Rowenta DZ2120 User manual

Page 1
GB
F
I
E
P
GR
RUS
www.rowenta.com
UA
Page 2
• consoante modelo • ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ в зависимости от модели
залежно вiд моделi • Vastavalt mudelile • Priklausomai nuo modelio • Atkarīgi no
modeļa
Page 3
OKOK
NONO
3
Page 4
OKOK
t° ok
4
Page 5
5
Page 6
2 sec
6
Page 7
x4 x4
10 - 20 cm
10 sec
x4 x4
10 - 20 cm
7
Page 8
8
Page 9
OKOK
t° ok
1 min.
9
Page 10
10
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including chil­dren) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone res­ponsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately repla­ced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water ! Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug
your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappro­priate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be reco­vered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
BEFORE USE
Remove the soleplate sticker carefully and completely, or remove the transparent soleplate protector slowly.
STARTING UP
When using the iron for the first time, plug it into the main electricity supply, set the temperature control to max., do not add any water, stand the iron on its heel and allow it to heat up in the vertical position for 2 minutes. A small amount of smoke or smell may be generated. This is perfectly normal and will disappear after a short period of use.
RECOMMENDATIONS
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is
11
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
Page 12
very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
MPORTANT
evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure dis­tilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Heat concentrates the elements contained in water during
When ironing
Ironing
label
Fabric
Linen
Cotton
Silk, wool
Synthetic fibres,
e.g. viscose, poly-
ester…
Temperature
control
Steam setting
IMPORTANT
recommend that you start with fabrics to be ironed at a low tempera­ture. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
tip Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
The iron takes longer to cool down than to heat up. We
Automatic 3-position cut-out (depending on model)
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automati­cally switch off and the auto off light will blink after the following inter­vals :
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side.
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
After ironing
IMPORTANT
store your iron placed down on the soleplate.
IMPORTANT
of the steam chamber and so may impair the steam function.
TIP
Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water is
very hard, clean the iron weekly.
IMPORTANT
to clean soleplate and other parts of the iron. If the appliance has been standing unused for long periods, use the
Self Clean function.
Do not wind the cord around the hot soleplate. Never
Do not use descaling agents, as these damage the lining
Do not use sharp or abrasive cleaning agents or objects
Anti-Drip system (depending on model)
The Anti-Drip sytem prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
Anti-Calc system (depending on model)
The integrated anti-calc system gives better quality ironing: a constant flow of steam throughout the ironing session and longer lasting per­formance of your appliance.
12
Page 13
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
Thermostat control light goes on and off.
None or too little steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
No mains supply. Check that the mains plug is
Temperature control set too low.
The automatic electronic cut-out* is active.
This is normal. When the thermostat control light
Steam control set on dry position .
Not enough water in the water tank.
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Use of starch. Always spray starch onto the
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
button. Soleplate temperature too
low .
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Set the temperature control to a higher temperature.
Move your iron.
goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light goes off the set temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the water tank.
Use the Self Clean function then clean your iron.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher temperature.
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
If you have any further problems or queries please contact our Custo­mer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 4610390 - Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
13
13
LT
LV
Page 14
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et régle­mentations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Elec­tromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y com­pris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connais­sance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préa­lables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dom­mages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionne­ment. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez tou-
jours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque
décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
AVANT UTILISATION
Retirez lentement et avec précaution l’intégralité de l’autocollant ou de la plaque de protection de la semelle du fer.
MISE EN SERVICE
Lorsque vous utilisez le fer pour la première fois, raccordez-le à une prise murale et placez le thermostat en position maximale. Ne remplis­sez pas le réservoir d’eau. Placez le fer en position verticale et laissez­le chauffer pendant 2 minutes. Il est possible que l’appareil produise un peu de fumée ou une légère odeur.
Le phénomène est parfaitement normal et disparaît après une courte période d’utilisation.
14
Page 15
RECOMMENDATIONS
Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet. En cas d’une eau plus dure, nous recom­mandons un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau distillée.
important N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigéra­teurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des élé­ments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provo­quer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement pré­maturé de votre appareil.
Pendant le repassage
GB
F
Etiquette des tissus
IMPORTANT
temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la tempéra­ture adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS
Type de tissu Thermostat
Coton, lin
Soie, laine
Fibres synthé-
tiques (viscose,
polyester…)
Le temps de refroidissement du fer est plus long que le
Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Position com-
mande vapeur
Arrêt électronique automatique à 3 positions (selon modèle)
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle. Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Après le repassage
IMPORTANT
Ne rangez jamais votre fer sur la semelle.
IMPORTANT
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
CONSEILS
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
IMPORTANT
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonc­tion Self Clean.
N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
Procédez à un auto-nettoyage Self Clean environ toutes les
N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets
Système anti-gouttes (selon modèle)
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
15
Page 16
Système anti-calcaire intégré (selon modèle)
Il permet une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage et une performance durable de votre appareil.
PROBLEMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Pas d’alimentation de courant.
Réglage de la température trop basse.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Procédure normale. Le voyant de contrôle s’allume et
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Bougez votre fer.
s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température s’éteint ou que le voyant vert s’allume, la température voulue est atteinte.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Utilisation d’additifs chimiques.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Température trop basse de la semelle.
Placez la commande de réglage de la vapeur sur la position souhaitée.
Remplissez le réservoir.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle avec une éponge humide. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Espacez davantage les jets de vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil : www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
Page 17
AVVERTENZE DI SICUREZZA
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tec­niche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa ten­sione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’appa­recchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio­chino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediata­mente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'appa­recchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua. Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre
l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima delle operazioni di pulizia e dopo ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raf­freddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparec­chio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo appoggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che pos­sono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
Conservare le istruzioni per l’uso
PRIMA DELL'USO
Rimuovere completamente e con cura l'adesivo incollato sulla piastra, oppure rimuovere delicatamente la protezione trasparente della piastra.
ACCENSIONE
Al primo utilizzo del ferro da stiro, inserire la spina nella presa di cor­rente elettrica, impostare al massimo la temperatura, non aggiungere acqua, posizionare il ferro in piedi sulla base e lasciarlo riscaldare in posizione verticale per 2 minuti. Potrebbe fuoriuscire una piccola quantità di fumo o si potrebbe avvertire un odore particolare. Questo è perfettamente normale e non si verificherà più dopo un breve periodo di utilizzo.
