ROWENTA DZ1500, DZ1700, DZ1900 User Manual

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
SYNTHETICS
SYNTHETIK SYNTHÉTIQUES CHEMIEVEZELS
FIBRAS
FIBRE
SINTETICHE
SILK / WOOL
SEIDE / WOLLE
SOIE / LAINE ZIJDE / WOL
SEDA / LANA
SETE / LANA
COTTON / LINEN BAUMW /LEINEN
COTON / LIN
KATOEN/LINNEN
ALGODON /LINO
COTONE / LINO
ANTI CALC
ANTI DRIP
A
C
D
B
E
F
E1
E2
E3
E4
F1
F2
F3
12
1
English
Safety instructions
Dear customer, thank you for purchasing this appliance and for your confidence in us. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
Appliance description
1 Spray button 2 Power steam button 3 Variable steam control with
Auto Steam and Self Clean
Function 4 Thermostat light 5 Temperature control dial 6 Filling inlet
7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator 11 Soleplate 12 Integrated cord winding
facility
The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
The appliance may only be connected to alternating current as
specified on the rating plate.
An electrical appliance is not a toy. Use and store the appliance
out of reach of children. Do not let the supply cord hang down.
Do not leave the appliance unattended while it is connected to
the mains supply.
Electrical appliances generate high temperatures. Always use the
handles provided and warn other users of the potential dangers (e.g. escaping steam or hot water, especially when ironing vertically).
Never iron clothing which is being worn.
Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank; – before leaving the room (even for a short time); – after use.
Never unplug the appliance by tugging on the cord.
Only use an extension lead or cord reel which is rated at 10A or
greater and has an earth.
Do not immerse the appliance in water.
An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged; – the appliance has been dropped; – the appliance is obviously leaking. In this case the appliance
should be returned to an approved Rowenta Service Dealer for repair. (See enclosed list for addresses.)
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specia-
lists. Improperly carried out repairs can cause serious danger to users. To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord may only be replaced by an authorised Rowenta service centre.
This product has been designed for domestic use only. Any com-
mercial use, inappropriate use of failure to comply with the Instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
When the appliance has reached the end of its operational life it
should be disposed of through the correct channels.
A
2
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE­PLATE PROTECTOR AND DISCARD.
Before using the iron for the first time: – Heat the appliance at the maximum setting without
water (see D). A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with untreated tap water using a jug (see C).
– Each time you begin ironing, allow the iron to emit
steam for at least 1 minute. During this time press the power steam button from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to the position.
Tilt the iron and pour in untreated tap water up to the maximum level (➓).
What water may be used? Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water. These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control (➎), set the iron tempera­ture to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light (➍) indi­cates that the soleplate is heating up. When the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the thermostat light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
3
Tip: We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control (❸) to the position and set the temperature to suit the
type of material (care points , •• or •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron by setting the temperature in the marked steam zone (after ••). The steam quantity can be set to between (no steam position) and (maximum steam quantity). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is set at temperature setting •••.
E3
Shot steam button (temperature setting after •• in the steam zone) To generate a powerful jet of steam to remove stubborn creases, press the power steam button.
Vertical steam ironing (temperature setting after
•• in the
steam zone) Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han­ging curtains etc.
Important: Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum steam
• Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics
• Press the power steam button repeatedly, moving the iron from top to bottom
The power steam and vertical steam functions (E3) are also possible to use if the steam control is set to the position. The interval between bursts of steam should be about4 seconds.
Important: Never direct the steam at persons or animals! Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E4 Auto-Steam function
For steam output to be automatically adjusted to the soleplate temperature, turn the steam control to the position.
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button.
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maxi­mum mark and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control (
) past the position and into the Self Clean posi­tion and hold it there: steam will now begin to build up. After a few seconds water and steam will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
E
F
4
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. Every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of you iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technology which pre­vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Use the integrated cord winding facility for storage.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Important: If the appliance has been standing unused for long peri­ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
G
H
5
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customers Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
I
Problem
No power supply.
The temperature con­trol is on position “0” or set too low.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip func­tion is active (depen­ding on model).
You are using chemi­cal descaling agents.
Pure distilled/demi­neralised or softened water is being used.
Your linen is not rin­sed sufficiently or your have ironed a new garment before washing it.
You are using a too high temperature.
You are using starch.
Over use of power steam button.
You have placed your iron flat on a metallic rest plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plug­ging the iron into a dif-ferent socket.
Turn the temperature control to the required setting.
When the thermostat light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the choosen temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/deminera­lised water.
Ensure linen is rinsed thoroug­hly to remove any soap depo­sits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indica­ted in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Allow more time between each burst.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate does not heat up or the ther­mostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too lit­tle steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Iron is leaking.
The soleplate is scratched or damaged.
