Rowenta DZ9130, DZ9110, DZ9020 User manual

1103902648 - 42/07
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 1
www.rowenta.com
NL
GB
D
F
E
P
RUS
GR
UA
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 2
5
9*
7
8
10*
12 13
14
4
3
3a
3d
3c
3b
2
1
11a*
11c*
11d*
11b*
6*
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 3
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
NONO
OKOK
fig. 9
NONO OKOK
fig. 10 fig. 11
fig. 12
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 4
fig. 13 fig. 14
fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
NONO
OKOK
fig. 20
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 5
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 6
1
1
Spray nozzle
2
Filling inlet (with slide­button opening)
3
Variable steam control
a
Dry ironing
b
Smooth steam
c
High Pressure steam
d
Self Clean
4
Spray button
5
Shot of steam button
6
Auto-off indicator light*
7
Cord
8
Handle
9
Thermostat control light
*
10
Temperature control dial
*
11
LED display
*
a
Yellow LED
b
Green LED
c
Red LED
d
Auto-off LED
12
Water tank
13
Maximum water level indicator
14
Microsteam400 soleplate
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment). This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without know­ledge or experience, unless they are supervised or given prior instruc­tions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage cor­responds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee. This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron. If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger. The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger. Never immerse your iron in water ! Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug
* depending on model
GB
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 1
2
your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use. Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals. Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable. This product has been designed solely for domestic use. Any inappro­priate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recove­red or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up to 17° dH (German water hardness) or 3 mmol/liter (If in doubt consult your local water authority). However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector
(fig.1)!
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in
water during evaporation. The type of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 2
3
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3) to
••• to heat the appliance. A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the water tank). To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the steam control into the Self Clean position : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing any impurities out of the steam chamber (fig.5). Move the steam control to steam position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
USE
4 • Filling the water tank
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3). Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.9), the set temperature is reached and you can begin ironing.
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and
set the steam control to dry position .
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 3
4
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether the soleplate is at the selected temperature (fig.10).
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
Ironing label Fabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
YELLOW
(pulse)
The soleplate is still too cold for the selected material.
GREEN
The soleplate is at the right temperature for the selected material.
RED
(pulse)
The soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO-OFF
(blinking)
The automatic electronic cut-out* is active.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat
up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
* depending on model
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 4
5
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• up. The steam quantity can be adjusted between Smooth Steam (fig.12) (continuous low pressure steam) up to High Pressure steam . We recommend setting to High Pressure steam only when the iron is at temperature setting •••.
8 • High Pressure Steam
Your iron is fitted with the new High Pressure Steam system
(fig.13). This technology generates higher steam pressure to enable
the steam to penetrate much faster and further into the fabric. This way you get excellent results from your ironing. The steam is emitted in frequent bursts rather than continuously. The pressure generated may cause a slight noise. This is not a technical fault!
9 • Shot of Steam
(from temperature setting •• upwards)
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam and remove stubborn creases (fig.14).
10 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button
(fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging
curtains etc.
11 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
12 • Anti-Drip system*
This prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each shot and wait until the flow of steam is finished before standing the iron on its heel.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
* depending on model
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 5
6
13 • Automatic electronic 3-position shut off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will flash after the following intervals (fig.17):
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
- To switch the iron back on move the iron gently.
AFTER USE
14 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set steam control to . Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up.
15 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.20).
MAINTENANCE AND CLEANING
16 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
17 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron) The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. Fill the water tank with untreated tap water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature.
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate (fig.20).
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
* depending on model
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 6
7
Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Move the steam control to position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
18 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 17).
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
The automatic electronic cut-out* is active.
Move your iron.
Thermostat control light* or the yellow led* goes on and off.
This is normal. When the thermostat control light* or
the yellow led* goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light* goes off or the green led* lights up the set temperature has been reached.
Yellow and red LED are blinking alternately.
The electronic has an internal failure.
Contact our Rowenta Customer Relations Helpline.
PROBLEMS?
* depending on model
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 7
8
None or too little steam is being emitted.
Steam control set on dry position .
Turn the steam control to the required setting area.
Not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active (§ 12). Wait for the soleplate to reach the
correct temperature.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Use of chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Pure distilled/demine­ralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Use of starch. Always spray starch onto the
reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Carry out a self-clean and clean the soleplate. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen has not been rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
Iron is leaking. Soleplate temperature too
low or overuse of shot of steam button.
Set the temperature control to a higher temperature and allow more time between each shot.
If you have any further problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice: Helpline: 0845 602 1454 - UK.
(01) 4610390 - Ireland
Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
* depending on model
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 8
9
NL
* al naar gelang het model
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschrif­ten en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemo­gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kin­deren zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten. Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stek­ker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voor­dat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is
1 Sproeiopening 2 Vulopening met schuifknop 3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Soepele stoom c Hoge druk stoom
d Self Clean (zelfreiniging) 4 Sproeiknop 5 Knop voor extra-
stoomstoot
6 Auto-off
waarschuwingslampje*
7 Snoer
8 Handgreep 9 Controlelampje
temperatuur*
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar*
11 Controlelampje*
a Geel lampje b Groen lampje c Rood lampje d Lampje automatische
uitschakeling
12 Waterreservoir 13 Aanduiding maximum
waterniveau
14 Microsteam400 zoolplaat
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 9
10
* al naar gelang het model
aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is. De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR
IN GEBRUIK NEMEN
1 • Het uitpakken
Haal het strijkijzer uit de verpakking en verwijder alle stickers (indien aanwezig).
2 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) of 3 mmol/liter kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen (fig.1)!
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 10
11
3 • Voor de eerste ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact (fig. 2) en zet de thermostaat op stand ••• (fig. 3) om het apparaat te verwarmen. Er kan een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is (fig. 4) voordat u het reservoir gaat vullen (§ 4 Vullen van het reservoir). Om het strijkijzer van binnenuit te reinigen; haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak. Schuif de stoomregelaar naar de Self Clean stand en houd deze vast
(fig. 5): er wordt nu een grote hoeveelheid stoom geproduceerd. Na
enkele seconden wordt er een combinatie van water en stoom uit de strijkzool afgevoerd met alle vuildeeltje uit de stoomkamer (fig. 5). Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wacht tot het resterende water verdampt is. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer helemaal afkoelen.
GEBRUIK
4 • Vullen van het reservoir
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig. 6). Vul het reservoir met water tot aan de aanduiding max (fig. 7). Sluit de vulopening (fig. 8) voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
5 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort stof (fig. 3).
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Etiket wasgoed Soort weefsel Thermostaat-instelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
••
katoen, linnen
•••
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 11
12
* al naar gelang het model
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit
wanneer de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig. 9).
Elektronische controle van de temperatuur*: De controlelampjes
geven aan dat de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt
(fig. 10).
6 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig. 11) draaien en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten
•, ••, •••).
7 • Strijken met stoom
U kunt stoomstrijken vanaf de •• temperatuurstand en hoger. De hoeveelheid stoom kan afgesteld worden op soepele stoom (vloeiende, lage stoomafgifte) en hoge druk Stoom tot aan . Wij bevelen aan het strijkijzer alleen op hoge druk stoom te gebruiken wanneer het strijkijzer op de ••• temperatuurstand staat.
8 • Hoge druk stoom
Uw strijkijzer is uitgerust met het nieuwe Hoge Druk Stoomsysteem
(fig. 13). Deze technologie wekt een hogere stoomdruk om teneinde
de stoom dieper en sneller in de vezels door te laten dringen. Op deze manier verkrijgt u uitstekende strijkresultaten.
GEEL
(snel knipperen)
De zool is nog te koud voor de gekozen stof.
GROEN De temperatuur voor de gekozen stof is bereikt.
ROOD
(snel knipperen)
De zool is nog te heet voor de gekozen stof.
AUTO-OFF
(langzaam knipperen)
De automatische elektronische uitschakeling is ingeschakeld.
Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 12
13
* al naar gelang het model
De stoom wordt met kleine tussenpozen uitgestoten in plaats van continu. De opgewekte druk kan bijgeluiden veroorzaken. Dit is dus geen technische storing!
9 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen (fig. 14).
10 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels (fig. 15) uit hangende kledingstukken , gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
11 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig. 16).
12 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
13 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde strijkijzer niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende tijden automatisch uit (fig. 17):
-Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
-Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
Richt de stoom nooit op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 13
14
* al naar gelang het model
14 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig. 4) uit het stopcontact, giet het resterende water
(fig. 18) uit het reservoir en zet de stoomregelaar op Open en
sluit de stoomregelaar een paar keer (fig. 19) om te voorkomen dat er verkalking of een blokkade plaatsvindt in de doorloop van de stoomkamer.
15 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig. 20).
16 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem vermindert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
17 • Self Clean functie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld. Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig. 5) en zo vasthouden : nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer.
REINIGING EN ONDERHOUD
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
NA HET STRIJKEN
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoom-vermogen kan worden aangetast.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 14
15
* al naar gelang het model
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wachten tot het resterende water verdampt is. Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
18 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden schoongemaakt.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie § 17).
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Geen stroom.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
De temperatuurrege laar is te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop in het gewenste bereik.
De automatische elektronische uitschakeling is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 15
16
* al naar gelang het model
Het controle­lampje* gaat aan en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het apparaat opgewarmd * wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur * bereikt.
Gele en rode LED knipperen om beurten.
Het elektronisch sys­teem beschikt over een interne storingsindicator.
Neem contact op met een erkend Rowenta reparateur.
Er komt geen stoomwit de strijkzool.
De stoomregelaar staat op stand
.
Draai de stoomregelaar in het gewenste bereik.
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
Vul het reservoir.
De druppelstop is actief *.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische middelen.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of een meng het voor de helft met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde
van het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool loopt water.
Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extra­stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 16
17
1
Spray
2
Verschließbare
Einfüllöffnung
3
Dampfregler
a
Bügeln ohne Dampf
b
Leichter Dampfstrahl
c
Hochdruckdampf
d
Self Clean
4
Spraytaste
5
Dampfstoßtaste
6
Auto-Off Leuchtanzeige*
7
Anschlußleitung
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
*
10
Temperaturregler
11
LED-Anzeige
*
a
Gelbes Lämpchen
b
Grünes Lämpchen
c
Rotes Lämpchen
d
Automatikstoppanzeige
12
Wassertank
13
Maximale Füllhöhe
14
Microsteam400 Bügelsohle
BESCHREIBUNG
D
* je nach Modell
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder­spannung, Umweltverträglichkeit). Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit einges­chränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits­gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 17
18
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie alle Aufkleber.
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH (oder 3 mmol/Liter) kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
andere Flüssigkeiten tauchen! Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz ange­schlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen las­sen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln. Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlos­sen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE DIESE GRIFFBEREIT AUF
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 18
19
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und stellen Sie den Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen ohne Wasser aufzuheizen. Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch schnell wieder verschwindet. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie den Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks). Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom Stromkreislauf entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült (Abb.5). Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Trennen Sie das Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun
das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein (Abb.3).
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die Position stellen.
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vor­zeitiger Alterung Ihres Geräts führen können
.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 19
20
Temperaturkontrolle*: Die LED Anzeige zeigt an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die Temperaturkontrollleuchte ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Sohle die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).
6 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) drehen, und die Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
Stoffetikett
Stoffart Temperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
GELB
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
GRÜN
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart erreicht.
ROT
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
AUTO-OFF
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
TIPP: Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
* je nach Modell
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 20
21
7 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln. Die Dampfmenge kann zwischen leichtem Dampfstrahl (leichte, ständige Dampfabgabe) und Hochdruckdampf (Abb.12) eingestellt werden. Es ist ratsam, das Gerät nur dann auf Hochdruckdampf zu stellen, wenn die Bügeleisentemperatur auf ••• steht.
8 • Hochdruckdampf
Ihr Bügeleisen ist mit dem neuen Hochdruckdampf-System (Abb.13) ausgestattet. Dank dieser Technologie entsteht ein höherer Dampfdruck, der den Dampf viel schneller und tiefer in den Stoff hineindrückt. Auf diese Weise erhalten Sie stets ein ausgezeichnetes Bügelergebnis. Der Dampf wird nicht kontinuierlich, sondern stoßweise abgegeben. Der aufgebaute Druck kann ein leises Geräusch hervorrufen. Dabei handelt es sich nicht um einen technischen Fehler!
9 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
Drücken Sie die Taste , um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erhalten (Abb.14).
10 • Vertikaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste
(Abb.15), um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu
entknittern.
11 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste , um hartnäckige Falten anzufeuchten
(Abb.16).
TIPP: Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
* je nach Modell
WICHTIG! Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 21
22
* je nach Modell
12 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Wassertropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
13 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die LED- Anzeige beginnt zu blinken (Abb.17):
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf der Seite liegt.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf dem Heck steht.
NACH DEM BÜGELN
14 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende Wasser aus (Abb.18), und stellen Sie den Dampfregler auf . Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.19), um zu verhindern, dass sich Kalkablagerungen bilden und dass die Ablauföffnung der Dampfkammer verstopft.
15 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es in senkrechter Position auf dem Heck auf (Abb.20).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es auskühlen.
16 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die Bügelsohle gestellt wird (Abb.20).
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 22
23
17 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen aus der Dampfkammer heraus. Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten Sie es waagrecht über ein Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN
(Abb. 5)
. Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle herausgespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen Sie es ganz abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch ab.
18 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 17).
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 23
24
Die Kontrollleuchte* geht an und aus.
Das ist ganz normal. Das Kontrolllämpchen* geht an und aus, um die Heizphase anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollleuchte* ausgeht oder die grüne LED Anzeige* aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Die gelbe und die rote LED­Anzeige blinken abwechselnd.
Es ist ein interner Fehler in der Elektronik aufgetreten.
Bitte treten Sie mit dem Rowenta-Kundendienst in Kontakt.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position eingestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-Tropf*-Funktion ist aktiviert (§ 12).
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Einsatz von chemischen Zusätzen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und der Dampfstoß wird zu häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
* je nach Modell
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 24
25
DESCRIPTION
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementa­tions applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y com­pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préala­bles concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des domma­ges apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez tou­jours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
* selon modèle
F
1
Spray
2
Orifice de remplissage avec fermeture
3
Commande de régulation de la vapeur
a Sans vapeur b
Smooth steam
c
High pressure steam
d
Self clean
4
Commande du spray
5
Commande du jet de vapeur
6
Indicateur lumineux d’arrêt automatique
7
Cordon
8
Poignée
9
Voyant de contrôle de la température*
10
Thermostat*
11
Voyant lumineux d’indication*
a
Voyant jaune
b
Voyant vert
c
Voyant rouge
d
Voyant d’arrêt automatique
12
Réservoir d’eau
13
Indication du niveau de remplissage maximal
14
Semelle Microsteam400
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 25
26
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de col­lecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traite­ment soit effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
1 • Déballage
Sortez le fer de sa boîte et enlevez tous les autocollants.
2 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande) ou 3 mmol/l. En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
IMPORTANT N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle (fig.1)!
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 26
27
3 • Mise en service
Branchez votre fer (fig.2) et mettez le thermostat (fig.3) sur ••• pour le faire chauffer sans eau. Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs qui disparaîtra rapidement. Débranchez votre fer (fig.4) et remplissez le réservoir
(§ 4 Remplissez le réservoir).
Pour éliminer d’éventuels résidus, débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés de la chambre de vapeur (fig.5). Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute. Rebranchez l’appareil et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
UTILISATION
4 • Remplissez le réservoir
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Remplissez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
5 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser
(fig.3).
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 27
28
Contrôle de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint
(fig.9), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer
à repasser.
Contrôle électronique de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie (fig.10).
6 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
Etiquette
des tissus
Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
JAUNE
La semelle est encore trop froide pour le type de tissu.
VERT
La semelle est à la bonne température pour le type de tissu.
ROUGE
La semelle est encore trop chaude pour le type de tissu.
AUTO-OFF
L’arrêt électronique automatique est activé.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
* selon modèle
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 28
29
7 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur. La quantité de vapeur peut être réglée entre Smooth steam (diffusion continue de vapeur douce) et High pressure steam
(fig.12). Pour le débit de vapeur High Pressure steam, nous
recommandons de régler la température sur •••
8 • High Pressure steam
Votre fer est équipé du nouveau système High Pressure steam
(fig.13). Cette technologie produit encore plus de vapeur pour
permettre à la vapeur de pénetrer plus rapidement et plus amplement dans le tissu. Vous obtenez ainsi d’excellents résultats de repassage. La vapeur est émise par jets discontinus. La pression peut faire un léger bruit, ceci ne représente pas un défaut technique!
9 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant et éliminer les plis tenaces (fig.14).
10 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande (fig.15) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
11 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces
(fig.16).
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
* selon modèle
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 29
30
12 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
13 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera (fig.17):
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
14 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.18) et réglez la commande de réglage de la vapeur sur . Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la vapeur (fig.19) afin d’empêcher des dépôts de calcaire ou une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur.
15 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
16 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig.20).
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur
* selon modèle
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 30
31
17 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et chauffez le fer à repasser à la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN
(fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après quelques
secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
18 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 17).
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Pas d’alimentation de courant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température trop basse.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
L’arrêt électronique automatique est activé.
Bougez votre fer.
PROBLÈMES POSSIBLES
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 31
32
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Procédure normale. Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température* s’éteint ou que le voyant vert* s’allume, la température voulue est atteinte.
Les voyants lumineux jaune et rouge clignotent alternativement.
Cela provient d’un problème électronique.
Contactez un service après-vente officiel agréé ROWENTA.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Placez la commande vapeur sur la position souhaitée.
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes* active (§ 11).
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
* selon modèle
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 32
33
1
Ugello spray
2
Foro di riempimento con pulsante
3
Regolatore del vapore
a
Senza vapore
b
Vapore a bassa pressione
c
Vapore ad alta pressione
d
Self Clean
4
Pulsante spray
5
Tasto erogazione vapore
6
Indicatore di spegnimento automatico*
7
Cavo di alimentazione
8
Impugnatura
9
Spia controllo della temperatura
*
10
Termostato
*
11
Spia luminosa
*
a
Spia gialla
b
Spia verde
c
Spia rossa
d
Spia spegnimento automatico
12
Serbatoio dell‘acqua
13
Indicazione di massimo livello
14
Piastra Microsteam400
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
ER LA VOSTRA SICUREZZA
Per la vostra sicurezza questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente…). Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona respon­sabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente infor­mati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini perché non giochino con l’apparecchio. Attenzione! La tensione del vostro impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220-240V). Qualsiasi errore di collegamento alla corrente può causare un danno irreversibile al ferro e annulla la garanzia. Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato su una presa di corrente con terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito da un Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli. L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni apparenti, se perde o presenta anomalie di funzionamento. Non smon­tare mai l’apparecchio: farlo esaminare in un Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli. Non immergere mai il ferro nell’acqua!
