Rowenta DZ2110, DZ2020, DZ2010 User Manual [de]

Page 1
GB
NL
D
DK
S
N
FIN
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
H
www.rowenta.com
TR
BG
AR
Page 2
* depending on model • selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • afhængig af model • beroende på modell avhengig av modell mallista riippuen zale˝nie od modelu podle modelu v závislosti od modelu
odvisno od modela zavisno od modela ovisno o modelu în func,tie de model modelltŒl függŒen modele göre в зависимост от модела
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
Page 3
OK
NO
3
Page 4
OK
t° ok
4
Page 5
5
Page 6
2 sec
6
Page 7
x4
10 - 20 cm
10
sec
x4
10 - 20 cm
7
Page 8
8
Page 9
OK
t° ok
1 min.
9
Page 10
10GB11
Page 11
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water ! Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always
unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
Page 12
RECOMMENDATIONS
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT
during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Heat concentrates the elements contained in water
When ironing
Ironing
label
IMPORTANT
We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
Fabric
Linen
Cotton
Silk, wool
Synthetic fibres,
e.g. viscose,
polyester…
The iron takes longer to cool down than to heat up.
Temperature
control
Steam
setting
Automatic 3-position cut-out (depending on model)
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals :
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
After ironing
IMPORTANT
store your iron placed down on the soleplate.
IMPORTANT
lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
TIP
Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water
is very hard, clean the iron weekly.
Do not wind the cord around the hot soleplate. Never
Do not use descaling agents, as these damage the
12
Page 13
Anti-Drip system (depending on model)
The Anti-Drip sytem prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
Anti-Calc system (depending on model)
The integrated anti-calc system gives better quality ironing: a constant flow of steam throughout the ironing session and longer lasting performance of your appliance.
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
Thermostat control light goes on and off.
None or too little steam is being emitted.
No mains supply. Check that the mains plug is
Temperature control set
too low.
The automatic electronic
cut-out* is active.
This is normal. When the thermostat control light
Steam control set on dry position .
Not enough water in the water tank.
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Set the temperature control to a higher temperature.
Move your iron.
goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light goes off the set temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the water tank.
GB
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Use of starch. Always spray starch onto the
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
button. Soleplate temperature
.
too low
Use the Self Clean function then clean your iron.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher temperature.
If you have any further problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 4610390 - Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
13
Page 14
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez
toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
14
Page 15
RECOMMENDATIONS
Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet. En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez
pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Pendant le repassage
Etiquette
des
tissus
Type de tissu Thermostat
Coton, lin
Soie, laine
Fibres
synthétiques
(viscose,
polyester…)
Position
commande vapeur
F
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le
temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à
repasser.
Arrêt électronique automatique à 3 positions (selon modèle)
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle. Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Après le repassage
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
Ne rangez jamais votre fer sur la semelle.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Self Clean environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction Self Clean.
15
Page 16
Système anti-gouttes (selon modèle)
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
Système anti-calcaire intégré (selon modèle)
Il permet une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage et une performance durable de votre appareil.
PROBLEMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Il n’y a pas de
tie de vapeur
sor ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Pas d’alimentation de courant.
Réglage de la température trop basse.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Procédure normale. Le voyant de contrôle s’allume et
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Bougez votre fer.
s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température s’éteint ou que le voyant vert s’allume, la température voulue est atteinte.
Placez la commande de réglage de la vapeur sur la position souhaitée.
Remplissez le réservoir.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Utilisation d’additifs chimiques.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Température trop basse de la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle avec une éponge humide. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Espacez davantage les jets de vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil : www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
Page 17
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische
oorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning,
v milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de
stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technisc
he dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
17
Page 18
IN GEBRUIK NEMEN
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir.
Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of
edemineraliseerd water of regenwater water of regenwater. Deze soorten
g water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Als u gaat strijken
Etiket
wasgoed
BELANGRIJK Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het
opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
TIP Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
Soort weefsel
Katoen, linnen
Zijde, wol
Synthetische
vezels
bv. viscose,
polyester
Thermostaat-
instelling
Stand van de
stoomregelaar
Elektronische 3-standen-uitschakeling
(afhankelijk van het model)
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat. Om het strijkijzer weer in te schakelen, beweegt u het strijkijzer zachtjes heen en weer.
Na het strijken
BELANGRIJK Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
nooit op de strijkzool weg.
BELANGRIJK Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating
van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
TIP Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen
om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
BELANGRIJK Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool
verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie Self Clean.
18
Zet uw strijkijzer
Page 19
Druppelstop (afhankelijk van het model)
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
Het ingebouwde anti-kalksysteem (afhankelijk van het model)
Zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomafgifte tijdens de hele strijkbeurt en een apparaat dat langdurig goed werkt.
MOGELIJKE PROBLEMEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje* gaat aan en uit.
Er komt geen stoom uit de strijkzool.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
D
e temperatuurregelaar
is te laag ingesteld. De automatische
elektronische uitschakeling* is ingeschakeld.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat op stand .
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
U gebruikt chemische middelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de ac
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water
Overmatig gebruik van de extra- stoomknop.
Temperatuur van de strijkzool te laag.
het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
D
raai de thermostaatknop op de
juiste stand. Beweeg uw strijkijzer.
controlelampje geeft aan dat het apparaat opgewarmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar op de juiste stand.
Vul het reserv
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger
Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen.
het strijkgoed sproeien. Gebruik puur leidingwater of meng
het voor de helft met gedistilleerd
.
of gedemineraliseerd water Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen. Stel de thermostaat in op een
hogere temperatuur.
oir.
.
NL
hterzijde van
.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
19
Page 20
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipier
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller k
t.
eine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
20
Page 21
UNSERE TIPPS
Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH (oder 3mmol/Liter) kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Bügeleinstellungen
D
Stoff-
etikett
WICHTIG Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum
Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe
gesprüht werden.
Stoffart Temperaturregler
Baumwolle,
Leinen
Seide, Wolle
Synthetikfasern
(Viskose,
Polyester…)
Einstellung des Dampfschalters
Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken:
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf der Seite liegt.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf dem Heck steht. Um das Bügeleisen weiter zu verwenden, bewegen Sie es leicht.
(je nach Modell)
Nach dem Bügeln
WICHTIG Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird.
WICHTIG Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die
Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Self Clean Selbstreinigung durch.
Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile
des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die Self Clean Funktion.
21
Page 22
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Verhindert das Austreten von Wassertropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Es ermöglicht eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende Leistungsfähigkeit des Geräts.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Störung Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Das Kontrolllampe geht an und aus.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Keine Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass der
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Die elektronische Abschaltautomatik* ist aktiviert.
Das ist ganz normal.
Der Dampfregler ist auf Position eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie haben Die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Der Dampfregler wird zu häufig eingesetzt.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig.
Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Die Heizphase wird angezeigt. Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht oder das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
hern Sie sich, dass die Wäsche
Versic gut gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
22
Page 23
SIKKERHEDSREGLER
Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
D
ette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede samt af personer uden erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Advarsel! El-installationens spænding skal svare til strygejernets (220­240V). Forkerte tilslutninger kan forårsage uoprettelige skader på strygejernet og annullerer garantien.
Strygejernet skal altid tilsluttes en stikkontakt med ekstrabeskyttelse. Hvis der benyttes forlængerledning, skal det undersøges, om den er ekstrabeskyttet.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den straks udskiftes af en autoriseret serviceforretning for at undgå fare.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været tabt på gulvet, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer normalt. Skil aldrig strygejernet ad : Få det undersøgt af et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Kom aldrig strygejernet i vand! Tag ikke strygejernets stik ud ved at trække i ledningen. Tag altid
strygejernets stik ud før opfyldning eller skylning af vandbeholderen, før rengøring og efter hver brug.
Efterlad aldrig strygejernet uden opsyn, når stikket er sat i og så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
Strygesålen kan blive meget varm:lad altid strygejernet køle af, inden det sættes på plads. Strygejernet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger, især når man stryger på et hjørne af strygebrættet. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
Strygejernet bør anvendes og placeres på en stabil flade. Når strygejernet stilles på sin sokkel, skal man sikre sig, at soklen er anbragt på en stabil flade.
Dette strygejern er kun beregnet til brug i en almindelig husholdning. Fabrikanten fraskriver sig ethvert ansvar og garantien bortfalder i tilfælde af en brug der ikke er i overensstemmelse med denne brugsanvisning.
DK
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan gen eller genbruges. Bring det til at specialiseret indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
vindes
Gem denne brugsanvisning
23
Page 24
VI ANBEFALER
Hvilket vand må du bruge?
Der kan anvendes rent postevand. Hvis vandet er hårdere, anbefaler vi, at det blandes med destilleret vand i blandingsforholdet 1:1.
VIGTIGT Tilsæt ikke noget til vandbeholderens indhold. Brug ikke
vand fra tørretumblere, parfumeret eller blødgjort vand, vand fra køleskabe, vand fra batterier, vand fra klimaanlæg, rent destilleret vand eller regnvand. Disse typer vand indeholder organisk affald eller mineralske elementer, som kan forårsage udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
Ved strygning
Vaske-
etiket
VIGTIGT Ved opvarmning af et koldt strygejern skal du vente, til
kontrollampen er slukket to gange. Først derefter er den indstillede temperatur nået. Hvis man stryger stof lavet af forskellige fibre, skal man indstille strygetemperaturen på de mest sarte fibre.
TIP Spray altid stivelse på bagsiden af stoffet.
Stoftype
Bomuld, linned
Silke, uld
Syntetiske fibre
f.eks. viskose,
polyester
Temperatur-
regulator
Dampindstilling
Elektronisk 3-positions-auto-sluk (afhængig af model)
Hvis du ikke bevæger strygejernet, afbrydes det automatisk med følgende intervaller:
- Efter 30 sek., hvis strygejernet står på sålen eller ligger på siden.
- Efter 8 min., hvis strygejernet står på højkant. For at tænde strygejernet igen, bevæges det forsigtigt.
Efter strygningen
VIGTIGT Undlad at vikle ledningen omkring den varme strygesål.
Opbevar aldrig strygejernet med strygesålen nedad.
VIGTIGT Anvend ikk
dampk dampkapacitet.
TIP Vi anbefaler at anvende selvrens funktionen ca. hver 14. dag. Er
vandet meget kalkholdigt, er det bedre at rengøre strygejernet hver uge.
VIGTIGT Anvend ikke skrappe eller skurende rengøringsmidler og
genstande. Hvis apparatet ikke er blevet brugt i en længere periode, brug funktionen Selvrens.
ammerets belægning og følgelig forringe strygejernets
e afkalkningsmiddel, da det kan beskadige
Drypstop-system (afhængig af model)
Systemet forhindrer, at vand og damp løber ud af sålen, når temperaturen er for lav.
24
Page 25
Det integrerede system til hindring af kalk (afhængig af
model)
Giver en bedre strygekvalitet i kraft af en mere konstant dampstrøm under hele strygningen og en varig effektivitet af strygejernet.
EVENTUELLE PROBLEMER
Problem Mulig årsag Løsning
Strygesålen forbliver kold eller varmes ikke op.
Kontrollampen* tændes og slukkes.
Det kommer ingen eller kun lidt damp.
Der er ingen strømtilførsel.
Termostaten er sat på en for lav temperatur.
Elektronisk, automatisk stop
* er aktiveret.
Det er helt normalt. At kontrollampen tændes og
Dampen er slået fra
.
Der er ikke tilstrækkeligt med vand i beholderen.
Sørg for at stikkontakten sidder ordentligt i eller prøv at sætte stikket i en anden stikkontakt.
Sæt termostaten til det ønskede.
Bevæg strygejernet.
slukkes betyder at opvarmningsprocessen er i gang. Så snart lampen slukker, er den valgte temperatur opnået.
Sæt regulatoren til det ønskede.
Fyld vandbeholderen.
DK
Der løber en brunlig væske ud af strygesålen, som pletter tøjet.
Der løber vand ud af strygesålens huller.
Der er urenheder i dampkammeret eller på strygesålen.
Der anvendes kemiske afkalkningsmidler.
Der har hobet sig stoffibre op i strygesålens huller og de har brændt sig fast.
Tøjet er ikke blevet renset grundigt nok, eller du har strøget et stof, som ikke har været vasket.
Du anvender stivelse. Spray altid stivelse på bagsiden
Du anvendes ikke den rigtige type vand.
Den valgte temperatur giver ikke mulighed for damp.
Der er trykket for ofte på dampskudsknappern.
Foretag en selvrens.
Der må ikke kommes afkalkningsmidler i vandet i beholderen.
Foretag en selvrensning og rengør strygesålen med en fugtig klud. Støvsug strygesålens huller en gang imellem.
Sørg for at vasketøjets skylles godt for at fjerne eventuelle rester af sæbe eller kemiske produkter på nyt tøj.
af tøjet. Anvend rent postevand eller en
blanding af postevand og destilleret vand i forholdet 1:1.
Sæt termostaten på en højere temperatur.
Vent længere tid mellem hvert tryk.
Kontakt et ROWENTA autoriseret serviceværksted, hvis du ikke kan finde årsagen til fejlen. Adresserne finder du i det vedlagte servicehæfte. Yderligere tips finder du på v
ores hjemmeside: www.rowenta.com
25
Forbehold for ændringer!
Page 26
SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lågspänningsdirektiv, miljö).
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Observera! Elinstallationens märkspänning ska överensstämma med strykjärnets märkspänning (220-240V). All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin träder ur kraft.
Detta strykjärn måste kopplas till ett eluttag av jordad typ. Om förlängningssladd används, kontrollera att den är av tvåpolig typ (10 A) med jordledning.
Om sladden är skadad ska den omedelbart bytas ut av en godkänd serviceverkstad för att undvika ett olyckstillbud.
Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en godkänd serviceverkstad för att undvika fara.
Doppa aldrig järnet i vatten! Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden. Koppla alltid ur
apparaten: innan du fyller på eller sköljer vattentanken, innan rengöring, efter varje användning.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn när kontakten är i; så länge den inte svalnat i ca 1 timme.
Stryksulan kan bli mycket het: Vidrör den aldrig och låt alltid järnet svalna innan det ställs undan. Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador, i synnerhet när du stryker nära kanterna på strykbordet. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
Ditt strykjärn ska användas och placeras på ett stabilt underlag. När strykjärnet ställs på avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk. Vid olämplig användning eller användning som inte följer bruksanvisningen, upphör garantin att gälla och tillverkaren fråntar sig allt ansvar.
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Spara denna bruksanvisning
26
Page 27
REKOMMENDATIONER
Vilken typ av vatten får du använda?
Denna apparat är konstruerad för att fungera tillsammans med kranvatten. Vid mycket hårt vatten rekommenderar vi ett blandningsförhållande på 1:1 med destillerat eller avmineraliserat vatten.
VIKTIGT Värme koncentrerar elementen i vattnet under avdunstning. De
vattensorter som listas nedan innehåller organiskt avfall eller mineralämnen som kan orsaka stänk, bruna fläckar eller en oönskad förslitning av strykjärnet och ska ej användas i ditt strykjärn: vatten från torktumlare, parfymerat eller härdat vatten, vatten från kylskåp, batterier eller klimatanläggningar, destillerat vatten eller regnvatten. Använd inte heller kokat eller filtrerat vatten eller vatten på flaska.
Vid strykning
Tvätt-
etikett
Material Termostat Ånginställning
Bomull, linne
Siden, ull
Syntetfiber t.ex.
viskos, polyester
VIKTIGT Det tar längre tid för strykjärnet att svalna än att värmas upp. Vi
rekommenderar att du börjar med material som ska strykas på låg temperatur. För plagg som innehåller flera olika material, välj temperatur efter det ömtåligaste materialet.
TIPS Spreja alltid stärkelsen på baksidan av tyget som ska strykas.
Elektronisk 3-läges auto-off (beroende på modell)
När apparaten inte används, stängs den av automatiskt efter följande tidsintervall:
- Efter 30 sekunder, när strykjärnet står på stryksulan eller ligger på sidan.
- Efter 8 minuter, när strykjärnet står på högkant.
Rör på strykjärnet försiktigt för att starta upp det igen.
Efter användning
VIKTIGT Vira inte upp sladden runt den heta sulan. Förvara aldrig ditt
strykjärn stående på stryksulan.
VIKTIGT Använd inga avkalkningsmedel, eftersom de skadar ytskiktet i
ångkammaren och därför kan begränsa ångkapaciteten.
TIPS Vi rekommenderar att göra en självrengöring cirka varannan vecka.
Är vattnet väldigt hårt, rengör strykjärnet varje vecka.
VIKTIGT Använd aldrig repande rengöringsmedel eller vassa föremål
för att rengöra stryksulan och andra delar av strykjärnet. Om apparaten inte an funktionen.
vänts under en längre tid, använd Self Clean-
Antidroppsystem (beroende på modell)
Det här systemet motverkar att det rinner ut vatten från stryksulan vid för låg temperatur.
S
27
Page 28
Det inbyggda avkalkningssystemet (beroende på modell)
Ger en bättre kvalitet på strykningen: ångflödet förblir konstant under hela strykningen och apparatens prestanda är varaktig.
PROBLEM?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Strykjärnet är inkopplat men stryksulan förblir k
all.
Kontrollampan* eller den gula lampan tänds och släcks.
Det kommer ingen eller bara lite ånga.
Det finns ingen strömtillförsel.
Termostaten är för lågt inställd.
Elektronisk auto-off* är aktiverad.
Det är helt normalt. När kontrollampan eller den gula
Ångreglaget står på torrläge .
Det finns inte tillräckligt mycket vatten i tanken.
Försäkra dig om att stickkontakten sitter i ordentligt eller prova strykjärnet i ett annat v
ägguttag.
Vrid termostaten till en högre temperatur.
Rör på strykjärnet.
lampan tänds och släcks värms strykjärnet upp. Så fort lampan slocknar eller den gröna lampan tänds har den inställda temperaturen uppnåtts.
