Rowenta DZ2110, DZ2020, DZ2010 User Manual [de]

GB
NL
D
DK
S
N
FIN
PL
CZ
SK
SLO
SR
HR
RO
H
www.rowenta.com
TR
BG
AR
* depending on model • selon modèle • afhankelijk van het model • je nach Modell • afhængig af model • beroende på modell avhengig av modell mallista riippuen zale˝nie od modelu podle modelu v závislosti od modelu
odvisno od modela zavisno od modela ovisno o modelu în func,tie de model modelltŒl függŒen modele göre в зависимост от модела
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
OK
NO
3
OK
t° ok
4
5
2 sec
6
x4
10 - 20 cm
10
sec
x4
10 - 20 cm
7
8
OK
t° ok
1 min.
9
10GB11
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water ! Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always
unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
RECOMMENDATIONS
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If in doubt, check with your local water authority. However, if your water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
IMPORTANT
during evaporation. The types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Heat concentrates the elements contained in water
When ironing
Ironing
label
IMPORTANT
We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabric.
TIP
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
Fabric
Linen
Cotton
Silk, wool
Synthetic fibres,
e.g. viscose,
polyester…
The iron takes longer to cool down than to heat up.
Temperature
control
Steam
setting
Automatic 3-position cut-out (depending on model)
If, although switched on, the appliance is not moved, it will automatically switch off and the auto off light will blink after the following intervals :
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel. To switch the iron back on, move the iron gently.
After ironing
IMPORTANT
store your iron placed down on the soleplate.
IMPORTANT
lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
TIP
Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water
is very hard, clean the iron weekly.
Do not wind the cord around the hot soleplate. Never
Do not use descaling agents, as these damage the
12
Anti-Drip system (depending on model)
The Anti-Drip sytem prevents water escaping from the soleplate when the temperature is too low.
Anti-Calc system (depending on model)
The integrated anti-calc system gives better quality ironing: a constant flow of steam throughout the ironing session and longer lasting performance of your appliance.
PROBLEMS?
Problems Cause Solution
The iron is plugged in, but the soleplate of the iron remains cold.
Thermostat control light goes on and off.
None or too little steam is being emitted.
No mains supply. Check that the mains plug is
Temperature control set
too low.
The automatic electronic
cut-out* is active.
This is normal. When the thermostat control light
Steam control set on dry position .
Not enough water in the water tank.
properly inserted or try plugging the iron into a different socket.
Set the temperature control to a higher temperature.
Move your iron.
goes on and off the iron is heating up. As soon as the thermostat control light goes off the set temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the water tank.
GB
Brown streaks come through the holes inthe soleplate and stain the linen.
Iron is leaking. Overuse of shot of steam
Residues in the steam chamber or on the soleplate.
Use of chemical descaling agents.
Fabric fibres have accumulated in the holes of the soleplate and are burning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
Use of starch. Always spray starch onto the
Pure distilled / demineralised or softened water is being used.
button. Soleplate temperature
.
too low
Use the Self Clean function then clean your iron.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank. Use the Self Clean function and clean your iron.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge. Vacuum the holes of the soleplate from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits or chemicals on new garments which may be sucked by the iron.
reverse side of the fabric to be ironed and clean your iron soleplate.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water. Use the Self Clean function and clean your iron.
Allow more time between each shot.
Set the temperature control to a higher temperature.
If you have any further problems or queries please contact our Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 4610390 - Ireland Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
13
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau! Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez
toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
14
RECOMMENDATIONS
Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet. En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez
pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil.
Pendant le repassage
Etiquette
des
tissus
Type de tissu Thermostat
Coton, lin
Soie, laine
Fibres
synthétiques
(viscose,
polyester…)
Position
commande vapeur
F
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le
temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des vêtements composés de différentes matières, choisissez la température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à
repasser.
Arrêt électronique automatique à 3 positions (selon modèle)
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle. Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Après le repassage
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
Ne rangez jamais votre fer sur la semelle.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer le débit de vapeur.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Self Clean environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage hebdomadaire.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de l’appareil. Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la fonction Self Clean.
