ROWENTA DZ5912D1 User Manual

Page 1
1103910025 - 06/13 - DZ5000 D1
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
Page 2
EN
DE
FR
NL
DA
NO
FI
IT
ES
PT
EL
DZ5000 - DZ5100
www.rowenta.com
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
Page 3
EN
DE
FR
NL
DA
NO
FI
IT
ES
PT
EL
5 6*
9
7
8
10
12 13
14
4
3
3a 3c
3d*
3b*
2
1
A
A
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
11a
11c
11d
11b
HIGH PRECISION TIP
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page3
Page 4
fig. 1 fig. 2 fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
NONO OKOK
fig. 9
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
AA
UU
TT
OO
--
OO
FF
FF
NONO OKOK
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page4
Page 5
fig. 13 fig. 14 fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
fig. 20
NO
fig. 21
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
Page 6
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
Page 7
1
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Please read these instructions carefully and keep them for further references.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• The iron must be used and rested on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• Always unplug your appliance: before filling, or rinsing the water tank, before cleaning it, after each use.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a save way and understand the hazards involved.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evident of damage, leaks or fails to function correctly. Never dismantle you appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service centre.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page1
Page 8
IMPORTANT RECOMMANDATIONS
• The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220­240V). Always plug your iron into an earth socket. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• If you are using a mains extension lead, ensure that it is corrected rated (16A) with an earth, and is fully extended.
• If the electric power cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in order to prevent any danger.
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord.
• Never immerse your steam iron in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• Never touch the electric cord with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing close to the edge of your ironing board.
• Never direct the steam towards people or animals.
• For your saftey, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage, Electromagnetic Compatibility, Environmental Directives).
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
2
DESCRIPTION
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector (fig.1)!
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up to 17° dH (German water hardness). If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:- water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3) to ••• to heat the appliance. A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the water tank). To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the steam control into the Self Clean position : steam will now begin to build up.
(*) Depending on model
1 Spray nozzle 2 Filling inlet (with slide-button
opening)
3 Variable steam control
a Dry ironing b Steam max. position * c Self Clean
d Autosteam * 4 Spray button 5 Shot of steam button 6 Auto-off indicator light* 7 Cord
8 Handle 9 Thermostat control light* 10 Temperature control dial 11 LED display*
a Yellow LED b Green LED c Red LED
d Auto-off LED 12 Water tank 13 Maximum water level indicator 14 Soleplate
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page2
Page 9
3
EN
(*) Depending on model
After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing any impurities out of the steam chamber (fig.5). Move the steam control to steam position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
USE
4 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3). Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.9), the set temperature is reached and you can begin ironing.
set temperature is reached and you can begin ironing.
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether the soleplate is at the selected temperature (fig.10).
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards. Steam function* The steam quantity can be set to between no steam (minimum steam quantity) and (maximum steam quantity) (fig.12). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at temperature setting •••. Auto Steam function* Set the steam button to (fig.13) and the steam quantity will adjust automatically to the soleplate temperature
8 • Shot of steam (from temperature setting •• upwards)
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each shot and wait until the flow of steam is finished before standing the iron on its heel.
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam and remove stubborn creases (fig.14).
Ironing label Fabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g. viscose,
polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
YELLOW The soleplate is still too cold for the selected material.
GREEN The soleplate is at the right temperature for the selected material.
RED The soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO- OFF The automatic electronic cut-out* is active.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page3
Page 10
4
(*) Depending on model
9 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
10 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
11 • Anti-Drip system*
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
12 • Automatic electronic 3-position cut-off*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off a
nd the auto off light will blink after the following intervals (fig. 17):
- After 30 sec., if the iron is left standing on the soleplate or lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
AFTER USE
13 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set steam control to
. Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
14 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate (fig21).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
15 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
16 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron) The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
Fill the water tank with tap untreated water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber. Move the steam control to position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
17 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page4
Page 11
5
EN
(*) Depending on model
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customer Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre address list. Helplines listed at the front of this leaflet. Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
Subject to modifications !
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
The automatic electronic cut­o
ff* is active.
Move your iron.
Thermostat control light* or the yellow led* goes on and off.
This is normal.
When the thermostat control light* or the yellow led* goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light* goes off or the green led* lights up the set temperature has been reached.
None or too little steam is being emitted.
Steam control set on dry position .
Turn the steam control to the required setting area.
Not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
Anti-Drip* is active (§ 11).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Use of chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the reverse side
of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Pure distilled / demine-ralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam button.
Allow more time between each shot.
Soleplate temperature too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page5
Page 12
6
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen,
dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil
ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen
und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren
kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn
es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page6
Page 13
7
DE
BESCHREIBUNG
* je nach Modell
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
griffbereit auf
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie alle Aufkleber.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
1 Spray 2 Verschließbare Einfüllöffnung 3 Dampfregler
a Bügeln ohne Dampf b Maximale Dampfmenge * c Self Clean
d Automatischer Dampf * 4 Spraytaste 5 Dampfstoßtaste 6 Auto-Off Leuchtanzeige* 7 Anschlußleitung
8 Komfortgriff 9 Temperaturkontrollleuchte* 10 Temperaturregler 11 LED-Anzeige*
a Gelbes Lämpchen b Grünes Lämpchen c Rotes Lämpchen
d Automatikstoppanzeige 12 Wassertank 13 Maximale Füllhöhe 14 Bügelsohle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page7
Page 14
8
* je nach Modell
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und stellen Sie den Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen ohne Wasser aufzuheizen. Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch schnell wieder verschwindet. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie den Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks). Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom Stromkreislauf entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült (Abb.5). Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Trennen das Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein (Abb.3). Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn das Anzeigelämpchen ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Sohle die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).Bügelergebnisse bei dickerem Gewebe. (Taste gedrückt halten - Abb.13/15)
TIPP: Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
6 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) drehen, und die Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
Stoffetikett
Stoffart Temperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
GELB
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
GRÜN
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart erreicht.
ROT
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
AUTO-OFF
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page8
Page 15
9
* je nach Modell
DE
7 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln. Die Dampfmenge* kann zwischen (minimale Dampfmenge) und (maximale Dampfmenge eingestellt werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale Dampfmenge empfehlen wir nur bei Temperaturein stellung •••. Auto Steam Funktion * (Abb.13) Die Dampfmenge wird automatisch je nach Temperatur der Sohle eingestellt.
8 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erhalten (Abb.14).
9 • Verticaler Dampfstoß (ab Temperatureinstellung ••)
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste (Abb.15), um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Damppfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
10 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste , um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.16).
11 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
12 • Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken (Abb. 17):
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf die Seite gelegt ist.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf seinem Sockel steht.
NACH DEM BÜGELN
13 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende Wasser aus (Abb.18), und stellen Sie den Dampfregler auf . Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.19), um zu verhindern, dass sich Kalkablagerungen bilden, und dass die Ablauföffnung der Dampfkammer verstopft.
14 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es in senkrechter Position auf dem Sockel auf (Abb.20).
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die Bügelsohle gestellt wird (Abb.21).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es auskühlen.
15 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
16 • Self Clean (für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen aus der Dampfkammer aus.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagrecht über ein Spülbecken.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page9
Page 16
10
Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN (Abb. 5). Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position
. Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen es ganz abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP: Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
17 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 16).
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Störung Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Keine Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das Kontrollämpchen* geht an und aus.
Das ist ganz normal. Das Kontrolllämpchen* geht an und aus, um die Heizphase anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige* ausgeht oder das grüne Lämpchen* aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position
eingestellt.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-Tropf*-Funktion ist aktiviert (§ 11).
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Einsatz von chemischen Zusätzen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die
Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Iron is leaking.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und der Dampfregler wird zu häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten!
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page10
Page 17
11
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page11
Page 18
12
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 • Déballage
Sortez le fer de sa boîte et enlevez tous les autocollants.
ATTENTION ! N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle (fig.1)!
2 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
3 • Mise en service
Branchez votre fer (fig.2) et mettez le thermostat (fig.3) sur ••• pour le faire chauffer sans eau. Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs qui disparaîtra rapidement. Débranchez votre fer (fig.4) et remplissez le réservoir (§ 4 Remplissez le réservoir). Pour éliminer d’éventuels résidus, débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier.
(*) Selon modèle
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
• La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute erreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera la garantie.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service agréé afin d'éviter tout danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez jamais sous le robinet.
• Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
• Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique, Environnement).
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
1 Spray 2 Orifice de remplissage avec
fermeture
3 Commande de régulation de la
vapeur a Sans vapeur b Vapeur maximale * c Self Clean
d Autosteam * 4 Commande du spray 5 Commande du jet de vapeur 6 Indicateur lumineux d’arrêt
automatique* 7 Cordon
8 Poignée 9 Voyant de contrôle
de la température* 10 Thermostat 11 Voyant lumineux d’indication*
a Voyant jaune
b Voyant vert
c Voyant rouge
d Voyant d’arrêt automatique 12 Réservoir d’eau 13 Indication du niveau de
remplissage maximal 14 Semelle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page12
Page 19
13
FR
Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés de la chambre de vapeur (fig.5). Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute. Rebranchez l’appareil et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
UTILISATION
2 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Remplissez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
5 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3). Contrôle de la température*: Les v
oyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.9), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
Contrôle électronique de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie (fig.10).
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILSk Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
6 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
7 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur. Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre • (débit de vapeur minimal) et (débit de vapeur maximal) (fig.12). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••. Fonction Auto Steam * (fig.13) Le débit de vapeur se règle automatiquement en fonction de la température de la semelle.
8 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant et éliminer les plis tenaces (fig.14).
Etiquette des tissus Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
JAUNE
La semelle est encore trop froide pour le type de tissu.
VERT
La semelle est à la bonne température pour le type de tissu.
ROUGE
La semelle est encore trop chaude pour le type de tissu.
AUTO-OFF
L’arrêt électronique automatique est activé.*
(*) Selon modèle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page13
Page 20
14
9 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.15) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
10 • Spray
A
ppuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.16).
11 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
12 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera (fig.17):
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
13 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.18) et réglez la commande de réglage de la vapeur sur . Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la vapeur (fig.19) afin d’empêcher des dépôts de calcaire ou une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur.
14 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
15 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
16 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et chauffez le fer à repasser à la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN (fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
15 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 16).
(*) Selon modèle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page14
Page 21
15
FR
(*) Selon modèle
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications !
PROBLÈMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Pas d’alimentation de courant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Réglage de la température trop basse.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température* s’éteint ou que le voyant vert* s’allume, la température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir.
F
onction anti-gouttes*
active (§ 11).
A
ttendez jusqu’à ce que la semelle ait de
nouveau atteint la température voulue.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers
du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page15
Page 22
16
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees deze instructies zorgvuldig en bewaar ze zodat u ze in de toekomst kunt raadplegen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het aangesloten is op het netwerk; als het niet eerst heeft afgekoeld gedurende ongeveer 1 uur.
• U dient het strijkijzer te gebruiken op een vlak, stabiel en warmtebestendig oppervlak.
• Als u het strijkijzer plaatst op de steun voor het strijkijzer zorg er dan voor dat het oppervlak waarop u het plaatst, stabiel is.
• Koppel uw apparaat altijd los: voordat u de watertank vult, spoelt, schoonmaakt of nadat u deze gebruikt heeft.
• Er dient steeds toezicht te zijn op de kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat u het strijkijzer en het snoer steeds buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar houdt wanneer het apparaat aangeschakeld is of aan het afkoelen is.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, als er toezicht is of instructies werden gegeven over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat nooit schoonmaken en onderhouden zonder toezicht.
• Het apparaat dient te worden gebruikt als het op de grond is gevallen, tekenen van schade, lekken of defecten vertoont of niet correct werkt. Demonteer het apparaat nooit. Om elk gevaar te voorkomen, zorg ervoor dat u het laat inspecteren in een erkend servicecentrum.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page16
Page 23
17
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEMEN
1 • Het uitpakken
Haal het strijkijzer uit de verpakking en verwijder alle stickers (indien aanwezig).
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen (fig.1)!
2 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
(*) al naar gelang het model
BELANGRIJKE AANBEVELINGEN
• De netspanning van uw elektrische installatie moet overeenstemmen met die van het strijkijzer (220-240V). Sluit uw strijkijzer altijd aan op een stopcontact met aarding. Als u het apparaat aansluit op de verkeerde netspanning kan dit onherstelbare schade veroorzaken aan het strijkijzer en is de garantie niet langer geldig.
• Als u gebruik maakt van een verlengdraad die u aansluit op het netwerk zorg er dan voor dat deze correct geaard is (16A) en volledig uitgestrekt is.
• Als het elektrische snoer beschadigd is, dient deze te worden vervangen door een erkend servicecentrum om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het stopcontact te halen.
• Dompel uw stoomstrijkijzer nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd het nooit onder de waterkraan.
• Raak het snoer nooit aan met het strijkoppervlak van het strijkijzer.
• Uw apparaat geeft stoom af, wat kan leiden tot brandwonden, vooral wanneer u strijkt in de buurt van de rand van uw strijkplank.
• Houd de stoom nooit in de richting van mensen of dieren.
• Om veiligheidsredenen voldoet dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgeving (lage spanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieurichtlijnen).
• Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door
1 Sproeiopening 2 Vulopening met schuifknop 3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom) b Maximale stoom* c Self Clean (zelfreiniging) d Autosteam*
4 Sproeiknop 5 Knop voor extra-stoomstoot 6 Auto-off waarschuwingslampje* 7 Snoer 8 Handgreep
9 Controlelampje temperatuur* 10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Controlelampje*
a Geel lampje b Groen lampje c Rood lampje d Lampje automatische
uitschakeling 12 Waterreservoir 13 Aanduiding maximum
waterniveau
14 Strijkzool
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page17
Page 24
18
(*) al naar gelang het model
3 • Voor de eerste ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact (fig.2) en zet de thermostaat op stand ••• (fig.3) om het apparaat te verwarmen. Er kan een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is (fig.4) voordat u het reservoir gaat vullen (§ 4 Vullen van het reservoir). Om het strijkijzer van binnenuit te reinigen; haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak. Schuif de stoomregelaar naar de Self Clean stand en houd deze vast: er wordt nu een grote hoeveelheid stoom geproduceerd. Na enkele seconden wordt er een combinatie van water en stoom uit de strijkzool afgevoerd met alle vuildeeltje uit de stoomkamer (fig.5). Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wacht tot het resterende water verdampt is. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer helemaal afkoelen.
GEBRUIK
4 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
5 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort stof (fig. 3). Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Elektronische controle van de temperatuur*: De controlelampjes geven aan dat de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achter zijde van het strijkgoed sproeien.
6 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
7 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken. De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “geen stoom” (voor minimale stoom) en (maximale stoom) worden ingesteld. Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden wij alleen aan bij de temperatuurinstelling ••• (fig.12). Autosteam functie (fig.13) De stoomhoeveelheid zal automatisch ingesteld worden aan de hand van de temperatuur van de strijkzool.
