Bezpečnostní provedení tohoto přístroje je v souladu s technickými předpisy a platnými normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízké napětí, životní prostředí).
Tento přístroj nesmí být obsluhován lidmi (včetně dětí) se sníženou tělesnou, motorickou nebo
duševní schopností nebo lidmi nezkušenými či neznalými, s výjimkou případu, kdy tito lidé konají
pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo je odpovědné osoby poučí o používání
přístroje. Dbejte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Pozor! Před prvním použitím žehIičky zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku přístroje (220-240
V) odpovídá napětí ve Vaší zásuvce. Chybné zapojení může být příčinou neopravitelného poškození
žehIičky, na které se nevztahuje záruka.
Žehlička musí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním. V případě, že jste nuceni použít
prodIužovací šňůru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólový kabel se zemnícím vodičem (10 A).
Je-Ii přívodní šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněna za přívod pro
žehIičky stejného typu v některě z autorizovaných servisních opraven.
Přístroj se nesmí používat, jestliže upadl na zem, je-li na něm viditelné poškození, kape-li z něj
voda nebo nechová-li se za provozu normálně. Nikdy přístroj nerozebírejte: chcete-li předejít
nebezpečí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního střediska.
Žehličku nikdy neponořujte do vody !
Neodpojujte přístroj od sítě taháním za přívodní kabel. Vždy přístroj odpojte od sítě: před jeho
plněním nebo před vyplachováním zásobníku, před čištěním, po každém použití.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru je-li připojen k síti nebo pokud alespoň hodinu nechladl.
Žehlicí deska žehIičky může dosahovat velmi vysokých teplot. Dodržujte proto následující pokyny:
nedotýkejte se žehIicí desky, je-Ii žehIička horká, žehIičku ukládejte pouze ve vychladlém stavu.
* podle modelu
1
Tryska kropení
2
Plnicí otvor s tlaˇcítkem
3
Regulátor páry
a
Suché žehlení - bez
napařování
b
Pozice maximálního napařování
*
c
Self Clean - samočištění
d
Autosteam - automatické
nastavení páry *
4
Tlaˇcítko kropení
5
Tlaˇcítko pro parní ráz
6
Kontrolka automatického vypnutí*
7
Pˇrívodní ˇsˇnůra
8
Rukojetˇ
9
Kontrola teploty *
10
Regulátor teploty
11
světelná kontrolka*
a
Žlutá kontrolka
b
Zelená kontrolka
c
Červená kontrolka
d
Kontrolka automatického
vypnutí
12
Zásobník vody
13
Oznaˇcením maximální výˇsky náplnˇe
14 Žehlicí plocha
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
1
CS
SR
HR
RO
SK
PL
SL
HU
BG
DA
SV
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page1
2
Přístroj vyvíjí páru, která může způsobit popáleniny zvláště tehdy, když žehlíte na hraně žehlicího
prkna. Nikdy nemiřte výstupem páry na osoby nebo zvířata.
Žehličku používejte a odkládejte jen na stabilní povrch. Když pokládáte žehličku na odkládací
plochu, ubezpečte se, že povrch, na který ji pokládáte, je stabilní.
Tento přístroj byl vyroben pouze pro domácí použití. Jestliže se přístroj používá nevhodným
způsobem nebo v rozporu s návodem k použití, výrobce nenese odpovědnost a záruka pozbývá
platnosti.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte jej
sběrně surovin nebo v krajním případě smluvnímu servisnímu středisku, aby byl patřičně
zpracován.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO DALŠÍ POUŽITÍ
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
1 • Vybalení
Vyjměte žehličku z krabice a odstraňte všechny případné samolepky.
2 • Jakou vodu smíte používat?
Čistou vodu z vodovodu až do 17 °dH (= německé stupnice tvrdosti). V případě vody
větší tvrdosti doporučujeme smíchat vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1.
3 • První použití
Připojte žehličku k síti (obr.2) a nastavte teplotu termostatu (obr. 3) na ••• aby se žehlička
zahřála.
Může se objevit trocha kouře a zápachu, které ale rychle zmizí.
Odpojte žehličku od sítě (obr.4) a naplňte nádržku na vodu (§ 4 Naplnění nádržky).
Pro odstranění nečistot, naplňte zásobník vody až po značku Max. vodou z vodovodu a
rozehřejte žehličku na maximální teplotu •••. Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky.
Držte žehličku vodorovně nad umývadlem a posuňte regulátor páry přes do polohy SELF
CLEAN a nepřetržitě držte: nyní se začne silně tvořit pára : Po několika sekundách
vypláchne voda a pára vystupující z žehlicí plochy nečistoty a částečky vápence z parní
komory (obr.5). Asi po 1 minutě nastavte regulátor páry na . Zasuňte vidlici přívodní
šňůry do zásuvky a nechte spotřebič znovu rozehřát. Vyčkejte, dokud se zbývající voda
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! (obr.1)
Nepřidávejte nic do vody v nádržce. Nepoužívejte vodu ze sušiček prádla,
parfémovanou nebo změkčovanou vodu, vodu z ledniček, z baterií, z klimatizačních
zařízení, čistou destilovanou vodou nebo dešťovou vodu. Tyto druhy vody obsahují
organický odpad nebo minerální prvky, které se vlivem tepla koncentrují a mohou
vyvolat prskání, hnědé skvrny nebo předčasné stárnutí přístroje.
* podle modelu
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page2
3
nevypaří. Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nechte žehličku zcela vychladnout.
Vychladlou žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem.
POUŽÍVÁNÍ
4 • Naplnění nádržky
Nakloňte žehličku a otevřete kryt nádržky (obr.6). Naplňte nádržku vodou ke značce
max (obr.7). Zavřete kryt nádržky (obr.8) a vrat’te žehličku do vodorovné polohy.
5 • Nastavení teploty
Nastavte teplotu žehlení regulátorem termostatu podle druhu látky (obr.3).
Kontrola teploty *: Světelné kontrolky udávají, zda má žehlicí plocha zvolenou teplotu.
Zhasnutí kontrolky signalizuje (obr.9), že je dosažena teplota žehlení.
DŮLEŽITÉ Před naplněním nádržky na vodu odpojte žehličku od sítě a nastavte
ovladač páry na pozici .
* podle modelu
Štítek na prádle Druh tkaninyRegulátor teploty
Chemická vlákna
např. viskóza, polyester
•
Hedvábí, vlna
••
Bavlna, len
•••
Elektronická kontrola teploty*: Světelné kontrolky udávají, zda má žehlicí plocha
zvolenou teplotu (obr.10).
ŽLUTÁ
Žehlicí plocha je pro vybranou látku jeˇstˇe pˇríliˇš
studená.
ZELENÁTeplota ˇzehlicí plochy pro vybranou látku je dosaˇzena.
CERVENÁŽehlicí plocha je pro vybranou látku jeˇstě pˇríliˇs horká.
AUTO- OFF* Bylo aktivováno elektronické automatické vypnutí.
CS
SR
HR
RO
SK
PL
SL
HU
BG
DA
SV
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page3
4
6 • Žehlení bez páry
Při ˇzehlení bez konstantní páry otočte regulátor páry na (obr.11) a nastavte teplotu
podle druhu látky (tečkové symboly •, ••, •••).
7 • Žehlení s napařováním
Od nastavení teploty •• můžete žehlit s napařováním.
Funkce napaˇrování* Mnoˇzství páry se m ůže nastavit mezi
•
(minimální
množtví páry) a(maximální množžtví páry) (obr.12). Nastavení na
maximální mnoˇzství páry doporuˇcujeme jen pˇri nastavení teploty
•••
.
Funkce Auto Steam (obr.13) Intenzita páry se nastaví automaticky
podle teploty žehlicí plochy.
8 • Parní ráz
(od nastavení teploty ••)
Pro vytvoření silného parního rázu a vyžehlení těžko odstranitelných záhybů stiskněte
tlačítko pro parní ráz (obr.14).
9 • Vertikální parní ráz
(od nastavení teploty ••)
Pro přežehlení pomačkaných pověšených oděvů, závěsů atd (obr.15). Stiskněte
tlačitko pro parní ráz.
10 • Funkce kropení
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení (obr.16).
11 • Systém anti-drip*
Tento systém slouží k tomu, aby se při příliš nízké teplotě zabránilo vytékání vody z
žehlicí plochy.
Stříkejte škrob vždy na rubovou stranu žehlené látky.
Při rozehřívání studené žehličky vyčkejte, dokud kontrolka podruhé nezhasne.
Teprve potom je dosaženo nastavené teploty. U oděvů vyrobených z různých látek
zvolte teplotu vhodnou pro nejchoulostivější z nich.
* podle modelu
Dodržujte interval 4 vteřin mezi dvěma stisky a než žehličku vrátíte na stojan,
počkejte, dokud z ní nepřestane vycházet pára.
Nesměrujte páru na osoby a zvířata a nežehlete oděv na těle.
Nechcete-li spálit choulostivé látky, nepřibližujte je k žehličce na více než 10 až 20 cm.
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page4
5
12 • Elektronická 3polohová vypínací automatika*
Když se zapnutou žehličkou nepohybuje, automaticky se vypne po této době (obr.17):
- Po 30 sekundách, když žehlička stojí na žehlicí ploše nebo leží na boku.
- Po 8 minutách, když je žehlička postavena na zadní části.
PO ŽEHLENÍ
13 • Vyprázdnění nádržky na vodu
Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky (obr.4), vylijte zbývající vodu (obr.18) a
nastavte regulátor páry na .
Několikrát zahýbejte s ovladačem napařování (obr.19) abyste zamezili jeho zanesení.
14 • Uložení žehličky
Potom nechte spotřebič vychladnout Uchovávejte žehličku postavenou na zadní části
(obr.20).
* podle modelu
ČIŠTĚNÍ
Neomotávejte přívodní šňůru kolem horké žehlicí plochy (obr.21).
DŮLEŽITÉ Před čištěním vždy žehličku odpojte od sítě a nechejte úplně
vychladnout.
15 • Odvápňovací systém anti-calc
Odvápňovací patrona obsažená v žehličce výrazně snižuje tvoření vodního kamene. Tím
se značně prodlouží životnost Vaší žehličky. Odvápňovací patrona je pevnou součástí
zásobníku vody a není ji třeba vyměňovat.
16 • Self Clean – samočištění
(pro prodloužení životnosti)
Samočistící funkcí se z parní komory vyplachují částečky nečistot a vápence.
Nepoužívejte prosím žádné odvápňovací prostředky, nebot’ by mohly poškodit
ochrannou vrstvu parní komory, a tím i omezit napařovací vykon.
CS
SR
HR
RO
SK
PL
SL
HU
BG
DA
SV
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page5
Naplňte zásobník vody až po značku Max. vodou z vodovodu a rozehřejte žehličku na
maximální teplotu •••. Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky. Držte žehličku
vodorovně nad umývadlem a posuňte regulátor páry přes do polohy SELF CLEAN
(obr.5) a nepřetržitě držte: nyní se začne silně tvořit pára. Po několika sekundách
vypláchne voda a pára vystupující z žehlicí plochy nečistoty a částečky vápence z parní
komory. Asi po 1 minutě nastavte regulátor páry na . Zasuňte vidlici přívodní šňůry
do zásuvky a nechte spotřebič znovu rozehřát Vyčkejte, dokud se zbývající voda nevypaří
. Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nechte žehličku zcela vychladnout.
Vychladlou žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem.
17 • Čištění a ošetřování
Vychladlou žehličku a žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Doporučujeme provádět samočištění asi každé 2 týdny. U vody obsahující velké
množství vápence doporučujeme provádět čištění každý týden.
Nepoužívejte prosím žádné ostré nebo drsné čisticí prostředky a předměty.
Jestliže váš přístroj nebyl používán po delší dobu, použijte funkci
SELF-CLEAN (viz § 16).
ProblémMožná příčinaOdstranění
Žehlicí plocha
zůstává studená
nebo se
nerozehřeje.
Chybí přívod proudu.Zkontrolujte, jestli je vidlice přívodní šňůry
řádně zasunutá do zásuvky nebo
vyzkoušejte spotřebič na jiné zásuvce.
Regulátor teploty je
nastaven na příliš
nízkou teplotu.
Otočte regulátor teploty do požadovaného
rozsahu.
Bylo aktivováno
elektronické
automatické vypnutí*.
Pohybujte žehličkou.
MOŽNÉ PORUCHY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
* podle modelu
6
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page6
Kontrolka* se
rozsvěcí a zhasíná.
Normální jev.Rozsvěcení a zhasínání kontrolky*
signalizuje fázi rozehřívání. Jakmile
kontrolka* zhasne, bylo dosaženo
nastavené* teploty.
Nevystupuje
žádná pára nebo
jen malé množství
páry.
Posuvný regulátor páry je
nastaven na .
Otočte regulátor teploty do
požadovaného rozsahu.
V zásobníku je nedostatek
vody.
Naplňte zásobník.
Funkce Anti-Drip je aktivní*
(§11).
Vyčkejte, dokud žehlicí plocha opět
nedosáhne správné teploty.
Nečistoty
vystupující z
otvorů pro výstup
páry znečišťují
prádlo.
Možné zbytky v parní
komoře/žehlicí ploše.
Proveďte samočištění.
Používáte chemické příměsi. Nepřidávejte do vody v zásobníku
žádné chemické příměsi.
Používáte samotnou destilovanou nebo změkčenou
vodu.
Používejte čistou vodu z vodovodu
nebo vodu z vodovodu smíchanou s
destilovanou vodou v poměru 1:1.
Používáte škrob.Stříkejte škrob vždy na rubovou
stranu žehlené látky.
Z žehlicí plochy
vytéká voda.
Příliš nízká teplota žehlicí
plochy způsobená příliš
častým tisknutím tlačítka
parního rázu.
Zachovávejte mezi jednotlivými
parními rázy delší časové intervaly.
Pokud problém přetrvává, nechte žehličku zkontrolovat v servisním středisku
ROWENTA. Adresy naleznete v přiloženém seznamu servisních služeb.
Další rady a návody naleznete na naší www stránce : www.rowenta.cz
Služba zákazníkům
Tel : +420 222 317 127
Změny jsou vyhrazeny
* podle modelu
7
CS
SR
HR
RO
SK
PL
SL
HU
BG
DA
SV
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page7
1
Dugme za štrcanje
2
Umetak za punjenje (sa
dugmetom za klizno otvaranje)
3
Varijabilna kontrola pare
a
Peglanje na suvo
b
Max. pozicija pare *
c
Self Clean
d
Automatska para *
4
Dugme za štrcanje
5
Dugme za mlaz pare
6
Svetlosni indikator
auto-gašenja*
7
Kabl
8
Drška
9
Kontrolno svetlo termostata*
10
Brojčanik za kontrolu
temperature
11
Svetlosni indikator*
a
Žuti svetlosni indikator
b
Zeleni svetlosni indikator
c
Crveni svetlosni indikator
d
Svetlosni indikator
automatskog zaustavljanja
12
Rezervoar za vodu
13
Indikator maksimalnog nivoa vode
14
Donja ploča
OPIS
RADI VAŠE SIGURNOSTI
Za Vašu bezbednost, ovaj aparat je u skladu sa važećim normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, zaštiti okoline).
Nije predviūeno da ovaj aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i
znanja. Mogu ga koristiti jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost,
nadzor ili uz upotrebu uputstva. Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne
igraju sa aparatom.
Napon Vaše električne instalacije treba da odgovara naponu pegle (220-240V).
Svaka greška uključivanja može izazvati nepopravljivo oštećenje pegle i poništiti garanciju.
Pegla treba obavezno da bude uključena u utikač sa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl,
proverite da je on sa dva pola (10A) sa uzemljenjem.
Ukoliko je kabl napajanja oštećen treba da bude odmah zamenjen u ovlašćenom servisnom
centru radi izbegavanja opasnosti.
Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je očigledno oštećen, ako curi ili ako se na njemu
primete nepravilnosti u radu. Nikada nemojte da rastavljate svoj aparat: neka ga pregledaju u
ovlašćenom servisu, da biste izbegli opasnost.
Nikada ne stavljajte peglu u vodu!
Nemojte da isključujete aparat iz struje povlačenjem za gajtan. Uvek isključujte svoj aparat iz
struje: pre punjenja ili ispiranja rezervoara, pre čišćenja, posle svake upotrebe.
Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je uključen u električni napon; sve dok
se ne ohladi nakon približno jednog sata.
Podloga pegle može biti veoma vruća: nikada je ne dirajte rukom, ostavite uvek peglu da se
ohladi pre nego što ćete je odložiti. Vaš aparat ispušta paru koja može dovesti do opekotina,
posebno kada njime prelazite preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte da usmeravate paru
prema ljudima i životinjama.
8
* zavisno od modela
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page8
3 • Kod prve upotrebe
Uključite peglu u mrežu (sl.2) i postavite brojčanik za kontrolu temperature (sl.3) na •••
da bi se aparat zagrejao.
Može da se pojavi malo dima i lagani miris, ali to je samo privremeno.
Isključite peglu (sl.4) i napunite rezervoar za vodu (§4 Kako se puni rezervoar za vodu).
Da biste očistili eventualne nečistoće, isključite peglu iz mreže i držite je horizontalno
iznad slivnika. Držite kontrolu pare na poziciji SELF CLEAN : para će sada početi da se
nakuplja. Nakon par sekundi, iz donje ploče pojaviće se voda, koja ispira eventualne
nečistoće iz parne komore (sl.5).
Prebacite kontrolu pare na poziciju nakon približno 1 minute. Uključite peglu u mrežu
i zatim dozvolite da se pegla ponovo zagreje. Sačekajte dok preostala voda ne ispari.
Isključite iz mreže i omogućite da se pegla potpuno ohladi.