* a seconda del modello
I
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 33
34
Non staccare mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo. Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima di pulirlo, dopo ogni utilizzo. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’ali­mentazione elettrica; finché non si è raffreddato per circa 1 ora. La piastra del ferro può essere molto calda: non toccarla mai e lasciare sempre raffreddare il ferro prima di riporlo. L’apparecchio emette del vapore che può causare bruciature, soprattutto quando si stira su un angolo dell’asse da stiro. Non dirigere mai il vapore su persone o ani­mali. Il ferro deve essere utilizzato e posato su una superficie stabile. Quando si posa il ferro sul suo poggia-ferro, assicurarsi che la superfi­cie su cui lo si posa è stabile. Questo prodotto è stato pensato soltanto per un uso domestico. Per qualsiasi uso inappropriato o contrario alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è più valida.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche)o 3 mmol/l. In caso di acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra
(fig.1)!
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 34
35
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo (fig.2) portandolo alla massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua. È possibile una leggera formazione di fumo o di odori, che tuttavia spariranno in breve tempo. Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio. Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco vengono espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max. Staccare la spina di alimentazione. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare dalla camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
pura o l'acqua piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
IIMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione .
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 35
36
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante (fig.3). Controllo della temperatura*: La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia (fig.9) segnala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano se la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
Etichetta
indumenti
Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa,
poliestere…
seta, lana
••
cotone, lino
•••
GIALLO
la piastra è ancora troppo fredda per il tipo di
tessuto.
VERDE
la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di tessuto.
ROSSO
la piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO OFF
il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
* a seconda del modello
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 36
37
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
La modalità vapore entra in funzione quando il termostato viene regolato su ••. La quantità di vapore può essere regolata passando dalla modalità vapore a bassa pressione (emissione costante di vapore a bassa pressione) , a vapore ad alta pressione
(fig. 12). Si raccomanda l'utilizzo del vapore ad alta
pressione solo quando il termostato del ferro è regolato su •••.
8 • Vapore ad alta pressione
Il vostro ferro a vapore è provvisto di un nuovo sistema di vapore ad alta pressione (fig.13). Il vapore generato da una maggiore pressione penetra nel tessuto più velocemente e in profondità, ottenendo un'eccezionale stiratura. Il vapore è emesso a impulsi frequenti e non in modo continuo. La pressione generata può emettere un leggero rumore. Non si tratta di un guasto tecnico!
9 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.14).
10 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono indossati.
* a seconda del modello
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 37
38
11 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
12 • Sistema Antigoccia*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
13 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai seguenti intervalli (fig.17) :
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
14 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig4 e fig18). Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamento, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore (fig.19).
15 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
DOPO LA STIRATURA
16 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda (fig.20).
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e manutenzione.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 38
39
17 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e le impuritá di calcare vengono espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore dopo alcuni secondi l'acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare e le impurità della camera del vapore. Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione
.
Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro. La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
18 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno umido o una spugna.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
IMPORTANTE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN (vedere § 17).
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
Non vi è alimentazione di corrente.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
ll regolatore della temperatura è impostato su un valore troppo basso.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 39
40
Il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia si accende e si spegne.
Procedura normale. L’accensione e lo spegnimento
della lampada* spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura* impostata, la lampada spia* si spegne.
Le spie gialla e rossa lampeggiano alternativamente.
Il sistema elettronico presenta un guasto.
Contattare un servizio assistenza autorizzato Rowenta.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Il regolatore del vapore è sulla posizione .
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è attivata.
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente raggiunto la corretta temperatura.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Possibili residui nella camera del vapore/ piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi chimici.
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra fuoriesce acqua.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azionamento troppo frequente del pulsante Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
* a seconda del modello
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 40
41
1
Pulverizador
2
Orificio de llenado con tapa deslizante
3
Regulador de salida de vapor
a
Sin vapor
b
Vapor suave
c
Vapor a alta presión
d
Self Clean
4
Pulsador pulverizador
5
Pulsador golpe de vapor
6
Indicador luminoso de autodesconexión*
7
Cable de alimentación
8
Asa
9
Luz piloto*
10
Regulador de temperatura
11
Indicador luminoso*
a
Indicador amarillo
b
Indicador verde
c
Indicador rojo
d
Indicador de autodesconexión
12
Depósito de agua
13
Indicación del nivel máximo de agua
14
Suela Microsteam400
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
* según el modelo
POR SU SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato es conforme a las normas y regla­mentaciones aplicables (Directivas sobre corriente baja, Compatibilidad electromagnética, Medio ambiente…) Este aparato no está previsto por ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas sensoriales o men­tales sean reducidas, o por personas privadas de experiencia o de conocimiento, excepto si pudieron beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de ins­trucciones previas que concernían a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato. ¡Cuidado! La corriente de su instalación eléctrica debe correspon­der a la de la plancha (220-240V). Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible a la plancha y anula la garantía. Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente a tierra. Si utiliza un alargador, verifique que sea de tipo bipolar (10ª) con conductor de tierra. Si el cable de alimentación está dañado debe ser reemplazado inmediatamente en un Centro de Servicio Concertado para evitar cualquier daño. El aparato no debe usarse si se ha caído, si presenta daños evi­dentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca su aparato. Hágalo revisar en un Centro de Servicio Concertado para evitar cualquier daño. No sumerja la plancha en el agua! Nunca desenchufe el aparato tirando del cordón.
E
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 41
42
Desenchufe siempre el aparato: antes de rellenar o de vaciar el depósito, antes de limpiarlo y después de cada utilización. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado; debe enfriarse al menos durante una hora. La placa de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que se enfría siempre antes de almacenarla. Su apa­rato emite vapor que puede ocasionar quemaduras, especial­mente cuando esté planchando sobre un ángulo de su tabla de planchar. Nunca dirija el vapor sobre personas o animales. Su plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie esta­ble. Cuando la apoye sobre su reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está es estable. Este producto ha sido concebido para un uso doméstico única­mente. Ante cualquier uso inapropiado o contrario a las instruc­ciones, la marca declina toda responsabilidad y la garantía no será válida.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables. Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio concertado para su tratamiento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Desembalaje
Retire la plancha del embalaje y quite todas las etiquetas adhesivas.
2 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela
(fig.1)
!
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
*según el modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 42
43
3 • Puesta en marcha
Conecte la plancha (fig.2) y calentar el aparato (fig.3) sin agua al nivel máximo ••• . Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente. Retirar el enchufe de la red (fig.4). A continuación, se puede llenar el depósito de agua (§4 Llenar el depósito). Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor (fig.5). Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición . Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se caliente. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
UTILIZACIÓN
4 • Llenar el depósito
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la plancha en posición horizontal.
5 • Ajustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura según el tipo de tejido (fig.3).
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición !
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato.
*según el modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 43
44
Control de la temperatura*: Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto (fig.9) indica que se ha alcanzado la temperatura deseada y puede empezar a planchar.
Control electrónico de la temperatura*: Los indicadores luminosos indican si la suela está a la temperatura seleccionada (fig.10).
6 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
seda, lana
••
algodón, lino
•••
AMARILLO La suela está todavía fría para el tipo de tejido.
VERDE
La suela está a la temperatura adecuada para el tipo de tejido.
ROJO
La suela está todavía demasiado caliente para el tipo de tejido.
AUTO OFF La parada electrónica automática está activada.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
*según el modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 44
45
*según el modelo
7 • Planchado CON vapor
Puede planchar con vapor a partir del ajuste de temperatura ••. La cantidad de vapor se puede ajustar entre Vapor suave y vapor a Alta Presión (fig. 12). Recomendamos seleccionar el Vapor a Alta Presión sólo cuando la plancha esté en el ajuste de temperatura sobre •••.
8 • Vapor a Alta Presión.
Su plancha está equipada con el nuevo sistema de Vapor a Alta Presión (fig. 13). Esta tecnología genera una presión de vapor más alta, permitiendo una penetración mucho más rápida del vapor en el tejido. Gracias a esto, obtendrá excelentes resultados a la hora de planchar. El vapor se expulsa mediante descargas frecuentes y no de forma continua. La presión generada puede hacer un ligero ruido. ¡No se trata de un fallo técnico!
9 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor (fig.14).
10 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor
(fig.15).
11 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.16).
12 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a que se haya parado por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha en la base.
IMPORTANTE ¡ Nunca dirigir el golpe de vapor contra personas o animales!
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 45
46
13 • Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta automáticamente al cabo de los siguientes intervalos de tiempo
(fig.17):
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o
sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón. Para
volver a ponerla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
14 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición (fig.18) . A continuación, dejar enfriar la plancha. Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.19) para prevenir que el agujero de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
15 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su talón (fig.20).
DESPUÉS DE PLANCHAR
16 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
17 • Self Clean
(prolonga la vida útil de la plancha) Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal (fig.20).
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el mantenimiento.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
*según el modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 46
47
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatura máxima ••• Desenchufar la plancha y colóquela por encima de un fregadero. Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante : ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor. Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición . Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
18 • Limpieza de la plancha
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 17).
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está fría o no se calienta aunque la plancha está enchufada.
No hay alimentación eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
La parada electrónica automática está activada.
Mueva la plancha.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 47
48
La luz piloto* se enciende y se apaga.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz
piloto* se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto* se apague, la suela ha alcanzado la temperatura seleccionada.
No sale vapor o sale muy poco.
El regulador de vapor se encuentra en la posición
.
Gire el regulador de temperatura a a una posición más alta.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llenar el depósito.
La función antigoteo* está activada. (§ 11).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza.
Está empleando productos químicos adicionales.
No añadir al agua del depósito productos químicos adicionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua mineral envasada.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la
parte interior de los tejidos.
