Rowenta DZ5110D2 User manual

1103899452 INDEX 04
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 1
www.rowenta.com
mod. DZ5020
NL
GB
D
I
E
P
RUS
GR
UA
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 2
56*
9
7
8
10
12 13
14
4
3
3a 3c
3d*
3b*
2
1
A
U
T
O
-
O
F
F
11a
11c
11d
11b
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 3
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8
NONO OKOK
fig. 9
A
U
T
O
-
O
F
F
A
U
T
O
-
O
F
F
NONO OKOK
fig. 10 fig. 11
fig. 12
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 4
fig. 13 fig. 14
fig. 15
fig. 16
fig. 17 fig. 18
fig. 19
fig. 20
NO
fig. 21
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 5
Використовуйте тiльки необроблену воду з-пiд крана або наполовину розводьте воду з-пiд крана дистильованою/ демiнералiзованою водою. Виконайте процедуру Self Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
81
Якщо вам не вдається визначити причину виникнення проблеми, зв’яжiться з уповноваженим сервiс-центром фiрми "Ровента". Адреси наведенi в доданому перелiку сервiс-центрiв. Номери телефонiв для консультацiй наведенi на першiй сторiнцi цiєї iнструкцiї. Іншi поради i примiтки ви зможете знайти на нашiй веб-сторiнцi: www.rowenta.com.
Можуть бути внесенi змiни!
З праски витiкає вода.
Занадто часте натискання кнопки парового удару.
Робiть бiльшi iнтервали мiж натисканнями кнопки.
Використовується дистильована/демiнералiзов ана або пом’якшена вода.
Пiдошва брудна або забарвлена в коричневий колiр i може бруднити бiлизну.
Використання крохмалю.
Виставте бiльш високу температуру.
Температура пiдошви занадто низька.
Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотний бiк тканини, що прасується, а пiсля використання крохмалю очищайте праску.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 6
1
NL
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschrif­ten en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te wor­den door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk per­soon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het appa­raat kunnen spelen. Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk ver­vangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend repara­teur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functione­ren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
* al naar gelang het model
1 Sproeiopening 2 Vulopening met schuifknop 3 Stoomregelaar
a Droog strijken (geen
stoom)
b Maximale stoom* c Self Clean (zelfreiniging)
d Autosteam* 4 Sproeiknop 5 Knop voor extra-stoomstoot
6 Auto-off
waarschuwingslampje*
7 Snoer 8 Handgreep
9 Controlelampje
temperatuur*
10 Thermostaatknop/
temperatuurregelaar
11 Controlelampje*
a Geel lampje b Groen lampje c Rood lampje d Lampje automatische
uitschakeling
12 Waterreservoir 13 Aanduiding maximum
waterniveau
14 Strijkzool
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 1
2
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spannings­net is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is. De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele onder­grond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzool­hoes om de zool van uw strijkijzer. Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht geno­men worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
IN GEBRUIK NEMEN
1 • Het uitpakken
Haal het strijkijzer uit de verpakking en verwijder alle stickers
(indien aanwezig).
2 • Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK! Als eerste de bescherming van de zool verwijderen (fig.1)!
Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir. Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water of regenwater.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 2
3
3 • Voor de eerste ingebruikname
Steek de stekker in het stopcontact (fig.2) en zet de thermostaat op stand ••• (fig.3) om het apparaat te verwarmen. Er kan een beetje rook en een onschadelijke geur vrijkomen. Dit heeft geen invloed op het gebruik van uw strijkijzer en zal snel verdwijnen. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is (fig.4) voordat u het reservoir gaat vullen (§ 4 Vullen van het reservoir). Om het strijkijzer van binnenuit te reinigen; haal de stekker uit het stopcontact. Houd het strijkijzer horizontaal boven een wasbak. Schuif de stoomregelaar naar de Self Clean stand en houd deze vast: er wordt nu een grote hoeveelheid stoom geproduceerd. Na enkele seconden wordt er een combinatie van water en stoom uit de strijkzool afgevoerd met alle vuildeeltje uit de stoomkamer (fig.5). Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wacht tot het resterende water verdampt is. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer helemaal afkoelen.
water of regenwater. Deze soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
GEBRUIK
4 • Vullen van het reservoir
Houd het strijkijzer schuin. Open de vulopening (fig.6). Vul het reservoir met water tot aan de aanduiding max (fig.7). Sluit de vulopening (fig.8) voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
5 • Temperatuur instellen
Stel de strijktemperatuur in met behulp van de thermostaatknop, al naar gelang de soort stof (fig. 3).
Voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stopcontact trekken en de stoomregelaar op de stand “droog strijken” (niet stomen) zetten .
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 3
4
Controlelampje temperatuur*: Het controlelampje gaat uit wanneer de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.9).
Elektronische controle van de temperatuur*: De controlelampjes geven aan dat de strijkzool de gewenste temperatuur heeft bereikt (fig.10).
6 • Strijken en stoomfuncties
Voor het strijken zonder stoom de stoomregelaar op (fig.11) draaien en de temperatuur al naar gelang de soort stof instellen (punten •, ••, •••).
Etiket wasgoed Soort weefsel Thermostaat-instelling
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
zijde, wol
••
katoen, linnen
•••
GEEL De zool is nog te koud voor de gekozen stof.
GROEN De temperatuur voor de gekozen stof is bereikt.
ROOD De zool is nog te heet voor de gekozen stof.
AUTO - OFF*
De automatische elektronische uitschakeling is ingeschakeld.
Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
Tip : Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 4
5
7 • Strijken met stoom
Vanaf de temperatuurinstelling •• kunt u met stoom strijken. De stoomhoeveelheid kan tussen de stand “geen stoom” (voor minimale stoom) en (maximale stoom) worden ingesteld.
Strijken met stoom* De instelling “maximale stoom” raden
wij alleen aan bij de temperatuurinstelling ••• (fig.12).
Autosteam functie (fig.13) De stoomhoeveelheid zal
automatisch ingesteld worden aan de hand van de
temperatuur van de strijkzool.
8 • Extra-stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Druk af en toe op de extra-stoomknop om hardnekkige vouwen te verwijderen (fig.14).
9 • Verticale stoomstoot
(vanaf temperatuurinstelling ••)
Voor het verwijderen van de kreukels (fig.15) uit hangende kledingstukken , gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en u drukt hierbij op de extra-stoomknop.
10 • Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige vouwen drukt u op de sproeiknop (fig.16).
Wacht na elke keer indrukken 4 seconden en wacht tot alle stoom uit de strijkzool is, voordat u het strijkijzer op het voetstuk plaatst.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen kledingstukken terwijl iemand deze aan heeft.
Om het verbranden van kwetsbare weefsels te voorkomen, moeten deze op ca. 10 tot 20 cm van het strijkijzer worden gehouden.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 5
6
11 • Druppelstop*
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
12 • Elektronische 3-standen-uitschakeling*
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende tijden automatisch uit (fig.17):
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
13 • Het legen van het reservoir
Trek de stekker (fig.4) uit het stopcontact, giet het resterende water (fig.18) uit het reservoir en zet de stoomregelaar op (droog / niet stomen). Open en sluit de stoomregelaar een paar keer (fig.19) om te voorkomen dat er verkalking of een blokkade plaatsvindt in de doorloop van de stoomkamer.
14 • Uw strijkijzer opbergen
Berg het apparaat vertikaal op (fig.20).
NA HET STRIJKEN
15 • Anti-kalksysteem
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalksysteem reduceert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalksysteem is een vast onderdeel van het waterreservoir en hoeft niet te worden vervangen.
16 • Zelfreinigingsfunctie (voor een langere levensduur)
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
REINIGING EN ONDERHOUD
Wikkel het snoer niet om de nog hete zool (fig.21).
BELANGRIJK. Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het schoonmaakt en voor elke vorm van onderhoud.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 6
7
Het reservoir tot de max markering met leidingwater vullen en het strijkijzer op de maximale temperatuur ••• opwarmen. Het strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar naar de stand Self Clean schuiven (fig.5) en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden stromen uit de zool het water en de stoom met de vuildeeltjes uit de stoomkamer. Na ongeveer 1 minuut de stoomregelaar op de stand zetten. De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden. Wachten tot het resterende water verdampt is. Stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer helemaal laten afkoelen.
17 • Reiniging en onderhoud
Het afgekoelde apparaat evt. met een vochtige doek of spons afvegen. In afgekoelde toestand kunnen het strijkijzer en de strijkzool met een vochtige doek of spons worden schoongemaakt.
Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie SELF CLEAN (zie § 17).
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
De temperatuurrege­laar is te laag ingesteld.
Draai de thermostaatknop op de juiste stand.
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 7
8
De automatische elektronische uitschakeling
* is
ingeschakeld
.
Beweeg uw strijkijzer.
Het controle­lampje* gaat aan en uit.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
controlelampje * geeft aan dat het apparaat opgewarmd * wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur * bereikt.
Er komt geen stoom uit de strijkzool.
De stoomregelaar staat op stand .
Draai de stoomregelaar op de juiste stand.
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
Vul het reservoir.
De druppelstop is actief *.
Wacht, tot de zool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
Voer een zelfreiniging uit.
U gebruikt chemische middelen.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
Gebruik puur leidingwater of een meng het voor de helft met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de achterzijde
van het strijkgoed sproeien.
Uit de strijkzool loopt water.
Te lage temperatuur van de strijkzool doordat de extra­stoomknop te vaak is gebruikt.
Gebruik de extra-stoomknop met tussenpozen.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
* al naar gelang het model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 8
9
Spray nozzle
Filling inlet
(with slide-button opening)
Variable steam control
Dry ironing
b
Steam max. position
c
Self Clean
d
Autosteam
Spray button
Shot of steam button
Auto-off indicator light*
Cord
Handle
Thermostat control light
10
Temperature control dial
11
LED display
Yellow LED
b
Green LED
c
Red LED
d
Auto-off LED
12
Water tank
13
Maximum water level indicator
14
Soleplate
DESCRIPTION
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environment). This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee. This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron. If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger. The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger. Never immerse your iron in water !
* depending on model
GB
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 9
10
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use. Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour. Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals. Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable. This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate protector
(fig.1)!
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up to 17° dH (German water hardness). If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in
water during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance:­water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 10
11
or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3) to ••• to heat the appliance. A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the water tank). To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Push the steam control into the Self Clean position : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing any impurities out of the steam chamber (fig.5). Move the steam control to steam position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down.
USE
4 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and set the steam control to dry position .
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the temperature control dial (fig.3). Temperature control*: The temperature control light indicates that the soleplate is heating up. When the temperature control light goes off (fig.9), the set temperature is reached and you can begin ironing.
* depending on model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 11
12
* depending on model
Ironing label Fabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
YELLOW
The soleplate is still too cold for the selected material.
GREEN
The soleplate is at the right temperature for the selected material.
