovere il valvola anticalcare. Dopo qualche secondo, l'acqua fuoriuscirà dalla piastra ed eliminerà tramite risci-

acquo la sporcizia e le particelle di calcare all'interno della caldaia.

Reinstallare il valvola anticalcare in

Collegare l'apparecchio alla presa

Attendere che l'acqua residua evapori.

Scollegare l'apparecchio dalla presa

Per pulire la piastra quando si è raf-

freddata utilizzare un panno umido

Si raccomanda di effettuare la

pulizia automatica ogni 2 settimane

In caso di acqua particolarmente

dura si raccomanda di effettuare la

Scollegare l'apparecchio dalla presa

di corrente, svuotare il serbatoio

e impostare il selettore del vapore

in posizione &. Quindi lasciare che

l'apparecchio si raffreddi per almeno

Dopo aver lasciato raffreddare i

ferro per almeno 1 ora pulire il

ferro e la piastra con un panno

umido o una spugna

PULIZIA E MANUTENZIONE

pulizia automatica ogni settimana.

di corrente e attendere che si raffreddi

di corrente e farlo riscaldare nuova-

di calcare all'interno della caldaia.

Importante! Non dirigere mai il getto di vapore verso persone o animali.

5 • Funzion

Per umidificare le grinze tenaci, premere il pulsante Spray (1).

3 • Pulizia della valvola anticalcare (una volta al mese)

  • Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e svuotare il serbatoio dell'acqua.
  • Per rimuovere la valvola anticalcare, aprire lo sportello di riempim livello zero o ento del serbatoio ed estrarre la valvola in prossimità del selettore del vapore.
  • Lasciare la valvola per 4 ore immersa in un bicchiere pieno di succo di limone.
  • Risciacquare la valvola sotto il rubinetto.
  • Riposizionare la valvola e spingerla fino al "clic".
Attenzione!

Non toccare l'estremità della valvola.

Il ferro non funziona senza la valvola anticalcare.

4 • Funzione di spegnimento automatico (a seconda del modello)

  • Se il ferro rimane inattivo per più di 8 minuti in posizione verticale o per più di 30 secondi in posizione orizzontale, il sistema elettronico integrato disattiverà automaticamente l'alimentazione elettrica del ferro. Il ferro smetterà quindi di riscaldarsi e la spia di spegnimento automatico lampeggerà. Per riavviare il ferro, scuoterlo longitudinalmente finché la spia non smette di lampeggiare.
  • Attendere che la spia di riscaldamento si spenga per poter riutilizzare il ferro.
  • Non avvolgere mai il cavo intorno alla piastra quando è calda.
  • Riporre il ferro in posizione verticale e avvolgere il cavo separatamente.

È vietato utilizzare prodotti di pulizia e oggetti taglienti o abrasivi per pulire la piastra.

Page 20

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Dell'acqua fu-
oriesce dai fori
dalla piastra.
Il vapore viene utilizzato
quando il ferro non è ab-
bastanza caldo.
Attendere che la spia
di riscaldamento si
spenga.
Il pulsante vapore turbo
è utilizzato con una fre-
quenza eccessiva.
Attendere qualche
secondo tra ogni uti-
lizzo.
Il ferro è stato posizio-
nato orizzontalmente
senza aver svuotato il
serbatoio o aver posizi-
onato il selettore di va-
pore su x?.
Consultare la sezione
"Posizionamento del
ferro".
La temperatura selezi-
onata è troppo bassa e
non permette la formazi-
one di vapore.
Posizionare il ter-
mostato all'interno
dell'intervallo vapore
(da due puntini a
max).
ll ferro presenta
perdite all'inizio
della stiratura.
La valvola anticalcare è
stata rimossa per riem-
pire il serbatoio.
Non rimuovere la val-
vola anticalcare per
riempire il serbatoio.
Il selettore del vapore
non è posizionato su क्ष
durante il riempimento
del serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi che il
selettore del vapore
sia posizionato su
ℛ durante il riempi-
mento del serbatoio
dell'acqua.
Dalla piastra
fuoriesce del li-
quido marrone.
È stato utilizzato un anti-
calcare chimico.
Non versare prodotti
anticalcare nel serba-
toio dell'acqua.
Non è stata utilizzata
l'acqua corretta.
Effettuare la pulizia
automatica e consul-
tare la sezione "Che
tipo di acqua usare?".
Delle fibre tessili si sono
accumulate nei fori della
piastra e stanno bruci-
ando.
Pulire la caldaia e la
piastra con una spu-
gna umida.
Aspirare regolarmente
i fori della piastra.
La piastra è
sporca o si è
scurita e può
macchiare i tes-
suti.
È stato utilizzato
dell'amido.
Pulire la piastra come
indicato in prece-
denza.
Spruzzare l'amido
esclusivamente sul
retro del tessuto da
stirare.
l tessuti non sono stati ri-
sciacquati correttamente
o è stato stirato un
nuovo indumento prima
di lavarlo.
Assicurarsi che i tes-
suti siano stati risciac-
quati correttamente
per eliminare gli
eventuali depositi di
detergente o i prodotti
chimici presenti sugli
indumenti nuovi.
Non è stata utilizzata
l'acqua corretta.
Consultare la sezione
"Che tipo di acqua
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
ll ferro non pro-
duce vapore, o
ll serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Riempirlo.
non ne produce
abbastanza.
La valvola anticalcare è
sporca.
Pulire la valvola anti-
calcare.
Consultare la sezione
"Pulizia della valvola
anticalcare".
Il ferro è ostruito dal calcare. Pulire la valvola an-
ticalcare e la caldaia.
Consultare la sezione
"Pulizia della valvola
anticalcare" e la sezi-
one "Funzione di puli-
zia automatica".
Il ferro è stato utilizzato
senza vapore per un
lungo periodo.
Pulire la caldaia.
Consultare la sezione
"Funzione di pulizia
automatica".
La piastra è
graffiata o
danneggiata.
Il ferro è stato appog-
giato su un supporto
metallico o è passato su
chiusure lampo o bottoni
a pressione metallici.
Posizionare il ferro sul
poggia-ferro quando
non è in uso.
Non passare il ferro
su chiusure lampo o
bottoni a pressione
metallici.
Il ferro produce
vapore non ap-
pena il serbatoio
ll selettore del vapore
non è posizionato su 梁.
Assicurarsi che il se-
lettore del vapore sia
posizionato su 쏢.
dell'acqua viene
riempito.
Il serbatoio dell'acqua è eccessivamente pieno. Non superare il livello
massimo di riempi-
mento.
Lo spray non ne-
bulizza acqua.
ll serbatoio dell'acqua
non è abbastanza pieno.
Aggiungere l'acqua
nel serbatoio fino al
livello massimo.

Se non è possibile determinare la causa di un malfunzionamento, contattare un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi dei centri di assistenza autorizzati sono allegati.

Ulteriori consigli pratici sono disponibili sul nostro sito web: www.rowenta.com

Page 21

Önemli aüvenlik önerileri

  • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapcığını dikkatli bir sekilde okuyun Bu ürün sadece evsel amaclarla kapalı alanlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Kullanım kitapcığına uvgun olmavan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hicbir sekilde sorumlu tutulamaz
  • Čihazı fisten cıkartırken asla kordonundan tutarak cekmevin. Su haznesini doldurmadan veva vikamadan önce, cihazı temizlemeden önce ve her kullanımdan sonra cihazınızı fisten cekin.
  • Cihaz, düz, sağlam, hareketsiz ve ısıya dayanıklı bir vüzeve kovulmalı ve bövle bir vüzev üzerinde kullanılmalıdır. Ütüyü ütülüğe koyduğunuzda. ütüvü verlestirdiğiniz vüzevin sağlam ve hareketsiz olduğundan emin olun.
  • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kisiler (ve cocuklar) tarafından va da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıstır. Kisinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir.
  • Cocukların cihazla ovnamasına engel olmak icin sürekli denetlenmesi gerekir.
  • Bu cihaz fiziksel, duvusal veva zihinsel engeli olan kimseler veva sekiz vas üzeri cocuklar tarafından, güvenliklerinden so- rumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veva bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Cocukların cihazla ovnamasına izin verilmemelidir. Temizlik ve bakım, gözetim altında olmayan cocuklar tarafından yapılmamalıdır. Ütüyü ve kablosunu, calısırken veva soğuma sırasında 8 yasından küçük cocukların ulasamavacakları verlerde muhafaza edin.

• Calısırken cihazınızın vüzevleri cok vüksek ısılara ulaşabilir ve yanıklara yol açabilir. Cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayın (erişilebilir durumdaki metal kısımlar ve metal kısımlara bitisik olan plastik kısımlar).

  • Cihazı, fisi prize takılıvken daima gözetim altında tutun. Cihazi kaldırmadan önce fisini cektikten sonra soğumasını beklevin (vaklasık 1 saat)
  • Düsürüldüğünde, görünür herhangi bir hasarı varsa. sızdırıvorsa veva calısmasında herhangi bir anormallik varsa, cihazın kullanılmaması gerekir. Cihazınızın icini

acmaya calısmayın: herhangi bir tehlikeyi önlemek icin, incelenmek üzere vetkili bir servise iletin

  • Ütünün sadece birlikte teslim edilen istasvonu ile birlikte kullanılması gerekmektedir (kablosuz ütü).
  • Kullanmadan önce, elektrik kablosunda asınma veya hasar olup olmadığını kontrol edin. Elektrik kablosunda hasar varsa, herhangi bir tehlikevi önlemek icin, vetkili bir servise değistirtilmelidir.

- toprakli elektrik prizi uzerinden yapın. Vanlış voltaja hağlanmaşı durumunda cihazda oparılamaz başar meydana gelebilir ve garantiniz geçersiz olur. Uzatmalı priz

İlk kullanımdan önce

Ne tip su kullanılabilir?

Musluk suyu kullanılabilir. Çok sert özellikli bir su kullanmanız durumunda, musluk suyu ve damıtılmış suyu %50 oranında

Asla katkı maddeleri (nisasta, ütüleme suvu, parfüm, koku verici maddeler, vumusatıcı vb.) iceren suları, pil veva damıtma sularını (örneğin kurutma makinelerinden elde edilen su) kullanmavın: tabanın buhar fonksivonu kalıcı nasara maruz Kalabılır. Asla kirec giderici ürünler kullanmayın: bubar odasının kanlaması zarar görebilir ve bubar debisinin azalmasına

LÜTFEN BU TALİMAT KİTAPÇIĞINI, İLERİDE BASVURMAK ÜZERE SAKLAYIN

Cevre korumasına katılalım! Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dön Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dön Işlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına

CIHAZIN TANITIMI

  • Sprev kumandasi
  • Buhar püskürtme düğmesi
  • Buhar avarı düğmesi
    • Sicaklik gösterge isiği
  • Termostat kumandası
  • 6. Doldurma kapağı
  • 7. Sprev
  • 8. Kordon

Öncelikle, taban korumasını kaldırın.

Hafif bir duman ve koku yayılabilir; bu durum kısa bir süre sonra sona erecektir. Haznenin doldurulmasını takiben ve

  • 9. Kordon cikisi
  • 10. Maksimum doldurma sevivesi göstergeli su haznesi
  • 11 Taban
  • 12. Acık-kapalı* göstergesi
  • 13. Kirec önlevici cıkarılabilir valf
  • *Modeline göre

ütü ısındığında, ütü tabanında, imalat asamasından kalan olası kalıntıların temizlenmesi icin bir dakika boyunca buhar tahliyesi gerceklestirin.

Ütü daima istasyonu üzerine bırakılmalı. asla sırtı üzerinde bırakılmamalıdır (kablosuzütü)

Page 22

SU DEPOSUNU DOLDURUN

Su haznesini doldurmadan önce, cihazın fişini daima prizden çıkarın ve buhar ayar düğmesini 🖉 konumuna ayarlayın.

isaretine kadar su ile doldurun (🖚) Asla haznevi doldururken kirec önlevici valfi cıkarmavın

Giriş kapağını açın, ütüyü eğik konumda tutun ve maksimum su seviyesi

Faydalı tavsiye: Nişastayı daima ütülenecek kumaşın arka yüzüne püskürtün.

ΙΊΤΙΊΙ ΕΜΕ SICAKI IĞINI AYARI AYIN 🚱

Kumaşların etiketi Kumaş tipi Termostat
ā Sentetik lifler (Limit:
viskoz, polyester
٠
İpek, yün • •
Pamuk, keten •••

Ütüleme ısısını, kumaşın tipine göre, termostat kumandası ile (6) ayarlayın. Yukarıdaki tabloya bakmanızı tavsiye ediyoruz. Isı ayarı göstergesi, tabanın ısındığını isaret etmek icin vanar. Avar aösteraesi (4) söndüğünde, istenen sıcaklığa erisilmistir.

göstergesinin ikinci defa sönmesini bekleyin. Ancak bu durumda ayarlanan sıcaklığa erişilir.

Faydalı tavsiye: Ütünün soğuma evresi ısınma evresine göre daha uzun olduğundan, hassas özellikli kumasları, ütü minimum ısıva avarlanmışken, ilk olarak ütülemenizi tavsive ederiz.

Lütfen su hususu dikkate alın: Soăuk bir ütüvü ısıtırken, kontrol

ÜTÜLEME VE BUHAR FONKSIYONI ARI 📭

Buharsız ütüleme icin, buhar avar düğmesini (B) & üzerine avarlayın ve sıcaklığı, kumasın tipine göre (•, •• veva ••• sembolleri) avarlavın

Buharlı ütüleme icin, termostat avarı düămesi •• pozisvonunun üzerinde avarlanmalıdır. Buhar akısı & buharsız veva 🖶 maksimum buhar akısı olarak avarlanabilir.

Maksimum buhar debisi icin. T sıcaklığ •••• olarak avarlamanızı taysiye ediyoruz.

3 • Buhar püskürtmeli ütüleme İnatçı kırışıklıkları buhar püskürterek acmak için, buhar düğmesine basın

4 • Dikev kırısıklık acma (Isı ayarı ••• pozisyonunda)

Askıdaki giysilerin kırışıklıklarını açmak için, ütüyü dikey pozisyonda tutun ve buhar püskürtme düğmesine basın. Hassas kumaslar ile sıcak ütü

tahanının temas etmemesine dikkat odin

Yatay buhar püskürtme ve dikey buhar püskürtme (D3), buhar ayar düğmesinin 希 üzerine ayarlanması durumunda mümkündür. Buhar püskürtmeleri arasındaki zaman, yaklaşık 4 saniye

Önemli Buhari (==) asla insanlar veya hayvanlar üzerine tutmayın.

5 • Sprev İnatçı kırışıklıkları nemlendirmek için. sprev tusuna basın ( fi ).

Kirec giderme fonksivonu, durulama ile, buhar odası icinde bulunan olası pişlikleri ve kirec kalıntılarını temizler.

2 • Calisma modu

  • Haznevi maks, isaretine dek doldurun ve ütüvü maks, sıcaklığa erisinceve dek ısıtın.
  • Cihazın fisini prizden cıkarın
  • Ütüvü bir evve üzerinde vatav pozisvonda tutun Kirec önlevici valf cıkarmak icin vukarı doğru cekin Birkac saniye sonra tabandan su çıkar ve durulama ile buhar odasında biriken pişlik ve kirec partiküllerini elimine eder
  • Kirec önlevici valf & pozisvonunda verine takın
  • Cihazın fisini prize takın ve ütüvü veniden
  • Kalan suvun buharlasmasını beklevin
  • Cihazın fisini prizden çıkarın ve tamamen soğumasını beklevin
  • Soğuvan taban nemli bir bezle silinerek

Yaklaşık her 2 haftada bir otomatik temizleme gerçekleştirmenizi tavsiye ediyoruz. Kireç oranının yüksek olması durumunda, haftalık temizlik gerçekleştirmeniz tavsiye edilir.

ÜTÜLEME SONRASI

  • Cihazın fişini prizden çıkarın, haznenin su yunu boşaltın ve buhar ayarı düğmesini 欲 pozisyonuna getirin. Ardından ütüyü en az bir saat soğumaya bırakın
  • Kabloyu asla sıcak tabanın etrafına

TEMIZI IK VE BAKIM

En az bir saat bovunca soğumava bırakılmasını takiben, ütünüzü ve soğumus tabanını nemli bir bez veva sünger ile silebilirsiniz.

  • temizlenmesi (avda bir kez)
  • Ürünü fisten cekin ve su haznesini bosaltırı.
  • Kirec önlevici valfi cıkarmak için su hazne sinin kapağını acın ve buhar kontrolünün vakınından valfi cekin.
  • Valfi 4 saat limonlu su dolu bir bardakta
  • Valfi durulavin
  • Valfi verine takın, bir tık sesi duyana kadar
Asla valfin ucuna dokunmavın. Ütü kirec önlevici valf olmadan calismaz.

  • Ütü, 8 dakikadan fazla bir süre sırtı üz erinde veva 30 saniveden fazla bir süre tabanı üzerinde hareketsiz olarak kalırsa, elektronik sistem ütünün elektrik beslemesini otomatik olarak keser. Bunun üzer ine ütü artık ısınmaz ve otomatik kapanıs göstergesi vanıp söner. Ütüvü veniden calıstırmak icin, göstergenin yanıp sönmesi sona erinceve dek. ütüvü ileri-geri sallavin
  • Ütüvü veniden kullanmak icin, vanıp sönen göstergenin sönmesini beklevin.

dolamayın

• Ütüyü dikey pozisyonda sırtı üzerine dayanmış olarak bırakın ve kablosunu ayrı olarak sarın.

Tabanın temizliği icin, kesici veva asındırıcı nesnelerin, temizlik ürünlerinin kullanılması vasaktır.

Page 23

ÜTÜNÜZ İLE BİR SORUNUNUZ MU VAR?

SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ ÇÖZÜMLERİ
Tabanın delikle-
rinden su sızıyor.
Ütünüz yeterince sıcak
olmadığı halde buhar
kullanıyorsunuz.
lşıklı göstergenin sönme-
sini bekleyin.
Güçlü buhar düğmesini
(turbo buhar) çok sık
kullanıyorsunuz.
Her kullanım arasında bir-
kaç saniye bekleyin.
Ütüyü, su haznesini
boşaltmadan veya buhar
kontrol kadranı 希 pozi-
syonundayken yatay olarak
bırakmışsınız.
"Ütünün muhafaza edil-
mesi" bölümüne bkz.
Seçilen sıcaklık çok düşük
ve buharın oluşmasına izin
vermiyor.
Termostatı buhar
aralığına getirin (iki
noktadan maksimuma
kadar).
Ütü, ütüleme
işlemine
başladığınızda su
Ütünüzü su ile doldurmak
için kireç önleme valfini
çıkarmışsınız.
Su haznesini doldurmak
için kireç önleme valfini
çıkarmayın.
sizdiriyor. Su haznesini doldururken,
buhar kontrol kadrani
Su haznesini doldur-
urken, buhar kontrol
kadranının 쮸 pozisyon-
unda olmasına dikkat
edin.
Tabandan çıkan
kahverengi bir
Kimyasal kireç çözücü
kullanıyorsunuz.
Su haznesine kireç çö-
zücü madde koymayın.
sızıntı giysilerin
lekelenmesine
neden oluyor.
Doğru su tipini
kullanmıyorsunuz.
Kendi kendini temizle-
meyi başlatın ve "Hangi
suyu kullanmalıyım?"
bölümüne bakın
Kumaş elyafları, tabanın
deliklerinin içine birikmiş ve
yanıyor.
Buhar odasını ve tabanı,
nemli bir süngerle temiz-
leyin.
Tabanın deliklerini dü-
zenli olarak temizleyin.
Ütü tabanı kirli
veya kahver-
engi renkte ve
çamaşırı lekeleye-
bilir.
Nişasta kullanıyorsunuz. Tabanı yukarıda
açıklandığı şekilde temiz-
leyin.
Nişastayı daima ütülene-
cek kumaşın arka yüzüne
püskürtün.
Çamaşırınız yeterince
durulanmamış veya yeni
bir giysiyi yıkamadan önce
ütülediniz.
Olası sabun kalıntılarının
veya yeni kıyafetler üze-
rinde mevcut kimyasal
maddelerin yeterince
durulanmasına dikkat
edin.
Doğru su tipini
kullanmıyorsunuz.
"Hangi tip su kullanmalı?"
bölümüne bkz.

41

SORUNLAR MUHTEMEL NEDENLERİ ÇÖZÜMLERİ
Ütünüz çok az Su haznesi boş. Su haznesini doldurun.
bunar üretiyor
veya hiç buhar
üretmiyor.
Kireç önleme valfi kirli. Kireç önleme valfini te-
mizleyin.
"Kireç önleme valfini te-
mizleyin" paragrafına bkz.
Ütünüz kireç ile tıkanmış. Kireç önleme valfıni ve
buhar odasını temizleyin.
"Kireç önleme valfıni
temizleyin" ve "Kendi
kendini temizleme işlevi"
paragraflarına bkz.
Ütünüz, çok uzun süre
kuru ütüleme modunda
kullanılmış.
Buhar odasını temizleyin.
"Kendi kendini temizleme
işlevi" paragrafına bkz.
Taban çizilmiş
veya hasar
görmüş.
Ütünüzü metal bir yüzeye
bırakmışsınız veya ütüleme
işlemi sırasında metal fer-
muar, düğme üzerinden
geçmişsiniz.
Ütünüzü
kullanmadığınızda daima
kaidesi üzerine bırakın.
Ütüleme işlemi sırasında
metal fermuar, düğme
vb. üzerinden geçme-
meye dikkat edin.
Su haznesi
dolduğunda, ütü-
den buhar çıkıyor.
Buhar kontrol kadranı, 🎢
üzerine ayarlanmamış.
Buhar kontrol kadranının
쏢 üzerine ayarlanmış
olduğunu kontrol edin.
Su haznesi aşırı dolu. Maksimum doldurma
seviyesini aşmayın.
Sprey su püskürt-
müyor.
Su haznesi yeterince
doldurulmamış.
Su haznesini maksimum
su seviyesine dek dol-
durun.

Bir sorunun kaynağını tespit edemiyorsanız, yetkili ROWENTA satış sonrası hizmet servisinden destek alabilirsiniz. Ekte yetkili satış sonrası hizmet servislerinin listesini bulacaksınız! Ana sayfamızda diğer tavsiyeleri ve püf noktalarını öğrenebilirsiniz: www.rowenta.com.

42

Page 24

Ważne zalecenia dotyczace bezpieczeństwa

  • Przeczytaj dokładnie instrukcje obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia Ninieiszy produkt iest przeznaczony wyłacznie do użytku wewnetrznego i w warunkach domowych. Producent nie odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcja.
  • Nie należy wyłaczać urządzenia z gniazdka, ciągnąc za przewód zasilający Zawsze należy odłączyć urządzenie z gniąźdką przed napełnieniem lúb przepłukaniem zbiornika woda, przed czyszczeniem lub po każdym użyciu urządzenia.
  • Urządzenia należy używać na płaskiej, stabilnej, odpornej na wysokie temperatury powierzchni Przed umieszczeniem żelazka na podstawie na żelazko upewnii sie, że powierzchnia na której je stawiasz jest stabilna
  • Urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umvsłowej ani osoby nie posiadające stosownej wiedzy lub doświadczenia, chyba że przed użyciem urządzenia osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo zapewni nadzór lub wyda odpowiednie instrukcie dotyczące używania urzadzenia.
  • Należy nadzorować dzieci, aby upewnić sie, że nie bawia sie urządzeniem.
  • Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życja oraz osoby nieposiadające odpówiedniej wiedzy lub doświadczenia badź osoby o ograniczonych lub upośledzonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, pod warunkiem że osoby te zostały dokładnie poinstruowane na temat użycia urządzenia, sa nadzorowane i świadome zagrożeń zwiazanych z iego użytkowaniem.

∧ • Podczas używania powierzchnia urządzenia może osiagać bardzo wysokie temperatury, co może powodować oparzenia. Nie dotykaj goracej powierzchni urządzenia (zewnetrznych cześci metalowych i cześci plastikowych przylegających do cześci metalowych).

Nigdy nie pozostawiai urządzenia bez nadzoru, kiedy iest podłaczone do zasilania. Przed schowaniem odłaczonego urządzenia poczekać, dopóki nie ostygnie (przez około 1 godzine).

  • •W razie upuszczenia urządzenia zabrania sie jego używania, jeśli widoczne sa jakiekolwiek uszkodzenia, wycieki lub ieśli praca urzadzenia iest zakłócona. Nie podeimuj prób naprawy urządzenia. Zanieś je do autoryzowanego serwisu aby zapobiec niebezpieczeństwu.
  • Żelazko może być używane iedynie z dostarczona stacja (dotyczy żelazek bezprzewodowych).
  • Przed użyciem urządzenia sprawdź, czy przewód nie posiada oznak zużycia lub uszkodzenia. W razie uszkodzenia przewodu zasilania należy go wymienić w autoryzowanym punkcie serwisowym, aby zapobiec niebezpieczeństwu.
  • winno być zawsze odłożone na bazie, a nigdy na nietce (dotyczy żelazek bezprzewodowych)

Przed pierwszym użyciem

Prizew pierwszego użycia może wydzielać się dym. nieszkodliwy zanach oraz niewielka ilość cząstek. Ziawisko to nie ma

Jaka wode używać?

w proporcji su na su. Nie używać wody zawierającej jakiekolwiek dodatki (np. krochmal, wode do prasowania, perfumy, substancie Nie używać wody zawierającej jakiekolwiek dodatki (np. krocnmal, wodę do prasowania, pertumy, substancje aromatyczne, zmiekczącze, itn.) ani wody z akumulatorów lub wody powstałej z kondensacji (np. suszarki

Nie używać produktów do usuwania kamienia, gdyż mogą uszkodzić powłokę komory pary i pogorszyć prędkość

ZACHOWAJ NINIEJSZA INSTRUKCJE

Bierzmy udział w ochronie środowiska!

OPIS URZADZENIA

  • Sterowanie pryskaniem
  • Przycisk uderzenia pary
  • Kursor ustawiania parv
  • Sterowanie termostatem
    • Wlot napełniania
  • 7. Pryskanie 8. Przewód
    • Wylot przewodu

  • 10 . Zbiornik na wode z oznaczeniem maksymalnego poziomu
  • napełnienia
  • 11 Stopa
  • 12. Kontrolka automatycznego wyłaczania*
  • 13. Wyimowany zawór anti-calc *w zależności od modelu

Page 25

Naipierw zdeimii osłone ze stopy.

Z urzadzenia może wydobyć sie niewielka ilość dymu i zapachu, które przeida po krótkiej chwili.

Zaleca sie użycie pary przez co naimniej minute po napełnieniu podczas nagrzewania żelazka, aby usunać ewentualne osady fabryczne ze stopy.

NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODA

Przed napełnieniem zbiornika na wodę, odłączyć urządzenie i ustawić kursor ustawiania pary na pozycję 2.

poziomu wody. (🛈). Nigdy nie wyjmuj zaworu anti-calc podczas napełniania pojemnika.

rada:

krochmalem tylko druga strone

Spryskaj

Otwórz pokrywę wlotu, przytrzymaj żelazko w pochylonej pozycji i napełnij wodą do maksymalnego oznaczenia tkaniny do prasowania.

USTAWIANIE TEMPERATURY PRASOWANIA

Metka tkanin Rodzaj tkaniny Termostat
Ð Włókna syntetyczne np.
wiskoza, poliester
Ē jedwab, wełna • •
bawełna, len •••

Praktyczna

Ustaw temperature prasowania za pomoca pokretła termostatu ( G ), w zależności od rodzaju tkaniny. Zalecamy zapoznać sie z powyższa tabela. Kontrolka ustawiania temperatury zaświeci się, oznaczając nagrzewanie stopy. Kontrolka świetlna ( @ ) zgaśnie. kiedy osiagnieta zostanie żadana temperatura.

odczekać, aż kontrolka sterowania zgaśnie po raz drugi. Dopiero w tei chwili została osiagnieta ustawiona

Praktyczna rada: Okres chłodzenia żelazka iest dłuższy niż okres nagrzewania. Zalecamy wiec rozpoczecie prasowania od delikatnych tkanin przy niskiej temperaturze.