Sale agua de la suela.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio Consumidor en el teléfono 902 31 25 00. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web: www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 48
49
1
Spray
2
Orifício de enchimento com sistema de fecho
3
Comando de regulação do vapor
a
Sem vapor
b
Vapor de suave
c
Vapor de Alta Pressão
d
Self Clean
4
Comando do spray
5
Comando do jacto de vapor
6
Indicador luminoso de desligar automático*
7
Cabo de alimentação
8
Pega
9
Luz piloto do termóstato*
10
Regulador da temperatura
11
Indicador luminoso *
a
LED amarelo
b
LED verde
c
LED vermelho
d
LED desligar automático
12
Reservatório de água
13
Indicador do nível máximo de água
14
Base Microsteam400
DESCRIÇÃO DO APARELHO
PARA SUA SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio ambiente…). Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, por intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes à utilização do apa­relho. É adequado vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho. Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro de engomar (220 240V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irre­versíveis no ferro de engomar e anula a garantia. Este ferro de engomar tem de ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de corrente com terra. Se utilizar uma extensão, verifique se esta é do tipo bipolar (10A) com condutor de terra. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído de ime­diato por um Centro de Assistência Técnica autorizado para evitar a ocor­rência de uma situação de perigo. O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, se apresentar danos visíveis, se vazar ou se apresentar anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser inspeccionado num Centro de Assistência Técnica autorizado para evitar a ocorrência de uma situação de perigo. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água! Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho:
* consoante modelo
P
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 49
50
antes de o encher ou de enxaguar o reservatório, antes de o limpar, após cada utilização. Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à alimenta­ção eléctrica; enquanto não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora. A base do ferro pode ficar extremamente quente: nunca toque nela e deixe sempre o ferro arrefecer antes de o arrumar. O seu aparelho lança vapor que pode causar queimaduras, especialmente ao passar a ferro num ângulo da tábua de passar. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais. O seu ferro deve ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro no respectivo suporte, certifique-se de que a superfície onde o coloca está estável. Este produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. No caso de qualquer utilização incorrecta ou contrária às instruções, a marca declina qualquer responsabilidade e a garantia perde a validade.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou reciclá­veis. Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica autorizado para que se proceda ao seu trata­mento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Desembalar
Retire o ferro da sua embalagem e retire-lhe todos os autocolantes.
2 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã). No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a película protectora da base (fig.1)!
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
* consoante modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 50
51
3 • Colocar em funcionamento
Ligue a ficha à tomada (fig.2) e rode o termóstato (fig.3) para ••• por forma a que o ferro aqueça sem água. Uma ligeira libertação de fumo e cheiro pode ocorrer, mas desaparece rapidamente. Retire a ficha da tomada (fig.4) e encha o reservatório (§ 4 Encher o
reservatório). Para eliminar eventuais resíduos de fabrico existentes
na base, desligue o ferro da tomada e mantenha-o na horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação do vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : máxima produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam as impurezas e as partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de regulação de vapor para a posição após cerca de 1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde até a água residual ter evaporado. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer.
UTILIZAÇÃO
4 • Encher o reservatório de água
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento
(fig.6). Encha com água até o nível max (fig.7). Feche o orifício de
enchimento (fig.8).
5 • Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode começar a engomar (fig.9). Controlo electrónico da temperatura*: os indicadores luminosos indicam se a base atingiu a temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório, retire a ficha da tomada e rode o comando de regulação do vapor para a posição “Seco” .
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
* consoante modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 51
52
6 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
7 • Engomar COM vapor
Pode engomar com vapor a partir da temperatura regulada no ••. É possível regular o débito de vapor entre Vapor suave (difusão contínua) e Vapor de Alta Pressão (fig.12). Para o débito de vapor de Alta Pressão, recomendamos regular a temperatura para •••.
8 • Vapor por Alta Pressão
O seu ferro de engomar está equipado com o novo sistema de Vapor de Alta Pressão (fig.13). Esta tecnologia gera uma elevada pressão
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos Termóstato
Fibras sintéticas por
exemplo: viscose,
poliéster
Seda, lã
••
Algodão, linho
•••
AMARELO
A base ainda está demasiado fria para o tecido seleccionado.
VERDE
A temperatura da base para o tecido seleccionado é a ideal.
ENCARNADO
A base ainda está demasiado quente para o tecido seleccionado.
DESLIGAR
AUTOMÁTICO
A paragem electrónica automática é activada.
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
*consoante modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 52
53
do vapor mais alta que permite que o vapor penetre com maior rapidez e profundidade no tecido. Obterá, assim, resultados excelentes ao engomar. O vapor é libertado sob a forma de jactos frequentes e não tanto continuamente. A pressão gerada pode causar um ligeiro ruído. Não se trata de uma avaria técnica!
9 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.14) e eliminar as rugas mais difíceis.
10 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••) Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças de roupa penduradas num cabide (fig.15), cortinados, etc.
11 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.16).
12 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura seleccionada seja demasiado baixa.
13 • Desligar automático electrónico com 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado (fig.17) :
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
IMPORTANTE Dê um intervalo de 4 segundos entre cada jacto e aguarde pela paragem completa de emissão de vapor antes de voltar a colocar o ferro na vertical.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou
animais, nem engome directamente a roupa que traz vestida.
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
* consoante modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 53
54
APÓS UTILIZAÇÃO
14 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.18) e ajuste o comando de vapor para a posição . Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.19) por forma a impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água na câmara de vapor.
15 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.20).
16 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário e prolonga a vida do seu aparelho. Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder à sua substituição.
17 • Self-Clean (auto limpeza)
(Para prolongar a vida do seu aparelho) A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de engomar na temperatura máxima.
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente (fig.20).
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 54
55
Desligue o aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : forte produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo. Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
18 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função SELF CLEAN (ver § 16).
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se ligado mas a base fica fria ou não aquece.
Falta de alimentação de corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da temperatura demasiado baixa.
Coloque o termóstato numa temperatura mais elevada.
A paragem electrónica automática está activada.
Mova o seu ferro.
POSSÍVEIS PROBLEMAS
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 55
56
A luz piloto* de funcinonamento ou LED amarelo acende e apaga
Procedimento normal. A luz piloto* de funcionamento
acende e apaga por forma a indicar a fase de aquecimento. Quando a luz piloto* se apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Os LED amarelo e encarnado estão a piscar de forma alternada.
A parte electrónica teve uma avaria interna.
Contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta.
Produção de vapor inexistente ou insuficiente.
O comando de regulação de vapor encontra-se na posição .
Rode o comando de regulação de vapor para a posição desejada.
Reservatório com pouca água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa (§11).
Aguarde até a base atingir novamente a temperatura desejada.
A base está suja e pode manchar a roupa.
Eventuais resíduos na câmara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Utilização de aditivos químicos.
Não adicione aditivos químicos à água do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água destilada ou água desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou uma mistura composta por água da torneira e água destilada/desmineralizada e limpe o seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no
avesso das roupas a engomar.
A água sai pela base.
Temperatura da base demasiado baixa e utilização próxima do comando de vapor.
Rode o termóstato na posição desejada e dê intervalos maiores entre os jactos de vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
* consoante modelo
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 56
57
1 Распылитель 2 Заливное отверстие с
нажимной кнопкой
3 Регулятор пара
a Глажение без пара b Легкий пар c Пар высокого давления
d Самоочистка 4 Кнопка распыления воды 5 Кнопка парового удара 6 Светодиодный индикатор
автоотключения *
7 Сетевой шнур 8 Ручка 9 Контроль температуры*
10 регулятор температуры 11 Световой индикатор*
a Желтый световой
индикатор
b Зеленый световой
индикатор
c Красный световой
индикатор
d Световой индикатор
автоматического отключения
12 Резервуар для воды 13 Индикатор максимального
заполнения резервуара
14 Подставка Microsteam400
Описание прибора
Указания по технике безопасности
В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам (Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды….). Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. Внимание! Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, предусмотренному для работы утюга (220-240 В). Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому повреждению прибора и аннулирует действие гарантии на прибор. Утюг должен быть в обязательном порядке включен в электрическую розетку с заземлением. Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с заземлением. Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена выполняется в соответствующем Сервисном Центре. Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений, протечки резервуара или неправильной работы. Не пытайтесь самостоятельно разобрать прибор: во избежание опасности обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
*
в зависимости от модели
RUS
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 57
58
Запрещается погружать утюг в воду! Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети. Всегда отключайте утюг от сети в следующих случаях: прежде чем наполнить или сполоснуть резервуар, перед его чисткой, после каждого использования. Запрещается оставлять без присмотра прибор, включенный в сеть; а также недостаточно остывший утюг (время остывания - меньше 1 часа). Подошва утюга может сильно нагреваться: никогда не прикасайтесь к ней и всегда давайте утюгу полностью остыть, прежде чем убрать его на хранение. Ваш прибор выделяет пар, который может привести к ожогам, особенно в том случае, если вы гладите на краю гладильной доски. Запрещается направлять пар на людей и животных. Утюг следует использовать и ставить на устойчивую поверхность. Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите. Этот прибор предназначен исключительно для бытового применения. В случае нарушения инструкции по эксплуатации или при использовании в ненадлежащих целях производитель освобождает себя от ответственности, а гарантия на прибор аннулируется.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов. По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Сохраните эту инструкцию!
Перед употреблением
1 • Перед употреблением
При первичном нагревании прибора может появиться легкое выделение дыма и запаха.
2 • Какую можно использовать воду?
Использовать можно чистую водопроводную воду со степенью жесткости до 17 °dH (= немецкий градус жесткости) или 3 ммоль/литр. При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1.
В первую очередь необходимо с подошвы утюга снять защитную пленку (рис.1)!
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 58
59
3 • Перед первой глажкой
Прибор без воды следует установить на самую высокую отметку термостата и максимально нагреть
(рис.3)
. При первичном нагревании прибора может появиться легкое выделение дыма и запаха. Это не является дефектом и вскоре пройдет. Перед тем как заливать воду в резервуар
(рис.4)
, необходимо вилку
прибора отключить от сети
(§ 4 Залив воды)
. Отсоединить вилку от сетевой розетки. Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор пара установить за знак в положение самоочистки SELF CLEAN
(рис.5)
и постоянно держать в таком состоянии : начинается сильное парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры. Приблизительно после 1 минуты регулятор пара установить в положение . Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно. Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился остаток воды. Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого прибор должен полностью остыть.