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
17
Page 18
AVVERTENZE
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto. In caso d’acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua distillata.
IMPORTANTE
dell'acqua. Non utilizzare l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua pro­fumata o addolcita, l'acqua dei frigoriferi, delle batterie, dei condizio­natori, l'acqua distillata pura o l'acqua piovana. Queste acque conten­gono rifiuti organici o elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare sbavature, colature scure o un invecchiamento.
Non aggiungere niente al contenuto del serbatoio
Durante la stiratura
Etichetta indumenti
Tipo di tessuto
Cotone, lino
Seta, lana
Fibre sintetiche per es. viscosa, poliestere…
Regolatore della temperatura
Posizione di regolazione del vapore
IMPORTANTE
damento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regola­zione della temperatura più bassa. Per indumenti composti da mate­riali diversi, scegliere la temperatura adatta al tipo di tessuto più delicato.
suggerimenti Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscal-
Sistema di spegnimento elettronico a 3 posizioni
(a seconda del modello)
Se l’apparecchio acceso non viene mosso, esso si spegne automatica­mente in base ai seguenti intervalli:
- Dopo 30 sec se il ferro da stiro è appoggiato sulla piastra o su di un lato.
- Dopo 8 min. se il ferro da stiro è appoggiato sulla parte posteriore. Per riaccendere il ferro, muoverlo delicatamente.
Dopo la stiratura
IMPORTANTE
riporlo mai appoggiato sulla piastra.
IMPORTANTE
e abrasivi o oggetti appuntiti.
CONSIGLIAMO
di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settima­nale.
IMPORTANTE
Se l'apparecchio è rimasto inutilizzato a lungo, utilizzare la funzione Self Clean.
Non avvolgere il cavo attorno alla piastra calda. Non
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi
di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso
Non impiegare detergenti corrosivi o oggetti appuntiti.
Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse l’acqua fuo­riesca dalla piastra.
18
Page 19
Sistema anticalcare integrato (a seconda del modello)
Permette una migliore qualità della stiratura : getto di vapore costante per tutta la durata della stiratura e prestazioni durature dell'apparecchio.
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
Problemi Possibile causa Rimedio
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Dalla piastra fuoriesce acqua.
In caso non riusciste a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Troverete ulteriori suggerimenti ed accorgimenti al nostro sito internet: www.rowenta.it
Non vi è alimentazione di corrente.
ll regolatore della temperatura è impostato su un valore troppo basso.
Il sistema elettronico di spegnimento* automatico è attivo.
Procedura normale. L’accensione e lo spegnimento della
Il regolatore del vapore è sulla posizione .
Non vi è acqua a sufficienza nel serbatoio.
Possibili residui nella camera del vapore/piastra.
State utilizzando additivi chimici.
Delle fibre di tessuto si sono accumulate nei fori della piastra e si carbonizzano.
La biancheria non è stata risciacquata a sufficienza o avete stirato un indumento nuovo prima di lavarlo perla prima volta.
State utilizzando amido. Spruzzare l’amido sempre sul
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
Azionamento troppo frequente del pulsante Supervapore.
Temperatura della piastra troppo bassa.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provare ad inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Utilizzare il ferro.
lampada spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desiderato.
Riempire il serbatoio.
Effettuare l’autopulizia.
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e pulite la piastra con una spugna umida. Aspirate di tanto in tanto i fori della piastra.
Assicuratevi che la biancheria sia sciacquata a sufficienza per smaltire l'eventuale presenza di residui di sapone o prodotti chimici dai capi nuovi.
rovescio del tessuto. Usare acqua del rubinetto pura o
una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
Aumentare leggermente l’intervallo fra i getti di vapore.
Posizionare il termostato su una temperature più alta.
Con riserva di modifiche!
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
19
Page 20
PARA SU SEGURIDAD
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor (Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autori­zado, y evitará así cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua ! No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el
aparato: antes de llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, des­pués de cada utilización.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida
Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Guarde estas instrucciones de uso
ANTES DEL USO
Retirar cuidadosa y completamente el adhesivo de la suela, o retirar despacio el protector transparente de la suela.
INICIO
Cuando vaya a utilizar la plancha por primera vez, enchúfela a una toma de corriente eléctrica, ajuste el control de temperatura al máximo, no eche agua, coloque la plancha en posición vertical y deje que caliente en esa posición durante 2 minutos. Podría producirse algo de olor o una pequeña cantidad de humo. Esto es algo perfecta­mente normal que desaparecerá después de un corto período de uso.
20
Page 21
RECOMENDACIONES
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo. Con agua más dura recomendamos mezclar 50% de agua del grifo y 50% de agua mineral envasada.
IMPORTANTE
No utilice agua de las secadoras, agua perfumada o blanda, agua de los refrigeradores, de las baterías, de los climatizadores, agua pura destilada o agua de lluvia. Estas aguas contienen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran con el calor y pueden provo­car salidas de vapor, manchas oscuras o un envejecimiento prematuro del aparato.
No añada nada al contenido del depósito de agua.
Durante el planchado
Etiqueta
en las
prendas
Clase de tejido
Algodón, lino
Regulador de
temperatura
Posición de ajuste
del mando de
vapor
GB
F
I
Seda, lana
Fibras sintéticas,
viscosa, poliéster
IMPORTANTE
calentarse, recomendamos comenzar primero por el planchado de teji­dos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Para prendas de ropa compuestas por diferentes materiales, seleccione la temperatura adecuada al tejido más delicado.
CONSEJO
Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Desconexión automática electrónica en 3 posiciones
(según el modelo)
Una vez conectada, si la plancha no se mueve, se desconecta auto­máticamente al cabo de los siguientes intervalos de tiempo:
- Al cabo de 30 seg. si la plancha está colocada sobre la suela o sobre un lateral.
- Al cabo de 8 min. si la plancha está colocada sobre su talón. Para volver a ponarla en marcha, mueva la plancha ligeramente.
Después de planchar
IMPORTANTE
guarde la plancha en posición horizontal.
