Rowenta DX8310D1 User manual

F
H
D
GB
I
NL
P
E
RUS
GR
UA
www.rowenta.com
110 390 2662 - 44/07
Πιθανή αιτία Αντιµετώπιση
I
.
παραµένει κρύα
και δεν
θερµαίνεται.
επιθυµητή θέση (D).
στη θέση
(E2).
„0
.
Είναι ενεργή η
(F3).
www.rowenta.com
B
E3
2
E4
2
7
E5
1
1
38
page
Please read carefully the instructions for use and
the Safety Points to Note. Pay particular attention
to the fold-out page with the illustrations.
5
Seite
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Beachten Sie dabei die Abbildungen
auf der ausklappbaren Bildseite.
9
page
Lire attentivement le mode d’emploi (et le
conserver pour pouvoir le consulter). Pendant
la lecture, dépiller la page avec les illustrations.
13
pagina
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheids-
voorschriften in zijn geheel door en bewaar deze
zorgvuldig. Klap tijdens het lezen de bladzijde met
pagina
afbeelding uit.
Leggere atteritamente le presenti istruzioni per
l’uso e le norme di sicurezza. Osservare la figura
17
sui risvolli illustrati.
pág.
Lea en su totalidad el modo de empleo, conser-
vándolo para consultas posteriores. Para su
21
lectura, abra por la página ilustrada.
pag.
25
E favor ler com toda a atenção estas instruções
de serviçio, assim como as instruções de
segurança. Sera convenlente consultarem se as
figuras que se encontram nas página ilustrada
ctp.
29
Вo epeмя чтeния зтoй инcтpy-
oжaлyй cтa , тщa тeльнo пpoчитaйтe зтy П
ocoбoe внимa ниe нa пpaвилa тexмики
бeзoлacм ocти.
ик cт py кц ию пo эк cп лyaтaции и oбpaтитe
кции oбpaтитo внимaниe нa pиcyнoк,
desdobraveil.
изoбpaжeнныи
ctp.
34
нa внyтpeннoй cтopoнe cлoжeикoй бpoшюpы.
Будь ласка, ретельно прочитайте цю інструкцію
з експлуатації та зверніть особливу увагу на
правила техніки безпеки. Під час читання
інструкції уважно огляньте малюнок,
розміщений на внутрішній стороні складеної
брошури.
GB
D
F
NL
I
E
P
RUS
UA
GR
P R O F E S S I O N A L
1
English
Safety instructions
Dear customer, thank you for purchasing this appliance. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLEPLATE PROTECTOR.
Before using the iron for the first time: – Heat the appliance at the maximum setting without water (see D).
A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only tem­porary. The water tank can then be filled directly with untreated tap water using a jug (see C).
– Each time you begin ironing, allow the iron to emit steam for at least
the first 1 minute. During this time press the power steam button from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron.
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environnement).
This appliance is not designed to be used by people (including children) with a physical, sensory or mental impairment, or people without knowledge or experience, unless they are supervised or given prior instructions concerning the use of the appliance by someone responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Caution, before plugging in your iron, check that your mains voltage corresponds to the voltage indicated on the information panel on the iron. Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated. If you use an extension lead, check that it is adapted to the power indicated on the information panel on the iron.
If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
Never immerse your iron in water !
Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source; if it has not cooled down for approximately 1 hour.
Your appliance gives off steam, which may cause burns, especially when you are ironing on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
Your iron should be used and placed on a stable surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
This product has been designed solely for domestic use. Any inappropriate use or use contrary to the instructions releases the brand from all responsibility and renders the guarantee invalid.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
Keep these instructions
B
Appliance description
1 Spray button 2 Extra Long Shot button 3 Variable steam control with
Self Clean Function and Dry
Position 4 Thermostat light 5 Temperature control dial 6 Water filling inlet with cover
7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator 11 Soleplate 12 Automatic switch-off indicator
light (depending on model)
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 1
2
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to the Dry position .
To open the water filling inlet, push the cover downwards, tilt the iron and pour in untreated tap water up to the maximum level ( ). Close the cover before holding the iron horizontal again.
What water may be used? Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50% tap water with 50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refri­gerators, batteries or air conditioners, pure distilled water, rain water, boiled water, bottled water or filtered water. These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed to avoid stains on the soleplate.
Setting the temperature
Using the temperature control ( ), set the iron temperature to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light ( ) indicates that the soleplate is heating up. When the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the ther­mostat light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
Tip: We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Ironing with Dry Position (without steam)
To iron without continuous steam and for perfect finishing results turn the steam control ( ) to the Dry Position . It will engage with a “Click”. Set the temperature to suit the type of material (care points
, •• or •••).
E2 Steam ironing
You can iron with continuous steam by setting the temperature dial ( ) in the marked steam zone (after
••
). The steam quantity can be set between minimum (see drawing E2, smallest dot) and maximum steam . We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is at maximum temperature setting to avoid droplets of water leaking from the soleplate.
