Пiдошва брудна або
забарвлена в
коричневий колiр i
може бруднити
бiлизну.
Якщо вам не вдається визначити причину виникнення проблеми,
зв’яжiться з уповноваженим сервiс-центром фiрми "Ровента".
Адреси наведенi в доданому перелiку сервiс-центрiв.
Номери телефонiв для консультацiй наведенi на першiй сторiнцi цiєї
iнструкцiї.
Іншi поради i примiтки ви зможете знайти на нашiй веб-сторiнцi:
www.rowenta.com.
Занадто часте натискання
кнопки парового удару.
Використовується
дистильована/демiнералiзов
ана або пом’якшена вода.
Використання крохмалю.
Температура пiдошви
занадто низька.
Робiть бiльшi iнтервали мiж
натисканнями кнопки.
Використовуйте тiльки необроблену
воду з-пiд крана або наполовину
розводьте воду з-пiд крана
дистильованою/ демiнералiзованою
водою. Виконайте процедуру Self Clean
(самоочищення), а потiм почистiть
праску.
Розпилюйте крохмаль тiльки на
зворотний бiк тканини, що прасується, а
пiсля використання крохмалю очищайте
праску.
Виставте бiльш високу температуру.
Можуть бути внесенi змiни!
81
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 Sproeiopening
2 Vulopening met schuifknop
3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Maximale stoom*
c Self Clean (zelfreiniging)
d Autosteam*
4 Sproeiknop
5Knop voor extra-stoomstoot
6 Auto-off
waarschuwingslampje*
7 Snoer
8 Handgreep
9 Controlelampje
temperatuur*
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Controlelampje*
a Geel lampje
b Groen lampje
c Rood lampje
d Lampje automatische
uitschakeling
12 Waterreservoir
13 Aanduiding maximum
waterniveau
14 Strijkzool
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige
wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen
met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan
onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact.
Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen.
Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan,
dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt
worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een
erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
* al naar gelang het model
1
NL
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal
de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of
spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en
laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert
stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek
van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een
onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de
garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
IN GEBRUIK NEMEN
1 • Het uitpakken
Haal het strijkijzer uit de verpakking en verwijder alle stickers
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen (fig.1)!
(indien aanwezig).
2 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad
voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden
wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd
of gedemineraliseerd water.
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir.
Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of
verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners,
puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
* al naar gelang het model
2
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische
afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte
concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
3 • Voor de eerste ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact (fig.2) en zet de thermostaat op
stand ••• (fig.3) om het apparaat te verwarmen.
Er kan een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft
geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen.
Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is (fig.4) voordat u het
reservoir gaat vullen (§ 4 Vullen van het reservoir).
Om het strijkijzer van binnenuit te reinigen; haal de stekker uit het
stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak. Schuif
de stoomregelaar naar de Self Clean stand en houd deze vast: er
wordt nu een grote hoeveelheid stoom geproduceerd.
Na enkele seconden wordt er een combinatie van water en stoom uit
de strijkzool afgevoerd met alle vuildeeltje uit de stoomkamer (fig.5).
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten.
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals
warm laten worden.
Wacht tot het resterende water verdampt is.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer helemaal afkoelen.
GEBRUIK
4 • Vullen van het reservoir
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het
stopcontact trekken en de stoomregelaar op de stand “droog
strijken” (niet stomen) zetten .
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het
reservoir met water tot aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de
vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
5 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al
naar gelang de soort stof (fig. 3).
* al naar gelang het model
3
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de
strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.9).
Elektronische controle van de temperatuur*: De controlelampjes geven
aan dat de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
GEELDe zool is nog te koud voor de gekozen stof.
GROENDe temperatuur voor de gekozen stof is bereikt.
ROODDe zool is nog te heet voor de gekozen stof.
AUTO - OFF*
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het
opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de
laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse
materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het
meest kwetsbare weefsel.
Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
De automatische elektronische uitschakeling is
ingeschakeld.
•
••
•••
6 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11)
draaien en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen
(punten •, ••, •••).
* al naar gelang het model
4
7 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken.
De stoomhoeveelheid kan tussen de stand“geen stoom” (voor
minimale stoom) en (maximale stoom) worden ingesteld.
Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden
wij alleen aan bij de temperatuurinstelling ••• (fig.12).
Autosteam functie (fig.13) De stoomhoeveelheid zal
automatisch ingesteld worden aan de hand van de
temperatuur van de strijkzool.
8 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle
stoom uit de strijkzool is, voordat u het strijkijzer op het
voetstuk plaatst.
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen
te verwijderen (fig.14).
9 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen,
moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden
gehouden.
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.15) uit hangende
kledingstukken , gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en
u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
10 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de
sproeiknop (fig.16).
* al naar gelang het model
5
11 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed
worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
12 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt
het na de volgende tijden automatisch uit (fig.17):
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant
ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
NA HET STRIJKEN
13 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water
(fig.18) uit het reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet
stomen). Open en sluit de stoomregelaar een paar keer (fig.19) om
te voorkomen dat er verkalking of een blokkade plaatsvindt in de
doorloop van de stoomkamer.
