* depending on model • selon modèle • afhankelijk van het model • je nach
Modell • afhængig af model • beroende på modell • avhengig av modell •
mallista riippuen • zale˝nie od modelu • podle modelu • v závislosti od modelu •
odvisno od modela • zavisno od modela • ovisno o modelu • în func,tie de model •
modelltŒl függŒen • modele göre • в зависимост от модела •
«∞MAd… îU{FW ∞K∑Fb¥q
OK
NO
3
OK
t° ok
4
5
2 sec
6
x4
10 - 20 cm
10
sec
x4
10 - 20 cm
7
8
OK
t° ok
1 min.
9
10GB11
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance complies with the technical rules and standards for
safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low
Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including
children) with a physical, sensory or mental impairment, or people
without knowledge or experience, unless they are supervised or
given prior instructions concerning the use of the appliance by
someone responsible for their safety. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains
voltage corresponds to the voltage indicated on the information
panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause
irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a
mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an
extension lead, check that it is adapted to the power indicated on
the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately
replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious
damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle
your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre,
so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always
unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before
cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a
power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially
when you are ironing on a corner of your ironing board. Never
direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you
put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on
which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any
inappropriate use or use contrary to the instructions releases the
brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled. Leave it at a local civic waste
collection point.
Keep these instructions
RECOMMENDATIONS
What water may be used ?
Your iron has been designed to operate using untreated tap water. If
in doubt, check with your local water authority. However, if your
water is very hard, you can mix 50% untreated tap water with 50%
distilled or demineralised water.
IMPORTANT
during evaporation. The types of water listed below contain organic
waste or mineral elements that can cause spitting, brown staining
or premature wear of the appliance: water from clothes dryers,
scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air
conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water
should not be used in your iron. Also do not use boiled, filtered or
bottled water.
Heat concentrates the elements contained in water
When ironing
Ironing
label
IMPORTANT
We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low
temperature. For mixed fabrics set the temperature for the most
delicate fabric.
TIP
Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be
ironed.
Fabric
Linen
Cotton
Silk, wool
Synthetic fibres,
e.g. viscose,
polyester…
The iron takes longer to cool down than to heat up.
Temperature
control
Steam
setting
Automatic 3-position cut-out (depending on model)
If, although switched on, the appliance is not moved, it will
automatically switch off and the auto off light will blink after the
following intervals :
- After 30 sec., if the iron is left placed down on the soleplate or
lying on its side .
- After 8 mins., if the iron is left standing on its heel.
To switch the iron back on, move the iron gently.
After ironing
IMPORTANT
store your iron placed down on the soleplate.
IMPORTANT
lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
TIP
Use the Self Clean function approx. every 2 weeks. If the water
is very hard, clean the iron weekly.
Do not wind the cord around the hot soleplate. Never
Do not use descaling agents, as these damage the
12
Anti-Drip system (depending on model)
The Anti-Drip sytem prevents water escaping from the soleplate
when the temperature is too low.
Anti-Calc system (depending on model)
The integrated anti-calc system gives better quality ironing: a
constant flow of steam throughout the ironing session and longer
lasting performance of your appliance.
PROBLEMS?
ProblemsCauseSolution
The iron is
plugged in, but the
soleplate of the
iron remains cold.
Thermostat
control light goes
on and off.
None or too little
steam is being
emitted.
No mains supply.Check that the mains plug is
Temperature control set
too low.
The automatic electronic
cut-out* is active.
This is normal.When the thermostat control light
Steam control set on dry
position.
Not enough water in the
water tank.
properly inserted or try plugging
the iron into a different socket.
Set the temperature control to a
higher temperature.
Move your iron.
goes on and off the iron is heating
up. As soon as the thermostat
control light goes off the set
temperature has been reached.
Turn the steam control to the
required setting area.
Fill the water tank.
GB
Brown streaks
come through the
holes inthe
soleplate and
stain the linen.
Iron is leaking.Overuse of shot of steam
Residues in the steam
chamber or on the
soleplate.
Use of chemical
descaling agents.
Fabric fibres have
accumulated in the holes
of the soleplate and are
burning.
Your linen is not rinsed
sufficiently or you have
ironed a new garment
before washing it.
Use of starch.Always spray starch onto the
Pure distilled /
demineralised or
softened water is
being used.
button.
Soleplate temperature
.
too low
Use the Self Clean function then
clean your iron.
Do not add any descaling agents to
the water in the water tank. Use the
Self Clean function and clean your
iron.
Clean the soleplate with a
non-metallic sponge.