E3 Extra Long Shot button (temperature setting at maximum)
Your iron is equipped with a new special Extra Long Shot, which allows you to iron out creases perfectly, specifically on dry and thick fabrics. By pressing the Extra Long Shot button ( ) steam is pushed with more pressure into the fabrics, because of this new technology. The steam reaches a bigger area and penetrates much deeper into fabrics. So you get excellent results from your ironing. The pressure generated may cause a slight noise. This is not a
technical fault!
The Extra Long Shot (E3) is also possible to use if the steam control is set to the Dry Position .
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature control
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 2
3
E4 Vertical steam ironing (steam control setting to )
Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, hanging curtains etc.
Important! Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum
• Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid burning delicate fabrics
• Press the extra long shot button repeatedly (maximum every 2 seconds), moving the iron from top to bottom
You should allow approximately 2 seconds between each burst of steam.
Important: Never direct the steam at persons or animals! Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E5 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button ( ) .
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self Clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maximum mark and heat the iron to max. temperature for 2 minutes.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control past the position and into the Self Clean position and hold it there: steam will now begin to build up. After a few seconds water and steam will emerge from the soleplate, rinsing impurities and scale particles out of the steam chamber.
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. every 2 weeks. If your water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This consi­derably prolongs the operational life of your iron. The anti scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technology which prevents droplets of water leaking from the soleplate.
F4 Electronic 3-stage automatic switch-off (depending on model)
If the iron is switched on and not moved for a period of 8 minutes while standing on its heel or 30 seconds while standing on the sole­plate or lying on its side, an internal safety feature will switch the iron off and the automatic switch-off indicator will blink. Move the applian­ce sharply to switch it on again.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth. Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 3
4
Important: If the appliance has been standing unused for long periods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
Problems?
If you have any further problems or queries with our products please call our Customer Relations Team first for expert help and advice:
HELPLINE: 0845 602 1454 – UK (01) 4751947 – Ireland Or consult our website: www.rowenta.uk
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta reserves the rights to change product specifications without prior notice.
Problem
No power supply.
The temperature con­trol is on position “0” or set too low.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip function is active (depending on model).
You are using chemi­cal descaling agents.
Pure distilled/demine­ralised or softened water is being used.
Your linen is not rin­sed sufficiently or your have ironed a new garment before was­hing it.
You are using a too high temperature.
You are using starch.
Overuse of extra long shot of steam button
You have placed your iron flat on a metallic rest plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plug­ging the iron into a different socket.
Turn the temperature control to the required setting.
When the thermostat light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the steam temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/demineralised water.
Ensure linen is rinsed thoroug­hly to remove any soap depo­sits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indicated in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Allow more time between each burst.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate does not heat up or the thermostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too little steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Iron is leaking.
The soleplate is scratched or damaged.
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 4
5
Deutsch
Sicherheitshinweise
Liebe Kundin, lieber Kunde,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrau­en. Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
A
1 Spraytaste 2
Taste für extra langen Dampfstoß
3 Dampfregler mit Self Clean
Funktion und Dry Position 4 Kontrolllampe 5 Temperaturregler 6 Einfüllöffnung mit Abdeckung
7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe 11 Sohle 12 Anzeige für Abschaltautomatik
(je nach Modell)
FÜR IHRE SICHERHEIT Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Nieder- spannung, Umweltverträglichkeit). Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügelautomaten (220 ­240 V) entsprechen. Der Bügelautomat muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es über einen bipolaren 10 A-Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheits-gründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden muss durch den Kundendienst erfolgen. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum. Den Bügelautomaten, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen). Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde). Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen. Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn wegräumen. Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere. Keine am Körper befindliche Kleidung bügeln. Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche. Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie ihn stellen, stabil ist. Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossen Räumen konzipiert. Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Bewahren Sie diese griffbereit auf
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen lassen (siehe
Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kom­men, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen mindestens
1 Minute dampfen lassen und dabei gelegentlich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungsrückstände in der Sohle zu beseitigen.
B
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 5
6
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampf­regler auf die Dry Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg. Zum Öffnen der Wassereinfüllung ( ) schieben Sie die Abdeckung nach unten. Füllen Sie Wasser bis zur Mar
kie­rung Max. ( ) ein. Schließen Sie die Einfüllöffnung durch Schieben der Abdeckung nach oben, bevor Sie das Bügeleisen wieder waagerecht halten.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungswasser ver­wendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batterie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrocknern) verwenden, da sonst die Dampffunk­tion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbe­schichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperaturreglers ( ) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehen­den Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe ( ) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügeleisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der niedrigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln mit Dry Position (OHNE Dampf )
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf und zum Erreichen perfekter Bügel­ergebnisse drehen Sie den Dampfregler ( ) auf die Position Dry . Der Regler rastet mit einem „Click“ ein. Stellen Sie die Temperatur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte
, ••oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Posi­tion
•• liegen. Die Dampfmenge kann zwischen minimaler (siehe
Zeichnung E 2, kleinster Punkt) und maximaler Dampfmenge ( ) ein­gestellt werden. Für die maximale Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein­stellung auf Maximum.