Ne koristite vodu iz aparata za sušenje rublja, parfimisanu ili vodu s omekšivačem,
vodu iz frižidera, akumulatora, klimatizera, čistu destilisanu vodu niti kišnicu. Te vode
sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji se koncentrišu na toploti i mogu
dovesti do napuknuća, do tamnih obojenja i preranog starenja vašeg aparata.
Vaša pegla mora da se postavi na stabilnu površinu. Kada postavljate peglu na podlogu za peglu,
obezbedite se da je površina na koju ste je postavili stabilna.
Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u domaćinstvu. Kod svake neispravne upotrebe
ili upotrebe suprotne uputstvima, fabrika odbija svu odgovornost i garancija više ne vredi.
Zaštita okoline na prvom mestu !
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklažu.
Čuvajte ove instrukcije
PRE UPOTREBE
1 • Kako raspakovati aparat
Izvadite peglu iz kutije i skinite sve nalepnice.
2 • Kakva voda sme da se koristi?
aša pegla namenjena je za rad na vodu iz slavine do 17° dH (nemačka tvrdoća vode).
Medutim, ako vam je voda vrlo tvrda, možete da mešate 50% vode iz slavine sa 50%
destilovane ili vode bez minerala.
VAŽNO Pre nego što učinite išta drugo, skinite zaštitu za donju ploču (sl.1)!
VAŽNO Ništa ne dodajite u sadržaj rezervoara s vodom.
9
* zavisno od modela
CS
SR
HR
RO
SK
PL
SL
HU
BG
DA
SV
1103908996 DZ5000 D1_110x154 03/11/11 15:24 Page9
UPOTREBA
4 • Kako se puni rezervoar za vodu
Nagnite peglu. Otvorite umetak za punjenje (sl.6). Nalijte vodu do oznake max. (sl.7).
Zatvorite umetak za punjenje (sl.8) i vratite peglu u horizontalnu poziciju.
5 • Kako se postavlja temperatura
Postavite temperaturu pegle tako da odgovara vrsti materijala uz pomoć brojčanika za
kontrolu temperature (sl.3).
Kontrola temperature *: Svetlosni indikator temperature pokazuje da se
donja ploča zagreva. Kad se svetlosni indikator temperature ugasi (sl.9),
programirana temperatura je dostignuta i možete da počnete sa
peglanjem.
VAŽNO Pre punjenja rezervoara za vodu, isključite peglu iz mreže i postavite
kontrolu pare na poziciju .
Etiketa za peglanjePlatnoKontrola temperature
Sintetička vlakna, npr.
viskoza, poliester…
•
Svila, vuna
••
Pamuk, lan
•••
Elektronska kontrola temperature*: Svetlosni indikatori pokazuju da je
donja ploča pegle na odabranoj temperaturi (sl.10).
ŽUTA
Donja ploča pegle je još uvek prehladna za tu vrstu
materijala.
ZELENA
Donja ploča pegle je na temperaturi pogodnoj za tu vrstu
materijala.
CRVENA
Donja ploča pegle je još uvek pretopla za tu vrstu
materijala.
AUTO - OFF* Automatsko elektronsko zaustavljanje je aktivirano.
SAVET Uvek posipajte belilo na obratnu stranu platna koje treba da se pegla.
VAŽNO Pegli treba više vremena da se ohladi nego da se zagreje. Preporučujemo
vam da počnete sa platnima koja treba da se peglaju na nižoj temperaturi. Kod
odeće koja se sastoji od različitih materija, odaberite temperaturu prilagoūenu onoj
najosetljivijoj.
6 • Peglanje na suvo
Postavite varijabilnu kontrolu pare na (sl.11) i programirajte temperaturu tako da
odgovara vrsti materijala (poeni kod održavanja •, ••, •••).
7 • Peglanje na paru
Možete da peglate na paru od programirane temperature •• naviše.
Funkcija pare* Količina pare može da se namesti izmeūu bez pare
(maksimalna količina pare) (sl. 12). Mi vam preporučujemo da programirate
maksimalnu količinu pare samo onda kada je pegla programirana na
temperaturu •••.
Funkcija automatske pare*: Namestite komandu za paru na (sl.13) i
protok pare se automatski namešta na funkciju temperature donje ploče
pegle.
8 • Mlaz pare
(od temperature programirane na •• naviše)
Pritisnite dugme za mlaz pare, čime ćete da napravite jak mlaz pare za uklanjanje upornih
nabora (sl.14).
9 • Vertikalni mlaz pare
(od temperature programirane na •• naviše)
Držite peglu u vertikalnoj poziciji i pritisnite dugme za mlaz pare (sl.15), čime ćete
da uklonite nabore sa odela, jakni, sukanja, obešenih zavesa, itd.
VAŽNO Poštujte interval od 4 sekundi izme_u svakog pritiska i sačekajte da se
emisija pare potpuno zaustavi pre nego što peglu odložite na podlogu.
VAŽNO Nikada nemojte da usmeravate paru na ljude i životinje!
SAVET Da vam osetljivi materijali ne bi izgoreli, oni se moraju postaviti na nekih
10 do 20 cm od pegle.
Pritisnite dugme za štrcanje čime ćete da navlažite uporne nabore (sl.16).
11 • Sistem protiv isticanja vode*
Njime se sprečava da voda ističe iz donje ploče kada je temperatura previše niska.
12 • Automatska elektronika gašenje u 3 položaja*
Ako je vaš aparat upaljen ali kad se on ne pomera, vaša se pegla automatski zaustavlja i
bleska svetlosni indikator zaustavljanja (sl.17):
- Nakon 30 sek., ako pegla stoji na donjoj ploči ili leži na strani.
- Nakon 8 min., ako pegla stoji na svom zadnjem delu.
NAKON UPOTREBE
13 • Kako da ispraznite peglu
Isključite peglu iz mreže (sl.4), izlijte preostalu vodu (sl.18) i postavite kontrolu pare na .
Otvorite i zatvorite kontrolu pare (sl.19) nekoliko puta, da biste sprečili da se otvor za
ispuštanje vode iz parne komore ne bi zapušio ili blokirao.
14 • Spremanje
Omogućite aparatu da se ohladi pre nego što ga spremite tako da stoji na svom zadnjem
delu (sl.20).
VAŽNO Nemojte da obavijate kabl oko vruće donje ploče. Nikada ne odlažite svoju
peglu postavljenu na donju ploču (sl.21).
15 • Sistem za uklanjanje kamenca
Vaša pegla sadrži punjenje za uklanjanje kamenca da bi se smanjile naslage kamenca. Time
se značajno produžava radni vek vaše pegle. Punjenje za uklanjanje kamenca predstavlja
sastavni deo rezervoara za vodu i ne treba se zamenjivati.
16 • Funkcija Self Clean
(produžava se vek pegle)
Funkcijom Self Clean ispira se nečistoća i čestice kamenca iz parne komore.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
VAŽNO Isključite peglu iz mreže i omogućite joj da se potpuno ohladi pre
održavanja i čišćenja.
VAŽNO Nemojte da koristite sredstva za uklanjanje kamenca, pošto se njima
uništava obloga parne komore, čime može da se pokvari i funkcija pare.
Napunite rezervoar za vodu do oznake max, i zagrejte peglu do temperature •••.
Isključite peglu iz mreže i držite je horizontalno nad slivnikom. Držite kontrolu pare na
poziciji SELF CLEAN (sl. 5): sada će početi da se nakuplja para. Nakon par sekundi, iz
donje ploče će početi da se javlja voda, koja ispira nečistoće i čestice kamenca iz parne
komore. Prebacite kontrolu pare na poziciju nakon približno 1 minute. Uključite
peglu u mrežu i ostavite je da se ponovno zagreje. Sačekajte dok preostala voda ne ispari.
Isključite peglu iz mreže i dozvolite joj da se potpuno ohladi.
Kada je hladna, donja ploča može da se prebriše vlažnom krpom.
17 • Kako da čistite peglu
Kada se aparat ohladi, po potrebi ga prebrišite vlažnom krpom ili sunūerom.
Uklonite nečistoće sa donje ploče vlažnom krpom ili sunūerom.
SAVET Upotrebljavajte funkciju SELF CLEAN približno svake druge sedmice. Ako je
voda vrlo tvrda, čistite peglu svake sedmice.
VAŽNO Nikada ne koristite proizvode za čišćenje i oštre ili abrazivne predmete za
čišćenje donje ploče pegle i drugih delova aparata.
Ako je vaš aparat stajao nekorišten dugo vremena, upotrebite funkciju „SELFCLEAN“ (vidi § 16).
ProblemiUzrokRešenje
Pegla je uključena
u mrežu, ali donja
ploča pegle je i
dalje hladna.
Nema struje u mreži.Proverite da li je utikač propisno utaknut, ili
pokušajte da uključite peglu u drugu
utičnicu.
Kontrola temperature
je programirana previše
nisko.
Postavite kontrolu temperature na višu
temperaturu.
Automatsko
elektronsko
zaustavljanje je
aktivirano*.
Pomerite svoju peglu.
Kontrolno svetlo
termostata* ili žuti
svetlosni
indikator* se pali i
gasi.
To je normalno. Kada se kontrolno svetlo termostata* ili žuti
svetlosni indikator* pale i gase, pegla se
zagreva. Čim se svetlosni indikator
temperature ugasi ili se zeleni svetlosni
indikator upali, željena temperatura je
dostignuta.
zonu programiranja.
Nema dovoljno vode u
rezervoaru za vodu.
Napunite rezervoar za vodu.
Sistem protiv isticanja vode*
je aktiviran (§11)
Sačekajte da donja ploča dostigne
pravu temperaturu.
Donja ploča je
prljava ili smeūa i
može zaprljati
rublje
Ostaci u parnoj komori ili na
donjoj ploči.
Upotrebite funkciju Self Clean a zatim
očistite svoju peglu.
Korišćenje hemijskih
sredstava za uklanjanje
kamenca.
Nemojte da dodajete nikakva sredstva
za uklanjanje kamenca u vodu u
rezervoaru za vodu. Upotrebite
funkciju Self Clean i očistite svoju
peglu.
Koristi se čista destilovana
voda/voda bez minerala ili
omekšana voda.
Koristite samo netretiranu vodu iz
slavine ili mešavinu polovine vode iz
slavine i polovine destilovane
vode/vode bez minerala. Upotrebite
funkciju Self Clean i očistite svoju
peglu.
Korišćenje belila.Uvek posipajte belilo na obratnu
stranu platna koje treba da se pegla i
očistite donju ploču svoje pegle.
Iz pegle curi voda. Temperatura donje ploče
previše niska ili se preterano
koristilo dugme za previše
dug mlaz pare.
Postavite kontrolu temperature na
višu temperaturu i dozvolite više
vremena izmeūu mlazova.
Ako niste u stanju da utvrdite uzrok greške, obratite se službenom centru za
servisiranje Rowenta. Adrese su prikazane u priloženom spisku adresa centara za
servisiranje.
Dodatni saveti i korisni predlozi za upotrebu ovog aparata mogu se naći na našoj
internet adresi: www.rowenta.com.
Info - servis za potrošače & Naručivanje dodatne opreme
Tel : +38733/55 12 20
Sigurnost ovog ureūaja je sukladna a važećim tehničkim pravilima i propisima
(elektromagnetska kompatibilnost, najniži napon, okoliš).
Ureūaj ne smiju upotrebljavati osobe (uključujući i djecu) smanjenih fizičkih, psihičkih i
mentalnih sposobnosti te osobe bez iskustva i znanja o ovom ureūaju, osim ako su pod
nadzorom odgovorne osobe ili ako ih je ista upoznala s uputama za uporabu. Držite djecu
podalje od ureūaja kako se s njim ne bi igrala.
Oprez! Napon mreže mora odgovarati naponu ureūaja (220 - 240V). Pogrešno priključivanje
može izazvati štetu na ureūaju te poništiti jamstvo.
Ureūaj obavezno priključite na uzemljenu utičnicu. Ukoliko koristite produžni priključni vod
provjerite da je bipolaranog tipa (10A) i uzemljen.
U slučaju oštećenja priključnog voda, obratite se ovlaštenom Rowenta servisu (Vidi popis u
jamstvenom listu), kako bi se izbjegla nezgoda.
U slučaju da je ureūaj pao, ako se na njemu vide vidljiva oštećenja ili ako pokazuje bilo kakve
pogreške u radu, ureūaj se ne smije koristiti. Nikada sami ne rastavljate ureūaj već obratite
ovlaštenom Rowenta servisu (Vidi popis na jamstvenom listu).
Nikada ne stavljajte glačalo pod vodu!
Nikada ne isključujte ureūaj povlačenjem za priključni vod. Uvijek isključite ureūaj s mreže prije
punjenja ili ispiranja spremnika, prije čišćenja i nakon svake uporabe.
Nikad nemojte ostavljati ureūaj bez nadzora kad je uključen na mrežu; sve dok se ne ohladi
nakon približno 1 sata.
Podnica glačala može biti jako vruća: nikada ne dirajte podnicu glačala, već uvijek pričekajte da
se glačalo ohladi da biste ga spremili. Vaš ureūaj ispušta paru koja može dovesti do opeklina,
posebice kad njime prelazite preko kuta stola za glačanje.
Nikad nemojte usmjeravati paru prema ljudima i životinjama.
Ureūaj morate upotrebljavati i odlagati na ravnoj stabilnoj površini.
Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kućanstvu. Svaka neispravna uporaba,
profesionalna ili uporaba koja nije u skladu s uputama oslobaūa Rowenta svake odgovornosti a
jamstvo prestaje biti važeće.
Čuvajte svoj okoliš!
Vaš ureūaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti.
OdIožite ga na za to predviūeno odlagalište.
Pohranite upute na sigurno mjesto
PRIJE UPORABE
1 • Uklanjanje ambalaže
Izvadite glačalo iz kutije i uklonite sve naljepnice.
2 • Koju vodu je dozvoljeno rabiti ?
Može se rabiti voda iz vodovoda do tvrdoće od 17 °dH (= njemacka tvrdoca). Ako imate
vodu s višim stupnjem tvrdoće, preporučujemo je kombinirati sa destiliranom vodom u
odnosu od 1:1.
Kao prvo odstranite zaštitu stopala glačala (sl.1)!
Ništa ne dodajite u sadržaj spremnika s vodom. Ne rabite vodu iz sušilice za rublje,
parfimiranu ili vodu s omekšivačem, vodu iz hladnjaka, akumulatora, klimatizera,
čistu destiliranu vodu niti kišnicu.
Te vode sadržavaju organski otpad ili mineralne elemente koji se koncentriraju na
toplini i mogu dovesti do napuklina, do tamnih obojenja i preranog starenja vašeg
stroja.
3 • Prije prve uporabe
Spojite glačalo na mrežu (sl.2) i postavite izbornike temperature (sl.3) na ooo da bi
ugrijali uredaj.
Na trenutak se može pojaviti dim i neugodan miris, to je normalno kod prve uporabe.
Odspojite glačalo sa mreže (sl.4) i ulijte vodu u spremnik. (Ulijevanje vode u spremnik).
Uklonite sve nečistoće, Izvući utikač iz utičnice. Glačalo držati vodoravno iznad
umivaonika, te regulator pare preko pozicije gurnuti u poziciju SELF CLEAN i
neprestalno tako držati: sada počinje snažno stvaranje pare. Nakon nekoliko sekundi,
voda i para koje izlaze iz stopala glačala, iz parne komore odstranjuju partikle nečistoće
i vapna (sl.5). Nakon oko 1 minute klizni regulator pare namjestiti na poziciju. Uključiti
utikač u utičnicu te pustiti da se ureaj još jedanput zagrije . Pričekati dok (izbaciti se)
sva preostala voda ispari. Izvuči utikač iz utičnice te pustiti da se glačalo potpuno ohladi.
Namjestite temperaturu za glačanje (izbaciti s) pomoću regulatora temperatur ovisno o
vrsti tkanine (sl.3).
Kontrola temperature*: Svjetlosni indikatori pokazuju da je donja ploča glačala na
odabranoj temperaturi (sl.9), (bez zareza)da je dostignuta željena temperatura.
Elektronska kontrola temperature*: Svjetlosni indikatori pokazuju da je donja ploča
glačala na odabranoj temperaturi (sl.10).
POZOR : Prije ulijevanja vode u spremnik, odspojite glačalo sa mreže i
postaite izbornik za paru u položaj .
Etiketa na robiVrsta tkivaRegulator temperature
Kemijsko vlakno
Npr. viskoza, poliester
•
svila, vuna
••
pamuk, platno
•••
ŽUTA
Donja ploča glačala je još uvijek prehladna za tu vrstu
materijala.
ZELENA
Donja ploča glačala je na temperaturi pogodnoj za tu
vrstu materijala.
CRVENA
Donja ploča glačala je još uvijek prevruća za tu vrstu
materijala.
AUTO - OFF*Automatsko elektroničko zaustavljanje je aktivirano.
UPORABA
4 • Ulijevanje vode u spremnik
Nakosite glačalo. Otvorite otvor za vodu (sl.6). Ulijte vodu do oznake max (sl.7).
Zatvorite otvor (sl.8) i postavite glačalo u vodoravan položaj.
Kako faza hladjenja traje dulje od faze zagrijavanja, preporučujemo Vam najprije
glačati osjetljive tkanine na najnižem stupnju podešavanja temperature. Kod odjeće
koja se sastoji od različitih tkiva, odaberite temperaturu prilagodenu onom
najosjetljivijem.
Škrob rasprskajte uvijek na poleini tkanine.
6 • Glačanje bez pare
Za glačanje bez konstantne pare gumb za reguliranje pare vrtjeti do pozicije (sl.11)
te namjestiti temperaturu ovisno o vrsti tkanine (točke za njegu robe •, ••, ili •••).