IMPORTANTE
deteriorar la cámara de vapor y deteriorar la función del vapor.
CONSEJO
aprox. cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
IMPORTANTE
tantes o abrasivos para limpiar la suela y otras partes del aparato. Si el aparato no se ha utilizado durante mucho tiempo, utilice la función Self Clean.
No gire el cable alrededor de la suela caliente. Nunca
No utilizar productos decalcificantes ya que podrían
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza
No utilice nunca productos de limpieza y objetos cor-
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
21
Page 22
Sistema Antigoteo (
según el modelo
)
Este sistema sirve para evitar que salga agua por la suela si la tempe­ratura es demasiado baja.
Sistema antical integrado (según el modelo)
Permite una mejor calidad de planchado: caudal de vapor constante durante todo el planchado y una mejor eficacia del aparato.
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
Problema Posible causa Corrección
La suela de la planchaestá fría o no se calienta aunque la plancha estáenchufada.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
No hay alimentación eléctrica.
El regulador de temperatura se encuentra ajustado en una posición baja.
La parada electrónica automática está activada*.
Proceso normal. Al encender y apagar la luz piloto se
El regulador de vapor se encuentra en la posición
.
No hay suficiente agua en el depósito.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otracaja de enchufe.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
Mueva la plancha.
indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto se apague, la suela ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Gire el regulador de temperatura a una posición más alta.
Llenar el depósito.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los tejidos.
Sale agua de la suela.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Está empleando productos químicos adicionales.
Fibras de ropa se han acumulado en los agujeros de la suela y se carbonizan.
La ropa no está suficientemente aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Está empleando almidón. Aplicar el almidón siempre en la
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
Debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Temperatura de la suela demasiado baja.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza.
No añadir al agua del depósito productos químicos adicionales.
Realice una auto-limpieza y limpie la suela con una esponja húmeda. Aspire de vez en cuando los agujeros de la suela.
Asegúrese de que la ropa esté bien aclarada para eliminar los posibles depósitos de jabón o productos químicos en la ropa nueva.
parte interior de los tejidos. Emplear sólo agua del grifo o una
mezcla 1:1 de agua del grifo y agua mineral envasada.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor.
Ponga el control de temperatura al máximo.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulteunServicio Oficial de Asisten­ciaalClienteROWENTA.Para másinformación,puede contactarcon nues­troServicio Consumidor en el teléfono902312500.
Másconsejos y sugerencias losencontraráennuestrapágina Web: www.rowenta.es
Modificaciones reservadas !
22
Page 23
PARA SUA SEGURANÇA
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamen­tos técnicos e as normas em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanha­das e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com liga­ção à terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca des­monte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água! Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue
sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido (cerca de 1 hora).
A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar.
O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especial­mente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha
para possibilitar o seu tratamento.
Guarde o manual de instruções
ANTES DE UTILIZAR
Retire a película da base com cuidado e até ao fim ou retire lenta­mente o protector transparente da base.
COMEÇAR
Quando utilizar o ferro pela primeira vez, ligue-o à tomada de rede, ajuste o controlo da temperatura para máx., não adicione água, coloque o ferro sobre o seu tacão e deixe-o aquecer na posição verti­cal durante 2 minutos. Pode verificar-se a libertação de uma pequena quantidade de fumo ou odor. Isto é perfeitamente normal e desapare­cerá após um breve período de utilização.
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
23
Page 24
RECOMENDAÇÕES
Que tipo de água utilizar ?
Utilize água da torneira. No caso de uma água mais dura, recomenda­mos que misture 50/50 de água da torneira com água destilada / des­mineralizada.
IMPORTANTE Por forma a não danificar a função de vapor da base,
nunca utilize água com aditivos (amido, perfume, substâncias aromáti­cas, amaciadores, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo secador da roupa por condensação).
Engomar
Etiqueta
dos teci-
dos
Tipo de tecidos Termóstato
Algodão, linho
Seda, lã
Fibras sintéticas
por exemplo: vis-
cose, poliéster
Posição de
regulação do vapor
IMPORTANTE
cer pelo que recomendamos que comece por engomar os tecidos deli­cados na temperatura mínima.
CONSELHOS Vaporize sempre o amido no avesso.
O ferro demora mais tempo a arrefecer do que a aque-
Desligar automático electrónico 3 posições
(consoante modelo)
O ferro desliga-se automaticamente se não for utilizado:
- Após 30 segundos, se o ferro de engomar se encontrar na horizontal ou pousado de lado.
- Após 8 minutos, se o ferro de engomar se encontrar na vertical. Para voltar a colocar o ferro em funcionamento, agite-o ligeiramente.
Após utilização
IMPORTANTE
quente. Nunca arrume o ferro pousando-o sobre a base.
IMPORTANTE
danificar o revestimento da câmara de vapor ou prejudicar o débito de vapor.
CONSELHOS
nas. No caso de uma água muito calcária, efectue uma auto-limpeza semanalmente.
IMPORTANTE
tos cortantes. No caso de uma paragem prolongada na utilização, utilize a função
Self Clean.
Não enrole o cabo de alimentação à volta da base
Nunca utilize produtos anti-calcário por forma a não
Efectue uma auto-limpeza Self Clean a cada duas sema-
Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos nem objec-
24
Page 25
Sistema anti-gota (consoante modelo)
Este sistema impede a perda de gotas de água pela base caso a tem­peratura seleccionada seja demasiado baixa.
Sistema anti-calcário integrado (consoante modelo)
proporciona resultados de melhor qualidade no engomar: débito de vapor constante enquanto engoma e um desempenho duradouro do aparelho.
POSSÍVEIS PROBLEMAS
GB
Problema Causa Solução
O ferro encontra-se ligado mas a base fica fria ou não aquece.
A luz piloto de funcionamento acende e apaga.
Produção de vapor inexistente ou insuficiente.
A base está suja e pode manchar a roupa.
A água sai pela base.
Se por algum motivo, não conseguir determinar a causa de um pro­blema, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado Rowenta (ver lista anexa) ou contacte o nosso Clube Consumidor :
808 284 735.
Falta de alimentação de corrente.