E3
Bügeln mit dem Extra langen Dampfstoß (Temperatureinstellung auf Maximum) Ihr Bügeleisen ist mit einem neuen, Extra langen Dampfstoß ausgestat­tet, zum leichten Entfernen hartnäckiger Falten, besonders auf trocke­nen und dicken Stoffen. Beim Drücken der Taste für den Extra langen Dampfstoß ( ) wird durch diese neue Technology der Dampf mit höherem Druck auf den Stoff gebracht. Dadurch wird der Dampf auf einer größeren Fläche verteilt und dringt tiefer in das Gewebe ein. So erzielen Sie hochwertige Bügelergebnisse.
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 6
7
Das dadurch entstehende zischende Geräusch ist kein technischer Fehler! Der extra lange Dampfstoß ist auch möglich, wenn der Dampfregler auf der Position Dry steht.
E4 Vertikaler Dampfstoß (Dampfregler auf die Position Dry einstellen)
Zum Entknittern und Auffrischen von hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken die Dampf­stoßtaste ( ) .
Der Abstand zwischen den Dampfstößen (E3 und E4) sollte etwa 2 Sekunden betragen.
Tipp: Empfindliche Stoffe sollten Sie nicht mit der heissen Sohle berühren und aus ca. 10-20 cm Entfernung bedampfen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E5 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste ( ).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befüllen und Bügel­eisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und den Dampfregler ( ) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich festhalten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampf­kammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln einige Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche reduziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wesent­lich verlängert. Die Anti-Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Was­sertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlentemperatur Was­ser aus der Sohle ausläuft.
F4 Elektronische 3-Lagen-Abschaltautomatik (je nach Modell)
Sollte das eingeschaltete Gerät über einen Zeitraum von 8 Minuten auf dem Heck oder 30 Sekunden auf der Seite bzw. der Sohle nicht bewegt werden, so schaltet eine interne Sicherheitsabschaltung das Gerät ab und die Anzeige für die Abschaltautomatik blinkt. Um das Bügeleisen wieder einzuschalten, das Gerät ruckartig bewegen.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf
stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten verwenden. Bei sehr stark verschmutz­ter Sohle empfehlen wir die im Handel übliche Reinigungsmilch.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 7
8
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Bei Erstgebrauch, nach längeren Standzeiten und nach dem Reinigen der Sohle das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen. Das reinigt die Dampfwege und entfernt mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen.
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampf­löchern aus­tretende Verun­reinigungen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler steht auf der Position „0“ bzw. ist zu niedrig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funktion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rückstände in der Dampfkam­mer/Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken der Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder pro­bieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler in den gewünschten Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellteTemperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler in den gewünschten Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wie­der die richtige Temperatur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zu­sätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destillier­tem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 8
9
Français
Consignes de sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentivement le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Comande jet vapeur
extra-long
3 Commande de réglage vapeur,
auto-nettoyage et séchage ‘’dry’’
4
Voyant de contrôle de température 5 Réglage de la température 6 Orifice de remplissage avec
volet de fermeture
7 Sortie du spray 8 Cordon d’alimentation électrique 9 Sortie de cordon
10 Réservoir à niveau d’eau
visible 11 Semelle 12 Voyant de la coupure automatique
(en fonction du modèle)
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage: – Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position
maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de
fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement. – Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C). – Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au
moins une minute après le remplissage et lorsque le fer chauffe en
vue d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication de la semelle.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension,Compatibilité Electromagnétique, Environnement …). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermé­diaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Attention! La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220­240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (10A) avec conducteur de terre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger. Ne plongez jamais le fer dans l’eau!
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure. La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable. Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
Protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour que son traitement soit effectué.
Conservez ces instructions
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 9
10
Remplir le reservoir d'eau
Avant de remplir le réservoir d’eau, débrancher l’appareil et placer le curseur de réglage de la vapeur sur la position de séchage .
Tenir le fer à repasser incliné. Pour ouvrir l’orifice de remplissage ( ), pousser le volet vers le bas. Verser de l’eau jusqu’au repère Max. ( ). Fermer l’orifice de remplissage en poussant le volet vers le haut avant de remettre le fer à repasser à l’horizontale.
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quelconques additifs (comme amidon, eau de repassage, parfum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endommager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux-ci risquent d’en­dommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile:Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat
( ), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle ( ) s’éteint , la température voulue est atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui suit: En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température réglée est atteinte.
Conseil utile: Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions vapeur
E1 Repassage en position de séchage "Dry" (SANS vapeur)
Pour repasser sans émission constante de vapeur et obtenir un résultat de repassa­ge parfait, placer le curseur de réglage de la vapeur ( ) sur la position de séchage "Dry" . Le curseur produit un déclic audible.