RED The soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO- OFF The automatic electronic cut-out* is active.
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether the soleplate is at the selected temperature (fig.10).
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat
up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to (fig.11) and set the temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function* The steam quantity can be set to between no
steam (minimum steam quantity) and (maximum steam quantity) (fig.12). We recommend setting to maximum steam
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 12
13
quantity only when the iron is at temperature setting •••.
Auto Steam function* Set the steam button to (fig.13) and
the steam quantity will adjust automatically to the soleplate temperature.
8 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each shot and wait until the flow of steam is finished before standing the iron on its heel.
Press the shot of steam button to generate a powerful jet of steam and remove stubborn creases (fig.14).
9 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button ( fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
10 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
11 • Anti-Drip system*
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
12 • Automatic electronic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals (fig. 17):
- After 30 sec., if the iron is left standing on the soleplate or lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
* depending on model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 13
14
AFTER USE
13 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set steam control to . Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
14 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing on its heel (fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate. Never store your iron placed down on the soleplate (fig.21).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down before maintenance and cleaning.
15 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of your iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
16 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron) The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
Fill the water tank with tap untreated water up to the max mark and heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 14
15
Move the steam control to position after approx. 1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow the iron to fully cool down. When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is very hard, clean the iron weekly.
17 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp cloth or sponge, as required. Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the Self Clean function (see § 16).
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
No mains supply. Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a different socket.
Temperature control set too low.
Set the temperature control to a higher temperature.
The automatic electronic cut-out* is active.
Move your iron.
Thermostat control light* or the yellow led* goes on and off.
This is normal. When the thermostat control light* or
the yellow led* goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light* goes off or the green led* lights up the set temperature has been reached.
PROBLEMS?
* depending on model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 15
16
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customer Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre address list. Helplines listed at the front of this leaflet. Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com.
Subject to modifications !
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
None or too little steam is being emitted.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Anti-Drip* is active (§ 11).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Not enough water in the water tank.
Fill the water tank.
Steam control set on dry position .
Turn the steam control to the required setting area.
Use of chemical descaling agents.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
Use of starch. Always spray starch onto the
reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Pure distilled / demine-ralised or softened water is being used.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of steam button.
Soleplate temperature too low .
Set the temperature control to a higher temperature.
Allow more time between each shot.
* depending on model
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 16
17
Spray
Verschließbare Einfüllöffnung
3
Dampfregler
Bügeln ohne Dampf
b
Maximale Dampfmenge
*
c
Self Clean
d
Automatischer Dampf
*
Spraytaste
Dampfstoßtaste
Auto-Off Leuchtanzeige*
Anschlußleitung
Komfortgriff
Temperaturkontrollleuchte
*
10
Temperaturregler
11
LED-Anzeige
*
Gelbes Lämpchen
b
Grünes Lämpchen
c
Rotes Lämpchen
d
Automatikstoppanzeige
12
Anzeige automatische Abschaltung
13
Maximale Füllhöhe
14
Bügelsohle
BESCHREIBUNG
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder­spannung, Umweltverträglichkeit). Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit einges­chränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits­gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder
D
* je nach Modell
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 17
18
andere Flüssigkeiten tauchen! Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz ange­schlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen las­sen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln. Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlos­sen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
BEWAHREN SIE DIESE GRIFFBEREIT AUF
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie alle Aufkleber.
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 18
19
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und stellen Sie den Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen ohne Wasser aufzuheizen. Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die jedoch schnell wieder verschwindet. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie den Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks). Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom Stromkreislauf entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült (Abb.5). Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Trennen das Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen, und den Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung (Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“ (Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 19
Stoffetikett
Stoffart Temperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
Seide, Wolle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
20
GELB
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
GRÜN
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart erreicht.
ROT
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
AUTO-OFF
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
* je nach Modell
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am Temperaturregler ein (Abb.3). Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn das Anzeigelämpchen ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an, wenn die Sohle die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe gesprüht werden.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 20
21
6 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf den Dampfregler auf (Abb.11) drehen, und die Temperatur je nach Stoffart einstellen (Pflegepunkte •, ••, •••).
7 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln.
Die Dampfmenge* kann zwischen (minimale Dampfmenge)
und (maximale Dampfmenge eingestellt werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale Dampfmenge empfehlen wir nur bei Temperaturein stellung •••.
Auto Steam Funktion*(Abb.13) Die Dampfmenge wird
automatisch je nach Temperatur der Sohle eingestellt.
8 • Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4 Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
Drücken Sie die Taste, um einen starken Dampfstoß zum Glätten von hartnäckigen Falten zu erhalten (Abb.14).
9 • Verticaler Dampfstoß
(ab Temperatureinstellung ••)
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Taste (Abb.15), um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw. zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Damppfstrahl nicht auf Personen oder Tiere.
10 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste , um hartnäckige Falten anzufeuchten (Abb.16).
11 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Tropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
* je nach Modell
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 21
22
12 • Elektronische automatische Abschaltung
mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken (Abb. 17):
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf die Seite gelegt ist.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf seinem Sockel steht.
NACH DEM BÜGELN
13 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren Sie das verbleibende Wasser aus (Abb.18), und stellen Sie den Dampfregler auf . Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.19), um zu verhindern, dass sich Kalkablagerungen bilden, und dass die Ablauföffnung der Dampfkammer verstopft.
14 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren Sie es in senkrechter Position auf dem Sockel auf (Abb.20).
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es nicht auf die Bügelsohle gestellt wird (Abb.21).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen vom Stromnetz und lassen es auskühlen.
15 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein fester Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
16 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und Kalkablagerungen aus der Dampfkammer aus.
* je nach Modell
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 22
23
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Keine Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagrecht über ein Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF CLEAN (Abb. 5). Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position . Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen es ganz abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
17 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Auskühlen mit einem feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie ebenso Spuren und Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 16).
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 23
24
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische Abschaltautomatik ist aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das Kontrollämpchen* geht an und aus.
Das ist ganz normal. Das Kontrolllämpchen* geht an und aus, um die Heizphase anzuzeigen.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige* ausgeht oder das grüne Lämpchen* aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Der Dampfregler ist auf Position eingestellt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position ein.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-Tropf*-Funktion ist aktiviert (§ 11).
Warten Sie, bis die Sohle erneut die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Einsatz von chemischen Zusätzen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke. Sprühen Sie die Wäschestärke
stets auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig, und der Dampfregler wird zu häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position, und setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein offiziell zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
* je nach Modell
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 24
25
Spray
Orifice de remplissage avec fermeture
Commande de régulation de la vapeur
Sans vapeur
b
Vapeur maximale *
c
Self Clean
d
Autosteam *
Commande du spray
Commande du jet de vapeur
Indicateur lumineux d’arrêt automatique*
Cordon
Poignée
Voyant de contrôle de la température*
10
Thermostat
11
Voyant lumineux d’indication*
Voyant jaune
b
Voyant vert
c
Voyant rouge
d Voyant d’arrêt automatique
12
Réservoir d’eau
13
Indication du niveau de remplissage maximal
14
Semelle
DESCRIPTION
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglemen­tations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y com­pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préala­bles concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie. Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des domma­ges apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez tou­jours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
* selon modèle
F
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 25
26
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de col­lecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traite­ment soit effectué.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 • Déballage
Sortez le fer de sa boîte et enlevez tous les autocollants.
IMPORTANT N’oubliez pas d’enlever la protection de la semelle (fig.1)!
2 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 26
27
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
3 • Mise en service
Branchez votre fer (fig.2) et mettez le thermostat (fig.3) sur ••• pour le faire chauffer sans eau. Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs qui disparaîtra rapidement. Débranchez votre fer (fig.4) et remplissez le réservoir (§ 4 Remplissez le réservoir). Pour éliminer d’éventuels résidus, débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés de la chambre de vapeur (fig.5). Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute. Rebranchez l’appareil et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
UTILISATION
4 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau, débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position .
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de remplissage (fig.6). Remplissez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7). Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de nouveau à l’horizontal.
5 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser (fig.3).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 27
28
Etiquette
des tissus
Type de tissu Thermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
JAUNE
La semelle est encore trop froide pour le type de tissu.
VERT
La semelle est à la bonne température pour le type de tissu.
ROUGE
La semelle est encore trop chaude pour le type de tissu.
AUTO-OFF
L’arrêt électronique automatique est activé.*
* selon modèle
Contrôle de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s’éteint (fig.9), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer à repasser.
Contrôle électronique de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la semelle est à la température choisie (fig.10).
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 28
29
* selon modèle
6 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur (fig.11) et réglez la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
7 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la vapeur.
Fonction Vapeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre • (débit
de vapeur minimal) et (débit de vapeur maximal) (fig.12). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température sur •••.
Fonction Auto Steam*(fig.13) Le débit de vapeur se règle
automatiquement en fonction de la température de la semelle.
8 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Appuyez sur la commande pour produire un jet de vapeur puissant et éliminer les plis tenaces (fig.14).
9 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la commande ( fig.15) pour défroisser des vêtements suspendus, des tentures, etc.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux.
10 • Spray
Appuyez sur la commande pour humecter les plis tenaces (fig.16).
11 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 29
30
12 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera (fig.17):
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
13 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.18) et réglez la commande de réglage de la vapeur sur . Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la vapeur (fig.19) afin d’empêcher des dépôts de calcaire ou une obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur.
14 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude (fig.21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer avant l’entretien ou le nettoyage.
15 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
16 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur
* selon modèle
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 30
31
PROBLÈMES POSSIBLES
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre de vapeur. Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et chauffez le fer à repasser à la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN (fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
17 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction SELF-CLEAN (voir § 16).
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Pas d’alimentation de courant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 31
32
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Réglage de la température trop basse.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température* s’éteint ou que le voyant vert* s’allume, la température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes* active (§ 11).
Attendez jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
De l’eau sort de la semelle.
Température trop basse de la semelle et utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée et espacez davantage les jets de vapeur.
* selon modèle
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 32
33
Ugello spray
Foro di riempimento con pulsante
Regolatore del vapore
Senza vapore
b
Vapore maximum
*
c
Self Clean
d
Autosteam
Pulsante spray
Tasto erogazione di vapore
6
Indicatore di spegnimento automatico*
7
Cavo di alimentazione
8
Impugnatura
9
Spia di controllo della temperatura
*
10
Termostato
11
Spia luminosa
*
a
Spia gialla
b
Spia verde
c
Spia rossa
d
Spia di spegnimento
automatico
12
Serbatoio dell‘acqua
13
Indicazione di massimo livello
14
Piastra
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Per la vostra sicurezza questo apparecchio è conforme alle norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità Elettromagnetica, Ambiente…). Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che una persona respon­sabile della loro sicurezza li sorvegli o li abbia preventivamente infor­mati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini perché non giochino con l’apparecchio. Attenzione! La tensione del vostro impianto elettrico deve corrispondere a quella del ferro (220-240V). Qualsiasi errore di collegamento alla corrente può causare un danno irreversibile al ferro e annulla la garanzia. Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato su una presa di corrente con terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito da un Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli. L’apparecchio non deve essere utilizzato se è caduto, se presenta danni apparenti, se perde o presenta anomalie di funzionamento. Non smon­tare mai l’apparecchio: farlo esaminare in un Centro Assistenza Autorizzato, per evitare pericoli. Non immergere mai il ferro nell’acqua! Non staccare mai l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo.
