This appliance complies with the technical rules and standards
for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low
Voltage, Environment).
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate. Only safe extension leads should
be used.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance out
of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to the
mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handle and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping
steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never direct steam at persons or animals, never treat clothing
which is being worn.
Always unplug the appliance before filling or emptying the water
tank; before leaving the room (even for a short time); before
cleaning the appliance and after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.Do not immerse
the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance is not functioning correctly;
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged;
– the appliance has been dropped;
* depending on model
GB
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 3
Page 8
4
– the appliance is obviously leaking. In these cases the appliance
should be returned to an approved Rowenta Customer Service
Centre for repair. (See enclosed Service Centre addresses.) Repairs
to electrical appliances may only be carried out by specialists.
Improperly carried out repairs can cause serious danger to users.
To avoid danger to users, a defecti ve or damaged supply cord may
only be replaced by an authorised Rowenta Service Centre .
This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply
with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste
collection point.
Keep these instructions
BEFORE USE
1 • Unpacking
Take the iron out of the box and remove all the stickers.
IMPORTANT Before doing anything else, remove the soleplate
protector
(fig.1)!
2 • What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water up
to 17° dH (German water hardness). If in doubt, check with your local
water authority. However, if your water is very hard, you can mix
50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT Heat concentrates the elements contained in
water during evaporation. The types of water listed below
contain organic waste or mineral elements that can cause
spitting, brown staining or premature wear of the appliance:water from clothes dryers, scented or softened water, water
from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 4
Page 9
5
or demineralised water or rain water should not be used in
your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
3 • Using for the first time
Plug in the iron (fig.2) and set the temperature control dial (fig.3)
to ••• to heat the appliance.
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only
temporary.
Unplug the iron (fig.4) and fill the water tank (§ 4 Filling the
water tank).
To remove any impurities in the iron's steam chamber, unplug the
iron and hold it over a sink horizontally. Push the steam control into
the Self Clean position : steam will now begin to build up.
After a few seconds water will emerge from the soleplate,
rinsing any impurities out of the steam chamber (fig.5).
Move the steam control to steamposition after approx.
1 minute. Plug in the iron and allow the iron to heat up again.
Wait until the remaining water has evaporated. Unplug from the
mains and allow the iron to fully cool down.
USE
4 • Filling the water tank
IMPORTANT Before filling the water tank, unplug the iron and
set the steam control to dry position.
Tilt the iron. Open the filling inlet (fig.6). Pour in water up to the
max mark (fig.7). Close the filler inlet (fig.8) and return the iron to
the horizontal.
5 • Setting the temperature
Set the iron temperature to suit the type of material using the
temperature control dial (fig.3).
Temperature control*: The temperature control light indicates that
the soleplate is heating up. When the temperature control light goes
off (fig.9), the set temperature is reached and you can begin ironing.
* depending on model
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 5
Page 10
6
* depending on model
Ironing labelFabric
Temperature
control
Synthetic fibres, e.g.
viscose, polyester…
•
Silk, wool
••
Cotton, linen
•••
YELLOW
The soleplate is still too cold for the selected
material.
GREEN
The soleplate is at the right temperature for the selected
material.
REDThe soleplate is still too hot for the selected material.
AUTO- OFFThe automatic electronic cut-out* is active.
Electronic temperature control*: The traffic lights tell you whether
the soleplate is at the selected temperature (fig.10).
IMPORTANT The iron takes longer to cool down than to heat
up. We recommend that you start with fabrics to be ironed at
a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for
the most delicate fabric.
TIP Always spray starch onto the reverse side of the fabric to
be ironed.
6 • Dry ironing
Set the variable steam control to(fig.11) and set the
temperature to suit the type of material (care points •, ••, •••).
7 • Steam ironing
You can steam iron from temperature setting •• upwards.
Steam function*The steam quantity can be set to between no
steam (minimum steam quantity) and (maximum steam
quantity) (fig.12). We recommend setting to maximum steam
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 6
Page 11
7
quantityonly when the iron is at temperature setting •••.
Auto Steam function* Set the steam button to(fig.13) and
the steam quantity will adjust automatically to the soleplate
temperature.
8 • Shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
IMPORTANT Leave an interval of 4 seconds between each shot
and wait until the flow of steam is finished before standing the
iron on its heel.
Press the shot of steam buttonto generate a powerful jet of
steam and remove stubborn creases (fig.14).
9 • Vertical shot of steam
(from temperature setting •• upwards)
TIP Hold the iron 10 to 20 centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics.
Hold the iron to the vertical and press the shot of steam button
(fig.15) to remove creases from suits, jackets, skirts, hanging
curtains etc.
IMPORTANT Never direct the steam at persons or animals!
10 • Spray
Press the spray button to dampen stubborn creases (fig.16).
11 • Anti-Drip system*
It prevents water escaping from the soleplate when the temperature
is too low.
12 • Automatic electronic 3-position cut-out*
If, although switched on, the appliance is not moved, it will
automatically switch off and the auto off light will blink after the
following intervals (fig. 17):
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or
lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
* depending on model
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 7
Page 12
8
AFTER USE
13 • Emptying
Unplug the iron (fig.4), pour away remaining water (fig.18) and set
steam control to.
Open and close the steam control several times (fig.19) to prevent
the valve hole into the steam chamber from scaling or blocking up.
14 • Storing
Allow the appliance to cool down before storing the iron standing
on its heel (fig.20).
IMPORTANT Do not wind the cord around the hot soleplate.
Never store your iron placed down on the soleplate (fig.21).
MAINTENANCE AND CLEANING
IMPORTANT Unplug and allow the iron to fully cool down
before maintenance and cleaning.
15 • Anti-scale system
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits.
This considerably prolongs the operational life of your iron.
The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank
and does not need to be replaced.
16 • Self Clean function
(prolongs the life of the iron)
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the
steam chamber.
IMPORTANT Do not use descaling agents, as these damage
the lining of the steam chamber and so may impair the steam
function.
Fill the water tank with tap untreated water up to the max mark and
heat the iron to the ••• temperature. Unplug the iron and hold it
over a sink horizontally. Hold the steam control into the Self Clean
position (fig.5) : steam will now begin to build up. After a few
seconds water will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale
particles out of the steam chamber.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 8
Page 13
9
Move the steam control toposition after approx. 1 minute.
Plug in the iron and allow the iron to heat up again. Wait until the
remaining water has evaporated. Unplug from the mains and allow
the iron to fully cool down.
When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
TIP Use the Self Clean function approx. every 2 weeks.
If the water is very hard, clean the iron weekly.
17 • Cleaning the iron
When the appliance has cooled down, wipe it down with a damp
cloth or sponge, as required.
Remove the dirt from the soleplate with a damp cloth or sponge.
IMPORTANT Do not use sharp or abrasive cleaning agents or
objects to clean soleplate and other parts of the iron.
If the appliance has been standing unused for long periods,
use the Self Clean function (see § 16).
ProblemsCauseSolution
The iron is
plugged in, but
the soleplate of
the iron
remains cold.
No mains supply.Check that the mains plug is properly
inserted or try plugging the iron into a
different socket.
Temperature control
set too low.
Set the temperature control to a
higher temperature.
The automatic
electronic cut-out* is
active.
Move your iron.
Thermostat
control light* or
the yellow led*
goes on and off.
This is normal.When the thermostat control light* or
the yellow led* goes on and off the
iron is heating up. As soon as the
thermostat control light* goes off or
the green led* lights up the set
temperature has been reached.
PROBLEMS?
* depending on model
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 9
Page 14
10
If you have any further problems or queries please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK
(01) 4610390 - Ireland
Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
Brown streaks
come through
the holes inthe
soleplate and
stain the linen.
None or too
little steam is
being emitted.
Residues in the steam
chamber or on the
soleplate.
Use the Self Clean function then
clean your iron.
Anti-Drip* is active
(§ 11).
Wait for the soleplate to reach
the correct temperature.
Not enough water in
the water tank.
Fill the water tank.
Steam control set on
dry position.
Turn the steam control to the
required setting area.
Use of chemical
descaling agents.
Do not add any descaling agents
to the water in the water tank.
Use the Self Clean function and
clean your iron.
Fabric fibres have
accumulated in the
holes of the soleplate
and are burning.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the
soleplate from time to time.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly
to remove any soap deposits or
chemicals on new garments
which may be sucked by the
iron.
Use of starch.Always spray starch onto the
reverse side of the fabric to be
ironed and clean your iron
soleplate.
Pure distilled /
demineralised or
softened water is
being used.
Only use untreated tap water or
mix half tap water with half
distilled/demineralised water.
Use the Self Clean function and
clean your iron.
Iron is leaking.
Overuse of shot of
steam button.
Soleplate temperature
too low .
Set the temperature control to a
higher temperature.
Allow more time between each
shot.
* depending on model
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 10
Page 15
11
1
Spray
2
Verschließbare
Einfüllöffnung
3
Dampfregler
a
Bügeln ohne Dampf
b
Maximale Dampfmenge
*
c
Self Clean
d
Automatischer Dampf
*
4
Spraytaste
5
Dampfstoßtaste
6
Auto-Off Leuchtanzeige*
7
Anschlußleitung
8
Komfortgriff
9
Temperaturkontrollleuchte
*
10
Temperaturregler
11
LED-Anzeige
*
a
Gelbes Lämpchen
b
Grünes Lämpchen
c
Rotes Lämpchen
d
Automatikstoppanzeige
12
Anzeige automatische
Abschaltung
13
Maximale Füllhöhe
14
Bügelsohle
BESCHREIBUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen
Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit,
Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
Ihres Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Benutzen Sie nur Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand.
Elektrische Geräte können eine Gefahrenquelle darstellen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in Reichweite von Kindern, und bewahren
Sie es nicht in Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie die
Stromzuleitung nicht herunterhängen. Lassen Sie das angeschlossene
Bügeleisen nie unbeaufsichtigt.
Elektrische Geräte können sehr heiß werden. Fassen Sie das Bügeleisen
stets am Griff an, und weisen Sie andere Benutzer auf eventuelle
Gefahren hin. Das Bügeleisen, das austretende Wasser und der
austretende Dampf sind heiß. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn
sich das Bügeleisen in vertikaler Lage befindet.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen oder Tiere, und bügeln
Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.
Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege,
muss durch den Kundendienst erfolgen.
Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe oder in Berührung mit
den heißen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen
Kante kommen.
Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur muss diese einen Stecker
mit Erdung aufweisen und muss so verlegt werden, dass niemand
darüber stolpern kann.
D
* je nach Modell
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 11
Page 16
12
Vor dem Befüllen und Leeren das Gerät stets vom Stromkreislauf
trennen. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn
es nur für einen Augenblick ist) sowie nach der Benutzung und vor der
Reinigung. Niemals durch Ziehen an der Stromzuleitung den
Netzstecker vom Stromkreislauf trennen. Tauchen Sie das Gerät nicht ins
Wasser. Elektrogeräte dürfen nicht verwendet werden, wenn:
- das Gerät, die Stromzuleitung oder der Netzstecker Schäden oder
Anomalien aufweisen,
- das Gerät heruntergefallen ist oder ausläuft.
Schicken Sie das Gerät in diesem Fall an ein zugelassenes Rowenta
Servicecenter (die Adressen sind in der Kundendienst-Liste aufgeführt).
Reparaturen an elektrischen Geräten müssen von Fachleuten ausgeführt
werden. Von Nicht-Fachleuten ausgeführte Reparaturen können eine
Gefahrenquelle darstellen. Um eventuelle Risiken zu vermeiden, dürfen
Reparaturen an der Stromzuleitung und das Auswechseln dieser nur
von einem zugelassenen Rowenta Servicecenter ausgeführt werden.