Pamietai: nagrzewajączimne żelazko.

PRASOWANIE I EUNKCIE PARY

1 • Prasowanie BEZ parv

Aby prasować bez pary ustawić kursor ustawiania parv ( B ) na G i ustawić temperature w zależności od rodzaju tkaniny (symbol • •• lub •••)

Aby prasować z para, należy ustawić przycisk ustawiania termostatu nad pozycia •• Przepływ strumienia można ustawić na & zerowy lub 🖶 maksymalny

Dla maksymalnego strumienia pary 🌧

temperatury w poz....)

Aby usunać uporczywe zagniecenia zagniecenia uderzeniem parv. wcisnać przycisk pary ( 2 )

poz.. •••)

Aby prasować zawieszone ubrania, tapety, itp. trzymać żelazko w pionowej pozvcii i wcisnać przycisk uderzenia pary. Unikać kontaktu rozgrzanej stopy z delikatnymi tkaninami.

Uderzenia pary poziome i pionowe (D3) sa również możliwe, gdv kursor ustawiania parv jest ustawiony na 🏶 Przedział miedzy uderzeniami pary powinien wynosić około 4 sekundy.

Ważne: Nigdy nie kierować uderzenia parv na osoby lub zwierzeta

pryskania (D4) Aby zwilżyć trudne do usuniecia zagniecenia, wcisnać przycisk pryskania (

zwieksza długość użytkowania

Funkcja Anti-calc eliminuje poprzez płukanie zanieczyszczenia i cząstki kamienia z komory pary.

  • Napełnić zbiornik do oznaczenia max i nagrzać żelazko do maksymalnej temperatury.
  • Odłaczyć urzadzenie z sieci
  • Trzymać żelazko w pozycji poziomej nad kranem. Pociagnać w góre, by wyjać zawór anti-calc. Po kilku sekundach woda wypłynie również ze stopy i wyeliminuje poprzez płukanie zanieczyszczenia i czastki kamienia z komory pary.
  • Ponownie włożyć zawór anti-calc 希
  • Podłaczyć urządzenie do sieci i nagrząć ponownie żelazko
  • Odczekać, aż pozostałości wody wyparuja.
  • Odłaczyć urządzenie z sieci i odczekać, aż całkowicie ostvanie
  • Schłodzona stope można wytrzeć wilgotna szmatka.

Zalecamv wykonywanie automatycznego czyszczenia co 2 tvgodnie. W przypadku wody z duża ilościa wapnia zaleca sie wykonywać czyszczenie raz w tygodniu.

  • Odłaczyć urządzenie z sieci opróżnić wode ze zbiornika i ustawić kursor ustawiania narv na & Odczekaj co naimniej godzine by żelazko ostygło
  • Nigdy nie zawijać przewodu wokół rozgr-

C7YS7C7ENIE I KONSERWAC IA

Po odczekaniu co najmniej godzinę, by żelazko ostygło, wytrzyj zimne żelazko i stopę wilgotną szmatką lub gąbką.

calc (raz w miesiacu)

  • Odłacz żelazko z sieci i napełnii pojemnik na wode.
  • Aby wyiać zawór anti-calc, otwórz pokrywe pojemnika na wode i pociagniji za zawór obok sterowania strumieniem.
  • Zostaw zawór na 4 godziny w szklance z woda i sokiem z cytryny.
  • Opłucz zawór w wodzie z kranu.
  • Włóż zawór na miejsce aż usłyszysz klikniecie

Uwaga!

Nigdy nie należy dotykać końcówki

Żelazko nie bedzie działać bez zaworu anti-calc.

wyłaczania (w zależności od

  • Jeśli żelazko postawione w pionie nie jest używane przez ponad 8 minut lub post awione na płasko przez 30 sekund, system elektryczny produktu wyłacza automatycznie zasilanie żelazka. Żelazko przestanie wiec grząć a kontrolka automatycznego wyłaczenia zacznie migać Aby ponownie uruchomić żelazko potrzasnać nim w dwie strony aż kontrolka przestanie migać Odczekać aż kontrolka ustawiania
  • zgaśnie by ponownie użyć urządzenie
  • Przechowywać żelazko w pozycii pi onowej na tylnej podstawie i zawinać oddzielnie przewód

Zabrania się stosowania produktów czyszczących i ostrych lub ściernych przedmiotów do czyszczenia stopy.

Page 26

CZY MASZ PROBLEMY Z ŻELAZKIEM?

PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Woda wycieka z
otworów w sto-
pie.
Używasz funkcji pary po-
dczas gdy żelazko nie jest
dostatecznie nagrzane.
Odczekaj, aż kontrolka
świetlna zgaśnie.
Ożywasz przycisku pary
(para turbo) zbyt często.
Odczekaj kilka sekund
pomiędzy każdym stoso-
waniem.
Żelazko zostało ustawione
w poziomie, a zbiornik na
wodę nie został opróżniony
lub przycisk kontroli pary
ustawiony na .
Zapoznaj się z rozdziałem
"Składowanie żelazka".
Wybrana temperatura jest
zbyt niska i nie pozwala na
formowanie się pary.
Ustaw termostat na parę
(od dwóch kropek do
maks.).
Żelazko wycieka,
gdy tylko rozpo-
czniesz prasowa-
Zawór antywapienny został
zdjęty przed napełnieniem
żelazka.
Nie zdejmuj zaworu do
napełnienia zbiornika.
nie. Przycisk kontroli pary nie
jest ustawiony na 🈭 pod-
czas napełniania zbiornika.
Uważaj, by przycisk kont-
roli pary był ustawiony na
希 podczas napełniania
zbiornika.
Brązowy osad
pochodzący ze
stopy brudzi
Używasz środków chemicz-
nych do usuwania kamienia.
Nie wsypuj środków do
usuwania kamienia do
zbiornika na wodę.
ubranie. Nie używasz odpowied-
niego rodzaju wody.
Włącz samoczyszczenie i
zapoznaj się z rozdziałem
"Jaką wodę używać?".
Włókna tekstylne
nagromadziły się w otwo-
rach stopy i palą się.
Wyczyść komorę pary i
stopę wilgotną gąbką.
Odkurzaj regularnie ot-
wory w stopie.
Stopa żelazka
jest brudna lub
brązowa i może
plamić ubranie.
Używany jest krochmal. Wyczyść stopę zgodnie z
opisem powyżej.
Spryskaj krochmalem
drugą stronę ubrania do
prasowania.
Pranie nie zostało
wystarczająco opłukane
lub prasujesz nowe ubranie
przed jego wypraniem.
Uważaj, by ubrania były
wystarczająco płukane
w celu usunięcia osadu
z mydła lub produktów
chemicznych obecnych
na nowych ubraniach.
Nie używasz odpowied-
niego rodzaju wody.
Zapoznaj się z rozdziałem
"Jaką wodę używać? ".
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Żelazko wytwarza Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnij go.
mało pary lub
nie wytwarza jej
wcale.
Zawór antywapienny jest
brudny.
Wyczyść zawór.
Zapoznaj się z rozdziałem
"Czyszczenie zaworu an-
tywapiennego".
Żelazko jest zablokowane
kamieniem.
Wyczyść zawór antywa-
pienny i komorę pary. Za-
poznaj się z rozdziałami
"Czyszczenie zaworu an-
tywapiennego" i "Funkcja
samoczyszczenia".
Żelazko było używane zbyt
długo w trybie prasowania
na sucho.
Wyczyść komorę pary.
Zapoznaj się z rozdziałem
"Funkcja samoczyszcze-
nia".
Stopa jest zaryso-
wana lub uszkod-
zona.
Żelazko zostało ustawione
na metalowej podporze
lub prasowano nim zamki
błyskawiczne lub metalowe
zatrzaski.
Zawsze stawiaj żelazko
na stojaku, gdy go nie
używasz.
Nie prasuj zamków
błyskawicznych ani meta-
lowych zatrzasków.
Z żelazka
wydobywa się
para zaraz po
Przycisk kontroli pary nie
jest ustawiony na 쑮.
Uważaj, by przycisk kon-
troli pary był ustawiony
na 徐.
napełnieniu
zbiornika.
Zbiornik na wodę jest
przepełniony.
Nie przekraczaj maksym-
alnego oznaczenia przy
napełnianiu.
Rozpylacz nie roz-
pyla wody.
Zbiornik na wodę nie jest
wystarczająco napełniony.
Dodaj wodę do zbiornika
do maksymalnego po-
ziomu.

Jeśli nie udało Ci się usunąć przyczyny usterki, skontaktuj się z oficjalnym autoryzowanym punktem serwisowym ROWENTA. Na załączonej liście znajdują się adresy takich punktów. Na naszej stronie internetowej: www.rowenta.com znajdziesz inne porady i wskazówki.

Page 27

Důležitá bezpečnostní doporučení

  • Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte tento návod Tento výrobek byl navržen pouze pro domácí a vnitřní použítí. Používaní, které neni v souladu s návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti.
  • Nikdy nevytahujte zařízení ze zásuvky taháním za přívodní kábel. Přístroj vždv odpojujte před plněním nebo vvplachováním nádržky na vodu, před čištěním přístroje a po každém použití.
  • Přístroi je nutné používat a pokládat pouze na rovný, stabilní a teplu odolný povrch. Pokládáte-li žehličku na stojan, tak se ujistěte, že je povrch pod stojanem
  • Tento přístroi není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými nebo narušenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osobami postrádajícími odpovídající znalosti nebo zkušenosti, pokud na ně osoba zodpovědná za iejich bezpečnost nedohlíží nebo jim před použitím přístroje neposkytla příslušné pokyny týkající se používání přístroje.
  • Na děti je nutné dohlížet a zajistit, aby si se zařízením nehrály.
  • Děti stárši 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmí mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho bezpečným používáním a souvisejícími riziky. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Uchovávejte žehličku a její kabel mimo dosah dětí mladších 8 let, pokud je pod napětím nebo se ochlazuje

∧ • Povrchy přístroje se mohou při práci velmi

  • zahřát a způsobit popáleniny. Nedotýkeite se horkých povrchů přístroje (přístupné kovové části a plastové části dotýkající se kovových částí)
  • Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících případech: Je-li připojen do elektrické sítě, než se ochladí (přibližně 1 hodina).
  • Přístroi není dovoleno používat, pokud byl upuštěn na zem, je-li viditelně poškozen, pokud netěsní nebo pokud jakýmkoliv způsobem nepracuje

správně. Přístroj se nepokoušejte rozebírat: nechte ho prohlédnouť ve schváleném servisním centru a vyhněte se nebezpečí.

  • Žehlička musí být používána pouze s dodaným podstavcem (pro bezdrátové žehličky).
  • Před použitím zkontrolujte napájecí kabel, zda není opotřeben nebo poškozen. Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutné ho nechat vyměnit ve schváleném servisním centru a zabránit tak nebezpečí.

Zenlicka musi byt umistena vzdy na podstavci, nikdy ne na pate (pro bezdratovezenlicky) XXX. Žeblička a její podstavec se musí vždy používat na stabilním povrchu. Kdvž pokládáte žebličku na podstavec ujistěte se že je

  • Přístroj produkuje páru, která může způsobit popáleniny. Vždy se žehličkou manipuluite opatrně, zvláště pokud žehlíte ve ros

Před prvním použitím

Při několika prvních použitích se může objevit slabý kouř nebo odér, který není nijak škodlivý, a slabé vylétávání částic. Tento jev,

Jakou vodu lze použít?

Nepoužívejte vodu obsahující jakoukoliv přísadu (jako škrob, vodu na žehlení, parfém, aromatické látky

poskodiť funkci pary zeniici piocny. Nepoužívejte výrobky proti vápenným usazeninám, jelikož by mohlo dojíť k poškození povrchu parní komory a tím nepoužívejte vyrobky p poškození průtoku párv

ΤΠΤΟ ΡŘÍRUČKU S ΡΟΚΥΝΥ USCHOVE ITE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ

Podíleime se na ochraně životního prostředí

O Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte iej shěmému místu neho nevzístuje-li. smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo

POPIS SPOTŘEBIČE

  • Ovládání rozprašování
  • Tlačítko parní trvsky
  • Posuvník nastavení párv
  • Kontrolka teploty
  • Nactavení termostatu
  • 6. Uzávěr nádržky
  • Rozprašovač
  • Napájecí šňůra

Neiprve seiměte ochranný kryt žehlicí plochy.

Může dojít k mírnému uvolnění kouře a pachů, které se nicméně rvchle zastaví.

  • 9. Vývod napájecí šňůrv
  • 10. Nádržka na vodu s indikací maximální hladiny plnění
  • 11. Žehlicí plocha
  • 12. Kontrolka automatického vypnutí *
  • 13. Odnímatelný odvápňovací ventil

Po naplnění nádržky a při zahřívání žehličky se doporučuje vypouštět páru po dobu neiméně jedné minuty. Tím se ze žehlicí plochy odstraní případné zbytky z výroby.

( éžehličky)

Page 28

NAPLNĚNÍ NÁDRŽKY NA VODU B

Před naplněním nádržky na vodu odpojte spotřebič a nastavte posuvník pro nastavení páry do . polohy #.

po rysku maximální hladiny. (11). Odvápňovací ventil anti-calc nikdy neodstraňujte naplněním nádržky

Otevřete kryt hrdla, podržte žehličku v šikmé poloze a doplňte vodu nejvýše

Užitečná rada: Škrob nanášejte výhradně na rub látky, kterou chcete vyžehlit.

NASTAVENÍ TEPLOTY ŽEHLENÍ ด

Etiketa s informacemi o
materiálu
Typ materiálu Termostat
ē Syntetická vlákna, např.
viskóza, polyester
Ē Hedvábí, vlna • •
Bavlna, len •••

Nastavte teplotu žehlení pomocí ovladače termostatu ( G ), v závislosti na typu tkaniny. Doporučujeme vycházet ze shora uvedené tabulky. Jakmile se rozsvítí kontrolka teploty, žehlicí plocha se zahřívá. Kontrolka ( 4 ) zhasne. jakmile dosáhne žehlička požadované tenloty

Vezměte na vědomí, že při zahřívání

ŽFHI FNÍ A FUNKCE PÁRY D

1 • Žehlení BEZ párv (D1)

Chcete-li žehlit bez použití funkce páry nastavte posuvník pro regulaci páry ( B ) na @ a nastavte teplotu podle typu materiálu (symboly • •• nebo •••)

Chcete-li žehlit s použitím funkce páry

je třeba nastavit termostat alesnoň do polohy ... Proudění páry lze regulova mezi 🏶 nepoužitím napařování a 💼 maximálním napařováním. V případě maximálního průtoku páry 🟶 doporučujeme nastavit teplotu na ....

Chcete-li odstranit nepoddajné záhyby na tkanině silným proudem páry stiskněte tlačítko párv ( Q )

studené žehličky je třeba vyčkat. dokud nezhasne druhá kontrolka. Teprve v tento okamžik je dosažena nastavená teplota.

Užitečná rada: Jelikož doba ochlazování žehličky je delší než doba ohřevu, doporučujeme nejprve žehlit jemné tkaniny při minimální teplotě.

nastavení teploty do polohy •••) Chcete-li vyžehlit zavěšení oděvy, závěsy apod., podržte žehličku ve svislé poloze a stiskněte tlačítko proudění

Vyhněte se kontaktu mezi žehlicí plochou a jemnými tkaninami.

Vodorovný proud páry a svislý proud páry (D3) lze také použít, je-li posuvník pro nastavení párv nastaven na 🏵. Interval mezi proudy páry by měl být přibližně 4 sekundy.

Důležité upozornění: 🖙 🚽 Nikdv nemiřte proudem párv na ostatní osoby zvířata.

5 • Funkce rozprašovače (D4 Chcete-li zvlhčit nepoddajné záhvby stiskněte tlačítko rozprašovače ( ).

1 • Samočistící funkce

prodlužuje životnost žehličky Funkce čištění vápenatých usazenin propláchne nečistoty a částice vápence z parní komory

  • Naplňte nádržku až ke značce max, a zahřeite žehličku na maximální teplotu.
  • Odpoite přístroi
  • Podržte žehličku ve vodorovné poloze nad dřezem Zatábněte směrem nahoru a vyiměte odvápňovací ventil anti-calc. Po několika vteřinách vyteče voda z žehlicí nlochy a vypláchne nečistoty a vánenné částice z parní komorv
  • Vraťte odvánňovací ventil anti-calc zpět do nolohy &
  • Zapoite spotřebič a znovu žebličku zahřeite
  • Vvčkejte na odpaření zbytkové vody
  • Odpojte spotřebič a pechte ho zcela vy-
  • Ochlazenou žehlicí plochu lze otřít vlhkým hadříkem

Toto samočištění doporučujeme provádět obvykle jednou za 2 týdny. V případě velmi tvrdé vody se doporučuje čištění provádět každý týden.

ΡΟ ŽΕΗΙ ΕΝΙ

Odpoite spotřebič, vyprázdněte nádržku na vodu a nastavte posuvník pro nastavení párv do polohy 🙊 Následně nechte žehličku neiméně hodinu vychladnout.

ČIŠTĚNÍ Δ ΙΊΠΡŽΒΔ

Po ochlazení po dobu minimálně 1 hodiny můžete žehličku a žehlicí plochu otřít vlhkým hadříkem nebo houbičkou.

3 • Čištění odvápňovacího

  • Odpojte žehličku ze zásuvky a vylijte vodu
  • Pro výmutí odvápňovacího ventilu anti-calc otevřete kryt vodní nádržky a zatáhněte za ventil poblíž regulace napařování
  • Ventil na 4 hodiny vložte do sklenice vody s citrónovou šťávou
  • Opláchněte ventil pod tekoucí vodou.
  • Vložte ventil na místo a tlakem jej zacvakněte

Nikdy se nedotýkeite konce ventilu. Bez odvápňovacího ventilu anti-calc nebude žehlička fungovat.

modelu)

  • Pokud necháte žehličku v klidu po dobu delší než 8 minut ve vertikální poloze nebo více než 30 sekund v pracovní poloze elektronický systém automaticky odpojí napáiení žehličky. Žehlička zastaví ohřev a začne blikat kontrolka automatického vypnutí. Chcete-li žehličku znovu spustit. zahýbeite s ní směrem vpřed a vzad, dokud nepřestane kontrolka blikat
  • Počkeite, dokud kontrolka nezhasne a poté můžete žehličku znovu použít.
  • Nikdy nenavíjejte napájecí šňůru okolo horké žehlicí plochy.
  • Žehličku uložte do svislé polohy a napájecí šňůru smoteite samostatně.

K čištění žehlicí plochy je zakázáno používat čisticí prostředky a ostré nebo abrazivní předměty.

Page 29

NEFUNGUJE ŽEHLIČKA SPRÁVNĚ?

PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Z otvorů v žehlicí
ploše vytéká
voda.
Používáte funkci páry, aniž
by se žehlička dostatečně
zahřála.
Vyčkejte, až zhasne kon-
trolka.
Tlačítko powersteam (turbo
steam) používáte příliš často.
Vyčkejte několik sekund
mezi každým použitím.
Žehličku jste položili do vo-
dorovné polohy, aniž byste
vyprázdnili nádržku na vodu
nebo jste nastavili posuvník
páry do polohy 希.
Viz kapitola "Uložení
žehličky".
Zvolená teplota je příliš
nízká a neumožňuje tvorbu
páry.
Nastavte termostat do
pásma napařování (od
dvou teček po maxi-
mum).
Z žehličky začne
unikat voda,
jakmile začnete
žehlit.
Vyjmuli jste ventil
odvápňovacího systému,
abyste naplnili nádržku na
vodu.
Při naplňování nádržky
neodstraňujte ventil
odvápňovacího systému.
Při plnění nádržky na vodu
nebyl nastaven posuvník
páry do polohy 梁.
Dbejte na to , aby při
plnění nádržky na vodu
byl posuvník páry nasta-
ven do polohy 希.
Z žehlicí plochy
uniká zabarvená
voda, která zane-
chává skvrny na
Používáte chemické
odstraňovače vodního ka-
mene.
Nelijte přípravky na
odstranění vodního
kamene do nádržky s
vodou.
odevu. Nepoužíváte správný druh
vody.
Proveďte samočištění
a nahlédněte do kapi-
toly "Jakou vodu mám
používat?"
V otvorech žehlicí plochy se
nahromadila textilní vlákna
a spálila se.
Vyčistěte parní komoru
a žehlicí plochu vlhkou
houbičkou.
Pravidelně vysávejte ot-
vory v žehlicí ploše.
Žehlicí plocha
je špinavá nebo
hnědá a může
znečistit oblečení.
Používáte škrob. Vyčistěte žehlicí plochu,
jak je uvedeno výše.
Škrob aplikujte na rub
oděvu, který chcete
vyžehlit.
Vaše prádlo není dostatečně
vymáchané nebo žehlíte
nový oděv před jeho vyp-
ráním.
Ujistěte se, že je prádlo
dostatečně vymáchané
a že se z něho odstranily
veškeré nánosy pracího
prostředku nebo chemi-
kálie v případě nového
oděvu.
Nepoužíváte správný druh
vody.
Viz odstavec "Jakou vodu
Ize použít?"

53

PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Žehlička produ- Nádržka na vodu je prázdná. Naplňte ji.
kuje malo nebo
žádnou páru.
Ventil odvápňovacího sys-
tému je špinavý.
Vyčistěte ventil
odvápňovacího systému.
Viz odstavec "Čištění
ventilu odvápňovacího
systému".
Došlo k zanešení žehličky
vodním kamenem.
Vyčistěte ventil
odvápňovacího systému
a parní komoru. Viz
odstavce "Čištění ventilu
odvápňovacího systému"
a "Samočisticí funkce".
Žehličku jste používali příliš
dlouho v režimu žehlení bez
funkce páry.
Vyčistěte parní komoru.
Viz odstavec "Samočisticí
funkce".
Žehlicí plocha je
poškrábaná nebo
poškozená.
Položili jste žehličku na ko-
vový stojan nebo jste žehlili
kovové zipy nebo patenty.
Pokud žehličku
nepoužíváte, odkládejte
ji vždy do příslušného
stojánku.
Nežehlete kovové zipy či
patenty.
Žehlička začne
tvořit páru po
naplnění nádržky
Posuvník ovládání páry není
nastaven v poloze 梁.
Dbejte na nastavení po-
suvníku páry do polohy
統.
na vodu. Nádržka na vodu je příliš
plná.
Nepřekračujte maximální
úroveň naplnění nádržky.
Rozstřikovač
nestříká vodu.
Nádržka na vodu není
dostatečně plná.
Přidejte vodu do nádržky
na vodu až na maximální
úroveň.

Pokud nemůžete určit příčinu závady, můžete se obrátit na autorizované servisní středisko společnosti ROWENTA. Adresy naleznete v přiloženém seznamu servisních středisek. Další tipy a triky naidete na naší domovské stránce: wyw.rowenta.com

54

Page 30

Fontos biztonsági előírások

  • A készülék első használata előtt olvassa el figvelmesen a használati úmutatót. A terméket kizárólag háztartási és beltéri használatra tervezték. A készülék kereskedelmi célokra történő használata. helytelen használata, illetve az utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a gyártó nem vállal felelősséget és a garancia érvényét veszti
  • A készüléket soha ne a tápkábelnél fogya húzza ki a fali alizatból. Mindig húzza ki a készüléket a fali alizatból: mielőtt feltöltené vagy kiöblítené a víztartályt, illetve mielőtt megtisztítaná a készüléket, valamint minden egyes használatot követően
  • A készüléket sima, stabil, hőálló felületen használia. illetve helvezze el. A vasaló vasalótartóba történő helyezésekor, győződjön meg róla, hogy a felület
  • A készüléket csökkent, illetve korlátozott fizikai. érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, továbbá a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék biztonságos használatára vonatkozó utasításokat
  • A gyerekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy a készüléket játék céljára használják
  • A készüléket 8 éves vagy idősebb gyermekek. valamint kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek, illetve csökkent fizikai, érzékszervi vagy méntális képességű személyek is használhatiák, amennyiben a készülék használatára vonatkozóan pontos útmutatást kaptak, felügvelet alatt állnak, és megértették az összes lehetséges kockázatot. Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik. Az árám alatt lévő vagy lehűlő vasalót és annak vezetékét úgy tárolia, hogy azokhoz 8 évesnél fiatalabb gyermekek ne férhessenek hozzá.

∧ • A használat során a készülék felülete rendkívül felforrósodhat, amely égési sérüléseket okozhat. Soha ne érintse meg a készülék forró felületeit (a fémből készült részek mellett található fém és

műanyag részeket)!

  • Soha ne hagvia felügvelet nélkül az elektromos hálózatra csatlakoztatott készüléket. Mielőtt (az elektromos hálózati csatlakozózsinór kihúzását követően) elteszi a készüléket, várja meg, amíg lehűl
  • Ne használja a készüléket, ha az leesett. szemmel láthatóan megsérült, szivárog, illetve ha nem megfelelően működik! Ne szerelie szét a készüléket. márkaszervizben vizsgáltassa át. Kerülie a veszélves helyzeteket!
  • A vásalót csak a mellékelt bázissal szabad használni (vezeték nélküli vasalók esetében).
  • A használatot megelőzően ellenőrizze a konnektor állapotát, hogy nem használódott-e el, illetve nem sérült-e. Ámennyiben a tápkábel megsérült, a veszélves helvzetek elkerülése érdekében márkaszervizben cseréltesse azt ki.

gozrunkciojat. Kárjijk ne használion vízkőtelenítő termékeket a készülékhez mert ezek károsíthatiák a nőzkamra hevonatát és ezáltal gyengíthetik a gőzáramot

KÉRJÜK, HOGY ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST

Vegyünk részt a környezetvédelemben!

D Az On készüléke számos értékesítheto vagy ujranasznosiunato anyagot tartalmaz. S Készülékét adia le egy gyűtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a megfelelő kezelés biztosítá

Α ΚΈSZÜL ÉK LEÍRÁSA 🗛

  • Vízpermet-szabálvozó
  • Gőzlöket gomb
  • Gőzszabályozó csúszka
  • Hőmérséklet jelzőlámpa
  • Termosztátvezérlő
  • Töltőnvílás
  • Permetező
    • Tápkábel

  • 9. Kábelcsatlakozó
  • 10. Víztartály maximum vízszint ielöléssel
  • 11 Talp
  • 12. Automatikus kikapcsolásielző
  • 13. l evehető vízkőmentesítő szelen
  • *Típustól függően
Page 31

ΗΔ S7ΝΑΊ ΔΤ ΕΙ ΌΤΤ

Először távolítsa el a védőburkolatot a vasalótalpról.

Az első használat során a készülék kis mennviségű füstöt és szagot bocsáithat ki, de ez gyorsan megszűnik.

TÖLTSE FEL A VÍZTARTÁLYT B

A víztartály feltöltése előtt húzza ki a készülék tápkábelét a konnektorból, és állítsa a gőzszabálvozó csúszkát a 🖗 pozícióba.

A víztartály feltöltése és a vasaló felmelegedése után célszerű legalább egy percia kiengedni a gőzt, hogy az esetleges gyártásból származó maradványok távozzanak a talphól.

fel vízzel a maximális vízszint jelölésig

(1). Soha ne vegye le a vízkőmentesítő szelepet a tartály feltöltésénél

Nvissa ki a beeresztő burkolatot, tartsa a vasalót döntött pozícióban, és töltse

Hasznos tipp: A keménvítőt csak a vasalandó ruha visszáiára permetezze.