7 • Glačanje S parom
Za glačanje s parom, namještena temperatura ••mora ležati iznad pozicije.
Funkcije puštanja pare* Količinu pare možete podesiti izmedju
• (minimalna količina pare) i (maksimalna količina pare) (sl.12).
Za maksimalnu količinu pare , preporučujemo Vam namjestiti
temperaturu na •••.
Funkcija automatske pare (sl.13) Protok pare se automatski namješta na
funkciju temperature donje ploče glačala.
8 • Mlaz pare
(Namještanje temperature iznad pozicije ••)
U cilju odstranjivanja tvrdokornih nabora s pomocu snažnog mlaza pare, pritisnite
tipku za puštanje mlaza pare (sl.14).
9 • Vertikalni mlaz pare
(Namještanje temperature iznad pozicije ••)
Za otklanjanje nabora i za glačanje obješene odeće (sl.15) zavjesa itd. Vaše glačalo
opremljeno je specijalnom okomitom parom.
Poštujte interval od 4 sekunda izmedu svakog pritiska i sačekajte da se emisija pare
potpuno zaustavi prije no što glačalo odložite na podlogu.
Paru ne usmjeravati na osobe i životinje te ne izlagati pari odjeću koju
trenutno nosite na tijelu.
Da vam osjetljivi materijali ne bi izgorjeli, oni se moraju postaviti na nekih 10
do 20 cm od glačala.
Za vlaženje tvrdokornih nabora pritisnite tipku za vlaženje (sl.16).
11 • Anti-Drip sustav*
Ta funkcija spriječava, da pri preniskoj temperaturi doe do isticanja vode iz stopala
glačala.
12 • Automatsko isključivanje*
Ako je vaš stroj upaljen ali kad se on ne pomjera, vaše se glačalo automatski zaustavlja i
bljeska svjetlosni indikator zaustavljanja (sl.17):
-Poslije 30 sekundi ako je glačalo postavljeno na podnicu ili rubove podnice.
-Poslije 8 min. ako je glačalo postavljeno u standardni polozaj za odlaganje.
NAKON GLAČANJA
13 • Izlijevanje vode iz spremnika
Izvući utikač iz utičnice (sl.4), odstraniti preostalu vodu (sl.18) te namjestiti regulator
pare na poziciju .
Pomaknite nekoliko puta izbornik za paru (sl.19) da sprijecite kapanje u parnu komoru
ili zaprijecenje.
14 • Pohrana
Nakon toga pustiti da se glačalo ohladi Glačalo pohraniti postavljeno okomito na svoj
zadnji dio (sl.20).
ČIŠĆENJE I NJEGA
Kabel nikada ne omotati oko vrućeg stopala glačala (sl.21).
POZOR : Odspojite glacalo sa mreze i pustite da se ohladi prije odrzavanja
i ciscenja.
15 • Anti-Kalk sustav
Karotiv vapnenca što je sadržana u Vašem glačalu u velikoj mjeri reducira stvaranje
vapna. Na taj se način u znatnoj mjeri produžava vijek trajanja Vašeg glačala. Kartuša
protiv vapnenca čvrsti je sustavni dio spremnika za vodu, te istu nije potrebno
zamjenjivati dostatnim dijelovima.
16 •Samociscenje
(samočišćenje, za dulji vijek trajanja)
Pomoću funkcije samočišćenja, iz parne komore se odstranjuju partikli nečistoće i vapna.
Kada se uredaj ohladi, prebrisite ga sa vlaznom krpom ili spuzvom po potrebi. U
ohladjenom stanju, uredjaj i stopalo glačala može se obrisati pomoću vlažne krpe ili
spužve.
Nikad ne rabite proizvode za čišćenje i oštre ili abrazivne predmete za čišćenje
donje ploče glačala i drugih dijelova stroja. Ako je vaš stroj stajao nerabljen dugo
vremena, rabite funkciju SAMOCISCENJA (vidi § 16).
MOGUĆE FUNKCIONALNE SMETNJE I KAKO ISTE OTKLONITI
* ovisno o modelu
POZOR : Ne koristite sredstva za uklanjanje kamenca, jer mogu ostetiti parnu
komoru sto moze utjecati na paru koje glacalo proizvodi
Preporučujemo samočišćenje provoditi svaka dva tjedna. Ukoliko voda sadrži veliku
količinu vapna, uputno je čišćenje jednaput tjedno.
Spremnik napuniti vodom iz vodovodne mreže do maksimalne oznake te zagrijati glačalo
na maksimalnu temperaturu•••. Izvući utikač iz utičnice. Glačalo držati vodoravno iznad
umivaonika, te regulator pare preko pozicije gurnuti u poziciju SELF CLEAN (sl.5) i
neprestalno tako držati: sada počinje snažno stvaranje pare. Nakon nekoliko sekundi,
voda i para koje izlaze iz stopala glačala, iz parne komore odstranjuju partikle nečistoće
i vapna. Nakon oko 1 minute klizni regulator pare namjestiti na poziciju. Uključiti utikač
u utičnicu te pustiti da se ureaj još jedanput zagrije . Pričekati dok (izbaciti se) sva
preostala voda ispari. Izvuči utikač iz utičnice te pustiti da se glačalo potpuno ohladi.
Ohlaeno stopalo glačala može se obrisati vlažnom krpom.
ProblemMogući uzrokOtklanjanje
Stopalo glačala
ostaje hladno ili se
ne zagrijava.
Nedostaje dovod
električne energije.
Prekontrolirajte, da li je utikač ispravno
utaknut u utičnicu, te uredjaj isprobajte na
nekoj drugoj utičnici.
Regulator temperature
namješten je na poziciju
ili je namješten na
prenisku temperaturu.
Regulator temperature vrtjeti do željenog
položaja.
Automatsko
elektroničko
zaustavljanje je
aktivirano*.
Normalan proces.Paljenje i gašenje kontrolne žarulje*
pokazuje, da još traje faza zagrijavanja.
Kada seugasi žarulja, to znači da je
dostignuta* namještena temperatura*.
U spremniku nema
dostatne količine
vode.
Klizni regulator pare
namješten je na poziciji .
Regulator temperature vrtjeti do
željenog položaja.
Iz glačala uopće ne izlazi para
odnosno izlazi samo mala
količina pare.
Napunite spremnik vodom.
Sustav protiv kapanja AntiDrip* je aktivan.
Pričekajte da se stopalo glačala
ponovno zagrije do potrebne
temperature.
Nečistoća koja
izlazi iz parnih rupa
dovodi do
onečišćenja odjeće.
Mogući ostaci u parnoj
komori/u stopalu glačala
Provedite postupak samočišćenja.
Vi rabite kemijske aditive.U spremnik s vodom ne stavljajte
nikakove kemijske aditive.
Vi rabite čistu destiliranu ili
omekšanu vodu.
Rabite čistu vodu iz vodovodne mreže
ili mješavinu vode iz vodovodne mreže
i destilirane vode u odnosu 1:1.
Vi rabite škrob.Škrob rasprskajte uvijek na poleini
tkanine.
Iz stopala glačala
curi voda.
Preniska temperatura stopala
glačala uslijed prečestog
pritiskanja tipke za puštanje
mlaza pare.
Dozvolite da proe malo više vremena
izmeu puštanja dva mlaza pare.
Ukoliko ne možete naći uzrok kvara, molimo, obratite se službenom Rowentinom
servisnom mjestu. Adrese možete naći u priloženom popisu servisnih mjesta.
Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na našoj homepage:
www.rowenta.com.
Servisna usluga i narudžba pribora
Tel : 01/30 28 226
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu
normele în vigoare (Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu
capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără
experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul
unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de
instrucţiuni prealabile în ceea ce priveşte utilizarea aparatului. Este recomandat
să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de
funcţionare a fierului de călcat (220-240V). Orice eroare de punere în priză
poate produce stricăciuni grave şi anulează garanţia.
Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare.
Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi că acesta este de tip bipolar (1OA) cu
conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit înlocuit într- un
centru de reparaţii autorizat, pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în
cazul în care curge sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată
aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii autorizat pentru a
evita orice pericol.
Nu cufundaţi niciodată fierul în apăI !
Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul din
priză înainte de a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după
fiecare utilizare.
1 Buton spray
2 Orificiu de umplere cu buton
de ap˘asare
3 Reglaj abur
a Fără abur
b Abur poziţie max
*
c Self Clean
d Autosteam
*
4 Buton spray
5 Buton pentru jet de abur
6 Indicator luminos pentru
auto-oprire*
7 Cablu de alimentare
8 Mâner
9 Reglarea temperaturii
*
10 Termostat
11 Led luminos de indicare*
a Led galben
b Led verde
c Led roşu
d Led de oprire automată
12 Rezervor de ap˘a
13 Indicator nivel maxim al apei.
14 Talp˘a
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la
alimentarea electrică şi timp de o oră până ce se răceşte complet.
Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă : nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi
totdeauna fierul să se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră
emite aburi care pot provoca arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al
mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau
animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci
când puneţi fierul pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi
este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire
neadecvată sau contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar
garanţia nu mai este valabilă.
Protejaţi mediul înconjurător !
Aparatul dumneavoastră conţine materiale valoroase ce pot fi reciclate şi
reutilizate. După încetarea funcţionării lăsaţi aparatul la un centru de
reciclare.
Păstraţi instrucţiunile la îndemână
PREGĂTIREA
1 • Despachetarea
2 • Ce apă se poate folosi?
Se poate folosi ap˘a curat˘a de la robinet pân˘a la un grad de duritate de
17 °dH (= duritate german˘a). La ap˘a cu duritate mai mare recomand˘am
o proportie de amestec de 1:1 cu ap˘a distilat˘a.
Îndepărtati înainte de toate folia protectoare de pe talpă (fig. 1)!
Nu adăugaţi nimic în conţinutul rezervorului de apă.
Băgaţi fierul în priză (fig.2) şi setaţi dispozitivul de reglare a temperaturii
(fig.3) pentru a încălzi
•••
aparatul.
Poate emana un miros uşor sau puţin fum însa acest lucru este temporar.
Scoateţi fierul din priză şi apoi (fig.4) pentru a umple rezervorul de apă.
(4 Umplerea rezervorului de apă).
Pentru a-l curăţa, scoateti fierul din priz˘a. Tine,ti fierul de c ˘alcat în pozi,tie
orizontal˘a deasupra chiuvetei, ap˘asa
,
ti butonul de reglare a aburului în
pozi,tia SELF CLEANsi,tine,ti-l continuu în aceast˘a pozi,tie : începe s˘a se
degaje abur puternic. Dup˘a câteva secunde, împreun˘a cu ap˘a˛si aburul
din talp˘a, se elimin˘a impurit˘a,tile ˛siparticulele de calcar din camera de
abur (fig.5). Dup˘a. circa 1 minut a˛seza,ti butonul de reglare a aburului în
pozi,tia . Pune,ti fierul de c˘alcat din nou în priz˘a˛sil˘asa,ti sa se încing˘a.
A˛stepta,ti pân˘a la evaporarea total˘a a apei. Scoate,ti fierul din priz˘a˛si
l˘asa,ti sa se r ˘aceasc ˘a complet.
Nu utilizaţi apă de la uscătorul de rufe, apă parfumată sau
dedurizată, apă pentru frigidere, baterii, aparate de climatizare,
apă pură distilată sau apă de ploaie. Aceste ape conţin reziduuri
organice sau elemente minerale care se concentrează sub efectul
căldurii şi pot provocă împroşcări, scurgeri de culoare închisă sau
îmbătrânirea prematură a aparatului dvs.
UTILIZAREA
4 • Umplerea rezervorului de apă
Î
nclinaţi fierul. Deschideţi orificiul de umplere (fig.6).Turnaţi apă până la
nivelul max. (fig.7). Închideţi orificiul de umplere (fig.8) şi aduceţi fierul în
poziţie orizontală.
5 • Reglarea temperaturii
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii se regleaz˘a temperatura
de c˘alcat în func,tie de materialul ce se calc˘a (fig.3).
IMPORTANT Înainte de umplerea rezervorului de apă, scoateţi
aparatul din priză şi setaţi dispozitivul de control al aburului la
poziţia
Reglarea temperaturii*: ledurile luminoase indică dacă talpa se află la
temperatura selectată. Stingerea ledului de control (fig.9), indic˘a
atingerea temperaturii reglate.
Reglarea electronică a temperaturii*: ledurile luminoase indică dacă talpa
se află la temperatura selectată (fig.10).
6 • C˘alcatul fără abur
Pentru a c ˘alca f ˘ar ˘a abur constant se pozi,tioneaz˘a reglajul de abur pe
(fig.11) si se regleaz˘a temperatura în func,tie de materialul ce se calc˘a
(puncte de reglare
•, ••, •••
).
Eticheta de pe rufe
Felul materialului
Buton de reglare a tem-
peraturii
Fibre sintetice
de ex. Viscoz
˘a
, Poliester
•
M˘atase, Lân˘a
••
Bumbac, In
•••
GALBEN
Talpa fierului este prea rece pentru materialul de
c˘alcat ales.
VERDE
Temperatura t˘alpii fierului este atins˘a pentru materialul de c˘alcat dorit.
RO¸SU
Talpa fierului este prea încins˘a pentru materialul de
c˘alcat dorit
.
OPRIRE
AUTOMATĂ
*
Oprirea electronică automată este activată.
Stropi,ti cu amidon doar pe partea inferioară a materialului de c˘alcat.
Pentru c˘a r˘acirea dureaz˘a mai mult decât încingerea, recomand˘am
s˘a se calce la început materialele sensibile la temperatura cea mai
joas˘a. Pentru hainele compuse din diferite materiale, alegeţi
temperatura adaptată celui mai delicat material.
Func,tiile cu abur* Cantitatea aburului se poate regla între
•
(cantitate
minim˘a de abur) ¸si(cantitate maxim˘a de abur) (fig.12)
.
Reglarea
pe cantitatea maxim˘a de abur
,
se recomand˘a doar pentru
temperatura pozi,tionat˘a pe
•••
.
Funcţia Auto Steam(fig.13) Debitul de abur se va regla automat
în funcţie de temperatura tălpii.
8 • Jet de abur
(începând cu reglarea temperaturii pe ••)
Pentru a produce un jet de abur puternic în vederea îndep˘art˘arii
cutelor adânci, ap˘asa,ti butonul pentru jetul de abur (fig.14).
9 • Jet de abur vertical
(începând cu reglarea temperaturii pe
••
)
Pentru netezirea îmbr˘ac˘amin,tii suspendate(fig.15)a perdelelor etc. ,tine,ti
fierul de c˘alcat în pozi,tie vertical˘a ¸si ap ˘asa,ti butonul pentru jetul de abur.
10 • Func,tia spray
Pentru umezirea cutelor adânci ap˘asa,ti butonul de spray (fig.16).
11 • Sistemul Anti-Drip*
Acest sistem evit˘a ie¸sirea apei din talp˘a la temperatur˘a foarte joas˘a.
Respectaţi un interval de 4 secunde între fiecare apăsare şi
aşteptaţi oprirea completă a emisiei de abur înainte de reaşezarea
fierului în suport.
Înainte de fiecare umplere sau golire cât ¸si dup˘a orice folosire sau
la cu˘a,tire, scoate,ti fierul de c˘alcat din priz ˘a
.
Pentru a evita arderea materialelor delicate, acestea trebuie ţinute
la aproximativ 10 - 20 cm de fier.
12 • Sistem automat electronic în 3 situaţii pentru
deconectare*
Dac˘a nu se foloseşte fierul de c˘alcat conectat, se deconecteaz˘a auto-
mat în urm˘atoarele intervale de timp (fig.17):
- Dup˘a 30 de secunde, dac˘a fierul de c ˘alcat se afl˘a a ¸sezat pe talp˘a sau
în pozi,tie lateral˘a.
- Dup˘a 8 minute, dac˘a fierul de c ˘alcat se afl˘a a ¸sezat în pozi,tie vertical˘a.
13 • Golirea
Scoate,ti fierul de c˘alcat din priz˘a (fig.4), v˘arsa,ti restul de ap˘a (fig.18)
din el ¸si aseza
,
ti reglajul de abur pe pozi
,
tia
.
Deschideţi şi închideţi de mai multe ori sistemul de control abur (fig.19)
pentru a preveni formarea unei cruste sau blocarea orificiului de scurgere
din camera de abur.
14 • Depozitarea
L˘asa,ti acum fierul de c˘alcat s˘a se r˘aceasc˘a P˘astra,ti fierul de c˘alcat
a¸sezat vertical (fig.20).
DUPĂ CĂLCAT
15 • Sistemul Anti-Calcar
Sistemul anti-calcar integrat în fierul de c˘alcat reduce în mod semnifica-
tiv formarea calcarului. În acest fel se prelunge˛ste durata de via,t˘a a fie-
rului Dv. de c˘alcat. Sistemul anti-calcar este o parte component˘a fix˘a a
rezervorului de ap˘a˛si nu trebuie schimbat.
16 • Self Clean
(pentru o durat˘a de via
,
t˘a prelungit˘a)
Prin func,tia de auto-cur˘a,tare se elimin˘a impurit˘a,tile˛sidepunerile de
calcar din camera de abur.
CURĂŢARE ŞI ÎNGRIJIRE
Nu înf˘a¸sura,ti cablul în jurul t˘alpii fierbin,ti (fig.21).
IMPORTANT Deconectaţi fierul şi lăsaţi-l să se răcească înainte de
orice acţiune de întreţinere şi curăţare.
V˘a rug˘am s˘a nu folosi,ti substan,te anticalcaroase pentru c˘a deterioreaz˘a stratul interior al camerei de abur ¸si influen,teaz˘a formarea
aburului.