Régler la température en fonction du type de tissu. (Symboles
, •• ou
•••
).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, la température réglée doit être supérieure à la position
••
. Le débit de vapeur peut être réglé entre le minimum (voir dessin E 2, le plus petit point) et le maximum . Pour le débit de vapeur maximal , nous recommandons de régler la température au maximum.
E3 Repassage avec jet de vapeur extra-long (Réglage de la tempéra-
ture maximale) Votre fer à repasser est équipé d’une nouvelle fonction jet vapeur extra-long, qui permet d’éliminer plus aisément les faux plis tenaces, notamment sur les tissus secs et épais. En appuyant sur la touche jet e vapeur extra long ( ),la vapeur est envoyée avec une forte pression dans le tissu. La vapeur est donc répartie sur une plus grande surface et pénètre plus profondément dans le tissu.
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synthétiques p.e. viscose,
polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 10
11
Vous obtenez ainsi des résultats de repassage de grande qualité. Le sifflement qui se fait entendre n’est pas un défaut technique!
Le jet vapeur extra-long peut également être activé lorsque le curseur de réglage de la vapeur est sur la position de séchage "Dry" .
E4 Jet de vapeur vertical (Placer le curseur de réglage de la vapeur sur
la position de séchage "Dry" ) Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures ou des rideaux, etc., tenir le fer à la verticale et appuyer sur la touche jet vapeur ( ). Appuyer sur la touche jet de vapeur extra long à intervalle de 2 secondes ( E3 et E4). Conseil : éviter le contact de la semelle chaude avec les tissus fragiles et vaporiser à une distance de 10 à 20 cm.
E5 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray ( ).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position horizontale au-dessus d’un évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur ( ) au-delà de la position
sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position après environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, il est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.
Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour empêcher un entartrage de la soupape.
F2 Système anti-calcaire (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nette­ment la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un compo­sant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
F3 Système anti-gouttes (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence d’une température de la semelle trop basse.
F4 Coupure automatique et électronique à 3 positions (selon le modèle)
Une coupure interne de sécurité arrête l’appareil s’il est sur son talon et n’est pas utilisé pentdant 8 minutes ou au bout de 30 secondes s’il est sur le côté ou la semelle, et le voyant de la coupure automatique clignote. Donner un coup sec au fer pour le remettre en marche.
Après le repassage
• Débrancher l’appareil, vider l’eau résiduelle et régler le curseur de réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble autour de la semelle chaude.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
Nettoyage et entretien
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un chiffon humide ou une éponge. En cas de semelle fortement encrassée, nous recommandons d’utiliser un produit nettoyant proposé dans le commerce.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 11
12
Conseil utile: Si nécessaire, vous pourrez utiliser un produit à vaisselle pour nettoyer le fer à repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle.
Important: À la première utilisation, après des périodes de non-utilisation prolon­gée et après le nettoyage de la semelle, tenir le fer à l’horizontale et faire fonctionner la vapeur pendant 1 minute. Ceci permet de nettoyer les circuits de vapeur et d’en éliminer les résidus éventuels.
Dérangements possibles et leurs solutions
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allume et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sortante est insuffisante.
Des impuretés sortant des orifices de sortie de la vapeur salissent le linge.
De l’eau sort de la semelle.
Pas d’alimentation de courant.
Le thermostat est réglé sur la position „0„ ou est réglé à une température trop basse.
C'est normal.
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir.
La fonction anti­gouttes (F3) est actif.
Résidus éventuels dans la chambre de vapeur/la semelle.
Vous utilisez des additifs chimiques.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Vous utilisez de l’amidon.
Température trop basse de la semelle par suite d’un appui trop fréquent sur la touche vapeur.
Contrôler si la fiche est bien insérée dans la prise ou essayer de brancher l’appareil sur une autre prise.
Placer le thermostat sur la position souhaitée (D).
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint pour indiquer la phase d’échauffement. Dès que le voyant est éteint, la température voulue est atteinte.
Régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
Attendre jusqu’à ce que la semelle ait de nouveau atteint la température voulue.
Procéder à un auto-nettoyage (F1).
Ne pas ajouter d’additifs chimiques à l’eau contenue dans le réservoir.
Utiliser de l’eau de robinet pure ou un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Toujours vaporiser l’amidon sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets de vapeur (E3).
Cause possible Solution
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 12
13
Nederlands
Veiligheidsadviezen
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit product en dank u wel voor uw vertrouwen. Wij raden u aan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.
Beschrijving van het apparaat
1 Sproeiknop 2 Knop voor extra stoomstoot 3 Stoomregelaar met Self Clean
functie en "Dry"-stand 4 Controlelampje 5 Thermostaatinstelling 6 Vulopening met klepje
7 Sproeiopening 8 Netsnoer 9 Snoerbescherming
10 Waterreservoir met aanduiding
max. niveau van het water 11 Strijkzool 12 Controlelampje voor uitschakel-
mechanisme (niet alle modellen)
In gebruik nemen
ALS EERSTE DE BESCHERMING VAN DE STRIJKZOOL VERWIJDEREN!