Ничего не добавляйте к содержимому резервуара. Не используйте воду из сушилки для белья, ароматизированную или смягченную воду, воду из холодильника, батареи, кондиционера, чистую дистиллированную или дождевую воду. Такая вода содержит органические отходы и минеральные вещества, которые под воздействием тепла концентрируются и могут вызвать грязные брызги или коричневые пятна на белье, а также послужить причиной преждевременного износа прибора.
Советы по использованию
4 • Залив воды
Наклоните утюг. Заливное отверстие легко открывается нажатием на кнопку и фиксируется в открытом виде
(рис.6)
. Залейте воду до
отметки Max. (Макс.)
(рис.7)
. Перед тем как утюг снова ставить в горизонтальное положение, закройте заливное отверстие повторным нажатием на кнопку
(рис.8)
.
Перед тем как заливать воду в резервуар, необходимо вилку прибора отключить от розетки и регулятор пара установить в положение .
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 59
60
5 • Установка температуры
С помощью регулятора температуры, в зависимости от типа материала установите оптимальную температуру для глажки
(рис.3)
. Контроль температуры*: световые индикаторы показывают, соответствует ли температура подошвы установленной
(рис.9)
. Лампочка погаснет, как только будет достигнута установленная температура.
Электронный контроль температуры*: световые индикаторы показывают, соответствует ли температура подошвы установленной
(рис.10)
.
Этикетка на
белье
Тип материала
Pегулятор
Tемпературы
синтетика, например:
вискоза, полиэстер
Шелк, Шерсть
••
Хлопок, Лён
•••
ЖЕЛТЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала еще холодная.
ЗЕЛЕНЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала достигла своей максимально выбранной температуры.
КРАСНЫЙ
Подошва утюга еще очень горячая для выбранного материала.
AUTO OFF
Включение автоматического электронного отключения.
Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие материалы и только после этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает. Если изделие сшито из тканей разного типа, устанавливайте температуру, которая рассчитана на самую нежную из этих тканей.
* в зависимости от модели
Крахмал наносить только на изнанку материала.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 60
61
6 •Глажение БЕЗ пара
Pегулятор пара следует повернуть в положение
(рис.11)
а температуру выставить в зависимости от типа материала (точки положения температуры для глажки материала
•, ••, •••
).
7 • Глажение с паром
Подача пара утюгом начинается с установки ••. Количество пара регулируется Легкий пар (постоянно подающееся небольшое количество пара) и пар высокого давления вплоть
(рис.12)
. Установка Пар высокого давления рекомендуется только
при установке температуры утюга на
•••
.
8 • Пар высокого давления
Ваш утюг снабжен новой системой пара высокого давления
(рис.13)
. Эта технология вырабатывает пар высокого давления для лучшего и более быстрого проглаживания. Это позволяет получать идеальный результат при глажении.Пар подается частыми порциями, а не постоянно. Создаваемое давление может производить легкий шум. Это нормально!
9 • Паровой удар
(начиная с установки температуры в положение ••)
Для выброса мощного пара чтобы разгладить очень помятые места, нажмите на кнопку парового удара
(рис.14)
.
10 • Вертикальный пар
(начиная с установки температуры в положение ••)
Для разглаживания складок висящей на вешалке одежды
(рис.15)
заневесей и т.д. держите прибор вертикально и нажмите на кнопку парового удара.
11 • Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятых участков нажмите на кнопку распыления воды
(рис.16)
.
12 • Противокапельная система*
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах не вытекала вода из подошвы утюга.
Соблюдайте интервал в 4 секунды между нажатиями и дождитесь полного окончания выпуска пара перед тем, как поставить утюг на подставку.
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около 10-20 см.
*
в зависимости от модели
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 61
62
13 • Электронная система автоматического отключения 3-положений*
Если включенный прибор не двигать, то он автоматически отключится в следующих промежутках времени
(рис.17)
:
- После 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- После 8 минут, если утюг стоит вертикально.
14 • Опорожнение резервуара
Отсоединить вилку
(рис.4)
от сети
(рис.18)
вылить остаток воды и
регулятор пара установить в положение
.
За счет клапана самоочистки значительно снижается образование накипи / загрязнения отверстия в паровой камере. Для поддержки работоспособности необходимо после каждой глажки несколько раз открыть и закрыть регулятор пара
(рис.19)
.
15 • Хранение
После этого прибор должен остыть. Прибор хранить в вертикальном положении, установив его на заднюю пяту
(рис.20)
.
После глажения
16 • Система защиты от накипи
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно снижает образование щелочных отложений. Таким образом значительно повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
17 • Функция самоочистки
(для значительного повышения срока эксплуатации) За счет интегрированной функции самоочистки, из паровой камеры промываются все загрязнения и щелочные отложения.Залить водопроводную воду в резервуар для воды до максимальной отметки и нагреть утюг до максимальной температуры. Отсоединить вилку от сетевой розетки. Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор пара установить в положение самоочистки SELF CLEAN
Очистка и уход
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы (рис.20).
Отсоединить вилку от сетевой розетки, после этого прибор должен остыть.
ВАЖНО: Не используйте средства для удаления накипи, так как они могут повредить паровую камеру, и, соответственно, функцию пара вашего утюга.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 62
63
(рис.5)
и постоянно держать в таком состоянии : начинается сильное
парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры. Приблизительно после 1 минуты регулятор пара установить в положение . Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно. Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился остаток воды. Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого прибор должен полностью остыть. Охлажденную подошву утюга протереть влажной тряпкой.
18 • Чистка и уход
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или губкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно через каждые 2 недели. При очень жесткой воде рекомендуется самоочистку проводить еженедельно.
Не используйте абразивные моющие средства или какие либо царапающие предметы. Если вы не пользовались утюгом в течение длительного времени, включите функциюSELF-CLEAN (см. § 16).
Помеха
Возможные причины
Устранение
Подошва утюга остается холодной или не нагревается.
Отсутствует подача тока.
Проверить, правильно ли вставлена вилка в розетку или вставить вилку в другую розетку.
Температурный регулятор стоит в положении или установлен в положение низкой температуры.
Поверните температурный регулятор в желаемое положение.
Включение автоматического электронного отключения.
Переместите утюг.
Желтый и красный индикаторы мигают попеременно.
Неисправность электронной системы.
Свяжитесь с официальным сервис-центром фирмы Rowenta.
Возможные неполадки и их устранение
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 63
64
Контрольная лампочка *загорается и гаснет.
Это нормально. Включение и выключение
контрольной* лампочки указывает на фазу нагрева. Выключение контрольной* лампочки говорит * о достижении устновленной температуры.
Отсутствует выброс пара или слишком слабый выброс пара.
Регулятор пара стоит в* положении .
Поверните передвижной регулятор пара в желаемое положение Заполните резервуар для воды.
В резервуаре слишком мало воды.
Заполните резервуар для воды.
Действует антикапельная система * (§ 11).
Подождите до тех пор, пока не будет достигнута правильная температура подошвы утюга.
Выходящие из отверстий подошвы утюга загрязнения пачкают белье.
Возможно в паровой камере/подошве находятся осадки.
Провести самоочистку .
Вы использовали химические добавки.
Не добавляйте в воду резервуара химических добавок.
Вы использовали чистую дистиллированную или смягченную воду.
Используйте обычную водопроводную воду или смесь из водопроводной и дистиллированной воды в пропорции 1:1.
Вы использовали крахмал.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
Из подошвы утюга вытекает вода.
Слишком низкая температура подошвы утюга за счет частого нажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Необходимо увеличить интервалы между паровыми ударами.
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне. Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37 Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических характеристик товара без предварительного уведомления.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 64
65
Утюги электрические с пароувлажнением ROWENTA моделей: DZ5 xxx, DZ9 xxx ( где х – любая Цифра от 0 до 9 и/или любая буква от A до Z ) коммерческий код. Изготовлено в Германии на заводе Ровента для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Официальный представитель в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия N° РОСС DE.АЯ 46.В05404
• Срок действия с 07.04.2006 по 06.04.2009
• Выдан ОС“Ростест-Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р M
ЭК335-2-3-95 ГОСТ Р 51318.14.1-99 ГОСТ Р 51318.14.2-99 ГОСТ Р 51317.3.2-99 ГОСТ Р 51317.3.3-99
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 65
66
11
™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡
22
√‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
33
ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·∞ÙÌfi˜ ÷ÌËÏ‹˜ ¶›ÂÛ˘ Á ∞ÙÌfi˜ À„ËÏ‹˜ ¶›ÂÛ˘§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (Self Clean)
44
¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
55
¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
66
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*
77
∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
88
ГВИЪФП·‚‹
99
ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ*
1100
¢И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
1111
ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË*
· ∫›ЩЪИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á ∫fiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
1122
¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡
13 ŒУ‰ВИНЛ БИ· ЩЛ М¤БИЫЩЛ
ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
1144
¶Ï¿Î· Microsteam400
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
°π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ Г·МЛП‹˜ Δ¿ЫЛ˜, ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜, ¶ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ …). ∏ ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) ЩˆУ ФФ›ˆУ Л ЫˆМ·ЩИО‹, ·ИЫıЛЩ‹ЪИ· ‹ УВ˘М·ЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· В›У·И МВИˆМ¤УЛ, ‹ ·fi ¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ ВМВИЪ›· ‹ БУТЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВОЩfi˜ В¿У Щ· ¿ЩФМ· ·˘Щ¿ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ‹ ·ОФПФ˘ıФ‡У ЪfiЩВЪВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi О¿ФИФ ¿ЩФМФ Ф˘ В›У·И ˘В‡ı˘УФ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. Δ· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› fiЩИ ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И. ¶ЪФЫФ¯‹! ∏ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы›‰ВЪФ˘ (220-240 V). ∫¿ıВ ЫК¿ПМ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ·УЩИЫЩЪВЩ‹ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ О·И У· ·О˘ЪТЫВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ. ΔФ ·ЪfiУ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ ФˆЫ‰‹ФЩВ У· Ы˘У‰ВıВ› ЫВ МИ· Ъ›˙· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ БВ›ˆЫЛ. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И ‰ИФПИОФ‡ Щ‡Ф˘ (10 A) МВ БВ›ˆЫЛ. ∂¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·М¤Ыˆ˜ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФКВ˘¯ıВ› О¿ıВ О›У‰˘УФ˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В¿У ¤¯ВИ ¤ЫВИ, В¿У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВМК·УВ›˜ ‚П¿‚В˜, В¿У ¤¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ВМК·У›˙ВИ ЫК¿ПМ·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ
·ФЫ˘У·ЪМФПФБ˜В›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜: ЛБ·›УВЩ¤ ЩЛ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› О¿ıВ О›У‰˘УФ˜.