Für eventuelle Schäden, die auf unsachgemäße oder der
Gebrauchsanweisung nicht entsprechenden Benutzung zurückzuführen
sind, übernimmt Rowenta keine Haftung.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch in trockenen Räumen
vorgesehen.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
VOR DEM GEBRAUCH
1 • Auspacken
Nehmen Sie das Bügeleisen aus der Verpackung, und entfernen Sie
alle Aufkleber .
WICHTIG! Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz (Abb.1)!
2 • Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH (oder 3mmol/Liter) kann reines
Leitungswasser verwendet werden.
Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit
destilliertem W asser .
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 12
Page 17
13
WICHTIG! Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank.
Benutzen Sie weder Wasser aus dem Wäschetrockner,
parfümiertes W asser , entkalktes Wasser , Kühlschrankwasser ,
Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes
Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen
Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger
Alterung Ihres Geräts führen können.
3 • Inbetriebnahme
Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an (Abb.2), und
stellen Sie den Temperaturregler (Abb.3) auf •••, um das Bügeleisen
ohne W asser aufzuheizen.
Es kann zu leichter Rauch- und Geruchsentwicklung kommen, die
jedoch schnell wieder ver schwindet.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens (Abb.4) und befüllen Sie
den Wassertank (§ 4 Befüllen des Wassertanks).
Zum Entfernen eventueller Verunreinigungen muss das Gerät vom
Stromkreislauf entfernt werden. Halten Sie es waagrecht über das
Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position SELF
CLEAN: Es wird eine große Menge Dampf abgegeben. Nach einigen
Sekunden werden die Verunreinigungen der Dampfkammer
zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle ausgespült (Abb.5).
Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf die Position.
Schließen Sie das Gerät erneut an, und heizen Sie es erneut auf.
Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Trennen Sie das
Gerät vom Stromkreislauf, und lassen Sie es ganz abkühlen.
BENUTZUNG
4 • Befüllen des Wassertanks
WICHTIG! Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker
ziehen, und den Dampfregler auf die Positionstellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Öffnen Sie die Einfüllöffnung
(Abb.6). Befüllen Sie es bis zur Anzeige „maximale Füllhöhe“
(Abb.7). Schließen Sie die Einfüllöffnung (Abb.8). Sie können nun
das Bügeleisen wieder waagerecht hinstellen.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 13
Page 18
Stoffetikett
Stoffar tTemperaturregler
Synthetikfasern
(Viskose, Polyester…)
•
Seide, W olle
••
Baumwolle,
Leinen
•••
14
GELB
Die Sohle ist noch nicht heiß genug für diese Stoffart.
GRÜN
Die Sohle hat die richtige Temperatur für diese Stoffart
erreic ht.
ROT
Die Sohle ist noch zu heiß für diese Stoffart.
AUTO-OFF
Der elektronische Automatikstopp ist aktiviert.
* je nach Modell
5 • Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur je nach zu bügelnder Stoffart am
Temperaturregler ein (Abb.3).
Temperaturkontrolle*: Die LED Anzeige zeigt an, wenn die
Bügelsohle die gewünschte Temperatur erreicht hat. Wenn die
Temperaturkontrollleuchte ausgeht (Abb.9), ist die gewünschte
Temperatur erreicht, und Sie können mit dem Bügeln beginnen.
Elektronische Temperaturkontrolle*: Die Leuchtanzeigen zeigen an,
wenn die Sohle die eingestellte Temperatur erreicht hat (Abb.10).
WICHTIG! Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als
zum Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren
Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie
Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu
bügelnden Stoffe gesprüht werden.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 14
Page 19
15
6 • Trockenbügeln
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf den Dampfregler auf
(Abb.11) drehen, und die Temperatur je nach Stoffart einstellen
(Pflegepunkte •, ••, •••).
7 • Dampfbügeln
Ab der Temperatureinstellung •• können Sie mit Dampf bügeln.
Die Dampfmenge* kann zwischen(minimale Dampfmenge)
und(maximale Dampfmenge
eingestellt werden (Abb.12). Die Einstellung auf maximale
Dampfmenge empfehlen wir nur bei Temperatureinstellung •••.
Auto Steam Funktion
*
(Abb.13) Die Dampfmenge wird
automatisch je nach Temperatur der Sohle eingestellt.
8 • Dampfstoß
(ab T emperatureinstellung ••)
WICHTIG! Lassen Sie nach dem Drücken der Taste jeweils 4
Sekunden verstreichen und warten Sie, bis kein Dampf mehr
austritt, bevor Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage stellen.
Drücken Sie die Taste , um einen starken Dampfstoß zum Glätten
von hartnäckigen Falten zu erhalten (Abb.14).
9 • Vertikaler Dampfstoß
(ab T emperatureinstellung ••)
TIPP Um empfindliche Stoffe nicht anzusengen, müssen diese
etwa 10 bis 20 cm vom Bügeleisen entfernt gehalten werden.
Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drück en Sie die Taste
(Abb.15), um hängende Kleidungsstücke, Vorhänge usw.
zu entknittern.
WICHTIG! Richten Sie den Damppfstrahl nicht auf Personen
oder Tiere.
10 • Spray
Drücken Sie die Spraytaste, um hartnäckige Falten anzufeuchten
(Abb.16).
11 • Anti-Tropf-System*
Verhindert das Austreten von Wassertropfen aus der Sohle, wenn
die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
* je nach Modell
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 15
Page 20
16
12 • Elektronische automatische Abschaltung
mit 3 Positionen*
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht
bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die
Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken (Abb. 17):
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder
auf der Seite liegt.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf dem Heck steht.
NACH DEM BÜGELN
13 • Leeren Sie das Bügeleisen
Trennen Sie das Bügeleisen vom Stromkreislauf (Abb.4), leeren
Sie das verbleibende Wasser aus (Abb.18), und stellen Sie den
Dampfregler auf.
Öffnen und schließen Sie den Dampfregler mehrmals (Abb.19),
um zu verhindern, dass sich Kalkablagerungen bilden, und dass
die Ablauföffnung der Dampfkammer ver stopft.
14 • Aufbewahrung des Bügeleisens
Lassen Sie das Bügeleisen vollständig auskühlen, und bewahren
Sie es in senkrechter Position auf dem Sockel auf (Abb.20).
WICHTIG! Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens
darauf, dass es nicht auf die Bügelsohle gestellt wird (Abb.21).
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
BITTE Trennen Sie vor der Reinigung stets das Bügeleisen
vom Stromnetz und lassen Sie es auskühlen.
15 • Anti-Kalk-System
Ihr Bügeleisen ist mit einer Anti-Kalk-Kassette ausgestattet, die die
Kalkbildung spürbar reduziert. Die Lebensdauer Ihres Bügeleisens
wird dadurch merklich erhöht. Die Anti-Kalk-Kassette ist ein fester
Bestandteil des Wassertanks und sie kann nicht ausgetauscht werden.
16 • Self Clean
(für eine verlängerte Lebensdauer)
Die Selbstreinigungsfunktion spült eventuelle Verunreinigungen und
Kalkablagerungen aus der Dampfkammer heraus.
* je nach Modell
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 16
Page 21
17
Störung
Mögliche
Ursache
Lösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen, aber
die Sohle bleibt kalt
und heizt sich nicht
auf.
Keine
Stromversorgung.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker
richtig in der Steckdose steckt oder
schließen Sie das Gerät an einer
anderen Steckdose an.
WICHTIG! Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese
die Beschichtung der Dampfk ammer beschädigen und den
Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
Befüllen Sie den Wassertank bis zur Anzeige für maximale Füllhöhe
und heizen Sie das Bügeleisen auf die Höchsttemperatur ••• auf.
Ziehen Sie den Netzstecker des Bügeleisens und halten es waagrecht
über ein Spülbecken. Stellen Sie den Dampfregler auf die Position
SELF CLEAN (Abb. 5). Es wird eine große Menge Dampf abgegeben.
Nach einigen Sekunden werden die Verunreinigungen der
Dampfkammer zusammen mit Wasser und Dampf aus der Sohle
herausgespült. Stellen Sie den Dampfregler nach etwa 1 Minute auf
die Position. Schließen Sie das Gerät erneut an und heizen Sie es
erneut auf. Warten Sie, bis das restliche Wasser verdampft ist. Ziehen
Sie den Netzstecker des Bügeleisens und lassen Sie es ganz
abkühlen. Reiben Sie die Sohle nach dem vollständigen Auskühlen
mit einem feuchten Tuch ab.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine SELF CLEAN
Selbstreinigung durch. Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte
die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
17 • Reinigung des Bügeleisens
Reiben Sie das Gerät nach dem vollständigen Auskühlen mit einem
feuchten Tuch oder einem feuchten Schwamm ab. Entfernen Sie
ebenso Spuren und Verunreinigungen auf der Bügelsohle.
Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile
des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden
Sie die SELF-CLEAN Funktion (siehe § 16).
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 17
Page 22
18
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Stellen Sie den T emperaturregler
auf die gewünschte Temperatur.
Die elektronische
Abschaltautomatik ist
aktiviert.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Das
Kontrollämpc hen*
geht an und aus.
Das ist ganz normal. Das
Kontrolllämpchen* geht
an und aus, um die
Heizphase anzuzeigen.
Sobald die
Temperaturkontrollanzeige* ausgeht
oder das grüne Lämpchen*
aufleuchtet, ist die gewünschte
Temperatur erreicht.
Es wird kein
Dampf
produziert oder
die austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Der Dampfregler ist auf
Position eingestellt.
Stellen Sie den T emperaturregler
auf die gewünschte Position ein.
Es ist nicht genug Wasser
im Wasser tank.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Die Anti-T ropf*-F unktion
ist aktiviert (§ 11).
Warten Sie, bis die Sohle erneut
die gewünschte Temperatur
erreicht hat.
Die Sohle ist
verschmutzt und
kann Flecken auf
dem Stoff
hinterlassen.
Eventuelle
Verunreinigungen der
Sohle.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie
anschließend das Bügeleisen.
Einsatz von chemischen
Zusätzen.
Setzen Sie dem im Wassertank
befindlichen W asser keine
chemischen Zusätze zu und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem
Wasser.
Benutzen Sie reines
Leitungswasser oder eine 1:1
Mischung aus Leitungswasser,
destilliertem Wasser, und reinigen
Sie das Bügeleisen.
Einsatz von Wäschestärke.Sprühen Sie die Wäschestärke stets
auf die Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Aus der Sohle
tritt W asser aus.
Die Temperatur der Sohle
ist zu niedrig, und der
Dampfregler wird zu
häufig eingesetzt.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf die gewünschte Position, und
setzen Sie weniger oft Dampfstöße
ein.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können,
wenden Sie sich bitte an ein zugelassenes Rowenta Servicecenter.
Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere T ipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage:
www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
* je nach Modell
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 18
Page 23
19
1
Spray
2
Orifice de remplissage avec
fermeture
3
Commande de régulation
de la vapeur
a
Sans vapeur
b
Vapeur maximale *
c
Self Clean
d
Autosteam *
4
Commande du spray
5
Commande du jet de vapeur
6
Indicateur lumineux d’arrêt
automatique*
7
Cordon
8
Poignée
9
Voyant de contrôle
de la température*
10
Thermostat
11
Voyant lumineux d’indication*
a
Voyant jaune
b
Voyant vert
c
Voyant rouge
d Voyant d’arrêt automatique
12
Réservoir d’eau
13
Indication du niveau de
remplissage maximal
14
Semelle
DESCRIPTION
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et
aux normes en vigueur (Compatibilité Electro magnétique, Basse
Tension, Environnement).
Vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle indiquée
sur la plaque de l’appareil. N’utilisez qu’une rallonge en bon état.