* a seconda del modello
I
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 33
34
Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima di pulirlo, dopo ogni utilizzo. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato all’ali­mentazione elettrica; finché non si è raffreddato per circa 1 ora. La piastra del ferro può essere molto calda: non toccarla mai e lasciare sempre raffreddare il ferro prima di riporlo. L’apparecchio emette del vapore che può causare bruciature, soprattutto quando si stira su un angolo dell’asse da stiro. Non dirigere mai il vapore su persone o animali. Il ferro deve essere utilizzato e posato su una superficie stabile. Quando si posa il ferro sul suo poggia-ferro, assicurarsi che la superfi­cie su cui lo si posa è stabile. Questo prodotto è stato pensato soltanto per un uso domestico. Per qualsiasi uso inappropriato o contrario alle istruzioni, il fabbricante declina ogni responsabilità e la garanzia non è più valida.
Protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della piastra! (fig.1)
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque contengono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 34
35
del calore e possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo portandolo alla massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua. È possibile una leggera formazione di fumo o di odori, che tuttavia spariranno in breve tempo. Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio. Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco vengono espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max. Staccare la spina di alimentazione. Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare dalla camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio (fig.2). Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il quale si innesta in posizione (fig.6). Aggiungete acqua fino alla marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e riposizionate in orizzontale il ferro (fig.8).
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione .
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 35
GIALLO la piastra è ancora troppo fredda per il tipo di tessuto.
VERDE
la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di tessuto.
ROSSO la piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO-OFF
il sistema elettronico di spegnimento automatico è attivo*.
36
Etichetta
indumenti
Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa,
poliestere…
seta, lana
••
cotone, lino
•••
* a seconda del modello
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura. Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella sottostante (fig.3). Controllo della temperatura (fig.9)*: La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia segnala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano se la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 36
37
* a seconda del modello
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore su (fig.11) e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire
impostata tra • (quantità di vapore minima) e (quantità di vapore massima) (fig.12). Consigliamo di selezionare il livello massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di tiratura è impostata sul valore •••.
Auto Steam * (fig.13) La portata del vapore si regola
automaticamente in base alla temperatura della piastra.
8 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e attendere la completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il ferro sulla base.
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.14).
9 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad una distanza di 10-20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare capi di abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
10 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi mentre sono indossati.
11 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuoriesca dalla piastra.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 37
38
12 • Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automaticamente in base ai seguenti intervalli (fig.17):
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
13 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.18). Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera del vapore. Per mantenere il buon funzionamento, dopo ogni stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore (fig.19).
14 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda (fig.21).
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio dopo la pulizia e manutenzione.
15 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
16 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impuritàdi calcare vengono espulse dalla camera del vapore.
* a seconda del modello
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 38
39
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la spina di alimentazione.Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella posizione Self Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di e le impurità calcare dalla camera del vapore. Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione . Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata. Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro. La piastra raffreddata può essere pulita con un panno
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
17 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno umido o una spugna. Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un panno umido o una spugna.
IMPORTANTE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti. Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione SELF-CLEAN (vedere § 16).
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
Non vi è alimentazione di corrente.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 39
40
ll regolatore della temperatura è impostato su un valore troppo basso.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Il sistema elettronico di spegnimento* automatico è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada* spia si accende e si spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della lampada* spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura* impostata, la lampada spia* si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Il regolatore del vapore è sulla posizione.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è attivata (§ 11).
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente raggiunto la corretta temperatura.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Possibili residui nella camera del vapore/ piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi chimici.
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra fuoriesce acqua.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’azionamento troppo frequente del pulsante Supervapore.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato. Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
* a seconda del modello
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 40
41
Pulverizador
Orificio de llenado con tapa deslizante
Regulador de salida de vapor
Sin vapor
b
Vapor máximo *
c
Self Clean (auto limpieza)
d
Autosteam *
Pulsador pulverizador
Pulsador golpe de vapor
Indicador luminoso de autodesconexión*
Cable de alimentación
Asa
Luz piloto*
10
Regulador de temperatura
11
Indicador luminoso*
Indicador amarillo
b
Indicador verde
c
Indicador rojo
d
Indicador de parada
automática
12
Depósito de agua
13
Indicación del nivel máximo de agua
14
Suela
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
POR SU SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato es conforme a las normas y reglamenta­ciones aplicables (Directivas sobre corriente baja, Compatibilidad elec­tromagnética, Medio ambiente…) Este aparato no está previsto por ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas sensoriales o mentales sean reduci­das, o por personas privadas de experiencia o de conocimiento, excepto si pudieron beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas que concernían a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse que no juegan con el aparato. ¡Cuidado! La corriente de su instalación eléctrica debe corresponder a la de la plancha (220-240V). Cualquier error de conexión puede causar un daño irreversible a la plancha y anula la garantía. Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de cor­riente a tierra. Si utiliza un alargador, verifique que sea de tipo bipolar (10ª) con conductor de tierra. Si el cable de alimentación está dañado debe ser reemplazado inmediata­mente en un Centro de Servicio Concertado para evitar cualquier daño. El aparato no debe usarse si se ha caído, si presenta daños evidentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca su aparato. Hágalo revisar en un Centro de Servicio Concertado para evitar cualquier daño. No sumerja la plancha en el agua! Nunca desenchufe el aparato tirando del cordón.
* según el modelo
E
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 41
42
Desenchufe siempre el aparato: antes de rellenar o de vaciar el depósito, antes de limpiarlo y después de cada utilización. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado; debe enfriarse al menos durante una hora. La placa de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que se enfría siempre antes de almacenarla. Su apa­rato emite vapor que puede ocasionar quemaduras, especial­mente cuando esté planchando sobre un ángulo de su tabla de planchar. Nunca dirija el vapor sobre personas o animales. Su plancha debe utilizarse y apoyarse sobre una superficie esta­ble. Cuando la apoye sobre su reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está es estable. Este producto ha sido concebido para un uso doméstico únicamente. Ante cualquier uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declina toda responsabilidad y la garantía no será válida.
¡Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene muchos materiales valorizables o reciclables. Llévelo a un punto limpio o en su defecto a un centro de servicio concertado para su tratamiento.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Desembalaje
Retire la plancha del embalaje y quite todas las etiquetas adhesivas.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela (fig.1)!
2 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su ayuntamiento). Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de agua. No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia. Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provocar salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 42
43
3 • Puesta en marcha
Conecte la plancha (fig.2) y calentar el aparato (fig.3) sin agua al nivel máximo ••• . Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente. Retirar el enchufe de la red (fig.4). A continuación, se puede llenar el depósito de agua (§4 Llenar el depósito). Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor (fig.5). Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición . Volver a conectar el enchufe y encender de nuevo la plancha para que se caliente. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
UTILIZACIÓN
4 • Llenar el depósito
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición ! .
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de llenado (fig.6). Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la plancha en posición horizontal.
5 •IAjustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura según el tipo de tejido (fig.3). Control de la temperatura*: Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto (fig.9) indica que se ha alcanzado la temperatura deseada y puede empezar a planchar.
* según el modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 43
44
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
seda, lana
••
algodón, lino
•••
*según el modelo
AMARILLO La suela está todavía fría para el tipo de tejido.
VERDE
La suela está a la temperatura adecuada para el tipo de tejido.
ROJO
La suela está todavía demasiado caliente para el tipo de tejido.
AUTO-OFF La parada electrónica automática está activada*.
Control electrónico de la temperatura*: Los indicadores luminosos indican si la suela está a la temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
6 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 44
45
* según el modelo
7 • Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la posición ••.
Funciones de vapor * El volumen de vapor se puede ajustar
entre • (volumen de vapor mínimo) y (volumen de vapor máximo) (fig.12). Para el volumen de vapor máximo recomendamos el ajuste de temperatura •••.
Función Auto Steam * (fig.13) El caudal de vapor se ajustará
automáticamente en función de la temperatura de la suela.
8 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada presión y espere a que se haya parado por completo la emisión de vapor antes de dejar la plancha en la base.
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor (fig.15).
9 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen, deben situarse aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., mantener el aparato en posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor (fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
10 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.16).
11 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la temperatura es demasiado baja.
12 • Desconexión automática electrónica en
3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto­máticamente al cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.17):
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 45
46
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
13 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición (fig.18) . A continuación, dejar enfriar la plancha. Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.19) para prevenir que el agujero de la válvula de la cámara de vapor se bloquee o se deposite cal.
14 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha colocada verticalmente sobre su talón (fig.20).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal (fig.21).
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha antes de la limpieza y el mantenimiento.
15 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
16 • Self Clean
(prolonga la vida útil de la plancha) Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que podrían deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 46
47
Problema Posible causa Corrección
La suela de la plancha está fría o no se calienta aunque la plancha está enchufada.
No hay alimentación eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
La parada electrónica automática está activada*.
Mueva la plancha.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y encender la plancha seleccionando la temperatura máxima ••• Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante : ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor. Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición . Volver a conectar el enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua. Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha. Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
17 • Limpieza de la plancha
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 16).
* según el modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 47
48
La luz piloto* se enciende y se apaga.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz
piloto* se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto* se apague, la suela ha alcanzado la temperatura* seleccionada.
No sale vapor o sale muy poco.
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
No hay suficiente agua en el depósito.
Llenar el depósito.
La función antigoteo* está activada. (§ 11).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza.
Está empleando productos químicos adicionales.
No añadir al agua del depósito productos químicos adicionales.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua mineral envasada.
Está empleando almidón.