15
Système anti-gouttes (selon modèle)
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température sélectionnée est trop basse.
Système anti-calcaire intégré (selon modèle)
Il permet une meilleure qualité de repassage : débit vapeur constant pendant toute la durée du repassage et une performance durable de votre appareil.
PROBLEMES POSSIBLES
Problème Cause Solution
Le fer est branché, mais la semelle reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle* s’allume et s’éteint.
Il n’y a pas de
tie de vapeur
sor ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Pas d’alimentation de courant.
Réglage de la température trop basse.
L’arrêt électronique automatique* est activé.
Procédure normale. Le voyant de contrôle s’allume et
Commande de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Pas assez d’eau dans le réservoir.
Contrôlez si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayez de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Bougez votre fer.
s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant de contrôle de température s’éteint ou que le voyant vert s’allume, la température voulue est atteinte.
Placez la commande de réglage de la vapeur sur la position souhaitée.
Remplissez le réservoir.
La semelle est sale et peut faire des taches sur le tissu.
De l’eau sort de la semelle.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Utilisation d’additifs chimiques.
Des fibres de linge se sont accumulées dans les trous de la semelle et se carbonisent.
Votre linge n’a pas été rincé suffisamment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
Utilisation d’amidon. Vaporisez toujours l’amidon sur
Utilisation d’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utilisation trop rapprochée de la commande vapeur.
Température trop basse de la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir et nettoyez votre fer.
Faites un auto-nettoyage et nettoyez la semelle avec une éponge humide. Aspirez de temps en temps les trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chimiques sur les nouveaux vêtements.
l’envers du tissu et nettoyez votre fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 composé d’eau du robinet et d’eau distillée et nettoyez votre fer.
Espacez davantage les jets de vapeur.
Placez le thermostat sur la position souhaitée.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil : www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische
oorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning,
v milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de
stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technisc
he dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
17
IN GEBRUIK NEMEN
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
BELANGRIJK Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir.
Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water, water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of
edemineraliseerd water of regenwater water of regenwater. Deze soorten
g water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Als u gaat strijken
Etiket
wasgoed
BELANGRIJK Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het
opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
TIP Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
Soort weefsel
Katoen, linnen
Zijde, wol
Synthetische
vezels
bv. viscose,
polyester
Thermostaat-
instelling
Stand van de
stoomregelaar
Elektronische 3-standen-uitschakeling
(afhankelijk van het model)
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de volgende tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat. Om het strijkijzer weer in te schakelen, beweegt u het strijkijzer zachtjes heen en weer.
Na het strijken
BELANGRIJK Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
nooit op de strijkzool weg.
BELANGRIJK Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating
van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden aangetast.
TIP Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen
om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
BELANGRIJK Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool
verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen. Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie Self Clean.
18
Zet uw strijkijzer
Druppelstop (afhankelijk van het model)
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
Het ingebouwde anti-kalksysteem (afhankelijk van het model)
Zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomafgifte tijdens de hele strijkbeurt en een apparaat dat langdurig goed werkt.
MOGELIJKE PROBLEMEN
Probleem Oorzaak Oplossing
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje* gaat aan en uit.
Er komt geen stoom uit de strijkzool.
Vuil dat uit de stoomgaatjes komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom. Controleer of de stekker goed in
D
e temperatuurregelaar
is te laag ingesteld. De automatische
elektronische uitschakeling* is ingeschakeld.
Normale situatie. Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat op stand .
Er zit niet genoeg water in het reservoir.
Mogelijke vuil- of kalkresten in de stoomkamer of strijk­zool.
U gebruikt chemische middelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de strijkzool die verbranden.
Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel.
U gebruikt stijfsel. Stijfsel altijd op de ac
U gebruikt puur gedistilleerd of gedemineraliseerd water
Overmatig gebruik van de extra- stoomknop.
Temperatuur van de strijkzool te laag.
het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact.