Un appareil électrique peut être dangereux. Utilisez et rangez
l’appareil hors de la portée des enfants. Ne laissez pas le cordon
pendre. Ne laissez jamais le fer sans surveillance lorsqu’il est branché.
Les appareils électriques peuvent devenir très chauds.
Tenez toujours le fer par la poignée et prévenez les autres
utilisateurs des éventuels dangers (le fer à repasser ainsi que
l’eau et la vapeur sortante sont chauds, surtout quand le fer est en
position verticale).
N’orientez pas la vapeur sur des personnes et des animaux et ne
repassez pas les vêtements portés sur le corps.
Débranchez toujours l’appareil avant chaque remplissage et vidage;
si vous vous absentez, (même quelques instants); ainsi qu’après
l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
Pour débrancher l’appareil, ne tirez jamais sur le cordon.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
* selon modèle
F
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 19
Page 24
20
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si :
– l’appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts ou
desanomalies.
– l’appareil est tombé ou qu’il fuit.
Dans ce cas, retournez l’appareil à un Centre Service Agréé
Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service
après-vente). Les réparations des appareils électriques doivent
uniquement être confiés à des spécialistes. Les réparations et le
remplacement de cordons ne doivent être confiés qu’à un Centre
Service Agréé Rowenta en vue d’éviter des risques éventuels.
Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour d’éventuels
dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme
au mode d’emploi. Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique seulement.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou
à défaut dans un centre service agréé pour que son
traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1 • Déballage
Sortez le fer de sa boîte et enlevez tous les autocollants.
IMPORTANT N’oubliez pas d’enlever la protection de la
semelle (fig.1)!
2 • Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17° dH
(= dureté allemande).
En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de
50/50 d’eau du robinet et d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et
n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou
adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des
climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 20
Page 25
21
Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et
peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou
un vieillissement prématuré de votre appareil.
3 • Mise en service
Branchez votre fer (fig.2) et mettez le thermostat (fig.3) sur ••• pour
le faire chauffer sans eau.
Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs qui
disparaîtra rapidement.
Débranchez votre fer (fig.4) et remplissez le réservoir
(§ 4 Remplissez le réservoir).
Pour éliminer d’éventuels résidus, débranchez l’appareil et tenez
le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier.
Maintenez la commande de réglage de la vapeur sur la position
SELF CLEAN : il y a une forte production de vapeur.
Après quelques secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle
éliminent par rinçage les saletés de la chambre de vapeur (fig.5).
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute. Rebranchez l’appareil et laissez-le chauffer
de nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle.
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
UTILISATION
4 • Remplissez le réservoir
IMPORTANT Avant le remplissage du réservoir d’eau,
débranchez toujours l’appareil et réglez la commande de
réglage de la vapeur sur la position.
Tenez le fer à repasser en position oblique. Ouvrez l’orifice de
remplissage (fig.6). Remplissez de l’eau jusqu’au repère max (fig.7).
Fermez l’orifice de remplissage (fig.8). Vous pouvez mettre le fer de
nouveau à l’horizontal.
5 • Réglez la température de repassage
Réglez la température de repassage avec la commande de
thermostat en fonction du type de tissu que vous désirez repasser
(fig.3).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 21
Page 26
22
Etiquette
des tissus
Type de tissuThermostat
Fibres synthétiques
(viscose, polyester…)
•
Soie, laine
••
Coton, lin
•••
JAUNE
La semelle est encore trop froide pour le type de tissu.
VERT
La semelle est à la bonne température pour le type de
tissu.
ROUGE
La semelle est encore trop chaude pour le type de tissu.
AUTO-OFF
L’arrêt électronique automatique est activé.*
* selon modèle
Contrôle de la température*: Les voyants lumineux indiquent si la
semelle est à la température choisie. Lorsque le voyant s ’éteint
(fig.9), la température désirée est atteinte, vous pouvez commencer
à repasser.
Contrôle électronique de la température*: Les voyants lumineux
indiquent si la semelle est à la température choisie (fig.10).
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long
que le temps de chauffe. Nous vous recommandons de
commencer votre repassage par les tissus délicats à la
température minimale. Pour des vêtements composés de
différentes matières, choisissez la température adaptée au
tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à
repasser.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 22
Page 27
23
* selon modèle
6 • Repassez sans vapeur
Réglez la commande de réglage de la vapeur sur(fig.11) et réglez
la température en fonction du type de tissu (symboles •, ••, •••).
7 • Repassez à la vapeur
A partir du réglage de température •• vous pouvez repasser avec de la
vapeur .
Fonction V apeur* Le débit de vapeur peut être réglé entre • (débit
de vapeur minimal) et (débit de vapeur maximal) (fig.12).
Pour le débit de vapeur maximal, nous recommandons de
régler la température sur •••.
Fonction Auto Steam
*
(fig.13) Le débit de vapeur se règle
automatiquement en fonction de la température de la semelle.
8 • Jet de vapeur
(à partir du réglage de température ••)
IMPORTANT Respectez un intervalle de 4 secondes entre
chaque appui et attendez l’arrêt complet de l’émission de
vapeur avant de reposer le fer sur le socle.
Appuyez sur la commandepour produire un jet de vapeur
puissant et éliminer les plis tenaces (fig.14).
9 • Jet de vapeur vertical
(à partir du réglage de température ••)
CONSEILS Pour éviter de brûler les tissus délicats, ils doivent
être présentés à environ 10 à 20 cm du fer.
Tenez le fer dans une position verticale et appuyez sur la
commande (fig.15) pour défroisser des vêtements suspendus,
des tentures, etc.
IMPORTANT N’orientez jamais le jet de vapeur sur des
personnes ou des animaux.
10 • Spray
Appuyez sur la commandepour humecter les plis tenaces (fig.16).
11 • Système anti-gouttes*
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la
température sélectionnée est trop basse.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 23
Page 28
24
12 • Arrêt électronique automatique à 3 positions*
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer
s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique
clignotera (fig.17):
- après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé
sur le coté.
- après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
APRÈS LE REPASSAGE
13 • Videz votre fer
Débranchez le fer (fig.4), videz l’eau résiduelle (fig.18) et réglez la
commande de réglage de la vapeur sur .
Ouvrez et fermez plusieurs fois la commande de réglage de la
vapeur (fig.19) afin d’empêcher des dépôts de calcaire ou une
obstruction de l’orifice d’écoulement dans la chambre de vapeur.
14 • Rangez votre fer
Laissez refroidir le fer avant de le ranger en position verticale sur le
socle (fig.20).
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle
chaude (fig.21).
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
IMPORTANT Débranchez et laissez toujours refroidir le fer
avant l’entretien ou le nettoyage.
15 • Système anti-calcaire
Votre fer à repasser contient une cartouche anti-calcaire, réduisant
nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à
repasser est ainsi notablement accrue.
La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau
et il n’est pas nécessaire de la remplacer.
16 • Self Clean
(pour une durée de vie accrue)
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils
risquent d’endommager le revêtement de la chambre de
vapeur et de détériorer le débit de vapeur
* selon modèle
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 24
Page 29
25
PROBLÈMES POSSIBLES
La fonction d’auto nettoyage élimine par rinçage les saletés et les
particules de calcaire éventuellement contenues dans la chambre
de vapeur.
Remplissez le réservoir jusqu’au repère max. et chauffez le fer à
repasser à la température max •••. Débranchez l’appareil et tenez le
fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier. Maintenez la
commande de réglage de la vapeur sur la position SELF CLEAN
(fig.5) : il y a une forte production de vapeur. Après quelques
secondes, l’eau et la vapeur sortant de la semelle éliminent par
rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de
vapeur. Réglez la commande de réglage de la vapeur sur la position
après environ 1 minute. Branchez le fer et laissez-le chauffer de
nouveau. Attendez l’évaporation de l’eau résiduelle. Débranchez
l’appareil et laissez-le refroidir complètement.
Lorsque la semelle est froide, essuyez-la avec un chiffon humide.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage SELF CLEAN environ
toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire,
faites un nettoyage hebdomadaire.
17 • Nettoyez votre fer
Essuyez l’appareil refroidi avec un chiffon ou avec une éponge
humide. Eliminez les traces et les saletés sur la semelle avec un
chiffon ou avec une éponge humide.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et
d’objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les
autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez
la fonction SELF-CLEAN (voir § 16).
ProblèmeCauseSolution
Le fer est branché,
mais la semelle
reste froide ou ne
chauffe pas.
Pas d’alimentation
de courant.
Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de
brancher l’appareil sur une autre
prise.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 25
Page 30
26
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez
vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous
trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
Réglage de la température
trop basse.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
L’arrêt électronique
automatique* est activé.
Bougez votre fer.
Le voyant de
contrôle*
s’allume et
s’éteint.
Procédure normale.
Le voyant de contrôle* s’allume et
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant
de contrôle de température*
s’éteint ou que le voyant vert*
s’allume, la température voulue est
atteinte.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité
de vapeur
sortante est
insuffisante.
Commande de réglage de
la vapeur est réglé sur la
position.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
Pas assez d’eau dans le
réservoir .
Remplissez le réservoir.
Fonction anti-gouttes*
active (§ 11).
Attendez jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau atteint la
température voulue.
La semelle est
sale et peut
faire des taches
sur le tissu.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Procédez à un auto-nettoyage
puis nettoyez votre fer.
Utilisation d’additifs
chimiques.
N’ajoutez pas d’additifs
chimiques à l’eau contenue dans
le réservoir et nettoyez votre fer.
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisez de l’eau du robinet pure
ou un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et
d’eau distillée et nettoyez votre
fer.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur
l’envers du tissu et nettoyez votre
fer.
De l’eau sort de
la semelle.
Température trop basse de
la semelle et utilisation trop
rapprochée de la
commande vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée et espacez
davantage les jets de vapeur.
* selon modèle
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 26
Page 31
27
1
Ugello spray
2
Foro di riempimento con
pulsante
3
Regolatore del vapore
a
Senza vapore
b
Vapore maximum
*
c
Self Clean
d
Autosteam
4
Pulsante spray
5
Tasto erogazione
di vapore
6
Indicatore di spegnimento
automatico*
7
Cavo di alimentazione
8
Impugnatura
9
Spia di controllo della
temperatura
*
10
Termostato
11
Spia luminosa
*
a
Spia gialla
b
Spia verde
c
Spia rossa
d
Spia di spegnimento
automatico
12
Serbatoio dell‘acqua
13
Indicazione di massimo
livello
14
Piastra
DESCRIZIONE DELL‘ APPARECCHIO
AVVERTENZE DI SICUREZZA
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche
tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica,
bassa tensione, ambiente).
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alla
dicitura della targhetta del modello. Utilizzare solo una prolunga
in buono stato.
Un apparecchio elettrico può rivelar si pericoloso.
Impiegare e riporre l‘apparecchio in luoghi non accessibili ai
bambini. Assicurarsi che il cavo non penda.
Non lasciare incustodito l‘apparecchio mentre è collegato alla rete
elettrica.
Gli apparecchi elettrici possono riscaldarsi molto. Afferrare il ferro
sempre per l'impugnatura e avvertire gli altri utilizzatori degli eventuali
pericoli. Il ferro da stiro, così come l'acqua e il vapore che escono, sono
caldi, specialmente quando il ferro è in posizione verticale.
Non dirigere il vapore verso persone o animali e non trattare i capi
mentre sono indossati.
Prima di riempire il ferro da stiro di acqua e prima di svuotarlo così come
dopo averlo utilizzato e prima della pulizia e manutenzione, staccare
sempre la spina elettrica (se vi assentate, anche per pochi istanti).
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo. Non immergere el
l‘apparecchio in acqua.
* a seconda del modello
I
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 27
Page 32
28
Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora :
– l‘apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega
fossero danneggiati.