Etiket wasgoed Soort weefsel Thermostaat-instelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
••
katoen, linnen
•••
GEEL De zool is nog te koud voor de gekozen stof.
GROEN De temperatuur voor de gekozen stof is bereikt.
ROOD De zool is nog te heet voor de gekozen stof.
AUTO - OFF*
De automatische elektronische uitschakeling is ingeschakeld.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page18
Page 25
19
(*) al naar gelang het model
NL
8 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••) Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen (fig.16). Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op deze knop drukt.
9 • Verticale stoomstoot (vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.15) uit hangende kledingstukken , gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra­stoomknop.
10 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.16).
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
11 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
12 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende tijden automatisch uit (fig.17):
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
13 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.18) uit het reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen). Open en sluit de stoomregelaar een paar keer (fig.19) om te voorkomen dat er verkalking of een blokkade plaatsvindt in de doorloop van de stoomkamer.
14 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.20). Wikkel het snoer niet om de nog hete zool (fig.21).
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
15 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti­kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
16 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5) en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer. Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wachten tot het resterende water verdampt is. Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
17 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden schoongemaakt.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page19
Page 26
20
(*) al naar gelang het model
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie
§ 17).
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
Problème Cause Solution
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
De temperatuurrege­laar is te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de juiste stand.
De automatische elektronische uitschakeling* is ingeschakeld.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle­lampje* gaat aan en uit.
Normale situatie.
Het aan- en uitgaan van het controlelampje * geeft aan dat het apparaat opgewarmd * wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur * bereikt
.
Er komt geen stoom uit de strijkzool.
De stoomregelaar staat op stand .
Draai de stoomregelaar op de juiste stand.
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische middelen.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. U gebruikt stijfsel.
Uit de strijkzool loopt water.
Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extra-stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met tussenpozen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page20
Page 27
21
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevar den.
• Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i, eller så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernet bør anvendes og placeres på en flad, stabil og varmebestandig flade.
• Når strygejernet stilles på soklen, skal du sikre dig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
• Tag altid strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Hold strygejernet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år, når det er tændt eller køler af.
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de dermed forbundne farer.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige skader, hvis det lækker eller ikke fungerer korrekt. Skil aldrig strygejernet ad. Få det undersøgt på et autoriseret serviceværksted for at undgå farer.
• Overfladerne mærket med dette tegn og strygesålen bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
VIGTIGE ANBEFALINGER
• El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220-240V). Tilslut altid strygejernet til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page21
Page 28
22
APPARATBESKRIVELSE
1 • Udpakning
Tag strygejernet ud af æsken og fjern alle selvklæbende mærkater.
VIGTIGT Glem ikke at tage beskyttelsesstrimlen af sålen (fig. 1)!
2 • Hvilket vand skal jeg bruge?
VIGTIGT Tilføj ikke noget til indholdet i vandbeholderen, og brug ikke vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, batterier, klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Den slags vand indeholder organisk affald eller mineralske bestanddele, som koncentreres på grund af varmen og kan forårsage sprutten, mørke spor eller for tidlig ældning af apparatet.
3 • Ibrugtagning
Tilslut strygejernet (fig. 2), sæt termostaten(fig. 3) på •••, og lad det varme op uden vand. Det kan afgive en smule røg og lugt, som hurtigt forsvinder. Afbryd strygejernet (fig. 4) og fyld beholderen op (pkt. 4 Påfyldning af beholder). For at fjerne eventuelle rester skal du afbryde apparatet og holde det i vandret position oven over vasken. Hold dampreguleringsknappen nedtrykket i positionen SELF CLEAN: der opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og damp, som trænger ud af sålen, eliminere urenheder fra dampkammeret ved at skylle dem ud (fig. 5). Indstil dampreguleringsknappen på positionen efter ca. 1 minut. Tilslut apparatet igen, og lad det varme op på ny. Vent, indtil resten af vandet er fordampet. Afbryd apparatet fra stikkontakten og lad det køle helt af.
VIGTIGT Før du fylder vandbeholderen op, skal du altid afbryde apparatet fra stikkontakten og indstille dampreguleringsknappen på positionen
(*) afhængig af model
• Hvis du benytter en forlængerledning, skal du sikre dig, at dens spænding er korrekt (16A), har jordforbindelse og er helt udrullet.
• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
• Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen.
• Nedsænk aldrig dampstrygejernet i vand eller nogen anden væske. Hold det aldrig under vandhanen.
• Lad aldrig strygejernets sål røre ved el-ledningen.
Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger, især når du stryger
tæt på kanten af strygebrættet.
• Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse).
• Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug, der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
i
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Gem denne brugsanvisning
FØR DEN FØRSTE BRUG
1 Spray 2 Påfyldningsåbning med
lukkemekanisme
3 Dampreguleringsknap
a Uden damp b Maks. damp * c Self Clean
d Auto-damp * 4 Spray-knap 5 Dampskudsknap 6 Indikatorlys for automatisk stop* 7 Ledning
8 Håndtag 9 Kontrollampe for temperatur* 10 Termostat 11 Lysdioder*
a Gul lysdiode b Grøn lysdiode c Röd lampa
d Rød lysdiode 12 Lysdiode for automatisk stop 13 Indikator for maks.
påfyldningsniveau 14 Sål
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page22
Page 29
BRUG
4 • Fyld beholderen op
Hold strygejernet skråtstillet. Åbn påfyldningsåbningen (fig. 6). Fyld op med vand indtil mærket max (fig. 7). Luk påfyldningsåbningen (fig. 8). Nu kan du anbringe strygejernet i vandret stilling igen.
5 • Indstilling af strygetemperaturen
Indstil strygetemperaturen med termostatknappen i henhold til den type stof du ønsker at stryge (fig. 3). Kontrol af temperaturen*: Lysdioderne angiver, om sålen har den valgte temperatur. Når lysdioden slukker (fig. 9), er den ønskede temperatur nået, og du kan begynde at stryge.
Elektronisk kontrol af temperaturen*: Lysdioderne angiver, om sålen har den valgte temperatur (fig. 10).
VIGTIGT Det tager længere tid for strygejernet at køle af end at varme op. Det anbefales at begynde strygningen med de sarteste stoffer ved den minimale temperatur. Ved tøj med blandede fibre skal du vælge den temperatur, der passer til det sarteste stof.
RÅD Spray altid stivelse på vrangsiden af det tøj, der skal stryges.
6 • Strygning uden damp
Indstil dampreguleringsknappen på (fig. 11) og indstil temperaturen i henhold til stoftypen (symbolerne •, ••, •••).
7 • Strygning med damp
Fra temperaturindstillingen •• og opefter kan du stryge med damp. Dampfunktion* Dampstyrken kan indstilles mellem • (minimal dampstyrke) og ] (maksimal dampstyrke) (fig. 12).For maksimal dampstyrke ] anbefales det at indstille temperaturen på •••. Auto Steam funktion * (fig.13) Dampstyrken indstilles automatisk i henhold til sålens temperatur.
8 • Dampskud
(fra temperaturindstillingen •• og opefter) Tryk på knappen for at udsende et kraftigt dampskud og eliminere genstridige folder (fig. 14).
VIGTIGT Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og vent til der ikke mere kommer damp ud, før du stiller strygejernet tilbage på soklen.
9 • Lodret dampskud (fra temperaturindstillingen •• og opefter)
TIP For at undgå at brænde sarte stoffer skal du holde strygejernet ca. 10 til 20 cm væk.
Hold strygejernet i lodret stilling og tryk på knappen (fig. 15) for at fjerne folder i ophængt tøj, gardiner, osv.
VIGTIGT Ret aldrig dampskuddet mod mennesker eller dyr.
10 • Spray
Tryk på knappen for at fugte genstridige folder (fig. 16).
Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
11 • Antidrypsystem*
Tøjetiketter Stoftype Termostat
Syntetiske fibre
(viskose, polyester…)
Silke, uld
••
Bomuld, lærred
•••
GUL Sålen er endnu ikke varm nok til denne type stof.
GRØN Sålen har den rigtige temperatur til denne type stof.
RØD Sålen er for varm endnu til denne type stof.
AUTO - OFF* Automatisk elektronisk stop er aktiveret.*
23
DA
(*) afhængig af model
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:14Page23
Page 30
24
(*) afhængig af model
Denne funktion forhindrer, at der drypper vand ud af sålen, hvis den valgte temperatur er for lav.
12 • Automatisk elektronisk stop med 3 positioner*
Hvis apparatet står tændt, men ikke bliver flyttet, standser det automatisk, og lysdioden for automatisk stop blinker (fig. 17):
- efter 30 sekunder, hvis strygejernet er placeret på sålen eller på siden.
- efter 8 minutter, hvis strygejernet er placeret på soklen.
NÅR DU ER FÆRDIG MED AT STRYGE
13 • Tøm strygejernet
Afbryd stikket til strygejernet (fig. 4), tøm resten af vandet ud (fig. 18) og indstil dampreguleringsknappen på . Åbn og luk dampreguleringsknappen flere gange (fig.19) for at forhindre kalkaflejringer, og for ikke at tilstoppe udløbsåbningen i dampkammeret.
14 • Opbevaring af strygejernet
Lad strygejernet køle af, før du anbringer det i lodret stilling på soklen (fig.20).
VIGTIGT Rul ikke ledningen rundt om den varme sål (fig. 21).
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIGT Afbryd altid stikket til strygejernet og lad det køle af før vedligeholdelse eller rengøring.
15 • Antikalksystem
Strygejernet indeholder en antikalkpatron, som nedsætter kalkdannelsen kraftigt. Derved forlænges strygejernets levetid betydeligt. Antikalkpatronen er en fast bestanddel af vandbeholderen og skal ikke udskiftes.
16 • Self Clean (for længere levetid)
Selvrensningsfunktionen eliminerer urenheder og kalkpartikler, som eventuelt måtte være i dampkammeret, ved at skylle dem ud.
VIGTIGT Brug aldrig antikalkprodukter; de risikerer at beskadige beklædningen i dampkammeret og forringe dampstyrken
Fyld beholderen op indtil mærket max., og lad strygejernet varme op til temperaturen max •••. Afbryd apparatet og hold det i vandret stilling oven over vasken. Fasthold dampreguleringsknappen på positionen SELF CLEAN (fig. 5): der opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og damp, som trænger ud af sålen, eliminere urenheder og kalkpartikler fra dampkammeret ved at skylle dem ud. Indstil dampreguleringsknappen på positionen efter ca. 1 minut. Tilslut strygejernet igen, og lad det varme op på ny. Vent, indtil resten af vandet er fordampet. Afbryd apparatet fra stikkontakten og lad det køle helt af. Når sålen er kold, tørres den af med en fugtig klud.
TIP Udfør en SELF CLEAN selvrensning hver anden uge. Hvis vandet er meget kalkholdigt, udføres rensningen en gang om ugen.
17 • Rengøring af strygejernet
Tør det afkølede apparat af med en klud eller en fugtig svamp. Fjern spor og urenheder på sålen med en klud eller en fugtig svamp.
VIGTIGT Brug aldrig rengøringsmidler eller skarpe eller slibende genstande til at rengøre sålen og apparatets andre dele. Hvis apparatet har stået ubrugt i længere tid, skal du bruge funktionen SELF-CLEAN (se afsnit 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page24
Page 31
25
(*) afhængig af model
DA
MULIGE PROBLEMER
Hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen, kan du henvende dig til en godkendt eftersalgsservice for ROWENTA. Du finder adresserne i den medfølgende liste over eftersalgsservicesteder. Du finder andre råd og tip på vores hjemmeside:
www.rowenta.com
Problem Årsag Løsning
Strygejernet er tilsluttet, men sålen bliver ved med at være kold eller varmer ikke op.
Der er ingen strømforsyning.
Kontrollér, om stikket er ordentligt indsat i stikkontakten, eller forsøg at tilslutte apparatet til en anden stikkontakt.
Temperaturindstillingen er for lav.
Anbring termostaten på den ønskede position
Automatisk elektronisk stop* er aktiveret.
Flyt på strygejernet.
Kontrollampen* tænder og slukker.
Det er den normale procedure.
Kontrollampen * tænder og slukker for at angive opvarmningsfasen. Så snart kontrollampen for temperatur* slukker eller den grønne lysdiode* tændes, er den ønskede temperatur opnået.
Der kommer ingen damp ud, eller den udstrømmende dampmængde er utilstrækkelig
Dampreguleringsknappen er indstillet på positionen
.
Anbring termostaten på den ønskede position.
Der er ikke vand nok i beholderen.
Fyld beholderen op.
Antidrypfunktionen* er aktiv (pkt. 11).
Vent, indtil sålen igen har nået den ønskede temperatur.
Sålen er snavset og kan lave pletter på tøjet.
Der kan være rester i dampkammeret/på sålen.
Udfør en selvrensning, og rengør derpå strygejernet
Der er brugt kemiske tilsætningsstoffer.
Tilføj ikke kemiske tilsætningsstoffer til vandet i beholderen, og rengør strygejernet.
Der er brugt rent destilleret vand eller demineraliseret vand.
Brug rent vand fra vandhanen eller en blanding på 1:1 bestående af vand fra vandhanen og destilleret vand, og rengør strygejernet.
Der er brugt stivelse Spray altid stivelsen på vrangsiden af tøjet,
og rengør strygejernet.
Der kommer vand ud af sålen.
Sålens temperatur er for lav, og du bruger dampknappen med for korte mellemrum.
Anbring termostaten på den ønskede position, og brug dampskud med længere mellemrum.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page25
Page 32
26
SIKKERHETSREGLER
• Les bruksanvisningen nøye, og ta godt vare på den.
• La aldri apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
• Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt, varmebestandig underlag.
• Pass alltid på at overflaten er stabil når du setter strykejernet oppreist.
• Koble alltid fra apparatet før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring og etter hver anvendelse.
• Pass på at barn ikke leker med apparatet.
• Strykejernet skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år når det er tilkoblet eller avkjøles.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, personer med reduserte fysiske eller mentale eller svekkede sanseevner og personer uten erfaring eller kunnskap hvis de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og forstår risikoene involvert.
• Rengjøring og vedlikehold av bruker skal ikke utføres av barn med mindre de er under oppsyn.
• Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, viser synlige tegn til skade, lekker eller ikke fungerer slik det skal. Aldri demonter apparatet. Få apparatet kontrollert ved et godkjent servicesenter for å unngå fare.
• Overflater som er merket med dette tegnet og selve strykesålen blir svært varme under bruk. Ikke berør disse overflatene før strykejernet er avkjølt.
VIKTIGE ANBEFALINGER
• Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240 V). Strykejernet må kobles til en jordet kontakt. Enhver feilaktig tilkobling kan forårsake uopprettelige skader på strykejernet og opphever garantien.
• Dersom du bruker en skjøteledning, må du forsikre deg om at den er topolet med jordleder og at den er fullt utstrakt.
• Dersom ledningen er skadet, må den straks skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå farlige situasjoner.
• Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page26
Page 33
27
NO
BESKRIVELSE
(*) avhengig av modell
• Strykejernet må aldri senkes i vann eller i andre væsker. Det må heller aldri holdes under springen.