Regulação da temperatura demasiado baixa.
A paragem electrónica automática está activada*.
Procedimento normal. A luz piloto de funcionamento
O comando de regulação de vapor encontra-se na posição .
Reservatório com pouca água.
Eventuais resíduos na câmara de vapor/base.
Utilização de aditivos químicos.
Os orifícios da base acumularam fibras queimadas da roupa.
A roupa não foi correctamente enxaguada ou engomou roupa nova sem a ter lavado primeiro.
Utilização de amido. Pulverize sempre o amido no
Utilização de água destilada ou desmineralizada pura.
Utilização próxima do comando de vapor.
Temperatura da base demasiado baixa.
Certifique-se que a ficha se encontra correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Coloque o termóstato numa temperatura mais elevada.
Mova o seu ferro.
acende e apaga por forma a indicar a fase de aquecimento. Quando a luz piloto se apaga, a temperatura desejada foi atingida.
Rode o comando de regulação de vapor para a posição desejada.
Encha o reservatório.
Efectue uma auto-limpeza e limpe o ferro.
Não adicione aditivos químicos à água do reservatório e limpe o seu ferro.
Proceda a uma auto-limpeza e limpe a base com uma esponja húmida. Aspire os orifícios da base de vez em quando.
Certifique-se de que a roupa foi suficientemente enxaguada de modo a eliminar os eventuais resíduos de detergentes ou de produtos químicos nas peças de vestuário novas.
avesso das roupas a engomar. Utilize água da torneira pura ou
uma mistura composta por água da torneira e água destilada / desmineralizada e limpe o seu ferro.
Dê intervalos maiores entre os jactos de vapor.
Rode o termóstato na posição desejada.
Sujeito a modificações !
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
25
Page 26
Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
∞˜ Ы˘М‚¿ПФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ Щ¤ЩФИФ˘ О¤УЩЪФ˘ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
Πριν από τη χρήση
Αφαιρέστε το αυτοκόλλητο της πλάκας σίδερου προσεκτικά και εντελώς, ή αφαιρέστε το διαφανές προστατευτικό της πλάκας σίδερου προσεκτικά.
26
Page 27
Έναρξη
Κατά την πρώτη χρήση του σίδερου, συνδέστε το στο ρεύµα, ρυθµίστε τη θερµοκρασία στο µέγιστο, µην προσθέσετε νερό, τοποθετήστε το σίδερο κάθετα πάνω στη βάση του και αφήστε το ζεσταθεί στη θέση αυτή για 2 λεπτά. Ενδέχεται να παραχθεί µικρή ποσότητα ατµού ή µια ελαφριά µυρωδιά. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό και θα εξαφανιστεί µετά από σύντοµο χρονικό διάστηµα χρήσης.
™Àªµ√À§∂™
¶ФИФ УВЪfi ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ?
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi В›У·И ·ОfiМ· ИФ ЫОПЛЪfi Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ВК·ЪМfi˙ВЩВ МИ· ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 МВ ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi.
™∏ª∞¡∆π∫√ ∏ ıВЪМfiЩЛЩ· Ы˘БОВУЩЪТУВИ ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ВМВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ УВЪfi
О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВН¿ЩМИЫЛ˜. ∆· ·ОfiПФ˘ı· В›‰Л УВЪФ‡ ВЪИ¤¯Ф˘У ФЪБ·УИО¿
·fi‚ПЛЩ· ‹ МВЩ·ППИО¿ ЫЩФИ¯В›· Щ· ФФ›· Ы˘БОВУЩЪТУФУЩ·И МВ ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ· О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ·ФЪЪ›„ВИ˜, ЫОФ‡ЪФ˘˜ ПВО¤‰В˜ ‹ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜: ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi ЩФ˘ ВМФЪ›Ф˘ ЫО¤ЩФ, УВЪfi ЫЩВБУˆЩЛЪ›Ф˘ ЪФ‡¯ˆУ, ·ЪˆМ·ЩИЫМ¤УФ УВЪfi, УВЪfi Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ·ФЫОП‹Ъ˘УЫЛ, УВЪfi „˘БВ›Ф˘, УВЪfi М·Щ·ЪИТУ, УВЪfi ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi, ‚Ъfi¯ИУФ УВЪfi ‚Ъ·ЫМ¤УФ УВЪfi КИПЩЪ·ЪИЫМ¤УФ УВЪfi, ВМКИ·ПˆМ¤УФ УВЪfi.
ŸЩ·У ЫИ‰ВЪТУВЩВ
∂ÙÈΤٷ ÚÔ‡¯ˆÓ
∂›‰Ô˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜
ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
ƒ‡ıÌÈÛË ·ÙÌÔ‡
GB
F
I
E
‚·Ì‚·ÎÂÚ¿, ÏÈÓ¿
ÌÂٷ͈ٿ, Ì¿ÏÏÈÓ·
ГЛМИО¤˜ ›УВ˜ . ¯.
‚ÈÛÎfi˙Ë,
ÔÏ˘ÂÛÙ¤Ú·˜
™∏ª∞¡∆π∫√ ∂Âȉ‹ ÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ̤¯ÚÈ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰È·ÚΛ
ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· М¤¯ЪИ У· ıВЪМ·УıВ›, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ ЪТЩ· Щ· В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· ЫВ МИ· ¯·МЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. °И· Щ· ЪФ‡¯· Ф˘
·ФЩВПФ‡УЩ·И ·fi ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ›УВ˜, ВИП¤БВЩВ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ЩФ ИФ В˘·ı¤˜ ‡К·ЫМ·.
™Àªµ√À§∏ æÂο˙ÂÙ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
˘К¿ЫМ·ЩФ˜ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ.
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
(·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
∞У ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ В›У·И ·У·ММ¤УФ О·И ‰ВУ ОИУВ›Щ·И, ЩfiЩВ ·˘ЩfiМ·Щ· ı· Ы‚‹ЫВИ О·И Л КˆЩВИУ‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ·˘ЩfiМ·ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ МВЩ¿ ·fi:
- 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·Ó ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
- 8 ПВЩ¿ ·У ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫВ О¿ıВЩЛ ı¤ЫЛ. °И· У· Н·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ВП·КЪ¿.
MÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
™∏ª∞¡∆π∫√ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË ˙ÂÛÙ‹ Ͽη.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË.
™∏ª∞¡∆π∫√ ¶·Ъ·О·ПВ›ЫıВ У· МЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘ПИО¿ ·К·П¿ЩˆЫЛ˜, ‰ИfiЩИ
·fi ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ Ë Â›ÛÙÚˆÛË ÙÔ˘ ı·Ï¿ÌÔ˘ ·ÙÌÔ‡ Î·È Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂËÚ·ÛÙ› Î·È Ë ÈÛ¯‡˜ ·ÙÌÔ‡ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
™Àªµ√À§∏ ™˘УИЫЩФ‡МВ У· ВОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi ВЪ›Ф˘ О¿ıВ
2 ‚‰ФМ¿‰В˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ УВЪfi ЩЛ˜ ВЪИФ¯‹˜ Ы·˜ ¤¯ВИ ФПП¿ ¿П·Щ·, Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ВОЩ¤ПВЫЛ ЩФ˘ О·ı·ЪИЫМФ‡ МИ· КФЪ¿ ЩЛ ‚‰ФМ¿‰·.
™∏ª∞¡∆π∫√ ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУЩ· О·ı·ЪИЫМФ‡ О·И ОФКЩВЪ¿ ‹
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Ͽη Î·È Ù· ¿ÏÏ· ÛËÌ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
27
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
Page 28
∞У Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ МВ›УВИ ·¯ЪЛЫИМФФ›ЛЩЛ БИ· ФП‡ О·ИЪfi, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· Self Clean.
™ÙÔ ÛÙ·ÁfiÓ·˜ (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ¯ЪЛЫИМВ‡ВИ ТЫЩВ У· ·ФКВ‡БВЩ·И ЩФ ЫЩ¿НИМФ УВЪФ‡ ·fi ЩЛУ П¿О· ЫВ ФП‡ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
™‡ÛÙËÌ· ANTI-CALC (·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)
∆Ô ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ê·Ï¿ÙˆÛ˘ ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚË ÔÈfiÙËÙ· ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜: Û˘Ó¯‹˜ ÚÔ‹ ·ÙÌÔ‡ ηٿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ· Î·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶Иı·У¤˜ ‚П¿‚В˜ О·И Л ·УЩИМВЩТИЫ‹ ЩФ˘˜
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∞УЩИМВЩТИЫЛ
∏ Ͽη ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡· Î·È ‰ÂÓ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
∏ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·Ó¿‚ÂÈ Î·È Û‚‹ÓÂÈ.
¢ÂÓ ÂͤگÂÙ·È Î·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜ ‹ ÂͤگÂÙ·È ÌfiÓÔ Ï›ÁÔ˜ ·ÙÌfi˜.
∫·МИ¿ ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЪВ‡М·ЩФ˜.
∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹.
∏ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ЛПВОЩЪФУИО‹ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ*.
∫·УФУИО‹ ‰И·‰ИО·Ы›·. ∆Ô fiÙÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó¿‚ÂÈ Î·È
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi ÓÂÚfi ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
µÂ‚·Èˆı›ÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÊȘ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ‹ ‰ÔÎÈÌ¿ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÌÈ· ¿ÏÏË Ú›˙·.
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ı¤ЫЛ.
∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ.
Ы‚‹УВИ ‰В›¯УВИ ЩЛ К¿ЫЛ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ˜. ªfiПИ˜ Ы‚‹ЫВИ Л П˘¯У›·, ¤¯ВИ ВИЩВ˘¯ıВ› Л Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™ÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ·ÙÌÔ‡ ÛÙËÓ
.
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.
°ÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÓÂÚÔ‡.
∏ П¿О· В›У·И ‚ЪТМИОЛ ‹ О·К¤ О·И МФЪВ› У· ПВОИ¿ЫВИ ЩФ ‡К·ЫМ·.
∞fi ÙËÓ Ͽη ÂͤگÂÙ·È ÓÂÚfi.
¶Èı·Ó¿ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ·ÙÌÔ‡/ÛÙËÓ Ͽη.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¯ЛМИО¿ ЪfiЫıВЩ·.
Œ¯Ô˘Ó Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ›Ó˜ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜ ηÈ
··УıЪ·ОТУФУЩ·И.
∆· ЪФ‡¯· Ы·˜ ‰ВУ ¤¯Ф˘У НВП˘ıВ› О·П¿, ‹ ЫИ‰ВЪТЫ·ЩВ ¤У· ФПФО·›УФ˘ЪБИФ ЪФ‡¯Ф ¯ˆЪ›˜ У· ЩФ П‡УВЩВ ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФ˚fiУ ОФПП·Ъ›ЫМ·ЩФ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫО¤ЩФ
·ÔÛÙ·Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ‹
·ИФУИЫМ¤УФ УВЪfi.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘¯У¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ¤НЩЪ· ·ЩМФ‡.
∏ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩЛ˜ П¿О·˜ В›У·И ФП‡ ¯·МЛП‹.
∂ОЩВПВ›ЩВ ЩФУ ·˘ЩФО·ı·ЪИЫМfi.
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ¯ËÌÈο ÚfiÛıÂÙ·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ͽη Ì ¤Ó· ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ηٿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙȘ Ô¤˜ Ù˘ Ͽη˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ЪФ‡¯· Ы·˜ ¤¯Ф˘У НВП˘ıВ› О·П¿ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ Иı·У¿ О·Щ¿ПФИ· Ы·Ф˘УИФ‡ ‹ ¯ЛМИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЫЩ· О·ИУФ‡ЪБИ· ЪФ‡¯·.
æÂο˙ÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÎÔÏÏ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·Ъfi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ ‹ ·У·ПФБ›· М›НЛ˜ 1:1 ·fi УВЪfi ЩЛ˜ ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi.
∞К‹УВЩВ П›БФ МВБ·П‡ЩВЪФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ·У¿МВЫ· ЫВ ‰‡Ф ·Щ‹М·Щ· ¤НЩЪ· ФЫfiЩЛЩ·˜ ·ЩМФ‡.