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Sale agua de la suela.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información, puede contactar con nuestro Servicio Consumidor en el teléfono 902 31 25 00. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web : www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
* según el modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 48
49
1
Spray
2
Orifício de enchimento com sistema de fecho
3
Comando de regulação do vapor
Sem vapor
b
Vapor máximo *
c
Auto-limpeza
d
Autosteam *
(vapor automático)
Comando do spray
Comando do jacto de vapor
6
Indicator luminoso desligar automático*
7
Cabo de alimentação
8
Pega
9
Termóstato com luz piloto *
10
Regulador da temperatura
11
Indicador luminoso *
LED amarelo
b
LED verde
c
LED vermelho
d
LED desligar automático
12
Reservatório de água
13
Indicador do nível máximo
de água
14
Base
DESCRIÇÃO DO APARELHO
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio ambiente…). Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso de poderem beneficiar, por intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes à utilização do apa­relho. É adequado vigiar as crianças para garantir que estas não brincam com o aparelho. Atenção! A tensão da sua instalação eléctrica deve corresponder à do ferro de engomar (220 240V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irre­versíveis no ferro de engomar e anula a garantia. Este ferro de engomar tem de ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de corrente com terra. Se utilizar uma extensão, verifique se esta é do tipo bipolar (10A) com condutor de terra. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído de ime­diato por um Centro de Assistência Técnica autorizado para evitar a ocor­rência de uma situação de perigo. O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, se apresentar danos visíveis, se vazar ou se apresentar anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser inspeccionado num Centro de Assistência Técnica autorizado para evitar a ocorrência de uma situação de perigo. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água! Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o aparelho: antes de o encher ou de enxaguar o reservatório, antes de o limpar, após cada utilização.
* consoante modelo
P
PARA SUA SEGURANÇA
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 49
50
Nunca deixe o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à alimenta­ção eléctrica; enquanto não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora. A base do ferro pode ficar extremamente quente: nunca toque nela e deixe sempre o ferro arrefecer antes de o arrumar. O seu aparelho lança vapor que pode causar queimaduras, especialmente ao passar a ferro num ângulo da tábua de passar. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais. O seu ferro deve ser utilizado e colocado numa superfície estável. Quando colocar o ferro no respectivo suporte, certifique-se de que a superfície onde o coloca está estável. Este produto foi concebido apenas para uma utilização doméstica. No caso de qualquer utilização incorrecta ou contrária às instruções, a marca declina qualquer responsabilidade e a garantia perde a validade.
Protecção do meio ambiente!
O seu aparelho contém inúmeros materiais valorizáveis ou recicláveis. Entregue-o num ponto de recolha ou, à falta deste, num Centro de Assistência Técnica autorizado para que se proceda ao seu tratamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Desembalar
Retire o ferro da sua embalagem e retire-lhe todos os autocolantes.
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a película protectora da base (fig.1)!
2 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH (= dureza alemã). No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50 de água da torneira com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da
base, nunca utilize água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
3 • Colocar em funcionamento
Ligue a ficha à tomada (fig.2) e rode o termóstato (fig.3) para ••• por forma a que o ferro aqueça sem água. Uma ligeira libertação de fumo e cheiro pode ocorrer, mas desaparece rapidamente. Retire a ficha da tomada (fig.4) e encha o reservatório (§ 4 Encher o reservatório). Para eliminar eventuais resíduos de fabrico existentes
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 50
51
na base, desligue o ferro da tomada e mantenha -o na horizontal por cima do lava loiça. Coloque o comando de regulação do vapor na posição SELF CLEAN (fig.5) : máxima produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam as impurezas e as partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de regulação de vapor para a posição após cerca de 1 minuto. Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde até a água residual ter evaporado. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer.
UTILIZAÇÃO
4 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do reservatório de água, retire sempre a ficha da tomada e regule o comando de vapor para a posição .
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de enchimento (fig.6). Encha com água até o nível max (fig.7). Feche o orifício de enchimento (fig8).
5 • Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3) consoante o tipo de tecido que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura acende, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura ideal foi atingida, pode começar a engomar (fig.9).
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos Termóstato
Fibras sintéticas por
exemplo: viscose,
poliéster
Seda, lã
••
Algodão, linho
•••
* consoante modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 51
52
*consoante modelo
Controlo electrónico da temperatura*: os indicadores luminosos indicam se a base antigiu temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aquecer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
6 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para (fig11) e ajuste a temperatura de acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
7 • Engomar COM vapor
Pode engomar com vapor a partir da temperatura regulada no ••.
Função vapor* : É possível regular o débito de vapor entre •
(débito de vapor mínimo) e (débito de vapor máximo)
(fig.12). Para o débito de vapor máximo , recomendamos regular a temperatura para •••.
Auto Steam *
(fig.13)
: O débito de vapor ajusta-se
automaticamente de acordo com a temperatura da base.
8 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
IMPORTANTE Dê um intervalo de 4 segundos entre cada pressão e aguarde pela paragem completa de emissão de vapor antes de voltar a colocar o ferro na vertical.
Carregue no comando por forma a obter um potente jacto de vapor
(fig.14)
e eliminar as rugas mais difíceis.
AMARELO
A base ainda está demasiado fria para o tecido seleccionado.
VERDE
A temperatura da base para o tecido seleccionado é a ideal.
ENCARNADO
A base ainda está demasiado quente para o tecido seleccionado.
AUTO-OFF
A paragem electrónica automática é activada*.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 52
53
9 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20 cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando para engomar as peças de roupa penduradas num cabide (fig.15), cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem engome directamente a roupa que traz vestida.
10 • Spray
Carregue no comando para humedecer as rugas mais difíceis de remover (fig.16).
11 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a temperatura seleccionada seja demasiado baixa.
12 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado (fig.17):
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
13 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.18) e ajuste o comando de vapor para a posição . Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.19) por forma a impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do orifício de passagem da água na câmara de vapor.
* consoante modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 53
54
14 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição vertical (fig.20).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da base quente (fig.21).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer antes de proceder a qualquer limpeza ou manutenção.
15 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário e prolonga a vida do seu aparelho. Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não sendo necessário proceder à sua substituição.
16 • Self-Clean (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não danificar o revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento, eventuais impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e aqueça o ferro de engomar na temperatura máxima. Desligue o aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal por cima do lava loiça. Mantenha o comando de regulação de vapor na posição SELF CLEAN
(fig.5)
: forte produção de vapor. Após alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes na câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição após cerca de 1 minuto.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 54
55
Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água residual. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por completo. Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a cada duas semanas. No caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
17 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine as marcas ou impurezas da base com um pano ou uma esponja húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objectos cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função SELF CLEAN (ver § 16).
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se ligado mas a base fica fria ou não aquece.
Falta de alimentação de corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da temperatura demasiado baixa.
Coloque o termóstato num temperatura mais elevada.
A paragem electrónica automática está activada*.
Mova o seu ferro
POSSÍVEIS PROBLEMAS
* consoante modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 55
56
A luz piloto* de funciona-mento acende e apaga.
Procedimento normal. A luz piloto* de funcionamento
acende e apaga por forma a indicar a fase de aquecimento. Quando a luz piloto* se apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Produção de vapor inexistente ou insuficiente.
O comando de regulação de vapor encontra-se na posição .
Rode o comando de regulação de vapor para a posição desejada.
Reservatório com pouca água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa (§11).
Aguarde até a base atingir novamente a temperatura desejada.
A base está suja e pode manchar a roupa.
Eventuais resíduos na câmara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Utilização de aditivos químicos.
Não adicione aditivos químicos à água do reservatório e limpe o seu ferro.
Utilização de água destilada ou desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou uma mistura composta por água da torneira e água destilada/desmineralizada e limpe o seu ferro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no
avesso das roupas a engomar.
A água sai pela base.
Temperatura da base demasiado baixa e utilização próxima do comando de vapor.
Rode o termóstato na posição desejada e dê intervalos maiores entre os jactos de vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso Clube Consumidor : 808 284 735.
Sujeito a modificações.
* consoante modelo
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 56
57
1 Распылитель 2 ЗОтверстие для залива воды,
открывающееся нажатием на крышку
3 Регулятор пара
a Глажение без пара b Максимальное количество
пара *
c Самоочистка d Автопар *
4 Кнопка распыления воды 5 Кнопка интенсивной подачи
пара (паровой удар)
6 Светодиодный индикатор
автоотключения *
7 Сетевой шнур
8 Ручка 9 Световой индикатор
температуры*
10 Температурный регулятор 11 Световой индикатор*
a Желтый световой индикатор b Зеленый световой
индикатор
c Красный световой индикатор d Световой индикатор
автоматического отключения
12 Мpoзpачный резервуар
для воды
13 Индикатор максимального
заполнения резервуара для воды
14 Подошва
Описание прибора
Указания по технике безопасности
В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам (Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды….). Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. Внимание! Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, предусмотренному для работы утюга (220-240 В). Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому повреждению прибора и аннулирует действие гарантии на прибор. Утюг должен быть в обязательном порядке включен в электрическую розетку с заземлением. Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с заземлением. Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена выполняется в соответствующем Сервисном Центре. Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений, протечки резервуара или неправильной работы. Не пытайтесь самостоятельно разобрать прибор: во избежание опасности обращайтесь в упол­номоченный Сервисный Центр.
* в зависимости от модели
RUS
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 57
58
Запрещается погружать утюг в воду! Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети. Всегда отключайте утюг от сети в следующих случаях: прежде чем наполнить или сполоснуть резервуар, перед его чисткой, после каждого использования. Запрещается оставлять без присмотра прибор, включенный в сеть; а также недостаточно остывший утюг (время остывания - меньше 1 часа). Подошва утюга может сильно нагреваться: никогда не прикасайтесь к ней и всегда давайте утюгу полностью остыть, прежде чем убрать его на хранение. Ваш прибор выделяет пар, который может привести к ожогам, особенно в том случае, если вы гладите на краю гладильной доски. Запрещается направлять пар на людей и животных. Утюг следует использовать и ставить на устойчивую поверхность. Когда вы ставите утюг на подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите. Этот прибор предназначен исключительно для бытового применения. В случае нарушения инструкции по эксплуатации или при использовании в ненадлежащих целях производитель освобождает себя от ответственности, а гарантия на прибор аннулируется.
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или могущих быть использованными повторно материалов. По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
Сохраните эту инструкцию!
Перед употреблением
1 • Распаковка
При первичном нагревании прибора может появиться легкое выделение пара и запаха.
В первую очередь необходимо с подошвы утюга снять защитную пленку! (fig.1)
2 • Какую можно использовать воду?
Использовать можно чистую водопроводную воду со степенью жесткости до 17 °dH (= немецкий градус жесткости). При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1.
Ничего не добавляйте к содержимому резервуара. Не используйте воду из сушилки для белья, ароматизированную или смягченную воду, воду из холодильника, батареи, кондиционера, чистую дистиллированную или дождевую воду. Такая вода содержит органические отходы и
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 58
59
минеральные вещества, которые под воздействием тепла концентрируются и могут вызвать грязные брызги или коричневые пятна на белье, а также послужить причиной преждевременного износа прибора.
3 • Перед первой глажкой
Прибор без воды следует установить на самую высокую отметку термостата и максимально нагреть (рис. 3). При первичном нагревании прибора может появиться легкое выделение пара и запаха. Это не является дефектом и вскоре пройдет. Перед тем как заливать воду в резервуар для воды (рис. 4), необходимо вилку прибора отключить от розетки сети (§ 4 Залив воды). Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор пара установить в положение самоочистки SELF CLEAN (рис. 5) и постоянно держать в таком состоянии : начинается сильное парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры. Приблизительно после 1 минуты регулятор пара установить в положение.Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно. Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился остаток воды. Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого прибор должен полностью остыть.