6
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste 2 Dampfstoßtaste 3 Dampfregler mit
Dampfautomatik und
Selbstreinigungs-Funktion 4 Kontrolllampe 5 Temperaturregler 6 Einfüllöffnung
7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe 11 Sohle 12 Integrierte Kabelaufwick-
lung
Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und
89/336/EWG.
Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift
anschließen.
Bei Haus-/Wohnungsinstallationen mit einer Fehlerstrom-
Schutzschaltung, bitte sicherstellen, dass es sich um einen pulsstromsensitiven Schutzschalter handelt.
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz
angeschlossen ist.
Gerät außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbe-
wahren.
Das Bügeleisen und austretendes Wasser und Dampf sind
heiß. Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe.
Dampf nicht auf Personen und Tiere richten oder am Körper
befindliche Kleidungsstücke behandeln.
Vor jedem Befüllen und Entleeren sowie nach dem Gebrauch
und vor Reinigung und Pflege den Netzstecker ziehen.
Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
Gerät nicht ins Wasser tauchen.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder Knickschutztülle defekt oder
beschädigt sind. – das Gerät heruntergefallen oder undicht ist. Das beschädigte Gerät an eine Rowenta Kundendienststelle schicken (Adressen siehe Servicespiegel). Reparaturen sowie Aus­tausch von Zuleitungen dürfen nur von Rowenta Kundendienst­stellen durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann
keine Haftung für einen eventuellen Schaden übernommen werden.
Am Ende der Lebensdauer das Gerät ordnungsgemäß
entsorgen.
A
7
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen
lassen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens 1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent­lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs­rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max. (➓) ein.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs­wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh­len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batte­rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock­nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur­reglers (➎) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe (➍) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel­eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
8
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf stellen Sie den Dampfregler (➌) auf die Position und stellen die Tem­peratur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte , •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position
••
im markierten Dampfbereich liegen. Die Dampfmenge kann zwischen (kein Dampf) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maxi­male Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein­stellung
•••
.
E3 Bügeln mit Dampfstoß (Temperatureinstellung über
Pos.
••
) Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste (
).
Vertikaler Dampfstoß (Temperatureinstellung über Pos. ••) Zum Entknittern und Auffrischen hängender Kleidungs­stücke, Gardinen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der heißen Sohle berühren.
Horizontaler und vertikaler Dampfstoß (E3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht. Der Abstand zwischen den Dampfstößen sollte ca. 4 Sekun­den betragen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E4 Dampfautomatik Funktion
Drehen Sie den Dampfregler auf die Position, um den Dampfausstoß automatisch an die Temperatur der Bügelsohle anzupassen
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste (
).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz­und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und
den Dampfregler (
) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest­halten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
F
9
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln eini­ge Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu­ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens­dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlen­temperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Benutzen Sie die integrierte Kabelaufwicklung zur Auf­bewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten ver­wenden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
10
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen­den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampflöchern austretende Verunreinigun­gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler steht auf der Position „0“ bzw. ist zu nied­rig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funk­tion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück­stände in der Dampf­kammer/Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken der Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler in den gewünschten Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfreg­ler in den gewünschten Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
11
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentive­ment le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Bouton jet de vapeur 3 Curseur de réglage de la
vapeur avec Fonctions de réglage automatique de la vapeur et d’auto-nettoyage
4 Voyant de contrôle de
température 5 Thermostat 6 Orifice de remplissage
7 Spray 8 Cordon 9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indi-
cation du niveau de rem-
plissage maximal 11 Semelle 12 Fonction d'enroulement
du cordon intégré
L'appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et 89/336/CEE.
Vérifier que la tension du réseau corresponde bien à celle
indiquée sur la plaque de l'appareil.
Dans les installations domestiques/d’immeubles comportant
un interrupteur de protection contre les courants de court-cir­cuit, prière de vous assurer qu’il s’agit d’un interrupteur de protection sensible aux impulsions de courant.
Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu'il est branché.
Utiliser et ranger l'appareil hors de la portée des enfants.
Le fer à repasser ainsi que l’eau et la vapeur sortante sont
chauds. Toujours saisir le fer par la poignée.
Ne pas orienter la vapeur sur des personnes et des animaux
et ne pas traiter les vêtements portés sur le corps.
Toujours débrancher l’appareil avant chaque remplissage et
vidage ainsi qu’après l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
Pour débrancher l'appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:
– l'appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des défauts
ou des anomalies; – l'appareil est tombé ou qu'il fuit. Retourner l’appareil endommagé à un Centre Service Agréé Rowenta (pour les adresses, se reporter à la liste du service après-vente). Les réparations et le remplacement de cordons ne doivent être confiés qu’à un Centre Service Agréé Rowen­ta en vue d’éviter des risques éventuels.
- Aucune responsabilité ne peut engager Rowenta pour d'éventuels dommages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au mode d'emploi.