Voor het strijken: – Het apparaat op de hoogste stand laten warm worden (zie punt D).
Hierbij kan een lichte rook- en geurvorming optreden, die snel weer weggaat. Daarna kan het waterreservoir worden gevuld (zie punt C).
VEILIGHEIDSADVIEZEN De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en
normen (elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu). Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijk persoon. Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en de garantie teniet doen. Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn. Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op eventuele defecten of breuken. Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten. Dompel uw strijkijzer nooit onder in water! Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en na elk gebruik. Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het spanningsnet is aangesloten en zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is. De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden: raak het nooit aan en laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond: wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van uw strijkijzer. Dit product is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan het merk geen aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 13
14
– Na het vullen en opwarmen het strijkijzer minimaal
1 minuut laten stomen en daarbij nu en dan op de stoomstootknop drukken, om eventuele verontreinigingen van de productie uit de zool te verwijderen.
Waterreservoir vullen
Trek voor het vullen van het waterreservoir de stekker uit het stop­contact en zet de stoomregelaar op de "Dry"-stand .
Houd het strijkijzer schuin. Voor het openen van de watervulopening ( ) schuift u het klepje naar beneden. Vul water tot aan de aanduiding Max. ( ). Sluit de vulopening door het klepje naar boven te schuiven, voordat u het strijkijzer weer horizontaal houdt.
Wat voor water mag u gebruiken?
Zuiver leidingwater tot een hardheid van 17 °dH (= Duitse graad voor waterhardheid) kan worden gebruikt. Bij harder water raden wij een mengverhouding van 1:1 met gedestilleerd water aan.
Gebruik geen water met toevoegsels (zoals stijfsel, strijkvloeistof, par­fum, reukstoffen, wasverzachter, etc.) en accu- en condenswater (bv. uit condensaat-wasdrogers), aangezien anders de stoomfunctie van de zool onherstelbaar beschadigd wordt.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen, aangezien deze de coating van de stoomka­mer beschadigen en daardoor het stoomvermogen kan worden verslechterd.
Tip: Sproeit u stijfsel uitsluitend op de binnenzijde van het strijkgoed.
Temperatuur instellen
Stelt u de strijktemperatuur met behulp van de thermostaatknop ( ) al naar gelang de soort stof in. Wij raden u aan, zich naar de boven­staande tabel te richten. Het branden van het controlelampje geeft aan, dat de zool wordt opgewarmd. Het uitgaan van het controlelampje ( ) geeft aan, dat de ingestelde temperatuur is bereikt.
Let u op het volgende: Bij het opwarmen van een koud strijkijzer wachten, tot het controle­lampje voor de tweede keer is uitgegaan. Pas dan is de ingestelde temperatuur bereikt.
Tip: Daar het afkoelen langer duurt dan het opwarmen, adviseren wij eerst de tere stoffen op de laagste stand te strijken.
Strijken en stoomfuncties
E1 Strijken met "Dry"-stand (ZONDER stoom)
Om zonder stoom te strijken en om een optimaal strijkresultaat te bereiken, draait u de stoomregelaar ( ) op de stand "Dry" . De regelaar klikt met een "klik" vast. Stel de temperatuur al naar gelang de soort stof in. (punten
, •• of •••).
E2 Strijken MET stoom
Voor het strijken met stoom moet de temperatuur hoger dan stand •• worden ingesteld. De stoomhoeveelheid kan tussen minimale (zie tekening E 2, kleinste punt) en maximale stoomhoeveelheid ( ) worden ingesteld. Voor de maximale stoomhoeveelheid adviseren wij als temperatuurinstelling de stand Maximum.
E3 Strijken met de extra lange stoomstoot (Temperatuurinstelling op
Maximum) Uw strijkijzer is met een nieuwe, extra lange stoomstoot uitgerust voor het eenvoudig verwijderen van hardnekkige plooien, met name op droge en dikke stoffen. Na indrukken van de toets voor de extra lange stoomstoot ( ) wordt de stoom door deze nieuwe technologie met
Etiket wasgoed Soort weefsel
Synthetische vezels
bv. viscose, polyester
Zijde, wol
Katoen, linnen
Thermostaatinstelling
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 14
15
hoge druk op de stof gebracht. Daardoor wordt de stoom over een groot oppervlak verdeeld en dringt dieper in het weefsel. Zo bereikt u een optimaal strijkresultaat. Het daardoor ontstane sissende geluid is normal en geen technische fout!
De extra lange stoomstoot is ook mogelijk als de stoomregelaar op de stand "Dry" staat.
E4 Verticale stoomstoot (stoomregelaar op de stand Dry instellen)
Voor het verwijderen van kreukels uit en het opfrissen van hangende kledingsstukken, gordijnen enz. houdt u het apparaat verticaal en drukt u op de stoomstootknop.
De afstand tussen de stoomstoten (E3 en E4) dient ongeveer 2 seconden te bedragen.