Vacuum the holes of the soleplate
from time to time.
Ensure linen is rinsed thoroughly
to remove any soap deposits or
chemicals on new garments which
may be sucked by the iron.
reverse side of the fabric to be
ironed and clean your iron
soleplate.
Only use untreated tap water or
mix half tap water with half
distilled/demineralised water. Use
the Self Clean function and clean
your iron.
Allow more time between each
shot.
Set the temperature control to a
higher temperature.
If you have any further problems or queries please contact our
Customer Relations Team first for expert help and advice:
Helpline: 0845 602 1454 - UK / (01) 4610390 - Ireland
Or consult our web site: www.rowenta.co.uk
Subject to modifications !
13
POUR VOTRE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre
à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un
dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant
avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de
type bipolaire (10A) avec conducteur de terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de
fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le
examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez
toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le
réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi
environ 1 heure.
La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et
laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre
appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures,
spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à
repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque
vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le posez est stable.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement.
Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la
marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus
valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point
de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
14
RECOMMENDATIONS
Quelle eau utiliser?
Utilisez de l’eau du robinet. En cas d’une eau plus dure, nous
recommandons un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau
distillée.
IMPORTANT N’ajoutez rien au contenu du réservoir d’eau et n’utilisez
pas l’eau des sèche-linges, l’eau parfumée ou adoucie, l’eau des
réfrigérateurs, des batteries, des climatiseurs, de l’eau pure distillée
ou de l’eau de pluie. Ces eaux contiennent des déchets organiques ou
des éléments minéraux qui se concentrent avec la chaleur et peuvent
provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
Pendant le repassage
Etiquette
des
tissus
Type de tissuThermostat
Coton, lin
Soie, laine
Fibres
synthétiques
(viscose,
polyester…)
Position
commande vapeur
F
IMPORTANT Le temps de refroidissement du fer est plus long que le
temps de chauffe. Nous vous recommandons de commencer votre
repassage par les tissus délicats à la température minimale. Pour des
vêtements composés de différentes matières, choisissez la
température adaptée au tissu le plus délicat.
CONSEILS Vaporisez toujours l’amidon sur l’envers du tissu à
repasser.
Arrêt électronique automatique à 3 positions (selon modèle)
Si votre appareil est allumé mais qu’il ne bouge pas, votre fer s’arrête
automatiquement et le voyant d’arrêt automatique clignotera :
- Après 30 secondes si le fer repose sur la semelle ou s’il est posé sur
le côté.
- Après 8 minutes si le fer repose sur son socle.
Pour remettre le fer en marche, remuez-le doucement.
Après le repassage
IMPORTANT N’enroulez pas le cordon autour de la semelle chaude.
Ne rangez jamais votre fer sur la semelle.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits anticalcaires, ils risquent
d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de
détériorer le débit de vapeur.
CONSEILS Procédez à un auto-nettoyage Self Clean environ toutes les
2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, faites un nettoyage
hebdomadaire.
IMPORTANT N’utilisez jamais de produits de nettoyage et d’objets
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle et les autres parties de
l’appareil.
Si votre appareil est resté inutilisé pendant longtemps, utilisez la
fonction Self Clean.
15
Système anti-gouttes (selon modèle)
Il empêche les fuites de gouttes d’eau par la semelle, si la température
sélectionnée est trop basse.
Système anti-calcaire intégré (selon modèle)
Il permet une meilleure qualité de repassage : débit vapeur
constant pendant toute la durée du repassage et une performance
durable de votre appareil.
PROBLEMES POSSIBLES
ProblèmeCauseSolution
Le fer est branché,
mais la semelle
reste froide ou ne
chauffe pas.
Le voyant de
contrôle* s’allume
et s’éteint.
Il n’y a pas de
tie de vapeur
sor
ou la quantité de
vapeur sortante
est insuffisante.
Pas d’alimentation de
courant.
Réglage de la
température trop basse.
L’arrêt électronique
automatique* est activé.
Procédure normale.Le voyant de contrôle s’allume et
Commande de réglage
de la vapeur est réglé sur
la position.
Pas assez d’eau dans le
réservoir.
Contrôlez si la fiche est bien insérée
dans la prise ou essayez de
brancher l’appareil sur une autre
prise.
Placez le thermostat sur la position
souhaitée.
Bougez votre fer.
s’éteint pour indiquer la phase
d’échauffement. Dès que le voyant
de contrôle de température
s’éteint ou que le voyant vert
s’allume, la température voulue
est atteinte.