Использование
4 • Залив воды
Перед тем как заливать воду в резервуар для воды, необходимо вилку прибора отключить от розетки сети и регулятор пара установить в положение .
Наклоните утюг. Отверстие для залива воды легко открывается нажатием накнопку и фиксируется в открытом виде (рис. 6). Залейте воду до отметки Max. (Макс.) (рис. 7). Перед тем как утюг снова ставить в горизонтальное положение, закройте заливное отверстие повторным нажатием на кнопку (рис. 8).
5 • Установка температуры
С помощью температурного регулятора, в зависимости от типа материала установите температуру для глажки (рис. 3).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 59
60
* в зависимости от модели
Контроль температуры*: световые индикаторы показывают, соответствует ли температура подошвы установленной (рис. 9). Лампочка погаснет, как только будет достигнута установленная температура. Электронный контроль температуры*: световые индикаторы показывают, соответствует ли температура подошвы установленной (рис. 10).
Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие материалы и только после этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает. Если изделие сшито из тканей разного типа, устанавливайте температуру, которая рассчитана на самую нежную из этих тканей.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
6 • Глажение БЕЗ пара
Pегулятор пара следует повернуть в положение (рис. 11) а температуру выставить в зависимости от типа материала (точки положения температуры для глажки материала
•, ••, •••
).
Этикетка на белье
Тип материала
Температурный
регулятор
синтетика, например:
вискоза, полиэстер
Шелк, Шерсть
••
Хлопок, Лён
•••
ЖЕЛТЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала еще холодная.
ЗЕЛЕНЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала достигла своей максимально выбранной температуры.
КРАСНЫЙ
Подошва утюга еще очень горячая для выбранного материала.
AUTO-OFF
Включение автоматического электронного отключения
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 60
61
*
в зависимости от модели
7 • Глажение с паром
Вы можете гладить с паром, устанавливая температуру от меньшей к большей.
Функция пар* Количество выпускаемого пара можно регулировать
между положением (минимальное количество пара) и (максимальное количество пара) (рис. 12). Рекомендуется устанавливать максимальнок количество пара только в том случае, если температура глажения
•••
.
Функция автопар * (рис. 13) расход пара будет регулироваться
автоматически в зависимости от температуры подошвы утюга.
8 • Паровой удар
(начиная с установки температуры в положение ••)
Соблюдайте интервал в 4 секунды между нажатиями и дождитесь полного окончания выпуска пара перед тем, как поставить утюг на цоколь.
Для выброса сильного импульса пара в случае если необходимо разгладить очень помятые места, нажмите на кнопку для импульса пара (рис. 14).
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около 10-20 см.
9 • Вертикальный паровой удар
(начиная с установки температуры в положение ••) Для разглаживания складок висящей на вешалке одежды (рис. 15) занавесок и т.д. держите прибор вертикально и нажмите на кнопку для импульса пара.
10 • Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятых участков нажмите на кнопку распыления воды (рис. 16).
11 • Противокапельная система*
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах не вытекала вода из подошвы утюга.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 61
62
12 • 3-позиционная система автоматического отключения*
Если включенный прибор не двигать, то он автоматически отключится в следующих промежутках по времени (рис. 17):
- После 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- После 8 минут, если утюг стоит на задней части.
После глажения
13 • Опорожнение резервуара
Отсоединить вилку (рис. 4), от сетевой розетки (рис. 18) вылить остаток воды и регулятор пара установить в положение . За счет клапана самоочистки значительно снижается образование накипи / загрязнения отверстия в паровой камере. Для поддержки работоспособности необходимо после каждой глажки несколько раз открыть и закрыть регулятор пара (рис. 19).
14 • Хранение
После этого прибор должен остыть Прибор хранить в вертикальном положении, установив его на заднюю пяту (рис. 20).
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы (
рис.
21).
Чистка и уход
Отсоединить вилку от сетевой розетки, после этого прибор должен остыть.
15 • Система защиты от накипи
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно снижает образование щелочных отложений. Таким образом значительно повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
16 • Функция самоочистки
(для значительного повышения срока эксплуатации) За счет интегрированной функции самоочистки, из паровой камеры промываются все загрязнения и щелочные отложения.
ВАЖНО: Не используйте средства для удаления накипи, так как они могут повредить паровую камеру, и, соответственно, функцию пара вашего утюга.
*
в зависимости от модели
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 62
63
Помеха
Возможные причины
Устранение
Подошва утюга остается холодной или не нагревается.
Отсутствует подача тока.
Проверить, правильно ли вставлена вилка в розетку или вставить вилку в другую розетку.
Температурный регулятор стоит в положении или установлен в положение низкой температуры.
Поверните температурный регулятор в желаемое положение.
Включение автоматического электронного отключения.
Переместите утюг.
Возможные неполадки и их устранение
Залить водопроводную воду в бачок для воды до максимальной отметки и нагреть утюг до максимальной температуры. Отсоединить вилку от сетевой розетки. Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор пара установить в положение самоочистки SELF CLEAN (рис. 5) и постоянно держать в таком состоянии : начинается сильное парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры. Приблизительно после 1 минуты регулятор пара установить в положение . Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно. Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился остаток воды. Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого прибор должен полностью остыть. Охлажденную подошву утюга протереть влажной тряпкой.
17 • Чистка и уход
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или губкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно через каждые 2 недели. При очень жесткой воде рекомендуется самоочистку проводить еженедельно.
Не используйте абразивные моющие средства или какие либо царапающие предметы. Если вы не пользовались утюгом в течение длительного времени, включите функцию SELF-CLEAN (см. § 16).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 63
64
Контрольная лампочка *загорается и гаснет.
Это нормально.
Включение и выключение контрольной* лампочки указывает на фазу нагрева. Выключение контрольной* лампочки говорит * о достижении устновленной температуры.
Отсутствует выброс пара или слишком слабый выброс пара.
Регулятор пара стоит в* положении .
Поверните передвижной регулятор пара в желаемое положение Заполните резервуар для воды.
В водяном резервуаре слишком мало воды.
Заполните резервуар для воды.
Действует антикапельная система * (§ 11).
Подождите до тех пор, пока не будет достигнута правильная температура подошвы утюга.
Выходящие из отверстий подошвы швы утюга загрязнения пачкают бельё.
Возможно в паровой камере/подошве находятся остатки.
Провести самоочистку .
Вы использовали химические добавки.
Не добавляйте в воду резервуара химических добавок.
Вы использовали чистую дистиллированную или смягченную воду.
Используйте обычную водопроводную воду или смесь из водопроводной и дистиллированной воды в пропорции 1:1.
Вы использовали крахмал.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
Из подошвы утюга вытекает вода.
Слишком низкая температура подошвы утюга за счет частого нажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Необходимо увеличить интервалы между паровыми ударами.
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне. Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37 Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических характеристик товара.
без предварительного уведомления.
* в зависимости от модели
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 64
65
Утюги электрические с пароувлажнением ROWENTA моделей: DZ5 xxx, DZ9 xxx ( где х – любая Цифра от 0 до 9 и/или любая буква от A до Z ) коммерческий код. Изготовлено в Германии на заводе Ровента для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Официальный представитель в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия N° РОСС DE.АЯ 46.В05404
• Срок действия с 07.04.2006 по 06.04.2009
• Выдан ОС“Ростест-Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р M
ЭК335-2-3-95 ГОСТ Р 51318.14.1-99 ГОСТ Р 51318.14.2-99 ГОСТ Р 51317.3.2-99 ГОСТ Р 51317.3.3-99
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 65
66
1 ™ÙfiÌÈÔ ∂Í·ÁˆÁ‹˜ ∞ÙÌÔ‡ 2 √‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ (ÌÂ
Û˘ÚÙ·ÚˆÙfi η¿ÎÈ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜)
3 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÙÌfi˜
· ™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ· ª¤БИЫЩЛ ı¤ЫЛ Ъ‡ıМИЫЛ˜
·ÙÌÔ‡ *
Á §ВИЩФ˘ЪБ›· ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡
(Self Clean)
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘
·ÙÌÔ‡ *
4 ¶Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡ 5 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡
6 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤v‰ÂÈË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
*
7 ∏ПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ
8 ГВИЪФП·‚‹ 9 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË
ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ*
10 ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡ıÌÈÛ˘
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
11 ºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË*
· ∫›ЩЪИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ¶Ú¿ÛÈÓË ÊˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË Á ∫fiООИУЛ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛºˆÙÂÈÓ‹ ¤Ó‰ÂÈÍË ·˘ÙfiÌ·Ù˘
‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
12 ¢Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡ 13 ŒУ‰ВИНЛ БИ· ЩЛ М¤БИЫЩЛ
ÛÙ¿ıÌË ÓÂÚÔ‡
14 ¶Ï¿Î· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏
°π∞ Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ ™∞™
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜, Л ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ Щ· ИЫ¯‡ФУЩ· ЪfiЩ˘· О·И О·УФУИЫМФ‡˜ (√‰ЛБ›В˜ Г·МЛП‹˜ Δ¿ЫЛ˜, ∏ПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ ™˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜, ¶ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ …). ∏ ·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ЪФ˜ ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ЩˆУ ·И‰ИТУ) ЩˆУ ФФ›ˆУ Л ЫˆМ·ЩИО‹, ·ИЫıЛЩ‹ЪИ· ‹ УВ˘М·ЩИО‹ ИО·УfiЩЛЩ· В›У·И МВИˆМ¤УЛ, ‹ ·fi ¿ЩФМ· ¯ˆЪ›˜ ВМВИЪ›· ‹ БУТЫЛ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВОЩfi˜ В¿У Щ· ¿ЩФМ· ·˘Щ¿ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ‹ ·ОФПФ˘ıФ‡У ЪfiЩВЪВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi О¿ФИФ ¿ЩФМФ Ф˘ В›У·И ˘В‡ı˘УФ ˆ˜ ЪФ˜ ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. Δ· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘fi В›‚ПВ„Л ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ‰И·ЫК·ПИЫЩВ› fiЩИ ‰ВУ ı· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫФ˘У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ˆ˜ ·И¯У›‰И. ¶ЪФЫФ¯‹! ∏ Щ¿ЫЛ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫВ ·˘Щ‹У ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы›‰ВЪФ˘ (220-240 V). ∫¿ıВ ЫК¿ПМ· Ы‡У‰ВЫЛ˜ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ·УЩИЫЩЪВЩ‹ ‚П¿‚Л ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ О·И У· ·О˘ЪТЫВИ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ. ΔФ ·ЪfiУ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ Ъ¤ВИ ФˆЫ‰‹ФЩВ У· Ы˘У‰ВıВ› ЫВ МИ· Ъ›˙· ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ МВ БВ›ˆЫЛ. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ М·П·УЩ¤˙·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И ‰ИФПИОФ‡ Щ‡Ф˘ (10 A) МВ БВ›ˆЫЛ. ∂¿У ЩФ О·ПТ‰ИФ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¤¯ВИ Кı·ЪВ›, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› ·М¤Ыˆ˜ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У·
·ФКВ˘¯ıВ› О¿ıВ О›У‰˘УФ˜. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В¿У ¤¯ВИ ¤ЫВИ, В¿У ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ВМК·УВ›˜ ‚П¿‚В˜, В¿У ¤¯ВИ ‰И·ЪЪФ‹ ‹ ВМК·У›˙ВИ ЫК¿ПМ·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ
·ФЫ˘У·ЪМФПФБ˜В›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜: ЛБ·›УВЩ¤ ЩЛ БИ· ¤ПВБ¯Ф ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫¤УЩЪФ ∂Н˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜ ¶ВП·ЩТУ, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› О¿ıВ О›У‰˘УФ˜. ¶ФЩ¤ МЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ М¤Ы· ЫЩФ УВЪfi!