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 66
67
¶ФЩ¤ МЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ М¤Ы· ЫЩФ УВЪfi! ªЛУ ·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ. ∞ФЫ˘У‰¤ВЩВ ¿УЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· : ЪФЩФ‡ БВМ›ЫВЩВ МВ УВЪfi ‹ НВП‡УВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, ЪФЩФ‡ ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И МВЩ¿ ·fi О¿ıВ О·ı·ЪИЫМfi. ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰›¯ˆ˜ В›‚ПВ„Л fiЩ·У В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩФ ЪВ‡М·. £· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 1 ТЪ·. ∏ П¿О· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ МФЪВ› У· В›У·И ФП‡ О·˘Щ‹ : ФЩ¤ МЛУ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ О·И
·К‹УВЩВ ¿УЩ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТУВИ ЪФЩФ‡ ЩФ К˘П¿НВЩВ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВО¤МВИ ·ЩМfi Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·, И‰И·›ЩВЪ· ВУТ ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЫВ МИ· БˆУ›· ЩЛ˜ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ·˜ Ы·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ЪФ˜ ·УıЪТФ˘˜ ‹ ˙Т·. ¶Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И У· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·. ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· ¿Уˆ ЫЩЛУ ФФ›· ЩФ ЩФФıВЩВ›ЩВ В›У·И ЫЩ·ıВЪ‹. ΔФ ·ЪfiУ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. °И· О¿ıВ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ¯Ъ‹ЫЛ Ф˘ ‰ВУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜, Л О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›·
·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ !
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ Щ¤ЩФИФ˘ О¤УЩЪФ˘ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
ºÀ§∞•Δ∂ ∞ÀΔ∂™ Δπ™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù fiÏ· Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
2 ¶ФИФ УВЪfi ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ?
ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ı·Ъfi УВЪfi ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ М¤¯ЪИ ¤У· ‚·ıМfi ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜ 17 ЖdH (= БВЪМ·УИОФ› ‚·ıМФ› ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜) ‹ 3 mmol ·У¿ П›ЩЪФ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi В›У·И ФП‡ ЫОПЛЪfi Ы·˜ Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ У·
·У·МВИБУ‡ВЩВ 50% УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜ МВ 50% ·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
GR
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∏ ıВЪМfiЩЛЩ· Ы˘БОВУЩЪТУВИ ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ВМВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ УВЪfi О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜. Δ·
·ОfiПФ˘ı· В›‰Л УВЪФ‡ ВЪИ¤¯Ф˘У ФЪБ·УИО¿ ·fi‚ПЛЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫЩФИ¯В›· Щ· ФФ›· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И МВ ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И МФЪВ›
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∞Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ͽη˜ ÚÈÓ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ (ÂÈÎ.1)!
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 67
68
3 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.2). £ÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ‚·ıÌ›‰· (‚Ϥ ÛËÌÂ›Ô •••) (ÂÈÎ.3). ªÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÔÛÌ‹, Ù· ÔÔ›· fï˜ ı· ÂÎÏ›„Ô˘Ó Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi (ÂÈÎ.4) ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ.4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡). °И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ·О·ı·ЪЫ›В˜, μБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОЪ·Щ¿ЩВ Ы˘УВ¯Т˜ : ЩТЪ· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· НВП¤УФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡ (ÂÈÎ.5). ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı›
·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿.
ÃÚ‹ÛË
4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. H Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ·
(ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿ÏÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
5 ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ Ы›‰ВЪФ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ÂÈÎ.3). ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜/В·У·ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÚÈÓ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË .
У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ФЪЪ›„ВИ˜, ЫОФ‡ЪФ˘˜ ПВО¤‰В˜ ‹ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜: ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫО¤ЩФ, УВЪfi ЫЩВБУˆЩЛЪ›Ф˘ ЪФ‡¯ˆУ, ·ЪˆМ·ЩИЫМ¤УФ УВЪfi, УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ·ФЫОП‹Ъ˘УЫЛ, УВЪfi „˘БВ›Ф˘, УВЪfi М·Щ·ЪИТУ, УВЪfi ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi, ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi ‚Ъ·ЫМ¤УФ УВЪfi КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ УВЪfi, ВМКИ·ПˆМ¤УФ УВЪfi.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 68
69
ΔÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ù˘ Ï˘¯Ó›·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ (ÂÈÎ.9), ‰В›¯УВИ, fiЩИ ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: √И КˆЩВИУ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ ‰В›¯УФ˘У ·У Л П¿О· В›У·И ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (ÂÈÎ.10).
6 ™ÙÂÁÓfi ™È‰¤ÚˆÌ·
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯‹ ·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ
(ÂÈÎ.11) О·И Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘
˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ЩВПВ›В˜ КЪФУЩ›‰·˜ •, ••, •••).
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ
∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ГЛМИО¤˜ ›УВ˜ . ¯.
‚ÈÛÎfi˙Ë, ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
••
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
•••
∫πΔƒπ¡∏
∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ÎÚ‡· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ∞™π¡∏
∏ П¿О· В›У·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ' ·˘Щfi ЩФ В›‰Ф˜ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜
∫√∫∫π¡√
∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
∞ÀΔ√ª∞Δ∏ ¢π∞∫√¶∏
§∂πΔ√Àƒ°π∞™
Œ¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ› Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
™˘М‚Ф˘П‹ : жВО¿˙ВЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ МfiУФ ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∂ВИ‰‹ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ЪОВ› ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· М¤¯ЪИ У· ıВЪМ·УıВ›, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЪТЩ· Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ЫВ МИ· ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.°И· Щ· ЪФ‡¯· Ф˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И ·fi ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ›УВ˜, ВИП¤БВЩВ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ ИФ В˘·ı¤˜ ‡К·ЫМ·.
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 69
70
7 ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
ΔФ Ы›‰ВЪФ МФЪВ› У· ·Ъ¿БВИ ·ЩМfi ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ••О·И ¿Уˆ. ∏ ФЫfiЩЛЩ· ЩФ˘ ·ЩМФ‡ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВЩ·Н‡ Г·МЛП‹˜ ¶›ВЫЛ˜ ∞ЩМФ‡ (Ы˘УВ¯‹˜ ·ЪФ¯‹ ¯·МЛП‹˜ ›ВЫЛ˜ ·ЩМФ‡ ) Î·È À„ËÏ‹˜ ¶›ÂÛ˘ ∞ÙÌÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙËÓ ı¤ÛË (ÂÈÎ.12). ™·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩФУ ·ЩМfi А„ЛП‹˜ ¶›ВЫЛ˜ МfiУФ fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ
•••.
8 ∞ÙÌfi˜ À„ËÏ‹˜ ¶›ÂÛ˘
ΔÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ∞ÙÌÔ‡ À„ËÏ‹˜ ¶›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.13). ∞˘Щ‹ Л ЩВ¯УФПФБ›· ·Ъ¿БВИ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ›ВЫЛ ·ЩМФ‡ Ф˘ ВИЩЪ¤ВИ ЫЩФУ ·ЩМfi У· ‰ИВИЫ‰‡ВИ БЪЛБФЪfiЩВЪ· О·И ИФ ‚·ıИ¿ М¤Ы· ЫЩФ ‡К·ЫМ·. ªВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ¤¯ВЩВ ¿„ФБ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ЫЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ¿ Ы·˜.√
·ЩМfi˜ ВО¤МВЩ·И ЫВ Ы˘¯У¿ О·И ‰И·‰Ф¯ИО¿ ·УЩ› БИ· Ы˘УВ¯fiМВУ· ‰И·ЫЩ‹М·Щ·. ∏ ›ВЫЛ Ф˘ ·Ъ¿БВЩ·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤У·У ВП¿¯ИЫЩФ ıfiЪ˘‚Ф. ∞˘Щfi ‰ВУ ·ФЩВПВ› ЩВ¯УИО‹ ‚П¿‚Л!
9 ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••) °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·
·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.14).
10 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••) ∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ·
·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.15) БИ· У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ˙¿ЪВ˜ ·fi ОФЫЩФ‡МИ·, Ы·О¿ОИ·, КФ‡ЫЩВ˜, ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ОЩП.
11 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.16).