Vrid ångreglaget till önskat läge.
Fyll tanken.
Stryksulan är smutsig eller brun och kan ge fläckar på tvätten.
Strykjärnet läcker.
Det finns föroreningar i ångkammaren eller på stryksulan.
Du använder kemiska tillsatser.
Fibrer från tyget har fastnat i hålen på stryksulan och är brända.
Din tvätt är inte sköljd ordentligt eller du har strykt ett nytt plagg innan du tvättat det.
Du använder stärkelse. Spreja alltid stärkelsen på
Destillerat / avminerali­serat eller härdat vatten används.
Du har tryckt för ofta på ångpuffsknappen.
Temperaturen på stryksulan är för låg.
Gör en självrengöring.
Tillsätt inga kemiska medel i vattnet i vattentanken. Gör en självrengöring.
Rengör stryksulan med en ickerepande svamp. Dammsug hålen på stryksulan då och då.
Se till att tvätten är ordentligt sköljd för att få bort rester av tvättmedel eller kemikalier.
baksidan av tyget och rengör stryksulan.
Använd endast rent kranvatten eller blanda hälften kranvatten med hälften destillerat/ avmineraliserat vatten. Gör en självrengöring.
Vänta längre mellan ångpuffarna.
Ställ in en högre temperatur.
Kontakta en auktoriserad ROWENTA serviceverkstad, om du inte hittar orsaken till felet. Adresserna hittar du i det bifogade servicehäftet. Ytterligare tips hittar du på vår hemsida: www.rowenta.com
Förbehåll för ändringar.
28
Page 29
SIKKERHETSREGLER
Sikkerheten ved dette apparatet er i overensstemmelse med tekniske regler og gjeldende standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspenning, miljø).
Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (iberegnet barn) med reduserte fysiske eller mentale evner eller svekkede sanseevner, eller personer uten erfaring eller kunnskap, unntatt dersom de på forhånd har fått opplæring i bruk av apparatet eller overvåkes av en som er ansvarlig for deres sikkerhet. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
OBS! Forsikre deg om at nettspenningen er den samme som strykejernets (220-240V). Enhver feilaktig tilkopling kan forårsake ureparerbare skader på strykejernet og oppheve garantien.
Strykejernet må koples til en jordet kontakt. Dersom du bruker en skjøteledning, forsikre deg om at den er topolet (10A) med jordleder.
Dersom ledningen begynner å bli slitt eller er skadet, må den straks skiftes ut av en autorisert el-forhandler for å unngå farlige situasjoner.
Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt ned, hvis det viser synlige skader, hvis det lekker eller viser uregelmessigheter ved bruk. Ikke demonter apparatet selv: La et godkjent servicesenter undersøke det for å unngå fare.
Strykejernet må aldri senkes ned i vann! Ikke koble fra apparatet ved å dra i ledningen. Koble alltid fra
apparatet: Før beholderen fylles på eller skylles, før rengjøring, etter hver anvendelse.
Aldri la apparatet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet og under avkjøling i 1 time etter frakobling.
Strykesålen kan bli veldig varm, derfor må du: Aldri berøre den med bare fingre; sørge for at sålen er blitt avkjølt før du rydder vekk strykejernet. Apparatet gir fra seg damp som kan forårsake forbrenning, især ved stryking på kanten av strykebordet. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
Strykejernet skal brukes og oppbevares på et stabilt underlag. Når strykejernet settes oppreist, sørg for at overflaten det settes på er stabil.
Dette produktet er beregnet kun på bruk i hjemmet. Ved enhver anvendelse som er uegnet eller strider mot instruksjonene, avviser produsenten ethvert ansvar og garantien vil ikke lenger være gyldig.
N
Gi ditt bidrag til å beskytte miljøet!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes. Lever inn apparatet til et gjenbrukssenter eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes lenger. Strykejernet overholder EU-direktivene 73/23/EØF og 89/336/EØF.
Ta vare på denne bruksanvisningen
29
Page 30
ANBEFALINGER
Hva slags vann kan man bruke?
Strykejernet er laget for å fungere med vann fra springen. Hvis vannet er hardere, anbefaler vi å blande det med destillert vann med forholdet 1:1.
VIKTIG Tilsett ikke noe annet til innholdet i vannbeholderen.
Bruk ikke vann fra tørketromler, parfymert eller bløtgjort vann, vann fra kjøleskap, batterier eller klimaanlegg, rent destillert vann eller regnvann. Disse typene vann inneholder organisk avfall eller mineralske bestanddeler som kan forårsake sprut, brune flekker eller unødvendig slitasje på apparatet.
Når du stryker
Vaske-
etikett
VIKTIG Ved oppvarming av et kaldt strykejern må du vente til
kontrollampen har slukket to ganger. Først da har strykejernet nådd den innstilte temperaturen. Hvis du skal stryke tekstiler som består av forskjellige fibre, skal stryketemperaturen stilles inn i henhold til de mest ømfintlige fibrene.
TIPS Eventuell stivelse skal alltid sprayes på baksiden av
tekstilene.
Tekstiltype
Bomull og lin
Ull og silke
Syntetiske
materialer, f.eks.
viskose og
polyester
Termostat Dampinnstilling
Elektronisk Auto-off med 3-posisjoner (avhengig av modell)
Hvis du ikke beveger strykejernet, koples det automatisk ut etter følgende intervaller:
- Etter 30 sekunder hvis strykejernet står på sålen eller ligger på siden.
- Etter 8 minutter hvis strykejernet står på høykant. For å bruke strykejernet igjen, flytt forsiktig på det.
Etter bruk
VIKTIG Vikle ikke ledningen rundt den varme strykesålen. Aldri
oppbevar strykejernet med strykesålen ned. Strykejernet skal stå på høykant.
VIKTIG Bruk ikke avkalkingsmiddel. Det kan skade belegget i
dampkammeret og dermed redusere strykejernets dampkapasitet.
TIPS Vi anbefaler å bruke Self Clean-funksjonen om lag hver
annen uke. Hvis vannet er svært kalkholdig, er det best å rengjøre strykejernet hver uke.
VIKTIG Bruk ikke skarpe gjenstander eller rengjøringsmidler med
skureeffekt. Bruk Self Clean-funksjonen hvis apparatet ikke har vær lengre tid.
t i bruk over
30
Page 31
Dryppstoppsystem (avhengig av modell)
Systemet forhindrer vann og damp i å komme ut av strykesålen når temperaturen er for lav.
Det integrerte antikalk-systemet (avhengig av modell)
gir en bedre strykekvalitet: Konstant dampkapasitet under hele strykingen og varig strykekvalitet.
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Løsning
Strykejernet er tilkoplet, men strykesålen varmes ikke opp.
Kontrollampen* tennes og slukkes.
Det kommer lite eller ingen damp.
Det er ingen strømtilførsel.
Temperaturinnstillingen er for lav.
Elektronisk Auto off* er aktivert.
Dette er helt normalt. Når kontrollampen tennes og
Dampregulatoren er innstilt på tørrstryking
.
Det er ikke nok vann i vannbeholderen.
Kontroller at stikket sitter ordentlig på plass i kontakten, eller prøv å sette stikket i en annen kontakt.
Still inn termostaten på ønsket temperatur.
Beveg strykejernet.
slukkes, er oppvarmingsprosessen i gang. Når lampen slukkes, har strykejernet den innstilte temperaturen.
Still inn regulatoren for ønsket funksjon.
Fyll beholderen.
N
Det kommer en brun væske som setter flekker på tøyet ut av strykesålen.
Det kommer vann ut av hullene i strykesålen.
Det er urenheter i dampkammeret eller på strykesålen.
Det er brukt kjemiske avkalkingsmidler.
Lo fra tøyet har samlet seg i hullene i strykesålen og blitt brent.
Klærne dine er ikke ordentlig skylt, eller du har strøket et nytt plagg før det har blitt vasket.
Det er brukt stivelse. Eventuell stivelse skal alltid
Det er brukt feil type vann.
Dampskuddsfunksjonen er brukt for ofte.
Temperaturen er for lav. Sett temperaturinnstillingen til en
Bruk Self Clean funksjonen.
Bruk ikke avkalkingsmidler i vannet i beholderen.
Kjør en selvrensesyklus og rengjør sålen med en fuktig svamp. Støvsug hullene i strykesålen fra tid til annen.
Sørg for at tøyet er tilstrekkelig skylt slik at eventuelle rester av såpe eller kjemiske produkter er fjernet fra de nye klærne.
sprayes på baksiden av tekstilene. Bruk rent kranvann eller en
blanding av kranvann og destillert vann i forholdet 1:1.
Ha lenger pause mellom hver gang dampskuddsfunksjonen
es.
bruk
høyere temperatur.
Kontakt et autorisert Rowenta-serviceverksted hvis du ikke finner årsaken til feilen. Adresser er oppgitt i det vedlagte serviceheftet. Du finner flere tips på vår hjemmeside: www.rowenta.com.
Med forbehold om endringer.
31
Page 32
TURVALLISUUSOHJEITA
Tämän laitteen turvallisuus vastaa teknisiä määräyksiä ja voimassa olevia normeja (Elektromagneettinen yhteensopivuus, Pienjännite, Ympäristö).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän turvallisuudestaan ja ohjaa laitteen käyttöä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
Liitä silitysrauta ainoastaan 220-240V verkkovirtaan. Väärään jännitteeseen kytkettynä laite voi vaurioitua eikä takuu ole tällöin voimassa.
Kytke silitysrauta ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa, tarkista että pistotulppa on kaksinapainen (10A) ja että siinä on maadoitusjohdin.
Jos laitteen virtajohto on vaurioitunut, se on välittömästi vaihdettava uuteen valtuutetussa huoltopisteessä, jotta vältyttäisiin vaaratilanteelta.
Laitetta ei pidä käyttää jos se on pudonnut, on selvästi vaurioitunut, vuotaa tai siinä on muuta toiminnallista vikaa. Älä koskaan itse yritä korjata laitetta: tarkistuta se valtuutetussa huollossa vaaran välttämiseksi.
Älä koskaan upota silitysrautaa veteen! Älä irroita pistoketta johdosta vetämällä. Ota pistoke seinästä aina
ennen vesisäiliön täyttöä tai huuhtelua, ennen puhdistamista ja käytön jälkeen.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa jos siinä on virta päällä ja käytön jälkeen varmista että laite on jäähtynyt ennenkuin lähdet kotoa.
Silitysraudan pohja voi olla hyvin kuuma: älä koskaan koske pohjaan, anna raudan jäähtyä. Laite muodostaa höyryä mikä voi aiheuttaa palovammoja erityisesti jos silität laudan nurkkaosassa. Älä koskaan osoita höyryä ihmisiä tai eläimiä kohti.
Aseta rauta vakaalle alustalle. Kun jätät raudan sen seisontatuelle varmista että alusta on tasainen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Mikä tahansa epäasianmukainen ja käyttöohjeen vastainen käyttö vapauttaa tuotemerkin vastuusta ja takuu raukeaa.
Pidetään huolta ympäristöstä!
Laite sisältää kierrätettäviä tai uudelleenkäytettäviä materiaaleja. Toimita käytöstä poistettu laite kierrätyspisteeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Silitysrauta on EU-direktiivien 73/23/ETY ja 89/336/ETY mukainen.
Säilytä käyttöohje
32
Page 33
VINKKI
Mitä vettä tulisi käyttää?
Voit käyttää vesijohtovettä. Jos alueen vesi on kovempaa, suosittelemme vesijohtoveden ja tislatun veden seosta suhteessa 1:1.
TÄRKEÄÄ Vesisäiliöön ei saa lisätä kemikaaleja.
Silitysraudassa ei saa käyttää kuivausrumpujen, jääkaappien tai ilmastointilaitteiden kondenssivettä, hajustettua tai sadevettä. Nämä vesityypit sisältävät orgaanisia jäämiä ja kivennäisaineita, jotka saattavat aiheuttaa roiskeita, ruskeita tahroja ja silitysraudan ennenaikaista kulumista.
Silitysmerkinnät
Pesumer-
kintä
TÄRKEÄÄ Kun lämmität kylmän silitysraudan, odota, että
merkkivalo on sammunut kaksi kertaa. Valittu lämpötila on vasta tällöin saavutettu. Sekoitekankaita silitettäessä lämpötila valitaan arimman materiaalin mukaan.
VINKKI Jos käytät tärkkiä, suihkuta se aina kankaan nurjalle
puolelle.
Kangas Lämpötilansäädin
Puuvilla, pellava
Silkki, villa
Tekokuidut, kuten
viskoosi ja polyesteri
Höyrysäätimen
asento
Elektroninen 3-asentoinen automaattinen virrankatkaisu
(mallista riippuen)
Jos silitysrautaa ei liikuteta, virta katkeaa automaattisesti seuraavasti:
- 30 sekunnin kuluttua silitysraudan ollessa pohjallaan tai kyljellään.
- 8 minuutin kuluttua silitysraudan seisoessa kannallaan. Halutessasi silitysraudan takaisin päälle, liikuta sitä kevyesti.
Puhdistus
TÄRKEÄÄ Älä kierrä virtajohtoa lämpimän pohjan ympärille.
koskaan säilytä rautaa pohja alaspäin.
TÄRKEÄÄ Älä käytä kalkinpoistoainetta, sillä se saattaa
vahingoittaa höyrysäiliön pinnoitetta ja heikentää silitysraudan höyrytehoa.
VINKKI Itsepuhdistus kannattaa tehdä noin kahden viikon välein.
Jos alueen vesi on hyvin kalkkipitoista, kalkinpoisto kannattaa tehdä joka viikko.
TÄRKEÄÄ Älä käytä puhdistukseen hankaavia aineita tai teräviä
esineitä. Jos silitysrauta on ollut käyttämättä pitkään, käytä itsepuhdistustoimintoa.
Älä
FIN
33
Page 34
Tippalukko (mallista riippuen)
Tippalukko estää veden ja höyryn vuotamisen pohjasta pieniä lämpötiloja käytettäessä.
Integroitu kalkiesto (mallista riippuen)
Parantaa raudan laatua: jatkuva tasainen höyry silittämisen aikana ja laite kestää käytössä kauemmin.
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen
syy
Silitysraudan pohja ei lämpene.
Merkkivalo* syttyy ja sammuu.
Höyryä tulee vain vähän tai ei lainkaan.
Silitysraudan pohjasta valuu ruskeaa nestettä, joka tahraa vaatteet.
Höyrysuihke ei toimi.
Virransyöttöä ei ole.
Lämpötilan säädin liian alhaisella.
Elektroninen, autmaattinen virrankatkaisu* on aktivoitu.
Tämä on täysin normaalia.
Höyrytoiminto on kytketty pois .
Vesisäiliössä ei ole riittävästi vettä.
Syynä on höyrysäiliön tai silitysraudan pohjan likaisuus.
Käytetään kemiallisia kalkinpoistoaineita.
Pohjan aukkoihin on kerääntynyt kankaan kuituja, jotka hiiltyvät.
Vaatetta ei ole huuhdeltu riittävän hyvin tai olet silittänyt uutta vaatetta ennen sen pesemistä.
Käytetään tärkkiä. Suihkuta tärkki aina kankaan
Ei käytetä oikeantyyppistä vettä.
Liian tiheä höyrysuihke – painikkeen käyttö.
Pohja ei ole tarpeeksi lämmin.
Ratkaisu
Tarkista, että virtajohto on kunnolla kiinni pistorasiassa tai kokeile toista pistorasiaa.
Käännä lämpötilansäädin haluttuun lämpötilaan.
Liikuta silitysrautaa.
Merkkivalon syttyminen ja sammuminen tarkoittaa sitä, että silitysraudan lämmitys on käynnissä. Kun valo sammuu, valittu lämpötila on saavutettu.
Käännä höyrynsäädin haluttuun asentoon.
Täytä vesisäiliö.
Tee itsepuhdistus.
Vesisäiliöön ei saa kaataa kalkinpoistoainetta.
Suorita raudan itsepuhdistus ja puhdista pohja kostealla sienellä. Tyhjennä pohjan reiät säännöllisesti.
Varmista että pyykki on kunnolla huuhdeltu jottei pesuaineen jäämät tai muut kemikaalit pala kiiinni uuteen vaatteeseen.
nurjalle puolelle. Käytä pelkkää vesijohtovettä tai
vesijohtoveden ja tislatun veden seosta suhteessa 1:1.
Pidä pidempi tauko suihkutuksien välillä.
Aseta korkeampi lämpötila.
Jos vian syytä ei löydy, ota yhteyttä Rowentan valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ovat oheisessa huoltovihkossa. Lisää vinkkejä on englanniksi Internet-sivustossamme www.rowenta.com.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
34
Page 35
Zasady Bezpieczeƒstwa
Zabezpieczenie tego urzàdzenia jest zgodne z zasadami technicznymi i obowiàzujàcymi normami (zgodnoÊç elektromagnetyczna, niskie napi´cia, Êrodowisko).
Urzàdzenie to nie jest przewidziane do u˝ytku przez osoby (równie˝ dzieci) o os∏abionej sprawnoÊci fizycznej, sensorycznej lub umys∏owej lub te˝ przez osoby pozbawione odpowiedniego doÊwiadczenia lub wiedzy, chyba ˝e znajdujà si´ one pod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeƒstwo lub jeÊli mogà uzyskaç od nich uprzednio instrukcje dotyczàce sposobu u˝ytkowania tego urzàdzenia. Szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci, aby mieç pewnoÊç, ˝e nie bawià si´ one urzàdzeniem.
Uwaga! Napi´cie instalacji elektrycznej powinno odpowiadaç napi´ciu pracy ˝eIazka (220-240V).
Wszelkie b∏´dne pod∏àczenie mo˝e spowodowaç ca∏kowite uszkodzenie ˝eIazka i uniewa˝niç gwarancj´.
˚elazko powinno byç koniecznie pod∏àczone do gniazdka z uziemieniem. W przypadku u˝ycia przed∏u˝acza naIe˝y sprawdziç, czy jest on dwubiegunowy (10A) i czy posiada przewód uziemnienia.