D
raai de thermostaatknop op de
juiste stand. Beweeg uw strijkijzer.
controlelampje geeft aan dat het apparaat opgewarmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar op de juiste stand.
Vul het reserv
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in en reinig de strijkzool met een vochtige spons. Maak de gaatjes in de strijkzool af en toe schoon m.b.v. de stofzuiger
Controleer of het strijkgoed voldoende uitgespoeld is om eventuele resten van zeep of chemische producten op nieuwe kleding te verwijderen.
het strijkgoed sproeien. Gebruik puur leidingwater of meng
het voor de helft met gedistilleerd
.
of gedemineraliseerd water Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen. Stel de thermostaat in op een
hogere temperatuur.
oir.
.
NL
hterzijde van
.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
19
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipier
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller k
t.
eine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
20
UNSERE TIPPS
Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH (oder 3mmol/Liter) kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können.
Bügeleinstellungen
D
Stoff-
etikett
WICHTIG Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum
Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe
gesprüht werden.
Stoffart Temperaturregler
Baumwolle,
Leinen
Seide, Wolle
Synthetikfasern
(Viskose,
Polyester…)
Einstellung des Dampfschalters
Elektronische automatische Abschaltung mit 3 Positionen
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken:
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf der Seite liegt.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf dem Heck steht. Um das Bügeleisen weiter zu verwenden, bewegen Sie es leicht.
(je nach Modell)
Nach dem Bügeln
WICHTIG Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird.
WICHTIG Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die
Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß beeinträchtigen könnten.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Self Clean Selbstreinigung durch.
Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt werden.
WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile
des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die Self Clean Funktion.
21
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Verhindert das Austreten von Wassertropfen aus der Sohle, wenn die eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Es ermöglicht eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende Leistungsfähigkeit des Geräts.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Störung Ursache Lösung
Das Bügeleisen ist angeschlossen, aber die Sohle bleibt kalt und heizt sich nicht auf.
Das Kontrolllampe geht an und aus.
Es wird kein Dampf produziert oder die austretende Dampfmenge ist unzureichend.
Die Sohle ist verschmutzt und kann Flecken auf dem Stoff hinterlassen.
Aus der Sohle tritt Wasser aus.
Keine Stromversorgung. Vergewissern Sie sich, dass der
Zu niedrige Temperatureinstellung.
Die elektronische Abschaltautomatik* ist aktiviert.
Das ist ganz normal.
Der Dampfregler ist auf Position eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser im Wassertank.
Eventuelle Verunreinigungen der Sohle.
Einsatz von chemischen Zusätzen.
In den Öffnungen der Sohle haben sich Wäschefasern angesammelt und verbrennen.
Sie haben Die Wäsche nicht ausreichend gespült oder Sie bügeln ein neues, ungewaschenes Kleidungsstück.
Einsatz von Wäschestärke.
Einsatz von reinem destilliertem oder entmineralisiertem Wasser.
Der Dampfregler wird zu häufig eingesetzt.
Die Temperatur der Sohle ist zu niedrig.
Stecker richtig in der Steckdose steckt oder schließen Sie das Gerät an einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Die Heizphase wird angezeigt. Sobald die Temperaturkontrollanzeige ausgeht oder das grüne Lämpchen aufleuchtet, ist die gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie anschließend das Bügeleisen.
Setzen Sie dem im Wassertank befindlichen Wasser keine chemischen Zusätze zu und reinigen Sie das Bügeleisen.
Führen Sie eine Selbstreinigung durch, und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Schwamm. Reinigen Sie die Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit mit einem Staubsauger.
hern Sie sich, dass die Wäsche
Versic gut gespült ist. Eventuelle Ablagerungen von Seife und chemischen Produkten auf neuen Kleidungsstücken müssen entfernt werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets auf die Rückseite des Stoffes, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser oder eine 1:1 Mischung aus Leitungswasser, destilliertem Wasser, und reinigen Sie das Bügeleisen.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße ein.
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Position.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden Sie sich bitte an ein zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt. Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
22
Loading...
+ 50 hidden pages