Α VASALÁSI ΗΘΜΈΡΟΕΚΙ ΕΤ ΒΕΑΊ Ι ΙΤΆ SA 😱

Szövetcímke A szövet típusa Termosztát
Ū Szintetikus szálak, pl.
viszkóz, poliészter
Selyem, gyapjú • •
Pamut, vászon

Állítsa be a vasalási hőmérsékletet a termosztátvezérlővel ( G ) a szövet típusától függően. Javasoljuk, hogy vegye figyelembe a fenti táblázatot. A hőmérséklet-ellenőrző lámpa világítással jelzi, hogy a vasalótalp melegszik. Amikor az ellenőrzőlámpa (4) kikapcsol, a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet

következőket: ha hideg vasalót melegít fel, várja meg, amíg a második jelzőfény kialszik. A beállított hőmérsékletet ugyanis csak ekkor éri el a készülék.

Hasznos tipp: Mivel a vasaló lehűlése hosszabb ideig tart, mint a felmelegedése, javasolt először a kényesebb szöveteket vasalni a legalacsonvabb hőmérsékleten.

Kériük, vegye figyelembe a

VASALÁS ÉS GŐZFUNKCIÓK 🕠

Ha gőz nélkül kíván vasalni, állítsa a gőzszabályozó csúszkát (B) a & pozícióba, maid állítsa be a hőmérsékletet a szövet típusának megfelelően (szimbólumok: •, •• vagy

2 • Vasalás GŐZZEL (D2)

A gőzöléshez a termosztát gombiát a •• pozícióra kell állítani. A gőzfújás beállítható, vagy 🏶 nincs gőz, vagy 🖶 maximális gőzfújás.

A maximális gőzáramhoz 💼 javasolt a hőmérsékletet a ••• pozícióba állítani.

(Hőmérséklet beállítása a •••

Ha a makacs gyűrődések eltávolításához gőzlöketet kíván használni, nyomia meg a gőzlöket gombot ( P )

stb. kisimításához tartsa a vasalót függőleges helyzetben és nyomia meg a gőzlöket gombot.

Kerülie el, hogy a forró vasalótalp az érzékeny szövetekhez érien.

Mind vízszintes, mind pedia fügaőleges gőzölés lehetséges. (D3) ha a csúszkát a kb. 4 másodpercnek kell eltelnie

Fontos: Soha ne iránvítsa a emberekre

Makacs ráncok benedvesítéséhez nvomia meg a permetező gombot ( ).

A vízkőtelenítő funkció kifújja a gőzkamrából a szennyeződéseket és a

  • Töltse fel a tartályt vízzel a max. jelzésig és melegítse fel a vasalót a legmagasabb hőmérsékletre.
  • Húzza ki a készülék tápkábelét a konnek torból
  • Tartsa vízszintesen a vasalót a mosogató felett. Húzza felfelé a vízkőmentesítő szelep eltávolításához. Néhány másodperc múlva víz távozik a vasalótalpból és kimossa a gőzkamrában felgyűlt szennyeződéseket és mészkő részecs-
  • Tegye vissza a vízkőmentesítő szelep a helvére: 🏶 .
  • Csatlakoztassa a készüléket a konnektorba és melegítse fel ismét a vasalót
  • Vária meg a maradék víz elpárolgását.
  • Húzza ki a készülék tápkábelét a konnektorból és hagyja teljesen lehűlni.
  • A lehűlt vasalótalpat letörölheti egy nedves konvharuhával.

Javasoliuk, hogy 2 hetente használia a vasaló öntisztító funkcióiát. Erősen meszes víz esetében ajánlatos heti

ναςδι άς μτά Ν

Húzza ki a készülék tápkábelét a konnek torból, ürítse ki a víztartálvt, és állítsa a gőzbeállító csúszkát a 🏵 pozícióba. Maid hagyia a vasalót legalább egy órán át hűlni

ΤΙς 7ΤΙΤΑς Ες ΚΑΡΡΑΝΤΑΡΤΑς

Legalább 1 órás hűlési idő után törölie le a vasalót és a talpat egy nedves konvharuhával vagy szivaccsal.

tisztítást végezni

3 • A vízkőmentesítő szelep

  • Húzza ki a vasalót, és ürítse ki a víztartályt
  • · A vízkőmentesítő szelep levételéhez nyissa ki a víztartály fedelét, és húzza a szelepet a gőzszabályozó közelébe
  • Áztassa a szelepet 4 órán keresztül egy pohár citromos vízbe
  • . Öblítse le a szelenet csanvízzel
  • Helyezze vissza a szelepet a helyére, amíg kattanást nem hall.

Figyelem!

Soha ne érjen a szelep végéhez A vasaló nem működik a vízkőmentesítő szelep nélkül.

  • Ha a vasalót több mint 8 percig nem használiák és a talapzatára van állítva vagy több mint 30 másodpercig víz szintes helvzetben van mozgatás nélkül. az elektronikus rendszer automatikusan kikapcsolia a vasaló tápellátását. A vasaló leállítia a melegítést és az automatikus kikapcsolásielző villogni kezd. A vasaló újraindításához mozgassa hátrafelé a készüléket addig, amíg a kikapcsolásielző abbahagvia a villogást.
  • A készülék ismételt használata előtt vária meg, hogy az ellenőrzőlámpa kialudion.
  • Soha ne tekerie a tápkábelt a meleg vasalótalp köre
  • Tárolia a vasalót függőlegesen a talapzatára állítva, a tápkábelt pedig tekerie külön össze

Tilos a vasalótalpat tisztítószerekkel valamint éles és dörzshatású

(Hőmérséklet beállítása a ••• Felfüggesztett ruhák, drapériák

Page 32

RENDELLENESEN MŰKÖDIK A VASALÓ?

PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Víz szivárog a
vasalótalp lyu-
kaibál
Gőzt használ, de a vasaló
még nem elég meleg.
Várja meg, hogy a
jelzőfény kialudjon.
Túl gyakran használja az erős
gőz (turbó gőz) gombot.
Várjon néhány másod-
percet a gombnyomások
között.
A vasalót vízszintes hely-
zetbe tette le anélkül, hogy
kiürítette volna a víztartályt,
vagy a gőzszabályozó csúsz-
kát a 🏶 pozícióra állította.
Lásd a "Vasaló tárolása"
című fejezetet.
A kiválasztott hőmérséklet
túl alacsony, és nem tud gőz
keletkezni.
Állítsa be a termosztáttal
a gőz tartományt (két
ponttól maximálisig).
A vasaló szivárog-
ni kezd a vasalás
megkezdésekor.
Eltávolította a vízkőtelenítő
szelepet a vasaló feltölté-
séhez.
Ne vegye le a szelepet a tartály feltöltéséhez.
A gőzszabályzó csúszka
nincs a 🏶 pozícióba állítva,
amikor feltölti a víztartályt.
Állítsa a gőzszabályzó
csúszkát a ℛ pozícióba,
amikor feltölti a víztar-
tályt.
Barna folyadék
szivárog a vasa-
Vízkőtelenítő vegyszert
használ.
Ne öntsön vízkőtelenítő
szert a víztartályba.
lotalpbol és foltot
hagy a szöveten.
Nem megfelelő vizet hasz-
nál.
Kapcsolja be az öntisztí-
tást, lásd a "Milyen vizet
használjak?" fejezetet.
Textilszálak ragadtak a vasa-
lótalp lyukaiba és égnek.
Tisztítsa meg a
gőzkamrát és a vasa-
lótalpat egy nedves
szivaccsal.
Rendszeresen tisztítsa ki
a vasalótalp lyukait.
A vasalótalp
szennyezett vagy
barna, és foltot
hagyhat a ruhán.
Keményítőt használ. Tisztítsa meg a vasalót a
fent leírtak szerint.
A keményítőt a vasa-
landó ruha visszájára
permetezze.
A ruhaneműt nem öblí-
tette ki megfelelően, vagy
kimosás nélkül vasal új
ruhaneműt.
Kérjük, alaposan öblítse
ki a ruháit hogy a tisz-
títószer-maradványokat
és az új ruhákon található
vegyszereket eltávolítsa.
Nem megfelelő vizet hasz-
nál.
Olvassa el a "Milyen vizet
kell használni a készülék-
hez?" című fejezetet

59

PROBLÉMA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A vasaló kevés A víztartály üres. Töltse meg.
gozt fejleszt, vagy
egyáltalán nem
termel gőzt.
A vízkőtelenítő szelep pisz-
kos.
Tisztítsa meg.
Lásd "A vízkőtelenítő
szelep tisztítása" című
fejezetet.
A vasalót mészkő tömíti el. Tisztítsa meg a
vízkőtelenítő szelepet
és a gőzkamrát. Lásd a
"A vízkőtelenítő szelep
tisztítása" és a "Öntisztító
funkció" című fejezeteket.
A vasalót túl hosszú ideig
használta száraz vasalási
módban.
Tisztítsa meg a
gőzkamrát. Lásd a "Ön-
tisztító funkció" című
fejezetet.
A vasalótalp meg-
karcolódott vagy
sérült.
A vasalót egy fémtartóra
tette, vagy a vasaló cipzárak-
hoz, illetve fémpatentekhez
ért vasalás közben.
Mindig helyezze a vasalót
a vasalótartó lapra, ami-
kor nem használja
Ügyeljen arra, hogy va-
salás közben ne érjen a
vasalóval cipzárakhoz és
fémpatentekhez.
A vasaló gőzt
fejleszt, amint
A gőzszabályzó csúszka
nincs a 🕋 pozícióba állítva.
Állítsa a gőzszabályzó
csúszkát a 希 pozícióba.
megtöltöm a
víztartályt.
A víztartály túlságosan tele
van.
Ne lépje túl a maximum
szintet.
A permetező nem
permetez vizet.
A víztartályban nincs elég
víz.
Töltse meg a víztartályt a maximum jelzésig.

Ha nem tudja megállapítani a hiba okát, forduljon egy hivatalos ROWENTA szervizhez. A szervizek címét megtalálja a mellékelt vevőszolgálati listán.

60

További tippeket és javaslatokat találhat honlapunkon: www.rowenta.com

Page 33

Pomembna varnostna priporočila

  • Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za uporabo Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo in uporabo v zaprtih prostorih. Komercialna uporaba, neustrezna uporaba ali neupoštevanje navodila za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti in garancija je v tem primeru neveliavna
  • Aparata iz omrežia nikoli ne izkliučuite tako, da bi ga vlekli za kabel. Napravo vedno izkliučite iz omrežia: pred polnieniem posode za vodo ali pred čiščeniem posode za vodo, pred čiščenjem naprave, po vsaki uporabi
  • Napravo morate uporabliati in postaviti na ravno in stabilno površino, ki je odporna na vročino. Ko likalnik odložite na stojalo za likalnik, se prepričajte, da je površina, na katero ga odlagate, stabilna.
  • Te naprave ne smeio uporabliati osebe (vkliučno z otroki) z zmanišano ali slabšo fizično, zaznavno ali duševno sposobnostio ali osebe brez ustreznega znanja ali izkušeni, razen če jih osebe, odgovorne za njihovo varnost, nadzorujejo ali pa jih pred uporabo podučijo o tem kako se naprava uporablja
  • Otroke morate imeti pod nadzorom in tako preprečiti, da bi se igrali z napravo.
  • Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe brez izkušenį in znanja ali osebe, ki nimaio ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti, če so usposobliene in vodene pri uporabi aparata in če se zavedajo nevarnosti. Ne dovolite otrokom, da bi se igrali z aparatom. Otroci ne smejo izvajati čiščenja in vzdrževanja brez nadzora. Likalnik in niegov kabel hranite izven dosega otrok. mlaiših od 8 let, ko je ta priključen ali se hladi.

Λ • Površine naprave ob delovanju lahko dosežejo

  • zelo visoko temperaturo, kar lahko povzroči opekline. Ne dotikaite se vročih površin naprave (dostopnih kovinskih delov in plastičnih delov ob kovinskih).
  • Naprave nikoli ne pustite brez nadzora, ko je priključena na elektriko. Pred shranjevanjem naprave, potém ko je izključena, počakajte, dokler se ne obladi (približno 1 uro).
  • Naprave ne smete uporabliati, če pade na tla, če ima kakršno koli vidno poškodbo, če pušča ali če kakor koli

ne deluje normalno. Naprave ne poskušajte odpreti: v izogić nevarnosti naj jo pregleda pooblaščeni servisni center.

  • Likalnik uporabliaite le s priloženo podlago (za brezžične likalnike).
  • Pred uporabo preverite, da električni kabel ni obrablien ali poškodovan Če je električni kabel poškodovan, ga morate dati zameniati v pooblaščen servisni center, da s tem preprečite kakršno koli

• Likalnik vedno odlagajte na priloženo podlago in ne na zadnjo ploskev likalnika (za brezžične likalnike)

Pred prvo uporabo

Pri prvi uporabi lahko naprava oddaja dim in neprijeten vonj ali pride do uhajanja majhnih delcev. Ti pojavi ne bodo trajali dolgo SL

Katero vodo je treba uporabiti?

Pazite, da ne boste uporabljali vode z dodatki (kot so škrob, voda za likanje, dišava, aromatične substance, mehčalec poškodb parne funkcije likalne plošče Prav tako ne uporabliaite izdelkov za odstranievanie vodnega kamna, ki lahko poškodujejo oblogo parne komore

PROSIMO, DA TA NAVODILA SHRANITE, SAJ JIH BOSTE

Sodelujmo pri prizadevaniih za zaščito okolia!

U vas ⇒ Zate

  • 1. Gumb za pršenie
  • Gumb za vklop/izklop pare
  • 3. Spremenlijv krmilnik pare
  • 4. Lučka za temperaturo
  • 5. Krmilnik termostata
  • 6. Odprtina za polnienie
  • 7. Pršilo
  • 8. Napaialni kabel

Naiprei odstranite zaščito za likalno ploščo.

Pri tem bo izšlo nekai hlapov in voniav. vendar se bo to hitro polegio.

  • 9. Kabelski izhod
  • 10. Rezervoar za vodo z indikatoriem naivišiega nivoja vode
  • 11. Likalna plošča
  • 12. Lučka samodejnega izklopa*
  • 13. Odstranlijv ventil proti nalaganju vodnega kamna
  • *Odvisno od modela.

Priporočamo vam, da paro med segrevaniem likalnika ustvariate vsai eno minuto po polnieniu rezervoaria ter tako z likalne plošče odstranite morebitne proizvodne ostanke.

Page 34

POLNJENJE REZERVOARJA ZA VODOB

Pred polnjenjem rezervoarja za vodo napravo izključite iz električnega omrežja in spremenljiv krmilnik pare nastavite v položaj 🖉.

in likalnik napolnite do indikatorja za najvišji nivo vode. (10). Pri polnjenju likalnika ne odstranjujte ventila proti nalaganju vodnega kamna.

Odprite pokrov odprtine za polnjenje, likalnik držite v poševnem položaju

Uporaben nasvet: Škrob potrosite na spodnjo stran tkanine, ki jo le likate.

NASTAVITEV TEMPERATURE LIKAN IA

Oznake na tkanini Vrsta tkanine Termostat
ā Sintetična vlakna, npr.
viskoza, poliester
Svila, volna • •
Bombaž, lan

S pomočjo krmilnika termostata na osnovi vrste tkanine nastavite temperaturo likanja (6). Priporočamo vam, da uporabite zgornjo tabelo. Indikatorska lučka temperature bo zasvetila in nakazala, da se likalna plošča segreva. Ko indikatorska lučka temperature (()) ugasne, je želena temperatura dosežena

počakajte, da indikatorska lučka drugič ugasne. Šele takrat je dosežena želena temperatura. Uporaben nasvet: Ker je obdobje ohlajanja daljše od obdobja segrevanja, priporočamo, da najprej zlikate občutljive tkanine pri zelo nizki temperaturi.

Upostevajte naslednje: pri segrevanju hladnega likalnika

1 • Likanie BREZ pare (D1)

Za likanje brez pare nastavite spremenlijv krmilnik pare (B) na & in temperaturo nastavite na osnovi vrste tkanine (simbol •, •• ali •••).

Za likanje s paro mora biti krmilnik termostata nastavlien nad položaj •• Paro lahko & popolnoma izklopite ali pa nastavite na 🐨 maksimalni izpust pare.

Pri največjem pretoku pare 🕏 priporočamo, da temperaturo nastavite na •••

Če želite trdovratne gube odstraniti s pomočjo močnega curka pare, pritisnite gumb za paro (2).

Če želite zlikati oblačila, ki visijo, zavese itd., držite likalnik navpično in pritisnite gumb za curek pare.

Izogibajte se stiku vroče likalne plošče in občutljive tkanine.

Kadar je spremenljiv krmilnik pare nastavljen na 希, sta mogoča tudi vodoravni curek pare in navpični curek pare (D3). Interval med curki pare mora biti približno 4 sekunde.

Pomembno: Curka (= =) pare nikoli ne . usmerjajte v ljudi ali l živali

Za navlaženje trdovratnih gub pritisnite gumb za pršenie ( 1 )

Funkcija proti nalaganju vodnega kamna iz parne komore odplakne umazanijo in delce vodnega kamna.

2 • Način delovanja

  • Rezervoar napolnite do oznake za najvišji nivo vode in likalnik segrejte na najvišjo temperaturo
  • Napravo izkliučite iz električnega omrežia.
  • Likalnik držite v vodoravnem položaju nad umivalnikom. Povlecite navzgor, da odstranite ventil proti nalaganiu vodnega kamna. Po nekai sekundah bo voda začela odtekati iz likalne nlošče ter bo iz narne komore odplaknila umazanijo in delce vodnega kamna.
  • Ventil proti nalaganju vodnega kamna namestite nazai na mesto ��.
  • Napravo prikliučite v električno omrežie in likalnik ponovno segreite.
  • Počakajte, da ostanki vode izparijo.
  • Napravo izkliučite iz električnega omrežia in počakajte, da se popolnoma ohladi.
  • Ko je likalna plošča ohlajena, jo lahko obrišete z vlažno krpo.

Priporočamo, da postopek samočiščenia izvedete približno enkrat na dva tedna. Če je voda zelo trda, priporočamo

ΡΟΤΙΚΑΝΙΗ

Napravo izključite iz električnega omrežja izpraznite vodo iz rezervoarja in spremen liiv krmilnik pare nastavite na 🔗. Nato pus tite, da se likalnik hladi naimani eno uro.

ČIŠČEN JE IN V7DRŽEVAN JE

Po 1 uri ohlaiania lahko hladna likalnik in likalno ploščo obrišete z vlažno krpo ali gobico.

tedensko čiščenie

nalaganju vodnega kamna

  • Izklopite likalnik iz vtičnice in izpraznite rezervoar za vodo.
  • Za odstranitev ventila proti nalaganju vodnega kamna odprite pokrov rezervoaria za vodo in izvlecite ventil poleg kontrole
  • Ventil za 4 ure namočite v kozarec vode z limoninim sokom.
  • Ventil splaknite pod tekočo vodo.
  • Vstavite ventil in potiskaite, dokler ne zaslišito klika
Ne dotikaite se konice ventila. Likalnik ne bo deloval brez ventila proti nalaganju vodnega kamna.

izklopa (odvisno od modela)

  • Če likalnik v položaju na peti ni aktiven 8 minut oziroma 30 sekund v položaju na likalni plošči, bo elektronski sistem izdelka samodejno izklopil električno napajanje izdelka. Likalnik se ne bo več segreval in utripala bo lučka samodejnega izklopa. Za ponovni zagon likalnika tega zibajte naprej in nazaj, da lučka preneha utripati
  • Pred ponovno uporabo izdelka počakajte, da indikatorska lučka ugasne.
  • Kabla nikoli ne ovijajte okoli likalne plošče.
  • Likalnik hranite v navpičnem položaju na peti in kabel zaviite ločeno.

Likalne plošče nikoli ne čistite s hrapavimi ali abrazivnimi čistilnimi izdolki

Page 35

IMATE TEŽAVE Z LIKALNIKOM?

TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Voda pušča iz
odprtin v likalni
Paro uporabljate pri prenizki
temperaturi likalnika.
Počakajte, da indika-
torska lučka ugasne.
piosci. Prepogosto pritiskate gumb
za vklop pare (turbo para).
Med vsako uporabo
počakajte nekaj sekund.
Likalnik ste shranili v vodo-
ravnem položaju, ne da bi iz-
praznili rezervoar za vodo ali
krmilnik pare nastavili na 🖗.
Glejte poglavje »Shranje-
vanje likalnika«.
Izbrana temperatura je pre-
nizka in ne omogoča nasta-
janja pare.
Termostat nastavite v
razpon pare (od dveh pik
do maks.).
Likalnik pušča ob
začetku likanja.
Odstranili ste ventil proti
nalaganju vodnega kamna,
da ste
dolili vodo v likalnik.
Pri polnjenju likalnika
ne odstranjujte ventila
proti nalaganju vodnega
kamna.
Skala krmilnika pare ni nas-
tavljena na 쓔 pri polnjenju
rezervoarja za vodo.
Poskrbite, da je skala
krmilnika pare nastavl-
jena na ℛ pri polnjenju
rezervoarja za vodo.
Iz likalne plošče
izhajajo rjavi ost-
anki,
ki puščajo
Uporabljate kemična
sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna.
V rezervoar za vodo ne
dodajajte sredstva za
odstranjevanje vodnega
kamna.
madeze
na oblačilih.
Ne uporabljate prave vode. Aktivirajte samočiščenje
in si oglejte poglavje
»Katero vodo je treba
uporabiti?«
Vlakna oblačil se nalagajo v
odprtinah likalne plošče in
se smodijo.
Z vlažno gobico očistite
parno komoro in likalno
ploščo. Redno sesajte od-
prtine v likalni plošči.
Likalna plošča je
umazana ali rjava
in pušča madeže
na oblačilih.
Uporabljate škrob. Očistite likalno ploščo,
kot je opisano zgoraj.
Škrob potresite na
nasprotno stran oblačila,
ki ga likate.
Vaše perilo ni bilo dovolj
sprano oziroma likate novo
oblačilo, ki ga še niste oprali.
Poskrbite, da bo perilo
dovolj sprano, da bodo
odstranjeni potencialni
ostanki mila ali kemičnih
izdelkov na novih
oblačilih.
Ne uporabljate prave vode. Glejte poglavje »Katero
vodo je treba uporabiti?«.,

65

TEŽAVE MOŽNI VZROKI REŠITVE
Vaš likalnik proiz- Rezervoar za vodo je prazen. Napolnite ga.
vaja maio all nic
pare.
Ventil proti nalaganju vod-
nega kamna je umazan.
Očistite ventil proti na-
laganju vodnega kamna.
Glejte razdelek »Čiščenje
ventila proti nalaganju
vodnega kamna«.
Vaš likalnik je zamašen z
vodnim kamnom.
Očistite ventil proti na-
laganju vodnega kamna
in parno komoro. Glejte
razdelka »Čiščenje ventila
proti nalaganju vodnega
kamna« in »Samočistilna
funkcija«.
Likalnik ste predolgo upo-
rabljali v funkciji suhega
likanja.
Očistite parno ko-
moro. Glejte razdelek
»Samočistilna funkcija«.
Likalna plošča
je opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste postavili na ko-
vinsko stojalo oziroma ste
likali prek kovinskih zadrg ali
zapenjal.
Kadar likalnika ne upo-
rabljate, ga postavite na
peto.
Ne likajte prek kovinskih
zadrg ali zapenjal.
Likalnik oddaja
paro, ko je re-
zervoar za vodo
Skala krmilnika pare ni nas-
tavljena na 쮸.
Poskrbite, da je skala
krmilnika pare ni nastavl-
jena na ℛ.
napolnjen. Rezervoar za vodo je preveč
poln.
Pri polnjenju ne presezite
najvišjega nivoja.
Pršilo ne prši
vode.
Rezervoar za vodo ni dovolj
poln.
V rezervoar za vodo do-
lijte vodo do oznake za
najvišji nivo.

Če ne morete določiti vzroka okvare, se obrnite na uradno pooblaščeno poprodajno storitev ROWENTA. Naslove boste našli na priloženem seznamu poprodajnih storitev. Nasveti in namigi so na voljo tudi na spletni strani www.rowenta.com.

66

Page 36

Dôležité bezpečnostné opatrenia

  • Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod Tento výrobok bol navrhnutý len ná použitie v domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za komerčné použitie. nevhodné použitie ani iné použitie, ktoré nie je v súlade s návodom, a v týchto prípadoch sa nebude uplatňovať záruka
  • Nikdy neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací kábel. Vždv odpoite spotrebič: pred plnením alebo vvplachovaním nádržky na vodu, pred čistením prístroja a po každom použití.
  • Prístroi sa musí používať a umiestniť na rovný stabilný a žiaruvzdorný povrch. Pri ukladaní žehličky na stojan sa ujstite, že povrch, na ktorý ju kladiete, je stabilný.
  • Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak tieto osoby nie sú pod dohľadom alebo nie sú riadne poučené, čo sa týka použitia prístroja, zo strany osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
  • Dozrite na to, aby sa deti so zariadením nehrali
  • Deti od 8 rokov a osoby s nedostatočnými skúsenosťami alebo znalosťami, prípadne osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami môžú tento spotrebič používať len v prípade, že boli náležite poučené o používaní spotrebiča, sú pod dozorom a sú oboznámené so súvisiacimi rizikami. Deti sa nesmú so spotrebičom hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Keď je žehlička v prevádzke alebo sa ochladzuje, uchovávajte ju spolu so sieťovým káblom mimo dosahu detí mladších ako

Povrch spotrebiča môže počas prevádzky dosahovať veľmi vysoké teploty, ktoré môžú spôsobiť popáleniny. Nedotýkaite sa horúcich povrchov spotrebiča (prístupné kovové časti a plastové diely susediace s kovovými časťami).

  • Prístroj nikdy nénechávajte bez dozoru, keď je zapojený do elektrickej siete. Po odpojení prístroja počkajte, kým nevychládne (približne 1 hodinu), áž potom ho môžete odložiť.
  • Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem,

preukazuje evidentné poškodenie, netesnosť alebo nefunguie správne. Nepokúšaite sa demontovať spotrebić: nechaite ho skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.

  • Žehličku používajte iba s dodanou bázou (pre žehličky bez kábla)
  • Pred použitím skontroluite napájací kábel na známky opotrebenia alebo poškodenia. Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo akémukoľvek nebezpečenstvu

Pred prvým použitím

Pri prvých použítiach môže dôjsť k dymeniu, vylučovaniu neškodného zápachu alebo miernemu vylučovaniu častíc. Tieto javy

Aká voda sa môže používať?

% demineralizovanej vody. Nenoužívajte vody obsahujúcy žiadne prísady (ako je škrob voda na žehlenie narfymy, ochycovadlá, zmäkčovadlá

a pod.) ani vodu z batérií alebo kondenzačnú vodu (napríklad z kondenzačnej sušičky na bielizeň), pretože hrozí riziko trvalého poškodenia funkcie pary žehliacej plochy.

Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože môžu poškodiť povrchovú úpravu parnej

USCHOVA ITE SI TENTO ΝΑΎΟΟ ΝΑ OBSLUHU PRE BUDÚCE POUŽITIE

POPIS ZARIADENIA

  • 1. Ovládač rozprašovača
  • Tlačidlo prúdu parny
  • 3. Regulátor úrovne páry
  • 4. Indikátor teploty
  • 5. Ovládač termostatu
  • 6. Príklop plniaceho otvoru
  • 7. Rozprašovač
  • 8. Kábel

  • 9. Výstup kábla
  • 10. Nádržka na vodu s indikátorom maximálneho naplnenia
  • 11. Žehliaca plocha
  • 12. Indikátor automatického vypnutia*
  • 13. Vyberateľný ventil proti usádzaniu vodného kameňa
  • *V závislosti od modelu

Žehličku vždy klaďte na bázu, nikdy nie na pätku (pre žehličky bez kábla)

Page 37

PRED POUŽITÍM

Naiprv odstráňte ochrannú fóliu zo žehliacej plochy.