™ЩЪ¤КВЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ı¤ЫЛ.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ МФЪВ›ЩВ У· ‚ЪВ›ЩВ ЩЛУ ·ИЩ›· ЩЛ˜ ‚П¿‚Л˜, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· О¤УЩЪ· Ы¤Ъ‚И˜ ЩЛ˜ ROWENTA. ∆И˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜ ı· ЩИ˜ ‚ЪВ›ЩВ ЫЩФУ ВМВЪИВ¯fiМВУФ О·Щ¿ПФБФ Ы¤Ъ‚И˜. ¶ЪfiЫıВЩВ˜ Ы˘М‚Ф˘П¤˜ О·И ЩВ¯УИО¤˜ ı· ‚ЪВ›ЩВ ЫЩЛУ ИЫЩФЫВП›‰· М·˜ : www.rowenta.com ∆М‹М· ∆В¯УИО‹˜ АФЫЩ‹ЪИНЛ˜ ¶ВП·ЩТУ: 2106371251
∆· ·Ъ·¿Уˆ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б¤˜ !
28
Page 29
Указания по технике безопасности
Данный прибор отвечает действующимтехническим правилам и стандартам безопасности (по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
Данный электроприбор не должен использоватьсялицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть.Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Приборподключать только к сети переменного тока – в соответствии с напряжением,указанном на заводском щитке прибора.
Удлинителем можно пользоваться, только если он находитсяв исправном состоянии.
Электроприбор может представлять опасность. Пользуйтесьи храните прибор в недосягаемости от детей. Следите, чтобышнур питаниянесвисал со стола. Не оставлять прибор без присмотра,когда он подключён к сети.
Электроприбор может сильно нагреваться. Держите утюг за ручку и предупредитеокружающихо возможных опасностях. Сам утюг, а также вода и пар, имеют очень высокую температуру,особенно, когда утюг стоит в вертикальном положении.
Ни в коем случае не направлять струю пара на людей и животных и обрабатыватьодежду на теле. Перед заполнением и опустошением, а также после употребления и перед чисткой прибора, следует вилку прибора отключить от сети.
Не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки. Не погружайте прибор в воду.
Электрический бытовой прибор не допускается к эксплуатации, когда: – прибор, сетевойшнурили защитная манжета для предотвращения сгиба,
повреждены или дефорированы. – прибор падал или имеет видимые повреждения. В этом случае прибор направить для ремонта в один из филиалов
сервисной службы фирмы Ровента (адреса указаны в прилагаемом списке). Ремонтэлектробытовых приборов может быть поручен только квалифицированномуспециалисту. Ремонт, выполненный другими лицами, не может обеспечить безопасность прибора.
Во избежание опасности любого рода, ремонт и замена шнура питания выполняется только в сервисном центре марки Rowenta.
При использовании прибора не по назначению или при неправильном пользовании,фирма Ровента не несет никакой ответственности за возможный ущерб. При этом гарантия на прибораннулируется. Данный приборпредназначен исключительно для бытового использования.
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично. Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
Храните эту инструкцию!
Перед началом эксплуатации
Аккуратно и полностью удалите с подошвы утюга наклейку или осторожно снимите прозрачную защитную пленку.
Первое включение
При первом включении утюга подключите вилку к электрической розетке и установите регулятор температуры в положение «максимум». Не заполняйте резервуар водой. Поставьте утюг на пятку и оставьте его в вертикальномположении на 2 минуты, чтобы дать ему нагреться. Может появиться небольшой дым или запах. Это абсолютно нормальное явление, которое исчезнет после короткого периода использования утюга.
GB
F
I
E
P
GR
RUS
UA
EST
LT
LV
29
Page 30
Рекомендации
Какую можно использовать воду?
Использоватьможно чистую водопроводную воду.При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистиллированной водой в пропорции 1:1.
ВАЖНО Ничего не добавляйтек содержимому резервуара. Не
используйте воду из сушилки для белья, ароматизированнуюили смягченную воду, воду из холодильника, батареи, кондиционера, чистую дистиллированную или дождевую воду. Такая вода содержит органические отходы и минеральные вещества, которые под воздействием тепла концентрируются и могут вызвать грязные брызги или коричневыепятна на белье, а также послужить причиной преждевременного износа прибора.
Во время глажения
Этикетка
на белье
Тип материала
Хлопок, Лён
Шелк, Шерсть
Cинтетика,
например:
вискоза, полиэстер
Температурный
регулятор
Настройка силы
пара
ВАЖНО Мы рекомендуем начинать гладить с низкой температуры легкие
материалы и только после этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает. Если изделие сшито из тканей разного типа, устанавливайте температуру, которая рассчитана на самую нежную из этих тканей.
Подсказки Крахмал наносить только на изнанку материала.
3-позиционная система автоматического отключения
Если включенный прибор не двигать, то он автоматически отключится в следующих промежутках времени:
- После 30 секунд, если утюг стоит на подошве или лежит на боку.
- После 8 минут, если утюг стоит не вертикально.
Чтобы включить утюг обратно, передвинте утюг нежно.
(в зависимости отмодели)
После глажения
ВАЖНО Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы. Никогда не
храните утюг,отверстием для заполнения вниз.
ВАЖНО Не используйте средства для удаления накипи, так как они могут
повредить паровую камеру, и, соответственно, функцию пара вашего утюга.
Подсказки Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно
через каждые 2 недели.При очень жесткой воде рекомендуется самоочистку проводить еженедельно.
ВАЖНО Не используйте абразивные моющие средства или какие-либо
царапающие предметы. Если вы не пользовались утюгом в течение длительного времени, включите функцию Self Clean.
Противокапельная система (в зависимостиотмодели)
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах не вытекала вода из подошвы утюга.
30
Page 31
Система защиты от накипи Anti-Calc
(в зависимости от модели)
Интегрированная в резервуар система защиты от накипи Anti-Calc дает лучше качество времени
Возможные неполадки и их устранение
Неиспра­вность
Подошва утюга остаетсяхолодной или не нагревается.
Контрольная лампочка загорается и гаснет.
Отсутствует выброс параили слишком слабый выброс пара.
г
лажения: постоянный поток пара на протяжении всего
г
лажения и более долгое время служения Вашего прибора.