14 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.20).
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool (fig.21).
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat
het strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor
elke vorm van onderhoud.
15 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de
kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer
aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast onderdeel van
het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
16 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de
stoomkamer gespoeld.
* al naar gelang het model
6
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van
de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen
kan worden aangetast.
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het
strijkijzer op de maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer
horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar naar de
stand Self Clean schuiven (fig.5) en zo vasthouden: nu ontstaat
stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de
zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer.
Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten.
De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals
warm laten worden.
Wachten tot het resterende water verdampt is.
Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten
afkoelen.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende
voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het
apparaat te reinigen.
17 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons
afvegen. In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de
strijkzool met een vochtige doek of spons worden schoongemaakt.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool
verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen en voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik
dan de functie SELF CLEAN (zie § 17).
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
ProbleemOorzaakOplossing
De strijkzool
blijft koud of
wordt niet
goed warm.
* al naar gelang het model
Geen stroom.Controleer of de stekker goed in
De
temperatuurregelaar is te laag
ingesteld.
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander stopcontact.
Draai de thermostaatknop op de
juiste stand.
7
Het controlelampje* gaat
aan en uit.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Uit de
strijkzool loopt
water.
De automatische
elektronische
uitschakeling
ingeschakeld
Normale situatie.Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat
op stand .
Er zit niet genoeg
water in het reservoir.
De druppelstop is
actief *.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
U gebruikt chemische
middelen.
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd
water.
U gebruikt stijfsel.Stijfsel altijd op de achterzijde
Te lage temperatuur
van de strijkzool
doordat de extrastoomknop te vaak is
gebruikt.
* is
.
Beweeg uw strijkijzer.
controlelampje * geeft aan dat
het apparaat opgewarmd *
wordt. Zodra het lampje
uitgaat, is de ingestelde
temperatuur * bereikt.
Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Vul het reservoir.
Wacht, tot de zool weer de
juiste temperatuur heeft
bereikt.
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
Gebruik puur leidingwater of
een meng het voor de helft
met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
van het strijkgoed sproeien.
Gebruik de extra-stoomknop
met tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan
tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in
het boekje met service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website:
www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
* al naar gelang het model
Wijzigingen voorbehouden.
8
DESCRIPTION
1
Spray nozzle
2
Filling inlet
(with slide-button opening)
3
Variable steam control
a
Dry ironing
b
Steam max. position
c
Self Clean
d
Autosteam
4
Spray button
5
Shot of steam button
6
Auto-off indicator light*
7
Cord
*
8
Handle
9
Thermostat control light
10
Temperature control dial
11
LED display
a
Yellow LED
b
*
Green LED
c
Red LED
d
Auto-off LED
12
Water tank
13
Maximum water level
indicator
14
Soleplate
*
*
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for
safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low
Voltage, Environment).
This appliance is not designed to be used by people (including
children) with a physical, sensory or mental impairment, or people
without knowledge or experience, unless they are supervised or
given prior instructions concerning the use of the appliance by
someone responsible for their safety. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains
voltage corresponds to the voltage indicated on the information
panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause
irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a
mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an
extension lead, check that it is adapted to the power indicated on
the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately
replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious
damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle
your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre,
so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
* depending on model
9
GB
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always
unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before
cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a
power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially
when you are ironing on a corner of your ironing board. Never
direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you
put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which
you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any
inappropriate use or use contrary to the instructions releases the
brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection
point.
Keep these instructions
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate
protector
(fig.1)!
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up
to 17° dH (German water hardness). If in doubt, check with your local
water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in
water during evaporation. The types of water listed below
contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance:water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
10
or demineralised water or rain water should not be used in
your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3)
to ••• to heat the appliance.
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only
temporary.
Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the
water tank).
To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the
iron and hold it over a sink horizontally. Push the steam control into
the Self Clean position : steam will now begin to build up.
After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing any impurities out of the steam chamber (fig.5).
Move the steam control to steamposition after approx.
1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again.
Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the
mains and allow the iron to fully cool down.
USE
4 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and
set the steam control to dry position.
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the
max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to
the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the
temperature control dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that
the soleplate is heating up. When the temperature control light
goes off (fig.9), the set temperature is reached and you can begin
ironing.
* depending on model
11
Ironing labelFabric
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Temperature
control
•
Silk, wool
Cotton, linen
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether
the soleplate is at the selected temperature (fig.10).
YELLOW
GREEN
REDThe soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO- OFFThe automatic electronic cut-out* is active.
The soleplate is still too cold for the selected
material.
The soleplate is at the right temperature for the selected
material.
••
•••
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat
up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at
a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for
the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to(fig.11) and set the
temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* The steam quantity can be set to between no
steam (minimum steam quantity) and (maximum steam
quantity) (fig.12). We recommend setting to maximum steam
* depending on model
12
quantityonly when the iron is at temperature setting •••.