Môže dôisť k unikaniu malého množstva dvmu a zápachu, ktoré však rýchlo pominie.

ΝΑΡΙ ŇΤΕ ΝΆΩΒŽΚΗ ΝΑ ΛΟΟΗ 🖪

Pred plnením nádržky na vodu zariadenie odpoite a regulátor úrovne parv nastavte do polohy 2.

vody. (1). Ventil proti usádzaniu vodného kameňa nikdy nevyberajte plnením nádržky.

Po naplnení a počas zohrievania

žehličky odporúčame na niekoľko minút aktivovať ovládač parv za

účelom vypustenia parv a odstránenia

prípadných zvyškov z výroby, ktoré by

sa mohli nachádzať na žehliacej ploche.

Otvorte krvt plniaceho otvoru, žehličku podržte v šikmej polohe a vodu nalejte po značku maximálneho množstva

ΝΑ STAVTE ΤΕΡΙ ΟΤΗ ŽEHI ENIA

Užitočná rada: Škrob striekajte iba na rubnú stranu žehlenej tkaniny:

Štítok na bielizni Typ tkaniny Termostat
ē Syntetické polyesterové vlákna
viskóza, polyester
Ē Hodváb, vlna • •
Bavlna, ľan •••

Teplotu žehlenia nastavte pomocou ovládača termostatu ( G ) v závislosti od typu tkanina. Odporúča sa postupovať podľa vyššie uvedenej tabuľky Rozsvieti sa indikátor regulácie tenloty ktorý signalizuje že sa žehliaca plocha zohrieva Keď regulačný indikátor zbasne ( ((((((((((((( tenlota

Berte do úvahy nasledujúce pokyny: pri zohrievaní studenej žehličky počkajte na druhé zbasnutie kontrolného indikátora. Až vtedv sa dosiahne nastavená teplota.

Užitočná rada: Keďže doba chladenia žehličky je dlhšja ako doba obrevu. odporúča sa najskôr žehliť jemné tkaniny pri minimálnej teplote.

ŽEHLENIE A FUNKCIE PARY

1 • Žehlenie BEZ pary (D1)

Ak chcete žehliť bez pary, nastavte regulátor úrovne pary (3) na 🏶 a teplotu nastavte podľa typu tkaniny (symboly •, •• alebo •••).

2 • Žehlenie S parou (D2)

Pri žehlení s parou musí byť regulátor termostatu nastavený nad polohou ••. Prúd pary je možné upraviť buď na hodnotu 🏶 žiadna para, alebo 🖶 maximálny prúd pary.

Pri maximálnom prietoku parv 🖶 sa odporúča nastaviť teplotu na …

Ak chcete odstrániť výrazné záhyby silným prúdom pary, stlačte tlačidlo pary (2)

Pri žehlení zavesených odevov, závesov a pod. držte žehličku vo vertikálnej polohe a stlačte tlačidlo prúdu parv. Dbaite na to, aby sa teplá žehliaca plocha nedotkla jemných tkanín.

Horizontálny prúd pary a vertikálny prúd parv (D3) sú tiež možné, keď je regulátor úrovne parv nastavený na polohu & Interval medzi prúdmi parv by mal byť približne 4 sekundy

Prúd pary nikdy nesmeruite na ľudí ani zvieratá.

Ak chcete navlhčiť výrazné záhyby, stlačte tlačidlo rozprašovač (1).

Funkcia Ochrana proti usádzaniu vodného kameňa oplachuje žehličku. čím odstraňuje nečistoty a čiastočky vodného kameňa z parnej komory.

  • Nádržku naplňte až po značku max, a žehličku zohreite na maximálnu teplotu.
  • Žehličku držte v horizontálnej polohe nad výlevkou Potjabnite smerom hore za účelom vytiahnutia ochranného ventil proti usádzaniu vodného kameňa Po niekoľkých sekundách voda začne vychádza zo žehliacej plochy a oplachovaním sa odstránia nečistoty a čiastočky vodného kameňa z parnej komory
  • Ochranný ventil proti usádzaniu vodného kameňa vložte na miesto &
  • Zariadenie zapoite do siete a znova zobre
  • Počkajte kým sa odparí zvyšná voda,
  • · Zariadenie odpojte od siete a nechajte dôkladne vychladnúť.
  • Chladnú žehliacu plochu môžete utrieť vlhkou handričkou.

Cyklus automatického čistenia sa odporúča aktivovať približne každé 2 týždne. V prípade veľmi tvrdej vody sa odporúča každotýždenné čistenie.

ΡΟ ŽΕΗΙ ΕΝΙ

  • Pred vylievaním vody z nádržky zariadenie odpoite a regulátor úrovne pary nastavte do polohy & Potom nechaite žehličku vychladnúť minimálne jednu hodinu
  • Kábel nikdy neovíjajte okolo horúcej

ČISTENIE A LIDRŽBA

Po ochladení minimálne 1 hodinu môžete vychladnutú žehličku a žehliacu plochu očistiť vlhkou handričkou alebo špongiou

3. Čistenie ventilu proti

  • Žehličku odpojte z elektrickej siete a vodu vylejte z nádržky
  • Ak chcete vybrať ventil proti usádzaniu vodného kameňa, otvorte kryt nádržky na vodu a potiahnite za ventil v hlízkosti regulátora pary.
  • Ventil ponorte na 4 hodiny do pohára s vodou a citrónovou šťavou.
  • Ventil opláchnite vodou z vodovodu
  • Ventil vložte na miesto a zatlačte ho, kým nepočujete cvaknutje

Upozornenie!

Nikdy sa nedotýkaite konca ventilu. Žehlička nebude fungovať bez ventilu proti usádzaniu vodného kameňa.

modelu)

  • Ak žehlička zostane na podstavci nečinná dlhšie ako 8 minút alebo viac ako 30 sekúnd vo vodorovnej polohe, elektronický systém výrobku automaticky odpojí elektrické napájanie žehličky. Žehlička sa prestane ohrievať a indikátor automatického vypnutia začne blikať. Ak chcete žehličku znova zapnúť, potraste ňou spredu dozadu, kým indikátor prestane
  • Počkaite, kým regulačný indikátor zhasne, aby ste mohli výrobok znova používať.

žehliacei plochv

Žehličku skladujte vo vertikálnej polohe na podstavci, pričom kábel zmotaite samostatne

Na čistenie žehliacej plochv je zakázané používať čistiace prostriedky a ostré alebo abrazívne predmety

Page 38

MÁTE PROBLÉM SO ŽEHLIČKOU?

PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Únik vody z ot-
vorov v žehliacej
Používate paru, no žehlička
ešte nie je dostatočne teplá.
Počkajte, kým indikátor
zhasne.
piocne. Veľmi často používate
tlačidlo pary (turbo para).
Počkajte niekoľko sekúnd
medzi každým použitím.
Žehličku ste umiestnili vo-
dorovne bez toho, aby ste
vyprázdnili nádržku na vodu
alebo aby ste nastavili regu-
látor pary do polohy \?
Pozrite si kapitolu "Skla-
dovanie žehličky".
Vybraná teplota je veľmi
nízka a neumožňuje tvorbu
pary.
Termostat dajte do roz-
sahu pary (medzi dve
bodky a max.).
Zo žehličky uniká
voda hneď po
začatí žehlenia.
Pri plnení žehličky ste od-
stránili ventil ochranného
systému proti nanášaniu
vodného kameňa.
Pri plnení žehličky
neodstraňujte ventil
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa.
Regulátor pary nie je nasta-
vený v polohe 谷 pri plnení
nádržky na vodu.
Dbajte na to, aby bol
regulátor pary nastavený
v polohe 🏠 pri plnení
nádržky na vodu.
Hnedá voda
vychádzajúca
zo žehliacej plo-
chy znečisťuje
Použite chemické čistiace
prostriedky na odstránenie
vodného kameňa.
Prostriedok na odstrá-
nenie vodného kameňa
nedávajte do nádržky na
vodu.
bielizen. Nepoužívate správny typ
vody.
Spustite samočistiaci pro-
ces a pozrite si kapitolu
"Akú vodu používať?"
Textilné vlákna sa nahro-
madili v otvoroch žehliacej
plochy a horia.
Parnú komoru a žehliacu
plochu očistite vlhkou
špongiou.
Pravidelne odsávajte ot-
vory žehliacej plochy.
Žehliaca plocha je
znečistená alebo
hnedá a môže
znečistiť bielizeň.
Používate škrob. Žehliacu plochu očistite v
súlade s vyššie uvedeným
postupom.
Škrob striekajte na rubnú
stranu žehlenej bielizne.
Bielizeň nie je dostatočne
vypláchnutá alebo žehlíte
novú bielizeň, ktorá ešte ne-
bola praná.
Dbajte na to, aby bola
bielizeň dostatočne
vypláchnutá, aby sa od-
stránili prípadné zvyšky
prášku alebo chemických
prípravkov, ktoré sa
nachádzajú v novej bie-
lizni.
Nepoužívate správny typ vody. Postupujte podľa odseku
"Akú vodu používať?".
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Žehlička produ- Nádržka na vodu je prázdna. Naplňte ju.
kuje malo pary
alebo žiadnu
paru.
Ventil ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa je znečistený.
Očistite ventil ochran-
ného systému proti
nanášaniu vodného
kameňa.
Postupujte podľa od-
seku "Čistenie ventilu
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa."
Žehlička je upchatá vodným
kameňom.
Očistite ventil ochran-
ného systému proti
nanášaniu vodného
kameňa a parnú ko-
moru. Postupujte podľa
odseku "Čistenie ventilu
ochranného systému
proti nanášaniu vodného
kameňa" a "Funkcia
samočistenia".
Žehlička sa veľmi často
používa v režime suchého
žehlenia.
Očistite parnú komoru.
Postupujte podľa odseku
"Funkcia samočistenia".
Žehliaca plocha je
poškrabaná alebo
poškodená.
Žehličku ste položili na
kovový stojan alebo ste
prežehlili zipsy alebo kovové
gombíky.
Ak žehličku nepoužívate,
vždy ju ukladajte na od-
kladaciu plochu.
Nikdy nežehlite po zip-
soch ani po kovových
gombíkoch.
Žehlička generuje
paru po naplnení
nádržky na vodu.
Regulátor pary nie je nasta-
vený v polohe .
Dbajte na to, aby bol re-
gulátor pary nastavený v
polohe 希.
Nádržka na vodu je veľmi
plná.
Pri plnení neprekračujte
maximálne množstvo.
Rozprašovač
nerozprašuje
vodu.
Nádržka na vodu nie je
dostatočne naplnená.
Do nádržky pridajte vodu
po značku maximálnej
úrovne.

Ak neviete určiť príčinu chyby, môžete kontaktovať autorizovaný popredajný servis spoločnosti ROWENTA. Adresu nájdete v priloženom zozname popredajných servisov.

Page 39

Важни указания за безопасност

  • Моля, прочетете внимателно тези инструкции прели първа употреба. Този пролукт е прелназначен елинствено за ломашна употреба на закрито. Фирмата не носи никаква отговорност при несъобразено с ръководството за употреба използване
  • Никога не изключвайте урела от контакта, като лърпате захранвашия кабел. Винаги изключвайте вашия уред: преди да пълните или плакнете резервоара, преди почистване, след всяка употреба.
  • Уредът трябва да се използва и да се поставя върху хоризонтална, стабилна и устойчива на топлина повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката ѝ, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна.
  • Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от леца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания. освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно използването на уреда
  • Наглежлайте лецата, за да се уверите, че не играят с уреда.
  • Уредът може да се използва от деца на 8 или повече години и от лица без подходящия опит и знания или от такива с ограничени физически, сетивни или умствени способности, при условие че са полробно инструктирани за употребата на урела, осъществява се контрол върху тях. а самите те разбират съществуващите рискове. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и потребителската поллръжка не бива да се извършват от деца без надзор. Дръжте ютията и нейния кабел далече от деца под 8-годишна възраст, когато тя е включена или докато изстива.

🛕 🔹 При работа повърхностите на вашия уред могат ла се нагреят до много високи температури и могат да причинят изгаряния. Не докосвайте горешите повърхности на уреда (откритите метални части и пластмасовите части в съселство с тях).

• Никога не оставяйте урела без налзор, когато е включен към електрозахранвашата мрежа. Преди прибиране на уреда, след като го изключите,

изчакайте го да изстине (около 1 час).

  • Не използвайте уреда, ако е падад, ако по него има явни поврели, ако тече или не работи правилно. Не се опитвайте да разглобявате вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервизен център, за да избегнете всякакъв риск.
  • Ютията да се подзва само с предоставената основа (за безжични ютии).
  • Преди употреба проверете електрическото захранване за износване или повреда. Ако захранващият кабел е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той залължително трябва да бъле сменен от олобрен сервизен център.

•Ютията следва винаги да се поставя на основата, а не изправена на задната страна (за безжични ютии)

Преди първа употреба

Каква вода може да се използва?

олю дестилирана вода. Моля не използвайте вода с някакви добавки (като колосваща съставка, вода за гладене, ароматизатор

сушилнята за пране от кондензен тип), тъй като с това рискувате да повредите трайно функцията пара на

Моля, не използвайте противоваровикови продукти, с тях рискувате да повредите покритието на парната

МОЛЯ, ЗАПАЗЕТЕ ТАЗИ ЛИСТОВКА С УКАЗАНИЯ ЗА БЪДЕША СПРАВКА

Да пазим околната среда!

  • Бутон на пулверизатора
  • Бутон за парната струя
  • Плъзгач за регулиране на парата
  • Светлинен инликатор на
  • терморегулатора Управление на термостата
  • Капак за пълнене
  • Пулверизатор
  • 8. IIIHVD

  • 9. Извол на шнура
  • 10. Резервоар за вола с отметка на максималното ниво на пълнене
  • 11 Плоча
  • 12. Светлинен инликатор за автоматично изключване*
  • 13. Полвижен клапан за защита от котлен камък
  • *Спорел молела

Page 40

ПРЕЛИ УПОТРЕБА

Първо отстранете предпазителя на

Възможно е да има леки изпарения и миризми, които бързо изчезват. Препоръчително е, след напълване и

докато ютията загрява, да изпускате пара в продължение на поне една минута, с цел отстраняване на евентуални фабрични остатъци от плочата

НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА С ВОЛА 🖪

Прели напълването на резервоара с вода до отметката за максимално с вола изключете урела и настройте плъзгача за регулиране на парата на съответната позиция ය

ниво (1) Никога не премахвайте кпапана за защита от котпен камък

наклонено положение и напълнете опакото на тъканта за гладене.

Полезен съвет Колосващата Отворете капака, дръжте ютията в съставка се нанася само върху

НАСТРОЙТЕ ТЕМПЕРАТУРАТА ЗА ГЛАЛЕНЕ 😡

Етикет върху тъканта Тип тъкан Термостат
ā Синтетична материя p.e.
вискоза, полиестер
Коприна, вълна • •
Памук, лен

Настройте температурата за глалене с управлението на термостата ( G ). в зависимост от типа тъкан. Препоръчваме Ви да правите справка с лолната таблица. Светлинният инликатор на терморегулатора светва, показвайки, че плочата загрява. Когато светлинният инликатор на регулатора (Ф) изгасне желаната температура е достигната Моля, имайте предвид следното:

при загряване на студена ютия изчакайте повторното изгасване на контролния светлинен индикатор. тогава настроената температура е достигната.

Полезен съвет: Тъй като времето за изстиване на ютията е по-дълго от времето за нагряване. препоръчваме Ви да започнете с препоръзване ви да запо неге е при минимална температура.

ГЛАЛЕНЕ И ФУНКЦИИ ПАРА 🕟

За гладене без пара настройте плъзгача за регулиране на парата (3) на 🖀 и настройте температурата в зависимост от типа тъкан (символи •, •• или •••).

2 • Гладене С пара (D2)

За гладене с пара бутонът за регулиране на термостата трябва да е настроен над позиция ••. Силата на парата може да се настройва или на 🎢 "без пара", или на 📅 "пара с максимален дебит".

При пара с максимална сила 💼 препоръчваме температурата да се настрои на •••.

3 • Гладене с парна струя (D3)

За отстраняване на упорити гънки със силна парна струя натиснете бутона за пара (2).

4 • Вертикално изглаждане

За гладене на окачени дрехи, завеси и др., дръжте ютията във вертикално положение и натискайте бутона за парна струя

Избягвайте контакт между горешата плоча и чувствителните

Възможни са както хоризонтална парна струя, така и вертикална парна струя (D3), когато плъзгачът за регулиране на парата е настроен на 希. Интервалът между две пръскания на пара трябва да съответства на около 4 секунди

Важно: Никога не насочвайте парната струя срешу хора и животни.

ЛРУГИ ФУНКЦИИ

1 • Самопочистването

Функцията срешу котлен камък отстранява замърсяванията и котления камък от парната камера чрез изплакване.

  • 2 Режим на работа
  • Напълнете резервоара до отметката за максимално ниво и загрейте ютията до максималната температура.
  • Изключете уреда
  • Дръжте ютията в хоризонтално положение над умивалник. Издърпайте нагоре, за да изтеглите клапан за зашита от котлен камък. След няколко секунди водата започва да излиза от плочата и отстранява замърсяванията и котления камък от парната камера чрез
  • Върнете обратно клапан за защита от котлен камък 🖗.
  • Включете уреда и загрейте ютията отново.
  • Изчакайте изпаряването на остатъчната вода.
  • Изключете уреда и го оставете да изстине напълно.
  • Охладената плоча може да се изтрие с влажна кърпа.

Препоръчваме Ви да пристъпвате към самопочистване приблизително на всеки 2 селмици. В случай на силно варовита вола се препоръчва ежеселмично почистване.

СЛЕЛ ГЛАЛЕНЕТО

• Изключете урела, изпразнете волата от резервоара и настройте плъзгача за регулиране на парата на 🔗. След това оставете ютията да се охлади за поне елин час

ПОЧИСТВАНЕ И ПОЛЛРЪЖКА

След минимум 1 час охлаждане можете да изтриете ютията и почистващи препарати и остри охладената плоча с влажна кърпа или гъба.

За да овлажните упоритите гънки. натиснете бутон пулверизатор(П).

  • Изключете ютията и изпразнете резервоара за вода.
  • За да отстраните клапана за защита от котлен камък, отворете резервоара за вода и придърпайте клапана близо до плъзгача за регулиране на парата
  • Накиснете клапана за 4 часа в съд с вода, смесена с лимонов сок
  • Измийте клапана под течаша вода.
  • Поставете клапана на място, като го натиснете, докато чуете шракване. Внимание!

Никога не докосвайте края на

Ютията няма да работи без клапана за защита от котлен камък.

изключване (в зависимост от

• Ако ютията остане неактивна за повече от 8 минути върху петата си или повече от 30 секунди в хоризонтално попожение, електронната система на продукта автоматично прекъсва електрозахранването й. Следователно ютията ше спре да нагрява и светлинният индикатор за самоизключване ше започне да мига. За рестартиране на ютията, разклатете назад. докато светлинният индикатор спре да мига.

• Изчакайте светлинният индикатор да изгасне, за да продължите с използването на уреда.

  • Никога не навивайте кабела около горешата плоча на ютията.
  • Прибирайте ютията поставена във вертикално положение на петата й и навивайте кабела отлелно

Забрана за използване на или абразивни предмети за почистване на плочата.

Page 41

ИМАТЕ ПРОБЛЕМ С ВАШАТА ЮТИЯ?

ПРОБЛЕМИ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
От отворите на
плочата изтича
вода.
Използвате пара, когато
ютията не е достатъчно
загрята.
Изчакайте светлинният
индикатор да загасне.
Използвате много често
бутона за парната струя
(турбо за парата).
Изчакайте няколко
секунди между две
използвания.
Поставили сте ютията
хоризонтално, без да сте
изпразнили резервоара
за вода или без да сте
настроили контролния
диск за пара на 🌮.
Направете справка с
глава "Съхранение на
ютията".
Избраната температура
е твърде ниска и не
позволява образуването
на пара.
Позиционирайте
термостата в диапазона
за пара (от две точки до
максимум).
Ютията започва
да тече веднага
щом започнете
да гладите.
Извадили сте клапана за
защита от котлен камък за
напълване на Вашата ютия.
Не изваждайте клапана
за защита от котлен
камък за напълване на
резервоара.
Контролният диск за пара
не е настроен на 🈭, докато
пълните резервоара с
вода.
Следете контролният
диск за пара да е
настроен на 🏶, докато
пълните резервоара с
вода.
От плочата
изтича кафява
течност, която
Използвате химически
средства срещу котлен
камък.
Не слагайте препарати
срещу котлен камък в
резервоара за вода.
оставя петна по
дрехата.
Не използвате подходящия
тип вода.
Изберете функцията
за самопочистване и
направете справка с
параграф "Каква вода да
се използва?"
В отворите на плочата са
се натрупали текстилни
влакна, които изгарят.
Почистете парната
камера и плочата с
влажна гъба.
Редовно изсмуквайте
отворите на плочата.
Плочата е
замърсена или
кафява и може
да остави петна
по дрехите.
Вие използвате колосваща
съставка.
Почистете плочата,
съгласно посоченото
по-горе.
Нанасяйте колосващата
съставка върху опакото
на дрехата за гладене.
Вашето пране не е
достатъчно добре
изплакнато или гладите
нова дреха, преди да сте я
изпрали.
Следете прането Ви да
е добре изплакнато,
за да са отстранени
евентуалните
отложения от сапун или
химични продукти по
Вашите нови дрехи.
Λ Не използвате подходящия тип вода. Направете справка с
параграф "Каква вода да
се използва?".
ПРОБЛЕМИ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ РЕШЕНИЯ
Уредът
произвежда
Резервоарът за вода е
празен.
Напълнете го.
малко или не
произвежда
пара.
Клапанът за защита от
котлен камък е замърсен.
Почистете клапана за
защита от котлен камък.
Направете справка с
параграф "Почистване
на клапана за защита от
котлен камък".
Вашата ютия е задръстена
с котлен камък.
Почистете клапана
за защита от котлен
камък и парната
камера. Направете
справка с параграфи
"Почистване на клапана
за защита от котлен
камък" и "Функция за
самопочистване".
Ютията Ви е била твърде
дълго използвана в режим
гладене на сухо.
Почистете парната
камера. Направете
справка с параграф
"Функция за
самопочистване".
Плочата е
надраскана или
наранена.
Поставили сте Вашата ютия
на метална поставка или
сте гладили върху ципове
или метални копчета тик-
так.
Винаги поставяйте
Вашата ютия върху
поставката й, когато не
я използвате.
Никога не гладете върху
ципове или метални
копчета тик-так.
Ютията започва
да изпуска пара
веднага щом
Контролният диск за пара
не е настроен на 😭.
Следете, контролният
диск за пара да е
настроен на Ф.
се напълни
резервоара за
вода.
Резервоарът за вода е
препълнен.
Не превишавайте
максималното ниво на
напълване.
Пулверизаторът
не пуска вода.
Резервоарът за вода не е
достатъчно пълен.
Добавете вода в
резервоара до
максималното ниво на
напълване.

Ако не можете да определите причината за дадена повреда, може да се обърнете към лицензиран следпродажбен сервиз на ROWENTA. Адресите ще намерите в приложения лицензиран Следпродажбените сервиз на комскита. Адресите ще намерите в приложе списък на следпродажбените сервизи. Доуги съвети и трикове ще откриете на нашата интернет страница: www.rowenta.com

BG

Page 42

Važna bezbednosna uputstva

  • Pažljivo pročitajte bezbednosna uputstva pre prve upotrebe aparata Aparat je iskliučivo namenjen upotrebi u domaćinstvu i zatvorenom prostoru. Ukoliko se aparat upotrebliava u komercijalne svrhe ili koristi suprotno uputstvima za upotrebu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti i garancija neće važiti.
  • Nemoite iskliučivati aparat povlačeniem struinog kabla Aparat uvek iskliučite pre punienia ili ispirania posude za vodu, pre njegovog čišćenja i nakon svake upotrebe.
  • Aparat se mora koristiti na ravnoi, stabilnoi površini koja je otporna na toplotu, a na takvu površinu se mora i postavliati. Kada peglu postavliate na postolie, proverite da je površina na koju je postavljate stabilna.
  • Ovai aparat nije namenjen osobama (ukliučujući i decu) sa smanjenim ili ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima niti osobama koje ne poseduju adekvatno znanje ili iskustvo, osim ako im osoba koja je odgovorna za nijhovu bezbednost ne pruži bilo nadzor bilo odgovarajuća uputstva za upotrebu ovog aparata pre njegovog korišćenja. Deca moraju biti pod nadzorom kako ne bi mogla da se igraju sa aparatom.
  • Ovai aparat mogu koristiti deca iznad 8 godina starosti i osobe kojima nedostaje adekvatno znanje ili iskustvo ili osobe sa smanienim ili ograničenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima pod uslovom da su dobro poučeni o upotrebi ovog aparata, da su pod nadzorom i da razumeju moguće opasnosti
  • Deca uzrasta od 8 godina i starija, osobe koje ne poseduju odgovarajuće znanje i iskustvo u rukovanju aparatom, kao i osobe čije su fizičke, čulne ili umne sposobnosti umanjene ili ometene mogu koristiti aparat samo ako su dobile detaline smernice o upotrebi aparata, imaiu odgovarajući nadzor i razumeju rizike povezane sa upotrebom aparata. Deca ne smeju da se igraju ovim aparatom. Čišćenje i održavanje ne mogu sprovoditi deca bez odgovarajućeg nadzora. Peglu i kabl držite van dometa dece mlade od 8 godina kada je aparat pod naponom ili dok se hladi.

Temperatura nekih površina vašeg aparata može tokom rada postati veoma visoka, što može prouzrokovati opekotine. Nemoite dodirivati vruće površine aparata (dostupne metalne delove i plastične delove koji su blizu metalnih delova).

  • Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora ako je priključen na izvor napajanja. Pre pokretanja aparata, nakon što je iskliučen iz napajanja, sačekajte da se ohladi (oko 1 sat).
  • Aparat se ne sme koristiti ako je pao, ako na njemu postoje vidljiva oštećenja, ako ispušta vodu ili ako na bilo koji način radi neuobičajeno. Nemojte pokušavati da aparat razmontirate: odnesite ga na ispitivanie u ovlašćeni servis kako biste izbegli moguće opasnosti.
  • Peglu uvek koristiti sa priloženom bazom (za pegle bez
  • Pre upotrebe proverite da li na strujnom kablu ima znakova pohabanosti ili oštećenia. Ako je strujni kabl oštećen, on se mora zameniti u ovlašćenom servisu kako bi se izbeale moquće opasnosti.

• Penlu treba odlagati na bazu, nikad na stopu (za pegle bez kabla)

Pre prve upotrebe

Tokom prvih nekoliko upotreba, može se pojaviti dim, miris koji nema štetna deistva i blago oslobađanie čestica. Ovaj fenomen

Kakvu vodu treba koristiti?

Vode. Vodite računa da ne koristite vodu koja sadrži bilo kakve aditive (poput spreja, vode za peglanje, mirisa, aromatičnih supstanci, omeksivaca ita), niti vodu iz akumulatora ili vodu od kondenzacije (na primer il za sušenje veša), kojima rizikujete izazivanje trajnjh oštećenja funkcije pare u donjoj ploč za susenje vesa), kojima rizikujete izazivanje trajnih ostećenja tunkcije pare u donjoj pioci. Na koristite proizvode za uklanjanje kamenca, kojima rizikujete oštećenje unutrašnjeg sloja narne komore i timu

oštećenje protoka pare

MOLIMO SAČUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA KASNIJU

D Vaš aparat sadrži dragocene materijale koji friogu piu sacuvani i reci Odnesite aparat u centar koji se bavi recikliranjem takvih proizvoda.