Dla zachowania bezpieczeƒstwa, uszkodzony przewód zasilania powinien byç natychmiast wymieniony w autoryzowanym serwisie.
Urzàdzenie nie mo˝e byç u˝ywane je˝eli upad∏o, posiada wyraêne uszkodzenia, przecieka lub wykazuje inne anomalie. Nie demontowaç samodzielnie urzàdzenia: nale˝y je sprawdziç w autoryzowanym centrum serwisowym, aby zapobiec wszelkiemu niebezpieczeƒstwu.
Nie zanurzaç ˝elazka w wodzie! Nie od∏àczaç urzàdzenia ciàgnàc za przewód. Zawsze od∏àczaç urzàdzenie: przed
nape∏nianiem lub p∏ukaniem zbiornika, przed czyszczeniem, po ka˝dym u˝yciu. Nigdy nie pozostawiaç urzàdzenia bez nadzoru, kiedy jest pod∏àczone do zasilania
elektrycznego; je˝eli nie uleg∏o sch∏odzeniu przez oko∏o 1 godzin´. Stopa ˝elazka mo˝e byç bardzo goràca: nie naIe˝y jéj nigdy dotykaç, przed ka˝dym
przechowaniem ˝eIazka, nale˝y poczekaç do jego ca∏kowitego wystudzenia. Urzàdzenie produkuje par´, która mo˝e powodowaç oparzenia, zw∏aszcza w czasie prasowania na kraw´dzi deski do prasowania. Nigdy nie kierowaç pary na osoby lub zwierz´ta.
Zawsze u˝ywaj i odstawiaj ˝elazko na stabilnej powierzchni. Je˝eli ˝elazko jest ustawiane na podstawce ˝elazka, nale˝y upewniç si´, ˝e powierzchnia ustawienia jest stabilna.
Produkt jest przeznaczony wy∏àcznie do u˝ytkowania w gospodarstwie domowym. W przypadku niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub u˝ytkowania niezgodnego z
instrukcjà, producent nie ponosi ˝adnej odpowiedzialnoÊci, a gwarancja traci wa˝noÊç.
PL
Bierzmy czynny udzia∏ w ochronie Êrodowiska!
Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi. W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
Zachowaj t´ instrukcj´
35
Page 36
PORADY PRAKTYCZNE
Jakà wod´ u˝yç do nape∏niania ˝elazka?
Do ˝elazka nale˝y stosowaç wod´ z kranu. Wod´ o wy˝szej twardoÊci nale˝y stosowaç w proporcji 1:1 z wodà destylowanà.
UWAGA Nie dodawaç ˝adnych produktów do zbiornika i wody. Nie u˝ywaç
wody z suszarek, wody perfumowanej lub zmi´kczanej, wody z lodówek, akumulatorów, klimatyzatorów, wody destylowanej lub wody deszczowej.Woda taka zawiera odpady organiczne lub minera∏y, które pod wp∏ywem ciep∏a mogà powodowaç powstawanie osadów, bràzowych zacieków lub przedwczesne zu˝ycie urzàdzenia.
Prasowanie
Etykieta
pralnicza
UWAGA Przy rozgrzewaniu zimnego ˝elazka odczekaç a˝ lampka kontrolna
zgaÊnie 2 razy. Dopiero wówczas osiàgni´ta zostaje nastawiona temperatura.W przypadku ubraƒ sk∏adajàcych si´ z ró˝nych materia∏ów, nale˝y wybraç temperatur´ dostosowanà do najdelikatniejszego materia∏u.
PORADA Krochmal w aerozolu nale˝y natryskiwaç zawsze po nieprasowanej
stronie tkaniny.
Rodzaj tkaniny
Bawe∏na, len
Jedwab, we∏na
W∏ókna syntetyczne
np. wiskoza, poliester
Regulator
temperatury
Pozycja
regulatora pary
Funkcja Auto Stop - w trzech pozycjach (zale˝nie od modelu)
JeÊli w∏àczone ˝elazko pozostawione zostanie bez ruchu, ulega automatycznemu wy∏àczeniu po up∏ywie nast´pujàcego czasu:
- Po 30 sek., gdy jest ustawione na stopie lub u∏o˝one na boku.
- Po 8 min., gdy jest odstawione pionowo na tylnej powierzchni. Aby w∏àczyç ponownie ˝elazko wystarczy nim delikatnie poruszyç.
Po zakoƒczeniu prasowania
UWAGA Nie owijaç przewodu zasilajàcego wokó∏ goràcej stopy ˝elazka. Nigdy
nie przechowywaç ˝elazka w pozycji poziomej.
UWAGA Nie nale˝y stosowaç ˝adnych Êrodków do usuwania kamienia
kot∏owego, bowiem mogà one spowodowaç uszkodzenie pow∏oki ochronnej w komorze wytwarzania pary, a w konsekwencji doprowadziç do upoÊledzenie funkcji wytwarzania pary.
PORADA Zalecamy wykonywanie czynnoÊci samoczynnego czyszczenia w
przybli˝eniu co 2 tygodnie.W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardoÊci zalecane jest czyszczenie w trybie cotygodniowym.
UWAGA Do czyszczenia nie u˝ywaç ˝adnych ostrych przedmiotów oraz
Êrodków do czyszczenia o zawartoÊci sk∏adników Êciernych. Je˝eli urzàdzenie nie jest u˝ywane przez d∏u˝szy czas, nale˝y u˝yç funkcji Self Clean.
System zapobiegajàcy kapaniu Anti-Drip (zale˝nie od modelu)
System ten zapobiega kapaniu wody ze stopy ˝elazka przy niedostatecznej temperaturze ˝elazka.
36
Page 37
Wbudowany system zapobiegajàcy osadzaniu si´ kamienia
(zale˝nie od modelu)
Zapewnia lepszà jakoÊç prasowania: sta∏y przep∏yw pary przez ca∏y czas prasowania i trwa∏à jakoÊç urzàdzenia.
EWENTUALNE ZAK∏ÓCENIA
Problem Mo˝liwa przyczyna Usuwanie
Stopa ˝elazka pozostaje ch∏odna, ˝elazko nie rozgrzewa si´.
L zapala si´ i gaÊnie.
Brak wytwarzania pary lub wytwarzana zostaje tylko niewielka iloÊci pary.
Zanieczyszczenia wyprowadzane przez otwory pary powodujà zabrudzenie bielizny.
Ze stopy ˝elazka wycieka woda.
ampka k
ontrolna*
Brak doprowadzenia pràdu. Sprawdziç, czy wtyczka jest wetkni´ta
Regulator temperatury nastawiony na zbyt niskà temperatur´.
W∏àczy∏a si´ funkcja Auto Stop
*.
S
tan normaln
Suwak regulatora iloÊci pary ustawiony w po∏o˝eniu
Niedostateczna iloÊç wody w zbiorniku.
Mo˝liwe nagromadzenie pozosta∏oÊci w komorze wytwarzania pary w stopie ˝elazka.
Przy prasowaniu stosowane sà chemiczne dodatki do wody.
W otworach stopy zebra∏y si´ w∏ókna tkanin i spalajà si´.
Tkanina nie jest wystarczajàco wyp∏ukana albo prasowana jest nowa tkanina przed jej wypraniem.
Przy prasowaniu stosowany jest krochmal.
Przy prasowaniu stosowana jest wy∏àcznie woda destylowana lub woda mi´kka.
Zbyt cz´sto u˝ywana jest funkcja wyrzutu pary.
Temperatura stopy jest zbyt niska.
y. Zapalanie si´ i gaÊni´cie lampki
prawid∏owo do gniazda sieciowego lub wypróbowaç ˝elazko przez wetkni´cie wtyczki do innego gniazda sieciowego.
Ustawiç regulator temperatury na wymagany zakres.
Poruszyç ˝elazkiem.
kontrolnej wskazuje faz´ rozgrzewania ˝elazka. Lampka gaÊnie z chwilà, gdy zosta∏a osiàgni´ta nastawiona temperatura.
Ustawiç regulator iloÊci pary na wymagany zakres.
.
Nape∏niç zbiornik.
Przeprowadziç czynnoÊç samoczynnego czyszczenia.
Do wody wlewanej do zbiornika ˝elazka nie nale˝y wprowadza ˝adnych dodatków chemicznych.
Wykonaç automatyczne czyszczenie i wyczyÊciç stop´ wilgotnà gàbkà. OczyÊciç od czasu do czasa otwory w stopie.
Upewniç si´, ˝e ubrania sà prawid∏owo wyp∏ukane w celu usuni´cia ewentualnych osadów myd∏a lub produktów chemicznych w przypadku nowych ubraƒ.
Krochmal w aerozolu nale˝y natryskiwaç zawsze po nieprasowanej stronie tkaniny.
Nale˝y stosowaç czystà wod´ wodociàgowà lub wod´ wodociàgowà zmieszanà z wodà destylowanà w stosunku 1:1.
Odczekaç nieco d∏u˝ej pomi´dzy kolejnymi wyrzutami pary.
Ustawiç regulator temperatury na wymagany zakres.
PL
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawid∏owoÊci we w∏asnym zakresie nale˝y skorzystaç z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA.Adresy zamieszczono w do∏àczonym wykazie lub sà dost´pne pod numerem infolinii 0801 305 065. Dalsze po˝yteczne wskazówki i zalecenia mo˝na znaleêç na naszej stronie w Internecie o adresie : www.rowenta.com
Zmiany zastrze˝one!
37
Page 38
BEZPEâNOSTNÍ POKYNY
Bezpeãnostní provedení tohoto pfiístroje je v souladu s technick˘mi pfiedpisy a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízké napûtí, Ïivotní prostfiedí).
Tento pfiístroj nesmí b˘t obsluhován lidmi (vãetnû dûtí) se sníÏenou tûlesnou, motorickou nebo du‰evní schopností nebo lidmi nezku‰en˘mi ãi neznal˘mi, s v˘jimkou pfiípadu, kdy tito lidé konají pod dozorem osoby odpovûdné za jejich bezpeãnost, nebo je odpovûdné osoby pouãí o pouÏívání pfiístroje. Dbejte na to, aby si s pfiístrojem nehrály dûti.
Pozor! Pfied prvním pouÏitím ÏehIiãky zkontrolujte, zda údaj na typovém ‰títku pfiístroje (220-240 V) odpovídá napûtí ve Va‰í zásuvce. Chybné zapojení mÛÏe b˘t pfiíãinou neopravitelného po‰kození ÏehIiãky, na které se nevztahuje záruka.
Îehliãka musí b˘t zapojena pouze do zásuvky s uzemnûním.V pfiípadû, Ïe jste nuceni pouÏít prodIuÏovací ‰ÀÛru, zkontrolujte, zda se jedná o dvoupólov˘ kabel se zemnícím vodiãem (10 A).
Je-Ii pfiívodní ‰ÀÛra po‰kozená, musí b˘t z bezpeãnostních dÛvodÛ vymûnûna za pfiívod pro ÏehIiãky stejného typu v nûkterû z autorizovan˘ch servisních opraven.
Pfiístroj se nesmí pouÏívat, jestliÏe upadl na zem, je-li na nûm viditelné po‰kození, kape-li z nûj voda nebo nechová-li se za provozu normálnû. Nikdy pfiístroj nerozebírejte: chcete-li pfiedejít nebezpeãí, dejte jej prohlédnout do smluvního servisního stfiediska.
Îehliãku nikdy neponofiujte do vody ! Neodpojujte pfiístroj od sítû taháním za pfiívodní kabel.VÏdy pfiístroj odpojte
od sítû: pfied jeho plnûním nebo pfied vyplachováním zásobníku, pfied ãi‰tûním, po kaÏdém pouÏití.
Nikdy pfiístroj nenechávejte bez dozoru je-li pfiipojen k síti nebo pokud alespoÀ hodinu nechladl.
Îehlicí deska ÏehIiãky mÛÏe dosahovat velmi vysok˘ch teplot. DodrÏujte proto následující pokyny: nedot˘kejte se ÏehIicí desky, je-Ii ÏehIiãka horká, ÏehIiãku ukládejte pouze ve vychladlém stavu. Pfiístroj vyvíjí páru, která mÛÏe zpÛsobit popáleniny zvlá‰tû tehdy, kdyÏ Ïehlíte na hranû Ïehlicího prkna. Nikdy nemifite v˘stupem páry na osoby nebo zvífiata.
Îehliãku pouÏívejte a odkládejte jen na stabilní povrch. KdyÏ pokládáte Ïehliãku na odkládací plochu, ubezpeãte se, Ïe povrch, na kter˘ ji pokládáte, je stabilní.
Tento pfiístroj byl vyroben pouze pro domácí pouÏití. JestliÏe se pfiístroj pouÏívá ne nenese odpovûdnost a záruka pozb˘vá platnosti.
vhodn˘m zpÛsobem nebo v rozporu s návodem k pouÏití, v˘robce
Podílejme se na ochranû Ïivotního prostfiedí!
Vበpfiístroj obsahuje ãetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svûfite jej sbûrnû surovin nebo v krajním pfiípadû smluvnímu servisnímu stfiedisku, aby byl patfiiãnû zpracován.
Uschovejte tento návod pro dal‰í pouÏití
38
Page 39
NA·E RADA
Jakou vodu smíte pouÏívat?
âistou vodu z vodovodu. V pfiípadû vody vût‰í tvrdosti doporuãujeme smíchat vodu s destilovanou vodou v pomûru 1:1.
DÒLEÎITÉ Nepfiidávejte nic do vody v nádrÏce. NepouÏívejte vodu ze su‰iãek
prádla, parfémovanou nebo zmûkãovanou vodu, vodu z ledniãek, z baterií, z klimatizaãních zafiízení, ãistou destilovanou vodou nebo de‰Èovou vodu.Tyto druhy vody obsahují organick˘ odpad nebo minerální prvky, které se vlivem tepla koncentrují a mohou vyvolat prskání, hnûdé skvrny nebo pfiedãasné stárnutí pfiístroje.
Îehlení
·títek na prádle
DÒLEÎITÉ Pfii rozehfiívání studené Ïehliãky vyãkejte, dokud kontrolka podruhé
nezhasne.Teprve potom je dosaÏeno nastavené teploty. U odûvÛ vyroben˘ch z rÛzn˘ch látek zvolte teplotu vhodnou pro nejchoulostivûj‰í z nich.
TIP Stfiíkejte ‰krob vÏdy na rubovou stranu Ïehlené látky.
Druh tkaniny Regulátor teploty
Bavlna, len
Hedvábí, vlna
Chemická vlákna
napfi. viskóza,
polyester
Pozice nastavenÍ
napafiování
Elektronická 3polohová vypínací automatika (podle modelu)
KdyÏ se zapnutou Ïehliãkou nepohybuje, automaticky se vypne po této dobû:
- Po 30 sekundách, kdyÏ Ïehliãka stojí na Ïehlicí plo‰e nebo leÏí na boku.
- Po 8 minutách, kdyÏ je Ïehliãka postavena na zadní ãásti. Îehliãka se znovu zapne, kdyÏ s ní jemnû pohnete.
Po Ïehlení
DÒLEÎITÉ Neomotávejte pfiívodní ‰ÀÛru kolem horké Ïehlicí plochy. Nikdy
neukládejte Ïehliãku na Ïehlicí plochu.
DÒLEÎITÉ NepouÏívejte prosím Ïádné odvápÀovací prostfiedky, nebot’ by
mohly po‰kodit ochrannou vrstvu parní komory, a tím i omezit napafiovací vykon.
TIP Doporuãujeme provádût samoãi‰tûní asi kaÏdé 2 t˘dny. U vody
obsahující velké mnoÏství vápence doporuãujeme provádût ãi‰tûní kaÏd˘ t˘den.
DÒLEÎITÉ NepouÏívejte prosím Ïádné ostré nebo drsné ãisticí prostfiedky a
pfiedmûty. JestliÏe vበpfiístroj nebyl pouÏíván po del‰í dobu, pouÏijte funkci Self Clean.
CZ
39
Page 40
Systém Anti-Drip (podle modelu)
Tento systém slouÏí k tomu, aby se pfii pfiíli‰ nízké teplotû zabránilo vytékání vody z Ïehlicí plochy.
Anti-Calc systém (podle modelu)
Vestavûn˘ systém proti usazování vodního kamene (podle typu pfiístroje) umoÏÀuje zlep‰it kvalitu Ïehlení: stálou dodávku páry po celou dobu Ïehlení a trvalou v˘konnost va‰eho pfiístroje.
MOÎNÉ PORUCHY
Problém MoÏná pfiíãina Odstranûní
Îehlicí plocha zÛstává studená nebo se nerozehfieje.
Kontrolka se rozsvûcí a zhasíná.
Nevystupuje Ïádná pára nebo jen malé mnoÏství páry.
Chybí pfiívod proudu. Zkontrolujte, jestli je vidlice pfiívodní
‰ÀÛry fiádnû zasunutá do zásuvky nebo vyzkou‰ejte spotfiebiã na jiné zásuvce.
Regulátor teploty je nastaven na pfiíli‰ nízkou teplotu.
Bylo aktivováno elektronické automatické vypnutí*.
Normální jev. Rozsvûcení a zhasínání kontrolky
Posuvn˘ regulátor páry je nastaven na
V zásobníku je nedostatek vody.
.
Otoãte regulátor teploty do poÏadovaného rozsahu.
Pohybujte Ïehliãkou.
signalizuje fázi rozehfiívání. Jakmile kontrolka zhasne, bylo dosaÏeno nastavené teploty.
Otoãte regulátor teploty do poÏadovaného rozsahu.
NaplÀte zásobník.
Neãistoty vystupující z otvorÛ pro v˘stup páry zneãi‰Èují prádlo.
Z Ïehlicí plochy vytéká voda.
MoÏné zbytky v parní komofie/Ïehlicí plo‰e.