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 66
67
ªЛУ ·ФЫ˘У‰¤ВЩВ ФЩ¤ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ О·ПТ‰ИФ. ∞ФЫ˘У‰¤ВЩВ ¿УЩ· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩФ ЪВ‡М· : ЪФЩФ‡ БВМ›ЫВЩВ МВ УВЪfi ‹ НВП‡УВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡, ЪФЩФ‡ ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ О·И МВЩ¿ ·fi О¿ıВ О·ı·ЪИЫМfi. ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰›¯ˆ˜ В›‚ПВ„Л fiЩ·У В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤УЛ ЫЩФ ЪВ‡М·. £· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ БИ· ВЪ›Ф˘ 1 ТЪ·. ∏ П¿О· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ МФЪВ› У· В›У·И ФП‡ О·˘Щ‹ : ФЩ¤ МЛУ ЩЛУ ·ББ›˙ВЩВ О·И ·К‹УВЩВ ¿УЩ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТУВИ ЪФЩФ‡ ЩФ К˘П¿НВЩВ. ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВО¤МВИ
·ЩМfi Ф˘ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ВБО·‡М·Щ·, И‰И·›ЩВЪ· ВУТ ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЫВ МИ· БˆУ›· ЩЛ˜ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ·˜ Ы·˜. ¶ФЩ¤ МЛУ О·ЩВ˘ı‡УВЩВ ЩФУ ·ЩМfi ЪФ˜ ·УıЪТФ˘˜ ‹ ˙Т·. ¶Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И У· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·. ŸЩ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi Ы·˜ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ВИК¿УВИ· ¿Уˆ ЫЩЛУ ФФ›· ЩФ ЩФФıВЩВ›ЩВ В›У·И ЫЩ·ıВЪ‹. ΔФ ·ЪfiУ ЪФ˚fiУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿ БИ· ФИОИ·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ. °И· О¿ıВ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ¯Ъ‹ЫЛ Ф˘ ‰ВУ Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜, Л О·Щ·ЫОВ˘¿ЫЩЪИ· ВЩ·ИЪВ›·
·ÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ¢ı‡Ó˘ Î·È Ë ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ.
¶ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ !
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ Щ¤ЩФИФ˘ О¤УЩЪФ˘ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
ºÀ§∞•Δ∂ ∞ÀΔ∂™ Δπ™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™
ª∂ƒ√™
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
1 ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∞Ê·ÈÚ›Ù ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Ͽη˜ ÚÈÓ ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜
(ÂÈÎ.1)!
BÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ›Ù fiÏ· Ù· ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ·.
2 ¶ФИФ УВЪfi ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ?
ªФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ı·Ъfi УВЪfi ·fi ЩЛ ‚Ъ‡ЫЛ М¤¯ЪИ ¤У· ‚·ıМfi ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜ 17 ЖdH (= БВЪМ·УИОФ› ‚·ıМФ› ЫОПЛЪfiЩЛЩ·˜). ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi В›У·И ·ОfiМ· ИФ ЫОПЛЪfi Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВК·ЪМfi˙ВЩВ МИ·
·Ó·ÏÔÁ›· Ì›Í˘ 1:1 Ì ·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∏ ıВЪМfiЩЛЩ· Ы˘БОВУЩЪТУВИ ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ВМВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ УВЪfi О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜. Δ·
·ОfiПФ˘ı· В›‰Л УВЪФ‡ ВЪИ¤¯Ф˘У ФЪБ·УИО¿ ·fi‚ПЛЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫЩФИ¯В›· Щ· ФФ›· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И МВ ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ФЪЪ›„ВИ˜, ЫОФ‡ЪФ˘˜ ПВО¤‰В˜ ‹ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜: ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫО¤ЩФ, УВЪfi
GR
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 67
68
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
ЫЩВБУˆЩЛЪ›Ф˘ ЪФ‡¯ˆУ, ·ЪˆМ·ЩИЫМ¤УФ УВЪfi, УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ·ФЫОП‹Ъ˘УЫЛ, УВЪfi „˘БВ›Ф˘, УВЪfi М·Щ·ЪИТУ, УВЪfi ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi, ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi ‚Ъ·ЫМ¤УФ УВЪfi КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ УВЪfi, ВМКИ·ПˆМ¤УФ УВЪfi.
3 ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ΔÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.2). £ÂÚÌ·›ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ÛÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ‚·ıÌ›‰· (‚Ϥ ÛËÌÂ›Ô •••). ªÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› Ï›ÁÔ˜ ηÓfi˜ Î·È ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ÔÛÌ‹, Ù· ÔÔ›· fï˜ ı· ÂÎÏ›„Ô˘Ó Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi
(ÂÈÎ.4) ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÁÂÌ›˙ÂÙ Ì ÓÂÚfi ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡. (∂ÈÎ.
4 °¤МИЫМ· ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡). °И· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ Щ˘¯fiУ ·О·ı·ЪЫ›В˜, μБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·, ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОЪ·Щ¿ЩВ Ы˘УВ¯Т˜ : ЩТЪ· ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И МВБ¿ПЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф
·ÙÌfi˜ ·fi ÙËÓ Ͽη ÍÂϤÓÔ˘Ó Ù· ۈ̷ٛ‰È· ‚ÚˆÌÈ¿˜ Î·È ·Ï¿ÙˆÓ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡
(ÂÈÎ.5).
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË . ΔФФıВЩВ›ЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ıВЪМ·УıВ› ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿.
ÃÚ‹ÛË
4 °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÚÈÓ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË .
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÏÔÍ¿. ∏ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ·ÓÔ›ÁÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ¤Ó· ¿ÙËÌ·
(ÂÈÎ.6). °ÂÌ›˙ÂÙ ÓÂÚfi ̤¯ÚÈ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Max. (ÂÈÎ.7).
∫Ï›ÓÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ ÓÂÚÔ‡ ¤Ó· Ó¤Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ Ï‹ÎÙÚÔ˘ ›ÂÛ˘
(ÂÈÎ.8). ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿ÏÈ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
5 ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩФ Ы›‰ВЪФ МВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜
(ÂÈÎ.3).
ŒПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: ∏ КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜/В·У·ı¤ЪМ·УЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿О·˜. ΔФ Ы‚‹ЫИМФ ЩЛ˜ П˘¯У›·˜ ВП¤Б¯Ф˘
(ÂÈÎ.9), ‰Â›¯ÓÂÈ, fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÈÙ¢¯ı› Ë
ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 68
69
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
∫πΔƒπ¡∏ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ÎÚ‡· ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
¶ƒ∞™π¡∏
∏ П¿О· В›У·И ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ' ·˘Щfi ЩФ В›‰Ф˜ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜
∫√∫∫π¡√ ∏ Ͽη Â›Ó·È ·ÎfiÌ· Ôχ ˙ÂÛÙ‹ ÁÈ' ·˘Ùfi ÙÔ Â›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
AUTO-OFF Œ¯ВИ ВУВЪБФФИЛıВ› Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*.
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ ∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ГЛМИО¤˜ ›УВ˜ . ¯. ‚ИЫОfi˙Л, ФП˘ВЫЩ¤Ъ·˜
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
••
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
•••
∏ПВОЩЪФУИОfi˜ ¤ПВБ¯Ф˜ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜*: √И КˆЩВИУ¤˜ ВУ‰В›НВИ˜ ‰В›¯УФ˘У ·У Л П¿О· В›У·И ЫЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·
(ÂÈÎ.10).
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∂ВИ‰‹ ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·ЪОВ› ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· М¤¯ЪИ У· ıВЪМ·УıВ›, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЪТЩ· Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ЫВ МИ· ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.°И· Щ· ЪФ‡¯· Ф˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И ·fi ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ›УВ˜, ВИП¤БВЩВ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ ИФ В˘·ı¤˜ ‡К·ЫМ·.
™˘М‚Ф˘П‹ : жВО¿˙ВЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ МfiУФ ЫЩЛУ ›Ыˆ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ˘К¿ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ.
6 ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi
°È· ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· ¯ˆÚ›˜ Û˘Ó¯‹ ·ÙÌfi ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ
(ÂÈÎ.11) О·И Ъ˘ıМ›˙ВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·У¿ПФБ· МВ ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘
˘К¿ЫМ·ЩФ˜ (ЩВПВ›В˜ КЪФУЩ›‰·˜ •, ••, •••).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 69
70
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
7 ™È‰¤ÚˆÌ· ª∂ ·ÙÌfi
°И· ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· МВ ·ЩМfi Ъ¤ВИ Л Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÙÌÔ‡* ∏ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВЩ·Н‡ •••
(ВП¿¯ИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡) О·И (М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡) (ВИО.12). °И· ЩЛ М¤БИЫЩЛ ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ У· В›У·И ЫЩФ •••.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡ * μ¿ÏÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·ÙÌÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË
(ВИО. 13). ∏ ·ЪФ¯‹ ·ЩМФ‡ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜.
8 ™È‰¤ÚˆÌ· Ì ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••)
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∞Ê‹ÓÂÙ ӷ ÂÚÓÔ‡Ó 4 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ ·ÙÌfi˜ ÚÈÓ Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘.
°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‰‡ÛÎÔÏ· ÙÛ·Ï·ÎÒÌ·Ù· Ì ‰˘Ó·Ù‹ ¤ÍÙÚ· ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡, Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ŒÍÙÚ· ·ÙÌÔ‡ (ÂÈÎ.14).
9 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· οıÂÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
(ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ ••)
™∏ª∞¡Δπ∫√ : °È· Ó· ÌËÓ Î¿„ÂÙ ٷ ¢·ı‹ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·, Ú¤ÂÈ Ó· Ù· Îڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË 10 ¤ˆ˜ 20 cm ÂÚ›Ô˘ ·fi ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
∫ڷٿ٠ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË Î·È ·Ù¿Ù ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¤ÍÙÚ·
·ÙÌÔ‡
(ВИО.15) БИ· У· ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ˙¿ЪВ˜ ·fi ОФЫЩФ‡МИ·,
۷οÎÈ·, ÊÔ‡ÛÙ˜, ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ÎÙÏ.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Î·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÙÌfi Â¿Óˆ Û ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·.