– l‘apparecchio dovesse essere caduto o dovesse perdere acqua.
In questo caso inviare l‘apparecchio ad un centro assistenza
autorizzato Rowenta, per la riparazione (vedi allegato elenco
indirizzi). Eventuali interventi di riparazione così come la
sostituzione del cavo di alimentazione possono essere effettuati
esclusivamente da personale esperto e competente ai fini di evitare
pericoli.
Non viene assunta responsabilità alcuna in caso di danni risultanti
da un uso dell‘apparecchio non appropriato. Il presente apparecchio
è stato concepito per il solo uso domestico.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diver si materiali che
possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o
presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Conservare le istruzioni per l’uso
PRIMO DELL’USO
1 • Disimballaggio
Prendere il ferro dalla scatola e togliere tutti gli autoadesivi.
IMPORTANTE Rimuovere innanzitutto la protezione della
piastra! (fig.1)
2 • Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di
durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di
acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla
in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE Non aggiungere niente al contenuto del
serbatoio dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli
asciugabiancheria, l'acqua profumata o addolcita, l'acqua dei
frigoriferi, delle batterie, dei condizionatori, l'acqua distillata
pura o l'acqua piovana. Queste acque contengono rifiuti
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 28
Page 33
29
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto
del calore e possono provocare sbavature, colature scure o un
invecchiamento.
3 • Attivazione
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, riscaldarlo
portandolo alla massima temperatura (fig.3) senza introdurre acqua.
È possibile una leggera formazione di fumo o di odori, che tuttavia
spariranno in breve tempo.
Staccare la spina di alimentazione (fig.4) riempire il serbatoio.
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco vengono
espulse dalla camera del vapore. Riempire il serbatoio fino al segno
max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla
temperatura max. Staccare la spina di alimentazione.
Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e
portare il regolatore del vapore oltre la posizione mantenendolo
continuamente fermo nella posizione Self Clean : dapprima si forma
un forte vapore. Dopo alcuni secondi, l’acqua e il vapore che
fuoriescono dalla piastra espellono le particelle di calcare dalla
camera del vapore (fig.5). Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore
del vapore sulla posizione. Inserire la spina di alimentazione e
far riscaldare ancora una volta l’apparecchio (fig.2).
Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
UTILIZZO
4 • Riempire il serbatoio
Tenete il ferro da stiro in posizione obliqua. Il foro di riempimento
può venire aperto leggermente premendo l’apposito pulsante, il
quale si innesta in posizione (fig.6). Aggiungete acqua fino alla
marcatura max (fig.7). Chiudete il foro di apertura e riposizionate in
orizzontale il ferro (fig.8).
IMPORTANTE Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre
la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 29
Page 34
GIALLOla piastra è ancora troppo fredda per il tipo di tessuto.
VERDE
la piastra ha raggiunto la giusta temperatura per il tipo di
tessuto.
ROSSOla piastra è ancora troppo calda per il tipo di tessuto.
AUTO-OFF
il sistema elettronico di spegnimento automatico è
attivo*.
30
Etic hetta
indumenti
Tipo di tessuto
Regolatore della
temperatura
fibre sintetiche
per es. viscosa,
poliestere…
•
seta, lana
••
cotone, lino
•••
* a seconda del modello
5 • Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto
con l’ausilio del regolatore di temperatura. Vi consigliamo di
orientarvi in base alla tabella sottostante (fig.3).
Controllo della temperatura (fig.9)*: La lampada spia accesa
segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento
della lampada spia segnala che è stata raggiunta la temperatura
desiderata.
Controllo elettronico della temperatura*: le spie luminose indicano
se la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata (fig.10).
IMPORTANTE Poiché il raffreddamento richiede più tempo del
riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati
sulla regolazione della temperatura più bassa. Per indumenti
composti da materiali diversi, scegliere la temperatura adatta
al tipo di tessuto più delicato.
IMPORTANTE Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del
tessuto.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 30
Page 35
31
* a seconda del modello
6 • Stirare senza vapore
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il
regolatore del vapore su(fig.11) e selezionare la temperatura a
seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •••).
7 • Stiratura a vapore
A partire dal livello di temperatura •• potete stirare a vapore.
Funzioni vapore* La quantità di vapore emessa può venire
impostata tra • (quantità di vapore minima) e(quantità di
vapore massima) (fig.12). Consigliamo di selezionare il livello
massimo di quantità di vapore solo quando la temperatura di
tiratura è impostata sul valore •••.
Auto Steam* (fig.13) La portata del vapore si regola
automaticamente in base alla temperatura della piastra.
8 • Supervapore
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Fare passare 4 secondi dopo ogni pressione e
attendere la completa fuoriuscita del vapore prima di riporre il
ferro sulla base.
Per generare un forte colpo di vapore e rimuovere con esso pieghe
ostinate, premete il pulsante(fig.14).
9 • Vapore verticale
(a partire dal livello di temperatura ••)
IMPORTANTE Per evitare di bruciare i tessuti delicati, porli ad
una distanza di 10-20 cm dal ferro.
Premete il pulsante per togliere l’aspetto sgualcito e rinfrescare
capi di abbigliamento appesi, tende, ecc., (fig.15).
10 • Spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante (fig.16).
IMPORTANTE Non dirigere il vapore verso per sone o animali
e non trattare i capi mentre sono indossati.
11 • Sistema Anti-Drip*
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua
fuoriesca dalla piastra.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 31
Page 36
32
12 • Sistema di spegnimento elet tronico a 3 posizioni*
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne
automaticamente in base ai seguenti intervalli (fig.17):
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di
un lato.
- Dopo 8 min se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore.
DOPO LA STIRATURA
13 • Svuotamento
Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore
del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio (fig.4 e fig.18).
Mediante la valvola Autosteam si evita in larga misura la
calcificazione/otturazione del foro di gocciolamento nella camera
del vapore. Per mantenere il buon funzionamento, dopo ogni
stiratura aprire e chiudere alcune volte il regolatore del vapore
(fig.19).
14 • Riporre l’apparecchio
Riporre l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte
posteriore (fig.20).
IMPORTANTE Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda
(fig.21).
PULIZIA E MANUTENZIONE
IMPORTANTE Estrarre la spina e lasciar raffreddare
l’apparecchio dopo la pulizia e manutenzione.
15 • Sistema anticalcare
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce
notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene
prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro.
La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio
dell’acqua e non necessita di essere sostituita.
16 • Self Clean
Mediante la funzione autopulente, le particelle di e le impuritàdi calcare
vengono espulse dalla camera del vapore.
* a seconda del modello
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 32
Page 37
33
IMPORTANTE Per la pulizia della piastra non usare detersivi
corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e
riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max •••. Staccare la
spina di alimentazione.Tenere il ferro da stiro in posizione
orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore
oltre la posizione mantenendolo continuamente fermo nella
posizione Self Clean (fig.5) : dapprima si forma un forte vapore
dopo alcuni secondi l'acqua e il vapore che fuoriescono dalla
piastra espellono le particelle di calcare e le impurità della camera
del vapore.
Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla
posizione. Inserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora
una volta l’apparecchio. Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane.
In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile
un’autopulizia settimanale.
17 • Pulire
Pulire se necessario il ferro da stiro raffreddato usando un panno
umido o una spugna.
Rimuovere eventuali tracce di sporco presenti sulla piastra con un
panno umido o una spugna.
IMPORTANTE Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti
appuntiti.
Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la
funzione SELF-CLEAN (vedere § 16).
ProblemiPossibile causaRimedio
La piastra
rimane fredda o
non si riscalda.
Non vi è
alimentazione di
corrente.
Controllare se la spina è
correttamente inserita o provate ad
inserirla in un’altra presa.
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 33
Page 38
34
ll regolatore della
temperatura è impostato
su un valore troppo
basso.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo
desiderato.
Il sistema elettronico di
spegnimento*
automatico è attivo.
Utilizzare il ferro.
La lampada*
spia si accende
e si spegne.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della lampada* spia segnalano la
fase di riscaldamento del ferro da
stiro. Non appena viene raggiunta
la temperatura* impostata, la
lampada spia* si spegne.
Il vapore
fuoriesce solo
in ridotta
quantità o non
fuoriesce del
tutto.
Il regolatore del vapore
è sulla posizione.
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato.
Non vi è acqua a
sufficienza nel serbatoio.
Riempite il serbatoio.
La funzione Anti-Drip* è
attivata (§ 11).
Attendete fino a quando la
piastra non ha nuovamente
raggiunto la corretta
temperatura.
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
Possibili residui nella
camera del vapore/
piastra.
Effettuare l’autopulizia.
State utilizzando additivi
chimici.
Non aggiungere additivi chimici
all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua
distillata pura o acqua
addolcita.
Usare acqua del rubinetto pura
o una miscela 1:1 di acqua del
rubinetto e acqua
demineralizzata.
State utilizzando amido.Spruzzare l’amido sempre sul
rovescio del tessuto.
Dalla piastra
fuoriesce
acqua.
Temperatura della
piastra troppo bassa a
causa dell’azionamento
troppo frequente del
pulsante Supervapore.
Aumentare leggermente
l’intervallo fra i getti di vapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi
ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono
indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito
internet: www.rowenta.it
Con riserva di modifiche!
* a seconda del modello
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 34
Page 39
35
1
Pulverizador
2
Orificio de llenado con tapa
deslizante
3
Regulador de salida de vapor
a
Sin vapor
b
Vapor máximo *
c
Self Clean (auto limpieza)
d
Autosteam *
4
Pulsador pulverizador
5
Pulsador golpe de vapor
6
Indicador luminoso de
autodesconexión*
7
Cable de alimentación
8
Asa
9
Luz piloto*
10
Regulador de temperatura
11
Indicador luminoso*
a
Indicador amarillo
b
Indicador verde
c
Indicador rojo
d
Indicador de parada
automática
12
Depósito de agua
13
Indicación del nivel máximo
de agua
14
Suela
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a
las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja
Tensión, Medio Ambiente).
Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y comprobar que
la tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de
características del aparato. Sólo utilice un alargador en buen estado.
Un aparato eléctrico no es un juguete. Utilizar y guardar la plancha
fuera del alcance de los niños. No deje el cable colgando.
No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
Los aparatos eléctricos pueden llegar a estar muy calientes. Sujete
siempre la plancha por el asa y prevenga a otros usuarios de posibles
peligros. La plancha así como el agua y el vapor que sale están
calientes, sobre todo cuando la plancha esté en posición vertical.
No dirigir el chorro de vapor contra personas o animales y no
planchar encima de prendas sobre el cuerpo.
Antes de cada llenado y vaciado, así como después del uso y antes
de la limpieza y conservación, retirar el enchufe de la red, si se va a
ausentar, (incluso unos instantes). No extraer nunca la clavija de
enchufe tirando del cable. No sumergir la plancha en el agua.
No se debe utilizar un electrodoméstico si:
– el aparato, el cable de alimentación o el protector del cable están
deteriorados;
– se ha caído al suelo o se aprecian fugas.
* según el modelo
SP
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 35
Page 40
36
Enviar el aparato deteriorado a un Servicio Oficial de Asistencia
al Cliente de Rowenta (infórmese en el teléfono 902 31 25 00 ).
Las reparaciones de los aparatos eléctricos deben realizarse
únicamente por especialistas. Para evitar peligros, las reparaciones,
así como el cambio de cables de alimentación deben ser llevados a
cabo únicamente por un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente de
Rowenta.
Declinamos toda responsabilidad en caso de eventuales averías
debidas a uso incorrecto o no conforme a estas indicaciones.