Umple,ti rezervorul cu ap˘a de la robinet pân˘a la nivelul maxim˛si încinge,ti
fierul de c˘alcat la temperatura maxima
•••. Scoateti fierul din priz˘a. Tine
,
ti
fierul de c˘alcat în pozi,tie orizontal˘a deasupra chiuvetei, ap˘asa,ti butonul
de reglare a aburului în pozi,tia SELF CLEAN (fig.5) si,tine,ti-l continnu în
aceast˘a pozi
,
tie : începe s˘a se degaje abur puternic. Dup˘a câteva
secunde, împreun˘a cu ap˘a˛siaburul din talp˘a, se elimin˘a impurit˘a
,
tile˛si
particulele de calcar din camera de abur. Dup˘a. circa 1 minut a˛seza,ti
butonul de reglare a aburului în pozi
,
tia . Pune
,
ti fierul de c˘alcat din nou
în priz ˘a˛sil˘asa,ti sa se încing˘a. A ˛stepta,ti pân˘a la evaporarea total˘a a apei.
Scoate
,
ti fierul din priz˘a˛sil˘asa
,
ti sa se r ˘aceasc˘a complet.
17 • Cur˘a,tare ¸si îngrijire
¸S
terge,ti fierul de c˘alcat r˘acit eventual cu o cârp˘a moale sau un burete
umed. ˛Sterge,ti fierul de c˘alcat˛si talpa atunci când fierul s-a r˘acit cu o
cârp˘a moale sau un burete umed.
Recomand˘am autocur˘a
,
tarea la intervale de circa 2 s˘apt˘amâni. La
folosirea apei foarte calcaroase se recomand˘a o cur˘a,tare
s˘apt˘amânala.
Nu utilizaţi niciodată produse pentru curăţare şi obiecte ascuţite sau
abrazive pentru curăţarea tălpii şi a altor părţi ale aparatului.
Dacă aparatul dvs. nu este folosit pentru o perioadă lungă de timp,
utilizaţi funcţia SELF-CLEAN (AUTO-CURĂŢARE, vezi par.
16).
Problema
Cauza
posibil˘a
Înl˘aturarea
Talpa fierului
de c˘alcat
r˘amâne rece
sau nu se încinge.
Nu se alimenteaz˘a
cu energie
electric˘a.
Asiguraţi-vă ca stecherul s˘a fie
corect introdus în priz˘a sau
încerca,ti sa pune,ti fierul de
c˘alcat la o alt˘a priz˘a.
Termostatul este
pe o poziţie prea
joas˘a.
A˛sezaţi butonul de reglare a
temperaturii în poziţia dorit˘a.
În cazul în care nu reusi,ti s˘a g˘asi,ti cauza defectului, adresaţi-v ˘a unui
service autorizat ROWENTA. Adresele le g˘asi,ti în tabelul de service
anexat.
Pentru alte sfaturi si recomand˘ari vizita,ti pagina noastr˘a de web:
www.rowenta.com
Centru Service şi de comandare a accesoriilor
Tel : +40 021/2331345 +40 021/2331346
Modific˘ari rezervate !
Ledul de control* se stinge
şi se aprinde.
Este normal.Aprinderea˛si stingerea l˘ampii
de control*indic˘a faptul c˘a
fierul de c˘alcat se afl˘a în faza
de înc˘alzi-re*. La stingerea
l˘ampii s-a atins temperatura*
dorit˘a.
Nu produce de
loc sau produce numai pu,tin
abur.
Butonul de reglare a
temperaturii se afl˘a în
poziţia uscat.
A˛seza,ti butonul de reglare a
temperaturii în poziţia dorit˘a.
Rezervorul nu con,tine
suficient˘a ap˘a.
Umple,ti rezervorul de ap˘a.
Sistemul Anti-picurare*
este activ (§ 11).
A˛stepta,ti pân˘a când talpa
ajunge din nou la temperatura
corect˘a.
Impurit˘ati iesite din talpa
fierului
p˘ate˘aza rufele.
Prosibile impurit ăti în
camera de abur/talp˘a.
Efectua,ti auto-cur˘aţarea.
Folosi,ti adaosuri chimice.
Nu introduceti adaosuri chimice în apa din rezervor.
Folosi,ti ap˘a pur˘a
distilat˘a sau ap˘a tratat˘a contra durit ˘atii.
Folosi,ti ap˘a curat˘a de la
robinet sau o propor,tie de
amestec de 1:1 de ap˘a de
la robinetşiap˘a distilat˘a.
Folosi,ti amidon.Stropi,ti cu amidon doar pe
partea inferioară a materialului de c˘alcat.
Din talpa fierului curge ap˘a.
Temperatura t˘alpii prea
joas˘a din cauza
ap˘as ˘arii prea dese a
butonului pentru jetul
de abur.
1 Striekacia dýza
2 Plniaci otvor s tlaˇcidlom
3 Regulátor pary
a Žehlenie nasucho
b Para na polohe max. *
c Self Clean
d Autosteam *
4 Tlaˇcidlo striekania
5 Tlaˇcidlo parného nárazu
6
Kontrolka automatického
vypnutia*
7 Prívodný kábel
8 Rukoväť
9 Kontrola teploty *
10 Regulátor teploty
11 Svetelná kontrolka*
a Žltá kontrolka
b Zelená kontrolka
c Červená kontrolka
d Kontrolka automatického
vypnutia
12 Zásobník vody s oznaˇcením
13 Pre maximálnu výˇsku naplnenia
14 Žehliaca plocha
POPIS SPOTREBIČA
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Bezpečnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technickými predpismi a platnými normami
(elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, životné prostredie).
Upozornenie! Sieťové napätie vo Vašej domácnosti musí zodpovedať sieťovému napätiu uvedenému
na typovom štítku pripevnenom na žehIičke (220-240V). Chybné zapojenie môže zapríčiniť
neopraviteľné poškodenie žehIičky. Zároveň tým strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci
záručnej lehoty.
ŽehIička musí byť zapojená len do zásuvky s uzemnením. V prípade, že ste nútení použiť predlžovaciu
šnúru, skontrolujte, či sa jedná o dvojpólový kábel so zemným vodičom (1OA).
Ak je prívodná šnúra poškodená, musí byť z bezpečnostných dôvodov vymenená za šnúru rovnakého
typu v niektorej z autorizovaných servisných opravovní.
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo za to, že ich vopred poučí
o používaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli istý, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
Prístroj sa nemá používať, ak spadol na zem, ak je na ňom viditeľné poškodenie, ak z neho kvapká
voda alebo ak počas prevádzky nefunguje normálne.
Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieť v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu.
ŽehIičku nikdy neponárajte do vody!
Neodpájajte prístroj zo siete ťahaním za prívodný kábel. Vždy svoj prístroj odpojte zo siete: pred
jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred čistením, po každom použití.
Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keď je pripojený k sieti alebo pokiaľ aspoň hodinu
nechladol.
ŽehIiaca platňa žehIičky môže dosahovať vel'mi vysoké teploty. Dodržujte preto nasledujúce pokyny:
nedotýkajte sa žehliacej platne, žehIičku nechajte pred jej uložením vychladnúť. Váš prístroj vyvíja
paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny obzvlášť vtedy, keď žehlíte na hrane žehliacej dosky. Nikdy
nemierte výstupom pary na osoby alebo zvieratá.
Žehličku používajte a odkladajte iba na stabilný povrch. Keď postavíte žehličku na odkladaciu plochu,
ubezpečte sa, že povrch, na ktorý ju postavíte, je stabilný.
Tento prístroj bol vyrobený iba pre domáce použitie. Ak sa prístroj používa nevhodným spôsobom
alebo v rozpore s návodom, zrieka sa výrobca zodpovednosti a záruka stráca platnosť.
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš prístroj obsahuje početné materiály, ktoré možno zhodnocovať alebo recyklovať.
Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému
servisnému stredisku, aby bol patrične spracovaný.
Dodržujte tieto pokyny
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1 • Vybalenie
Vyberte žehličku z krabice a odstráňte z nej všetky nálepky.
2 • Akú vodu smiete pouˇzívat’?
Je moˇzné pouˇzit’ ˇcistú vodu z vodovodu s tvrdost’ou aˇz do 17 °dH (= nemecká tvrdost’).
Pri tvrdˇsej vode odporúˇcame pomer zmieˇsania 1:1 s destilovanou vodou.
Odstráˇnte najprv ochrannú fóliu ˇzehliacej plochy (obr.1)!
Nepridávajte nič do vody v nádržke.
* v závislosti od modelu
Nepoužívajte vodu zo sušičiek bielizne, parfumovanú alebo zmäkčovanú vodu,
vodu z chladničiek, z batérií, z klimatizačných zariadení, čistú destilovanú vodu
alebo dažďovú vodu. Tieto druhy vody obsahujú organický odpad alebo minerálne
prvky, ktoré sa pod vplyvom tepla koncentrujú a môžu vyvolať prskanie, hnedé
škvrny alebo predčasné starnutie prístroja.
3 • Pred prvým použitím
Zapojte žehličku do elektrickej siete (obr.2) a nastavte regulátor teploty (obr.3) na •••
aby ste rozohriali zariadenie.
Počas prvých použití môže dôjsť k uvoľneniu dymu a zápachu, ktoré nemajú škodlivý
účinok. Tento jav, ktorý nie je z hľadiska používania prístroja významný, rýchlo zmizne.
Odpojte žehličku z elektrickej siete
(obr.4) a naplňte nádržku na vodu (§ 4 Naplnenie
nádržky na vodu).
Za účelom odstránenia nečistôt, vytiahnite sieťovú zástrčku. Držte žehličku vodorovne
nad umývadlom a posuňte regulátor pary nad polohu do polohy SELF CLEAN a pevne
držte: vytvorí sa silná para. Po niekoľkých sekundách vyplaví zo žehliacej plochy
Žehliaca plocha je ešte príliš studená pre zvolenú látku.
ZELENÁ
Teplota žehliacej plochy pre zvolenú látku je dosiahnutá.
CERVENÁŽehliaca plocha je ešte príliš horúca pre zvolenú látku.
AUTO - OFF* Bolo aktivované elektronické automatické vypnutie.
POUŽITIE
4 • Naplnenie nádržky na vodu
Nakloňte žehličku. Otvorte plniaci otvor (obr.6). Naplňte vodou až po značku max.
(obr.7). Zatvorte plniaci otvor (obr.8) a vráťte žehličku do horizontálnej polohy.
5 • Nastavenie teploty
Nastavte teplotu žehlenia regulátorom teploty podľa druhu látky (obr.3).
Kontrola teploty *: Svetelné kontrolky udávajú, či má žehliaca plocha zvolenú teplotu.
Zhasnutie kontrolky signalizuje (obr.9), že je želaná teplota dosiahnutá.
Elektronická kontrola teploty*: Svetelné kontrolky udávajú, či má žehliaca plocha
zvolenú teplotu (obr.10).
Dôležité : Pred naplnením nádržky na vodu, odpojte žehličku z elektrickej siete a
nastavte regulátor pary do polohy .
* v závislosti od modelu
vychádzajúca voda a para čiastočky nečistôt a vodného kameňa z parnej komory (obr.5).
Po asi 1 minúte nastavte posuvný regulátor pary do polohy . Zasuňte sieťovú zástrčku
a nechajte spotrebič ešte raz zohriať. Počkajte, kým sa zvyšná voda vyparí. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a nechajte žehličku úplne vychladnúť.
Pre ˇzehlenie bez konˇstantnej pary pootoˇcte regulátor pary na (obr.11) a nastavte
teplotu podl’a druhu látky (bodkové symboly
•, ••, •••).
7 • Žehlenie s naparovaním
Od nastavenia teploty ••môˇzete ˇzehlit’ s naparovaním.
Funkcie naparovania* Mnoˇzstvo pary je moˇzné nastavit’ medzi
•
(minimálne množstvo
pary) a (maximálne mnoˇzstvo pary) (obr.12)
.
Nastavenie na
,
m a x i m á l n e
mnoˇzstvo pary odporúˇcame len pri nastavení teploty
•••.
Funkcia Auto Steam (obr.13) Intenzita pary sa nastaví automaticky po dľa teploty
žehliacej plochy.
8 • Parný náraz
(od nastavenia teploty••)
Pre vytvorenie silného nárazu pary a vyˇzehlenie t’a ˇzko odstánitel’ných záhybov
stláˇcajte tlaˇcidlo parného nárazu (obr.14).
9 • Vertikálny parný náraz
(od nastavenia teploty••)
Pre odstránenie pokrˇcenia visiacich odevov (obr.15) závesov atd’.
Drˇzte spotrebiˇc vertikálne a stlaˇcte tlaˇcidlo parného nárazu.
Škrob striekajte vždy na opak látky.
Pri zohrievaní studenej žehličky počkajte, kým kontrolka druhýkrát zhasne. Až
potom je nastavená teplota dosiahnutá. Pre odevy vyrobené z rôznych látok
zvoľte teplotu vhodnú pre najchúlostivejšiu z nich.
* v závislosti od modelu
Dodržujte interval 4 sekúnd medzi dvoma stlačeniami a kým žehličku vrátite na
stojan, počkajte, kým z nej neprestane vychádzať para.
Paru nesmerujte na osoby a zvieratá, alebo nepouˇzívajte na ˇzehlenie ˇcastí odevov
na tele.
Ak nechcete spáliť chúlostivé látky, nepribližujte ich k žehličke na viac ako 10 až 20 cm.
Ak sa zapnutým spotrebičom nehýbe, vypne sa v nasledujúcich ˇcasových intervaloch
automaticky
(obr.17):
- Po 30 sekundách, ak ˇzehliˇcka stojí na ˇzehliacej ploche alebo leˇzí na boku.
- Po 8 minútach, ak ˇzehliˇcka stojí vo vzpriamenej polohe.
PO SKONČENĺ ŽEHLENIA
13 • Vyprázdnenie
Vytiahnite siet’ovú zástrˇcku (obr.4), vylejte zvyˇsok vody (obr.18) a nastavte regulátor pary
na .
Niekoľkokrát otvorte a zatvorte regulátor pary
(obr.19), aby ste predišli tomu, že sa
zanesie alebo zablokuje otvor na odkvapkávanie v parnej komore.
14 • Uloženie žehličky
Potom nechajte spotrebiˇc vychladnút’ a spotrebiˇc odkladajte vo vzpriamenej polohe na zadnej ˇcasti
(obr.20).
ˇ
CISTENIE A ÚDRŽBA
15 • Odvápňovací systém anti-calc
Žehlička obsahuje odvápňovaciu patrónu, ktorá značne znižuje tvorenie vodného
kameňa. Tým sa do značnej miery predĺži životnosť Vašej žehličky. Odvápňovacia patróna
je pevnou súčasťou zásobníka na vodu a nemusí byť obnovovaná.
16 • Self Clean ( pre dlhšiu životnosť )
Samočistiacou funkciou sa vyplavia čiastočky nečistôt a vodného kameňa z parnej komory.
* v závislosti od modelu
Kábel nenavíjajte okolo horúcej ˇzehliacej plochy (obr.21).
Dôležité : Odpojte žehličku z elektrickej siete a nechajte ju celkom vychladnúť
predtým, ako začnete prevádzať údržbu a čistenie.
Nepouˇzívajte prosím ˇziadne prostriedky na odvápnenie, pretoˇze tieto poˇskodzujú
ochrannú vrstvu parnej komory, ˇcím sa môˇze zníˇzit’ parný výkon.
Zásobník naplňte vodou z vodovodu až po označenie Max. a zohrejte žehličku na max.
teplotu
•••. Vytiahnite sieťovú zástrčku. Držte žehličku vodorovne nad umývadlom a
posuňte regulátor pary nad polohu do polohy SELF CLEAN (obr.5) a pevne držte: vytvorí sa silná para. Po niekoľkých sekundách vyplaví zo žehliacej plochy vychádzajúca voda
a para čiastočky nečistôt a vodného kameňa z parnej komory. Po asi 1 minúte nastavte
posuvný regulátor pary do polohy . Zasuňte sieťovú zástrčku a nechajte spotrebič ešte
raz zohriať. Počkajte, kým sa zvyšná voda vyparí. Vytiahnite sieťovú zástrčku a nechajte
žehličku úplne vychladnúť. Vychladnutú žehliacu plochu môžete utrieť vlhkou handričkou.
17 • Čistenie a údrˇzba
Vychladnutý spotrebiˇc prípadne poutierajte vlhkou handriˇckou alebo ˇspongiou.
Vo vychladnutom stave môžete spotrebič a žehliacu plochu utrieť vlhkou ,handričkou alebo
špongiou.
Odporúčame previesť samočistenie asi každé 2 týždne. Pri vode s vysokým obsahom vápnika sa odporúča týždenné čistenie.
Nepouˇzívajte prosím ˇziadne ostré alebo abrazívne ˇcistiace prostriedky a predmety.
Ak váš prístroj nebol dlhšie používaný, použite funkciu SELF-CLEAN (viď § 16).7.
Problém
Pravdepodobná
príčina
Odstránenie
Žehliaca plocha
zostáva studená
alebo sa nezah
rieva.
Žiadny prívod prúdu. Presvedčte sa, či je sieťová zástrčka správ-
ne zasunutá, alebo vyskúšajte spotrebič v
inej zásuvke.
Regulátor teploty je
príliš nízko nastavený.
Pootočte regulátor teploty do
požadovanej oblasti.
Bolo aktivované elektronické automatické
vypnutie*.
Pohybujte žehličkou.
Kontrolka* sa
rozsvieti a
zhasne.
Normálny priebeh.Rozsvietenie a zhasnutie kontrolky*
signalizuje fázu zohrievania. Akonáhle kontrolka* zhasne, bola dosiahnutá nastavená
teplota*.
Počkajte, kým žehliaca plocha opäť
dosiahne správnu teplotu.
Nečistoty vychádzajúce z otvorov
na paru znečisťujú
prád lo.