• La aldri strømledningen komme i kontakt med strykesålen.
• Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet.
• Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• For din sikkerhet, overholder dette apparatet tekniske regler og gjeldende standarder (lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø).
Dette produktet er kun beregnet på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er
uegnet eller strider mot instruksjonene, fraskriver produsenten seg ethvert ansvar, og garantien vil ikke lenger være gyldig.
TA DEL I MILJØVERN!
i
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted eller eventuelt til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
Oppbevar disse instruksjonene
FØR FØRSTE GANGS BRUK:
1 • Utpakking
Ta strykejernet ut av esken og fjern alle klistremerker.
VIKTIG Ikke glem å fjerne beskyttelsen på strykesålen (fig. 1)!
2 • Hvilket vann kan brukes?
Bruk vann fra springen med en hardhet opptil 17° dH (= tysk hardhet). Hvis vannet har en høyere hardhet, anbefaler vi at du bruker en blanding på 50/50 med vann fra springen og destillert vann.
VIKTIG Ikke tilsett noe i vannet i vanntanken, ikke bruk vann fra tørketrommelen, parfymert eller bløtgjort vann, vann fra kjøleskap, batterier, klimaanlegg eller regnvann. Disse inneholder organiske rester eller mineraler som konsentreres av varmen og kan forårsake spytting, brune flekker og forringelse av apparatet. Du må heller ikke bruke kokt, filtret eller flaskevann.
3 • Oppstart
Koble til strykejernet (fig. 2) og sett termostaten (fig. 3) på ••• for å varme opp uten vann. Strykejernet kan avgi litt røyk og lukt, men det forsvinner raskt. Koble fra strykejernet (fig. 4) og fyll vanntanken (§ 4 Fylling av vanntanken). For å fjerne eventuelle rester, koble fra apparatet og hold det horisontalt over en vask. Hold knappen for dampregulering i posisjon SELF CLEAN: kraftig produksjon av damp. Etter noen sekunder vil damp og vann komme ut av strykesålen. På den måten skylles smuss ut fra dampkammeret (fig. 5). Sett knappen for dampregulering i posisjon etter ca. 1 minutt. Koble til apparatet og la det varme seg opp på nytt. Vent til eventuelt restvann har fordampet. Koble fra apparatet og la det kjøle seg helt ned.
BRUK
4 • Fylling av vanntanken
VIKTIG Før du fyller vanntanken, må du alltid koble fra apparatet og sette kanppen for dampregulering i posisjon.
1 Spray 2 Påfyllingsåpning med lukking 3 Knapp for dampregulering
a Uten damp b Maksimal damp * c Self Clean d Autosteam
d Autosteam * 4 Sprayknapp 5 Knapp for dampstrøm 6 Automatisk stopp lys* 7 Strømledning
8 Håndtak 9 Termostatlys* 10 Termostat 11 Indikatorlys*
a Gult lys b Grønt lys c Rødt lys
d Auto-av lys 12 Vanntank 13 Nivåindikator for maksimal
påfylling 14 Strykesåle
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page27
Page 34
28
(*) avhengig av modell
Hold strykejernet skrått. Åpne påfyllingsåpningen (fig. 6). Fyll på vann opptil maks­merket (fig. 7). Lukk påfyllingsåpningen (fig. 8). Du kan sette strykejernet tilbake i horisontal posisjon.
5 • Innstilling av stryketemperatur
Still inn stryketemperaturen med termostaten avhengig av hvilket type stoff du skal stryke (fig. 3).
set temperature is reached and you can begin ironing.
Elektronisk temperaturkontroll*: Lysene indikerer når strykesålen har oppnådd ønsket temperatur (fig. 10).
VIKTIG Tiden strykejernet bruker på å kjøle seg ned, er lenger enn den det bruker på å varme seg opp. Vi anbefaler at du starter med å stryke ømfintlige stoffer som krever lav temperatur. Ved stryking av klær med blandede stoffer, velger du temperatur etter det mest ømfintlige stoffet.
TIPS Alltid spray stivelse på innsiden av stoffet som skal strykes.
6 • Stryking uten damp
Still inn knappen for dampkontroll på (fig. 11) og juster temperaturen etter type stoff (symbolene •, ••, •••).
7 • Stryking med damp
Fra temperaturinnstillingen •• kan du stryke med damp. Damp funksjon* Flyten av damp kan stilles mellom • (minimal flyt av damp) og (maksimal flyt av damp) (fig. 12). For maksimal damp , anbefaler vi at du stiller temperaturen til •••. Auto Steam funksjon (fig.13) Dampen justeres automatisk i forhold til temperaturen på strykesålen.
8 • Dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
VIKTIG Overhold et intervall på 4 sekunder mellom hvert trykk og vent til dampen har stoppet helt før du setter strykejernet på sokkelen.
Trykk på knappen for å produsere en kraftig dampstrøm og fjern gjenstridige folder (fig. 14).
9 • Vertikal dampstrøm (starter ved temperaturinnstillingen ••)
TIPS For å unngå at du svir ømfintlige stoffer, bør de holder ca. 10 til 20 cm fra strykejernet.
Hold strykejernet i en vertikal posisjon og trykk på knappen ( fig. 15) for å fjerne folder fra hengende klær, gardiner, osv.
VIKTIG Dampstrømmen må aldri rettes mot personer eller dyr.
10 • Spray
Trykk på knappen for å fukte gjenstridige folder (fig. 16).
11 • Anti-drypp system*
Det hindrer lekkasje av vanndråper fra strykesålen dersom innstilt temperatur er for lav.
Merkelapp for tøy Type tøy Termostat
Syntetiske fibre (viskose, polyester,
osv.)
Silke, ull
••
Bomull, lin
•••
GUL
Strykesålen er ennå for kald til denne typen stoff.
GRØNN Strykesålen har riktig temperatur til denne typen stoff.
RØD Strykesålen er ennå for varm til denne typen stoff.
AUTO-AV Elektronisk automatisk stopp er aktiv.*
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page28
Page 35
29
(*) avhengig av modell
NO
12 • Elektronisk automatisk stopp med 3 posisjoner*
Hvis apparatet er påslått, men ikke beveges, vil strykejernet slås seg av automatisk og lyset for automatisk stopp blinker (fig. 17).
- etter 30 sekunder hvis strykejernet er plassert på strykesålen eller på siden.
- etter 8 minutter hvis strykejernet er plassert på sokkelen. Beveg strykejernet lett for å slå det på igjen.
ETTER STRYKING
13 • Tømming av strykejernet
Koble fra strykejernet (fig. 4), tøm ut gjenværende vann (fig. 18) og sett knappen for dampkontroll på . Åpne og lukk knappen for dampkontroll flere ganger (fig. 19) for å hindre av avleiring av kalk eller tilstopping av utløpet i dampkammeret.
14 • Oppbevaring av strykejernet
La strykejernet kjøle seg helt ned før det settes til oppbevaring på sokkelen i en vertikal posisjon.
VIKTIG Strømledningen må ikke vikles rundt den varme strykesålen (fig. 21).
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
VIKTIG Alltid koble fra og la strykejernet kjøle seg ned før rengjøring eller vedlikehold.
15 • Anti-kalk system
Strykejernet ditt inneholder en anti-kalk patron som dramatisk reduserer dannelsen av kalk. Strykejernets levetid økes betraktelig. Anti-kalk patronen er en fast del av vanntanken og trenger ikke skiftes ut.
16 • Self Clean (for lengre levetid)
Auto-rengjøringsfunksjonen skyller ut smuss og kalkpartikler som kan ha befunnet seg i dampkammeret.
VIKTIG Det må ikke brukes anti-kalk produkter. De kan skade belegget i dampkammeret og forringe dampen.
Fyll vanntanken opp til maks.-merket og varm opp strykejernet til maks temperatur
•••. Koble fra apparatet og hold strykejernet horisontalt over en vask. Hold knappen for dampregulering i posisjonen SELF CLEAN (fig. 5). Det produseres en kraftig damp. Etter noen sekunder vil damp og vann komme ut av strykesålen. På den måten skylles smuss og kalkpartikler ut fra dampkammeret . Sett knappen for dampregulering i posisjon etter ca. 1 minutt. Koble til apparatet og la det varme seg opp på nytt. Vent til eventuelt restvann har fordampet. Koble fra apparatet og la det kjøle seg helt ned. Når strykesålen er kald, kan den tørkes med en fuktig klut.
RÅD Gjennomfør auto-rengjøringen SELF CLEAN ca. annehver uke. Hvis vannet er meget kalkholdig, anbefaler vi en ukentlig rengjøring.
17 • Rengjøring av strykejernet
Tørk det kalde apparatet med en fuktig klut eller svamp. Fjern spor og skitt fra strykesålen med en fuktig klut eller svamp.
VIKTIG Ikke bruk rengjøringsprodukter og skarpe gjenstander eller skuremidler for å rengjøre strykesålen og de andre delene av apparatet. Hvis apparatet ikke brukes i lang tid, start med SELF CLEAN funksjonen (se § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page29
Page 36
30
(*) avhengig av modell
Hvis du ikke finner årsaken til en feil, kan du ta kontakt med et offisielt ROWENTA servicesenter. Du vil finne adresser i listen i serviceheftet. Telefonliste finnes i begynnelsen av dette heftet. Du kan også finne flere råd og tips på hjemmesiden vår: www.rowenta.com
Med forbehold om endringer!
Problem Årsak Løsning
Strykejernet er koblet til, men s
trykesålen er kald eller varmes ikke opp.
Ingen strømforsyning. Kontroller at støpselet er satt inn i
stikkontakten eller forsøk å koble apparatet til en annen stikkontakt.
Innstillingen av temperatuern er for lav.
Still termostaten inn på ønsket temperatur.
Elektronisk automatisk stopp* er aktiv.
Beveg strykejernet.
Termostatlyset * eller det gule lyset* tennes og slukkes.
Dette er normalt.
Kontrollyset* tennes og slukkes for å vise når jernet er i en varmefase. Så snart som kontrollyset for temperatur* slukkes eller det grønne lyset* tennes, har jernet oppnådd ønsket temperatur.
Det kommer lite eller ingen damp ut.
Knappen for dampregulering er satt i posisjon.
Still termostaten inn på ønsket temperatur.
Ikke nok vann i tanken. Fyll vanntanken.
Anti-drypp funksjonen er aktiv (§ 11).
Vent til strykesålen har oppnådd ønsket temperatur igjen.
Strykesålen er skitten og kan lage flekker på tøyet.
Eventuelle rester i dampkammeret eller på strykesålen.
Bruk Self Clean funksjonen og rengjør strykejernet ditt
Bruk av kjemiske tilsetningsstoffer.
Ikke tilsett noen kjemiske tilsetningsstoffer i vanntanken. Bruk Self Clean funksjonen og rengjør strykejernet ditt.
Fiber fra tøyet kan ha samlet seg i hullene på strykesålen og brenner.
Rengjør strykesålen med en svamp uten metal. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Tøyet var ikke godt nok rengjort eller du har strøket et nytt plagg uten å vaske det først.
Sørg for at tøyet er skylt godt slik at rester av såpe eller kjemikalier på nye plagg ikke suges opp av strykejernet.
Bruk av stivelse. Alltid spray stivelse på baksiden av
stoffet og rengjør strykejernet ditt.
Bruk av destillert eller demineralisert rent vann.
Bruk rent vann fra springen eller en blanding 1:1 av vann fra springen og destillert vann. Bruk Self Clean funksjonen og rengjør strykejernet ditt.
Vann kommer ut av strykesålen.
Temperaturen på strykesålen er for lav og dampknappen er brukt for mye.
Still termostaten til en høyere temperatur og la det gå lenger tid mellom hver dampstrøm.
MULIGE PROBLEMER
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page30
Page 37
31
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• Vänligen läs noga igenom och spara denna bruksanvisning.
• Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i och så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
• Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag.
• När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Koppla alltid ur apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning. Barn måste övervakas så att de inte leker med enheten.
• Håll strykjärn och sladd utom räckhåll för barn under 8 år. både när strykjärnet är varmt och när det håller på att svalna.
• Den här apparaten kan användas av barn från 8 år och uppåt samt av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas på ett säkert sätt och om de förstår de risker den kan medföra.
• Rengöring och användarunderhåll får inte göras av barn utan tillsyn. Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
• Ytor markerade med det här tecknet samt stryksulan kan bli mycket heta vid användning. Vidrör dem aldrig innan järnet svalnat.
VIKTIGA RÅD
• Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220–240V). Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page31
Page 38
32
PRODUKTBESKRIVNING
(*) beroende på modell
• Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ med jordledning.
• Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika olyckor.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Doppa aldrig järnet i vatten! Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten.
• Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet.
• Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
• Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren frånsäger sig allt ansvar.
BIDRA TILL ATT SKYDDA MILJÖN!
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
1 Sprejmunstycke 2 Påfyllningshål med skjutknapp 3 Ångreglage
a Strykning utan ånga b Ånga maxläge * c Self Clean (självrengöring)
d Autoånga * 4 Sprejknapp 5 Knapp för ångpuff 6 Auto-off kontrollampa* 7 Sladd
8 Handtag 9 Termostat kontrollampa* 10 Termostat 11 Kontrollampor*
a Gul lampa b Grön lampa c Röd lampa
d Auto-off lampa 12 Vattentank 13 Indikator för maximal vattennivå 14 Stryksula
FÖRE ANVÄNDNINGEN
1 • Uppackning
Ta upp strykjärnet ur kartongen och ta bort alla klisterlappar.
VIKTIGT Innan du gör någonting annat, ta först bort stryksulans skydd! (fig.1)!
2 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk hårdhetsgrad). Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
2 • Första användningen
Koppla in strykjärnet (fig.2) och ställ in termostaten (fig.3) på ••• för att värma upp apparaten. Lite rök och en lätt odör kan uppkomma, men detta är bara temporärt. Koppla ur strykjärnet (fig.4) och fyll på vattentanken (§ 4 Fyll på vattentanken). För att ta bort eventuell smuts i ångkammaren, koppla ur strykjärnet och håll det vågrätt över diskhon. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN. Nu startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur stryksulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren (fig.5). Ställ ångreglaget på ångläge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet har förångats. Dra ut stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page32
Page 39
33
SV
(*) beroende på modell
ANVÄNDNING
4 • Fyll på vattentanken
Luta strykjärnet. Öppna påfyllningshålet (fig.6). Häll i vatten upp till maxmarkeringen (fig.7). Stäng påfyllningshålet (fig.8) och ställ tillbaka strykjärnet i horisontellt läge.
VIKTIGT Innan du fyller på vattentanken, koppla ur strykjärnet och ställ in ångreglaget på torrläge .
5 • Inställning av temperatur
Ställ in stryktemperaturen med hjälp av termostaten, beroende på materialet (fig.3). Temperaturkontroll*: Kontrollampan för termostaten visar att stryksulan håller på att värmas upp. När kontrollampan har släckts (fig.9) innebär det att den önskade temperaturen har uppnåtts och du kan börja stryka.