OPIS APARATAA

  • Taster za sprei
  • Taster za udar pare
  • Kontrola varijabilne nare
  • Svetlosni indikator temperature
  • Kontrola termostata
  • Ulaz za nunienie
  • Sprei
  • 8. Struini kabl

  • 10. Rezervoar za vodu sa indikatorom maksimalnog nivoa vode
  • 11. Greina ploča
  • 12. Lampica automatskog iskliučivania*
  • 13. Odvojivi ventil za zaštitu od kamenca
  • *U zavisnosti od modela
Page 43

Prvo uklonite zaštitu sa donje ploče.

Može izaći malo pare i neprijatnog mirisa ali to će brzo proći. Savetuje se da se para generiše

tokom najmanje jednog minuta posle punjenja dok se pegla zagreva, da bi se eliminisali eventualni ostaci od proizvodnje sa donje ploče.

Pre punienia rezervoara za vodu. iskliučite aparat iz struje i postavite kontrolu varijabilne pare u položaj

maksimalnog nivoa vode. (100). Prilikom punienia rezervoara nemoite nikada da uklaniate ventil za zaštitu od kamenca

Otvorite poklopac ulaznog otvora držite pedlu u pagnutom položaju i napunite je vodom do oznake

Koristan savet: Poprskaite sprei samo na doniu stranu tkanine koju peglate.

Etikete na tkanini Vrsta tkanine Termostat
ā Sintetička vlakna, npr. viskoza,
poliester
Svila, vuna • •
Pamuk, lan

Postavite temperaturu peglania uz pomoć kontrole termostata (6), na osnovu vrste tkanine. Preporučujemo da pogledate tabelu iznad. Indikatorska lampica temperature će se ukliučiti. ukazujući da se greina ploča zagreva. Kad se indikatorska lampica temperature (④) isključi, željena temperatura je postignuta.

zagrevate hladnu peglu, sačekajte da se indikator lampica iskliuči po drugi put. Tek tada je postignuta temperatura koju ste postavili. Koristan savet: Pošto je period

hlađenja duži od perioda zagrevanja. preporučujemo da prvo peglate osetliive tkanine na veoma niskoi temperaturi

Imaite u vidu sledeće: kad

FUNKCIJE PEGLANJA I PARE

1 • Peglanje BEZ pare (D1)

Za peglanje bez pare, postavite kontrolu varijabilne pare (3) na 🎢 i postavite temperaturu na osnovu vrste tkanine (simboli •, •• ili •••).

Za peglanje sa parom, taster kontrole termostata mora da bude postavljen iznad položaja ••. Strujanje pare može da se podesi na postavku 🏶 bez pare ili na postavku 🐨 maksimalnog strujanja pare.

. Za maksimalni protok pare 💼 , preporučujemo da postavite temperaturu na •••.

Za uklanjanje upornih nabora pomoću snažnog udara pare, pritisnite taster za paru (2).

Za peglanie odeće koja visi, zavesa itd. držite peglu u vertikalnom položaju i pritisnite taster za udar pare

Izbegavaite kontakt između vruće donie ploče i osetlijvih tkanina.

Horizontalni udar pare i vertikalni udar pare (D3) su takođe mogući kad je kontrola varijabilne pare postavljena na 希. Interval između udara pare mora da bude približno 4 sekunde.

Važno: nikad ne 🖙 🗈 usmeravaite udar pare ka liudima ili životiniama.

pritisnite taster za sprej (1).

Funkcija uklanjanja kamenca ispira čestice prljavštine i kamenca iz parne

  • Napunite rezervoar do oznake maksimalnog nivoa vode i zagrejte peglu na maksimalnu temperaturu
  • Iskliučite aparat iz struje
  • Držite peglu u vodoravnom položaju iznad sudopere. Povucite nagore da izvadite ventil za zaštitu od kamenca. Posle nekoliko sekundi, voda će iscuriti iz greine ploče i ispraće čestice prliavštine i kamenca iz parne komore.
  • Vratite ventil za zaštitu od kamenca u položai 🏶.
  • Uključite aparat u struju i ponovo zagrejte pealu.
  • Sačekaite da ispari sva zaostala voda.
  • Iskliučite aparat iz struje i ostavite ga da se potpuno ohladi
  • Kad se bude ohladila, greina ploča se može obrisati vlažnom krpom.

Preporučujemo da vršite proces samočišćenia približno svake dve nedelje. Ako u vodi ima puno kamenca. preporučuje se nedelino čišćenje.

POSLE PEGLANIA

Iskliučite aparat iz struje, prospite vodu iz rezervoara i postavite kontrolu varijabilne pare na 🙊. Zatim ostavite peglu da se hladi naimanie iedan čas.

ČIŠĆEN JE LODRŽAVAN JE

Nakon hlađenja tokom najmanje 1 sata. hladnu peglu i greinu ploču možete da obrišete vlažnom krpom ili sunđerom.

  • Isključite peglu iz strujnog napajanja i ispraznite rezervoar za vodu.
  • Za uklanjanje ventila za zaštitu od kamenca, otvorite poklopac rezervoara za vodu i povucite ventila u blizini tastera za regulaciju pare.
  • Ventil stavite u času vode sa limunovim sokom da se natapa 4 časa
  • Isperite ventil pod vodom iz slavine.
  • Stavite ventil na njegovo mesto tako što ćete da ga gurate dok zvučno ne nalegne. Budite oprezni!

Nemoite nikada da dodiruiete krai vontila

Pegla neće raditi bez ventila za zaštitu od kamenca.

modela

  • Ako pegla nije u aktivnoj upotrebi tokom 8 minuta kad je na postolju ili duže od 30 sekundi kad je postavljena nadole, elektronski sistem proizvoda će automatski iskliučiti napajanje strujom u pegli. Pegla će zatim prestati da greje a lampica automatskog iskliučivania će blieskati. Za ponovno pokretanie pegle, zaliuliaite ie nazad i napred dok lampica ne prestane da treperi.
  • Sačekaite da se indikator lampica iskliuči pre ponovnog korišćenia proizvoda

Nikad ne omotavaite kabl oko vruće donie ploče.

Peglu odlažite u vertikalni položaj na svom postoliu a kabl obmotaite posebno.

Nikad ne koristite oštre ili abrazivne proizvode ili predmete za čišćenie da biste očistili greinu ploču.

Kako biste nakvasili uporne nabore,

Page 44

DA LI POSTOJI PROBLEM SA PEGLOM?

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Voda curi iz
rupica u donjoj
ploči
Koristite paru kad pegla nije
dovoljno vruća.
Sačekajte da se indikator
lampica isključi.
ριοςι. Prečesto upotrebljavate tas-
ter za udar pare (turbo para).
Sačekajte nekoliko se-
kundi između upotreba.
Odložili ste peglu vodoravno
ali niste ispraznili rezervoar
za vodu ili postavili kontrolu
pare na 쮸.
Pogledajte poglavlje
"Odlaganje pegle".
lzabrana temperatura
je previše niska i ne
omogućava stvaranje pare.
Postavite termostat u
opseg pare (od dve tačke
do oznake maks.)
Pegla curi u
početku peglanja.
lzvadili ste ventil za uklan-
janje kamenca da biste na-
punili peglu.
Ne vadite ventil za
uklanjanje kamenca kad
punite peglu.
Taster za kontrolu pare nije
postavljeno na ℛ tokom
punjenja rezervoara za vodu.
Vodite računa da taster
za kontrolu pare bude
postavljeno na क tokom
punjenja rezervoara za
vodu.
Braon tečnost
koja izlazi iz
grejne ploče
Koristite hemijska sredstva
za uklanjanje kamenca.
Ne stavljajte sredstva za
uklanjanje kamenca u
rezervoar za vodu.
ostavlja fleke na
odeći.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Aktivirajte funkciju
samočišćenja i pogle-
dajte odeljak "Kakvu
vodu treba koristiti?"
Vlakna sa odeće se nago-
milavaju u rupicama donje
ploče i sagorevaju.
Očistite parnu komoru
i grejnu ploču vlažnim
sunđerom. Periodično
usisajte rupice na donjoj
ploči.
Grejna ploča je
prljava ili braon
i može da ostavi
fleke na odeći.
Koristite sprej. Očistite donju ploču kako
je navedeno iznad. Po-
prskajte sprej na naličje
odeće koju treba peglati.
Veš nije dovoljno ispran ili
peglate nov komad odeće
pre no što ste ga oprali.
Vodite računa da veš
bude dovoljno ispran da
bi se eliminisale poten-
cijalne naslage sapuna
ili hemijski proizvodi na
novim komadima odeće.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Pogledajte odeljak
"Kakvu vodu treba da
koristim?"

83

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI REŠENJA
Pegla proizvodi Rezervoar za vodu je prazan. Napunite rezervoar.
malo III nimalo
pare.
Ventil za uklanjanje ka-
menca je prljav.
Očistite ventil za uklan-
janje kamenca.
Pogledajte odeljak
"Čišćenje ventila za
uklanjanje kamenca".
Peglu je zapušio kamenac. Očistite ventil za uklan-
janje kamenca i parnu
komoru. Pogledajte
odeljke "Čišćenje ventila
za uklanjanje kamenca" i
"Funkcija samočišćenja".
Pegla je korišćena suviše
dugo u funkciji suvog pe-
glanja.
Očistite parnu komoru.
Pogledajte odeljak "Funk-
cija samočišćenja".
Grejna ploča
je izgrebana ili
oštećena.
Stavili ste peglu na metalni
stalak ili ste peglali preko
metalnih rajsferšlusa ili
kopči.
Uvek stavljajte peglu na
njenu zadnju stranu kad
nije u upotrebi.
Ne peglajte preko metal-
nih rajsferšlusa ili kopči.
Para izlazi iz
pegle kad je re-
zervoar za vodu
Taster za kontrolu pare nije
postavljen na 쓔.
Vodite računa da taster
za kontrolu pare bude
postavljen na 希.
napunjen. Rezervoar za vodu je pre-
pun.
Ne prekoračujte maksi-
malni nivo za punjenje.
Sprej ne prska
vodu.
Rezervoar za vodu nije do-
voljno napunjen.
Dospite vodu u rezervoar
za vodu do maksimalnog
nivoa

Ako ne možete da utvrdite uzrok problema, možete da se obratite zvaničnom ROWENTA ovlašćenom servisu. Adrese ćete pronaći u priloženom spisku ovlašćenih servisa. Savete možete pronaći i na našoj početnoj stranici na: www.rowenta.com

84

SR

Page 45

Važne sigurnosne preporuke

  • Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte upute za uporabu Uređaj je namijenjen samo za uporabu u kućanstvu i u zatvorenom prostoru. Ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe ili se ne koristi sukladno uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti te se jamstvo ne primjenjuje.
  • Nikada nemoite iskliučivati uređaj povlačenjem prikliučnog voda. Uvijek iskliučite uređaj: prije punienia spremnika za vodu ili ispirania spremnika za vodu, prije čišćenia uređaja i nakon svake uporabe.
  • Uređaj se mora rabiti i postaviti na ravnu, stabilnu površinu otpornu na toplinu. Kada stavite glačalo na držač, pobrinite te se da površina na koju ga stavljate hude stabilna
  • Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu od strane osoba (uključujući djecu) sa umanjenim ili oslabljenim fizičkim, osietilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju odgovarajuće znanje ili iskustvo. osim ako im osoba odgovorna za niihovu sigurnost ne pruži bilo nadzor ili bilo prikladne upute u vezi korištenja ovog aparata i to prije uporabe.
  • Diecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraiu s uređajem.
  • Ovai uređaj mogu koristiti dieca od 8 godina i starija. kao i osobe bez primjerenog znanja ili iskustva ili one sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno dobile upute o korišteniu uređaja i ako su upoznate s povezanim opasnostima. Dieća se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne śmiju provoditi djeca bez nadzora. Držite glačalo i kabel izvan dosega diece mlađe od 8 godina, dok je ono pod naponom ili se hladi.

Površine vašeg uređaja mogu dostići vrlo visoke

  • temperature tijekom rada, što može uzrokovati opekline. Ne dodirujte vruće površine uređaja (dostupne metalne dijelove i plastične dijelove u susiedstvu metalnih dijelova).
  • Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je priključen na električno napajanje. Prije pohranjivanja uređaja, a nakon isključivanja, pričekajte da se uređaj ohladi (oko 1 sat).
  • Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima bilo kakvo vidljivo oštećenje, ako curi ili ako funkcionira

nenormalno na bilo koji način. Ne pokušavajte rastaviti uređaj pregled prepustite ovlaštenom servisu da bi se izbiegla svaka opasnost.

  • Glačalo se mora koristiti samo s priloženim postoliem (za pegle bez kabela).
  • Provjerite ima li priključni vod znakove istrošenosti ili oštećenia prije uporabe. Ako je priključni vod oštećen, mora biti zamijenjen u ovlaštenom servisu da bi se izbiegla svaka opasnost.

· Glačalo uvijek treba položiti na postolje a pe na stražnji donij dio glačala (za glačala bez priključnog voda)

Glačalo uvijek treba poloziti na postolje, a ne na straznji donji dio glacala (za glacala bez priključnog voda) XXX. Glačalo i postolje trabaju se koristiti i postaviti na stabilou povrčinu. Kada stavite glačalo na postolje provjerite je li podloga

Prije prve upotrebe

Tije prve upotrebe može se pojaviti dim, bezopasan miris i lagano izbacivanie čestica. Ta će pojava, bez posljedica n

Koju vrstu vode koristiti?

Pazite da ne koristite vodu koja sadrži aditive (kao što su škrob, voda za glačanje, mirise, aromatske tvari omekšivače, itd.), vodu iz baterija ili kondenziranu vodu (npr. iz kondenzacijskih sušilica), ier na taj način postoji

mogucnost od trajnog ostecenja parne runkcije pioce za glačanje. Nemoite koristiti proizvode za uklanjanje kamenca, jer oni mogu oštetiti oblogu parne komore i tako parušiti mlaz

SAČUVA ITE OVU KN ΠΖΙCU S ΠΡΗΤΑΜΑ 74 RUDUĆU ΠΡΟΒΑΒΗ

😋 Sudjelujmo u zaštiti okoliša

Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati. Predaite ga na sabirno mjesto ili ako ne postoji u ovlašteni servisni centar kako bi se zbrinuo

OPIS URFÐA IAA

  • Tipka raspršivača
  • Tipka za dodatnu paru
  • Izbornik pare
  • Svjetlo pokazivača temperature
  • 6. Otvor za punjenje
  • 7. Raspršivač
  • 8. Priključni vod
  • Izlaz priključnog voda

Naiprije uklonite zaštitu s podnice

Mogli biste primijetiti pešto pare i neugodnog mirisa ali oni će brzo nestati

  • 10. Spremnik za vodu s pokazivačem maksimalne razine vode
  • 11. Podnica za glačanje
  • 12. Indikator automatskog isključivanja*
  • 13. Skidljivi ventil za zaštitu od
  • *Ovisno o modelu

Savietuiemo da paru stvarate naimanie minutu nakon nunienia dok se glačalo zagrijava kako biste iz ploče za glačanje uklonili ostatke od proizvodnie

Page 46

PUNJENJE SPREMNIKA S VODOM

Prije punjenja spremnika s vodom, odspojite uređaj i postavite izbornik pare u položaj 🖉.

do oznake za maksimalnu razinu. (10). Nemojte uklanjati ventil za zaštitu od kamenca nakon punjenja spremnika.

Otvorite poklopac, držite glačalo u nagnutom položaju i napunite vodu na donju stranu odjeće koju glačate.

Koristan savjet: Škrob raspršite samo

POSTAVITE TEMPERATURU GLAČANJA

Naljepnice na odjeći Vrsta odjeće Termostat
ē Sintetička vlakna, npr.
viskoza, poliester
٠
Ē Svila, vuna • •
Pamuk, lan

Temperaturu glačanja postavite putem izbornika termostata (😉) sukladno vrsti odjeće. Preporučujemo da pogledajte gornju tablicu. Indikator temperature će se uključiti, označavajući tako da se ploča za glačanje zagrijava. Kada se indikator temperature (4) isključi, dosegnuta je željena temperatura.

da se drugi put isključi indikator. Tek tada je dosegnuta postavljena temperatura.

Koristan savjet: S obzirom da je razdoblje hlađenja dulje od razdoblja zagrijavanja, preporučujemo da osjetljivo rublje u početku glačate na vrlo niskoj temperaturi.

Ne zaboravite sljedeće: kada zagrijavate hladno glačalo, pričekajte

ΕΠΝΙΚΟΠΕ ΟΙ ΛΟΛΝΙΑ Ι ΣΤΥΛΡΑΝΙΑ ΡΑΡΕΩ 4 • Okomito glačanje (postavite

1 • Glačanie BEZ pare (D1) Ako želite glačati bez pare, izbornik pare (6) postavite u 🎘 i namiestite temperaturu sukladnu vrsti odieće (simboli •, •• i •••).

Za glačanje s parom, tipku termostata postavite iznad položaja ••. Mlaz pare može se podesiti u položaj kada 🎢 nema pare i u položaj za 🐨 maksimalni mlaz pare

Za maksimalni izlaz pare 💮 preporučujemo da temperaturu postavite na •••.

Za uklanianie tvrdokornih nabora pomoću moćnog ispusta pare, pritisnite tipku za paru ( 2 ).

Ako želite izglačati odjeću koja visi

zastore itd. držite glačalo u okomitom položaju i pritisnite gumb za mlaz pare Izbiegavaite kontakt između vruće nloče za glačanje i osjetljive odjeće Ako izbornik pare postavite u & možete dobiti horizontalni i vertikalni mlaz nare (D3) Interval između mlazova pare mora iznositi približno 4 sekunde

Važno: Nemojte 📻 🚽 usmjeravati mlaz pare prema ljudima ili životinjama.

Tipka raspršivača (1) pritisnite kada želite omekšati tvrdokorne nabore.

čišćenia produliuje životni vijek glačala

Funkcija zaštite od kamenca ispire prljavštinu i čestice kamenca iz parne

  • Napunite spremnik vodom do maksimalne oznake i zagrijte glačalo na maksimalne temperature.
  • Iskopčaite glačalo
  • Držite glačalo u horizontalnom položaju iznad sudopera. Povlačite prema gore kako biste uklonili ventil za zaštitu od kamenca. Nakon nekoliko sekundi, voda će istieči iz ploče za glačanie i isprati prliavštinu i čestice kamenca iz parne komore.
  • Vratite ventil za zaštitu od kamenca u niegov položaj 🏶
  • Prikliučite uređaj i ponovno zagrijte glačalo.
  • Pričekaite da ispari preostala voda
  • Odspojite uređaj i pričekajte da se potpuno ohladi.
  • Kada je hladna, ploču za glačanje možete prebrisati vlažnom krpom.

Preporučujemo da postupak automatskog čišćenia provodit otprilike svaka dva tiedna. Ako voda sadrži puno kalcijeva-karbonata, preporučuje se čišćenie jednom tjedno.

ΝΑΚΟΝ GLAČANIA

  • Odspojite uređaj, ispraznite vodu iz spre mnika i postavite regulator pare na 🔗. Za tim ostavite glačalo da se hladi naimanie iedan sat.
  • Nikada nemoite omotati kabel oko vruće

ČIŠĆENIE Ι Ο Ο ΡΖΑΛΛΑΝΙΕ

Nakon hlađenja od barem 1 sata možete vlažnom krnom ili snužvom prebrisati bladno glačalo i ploču za glačanje.

  • Iskopčaite glačalo i ispraznite spremnik za
  • Ako želite ukloniti ventil za zaštitu od kamenca, otvorite poklopac spremnika za vodu i izvucite ventil blizu regulatora pare.
  • Namačite ventil 4 sata u čaši s vodom i limunovim sokom.
  • Isperite ventil pod slavinom
  • Stavite ventil na njegovo mjesto gurajte ga dok ne čujete klik

Pazitel

Ne diraite završetak ventila Ne uirdjie zavisetak ventila. Clačala paća raditi haz ventila za zaštitu od kamenca.

iskliučivania (ovisno o modelu)

  • Ako je glačalo postavljeno na svoj stražnji nosač i 8 minuta se aktivno ne koristi, ili više od 30 sekundi kada je postavljeno u ravan položai, niegov elektronički sustav automatski će prekinuti dovod napajanja. Glačalo će se prestati zagrijavati, a indikator automatskog iskliučivanja će treptati. Za ponovno pokretanie glačala zanijšite ga naprijed-natrag tako da indikator ne
  • Pričekajte da se indikator isključi, tek tada ponovno koristite uređaj

podnice

Spremite glačalo u okomitom položaju. oslonieno na stražnii nosač, a kabel namotaite posebno.

Pri čišćenju podnice nikada nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili predmete.

Page 47

IMATE LI PROBLEMA S GLAČALOM?

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi iz
rupa na ploči za
Koristite paru dok glačalo
nije dovoljno toplo.
Pričekajte da se indikator
isključi.
giacanje. Prečesto koristite gumb za
snažan mlaz pare (turbo
para).
Pričekajte nekoliko
sekundi između svake
upotrebe.
Pohranili ste glačalo u hori-
zontalnom položaju, a niste
ispraznili spremnik za vodu
ili postavili izbornik u
položaj 쮸.
Pogledajte poglavlje "
Odlaganje glačala".
Odabrana temperatura je
preniska i ne omogućuje
stvaranje pare.
Podesite termostat u
područje za paru (od
dvije točkice do maksi-
muma).
Glačalo curi na
početku glačanja.
Uklonili ste ventil za zaštitu
od kamenca prilikom
punjenja glačala.
Nemojte uklanjati ventil
za zaštitu od kamenca
kada punite glačalo.
Izbornik pare nije postavljen
u položaj 希 za vrijeme pun-
jenja spremnik s vodom.
Postavite izbornik pare u
položaj ₩ za vrijeme
punjenja spremnika s
vodom.
Smeđa voda izlazi
iz podnice i prlja
je odjeću.
Koristite kemijska sredstva
za uklanjanje kamenca.
Nemojte uliti sredstvo
za uklanjanje kamenca u
spremnik s vodom.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Provedite postupak
samočišćenja i pogle-
dajte poglavlje "Koju
vode trebam koristiti?"
Vlakna odjeće nakupljanju
se u otvorima ploče za
glačanje i izgaraju.
Očistite parnu komoru
i ploču za glačanje
koristeći vlažnu spužvu.
Povremeno usišite otvore
u podnici.
Podnica je prljava
ili smeđa i mogla
bi zamrljati
rublje.
Koristite štirku. Očistite podnicu na gore
opisan način. Raspršite
štirku na drugu stran
odjeće koju ćete glačati.
Vaše rublje nije dovoljno
isprano ili glačate novi
komad odjeće prije nego ste
ga oprali.
Pobrinite se da je rublje
dovoljno isprano kako bi
se uklonili ostaci sapuna
ili kemijskih proizvoda na
novim komadima odjeće.
Ne koristite odgovarajuću
vrstu vode.
Pogledajte "Koju vrstu
vode koristiti?"

89

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Vaše glačalo Spremnik za vodu je prazan. Napunite ga.
stvara malo ili
ništa pare.
Ventil za zaštitu od kamenca
je prljav.
Očistite ventil za zaštitu
od kamenca.
Pogledajte odjeljak
"Čišćenje ventila za
zaštitu od kamenca".
Vaše glačalo začepljeno je
kamencem.
Očistite ventil za zaštitu
od kamenca i parnu
komoru. Pogledajte
odjeljke "Čišćenje ventila
za zaštitu od kamenca" i
"Funkcija samočišćenja".
Glačalo ste predugo koristili
s aktiviranom funkcijom
suhog glačanja.
Očistite parnu komoru.
Pogledajte odjeljak
"Funkcija samočišćenja".
Podnica je
izgrebana ili
oštećena.
Glačalo ste postavili na
metalno ležište za glačalo ili
ste glačali preko metalnih
patent-zatvarača.
Glačalo postavite na
njegov stražnji nosač
kada ga ne koristite.
Nemojte glačati preko
metalnih patent-
zatvarača.
Para će izlaziti
kada se napuni
Izbornik pare nije postavljen
u položaj 徐.
Provjerite je li izbornik za
paru postavljen na ℛ.
spremnik za
vodu.
Spremnik za vodu prepun-
jen.
Nemojte premašiti maksi-
malnu razinu za punjenje.
Raspršivač ne
raspršuje vodu.
Spremnik za vodu nije do-
voljno pun.
Dolijte vodu u spremnik
do oznake za maksi-
malnu razinu.

Ako ne možete utvrditi uzrok neispravnog rada, kontaktirajte službeni, ovlašteni servisni centar tvrtke ROWENTA. Adrese ćete pronaći na priloženom popisu servisnih centara. Savjete možete pronaći i na našoj internetskoj stranici www.rowenta.com

90

Page 48

Recomandări importante de securitate

  • Cititi cu atentie aceste instructiuni înainte de prima utilizare Acest produs este destinat exclusiv pentru uz casnic și în interior. O utilizare neconformă cu instrucțiunile de utilizare exonerează firma de orice răspundere.
  • Nu scoateti aparatul din priză trăgând de cablu. Asigurati-vă că aparatul este scos din priză înainte de umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte de curătarea aparatului, după fiecare utilizare.
  • Aparatul trebuie să fie utilizat și amplasat pe o suprafată netedă, stabilă și rezistentă la căldură. Atunci când asezati fierul de călcat pe suport. asigurati-vă că suprafata pe care îl asezati este stabilă.
  • Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităti fizice, senzoriale, mintale reduse sau limitate ori de către persoane care nu detin cunostintele corespunzătoare sau experienta necesară pentru a utiliza un astfel de aparat, cu exceptia cazului în care o persoană responsabilă de siguranta acestora le supraveghează sau le oferă instructiuni cu privire la utilizarea aparatului înainte de utilizarea efectivă a acestuia
  • Copii trebuie supravegheati pentru a vă asigura că acestia nu se joacă cu aparatul.
  • Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani și de către persoane lipsite de experiență si cunostinte sau ale căror capacități fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse, dacă acestea au fost instruite si pregătite în ceea ce priveste utilizarea aparatului într-o manieră sigură și cunoscând riscurile implicate. Copiilor nu le este permis să se joace cu aparatul. Curătarea și întreținerea de către uțilizator nu pot fi realizate de copii nesupravegheati. Nu lăsati fierul de călcat și cablul său de alimentare la îndemâna copiilor cu vârste mai mici de 8 ani atunci când se află sub tensiune sau în curs de răcire

∧ • Suprafetele aparatului dumneavoastră pot atinge temperaturi foarte ridicate în timpul functionării, care pot cauza arsuri. Nu atingeti suprafetele încinse ale aparatului (elementele metalice accesibile si părtile din plastic adiacente elementelor metalice).

• Nu lăsati niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este conectat la instalatia electrică. Înainte de

a depozita aparatul, odată ce a fost scos din priză, vă rugăm să asteptati să se răcească (aproximativ 1 oră)

  • Aparatul nu trebuie să fie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă semne vizibile de deteriorare, dacă acesta curge sau functionează anormal. Nu încercati să demontati aparatul; se recomandă să îl duceti la un centru de service autorizat pentru a evita orice
  • Fierul de călcat trebuie utilizat doar împreună cu suportul furnizat (pentru fiare de călcat fără fir).
  • Asigurati-vă că nu există semne de uzură sau deteriorare la nivelul cablului înainte de utilizare în cazul în care cablul este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit la un centru de service autorizat pentru a evita orice pericol.

• Fierul de călcat trebuie așezat întotdeauna pe suport, niciodată sprijinit de partea din spate (pentru fiare de călcat fără firi 🕅

Înainte de prima utilizare

Ce apă poate fi utilizată?