PouÏíváte chemické pfiímûsi.
Vlákna z prádla se dostala do otvorÛ v Ïehlicí plo‰e a pálí se tam.
Prádlo nebylo dostateãnû vymáchané nebo jste Ïehlili nové nevyprané prádlo.
PouÏíváte ‰krob. Stfiíkejte ‰krob vÏdy na rubovou
PouÏíváte samotnou destilovanou nebo zmûkãenou vodu.
Pfiíli‰ nízká teplota Ïehlicí plochy zpÛsobená pfiíli‰ ãast˘m tisknutím tlaãítka parního rázu.
Teplota Ïehlicí plochy je moc nízká.
Proveìte samoãi‰tûní a oãistûte Ïehlicí plochu..
Nepfiidávejte do vody v zásobníku Ïádné chemické pfiímûsi.
Proveìte samoãi‰tûní a oãistûte Ïehlicí plochu vlhkou houbou. Obãas profouknûte otvory v Ïehlicí plo‰e.
Ujistûte se, Ïe je prádlo fiádnû vymáchané, abyste se vyhnuli moÏn˘m usazeninám z m˘dla nebo chemick˘ch ãinidel na novém odûvu.
stranu Ïehlené látky. PouÏívejte ãistou vodu z vodovodu
nebo vodu z vodovodu smíchanou s destilovanou vodou v pomûru 1:1.
Zachovávejte mezi jednotliv˘mi parními rázy del‰í ãasové intervaly.
Zvy‰te teplotu Ïehlicí plochy otoãením regulátoru teploty.
Pokud problém pfietrvává,nechte Ïehliãku zkontrolovat v servisním stfiedisku ROWENTA.Adresy naleznete v pfiiloÏeném seznamu servisních sluÏeb. Dal‰í rady a návody naleznete na na‰í www stránce : www.rowenta.cz SluÏba zákazníkÛm Tel : +420 222 317 127
Zmûny jsou vyhrazeny.
40
Page 41
BEZPEâNOSTNÉ POKYNY
Bezpeãnostné prevedenie tohto prístroja je v súlade s technick˘mi predpismi a platn˘mi normami (elektromagnetická kompatibilita, nízke napätie, Ïivotné prostredie).
Upozornenie! SieÈové napätie vo Va‰ej domácnosti musí zodpovedaÈ sieÈovému napätiu uvedenému na typovom ‰títku pripevnenom na ÏehIiãke (220-240V). Chybné zapojenie môÏe zapríãiniÈ neopraviteºné po‰kodenie ÏehIiãky. ZároveÀ t˘m strácate nárok na bezplatnú opravu v rámci záruãnej lehoty.
ÎehIiãka musí byÈ zapojená len do zásuvky s uzemnením.V prípade, Ïe ste nútení pouÏiÈ predlÏovaciu ‰núru, skontrolujte, ãi sa jedná o dvojpólov˘ kábel so zemn˘m vodiãom (1OA).
Ak je prívodná ‰núra po‰kodená, musí byÈ z bezpeãnostn˘ch dôvodov vymenená za ‰núru rovnakého typu v niektorej z autorizovan˘ch servisn˘ch opravovní.
Tento prístroj nesmú pouÏívaÈ osoby (vrátane detí), ktoré majú zníÏenú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosÈ, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keì im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpeãnosÈ, dozor alebo za to, Ïe ich vopred pouãí o pouÏívaní tohto prístroja. Dozerajte na deti, aby ste si boli ist˘, Ïe sa s t˘mto prístrojom nehrajú.
Prístroj sa nemá pouÏívaÈ, ak spadol na zem, ak je na Àom viditeºné po‰kodenie, ak z neho kvapká voda alebo ak poãas prevádzky nefunguje normálne.
Nikdy prístroj nerozberajte : nechajte ho prezrieÈ v zmluvnom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli nebezpeãenstvu.
ÎehIiãku nikdy neponárajte do vody! Neodpájajte prístroj zo siete Èahaním za prívodn˘ kábel.VÏdy svoj prístroj
odpojte zo siete: pred jeho plnením alebo pred vyplachovaním zásobníka, pred ãistením, po kaÏdom pouÏití.
Nikdy prístroj nenechávajte bez dozoru, keì je pripojen˘ k sieti alebo pokiaº aspoÀ hodinu nechladol.
ÎehIiaca platÀa ÏehIiãky môÏe dosahovaÈ vel'mi vysoké teploty. DodrÏujte preto nasledujúce pokyny: nedot˘kajte sa Ïehliacej platne, ÏehIiãku nechajte pred jej uloÏením vychladnúÈ.Vበprístroj vyvíja paru, ktorá môÏe spôsobiÈ popáleniny obzvlá‰È vtedy, keì Ïehlíte na hrane Ïehliacej dosky. Nikdy nemierte v˘stupom pary na osoby alebo zvieratá.
Îehliãku pouÏívajte a odkladajte iba na stabiln˘ povrch. Keì postavíte Ïehliãku na odkladaciu plochu, ubezpeãte sa, Ïe povrch, na ktor˘ ju postavíte, je stabiln˘.
Tento prístroj bol vyroben˘ iba pre domáce pouÏitie. Ak sa prístroj pouÏíva nevhodn˘m spôsobom alebo v rozpore s návodom, zrieka sa v˘robca zodpovednosti a záruka stráca platnosÈ.
SK
Podieºajme sa na ochrane Ïivotného prostredia!
Vበprístroj obsahuje poãetné materiály, ktoré moÏno zhodnocovaÈ alebo recyklovaÈ. Zverte ho zberni surovín alebo v krajnom prípade zmluvnému servisnému stredisku, aby bol patriãne spracovan˘.
DodrÏujte tieto pokyny
41
Page 42
RADA
Akú vodu smiete pouˇzívat’?
Je moˇzné pouˇzit’ ˇcistú vodu z vodovodu. Pri tvrdˇsej vode odporúˇcame pomer zmieˇsania 1:1 s destilovanou vodou.
DÔLEÏITÉ Nepridávajte niã do vody v nádrÏke. NepouÏívajte vodu zo
su‰iãiek bielizne, parfemovanú alebo zmäkãovanú vodu, vodu z chladniãiek, z batérií, z klimatizaãn˘ch zariadení, ãistú destilovanú vodu alebo daÏìovú vodu. Tieto druhy vody obsahujú organick˘ odpad alebo minerálne prvky, ktoré sa pod vplyvom tepla koncentrujú a môÏu vyvolaÈ prskanie, hnedé ‰kvrny alebo predãasné starnutie prístroja.
Îehlenie
·títok na
prádle
DÔLEÏITÉ Pri zohrievaní studenej Ïehliãky poãkajte, k˘m kontrolka
druh˘krát zhasne.AÏ potom je nastavená teplota dosiahnutá. Pre odevy vyrobené z rôznych látok zvoºte teplotu vhodnú pre najchúlostivej‰iu z nich.
TIP ·krob striekajte vÏdy na opak látky.
Druh tkaniny Regulátor teploty
Bavlna, ªan
Hodvábí, vlna
Chemické vlákna
napr.
viskóza, polyester
Nastavenie
naparovania
Elektronické 3-polohové automatické vypínanie (v závislosti od
modelu)
Ak sa zapnut˘m spotrebiãom neh˘be, vypne sa v nasledujúcich ˇcasov ˘ch intervaloch automaticky:
- Po 30 sekundách, ak ˇzehliˇcka stojí na ˇzehliacej ploche alebo leˇzí na boku.
- Po 8 minútach, ak ˇzehliˇcka stojí vo vzpriamenej polohe. Îehliãka sa znovu zapne, ak s Àou jemno pohnete.
Po skonˇcení ˇzehlenia
DÔLEÏITÉ Kábel nenavíjajte okolo horúcej ˇzehliacej plochy. Nikdy
neukládajte Ïehliãku na jej Ïehliaci plochu.
DÔLEÏITÉ Nepouˇzívajte prosím ˇziadne prostriedky na odvápnenie, pretoˇze
tieto poˇskodzujú ochrannú vrstvu parnej komory, ˇcím sa môˇze zníˇzit’ parn˘ v˘kon.
TIP Odporúãame previesÈ samoãistenie asi kaÏdé 2 t˘Ïdne. Pri vode s
vysok˘m obsahom vápnika sa odporúãa t˘Ïdenné ãistenie.
DÔLEÏITÉ Nepouˇzívajte prosím ˇziadne ostré alebo abrazívne ˇcistiace
prostriedky a predmety. Ak vበprístroj nebol dlh‰ie pouÏívan˘, pouÏite funkciu Self Clean.
Systém anti-drip (v závislosti od modelu)
ˇzi na to,aby sa zabránilo vyteˇceniu vody zo ˇzehliacej plochy pri príliˇs nízkej
Slú teplote.
42SK43
Page 43
Vstavan˘ systém na odstraÀovanie vodného kameÀa
(v závislosti od modelu)
UmoÏÀuje zlep‰iÈ kvalitu Ïehlenia: stálu dodávku pary poãas celého Ïehlenia a trvalú v˘konnosÈ vá‰ho prístroja.
MOÎNÉ PORUCHY
Problém Pravdepodobná
príãina
Îehliaca plocha zostáva studená alebo sa nezahrieva.
Kontrolka sa rozsvieti a zhasne.
Para nevystupuje alebo vystupuje len málo.
Neãistoty vychádzajúce z otvorov na paru zneãisÈujú prádlo.
Îiadny prívod prúdu. Presvedãte sa, ãi je sieÈová zástrãka
Regulátor teploty je príli‰ nízko nastaven˘.
Bolo aktivované elektronické automatické vypnutie*.
Normálny priebeh. Rozsvietenie a zhasnutie kontrolky
Posuvn˘ regulátor pary je v polohe .
V zásobníku nie je dosÈ vody.
MoÏné zvy‰ky v parnej komore/Ïehliacej ploche.
PouÏívate chemické prísady.
Vlákna z prádla sa nahromadili v otvoroch Ïehliacej plochy a tam sa prepaºujú.
Va‰a bielizeÀ nebola dostatoãne vypláchnutá, alebo ste vyÏehlili nov˘ odev bez vyprania.
PouÏívate ‰krob. ·krob striekajte vÏdy na opak látky.
Odstránenie
správne zasunutá, alebo vyskú‰ajte spotrebiã v inej zásuvke.
Pootoãte regulátor teploty do poÏadovanej oblasti.
Pohybujte Ïehliãkou.
signalizuje fázu zohrievania. Akonáhle kontrolka zhasne, bola dosiahnutá nastavená teplota.
Pootoãte regulátor pary do poÏadovanej oblasti.
NaplÀte zásobník.
Preveìte samoãistenie a potom vyãistite Ïehliaciu plochu.
Do vody v zásobníku nepridávajte Ïiadne chemické prísady.
Vykonajte samoãistenie a oãistite Ïehliacu plochu vlhkou ‰pongiou. Z ãasu na ãas povysávajte otvory na Ïehliacej ploche.
Uistite sa, Ïe je bielizeÀ riadne vypláchnutá, aby ste zabránili moÏn˘m usadeninám z mydla alebo chemick˘ch ãinidiel na novom odeve.
Zo Ïehliacej plochy vyteká voda.
PouÏívate ãistú destilovanú alebo zmäkãenú vodu.
Príli‰ nízka teplota Ïehliacej plochy spôsobená príli‰ ãast˘m stláãaním tlaãidla nárazu pary.
Teplota Ïehliaci plochy je nízka.
PouÏívajte ãistú vodu z vodovodu alebo zmie‰anie v pomere 1:1 z vody z vodovodu a destilovanej vody.
Nechajte trochu väã‰í ãasov˘ odstup medzi nárazmi pary.
Pootoãte regulátor teploty do poÏadovanej oblasti.
Ak ste príãinu poruchy nemohli nájsÈ, obráÈte sa na oficiálne servisné stredisko ROWENTA.Adresy nájdete v priloÏenom zozname servisn˘ch stredísk. ëal‰ie rady a triky nájdete na na‰ej domovskej stránke: www.rowenta.com SluÏba zákazníkom Tel : +420 222 317 127
Zmeny sú vyhradené.
Page 44
ZA VA·O VARNOST
Zaradi va‰e varnosti ustreza ta naprava veljavnim standardom in predpisom (Direktiva glede nizkega tlaka, skladnost glede elektromagnetnih motenj in predpisov o varovanju okolja).
Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vkljuãeni tudi otroci) z zmanj‰animi fiziãnimi, ãutilnimi ali du‰evnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izku‰enj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen ãe oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o delovanju uporabe. Poskrbeti je treba za nadzor otrok, da bi zagotovili, da se ne bodo igrali z napravo.
Napetost va‰e elektriãne napeljave mora ustrezati napetosti likalnika (220-240 V). Napaãna prikIjuãitev lahko povzroãi nepopravljivo po‰kodbo likalnika in naredi garancijo neveljavno.
Likalnik je treba obvezno vkIjuãiti v vtiãnico z ozemljitvijo. âe uporabljate podalj‰ek, preverite da je dvopolna izvedba (10A) z ozemljitvenim vodom.
âe je napajalni kabel po‰kodovan, ga mora takoj zamenjati poobla‰ãeni servis, da bi prepreãili nevarnost nesreãe.
Otroci in druge osebe ne smejo uporabljati aparata brez nadzora, ãe jim njihovo fiziãno ali du‰evno stanje ne dopu‰ãa varne uporabe. Bodite pozorni na otroke, da se ne bi igrali z aparatom.
Aparata ne smete uporabljati, ãe je prenehal delovati, ãe so na njem vidne po‰kodbe, ãe pu‰ãa ali ãe nepravilno deluje. Aparat ne razstavljajte sami, ampak se iz varnostnih razlogov raje obrnite na poobla‰ãen servis, kjer ga bodo pregledali.
Nikoli ne potapljajte likalnika v vodo! Aparata ne odklapljajte tako, da povleãete kabel. Aparat vedno odklopite, ãe
Ïelite napolniti posodo z vodo ali ga zdrgniti, ãe Ïelite likalnik po vsaki uporabi oãistiti.
Aparat ne pu‰ãajte brez nadzora, ãe je vkljuãen v elektriãno omreÏje in vsaj eno uro po uporabi, dokler se ne ohladi.
Likaina pIo‰ãa je Iahko zelo vroãa: nikoli se je ne dotikajte, vedno pustite, da se likalnik ohladi, preden ga pospravite. Aparat izloãa paro, ki lahko povzroãi opekline, zlasti ãe likate na robu likalne deske. Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali Ïivali.
Likalnik zmeraj uporabljajte in postavljajte na stabilni podlagi. âe poloÏite likalnik na njegov nosilec, naj ta leÏi na stabilni podlagi.
Aparat je namenjen izkljuãno domaãi uporabi. Proizvajalec ne odgovarja za neustrezno uporabo, ki ni v skladu z navodili. V tem primeru garancija ne velja.
Najprej skrb za okolje!
Va‰a naprava vsebuje vredne materiale, ki se lahko ponovno uporabijo ali reciklirajo. Oddajte napravo na lokalnem zbirali‰ãu komunalnih odpadkov.
Shranite ta navodila
44
Page 45
PRIPOROâILO
Kak‰no vodo lahko uporabljate?
Va‰ likalnik je prirejen za uporabo z vodo in pipe. âe je va‰a voda zelo trda, zme‰ajte 50% navadne vode in 50% destilirane ali demineralizirane vode.
POMEMBNO Vroãina skoncentrira elemente v vodi med izparevanjem.Voda
opisana v nadaljevanju vsebuje organske odpadke ali minerale, ki lahko povzroãijo brizganje vode, rjave madeÏe ali prezgodnjo obrabo naprave – voda iz su‰ilnikov za perilo, odi‰avljena ali mehãana voda, voda iz hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav.V va‰em likalniku ne uporabljajte ãiste destilirane ali demineralizirane vode ali deÏevnice. Prav tako ne uporabljajte prekuhane, filtrirane ali ustekleniãene vode.
Likanje
Oznaka
za likanje
POMEMBNO Likalnik potrebuje veã ãasa za ohlajanje kot segrevanje.
Priporoãamo, da zaãnete likati najprej materiale, ki potrebujejo niÏjo temperaturo. Pri me‰anih tkaninah izberite temperaturo, ki ustreza najobãutljivej‰i tkanini.
NASVET ·krob napr‰ite vedno na hrbtno stran tkanine, ki jo likate.
Tkanina
BombaÏ, lan
Svila, volna
Sintetiãna vlakna,
npr.
viskoza, poliester…
Regulacija
temperature
PoloÏaj
regulatorja pare
Samodejni elektronski tripoloÏajni izklop (odvisno od modela)
âe je likalnik vkljuãen, vendar ga ne premikate, se bo po spodaj navedenem ãasu samodejno izklopil, poleg tega pa bo utripala luã za samodejni izklop:
- Po 30 sekundah, ãe likalnik leÏi na plo‰ãi ali na stranici.
- Po 8 minutah, ãe je likalnik postavljen na nosilcu. Z blagim stresom va‰ega likalnika, ga ponovno vklopite.
Po uporabi
POMEMBNO Ne navijajte napajalnega kabla okoli likalne plo‰ãe. Nikoli ne
shranite likalnika tako, da ga postavite na likalno plo‰ão.
POMEMBNO Ne uporabljajte sredstev za odstranjevanje vodnega kamna, ker
slednja po‰kodujejo oblogo parne komore in prepreãijo pravilno delovanje parne funkcije.
NASVET Funkcijo Self Clean (samodejno ãi‰ãenje) uporabite pribliÏno vsaka 2
tedna. âe je voda zelo trda, oãistite likalnik enkrat tedensko.
POMEMBNO Pri ãi‰ãenju likalne plo‰ãe in drugih delov likalnika ne
uporabljajte ostrih ali abrazivnih ãistilnih pripomoãkov ali sredstev. âe naprava dalj ãasa ne obratuje, uporabite funkcijo Self Clean.