Placez la commande de réglage de
la vapeur sur la position souhaitée.
Remplissez le réservoir.
La semelle est
sale et peut faire
des taches sur le
tissu.
De l’eau sort de la
semelle.
Résidus éventuels dans
la chambre de vapeur/la
semelle.
Utilisation d’additifs
chimiques.
Des fibres de linge se
sont accumulées dans
les trous de la semelle et
se carbonisent.
Votre linge n’a pas été
rincé suffisamment ou
vous avez repassé un
nouveau vêtement avant
de le laver.
Utilisation d’amidon.Vaporisez toujours l’amidon sur
Utilisation d’eau distillée
pure ou de l’eau
déminéralisée.
Utilisation trop
rapprochée de la
commande vapeur.
Température trop basse
de la semelle.
Procédez à un auto-nettoyage puis
nettoyez votre fer.
N’ajoutez pas d’additifs chimiques
à l’eau contenue dans le réservoir
et nettoyez votre fer.
Faites un auto-nettoyage et
nettoyez la semelle avec une
éponge humide.
Aspirez de temps en temps les
trous de la semelle.
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de
savon ou produits chimiques sur
les nouveaux vêtements.
l’envers du tissu et nettoyez votre
fer.
Utilisez de l’eau du robinet pure ou
un rapport de mélange de 1:1
composé d’eau du robinet et d’eau
distillée et nettoyez votre fer.
Espacez davantage les jets de
vapeur.
Placez le thermostat sur la
position souhaitée.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pouvez
vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous
trouverez les adresses dans la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil :
www.rowenta.com.
Sous réserve de modifications !
16
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische
oorschriften en normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning,
v
milieu).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden
door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of
mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk
persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het
apparaat kunnen spelen.
Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met
die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare
schade veroorzaken en de garantie teniet doen.
Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact.
Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen
worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer
het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken.
Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u
het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie
servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er
inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt
worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren.
Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend
reparateur, om elk risico uit te sluiten.
Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de
stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt,
voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is
aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en
laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert
stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek
van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele
ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes
om de zool van uw strijkijzer.
Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist
gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden,
kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer
geldig.
NL
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze
technisc
he dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
17
IN GEBRUIK NEMEN
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor
waterhardheid) kan gebruikt worden. Bij harder water raden wij u aan het
kraanwater voor de helft te mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd
water.
BELANGRIJK Voeg nooit iets toe aan de inhoud van het waterreservoir.
Gebruik geen water uit droogmachines, geparfumeerd of verzacht water,
water van koelkasten, accu’s of airconditioners, puur gedistilleerd of
edemineraliseerd water of regenwater water of regenwater. Deze soorten
g
water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die zich door de invloed
van warmte concentreren en waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken.
Als u gaat strijken
Etiket
wasgoed
BELANGRIJK Omdat het afkoelen van de strijkzool langer duurt dan het
opwarmen, adviseren wij u eerst de fijnere stoffen op de laagste stand te
strijken. Kies voor kleding die uit diverse materialen bestaat, de
temperatuur die geschikt is voor het meest kwetsbare weefsel.
TIP Stijfsel altijd op de achterzijde van het strijkgoed sproeien.
Soort weefsel
Katoen, linnen
Zijde, wol
Synthetische
vezels
bv. viscose,
polyester
Thermostaat-
instelling
Stand van de
stoomregelaar
Elektronische 3-standen-uitschakeling
(afhankelijk van het model)
Als het ingeschakelde apparaat niet wordt bewogen, dan schakelt het na de
volgende tijden automatisch uit:
- Na 30 seconden, als het strijkijzer op de zool staat of op de zijkant ligt.
- Na 8 minuten, als het strijkijzer op de achterkant staat.
Om het strijkijzer weer in te schakelen, beweegt u het strijkijzer zachtjes heen
en weer.
Na het strijken
BELANGRIJK Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
nooit op de strijkzool weg.
BELANGRIJK Gebruik geen ontkalkingsmiddelen omdat deze de coating
van de stoomkamer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan
worden aangetast.
TIP Gebruik geen reinigingsproducten of scherpe of schurende voorwerpen
om de strijkzool en de andere onderdelen van het apparaat te reinigen.
BELANGRIJK Vuil kunt u met een vochtige doek of spons van de zool
verwijderen. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en
voorwerpen.
Indien u het apparaat lange tijd niet gebruikt heeft, gebruik dan de functie
Self Clean.
18
Zet uw strijkijzer
Druppelstop (afhankelijk van het model)
De druppelstop zorgt ervoor dat waterdruppels op het strijkgoed worden
voorkomen bij een te lage temperatuur van de strijkzool.