Возможные причины
Отсутствует подачатока. Проверить, правильно ли вставлена
Температурныйрегулятор стоит в положенииили установлен в положение низкой температуры.
Включение автоматического электронногоотключения.
Это нормально. Включение и выключение
Регулятор парастоит в положении .
В резервуаре слишком маловоды.
Устранение
вилка в розетку иливставить вилку в другую розетку.
Поверните температурныйрегулятор в желаемоеположение.
Переместите утюг.
контрольной лампочки указывает на фазунагрева.Выключение контрольной лампочки говорит о достижении устновленной температуры.
Поверните передвижной регулятор парав желаемоеположение Заполните резервуардля воды.
Заполните резервуардля воды.
GB
F
I
E
P
Выходящие из отверстий подошвы швы утюга загрязнения пачкают бельё.
Из подошвыутюга вытекаетвода.
Возможновпаровой камере/подошве находятся остатки.
Вы использовали химические добавки.
Частички ткани скопились и пригорают в отверстиях на подошве.
Ваше бельене достаточно чисто или Вы гладите новую одежду, без предварительной стирки.
Вы использоваликрахмал. Крахмал наносить только на изнанку
Вы использоваличистую дистиллированнуюили смягченную воду.
За счетчастогонажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Слишком низкая температура подошвы утюга.
Провестисамоочистку.
Не добавляйте в воду резервуара химических добавок.
Почистите подошвуутюга не металической губкой. Время от временипрочищайте отверстияна подошве.
Обеспечьте что бы на белье не было никакихостатков мылаилихимикатов на новых вещах, которые попадают в подошвуутюга.
материала. Используйте обычную
водопроводнуюводу или смесь из водопроводнойи дистиллированной водыв пропорции 1:1.
Оставляйте большевремени после каждогонажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Поверните температурныйрегулятор в желаемоеположение.
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне.Cлужбa инфoрмaции: (095) 967-32-37 Фирма Ровента оставляетза собой право на изменениетехнических характеристик товара.
без предварительного уведомления.
31
GR
RUS
UA
EST
LT
LV
Page 32
Утюги электрические с пароувлажнением ROWENTA моделей: DZ2 xxx, ( где х – любая Цифра от 0 до 9 и/или любая буква от A до Z ) коммерческий код.
Изготовлено в Германии на заводе Ровента для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Официальный представитель в России - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия N° РОСС DE.АЯ 46.В54951
• Срок действия с 27.03.2007 по 26.03.2010
• Выдан ОС“Ростест-Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р 52161.2.3-2005
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
ГОСТ Р 51318.14.1-99 ГОСТ Р 51318.14.2-99 ГОСТ Р 51317.3.2-99 ГОСТ Р 51317.3.3-99
Page 33
Для вашої безпеки
Для вашоїбезпеки цей приладвiдповiдає нормам i регламентнимвимогам щодо використання (Директиви низькоїнапруги,електромагнетична спiввiднесенiсть з довкiллям...).
Цей приладнеповинен використовуватисьособами (в тому числiдiтьми), якi маютьобмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовiможливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань, якщоособа, вiдповiдальна за їхню безпеку,не здiйснює за ними наглядуабопопередньо не дала вказiвокщодо використанняприладу.Слiднаглядатизадiтьми, щоб вони не гралися з приладом.
Увага!напруга у вашiйелектричнiй мережi повинна бутиоднаковоюз напругою дляпраски(220-240 V).Будь-якапомилка припiдключеннi може привестидо невиправного пошкодженняпраскитапривестидоскасуваннягарантiї.
Ця праскамаєбутиобов’язково пiдключена до розеткиз заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач, перевiрте,щобвiнбувдвофазовим (10А)з заземленням.
Якщо шнурелектропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Приладнеповинен використовуватись,якщо вiн падав i має видимi пошкодження,якщо вiн має витоки водиабонесправнопрацює. Щоб уникнути небезпеки, нiколинерозбирайтевашприлад: у разi потреби здайтейого для огляду до уповноваженого сервiс-центру.
Нiколинезанурюйтепраску у воду ! Вiдключаючиприлад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди
вiдключайтеприлад вiд електромережiперед наповненнямабо сполiскуванням резервуару, перед очищеннямi пiсля кожноговикористання.
Нiколинезалишайтеприлад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн не охолонепротягом1 години.
Нiколинезалишайтепристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму: почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув. Пiдошва праскиможе бути гарячою: нiколи не торкайтеся неї та дайтеможливiсть вашiйпрасцi охолонути перед тим,як її прибрати. Ваш прилад викидаєпару, яка може спричинитиопiки, особливо коли ви прасуєтенакутiдошки для прасування.Нiколи не спрямовуйте пару на людейаботварин.
Праскупотрiбновикористовуватита класти на стiйку поверхню. Ставлячи праскунаїї пiдставку,упевнiться, що поверхня,наякуїї покладено,є стiйкою.
Цей вирiбпризначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадкуненалежного або невiдповiдногоiнструкцiї використаннявиробник знiмаєз себебудь-яку вiдповiдальнiстьза можливi наслiдки i анулює гарантiю.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщуюцiннi матерiали, якi можна переробитичи використатизнову. Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальномуконтейнерiдляподiбнихречей.
Зберiгайте iнструкцiю
Перед використанням
Обережно і повністювідірвітьвід підошви наклейку або повільнозніміть з підошви прозорузахисну накладку.
Ввімкнення
При першому використанні праски підключіть її до електромережі,виставте регулятор температурина максимальнезначення,поставтепраску на її п’яту і залишітьнагріватися у вертикальному положенні без водипротягом2 хвилин. З праски може вийтиневелика кількість димуабовідчуватися запах. Це цілкомнормальнеявище, яке після нетривалого використання перестане спостерігатися.
GB
F
I
E
P
GR
RF
UA
EST
LT
LV
33
Page 34
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Яку воду можна використовувати?