Este aparato se ha diseñado únicamente para un uso doméstico.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o
reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro
de Recogida específico o en uno de nuestros Servicios
ficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Guarde estas instrucciones de uso
ANTES DEL PRIMER USO
1 • Desembalaje
Retire la plancha del embalaje y quite todas las etiquetas adhesivas.
IMPORTANTE : ¡Retire primero la protección de la suela
(fig.1)!
2 • ¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza
calcárea de entre 20 y 35 mgr/L (puede consultar este dato en su
ayuntamiento). Con agua más dura recomendamos mezclar 50%
de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE No añada nada al contenido del depósito de
agua. No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o
blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los
climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia.
Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos
minerales que se concentran con el calor y pueden provocar
salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento
prematuro del aparato.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 36
Page 41
37
3 • Puesta en marcha
Conecte la plancha (fig.2) y calentar el aparato (fig.3) sin agua al
nivel máximo ••• .
Se puede producir una ligera formación de humo y olores que
cesará rápidamente.
Retirar el enchufe de la red (fig.4). A continuación, se puede llenar
el depósito de agua (§4 Llenar el depósito).
Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador
de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y
mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará
una importante formación de vapor. Tras unos segundos, el agua y
el vapor que salen de la suela de la plancha expulsarán consigo los
restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor (fig.5).
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de
vapor en la posición. Volver a conectar el enchufe y encender de
nuevo la plancha para que se caliente. Espere hasta que se evapore
el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
UTILIZACIÓN
4 • Llenar el depósito
IMPORTANTE ¡Antes de llenar el depósito de agua, retirar
el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la
posición !.
Mantener la plancha en posición inclinada. Abrir el orificio de
llenado (fig.6). Introducir agua hasta la marca Máx (fig.7). Cerrar el
orificio de llenado (fig.8) y volver a colocar la plancha en posición
horizontal.
5 •IAjustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del
regulador de temperatura según el tipo de tejido (fig.3).
Control de la temperatura*: Al encenderse la luz piloto, se indica el
calentamiento de la suela. El apagado de la luz piloto (fig.9) indica
que se ha alcanzado la temperatura deseada y puede empezar a
planchar.
* según el modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 37
Page 42
38
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Regulador de
temperatura
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
•
seda, lana
••
algodón, lino
•••
*según el modelo
AMARILLOLa suela está todavía fría para el tipo de tejido.
VERDE
La suela está a la temperatura adecuada para el tipo de
tejido.
ROJO
La suela está todavía demasiado caliente para el tipo de
tejido.
AUTO-OFFLa parada electrónica automática está activada*.
Control electrónico de la temperatura*: Los indicadores luminosos
indican si la suela está a la temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE Debido a que la plancha tarda más en enfriarse
que en calentarse, recomendamos comenzar primero por el
planchado de tejidos sensibles con el ajuste de temperatura
más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes
materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más
delicado.
CONSEJO : Aplicar el almidón siempre en la parte interior de
los tejidos.
6 • Planchado sin vapor
Girar el regulador de vapor a (fig.11) y ajustar la temperatura
según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, ••, •••).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 38
Page 43
39
* según el modelo
7 • Planchado CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá
encontrarse por encima de la posición ••.
Funciones de vapor * El volumen de vapor se puede ajustar entre
• (volumen de vapor mínimo) y(volumen de vapor máximo)
(fig.12). Para el volumen de vapor máximorecomendamos el
ajuste de temperatura •••.
Función Auto Steam* (fig.13) El caudal de vapor se ajustará
automáticamente en función de la temperatura de la suela.
8 • Golpe de vapor
(Ajuste de temperatura por encima de la Pos. ••)
IMPORTANTE Respete un intervalo de 4 segundos entre cada
presión y espere a que se haya parado por completo la
emisión de vapor antes de dejar la plancha en la base.
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte,
presione el pulsador de golpe de vapor(fig.15).
9 • Chorro de vapor vertical
Golpe de vapor vertical (a partir del nivel de temperatura ••)
CONSEJO : Para evitar que los tejidos delicados se quemen,
deben situarse aproximadamente de 10 a 20 cm de la plancha.
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc.,
mantener el aparato en posición vertical y pulsar la tecla de
golpe de vapor(fig.14).
IMPORTANTE ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra
personas o animales!
10 • Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (fig.16).
11 • Sistema Antigoteo*
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la
temperatura es demasiado baja.
12 • Desconexión automática electrónica en
3 posiciones*
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta automáticamente al cabo de los siguientes intervalos de tiempo (fig.17):
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 39
Page 44
40
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o
sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón.
Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
DESPUÉS DE PLANCHAR
13 • Vaciar el depósito
Retirar el enchufe de la red (fig.4), verter el agua residual y colocar
el regulador de vapor en la posición (fig.18). A continuación,
dejar enfriar la plancha.
Abra y cierre varias veces el regulador de salida de vapor (fig.19)
para prevenir que el agujero de la válvula de la cámara de vapor
se bloquee o se deposite cal.
14 • Guardar la plancha
A continuación, dejar enfriar la plancha y guardar la plancha
colocada verticalmente sobre su talón (fig.20).
IMPORTANTE Nunca guarde la plancha en posición horizontal
(fig.21).
LIMPIEZA Y CUIDADOS
IMPORTANTE Desenchufar de la red y dejar enfriar la plancha
antes de la limpieza y el mantenimiento.
15 • Sistema antical
La plancha está equipada con un cartucho antical que reduce
notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga
considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un
componente fijo del depósito de agua y no es necesario cambiarlo.
16 • Self Clean
(prolonga la vida útil de la plancha)
Mediante la función de autolimpieza se eliminan de la cámara de
vapor restos de suciedad y partículas de cal.
IMPORTANTE No utilizar productos decalcificantes ya que
podrían deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función
del vapor.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 40
Page 45
41
ProblemaP osible causaCorrección
La suela de la
plancha está fría
o no se calienta
aunque la
plancha está
enchufada.
No hay alimentación
eléctrica.
Asegúrese de que el enchufe esté
conectado correctamente, o pruebe el
aparato en otra caja de enchufe.
El regulador de
temperatura se
encuentra ajustado
en una posición
baja.
Gire el regulador de temperatura a
una posición más alta.
La parada
electrónica
automática está
activada*.
Mueva la plancha.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Llenar el depósito hasta la marca máx. con agua del grifo y
encender la plancha seleccionando la temperatura máxima •••
Mantener la plancha en posición horizontal y desplazar el regulador
de vapor más allá de la posición hasta la posición Self Clean y
mantenerlo en dicha posición (fig.5) de forma constante : ahora
empezará una importante formación de vapor.
Tras unos segundos, el agua y el vapor que salen de la suela de la
plancha expulsarán consigo los restos de suciedad y partículas de
cal de la cámara de vapor. Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a
colocar el regulador de vapor en la posición. Volver a conectar el
enchufe. Espere hasta que se evapore el resto del agua.
Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
17 • Limpieza de la plancha
CONSEJO : Le recomendamos llevar a cabo el proceso de
autolimpieza aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy
calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
En estado frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño
húmedo o una esponja.
IMPORTANTE No utilice nunca productos de limpieza y
objetos cortantes o abrasivos para limpiar la suela y otras
partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante
mucho tiempo, utilice la función SELF-CLEAN (ver § 16).
* según el modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 41
Page 46
42
La luz piloto* se
enciende y se
apaga.
Proceso normal.Al encender y apagar la luz
piloto* se indica la fase de
calentamiento. Cuando la luz
piloto* se apague, la suela ha
alcanzado la temperatura*
seleccionada.
No sale vapor o
sale muy poco.
El regulador de vapor se
encuentra en la
posición.
Gire el regulador de temperatura
a una posición más alta.
No hay suficiente agua
en el depósito.
Llenar el depósito.
La función antigoteo*
está activada. (§ 11).
Esperar hasta que la suela haya
alcanzado de nuevo la
temperatura correcta.
La suciedad
que sale de los
orificios de
vapor provoca
manchas en los
tejidos.
Posibles restos en la
cámara de vapor o la
suela.
Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza.
Está empleando
productos químicos
adicionales.
No añadir al agua del depósito
productos químicos adicionales.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
Emplear sólo agua del grifo o
una mezcla 1:1 de agua del grifo
y agua mineral envasada.
Está empleando
almidón.
Aplicar el almidón siempre en la
parte interior de los tejidos.
Sale agua de la
suela.
Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente
del pulsador de golpe de
vapor.
Dejar transcurrir más tiempo
entre los golpes de vapor.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de
Asistencia al Cliente ROWENTA. Para más información, puede
contactar con nuestro Servicio Consumidor en el
teléfono 902 31 25 00.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web :
www.rowenta.es
Modificaciones reservadas.
* según el modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 42
Page 47
43
1
Spray
2
Orifício de enchimento com
sistema de fecho
3
Comando de regulação do vapor
a
Sem vapor
b
Vapor máximo *
c
Auto-limpeza
d
Autosteam *
(vapor automático)
4
Comando do spray
5
Comando do jacto de
vapor
6
Indicator luminoso desligar
automático*
7
Cabo de alimentação
8
Pega
9
Termóstato com luz piloto *
10
Regulador da temperatura
11
Indicador luminoso *
a
LED amarelo
b
LED verde
c
LED vermelho
d
LED desligar automático
12
Reservatório de água
13
Indicador do nível máximo
de água
14
Base
DESCRIÇÃO DO APARELHO
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Este aparelho encontra-se em conformidade com as
regulamentações e normas em vigor (Compatibilidade
Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Certifique-se que a tensão de rede é compatível com a tensão
indicada na placa do aparelho.
Nunca deixe o ferro de engomar sem vigilância enquanto se
encontra ligado.
Utilize e guarde o aparelho fora do alcance de crianças.
O ferro de engomar bem como a água e o vapor atingem altas
temperaturas. Segure sempre o ferro pela pega.
Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou animais, nem
engome directamente a roupa que traz vestida.
Desligue sempre o aparelho antes de proceder ao enchimento
do reservatório, após cada utilização e antes de proceder à sua
limpeza ou manutenção.
Nunca desligue o ferro puxando pelo cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água.
Nunca utilize o aparelho se :
- o mesmo ou o cabo de alimentação se encontrarem de alguma
forma danificados,
- tiver caído ao chão ou apresentar alguma fuga.
Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Rowenta (ver lista anexa).
* consoante modelo
P
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 43
Page 48
44
Por forma a evitar qualquer tipo de perigo, as reparações ou
susbtituições do cabo deverão apenas ser feitas por pessoas
especializadas.
Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções
liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade e anula
a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de
recolha para possibilitar o seu tratamento
Guarde o manual de instruções para futuras utilizações
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1 • Desembalar
Retire o ferro da sua embalagem e retire-lhe todos os autocolantes.
IMPORTANTE Não se esqueça de retirar a película
protectora da base (fig.1)!
2 • Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira com um grau de dureza máxima de 17º dH
(= dureza alemã).
No caso de uma água mais dura, recomendamos que misture 50/50
de água da torneira com água destilada / desmineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da
base, nunca utilize água com aditivos (amido, perfume,
substâncias aromâticas, amaciadores, etc.), nem água de
bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa
por condensação).
3 • Colocar em funcionamento
Ligue a ficha à tomada (fig.2) e rode o termóstato (fig.3) para ••• por
forma a que o ferro aqueça sem água. Uma ligeira libertação de
fumo e cheiro pode ocorrer, mas desaparece rapidamente.
Retire a ficha da tomada (fig.4) e encha o reservatório (§ 4 Encher o
reservatório). Para eliminar eventuais resíduos de fabrico existentes
na base, desligue o ferro da tomada e mantenha -o na horizontal
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 44
Page 49
45
por cima do lava loiça. Coloque o comando de regulação do vapor
na posição SELF CLEAN (fig.5) : máxima produção de vapor. Após
alguns segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam
as impurezas e as partículas de calcário presentes na câmara de
vapor. Rode o comando de regulação de vapor para a posição
após cerca de 1 minuto.
Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde até a água residual ter
evaporado. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer.
UTILIZAÇÃO
4 • Encher o reservatório de água
IMPORTANTE Antes de proceder ao enchimento do
reservatório de água, retire sempre a ficha da tomada e regule
o comando de vapor para a posição.
Segure no ferro em posição inclinada. Abra o orifício de
enchimento (fig.6). Encha com água até o nível max (fig.7).
Feche o orifício de enchimento (fig8).
5 • Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o comando do termóstato (fig.3)
consoante o tipo de tecido que pretende engomar.
Controlo da temperatura*: A luz piloto de controlo da temperatura
acende, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto se apaga, a
temperatura ideal foi atingida, pode começar a engomar (fig.9).
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidosTermóstato
Fibras sintéticas por
exemplo: viscose,
poliéster
•
Seda, lã
••
Algodão, linho
•••
* consoante modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 45
Page 50
46
*consoante modelo
Controlo electrónico da temperatura*: os indicadores luminosos
indicam se a base antigiu temperatura seleccionada (fig.10).
IMPORTANTE O ferro demora mais tempo a arrefecer do
que a aquecer pelo que recomendamos que comece por
engomar os tecidos delicados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
6 • Engomar SEM vapor
Ajuste o comando de regulação do vapor para(fig11) e ajuste a
temperatura de acordo com o tipo de tecido (símbolos •, ••, •••).
7 • Engomar COM vapor
Pode engomar com vapor a partir da temperatura regulada no ••.
Função vapor* : É possível regular o débito de vapor entre •
(débito de vapor mínimo) e (débito de vapor máximo)
(fig.12). Para o débito de vapor máximo, recomendamos
regular a temperatura para •••.
Auto Steam*
(fig.13)
: O débito de vapor ajusta-se
automaticamente de acordo com a temperatura da base.
8 • Jacto de vapor
(a partir da temperatura ••)
IMPORTANTE Dê um intervalo de 4 segundos entre cada
pressão e aguarde pela paragem completa de emissão de
vapor antes de voltar a colocar o ferro na vertical.
Carregue no comandopor forma a obter um potente jacto de
vapor
(fig.14)
e eliminar as rugas mais difíceis.
AMARELO
A base ainda está demasiado fria para o tecido seleccionado.
VERDE
A temperatura da base para o tecido seleccionado é a ideal.
ENCARNADO
A base ainda está demasiado quente para o tecido
seleccionado.
AUTO-OFF
A paragem electrónica automática é activada*.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 46
Page 51
47
9 • Jacto de vapor vertical
(a partir da temperatura ••)
CONSELHOS Mantenha os tecidos delicados a cerca de 10/20
cm do ferro.
Mantenha o ferro na posição vertical e carregue no comando
para engomar as peças de roupa penduradas num cabide (fig.15),
cortinados, etc.
IMPORTANTE Nunca oriente o ferro em direcção a pessoas ou
animais, nem engome directamente a roupa que traz vestida.
10 • Spray
Carregue no comandopara humedecer as rugas mais difíceis
de remover (fig.16).
11 • Sistema anti-gota*
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a
temperatura seleccionada seja demasiado baixa.
12 • Desligar automatico electónico 3 posições*
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado (fig.17):
- após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na
horizontal ou pousado de lado.
- após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical.
APÓS UTILIZAÇÃO
13 • Retirar a água do reservatório
Retire a ficha da tomada (fig.4), despeje a água residual (fig.18) e
ajuste o comando de vapor para a posição.
Abra e feche várias vezes o comando de regulação do vapor (fig.19)
por forma a impedir o depósito de calcário ou uma obstrução do
orifício de passagem da água na câmara de vapor.
* consoante modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 47
Page 52
48
14 • Arrumar o ferro de engomar
Deixe o ferro de engomar arrefecer antes de o arrumar na posição
vertical (fig.20).
IMPORTANTE Não enrole o cabo de alimentação à volta da
base quente (fig.21).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
IMPORTANTE Retire sempre a ficha da tomada e deixe o ferro
arrefecer antes de proceder a qualquer limpeza ou
manutenção.
15 • Sistema anti-calcário
O seu ferro está equipado com um cartucho anti-calcário que reduz
a formação do calcário e prolonga a vida do seu aparelho.
Trata-se de um componente fixo ao reservatório de água, não
sendo necessário proceder à sua substituição.
16 • Self-Clean (auto limpeza)
(para prolongar a vida do seu aparelho)
IMPORTANTE Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a
não danificar o revestimento da câmara de vapor ou
prejudicar o débito de vapor
A função de auto-limpeza elimina, mediante o enxaguamento,
eventuais impurezas e partículas de calcário presentes na câmara
de vapor.
Encha o reservatório até o nível max. com água da torneira e
aqueça o ferro de engomar na temperatura máxima. Desligue o
aparelho e mantenha o ferro na posição horizontal por cima do
lava loiça. Mantenha o comando de regulação de vapor na posição
SELF CLEAN
(fig.5)
: forte produção de vapor. Após alguns
segundos, a água e o vapor que saem pela base eliminam por
enxaguamento as impurezas e partículas de calcário presentes
na câmara de vapor. Rode o comando de vapor para a posição
após cerca de 1 minuto.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 48
Page 53
49
Volte a ligar a ficha à tomada e aguarde pela evaporação da água
residual. Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer por
completo.
Logo que a base esteja fria, limpe-a com um pano húmido.
CONSELHOS Efectue uma auto-limpeza SELF CLEAN a
cada duas semanas. No caso de uma água muito calcária,
efectue uma auto-limpeza semanalmente.
17 • Limpar o ferro
Limpe o ferro frio com um pano ou uma esponja húmida. Elimine
as marcas ou impurezas da base com um pano ou uma esponja
húmida.
IMPORTANTE Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos
nem objectos cortantes.
No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a
função SELF CLEAN (ver § 16).
ProblemaCausaSolução
O ferro
encontra-se
ligado mas a
base fica fria ou
não aquece.
Falta de alimentação
de corrente.
Certifique-se que a ficha se encontra
correctamente inserida na tomada ou
tente ligar o aparelho a outra tomada.
Regulação da
temperatura
demasiado baixa.
Coloque o termóstato num temperatura
mais elevada.
A paragem
electrónica
automática está
activada*.
Mova o seu ferro
POSSÍVEIS PROBLEMAS
* consoante modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 49
Page 54
50
A luz piloto* de
funciona-mento
acende e apaga.
Procedimento normal.A luz piloto* de funcionamento
acende e apaga por forma a
indicar a fase de aquecimento.
Quando a luz piloto* se apaga, a
temperatura desejada foi atingida.
Produção de
vapor
inexistente ou
insuficiente.
O comando de regulação
de vapor encontra-se na
posição .
Rode o comando de regulação de
vapor para a posição desejada.
Reservatório com pouca
água.
Encha o reservatório.
Função anti-gota* activa
(§11).
Aguarde até a base atingir
novamente a temperatura
desejada.
A base está suja
e pode manchar
a roupa.
Eventuais resíduos na
câmara de vapor/base.
Efectue uma auto-limpeza e limpe
o ferro.
Utilização de aditivos
químicos.
Não adicione aditivos químicos à
água do reservatório e limpe o seu
ferro.
Utilização de água
destilada ou
desmineralizada pura.
Utilize água da torneira pura ou
uma mistura composta por água
da torneira e água
destilada/desmineralizada e limpe
o seu ferro.
Utilização de amido.Pulverize sempre o amido no
avesso das roupas a engomar.
A água sai pela
base.
Temperatura da base
demasiado baixa e
utilização próxima do
comando de vapor.
Rode o termóstato na posição
desejada e dê intervalos maiores
entre os jactos de vapor.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um
problema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado
Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso Clube Consumidor :
808 284 735.
Sujeito a modificações.
* consoante modelo
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 50
Page 55
51
1 Распылитель
2ЗОтверстие для залива
воды, открывающееся
нажатием на крышку
3 Регулятор пара
a Глажение без пара
b Максимальное количество
пара *
c Самоочистка
d Автопар *
4Кнопка распыления воды
5Кнопка интенсивной подачи
пара (паровой удар)
6Светодиодный индикатор
автоотключения *
7Сетевой шнур
8Ручка
9Световой индикатор
температуры*
10Температурный регулятор
11Световой индикатор*
a Желтый световой индикатор
b Зеленый световой
индикатор
cКрасный световой индикатор
d Световой индикатор
автоматического
отключения
12 Пpoзpачный резервуар
для воды
13Индикатор максимального
заполнения резервуара для
воды
14 Подошва
Описание прибора
Указания по технике безопасности
Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и
стандартам безопасности (по электромагнитной совместимости,
низкому напряжению, защите окружающей среды)
Прибор подключать только к сети переменного тока – в соответствии
с напряжением, указанном на заводском щитке прибора.
Удлинителем можно пользоваться, только если он находится в
исправном состоянии.
Электроприбор может представлять опасность. Пользуйтесь и
храните прибор в недосягаемости от детей. Следите, чтобы шнур
питания не свисал со стола. Не оставлять прибор без присмотра,
когда он подключён к сети.
Электроприбор может сильно нагреваться. Держите утюг за ручку и
предупредите окружающих о возможных опасностях. Сам утюг, а
также вода и пар, имеют очень высокую температуру, особенно,
когда утюг стоит в вертикальном положении.
Ни в коем случае не направлять струю пара на людей и животных и
обрабатывать одежду на теле.Перед заполнением и опорожнением,
а также после употребления и перед чисткой прибора, следует вилку
прибора отключить от сети.
Не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки. Не погружайте
прибор в воду.
* в зависимости от модели
RF
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 51
Page 56
52
Электрический бытовой прибор не допускается к эксплуатации, когда:
– прибор, сетевой шнур или защитная манжета для предотвращения
сгиба, повреждены или дефорированы.
– прибор падал или имеет видимые повреждения.
В этом случае прибор направить для ремонта в один из филиалов
сервисной службы фирмы Ровента (адреса указаны в прилагаемом
списке). Ремонт электробытовых приборов может быть поручен
только квалифицированному специалисту. Ремонт, выполненный
другими лицами, не может обеспечить безопасность прибора.
Во избежание опасности любого рода, ремонт и замена шнура
питания выполняется только в сервисном центре марки Rowenta.
При использовании прибора не по назначению или при
неправильном пользовании, фирма Ровента не несет никакой
ответственности за возможный ущерб. При этом гарантия на прибор
аннулируется. Данный прибор предназначен исключительно для
бытового использования.
Перед употреблением
1 • Первое использование
При первичном нагревании прибора может появиться легкое
выделение дыма и запаха.
В первую очередь необходимо с подошвы утюга снять защитную
пленку! (fig.1)
2 • Какую можно использовать воду?
Использовать можно чистую водопроводную воду со степенью
жесткости до 17 °dH (= немецкий градус жесткости). При более
жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистиллированной
водой в пропорции 1:1.
Ничего не добавляйте к содержимому резервуара. Не используйте воду
из сушилки для белья, ароматизированную или смягченную воду, воду из
холодильника, батареи, кондиционера, чистую дистиллированную или
дождевую воду. Такая вода содержит органические отходы и
минеральные вещества, которые под воздействием тепла
концентрируются и могут вызвать грязные брызги или коричневые пятна
на белье, а также послужить причиной преждевременного износа
прибора.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 52
Page 57
53
3 • Перед первой глажкой
Прибор без воды следует установить на самую высокую отметку
термостата и максимально нагреть (рис. 3). При первичном
нагревании прибора может появиться легкое выделение дыма и
запаха. Это не является дефектом и вскоре пройдет.