Možné zvyšky v parnej
komore/žehliacej ploche
Preveďte samočistenie.
Používate chemické
prísady.
Do vody v zásobníku nepridávajte
žiadne chemické prísady.
Používate čistú destilovanú
alebo zmäkčenú vodu.
Používajte čistú vodu z vodovodu
alebo zmiešanie v pomere 1:1 z vody
z vodovodu a destilovanej vody.
Používate škrob.Škrob striekajte vždy na opak látky.
Zo žehliacej plochy vyteká voda.
Príliš nízka teplota žehliacej
plochy spôsobená príliš
častým stláčaním tlačidla
nárazu pary.
Nechajte trochu väčší časový odstup
medzi nárazmi pary.
Ak ste príčinu poruchy nemohli nájsť, obráťte sa na oficiálne servisné stredisko
ROWENTA. Adresy nájdete v priloženom zozname servisných stredísk.
Ďalšie rady a triky nájdete na našej domovskej stránke: www.rowenta.com
Služba zákazníkom Tel : +420 222 317 127
a Kontrolka żółta
b Kontrolka zielona
c Kontrolka czerwona
d Kontrolka funkcji Auto Stop
12 Zbiornik wody
13 Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia zbiornika
14 Stopa
OPIS URZĄDZENIA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
* zależnie od modelu
Zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiązującymi normami (zgodność elektromagnetyczna, niskie napięcia, środowisko).
Urządzenie to nie jest przewidziane do użytku przez osoby (również dzieci) o osłabionej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też przez osoby pozbawione odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub jeśli mogą uzyskać od nich uprzednio instrukcje dotyczące
sposobu użytkowania tego urządzenia. Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć
pewność, że nie bawią się one urządzeniem.
Uwaga! Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żeIazka (220240V).
Wszelkie błędne podłączenie może spowodować całkowite uszkodzenie żeIazka i unieważnić
gwarancję.
Żelazko powinno być koniecznie podłączone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku użycia
przedłużacza naIeży sprawdzić, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód
uziemnienia.
Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien być natychmiast
wymieniony w autoryzowanym serwisie.
Urządzenie nie może być używane jeżeli upadło, posiada wyraźne uszkodzenia, przecieka lub
wykazuje inne anomalie. Nie demontować samodzielnie urządzenia: należy je sprawdzić w
autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeństwu.
Nie zanurzać żelazka w wodzie!
Nie odłączać urządzenia ciągnąc za przewód. Zawsze odłączać urządzenie: przed napełnianiem lub płukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po każdym użyciu.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do zasilania elektrycznego; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
Stopa żelazka może być bardzo gorąca: nie naIeży jéj nigdy dotykać, przed każdym przechowaniem żeIazka, należy poczekać do jego całkowitego wystudzenia. Urządzenie produkuje
parę, która może powodować oparzenia, zwłaszcza w czasie prasowania na krawędzi deski
do prasowania. Nigdy nie kierować pary na osoby lub zwierzęta.
Zawsze używaj i odstawiaj żelazko na stabilnej powierzchni. Jeżeli żelazko jest ustawiane na
podstawce żelazka, należy upewnić się, że powierzchnia ustawienia jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym.
W przypadku niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją, producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska!
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Zachowaj tę instrukcję
URUCHOMIENIE
1 • Rozpakowanie
Wyjąć żelazko z pudełka i usunąć z niego wszelkie naklejki.
2 • Jaką wodę użyć do napełniania żelazka?
Można stosować czystą wodę wodociągową do stopnia twardości 17 °dH
(= niemiecki stopień twardości). Wodę o wyższej twardości należy stosować w
proporcji 1:1 z wodą destylowaną.
3 • Pierwsze użycie
Włożyć wtyczkę do gniazdka (fig.2) i ustawić regulator temperatury w pozycji ••• (fig.3)
aby rozgrzać żelazko.
Małe ilości dymu i nieprzyjemny zapach mogą zacząć się wydzielać z żelazka ale jest to
zjawisko krótkotrwałe.
Najpierw usunąć osłonę stopy żelazka ! (fig.1)
Nie dodawać żadnych produktów do zbiornika i wody.
Nie używać wody z suszarek, wody perfumowanej lub zmiękczanej, wody z
lodówek, akumulatorów, klimatyzatorów, wody destylowanej lub wody deszczowej.
Woda zawiera odpady organiczne lub minerały, które pod wpływem ciepła mogą
powodować powstawanie osadów, brązowych zacieków lub przedwczesne zużycie
urządzenia.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka (fig.4) i napełnić zbiornik wodą (patrz punkt 4 Napełnianie
zbiornika).
Aby usunąć wszelkie zanieczyszczenia z wnętrza żelazka : Napełnić zbiornik wodą
wodociągową do znaczka max i rozgrzać żelazko do temperatury maksymalnej •••. Wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego. Przytrzymać żelazko poziomo nad zlewozmywakiem i
przesunąć regulator ilości pary do położenia SELF CLEAN i przytrzymać w tym
położeniu : wytworzona zostaje duża ilość pary.
Po kilku sekundach woda i para wypływające od spodu stopy żelazka wypłukują cząstki
brudu i kamienia kotłowego z komory wytwarzania pary (fig.5).
Po ok. 1 minucie ustawić suwak regulatora ilości pary w położeniu
. Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego i ponownie rozgrzać żelazko. Odczekać do
odparowania pozostałej ilości wody. Wyjąć wtyczkę i odczekać do całkowitego
ostygnięcia żelazka. Chłodne żelazko można przetrzeć wilgotną ściereczką.
OBSŁUGA
4 • Napełnianie zbiornika
Otworzyć otwór wlewowy (fig.6). Napełnić zbiornik do poziomu oznaczonego
symbolem MAX (fig.7). Zamknąć otwór wlewowy (fig.8).
5 • Nastawienie temperatury
Nastawić temperaturę prasowania przy pomocy regulatora temperatury odpowiednio
do rodzaju prasowanej tkaniny (fig.3).
Kontrola temperatury*: Kontrolki wskazują, czy stopa ma właściwą temperaturę.
Zgaśnięcie lampki kontrolnej (fig.9), wskazuje osiągnięcie wymaganej temperatury
prasowania.
UWAGA ! Przed rozpoczęciem napełniania zbiornika wyjąć wtyczkę z gniazdka i
ustawić regulator pary w pozycji.
Elektroniczna kontrola temperatury*: Kontrolki wskazują, czy stopa ma właściwą
temperaturę (fig.10).
6 • Prasowanie bez wytwarzania pary
Regulator ilości pary należy ustawić w położeniu prasowania bez pary (fig.11) a
regulator temperatury ustawić odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny (system
punktowy •, ••, •••).
7 • Prasowanie z wytwarzaniem pary
Począwszy od nastawienia temperatury •• możliwe jest prasowanie z wytwarzaniem
pary.
Regulacja wytwarzania pary* Ilość pary może być nastawiona w
zakresie od • (minimalna ilość pary) do (maksymalna ilość pary)
(fig.12). Nastawienie na maksymalna ilość pary jest zalecane wyłącznie
przy nastawieniu temperatury na poziomie •••.
Funkcja Autosteam (fig.13) Ilość wytwarzanej pary jest regulowany
automatycznie w zależności od temperatury stopy.
8 • Wyrzut pary
(począwszy od nastawienia temperatury ••)
Aby wytworzyć silny strumień pary w celu usunięcia uporczywych zagnieceń tkaniny
należy nacisnąć przycisk wyrzutu pary (fig.14) .
ŻÓŁTA
Stopa jest jeszcze zbyt zimna dla dobranej tkaniny.
ZIELONA
Stopa ma prawidłową temperaturę dla tego typu materiału.
CZERWONA
Stopa jest za ciepła dla tego typu materiału.
AUTO - OFF*
Włączyła się funkcja Auto Stop.
Krochmal w aerozolu należy natryskiwać zawsze po nieprasowanej stronie
tkaniny.
Przy rozgrzewaniu zimnego żelazka odczekać aż lampka kontrolna zgaśnie 2 razy.
Dopiero wówczas osiągnięta zostaje nastawiona temperatura. W przypadku ubrań
składających się z różnych materiałów, należy wybrać temperaturę dostosowaną do
najdelikatniejszego materiału.
* zależnie od modelu
Należy przestrzegać 4 sekundowej przerwy między kolejnymi naciśnięciami i
zaczekać do zaprzestania emisji pary przed odstawieniem żelazka na podstawę.
W celu wygładzenia zagnieceń odzieży zawieszonej na wieszakach a także w celu
usunięcia zagnieceń zasłon bez potrzeby ich zdejmowania zasłon należy ustawić żelazko
pionowo i nacisnąć przycisk wyrzutu pary (fig.15).
10 • Funkcja spryskiwania
W celu zwilżenia uporczywych zagnieceń tkaniny należy nacisnąć przycisk spryskiwacza
(fig.16).
11 • System zapobiegający kapaniu Anti-Drip*
System ten zapobiega kapaniu wody ze stopy żelazka przy niedostatecznej temperaturze
żelazka.
12 • Funkcja Auto Stop*
Jeśli włączone żelazko pozostawione zostanie bez ruchu, ulega automatycznemu
wyłączeniu po upływie następującego czasu (fig.17).:
- Po 30 sek., gdy jest ustawione na stopie lub ułożone na boku.
- Po 8 min., gdy jest odstawione pionowo na tylnej powierzchni.
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
13 • Wylewanie wody
WyJąć wtyczkę (fig.4), z gniazda sieciowego wylać pozostałą ilość wody i ustawić
regulator ilości pary w położeniu (fig.18).
Przełączyć kilkakrotnie regulator ilości pary z pozycji prasowanie bez pary do
maksymalna ilość pary i odwrotnie (fig.19) aby chronić otwór doprowadzający wodę do
komory parowej przed zablokowaniem przez kamień kotłowy.
14 • Przechowywanie
Pozostawić żelazko do ochłodzenia Żelazko przechowywać w ustawieniu pionowym
(fig.20).
Pary wyprowadzanej z żelazka nie wolno kierować na ludzi lub zwierzęta, lub na
noszoną odzież.
Aby zapobiec spaleniu delikatnych materiałów, muszą znajdować się około 10 do
20 cm od żelazka.
* zależnie od modelu
41
Nie owijać przewodu zasilającego wokół gorącej stopy żelazka. Nigdy nie
przechowywać żelazka w pozycji poziomej (fig.21).
Wkład Anti-Kalk zawarty w żelazku znacznie ogranicza gromadzenie osadów
magnezowo-wapniowych (kamienia kotłowego). Zapewnia to znaczne przedłużenie
trwałości użytkowej żelazka. Wkład Anti-Kalk stanowi integralną część składową
zbiornika wody i nie wymaga wymiany.
(funkcja zapewniająca przedłużenie trwałości użytkowej żelazka).
Funkcja samoczynnego czyszczenia zapewnia wypłukanie cząstek brudu i kamienia
kotłowego z komory wytwarzania pary.
Napełnić zbiornik wodą wodociągową do znaczka max i rozgrzać żelazko do
temperatury maksymalnej •••. Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Przytrzymać żelazko
poziomo nad zlewozmywakiem i przesunąć regulator ilości pary do położenia Self Clean
(fig.5) i przytrzymać w tym położeniu :
wytworzona zostaje duża ilość pary. Po kilku sekundach woda i para wypływające od
spodu stopy żelazka wypłukują cząstki brudu i kamienia kotłowego z komory
wytwarzania pary. Po ok. 1 minucie ustawić suwak regulatora ilości pary w położeniu
.
Wetknąć wtyczkę do gniazda sieciowego i ponownie rozgrzać żelazko. Odczekać do
odparowania pozostałej ilości wody. Wyjąć wtyczkę i odczekać do całkowitego
ostygnięcia żelazka. Chłodne żelazko można przetrzeć wilgotną ściereczką.
17 • Czyszczenie i pielęgnacja
W razie potrzeby chłodne żelazko przetrzeć wilgotną ściereczką lub gąbką.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
UWAGA ! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji żelazka należy
wyłączyć wtyczkę z gniazdka i odczekać do schłodzenia stopy żelazka.
Nie należy stosować żadnych środków do usuwania kamienia kotłowego, bowiem
mogą one spowodować uszkodzenie powłoki ochronnej w komorze wytwarzania
pary, a w konsekwencji doprowadzić do upośledzenie funkcji wytwarzania pary.
Zalecamy wykonywanie czynności samoczynnego czyszczenia w przybliżeniu co 2
tygodnie. W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardości zalecane jest
czyszczenie w trybie cotygodniowym.
Do czyszczenia nie używać żadnych ostrych przedmiotów oraz środków do
czyszczenia o zawartości składników ściernych.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy użyć funkcji SELFCLEAN (patrz § 16).
Brak doprowadzenia prądu. Sprawdzić, czy wtyczka jest wetknięta prawidłowo
do gniaz da sieciowego lub wypróbować żelazko
p
rzez wetknięcie wtyczki do innego gniazda siecio-
wego.
Regulator temperatury
nastawiony na zbyt niską
temperaturę.
Ustawić regulator temperatury na wymagany zakres.
Włączyła się funkcja Auto
Stop*.
Poruszyć żelazkiem.
Lampka kontrolna*
zapala się i gaśnie.
Stan normalny.Zapalanie się i gaśnięcie lampki kontrolnej* wskazuje
fazę rozgrzewania żelazka. Lampka* gaśnie z chwilą,
gdy została osiągnięta nastawiona temperatura*.
EWENTUALNE ZAKŁÓCENIA I ICH USUWANIE
* zależnie od modelu
43
Brak wytwarzania pary
lub wytwarzana zostajetylko niewielka ilości
pary.
Suwak regulatora ilości pary
ustawiony w położeniu
.
Ustawić regulator ilości pary na wymagany zakres.
Niedostateczna ilość wody w
zbiorniku.
Napełnić zbiornik.
Aktywny system Anti-Drip*
(§ 11).
Odczekać aż stopa żelazka osiągnie ponownie
właściwą temperaturę.
Zanieczyszczenia
wyprowadzane przez
otwory pary powodują
zabrudzenie bielizny
Możliwe nagromadzenie
pozostałości w komorze
wytwarzania pary w stopie
żelazka.
Przeprowadzić czynność samoczynnego czyszczenia.
Przy prasowaniu stosowane
są chemiczne dodatki do
wody.
Do wody wlewanej do zbiornika żelazka nie należy
wprowadza żadnych dodatków chemicznych.
Przy prasowaniu stosowana
jest wyłącznie woda destylowana lub woda miękka.
Należy stosować czystą wodę wodociągową lub
wodę wodociągową zmieszaną z wodą destylowaną
w stosunku 1:1.
Przy prasowaniu stosowany
jest krochmal.
Krochmal w aerozolu należy natryskiwać zawsze po
nieprasowanej stronie tkaniny.
Ze stopy żelazka
wycieka woda.
Niedostateczna temperatura
stopy na skutek zbyt
częstego naciskania przyci
sku wyrzutu pary.
Odczekać nieco dłużej pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary.
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawidłowości we własnym zakresie należy
skorzystać z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA. Adresy zamieszczono
w dołączonym wykazie. Dalsze pożyteczne wskazówki i zalecenia można znaleźć na naszej
stronie w Internecie o adresie : www.rowenta.com
1 Pršilna šoba
2 Polnilna odprtina (odprtina z drsnim
gumbom)
3 Nastavljiva regulacija pare
a Suho likanje
b Max. položaj za paro *
cSelf Clean (samodejno čiščenje)
d Samodejna para*
4 Gumb za pršenje
5 Gumb za brizg pare
6 Signalna luč za samodejni izklop*
7 Kabel
8 Ročaj
9 Kontrolna luč termostata*
10 Regulator temperatury
11 Zaslon* LED
a Rumena LED
b Zelena LED
cRdeča LED
d LED za samodejni izklop
12 Rezervoar za vodo
13 Kazalnik najvišjega nivoja vode
13 Likalna plošča
OPIS
ZA VAŠO VARNOST
* odvisno od modela
Zaradi vaše varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva
glede nizkega tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju
okolja).
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z
napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba
za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
Napetost vaše električne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika
(220-240 V). Napačna prikIjučitev lahko povzroči nepopravljivo poškodbo likalnika in
naredi garancijo neveljavno.
Likalnik je treba obvezno vkIjučiti v vtičnico z ozemljitvijo. Če uporabljate podaljšek,
preverite da je dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora takoj zamenjati pooblaščeni servis, da bi
preprečili nevarnost nesreče.
Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, če jim njihovo fizično
ali duševno stanje ne dopušča varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi
igrali z aparatom.
Aparata ne smete uporabljati, če je prenehal delovati, če so na njem vidne poškodbe,
če pušča ali če nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih
razlogov raje obrnite na pooblaščen servis, kjer ga bodo pregledali.
Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo!
Aparata ne odklapljajte tako, da povlečete kabel. Aparat vedno odklopite, če želite
napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, če želite likalnik po vsaki uporabi očistiti.
Aparat ne puščajte brez nadzora, če je vključen v električno omrežje in vsaj eno uro
po uporabi, dokler se ne ohladi.
Likaina pIošča je Iahko zelo vroča: nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik
ohladi, preden ga pospravite. Aparat izloča paro, ki lahko povzroči opekline, zlasti če
likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali.
Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. Če položite likalnik na
njegov nosilec, naj ta leži na stabilni podlagi.
Aparat je namenjen izključno domači uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno
uporabo, ki ni v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
Najprej skrb za okolje!
Vaša naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali
reciklirajo.
Oddajte napravo na lokalnem zbirališču komunalnih odpadkov.
SHRANITE TA NAVODILA
PRED UPORABO
1 • Odstranitev embalaže
Vzemite likalnik iz škatle in odstranite vse nalepke.