Het ingebouwde anti-kalksysteem (afhankelijk van het model)
Zorgt voor een betere strijkkwaliteit: een constante stoomafgifte tijdens de
hele strijkbeurt en een apparaat dat langdurig goed werkt.
MOGELIJKE PROBLEMEN
ProbleemOorzaakOplossing
De strijkzool blijft
koud of wordt niet
goed warm.
Het controlelampje* gaat aan
en uit.
Er komt geen
stoom uit de
strijkzool.
Vuil dat uit de
stoomgaatjes
komt, maakt
vlekken op het
strijkgoed.
Uit de strijkzool
loopt water.
Geen stroom.Controleer of de stekker goed in
D
e temperatuurregelaar
is te laag ingesteld.
De automatische
elektronische
uitschakeling* is
ingeschakeld.
Normale situatie.Het aan- en uitgaan van het
De stoomregelaar staat
op stand .
Er zit niet genoeg water
in het reservoir.
Mogelijke vuil- of
kalkresten in de
stoomkamer of strijkzool.
U gebruikt chemische
middelen.
Er zitten stofvezels in de
gaatjes van de strijkzool
die verbranden.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
U gebruikt stijfsel.Stijfsel altijd op de ac
U gebruikt puur
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water
Overmatig gebruik van
de extra- stoomknop.
Temperatuur van de
strijkzool te laag.
het stopcontact zit of probeer het
strijkijzer op een ander stopcontact.
D
raai de thermostaatknop op de
juiste stand.
Beweeg uw strijkijzer.
controlelampje geeft aan dat het
apparaat opgewarmd wordt. Zodra
het lampje uitgaat, is de ingestelde
temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar op de
juiste stand.
Vul het reserv
Voer een zelfreiniging uit.
Gebruik geen chemische
toevoegsels in het water in het
reservoir.
Schakel de zelfreinigingsfunctie in
en reinig de strijkzool met een
vochtige spons. Maak de gaatjes in
de strijkzool af en toe schoon m.b.v.
de stofzuiger
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
het strijkgoed sproeien.
Gebruik puur leidingwater of meng
het voor de helft met gedistilleerd
.
of gedemineraliseerd water
Gebruik de extra-stoomknop met
tussenpozen.
Stel de thermostaat in op een
hogere temperatuur.
oir.
.
NL
hterzijde van
.
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, wendt u zich dan tot een
officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met
service-adressen.
Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.nl
Consumentenservice & bestellen onderdelen : Tel : 0318 – 58 24 24
Wijzigingen voorbehouden.
19
FÜR IHRE SICHERHEIT
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen
und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung,
Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich
mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des
Bügelautomaten (220 - 240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt
an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen
bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt.
Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss
kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die
Garantie außer Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen
sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare
Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch
den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen.
Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer
eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das
Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und
nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen
ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen
lassen.
Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren
und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen.
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn
Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am
Körper befindliche Kleidung bügeln.
Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern
Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die
Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist.
Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen
Räumen konzipier
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
übernimmt der Hersteller k
t.
eine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden
können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
20
UNSERE TIPPS
Welches Wasser dürfen Sie verwenden?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH (oder 3mmol/Liter) kann reines
Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein
Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
WICHTIG Geben Sie keine Zusätze in den Wassertank. Benutzen Sie weder
Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, entkalktes Wasser,
Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser, reines
destilliertes Wasser noch Regenwasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des
Wassers, braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen
können.
Bügeleinstellungen
D
Stoff-
etikett
WICHTIG Das Bügeleisen braucht mehr Zeit zum Abkühlen als zum
Aufheizen. Es wird empfohlen, mit den empfindlicheren Stoffen bei
niedriger Temperatur zu beginnen. Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen
Sie die Bügeltemperatur auf die empfindlichste Faser ein.
TIPP Wäschestärke sollte stets auf die Rückseite der zu bügelnden Stoffe
gesprüht werden.
StoffartTemperaturregler
Baumwolle,
Leinen
Seide, Wolle
Synthetikfasern
(Viskose,
Polyester…)
Einstellung des
Dampfschalters
Elektronische automatische Abschaltung
mit 3 Positionen
Wenn das Gerät am Stromkreislauf angeschlossen ist, aber nicht bewegt
wird, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, und die
Automatikstoppanzeige beginnt zu blinken:
- nach 30 Sekunden, wenn das Bügeleisen auf der Sohle steht oder auf der
Seite liegt.