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∞Ê‹ÓÂÙ ӷ ÂÚÓÔ‡Ó 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ÚÈÓ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : °È· Ó· ÌËÓ Î¿„ÂÙ ٷ ¢·ı‹ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· Îڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË 10 ¤ˆ˜ 20 cm ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 70
71
12 ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜*
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡
·fi ЩЛУ П¿О· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
13 ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*
∞У ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ В›У·И ·У·ММ¤УФ О·И ‰ВУ ОИУВ›Щ·И, ЩfiЩВ ·˘ЩfiМ·Щ· ı· Ы‚‹ЫВИ О·И Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi (ÂÈÎ.17) :
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ÏÂÙ¿ ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
14 A‰ÂÈ·ÛÌ·
μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi (ÂÈÎ.18) О·И ı¤ЩВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩФ . ∞УФ›БВЩВ О·И ОПВ›УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜ ТЫЩВ У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ЩЪ‡· ЫЩ·Н›М·ЩФ˜ М¤Ы· ЫЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡ У· ‚Ф˘ПТЫВИ (ÂÈÎ.19).
15 ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛЪИБМ¤УЛ В¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ (ÂÈÎ.20).
∫·ı·ЪИЫМfi˜ О·И КЪФУЩ›‰·
16 ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ΔФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ М›· О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜, Л ФФ›· МВИТУВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ·˘Н¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿ Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜. H О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ·ФЩВПВ› ЫЩ·ıВЪfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ›.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη (ÂÈÎ.20).
™∏ª∞¡Δπ∫√ : μБ¿˙ВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ЩФ ·К‹УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ПИО¿
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ‰ÈfiÙÈ ·fi ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ë Â›ÛÙÚˆÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Î·È Ë ÈÛ¯‡˜ ·ÙÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 71
72
17 ™‡ЫЩЛМ· ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ НВП¤УФУЩ·И ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡. °ВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛ ¤У‰ВИНЛ max О·И ıВЪМ·›УВЩ·И ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ‚·ıМ›‰· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
•••
. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡
(ÂÈÎ.5) : ЩТЪ· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÙÔ ÂÍÂÚ¯fiÌÂÓÔ ÓÂÚfi Î·È Ô ·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡. ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· ıÂÚÌ·Óı›
·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. μБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿. ∏ П¿О· Ф˘ ¤¯ВИ ‹‰Л ОЪ˘ТЫВИ МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
18 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ‹‰Л ОЪ‡· МФЪФ‡У У· О·ı·ЪИЫЩФ‡У ВНˆЩВЪИО¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Л П¿О·, МВ ¤У· ˘БЪfi ·У› ‹ ЫКФ˘ББ¿ЪИ.
™˘М‚Ф˘П‹ :™˘УИЫЩФ‡МВ У· ВОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi ВЪ›Ф˘ О¿ıВ 2 ‚‰ФМ¿‰В˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ ¤¯ВИ ФПП¿ ¿П·Щ·, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ЩФ˘
·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ МИ· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰·.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОФКЩВЪ¿ ‹ ПВИ·УЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О· О·И Щ· ¿ПП· ЫЛМВ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ∞У Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МВ›УВИ ·¯ЪЛЫИМФФ›ЛЩЛ БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· SELF-CLEAN (‚П¤В ¨ 17).
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∏ Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜.
μ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
√ Ъ˘ıМИЫЩ‹˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ В›У·И ЫВ ФП‡ ¯·МЛП‹ ı¤ЫЛ.
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
∏ ∞˘ÙfiÌ·ÙË ¢È·ÎÔ‹
§ВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 72
73
¶Иı·У¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И Л ·УЩИМВЩТИЫ‹ ЩФ˘˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘,
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ROWENTA. ΔИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ВМВЪИВ¯fiМВУФ О·Щ¿ПФБФ Ы¤Ъ‚И˜. ¶ЪfiЫıВЩВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩВ¯УИО¤˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ : www.rowenta.com ΔМ‹М· ΔВ¯УИО‹˜ АФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ¶ВП·ЩТУ: 2106371251
∏ О›ЩЪИУЛ О·И Л ОfiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÔ˘Ó ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ΔФ ЛПВОЩЪФУИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ¤¯ВИ ВЫˆЩВЪИО‹ ‚П¿‚Л.
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Rowenta.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·. ΔÔ fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È
Ы‚‹УВИ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªfiПИ˜ Ы‚‹ЫВИ Л П˘¯У›·, ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·*.
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ ‹ ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›У·И ВУВЪБ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ™ЩФ ЫЩ·БfiУ·˜ (∂ИО.11).
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л П¿О· У· Кı¿ЫВИ ¿ПИ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВОИ¿ЫВИ ЩФ ‡К·ЫМ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
∂ОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪfiЫıВЩ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫО¤ЩФ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ ‹ ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 ·fi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
∞fi ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜
·fi ÙÔ Û˘¯Ófi ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·˜ ·ÙÌÔ‡.
∞К‹УВЩВ П›БФ МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·У¿МВЫ· ЫВ ‰‡Ф ·Щ‹М·Щ· ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜
·ÙÌÔ‡.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 73
74
1 Розпилювач 2 Отвiр для наповнення
резервуара (з вiдкриттям ковзною кнопкою)
3 Ручка регулятора пари
a Сухе прасування b Безперервна помiрна
подача пари
c Пара високого тиску d Self Clean
(самоочищення)
4 Кнопка розпилювача 5 Кнопка парового удару 6 Сигнальна лампочка
автоматичного вимкнення*
7 Електрошнур 8 Ручка 9 Сигнальна лампочка
термостата
10 Дисковий регулятор
температури
11 Свiтлодiодний iндикатор*
a Жовтий свiтлодiод b Зелений свiтлодiод c Червоний свiтлодiод d Свiтлодiод автоматичного
вимкнення
12 Резервуар для води 13 Індикатор максимального
рiвня води
14 Пiдошва Microsteam400
ОПИС
ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає вимогам чинних стандартiв та нормативних актiв (Директиви щодо низької напруги, електромагнiтної сумiсностi, довкiлля та iн.). Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числi й дiтьми) з обмеженими фiзичними, чуттєвими або розумовими здiбностями, або особами, що не мають досвiду та знань, за винятком випадкiв, коли вони перебувають пiд наглядом особи, вiдповiдальної за їхню безпеку, або попередньо проiнструктованi стосовно використання приладу. Слiд стежити за тим, щоб дiти не гралися з приладом. Увага! Електрична напруга вашої електромережi має вiдповiдати напрузi праски (220-240 В). Будь-яка помилка пiд час вмикання може призвести до непоправного пошкодження праски та анулює гарантiю. Ця праска повинна обов'язково вмикатися у розетку iз заземленням. Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевiрте, щоб вiн був двофазним (10 А) та мав заземлюючий провiд. Якщо електрошнур пошкоджений, для уникнення небезпеки його слiд негайно замiнити в уповноваженому сервiс-центрi. Прилад не слiд використовувати, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Нiколи не розбирайте ваш прилад: щоб уникнути небезпеки, здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру Нiколи не занурюйте праску у воду! Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вимикайте прилад: перед наповненням або випорожненням резервуару, перед очищенням та пiсля кожного використання. Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, доки вiн не охолоне протягом 1 години. Пiдошва праски може бути дуже гарячою: нiколи не торкайтеся її i дайте їй
* залежно вiд моделi
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 74
75
UA
можливiсть охолонути, перш нiж покласти її на мiсце. Ваш прилад викидає пару, що може спричинити опiки, особливо якщо ви прасуєте на краю дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. Вашу праску слiд ставити на стiйку поверхню. Ставлячи праску на її пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку ви її ставите, є стiйкою. Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного використання або недотримання iнструкцiй виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть, а гарантiя анулюється.
Захист довкiлля!
Ваш прилад мiстить багато цiнних матерiалiв, що можуть бути використанi повторно. Здайте їх до пункту збирання, а у разi його вiдсутностi – до уповноваженого сервiс-центру для подальшої переробки.
Зберiгайте цi iнструкцiї
1 • Розпаковування
Виймiть праску з коробки i знiмiть усi наклейки.
2 • Яку воду можна використовувати?
Ваша праска розрахована на використання необробленої води з-пiд крана з жорсткiстю до 17° dH (за нiмецькою шкалою жорсткостi води) або 3 ммоль/л. Однак, якщо використовувана вами вода дуже жорстка, ви можете змiшувати 50 % необробленої води з-пiд крана з 50 %
дистильованої або демiнералiзованої води
3 • При першому використаннi
Пiдключiть праску до електромережi (рис.2) i повернiть дисковий регулятор температури (рис.3) в положення
•••, щоб праска нагрiлася.
При цьому з праски можуть видiлятися трохи диму i слабкий запах, що є цiлком нормальним явищем.Вiдключiть праску вiд електромережi
(рис.4) i наповнiть водою резервуар (роздiл 4 – “Наповнення резервуара для води”).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед тим, як робити щось далi, знiмiть захисне покриття пiдошви (рис.1)!
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: При утвореннi пари пiд дiєю тепла вiдбувається концентрацiя елементiв, що мiстяться у водi. Вода перелiчених нижче видiв мiстить органiчнi домiшки або мiнеральнi елементи, якi можуть спричиняти розбризкування води, утворення коричневих плям або передчасне зношування приладу: вода з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизована або пом’якшена вода, вода з холодильникiв, з батарей опалення або з кондицiонерiв, нерозведена дистильована чи демiнералiзована вода або дощова вода не повиннi використовуватись у вашiй прасцi.Не використовуйте кип’ячену, фiльтровану воду i воду, що продається у пляшках.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 75
76
Для видалення стороннiх домiшок з парової камери праски вiдключiть праску вiд електромережi i пiднiмiть її над раковиною в горизонтальному положеннi. Переведiть ручку регулятора пари в положення Self Clean (самоочищення) : пiсля цього почне утворюватись пара. Через кiлька секунд з парової камери через пiдошву почне витiкати вода зi стороннiми домiшками (рис.5). Переведiть ручку регулятора пари в положення “пара” приблизно через 1 хвилину. Пiдключiть праску до електромережi i почекайте, поки праска не нагрiється знову. Почекайте, поки не випарується вода, що залишилася в резервуарi. Вiдключiть праску вiд електромережi i почекайте, поки праска повнiстю не охолоне.