10 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· „ÂηÛÌÔ‡
°È· ÙËÓ ‡ÁÚ·ÓÛË ‰‡ÛÎÔÏˆÓ ÙÛ·Ï·ÎˆÌ¿ÙˆÓ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ „ÂηÛÌÔ‡
(ÂÈÎ.16).
11 ™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜*
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡
·fi ЩЛУ П¿О· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 70
71
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
12 ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜*
∞Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ·Ó·Ì̤ÓÔ Î·È ‰ÂÓ ÎÈÓ›ٷÈ, ÙfiÙ ·˘ÙfiÌ·Ù· ı·
Ы‚‹ЫВИ О·И Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ МВЩ¿ ·fi
(ÂÈÎ.17)
:
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ÏÂÙ¿ ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚfi Û·˜ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û οıÂÙË ı¤ÛË.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
13 Õ‰ÂÈ·ÛÌ·
μÁ¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· (ÂÈÎ.4), ¯‡ÓÂÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÓÂÚfi (ÂÈÎ.18) Î·È ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙÔ . ∞УФ›БВЩВ О·И ОПВ›УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ·ЪОВЩ¤˜ КФЪ¤˜ ТЫЩВ У· ·ФЩЪ¤„ВЩВ ЩЛ ЩЪ‡· ЫЩ·Н›М·ЩФ˜ М¤Ы· ЫЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡ У· ‚Ф˘ПТЫВИ (ВИО.19).
14 ∞Ôı‹Î¢ÛË
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê‹ÓÂÙВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ОЪ˘ТЫВИ. º˘П¿ЫЫВЩВ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛЪИБМ¤УЛ В¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ (ВИО.20).
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη (ÂÈÎ.21).
∫·ı·ЪИЫМfi˜ О·И КЪФУЩ›‰·
™∏ª∞¡Δπ∫√ : μБ¿˙ВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ЩФ ·К‹УВЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪИУ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ О·И ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi.
15 ∞ÓÙÈ·ÏηÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·
ΔФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ ВЪИ¤¯ВИ М›· О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜, Л ФФ›· МВИТУВИ ЫЛМ·УЩИО¿ ЩЛ ‰ЛМИФ˘ЪБ›· ·П¿ЩˆУ. ªВ ЩФУ ЩЪfiФ ·˘Щfi ·˘Н¿УВЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿ Л ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜. H О·Ы¤Щ· ·К·П¿ЩˆЫЛ˜ ·ФЩВПВ› ЫЩ·ıВЪfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ УВЪФ‡ О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ›.
16 ™‡ЫЩЛМ· ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ (ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜)
ª¤Ыˆ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡ НВП¤УФУЩ·И ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ПИО¿
·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘, ‰ÈfiÙÈ ·fi ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ë Â›ÛÙÚˆÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Î·È Ë ÈÛ¯‡˜ ·ÙÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 71
72
°ВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф УВЪФ‡ М¤¯ЪИ ЩЛ ¤У‰ВИНЛ max О·И ıВЪМ·›УВЩ·И ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛУ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ‚·ıМ›‰· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ •••. BБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙·. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ФЪИ˙fiУЩИ· ¿Уˆ ·fi ЩФ УВЪФ¯‡ЩЛ О·И ЫЪТ¯УВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ∞˘ЩФО·ı·ЪИЫМФ‡
(ÂÈÎ.5) : ÙÒÚ· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÂ›Ù·È ÌÂÁ¿ÏË ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡.
ªВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ЩФ ВНВЪ¯fiМВУФ УВЪfi О·И Ф ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛУ П¿О· НВП¤УФ˘У Щ· ЫˆМ·Щ›‰И· ‚ЪˆМИ¿˜ О·И ·П¿ЩˆУ ·fi ЩФ ı¿П·МФ ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 1 ПВЩfi ı¤ЩВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫЩЛ ı¤ЫЛ . ΔФФıВЩВ›ЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ У· ıВЪМ·УıВ› ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿. ¶ВЪИМ¤УВЩВ, М¤¯ЪИ У· ВН·ЩМИЫЩВ› ЩФ ˘fiПФИФ УВЪfi. μБ¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· О·И ·К‹УВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ У· ОЪ˘ТЫВИ О·П¿. ∏ П¿О· Ф˘ ¤¯ВИ ‹‰Л ОЪ˘ТЫВИ МФЪВ› У· О·ı·ЪИЫЩВ› МВ ¤У· ˘БЪfi ·У›.
17 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘
™˘М‚Ф˘П‹ :™˘УИЫЩФ‡МВ У· ВОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi ВЪ›Ф˘ О¿ıВ 2 ‚‰ФМ¿‰В˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ ¤¯ВИ ФПП¿ ¿П·Щ·, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ МИ· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰·.
ŸЩ·У Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ‹‰Л ОЪ‡· МФЪФ‡У У· О·ı·ЪИЫЩФ‡У ВНˆЩВЪИО¿, Л Ы˘ЫОВ˘‹ О·И Л П¿О·, МВ ¤У· ˘БЪfi ·У› ‹ ЫКФ˘ББ¿ЪИ.
™∏ª∞¡Δπ∫√ : ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОФКЩВЪ¿ ‹ ПВИ·УЩИО¿ ВЪБ·ПВ›· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛУ П¿О· О·И Щ· ¿ПП· ЫЛМВ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ™∏ª∞¡Δπ∫√ : ∞У Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МВ›УВИ ·¯ЪЛЫИМФФ›ЛЩЛ БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· SELF-CLEAN (‚П¤В ¨ 16).
¶Иı·У¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И Л ·УЩИМВЩТИЫ‹ ЩФ˘˜
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∏ Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∫·МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜.
μ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
μ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ*.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 72
73
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ*.
∫·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·. ΔÔ fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È
Ы‚‹УВИ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªfiПИ˜ Ы‚‹ЫВИ Л П˘¯У›·, ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·* .
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ ‹ ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË .
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∂›У·И ВУВЪБ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ™ЩФ ЫЩ·БfiУ·˜ (ВИО.11)*.
¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л П¿О· У· Кı¿ЫВИ ¿ПИ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВОИ¿ЫВИ ЩФ ‡К·ЫМ·.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
∂ОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪfiЫıВЩ·.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫО¤ЩФ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ ‹ ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 ·fi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜ .
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
∞fi ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜ ·fi ЩФ Ы˘¯Уfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
∞К‹УВЩВ П›БФ МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·У¿МВЫ· ЫВ ‰‡Ф ·Щ‹М·Щ· ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Ú›Ù ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ‚Ï¿‚˘,
·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ROWENTA. ΔИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ВМВЪИВ¯fiМВУФ О·Щ¿ПФБФ Ы¤Ъ‚И˜. ¶ЪfiЫıВЩВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩВ¯УИО¤˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ : www.rowenta.com
Δ̷̋ Δ¯ÓÈ΋˜ ÀÔÛÙ‹ÚÈ͢ ¶ÂÏ·ÙÒÓ: 2106371251
* ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 73
74
1 Розпилювач 2 Отвiр для наповнення
резервуара (з вiдкриттям ковзною кнопкою)
3 Ручка регулятора пари
a Сухе прасування b Положення максимальної
подачi пари *
c Self Clean (самоочищення) d Автоматичне регулювання
подачi пари *
4 Кнопка розпилювача 5 Кнопка парового удару 6 Сигнальна лампочка
автоматичного вимкнення*
7 Електрошнур
8 Ручка 9 Сигнальна лампочка
термостата*
10 Дисковий регулятор
температури
11 Свiтлодiодний iндикатор*
a Жовтий свiтлодiод b Зелений свiтлодiод c Червоний свiтлодiод d Свiтлодiод автоматичного
вимкнення
12 Резервуар для води 13 Індикатор максимального
рiвня води
14 Пiдошва
ОПИС
ДЛЯ ВАШОЇ БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає вимогам чинних стандартiв та нормативних актiв (Директиви щодо низької напруги, електромагнiтної сумiсностi, довкiлля та iн.). Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числi й дiтьми) з обмеженими фiзичними, чуттєвими або розумовими здiбностями, або особами, що не мають досвiду та знань, за винятком випадкiв, коли вони перебувають пiд наглядом особи, вiдповiдальної за їхню безпеку, або попередньо проiнструктованi стосовно використання приладу. Слiд стежити за тим, щоб дiти не гралися з приладом. Увага! Електрична напруга вашої електромережi має вiдповiдати напрузi праски (220-240 В). Будь-яка помилка пiд час вмикання може призвести до непоправного пошкодження праски та анулює гарантiю. Ця праска повинна обов'язково вмикатися у розетку iз заземленням. Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевiрте, щоб вiн був двофазним (10 А) та мав заземлюючий провiд. Якщо електрошнур пошкоджений, для уникнення небезпеки його слiд негайно замiнити в уповноваженому сервiс-центрi. Прилад не слiд використовувати, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Нiколи не розбирайте ваш прилад: щоб уникнути небезпеки, здайте його для огляду до уповноваженого сервiс-центру Нiколи не занурюйте праску у воду! Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вимикайте прилад: перед наповненням або випорожненням резервуару, перед очищенням та пiсля кожного використання. Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, доки вiн не охолоне протягом 1 години.
* залежно вiд моделi
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 74
75
UA
Пiдошва праски може бути дуже гарячою: нiколи не торкайтеся її i дайте їй можливiсть охолонути, перш нiж покласти її на мiсце. Ваш прилад викидає пару, що може спричинити опiки, особливо якщо ви прасуєте на краю дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей чи тварин. Вашу праску слiд ставити на стiйку поверхню. Ставлячи праску на її пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку ви її ставите, є стiйкою. Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного використання або недотримання iнструкцiй виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть, а гарантiя анулюється.
Захист довкiлля!
Ваш прилад мiстить багато цiнних матерiалiв, що можуть бути використанi повторно. Здайте їх до пункту збирання, а у разi його вiдсутностi – до уповноваженого сервiс-центру для подальшої переробки.
Зберiгайте цi iнструкцiї
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
1 • Розпаковування
Виймiть праску з коробки i знiмiть усi наклейки.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед тим, як робити щось далi, знiмiть захисне покриття пiдошви (рис.1)!
2 • Яку воду можна використовувати?