Tip:Tere stoffen mag u niet met de hete strijkzool aanraken, stoom deze vanaf een afstand van ca. 10–20 cm.
Belangrijk: Richt de stoomstoot nooit op personen en dieren.
E5 Sprayfunctie
Voor het bevochtigen van hardnekkige plooien drukt u op de sproeiknop ( ).
Extra functies
F1 Self Clean
voor een langere levensduur van uw strijkijzer
Door de functie zelfreiniging worden vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer gespoeld.
Werkwijze:
• Reservoir tot de "Max."-markering met leidingwater vullen en strijkijzer op maximale temperatuur opwarmen.
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Strijkijzer horizontaal boven een wasbak houden en de stoomregelaar ( ) over de stand heen in de stand „Self Clean„ schuiven en zo vasthouden: nu ontstaat stoom in grote hoeveelheid. Na enkele seconden komt water uit de zool dat losse vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer spoelt.
• Na ong. 1 minuut de stoomregelaar op stand zetten
• De stekker weer in het stopcontact steken en het apparaat nogmaals warm laten worden.
• Wachten tot het resterende water verdampt is.
• Stekker uit het stopcontact trekken en strijkijzer geheel laten afkoelen.
• De afgekoelde zool kan met een vochtige doek worden schoongemaakt.
Wij adviseren de zelfreiniging ongeveer eens per 2 weken uit voeren. Bij zeer kalkhoudend water is een wekelijkse zelfreiniging raadzaam.
Ventiel
Wij adviseren de stoomregelaar na iedere keer strijken enkele malen te openen en te sluiten, om het verkalken van het ventiel te voorko­men.
F2 Anti-kalk systeem (al naar gelang het model)
Het in het strijkijzer ingebouwde anti-kalkpatroon vermindert de kalkvorming. Daardoor wordt de levensduur van uw strijkijzer aanzienlijk verlengd. Het anti-kalkpatroon is een vast onderdeel van het waterreservoir en kan niet worden vervangen.
F3 Anti-Drip systeem (al naar gelang het model)
Deze functie voorkomt, dat bij een te lage zooltemperatuur water uit de zool loopt.
F4 Elektronisch 3-standen-uitschakelmechanisme (niet alle modellen)
Wordt het ingeschakelde apparaat gedurende meer dan 8 minuten op de achterkant of 30 seconden vlak (op strijkzool) niet bewogen, dan schakelt een enterne veiligheidsuitschakeling het apparaat uit en het controlelampje voor het uitschakelmechanisme knippert. Om het stri­jkijzer weer in te schakelen, het apparaat heen en weer bewegen.
Na het strijken
• Trek de stekker uit het stopcontact, giet het resterende water weg en zet de stoomregelaar op . Laat het apparaat daarna afkoelen.
• Wikkel het snoer niet om de nog hete zool.
• Bewaar het apparaat staand op de achterkant.
Reiniging en onderhoud
Zodra het strijkijzer en de zool zijn afgekoeld, kunt u deze met een vochtige doek schoonmaken.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 15
16
Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen en voorwerpen voor het schoonmaken van de strijkzool. Bij een zeer sterk vervuilde strijk­zool adviseren wij de in de handel gebruikelijke reinigingsvloeistof.
Belangrijk Als u het strijkijzer de eerste keer in gebruik neemt, als u het lang niet hebt gebruikt en na het reinigen van de strijkzool houdt u het voor u begint te strijken horizontaal en laat u het 1 minuut stomen. Dat reinigt de stoomkanalen en verwijdert mogelijke residuen uit het strijkijzer.
Mogelijke problemen en oplossingen
Als u de oorzaak van het defect niet kunt vinden, neem dan contact op met een officieel ROWENTA Service Center. De adressen vindt u in het boekje met service-adressen. Verdere tips en informatie vindt u op onze website: www.rowenta.com
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
De strijkzool blijft koud of wordt niet goed warm.
Het controle­lampje gaat aan en uit.
Er komt geen of maar weinig stoom uit de stri­jkzool.
Vuil dat uit de stoomgaten komt, maakt vlekken op het strijkgoed.
Uit de strijkzool loopt water.
Geen stroom.
De temperatuurrege­laar staat op stand „0„ of is te laag ingesteld.
Normale situatie.
De stoomregelaar staat op stand
.
Er is niet genoeg water in het reservoir.
De Anti-Drip-functie (F 3) is actief.
Mogelijke vuil- of kal­kresten in de stoom­kamer of strijkzool.
U gebruikt chemische toevoegsels.
U gebruikt puur gede­stilleerd water en water met ontharder.
U gebruikt stijfsel.
Te lage zooltemperatu­ur door te vaak drukken op de stoom­stootknop.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit of probeer het strijkijzer op een ander stopcontact uit.
Draai de thermostaatknop in het gewenste bereik (D).
Het aan- en uitgaan van het controlelampje geeft aan, dat het apparaat opgewarmd wordt. Zodra het lampje uitgaat, is de ingestelde temperatuur bereikt.