Ваша праска розрахована на використання необробленої води. Однак, якщо використовувана вами вода дуже жорстка, ви можете змiшувати 50% необробленої води з-пiд крана з 50% дистильованої або демiнералiзованої води.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА При утвореннi пари пiд дiєю тепла вiдбувається
концентрацiя елементiв, що мiстяться у водi. Вода перелiчених нижче видiв мiстить органiчнi домiшки або мiнеральнi елементи, якi можуть спричиняти розбризкування води, утворення коричневих плям або передчасне зношування приладу: вода з пристроїв для сушiння бiлизни, ароматизована або пом’якшена вода, вода з холодильникiв, з батарей опалення або з кондицiонерiв, нерозведена дистильована чи демiнералiзована вода або дощова вода не повиннi використовуватись у вашiй прасцi. Не використовуйте кип’ячену, фiльтровану воду i воду, що продається у пляшках.
Що потрiбно знати при прасуваннi
Позначки температури aпрасування
Тканина
Бавовна, льон
Шовк, шерсть
Тканиниз
синтетичнихволокон,
наприклад, вiскоза,
полiестер та iн.
Контроль
температури
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА Праска охолоджується повiльнiше, нiж
нагрiвається. Рекомендуємо починати з тканин,що прасуються при нижчих температурах. Прасуючи тканини зi змiшаних волокон, виберiть температуру,що пiдходить для прасування бiльш делiкатних волокон.
ПРИМІТКА Розпилюйтекрохмаль тiльки на зворотний бiк тканини, що
прасується.
Положення ручки пари
Електронна 3-позицiйна система автоматичного вимкнення
Якщо праска увiмкнена i не перебуває у роботi, вона автоматично вимикається,а сигнальна лампочка автоматичного вимкнення буде блимати пiсля вказаного нижче часу:
- Через 30 секунд, якщо праска лежить на пiдошвi або на боку.
- Через 8 хвилин, якщо праска стоїть на п’ятi. Щоб увiмкнути праскузнову, почнiть повiльнонеюрухати.
(
залежно вiд моделi
)
ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА Не намотуйте електрошнур навколо гарячої п’яти
праски. Нiколи не ставте праску для зберiгання на пiдошву.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА Не використовуйте засоби для видалення
накипу, тому що вони пошкоджують облицювання парової камери i можутьпорушити функцiюпари.
ПРИМІТКА Використовуйтефункцiю Self Clean (самоочищення)приблизно
кожнi два тижнi. Якщовода дужежорстка, очищайте праску щотижня.
ВАЖЛИВА ПРИМІТКА Не використовуйте гострi або абразивнi
предмети чи засоби для очищення пiдошви та iнших частин праски. Якщо праска не використовувалась протягом тривалогочасу, виконайте процедуру Self Clean (самоочищення).
34
Page 35
Протикрапельна система (
залежно вiд моделi
)
Запобiгає витiканню води з пiдошви, якщо температура занадто низька.
Інтегрована система захистувiд накипу (залежновiдмоделi)
Забезпечує кращу якiстьпрасування, зокрема рiвномiрну витрату пари протягом усього прасування i незмiннi робочi показники вашого приладу.
У ВАС ВИНИКЛИ ПРОБЛЕМИ?
Проблеми
Праска пiдключена до електромережi, але їїпiдошва залишається холодною.
Сигнальна лампочка термостата або жовтий свiтлодiод засвiчуютьсяi гаснуть.
Паране видiляється або видiляєтьсяв занадто малiй кiлькостi.
Причини
Електроживлення вiдсутнє. Перевiрте,щоб вилка була як слiд
Регулятором температури виставлено занадтонизьку температуру.
Активована система автоматичноговимкнення*.
Це нормальне явище. Колисигнальна лампочкатермостата
Ручка регулятора пари знаходиться в положеннi "сухе прасування" .
У резервуарi недостатня кiлькiсть води.
Способи усунення
вставлена в розетку, або спробуйте вставитивилкувiншу розетку.
Виставтебiльшвисокутемпературу.
Поворушiть праску.
або жовтийсвiтлодiодзасвiчуютьсяi гаснуть,цеозначає,що праска нагрiвається.Коли сигнальна лампочкатермостатагасне, а жовтий свiтлодiод засвiчується, це означає, що досягнута задана температура.
Повернiть ручкурегулятора пари в потрiбнеположення.
Наповнiть резервуарводою.
GB
F
I
E
P
Пiдошва бруднаабо забарвлена в коричневий колiр i можебруднити бiлизну.
Праскатече.
Наявнiсть часток бруду в паровiй камерiабо на пiдошвi.
Використанняхiмiчних протинакипнихзасобiв.
Волокнавiд бiлизни набилисяв дiрки напiдошвii обвуглюються.
Вашабiлизнане була достатньо виполосканаабо ви вiдпрасували новий одя„ перед тим,як йо„опрати.
Ви використовуєте крохмаль.
Використовувалась дистильована/демiнiралiзо вана чи пом’якшена вода.
Інтинсивне використання кнопкидляподання пари.
Низька температура пiдошви.
Виконайте процедуруSelf Clean (самоочищення), а потiм почистiть праску.
Не додавайте протинакипних засобiв у водув резервуарi. Виконайте процедуру SelfClean (самоочищення), а потiмпочистiть праску.
Зробiтьсамоочищення тапочистiть пiдошвувологою губкою.Продувайте часвiд часу дiрки у пiдошвi.
Упевнiться в тому,щовипранабiлизна достатньо виполоскана,щоб вiдкладеннямила абохiмiчних продуктiв не потрапилинановий одя„.
Почистiть пiдошву,як це рекомендувалосявище.Розбризкуйте крохмальна зворотну вiдпрасування сторону.
Можна використовувати дистильовану/демiнiралiзовану воду розведену наполовину водою з пiд крану. Використовуйте кнопкуSelf Clean для очищення вашої праски.
Не нетискайте часто кнопку.
Встановiть ручку температурно„о контролю на вищу позицiю.
У випадку,якщо ви не зможите встановити причину несправностi, звернiться до сервiсних службфiрми РОВЕНТА.Адреси сервiсних служб вказанi в перелiку.Служба iнформацiї: (095)967-32-37
ФiрмаРОВЕНТА залишає за собою право на змiни технiчних характеристик товару без попереднього повiдомлення.
Предмети модифiкацiї!
GR
RF
UA
EST
LT
LV
35
Page 36
1103905669 - 03/09
Loading...