Elektronisk temperaturkontroll*: Kontrollamporna visar om stryksulan håller önskad temperatur (fig.10).
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
6 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget till (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på materialet (skötselpunkter •, ••, •••).
7 • Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••. Ångfunktion* Det går att ställa in ångmängden mellan • (minimal ångmängd) och
(maximal ångmängd) (fig.12). Inställningen på maximal ångmängd rekommenderar vi bara på temperaturinställningen •••. Autoångfunktion * ställ in ångknappen på (fig.13) så ställs ångflödet automatiskt in i förhållande till stryksulans temperatur.
8 • Ångpuff (från och med temperaturinställningen ••)
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda veck (fig.14).
VIKTIGT Gör ett uppehåll på 4 sekunder mellan varje tryck och vänta tills ångflödet har upphört helt innan järnet ställs tillbaka på sin häl.
9 • Vertikal ångpuff (från och med temperaturinställningen ••)
VIKTIGT Se till att hålla järnet på ca 10 – 20 cm avstånd från plagget för att inte bränna ömtåliga material.
Håll apparaten vertikalt och tryck på ångpuffknappen (fig.15) för att släta ut skrynklor på hängande kläder, gardiner med mera.
VIKTIGT Rikta inte ångan mot personer eller djur!
10 • Sprejfunktion
Tryck på sprejknappen för att fukta hårda veck (fig.16).
Tvättetikett Material Termostat
Syntetfiber t.ex. viskos,
polyester
Siden, ull
••
Bomull, linne •••
GUL Stryksulan är ännu för kall för det valda materialet.
GRÖN Stryksulan har nått temperaturen för det valda materialet.
RÖD Stryksulan är ännu för varm för det valda materialet.
AUTO - OFF*
Elektronisk automatisk avstängning är aktiverad.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page33
Page 40
34
(*) beroende på modell
11 • Antidroppsystem*
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg temperatur.
12 • Elektronisk 3-läges auto-off*
-När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall (fig.17):
- efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- efter 8 minuter, när strykjärnet står på högkant.
EFTER ANVÄNDNING
13 • Tömning
Dra ut stickkontakten (fig.4), töm ut det resterande vattnet (fig.18) och ställ in ångreglaget på . Öppna och stäng ångreglaget flera gånger (fig.19) för att förhindra dropphålet i ångkammaren från att blockeras.
14 • Förvaring
Låt apparaten kallna innan du ställer undan den för förvaring, stående på hälen.
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt strykjärn stående på stryksulan (fig.21).
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan skötsel och rengöring.
15 • Antikalksystem
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen betydligt. På så vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt. Antikalkpatronen utgör en fast beståndsdel av vattentanken och behöver inte bytas ut.
16 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur ångkammaren.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp strykjärnet till maxtemperaturen •••. Tag ut stickkontakten och håll strykjärnet vågrätt över en diskho. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN (fig.5): nu startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten och ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur ångkammaren. Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm upp strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats. Dra ut stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt. Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka. Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
17 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp. I kallt tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller svamp.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte använts under en längre tid, använd SELF CLEAN-funktionen (se § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page34
Page 41
35
SV
(*) beroende på modell
PROBLEM?
Stryksulan är smutsig eller brun och kan ge fläckar på tvätten.
Det finns föroreningar i ångkammaren eller på stryksulan.
Gör en självrengöring.
Du använder kemiska tillsatser.
Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i vattentanken. Gör en självrengöring.
Du använder fel sorts vatten. Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen på stryksulan och är brända.
Rengör stryksulan med en ickerepande svamp. Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Din tvätt är inte sköljd ordentligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättat det.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget
och rengör stryksulan.
Temperaturen på stryksulan är för låg.
Ställ in en högre temperatur.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen.
Vänta längre mellan ångpuffarna.
Destillerat / avminerali-serat eller härdat vatten används.
Använd endast rent kranvatten eller blanda hälften kranvatten med hälften destillerat/avmineraliserat vatten. Gör en självrengöring.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat men stryksulan förblir kall.
Det finns ingen strömtillförsel.
Försäkra dig om att stickkontakten sitter i ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat vägguttag.
Termostaten är för lågt inställd.
Vrid termostaten till en högre temperatur.
Elektronisk auto-off* är aktiverad.
Rör på strykjärnet.
Kontrollampan* eller den gula lampan tänds och släcks.
Det är helt normalt.
När kontrollampan* eller den gula lampan tänds och släcks värms strykjärnet upp. Så fort lampan* slocknar eller den gröna lampan tänds har den inställda temperaturen* uppnåtts.
Det kommer ingen eller bara lite ånga.
Ångreglaget står på torrläge .
Vrid ångreglaget till önskat läge.
Det finns inte till räckligt mycket vatten i tanken.
Fyll tanken.
Antidroppfunktionen är aktiverad* (§ 11).
Vänta tills stryksulan har uppnått den rätta temperaturen.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page35
Page 42
36
TURVALLISUUSOHJEITA
• Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten.
• Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, jos siinä on virta päällä tai jos se ei ole jäähtynyt noin 1 tuntia.
• Silitysrautaa saa käyttää ja säilyttää tasaisella, vakaalla ja kuumuutta kestävällä pinnalla.
• Kun laitat silitysraudan alustalle, varmista, että pinta, jolle sen asennat, on vakaa.
• Irrota laite sähköverkosta ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Pidä silitysraudan sähköjohto aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoja, jos he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat.
• Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain aikuisten valvonnassa.
• Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, se on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan pura laitetta. Tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
• Tällä merkillä varustetut pinnat ja pohjalevy tulevat hyvin kuumiksi laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin silitysrauta on jäähtynyt.
TÄRKEITÄ SUOSITUKSIA
• Sähköverkon jännitteen täytyy vastata silitysraudan jännitettä (220-240V). Kytke silitysrauta aina maadoitettuun pistokkeeseen. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua peruuttamattomasti eikä takuu ole tällöin voimassa.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page36
Page 43
37
FI
• Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että sen luokittelu on oikea (16A), se on maadoitettu ja johto on kierretty täysin auki.
• Jos laitteen sähköjohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta.
• Älä koskaan upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä pidä sitä
vesihanan alla.
• Älä koskaan kosketa sähköjohtoa silitysraudan pohjalevyllä.
• Laite muodostaa höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja erityisesti, jos silität laudan nurkkaosassa.
• Älä koskaan osoita höyryä suoraan ihmisiä tai eläimiä kohti.
• Sinun turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat
standardit ja määräykset (matalajännite-, sähkömagneettinen yhteensopivuus-, ympäristödirektiivit).
• Tämä tuote on suunniteltu käytettäväksi vain kotona. Kaikki kaupallinen tai virheellinen käyttö tai näiden ohjeiden laiminlyöminen kumoaa takuun, eikä valmistaja kanna mitään vastuuta.
EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
i Laite on valmistettu monista käyttökelpoisia ja kierrätettävistä
materiaaleista.
Toimita se keräyspisteeseen tai valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
Säilytä nämä ohjeet
(*)
mallista riippuen
KUVAUS
ENNEN KÄYTTÖÄ
1 • Pakkauksen poistaminen
Poista silitysrauta pakkauksestaan ja irrota kaikki tarrat.
TÄRKEÄÄ Poista aivan ensimmäiseksi silitysraudan pohjan suojakalvo (kuva 1)!
2 • Mitä vettä raudassa voidaan käyttää?
Käytä vesijohtovettä, jonka kovuus on enintään 17° dH (saksalaisen veden kovuus). Kysy tarvittaessa lisätietoja paikalliselta vedenjakelijalta. Jos kotisi vesi on erittäin kovaa, voit sekoittaa 50 % vesijohtovettä ja 50 % demineralisoitua vettä keskenään.
TÄRKEÄÄ Älä lisää mitään vesisäiliön sisältöön äläkä käytä kuivausrummun vettä, parfymoitua tai pehmennettyä vettä, jääkaappien, akkujen tai ilmastointilaitteiden vettä, puhdasta tislattua vettä tai sadevettä. Nämä vedet sisältävät orgaanisia jätteitä tai mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön kanssa ja saattavat aiheuttaa veden roiskumista, ruskeita tahroja tai laitteen ennenaikaista vanhenemista.
3 • Käyttöönotto
Kytke silitysrauta sähköverkkoon (kuva 2) ja säädä termostaatti (kuva 3) asentoon
••• laitteen lämmittämiseksi. Laitteesta saattaa päästä hienoista savua ja hajua, mutta ne häviävät nopeasti. Kytke silitysrauta irti sähköverkosta (kuva 4) ja täytä vesisäiliö (§ 4 Vesisäiliön täyttäminen). Poista mahdolliset epäpuhtaudet kytkemällä silitysrauta irti sähköverkosta ja pitämällä rautaa vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella. Aseta säädeltävä höyrykomento Self Clean -asentoon: höyryä alkaa muodostua. Muutaman sekunnin kuluttua silitysraudan pohjasta tulee vettä ja höyryä, jotka huuhtelevat höyrysäiliön ja poistavat mahdolliset epäpuhtaudet (kuva 5). Siirrä höyrykomento höyryasentoon noin minuutin kuluttua .
1 Suihkesuutin 2 4 Täyttöaukko (liukuva suljin) 3 6 Säädeltävä höyrykomento
a Silitys ilman höyryä b Self Clean d Autosteam * c Self Clean
d Autosteam * 4 Suihkepainike 5 Höyrypainike 6 Automaattisen sammutuksen
merkkivalo* 7 Johto
8 Kahva 9 Termostaatin merkkivalo* 10 Termostaatti 11 LED-näyttö*
a Keltainen LED b Vihreä LED c Punainen LED
d Automaattisen sammutuksen LED 12 Vesisäiliö 13 Vesisäiliön täytön enimmäisraja 14 Pohja
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page37
Page 44
38
(*)
mallikohtainen
Kytke silitysrauta sähköverkkoon ja lämmitä silitysrauta uudelleen. Odota, kunnes jäljellä oleva vesi on haihtunut. Kytke laite irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä. the iron to fully cool down.
KÄYTTÖ
4 • Vesisäiliön täyttäminen
TÄRKEÄÄ Ennen kuin täytät vesisäiliön, kytke laite aina irti sähköverkosta ja säädä höyrykomento asentoon.
Kallista silitysrautaa. Avaa täyttöaukko (kuva 6). Täytä säiliö enimmäistäyttörajaan asti (kuva 7). Sulje täyttöaukko (kuva 8). Aseta silitysrauta vaaka-asentoon.
5 • Silityslämpötilan säätäminen
Säädä sopiva silityslämpötila termostaatilla silitettävän tekstiilin mukaan (kuva 3).
set temperature is reached and you can begin ironing.
Lämpötilan elektroninen hallinta*: Merkkivalot ilmaisevat kun pohja on saavuttanut valitun lämpötilan (kuva 10).
TÄRKEÄÄ Silitysraudan jäähtymisaika on pidempi kuin lämmitysaika. Suosittelemme, että aloitat silityksen alhaisella lämpötilalla herkkiä tekstiilejä varten. Kun silität eri materiaaleja sisältäviä tekstiilejä, valitse herkimmälle tekstiilille sopiva lämpötila.
VINKIT Suihkuta tärkki aina silitettävän kankaan kääntöpuolelle.
6 • Silittäminen ilman höyryä
Säädä höyrykomento asentoon (kuva 11) ja lämpötila valitun tekstiilin mukaan (symbolit •, ••, •••).
7 • Silittäminen höyryllä
Voit silittää höyryllä lämpötilasta •• alkaen. Höyrytoiminto* Höyrynpaine voidaan säätää asennon • (vähimmäishöyrynpaine) ja asennon (enimmäishöyrynpaine) välillä (kuva 12). Kun käytät enimmäishöyrynpainetta , on suositeltavaa säätää lämpötila asentoon
•••. Auto Steam -toiminto Säädä höyrykomento asentoon (kuva 13). Laite säätää höyrynpaineen automaattisesti silitysraudan pohjan lämpötilan mukaan.
8 • Höyrysuihke (alkaen lämpötilasta ••)
TÄRKEÄÄ Odota 4 sekuntia jokaisen höyrypainikkeen painalluksen välillä ja aseta silitysrauta alustalleen vasta kun höyryä ei enää tule.
Paina höyrypainiketta tehokkaan höyrysuihkeen tuottamiseksi ja vaikeiden ryppyjen poistamiseksi (kuva 14).
9 • Pystysuuntainen höyrysuihke (alkaen lämpötilasta ••)
VINKIT Jotta et polta herkkiä tekstiilejä, pidä silitysrauta noin 10 - 20 cm päässä tekstiileistä.
Pidä rauta pystyasennossa ja paina höyrypainiketta ( kuva 15) roikkuvien vaatteiden ja tekstiilien ryppyjen poistamiseksi.
TÄRKEÄÄ Älä koskaan kohdista höyryä ihmisiin tai eläimiin päin.
Silitysmerkit Tekstiili Termostaatti
Synteettiset kuidut (viskoosi,
polyesteri…)
Silkki, villa
••
Puuvilla, pellava
•••
KELTAINEN Pohja ei ole tarpeeksi lämmin valitulle tekstiilille.
VIHREÄ Pohja on sopivan lämpöinen valitulle tekstiilille.
PUNAINEN Pohja on liian kuuma valitulle tekstiilille.
AUTOMAATTINE
N SAMMUTUS
Automaattinen elektroninen sammutus on aktivoitu.*
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page38
Page 45
39
(*)
mallikohtainen
FI
10 • Suihke
Paina painiketta vaikeiden ryppyjen kosteuttamiseksi (kuva 16).
11 • Tippalukkojärjestelmä*
Se estää vesipisaroiden valumisen pohjasta lämpötilan ollessa liian alhainen.
12 • Automaattinen 3 asennon elektroninen sammutus*
Jos laitteesi on päällä mutta liikkumattomana, silitysrauta sammuu automaattisesti ja automaattisen sammutuksen merkkivalo vilkkuu (kuva 17):
- 30 sekunnin kuluttua, jos rauta on pohjansa päällä tai asetettuna sivulleen.
- 8 minuutin kuluttua, jos rauta on asetettu alustalleen. Kytke laite päälle liikuttamalla sitä varovasti.
SILITTÄMISEN JÄLKEEN
13 • Silitysraudan tyhjentäminen
Kytke silitysrauta irti sähköverkosta (kuva 4), tyhjennä jäljellä oleva vesi (kuva 18) ja säädä höyrykomento asentoon . Avaa ja sulje säädeltävä höyrykomento useaan kertaan (kuva 19) estääksesi kalkin kerääntymisen tai höyrysäiliön tukkeutumisen.
14 • Silitysraudan säilyttäminen
Anna silitysraudan jäähtyä, ennen kuin asetat sen alustansa päälle pystyasentoon (kuva 20).
TÄRKEÄÄ Älä kierrä johtoa silitysraudan kuuman pohjan ympärille. Älä koskaan jätä silitysrautaa pohja alaspäin (kuva 21).