Draai de stoomregelaar in het gewenste bereik (E2).
Vul het reservoir (C).
Wacht, tot de zool weer de jui­ste temperatuur heeft bereikt.
Voer een zelfreiniging (F1) uit.
Gebruik geen chemische toevoegsels in het water in het reservoir.
Gebruikt u puur leidingwater of een mengverhouding 1:1 van leidingwater en gedestilleerd water.
Stijfsel altijd op de binnenzijde van het strijkgoed sproeien.
Laat u iets meer tijd ver­strijken tussen de stoom­stoten (E3).
Mogelijke oorzaak Verhelpen
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 16
17
Italiano
Avvertenze di sicurezza
Gent.le cliente, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di questo apparecchio e La ringraziamo per la fiducia dimostrataci. Leggere attentamente e conservare le istruzioni per l’uso.
Descrizione dell‘apparecchio
1 Pulsante spray 2 Tasto per il colpo di vapore
extra lungo
3
Regolatore di vapore con funzione
Self Clean e posizione Dry 4 Lampada spia 5 Regolatore della temperatura 6
Foro di riempimento con copertura
7 Ugello spray 8 Cavo di alimentazione 9 Guaina antipiega
10 Serbatoio dell‘acqua con
indicazione di massimo livello 11 Piastra 12 Indicazione disinserimento auto-
matico (a seconda del modello)
Prima dell’uso
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura: –
Riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello (vedi punto D). È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia spariranno in breve tempo. Dopo di che si può riempire il serbatoio dell'acqua (vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuoriuscire il vapore
per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore per eliminare eventuali residui di fabbricazione nella piastra.
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme vigenti (compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio. È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro (220-240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare (10A) con conduttore di terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
Mai immergere il ferro da stiro in acqua. Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio:
prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio, prima delle operazioni di pulizia e dopo ogni utilizzo.
Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando posate il ferro sul suo appoggiaferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 17
18
Riempire il serbatoio
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua staccate la spina e portate il regolatore del vapore alla posizione Dry .
Tenete il ferro da stiro in posizione inclinata. Per aprire il foro di riempimento dell’ac­qua
( )
abbassate la copertura. Aggiungete acqua fino alla marcatura Max.
( ). Prima di rimettere il ferro da stiro in posizione orizzontale chiudete il foro di riempimento alzando la copertura.
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più elevato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso amido, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di acqua di batteria o di condensazione (per es. proveniente da asciugabiancheria a condensazione), in quanto il funzionamento del sistema di emissione del vapore dalla piastra verrebbe irreparabil­mente danneggiato.
Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi possono danneggiare il rivestimento della camera del vapore e quindi compromettere il funzionamento e il rendimento del sistema a vapore.
Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del tessuto da stirare.
Selezionare la temperatura di stiratura
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura ( ). Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di riscaldamento. Lo spegnimento della lampada spia ( ) segnala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Avvertenza: Per il riscaldamento di un ferro da stiro freddo, occorre aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2a volta. Solo a questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa.
Stiratura e funzioni vapore
E1 Stirare con posizione Dry (SENZA vapore )
Per stirare senza costante vapore e ai fini di raggiungere perfetti risultati di stira­tura ruotate il regolatore del vapore
( )
portandolo alla posizione Dry . Il regolatore si innesta emettendo un „click“. Regolate la temperatura in base al tipo di tessuto. (Punti di cura
, ••, , ••).
E2 Stirare CON vapore
Per poter stirare con vapore la temperatura deve essere regolata sopra la posizione ••. La quantità di vapore può venire regolata tra un valore mini­mo (vedere disegno E 2, punto più piccolo) e un valore massimo ( ). Per la quantità di vapore massima consigliamo di regolare la temperatura al valore massimo.
E3 Stirare con colpo di vapore extralungo (Regolazione della
temperatura al valore massimo) Il vostro ferro da stiro è dotato di un nuovo colpo di vapore extralungo adatto per rimuovere pieghe ostinate in particolare da stoffe asciutte e spesse. Quando viene premuto il tasto per il colpo di vapore extralun­go ( ) il vapore grazie a questa innovativa tecnologia viene gettato
Etichetta indumenti
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Regolatore della
temperatura
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 18
19
sulla stoffa con maggiore pressione. In tal modo il vapore viene distribuito su una superficie maggiore e penetra nel tessuto più in profondità. Ciò vi permetterà di ottenere eccellenti risultati di stiratura. Il fischio che si genera durante tale operazione non deriva da un difetto tecnico!
Il colpo di vapore extralungo è possibile anche quando il regolatore del vapore si trova in posizione Dry .
E4 Colpo di vapore verticale (Impostate il regolatore del vapore sulla
posizione Dry ) Per ravvivare capi appesi, tendine, ecc. e per stenderne ed eliminarne
le pieghe, tenete l'apparecchio in posizione verticale e premete il tasto di colpo di vapore ( ).