Puteti utiliza apă de la robinet. În caz de apă foarte dură, vă recomandăm un amestec de 50% apă de robinet si 50% de la apă

Vă rugăm nu utilizati apă ce contine aditivi (precum amidon, apă de călcat, parfum, substante aromatice, balsam de rute, etc.), nici apa de baterie sau obținuta prin condensare (de există riscul de a avaria grav functia de generare abur a tălnii.

exista riscui de a avaria grav funcția de generare abur a taipii. Vă runăm nu utilizati produse anticalcar, acestea pot să avarieze învelisul camerei de abur și să deterioreze astfel

PĂSTRATI ACEST MANUAL DE INSTRUCTIUNI PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ

Să participăm la protecția mediului înconiurător!

Predați-l la un pun

  • Buton pulverizator
  • Buton iet de abui
  • Selector de abur
  • Indicator luminos de temperatură
  • Selector de temperatură
  • Capac rezervor de apă
  • Pulverizator
  • Cablu de alimentare

  • 9. lesire cablu de alimentare
  • 10. Rezervor de apă cu indicator al nivelului maxim de umplere
  • 12. Indicator oprire automată*
  • 13. Supapă anti calcar detasabilă
  • *În functie de model

Page 49

Mai întâi, îndepărtați folia protectoare de pe talpa fierului de . călcat.

Este posibil ca fierul să producă o cantitate mică de fum și miros, care se

UMPLEREA REZERVORULUL CU ΔΡĂ 🖪

Înainte de a umple rezervorul cu apă deconectati aparatul de la priză si setati selectorul de abur pe pozitia æ.

apei. (1). Nu îndepărtați niciodată supapa anti calcar prin umplerea

Se recomandă eliberarea aburului timp

de cel puțin un minut după umplere și

în timp ce fierul se încălzește, pentru

a elimina de pe talpă eventualele

reziduuri rezultate în urma fabricării.

vor opri imediat

Desfaceti capacul admisiei, tineti fierul în poziție înclinată și umpleți cu apă până la marcaiul maxim al nivelului

Sfat Pulverizați amidon numai pe dosul materialului care urmează să fie călcat.

REGLAREA TEMPERATURII DE CĂLCARE O

Etichetă materiale Tip de material Termostat
Ā Fibre sintetice,
vâscoză, poliester
Mătase, lână • •
Bumbac, in

Reglati temperatura de călcare cu ajutorul selectorului de temperatură (A) în funcție de tipul de material. Vă recomandăm să consultati tabelul de mai sus. Indicatorul de încălzire se va Când indicatorul de încălzire (4) se stinge, temperatura dorită a fost atinsă. Vă rugăm tineti cont de cele ce urmează: când încălziti un fier

rece, asteptati a doua stingere a indicatorului luminos. Numai în acest moment temperatura setată a fost atincă

Sfat Deoarece perioada de răcire a fierului de călcat este mai lungă decât perioada de încălzire, vă recomandăm să călcati mai întâi materialele delicate la temperatură

CĂLCATUL SI FUNCTIILE CU ABUR D

1 • Călcare FĂRĂ abur (D1)

Pentru a călca fără abur, setati selectorul de reglare a aburului (6) pe & si reglati temperatura dorită în funcție de tipul de material (simboluri • sau •••).

2 • Călcare CU abur (D2)

Pentru a călca cu abur, selectorul de temperatură trebuie pozitionat deasupra ••. Debitul de aburi poate fi reglat fie să nu se producă 🏶 aburi sau pe un flux 🖶 maxim de aburi. Pentru debitul maxim de abur 💼 . vă recomandăm să setati temperatura pe

3 • Călcarea cu iet de abur

Pentru eliminarea cutelor persistente cu un jet puternic de abur, apăsati pe butonul de aburi ( 2 ).

4 • Călcarea pe verticală (D3)

Pentru călcarea hainelor suspendate etc., tineti fierul în poziție verticală și apăsati pe butonul pentru ietul de abur. Evitati contactul dintre talpa fierbinte si materialele sensibile.

Un jet orizontal de abur si un jet vertical de abur (D3) sunt posibile când selectorul de abur este pozitionat pe \hat{\mathscr{R}} . Intervalul dintre ieturile de abur trebuie să fie de aproximativ 4 secunde

directionati niciodată I aburul către oameni si

Pentru umezirea cutelor persistente apăsati pe butonul pulverizatorului

fierului de călcat

Functia anticalcar elimină prin clătire impuritătile și particulele calcaroase din camera de abur.

2 • Mod de functionare

  • Umpleti fierul de călcat până la marcajul maxim si puneti-l la încălzit pe tempera-
  • Deconectati aparatul de la priză
  • Tineti fierul într-o poziție orizontală deasupra unei chiuvete. Trageti în sus pentru a îndepărta supapă anti calcar. După câteva secunde, apa va jesi prin talpă și va elimina prin clătire impuritătile și particulele calcaroase din camera de abur.
  • Repuneti supapă anti calcar în poziția 🕷.
  • Conectati aparatul la priză și puneți-l la încărcat încă o dată
  • Asteptati evaporarea apei reziduale
  • Scoateti aparatul din priză și lăsati-l să se răcească complet
  • Talpa răcită poate fi stearsă cu o cârpă

Vă recomandăm să efectuați o curătare automată la aproximativ fiecare 2 dură, se recomandă efectuarea unei curătări săptămânale.

ΠΙΡΑ ΓΑΙ ΓΑΡΕ

  • Deconectati aparatul, goliti apa din rezer vor si setati selectorul de abur pe & Apoi lăsati fierul la răcit timp de minim o oră.
  • Nu înfăsurați niciodată cablul de alimen

CURĂTAREA ȘI ÎNTRETINEREA

Dună minim 1 oră de răcire puteți sterge fierul de călcat și talpa răcită cu o cârpă umedă sau cu un burete

calcar (o dată pe lună)

  • Decuplați fierul de călcat de la priză și goliti rezervorul de apă
  • Pentru a îndepărta supapa anti calcar. desfaceti capacul rezervorului de apă și scoateti supapa situată în apropierea bu-
  • I ăsați supapa la înmujat timp de 4 ore întrun pahar de apă cu suc de lămâie
  • Clătiti supapa sub ietul de apă de la robi-
  • Introduceti supapa la loc împingând-o

Nu atingeti niciodată canătul supapei

Fierul nu va functiona fără supapa anti calcar

  • Dacă fierul de călcat este inactiv mai mult de 8 minute fiind asezat în poziție verțicală sau mai mult de 30 de secunde când este asezat pe talpă, sistemul electronic al acestuia va întrerupe automat alimentarea electrică a fierului de călcat. Fierul se va opri din încălzit și indicatorul de oprire a reporni fierul, scuturati-l din fată spre spate până când indicatorul se opreste din
  • Asteptati ca indicatorul de încălzire să se stingă pentru a putea reutiliza produsul.

tare în iurul tălpii fierbinți.

Depozitați fierul de călcat în poziție verticală pe bază și înfăsurați cablul separat

Se interzice utilizarea produselor de curătat și a obiectelor tăioase ori abrazive pentru curătarea tălpii.

Important:

Page 50

AVEȚI O PROBLEMĂ CU FIERUL DE CĂLCAT?

PROBLEME CAUZE POSIBILE soluții
Apă se scurge
prin orificiile din
talpă.
Utilizați funcția de abur când
fierul nu este suficient de
cald.
Așteptați ca indicatorul
Iuminos să se stingă.
Utilizați butonul amplificator
de abur (abur turbo) prea
des.
Așteptați câteva secunde
între fiecare apăsare.
Ați amplasat fierul pe
orizontală fără să fi golit
rezervorul sau să fi reglat se-
lectorul de abur pe 希.
Consultați capitolul «
Depozitarea fierului de
călcat ».
Temperatura selectată este
prea joasă și nu permite for-
marea aburului.
Poziționați termostatul în
intervalul de producere
a aburului (de la două
puncte la max).
Fierul prezintă
scurgeri de apă
când începeți să
Pentru a umple fierul ați
îndepărtat supapa
anticalcar.
Nu îndepărtați supapa
anticalcar pentru a umple
rezervorul.
calcați. Selectorul de abur nu este
reglat pe 梁 când umpleți
rezervorul cu apă.
Asigurați-vă că selectorul
de abur este reglat pe 希
când umpleți rezervorul
cu apă.
O scurgere de
culoare maro ce
provine din talpa
Ați utilizați produse chimice
de detartrare.
Nu introduceți agenți de
detartrare în rezervorul
de apă.
fierului pateaza
hainele.
Nu utilizați tipul corect de
apă.
Efectuați o auto curățare
și consultați capitolul
referitor la "Ce tip de apă
să utilizez?"
Fibre textile s-au acumulat
în orificiile din talpă și sunt
în curs de a arde.
Curățați camera de abur
și talpa cu un burete
umed.
Aspirați periodic orificiile
din talpă.
Talpa este
murdară sau
maronie și poate
păta hainele.
Utilizați amidon. Curățați talpa conform
indicațiilor de mai sus.
Pulverizați amidon numai
pe dosul materialului
care urmează să fie
călcat.
Lenjeria dumneavoastră nu
a fost clătită suficient sau ați
călcat o haină nouă înainte
de a o spăla.
Asigurați-vă că hainele
dumneavoastră au fost
clătite suficient pentru
eliminarea eventualelor
depuneri de săpun sau
de produse chimice pre-
zente în hainele noi.
Nu utilizați tipul corect de apă. Consultați paragraful « Ce
apă poate fi utilizată? ».
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Fierul produce Rezervorul de apă este gol. Umpleți-l.
abur puţin sau
deloc.
Supapa anticalcar este
murdară.
Curățați supapa
anticalcar.
Consultați paragraful «
Curățarea supapei
anticalcar ».
Fierul dumneavoastră este
înfundat cu calcar.
Curățați supapa
anticalcar și camera de
abur. Consultați paragra-
fele « Curățarea supapei
anticalcar » și « Funcție
de auto curățare ».
Fierul dumneavoastră de
călcat a fost utilizat un timp
prea îndelungat în modul de
călcare uscată.
Curățați camera de
abur. Consultați para-
graful « Funcție de auto
curățare ».
Talpa este
zgâriată sau
avariată.
Ați amplasat fierul pe un
suport de metal sau ați
călcat fermoare sau capse
metalice.
Întotdeauna așezați fierul
dumneavoastră de călcat
pe suport când nu îl
utilizați.
Nu călcați niciodată
fermoare sau capse me-
talice.
Fierul produce
abur din momen-
Selectorul de abur nu este
reglat pe 쏚.
Asigurați-vă că selectorul de abur este reglat pe 谷.
tul umplerii rezer-
vorului de apă.
Rezervorul de apă este prea
plin.
Nu depășiți nivelul
maxim de umplere.
Pulverizatorul nu pulverizează apă. Rezervorul de apă nu este
suficient de plin.
Adăugați apă în rezervor
până la nivelul maxim.

Dacă nu reușiți să determinați cauza unei defecțiuni, vă veți putea adresa centrelor de service autorizate ROWENTA. Adresele se află în lista atașată cu centrele de service.

Veți găsi sfaturi și recomandări suplimentare pe pagina noastră de Internet: www.rowenta.com

96

Page 51

Olulised obutussoovitused

  • Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi seadme kasutusiuhised. See toode on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks ja siseruumides kasutamiseks. Mis tahes ärilisel eesmärgil kasutamise, väärkasutamise või juhiste eiramisega kaasnevatele tagaiärgedele tootiagarantii ei laiene
  • Ärge kunagi ühendage seadet vooluvõrgust lahti toiteiuhtmest tõmmates. Ühendage seade alati vooluvõrgust lahti: enne veemahuti täitmist või veemahuti loputamist, enne seadme puhastamist, pärast igakordset kasutamist.
  • •Seadet peab kasutama tasasel, stabiilsel ja kuumuskindlal pinnal või seade tuleb paigutada sellisele pinnale. Kui paigutate triikraua spetsiaalsele toele, siis veenduge, et selle aluspind on stabiilne.
  • See seade ei ole ettenähtud kasutamiseks vähendatud või nõrgestatud füüsilise, sensoorse või mentaalse suutlikkusega isikute poolt (sealhulgas lapsed) või isikute poolt, kellel puuduvad vastavad teadmised või kogemused, välja arvatud siis, kui ohutuse eest vastutav isik tagab nende järelvalve või vastava seadme kasutamisega seotud instrueerimise enne seadme kasutamist
  • Ärge lubage lastel seadmega mängida.
  • Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad piisavad teadmised või kogemused seadme kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda võivatest ohtudest. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet järelevalveta puhastada ega hooldada. Hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8aastaste laste käeulatusest väljas, kui see on sisse lülitatud või maha jahtub

Töötamise aial võivad seadme pinnad saavutada väga kõrgeid temperatuure, mis võivad põhiustada põletusi. Ärge puudutage seadme kuumasid pindasid (ligipääsetavad metallosad ja metallosade läheduses olevad plastosad).

• Mitte mingil juhul ei ole seadet lubatud jätta ilma järelevalveta juhul, kui seade on ühendatud vooluvõrku. Hoiule panemiseks võtke seade vooluvõrgust välja ja

oodake, kuni see on maha jahtunud (umbes üks tund).

  • Ärge kasutage seadet kui see on maha kukkunud, kui sellel on nähtavaid kahiustusi, kui see lekib või kui selle talitlus on mistahes viisil ebanormaalne. Ärge üritage seadet koost lahti võtta: mistahes ohu ärahoidmiseks laske seda kontrollida volitatud teeninduskeskuses
  • Trijkrauda on lubatud kasutada vaid koos komplekti kuuluva alusega (juhtmeta trijkrauad).
  • Enne kasutamist kontrollige toiteiuhtmel kulumise ia kahiustuse märkide puudumist. Kui toiteiuhe on kahjustatud, siis mistahes ohu ärahoidmiseks laske see volitatud teeninduskeskuses asendada

• Raud tuleb alati toetada alusele, mitte kannale (juhtmeta triikrauad)

Enne esmast kasutuselevõttu

Millist vett peaks kasutama?

Jälgige, et te ei kasutaks vett, mis sisaldab lisandeid (nt. tärklis, triikimisvesi, lõhnaained, pehmendaiad ine), ega jaigige, et te ei kasutaks vett, mis sisaidab lisandeid (nt. tarkiis, triikimisvesi, ionnaained, penmendajad jne), ega vedelikku akudest või kondenseerunud vett (nt. kondensatsioon-kuivatitest), milleda võite tekitada triikraua talla

Palun ärge kasutage katlakivi eemaldamise vahendeid, millega võite kahjustada aurukambri sisemust ja seega

PALUN SÄILITAGE SEE JUHEND EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS

Aitame hoida looduskeskkonda! O Seadme juures on kasutatud väga mitmelid ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale. Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle

SEADME KIRJELDUSA

  • Pihustamise nupp
  • Võimsa auru nupp
  • Auru võimsuse reguleerimine
  • Temperatuuri märgutuli
  • Termostaadi reguleerimine
  • Täitmise ava
  • 7. Pihusti
  • 8. Toiteiuhe
  • 9. Juhtme otsak

ENNE KASUTAMIST

Esmalt eemaldage triikraua talla kaitsekate.

Triikrauast võib eralduda veidi auru ja lõhna, aga need taanduvad kiirelt

  • 10. Veepaak maksimaalse veetasem märgisega
  • 11. Triikraua tald
  • 12. Automaatse välialülituse märgutuli*
  • 13. Femaldatav katlakivi eemaldamise
  • *Olenevalt mudelist.

Triikraua tallast eralduvate võimalike tootmisiääkide eemaldamiseks soovitame pärast triikraua täitmist, selle soojenemise ajal, vähemalt ühe minuti iooksul auru tekitada.

Page 52

VEEPAAGI TÄITMINE

Enne veepaagi täitmist eemaldage seade vooluvõrgust ja seadke auru võimsuse reguleerimise nupp asendisse 🖉.

märgiseni. (1). Triikraua täitmiseks ärge kunagi katlakivi eemaldamise klappi eemaldage.

Avage sisselaskeava kate, hoidke triikrauda kaldasendis ja täitke see veega kuni maksimaalse veetaseme

Kasulik nõuanne: Pihustage tärklist ainult triigitava eseme kanga alumisele küljele.

SEADISTAGE TRIIKIMISTEMPERATUUR

Kangasildid Kanga tüüp Termostaat
ā Sünteetilised kiud, nt. viskoos,
polüester
Siid, vill • •
Puuvill, lina •••

Seadistage triikimistemperatuur termostaadi abil (6) vastavalt kanga tüübile. Soovitame lugeda ülaltoodud tabelit. Temperatuuri märgutuli süttib ja näitab, et triikraua tald on kuumenemas. Kui temperatuuri märgutuli (④) kustub, siis on soovitud temperatuur saavutatud.

Palun pidage meeles: külma triikraua kuumutamisel oodake märgutule teistkordset kustumist. Alles siis on seadistatud temperatuur saavutatud. Kasulik nõuanne: Kuna jahutamise aeg on pikem kui kuumutamise aeg, siis soovitame triikida õrnu kangaid alguses väga madalal temperatuuril.

1 • Triikimine ILMA auruta (D1) Ilma auruta triikimiseks seadistage auru võimsuse reguleerimise nupp ( š ) asendisse 🏶 ja seadistage temperatuur vastavalt kanga tüübile (sümbolid •, ••

2 • Triikimine KOOS auruga (D2) Auruga triikimiseks tuleb seadistada termostaadi reguleerimise nupp minimaalselt asendisse ••. Auru hulka saab reguleerida vahemikus 🏶 ilma auruta kuni 🖶 maksimaalne auru hulk. Maksimaalse auru hulga 🖶 jaoks soovitame seadistada temperatuur

asendisse •••)

Kangekaelsete kortsude eemaldamiseks võimsa auruioa abil vaiutage auru nuppu (2).

Rippuvate rijete, kardinate jms silumiseks hoidke triikrauda vertikaalses asendis ja vajutage aurujoa nuppu.

Vältige kuuma triikraua talla ja õrnade kangaste kokkupuudet.

Nii horisontaalne kui vertikaalne aurujuga (D3) on võimalikud ka siis, kui auru võimsuse reguleerimise nupp seadistatakse asendisse 希. Aurujugade kasutamise vahele tuleb jätta umbes 4 sekundilised vahed.

Tähtis: Ärge kunagi (==) suunake auruiuga inimeste või loomade suunas.

Kangekaelsete kortsude niisutamiseks

1 · Isepuhastusfunktsioon

Katlakivi eemaldamine funktsioon loputab mustuse ja katlakivi osakesed aurukambrist välja.

  • Täitke veepaak kuni maksimaalse veeta seme märgiseni ja kuumutage triikraud maksimaalsele temperatuurile.
  • Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
  • Hoidke triikrauda horisontaalses asendis poole, et eemaldada katlakivi eemalda mise klapp. Mõne sekundi pärast hakkab triikraua tallast vett välia valguma ja see loputab mustuse ja katlakivi osakesed aurukambrist välia.
  • Pange katlakivi eemaldamise klapp oma kohale tagasi 🏶.
  • Ühendage seade toiteallikaga ja kuumuta ge triikrauda uuesti
  • Oodake, kuni üleliigne vesi aurustub.
  • Ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske sellel täielikult iahtuda.
  • Kui see on jahtunud, siis saab triikraua talla niiske lapiga puhtaks pühkida.

isepuhastusprotsessi umbes iga kahe nädala tagant. Kui vees on paliu

TDIIKIMISIÄDGSEIT

· Ühendage seade vooluvõrgust lahti, tühjendage veepaak ja seadke auru võimsuse reguleerimise nupp asendisse &. Seejärel jätke triikraud vähemalt üheks tunniks jahtuma.

PUHASTAMINE IA HOOLDUS

Pärast vähemalt 1-tunnist jahtumist saab külma triikraua ja talla niiske lapi või käsna abil puhtaks pühkida.

katlakivi, siis soovitame iga-nädalast puhastust.

puhastamine (kord kuus)

  • Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja tüh jendage veepaak.
  • · Katlakivi eemaldamise klapi eemaldamiseks avage veepaagi kate ja tõmmake klappi auru reguleerimise nupu lähedalt.
  • Laske klapil seista klaasis sidrunimahla ja vee segu sees umbes 4 tundi.
  • Loputage klapp jooksva vee all puhtaks.
  • Paigaldage klapp oma kohale, lükates seni, kuni kuulete klõpsatust. Ettevaatust!
Ärge kunagi puudutage klapi otsa. Triikraud ei tööta ilma katlakivi eemaldamise klapita.

  • Kui triikrauda ei kasutata aktiivselt 8 minu ti jooksul, kui see on otsa peal või rohkem kui 30 sekundi jooksul, kui see asetseb tasapinnaliselt, siis lülitab toote elektroonika triikraua toite automaatselt välia. Triikraud lõpetab kuumutamise ja automaatse välialülituse märgutuli hakkab vilkuma. Triikraua taaskäivitamiseks kiigutage seda edasi-tagasi, kuni tuli lõpetab vilkumise.
  • Enne toote uuesti kasutamist oodake, kuni märgutuli on kustunud.
  • · Ärge kunagi kerige juhet kuuma talla üm-
  • Hoiustage triikrauda vertikaalses asen dis selle otsa peal ning kerige juhe eraldi

Ärge kunagi kasutage seadme talla puhastamiseks karedaid või abrasiivseid tooteid või esemeid.

Page 53

KAS TEIE TRIIKRAUAL ESINEB PROBLEEME?

PROBLEEMID VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Triikraua talla au-
kudest lekib vett.
Te kasutate auru, kui trii-
kraud ei ole veel piisavalt
kuum.
Oodake, kuni märgutuli
kustub.
Te kasutate võimsa auru
(turbo-auru) nuppu liiga
tihti.
Oodake veidi iga kasutus-
korra järgi.
Olete hoiustanud triikrauda
horisontaalselt ilma vee-
paaki tühjendamata või auru
reguleerimise nuppu asen-
disse 希 seadmata.
Vt. jaotist "Triikraua hoius-
tamine".
Valitud temperatuur on liiga
madal ja ei võimalda auru
tekkimist.
Seadke termostaat auru
tekitamise temperatuuri-
vahemikku (kaks täppi
kuni maks.).
Triikimise alus-
tamisel triikraud
lekib.
Triikraua täitmiseks olete
eemaldanud katlakivi ee-
maldamise klapi.
Triikraua täitmiseks ärge
katlakivi eemaldamise
klappi eemaldage.
Triikraua täitmiseks ei ole
auru reguleerimise nupp
seadistatud asendisse 希.
Veepaagi täitmisel veen-
duge, et auru reguleeri-
mise nupp on
seadistatud asendisse 希.
Triikraua tallast
tuleb pruunikat
ollust, mis teeb
Kasutate keemilisi katlakivi-
vastaseid vahendeid.
Ärge pange veepaaki
katlakivi eemaldamise
vahendeid.
riletele plekid. Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Teostage isepuhastu-
sprotsess ja lugege jaotist
"Millist vett peaks kasu-
tama?"
Riidekiud on sattunud
triikraua talla avadesse ja
kõrbevad.
Puhastage aurukambrit
ja seadme talda niiske
käsnaga. Aeg-ajalt puhas-
tage triikraua talla auke
tolmuimejaga.
Triikraua tald on
must või pruun
ja võib riietele
plekke jätta.
Te kasutate tärklist. Puhastage seadme tald
vastavalt ülaltoodud ju-
histele. Pihustage tärklist
ainult triigitavate riiete
pahemale poolele.
Teie pesu ei ole piisavalt
hästi loputatud või te triigite
uut riideeset enne selle
pesemist.
Potentsiaalsete pesu-
vahendijääkide ja uute
riiete puhul keemiliste
toodete seadmesse
sattumise ennetamiseks
veenduge, et teie pesu
on piisavalt hästi lopu-
tatud.
Te ei kasuta õiget tüüpi vett. Lugege jaotist "Millist vett peaks kasutama?"
PROBLEEMID VÕIMALIKUD PÕHJUSED LAHENDUSED
Triikraud tekitab Veepaak on tühjaks saanud. Täitke see.
üldse mitte. Katlakivi eemaldamise klapp
on must.
Puhastage katlakivi ee-
maldamise klappi.
Lugege jaotist "Katla-
kivi eemaldamise klapi
puhastamine".
Triikraud on katlakivist um-
mistunud.
Puhastage katlakivi ee-
maldamise klappi ja au-
rukambrit. Lugege jaotisi
"Katlakivi eemaldamise
klapi puhastamine" ja
"Isepuhastuse funktsi-
oon".
Triikrauda on liiga kaua
kuiva triikimise funktsioonis
kasutatud.
Puhastage aurukamber.
Lugege jaotist "Isepuhas-
tuse funktsioon".
Triikraua tald on
kriimustunud või
kahjustunud.
Te olete asetanud triikraua
metallist restile või triikinud
üle metall-lukkude või kin-
nitite.
Kui triikrauda ei kasutata,
pange see alati selle
restile.
Ärge triikige üle metall-
lukkude või kinnitite.
Kohe kui veepaak
täis saab, hakkab
triikrauast auru
Auru reguleerimise nupp ei
ole seadistatud asendisse 徐.
Veenduge, et auru regu-
leerimise nupp on seadis-
tatud asendisse % .
tulema. Veepaak on liiga täis. Ärge ületage maksimaal-
set täitmise taset.
Pihustist ei tule
vett.
Veepaak ei ole piisavalt täis. Lisage veepaaki vett kuni
maksimaalse tasemeni.

Kui te ei suuda tõrke põhjust välja selgitada, siis pöörduge palun ROWENTA ametlikku müügijärgsesse teenindusse. Vajalikud aadressid leiate komplektis olevast müügijärgsete teeninduste nimekirjast.

Lisaks leiate nõuandeid meie kodulehelt aadressil: www.rowenta.com.

Page 54

Svarīgi ieteikumi drošībai

  • Pirms pirmās ierīces lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju Jerīce paredzēta lietošanai tikai mājās un iekštelpās. Lietošana, kas neatbilst drošības norādījumiem, atbrīvo ražotāju no atbildības.
  • Nekad neatvienojiet ierīci, velkot aiz elektrības vada. Vienmēr atvienojiet ierīci: pirms ūdens tvertnes piepildīšanas vai skalošanas, pirms ierīces tīrīšanas. pēc katras lietošanas.
  • lerīce jālieto un jānovieto uz līdzenas, stabilas, karstumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz gludekla balsta, pārliecinieties, ka virsma, uz kuras to novietojat, ir stabila
  • Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (ieskaitot bērnus) ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai mentālām spējām vai personām, kam trūkst atbilstošu zināšanu vai pieredzes, izņemot gadījumus, kad persona, kas atbild par vinu drošību, nodrošina uzraudzību vai atbilstošu apmācību pirms ierīces
  • Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka vini nerotalājas ar ierīci
  • Šo jerīci drīkst lietot bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, un personas, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu par ierīces izmantošanu vai kuru fiziskās, manu vai garīgās spējas ir ierobežotas, ja tās ir instruētas par ierīces lietošanu un tiek droši pieskatītas, un apzinās pastāvošo risku. Bērni nedrīkst rotalāties ar ierīci. Ierīces apkopi un tīrīšanu nedrīkst veikt nepieskatīti bērni. Kad gludeklis pieslēgts strāvai vai dziest, tad glabājiet to un tā vadus bērniem, kas jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.