2 • Kakšno vodo lahko uporabljate?
Vaš likalnik je načrtovan za uporabo vode s trdoto do 17°dH (nemška lestvica kakovosti
vode). Če je vaša voda zelo trda, zmešajte 50% navadne vode in 50% destilirane ali
demineralizirane vode.
Najprej odstranite zaščito likalne plošče (sl.1).
Vročina skoncentrira elemente v vodi med izparevanjem.
Voda opisana v nadaljevanju vsebuje organske odpadke ali minerale, ki lahko
povzročijo brizganje vode, rjave madeže ali prezgodnjo obrabo naprave – voda iz
sušilnikov za perilo, odišavljena ali mehčana voda, voda iz hladilnikov, akumulatorjev
ali klimatskih naprav. V vašem likalniku ne uporabljajte čiste destilirane ali
demineralizirane vode ali deževnice. Prav tako ne uporabljajte prekuhane, filtrirane
ali ustekleničene vode.
3 • Prva uporaba
Priključite likalnik na omrežje (sl.2) in nastavite regulator temperature (sl.3) na ••• ter s
tem segrejte napravo.
Lahko, da boste opazili malo dima ali zavohali nenavaden vonj, vendar je to le začasno.
Odklopite likalnik (sl.4) in napolnite rezervoar za vodo (točka 4 Polnjenje rezervoarja za
vodo).
Obrnite likalnik. Odprite polnilno odprtino (sl.6). Dolijte vodo do oznake za najvišji
dopustni nivo (sl. 7). Zaprite polnilno odprtino (sl.8) in ponovno obrnite likalnik v
vodoravni položaj.
5 • Nastavitev temperature
Z regulatorjem temperature (sl.3) izberite tako temperaturo likalne plošče, da bo
ustrezala materialu, ki ga boste likali.
Regulator temperature*: luč za kontrolo temperature opozarja, da se likalna plošča
segreva. Ko se kontrolna luč izključi (sl.9), je likalnik dosegel želeno temperaturo, kar
pomeni, da lahko začnete likati.
Preden napolnite rezervoar za vodo odklopite likalnik od električnega omrežja in
premaknite regulator pare v položaja za suho likanje .
* odvisno od modela
Nečistoče iz parne komore likalnika odstranite tako, da odklopite likalnik in ga držite
horizontalno nad umivalnikom. Preklopite regulator pare v položaj Self Clean
(samodejno čiščenje). Kopičiti se bo začela para. Po nekaj sekundah bo začela odtekati
voda iz likalne plošče, s tem pa bo izpirala nečistoče iz parne komore (sl.5).
Preklopite regulator pare v položaj za paro in ga pustite v tem položaju približno 1
minuto. Priključite likalnik na omrežno napajanje in počakajte, da se likalnik ponovno
segreje.Počakajte, da izpari še vsa preostala voda. Odklopite likalnik od omrežnega
napajanja in počakajte, da se povsem ohladi
Elektronska regulacija temperature*: signalne luči vam sporočajo ali je likalna plošča
ogreta na želeno temperaturo (sl.10).
6 • Suho likanje
Preklopite regulator pare v položaj (sl.11) in nastavite temperaturo tako, da bo
ustrezala materialu (oznake •, ••, •••).
7 • Likanje s paro
S paro lahko likate če je regulator temperature nastavljen vsaj na ••.
Likanje s paro* Količino pare lahko nastavite na vrednost brez pare
(najmanjša količina pare) in (največjo količino pare) (sl.12).
Nastavitev na največjo količino pare priporočamo le takrat, ko je
regulator temperature nastavljen na vrednost •••.
Funkcija za samodejno paro * Nastavite gumb za regulacijo pare v
položaj (sl.13) in količina pare se bo samodejno prilagodila
temperaturi likalne plošče
8 • Brizg pare
(od temperature •• naprej)
Pritisnite na gumb za brizg pare da spustite močan tok pare in s tem poravnate
trdovratne gube (sl.14)
.
RUMENA
Likalna plošča je še vedno prehladna za izbrani material
ZELENA
Likalna plošča ima pravo temperaturo za izbrani material
RDEČA
Likalna plošča je prevroča za izbrani material
AUTO - OFF*
Vključen je samodejni izklop*
NASVET škrob napršite vedno na hrbtno stran tkanine, ki jo likate.
POMEMBNO Likalnik potrebuje več časa za ohlajanje kot segrevanje. Priporočamo,
da začnete likati najprej materiale, ki potrebujejo nižjo temperaturo. Pri mešanih
tkaninah izberite temperaturo, ki ustreza najobčutljivejši tkanini.
* odvisno od modela
POMEMBNO Med vsakim brizgom pare počakajte 4 sekunde in pustite, da se tok
pare ustavi preden postavite likalnik na nosilec.
Držite likalnik navpično in pritisnite na gumb (sl.15) ter s tem odstranite gube z oblek,
jopičev, kril, zaves itd .
10 • Pršenje
Pritisnite gumb za pršenje in navlažite trdovratne gube (sl.16) .
11 • Sistem proti kapljanju*
Preprečuje, da bi voda uhajala skozi likalno ploščo, ko je temperatura prenizka.
12 • Samodejni elektronski tripoložajni izklop*
Če je likalnik vključen, vendar ga ne premikate, se bo po spodaj navedenem času
samodejno izklopil, poleg tega pa bo utripala luč za samodejni izklop (sl.17):
- Po 30 sekundah, če likalnik leži na plošči ali na stranici.
- Po 8 minutah, če je likalnik postavljen na nosilcu.
PO UPORABI
13 • Praznjenje
Odklopite likalnik (sl.4), odlijte odvečno vodo (sl.18) in preklopite regulator pare v
položaj .
Večkrat vklopite in izklopite regulator pare (sl.19) in s tem preprečite nabiranje kamna
ali zamašitev odprtine v parni komori.
14 • Shranjevanje
Pustite, da se likalnik ohladi na stojalu, preden ga shranite (sl.20).
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
15 • Sistem za preprečevanje kopičenja vodnega kamna.
Vaš likalnik je opremljen s patrono, ki zmanjšuje nabiranje vodnega kamna. Slednja znatno
podaljšuje življenjsko dobo vašega likalnika. Patrona za preprečevanje kopičenja vodnega
kamna je sestavni del rezervoarja in je ni potrebno zamenjati.
Nikoli ne usmerite parnega curka v osebe ali živali!
NASVET Držite likalnik 10 do 20 centimetrov stran od oblačila, da preprečite
poškodbe občutljivih tkanin.
* odvisno od modela
POMEMBNO Ne navijajte napajalnega kabla okoli likalne plošče. Nikoli ne
shranite likalnika tako, da ga postavite na likalno ploščo (sl.21).
POMEMBNO Odklopite likalnik od omrežja in pustite, da se povsem ohladi,
preden se lotite vzdrževanja in čiščenja.
(podaljša življenjsko dobo likalnika).
Funkcija Self Clean (samodejno čiščenje) odplakne nečistoče in vodni kamen iz parne
komore.
Napolnite rezervoar z vodo iz pipe do oznake za najvišji nivo in segrejte likalnik na
temperaturo •••. Odklopite likalnik od omrežja in ga držite vodoravno nad umivalnikom.
Preklopite regulator pare v položaj Self Clean (samodejno čiščenje) (sl.5). Začela se bo
kopičiti para. Po nekaj sekundah bo pričela skozi likalno ploščo odtekati voda, ki bo hkrati
izpirala nečistoče in delce vodnega kamna iz parne komore.
Po približno 1 minuti preklopite regulator pare v položaj
.
Ponovno priklopite likalnik in počakajte, da se segreje. Počakajte, da izpari preostala voda.
Odklopite likalnik od omrežja in pustite, da se povsem ohladi.
Ko se likalna plošča ohladi, jo obrišite z vlažno krpo.
17 • Čiščenje likalnika
Ko se likalnik ohladi, ga po potrebi obrišite z vlažno krpo ali gobico : Z vlažno krpo lai
gobo odstranite nečistoče z likalne plošče.
POMEMBNO Ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna,
ker slednja poškodujejo oblogo parne komore in preprečijo pravilno
delovanje parne funkcije.
* odvisno od modela
NASVET Funkcijo Self Clean (samodejno čiščenje) uporabite približno vsaka
2 tedna. Če je voda zelo trda, očistite likalnik enkrat tedensko.
POMEMBNO Pri čiščenju likalne plošče in drugih delov likalnika ne uporabljajte
ostrih ali abrazivnih čistilnih pripomočkov ali sredstev.
Če naprava dalj časa ne obratuje, uporabite funkcijo Self Clean (samodejno čiščenje)
(glejte točko 16).
Če ne morete ugotoviti vzrok motnje, vas prosimo, da pokličete pooblaščeni Rowentin
servisni center. Naslovi so navedeni v priloženem seznamu servisnih centrov. Pomoč je
navedena na sprednji strani brošure.
Več namigov in nasvetov boste našli na spletni stran www.rowenta.com
Pridržujemo si pravico do sprememb!
TežavaVzrokRešitev
Likalnik je priključen
na omrežje, vendar
je likalna plošča še
vedno hladna.
Napaka v omrežnem napajanju.
Preverite ali je vtič pravilno priključen in poskusite priključiti likalnik na drugo vtičnico.
Temperatura je nastavljena
na prenizko vrednost.
Nastavite regulator na višjo temperaturo.
Vključen je sistem za
samodejni izklop*.
Premaknite likalnik.
Kontrolna luč termostata* ali rumena
luč* se vklapljata in
izklapljata.
To je povsem običajno.Če se kontrolna luč termostata* ali rumena
luč* ugašata in prižigata, to pomeni, da se likalnik segreva. Takoj, ko se izključi kontrolna luč
termostata* ali pa se vključi zelena luč*, to
pomeni, da je dosežena želena temperatura.
TEŽAVE?
* odvisno od modela
Ni pare, oziroma je
premalo pare.
Regulator pare je
nastavljen na suho
likanje.
.
Nastavite regulator pare v želeni položaj.
V rezervoarju ni dovolj
vode.
Napolnite rezervoar z vodo.
Vključena je funkcija proti
kapljanju* (točka 11).
Počakajte, da se likalna plošča segreje na
potrebno temperaturo.
Likalna plošča je
umazana ali rjava in
lahko umaže tkanine.
Usedline v parni komori
ali na likalni plošči.
Uporabite funkcijo Self Clean (samodejno
čiščenje) in nato očistite likalnik.
Uporaba kemikalij za
odstranjevanje vodnega
kamna.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna.
Uporabite funkcijo Self Clean (samodejno
čiščenje) in očistite likalnik.
Uporabljate destilirano ali
mehko vodo.
Uporabljajte vodo iz pipe ali mešanico vode iz
pipe in destilirano vodo v razmerju 1:1.
Škrobljenje.Škrob zmeraj pršite na obrnjeno srtan tkanine,
da bo vaša likalna plošča zmeraj čista.
Likalnik pušča vodo. Prepogosta uporaba
gumba za brizganje pare.
Pustite večje razmake med posameznimi brizgi
pare.
c Self clean (Öntisztítás)
d Automatikus gőzsugár *
4
Spriccelési gomb
5
Gőzkilövellési gomb
6
Automatikus kikapcsolást jelző lámpa
*
7
Tápkábel
8
Fogantyú
9
A termosztát jelzőfénye
*
10
Hőmérsékletszabályzó korong
11
LED kijelző
*
a
Sárga LED
b
Zöld LED
c Piros LED
d Az automatikus kikapcsolás
LED-je
12
Víztartály
13
A maximális vízszint jelzése
14
Talp
LEÍRÁS
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Olvassa el figyelmesen a használati útasításokat a készüléke első használata előtt: a
használati útasításoknak nem megfelelő használata minden felelősség alól felmenti a gyártót.
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem
rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem
érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
dolgoznak, vagy akikkel a felelős személy előzetesen ismertette a készülék használatára
vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
Figyelem! Ügyelni kell arra, hogy háztartásában a villamossági hálózat megegyezzen a vasaló
üzemeltetéséhez szükséges feszültséggel (220-240 V). Ha a vasalót nem megfelelő hálózatra
kö ti, a vasaló megjaví thatatlanul meghibá sodhat, és a garancia érvényét veszí ti.
Ezt a vasalót csakis földelt konnektorba szabad bedugni. Ha hosszabbítót használ,
ellenőrizze, hogy az Iegalább 1 OA terhelhetőségű és földeléses legyen.
Ha a vasaló vezetéke megsérül, az esetleges veszélyek elkerülésére, azonnal ki kell
cseréltetni a vezetéket egy márkaszervi zben.
A készülék nem használható, ha leesett, ha látható hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan
működik.
Soha ne szedje szét a készüléket : vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben a veszély
elkerülése érdekében.
Soha ne merí tse vasalóját vízbe!
A hálózati csatlakozót soha ne a zsinórtól fogva húzza ki. Mindig áramtalanítsa a készüléket:
a tartály öblítése, feltöltése előtt, tisztítás előtt, és minden használat után.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve
amíg 1 órát nem hűlt.
A vasalót vegye ki a dobozból, és távolítsa el az összes öntapadós matricát.
2 • Milyen vizet használhat?
Az ön vasalóját kezeletlen, 17° dH-s (német vízkeménységi fokozat) csapvízzel való
használatra tervezték. Ennek ellenére, ha az ön által használt víz nagyon kemény, akkor
50%-nyi kezeletlen csapvizet összekeverhet 50%-nyi desztillált vagy demineralizált vízzel.
3 • A legelső használat
Dugja be a vasaló hálózati csatlakozó dugaszát (2.ábra), és forgassa a hőmérsékletszabályzó
korongot (3.ábra) a ••• pozícióba, hogy a készülék felmelegedhessen.
Egy kis füst és egy kis szag keletkezhet, de ez csak átmeneti jelenség.
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugaszát (4.ábra) és töltse fel a víztartályt (§ 4 A víztartály
feltöltése).
Az alább felsorolt, szerves szennyezőanyagokat vagy ásványi anyagokat
tartalmazható, vízköpködést, barna foltokat, vagy a készülék idő előtti
tönkremenését okozható vízféléket: a ruhaszárító készülékekből származó víz,
kölnivíz vagy lágyított víz, a hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy
légkondicionálókból származó víz, desztillált vagy demineralizált víz, vagy esővíz,
nem szabad használni a készülékben. Továbbá, ne használjon főtt, szűrt vagy
palackozott vizet.
A készülék gőzt termel, ami égési sebeket okozhat, főleg amikor úgy megdönti, hogy a
tartóra tegye. Ne irányítsa a gőzt soha személyek, vagy állatok felé.
Vasalóját stabil felületen használja, vagy arra helyezze. Győződjön meg arról, hogy a
vasalótartó stabil felületen van.
Ez a termék csak háztartási célokra használható. A használati utasítástól eltérő, vagy azzal
ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen felelősséget, a garancia ebben
az esetben érvényét veszti.
Első a környezetvédelem!
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz.
Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT!
HASZNÁLAT ELŐTT
FONTOS Mielőtt bármit is tenne, azelőtt vegye le a talpvédőt (1.ábra)!
FONTOSA hő párolgás közben összesűríti a vízben található ásványi anyagokat.
A vasaló gőzkamrájában lévő szennyezések eltávolításához, húzza ki a vasaló csatlakozó
dugaszát, és tartsa vízszintesen a vasalót egy emésztő fölött. Csúsztassa a gőzvezérlés
gombot a Self Clean (Öntisztító) pozícióba: elindul a gőzfejlődés. Néhány másodperc múlva
víz buggyan ki a talpból, mely minden szennyezést kiöblít a gőzkamrából (5.ábra).
Kb. 1 perc múlva, a gőzvezérlési gombot csúsztassa a gőz pozícióba. Dugja be a vasaló
csatlakozó dugaszát, és várja meg, amíg a vasaló ismét felmelegszik.
Várja meg, amíg a még megmaradt víz elpárolog. Húzza ki a vasaló hálózati csatlakozó
dugaszát, és várja meg, amíg a vasaló teljesen lehűl.
HASZNÁLAT
4 • A víztartály feltöltése
Döntse meg a vasalót. Nyissa ki a betöltő nyílást (6.ábra). Öntsön be vizet a maximális
jelzésig (7.ábra). Zárja vissza a betöltő nyílást (8.ábra), és állítsa vízszintes helyzetbe a
vasalót.
5 • A hőmérséklet beállítása
A hőmérsékletszabályzó korong segítségével úgy állítsa be a vasaló hőmérsékletét, hogy az
megfeleljen a vasalandó anyag típusának (3.ábra).
A hőmérséklet ellenőrzése*: A hőmérséklet jelzőlámpája felgyullad, jelezvén, hogy a talp
melegszik. Amint a hőmérséklet jelzőlámpája kialszik (9.ábra), a vasaló elérte a beállított
hőmérsékletet, és Ön nekifoghat vasalni.
FONTOS A víztartály feltöltése előtt húzza ki a vasaló csatlakozó dugaszát, és a
gőzvezérlés gombját csúsztassa a száraz pozícióba.
Elektronikus hőmérséklet-ellenőrzés*: A közlekedési lámpa fényeinek megfelelő színek
jelzik, ha a talp elérte a kiválasztott hőmérsékletet vagy sem (10.ábra).
6 • Száraz vasalás
A szabályozható gőzvezérlést állítsa az -re (11.ábra), majd úgy állítsa be a hőmérsékletet,
hogy az megfeleljen az anyag típusának (hőmérsékleti fokok: •, ••, •••).
7 • Gőzvasalás
A gözvasalást a •• -es hömérsékleti fokozattól kiindulva kezdeményezheti.
A g
ő
z funkció* A gőzmennyiség a gőz nélküli (minimális gőzmennyiség) és az
(maximális g
ő
zmennyiséggel történővasalás) pozíciók között állítható
(12.ábra)
.