HUOLTO JA PUHDISTUS
TÄRKEÄÄ Kytke aina silitysrauta irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä ennen huoltoa tai puhdistusta.
15 • Kalkinpoistojärjestelmä
Silitysrauta sisältää kalkinpoistopatruunan, joka vähentää huomattavasti kalkin muodostumista ja pidentää silitysraudan elinikää. Kalkinpoistopatruuna on kiinteä osa vesisäiliötä eikä sitä tarvitse vaihtaa.
16 • Self Clean -toiminto
(laitteen eliniän pidentämiseksi)
TÄRKEÄÄ Älä koskaan käytä silitysraudassa kalkinpoistotuotteita. Ne saattavat vahingoittaa höyrysäiliön pintaa ja heikentää höyrynpainetta.
Self Clean -toiminto poistaa höyrysäiliöön mahdollisesti jääneet lika- ja kalkkihiukkaset huuhtelemalla. Täytä vesisäiliö enimmäistäyttörajaan asti ja anna raudan kuumeta lämpötilaan ••• asti. Kytke laite irti sähköverkosta ja pidä rautaa vaakatasossa tiskialtaan yläpuolella. Aseta säädeltävä höyrykomento SELF CLEAN -asentoon (kuva 5): laitteesta tulee voimakas höyrysuihke. Muutaman sekunnin kuluttua pohjasta tuleva vesi ja höyry poistavat lian ja kalkkihiukkaset höyrysäiliöstä. Säädä höyrykomento asentoon noin minuutin kuluttua . Kytke silitysrauta sähköverkkoon ja anna sen lämmetä uudelleen. Odota, kunnes jäljellä oleva vesi on haihtunut. Kytke laite irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä kunnolla. Kun silitysraudan pohja on kylmä, pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.
VINKIT Suorita automaattinen SELF CLEAN -puhdistus noin kahden viikon välein. Jos vesi on erittäin kalkkipitoista, suorita puhdistus joka viikko.
17 • Silitysraudan puhdistaminen
Pyyhi jäähtynyt laite kostealla liinalla tai pesusienellä. Poista lika pohjasta kostealla liinalla tai pesusienellä.
TÄRKEÄÄ Älä koskaan puhdista laitteen pohjaa tai muita osia terävillä tai hankaavilla puhdistustuotteilla tai -esineillä. Jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan, suorita puhdistus SELF-CLEAN -toiminnolla (katso § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page39
Page 46
40
(*)
mallikohtainen
Ongelma Syy Ratkaisu
Silitysrauta on kytketty, mutta sen pohja on kylmä eikä lämpene.
Sähköverkossa ei ole virtaa. Tarkista, että pistoke on kunnolla kytketty
pistorasiaan tai kytke laite toiseen pistorasiaan.
Lämpötila on säädetty liian alhaiseksi.
Säädä termostaatti haluamaasi asentoon.
Automaattinen elektroninen sammutus* on aktivoitu.
Liikuta silitysrautaa.
Termostaatin merkkivalo* tai keltainen led-valo* syttyy ja sammuu.
Tämä on normaalia.
Termostaatin merkkivalo* tai keltainen led-valo* syttyy ja sammuu kun silitysrauta lämpenee. Kun termostaatin m
erkkivalo* sammuu tai kun vihreä merkkivalo* syttyy, laite on saavuttanut halutun lämpötilan.
Laitteesta ei tule höyryä tai höyryä tulee liian vähän.
Säädeltävä höyrykomento on säädetty asentoon.
Aseta termostaatti haluamaasi asentoon.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.
Täytä vesisäiliö.
Tippalukkotoiminto on aktivoitu (§ 11).
Odota, kunnes silitysraudan pohja on saavuttanut halutun lämpötilan.
Pohja on likainen ja tahraa tekstiilin.
Höyrysäiliössä/pohjassa on likaa.
Suorita automaattinen Self Clean ­puhdistus ja puhdista sitten silitysrauta. .
Kemiallisten kalkinpoistotuotteiden käyttäminen.
Älä lisää kalkinpoistoaineita vesisäiliön veteen. Suorita Self Clean -toiminto ja puhdista silitysrauta.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Puhdista pohja ei-metallisella pesusienellä. Puhdista pohjan reiät silloin tällöin.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Varmista, että kangas on huuhdeltu kunnolla, jotta siihen ei jää jälkiä saippuasta tai kemiallisista puhdistusaineista. Muuten silitysraudan reikiin jää kuituja.
Use of starch. Suihkuta tärkki aina kankaan
kääntöpuolelle ja puhdista silitysrauta.
Pure distilled / demine-ralised or softened water is being used.
Käytä vain puhdasta vesijohtovettä tai sekoitusta, josta puolet on vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Suorita Self Clean
-toiminto ja puhdista silitysrauta.
Pohjasta valuu vettä.
Pohjan lämpötila on liian alhainen.
Aseta termostaatti haluttuun asentoon ja odota hetki höyrysuihkujen välillä.
Höyrykomentoa painetaan liian usein.
Aseta termostaatti haluttuun asentoon ja odota hetki höyrysuihkujen välillä.
MAHDOLLISET ONGELMAT
Jos ongelmaan ei löydy syytä, ota yhteys ROWENTAN valtuutettuun huoltopalveluun. Katso huoltopalvelujen yhteystiedot mukana toimitetusta osoiteluettelosta. Katso muita neuvoja ja vinkkejä verkko-osoitteestamme: www.rowenta.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin!
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page40
Page 47
IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile e resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo..
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la piastra possono diventare molto calde durante l'uso. Non toccare
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page41
Page 48
42
tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
• La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
• Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai sotto rubinetti aperti.
• Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
• Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica, Direttive ambientali)
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIPTION
(*) a seconda del modello
1 Ugello spray 2 Foro di riempimento con pulsante 3 Regolatore del vapore
a Senza vapore b Vapore maximum * c Self Clean
d Autosteam * 4 Pulsante spray 5 Tasto erogazione di vapore 6 Indicatore di spegnimento
automatico* 7 Cavo di alimentazione
8 Impugnatura 9 Spia di controllo della temperatura* 10 Termostato 11 Spia luminosa*
a Spia gialla b Spia verde c Spia rossa d Spia di spegnimento
automatico 12 Serbatoio dell‘acqua 13 Indicazione di massimo livello 14 Piastra
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! (fig.1)
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page42
Page 49
43
IT
(*) a seconda del modello
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo portandolo alla massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua. È possibile una leggera formazione di fumo o di odori, che tuttavia spariranno in breve tempo. Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio. Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco vengono espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max. Staccare la spina di alimentazione. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare dalla camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio (fig.2). Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione
.
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante (fig.3). Controllo della temperatura (fig.9)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano se la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore. Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire impostata tra • (quantità
Etichetta indumenti Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere…
seta, lana
••
cotone, lino
•••
GIALLO la piastra è ancora troppo fredda per il tipo di tessuto.
VERDE la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di tessuto.
ROSSO la piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO-OFF il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page43
Page 50
44
(*) a seconda del modello
di vapore minima) e (quantità di vapore massima) (fig.12). Consigliamo di selezionare il livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di tiratura è impostata sul valore •••. Auto Steam * (fig.13) La portata del vapore si regola automaticamente in base alla temperatura della piastra.
8 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.14).
9 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10­20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di a
bbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
10 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono indossati.
11 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
12 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai seguenti intervalli (fig.17):
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
13 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.18). Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamento, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore (fig.19).
14 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda (fig.21).
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
15 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
16 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impurità di calcare vengono espulse dalla camera del vapore.
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page44
Page 51
45
IT
(*) a seconda del modello
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro. La piastra raffreddata può essere pulita con un panno
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
17 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno umido o una spugna.
ImportantE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN (vedere § 16).
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
Non vi è alimentazione di corrente.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
ll regolatore della temperatura è impostato su un valore troppo basso.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di spegnimento* automatico è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia si accende e si spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della lampada* spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura* impostata, la lampada spia* si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Il regolatore del vapore è sulla posizione.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è attivata (§ 11).
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente raggiunto la corretta temperatura.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Possibili residui nella camera del vapore/ piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi chimici.
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul rovescio
del tessuto.
Dalla piastra fuoriesce acqua.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azionamento troppo frequente del pulsante Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page45
Page 52
46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica salvo que se haya enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que dicha superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de proceder a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté conectada o en proceso de enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro, haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de Servicio Autorizado.
A
y
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page46
Page 53
47
ES
L
a
s
s
u
p
e
rf
i
c
i
e
s
q
u
e
e
s
t
á
n
m
a
rc
a
d
a
s
c
o
n
e
s
t
e
s
i
g
n
o
y
l
a
s
u
e
l
a
m
e
t
á
l
i
c
a
s
e
c
a
l
i
e
n
t
a
n
d
e
m
a
n
e
ra
e
x
c
e
s
i
v
a
d
u
ra
n
t
e
e
l
u
s
o
d
e
l
a
p
a
r
a
t
o
.
N
o
t
o
q
u
e
d
i
c
h
a
s
s
u
p
e
r
f
i
c
i
e
s
a
n
t
e
s
d
e
q
u
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
s
e
h
a
y
a
e
n
f
r
i
a
d
o
.
R
E
C
O
M
E
N
D
A
C
I
O
N
E
S
I
M
P
O
R
T
A
N
T
E
S
E
l v
o
l
t
a
j
e
d
e
s
u
in
s
t
a
l
a
c
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
d
e
b
e
c
o
r
r
e
s
p
o
n
d
e
r
a
l
d
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
(
2
2
0
-
2
4
0
V
)
.
S
i
e
m
p
r
e
c
o
n
e
c
t
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
e
n
u
n
e
n
c
h
u
f
e
c
o
n
c
o
n
e
x
i
ó
n
a
tie
r
r
a
.
S
i
s
e
e
f
e
c
t
ú
a
u
n
a
c
o
n
e
x
i
ó
n
c
o
n
u
n
v
o
lta
j
e
i
n
a
d
e
c
u
a
d
o
e
s
p
o
s
i
b
l
e
q
u
e
s
e
p
r
o
d
u
z
c
a
u
n
d
a
ñ
o
i
r
r
e
v
e
r
s
i
b
l
e
e
n
l
a
p
l
a
n
c
h
a
y
l
a
g
a
r
a
n
t
í
a
q
u
e
d
a
r
á
a
n
u
l
a
d
a
.
S
i u
t
i
l
i
z
a
u
n
c
a
b
l
e
d
e
e
x
t
e
n
s
i
ó
n
d
e
r
e
d
,
a
s
e
g
ú
r
e
s
e
d
e
q
u
e
te
n
g
a
la
c
a
p
a
c
i
d
a
d
c
o
r
r
e
c
t
a
(
1
6
A
)
c
o
n
c
o
n
e
x
i
ó
n
a
ti
e
r
r
a
y
d
e
q
u
e
e
s
t
é
c
o
m
p
l
e
t
a
m
e
n
t
e
e
x
t
e
n
d
i
d
o
.
S
i
e
l
c
a
b
l
e
d
e
a
l
i
m
e
n
t
a
c
i
ó
n
e
l
é
c
t
r
i
c
a
e
s
t
á
d
a
ñ
a
d
o
,
d
e
b
e
r
á
s
e
r
r
e
e
m
p
l
a
z
a
d
o
e
n
e
l
C
e
n
t
r
o
d
e
S
e
r
v
i
c
i
o
A
u
t
o
r
i
z
a
d
o
p
a
r
a
e
v
i
t
a
r c
u
a
l
q
u
i
e
r
d
a
ñ
o
.
N
o
d
e
s
c
o
n
e
c
t
e
e
l
a
p
a
r
a
t
o
ti
r
a
n
d
o
d
e
l c
a
b
l
e
.
N
u
n
c
a
s
u
m
e
r
j
a
l
a
p
l
a
n
c
h
a
e
n
a
g
u
a
o
e
l
c
u
a
l
q
u
i
e
r
o
t
r
o
l
í
q
u
i
d
o
.
N
u
n
c
a
c
o
l
o
q
u
e
e
l
a
p
a
r
a
t
o
b
a
j
o
e
l
g
r
i
f
o
d
e
l
a
g
u
a
.
N
u
n
c
a
t
o
q
u
e
e
l
c
a
b
l
e
e
l
é
c
t
r
i
c
o
c
o
n
la
s
u
e
l
a
m
e
t
á
lic
a
d
e
l
a
p
l
a
n
c
h
a
.
E
l a
p
a
r
a
t
o
e
m
i
t
e
v
a
p
o
r
, l
o
q
u
e
p
u
e
d
e
o
c
a
s
i
o
n
a
r
q
u
e
m
a
d
u
r
a
s
,
e
s
p
e
c
i
a
l
m
e
n
t
e
c
u
a
n
d
o
s
e
e
s
t
á
p
l
a
n
c
h
a
n
d
o
c
e
r
c
a
d
e
l b
o
r
d
e
l
a
t
a
b
l
a
d
e
p
l
a
n
c
h
a
r
.
N
u
n
c
a
d
i
r
i
j
a
e
l
v
a
p
o
r
h
a
c
i
a
p
e
r
s
o
n
a
s
o
a
n
i
m
a
l
e
s
.
P
a
r
a
s
u
s
e
g
u
r
i
d
a
d
, e
s
t
e
a
p
a
r
a
t
o
r
e
s
p
e
t
a
la
s
l
e
y
e
s
y
n
o
r
m
a
t
i
v
a
s
a
p
l
i
c
a
b
l
e
s
(
d
i
r
e
c
t
i
v
a
s
d
e
b
a
j
a
t
e
n
s
i
ó
n
,
c
o
m
p
a
t
i
b
i
l
i
d
a
d
e
l
e
c
t
r
o
m
a
g
n
é
t
i
c
a
,
m
e
d
i
o
a
m
b
i
e
n
t
e
,
e
t
c
.
)
.
E
s
t
e
p
r
o
d
u
c
t
o
e
s
t
á
d
i
s
e
ñ
a
d
o
ú
n
i
c
a
m
e
n
t
e
p
a
r
a
u
s
o
d
o
m
é
s
t
i
c
o
.
E
n
c
a
s
o
d
e
u
s
o
c
o
m
e
r
c
i
a
l
,
u
s
o
i
n
a
d
e
c
u
a
d
o
o
i
n
c
u
m
p
l
i
m
i
e
n
t
o
d
e
l
a
s
i
n
s
t
r
u
c
c
i
o
n
e
s
,
e
l
f
a
b
r
i
c
a
n
t
e
d
e
c
l
i
n
a
c
u
a
l
q
u
i
e
r
r
e
s
p
o
n
s
a
b
ili
d
a
d
y
l
a
g
a
r
a
n
t
í
a
q
u
e
d
a
r
á
in
v
a
lid
a
d
a
.