A la fin de la durée de vie de l'appareil, il y a lieu de s'en
débarrasser de façon appropriée.
A
12
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage: – Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en
position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement. – Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C). – Il est conseillé de procéder à un dégagement de
vapeur pendant au moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer
d’éventuels résidus de fabrication de la semelle..
Remplir le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenir le fer à repasser dans une position oblique et rem­plir de l’eau jusqu’au repère Max. (➓).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quel­conques additifs (comme amidon, eau de repassage, par­fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endom­mager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat (➎), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle (
)
s’éteint , la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
13
E
Prière de tenir compte de ce qui suit: En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température réglée est atteinte.
Conseil utile: Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions de vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur (
) sur et régler la température en
fonction du type de tissu (symboles , •• ou •••).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat doit être réglé au-dessus de la position
••
dans l’intervalle de vapeur marqué. Le débit de vapeur peut être réglé entre (pas de vapeur) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommadons de régler la température sur •••.
E3 Repassage au jet de vapeur (Réglage de la température
sur la pos. ••) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puissant, appuyer sur la touche vapeur (➋).
Jet de vapeur vertical (Réglage de la température sur la pos. ••) Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale et appuyer sur la touche de diffusion de vapeur à grand souffle.
Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical (E3) sont aussi possibles lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur . L’intervalle entre les jets de vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux.
E4 Fonction de réglage automatique de la vapeur
Pour que le débit de vapeur s’ajuste automatiquement à la température de la semelle du fer à repasser, tournez le dispositif de commande de la vapeur pour l’amener dans la position .
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray (➊).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
F
14
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du
robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus d’un
évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur (
) au-delà de la position sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte produc­tion de vapeur. Après quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage envi­ron toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement cal­caire, il est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence d’une température de la semelle trop basse.
Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le
curseur de réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Utilisez la fonction d'enroulement du cordon intégré
pour la rangement.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un chiffon humide ou une éponge.
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un pro­duit à vaisselle pour nettoyer le fer à repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important: Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant le nettoyage, faire fonctionner la vapeur en tenant le fer à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des circuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
G
H
15
Dérangements possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Des impuretés sortant des ori­fices de sortie de la vapeur salissent le linge.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant.
Le thermostat est réglé sur la position „0„ ou est réglé à une température trop basse.
C'est normal.
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Il n’y a pas assez d’eau dans le réser­voir.
La fonction anti-gou­ttes (F3) est actif.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Vous utilisez des additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’a­midon.
Température trop basse de la semelle par suite d’un appui trop fréquent sur la touche vapeur.
Contrôler si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayer de brancher l’ap­pareil sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’al­lume et s’éteint pour indi­quer la phase d’échauffe­ment. Dès que le voyant est éteint, la température vou­lue est atteinte.
Régler le curseur de régla­ge de la vapeur sur la posi­tion souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
Attendre jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température vou­lue.
Procéder à un auto-nettoya­ge (F1).
Ne pas ajouter d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets de vapeur (E3).
Cause possible Solution
I
16
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw vertrouwen. Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sproeiknop 2 Knop extra-stoomstoot 3 Stoomregelaar met Func-
ties automatische instel­ling van de stoom en zel-
freiniging 4 Controlelampje 5 Thermostaatinstelling 6 Vulopening
7 Sproeiopening 8 Netsnoer 9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met
aanduiding max. niveau
van het water 11 Strijkzool 12 Geïntegreerde oprolfunctie
van het snoer
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en
89/336/EEG.
Sluit het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje aan.
Zorgt u er bij huis- en woninginstallaties met een kortsluit-
schakeling voor, dat het hierbij een pulsstroomsensitieve veiligheidsschakelaar betreft.
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter, zolang de stekker in
het stopcontact zit.
Gebruik en bewaar het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Het strijkijzer en de geproduceerde stoom zijn heet. Gebruik
de aanwezige handgreep.
Richt de stoom niet op personen en dieren. Behandel geen
kledingsstukken, terwijl iemand deze aan heeft.
Trek voor elk vullen en legen, na het gebruik en voor het
reinigen en onderhoud de stekker uit het stopcontact.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Dompel het strijkijzer niet onder in water.
Het apparaat mag niet worden gebruikt, als:
– het apparaat, het snoer of de snoerbescherming defect of
beschadigd is. – het apparaat gevallen is of lekkage vertoont. Het beschadigde apparaat naar een ROWENTA Service Center sturen (zie voor adressen de bijgevoegde lijst). Reparaties en vervanging van het snoer mogen ter voorkoming van gevaren uitsluitend door een ROWENTA Service Center worden uitgevoerd.
Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd
wordt gebruikt, vervalt de aanspraak op garantie en staan wij niet borg voor eventuele schade.
Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur
overeenkomstig de voorschriften wordt afgevoerd.
A
Loading...
+ 39 hidden pages