Sistem proti kapljanju (odvisno od modela)
Prepreãuje, da bi voda uhajala skozi likalno plo‰ão, ko je temperatura prenizka.
45
SLO
Page 46
Sistem proti nabiranju vodnega kamna, ki je vgrajen v napravo
(odvisno od modela)
Omogoãa kakovostnej‰e likanje: neprekinjen pretok pare med likanjem.
TEÎAVE?
TeÏava Vzrok Re‰itev
Likalnik je prikljuãen na omreÏje, vendar je likalna plo‰ãa ‰e vedno hladna.
Kontrolna luã termostata* ali rumena luã* se vklapljata in izklapljata.
Ni pare, oziroma je premalo pare.
Napaka v omreÏnem napajanju.
Temperatura je nastavljena na prenizko vrednost.
Vkljuãen je sistem za samodejni izklop*.
To je povsem obiãajno. âe se kontrolna luã termostata ali
Regulator pare je nastavljen na suho likanje
.
V rezervoarju ni dovolj vode.
Preverite ali je vtiã pravilno prikljuãen in poskusite prikljuãiti likalnik na drugo vtiãnico.
Nastavite regulator na vi‰jo temperaturo.
Premaknite likalnik.
rumena luã uga‰ata in priÏigata, to pomeni, da se likalnik segreva.Takoj, ko se izkljuãi kontrolna luã termostata ali pa se vkljuãi zelena luã, to pomeni, da je doseÏena Ïelena temperatura.
Nastavite regulator pare v Ïeleni poloÏaj.
Napolnite rezervoar z vodo.
Likalna plo‰ãa je umazana ali rjava in lahko umaÏe tkanine.
Likalnik pu‰ãa vodo. Prekomerni izpust pare. Prevelik premor med uporabo
Usedline v parni komori ali na likalni plo‰ãi.
Uporaba kemikalij za odstranjevanje vodnega kamna.
V Iuknjicah likalne plo‰ãe so se nabrala zoglenela tekstilna vlakna.
Va‰e perilo ni bilo dovolj dobro sprano ali pa ste likali novo tkanino, ‰e preden ste jo oprali.
·krobljenje. ·krob zmeraj pr‰ite na obrnjeno
Uporabljate destilirano ali mehko vodo.
Temperatura likalne plo‰ãe je prenizka.
Uporabite funkcijo Self Clean (samodejno ãi‰ãenje) in nato oãistite likalnik.
Vodi v rezervoarju ne dodajajte nobenih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna. Uporabite funkcijo Self Clean (samodejno ãi‰ãenje) in oãistite likalnik.
Vkljuãite samodejno ãi‰ãenje in z vlaÏno gobo oãistite plo‰ão. Obãasno posesajte Iuknje v likalni plo‰ãi.
Perilo morate dobro sprati, ãe Ïelite prepreãiti morebitne ostanke pra‰ka ali kemiãnih proizvodov na novih oblaãilih.
srtan tkanine, da bo va‰a likalna plo‰ãa zmeraj ãista.
Uporabljajte vodo iz pipe ali me‰anico vode iz pipe in destilirano vodo v razmerju 1:1.
ponovnega izpusta pare. Prestavite temperaturo na vi‰jo
stopnjo.
âe ne morete ugotoviti vzrok motnje, vas prosimo, da pokliãete poobla‰ãeni Rowentin servisni center. Naslovi so navedeni v priloÏenem seznamu servisnih centrov. Pomoã je navedena na sprednji strani bro‰ure. Veã namigov in nasvetov boste na‰li na spletni stran www.rowenta.com
PridrÏujemo si pravico do sprememb!
46
Page 47
RADI VA·E SIGURNOSTI
Za Va‰u bezbednost, ovaj aparat je u skladu sa vaÏeçim normama i propisima (Direktiva o najniÏem naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, za‰titi okoline).
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste deca, hendikepirane osobe ili osobe bez iskustva i znanja. Mogu ga koristiti jedino u prisustvu osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost, nadzor ili uz upotrebu uputstva.Trebalo bi kontrolisati decu kako biste bili sigurni da se ne igraju sa aparatom.
Napon Va‰e elektriãne instalacije treba da odgovara naponu pegle (220­240V).
Svaka gre‰ka ukljuãivanja moÏe izazvati nepopravljivo o‰teçenje pegle i poni‰titi garanciju.
Pegla treba obavezno da bude ukljuãena u utikaã sa uzemljenjem.Ako koristite produÏni kabl, proverite da je on sa dva pola (10A) sa uzemljenjem.
Ukoliko je kabl napajanja o‰teçen treba da bude odmah zamenjen u ovla‰çenom servisnom centru radi izbegavanja opasnosti.
Aparat ne sme da se koristi ako je padao, ako je oãigledno o‰teçen, ako curi ili ako se na njemu primete nepravilnosti u radu. Nikada nemojte da rastavljate svoj aparat: neka ga pregledaju u ovla‰çenom servisu, da biste izbegli opasnost.
Nikada ne stavljajte peglu u vodu! Nemojte da iskljuãujete aparat iz struje povlaãenjem za gajtan. Uvek
iskljuãujte svoj aparat iz struje: pre punjenja ili ispiranja rezervoara, pre ãi‰çenja, posle svake upotrebe.
Nikada nemojte da ostavljate aparat bez nadzora kada je ukljuãen u elektriãni napon; sve dok se ne ohladi nakon pribliÏno jednog sata.
Podloga pegle moÏe biti veoma vruça: nikada je ne dirajte rukom, ostavite uvek peglu da se ohladi pre nego ‰to çete je odloÏiti.Va‰ aparat ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opekotina, posebno kada njime prelazite preko ugla stola za peglanje. Nikada nemojte da usmeravate paru prema ljudima i Ïivotinjama.
Va‰a pegla mora da se postavi na stabilnu povr‰inu. Kada postavljate peglu na podlogu za peglu, obezbedite se da je povr‰ina na koju ste je postavili stabilna.
Ovaj je proizvod namenjen samo za upotrebu u domaçinstvu. Kod svake neispravne upotrebe ili upotrebe suprotne uputstvima, fabrika odbija svu odgovornost i garancija vi‰e ne vredi.
SR
Za‰tita okoline na prvom mestu !
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju. Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
âuvajte ove instrukcije
47
Page 48
NA· SAVET
Kakva voda sme da se koristi?
Na‰a pegla namenjena je za rad sa vodom iz slavine. Medjutim, ako vam je voda vrlo tvrda, moÏete da me‰ate 50% vode iz slavine sa 50% destilovane ili vode bez minerala.
VAÎNO Ni‰ta ne dodajite u sadrÏaj rezervoara s vodom. Ne koristite vodu
iz aparata za su‰enje rublja, parfimisanu ili vodu s omek‰ivaãem, vodu iz friÏidera,akumulatora,klima uredjaja,ãistu destilisanu vodu niti ki‰nicu.Te vode sadrÏe organski otpad ili mineralne elemente koji se koncentri‰u na toploti i mogu dovesti do napuknuça, do tamnih obojenja i preranog starenja va‰eg aparata.
Tokom peglanja
Etiketa za
peglanje
VAÎNO Pegli treba vi‰e vremena da se ohladi nego da se zagreje.
Preporuãujemo vam da poãnete sa tkaninama koje treba da se peglaju na niÏoj temperaturi. Kod odeçe koja se sastoji od razliãitih materijala, odaberite temperaturu prilagodjenu onoj najosetljivijoj.
SAVET Uvek posipajte izbeljivaã na obratnu stranu platna koje treba da se pegla.
Platno
Pamuk, lan
Svila, vuna
Sinteticka vlakna,
npr. viskoza,
poliester…
Kontrola
temperature
Pozicija
regulisanja pare
Automatska elektronika ga‰enje u 3 poloÏaja (zavisno od modela)
Ako je Va‰ aparat ukljuãen ali kad se on ne pomera,Va‰a se pegla automatski zaustavlja i svetlosni indikator zaustavljanja svetli:
- Nakon 30 sek., ako pegla stoji na donjoj ploãi ili leÏi na strani.
- Nakon 8 min., ako pegla stoji na svom zadnjem delu. Da ponovo ukljuãite peglu, pomerite je paÏljivo.
Nakon upotrebe
VAÎNO Nemojte da obavijate kabl oko vruçe donje ploãe. Nikada ne
odlaÏite svoju peglu postavljenu na donju ploãu.
VAÎNO Nemojte da koristite sredstva za uklanjanje kamenca, jer se njima
uni‰tava obloga parne k
SAVET Upotrebljavajte funkciju Self Clean pribliÏno svake druge sedmice.Ako
je voda vrlo tvrda, ãistite peglu svake sedmice.
VAÎNO Nikada ne koristite proizvode za ãi‰çenje i o‰tre ili abrazivne
predmete za ãi‰çenje donje ploãe pegle i drugih delova aparata.Ako je va‰ aparat dugo stajao nekori‰çen, upotrebite funkciju Self Clean.
Sistem pr
Njime se spreãava da voda istiãe iz donje ploãe kada je temperatura previ‰e niska.
otiv isticanja vode
omore, ãime moÏe da se pokvari i funkcija pare.
visnosti od modela)
(u za
Integrisani sistem protiv sakupljanja kamenca (u zavisnosti od modela)
Omoguçava bolji kvalitet peglanja: stalno izbacivanje pare tokom peglanja i trajan rad Va‰eg aparata.
48
Page 49
PROBLEMI?
Problemi Uzrok Re‰enje
Pegla je ukljuãena u mreÏu, ali donja
loãa pegle je i
p dalje hladna.
Nema struje u mreÏi. Proverite da li je utikaã propisno
utaknut, ili poku‰ajte da ukljuãite
eglu u drugu utiãnicu.
p
Kontrola temperature je programirana previ‰e nisko.
Postavite kontrolu temperature na vi‰u temperaturu.
Automatsko elektronsko zaustavljanje je aktivirano*.
Kontrolno svetlo termostata ili Ïuti svetlosni indikator se pali i gasi.
Para ne izlazi nikako ili je ima previ‰e malo.
Donja ploãa je prljava ili smeta i moÏe zaprljati rublje.
Iz pegle curi voda. Preterano kori‰çenje
To je normalno. Kada se kontrolno svetlo termostata*
Kontrola pare postavljena na poziciju .
Nema dovoljno vode u rezervoaru za vodu.
Ostaci u parnoj komori ili na donjoj ploãi.
Kori‰çenje hemijskih sredstava za uklanjanje kamenca.
Vlakna ve‰a su se nakupila u rupama podloge i karbonizaju se.
Va‰a odeça nije isprana uspe‰no ili ste peglali novu odeçu pre nego ‰to ste je oprali.
Kori‰çenje izbeljivaãa. Uvek posipajte izbeljivaã na obratnu
Koristi se ãista destilovana voda/voda bez minerala ili omek‰ana voda.
dugmeta za dug mlaz pare. Temperatura grejne ploãe
je previ‰e niska.
Pomerite svoju peglu.
ili Ïuti svetlosni indikator* pale i gase, pegla se zagreva. âim se svetlosni indikator temperature ugasi ili se zeleni svetlosni indikator upali, Îeljena temperatura je dostignuta.
Prebacite kontrolu pare na zahtevanu zonu programiranja.
Napunite rezervoar za vodu.
Upotrebite funkciju Self Clean a zatim oãistite svoju peglu.
Nemojte da dodajete nikakva sredstva za uklanjanje kamenca u vodu u rezervoaru za vodu. Upotrebite funkciju Self Clean i oãistite svoju peglu.
Obavite auto-ãi‰çenje i oãistite donju ploãu vlaÏnim sundjerom. Oãistite podlogu kao ‰to je veç obja‰njeno.
Budite sigurni da je rublje dovoljno isprano tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili hemijskih proizvoda na novoj garderobi.
stranu platna koje treba da se pegla i oãistite donju ploãu svoje pegle.
Koristite samo netretiranu vodu iz slavine ili me‰avinu polovine vode iz slavine i polovine destilovane vode/vode bez minerala. Upotrebite funkciju Self Clean i oãistite svoju peglu.
Pravite veçe pauze izmedju pritizka na to dugme.
Stavite dugme za kontrolu tempereraturu na veçu temperaturu.
SR
Ako niste u stanju da utvrdite uzrok gre‰ke, obratite se sluÏbenom centru za servisiranje Rowenta.Adrese su prikazane u priloÏenom spisku adresa centara za servisiranje. Dodatni saveti i korisni predlozi za upotrebu ovog aparata mogu se naçi na na‰oj internet adresi: www.rowenta.com. Info - servis za potro‰aãe & Naruãivanje dodatne opreme Tel : +38733/55 12 20
PodloÏno izmenama!
49
Page 50
MJERE OPREZA
Sigurnost ovog uređaja je sukladna a vaÏeçim tehniãkim pravilima i propisima (elektromagnetska kompatibilnost, najniÏi napon, okoli‰).
Uređaj ne smiju upotrebljavati osobe (ukljuãujuçi i djecu) smanjenih fiziãkih, psihiãkih i mentalnih sposobnosti te osobe bez iskustva i znanja o ovom uređaju, osim ako su pod nadzorom odgovorne osobe ili ako ih je ista upoznala s uputama za uporabu. DrÏite djecu podalje od uređaja kako se s njim ne bi igrala.
Oprez! Napon mreÏe mora odgovarati naponu uređaja (220 - 240V). Pogre‰no prikljuãivanje moÏe izazvati ‰tetu na uređaju te poni‰titi jamstvo.
Uređaj obavezno prikljuãite na uzemljenu utiãnicu. Ukoliko koristite produÏni prikljuãni vod provjerite da je bipolaranog tipa (10A) i uzemljen.
U sluãaju o‰teçenja prikljuãnog voda, obratite se ovla‰tenom Rowenta servisu (Vidi popis u jamstvenom listu), kako bi se izbjegla nezgoda.
U sluãaju da je uređaj pao, ako se na njemu vide vidljiva o‰teçenja ili ako pokazuje bilo kakve pogre‰ke u radu, uređaj se ne smije koristiti. Nikada sami ne rastavljate uređaj veç obratite ovla‰tenom Rowenta servisu (Vidi popis na jamstvenom listu).
Nikada ne stavljajte glaãalo pod vodu! Nikada ne iskljuãujte uređaj povlaãenjem za prikljuãni vod. Uvijek iskljuãite
uređaj s mreÏe prije punjenja ili ispiranja spremnika, prije ãi‰çenja i nakon svake uporabe.
Nikad nemojte ostavljati uređaj bez nadzora kad je ukljuãen na mreÏu; sve dok se ne ohladi nakon pribliÏno 1 sata.
Podnica glaãala moÏe biti jako vruça: nikada ne dirajte podnicu glaãala, veç uvijek priãekajte da se glaãalo ohladi da biste ga spremili.Va‰ uređaj ispu‰ta paru koja moÏe dovesti do opeklina, posebice kad njime prelazite preko kuta stola za glaãanje. Nikad nemojte usmjeravati paru prema ljudima i Ïivotinjama.
Uređaj morate upotrebljavati i odlagati na ravnoj stabilnoj povr‰ini. Ovaj je proizvod namijenjen samo za uporabu u kuçanstvu. Svaka neispravna
uporaba, profesionalna ili uporaba koja nije u skladu s uputama oslobađa Rowenta svake odgovornosti a jamstvo prestaje biti vaÏeçe.
âuvajte svoj okoli‰!
Va‰ uređaj sadrÏi vrijedne materijale koji se mogu ponovno koristiti. OdIoÏite ga na za to predviđeno odlagali‰te.
Pohranite upute na sigurno mjesto
50
Page 51
NA· SAVJET
Koju vodu je dozvoljeno rabiti ?
MoÏe se rabiti voda iz vodovoda. Ako imate vodu s vi‰im stupnjem tvrdoçe, preporuãujemo da je pomje‰ate sa destiliranom vodom u odnosu od 1:1.
POZOR Ni‰ta osim vode ne ulijevajte u spremnik s vodom. Ne rabite vodu
iz su‰ilice za rublje, parfimiranu ili vodu s omek‰ivaãem, vodu iz hladnjaka, akumulatora, klima uređaja, ãistu destiliranu vodu niti ki‰nicu.Te vode sadrÏe organski otpad ili mineralne elemente koji se koncentriraju na toplini i mogu dovesti do napuklina, do tamnih obojenja i preranog starenja va‰eg uređaja.
Glaãanje
Etiketa na
robi
POZOR Kako faza hlađenja traje dulje od faze zagrijavanja, preporuãujemo
Vam da najprije glaãate osjetljive tkanine na najniÏoj temperaturi. Kod odjeçe koja se sastoji od razliãitih tkanina, odaberite temperaturu prilagođenu onoj najosljetljivijoj.
SAVJET ·krob rasprskajte uvijek na poleđini tkanine.
Vrsta tkanine
Pamuk, platno
Svila, vuna
Kemijsko vlakno
Npr. viskoza,
poliester
Izbornik
temperature
Pozicija
pode‰avanja pare
Automatsko iskljuãivanje (ovisno o modelu)
Ako je va‰ uređaj ukljuãen ali se ne upotrebljava, va‰e se glaãalo automatski zaustavlja i treperi svjetlosni indikator zaustavljanja:
- Poslije 30 sekundi ako je glaãalo postavljeno na stopalo ili rubove stopala.
- Poslije 8 min. ako je glaãalo postavljeno u standardni poloÏaj za odlaganje. Kako bi ponovno ukljuãili glaãalo, malo ga pomaknite.
Nakon glaãanja
POZOR Kabel nikada nemojte omatati oko vruçeg stopala glaãala
nikada ne pohranjujte s podnicom prema dolje.
POZOR Ne koristite sredstva za uklanjanje kamenca, jer mogu o‰tetiti parnu
komoru ‰to moÏe utjecati na paru koje glaãalo proizvodi.
SAVJET Preporuãujemo samoãi‰çenje svaka dva tjedna. Ukoliko voda sadrÏi
veliku koliãinu kamenca, uputno je samoãi‰çenje jednom tjedno.