• Darbības laikā ierīces virsma var sasniegt loti augstu temperatūru, kas var izraisīt apdegumus. Nepieskarieties ierīces karstajām virsmām (atklātas metāla detalas un plastmasas detalas, kas piegul metāla detalām)

  • Nekad neatstājiet jerīci bez uzraudzības, kad tā pieslēgta strāvai. Pirms ierīci novietojat uzglabāšanai. pēc tās atvienošanas no strāvas nogaidiet, līdz tā ir atdzisusi (aptuveni 1 stundu).
  • lerīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi, ja tai ir jebkādi redzami bojājumi, ja tā tek vai ja tā darbojas neatbilstoši normālai darbībai. Nemēģiniet iziaukt

ierīci: nododiet to pārbaudei apstiprinātā servisa centrā, lai izvairītos no riska

  • Gludekli jāizmanto tikai ar līdzi nākošo paliktni (bezvadu gludekliem).
  • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai elektrības vads nav nodilis vai bojāts. Ja elektrības vads ir bojāts, tas jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai izvairītos no riska

• Gludekli vienmēr ir jāliek uz paliktņa, nevis uz pamatnes (bezvadu aludekliem)

Pirmā lietošanas reize

Kāda veida ūdeni izmantot?

vai izmantoi krana udeni, tomer, ja krana udens ir joti ciets, sajauciet 50 % krana udens kopa ar 50 % demineraiizeta udens. Neizmantoiiet ūdeni, kas satur ir iebkādas piedevas (piemēram, cieti, oludināšanai paredzētu ūdeni, smaržūdeni kondensata zavetajiem), kas var radit neatgrieženiskus pojajumus gludekja gludinasanas virsmai. Lūdzam neizmantot atkalkošanas līdzekļus, kas var andraudēt tvaika nodalījuma iekšnuses nārklājumu, un

tādējādi radīt traucējumus tvaika plūsmai

Ι ΠΟΖΑΜ SAGI ABĀT ŠO INSTRIIKCI III TURPMĀKĀM UZZIŅĀM

/ lesaistāmies vides aizsardzībā!

IFRICES APRAKSTSA

  • Ūdens izsmidzināšanas poga
  • Tvaika padeves poga
    • Tvaika padeves regulators
  • Temperatūras indikatora gaisma
  • . Termostata regulators
  • lepildīšanas atvere
  • 7. Izsmidzināšanas atvere
  • 8. Strāvas vads

PIRMSLIFTOŠANAS

Vispirms nonemiet no gludekla aludināšanas virsmas aizsaraplēvi.

Sākumā no gludekļa var izdalīties tvaiks un neliela smaka taču tas ātri nazūd Gludekla uzsilšanas laikā pēc tvertnē

  • 9. Strāvas vada izeja
  • 10. Ūdens tvertne ar maksimālo ūdens
  • 11. Gludekļa gludināšanas virsma
  • 12. Automatiskās izslēgšanās gaisma*
  • 13. Izņemams atkaļķošanas vārsts

tikko jenildīta ūdens jeteicams nadot tvaiku vismaz vienas minūtes garumā lai no gludekla gludināšanas virsmas iztvaikotu visi ražošanas procesā radušies piemaisījumu atlikumi

Page 55

ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA

Pirms uzpildāt tvertnē ūdeni, ierīce ir jāatvieno no barošanas avota un tvaika padeves regulators ir jāpagriež iepretim 2.

līdz maksimālā ūdens līmeņa atzīmei. (10). Nekad tvertnes uzpildīšanas laikā neizņemiet laukā atkaļķošanas vārstu.

Atveriet ieplūdes vāciņu, turiet gludekli slīpumā un iepildiet ūdeni

Noderīgs padoms. Uzsmidziniet cieti uz gludināmā auduma kreisās puses.

GLUDINĀŠANAS TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA C

Skatīt uz apģērba
etiķetes
Auduma veids Termostats
ē Sintētiskās šķiedras, piem.
viskoze, poliesters
Zīds, vilna • •
Kokvilna, linu audums

Izvēlieties gludināšanas temperatūru, izmantojot termostata regulatoru (⑤) atbilstoši auduma veidam. Iesakām izmantot iepriekš norādīto tabulu. Iedegsies temperatūras indikatora gaisma, kas norādīs, ka gludināšanas virsma uzsilst. Kad nodziest temperatūras indikatora gaisma (④), tas norāda, gludeklis ir sasniedzis vēlamo temperatūru.

Ņemiet vērā, ka, uzsildot aukstu gludekli, ir jāpagaida, kamēr otrreiz nodziest indikatora gaisma. Tikai tad ir sasniegta izvēlētā temperatūra. Noderīgs padoms. Tā kā atdzišanas laiks ir garāks par uzsilšanas laiku, vispirms iesakām gludināt delikātus audumus, izvēloties ļoti zemu temperatūru.

GLUDINĀŠANAS UN TVAIKA PADEVES FUNKCIJAS

1 • Gludināšana BEZ tvaika (D1) Lai gludinātu bez tvaika, pagrieziet tvaika padeves regulatoru (3) iepretim 梁, un iestatiet temperatūru atbilstoši

auduma veidam (simbols •, •• vai •••).

2 • Gludināšana AR tvaiku (D2)

Lai gludinātu ar tvaiku, termostata regulēšanas poga ir jāpagriež virs •• pozīcijas. Tvaika plūsmu var noregulēt, izvēloties iestatījumu 🏶 bez tvaika vai 💼 maksimālo tvaika plūsmas iestatījumu.

Lai gludinātu ar maksimālu tvaika plūsmu ⊕, iesakām izvēlēties ••• temperatūras iestatījumu.

3 • Gludinašana ar tvaika strūklu (D3) (lestatiet

Lai izgludinātu grūti izgludināmas krokas, izmantojot spēcīgu tvaika strūklu, nospiediet tvaika pogu (2).

4 • Gludināšana vertikālā

pozīcijā (lestatiet temperatūru •• pozīcijā)

Lai izlīdzinātu krokas uz apģērbu pakaramā uzkārta apģērba, aizkariem utt., turiet gludekli vertikālā stāvoklī un pospiediet tvaika strūklas pogu.

Nepieskarieties delikātiem audumiem ar karstu gludināšanas virsmu.

Kad tvaika padeves regulators ir pagriezts iepretim 🏶, tvaika strūklu (D3) var izmantot gan horizontā, gan

vertikālā stāvoklī. Intervālam stārp tvaika strūklu pārslēgšanu jābūt aptuveni 4 sekunžu garam.

Svarīgi! Nekad nevērsiet tvaika strūklu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.

5 • Izsmidzināšanas funkcija (D4)

Lai samitrinātu grūti izgludināmās krokas, piespiediet izsmidzināšanas pogu ( ).

CITAS FUNKCIJAS

Pašattīrīšanas funkcija paildzina gludekļa kalpošanas

laiku

Atkaļķošanas funkcija izskalo no tvaika nodalījuma netīrumus un kaļķakmens nosēdumus.

  • 2 Darbības režīm:
  • lepildiet tvertnē ūdeni līdz maksimālā ūdens līmeņa atzīmei un uzsildiet gludekli līdz maksimālajai temperatūrai.
  • Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontak trozetes.
  • Turiet gludekli horizontālā stāvoklī virs izlietnes. Lai izņemtu atkaļķošanas vārsts, tā ir jāpavelk uz augšu. Pēc pāris sekundēm gludināšanas virsma būs nožuvusi, un no tvaika nodalījuma būs izskaloti netīrumi un kalkakmens nosēdumi.
  • levietojiet atpakaļ atkaļķošanas vārsts 🏶
  • Vēlreiz iespraudiet gludekļa strāvas vadu kontaktrozetē un pagaidiet, kamēr tas uzsilst.
  • Pagaidiet, kamēr iztvaiko viss atlikušais ūdens.
  • Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontaktro zetes un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
  • Kad gludeklis ir atdzisis, gludināšanas virs mu var noslaucīt ar mitru lupatiņu.

lesakām izmantot pašattīrīšanas funkciju apmēram vienu reizi divās nedēļās. Ja ūdens ir ļoti kaļķains, dariet to vienu reizi nedēlā.

PĒC GLUDINĀŠANAS

Izvelciet ierīces strāvas vadu no kontaktrozetes, izlejiet no tvertnes üdeni, un pagrieziet tvaika padeves regulatoru iepretim @. Pēc tam vismaz vienu stundu pagaidiet, kamēr atdziest gludeklis.

TĪRĪŠANA UN APKOPE

Kad gludeklis ir atdzisis, kam nepieciešama vismaz 1 stunda, gludekli un gludināšanas virsmu var noslaucīt ar mitru lupatiņu vai sūkli.

3 • Atkaļķošanas vārsta tīrīšana reizi mēnesī)

  • Atvienojiet gludekļa strāvas vadu no barošanas avota un izlejiet no tvertnes ūdeni.
  • Lai izņemtu atkaļķošanas vārstu, kas atrodas blakus tvaika regulatoram, atveriet ūdens tvertnes vācinu un izvelciet to.
  • lemērciet vāciņu ar citrona sulu sajauktā ūdens glāzē un atstājiet uz 4 stundām ievilkties.
  • Pēc tam noskalojiet vārstu zem tekoša ūdens krāna.
  • lelieciet vārstu atpakaļ un piespiediet, līdz ir dzirdama "klikšķa" skaņa.

Uzmanību!

Nekādā gadījumā nepieskarieties vārsta galam. Gludeklis nedarbosies, ja tajā nebūs

ievietots atkaļķošanas vārsts.

4 • Automātiskās izslēgšanās funkcija (atkarībā no modela)

  • Ja gludeklis ir novietots stāvus un 8 minūšu laikā netiek veikta neviena darbība, vai arī, ja tas atrodas horizontāli uz gludināšanas virsmas vairāk nekā 30 sekundes, elektroniskā sistēma automātiski atslēdz gludeklim barošanas padevi. Šādā gadījumā gludeklis vairs neuzsils, un mirgos automātiskās izslēgšanās indikatora gaisma. Lai vēlreiz aktivizētu gludekli, pakratiet uz priekšu un atpakaļ, līdz gaisma pārstāj mirgot.
  • Pirms atkal izmantojat gludekli, pagaidiet, kamēr nodziest indikatora gaisma.
  • Nekad netiniet strāvas vadu ap karstu gludināšanas virsmu.
  • Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā uz aizmugurējā atbalsta un satiniet vadu atseviški.

Gludināšanas virsmas tīrīšanai nekad nelietojiet raupjus vai abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.

105

Page 56

VAI GLUDEKLIM RADUSIES PROBLĒMA?

PROBLĒMAS IESPĒJAMIE CĒLOŅI RISINĀJUMI
No gludināšanas
virsmas
caurumiņiem pil
ūdons
Tika izmantots tvaiks, kad
gludeklis vēl nebija pietie-
kami uzkarsis.
Pagaidiet, kamēr nod-
ziest indikatora gaisma.
udens. Pārāk bieži nospiesta stipras
tvaika padeves poga (turbo
tvaiks).
Pirms katras lietošanas
reizes ir jāpabaida dažas
sekundes.
Gludeklis tika uzglabāts
horizontālā stāvoklī ar
tvertnē esošu ūdeni vai arī
iepretim 希 pagrieztu tvaika
padeves regulatoru.
Izlasiet nodaļu "Gludekļu
uzglabāšana".
lzvēlētā temperatūra ir
pārāk zema un neļauj padot
tvaiku.
Pagrieziet termostatu
tvaika iestatījumu
diapazonā (no di-
viem punktiem
līdz maksimālajam
iestatījumam).
Gludināšanas
sākumā no
gludekļa pil
Gludekļa uzpildīšanai esat
izņēmis atkaļķošanas vārstu.
Neizņemiet atkaļķošanas
vārstu, lai uzpildītu glu-
dekli.
udens. Ūdens tvertnes uzpildīšanas
laikā tvaika padeves regula-
tors nebija pagriezts iepre-
tim 希.
Ūdens tvertnes
uzpildīšanas laikā tvaika
padeves regulatoram
jābūt pagrieztam iepre-
tim 希.
No gludināšanas
virsmas uz
apģērba pil brūns
Gludeklim tika lietoti
ķīmiskie atkaļķošanas
līdzekļi.
Nelejiet atkaļķošanas
līdzekļus ūdens tvertnē.
šķidrums. Netiek izmantots pareizais
ūdens veids.
Izmantojiet pašattīrīšanas
funkciju un izlasiet
nodaļu "Kāda veida ūdeni
izmantot?"
Gludināšanās virsmas
caurumiņos uzkrājušās
un piedegušas apģērba
šķiedras.
Iztīriet tvaika nodalījumu
un gludināšanas virsmu
ar mitru sūkli. Tāpat
periodiski ir jāiztīra
gludināšanas virsmas
caurumiņi.
Gludināšanas
virsma ir netīra
vai brūna, un
uz apģērba var
atstāt traipus.
Tika izmantota ciete. Notīriet gludināšanas
virsmu, kā norādīts
iepriekš. Izsmidziniet cieti
uz gludināmā apģērba
kreisās puses.
Apģērbs nav pietiekami
izskalots, vai arī jūs gludināt
jaunu apģērbu, kas vēl nav
mazgāts.
Apģērbam ir jābūt kārtīgi
izskalotam, lai uz tā nepa-
liktu ziepju/mazgāšanas
līdzekļa pārpalikumi vai
jauna apģērba gadījumā
— ķīmiskie tīrīšanas
līdzekļi.
Netiek izmantots pareizais
ūdens veids.
Izlasiet nodaļu "Kāda
veida ūdeni izmantot?"
PROBLĒMAS IESPĒJAMIE CĒLOŅI RISINĀJUMI
Gludeklis izdala Tukša ūdens tvertne. lepildiet ūdeni.
parāk maz tvaikā
vai arī tvaiks
netiek izdalīts
vispār.
Netīrs atkaļķošanas vārsts. Iztīriet atkaļķošanas
vārstu.
Izlasiet nodaļu
"Atkaļķošanas vārsta
tīrīšana".
Gludeklī ir kaļķakmens
aizsērējums.
Notīriet atkaļķošanas
vārstu un iztīriet tvaika
nodalījumu. Izlasiet
nodaļu "Atkaļķošanas
vārsta tīrīšana" un
"Pašattīrīšanas funkcija".
Gludeklis tika ilgstoši izman-
tots sausajā gludināšanas
funkcijā.
Iztīriet tvaika nodalījumu.
Izlasiet nodaļu
"Pašattīrīšanas funkcija".
Gludināšanas
virsma ir
saskrāpēta vai
bojāta.
Gludeklis bija novie-
tots uz metāla turētāja,
vai arī tika gludināts uz
metāla rāvējslēdzēja
vai tamlīdzīgām metāla
detaļām.
Kamēr gludekli neizman-
tojat, vienmēr novietojiet
to uz gludekļa atbalsta.
Negludiniet virs metāla
rāvējslēdzējiem vai
tamlīdzīgām metāla
detaļām.
Gludeklis sāk
izdalīt tvaiku,
tiklīdz ir
Tvaika padeves regulators
nav pagriezts iepretim 希.
Tvaika padeves regula-
toram ir jābūt pagrieztam
iepretim 쑮.
piepildīta ūdens
tvertne.
Pārāk pilna ūdens tvertne. Nepārsniedziet
maksimālo uzpildīšanas
līmeni.
No smidzinātāja
neiznāk ūdens.
Ūdens tvertnē nav pietie-
kami daudz ūdens.
lelejiet tvertnē ūdeni
līdz maksimālā līmeņa
atzīmei.

Ja kļūmes cēloni nav iespējams noteikt, sazinieties ar ROWENTA oficiālo pēcpārdošanas pakalpojumu centru. Pievienotajā sarakstā norādītas pēcpārdošanas pakalpojumu centru adreses.

Tāpat mūsu mājas lapā www.rowenta.com pieejami jeteikumi un padomi.

(LV

Page 57

Svarbios saugos rekomendacijos

  • Prieš naudodami pirmą kartą įdėmiai perskaitykite šias instrukcijas Šis produktas skirtas naudoti tik buitinėms reikmėms ir tik patalpose. Aparata naudojant ne pagal instrukcija gamintojas atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės
  • Noredami atjungti prietaisa, niekada netraukite už maitinimo laido Būtina visada išiungti prietaisa prieš pripildant ir plaunant vandens talpykla, prieš valant. kiekviena karta panaudojus.
  • Prietaisas turi būti naudojamas ant lvgaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus. Dedant lygintuvą ant laikiklio būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtu stabilus,
  • Šis prietaisas neskirtas naudoti prastesnių fizinių. jutiminių ar protinių gebėjimų asmenims (iskaitant vaikus) arba asmenims, kuriems trūksta žinių ar patirties, nebent jie vra prižiūrimi arba asmuo. atsakingas už jų sauguma, iš anksto nurodo, kaip naudotis prietaisu.
  • Vaikams žaisti su prietaisu draudžiama.
  • •8 metų ir vyresni vaikai, asmenys, neturintys atitinkamos patirties ir žinių, arba asmenys, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, ši aparata gali naudoti, jejgu vra išmokvti naudoti aparatą saugiai ir žino keliamą riziką. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu. Vaikams, kuriu neprižiūri atsakingi asmenvs, negalima valyti ir taisyti prietaiso, liungta arba vestanti lygintuva ir io laida laikykite atokiai nuo jaunesniu nei 8 m. Amžiaus vaiku

Naudojant prietaisą jo paviršius gali labai įkaisti ir prisilietus nudeginti. Nelieskite karštų prietaiso paviršių (išorinių metalinių dalių ir plastikinių daliu, kurios liečiasi su metalinėmis dalimis).

  • Niekada nepalikite prietaiso, kai jis jjungtas į elektros maitinimo tinklą. Prieš pastatydami prietaisą į jo laikymo vieta, išiunkite ji iš elektros maitinimo tinklo ir palaukite, kol atvės (apie 1 valanda).
  • Draudžiama naudoti prietaisa, iei iis buvo numestas, vra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo arba iis veikia netinkamai Negalima ardyti prietaiso – kad išvengtumėte pavojaus, dėl prietaiso taisvmo kreipkitės i igaliota techninio aptarnavimo centra.
  • Lygintuvas turi būti naudojamas tik su pridedamu

pagrindu (belaidžiams lygintuvams).

Prieš naudodamiesi prietaisu, patikrinkite, ar elektros laidas nėra susidėvėjes arba pažeistas. Jei elektros laidas pažeistas, norint išvengti pavojaus, reikia ji pakeisti igaliotame techninio aptarnavimo centre.

• Lvaintuva visada reikia dėti ant pagrindo, iis niekada neturi būti statomas ant kulno (belaidžiams lvaintuvams)

Prieš naudojant pirmą kartą

Koki vandeni galima naudoti?

Galima naudoti vandentiekio vandeni. lei vanduo lahai kietas patariame sumaišyti 50 % vandentiekio vandens su 50 %

Prašome nenaudoti vandens su priedais (krakmolu, lyginti skirtu vandeniu, kvapiuoju vandeniu, kvapiosiomis medžiagomis, minkštikliu ir pan.), radiatoriams skirto vandens ar kondensato (pavyzdžiui, iš kondensacinės skalbinių džiovyklės), nes gali ilgam suprastėti pado garų funkcija Prašome nenaudoti nuoviru šalinimo preparatu, jie gali sugadinti garu kameros paviršiu ir sumažinti garu srauta.

PRAŠOME IŠSAUGOTI ŠIA INSTRUKCIJA.

9. Laido išvadas

indikatorius*

* priklauso nuo modelio

žvma

11. Padas

NES IOS IIIMS GALI PRIREIKTI ATEITVIE

Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!

ΡΡΙΕΤΔΙΚΟ ΔΡΡΔΚΥΜΔΚΑ

  • 1. Purškimo mvatukas
  • Garu srovės mygtukas
  • Garu reguliavimo jungiklis
  • Temperatūros indikatoriaus lemputė
  • Termostato reguliavimo rankenėlė
  • 6. Pripildymo anga
  • Purkštukas
  • 8. Laidas

PRIEŠ PRADĖDAMI NALIDOTI

Pirmiausia nuplėškite apsauginę pado plėvelę.

Gali pasklisti šiek tiek dūmų ir atsirasti kvapas, tačiau jie greitai pranyksta

Pripildžius lygintuvą ir jam kaistant, patariame purkšti garus bent vieną minutę, kad pasišalintų galimi pado gamybos likučiai.

10. Talpa su didžiausio pripildymo

12. "Auto-off" (automatinio išsijungimo)

13. Išimama kalkiu šalinimo sklendė

Page 58

PRIPILDYKITE TALPA VANDENS

Prieš nildvdami vandens talna. išiunkite prietaisa ir garu reguliavimo jungikli nustatykite i nadėti Ø

žymos ( m ) Niekada neišimkite kalkiu šalinimo sklendės nildvdami bakeli

Atidarykite pripildymui skirta dangteli laikykite lygintuvą įstrižai ir pripildykite vandens iki didžiausios vandens lygio

Naudingas patarimas: Krakmola purkškite tik ant lyginamo audinio išvirkščiosios pusės.

Audinių etiketės Audinio tipas Termostatas
ē Sintetinis pluoštas PE
viskozė, poliesteris
٠
- A Šilkas, vilna • •
Medvilnė, linas •••

Nustatykite lyginimo temperatūra rankenėle atsižvelodami i audinio tipa. Patariame vadovautis aukščiau pateikta lentele. Isižiebia temperatūros reguliavimo indikatorius, tai reiškia, kad lygintuvo padas kaista. Kai reguliavimo indikatorius ( A ) užgesta, norima

kaitinate šalta lygintuva, palaukite, kol indikatorius užges antraii karta. Būtent šiuo momentu būna pasiekta nustatytoji temperatūra.

Naudingas patarimas: Kadangi lygintuvas vėsta ilgiau nei kaista. pirmiausia patariame lyginti žemiausioie temperatūroje lyginamus audinius.

temperatūra vra pasiekta. Prašome atsižvelgti i šiuos dalvkus: jej

LYGINIMAS IR GARU FUNKCIJOS D

1 • Lyginimas BE garu (D1)

Norėdami lyginti be garų nustatykite garu reguliavimo jungikli (B) ties & ir nustatykite temperatūra atsižvelodami i audinio tina (simboliai • •• arba •••)

Norint lyginti su garais termostato rankenėlė turi būti nustatyta virš nadėties •• Garu srauta galima reguliuoti nuo & išiungtu garu iki 🖶 maksimalaus garu srauto

Norint naudoti didžiausia garų srauta natariame nustatyti temperatūra ties .....

Norėdami išlyginti sunkiai lyginamas raukšles didele garu srove nasnauskite garu mygtuka ( 2 )

Norėdami išlyginti pakabintus drabužius, užuolaidas ir pan., laikykite lygintuva statmena ir spauskite garu srovės myatuka

Venkite glausti ikaitusi pada prie trapiu audiniu.

Horizontalia ir vertikalia (D3) garu sroves galima naudoti kai garu reguliavimo jungiklis vra nustatytas ties & Laiko tarpas tarp garu sroviu turi būti maždaug 4 sekundės

Svarbu: Niekuomet nenukreinkite garu srovės i žmones a

Norėdami sudrėkinti išlyginamas raukšles, paspauskite purškimo mygtuka (1).

Anti-calc" (apsaugos nuo nuoviru) funkcija skalaujant iš garu kameros pašalina nešvarumus ir nuoviras

2 • Veikimo režimas

  • Pripildvkite talpa iki žvmos Max" ir įkaitinkite lygintuvą iki didžiausios
  • Išjunkite prietaisa
  • Laikykite gulsčią lygintuvą virš praustuvo. Patraukite į viršų, kad ištrauktumėte kalkių šalinimo sklendė. Po kelių sekundžių iš pado ima tekėti vanduo ir skalavimo būdu iš garų kameros pašalinami nešvarumai ir nuoviros.
  • Gražinkite kalkių šalinimo sklendė į padėtį
  • Jjunkite lygintuva ir įkaitinkite dar kartą.
  • Palaukite, kol išgaruos likęs vanduo.
  • Išjunkite prietaisa iš tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
  • Padui atvėsus, jį galima nuvalyti drėgna

Patariame atlikti automatini išvalyma maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo labai kietas, valyti patariame karta per savaite.

RAIGUS I VGINTI

Išiunkite prietaisa, išpilkite iš talpos vandeni ir garu reguliavimo jungikli nus tatykite ties & Tuomet palikite lygintuva bent viena valanda atvėsti

ναι νμας ις αριετιία

l vaintuvui atvėsus mažiausiai 1 valanda galite nuvalyti atvėsusi lygintuva ir lyginimo pada drėgna šluoste arba kempine.

  • Išiunkite lygintuva iš elektros tinklo ir ištuštinkite vandens bakeli
  • Norėdami išimti kalkių šalinimo sklende. atidarykite vandens bakelio dangteli ir patraukite sklende ties garu valdikliu.
  • Pamirkvkite sklende 4 valandas stiklinėje vandens su citrinu sultimis.
  • Nuplaukite sklende po čiaupu.
  • Idėkite sklende atgal stumdami, kol išgirsite spragtelėjima.

Atsargiai!

Niekada nelieskite sklendės galo. Lygintuvas neveiks be kalkiu šalinimo sklendės.

išsijungimo) funkcija (priklauso

  • Jei lvgintuvas be jokiu veiksmu lieka pastatytas 8 minutes arba paguldytas ant pado 30 sekundžių, elektroninė pritaiso sistema automatiškai atiungia lygintuvo elektros tiekima. Lvaintuvas nustoja kaisti ir ima mirksėti auto off" indikatorius. Norėdami vėl jiungti lygintuva, papurtykite ji pirmyn ir atgal, kol indikatorius nustos mirksėti
  • Palaukite, kol reguliavimo indikatorius užges ir vėl naudokite lygintuva
  • Niekuomet neapsukite laido aplink ikaitusi pada
  • Pastatykite lygintuva statmena ir laida su-

Valant nada draudžiama naudoti valvmo preparatus arba aštrius ar braižančius daiktus.

Page 59

SUSIDŪRĖTE SU PROBLEMOMIS?

PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
lš pado angų teka
vanduo.
Naudojate garų funkciją, kol
lygintuvas nėra pakankamai
įkaitęs.
Palaukite, kol užges
šviečiantis indikatorius.
Per dažnai naudojate
galingų garų mygtuką (tur-
bogarai).
Prieš kitą mygtuko
paspaudimą palaukite
kelias sekundes.
Pastatėte lygintuvą gulsčiai
neišpylę iš talpos vandens
arba garų reguliavimo
jungiklį nustatę ties 爺.
Žr. skyrių "Lygintuvo lai-
kymas".
Pasirinkta temperatūra per
žema, todėl nesusidaro garų.
Nustatykite termostatą
ties garų zona (nuo
dviejų taškų iki maks.).
Pradėjus lyginti
iš lygintuvo teka
vanduo.
Pildami į lygintuvą vandenį
jūs išėmėte nuo nuovirų
saugantį vožtuvą.
Pildami vandenį,
neišimkite nuo nuovirų
saugančio vožtuvo.
Pripildant talpą vandens,
garų reguliavimo jungiklis
nebuvo nustatytas ties 徐.
Pripildydami talpą van-
dens, žiūrėkite, kad garų
reguliavimo jungiklis
būtų nustatytas ties 🏠.
lš pado tekanti
ruda medžiaga
tepa drabužius.
Naudojate cheminius
nuovirų šalinimo preparatus.
Nepilkite nuovirų
šalinimo priemonių į van-
dens talpą.
Naudojate netinkamą
vandenį.
Naudokite savaiminio
išsivalymo funkciją ir
žr. skyrių "Kokį vandenį
naudoti?"
Pado angose susikaupė
tekstilės pluošto ir jis dega.
Išvalykite garų kamerą ir
nuvalykite padą drėgna
kempine.
Reguliariai išsiurbkite ly-
gintuvo pado angas.
Padas yra
nešvarus ar rudos
spalvos ir gali
sutepti drabužius.
Naudojate krakmolą. Nuvalykite lygintuvo
padą kaip nurodyta
anksčiau.
Krakmolą purkškite
ant lyginamo audinio
išvirkščiosios pusės.
Jūsų skalbiniai nepa-
kankamai išskalauti arba
išlyginote naują rūbą prieš jį
išskalbdami.
Pasirūpinkite, kad skalbi-
niai būtų gerai išskalauti
ir neliktų skalbiklio ar ant
naujų drabužių esančių
cheminių medžiagų
pėdsakų.
Naudojate netinkamą
vandenį.
Žiūrėkite skirsnį "Kokį
vandenį galima nau-
doti?".
PROBLEMOS GALIMOS PRIEŽASTYS SPRENDIMAI
Lygintuvas Tuščia vandens talpa. Pripilkite vandens.
skleidžia
mažai garų
arba jų visiškai
neskleidžia.
Nešvarus nuo nuovirų
saugantis vožtuvas.
Išvalykite nuo nuovirų
saugantį vožtuvą.
Žr. skirsnį "Nuo nuovirų
saugančio vožtuvo va-
lymas".
Nuoviros užkimšo lygintuvą. Išvalykite nuo nuovirų
saugantį vožtuvą ir garų
kamerą. Žr. skirsnius
"Nuo nuovirų saugančio
vožtuvo valymas" ir
"Savaiminio išsivalymo
funkcija".
Pernelyg ilgai naudojote
lygintuvą sausojo lyginimo
režimu.
Išvalykite garų kamerą.
Žr. skirsnį "Savaiminio
išsivalymo funkcija".
Lygintuvo padas
yra subraižytas
arba apgadintas.
Statėte lygintuvą ant me-
talinio stovo arba lyginote
metalinius užtrauktukus ar
spraudes.
Kai lygintuvo nenaudo-
jate, visuomet statykite jį
ant jo stovo.
Nelyginkite metalinių
užtrauktukų ar spraudžių.
Pripildžius talpą
vandens, lygin-
tuvas iškart ėmė
skleisti garus.
Garų reguliavimo jungiklis
nebuvo nustatytas ties .
Žiūrėkite, kad garų re-
guliavimo jungiklis būtų
nustatytas ties % .
Vandens talpoje pernelyg
daug vandens.
Nepilkite vandens da-
giau nei iki didžiausio
užpildymo žymos.
Purkštukas
nepurškia van-
dens.
Vandens talpoje nepakanka
vandens.
Pripilkite talpą iki
didžiausio užpildymo
žymos.