Auto Steam function* Set the steam button to(fig.13) and
the steam quantity will adjust automatically to the soleplate
temperature.
8 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each
shot and wait until the flow of steam is finished before
standing the iron on its heel.
Press the shot of steam buttonto generate a powerful jet of
steam and remove stubborn creases (fig.14).
9 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button
(fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging
curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
10 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
11 • Anti-Drip system*
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature
is too low.
12 • Automatic electronic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will
automatically switch off and the auto off light will blink after the
following intervals (fig. 17):
- After 30 sec., if the iron is left standing on the soleplate or lying
on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
* depending on model
13
AFTER USE
13 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set
steam control to.
Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent
the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
14 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing
on its heel (fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate.
Never store your iron placed down on the soleplate (fig.21).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down
before maintenance and cleaning.
15 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank
and does not need to be replaced.
16 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the
steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage
the lining of the steam chamber and so may impair the steam
function.
Fill the water tank with tap untreated water up to the max mark and
heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it
over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean
position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few
seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale
particles out of the steam chamber.
14
Move the steam control toposition after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the
remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow
the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
17 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp
cloth or sponge, as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or
objects to clean soleplate and other parts of the iron.
If the appliance has been standing unused for long periods,
use the Self Clean function (see § 16).
PROBLEMS?
Problems CauseSolution
The iron is
plugged in, but
the soleplate of
the iron
remains cold.
No mains supply.Check that the mains plug is properly
Temperature control
set too low.
inserted or try plugging the iron into
a different socket.
Set the temperature control to a
higher temperature.
The automatic
electronic cut-out* is
active.
Thermostat
control light* or
the yellow led*
goes on and
off.
This is normal.When the thermostat control light* or
* depending on model
Move your iron.
the yellow led* goes on and off the
iron is heating up. As soon as the
thermostat control light* goes off or
the green led* lights up the set
temperature has been reached.
15
None or too
little steam is
being emitted.
Brown streaks
come through
the holes inthe
soleplate and
stain the linen.
Steam control set on
dry position.
Not enough water in
the water tank.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Residues in the steam
chamber or on the
soleplate.
Use of chemical
descaling agents.
Fabric fibres have
accumulated in the
holes of the soleplate
and are burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto the
Turn the steam control to the
required setting area.
Fill the water tank.
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Use the Self Clean function then
clean your iron.
Do not add any descaling agents
to the water in the water tank.
Use the Self Clean function and
clean your iron.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly
to remove any soap deposits or
chemicals on new garments
which may be sucked by the
iron.
reverse side of the fabric to be
ironed and clean your iron
soleplate.
Iron is leaking.
Pure distilled /
demine-ralised or
softened water is
being used.
Overuse of shot of
steam button.
Soleplate temperature
too low .
Only use untreated tap water or
mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function and
clean your iron.
Allow more time between each
shot.
Set the temperature control to a
higher temperature.
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta
Customer Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service
centre address list. Helplines listed at the front of this leaflet.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com.
Subject to modifications !
* depending on model
16
BESCHREIBUNG
1
Spray
2
Verschließbare
Einfüllöffnung
3
Dampfregler
a
Bügeln ohne Dampf
b
Maximale Dampfmenge
c
Self Clean
d
Automatischer Dampf
4
Spraytaste
5
Dampfstoßtaste
6
Auto-Off Leuchtanzeige*
7
Anschlußleitung
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
10
Temperaturregler
11
LED-Anzeige
a
Gelbes Lämpchen
b
*
*
Grünes Lämpchen
c
Rotes Lämpchen
d
Automatikstoppanzeige
12
Anzeige automatische
Abschaltung
13
Maximale Füllhöhe
14
Bügelsohle
*
*
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen
Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt
werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem
Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung
des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss
unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls
Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter
Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen
und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und
sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen
aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung
durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es
zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder
* je nach Modell
17
D
andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten
Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der
Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht
runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn
wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders,
wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am
Körper befindliche Kleidung bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer
stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender
Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie
erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE DIESE GRIFFBEREIT AUF
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie
alle Aufkleber.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser
verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit
destilliertem Wasser.
18
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank.
Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen
Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und
vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und
stellen Sie den Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen
ohne Wasser aufzuheizen.
Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
jedoch schnell wieder verschwindet.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie
den Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks).
Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom
Stromkreislauf entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das
Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF
CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen
Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer
zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült (Abb.5).
Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position.
Schließen Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf.
Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Trennen das
Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker
ziehen, und den Dampfregler auf die Positionstellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“
(Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun
das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
19
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am
Temperaturregler ein (Abb.3).
Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die
Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn das
Anzeigelämpchen ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte Temperatur
erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Stoffetikett
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an,
wenn die Sohle die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).
GELB
GRÜN
ROT
AUTO-OFF
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen
als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den
empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu
beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die
Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu
bügelnden Stoffe gesprüht werden.
StoffartTemperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart
erreicht.
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
•
••
•••
* je nach Modell
20
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.