POZOR Nikad ne rabite proizvode za ãi‰çenje i o‰tre ili abrazivne predmete
za ãi‰çenje stopala glaãala i drugih dijelova uređaja. Ako va‰ uređaj nije upotrebljavan dugo vremena, rabite funkciju SAMOâI·åENJA.
. Glaãalo
Anti-Drip sustav (ovisno o modelu)
Ta funkcija sprjeãava, da pri preniskoj temperaturi dođe do istjecanja vode iz stopala glaãala.
HR
Integrirani sustav protiv nakupljanja kamenca (ovisno o modelu)
Omoguçuje bolju kvalitetu glaãanja: stalno izbacivanje pare tijekom cijeloga vremena glaãanja i trajan rad va‰ega uređ
aja.
51
Page 52
MOGUåE FUNKCIONALNE SMETNJE
Problem Moguçi uzrok Otklanjanje
Stopalo glaãala ostaje hladno ili se ne zagrijava.
Kontrolna Ïarulja* se ãas pali, ãas gasi.
U spremniku nema dostatne koliãine vode.
Neãistoça koja izlazi iz parnih rupa dovodi do oneãi‰çenja odjeçe.
Iz stopala glaãala curi voda.
Glaãalo nije spojeno na mreÏu.
zbornik temperature
I postavljen je na poziciju ili je postavljen na prenisku temperaturu.
Automatsko elektroniãko zaustavljanje je aktivirano*.
Uobiãajen proces. Paljenje i ga‰enje kontrolne Ïarulje
Klizni izbornik pare postavljen je na poloÏaj
.
Iz glaãala ne izlazi para odnosno izlazi samo mala koliãina pare.
Moguçi ostaci u parnoj komori/u stopalu glaãala.
Vi rabite kemijske aditive. U spremnik s vodom ne stavljajte
Vlakna rublja su se nakupila u otvarima stopala i karbonizirala.
Va‰e rublje nije dovoljno isprano ili glacate no odjevni predmet prije nego ste ga oprali.
Vi rabite ‰krob. ·krob rasprskajte uvijek na poleđinu
Vi rabite ãistu destiliranu ili omek‰anu vodu.
Preniska temperatura stopala glaãala uslijed preãestog pritiskanja tipke za pu‰tanje mlaza pare.
Temperatura podnice je preniska.
Prekontrolirajte, da li je utikaã ispravno utaknut u utiãnicu, te uređaj isprobajte na nekoj drugoj utiãnici.
zbornik temperature vrtite do
I Ïeljenog poloÏaja.
Pomaknite svoje glaãalo.
pokazuje, da jo‰ traje faza zagrijavanja. Kada se Ïarulja ugasi,to znaãi da je dostignuta postavljena temperatura.
Izbornik temperature vrtite do Ïeljenog poloÏaja.
Napunite spremnik vodom.
Provedite postupak samoãi‰çenja.
nikakve kemijske aditive.
Obavite samo-ãi‰çenje i oãistite podnicu vlaÏnom spuÏvom.
Usisisajte povremeno otvore na podnici.
vi
dovoljno isprano tako da nema eventualnih ostataka sapuna ili kemijskih proizvoda na novoj odjeçi.
tkanine.
Rabite ãistu vodu iz vodovoda ili mje‰avinu vode iz vodovoda i destilirane vode u odnosu 1:1.
Pustite da prođe malo vi‰e vremena izme
Postavite izbornik na vi‰u temperaturu.
Osigurajte se da je rublje
đu dva mlaza pare.
Ukoliko ne moÏete naçi uzrok kvara, molimo, obratite se ovla‰tenom Rowenta servisu. Pogledajte jamstveni list. Daljnje preporuke i praktiãne savjete moÏete naçi na na‰oj web stranici: www.rowenta.com.hr Servisna usluga i narudÏba pribora Tel : 01/30 28 226
ZadrÏavamo pravo na moguçe izmjene.
52
Page 53
PENTRU SIGURANŢA DUMNEAVOASTRĂ
Siguranţa acestui aparat este în conformitate cu reglementările tehnice şi cu normele în vigoare (Compatibilitate electro-magnetică, Tensiune joasă, Mediu).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale diminuate, sau de persoane fără experienţă sau cunoştinţe, numai în cazul în care au beneficiat prin intermediul unei persoane răspunzătoare pentru siguranţa lor, de o supraveghere sau de instrucţiuni prealabile în ceea ce priveşte utilizarea aparatului. Este recomandat să supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Atenţie! Curentul de la priza dumneavoastră trebuie să corespundă cu cel de funcţionare a fierului de călcat (220-240V). Orice eroare de punere în priză poate produce stricăciuni grave şi anulează garanţia.
Acest fier de căIcat trebuie obligatoriu racordat la o priză cu îrnpământare. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi că acesta este de tip bipolar (1OA) cu conductor de împământare.
În cazul în care cablul de alimentare este stricat, trebuie înlocuit înlocuit într­un centru de reparaţii autorizat, pentru a evita orice pericol.
Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă deteriorări vizibile, în cazul în care curge sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul; duceţi-l pentru verificare la un centru de reparaţii autorizat pentru a evita orice pericol.
Nu cufundaţi niciodată fierul în apăI ! Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de fir. Scoateţi întotdeauna aparatul
din priză înainte de a umple sau de a clăti rezervorul, înainte de a-l curăţa şi după fiecare utilizare.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat atunci când este racordat la alimentarea electrică şi timp de o oră până ce se răceşte complet.
Talpa fierului de călcat poate fi foarte caldă : nu o atingeţi niciodată şi lăsaţi totdeauna fierul să se răcească înainte de a-l depozita. Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri, în special atunci când călcaţi pe un colţ al mesei de călcat. Nu îndreptaţi niciodată aburul asupra persoanelor sau animalelor.
Fierul dumneavoastră trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. Atunci când puneţi fierul pe suportul său, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl aşezaţi este stabilă.
Acest produs a fost conceput exclusiv pentru uz casnic. Pentru orice folosire neadecvată sau contrară instrucţiunilor, firma îşi declină orice responsabilitate, iar garanţia nu mai este valabilă.
Protejaţi mediul înconjurător !
Aparatul dumneavoastră conţine materiale valoroase ce pot fi reciclate şi reutilizate. După încetarea funcţionării lăsaţi aparatul la un centru de reciclare.
Păstraţi instrucţiunile la îndemână
53
RO
Page 54
SFATUL NOSTRU
Ce apă se poate folosi?
Se poate folosi ap ˘a curat˘a de la robinet. La ap ˘a cu duritate mai mare recomand˘am o proportie de amestec de 1:1 cu ap ˘a distilat˘a.
IMPORTANT Nu adăugaţi nimic în conţinutul rezervorului de apă. Nu utilizaţi
apă de la uscătorul de rufe, apă parfumată sau dedurizată, apă pentru frigidere, baterii, aparate de climatizare, apă pură distilată sau apă de ploaie. Aceste ape conţin reziduuri organice sau elemente minerale care se concentrează sub efectul căldurii şi pot provocă împroşcări, scurgeri de culoare închisă sau îmbătrânirea prematură a aparatului dvs.
Când călcaţi
Eticheta
de pe
rufe
IMPORTANT Pentru c˘a r ˘acirea dureaz˘a mai mult decât încingerea,
recomand˘am s˘a se calce la început materialele sensibile la temperatura cea mai joas ˘a. Pentru hainele compuse din diferite materiale, alegeţi temperatura adaptată celui mai delicat material.
INDICAŢIE Stropi,ti cu amidon doar pe partea inferioară a materialului de
c˘alcat.
Felul materialului
Bumbac, In
M˘atase, Lân˘a
Fibre sintetice
de ex. Viscoz
Poliester
˘a
Buton de reglare
a temperaturii
,
Poziţia de reglare
a aburilor
Sistem automat electronic în 3 situaţii pentru deconectare
(în func,tie de model)
Dac˘a nu se foloseşte fierul de c ˘alcat conectat, se deconecteaz ˘a automat în urm˘atoarele intervale de timp:
- Dup ˘a 30 de secunde, dac˘a fierul de c ˘alcat se afl ˘a a¸sezat pe talp˘a sau în pozi,tie lateral ˘a.
- Dup ˘a 8 minute, dac˘a fierul de c ˘alcat se afl ˘a a¸sezat în pozi,tie vertical˘a. Pentru a-l refolosi miscati fierul cu gri
j˘a
.
Dup˘a c ˘alcat
IMPORTANT Nu înf ˘a¸sura,ti cablul în jurul t ˘alpii fierbin,ti.
a,ti
depozit
IMPORTANT V˘a rug ˘am s˘a nu folosi,ti substan,te anticalcaroase pentru c ˘a
deterioreaz˘a stratul interior al camerei de abur ¸si influen,teaz˘a formarea aburului.
INDICAŢIE Recomand˘am auto-cura,tarea la intervale de circa 2 s ˘apt˘amâni. La
folosirea apei foarte calcaroase se recomand˘a o cur˘a,tare s ˘apt ˘amânala.
IMPORTANT Nu utilizaţi niciodată produse pentru curăţare şi obiecte
ascuţite sau abrazive pentru curăţarea tălpii şi a altor părţi ale aparatului. Dacă aparatul dvs. nu este folosit pentru o perioadă lungă de timp, utilizaţi funcţia Self Clean.
fierul cu talpa în jos da
c˘a
aceasta este încin
Nicioda s˘a
.
t˘a
nu
Sistemul Anti-Drip (în func
Acest sistem evit˘a ie¸sirea apei din talp ˘a la temperatur ˘a foarte joas˘a.
tie de model)
,
54
Page 55
Sistemul anti-calcar integrat (în func
tie de model)
,
Oferă o calitate mai bună a călcatului: al aburilor pe întreaga durată a călcatului şi performanţe durabile ale aparatului dumneavoastră.
DEFECTE POSIBILE
Problema Cauza posibil˘a Înl˘aturarea
Talpa fierului de c˘alcat r ˘amâne rece sau nu se încin-ge.
Ledul de control* se stinge şi se aprinde.
Nu produce de loc sau produce numai pu,tin abur.
Impurit˘ati iesite din talpa fierului p ˘ateaz˘a rufele.
Nu se alimenteaz ˘a cu energie electric ˘a.
Termostatul este pe o poziţie prea joas ˘a.
Oprirea electronică automată* este activată.
Este normal. Aprinderea ˛si stingerea l˘ampii de
Butonul de reglare a temperaturii se afl ˘a în poziţia uscat .
Rezervorul nu con,tine suficient˘a ap ˘a.
Posibile impurităti în camera de abur/talp ˘a.
Efectua,ti auto-cur˘aţarea. Nu introduceti adaosuri chimice în
În talpa fieruIui s-au adu­nat şi s-au carbonizat fibre din ţesăturile rufelor.
Asiguraţi-vă ca stecherul s ˘a fie corect introdus în priz˘a sau încerca,ti sa pune,ti fierul de c˘alcat la o alt ˘a priz ˘a.
A˛sezaţi butonul de reglare a temperaturii în poziţia dorit˘a.
Modificaţi fierul.
control indic ˘a faptul c ˘a fierul de c˘alcat se afl˘a în faza de înc ˘alzi-re. La stingerea l ˘ampii s-a atins temperatura dorit ˘a.
A˛seza,ti butonul de reglare a temperaturii în poziţia dorit˘a.
Umple,ti rezervorul de ap ˘a.
Efectua,ti auto-cur ˘aţarea. Apoi curăţati fierul de călcat.
apa din rezervor.
Faceţi o auto-curăţare şi ştergeţi talpa cu un burete umed. Aspiraţi din când în când găurile tâlpii.
Din talpa fierului curge ap ˘a.
Rufele dumneavoastră nu au fost clătite suficient sau aţi călcat o haină nouă înainte de a o spăla.
Folosi,ti amidon. Stropi,ti cu amidon doar pe partea
Folosi,ti ap ˘a pur ˘a distilat ˘a sau ap ˘a tratat ˘a contra durit˘atii.
Butonul pentru abur este uzat.
Temperatura t˘alpii este prea mică.
Asiguraţi-vă că rufele sunt clătite suficient pentru a elimina eventualele depuneri de săpun sau resturile de produse chimice de pe hainele noi.
inferioară a materialului de c ˘alcat.
Folosi,ti ap ˘a curat ˘a de la robinet sau o propor 1:1 de ap ˘a de la robinet şi ap˘a distilat˘a.
Aloca,ti mai mult timp între fiecare jet de aburi.
Seta,ti temperatura mai ridicat˘a.
tie de amestec de
,
În cazul în care nu reusi,ti s ˘a g ˘asi,ti cauza defectului, adresaţi-v˘a unui service autorizat ROWENTA. Adresele le g ˘asi,ti în tabelul de service anexat. Pentru alte sfaturi si recomand ˘ari vizita,ti pagina noastr ˘a de web: www.rowenta.com Centru Service şi de comandare a accesoriilor Tel : +40 021/2331345 +40 021/2331346
Modific˘ari rezervate !
55
RO
Page 56
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Olvassa el figyelmesen a használati útasításokat a készüléke elsŒ használata elŒtt: a használati útasításoknak nem megfelelŒ használata minden felelŒsség alól felmenti a gyártót.
A készüléket nem használhatják korlátozott fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkezŒ személyek (beleértve a gyerekeket is), valamint olyan személyek, akik nem rendelkeznek a készülék használatával kapcsolatos gyakorlattal vagy ismeretekkel. Ez nem érvényes az olyan személyekre, akik a biztonságukért felelŒs személy felügyelete mellett dolgoznak, vagy akikkel a felelŒs személy elŒzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a készülékkel gyerekek ne játszanak.
Figyelem! Ügyelni kell arra, hogy háztartásában a villamossági hálózat megegyezzen a vasaló üzemeltetéséhez szükséges feszültséggel (220-240 V).Ha a vasalót nem megfelelŒ hálózatra köti, a vasaló megjavíthatatlanul meghibásodhat, és a garancia érvényét veszíti.
Ezt a vasalót csakis földelt konnektorba szabad bedugni. Ha hosszabbítót használ, ellenŒrizze, hogy az Iegalább 1 OA terhelhetŒségı és földeléses legyen.
Ha a vasaló vezetéke megsérül, az esetleges veszélyek elkerülésére, azonnal ki kell cseréltetni a vezetéket egy márkaszervizben.
A készülék nem használható, ha leesett, ha látható hibái vannak, ha folyik, vagy ha hibásan mıködik.
Soha ne szedje szét a készüléket : vizsgáltassa meg egy hivatalos márkaszervizben a veszély elkerülése érdekében.
Soha ne merítse vasalóját vízbe! A hálózati csatlakozót soha ne a zsinórtól fogva húzza ki. Mindig áramtalanítsa a
készüléket: a tartály öblítése, feltöltése elŒtt, tisztítás elŒtt, és minden használat után.
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, amíg a hálózatra van csatlakoztatva, illetve amíg 1 órát nem hılt.
A készülék gŒzt termel, ami égési sebeket okozhat, fŒleg amikor úgy megdönti, hogy a tartóra tegye. Ne irányítsa a gŒzt soha személyek, vagy állatok felé.
Vasalóját stabil felületen használja, vagy arra helyezze. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vasalótartó stabil felületen van.
Ez a termék csak háztartási célokra használható.A használati utasítástól eltérŒ, vagy azzal ellentétes felhasználás esetén, a gyártó nem vállal semmilyen felelŒsséget, a garancia ebben az esetben érvényét veszti.
ElsŒ a környezetvédelem!
Az Ön terméke értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaz. Kérjük készülékét ne dobja ki, hanem adja le az erre a célra kijelölt gyıjtŒhelyen.
Ãrizze meg ezeket az utasításokat!
56
Page 57
TANÁCSUNK
Milyen vizet használhat?
A vasalót kezeletlen csapvízzel használhatja. Ennek ellenére, ha az ön által használt víz nagyon kemény, akkor 50%-nyi kezeletlen csapvizet összekeverhet 50%-nyi desztillált vagy demineralizált vízzel.
FONTOS A hŒ következtében kialakuló párolgás miatt a vízben található ásványi
anyagok koncentrációja megnövekszik. Az alább felsorolt, szerves szennyez anyagokat vagy ásványi anyagokat tartalmazható, vízköpködést, barna foltokat, vagy a készülék idŒ elŒtti tönkremenését okozható vízfélék nem használhatók a készülékben: ruhaszárító készülékekbŒl származó víz, kölnivíz vagy lágyított víz, hıtŒszekrényekbŒl, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó víz, desztillált vagy demineralizált víz vagy esŒvíz.Továbbá, ne használjon fŒtt, szırt vagy palackozott vizet.
Vasaláskor
Vasalási
címke
FONTOS A vasaló lehılése hosszabb ideig tart, mint a felmelegedése. Azt
tanácsoljuk, hogy az alacsonyabb hŒmérsékleten vasalandó anyagokkal kezdje. Kevert anyagok esetén a vasalót az érzékenyebb anyag vasalásához elŒírt hŒmérsékletre állítsa.
TIPP A keményítŒt mindig a vasalandó anyag túloldalára spriccelje.
Szövet
Pamut, lenvászon
Selyem, gyapjú
Szintetikus szálak, pl.:
viszkóz, poliészter…
HŒmérséklet-
szabályozó ellenŒrzése
GŒzsabályozó állása
3 állású, automatikus elektronikus kikapcsoló (modelltŒl függŒen)
Ha a készülék be van kapcsolva, de nem mozdítják meg, a következŒ idŒtartamok után a készülék automatikusan kikapcsol, és az automatikus kikapcsolás jelzŒlámpája villogni fog:
- 30 másodperc után, ha a vasaló a talpán vagy az oldalán fekszik.
- 8 perc után, ha a vasaló a sarkán áll.
A vasaló visszakapcsolásához, finoman mozdítsa meg a vasalót.
Használat után
FONTOS Ne tekerje a forró talp köré a tápkábelt. A vasalót soha ne tárolja a
talpára helyezve.