A maximális g
ő
zmennyiségre való állítást csak akkor ajánljuk, amikor a vasaló
h
ő
mérséklete a ••• fokozatra van állítva.
Automata g
ő
z funkció* Állítsa a gőz gombot az-re (13.ábra), akkor a gőzmen-
Nyomja meg a gőzkilövellés gombot, hogy egy olyan erős gőzsugár keletkezzen,
amellyel eltüntetheti a makacs gyűrődéseket is
(14.ábra)
.
SÁRGAA választott anyag számára a talp még mindig túl hideg.
ZÖLD
A talp a választott anyagnak megfelelő hőmérsékleten
van.
PIROSA talp túl forró a választott anyag számára.
AUTO - OFF*
Aktív az automatikus elektronikus kikapcsolás*.
TIPP A keményítőt mindig a vasalandó anyag túloldalára spriccelje.
FONTOS A vasaló lehűlése hosszabb ideig tart, mint a felmelegedése. Mi azt
tanácsoljuk, hogy az alacsonyabb hőmérsékleten vasalandó anyagokkal kezdje.
Kevert anyagok esetén a vasalót az érzékenyebb anyag vasalásához előírt
mérsékletre állítsa.
* modelltől függően
54
FONTOS Minden egyes gőzkilövellés között hagyjon egy 4 másodperces
szünetet, és miel
ő
tt a vasalót a sarkára tenné, várja meg, amíg a gőzsugár elfogy.
Tartsa függőlegesen a vasalót, és nyomja meg a gőzkilövellés gombot (
15.ábra)
, hogy
az öltönyökről, dzsekikről, szoknyákról, sötétítőkről, stb. eltüntethesse a gyűrődéseket.
10 • Spriccelés
Nyomja meg a spriccelési gombot , hogy a makacs gyűrődéseket megnedvesítse
(16.ábra)
.
11 • Csepegésgátló rendszer*
Amikor túl alacsony a hőmérséklet, ez a rendszer megakadályozza a víz kibuggyanását a
talpból.
12 • 3 pozíciós, automatikus elektronikus kikapcsoló*
Ha a készülék be van kapcsolva, de nem mozdítják meg, a következő időtartamok után a
készülék automatikusan kikapcsol, és az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája villogni fog
(17.ábra)
:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán fekszik.
- 8 perc után, ha a vasaló a sarkán fekszik.
HASZNÁLAT UTÁN
13 • Ürítés
Húzza ki a vasaló csatlakozó dugaszát
(4.ábra)
, öntse ki a megmaradt vizet
(18.ábra)
, majd
a gőzvezérlést állítsa az -re.
Néhányszor nyissa ki és zárja be a gőzvezérlést
(19ábra)
, hogy megelőzze a gőzkamrán
belüli csepegtető nyílás szennyezetté válását vagy eldugulását.
14 • Tárolás
Mielőtt a sarkára állított vasalót eltenné, várja meg, amíg az teljesen lehűl
(20.ábra)
.
FONTOS A gőzt soha ne irányítsa az emberekre vagy az állatokra!
TIPP A vasalót 10-20 cm-re tartsa a ruháktól, hogy elkerülje a finom ruhaanyagok
megégetését.
* modelltől függően
55
FONTOS Karbantartás és tisztítás előtt, várja meg míg a vasaló teljesen
Az Ön vasalójában vízkőgátló betét van a vízkő lerakódások csökkentése végett. Ez
jelentősen megnöveli vasaló mőködési élettartamát. A vízkőgátló betét a víztartály
alkotóeleme, és nem kell kicserélni.
16 • Self Clean (Öntisztító) funkció
(meghosszabbítja a vasaló élettartamát)
A Self Clean (Öntisztítás) funkció kimossa a szennyezést és a vízkőszemcséket a
gőzkamrából.
Töltse meg a víztartályt csapvízzel a maximum jelzésig, majd melegítse fel a vasalót a •••
hőmérsékleti fokozatig. Húzza ki a vasaló csatlakozó dugaszát, és tartsa vízszintesen a vasalót
egy emésztő fölött. Csúsztassa a gőzvezérlés gombját a Self Clean (Öntisztítás) pozícióba
(5.ábra)
: beindul a gőzfejlődés. Néhány másodperc múlva a víz kibuggyan a talpból, kimosva
a szennyezést és a vízkőszemcséket a gőzkamrából.
Kb. 1 perc múlva, csúsztassa a gőzvezérlés gombját az pozícióba. Dugja be a vasaló
csatlakozó dugaszát és várja meg, hogy a vasaló ismét felmelegedjen. Várja meg, amíg a
megmaradt víz elpárolog. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt, és várja meg, amíg a vasaló
teljesen lehűl. Miután a vasaló lehűlt, egy nedves ronggyal le lehet törölni a talpat.
17 • A vasaló tisztítása
Miután a készülék lehűlt, ha szükséges, törölje le egy nedves ronggyal vagy szivaccsal. A
talpra lerakódott mocskot egy nedves ronggyal vagy szivaccsal törölje le.
FONTOS Ne használjon vízkőmentesítőszereket, mivel ezek megkárosítják a
g
ő
zkamra szigetelését és tönkretehetik a gőz funkciót.
* modelltől függően
56
FONTOS Ne tekerje a forró talp köré a tápkábelt. A vasalót soha ne tárolja a
talpára helyezve (21. ábra).
TIPP A Self Clean (Öntisztítás) funkciót hozzávetőleg kéthetenként használja. Ha a
víz nagyon kemény, a vasalót hetente tisztítsa.
FONTOS A talp és a vasaló többi részének tisztításához ne használjon agresszív
vagy karchatású tisztítószereket. Ha a készüléket sokáig nem használta, használja a
Self Clean (Öntisztítás) funkciót (lásd a § 16-ot).
A vasaló
csatlakoztatva van, de
a vasaló talpa hideg
marad.
Nincs áramellátás.Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugasz
megfelelően van-e bedugva, vagy próbálja egy másik
csatlakozó aljzatba dugni a vasaló csatlakozó
dugaszát.
A hőmérséklet túl
alacsonyra van állítva.
Állítsa a hőmérsékletet egy magasabb fokozatra.
Az automatikus
elektronikus kikapcsoló*
aktív.
Mozgassa meg a vasalót.
A termosztát
jelzőfénye* vagy a
sárga LED* be- és
kikapcsol.
Ez természetes. Amikor a termosztát jelzőfénye* vagy a sárga LED*
be- és kikapcsol, a vasaló melegszik. Amint a
termosztát jelzőfénye* kialszik vagy a zöld LED*
kigyullad, a vasaló elérte a beállított hőmérsékletet.
Semennyi vagy túl
kevés gőz kibocsátása
történik.
A gőzvezérlés gombja a
száraz pozíción van
..
Csúsztassa a gőzvezérlés gombját a megfelelő
beállítás övezetbe.
Túl kevés víz van a
víztartályban.
Töltse fel a víztartályt.
A csepegésgátló rendszer*
aktív (§ 11).
Várja meg, amíg a talp eléri a megfelelő
hőmérsékletet.
A talp mocskos vagy
barna, és foltossá
teheti az ágyneműt.
Szennyezések a
gőzkamrában vagy a talpon.
Használja a Self Clean (Öntisztítás) funkciót, majd
tisztítsa meg vasalóját.
Vízkőmentesítési
vegyszerek használata.
Semmilyen vízkőmentesítő szert ne adjon a
víztartály vizéhez. Használja a Self Clean
(Öntisztítás) funkciót, majd tisztítsa meg vasalóját.
Tiltott típusú vizet használt. Kizárólag kezeletlen csapvizet használjon (§ 2).
Szövetszálak gyűltek a talp
nyílásaiba és most égnek.
Egy fémszál nélküli szivaccsal, tisztítsa meg a talpat.
Időnként porszívozza ki a talp nyílásait.
A vasaló szivárog.A gőzkilövellés gombjának
túlzott használata.
Az egyes kilövellések között hagyjon több időt.
Ha a hiba okát képtelen megállapítani, lépjen kapcsolatba egy hivatalos Rowenta
márkaszervizzel. A márkaszervizek címét a mellékelt listában találja meg. Az ingyenes
telefonszámok e könyvecske elején találhatók. További tanácsok és tippek honlapunkról
szerezhetők be: www.rowenta.com"
С оглед на Вашата безопасност този уред е в съответствие с действащите стандарти и норми (Директиви ниско напрежение, електромагнитна съвместимост,
околна среда и т.н.).
Този уред не е предназначен за ползване от лица (включително деца) с физически, сетивни или умствени увреждания, или от лица без опит или познания,
освен ако, чрез лице, което отговаря за тяхната безопасност, те са получили
контрол или предварителни инструкции, свързани с използването на уреда.
Децата трябва да се наблюдават, за да се да гарантира, че те не си играят с
уреда.
Внимание! Напрежението на ел.инсталацията трябва да съответства на това на
ютията (220-240 V). При неправилно свързване има опасност от необратима
повреда на ютията, а гаранцията отпада.
Тази ютия задължително се включва в заземен контакт. Ако ползвате удължител,
се уверете, че е двуполюсен (10 А) със заземителен проводник.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва незабавно да бъде подменен в
упълномощен сервиз, за да се избегне всякаква опасност.
Уредът не трябва да се ползва, ако е падал, ако има видими повреди, теч или не
работи нормално.
Не разглобявайте уреда сами: дайте го в упълномощен сервиз, за да избегнете
всякаква опасност.
Никога не потопявайте ютията във вода!
Не изключвайте уреда с издърпване на кабела. Винаги изключвайте уреда от
контакта: преди да пълните или изплаквате резервоара, преди да почиствате
уреда и след всяко ползване.
* според модела
Не оставяйте уреда без надзор, докато е включен в електрическата мрежа и
докато не е изстинал – около 1 час.
Плочата на ютията може да е много гореща: не я докосвайте и винаги оставяйте
ютията да изстине, преди да я приберете. Уредът пуска пара, която може да
причини изгаряне, особено, когато гладите на ъгъл на дъската за гладене.
Никога не насочвайте парата срещу хора или животни.
Ютията следва да се ползва и поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката, проверете дали повърхността под нея е стабилна.
Този уред е предвиден само за битово ползване.
При неправилно ползване или неспазване на инструкциите марката не носи
отговорност, а гаранцията отпада.
ПАЗЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ
Опазване на околната среда!
Вашият уред съдържа много материали, които могат да бъдат използвани
повторно или рециклирани. Предайте този уред в пункт за събиране или,
при липса на такъв, в упълномощен сервиз, за да бъде преработен.
ПРЕДИ ПЪРВОТО ПОЛЗВАНЕ
1 • Разопаковане
Извадете ютията от кутията и махнете всички лепенки.
ВАЖНО Не забравяйте да махнете защитната лепенка на плочата (fig. 1)!
2 • Каква вода да ползваме?
Ползвайте вода от чешмата с твърдост до 17° dH (= по немските стандарти). Ако
водата еспо-висока твърдост, ползвайте смес 50/50 чешмяна и дестилирана
вода.
ВАЖНО Не добавяйте нищо в резервоара и не ползвайте вода от сушилня за дрехи, парфюмирана или омекотена вода, вода от хладилника, от
батерия, от климатик, чиста дестилирана вода или дъждовна вода. Тези
води съдържат органични отпадъци или минерални елементи, които се
концентрират от топлината и могат да причинят избиване, кафяво
изтичане или преждевременно остаряване на уреда.
3 • Пускане на уреда
Включете ютията в контакта (fig. 2) и поставете термостата (fig. 3) в положение •••,
за да загрее без вода.
Може да излязат малко дим и миризма, които ще се разнесат бързо.
Изключете ютията от контакта (fig. 4) и напълнете резервоара (§ 4 Пълнене на
резервоара)
За отстраняване на утайки, изключете уреда и го дръжте хоризонтално над мивката.
Поставете регулатора на парата в положение SELF CLEAN (САМОПОЧИСТВАНЕ)
ще излезе голям обем пара.
След няколко секунди, водата и парата, които излизат от плочата, изплакват
парната камера от замърсявания (fig. 5).
Изчакайте 1 минута и върнете регулатора на парата в положение . Включете
уреда и го оставете отново да загрее. Изчакайте останалата вода да се изпари.
Изключете уреда и го оставете да изстине напълно.
УПОТРЕБА
4 • Пълнене на резервоара
ВАЖНО Преди да пълните резервоара с вода, изключете уреда от контакта и поставете регулатора на парата в положение .
Дръжте ютията леко наклонена. Отворете отвора за пълнене (fig. 6). Напълнете с
вода до белега максимум (fig. 7).
Затворете отвора за пълнене (fig. 8). Сега можете да поставите ютията хоризонтално.
5 • Регулиране на температурата на гладене
Регулирайте температурата на гладене от термостата в зависимост от вида на
тъканта, която ще гладите (fig. 3).
Контрол на температурата*: Светлинните индикатори показват кога плочата е
достигнала желаната температура. Когато индикаторът изгасне (fig. 9), желаната
температура е достигната и можете да започнете да гладите.
Електронен контрол на температурата*: Светлинните индикатори показват кога
плочата е достигнала желаната температура (fig. 10).
Етикети на дрехите
Вид тъканТермостат
Синтетични влакна (вис-
коза, полиестер и др.)
•
Коприна, вълна
••
Памук, лен
•••
ЖЪЛТ
Плочата все още е много студена за този вид тъкан.
ЗЕЛЕН
Плочата е на подходящата температура за този вид тъкан.
ЧЕРВЕН
Плочата все още е много гореща за този вид тъкан.
АВТОМАТИЧНО
ИЗКЛЮЧВАНЕ
Активна е функцията за електронно автоматично изключване.*
ВАЖНО Ютията изстива по-бавно, отколкото загрява. Препоръчваме Ви
да започнете гладенето от деликатните тъкани на минимална температура. За дрехи от смесени материали, изберете температурата, която е
подходяща за най-деликатната тъкан.
СЪВЕТ Ако пръскате с кола, винаги го правете от опаковата страна на
дрехата, която гладите.
6 • Гладене без пара
Поставете регулатора на парата в положениеfig. 11) и задайте температурата
според вида на тъканта (символи •, ••, •••).
7 • Гладене с пара
Регулаторът на температурата трябва да е поне на ••, за да можете да гладите с
пара.
Функция Пара* Подаването на пара може да се регулира от • (минимално
подаване) до(максимално подаване) (fig. 12).
За максимално подаване на пара ,], препоръчваме да регулирате температурата на •••.
Функция Auto Steam *fig. 13) Подаването на пара се регулира автоматично според температурата на плочата
8 • Парен удар
(от регулиране на температурата ••)
ВАЖНО Изчакайте 4 секунди между две натискания и изчакайте парата
да спре напълно, преди да поставите ютията на поставката.
Натиснете бутона, за да произведете силен парен удар и да отстраните упоритите гънки (fig. 14).
9 • Вертикален парен удар
(от регулиране на температурата ••)
СЪВЕТ За да не изгорите деликатните тъкани, те трябва да са на 10-20
см от ютията.
Дръжте ютията вертикално и натиснете бутона (fig. 15) , за да изгладите
окачени дрехи, завеси и др.
ВАЖНО Никога не насочвайте парата срещу хора или животни.
10 • Пръскане
Натиснете бутона, за да овлажните упоритите гънки (fig. 16).
Тя предпазва от падане на капки от плочата, ако е избрана много ниска температура.
12 • Автоматично електронно изключване с 3 положения*
Ако е включена, но не се движи, ютията ще се изключи автоматично, а индикаторът за автоматично изключване ще мига (fig. 17):
- след 30 секунди, ако ютията стои на плочата, или ако е поставена странично.
- след 8 минути, ако ютията е поставена на основата.
СЛЕД ГЛАДЕНЕ
13 • Изпразнете резервоара
Изключете ютията от контакта (fig. 4), излейте останалата вода (fig. 18) и поставете регулатора на пара в положение.
Няколко пъти отворете и затворете регулатора на парата (fig. 19), за да не остане
котлен камък или запушване на отвора за изтичане от парната камера.
14 • Съхранение на ютията
Оставете ютията да изстине ияприберете вертикално подпряна на основата
(fig. 20).
Не навивайте захранващия кабел около топлата плоча (fig. 21).
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
ВАЖНО Изключете ютията от контакта и я оставете да изстине преди
поддръжка или почистване.
15 • Система против котлен камък
Вашата ютия е снабдена със защита против котлен камък, която значително
намалява образуването на котлен камък. По този начин значително се удължава
експлоатационния срок на ютията.
Защитата против котлен камък е неподвижен елемент в резервоара за вода и не
се нуждае от подмяна.
16 • Самопочистване
(за удължаване на експлоатационния срок)
ВАЖНО Не ползвайте препарати за почистване от котлен камък, защото
могат да повредят парната камера и да променят дебита на пара.
Функцията за самопочистване отстранява чрез изплакване замърсяванията и
частиците котлен камък, които може са се съдържат в парната камера.
Напълнете резервоара до белега максимум и загрейте ютията до максимална
температура •••. Изключете уреда и го дръжте хоризонтално над мивката.
Поставете регулатора на парата в положение SELF CLEAN (САМОПОЧИСТВАНЕ)
(fig. 5): ще излезе голям обем пара. След няколко секунди, водата и парата, които
излизат от плочата, изплакват парната камера от замърсявания и частици котлен
камък. Изчакайте 1 минута и поставете регулатора на парата в положение.
Включете ютията ияоставете отново да загрее. Изчакайте останалата вода да се
изпари. Изключете уреда и го оставете да изстине напълно.
Когато плочата изсъхне, я избършете с влажен парцал.
СЪВЕТ Правете самопочистване SELF CLEAN приблизително веднъж на 2
седмици. Ако водата е много варовита, почиствайте веднъж седмично.