Перед тем как заливать воду в резервуар для воды (рис. 4),
необходимо вилку прибора отключить от сети
(§ 4 Залив воды).
Держать утюг горизонтально над раковиной и регулятор пара
установить в положение самоочистки SELF CLEAN (рис. 5) и
постоянно держать в таком состоянии : начинается сильное
парообразование. Спустя несколько секунд из подошвы утюга
начинают выделяться вода и пар, которые вымывают загрязнения и
щелочные отложения из паровой камеры. Приблизительно после 1
минуты регулятор пара установить в положение
.
Вставить вилку в
сетевую розетку и нагреть прибор повторно. Подождать до тех пор,
чтоб полностью испарился остаток воды. Отсоединить вилку от сети
и после этого прибор должен полностью остыть.
Использование
4 • Залив воды
Перед тем как заливать воду в резервуар для воды, необходимо вилку
прибора отключить от сети и регулятор пара установить в положение
.
Наклоните утюг. Отверстие для залива воды легко открывается
нажатием на кнопку и фиксируется в открытом виде (рис. 6). Залейте
воду до отметки Max. (Макс.) (рис. 7). Перед тем как утюг снова
ставить в горизонтальное положение, закройте заливное отверстие
повторным нажатием на кнопку (рис. 8).
5 • Установка температуры
С помощью регулятора температуры, в зависимости от типа
материала установите температуру для глажки (рис. 3).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 53
Page 58
54
* в зависимости от модели
Контроль температуры*: световые индикаторы показывают,
соответствует ли температура подошвы установленной (рис. 9).
Лампочка погаснет, как только будет достигнута установленная
температура.
Электронный контроль температуры*: световые индикаторы
показывают, соответствует ли температура подошвы установленной
(рис. 10).
Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие
материалы и только после этого переходить на более высокую
температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает.
Если изделие сшито из тканей разного типа, устанавливайте
температуру, которая рассчитана на самую нежную из этих тканей.
Крахмал наносить только на изнанку материала.
6 • Глажение БЕЗ пара
Pегулятор пара следует повернуть в положение (рис. 11) а
температуру выставить в зависимости от типа материала (точки
положения температуры для глажки материала •, ••,
•••
).
Этикетка на белье
Тип материала
Температурный
регулятор
синтетика, например:
вискоза, полиэстер
•
Шелк, Шерсть
••
Хлопок, Лён
•••
ЖЕЛТЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала еще холодная.
ЗЕЛЕНЫЙ
Подошва утюга для выбранного материала достигла своей
максимально выбранной температуры.
КРАСНЫЙ
Подошва утюга еще очень горячая для выбранного
материала.
AUTO-OFF
Включение автоматического электронного отключения
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 54
Page 59
55
*
в зависимости от модели
7 • Глажение с паром
Вы можете гладить с паром, устанавливая температуру от меньшей к
большей.
Функция пар* Количество выпускаемого пара можно регулировать
между положением(минимальное количество пара) и
(максимальное количество пара) (рис. 12). Рекомендуется
устанавливать максимальнок количество пара только в том случае,
если температура глажения
•••
.
Функция автопар* (рис. 13) расход пара будет регулироваться
автоматически в зависимости от температуры подошвы утюга.
8 • Паровой удар
(начиная с установки температуры в положение ••)
Соблюдайте интервал в 4 секунды между нажатиями и дождитесь полного
окончания выпуска пара перед тем, как поставить утюг на цоколь.
Для выброса сильного импульса пара в случаеесли необходимо
разгладить очень помятые места, нажмите на кнопку для импульса
пара (рис. 14).
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии
около 10-20 см.
9 • Вертикальный паровой удар
(начиная с установки температуры в положение ••)
Для разглаживания складок висящей на вешалке одежды
(рис. 15) занавесок и т.д. держите прибор вертикально и нажмите
на кнопку парового удара.
10 • Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятыхучастков нажмите на кнопку
распыления воды (рис. 16).
11 • Противокапельная система*
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах не
вытекала вода из подошвы утюга.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 55
Page 60
56
12 • 3-позиционная система
автоматического отключения*
Если включенный прибор не двигать, то он автоматически
отключится в следующих промежутках времени (рис. 17):
- После 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- После 8 минут, если утюг стоит на вертикально.
После глажения
13 • Опорожнение резервуара
Отсоединить вилку (рис. 4), от сетевой розетки (рис. 18) вылить
остаток воды и регулятор пара установить в положение.
За счет клапана самоочистки значительно снижается образование
накипи / загрязнения отверстия в паровой камере. Для поддержки
работоспособности необходимо после каждой глажки несколько раз
открыть и закрыть регулятор пара (рис. 19).
14 • Хранение
После этого прибор должен остыть Прибор хранить в вертикальном
положении, установив его на заднюю пяту (рис. 20).
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы (
рис.
21).
Чистка и уход
Отсоединить вилку от сетевой розетки, после этого прибор
должен остыть.
15 • Система защиты от накипи
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно
снижает образование щелочных отложений. Таким образом
значительно повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж
против накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
16 • Функция самоочистки
(для значительного повышения срока эксплуатации) За счет
интегрированной функции самоочистки, из паровой камеры
промываются все загрязнения и щелочные отложения.
ВАЖНО: Не используйте средства для удаления накипи, так как они
могут повредить паровую камеру, и, соответственно, функцию пара
вашего утюга.
*
в зависимости от модели
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 56
Page 61
57
Неисправность
Возможные
причины
Устранение
Подошва утюга
остается
холодной или не
нагревается.
Отсутствует подача
тока.
Проверить, правильно ли вставлена
вилка в розетку или вставить вилку в
другую розетку.
Температурный
регулятор стоит в
положении или
установлен в
положение низкой
температуры.
Поверните температурный
регулятор в желаемое положение.
Залить водопроводную воду в бачок для воды до максимальной
отметки и нагреть утюг до максимальной температуры.
Отсоединить вилку от сетевой розетки. Держать утюг горизонтально
над раковиной и регулятор пара установить в положение
самоочистки SELF CLEAN (рис. 5) и постоянно держать в таком
состоянии : начинается сильное парообразование. Спустя несколько
секунд из подошвы утюга начинают выделяться вода и пар, которые
вымывают загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры.
Приблизительно после 1 минуты регулятор пара установить в
положение. Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор
повторно. Подождать до тех пор, чтоб полностью испарился остаток
воды. Отсоединить вилку от сетевой розетки и после этого прибор
должен полностью остыть. Охлажденную подошву утюга протереть
влажной тряпкой.
17 • Чистка и уход
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или губкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно через каждые
2 недели. При очень жесткой воде рекомендуется самоочистку
проводить еженедельно.
Не используйте абразивные моющие средства или какие-либо
царапающие предметы.
Если вы не пользовались утюгом в течение длительного времени,
включите функцию SELF-CLEAN (см. § 16).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 57
Page 62
58
Контрольная
лампочка
*загорается и
гаснет.
Это нормально.
Включение и выключение
контрольной* лампочки
указывает на фазу нагрева.
Выключение контрольной*
лампочки говорит * о достижении
устновленной температуры.
Отсутствует
выброс пара
или слишком
слабый
выброс пара.
Регулятор пара стоит в*
положении.
Поверните передвижной
регулятор пара в желаемое
положение Заполните
резервуар для воды.
В резервуаре слишком
мало воды.
Заполните резервуар для воды.
Действует
антикапельная система
* (§ 11).
Подождите до тех пор, пока не
будет достигнута правильная
температура подошвы утюга.
Выходящие из
отверстий
подошвы швы
утюга
загрязнения
пачкают бельё.
Возможно в паровой
камере/подошве
находятся остатки.
Провести самоочистку .
Вы использовали
химические добавки.
Не добавляйте в воду
резервуара химических
добавок.
Вы использовали
чистую
дистиллированную или
смягченную воду.
Используйте обычную
водопроводную воду или смесь
из водопроводной и
дистиллированной воды в
пропорции 1:1.
Вы использовали
крахмал.
Крахмал наносить только на
изнанку материала.
Из подошвы
утюга
вытекает вода.
Слишком низкая
температура подошвы
утюга за счет частого
нажатия кнопки
интенсивной подачи
пара.
Необходимо увеличить
интервалы между паровыми
ударами.
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок,
обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса
сервисных служб указаны в перечне.
Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37
Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических
характеристик товара.
Κραττε το σδερο λοξ. H οπ εισαγωγ νερο ανογει εκολα (εικ.6).
Γεµζετε νερ µχρι την νδειξη Max. (εικ.7). Κλενετε την οπ
εισαγωγ νερο (εικ.8). πριν τοποθετσετε το σδερο πλι σε οριζντια
θση.
a Жовтий свiтлодiод
b Зелений свiтлодiод
c Червоний свiтлодiод
d Свiтлодiод автоматичного
вимкнення
12 Резервуар для води
13 Індикатор максимального
рiвня води
14 Пiдошва
ОПИС
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Цей прилад вiдповiдає чинним технiчним вимогам i стандартам з
безпеки (електромагнiтна сумiснiсть, низьковольтне обладнання,
навколишнє середовище).
Вiдповiдно до iнформацiї на табличцi з технiчними даними цей прилад
можна пiдключати тiльки до електромережi змiнного струму. Можна
використовувати тiльки безпечнi подовжувачi.
Електроприлад – це не iграшка. Використовуйте i зберiгайте прилад у
недоступних для дiтей мiсцях. Не допускайте звисання електрошнура.
Не залишайте прилад без нагляду, коли вiн пiдключений до
електромережi.
Електричнi прилади нагрiваються до високої температури. Тримайте
прилад тiльки за ручку i попереджайте iнших користувачiв про можливу
небезпеку (наприклад, про викид пари або гарячої води, особливо при
вертикальному прасуваннi).
Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин, нiколи не прасуйте
надягнений на комусь одяг.
Завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед наповненням або
випорожненням резервуара для води; перед тим, як вийти з
примiщення (навiть на короткий час); перед очищенням приладу i пiсля
його використання.
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, нiколи не тягнiть за
електрошнур. Не занурюйте прилад у воду.
Електроприлад не слiд використовувати, якщо:
- вiн працює не так як слiд;
- сам прилад, його електрошнур або захисна оболонка електрошнура
пошкодженi;
- прилад падав на пiдлогу;
* залежно вiд моделi
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 68
Page 73
69
UA
- прилад має видимi слiди витiкання води. У цих випадках прилад слiд
вiднести для ремонту до уповноваженого сервiс-центру фiрми
"Ровента" (див. доданий перелiк сервiс-центрiв).
Ремонт електроприладiв повинен виконуватись тiльки спецiалiстами.
Неправильно зроблений ремонт може призвести до тяжкого
травмування користувачiв. Щоб уникнути небезпеки для користувачiв,
дефектний або пошкоджений електрошнур слiд замiнити в
уповноваженому сервiс-центрi фiрми "Ровента".
Цей прилад призначений тiльки для використання в домашнiх умовах.
У випадках комерцiйного чи неналежного використання або
недотримання наведених вище iнструкцiй виробник звiльняється вiд
вiдповiдальностi, а гарантiя анулюється.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
1 • Розпаковування
Виймiть праску з коробки i знiмiть усi наклейки.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед тим, як робити щось далi,
знiмiть захисне покриття пiдошви (рис.1)!
2 • Яку воду можна використовувати?
Ваша праска розрахована на використання необробленої води з-пiд
крана з жорсткiстю до 17° dH (за нiмецькою шкалою жорсткостi води).