Jei jums nepavyko nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į oficialų ROWENTA įgaliotą techninio aptarnavimo centrą. Pridedame techninio aptarnavimo centrų sąrašą.

Daugiau patarimų ir naudingos informacijos rasite mūsų interneto svetainėje www.rowenta.com

Page 60

Важные рекомендации по технике

безопасности

  • Перед первым использованием внимательно ознакомьтесь с данными инструкциями. Этот продукт предназначен только для бытового использования внутри помещений. Производитель не несет ответственности за любое коммерческое или ненадлежащее использование, а также несоблюдение инструкций, гарантия в этом случае не действует.
  • Никогда не тяните за шнур питания для отключения прибора от электросети. Всегда отключайте прибор от электросети в следующих случаях: перед наполнением или промыванием резервуара для воды, перед очисткой прибора, а также после каждого использования.
  • Прибор следует использовать и устанавливать на плоскую устойчивую термостойкую поверхность. При установке утюга на подставку убедитесь, что поверхность, на которой он установлен, устойчива.
  • Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с недостаточным опытом или знаниями, за исключением случаев, когда лицо, ответственное за их безопасность, осуществляет надзор или предоставляет соответствующие инструкции по эксплуатации прибора перед его использованием.
  • •Следите за детьми, не позволяйте им играть с прибором.
  • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами, не обладающими достаточными знаниями или опытом, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, при условии, что они внимательно проинструктированы относительно использования прибора, находятся под присмотром и понимают связанные с этим риски. Никогда не разрешайте детям играть с прибором. Дети не должны выполнять чистку и обслуживание прибора без присмотра. Держите утюг (когда он подключен к сети или остывает) и шнур в недоступном для детей младше 8 лет месте.
Page 61

• Во время работы поверхности прибора могут

  • нагреваться до очень высоких температур, что может привести к ожогам. Не прикасайтесь к горячим поверхностям прибора (доступным металлическим деталям и прилегающим к ним пластиковым деталям).
  • Никогда не оставляйте прибор без присмотра, если он полключен к электросети. Прежле чем убрать прибор на хранение, отключите его от электросети и подождите, пока он остынет (около
  • Прибор нельзя использовать после падения, при наличии вилимых поврежлений, протечек или неправильной работы. Не разбирайте прибор! Во избежание несчастных случаев обратитесь в авторизованный сервисный центр.
  • Утюг следует использовать только с входящей в комплект полставкой (лля беспроволных утюгов).
  • •Перел использованием проверьте шнур на наличие признаков износа или повреждений. В случае повреждения сетевого шнура в целях безопасности его необхолимо заменить в сертифицированном сервисном центре

• Производите установку утюга на подставку, а не на пятку (для беспроводных утюгов)

Перед первым использованием

Какую воду следует использовать?

водопроводнои и 50% деминерализованнои воды. На использийта воду содержащию какие-либо побавки (например, крахиал, воду для глажения, ароматические вещества, кондиционер и т. д.), а также воду из батарей или конденсат (например, из Че используйте средства для удаления накипи, так как это может привести к повреждению внутренней

СОХРАНИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И ИСПОЛЬЗУЙТЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА

7 Зашита окружающей среды на первом месте!

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

  • 1. Кнопка распыления воды
  • Кнопка подачи пара
  • 3. Регулятор подачи пара
  • 4. Индикатор нагрева
  • Терморегулятор
  • Отверстие для воды Распыление
  • 8. Кабель питания

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

Сначала снимите протектор подошвы.

Возможно появление небольшого количества пара и запаха. Это временное явление.

ЗАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ

Перед наполнением резервуара для воды отключите прибор от электросети и установите от накипи, заполняя резервуар для регулятор подачи пара в положение 🖗.

Откройте крышку отверстия для Полезные советы. Распылите воды. Удерживая утюг в наклонном крахмал на изнаночную сторону

положении наполните его водой ткани, которую нужно погладить.

9. Вывод кабеля

11. Подошва

Чтобы

воды.

уровня воды

резервуара водой.

10. Резервуар для воды с

12. Индикатор автоотключения

удалить

производственных частиц с подошвы

утюга, рекомендуется включить

функцию подачи пара минимум

на одну минуту после наполнения

до отметки максимального уровня.

(1). Запрешается снимать клапан

13. Съемный клапан от накипи

*В зависимости от модели.

индикатором максимального

УСТАНОВИТЕ ТЕМПЕРАТУРУ ГЛАЖЕНИЯ

Этикетки на ткани Тип ткани Терморегулятор
ā Синтетические волокна,
например
вискоза, полиэстер
Шелк, шерсть • •
Хлопок, лен

Установите температуру глажения помощью терморегулятора (5) в зависимости от типа ткани. Рекомендуем использовать таблицу приведенную выше. Загорится индикатор нагрева, указывая на нагрев подошвы. Когда индикатор нагрева (④) погаснет, значит подошва нагрелась до нужной температуры.

подождите, пока второй индикатор погаснет. Только после этого будет достигнута заданная температура. Полезные советы. Поскольку время охлаждения превышает время нагрева, рекомендуется сначала гладить деликатные ткани при очень низкой температуре.

Обратите внимание на следующее: при нагревании холодного утюга

ФУНКЦИИ ГЛАЖЕНИЯ И ОТПАРИВАНИЯ

Для глажения без пара установите регулятор подачи пара (3) в положение и выберите температуру в соответствии с типом

ткани (символы •. •• или •••)

Лляглажения спаром терморегулятор лолжен быть установлен выше

положения •• Поток пара можно

Page 62

регулировать с помощью 🛱 или 🚔 (максимальный поток пара)

Лля максимального потока пара выбрать значение •••

регулятор в положение •••) Лля разглаживания жестких склалок с помошью мошной струи пара нажмите кнопку полачи пара (2).

4. Вертикальное

регулятор в положение •••) Чтобы отпарить олежлу на плечиках. занавески и т. л., улерживайте утюг в вертикальном положении и нажмите кнопку полачи струи пара.

ДРУГИЕ ФУНКЦИИ

1 • Функция самоочистки

Функция очистки от накипи удаляет грязь и известковый налет из паровой камеры

  • Наполните резервуар для воды до от метки максимального уровня и нагрей те утюг до максимальной температуры.
  • Отсоелините прибор от электросети
  • Держите утюг горизонтально над раковиной. Потяните вверх и снимите клапан от накипи. Через несколько се-выльется из паровой камеры вместе с частицами грязи и накипи.
  • Установите клапан от накипи в положение 🖉
  • Подключите утюг к электросети и снова нагрейте
  • Ложлитесь испарения остаточной волы
  • Отключите прибор от электросети и дайте ему полностью остыть.
  • После охлажления полошву можно протереть влажной тканью.

Рекомендуется выполнять процедуру самоочистки приблизительно каждые две недели. Если вода очень жесткая, рекомендуется еженелельная очистка

  • накипи (олин раз в месяц)
  • Отключите утюг от электросети и слейте воду из резервуара для воды.

Избегайте контакта горячей подошвы с деликатными тканями. Горизонтальное и вертикальное отпаривание с помошью струи пара (D3) также возможны, если регулятор подачи пара установлен в положение Питервал между струями пара должен составлять приблизительно 4 секунды.

Важно! He 🖙 🖻 направляйте струю пара на людей или животных.

Для разглаживания жестких складок нажмите кнопку распыления (1).

  • Чтобы снять клапан от накипи, откройте крышку резервуара для воды и потяните за клапан рядом с регулятором подачипара
  • воды с лимонным соком
  • Промойте клапан пол струей волы. • Установите клапан на место налавив на
  • него до щелчка
Внимание! Никогда не прикасайтесь к концу

клапана.

Утюг не будет работать без клапана от накипи.

отключения (зависит от

  • Если утюг не используется в течение 8 минут и стоит на пятке или более 30 секунл находится в горизонтальном положении, электронная система устройства автоматически отключает подачу электропитания После этого утюг прекращает
  • нагреваться, начинает мигать индикатор автоматического выключения. Чтобы сно-
  • ва включить утюг, перемешайте его вперед и назад до тех пор, пока индикатор не перестанет мигать.
  • Перед повторным использованием устройства дождитесь пока индикатор

  • Отключите прибор от электросети Никогла не обматывайте кабель вокруг спейте волу из резервуара и установите регулятор полачи пара в положение 🔗 Затем дайте утюгу остыть в течение не менее одного часа
    • горячей полошвы
    • Храните утюг в вертикальном положении на основании смотайте кабель от-

После охлаждения в течение не Запрещается менее 1 часа можно протереть утюг и подошву влажной тканью или губкой.

использовать для очистки подошвы утюга агрессивные или абразивные чистящие средства или предметы.

ΒΟ3ΗИΚΠΑ ΠΡΟΕΠΕΜΑ C ΥΤЮΓΟΜ?

ПРОБЛЕМЫ возможные РЕШЕНИЯ
ПРИЧИНЫ
Из отверстий
в подошве
вытекает вода.
Вы используете пар,
когда утюг недостаточно
горячий.
Подождите, пока
индикатор погаснет.
Вы слишком часто
используете кнопку
подачи пара (турборежим).
Делайте перерыв на
несколько секунд
после каждого
использования.
Утюг хранился в
горизонтальном
положении, при этом вода
из резервуара не была
слита, а регулятор подачи
пара был установлен в
положение 希.
См. раздел «После
глажения».
Выбранная температура
слишком низкая и не
допускает образования
пара.
Установите
терморегулятор в
диапазоне подачи
пара (от двух точек до
максимума).
Утюг протекает
в начале
глажения.
При заполнении
резервуара для
воды был снят клапан
от накипи.
Не снимайте клапан от
накипи при заполнении
утюга водой.
Регулятор подачи пара не
установлен в положение 🛠
при наполнении
резервуара для воды.
При заполнении
резервуара для воды
убедитесь, что
регулятор подачи пара
установлен в
положение क्ष.
Коричневые
частицы
из подошвы
Вы используете
химические средства для
удаления накипи.
Не добавляйте средство
для удаления накипи в
резервуар для воды.
утюга
оставляют пятна
на одежде.
Используется вода неподходящего типа. Выполните самоочистку
и см. главу «Какую воду
следует использовать?»
Подгорают волокна
одежды, которые попали в
отверстия подошвы утюга.
Очистите камеру
подачи пара и
подошву влажной
губкой. Периодически
пылесосьте отверстия в
полочее
Page 63
ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЯ
Подошва утюга
стала грязной
или приобрела
коричневый
цвет, возможно
появление пятен
на одежде.
Вы используете крахмал. Очистите подошву,
как указано
выше. Распыляйте
крахмал только на
изнаночную сторону
разглаживаемой ткани.
Перед глажением белье не
было хорошо выполоскано
или вы гладили новый
предмет одежды.
Убедитесь, что белье
хорошо выполоскано
для устранения
возможных мыльных
отложений или
химических веществ,
которые присутствуют
на новых предметах
одежды.
Используется вода
неподходящего типа.
См. раздел «Какую воду
следует использовать?»
Утюг Резервуар для воды пуст. Заполните его.
вырабатывает
мало пара или
пар отсутствует.
Клапан от накипи
загрязнен.
Очистите клапан от
накипи.
См. раздел «Очистка
клапана от накипи».
Произошло засорение
утюга накипью.
Очистите клапан от
накипи и камеру подачи
пара. См. разделы
«Очистка клапана от
накипи» и «Функция
самоочистки».
Утюг слишком долго
использовался в режиме
сухого глажения.
Очистите камеру
подачи пара. См. раздел
«Функция самоочистки».
Подошва
поцарапана или
повреждена.
Утюг был установлен
на металлическую
подставку для утюга или
использовался поверх
металлических застежек
или молний.
Когда утюг не
используется, всегда
ставьте его на
подставку.
Не проводите утюгом
по металлическим
молниям или
застежкам.
После
заполнения
резервуара для
воды начинается
генерация пара.
Регулятор подачи пара не
установлен в положение क्षे.
Убедитесь, что
регулятор подачи пара
установлен в
положение 希.
Резервуар для воды
переполнен.
Не превышайте
максимальный уровень
заполнения.
Пульверизатор
не распыляет
воду.
Резервуар для воды
заполнен недостаточно.
Добавьте воду
в резервуар до
максимального уровня.

Если вы не можете определить причину неисправности, обратитесь в официальный сервисный центр Rowenta, одобренный для послепродажного обслуживания. Адреса указаны во вложенном списке центров послепродажного обслуживания.

Советы и рекомендации также можно найти на нашей домашней странице: www.rowenta.com

Page 64

Važne bezbiednosne preporuke

  • Pažliivo pročitaite ova uputstva prije prve upotrebe. Proizvod je namijenjen za upotrebu u zatvorenim prostorima u domaćinstvu. U slučaju bilo kakve komercijalne upotrebe, neprikladnog korištenja ili nepoštivanja uputa proizvođač ne prihvata nikakvu odgovornost i garancija ne vrijedi.
  • Aparat nikad nemoite iskliučivati iz napajanja povlačeniem kabla za Uvijek iskopčaite aparat: prije punienia spremnika za vodu ili ispirania spremnika za vodu, prije čišćenia aparata, nakon svake upotrebe.
  • Aparat se mora upotrebljavati na ravnoj, stabilnoj površini otpornoj na toplinu. Kad peglu postavite na podlogu za odlaganie, pazite da površina na koju je stavliate bude stabilna.
  • Ovaj aparat ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) smanjenih ili ograničenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposóbnosti ni osobe koje nemaju potrebno znanje ili iskustvo, osim ako ih ne nadzire osoba odgovorna za niihovu sigurnost ili ako od te osobe prije upotrebe ne dobiju odgovarajuća uputstva za upotrebu.
  • Djecu treba nadzirati da se ne bi igrala sa aparatom.
  • Ovai aparat mogu koristiti dieca od 8 ili više godina i osobe koje nemaju odgovarajuće znanje ili iskustvo i osobe sa smanienim ili ograničenim fizičkim, osietilnim ili metalnim sposobnostima pod uvjetom da su dobile detaljna uputstva za korištenje aparata, da su pod nadzorom i da razumiju porazumijevane rizike. Dieca se ne smiju jarati aparatom. Čišćenie i korisničko održavanie ne smiju obavljati djeca bez nadzora. Peglu i pripadajući kabal držite izvan domašaja djece mlađe od 8 godina kad je aparat pod naponom ili kad se

∧ • Površine aparata mogu se veoma zagrijati tokom rada, što može uzrokovati opekotine. Nemoite dodirivati vruće površine aparata (dostupni metalni dijelovi i plastični dijelovi uz metalne dijelove)

  • Aparat nikada nemoite ostavliati bez nadzora kad je prikliučen na napajanje. Prije odlaganja aparata, nakon što se isključi iz napajanja, pričekajte da se ohladi (otprilike 1 sat)
  • Aparat se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidlijvih oštećenia, ako curi ili ako na bilo koji način ne radi normalno. Nemojte pokušavati da rastavite aparat:

odnesite ga na pregled u ovlašteni servisni centar kako biste izbiegli opasnost

  • Pegla se treba koristiti samo uz priloženo postolie (za bežične peale).
  • Prije korištenja provjerite da na napajanju nema znakova trošenja ili oštećenja. Ako je strujni kabal oštećen, mora se zamijeniti u ovlaštenom servisnom centru kako bi se izbiegle opasnosti.

Prije prve upotrebe

Kakvu vodu trebam koristiti?

vode. Prinazite da ne koristite vodu koja sadrži aditive (npr. štirku, vodu za neglanje, miris, aromatične dodatke Pripazite da ne koristite vodu koja sadrzi aditive (npr. stirku, vodu za pegianje, miris, aromaticne dodatke, funkciju za paru na ploči.

7A BUDUĆE POTREBE

Zaštita okoliša na prvom je mjestu!

Aparat odložite na lokalno miesto za sakuplianie otoada iz domaćinstva

OPIS APARATAA

  • Dugme za prskanje
  • Dugme za snažnú paru
  • 3. Promjenjiva kontrola pare
  • 4. Indikator za temperaturu
  • 5. Kontrola termostata Otvor za punjenje
  • 7. Prskanje
  • Kabal za napajanje

Naiprije skipite zaštitu sa ploče

Može doći do ispuštanja manje količine pare i mirisa no to će ubrzo prestati

Preporučuje se da se para generiše

  • 9. Izlaz za kabal
  • 10. Spremnik za vodu sa indikatorom
  • 11. Ploča
  • 12. Indikator automatsko
  • isključivanje*
  • 13. Odvojivi ventil protiv kamenca
  • *Zavisno od modela

naimanie minutu nakon punienia kad se pegla zagrije da bi se sa ploče skipuli svi ostaci od proizvodnie

Pegla se uvijek mora staviti na bazu i nikada na svoju zadnju stranu (za bežične penle) 🕷

Page 65

PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU

Prije punjenja spremnika za vodu iskopčaite aparat iz napajanja i podesite promieniivu kontrolu pare na položaj Ø.

nemoite uklaniati ventil protiv kamenca kad punite spremnik.

Otvorite poklopac otvora.držite peglu nagnutom i napunite vodom do oznake za maksimalni nivo vode. (10). Nikad

Koristan saviet: Samo doniu stranu tkanine koju peglate pokvasite štirkom.

PODEŠAVAN JE TEMPERATURE ZA PEGLAN JE

Etiketa na tkanini Tip tkanine Termostat
ā Sintetičke tkanine npr.
viskoza, poliester
٠
Svila, vuna • •
Pamuk, lan •••

Podesite temperaturu za peglanie pomoću kontrole termostata ( 6 ) u skladu sa vrstom tkanine. Preporučujemo da pogledate tabelu iznad. Ukliučit će se indikator za temperaturu i označiti da se ploča zagrijava. Kad se indikator za temperaturu ( 4 ) iskliuči, to znači da ie postignuta

da se indikator za zagrijavanja iskliuči po drugi put. Tek tad je postignuta podešena temperatura. Koristan saviet: Budući da hlađenie traie duže od zagrijavanja, preporučujemo da najprije peglate osietlijve tkanine na niskoj temperaturi.

Napominiemo sliedeće: kad zagrijavate hladnu peglu, pričekajte

FUNKCHE ZA PEGLANIE I PARLI

Ako želite peglati bez pare, podesite promienijvu kontrolu pare ( B ) na 🏈 i podesite temperaturu prema tipu

Da histe pegiali sa parom dugme za kontrolu termostata mora se podesiti na položaj iznad •• Protok pare može se podesiti ili pomoću 🏶 ili pomoću 🕈 (maksimalan protok pare)

Za maksimalan protok pare 🌧 preporučujemo da temperaturu namiestite na •••

Da biste uklonili tvrdoglave nabore pomoću snažne pare pritisnite dugme za paru ( 2 )

Da biste izravnali odjeću koja je obiešena zaviese itd držite pedlu uspravno i pritisnite dugme za snažnu naru

Izbiegavaite kontakt ploče sa osietliivim tkaninama

Horizontalni i uspravni mlaz pare (D3) može se koristiti i kad je promjenjiva kontrola pare podešena na 🏵 Interval između dva mlaza mora biti približno 4 sekunde

Važno: Paru nikada 🖙 🚽 prema liudima ili životiniama

Ako želite pokvasiti tvrdoglave nabore pritisnite dugme za prskanje ( ).

Funkcija protiv kamenca ispire prljavštinu i kamenac iz komore za paru.

  • Napunite spremnik do oznake za maksinalni nivo vode i zagrijte peglu na maksimalnu temperaturu
  • Isključite aparat iz napajanja
  • Držite peglu horizontalno iznad sudopera. Povucite prema gore da biste uklonili ventil protiv kamenca. Nakon nekoliko sekundi voda će isteći iz ploče i izbaciti prljavštinu i kamenac iz komore za paru. Vratite ventil protiv kamenca na položaj
  • Priključite aparat u napajanje i ponovo zagrijte peglu.
  • Pričekajte da ostatak vode ispari
  • Isključite aparat iz napajanja i pričekajte da se do kraja ohladi
  • Kad je aparat hladan, ploču možete obrisati vlažnom krpom.

Preporučujemo da samostalno čišćenje obavite približno svaka dva tjedna. Ako u vodi ima mnogo kamenca, preporučujemo da čišćenje obavite jednom tjedno.

NAKON PEGLANIA

Iskliučite aparat iz napajanja, ispraznite vodu iz spremnika i promienijvu kontrolu pare podesite na 🌮. Zatim ostavite da se pegla hladi naimanie jedan sat

Kabal nikada nemoite omatati oko vrele ploče

ČIŠĆENIE I ΟΠΡŽΑVΑΝΙΕ

Nakon što se pegla hladila naimanie koristiti agresivne ili abrazivne 1 sat hladnu peglu i ploču možete proizvode za čišćenie . obrisati vlažnom kroom ili spužvom

Za čišćenje ploče nikada nemojte

  • Iskopčaite peglu iz napajanja i ispraznite s
  • Da biste uklonili ventil protiv kamenca. otvorite spremnik za vodu i izvucite ventil koji se nalazi uz kontrolu za paru.
  • Namačite ventil u čaši sa
  • Isperite ventil pod mlazom vode
  • Vratite ventil na miesto i gurnite ga dok ne čuiete klik.

Nemoite dodirivati krai ventila. Pegla neće raditi bez ventila protiv

isključivanja (zavi

  • Ako se pegla ne koristi aktivno 8 minuta i stavljena je na zadnji dio ili više od 30 sekundi dok je spuštena, elektronički sistem u proizvodu će automatski isključiti napajanje pegle. Pegla će se prestati zagrijavati i treperit će indikator za automatsko isključivanje. Da biste ponovo pokrenuli peglu, pomičite ju naprijednazad dok indikator ne prestane treperiti.
  • Prije ponovnog korištenja aparata pričekajte da se indikator isključi.
  • Odložite peglu u uspravnom položaju na niezinom zadniem dijelu i kabal omotaite posebno

Page 66

IMATE PROBLEMA SA PEGLOM?

PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Voda curi iz ot-
vora na ploči.
Koristite paru dok pegla nije
dovoljno zagrijana.
Pričekajte da se indikator
isključi.
Prečesto koristite dugme za
snažnu paru (turbo para).
Pričekajte nekoliko
sekundi između svake
upotrebe.
Odložili ste peglu horizon-
talno, a niste ispraznili sp-
remnik za vodu ni podesili
kontrolu za paru na 希
Pogledajte dio "Nakon
peglanja".
Izabrana temperatura je
preniska i ne dopušta formi-
ranje pare.
Podesite termostat u
raspon za paru (od dve
tačke do maks.).
Pegla curi na
početku peglanja.
Uklonili ste ventil protiv ka-
menca kad ste punili peglu.
Nemojte uklanjati ventil
protiv kamenca kad pu-
nite peglu.
Točkić za kontrolu pare nije
podešen na 🏶 tokom pun-
jenja spremnika za vodu.
Provjerite da li je točkić
za kontrolu pare podešen
na ℛ tokom punjenja sp-
remnika za vodu.
اz pegle izlazi
smeđa tečnost i
ostavlja mrlje na
Koristite kemikalije za
čišćenje kamenca.
Nemojte stavljati sredstva
za čišćenje kamenca u
spremnik za vodu.
odjeći. Ne koristite odgovarajući
tip vode.
Obavite samostalno
čišćenje i pogledajte
poglavlje "Kakvu vodu
trebam koristiti?"
Vlakna iz tkanine se naku-
pljaju na otvorima na ploči
i gore.
Komoru za paru i
ploču očistite vlažnom
spužvom. Povremeno
usisajte otvore na ploči.
Ploča je prljava ili
smeđa i može za-
prljati odjeću.
Koristite štirku. Očistite ploču na gore
opisan način. Štirkom
pokvasite suprotnu
stranu odjeće koju
peglate.
Odjeća nije dobro isprana ili
peglate novu komad odjeće
koji još niste oprali.
Provjerite da li je odjeća
dobro isprana da ne bi
nastale naslage sapuna
ili kemijskih proizvoda s
nove odjeće.
Ne koristite odgovarajući
tip vode.
Pogledajte poglavlje
"Kakvu vodu trebam
koristiti?"
PROBLEMI MOGUĆI UZROCI RJEŠENJA
Para daje malo
pare ili uopće
nema pare.
Spremnik za vodu je prazan. Napunite ga.
Ventil protiv kamenca je
prljav.
Očistite ventil protiv ka-
menca.
Pogledajte odjeljak
"Čišćenje ventila protiv
kamenca"
Pegla je začepljena ka-
mencem.
Očistite ventil protiv ka-
menca i komoru za paru.
Pogledajte poglavlja
"Čišćenje ventila protiv
kamenca" i "Funkcija sa-
mostalnog čišćenja".
Pegla je predugo upotreb-
ljavana na funkciji za suho
peglanje.
Očistite komoru za paru.
Pogledajte poglavlje
"Funkcija samostalnog
čišćenja".
Ploča je ogrebana
ili oštećena.
Stavili ste peglu na metalni
stalak za peglu ili ste peglali
preko metalnih patenta.
Peglu uvijek postavite
na zadnji dio kad je ne
koristite.
Nemojte peglati preko
metalnih patenta.
Pegla ispušta
paru jednom kad
je spremnik za
vodu napunjen.
Točkić za kontrolu pare nije
podešen na ℛ.
Provjerite da li je točkić
za kontrolu pare podešen
na ₩.
Spremnik za vodu je pre-
punjen.
Nemojte puniti preko oz-
nake za maksimalni nivo.
Prskanje ne
ispušta vodu.
Spremnik za vodu nije do-
voljno pun.
Spremnik za vodu napu-
nite do oznake maksimal-
nog nivoa.

Ako ne možete ustanoviti uzrok greške, obratite se službenom, odobrenom ROWENTA servisu. Adrese možete pronaći na priloženoj listi servisa.

Savjete i preporuke možete pronaći i na našoj stranici: www.rowenta.com

126

BS

Loading...