FONTOS Ne használjon vízkŒmentesítŒszereket, mivel ezek megkárosítják a
g
Œ
zkamra szigetelését és tönkretehetik a gŒzfunkciót.
TIPP A Self Clean (öntisztítás) funkciót hozzávetŒleg kéthetenként használja. Ha a
víz nagyon kemény, a vasalót hetente tisztítsa.
FONTOS A talp és a vasaló többi részének tisztításához ne használjon agresszív
vagy karchatású tisztítószereket. Ha a készüléket sokáig nem használta, használja a Self Clean (öntisztítás) funkciót.
Csepegésgátló-rendszer (
Amikor túl alacsony a hŒmérséklet, ez a rendszer megakadályozza a víz kibuggyanását a talpból.
modelltŒl függŒen
)
H
57
Page 58
VízkŒmentesítŒ rendszer (
modelltŒl függŒen
)
A beépített vízkŒlerakodást megelŒzŒ rendszer egy minŒségi vasalást tesz lehetŒvé: a gŒzmennyiség a vasalás alatt állandó mennyiségı, a készülék hatékonysága tartós.
PROBLÉMÁK?
Problémák Ok Megoldás
A vasaló csatlakoztatva van,de a talpa hideg marad.
A termosztát
Œ
fénye* vagy a
jelz sárga LED* be- és kikapcsol.
A vasaló nem bocsát
Œ
zt,vagy túl
ki g keveset bocsát ki.
Nincs áramellátás. EllenŒrizze, hogy a hálózati
A hŒmérséklet túl alacsonyra van állítva.
Az automatikus elektronikus kikapcsoló* aktív.
Ez természetes. Amikor a termosztát jelzŒfénye vagy a
A gŒzvezérlés gombja a száraz pozíción van .
Túl kevés víz van a
tályban.
víztar
csatlakozódugasz megfelel b
edugva,vagy próbálja egy másik csatlakozóaljzatba dugni a vasaló csatlakozódugaszát.
Állítsa a hŒmérsékletet magasabb fokozatra.
Mozgassa meg a vasalót.
sárga LED be- és kikapcsol,a vasaló melegszik. Amint a termosztát jelz kialszik vagy a zöld LED kigyullad,a vasaló elérte a beállított
Csúsztassa a gŒzvezérlés gombját a
Œ
megfelel
Töltse fel a víztartályt.
beállítás övezetbe.
Œ
en van-e
hŒmérsékletet.
Œ
fénye
A talp piszkos vagy barna,és foltossá teheti az ágynemıt.
A vasaló szivárog. A gŒzkilövŒ gomb túlzott
Szennyezések a gŒzkamrában vagy a talpon.
VízkŒmentesítŒvegyszerek használata.
Textília szálak halmozódtak fel a talp nyílásaiban és égnek.
Az öblítés nem sikerült megfelelŒen vagy mosás elŒtt kivasalta a ruhát.
Tiltott típusú vizet használt. Kizárólag kezeletlen csapvizet használjon.
Szövetszálak gyıltek a talp nyílásaiba,és most égnek.
hasunálata. A vasalótalp hŒmérséklete túl
alacsony.
Használja a Self Clean (öntisztítás) funkciót, majd tisztítsa meg vasalóját.
Semmilyen vízkŒmentesítŒszert ne adjon a víztartály vizéhez.Használja a Self Clean (öntisztítás) funkciót,majd tisztítsa meg vasalót.
Végezzen el egy automatikus tisztítást,és tisztítsa meg a talpat egy nedves kendŒvel. IdŒnként porszívóval szívja ki a szennyezŒ­déseket a vasaló talpán lévŒ nyílásokból.
GyŒzŒdjön meg arról,hogy a vasalnivaló eléggé ki van-e öblítve, hogy elkerülje a szappan, vagy vegyszerek lerakodását az új ruhákra.
Egy fémszál nélküli szivaccsal,tisztítsa meg a talpat.IdŒnként porszívózza ki a talp nyílásait.
Tartson szünetet két gŒzkilövés között.
A hŒszabályzót állítsa a legmagasabb fokozatra.
Ha a hiba okát képtelen megállapítani, lépjen kapcsolatba egy hivatalos Rowenta márkaszervizzel. A márkaszervizek címét a mellékelt listában találja meg. Az ingyenes telefonszámok e könyvecske elején találhatók. További tanácsokat és tippeket honlapunkon talál: www.rowenta.com
58
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 59
GÜVENL¡Ğ¡N¡Z ¡Ç¡N
Güvenliğiniz açısından bu cihaz, yürürlükteki tüm standart ve düzenlemele uygundur (Elektro manyetik uyumluluk, Düşük gerilim, Çevre koruma).
Bu cihaz, çocuklar ve fiziksel, duyumsal veya zihinsel yetenekleri yetersiz olan, ya da deneyim ve bilgileri olmayan (çocuklar dahil) kişiler tarafından kullanılamaz. Ancak güvenliklerinden sorumlu olup, kendilerini gözetim altında bulunduran kişilerce cihazın kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olan kişiler tarafından kullanılmaları mümkündür. Cihazla oynamamaları için çocukların gözetlenmesi gerekecektir.
Dikkat! Elektrik tesisatnzn gerilimi, ütününkine uygun olmaldr (220­240V). Her türlü elektrik bağlants hatas, ütüye telafisi mümkün olmayan bir hasar verebilir ve garantiyi geçersiz kılar.
Bu ütü mutlaka bir toprakl akm prizine taklmaldr. Eğer bir uzatma kablosu kullanyorsanz, toprak iletkenli çift kutuplu tipte (10A) olmasna özen gösterin.
Elektrik kablosu hasar görmüşse, tehlikelerin önlenmesi açsndan derhal bir Yetkili Servis Merkezi tarafndan değiştirilmelidir.
Cihaz yere düşmüşse, görünür hasarlar varsa, sznt varsa veya işleyiş bozuklukları varsa cihaz kullanlmamaldr. Cihaznz hiçbir zaman sökmeyiniz: tehlikeleri önlemek açısından Yetkili Servis Merkezinde kontrol ettirtiniz.
Ütüyü hiçbir zaman suya sokmayın ! Cihaz, kordonundan çekerek prizden çkarmaynz. Aşağdaki
durumlarda. Cihazınızınızın fişini daima prizden çekiniz: hazneyi doldurmadan veya çalkalamadan önce, temizlemeden önce, her kullanm sonras.
Yaklaşk 1 saat soğumadğ sürece; elektrik fişi prize takılı olduğunda cihaz asla gözetimsiz brakmaynz.
Ütünün tabanı çok scak olabilir: hiçbir zaman dokunmayn ; yerleştirmeden önce daima ütünüzü soğumaya brakn.
Özellikle ütü masanzn bir açs üzerinde ütü yaptğnzda, cihaznz, yanklara yol açabilecek bir buhar çkarr. Buhar hiçbir zaman kişiler veya hayvanlar üzerine yöneltmeyiniz.
Ütünüz düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir. Ütünüzü, standı üzerine koyduğunuzda, yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz.
Bu ürün yalnzca ev içi kullanma yöneliktir. Her türlü profesyonel kullanm, uygunsuz kullanm veya talimatlara uymama halinde, üretici hiçbir sorumluluk taşmaz ve garanti hükümleri uygulanmaz.
Çevrenin korunmasına katkıda bulunalım !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir malzeme bulunmaktadır.
ş
üm yapılabilmesi için bir toplama noktasına bırakın.
Dönü
Aşağıdaki talimatları muhafaza ediniz
59
TR
Page 60
ÖNER¡LER
Hangi sular kullanılabilir?
Cihaznz, musluk suyu ile çalşmak üzere tasarlanmştr. Daha sert suların 1:1 oranında damıtılmış suyla karıştırılması önerilir.
ÖNEML¡ Su haznesine, sudan başka yabancı bir madde eklemeyin. Kuru
çamaşırı nemlendirmeye yarayan suları, esanslı veya işlenmiş suları, soğutucu, akü, klima sularını, damıtılmış su veya yağmur suları kullanmayın. Bu tür sular, suyla yoğunlaşan ve cihazın erken yıpranmasına veya kahverengi leke ve tortu oluşmasına neden olan organik kalıntı maddeler veya madensel tuzlar içerir.
Üteleme sırasında
Etiket Kumaş türü Isı ayar düğmesi
Pamuklu, keten
¡pekli, yünlü
Sentetik elyaf örn.
viskoz, polyester
ÖNEML¡ Ütünün soğuması ısınmasından daha uzun sürdüğünden, ilk önce
hassas kumaşları en düşük ayarda ütülemeniz önerilir. Farklı malzeme bileşimlerinden yapılmış giysilerde, hassas kumaşlar için olan ısı sıcaklığını seçin.
İPUCU Çamaşır kolasını daima kumaşın arka yüzüne püskürtün.
Buhar ayarı
Elektronik 3-konumlu otomatik kapanma (bazı modellerde)
Eğer cihazınız açılmış ancak kullanılmamışsa, ütünüz Kendiliğinden kapanacaktır ve aşağıdaki sürelerde otomatik kapama sinyal lambası yanıp sönmeye başlar:
- 30 saniye sonra, ütü standı üzerinde veya yatay konumda duruyorsa.
- 8 dakika sonra, ütü dikey konumda duruyorsa. Ütünün tekrar çalışması için, ütüyü hafifçe.
Ütüleme sonrası
ÖNEML¡ Kabloyu kesinlikle sıcak tabanın etrafına sarmayın.
tabanı yere gelecek
ÖNEML¡ Kireç çözücü ürünler kullanmayın çünkü buhar odasının
kaplamasına zarar verir ve buhar fonksiyonunun çalışmasını engelleyebilir.
İPUCU Her 2 haftada bir otomatik temizleme (Self Clean) fonksiyonunu
kullanmanız önerilir. Kullandığınız su aşırı kireçliyse, ütünün haftada bir temizlemesinde yarar vardır.
ÖNEML¡ Ütü tabanını veya ütünün diğer kısımlarını temizlemek amacıyla
kesinlikle aşındırıcı veya yüzeyi çizici ürünler kullanmayın. Cihazınızı uzun zaman kullanmadığınız takdirde, Self Clean fonksiyonunu kullanın.
ş
ekilde muhafaza etmeyin.
Ütünüzü asla
Damlama Önleyici Sistem (bazı modellerde)
Düşük ısılarda ütü tabanından su damlamasını önler.
60
Page 61
Kireç Önleyici Sistem (bazı modellerde)
Dahili kireç önleyici sistem daha kaliteli ütüleme sağlar: ütüleme sırasında
ş
sürekli buhar çıkı
ı ve cihazınızın performansının uzun süre devamını sağlar.
OLASI ARIZALAR
Sorun Olası sebep Çözüm
Ütü taban soğuk kalyor ve snmyor.
Kontrol ışığı yanıp sönüyor.
Hiç buhar çıkmıyor veya çok az buhar çıkıyor.
Elektrik bağlantısı yok. Elektrik fişinin doğru takl olduğunu
kontrol edin veya ütünün fişini başka bir prize takn.
Is ayar düğmesi düşük seviyeye ayarlı.
Elektronik otomatik kapama işlevi etkin durumda*.
Bu doğaldir.
Buhar ayar düğmesi buharsz ütüleme pozisyonunda . haznesinde yeterince su yok.
Damlamay önleyen fonksiyon aktif.
Is ayar düğmesini istenilen ayara getirin.
Ütünüzü hareket ettirin.
Kontrol şğnn yanp sönmesi stma aşamasn gösterir. Ayarlanan sya ulaşldğnda şk söner.
|s ayar düğmesini istenilen ayara getirin. Su haznesini doldurun.
Su
Ütü taban tekrar doğru sya ulaşana kadar bekleyin.
Ütü tabanı kirli ve çıkan buhar çamaşırda leke yapyor.
Ütü tabanndan su akyor.
Kimyasal katkı maddeleri kullanıyorsunuz. Yanlış su kullanıyorsunuz.
Kumaşların lifleri tabanın kanallarını tıkamış ve yanıyor. Çamaşırınız yeterince durulanmamış veya yıkamadan önce yeni bir ürünü ütülüyorsunuz.
Kumaş lifleri tabanın kanallarında birikmiş ve yanıyor.
Çamaşırınız yeterinde durulanmamış veya sufyıkamadan yeni bir çamaşır ütülediniz.
Çamaşır kolası kullanıyorsu nuz.
Taban ısısı çok düşük. Ekstra buhar tuşuna çok sık basıldığından ütü tabanının ısısı düşük.
Şok buhar düğmesini çok sık kullanıyorsunuz.
Taban ısısı çok düşük. Isı ayarını daha yüksek bir
Su haznesindeki suya kimyasal katk maddeleri eklemeyin. Yalnızca saf musluk suyu kullann.
Taban metal olmayan bir süngerle temizleyin. Zaman zaman tabann kanallarn vakumlayn. Çamaşr deterjan artklarndan veya yeni ürünlerde bulunan kimyasallardan arındırın.
Tabanı metal içermeyen bir süngerle temizleyin. Zaman zaman tabanın kanallarını vakumlayın.
Çamaşırın iyice durulandığından, yeni çamaşır üzerinde ütüde birikebilecek herhangi bir sabun veya kimyasal artık kalmadığından emin olun.
Çamaşır kolasını daima kumaşin arka yüzüne püskürtün.
Isı ayarını daha yüksek seviyeye getirin. Ekstra buhar tuşuna daha uzun aralıklarla basın.
İki kullanım arasında birkaç saniye bekleyin.
seviyeye getirin.
Arıza sebebini tespit edememeniz halinde bir ROWENTA Yetkili Servisine başvurun. Servis adresleri için ekte sunulan servis kılavuzuna bakınız.Yardım hattı numaraları bu broşürün ön yüzünde verilmiştir. Daha ayrıntılı bilgi ve öneriler için Internet sayfamızı ziyaret edebilirsiniz: www.rowenta.com.tr Müşteri hizmetleri danışma hattı: 444 40 50
Değişiklik yapma hakkı saklıdır !
61
TR
Page 62
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafndan verilen bu garanti, ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan doğacak arzalarn giderilmesini kapsamadğ gibi, aşağdaki durumlar garanti kapsamı dışındadır.
1. Kullanm hatalarndan meydana gelen hasar ve arzalar,
2. Hatal elektrik tesisat kullanlmas nedeniyle meydana gelebilecek arza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldktan sonra, dş etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarm için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis personeli dşnda birinin, cihaz onarm veya tadiline kalkşmas durumunda,
5. Üründe kullanlan aksesuar parçalar. Yukarda belirtilen arzalarn giderilmesi ücret k
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev içi kullanm için tasarlanmştr. Profesyonel kullanm için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yldr.
2. Ürünün bütün parçalar dahil olmak üzere tamam firmamzn garantisi kapsamndadr.
3. Ürünün garanti süresi içinde arzalanmas durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas durumunda, ürünün satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arzasnn 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç veya ithalatç; ürünün tamiri tamamlanncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanmna tahsis etmek zorundadr.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarndan dolay arzalanmas halinde, işçilik masraf, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altnda hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yaplacaktr.
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydyla bir yl içerisinde, ayn arzay ikiden fazla tekrarlamas veya farkl arzalarn dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farkl arzalarn toplamnn altdan fazla olmas unsurlarnn yan sra, bu arzalarn üründen yararlanmamay sürekli klmas,
-Tamiri için gereken azami sürenin aşlmas,
-Servis istasyonunun mevcut olmamas halinde srasyla satcs, bayii, acentas, temsilciliği, ithalatçs veya imalatçsndan birinin düzenleyeceği raporla arzann tamirinin mümkün bulunmadğnn belirlenmesi durumlarnda, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yaplacaktr.
8. Ürünün kullanma klavuzunda yer alan hususlara aykr kullanlmasndan kaynaklanan arzalar garanti kapsam dşndadr.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonlar tarafndan yaplmasnn zorunlu olduğu, imalatç veya ithalatç tarafndan şart koşulan periyodik bakmlarda; verilen hizmet karşlğnda tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir. Bu Garanti Belgesi’nin kullanlmasna 4077 sayl Kanun ile bu Kanun’a dayanlarak yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarna Dair Tebliğ uyarnca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlğ Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas Genel Müdürlüğü tarafndan izin verilmiştir.
arşlğ yaplr.
62
Page 63
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvan : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş. Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan
ok.
s No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
ANIŞMA HATTI : 444 40 50 – 0216 444 40 50
D
FİRMA YETKİLİSİNİN:
İmzas ve Kaşesi
MALIN:
Markas : ROWENTA Cinsi : ÜTÜ Modeli : DE300 - DE400 - DE433 - DM510 - DM520 -
DM540 - DM213 - DM940 - DG065 - DG110 ­DX2100 - DX5100 - DX5300 - DX5301 - DZ5010 ­DZ5030 - DZ9020 - DZ1400 - DX2100 - DX5100 ­DX5300 - DX5301 - DZ2005 - DZ2010 - DZ2015 ­DZ2020 - DZ2025 - DZ2030 - DZ2035
Azami Tamir Süresi : 30 iş günü Belge İzin Tarihi ; 19/02/2004 Garanti Süresi : 2 yl Garanti Belge No ; 6571
ÇAĞRI MERKEZİ : 444 40 50 – (0216) 444 40 50
SATICI FİRMANIN
Ünvan : Adresi : Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE
63
TR
Page 64
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на уреда съответства на действащите технически норми и стандарти (електромагнитна съвместимост, ниско напрежение, околна среда).
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице наблюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да не играят с уреда.
Внимание! Напрежението на инсталацията трябва да отговаря на това на ютията (220-240 V). Грешка при включването може да причини непоправими повреди, които не се покриват от гаранцията.
Ютията задължително се включва в заземен контакт. Ако използвате удължител, уверете се, че е от биполярен тип (10А) със заземен проводник.