¡
P
a
r
t
i
c
i
p
e
m
o
s
e
n
l
a
p
r
o
t
e
c
c
i
ó
n
d
e
l
m
e
d
i
o
a
m
b
i
e
n
t
e
!
i
S
u
a
p
a
r
a
t
o
c
o
n
t
i
e
n
e
m
u
c
h
o
s
m
a
t
e
r
i
a
l
e
s
v
a
l
o
r
i
z
a
b
l
e
s
o
r
e
c
i
c
l
a
b
l
e
s
.
L
l
é
v
e
l
o
a
u
n
p
u
n
t
o
lim
p
i
o
o
e
n
s
u
d
e
f
e
c
t
o
a
u
n
c
e
n
t
r
o
d
e
s
e
r
v
i
c
i
o
c
o
n
c
e
r
t
a
d
o
p
a
r
a
s
u
t
r
a
t
a
m
i
e
n
t
o
.
Co
n
s
e
r
v
e
e
s
ta
s
i
n
s
tr
u
c
c
i
o
n
e
s
D
E
S
C
R
IP
C
N
D
E
L A
P
A
R
A
T
O
(*) según el modelo
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Desembalaje
Retire la plancha del embalaje y quite todas las etiquetas adhesivas.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela (fig.1)!
2 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
1 Pulverizador 2 Orificio de llenado con tapa deslizante 3 Regulador de salida de vapor
a Sin vapor b Vapor máximo * c Self Clean (auto limpieza)
d Autosteam * 4 Pulsador pulverizador 5 Pulsador golpe de vapor 6 Indicador luminoso de
autodesconexión* 7 Cable de alimentación
8 Asa 9 Luz piloto* 10 Regulador de temperatura 11 Indicador luminoso*
a Indicador amarillo b Indicador verde c Indicador rojo d Indicador de parada
automática 12 Depósito de agua 13 Indicación del nivel máximo
de agua 14 Suela
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page47
Page 54
48
(*) según el modelo
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia. Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato.
3 • Puesta en marcha
Conecte la plancha (fig.2) y calentar el aparato (fig.3) sin agua al nivel máximo ••• . Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente. Retirar el enchufe de la red (fig.4). A continuación, se puede llenar el depósito de agua (§4 Llenar el depósito). Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor (fig.5). Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición
. Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se caliente. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
UTILIZACIÓN
4 • Llenar el depósito
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición !
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la plancha en posición horizontal.
Control electrónico de la temperatura*: Los indicadores luminosos indican si la suela está a la temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
6 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
7 • Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la posición ••. Funciones de vapor * El volumen de vapor se puede ajustar entre • (volumen de vapor mínimo) y (volumen de vapor máximo) (fig.12). Para el volumen de vapor máximo recomendamos el ajuste de temperatura •••. Función Auto Steam * (fig.13) El caudal de vapor se ajustará automáticamente en función de la temperatura de la suela.
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
seda, lana
••
algodón, lino
•••
AMARILLO La suela está todavía fría para el tipo de tejido.
VERDE La suela está a la temperatura adecuada para el tipo de tejido.
ROJO La suela está todavía demasiado caliente para el tipo de tejido.
AUTO-OFF La parada electrónica automática está activada*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page48
Page 55
49
ES
(*) según el modelo
8 • Golpe de vapor (Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a que se haya parado por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha en la base.
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor (fig.15).
9 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
10 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.16).
11 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
12 • Desconexión automática electrónica en 3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto-máticamente al cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.17):
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
13 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición (fig.18) . A continuación, dejar enfriar la plancha. Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.19) para prevenir que el agujero de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
14 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su talón (fig.20).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal (fig.21).
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el mantenimiento.
15 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
16 • Self Clean (prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante : ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor. Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición . Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page49
Page 56
50
(*) según el modelo
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
17 • Limpieza de la plancha
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 16).
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio Consumidor en el teléfono 902 31 25 00. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está fría o no se calienta aunque la plancha está enchufada.
No hay alimentación eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
L
a parada electrónica
a
utomática está
activada*.
M
ueva la plancha.
La luz piloto* se enciende y se apaga.
Proceso normal.
Al encender y apagar la luz piloto* se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto* se apague, la suela ha alcanzado la temperatura* seleccionada.
No sale vapor o sale muy poco.
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llenar el depósito.
La función antigoteo* está activada. (§ 11).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza.
Está empleando productos químicos adicionales.
No añadir al agua del depósito productos químicos adicionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua mineral envasada.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la parte
interior de los tejidos.
Sale agua de la suela.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page50
Page 57
51
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
• É importante vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
• A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser feita por crianças sem acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base aquecem muito durante a
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page51
Page 58
52
utilização dos aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
• A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V). Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e se está totalmente desenrolada.
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de perigo.
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
• Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido. Nunca o coloque por baixo da torneira.
• Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
• Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas aplicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas Ambientais).
• Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
Guarde estas instruções
DESCRIÇÃO DO APARELHO
(*)consoante model
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Desembalar
Retire o ferro da sua embalagem e retire-lhe todos os autocolantes.
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a película protectora da base (fig.1)!
2 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã). No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da base, nunca utilize água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
3 • Colocar em funcionamento
Ligue a ficha à tomada (fig.2) e rode o termóstato (fig.3) para ••• por forma a que o ferro aqueça sem água. Uma ligeira libertação de fumo e cheiro pode ocorrer, mas desaparece rapidamente. Retire a ficha da tomada (fig.4) e encha o reservatório (§ 4
1 Spray 2 Orifício de enchimento com sistema
de fecho
3 Comando de regulação do vapor
a Sem vapor b Vapor máximo * c Auto-limpeza
d Autosteam *(vapor automático) 4 Comando do spray 5 Comando do jacto de vapor 6 Indicator luminoso desligar
automático*
7 Cabo de alimentação 8 Pega 9 Termóstato com luz piloto * 10 Regulador da temperatura 11 Indicador luminoso *
a LED amarelo b LED verde c LED vermelho
d LED desligar automático 12 Reservatório de água 13 Indicador do nível máximo de água 14 Base
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page52
Page 59
53
PT
(*)consoante model
Encher o reservatório). Para eliminar eventuais resíduos de fabrico existentes na base, desligue o ferro da tomada e mantenha -o na horizontal por cima do lava loiça. Coloque o comando de regulação do vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : máxima produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam as impurezas e as partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de regulação de vapor para a posição após cerca de 1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde até a água residual ter evaporado. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer.
UTILIZAÇÃO
4 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire sempre a ficha da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha com água até o nível max (fig.7). Feche o orifício de enchimento (fig8).
5 • Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido que pretende engomar. Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode começar a engomar (fig.9).
Controlo electrónico da temperatura*: os indicadores luminosos indicam se a base antigiu temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
6 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••). Função vapor* : É possível regular o débito de vapor entre • (débito de vapor mínimo) e (débito de vapor máximo). (fig.12). Para o débito de vapor máximo , recomendamos regular a temperatura para •••. Auto Steam * (fig.13) : O débito de vapor ajusta-se automaticamente de acordo com a temperatura da base.
8 • Jacto de vapor (a partir da temperatura ••)
IMPORTANTE Dê um intervalo de 4 segundos entre cada pressão e aguarde pela paragem completa de emissão de vapor antes de voltar a colocar o ferro na vertical.
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor (fig.14) e eliminar as rugas mais difíceis.
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos Termóstato
Fibras sintéticas por
exemplo: viscose,
poliéster
Seda, lã
••
Algodão, linho
•••
AMARELO
A base ainda está demasiado fria para o tecido seleccionado.
VERDE
A temperatura da base para o tecido seleccionado é a ideal.
ENCARNADO
A base ainda está demasiado quente para o tecido seleccionado.
AUTO-OFF
A paragem electrónica automática é activada*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page53
Page 60
54
(*)consoante model
9 • Jacto de vapor vertical (a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças de roupa penduradas num cabide (fig.15), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem engome directamente a roupa que traz vestida.
10 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.16).
11 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura seleccionada seja demasiado baixa.
12 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O
ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
13 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.18) e ajuste o comando de vapor para a posição . Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.19) por forma a impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água na câmara de vapor.
14 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.20).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente (fig.21).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
15 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário e prolonga a vida do seu aparelho. Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder à sua substituição.
16 • Self-Clean (auto limpeza) (para prolongar a vida do seu aparelho)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : forte produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo. Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
17 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função SELF CLEAN (ver § 16).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page54
Page 61
55
PT
POSSÍVEIS PROBLEMAS
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
Problema Causa Solução
O ferro encontra­se ligado mas a base fica fria ou não aquece.
Falta de alimentação de corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da temperatura demasiado baixa.
Coloque o termóstato num temperatura mais elevada.
A paragem electrónica automática está activada*.
Mova o seu ferro
A luz piloto* de funciona-mento acende e apaga.
Procedimento normal.
A luz piloto* de funcionamento acende e apaga por forma a indicar a fase de aquecimento. Quando a luz piloto* se apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Produção de vapor inexistente ou insuficiente.
O comando de regulação de vapor encontra-se na posição .
Rode o comando de regulação de vapor para a posição desejada.
Reservatório com pouca água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa (§11).
Aguarde até a base atingir novamente a temperatura desejada.
A base está suja e pode manchar a roupa.
Eventuais resíduos na câmara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Utilização de aditivos químicos.
Não adicione aditivos químicos à água do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água destilada ou desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou uma mistura composta por água da torneira e água destilada/desmineralizada e limpe o seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no avesso das
roupas a engomar.
A água sai pela base.
Temperatura da base demasiado baixa e utilização próxima do comando de vapor.
Rode o termóstato na posição desejada e dê intervalos maiores entre os jactos de vapor.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page55
Page 62
56
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και αν δεν έχει κρυώσει εντελώς για 1 ώρα περίπου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να εναποτίθεται σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια, ανθεκτική στη θερμοκρασία.
• Όταν τοποθετείτε το σίδερο στην ειδική μεταλλική βάση στήριξης, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια είναι σταθερή.
• Βγάζετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα: προτού γεμίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού, προτού το καθαρίσετε, μετά από κάθε χρήση.
• Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Φυλάσσετε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά μικρότερα των 8 ετών όταν βρίσκεται στην πρίζα ή το έχετε αφήσει να κρυώσει.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί και έχουν λάβει σχετικές οδηγίες όσον αφορά την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που εγκυμονεί.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση που προβλέπεται να πραγματοποιείται από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται αν έχει πέσει στο πάτωμα, αν έχει εμφανή ίχνη ζημιάς, αν στάζει ή αν δεν λειτουργεί σωστά. Μην αποσυναρμολογείτε ποτέ τη συσκευή σας. Για να αποφύγετε οποιοδήποτε είδους κίνδυνο, μεταφέρετέ την για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page56
Page 63
57
EL
• Η τάση της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτή του σίδερου σας (220-240V). Χρησιμοποιείτε πάντα για το σίδερό σας πρίζα με γείωση. Αν συνδέσετε το σίδερο σε πρίζα με λανθασμένη τάση, μπορεί να προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά στο σίδερο και να ακυρωθεί η εγγύησή σας.
• Αν χρησιμοποιείτε προέκταση, βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά βαθμονομημένη (16A) ότι διαθέτει γείωση και ότι δεν παρουσιάζει συστροφές.
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης, ώστε να αποφύγετε κάθε είδους κίνδυνο.
• Μη βγάζετε τη συσκευή σας από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
• Μη βυθίζετε ποτέ το σίδερο ατμού σε νερό ή άλλο υγρό. Μην το κρατάτε ποτέ κάτω από τη βρύση.
• Μην αγγίζετε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας παράγει ατμό, ο οποίος μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, κυρίως όταν σιδερώνετε κοντά στην άκρη της σιδερώστρας.
• Μην κατευθύνετε ποτέ τη ροή του ατμού προς άτομα ή ζώα.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα και κανονισμούς (Χαμηλή Τάση, Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα, Οδηγίες για το Περιβάλλον).
• Το προϊόν αυτό σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη και η εγγύηση παύει να ισχύει για κάθε είδους εμπορική ή ακατάλληλη χρήση, ή σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών.
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην ροστασια του εριβάλλοντος !
i H συσκευή σας εριέχει ολλλά αξιοοιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με ένα κέντρο διαλογής ή με την εταιρεία Ανακύκλωση Α.Ε ­210 5319780, η οποία θα αναλάβει την επεξεργασία της.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™
¶∂PI°P∞º∏
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡ 2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ· ª¤БИЫЩЛ ı¤ЫЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ·ЩМФ‡ * Á §ВИЩФ˘ЪБ›· ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡
(Self Clean)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ *
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ 6 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤v‰ÂÈË ·˘ÙfiÌ·Ù˘* 7 ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
8 ГВИЪФП·‚‹ 9 ºˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ* 10 ¢И·ОfiЩЛ˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 11 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË*
· ∫›ЩЪИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á ∫fiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
12 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 13 ŒУ‰ВИНЛ БИ· ЩЛ М¤БИЫЩЛ
ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
14 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Αφαιρετε τα προστατευτικ πλκα πριν ζεστνετε το σδερ σα (εικ.1)!
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù fiÏ· Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
2 ¶ФИФ УВЪfi ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ?
ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ı·Ъfi УВЪfi ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ М¤¯ЪИ ¤У· ‚·ıМfi ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜ 17 ЖdH (= БВЪМ·УИОФ› ‚·ıМФ› ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜). ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi В›У·И ·ОfiМ· ИФ ЫОПЛЪfi Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВК·ЪМfi˙ВЩВ МИ· ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 МВ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Η θερµτητα συγκεντρνει στοιχεα που εµπεριχονται στο νερ κατ τη
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page57
Page 64
58
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
διρκεια τη εξτµιση. ∆α ακλουθα εδη νερο περιχουν οργανικ απβλητα  µεταλλικ στοιχεα τα οποα συγκεντρνονται µε τη θερµτητα και µπορε να προκαλσουν απορρψει, σκορου λεκδε  πρωρη φθορ τη συσκευ σα: αποσταγµνο νερ του εµπορου σκτο, νερ στεγνωτηρου ροχων, αρωµατισµνο νερ, νερ που χει υποστε αποσκλρυνση, νερ ψυγεου, νερ µπαταριν, νερ κλιµατιστικο, αποσταγµνο νερ, βρχινο νερ βρασµνο νερ φιλτραρισµνο νερ, εµφιαλωµνο νερ.
3 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
∆ÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.2). £ÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ‚·ıÌ›‰· (‚Ϥ ÛËÌÂ›Ô •••). ªÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÔÛÌ‹, Ù· ÔÔ›· fï˜ ı· ÂÎÏ›„Ô˘Ó Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi (ÂÈÎ.4) ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. (∂ÈÎ. 4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ
·О·ı·ЪЫ›В˜, µБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОЪ·Щ¿ЩВ Ы˘УВ¯Т˜ : ЩТЪ· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· НВП¤УФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ
·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.5). ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ıВЪМ·УıВ› ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿.