ВИКОРИСТАННЯ
4 • Наповнення резервуара для води
Нахилiть праску. Вiдкрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.6). Наповнiть резервуар водою до позначки максимального рiвня (рис.7). Закрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.8) i повернiть праску в горизонтальне положення.
5 • Вибiр температури
Виберiть температуру вiдповiдно до виду тканини, яка буде прасуватися, за допомогою дискового регулятора температури
(рис.3).Сигнальна лампочка температури*: Коли сигнальна лампочка
температури горить, це означає, що пiдошва праски нагрiвається. Коли сигнальна лампочка температури гасне (рис.9), це означає, що праска досягла вибраної температури i можна починати прасувати.начає, що праска досягла вибраної температури i можна починати прасувати.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед наповненням резервуара вiдключiть прилад вiд електромережi i переведiть ручку регулятора пари в положення “сухе прасування” .
Позначки
температури
aпрасування
Тканина Контроль температури
Тканини з синтетичних
волокон, наприклад,
вiскоза, полiестер та iн.
Шовк, шерсть
••
Бавовна, льон
•••
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 76
77
Електронний контроль температури*: свiтлодiоди кольорiв свiтлофора вказують, наскiльки поточна температура пiдошви вiдповiдає вибранiй температурi (рис.10).
6 • Сухе прасування
Виставте ручку регулятора пари в положення (рис.11) i виберiть температуру, що вiдповiдає типу тканини (з потрiбною кiлькiстю крапок
•, ••, •••
)
7 • Прасування з парою
Ви можете прасувати з парою при температурi вiд ••. Кiлькiсть пари можна регулювати, вибираючи значення "помiрна пара" (безперервна помiрна подача пари) або "пара високого тиску" (рис.12). Рекомендуємо вибирати "пару високого тиску" тiльки тодi, коли температура виставлена на
•••
.
8 • Пара високого тиску
Ваша праска обладнана новою системою подачi пари високого тиску
(рис.13). Використана в цiй системi технологiя дає можливiсть
подавати пару високого тиску, яка набагато швидше i глибше проникає в структуру тканини. Завдяки цьому вашi речi будуть вiдмiнно випрасуванi. Пара подається не безперервно, а частими iмпульсами. При подачi пари пiд високим тиском можна чути тихий шум. Це не свiдчить про наявнiсть несправностi!
ЖОВТИЙ
Пiдошва ще занадто холодна для вибраного типу тканини.
ЗЕЛЕНИЙ
Температура пiдошви вiдповiдає вибраному типу тканини.
ЧЕРВОНИЙ
Пiдошва ще занадто гаряча для вибраного типу тканини.
AUTO OFF
Пристрiй автоматичного вимкнення* в активному станi.
ПРИМІТКА: Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотний бiк тканини, що прасується.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Праска охолоджується повiльнiше, нiж нагрiвається. Рекомендуємо починати з тканин, що прасуються при нижчих температурах. Прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру, що пiдходить для прасування бiльш делiкатних волокон.
* залежно вiд моделi
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 77
78
* залежно вiд моделi
9 • Паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
При натисканнi кнопки парового удару до положення утворюється потужний струмiнь пари, за допомогою якого розгладжуються стiйкi складки (рис.14).
10 • Вертикальний паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
Тримайте праску вертикально i натискайте кнопку пари (рис.15) для усунення складок з костюмiв, жакетiв, спiдниць, пiдвiшених штор та iн.
11 • Розпилювач
Для зволоження стiйких складок натискайте кнопку розпилювача
(рис.16).
12 • Протикрапельна система*
Запобiгає витiканню води з пiдошви, якщо температура занадто низька.
13 • Електронна 3-позицiйна система автоматичного вимкнення*
Якщо, будучи увiмкненою, праска не рухається, вона автоматично вимикається, а сигнальна лампочка автоматичного вимкнення буде блимати пiсля вказаного нижче часу (рис.17):
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
14 • Випорожнення резервуара
Вiдключiть праску вiд електромережi (рис.4), вилийте воду, що залишається в резервуарi (рис.18) i переведiть ручку пари в положення
.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Нiколи не спрямовуйте струмiнь пари на людей або тварин!
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Інтервал мiж двома паровими ударами повинен дорiвнювати 4 секундам, а перед тим, як ставити праску на п’яту, слiд почекати, поки не припиниться вихiд пари.
ПРИМІТКА: Тримайте праску на вiдстанi 10-20 сантиметрiв вiд тканини, щоб не спалити її, якщо вона делiкатна.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 78
79
Повернiть кiлька разiв до упору ручку регулятора пари (рис.19), щоб отвiр для стiкання крапель в парову камеру не забивався накипом i не блокувався.
15 • Зберiгання
Перед тим, як поставити праску на п’яту для зберiгання (рис.20), дайте їй охолонути.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
16 • Протинакипна система
Ваша праска мiстить протинакипний картридж, який зменшує вiдкладення накипу. Це значною мiрою продовжує термiн служби вашої праски. Протинакипний картридж є невiд’ємною частиною резервуара для води i не пiдлягає замiнi.
17 • Функцiя Self Clean (самоочищення)
(продовжує термiн служби праски) Функцiя Self Clean (самоочищення) дає можливiсть видалити частки бруду i накипу з парової камери. Наповнiть резервуар водою з-пiд крана до позначки максимального рiвня i нагрiйте праску до температури
•••
. Вiдключiть праску вiд електромережi i, тримаючи її горизонтально, пiднiмiть над раковиною. Через кiлька секунд через пiдошву з парової камери почне витiкати вода разом з частками бруду i накипу. Приблизно через 1 хвилину переведiть ручку регулятора пари в положення . Пiдключiть праску до електромережi i знову нагрiйте її.Почекайте, поки вода, що залишилася у прасцi, не випарується. Вiдключiть праску вiд електромережi i дайте їй повнiстю охолонути. Пiсля того, як пiдошва охолоне, її можна протерти вологою тканиною.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не намотуйте електрошнур навколо гарячої п’яти праски. Нiколи не ставте праску для зберiгання на пiдошву (рис.20).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед виконанням операцiй догляду i очищення праску слiд вiдключити вiд електромережi i дати їй повнiстю охолонути.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте засоби для видалення накипу, тому що вони пошкоджують облицювання парової камери i можуть порушити функцiю пари.
ПРИМІТКА: Використовуйте функцiю Self Clean (самоочищення) приблизно кожнi два тижнi. Якщо вода дуже жорстка, очищайте праску щотижня.
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 79
80
18 • Очищення праски
Коли праска повнiстю охолоне, протрiть її вологою ганчiркою або губкою, як того вимагають правила догляду. Витрiть з пiдошви бруд вологою ганчiркою або губкою.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте гострi або абразивнi предмети чи засоби для очищення пiдошви та iнших частин праски. Якщо праска не використовувалась протягом тривалого часу, виконайте процедуру Self Clean (самоочищення) (див. роздiл 17).
Проблеми
Причини Способи усунення
Праска пiдключена до електромережi, але її пiдошва залишається холодною.
Електроживлення вiдсутнє.
Перевiрте, щоб вилка була як слiд вставлена в розетку, або спробуйте вставити вилку в iншу розетку.
Регулятором температури виставлено занадто низьку температуру.
Виставте бiльш високу температуру.
Активована система автоматичного вимкнення*.
Поворушiть праску.
Сигнальна лампочка термостата* або жовтий свiтлодiод* засвiчуються i гаснуть.
Це нормальне явище. Коли сигнальна лампочка термостата* або
жовтий свiтлодiод* засвiчуються i гаснуть, це означає, що праска нагрiвається. Коли сигнальна лампочка термостата* гасне, а жовтий свiтлодiод* засвiчується, це означає, що досягнута задана температура.
Почергово блимають жовтий i червоний свiтлодiоди.
Внутрiшня помилка в електронiцi.
Звернiться до уповноваженого сервiс­центру фiрми "Ровента".
У ВАС ВИНИКЛИ ПРОБЛЕМИ?
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 80
Пара не видiляється або видiляється в занадто малiй кiлькостi.
Ручка регулятора пари знаходиться в положеннi "сухе прасування" .
Повернiть ручку регулятора пари в потрiбне положення.
У резервуарi недостатня кiлькiсть води.
Наповнiть резервуар водою.
Протикрапельна система* (роздiл 11) в активному станi.
Почекайте, поки пiдошва не досягне потрiбної температури.
Пiдошва брудна або забарвлена в коричневий колiр i може бруднити бiлизну.
Наявнiсть часток бруду в паровiй камерi або на пiдошвi.
Виконайте процедуру Self Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
Використання хiмiчних протинакипних засобiв.
Не додавайте протинакипних засобiв у воду в резервуарi. Виконайте процедуру Self Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
Використовується не передбачена iнструкцiєю вода.
Використовуйте тiльки необроблену воду з-пiд крана (роздiл 2).
В отворах пiдошви накопичились i пiдгорають волокна тканин.
Протрiть пiдошву неметалевою губкою. Перiодично прочищайте отворi в пiдошвi пилососом.
З праски витiкає вода.
Занадто часте натискання кнопки парового удару.
Робiть бiльшi iнтервали мiж натисканнями кнопки.
Якщо вам не вдається визначити причину виникнення проблеми, зв’яжiться з уповноваженим сервiс-центром фiрми "Ровента". Адреси наведенi в доданому перелiку сервiс-центрiв. Номери телефонiв для консультацiй наведенi на першiй сторiнцi цiєї iнструкцiї. Іншi поради i примiтки ви зможете знайти на нашiй веб-сторiнцi: www.rowenta.com.
Можуть бути внесенi змiни!
81
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 81
82
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 82
83
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 83
84
1103902648 DZ9000 D1 7/11/07 16:26 Page 84
Loading...