Ваша праска розрахована на використання необробленої води з-пiд крана з жорсткiстю до 17° dH (за нiмецькою шкалою жорсткостi води). Однак, якщо використовувана вами вода дуже жорстка, ви можете змiшувати 50 % необробленої води з-пiд крана з 50 % дистильованої або демiнералiзованої води
3 • При першому використаннi
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: При утвореннi пари пiд дiєю тепла вiдбувається концентрацiя елементiв, що мiстяться у водi. Вода перелiчених нижче видiв мiстить органiчнi домiшки або мiнеральнi елементи, якi можуть спричиняти розбризкування води, утворення коричневих плям або передчасне зношування приладу: вода з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизована або пом’якшена вода, вода з холодильникiв, з батарей опалення або з кондицiонерiв, нерозведена дистильована чи демiнералiзована вода або дощова вода не повиннi використовуватись у вашiй прасцi. Не використовуйте кип’ячену, фiльтровану воду i воду, що продається у пляшках.
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 75
76
3 • При першому використаннi
Пiдключiть праску до електромережi (рис.2) i повернiть дисковий регулятор температури (рис.3) в положення
•••
, щоб праска нагрiлася. При цьому з праски можуть видiлятися трохи диму i слабкий запах, що є цiлком нормальним явищем. Вiдключiть праску вiд електромережi (рис.4) i наповнiть водою резервуар (роздiл 4 – “Наповнення резервуара для води”). Для видалення стороннiх домiшок з парової камери праски вiдключiть праску вiд електромережi i пiднiмiть її над раковиною в горизонтальному положеннi. Переведiть ручку регулятора пари в положення Self Clean (самоочищення) : пiсля цього почне утворюватись пара. Через кiлька секунд з парової камери через пiдошву почне витiкати вода зi стороннiми домiшками (рис.5). Переведiть ручку регулятора пари в положення “пара” приблизно через 1 хвилину. Пiдключiть праску до електромережi i почекайте, поки праска не нагрiється знову. Почекайте, поки не випарується вода, що залишилася в резервуарi. Вiдключiть праску вiд електромережi i почекайте, поки праска повнiстю не охолоне.
ВИКОРИСТАННЯ
4 • Наповнення резервуара для води
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед наповненням резервуара вiдключiть прилад вiд електромережi i переведiть ручку регулятора пари в положення “сухе прасування” .
Нахилiть праску. Вiдкрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.6). Наповнiть резервуар водою до позначки максимального рiвня (рис.7). Закрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.8) i повернiть праску в горизонтальне положення.
5 • Вибiр температури
Виберiть температуру вiдповiдно до виду тканини, яка буде прасуватися, за допомогою дискового регулятора температури (рис.3). Сигнальна лампочка температури*: Коли сигнальна лампочка температури горить, це означає, що пiдошва праски нагрiвається. Коли
Позначки температури
aпрасування
Тканина Контроль температури
Тканини з синтетичних
волокон, наприклад,
вiскоза, полiестер та iн.
Шовк, шерсть
••
Бавовна, льон
•••
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 76
77
сигнальна лампочка температури гасне (рис.9), це означає, що праска досягла вибраної температури i можна починати прасувати.начає, що праска досягла вибраної температури i можна починати прасувати. Електронний контроль температури*: свiтлодiоди кольорiв свiтлофора вказують, наскiльки поточна температура пiдошви вiдповiдає вибранiй температурi (рис.10).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Праска охолоджується повiльнiше, нiж нагрiвається. Рекомендуємо починати з тканин, що прасуються при нижчих температурах. Прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру, що пiдходить для прасування бiльш делiкатних волокон.
ПРИМІТКА: Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотний бiк тканини, що прасується.
6 • Сухе прасування
Виставте ручку регулятора пари в положення (рис.11) i виберiть температуру, що вiдповiдає типу тканини (з потрiбною кiлькiстю крапок
•, ••,•••
)
7 • Прасування з парою
Прасувати з парою можна при виборi температури не нижче ••.
Функцiя пари*. Кiлькiсть пари можна встановлювати вiд “без пари”
(мiнiмальна кiлькiсть пари) до (максимальна кiлькiсть пари)
(рис.12). Рекомендуємо встановлювати максимальну кiлькiсть пари лише при виборi температури
•••
.
Функцiя автоматичного регулювання подачi пари*. Переведiть
ручку пари в положення (рис.13), i пара буде подаватися в кiлькостi, що визначається температурою пiдошви.
8 • Паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
При натисканнi кнопки парового удару до положення утворюється потужний струмiнь пари, за допомогою якого розгладжуються стiйкi складки (рис.14).
ЖОВТИЙ
Пiдошва ще занадто холодна для вибраного типу тканини.
ЗЕЛЕНИЙ
Температура пiдошви вiдповiдає вибраному типу тканини.
ЧЕРВОНИЙ
Пiдошва ще занадто гаряча для вибраного типу тканини.
AUTO-OFF
Пристрiй автоматичного вимкнення* в активному станi.
* залежно вiд моделi
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 77
78
* залежно вiд моделi
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Інтервал мiж двома паровими ударами повинен дорiвнювати 4 секундам, а перед тим, як ставити праску на п’яту, слiд почекати, поки не припиниться вихiд пари.
9 • Вертикальний паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
ПРИМІТКА: Тримайте праску на вiдстанi 10-20 сантиметрiв вiд тканини, щоб не спалити її, якщо вона делiкатна.
Тримайте праску вертикально i натискайте кнопку пари ( рис.15) для усунення складок з костюмiв, жакетiв, спiдниць, пiдвiшених штор та iн.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Нiколи не спрямовуйте струмiнь пари на людей або тварин!
10 • Розпилювач
Для зволоження стiйких складок натискайте кнопку розпилювача (рис.16).
11 • Протикрапельна система*
Запобiгає витiканню води з пiдошви, якщо температура занадто низька.
12 • Електронна 3-позицiйна система автоматичного вимкнення*
Якщо, будучи увiмкненою, праска не рухається, вона автоматично вимикається, а сигнальна лампочка автоматичного вимкнення буде блимати пiсля вказаного нижче часу (рис.17):
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
13 • Випорожнення резервуара
Вiдключiть праску вiд електромережi (рис.4), вилийте воду, що залишається в резервуарi (рис.18) i переведiть ручку пари в положення . Повернiть кiлька разiв до упору ручку регулятора пари (рис.19), щоб отвiр для стiкання крапель в парову камеру не забивався накипом i не блокувався.
14 • Зберiгання
Перед тим, як поставити праску на п’яту для зберiгання (рис.20), дайте їй охолонути.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не намотуйте електрошнур навколо гарячої п’яти праски. Нiколи не ставте праску для зберiгання на пiдошву (рис.21).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 78
79
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
15 • Протинакипна система
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед виконанням операцiй догляду i очищення праску слiд вiдключити вiд електромережi i дати їй повнiстю охолонути.
Ваша праска мiстить протинакипний картридж, який зменшує вiдкладення накипу. Це значною мiрою продовжує термiн служби вашої праски. Протинакипний картридж є невiд’ємною частиною резервуара для води i не пiдлягає замiнi.
16 • Функцiя Self Clean (самоочищення)
(продовжує термiн служби праски) Функцiя Self Clean (самоочищення) дає можливiсть видалити частки бруду i накипу з парової камери.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте засоби для видалення накипу, тому що вони пошкоджують облицювання парової камери i можуть порушити функцiю пари.
Наповнiть резервуар водою з-пiд крана до позначки максимального рiвня i нагрiйте праску до температури
•••
. Вiдключiть праску вiд електромережi i, тримаючи її горизонтально, пiднiмiть над раковиною. Повернiть ручку регулятора пари в положення Self Clean (самоочищення) (рис. 5), i почне утворюватись пара. Через кiлька секунд через пiдошву з парової камери почне витiкати вода разом з частками бруду i накипу. Приблизно через 1 хвилину переведiть ручку регулятора пари в положення . Пiдключiть праску до електромережi i знову нагрiйте її.Почекайте, поки вода, що залишилася у прасцi, не випарується. Вiдключiть праску вiд електромережi i дайте їй повнiстю охолонути. Пiсля того, як пiдошва охолоне, її можна протерти вологою тканиною.
ПРИМІТКА: Використовуйте функцiю Self Clean (самоочищення) приблизно кожнi два тижнi. Якщо вода дуже жорстка, очищайте праску щотижня.
17 • Очищення праски
Коли праска повнiстю охолоне, протрiть її вологою ганчiркою або губкою, як того вимагають правила догляду. Витрiть з пiдошви бруд вологою ганчiркою або губкою.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте гострi або абразивнi предмети чи засоби для очищення пiдошви та iнших частин праски. Якщо праска не використовувалась протягом тривалого часу, виконайте процедуру Self Clean (самоочищення) (див. роздiл 16).
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 79
80
Проблеми
Причини Способи усунення
Праска пiдключена до електромережi, але її пiдошва залишається холодною.
Електроживлення вiдсутнє. Перевiрте, щоб вилка була як слiд
вставлена в розетку, або спробуйте вставити вилку в iншу розетку.
Регулятором температури виставлено занадто низьку температуру.
Виставте бiльш високу температуру.
Активована система автоматичного вимкнення*.
Поворушiть праску.
Сигнальна лампочка термостата* або жовтий свiтлодiод* засвiчуються i гаснуть.
Це нормальне явище.
Коли сигнальна лампочка термостата* або жовтий свiтлодiод* засвiчуються i гаснуть, це означає, що праска нагрiвається. Коли сигнальна лампочка термостата* гасне, а жовтий свiтлодiод* засвiчується, це означає, що досягнута задана температура.
Пара не видiляється або видiляється в занадто малiй кiлькостi.
Ручка регулятора пари знаходиться в положеннi "сухе прасування" .
Повернiть ручку регулятора пари в потрiбне положення.
У резервуарi недостатня кiлькiсть води.
Наповнiть резервуар водою.
У ВАС ВИНИКЛИ ПРОБЛЕМИ?
Протикрапельна система* (роздiл 11) в активному станi.
Почекайте, поки пiдошва не досягне потрiбної температури.
Пiдошва брудна або забарвлена в коричневий колiр i може бруднити бiлизну.
Наявнiсть часток бруду в паровiй камерi або на пiдошвi.
Виконайте процедуру Self Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
Використання хiмiчних протинакипних засобiв.
Використовується не передбачена iнструкцiєю вода.
Використовуйте тiльки необроблену воду з-пiд крана (роздiл 2).
В отворах пiдошви накопичились i пiдгорають волокна тканин.
Протрiть пiдошву неметалевою губкою. Перiодично прочищайте отворi в пiдошвi пилососом.
Ви не прополоскали як слiд бiлизну або прасували новий одяг, попередньо не виправши його.
Перевiрте, щоб бiлизна була ретельно виполоскана i щоб на нiй не було залишкiв мила, а на новому одязi щоб не було хiмiчних речовин, якi можуть всмоктуватися праскою.
Не додавайте протинакипних засобiв у воду в резервуарi. Виконайте процедуру Self Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
* залежно вiд моделi
1103899452 INDEX 04-DZ5000 7/11/07 16:23 Page 80
Loading...