ÃÚ‹ÛË
4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Πριν το γµισµα του δοχεου νερο βγζετε το φι απ την πρζα και θτετε το ρυθµιστ ατµο στη θση
.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ·
(ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7). ∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜
ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘ (ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿ÏÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
5 ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ Ы›‰ВЪФ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ВИО.3). ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜/В·У·ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜. ∆Ф Ы‚‹ЫИМФ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ (ВИО.9), ‰В›¯УВИ, fiЩИ ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: √И КˆЩВИУ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ ‰В›¯УФ˘У ·У Л П¿О· В›У·И ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (ВИО.10).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Επειδ το διστηµα µχρι να κρυσει η συσκευ διαρκε περισστερο απ το διστηµα µχρι να θερµανθε, συνιστοµε να σιδερνετε πρτα τα ευασθητα υφσµατα σε µια χαµηλ θερµοκρασα.Για τα ροχα που αποτελονται απ διαφορετικ νε, επιλγετε θερµοκρασα κατλληλη για το πιο ευπαθ φασµα.
Συµβουλ : Ψεκζετε προν κολλαρσµατο µνο στην πσω πλευρ του υφσµατο που θλετε να σιδερσετε.
6 ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯‹ ·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ (ÂÈÎ.11)Î·È Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ЩВПВ›В˜ КЪФУЩ›‰·˜ , ••, •••).
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ ∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ГЛМИО¤˜ ›УВ˜ . ¯. ‚ИЫОfi˙Л, ФП˘ВЫЩ¤Ъ·˜
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
••
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
•••
∫π∆ƒπ¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ÎÚ‡· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ∞™π¡∏ ∏ П¿О· В›У·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ' ·˘Щfi ЩФ В›‰Ф˜ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜
∫√∫∫π¡√ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
AUTO-OFF Œ¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ› Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page58
Page 65
59
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
EL
7 ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
°И· ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi Ъ¤ВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••.
§ВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡* ∏ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВЩ·Н‡ ••• (ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡) О·И (М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡) (ВИО.12). °И· ЩЛ М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ У· В›У·И ЫЩФ •••.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ * µ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË (ÂÈÎ. 13).
∏ ·ЪФ¯‹ ·ЩМФ‡ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜.
8 ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••)
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Αφνετε να περνον 4 δευτερλεπτα πριν πατσετε και πλι το κουµπ και περιµνετε να σταµατσει να βγανει ατµ πριν ξανατοποθετσετε το σδερο πνω στη βση του.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.14).
9 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ (ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••)
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Για να µην κψετε τα ευπαθ υφσµατα, πρπει να τα κραττε σε απσταση 10 ω 20 cm περπου απ το σδερο.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.15) ÁÈ· Ó·
·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ˙¿ЪВ˜ ·fi ОФЫЩФ‡МИ·, Ы·О¿ОИ·, КФ‡ЫЩВ˜, ОФ˘ЪЩ›УВ˜ ОЩП.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην κατευθνετε τον ατµ επνω σε τοµα  ζα.
10 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ (ÂÈÎ.16).
11 ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜*
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ П¿О· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
12 ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*
∞У ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ В›У·И ·У·ММ¤УФ О·И ‰ВУ ОИУВ›Щ·И, ЩfiЩВ ·˘ЩfiМ·Щ· ı· Ы‚‹ЫВИ О·И Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ МВЩ¿ ·fi
(ÂÈÎ.17)
:
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ÏÂÙ¿ ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
13 Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
µÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi (ÂÈÎ.18) Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ . ∞ÓÔ›ÁÂÙÂ Î·È ÎÏ›ÓÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ·ÚÎÂÙ¤˜ ÊÔÚ¤˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙË
ЩЪ‡· ЫЩ·Н›М·ЩФ˜ М¤Ы· ЫЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡ У· ‚Ф˘ПТЫВИ (ВИО.19).
14 ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛЪИБМ¤УЛ В¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ (ВИО.20).
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Ποτ µην τυλγετε το καλδιο γρω απ τη ζεστ πλκα (εικ.21).
∫·I·ЪИЫМFI˜ О·И КЪФУЩ›‰·
ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : µγζετε το σδερο απ την πρζα και το αφνετε να κρυσει εντελ πριν τη συντρηση και τον καθαρισµ.
15 ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
∆Ф Ы›‰ВЪfi Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ М›· О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜, Л ФФ›· МВИТУВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ·˘Н¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿ Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜. H О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ·ФЩВПВ› ЫЩ·ıВЪfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ›.
16 ™‡ЫЩЛМ· ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (БИ· МВБ¿ПЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ НВП¤УФУЩ·И ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ
·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Παρακαλεσθε να µη χρησιµοποιετε υλικ αφαλτωση, διτι απ αυτ µπορε να υποστε ζηµι η επστρωση του θαλµου ατµο και συνεπ να επηρεαστε και η ισχ ατµο τη συσκευ.
°ВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛ ¤У‰ВИНЛ max О·И ıВЪМ·›УВЩ·И ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ‚·ıМ›‰· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ •••. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (ВИО.5) : ЩТЪ· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· НВП¤УФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page59
Page 66
60
(*) ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi ı¤ЩВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ . ∆ФФıВЩВ›ЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ıВЪМ·УıВ› ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. µБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿. ∏ П¿О· Ф˘ ¤¯ВИ ‹‰Л ОЪ˘ТЫВИ МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
17 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
Συµβουλ :Συνιστοµε να εκτελετε τον αυτοκαθαρισµ περπου κθε 2 βδοµδε. Σε περπτωση που το νερ τη περιοχ σα χει πολλ λατα, συνιστοµε την εκτλεση του καθαρισµο µια φορ τη βδοµδα.
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ‹‰Л ОЪ‡· МФЪФ‡У У· О·ı·ЪИЫЩФ‡У ВНˆЩВЪИО¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Л П¿О·, МВ ¤У· ˘БЪfi ·У› ‹ ЫКФ˘ББ¿ЪИ.
ΣΗΜΑΝ∆ΠΚΟ : Μη χρησιµοποιετε προντα καθαρισµο και κοφτερ  λειαντικ εργαλεα για να καθαρσετε την πλκα και τα λλα σηµεα τη συσκευ. ΣΗΜΑΝ∆πΚΟ : Αν η συσκευ σα µενει αχρησιµοποητη για πολ καιρ, χρησιµοποιστε τη λειτουργα SELFCLEAN (βλπε  16).
™∏ª∞¡∆π∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
¶ИI·У¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И Л ·УЩИМВЩТИЫ‹ ЩФ˘˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ‚ЪВ›ЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ROWENTA. ∆И˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ВМВЪИВ¯fiМВУФ О·Щ¿ПФБФ Ы¤Ъ‚И˜. ¶ЪfiЫıВЩВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩВ¯УИО¤˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ : www.rowenta.com
∆̷̋ ∆¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ В¿У ЩФ КИ˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ*.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·.
∆Ф fiЩИ Л П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ·У¿‚ВИ О·И Ы‚‹УВИ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªfiПИ˜ Ы‚‹ЫВИ Л П˘¯У›·, ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·* .
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ ‹ ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›У·И ВУВЪБ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ™ЩФ ЫЩ·БfiУ·˜ (ВИО.11)*.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л П¿О· У· Кı¿ЫВИ ¿ПИ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВОИ¿ЫВИ ЩФ ‡К·ЫМ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
∂ОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪfiЫıВЩ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫО¤ЩФ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ ‹
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 ·fi ÓÂÚfi Ù˘ ‚Ú‡Û˘ ηÈ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞fi ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜ ·fi ЩФ Ы˘¯Уfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
∞К‹УВЩВ П›БФ МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·
·Ó¿ÌÂÛ· Û ‰‡Ô ·Ù‹Ì·Ù· ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ·˜
·ÙÌÔ‡.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page60
Page 67
61
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
≈–« ∞r ¢∑LJs ±s ±Fd≠W ß∂V «∞FDq, ¥Ôd§v «ù¢BU‰ °LdØe îb±W “°Uzs ¸Ë¥M∑U «∞LÔF∑Lb. «∞FMu«Ê ±u§uœ ≠w «∞IUzLW «∞LÔd≠IW ∞Ld«Øe ¸Ë¥M∑U «∞LÔF∑Lb…. îDu◊ «∞NU¢n ±Ôb¸§W ≠w ±Ib±W ≥cÁ «∞MAd….
«∞Le¥b ±s «∞MBUz` Ë«∞∑HUÅOq «∞NU±W ßu· ¢πb≥U ´Kv ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X : moc.atnewor.www
≥c« «∞LM∑Z ±ÔFdÒ÷ ∞K∑FOb‰
≥q ≥MU∞p ±s ±ÔAJKW ?
«∞LÔAJö‹
«∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë∞Js ≤Fq «∞LJu«… ±U ¥e«‰ °U¸œ«Î
«∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑d±uß∑U‹ * √Ë «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd* ¥u±i.
«_ß∂U»
ô ¥u§b ¢OU¸ ØNd°Uzw
{Ô∂DX «∞∫d«¸… ´Kv «∞∫b «_œ≤v
Ë™OHW «∞∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw ≠w Ë{FOW ¢AGOq.
≥c« √±d ©∂OFw.
«∞∫Ku‰
¢QØb ±s ßö±W ±Qîc «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw, √Ë ±s ¢uÅOq «∞LJu«… °AJq Å∫O`, √Ë «ß∑FLq ±Qîc ØNd°Uzw ¬îd.
«{∂j «∞∫d«¸… ´Kv œ¸§W √´Kv
•dÒ„ «∞LJu«….
´Mb±U ¥ÔCU¡ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑d±uß∑U‹* √Ë «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd* °U∞u±Oi, ¢JuÊ «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. °LπdÒœ √Ê ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸…, √Ë ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw «∞∏MUzw «_ÅHd*, ¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu».
ô ¥u§b °ÔªU¸, √Ë √Ê «∞∂ªU¸ ÆKOq §b«Î
®d«zj °ÔMOÒW «∞KuÊ ¢ªdà ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«…, Ë¢ÔKDa «∞∏OU».
«∞LU¡ ¥∑ºd» ±s «∞LJu«…
∞Ib {Ô∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl ( ).
«∞LU¡ ¨Od ØU· ≠w «∞ªeÒ«Ê
Ë™OHW ±Ml «∞∑MIOj ≠w •U∞W ¢AGOq («∞HId… 11).
°IU¥U ®u«zV ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë ≠w ≤Fq «∞LJu«…
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞Lu«œ «∞JOLUzOW ù“«∞W «∞∑JKf
°IU¥U ±s “¨V «∞ILU‘ ¢d«ØLX
•u‰ £Iu» ≤Fq «∞LJu«… Ë¢∫∑d‚.
∞r ¥∑r ¨ºq «∞∏OU» °LU ≠Ot «∞JHU¥W √Ë √≤p ÆLX °JwÒ ±ö°f
§b¥b… Æ∂q ¨ºKNU.
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞MAU
°º∂V «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔIDÒd/ «∞LU¡ «∞LÔBHÒv, √Ë «∞LU¡ «∞LÔªHn
°º∂V Ø∏d… «ß∑FLU‰ “¸ ≤HY «∞∂ªU¸
•d«¸… ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW
§b«Î
{l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ≤DU‚ «∞C∂j «∞LDKu»
≈±ú îe«Ê «∞LU¡
«≤∑Ed «∞v √Ê ¥∂Km ≤Fq «∞LJu«… ±º∑uÈ «∞∫d«¸… «∞B∫O`.
®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«…
ô ¢Cl √Í ≤uŸ ±s «ù{U≠U‹ «∞v «∞LU¡ ≠w îe«Ê «∞LU¡. ®GÒq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w, £r ≤EÒn «∞LJu«…
≤EÒn ≤Fq «∞LJu«… °UßHMπW ¨Od ±Fb≤OW . «®Hj £Iu» ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ±JMºW ØNd°UzOW ±s ËÆX üîd.
¢QØÒb ±s ¨ºq «∞GºOq §Ob«Î ù“«∞W ¸Ë«ßV «∞BU°uÊ √Ë «∞Lu«œ «∞JOLOUzOW ´s «∞Lö°f «∞πb¥b… Ë«∞∑w ¥LJs √Ê ¢L∑BNU «∞LJu«….
¸‘Ò «∞MAU œË±UÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LDKu» ØOÒt, £r ≤EÒn ≤Fq «∞LJu«….
«ß∑FLq ≠Ij «∞LU¡ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) √Ë «±eà ≤Bn ØLOW «∞LU¡ ±s «∞BM∂u¸ °MBn «∞JLOW «∞Lu«“¥W ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd/«∞LÔBHÒv. «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn «∞LJu«….
•U≠k ´Kv ≠∑d… ØU≠OW ±s «∞uÆX °Os Øq ´LKO∑Os ±s ≈©ö‚ «∞MHY «∞∂ªU¸Í.
«{∂j “¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±º∑uÈ √´Kv.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page61
Page 68
62
*•ºV «∞Luœ¥q
61 > Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w
(¥ÔDOq ´Ld «∞LJu«…) ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w ¢Ddœ «_ËßUŒ Ë«∞Au«zV «∞FU∞IW ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «∞Lu«œ «∞Le¥KW ∞K∑JKf, _≤NU ¢∑º∂V °S¢ö· «∞∂DU≤W «∞b«îKOW ∞Gd≠W «∞∂ªU¸ Ë¢ÔCFn Ë™OHW ¢u∞Ob «∞∂ªU¸.
«±ú «∞ªe«Ê °LU¡ «∞BM∂u¸ «∞FUœÍ, ¨Od «∞LÔFU∞Z, ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv, £r ߪÒs «∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> > >). «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw. {l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl «∞∑MEOn «∞c«¢w (®Jq 5) : ßu· ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞∑JuÊ «üÊ. °Fb °Cl £u«Ê ßO∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s £Iu» ≤Fq «∞LJu«… •U±öÎ ±Ft «_ËßUŒ Ë«∞∑dß∂U‹ ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ . «¸§l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ «∞v «∞LuÆl ( ) °Fb œÆOIW Ë«•b….
«ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ëœ´NU ∞∑ºªs £U≤OW. «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd «∞LU¡ «∞L∑∂Iw . «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ.
´Mb±U ¢∂dœ «∞LJu«…, ¥LJMp ±º` ≤Fq «∞LJu«… °u«ßDW ÆDFW ÆLU‘ ¸©∂W.
≤BO∫W : Ød¸ ´LKOW «∞∑MEOn «∞c«¢w Øq «ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ. Ë≈–« ØUÊ «∞LU¡ ´Mb„ ±s «∞MuŸ «∞∏IOq
§b«Î «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w «ß∂u´OUÎ.
71 > ¢MEOn «∞LJu«…
°Fb ¥∂dœ «∞LM∑Z ¢LU±UÎ, ¥ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW •ºV ±U ¥∑DKV «_±d. «±º` «_ËßUŒ ´s ≤Fq «∞LJu«… IDFW ÆLU‘ ¸©∂W √Ë °u«ßDW «ßHMπW.
≥‡‡‡U : ô ¢º∑FLq «_œË«‹ «∞∫Uœ… √Ë «∞Lu«œ «∞JU®DW √Ë «∞∫U¸ÆW ∞∑MEOn ≤Fq «∞LJu«… √Ë °IOW √§e«¡ «∞LJu«…. ≈–« ∞r ¥∑r «ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞H∑d… “±MOW ©u¥KW, «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w («≤Ed «∞HId… 61).