- nach 8 Minuten, wenn das Bügeleisen auf dem Heck steht.
Um das Bügeleisen weiter zu verwenden, bewegen Sie es leicht.
(je nach Modell)
Nach dem Bügeln
WICHTIG Achten Sie beim Wegräumen des Bügeleisens darauf, dass es
nicht auf die Bügelsohle gestellt wird.
WICHTIG Verwenden Sie keine Anti-Kalk-Produkte, da diese die
Beschichtung der Dampfkammer beschädigen und den Dampfausstoß
beeinträchtigen könnten.
TIPP Führen Sie etwa alle 2 Wochen eine Self Clean Selbstreinigung durch.
Bei stark kalkhaltigem Wasser sollte die Reinigung jede Woche durchgeführt
werden.
WICHTIG Verwenden Sie zur Reinigung der Sohle und der übrigen Teile
des Geräts keine scharfen Gegenstände oder Scheuermittel. Wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, verwenden Sie die Self Clean
Funktion.
21
Anti-Tropf-System (je nach Modell)
Verhindert das Austreten von Wassertropfen aus der Sohle, wenn die
eingestellte Temperatur zu niedrig ist.
Das integrierte Anti-Kalk-System (je nach Modell)
Es ermöglicht eine bessere Bügelqualität: gleichmäßiger Dampfausstoß
während des gesamten Bügelvorgangs und lang währende
Leistungsfähigkeit des Geräts.
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
StörungUrsacheLösung
Das Bügeleisen ist
angeschlossen,
aber die Sohle
bleibt kalt und
heizt sich nicht auf.
Das Kontrolllampe
geht an und aus.
Es wird kein
Dampf produziert
oder die
austretende
Dampfmenge ist
unzureichend.
Die Sohle ist
verschmutzt und
kann Flecken auf
dem Stoff
hinterlassen.
Aus der Sohle tritt
Wasser aus.
Keine Stromversorgung.Vergewissern Sie sich, dass der
Zu niedrige
Temperatureinstellung.
Die elektronische
Abschaltautomatik* ist
aktiviert.
Das ist ganz normal.
Der Dampfregler ist auf
Position eingestellt.
Es ist nicht genug Wasser
im Wassertank.
Eventuelle
Verunreinigungen der
Sohle.
Einsatz von chemischen
Zusätzen.
In den Öffnungen der
Sohle haben sich
Wäschefasern
angesammelt und
verbrennen.
Sie haben Die Wäsche
nicht ausreichend gespült
oder Sie bügeln ein neues,
ungewaschenes
Kleidungsstück.
Einsatz von
Wäschestärke.
Einsatz von reinem
destilliertem oder
entmineralisiertem
Wasser.
Der Dampfregler wird zu
häufig eingesetzt.
Die Temperatur der Sohle
ist zu niedrig.
Stecker richtig in der Steckdose steckt
oder schließen Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose an.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Temperatur.
Bewegen Sie das Bügeleisen.
Die Heizphase wird angezeigt.
Sobald die Temperaturkontrollanzeige
ausgeht oder das grüne
Lämpchen aufleuchtet, ist die
gewünschte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Position ein.
Füllen Sie den Wassertank auf.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie anschließend
das Bügeleisen.
Setzen Sie dem im Wassertank
befindlichen Wasser keine
chemischen Zusätze zu und reinigen
Sie das Bügeleisen.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch, und reinigen Sie die
Bügelsohle mit einem feuchten
Schwamm. Reinigen Sie die
Öffnungen der Sohle von Zeit zu Zeit
mit einem Staubsauger.
hern Sie sich, dass die Wäsche
Versic
gut gespült ist. Eventuelle
Ablagerungen von Seife und
chemischen Produkten auf neuen
Kleidungsstücken müssen entfernt
werden.
Sprühen Sie die Wäschestärke stets
auf die Rückseite des Stoffes, und
reinigen Sie das Bügeleisen.
Benutzen Sie reines Leitungswasser
oder eine 1:1 Mischung aus
Leitungswasser, destilliertem Wasser,
und reinigen Sie das Bügeleisen.
Setzen Sie weniger oft Dampfstöße
ein.
Stellen Sie den Temperaturregler auf
die gewünschte Position.
Wenn Sie die Ursachen einer Störung nicht selbst finden können, wenden
Sie sich bitte an ein zugelassenes Rowenta Servicecenter. Die Adressen sind
im beigelegten Kundendienstheft aufgeführt.
Weitere Tipps und Tricks gibt es auf unserer Homepage: www.rowenta.com.
Änderungen vorbehalten!
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.