Ако захранващият кабел е повреден, незабавно трябва да бъде сменен в сервиз за гаранционно обслужване, за да се избегне всякакъв риск.
Уредът не трябва да се използва след падане, ако изглежда повреден, ако тече или не работи нормално. Никога не разглобявайте уреда: носете го за поправка в сервиз за гаранционно обслужване, за да избегнете всякакъв риск.
Никога не потапяйте ютията във вода!
Не изключвайте уреда, като дърпате кабела. Винаги изключвайте уреда: преди да пълните или миете резервоара, преди да го почиствате, след употреба.
Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е включен в електрическата мрежа, и докато не е изстинал – около 1 час след употреба.
Гладещата повърхност е гореща: никога не я докосвайте с ръка ; винаги изчаквайте ютията да се охлади, преди да я приберете.
Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, най-вече когато гладите в ъгъла на дъската за гладене. Никога не насочвайте парата към хора или животни.
Вашата ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност.
Когато слагате ютията на поставката й, уверете се, че повърхността, на която стои е стабилна.
Този продукт е създаден единствено за домашна употреба. Фирмата – производител не поема никаква отговорност и гаранцията се обезсилва при неподходяща употреба или такава, противоречаща на указанията.
Защита на околна среда!
Вашият уред се дели на ценни материали, които могат да бъдат възстановени или рециклирани. Изхвърлете го на обозначените за тази цел места.
Пазете тази инструкция
64BG65
Page 65
нашият съвет
Каква вода трябва да употребявате?
Ypедът е пригоден да работи с вода от чешмата. При твърда вода се препоръчва смесване с дестилирана вода в съотношение 1:1.
Bажно Не добавяйте нищо към водата в резервоара. Не използвайте
вода от сушилна машина, ароматизирана или омекотена вода, вода от хладилник, акумулатор, климатик, дестилирана или дъждовна вода. Водата от посочените източници съдържа органични отпадъци или минерали, които, заедно с топлината, могат да доведат до свистене, кафяви петна и преждевременно износване на уреда.
Когато гладите
Етикет на
дрехата
Bажно Тъй като изстиването трае по-дълго от загряването,
препоръчваме, най-напред на най-ниската температурна степен да се гладят чувствителни тъкани. За дрехи от различни материи - изберете подходящата температура за най-чувствителната материя.
Вид на тъканта
Химични влакна
например
Вискоза,
Полиестер
Коприна, Вълна
Памук, Лен
Регулатор на
температурата
Условия на
парата
СЪВЕТ Винаги пръскайте с кола тъканта от обратната страна на
гладенето.
Автоматичен електронен 3-позиционен прекъсвач
(в зависимост от модела)
Ако включената ютия не се движи, тя се изключва автоматично през следните интервали:
- След 30 секунди, ако е оставена върху гладещата пета или да лежи на страната.
- След 8 минути, ако е оставена във вертикално положение на задната плоскост. За да включите отново ютията, леко я размърдайте.
След гладене
Bажно Кабелът да не се навива около горещата пета на ютията.
Никога не съхранявайте вашата ютия поставена на гладещата пета.
Bажно Моля, не употребявайте средства за премахване на котлен
камък, защото се поврежда покритието на парната камера, вследствие на което може да се понижи мощността на парообразуване.
СЪВЕТ Препоръчваме, самопочистването да се повтаря на всеки 2
седмици. При много твърда вода се препоръчва ежеседмично почистване.
Bажно Моля, не употребявайте остри и драскащи почистващи
средства и предмети. Ако не използвате уреда дълго време – включете функцията Самопочистване.
Система Аnti-Drip (в зависимост от модела)
Служи за предотвратяване на изтичането на вода от гладещата пета при ниска темпаратура.
Page 66
Anti – Calc система (в зависимост от модела)
Интегрираната Anti – Calc системата осигурява по-добро качество на гладене: постоянен поток на пара през целия период на гладене и по­дълъг живот на вашия уред.
Възможни смущения
Проблем Възможна
причина
Гладещата плоча не може да се загрее.
Kонтролната* лампичка светва и изгасва.
Не излиза никаква пара или излиза много малко пара.
Излизащите от отворите за парата замърсявания предизвикват петна по текстила.
Използвали сте средство за колосване.
Липсва електрически ток. Убедете се, дали щепселът
Регулаторът на температурата се намира на позиция г или е нагласен на ниска степен.
Активирано е електронното автоматично изключване*.
Нормална процедура. Светването и изгасването на
Регулаторът на парата се намира на позиция .
Количеството на водата в резервоара е недостатъчно.
Възможни са остатаци в парната камера/гладещата плоча.
Използвали сте химически добавки.
Влакната от тъканта се натрупват в отворите на плочата и изгарят.
Вашето бельо не е изплакнато добре или сте изгладили бельото преди да бъде изпрано.
Колосващи средства да се напръскват винаги на опъковата страна на тъканта.
Използвали сте чиста дестилирана или омекотена вода.
Използва ли сте много пъти бутона за паров удар.
Температурата на плочата е ниска.
Начин на
отстраняване
контактува добре или включете
уреда към друг контакт.
Завъртете регулатора на
температурата в желаното
положение.
Движете ютията.
контролната лампичка
сигнализира фазата на нагряване.
Изгасването на лампичка
означава, че нагласената
температура е достигната.
Завъртете регулатора на парата
в желаното положение.
Напълнете резервоара за вода.
Изпълнете самопочистване.
Водата в резервоара да не съдържа
никакви химичиски добавки.
Почиствайте плочата с не
метална гъба. От време на време
може да изсмуквате отворите на
плочата с прахосмукачка.
Уверете се, че ленения плат е
изплакнат старателно и няма
остатъците от сапун или
химикали, които могат да
повредят плочата.
От гладещата плоча изтича вода.
Използвайте чиста чешмяна вода
или смес в съотношение 1:1 от
чешмяна вода и дестилирана
вода.
Оставете повече време между
натисканията на бутона за паров
удар.
Завъртете регулатора на
температурата в желаното
положение.
В случай, че не можете да установите причината за неизправността, обърнете се до официалния сервиз на Rowenta. Адресите са дадени в приложения списък на сервизите. Допълнителни указания и методи за действие ще намерите на нашия адрес в интернет: www.rowenta.com Сервизна телефонна линия от цялата страна Тел: 070010218
Запазваме си правото на промени.
66
Page 67
Page 68
68
îU{FW ∞K∑Fb¥q !
±e¥b ±s «∞MBUz` Ë«ù¸®Uœ«‹ ¢πb≥U ≠w ±uÆFMU ´Kv «ù≤∑d≤X: moc.atnewor.www ´MUË¥s ±d«Øe «∞ªb±W ±cØu¸… ≠w «∞IUzLW «∞Ld≠IW. ≈Ê ∞r ¢∑LJs ±s ±Fd≠W ß∂V «∞LAJKW, ¥d§v «ù¢BU‰ °LdØe ¸Ë¥M∑U «∞LF∑Lb ∞ªb±W «∞FLö¡.
∞K∫d«¸….
•d«¸… ≤Fq «∞LJu«… ±MªHCW .
£∂ÒX ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl «_ÆBv
±s «∞LJu«…. «∞LU¡ ¥∑ºd»
«∞Lö°f. «∞KuÊ Ë ¥LJs √Ê ¥KDa ≤Fq «∞LJu«… ±Ô∑ºa √Ë °ÔMÒw
“¸ ≤HY «∞∂ªU¸. «ùß∑FLU‰ «∞LHd◊ ≠w «∞CGj ´Kv
«∞LU¡ «∞ªHOn. «ß∑FLU‰ «∞LU¡ «∞LÔIDÒd/«∞LBHÒv √Ë
«ß∑FLU‰ «∞MAU¡.
ÆLU‘ §b¥b ∞r ¥Gºq ±s Æ∂q. «∞ILU‘ ±U “«‰ ¸©∂UÎ, √Ë «≤p ¢JuÍ
«∞LJu«…, Ë¢∑Fd÷ ∞û•∑d«‚. ¢d«Ør °IU¥U «∞ILU‘ ≠w ≠∑∫U‹ ≤Fq
«ß∑FLU‰ ±u«œ ¢MEOn ØOLUË¥W.
«∞LJu«…. ≠Cö‹ ≠w ¨d≠W «∞∂ªU¸ √Ë ´Kv ≤Fq
«¢d„ °Fi «∞uÆX °Fb ≤HY Øq œ≠FW ∞K∂ªU¸.
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn«∞LJu«…. ±LeËà °Mº∂W «∞MBn ∞LU¡ ±ÔIDÒd/±BHv. «ß∑FLq ≠Ij ±U¡ ±s «∞BM∂u¸ ¨Od ±ÔFU∞Z, √Ë
£r ≤EÒn ≤Fq «∞LJu«…. ¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘ ∞JOÒt.
«∞πb¥b…, Ë«∞∑w ¥LJs «Ê ¢L∑BNU «∞LJu«…. «∞BU°uÊ Ë«∞Lu«œ «∞JOLUzOW «∞∑w ¢∫∑u¥NU «∞∏OU» ¢QØb ±s ¨ºq «∞ILU‘ Ë«≤t ∞r ¥Fb ¥∫Lq °IU¥U
«®Hj «∞H∑∫U‹ ≠w ≤Fq «∞LJu«‹ ±s ËÆX üîd. ≤En ≤Fq «∞LJu«… °SßHMπW ¨Od ±Fb≤OW.
«∞LJu«…. «∞LU¡. «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn ô ¢Cn ∞KLU¡ √¥W ±u«œ ¢MEOn ØU®DW ≠w îe«Ê
«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w £r ≤EÒn «∞LJu«….
ô ¥u§b ±U¡ ØU·Ì ≠w «∞ªe«Ê.
«∞∂ªU¸. ÆKOq §b«Î, √Ë ô ®w¡ ±s
«_ÅHd ¥ÔCw¡ Ë¥ÔDHQ. «∞Cuzw √Ë «∞LR®d
°U¸œ«Î. Ë∞Js ≤Fq «∞LJu«… ¥∂Iv
“¸ «∞∑∫‡Jr °U∞∂‡ª‡U¸ ´Kv «∞LuÆl
≥c« √±d ©∂OFw.±R®d «∞∑d±uß∑U‹
«ù∞J∑dË≤w*≠w Ë{FOW ¢AGOq.
±MªHi.
ô ¥u§b ¢OU¸.«∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸
≥q ∞b¥p ±AJKW ?
≈±ú îeÒ«Ê «∞LU¡.
.
{l ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∂ªU¸ ´Kv «∞LuÆl «∞B∫O`.
«∞∫d«¸… Æb °KGX «∞∫b «∞LDKu». «∞∑d±uß∑U‹ √Ë ¥Cw¡ «∞LR®d «_îCd ¢JuÊ ≠w ±d•KW «∞∑ºªOs. °Lπdœ √Ê ¥DHQ ±R®d «∞LR®d «∞Cuzw «_ÅHd Ë¥ÔDHQ, ¢JuÊ «∞LJu«… ´Mb±U ¥Cw¡ ±R®d «∞∑d±uß∑U‹ √Ë ¥Cw¡
•dÒ„ «∞LJu«….≤EUÂ ÆDl «∞∑OU¸ «_Ë¢u±U¢OJw
£∂ÒX ±H∑UÕ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±uÆl √´Kv.“¸ «∞∑∫Jr °U∞∫d«¸… ´Kv ±uÆl
°U∞∑OU¸, √Ë «ß∑FLq ±I∂ºUÎ ¬îd. ¢QØb √Ê «∞LI∂f «∞JNd°Uzw ±uÅu‰ °AJq §Ob
«∞∫‡‡‡‡‡‡q«∞º∂V«∞LAJKW
Page 69
69
AR
Ë≠FU∞OW ´U∞OW ∞KLM∑Z ¢ÔFLÒd ©u¥öÎ. ¥ÔFDw ≤EU ±Ml «∞∑JKÒf «∞Lb±Z ≤u´OW ´U∞OW ±s «∞Jw : «≤∑AU¸ £U°X ∞K∂ªU¸ ≠w ±MDIW «∞Jw,
≤EU ±Ml «∞∑JKÒf (•ºV «∞Luœ¥q)
¥LMl ¢ºd» «∞LU¡ ±s ≤Fq «∞LJu«… ´Mb±U ¢JuÊ «∞∫d«¸… ±MªHCW.
≤EUÂ ±Ml «∞∑MIOj («∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q)
≈–« ¢Ôd„ «∞LM∑Z œËÊ «ùß∑FLU‰ ∞H∑d… ©u¥KW , «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w. «∞LJu«… ˰IOW √§e«¡ «∞LJu«….
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞∫Uœ… √Ë «∞JU®DW, √Ë √œË«‹ ¢MEOn Æu¥W ∞∑MEOn ≤Fq
§b«Î,«ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ±d… Ë«•b… ≠w «_ß∂uŸ.
≤BO∫W «ß∑FLq Ë™OHW «∞∑MEOn «∞c«¢w ±d… Øq √ß∂u´Os ¢Id¥∂UÎ, √±U ≈–« ØUÊ «∞LU¡ ∞b¥p £IOöÎ
«∞LJu«… ˰IOW √§e«¡ «∞LJu«….
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ô ¢º∑FLq ±u«œ «∞∑MEOn «∞∫Uœ… √Ë «∞JU®DW, √Ë √œË«‹ ¢MEOn Æu¥W ∞∑MEOn ≤Fq
´Kv ≤FKNU.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U ô ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°Uzw •u‰ ≤Fq «∞LJu«… «∞ºUîs. ô ¢ªeÊ ±Ju«¢p √°b«Î ±∑uÆHW °Fb «ùß∑FLU‰
ù´Uœ… ¢AGOq «∞LJu«… , •dÒØNU°KDn.
- °Fb 8 œÆUzo ., ≈–« ØU≤X «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ±Rîd¢NU.
- °Fb 03 £U≤OW ., ≈–« ØU≤X «∞LJu«… ±∑uÆHW ´Kv ≤FKNU √Ë ´Kv §M∂NU. √Ë¢u±U¢OJOUΠ˥CU¡ ±R®d «∞∑uÆn ≠w «∞∫Uô‹ «∞∑U∞OW: ≈–« ØU≤X «∞LJu«… ±uÅu∞W °U∞∑OU¸ Ë≠w Ë{FOW «∞∑AGOq, Ë∞JMNU ô ¢∑∫d„, ≠ºu· ¥ÔIDl ´MNU «∞∑OU¸
3 ±u«Æl «∞J∑dË≤OW √Ë¢u±U¢OJOW ∞IDl «∞∑OU¸ («∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q) ≤BO∫W ¥Ôd‘ «∞MAU¡ œ«zLU ´Kv «∞πNW «∞ªKHOW ∞KILU‘ ∞JOÒt.
¢∫∑Uà •d«¸… √Æq. °U∞Mº∂W ∞KILU‘ «∞LdØV ±s ±u«œ ±ª∑KHW, £∂ÒX «∞LJu«… ´Kv œ¸§W •d«¸… «∞ILU‘.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡UÂ
¢º∑Gd‚ «∞LJu«… ËÆ∑UÎ √©u‰ ≠w «∞∑∂d¥b °FJf «∞∑ºªOs. ≤MB` °∂b¡ Øw ∞KLö°f «∞∑w
°u∞Oº∑d... ±∏q: ≠OºJu”, ÆLU‘ ÅMU´w,
•d¥d, Åu·
ÆDs, Ø∑ÒUÊ
{∂j «∞∂ªU¸
«∞∑∫Jr °U∞∫d«¸…
±ÔKBo «∞Jw≤uŸ «∞ILU‘
√£MU¡ «∞Jw
¢º∑FLq ≠w ±Ju«¢p. Ëô ¢º∑FLq √¥CUÎ «∞LU¡ «∞LGKw, «∞LÔBHÒv √Ë ±U¡ «∞e§U§U‹. «∞∂DU¸¥U‹ , √Ë «∞LJOHU‹, √Ë «∞LU¡ «∞LÔIDÒd«∞BU≠w √Ë ±U¡ «∞LDd, §LOl ≥cÁ «_≤u«Ÿ ¥πV √Ê ô «∞LU¡ «∞BUœ¸ ´s ±πHHU‹ «∞Lö°f, «∞LU¡ «∞LÔFDÒd √Ë «∞LU¡ «∞ªHOn √Ë «∞BUœ¸ ´s «∞∏öÒ§U‹, √£MU¡ «∞Jw, √Ë °Sî∑e«‰ «∞FLd «ù≠∑d«{w ∞KLJu«…: «∞Lb¸§W √œ≤UÁ ¢∫∑uÍ ´Kv ±u«œ ´Cu¥W Ë ´MUÅd ±Fb≤OW ¢∑º∂V °KDªU‹ °MOÒW «∞KuÊ ´Kv «∞Lö°f
≥‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡U «∞∫d«¸… ¢dßÒV «∞FMUÅd «∞LFb≤OW «∞Lu§uœ… ≠w «∞LU¡ √£MU¡ «∞∑∂ªOd. √≤u«Ÿ «∞LU¡
°Mº∂W 05% °U∞LU¡ «∞LIDd √Ë «∞LU¡ «∞ªU∞w ±s «∞LFUœÊ. ±∑QØb«Î ±s –∞p, «ßQ‰ œ«zd… «∞LOUÁ ≠w ±MDI∑p. ´Kv √Í •U‰, ≈Ê ØU≤X «∞LU¡ ´Mb„ £IOKW, ¥LJMp ±e§NU ÅÔLÒLX ±Ju«¢p ∞Jw ¢FLq °Uß∑ªb«Â ±U¡ «∞BM∂u¸, Ë∞GU¥W «∞b¸§W 71 ±s «∞∏Iq «∞Mu´w ∞KLU¡ ≈Ê ∞r ¢Js
±U ≤uŸ «∞LU¡ «∞cÍ ¥LJs «ß∑FLU∞t ?
¢uÅOUã ≥U±ÒW
Page 70
70
Page 71
AR
Page 72
Ref.1103904024
Loading...