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page62
Page 69
63
AR
*•ºV «∞Luœ¥q
Æ∂q Ë{l «∞LJu«… ´Kv ±Rîd¢NU.
«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í ( ) ∞∑u∞Ob œ≠FW °ªU¸¥W Æu¥W ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞FMOb… (®Jq 41).
9 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í «∞FLuœÍ
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≤BO∫W : ≈•Lq «∞LJu«… °FOb… ´s «∞ILU‘ °LºU≠W 01 -02 ßM∑L∑d ¢πMÒ∂UÎ ù•d«‚ «∞ILU‘ «∞ªHOn.
≈•Lq «∞LJu«… °u{l ´LuœÍ Ë«{Gj ´Kv “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í (®Jq 51 ) ù“«∞W «∞∑πU´Ob «∞BF∂W ´s «∞∂cô‹, «∞º∑d«‹, «∞∑MU≤Od, «∞º∑Uzd «∞LÔFKÒIW, «∞a..
≥‡‡‡‡‡U : ô ¢u§Òt «∞∂ªU¸ ≤∫u «_®ªU’ √Ë ≤∫u «∞∫Ou«≤U‹.!
01 > «∞∂ªÒUŒ
«{Gj ´Kv “¸ «∞∂ªUŒ ( ) ∞∑d©OV «∞ILU‘ Ë «∞∑πU´Ob «∞BF∂W (®Jq 61)
11 > ≤EUÂ {b «∞∑MIOj *
¥LMl ¢ºdÒ» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ •d«¸… «∞LJu«… ±MªHCW §b«Î.
21 > «∞∑uÆn «ù∞J∑dË≤w «_Ë¢u±U¢OJw ≠w 3 Ë{FOU‹*
•∑v Ë∞u ØU≤X «∞LJu«… ≠w •U∞W ¢AGOq, Ë∞Js œËÊ √Ê ¢∑∫d„, ßu· ¢ÔDHQ √Ë¢u±U¢OJOUÎ, Ë¥ÔCw¡ ´Mbzc «∞LR®d «∞Cuzw, °Fb «∞H∑d«‹ «∞∑U∞OW (®Jq 71):
- °Fb 03 £U≤OW, ≈–« °IOX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ≤Fq «∞LJu«… √Ë ´Kv §U≤∂NU.
- °Fb 8 œÆUzo, ≈–« ¢ÔdØX «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU. ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«…, •dØNU °d≠o.
°Fb «ùß∑FLU‰
31 > «∞∑Hd¥m
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4), «ßJV ±U ¢∂Iv ≠ONU ±s ±U¡ (®Jq 81) Ë{l “¸ «∞∑∫Jr ´Kv «∞LuÆl (++) «≠∑` £r «¨Ko “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´b… ±d«‹ (®Jq 91) ∞Jw ¢∑πMV «≤ºb«œ ≠Ô∑∫W «∞BLU ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ ±s «∞∑JKf.
41 > «∞∑ªe¥s
œŸ «∞LJu«… ∞Jw ¢∂dœ Æ∂q «∞IOU °∑ªe¥MNU ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU (®Jq 02).
≥‡‡‡‡U : ô ¢KnÒ «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ ßUîMW. ô ¢ÔªeÒÊ «∞LJu«… °u{FOW ¢uÆHNU ´Kv ≤FKNU (®Jq 12)
«∞BOU≤W Ë«∞∑MEOn
≥‡‡‡UÂ: «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ≠∑d… ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ Æ∂q ≈§d«¡ √Í ´LKOW ¢MEOn √Ë ÅOU≤W.
51 > ≤EUÂ {b «∞∑JKf
“ÔËÒœ‹ ±Ju«¢p °ªd©u®W {b «∞∑JKf, ±s ®Q≤NU «∞∑IKOq ±s «∞∑dß∂U‹ «∞JKºOW.
Ë¥ÔF∑∂d ≥c« ß∂V ¸zOºw ù©U∞W ´Ld «∞LJu«… «∞∑AGOKw. îd©u®W {b «∞∑JKf ≥w §e¡ «ßUßw ±s îe«Ê «∞LU¡, Ë≥w ∞OºX °∫U§W ∞ûß∑∂b«‰.
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page63
Page 70
64
*•ºV «∞Luœ¥q
≈•Lq «∞LJu«… °AJq ±Uzq. «≠∑` ¨DU¡ ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 6). «±ú «∞LU¡ ∞GU¥W ±º∑uÈ «∞∫b «_ÆBv (®Jq 7). «¨Ko ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW (®Jq 8) Ë√´b «∞LJu«… ∞u{NU «_≠Iw.
5 > {∂j «∞∫d«¸…
«{∂j •d«¸… «∞LJu«… ∞∑MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw °u«ßDW ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 3). «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… *: ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… «∞v √Ê ≤Fq «∞LJu«… ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. ´Mb±U ¥ÔDHQ «∞LR®d «∞Cuzw ∞K∑∫Jr °U∞∫d«¸… (®Jq 9), ¢JuÊ «∞∫d«¸… ´Mbzc Æb °KGX «∞Lº∑uÈ «∞LDKu» •ºV «∞C∂j, Ë«Å∂` °Uù±JUÊ «üÊ «∞AdËŸ °U∞Jw.
«∞∑∫Jr «ù∞J∑dË≤w °U∞∫d«¸…* : ¥ÔAOd «∞LR®d «∞Cuzw ≈–« ±U ØUÊ ≤Fq «∞LJu«… ´Kv ±º∑uÈ «∞∫d«¸… «∞LÔM∑IU… (®Jq 01).
Å
H
d
î
C
d
L
d
¢
u
Æ
n
Ë
¢
u
±
U
¢
O
J
w
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
°
U
¸
œ
«
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
Å
`
F
q
«
∞L
J
u
«
w
±
º
u
È
œ
¸
§
W
«
∞∫
d
«
¸
Î
«
∞L
M
U
ß
W
KJ
w
.
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
ß
U
î
M
U
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
±
U
¥
e
«
F
q
«
∞L
J
u
«
ß
U
î
M
U
Î
°
U
∞M
º
W
∞KI
L
U
«
∞L
ÔM
I
v
∞KJ
w
.
≥‡‡‡‡‡U : ¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ∞Jw ¢∂dœ, °OMLU ô ¢∫∑Uà «ô ∞uÆX ÆBOd ∞∑ºªs. ≤MB` °QÊ ¢∂b√ °Jw «∞ILU‘ «∞cÍ ¥∑DKV •d«¸… √Æq. √±U °U∞Mº∂W ∞KILU‘ –Ë «∞∑dØO∂W «∞BMU´OW, ¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±º∑uÈ «∞∫d«¸… ´Kv ≤u´OW «∞ILU‘ «_Ø∏d •ºUߺW.
≤BO∫W : ¥πV ¸‘Ò «∞MAU¡ œ«zLUÎ ´Kv «∞πU≤V «∞b«îKw ∞KILU‘ «∞LÔFbÒ ∞KJw .
6 > «∞Jw «∞πU·
¥πV √Ê ¥ÔC∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl ( ) (®Jq 11), ±l {∂j «∞∫d«¸… «∞∑w ¢MUßV ≤uŸ «∞ILU‘ «∞LÔFb ∞KJw (•ºV «∞MIU◊ > , > > , > > >)
7 > «∞Jw ´Kv «∞∂ªU¸
¥LJMp «∞Jw °U∞∂ªU¸ °u«ßDW {∂j «∞∫d«¸… (> >) •ºV «∞πbˉ √´öÁ. Ë™OHW «∞∂ªU¸ *: ¥LJs {∂j ØLOW «∞∂ªU¸ °Os : ô °ªU¸ («∞∫b «_œ≤v ∞JLOW «∞∂ªU¸) Ë ( ) («∞∫b «_ÆBv ∞JLOW «∞∂ªU¸) (®Jq 21). ≤MB` °C∂j «∞∫b «_ÆBv ∞K∂ªU¸ ) ≠Ij ´Mb±U ¢JuÊ «∞LJu«… ´Kv œ¸§W «∞∫d«¸… (> > >).
Ë™OHW «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJOW *: «{∂j “¸ «∞∂ªU¸ ´Kv ( ) (®Jq 31), Ëßu· ¢ÔC∂j ØLOW «∞∂ªU¸ √Ë¢u±U¢OJOUÎ •ºV •d«¸… ≤Fq «∞LJu«….
8 > «∞MHY «∞∂ªU¸Í
(•ºV §bˉ {∂j «∞∫d«¸… (> >))
≥‡‡‡U : «§Fq ≠UÅq ËÆX ±s 4 £u«Ê °Os Øq ≈©öÆ∑Os ∞K∂ªU¸ Ë«≤∑Ed «∞v √Ê ¥M∑Nw ¢b≠o «∞∂ªU¸
¸±e «∞Jw
≤uŸ «∞ILU‘
{∂j «∞∑∫Jr °b¸§W «∞∫d«¸…
√ÆLAW ÅMU´OW, ±∏ö Î:
≠OºJu”, °u∞Oº∑d
•d¥d , Åu·
ÆDs, Ø∑UÊ
••
•••
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page64
Page 71
65
*•ºV «∞Luœ¥q
ËÅn √§e«¡ «∞LJu«…
Æ∂q «ùß∑FLU‰
1 > ≤eŸ «∞∑GKOn
√îdà «∞LJu«… ±s «∞FK∂W Ë«≤eŸ ´MNU «∞LÔKBIU‹.
≥‡‡‡‡U : Æ∂q «∞IOU °QÍ ®w¡, ¥Ôd§v ≈“«∞W «∞∫LU¥W ´s ≤Fq «∞LJu«… (®Jq 1) !
2 > ±U ≥u ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t.?
ÅÔLLÒX ≥cÁ «∞LJu«… ∞∑FLq °Uß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞FUœÍ «∞GOd ±ÔFU∞Z (±s ±U¡ «∞BM∂u¸) °Mº∂W £Iq 71 œ¸§W (•ºV «∞LIOU” «_∞LU≤w ∞b§W £Iq «∞LU¡). Ë≈Ê ØUÊ ∞b¥p ®p °b¸§W £Iq «∞LU¡ ´Mb„, ¥LJMp «∞∑QØb ±s «∞ºKDU‹ «∞L∫KOW. Ë´Kv √Í •U‰, ≠SÊ ØU≤X «∞LOUÁ ∞b¥p £IOKW §b«Î, ¥LJMp ±eà 05% ±s «∞LU¡ «∞∏IOq ±l 05% ±s «∞LU¡ «∞LÔIDd √Ë «∞LÔBHÒv.
≥‡‡‡‡U : ±s ®QÊ «∞∫d«¸… ¢dØOe «∞LFUœÊ «∞∑w ¥∫∑u¥NU «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤u«Ÿ «∞LU¡ «∞u«¸œ… √œ≤UÁ, Æb ¢∫∑uÍ ´Kv ±ªKHU‹ ´Cu¥W √Ë ±Fb≤OW ¢º∂V «ù≠d«“«‹ √Ë ™Nu¸ ∞DªU‹ °MÒOW «∞KuÊ ´Kv «∞ILU‘ √Ë ¢ÔIBd ±s ´Ld «∞LM∑Z :- «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s ±πHHU‹ «∞∏OU», «∞LU¡ «∞LÔFDÒd √Ë «∞LU¡ «∞LÔªH]n, ±U¡ «∞∏ö§U‹, ±U¡ «∞∂DU¸¥U‹, ±U¡ «∞LDd √Ë «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔBHÒv, ¥πV √Ê ô ¢Ôº∑FLq ≥cÁ «_≤u«Ÿ ≠w «∞LJu«…. ØLU ¥πV ´b «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LU¡ «∞LÔd®Ò` √Ë ±U¡ «∞e§U§U‹.
3 > «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
√ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 2) Ë«{∂j ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹ (®Jq 3) ´Kv >
> > ∞∑ºªOs «∞LJu«….
ßOENd «∞IKOq ±s «∞bîUÊ √Ë «∞d«z∫W, Ë∞Js ß∑ª∑Hw ≥cÁ «∞EU≥d… ßd¥FUÎ.
«≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw (®Jq 4) Ë«±ú îe«Ê «∞LU¡ («∞HId… 4 ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡). ∞Jw ¢Ôe¥q «∞Au«zV ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ ≠w «∞LJu«…, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«•LKNU ≠u‚ «∞LGºKW °u{l «≠Iw. {l “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸´Kv ±uÆl «∞∑MEOn «∞c«¢w (naelC felS) : ßu· ¥∂b√ «∞∂ªU¸ °U∞∑πLl «üÊ.
°Fb °Cl £u«Ê ßu· ¥∂b√ «∞LU¡ °U∞ªdËà ±s ≤Fq «∞LJu«… •U±öÎ «∞Au«zV ±s ¨d≠W «∞∂ªU¸ (®Jq 5).
•dÒ„ “¸ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ «∞v ±uÆl «∞∂ªU¸ °Fb œÆOIW Ë«•b… ¢Id¥∂UÎ. √ËÅq «∞LJu«… °U∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw £U≤OW . «≤∑Ed «∞v √Ê ¥∑∂ªd ±U ¢∂Iv ±s «∞LU¡. «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë«¢dØNU ∞Jw ¢∂dœ ¢LU±UÎ. «_ß∑FLU‰
4 > ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡
≥‡‡‡‡U : Æ∂q ¢F∂µW îe«Ê «∞LU¡, «≠Bq «∞LJu«… ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°Uzw Ë{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv ±uÆl «∞Jw «∞πU·.
1- ≠uÒ≥W «∞∂ªÒUŒ 2- ≠uÒ≥W «∞∑F∂µW
(±l “¸ ß∫V ∞KH∑`)
3- ¢∫Jr °U∞∂ªU¸¸ «∞LÔ∑GOd a ØwÒ §U· b ±uÆl «∞∫b «_ÆBv ∞K∂ªU¸* "xam" c «∞∑MEOn «∞c«¢w d «∞∂ªU¸ «_Ë¢u±U¢OJw *
4 “¸ «∞∂ªUŒ
5 “¸ «∞MHY «∞∂ªU¸Í
6 ±R®d {uzw ∞K∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
7 «∞ºKp «∞JNd°Uzw
8 ±I∂i 9 {u¡ «∞∑∫Jr °U∞∑d±uß∑U‹* 01 ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
11 ®U®W ´d÷ ¸ÆLOW a {u¡ £MUzw √ÅHd b {u¡ £MUzw √îCd c {u¡ £MUzw √•Ld d {u¡ £MUzw ∞K∑uÆn «_Ë¢u±U¢OJw
21 îe«Ê «∞LU¡
31 ±R®d ∞Lº∑uÈ «∞∫b «_ÆBv ∞KLU¡
41 ≤Fq «∞LJu«…
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page65
Page 72
66
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page66
Page 73
67
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page67
Page 74
68
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page68
Page 75
69
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page69
Page 76
70
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page70
Page 77
71
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page71
Page 78
72
1103910025DZ5000D1_110x220mm15/03/1311:15Page72
Loading...