17 • Почистване на ютията
Избършете охладения уред с влажен парцал или гъба. Отстранете следите и
замърсяванията от плочата с влажен парцал или гъба.
ВАЖНО Никога не ползвайте препарати и остри или абразивни предмети за почистване на плочата и останалите части на уреда. Ако уредът е
стоял без да се ползва дълго време, използвайте функцията SELF-CLEAN
(вижте § 16).
Ютията е
включена, но
плочата остава
студена или не
загрява.
Няма електрическо захранване.
Зададена е прекалено ниска
температура.
Активна е функцията за
електронно автоматично
изключване.*
Проверете дали щепселът е
добре включен в контакта или
пробвайте да включите уреда в
друг контакт.
Поставете термостата в нужното
положение.
Раздвижете ютията..
Индикаторът за
контрол* светва
и изгасва.
Това е нормална процедура.Индикаторът за контрол* светва
и изгасва, за да покаже, че
започва загряване. Когато
индикаторът за контрол на
температурата* изгасне или пък
светне зеленият индикатор*,
желаната температура е
достигната.
Не излиза пара,
или пък излиза
недостатъчен
обем пара.
Регулаторът на парата ев
положение .
Няма достатъчно вода в
резервоара.
Активна е функцията против
капки* (§ 11).
Поставете термостата в нужното
положение.
Напълнете резервоара.
Изчакайте плочата отново да
достигне желаната температура.
Плочата е
мръсна и може
да остави петна
по тъканта.
Може да има утайки в парната
камера или по плочата.
Ползване на химически
добавки.
Ползване на чиста дестилирана
вода или деминерализирана
вода.
Ползване на кола (колосване).
Направете самопочистване и
после почистете ютията.
Не слагайте химически добавки
във водата в резервоара и
почиствайте ютията.
Ползвайте чиста чешмяна вода
или смес 1:1 от чешмяна вода и
дестилирана вода, и
почиствайте ютията.
Винаги пръскайте колата от
опаковата страна на тъканта и
почиствайте ютията.
От плочата
изтича вода.
Прекалено ниска температура
на плочата и прекалено бързо
ползване на бутона за пара.
Поставете термостата в
желаното положение и
изчаквайте повече между две
натискания на бутона за парен
удар.
Ако не успеете да откриете причината за дадена повреда, можете да се обърнете към
упълномощен сервиз на ROWENTA.
Адресите на сервизите са посочени в приложения списък.
Други съвети и хитрини ще намерите на нашата интернет страница: www.rowenta.com.
d Auto-damp *
4 Spray-knap
5 Dampskudsknap
6 Indikatorlys for automatisk stop*
7 Ledning
8 Håndtag
9 Kontrollampe for temperatur*
10 Termostat
11 Lysdioder*
a Gul lysdiode
b Grøn lysdiode
c Röd lampa
d Rød lysdiode
12 Lysdiode for automatisk stop
13 Indikator for maks.
påfyldningsniveau
14 Sål
BESKRIVELSE
SIKKERHEDSANORDNINGER
Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
normer og bestemmelser (lavspændingsdirektivet, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø, osv.).
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed. Hold øje med børn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Bemærk! Netspændingen skal svare til strygejernets spænding (220-240V).
Forkert tilslutning vil ødelægge apparatet og ugyldiggøre garantien.
Dette strygejern skal altid sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse. Hvis du
benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (10A) med
jordleder.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes på et godkendt servicecenter for at undgå farer.
Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt.
Adskil aldrig apparatet: få det efterset på et godkendt servicecenter for at undgå
farer.
Nedsænk aldrig apparatet i vand!
Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet: før du
fylder vand på det eller skyller beholderen, før du gør det rent, efter hver brug.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet elnettet, eller så længe
det ikke har kølet ned i ca. 1 time.
Strygejernets sål kan være meget varm: rør aldrig ved den, og lad altid strygejernet køle af, før du stiller det til side. Apparatet udsender damp, som kan
Tag strygejernet ud af æsken og fjern alle selvklæbende mærkater.
2 • Hvilket vand skal jeg bruge?
Brug vand fra vandhanen op til en hårdhedsgrad på 17° dH (= tysk
vandhårdhed).
Hvis vandet er hårdere end dette, anbefales det at benytte en blanding af
50% vand fra vandhanen og 50% destilleret vand.
3 • Ibrugtagning
Tilslut strygejernet (fig. 2), sæt termostaten(fig. 3) på •••, og lad det varme
op uden vand.
Det kan afgive en smule røg og lugt, som hurtigt forsvinder.
Afbryd strygejernet (fig. 4) og fyld beholderen op (pkt. 4 Påfyldning af
beholder).
VIGTIGT Tilføj ikke noget til indholdet i vandbeholderen, og brug ikke
vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra
køleskabe, batterier, klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand.
Den slags vand indeholder organisk affald eller mineralske
bestanddele, som koncentreres på grund af varmen og kan forårsage
sprutten, mørke spor eller for tidlig ældning af apparatet.
forårsage forbrændinger, især når du stryger på hjørnet af strygebrættet. Ret
aldrig dampen mod mennesker eller dyr.
Strygejernet skal benyttes og placeres på en stabil overflade. Når du anbringer stry-
gejernet på dets sokkel, skal du sikre dig, at den flade den er placeret på er stabil.
Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i hjemmet.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar og garantien vil blive ugyldiggjort,
hvis det benyttes forkert eller i modstrid med brugsvejledningen.
Miljøbeskyttelse!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller gen-
vindes.
Bortskaf apparatet på et indsamlingssted eller i mangel heraf på et god-
kendt servicecenter, så det kan blive bortskaffet på korrekt vis.
GEM DENNE BRUGSVEJLEDNING
FØR DEN FØRSTE BRUG
VIGTIGT Glem ikke at tage beskyttelsesstrimlen af sålen (fig. 1)!
Elektronisk kontrol af temperaturen*: Lysdioderne angiver, om sålen har
den valgte temperatur (fig. 10).
6 • Strygning uden damp
Indstil dampreguleringsknappen på (fig. 11) og indstil temperaturen i
henhold til stoftypen (symbolerne •, ••, •••).
7 • Strygning med damp
Fra temperaturindstillingen •• og opefter kan du stryge med damp.
Dampfunktion* Dampstyrken kan indstilles mellem • (minimal
dampstyrke) og ] (maksimal dampstyrke) (fig. 12).
For maksimal dampstyrke ] anbefales det at indstille temperaturen
på •••.
Auto Steam funktion * (fig.13) Dampstyrken indstilles automatisk i
henhold til sålens temperatur.
8 • Dampskud
(fra temperaturindstillingen •• og opefter)
Tryk på knappen for at udsende et kraftigt dampskud og eliminere
genstridige folder (fig. 14).
VIGTIGT Det tager længere tid for strygejernet at køle af end at varme
op. Det anbefales at begynde strygningen med de sarteste stoffer ved
den minimale temperatur. Ved tøj med blandede fibre skal du vælge
den temperatur, der passer til det sarteste stof.
GULSålen er endnu ikke varm nok til denne type stof.
GRØN
Sålen har den rigtige temperatur til denne type
stof.
RØDSålen er for varm endnu til denne type stof.
AUTO - OFF* Automatisk elektronisk stop er aktiveret.*
RÅD Spray altid stivelse på vrangsiden af det tøj, der skal stryges.
VIGTIGT Overhold et interval på 4 sekunder mellem hvert tryk, og
vent til der ikke mere kommer damp ud, før du stiller strygejernet
tilbage på soklen.
Antikalkpatronen er en fast bestanddel af vandbeholderen og skal ikke
udskiftes.
16 • Self Clean (for længere levetid)
Selvrensningsfunktionen eliminerer urenheder og kalkpartikler, som
eventuelt måtte være i dampkammeret, ved at skylle dem ud.
Fyld beholderen op indtil mærket max., og lad strygejernet varme op til
temperaturen max •••. Afbryd apparatet og hold det i vandret stilling oven
over vasken. Fasthold dampreguleringsknappen på positionen SELF CLEAN
(fig. 5): der opbygges et stærkt damptryk. Efter nogle sekunder vil vand og
damp, som trænger ud af sålen, eliminere urenheder og kalkpartikler fra
dampkammeret ved at skylle dem ud. Indstil dampreguleringsknappen på
positionen efter ca. 1 minut. Tilslut strygejernet igen, og lad det varme
op på ny. Vent, indtil resten af vandet er fordampet. Afbryd apparatet fra
stikkontakten og lad det køle helt af.
Når sålen er kold, tørres den af med en fugtig klud.
17 • Rengøring af strygejernet
Tør det afkølede apparat af med en klud eller en fugtig svamp. Fjern spor
og urenheder på sålen med en klud eller en fugtig svamp.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING
VIGTIGT Afbryd altid stikket til strygejernet og lad det køle af før
vedligeholdelse eller rengøring.
VIGTIGT Brug aldrig antikalkprodukter; de risikerer at beskadige
beklædningen i dampkammeret og forringe dampstyrken
TIP Udfør en SELF CLEAN selvrensning hver anden uge. Hvis vandet
er meget kalkholdigt, udføres rensningen en gang om ugen.
VIGTIGT Brug aldrig rengøringsmidler eller skarpe eller slibende
genstande til at rengøre sålen og apparatets andre dele.
Hvis apparatet har stået ubrugt i længere tid, skal du bruge funktionen
SELF-CLEAN (se afsnit 16).
trygejernet er
tilsluttet, men sålen
bliver ved med at
v
ære kold eller
varmer ikke op.
D
er er ingen
strømforsyning.
K
ontrollér, om stikket er ordentligt indsat i
stikkontakten, eller forsøg at tilslutte apparatet
til en anden stikkontakt.
Temperaturindstillingen
er for lav.
Anbring termostaten på den ønskede position
Automatisk elektronisk
stop* er aktiveret.
Flyt på strygejernet.
Kontrollampen*
tænder og slukker.
Det er den normale
procedure.
Kontrollampen * tænder og slukker for at
angive opvarmningsfasen. Så snart
kontrollampen for temperatur* slukker eller
den grønne lysdiode* tændes, er den ønskede
temperatur opnået.
MULIGE PROBLEMER
Hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen, kan du henvende dig til en godkendt eftersalgsservice
for ROWENTA.
Du finder adresserne i den medfølgende liste over eftersalgsservicesteder.
Du finder andre råd og tip på vores hjemmeside:
www.rowenta.com.
Der kommer ingen
damp ud, eller den
udstrømmende
dampmængde er
utilstrækkelig
Dampreguleringsknappe
n er indstillet på
positionen .
Anbring termostaten på den ønskede
position.
Der er ikke vand nok i
beholderen.
Fyld beholderen op.
Antidrypfunktionen* er
aktiv (pkt. 11).
Vent, indtil sålen igen har nået den ønskede
temperatur.
Sålen er snavset og
kan lave pletter på
tøjet.
Der kan være rester i
dampkammeret/på
sålen.
Udfør en selvrensning, og rengør derpå
strygejernet
Der er brugt kemiske
tilsætningsstoffer.
Tilføj ikke kemiske tilsætningsstoffer til vandet
i beholderen, og rengør strygejernet.
Der er brugt rent
destilleret vand eller
demineraliseret vand.
Brug rent vand fra vandhanen eller en
blanding på 1:1 bestående af vand fra
vandhanen og destilleret vand, og rengør
strygejernet.
Der er brugt stivelseSpray altid stivelsen på vrangsiden af tøjet, og
rengør strygejernet.
Der kommer vand
ud af sålen.
Sålens temperatur er for
lav, og du bruger
dampknappen med for
korte mellemrum.
Anbring termostaten på den ønskede
position, og brug dampskud med længere
mellemrum.
d Auto-off lampa
12 Vattentank
13 Indikator för maximal vattennivå
14 Stryksula
PRODUKTBESKRIVNING
SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som
inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet
eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för
deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående
apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas
av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador
och gör att garantin träder ur kraft.
Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillbud.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador,
om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna
in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
Doppa aldrig järnet i vatten!
Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur apparaten:
innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje
användning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat
i ca 1 timme.
Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan
det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synner-
Ta upp strykjärnet ur kartongen och ta bort alla klisterlappar.
2 • Vilken typ av vatten får du använda?
Använd rent kranvatten upp till en hårdhetsgrad på 17 °dH (tysk
hårdhetsgrad). Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett
blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten.
3 • Första användningen
Koppla in strykjärnet (fig.2) och ställ in termostaten (fig.3) på ••• för att
värma upp apparaten.
Lite rök och en lätt odör kan uppkomma, men detta är bara temporärt.
Koppla ur strykjärnet (fig.4) och fyll på vattentanken (§ 4 Fyll på
vattentanken).
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning.
De vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller
mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad
förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten
från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp,
batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten.
Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
het när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot perso-
ner eller djur.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet
ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller
användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och till-
verkaren fråntar sig allt ansvar.
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd
serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
FÖRE ANVÄNDNINGEN
VIKTIGT Innan du gör någonting annat, ta först bort stryksulans skydd!
(fig.1)!
Elektronisk temperaturkontroll*: Kontrollamporna visar om stryksulan
håller önskad temperatur (fig.10).
6 • Strykning utan ånga
Vrid ångreglaget till (fig.11) och ställ in temperaturen, beroende på
materialet (skötselpunkter •, ••, •••).
7 • Ångstrykning
Du kan stryka med ånga från och med temperaturinställningen ••.
Ångfunktion* Det går att ställa in ångmängden mellan • (minimal
ångmängd) och (maximal ångmängd) (fig.12).
Inställningen på maximal ångmängdrekommenderar vi bara på
temperaturinställningen •••.
Autoångfunktion * ställ in ångknappen på (fig.13) så ställs ångflödet
automatiskt in i förhållande till stryksulans temperatur.
8 • Ångpuff
(från och med temperaturinställningen ••)
Tryck på ångpuffknappen för att få en kraftig ångpuff och få bort hårda
veck (fig.14).
GULStryksulan är ännu för kall för det valda materialet.
GRÖN
Stryksulan har nått temperaturen för det valda
materialet.
RÖD
Stryksulan är ännu för varm för det valda materialet.
AUTO - OFF*
Elektronisk automatisk avstängning är aktiverad.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp.
Vi rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg
temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj
temperatur efter det ömtåligaste materialet.
VIKTIGT Gör ett uppehåll på 4 sekunder mellan varje tryck och vänta
tills ångflödet har upphört helt innan järnet ställs tillbaka på sin häl.
Den antikalkpatron som finns i strykjärnet reducerar kalkbildningen
betydligt. På så vis ökar livslängden för ditt strykjärn väsentligt.
Antikalkpatronen utgör en fast beståndsdel av vattentanken och behöver
inte bytas ut.
16 • Self Clean (för längre livslängd)
Tack vare självrengöringsfunktionen spolas smuts- och kalkpartiklar ut ur
ångkammaren.
Fyll tanken upp till maxmarkeringen med kranvatten och värm upp
strykjärnet till maxtemperaturen •••. Tag ut stickkontakten och håll
strykjärnet vågrätt över en diskho. Skjut ångreglaget till läge SELF CLEAN
(fig.5): nu startar en stark ångbildning. Efter några sekunder spolar vatten
och ånga som kommer ut ur sulan bort smuts- och kalkpartiklar ur
ångkammaren.
Ställ ångreglaget på läge efter ca 1 minut. Sätt i stickkontakten och värm
upp strykjärnet en gång till. Vänta tills det resterande vattnet förångats. Dra ut
stickkontakten och låt strykjärnet kallna helt.
Den kalla sulan kan torkas av med en fuktig trasa.
17 • Rengöring
Torka vid behov av den avkylda apparaten med en fuktig trasa eller svamp.
I kallt tillstånd kan strykjärnet och stryksulan torkas med en fuktig trasa eller
svamp.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
VIKTIGT Koppla ur och låt strykjärnet svalna helt och hållet innan
skötsel och rengöring.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i
ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan
vecka. Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet.
Om apparaten inte använts under en längre tid, använd SELF CLEANfunktionen (se § 16).
Kontrollampan*
eller den gula
lampan tänds och
släcks.
Det är helt normalt. När kontrollampan* eller den gula lampan
tänds och släcks värms strykjärnet upp. Så
fort lampan* slocknar eller den gröna lampan
tänds har den inställda temperaturen*
uppnåtts.
PROBLEM?
Det kommer ingen
eller bara lite ånga.
Ångreglaget står på
torrläge .
Vrid ångreglaget till önskat läge.
Det finns inte till räckligt
mycket vatten i tanken.
Fyll tanken.
Antidroppfunktionen är
aktiverad* (§ 11).
Vänta tills stryksulan har uppnått den rätta
temperaturen.
Stryksulan är
smutsig eller brun
och kan ge fläckar
på tvätten.
Det finns föroreningar i
ångkammaren eller på
stryksulan.
Gör en självrengöring.
Du använder kemiska
tillsatser.
Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i
vattentanken. Gör en självrengöring.
Du använder fel sorts
vatten.
Använd endast rent kranvatten.
Fibrer från tyget har
fastnat i hålen på
stryksulan och är
brända.
Rengör stryksulan med en ickerepande
svamp.
Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Din tvätt är inte sköljd
ordentligt eller du har
strykt ett nytt plagg
innan du tvättat det.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få
bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
Du använder stärkelse.Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget
och rengör stryksulan.
Temperaturen på
stryksulan är för låg.
Ställ in en högre temperatur.
Strykjärnet läcker. Du har tryckt för ofta på
ångpuffsknappen.
Vänta längre mellan ångpuffarna.
Destillerat / avmineraliserat eller härdat vatten
används.
Använd endast rent kranvatten eller blanda
hälften kranvatten med hälften
destillerat/avmineraliserat vatten. Gör en
självrengöring.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet.
Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet.
Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com