Однак, якщо використовувана вами вода дуже жорстка, ви можете
змiшувати 50 % необробленої води з-пiд крана з 50 % дистильованої
або демiнералiзованої води
3 • При першому використаннi
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: При утвореннi пари пiд дiєю тепла
вiдбувається концентрацiя елементiв, що мiстяться у водi.
Вода перелiчених нижче видiв мiстить органiчнi домiшки або
мiнеральнi елементи, якi можуть спричиняти розбризкування
води, утворення коричневих плям або передчасне зношування
приладу: вода з пристроїв для сушiння бiлизни,
ароматизована або пом’якшена вода, вода з холодильникiв,
з батарей опалення або з кондицiонерiв, нерозведена
дистильована чи демiнералiзована вода або дощова вода не
повиннi використовуватись у вашiй прасцi. Не використовуйте
кип’ячену, фiльтровану воду i воду, що продається у пляшках.
3 • При першому використаннi
Пiдключiть праску до електромережi (рис.2) i повернiть дисковий
регулятор температури (рис.3) в положення
•••
, щоб праска нагрiлася.
При цьому з праски можуть видiлятися трохи диму i слабкий запах, що
є цiлком нормальним явищем.
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 69
Page 74
70
Вiдключiть праску вiд електромережi (рис.4) i наповнiть водою
резервуар (роздiл 4 – “Наповнення резервуара для води”).
Для видалення стороннiх домiшок з парової камери праски вiдключiть
праску вiд електромережi i пiднiмiть її над раковиною в
горизонтальному положеннi.
Переведiть ручку регулятора пари в положення Self Clean
(самоочищення) : пiсля цього почне утворюватись пара. Через кiлька
секунд з парової камери через пiдошву почне витiкати вода зi
стороннiми домiшками (рис.5). Переведiть ручку регулятора пари в
положення “пара” приблизно через 1 хвилину. Пiдключiть праску до
електромережi i почекайте, поки праска не нагрiється знову. Почекайте,
поки не випарується вода, що залишилася в резервуарi. Вiдключiть
праску вiд електромережi i почекайте, поки праска повнiстю не охолоне.
ВИКОРИСТАННЯ
4 • Наповнення резервуара для води
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед наповненням резервуара
вiдключiть прилад вiд електромережi i переведiть ручку
регулятора пари в положення “сухе прасування” .
Нахилiть праску. Вiдкрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.6).
Наповнiть резервуар водою до позначки максимального рiвня (рис.7).
Закрийте отвiр для наповнення резервуара (рис.8) i повернiть праску в
горизонтальне положення.
5 • Вибiр температури
Виберiть температуру вiдповiдно до виду тканини, яка буде
прасуватися, за допомогою дискового регулятора температури (рис.3).
Сигнальна лампочка температури*: Коли сигнальна лампочка
температури горить, це означає, що пiдошва праски нагрiвається. Коли
сигнальна лампочка температури гасне (рис.9), це означає, що праска
досягла вибраної температури i можна починати прасувати.начає, що
праска досягла вибраної температури i можна починати прасувати.
Позначки температури
aпрасування
ТканинаКонтроль температури
Тканини з синтетичних
волокон, наприклад,
вiскоза, полiестер та iн.
•
Шовк, шерсть
••
Бавовна, льон
•••
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 70
Page 75
71
Електронний контроль температури*: свiтлодiоди кольорiв свiтлофора
вказують, наскiльки поточна температура пiдошви вiдповiдає вибранiй
температурi (рис.10).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Праска охолоджується повiльнiше, нiж
нагрiвається. Рекомендуємо починати з тканин, що
прасуються при нижчих температурах. Прасуючи тканини зi
змiшаних волокон, виберiть температуру, що пiдходить для
прасування бiльш делiкатних волокон.
ПРИМІТКА: Розпилюйте крохмаль тiльки на зворотний бiк
тканини, що прасується.
6 • Сухе прасування
Виставте ручку регулятора пари в положення (рис.11) i виберiть
температуру, що вiдповiдає типу тканини (з потрiбною кiлькiстю крапок
•, ••,•••
)
7 • Прасування з парою
Прасувати з парою можна при виборi температури не нижче ••.
Функцiя пари*. Кiлькiсть пари можна встановлювати вiд “без пари”
(мiнiмальна кiлькiсть пари) до (максимальна кiлькiсть пари)
(рис.12). Рекомендуємо встановлювати максимальну кiлькiсть
пари лише при виборi температури
•••
.
Функцiя автоматичного регулювання подачi пари*. Переведiть
ручку пари в положення(рис.13), i пара буде подаватися в
кiлькостi, що визначається температурою пiдошви.
8 • Паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
При натисканнi кнопки парового удару до положенняутворюється
потужний струмiнь пари, за допомогою якого розгладжуються стiйкi
складки (рис.14).
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Інтервал мiж двома паровими ударами
повинен дорiвнювати 4 секундам, а перед тим, як ставити
праску на п’яту, слiд почекати, поки не припиниться вихiд
пари.
ЖОВТИЙ
Пiдошва ще занадто холодна для вибраного типу
тканини.
ЗЕЛЕНИЙ
Температура пiдошви вiдповiдає вибраному типу
тканини.
ЧЕРВОНИЙ
Пiдошва ще занадто гаряча для вибраного типу
тканини.
AUTO-OFF
Пристрiй автоматичного вимкнення* в активному станi.
* залежно вiд моделi
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 71
Page 76
72
* залежно вiд моделi
9 • Вертикальний паровий удар
(при виборi температури не нижче ••)
ПРИМІТКА: Тримайте праску на вiдстанi 10-20 сантиметрiв вiд
тканини, щоб не спалити її, якщо вона делiкатна.
Тримайте праску вертикально i натискайте кнопку пари (рис.15) для
усунення складок з костюмiв, жакетiв, спiдниць, пiдвiшених штор та iн.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Нiколи не спрямовуйте струмiнь пари
на людей або тварин!
10 • Розпилювач
Для зволоження стiйких складок натискайте кнопку розпилювача
(рис.16).
11 • Протикрапельна система*
Запобiгає витiканню води з пiдошви, якщо температура занадто
низька.
12 • Електронна 3-позицiйна система
автоматичного вимкнення*
Якщо, будучи увiмкненою, праска не рухається, вона автоматично
вимикається, а сигнальна лампочка автоматичного вимкнення буде
блимати пiсля вказаного нижче часу (рис.17):
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi.
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
13 • Випорожнення резервуара
Вiдключiть праску вiд електромережi (рис.4), вилийте воду,
що залишається в резервуарi (рис.18) i переведiть ручку пари в
положення.
Повернiть кiлька разiв до упору ручку регулятора пари (рис.19), щоб
отвiр для стiкання крапель в парову камеру не забивався накипом i не
блокувався.
14 • Зберiгання
Перед тим, як поставити праску на п’яту для зберiгання (рис.20), дайте
їй охолонути.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не намотуйте електрошнур навколо
гарячої п’яти праски. Нiколи не ставте праску для зберiгання
на пiдошву (рис.21).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 72
Page 77
73
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
15 • Протинакипна система
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Перед виконанням операцiй догляду i
очищення праску слiд вiдключити вiд електромережi i дати їй
повнiстю охолонути.
Ваша праска мiстить протинакипний картридж, який зменшує
вiдкладення накипу. Це значною мiрою продовжує термiн служби вашої
праски. Протинакипний картридж є невiд’ємною частиною резервуара
для води i не пiдлягає замiнi.
16 • Функцiя Self Clean (самоочищення)
(продовжує термiн служби праски)
Функцiя Self Clean (самоочищення) дає можливiсть видалити частки
бруду i накипу з парової камери.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте засоби для
видалення накипу, тому що вони пошкоджують облицювання
парової камери i можуть порушити функцiю пари.
Наповнiть резервуар водою з-пiд крана до позначки максимального
рiвня i нагрiйте праску до температури
•••
. Вiдключiть праску вiд
електромережi i, тримаючи її горизонтально, пiднiмiть над раковиною.
Повернiть ручку регулятора пари в положення Self Clean
(самоочищення) (рис. 5), i почне утворюватись пара. Через кiлька
секунд через пiдошву з парової камери почне витiкати вода разом з
частками бруду i накипу. Приблизно через 1 хвилину переведiть ручку
регулятора пари в положення. Пiдключiть праску до електромережi
i знову нагрiйте її.Почекайте, поки вода, що залишилася у прасцi, не
випарується. Вiдключiть праску вiд електромережi i дайте їй повнiстю
охолонути.
Пiсля того, як пiдошва охолоне, її можна протерти вологою тканиною.
ПРИМІТКА: Використовуйте функцiю Self Clean
(самоочищення) приблизно кожнi два тижнi. Якщо вода дуже
жорстка, очищайте праску щотижня.
17 • Очищення праски
Коли праска повнiстю охолоне, протрiть її вологою ганчiркою або
губкою, як того вимагають правила догляду.
Витрiть з пiдошви бруд вологою ганчiркою або губкою.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА: Не використовуйте гострi або абразивнi
предмети чи засоби для очищення пiдошви та iнших частин праски.
Якщо праска не використовувалась протягом тривалого часу,
виконайте процедуру Self Clean (самоочищення) (див. роздiл 16).
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 73
Page 78
74
Проблеми
ПричиниСпособи усунення
Праска пiдключена
до електромережi,
але її пiдошва
залишається
холодною.
Електроживлення вiдсутнє.Перевiрте, щоб вилка була як слiд
вставлена в розетку, або спробуйте
вставити вилку в iншу розетку.
Регулятором температури
виставлено занадто низьку
температуру.
Виставте бiльш високу температуру.
Активована система
автоматичного вимкнення*.
Поворушiть праску.
Сигнальна лампочка
термостата* або
жовтий свiтлодiод*
засвiчуються i
гаснуть.
Це нормальне явище.
Коли сигнальна лампочка термостата*
або жовтий свiтлодiод* засвiчуються i
гаснуть, це означає, що праска
нагрiвається. Коли сигнальна лампочка
термостата* гасне, а жовтий свiтлодiод*
засвiчується, це означає, що досягнута
задана температура.
Пара не видiляється
або видiляється в
занадто малiй
кiлькостi.
Ручка регулятора пари
знаходиться в положеннi
"сухе прасування".
Повернiть ручку регулятора пари в
потрiбне положення.
У резервуарi недостатня
кiлькiсть води.
Наповнiть резервуар водою.
У ВАС ВИНИКЛИ ПРОБЛЕМИ?
Протикрапельна система*
(роздiл 11) в активному
станi.
Почекайте, поки пiдошва не досягне
потрiбної температури.
Пiдошва брудна або
забарвлена в
коричневий колiр i
може бруднити
бiлизну.
Наявнiсть часток бруду в паровiй
камерi або на пiдошвi.
Виконайте процедуру Self Clean
(самоочищення), а потiм почистiть
праску.
Використання хiмiчних
протинакипних засобiв.
Використовується не
передбачена iнструкцiєю
вода.
Використовуйте тiльки необроблену
воду з-пiд крана (роздiл 2).
В отворах пiдошви
накопичились i пiдгорають
волокна тканин.
Протрiть пiдошву неметалевою губкою.
Перiодично прочищайте отворi в пiдошвi
пилососом.
Ви не прополоскали як слiд
бiлизну або прасували новий
одяг, попередньо не
виправши його.
Перевiрте, щоб бiлизна була ретельно
виполоскана i щоб на нiй не було
залишкiв мила, а на новому одязi щоб
не було хiмiчних речовин, якi можуть
всмоктуватися праскою.
Не додавайте протинакипних засобiв у
воду в резервуарi. Виконайте процедуру
Self Clean (самоочищення), а потiм
почистiть праску.
* залежно вiд моделi
DZ5000 1103899452-Index02 23/06/06 15:04 Page 74
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.