Si consiglia un intervallo tra i colpi di vapore (E3 e E4) di circa due secondi. Consiglio utile: Impedire che stoffe sensibili vengano a contatto con la
piastra bollente del ferro. Gettate il vapore su di esse da una distanza di 10 a 20 cm.
E5 Funzione spray
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray ( ).
Ulteriori funzioni
F1 Self Clean – per una maggiore durata del Vostro ferro da stiro.
Mediante la funzione autopulente, le particelle di sporco e di calcare vengono espulse dalla camera del vapore.
Funzionamento:
• Riempire il serbatoio fino al segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max.
• Staccare la spina di alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore ( ) oltre la posizione mantenen­dolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, dalla piastra fuoriesce anche dell’acqua, la quale espelle e sciacqua via dalla camera del vapore le singole particelle di sporco e di calcare che si sono formate.
Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione
.
• nserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settimane. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
Valvola
Consigliamo di aprire e chiudere più volte il regolatore del vapore al termine di ogni stiratura, ai fini di impedire la calcificazione della valvola.
F2 Sistema anticalcare (a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevol­mente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non è sostituibile.
F3 Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse della piastra l’acqua fuoriesca da quest’ultima.
F4 Disinserimento automatico su 3 posizioni (a seconda del modello)
Se il ferro da stiro acceso non venisse mosso per 8 minuti mentre è appog­giato in posizioe verticale oppure per 30 secondi se collocato su un fianco o sulla piastra, il dispositivo automatico di sicurezza interno lo spegnerà e si accenderà la lampada spia del dispositivo automatico di disinserimento. Per rimettere in funzione il ferro dovete solo muoverlo di scatto.
Dopo la stiratura
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo attorno alla piastra calda.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
F
G
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 19
20
Pulizia e manutenzione
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti con un panno umido o con una spugnetta. In caso la piastra fosse molto sporca consigliamo di pulirla con latte detergente comunemente reperibile in commercio.
Consiglio utile: In caso di necessità, per pulire sia l’apparecchio sia i com­ponenti consistenti in materiali duttili, potete utilizzare detersivi adatti al lavaggio a mano di stoviglie.
Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
Importante: Quando utilizzate il ferro da stiro per la prima volta dopo molto tempo oppure dopo che avete pulito la piastra, prima di iniziare a stirare tenete l’apparecchio orizzontale e fate fuoriuscire il vapore per 1 minuto. In tal modo vengono puliti i canali del vapore e rimossi eventuali residui dal ferro da stiro.
Possibili guasti e loro eliminazione
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Con riserva di modifiche!
Problema
La piastra rimane fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuories­ce solo in ridotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
Dalla piastra fuo­riesce dell’acqua.
Non vi è alimentazio­ne di corrente.
Il regolatore della temperatura è sulla posi­zione „0„ o è regolato troppo basso.
Procedura normale.
Il regolatore del vapore è sulla posizione .
Non vi è acqua a suffici­enza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip (F 3) è attivata.
Possibili residui nella camera del vapore/pia­stra.
State utilizzando addi­tivi chimici.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
State utilizzando dell’amido.
Temperatura della pia­stra troppo bassa a causa dell’azionamen­to troppo frequente del pulsante Supervapore.
Controllare se la spina è cor­rettamente inserita o provate ad inserirla in un’altra presa.
Portare il regolatore della temperatura nel campo desi­derato (D).
L’accensione e lo spegnimento della lampada spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiun­ta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Portare il regolatore del vapo­re nel campo desiderato (E2).
Riempite il serbatoio (C).
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente raggiunto la corretta temperatura.
Effettuare l’autopulizia (F1).
Non aggiungere additivi chimici all’acqua nel serbatoio.
Usare acqua del rubinetto pura o una miscela 1:1 di acqua del rubinetto e acqua demineralizzata.
Spruzzare l’amido sempre sul rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente l’in­tervallo fra i getti di vapore (E3).
Possibile causa Rimedio
I
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 20
PARA SU SEGURIDAD La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente). Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya capacidad
física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización del aparato. Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la plancha (220­240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles en la plancha no cubiertos por la garantía.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará así cualquier peligro.
El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
¡ No sumerja nunca la plancha en el agua ! No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de llenar o
aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización. No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación eléctrica; y
cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora). La suela de la plancha puede estar muy caliente: no la toque nunca y deje que la plancha se
enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha en su reposa-plancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea estable.
Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier responsabilidad y la garantía no será válida.
¡Participe en la conservación del medio ambiente !
Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
Guarde estas instrucciones de uso
21
Español
Instrucciones de seguridad
Apreciado/a cliente: Le felicitamos por la compra de este aparato y le agradecemos la confianza depositada en nuestra marca. Lea atentamente este modo de empleo y consérvelo para su uso futuro.
Descripción del aparato
1 Pulsador pulverizador 2
Pulsador para golpe de vapor extra largo
3
Regulador de vapor con función de
autolimpieza y posición seco "Dry" 4 Luz piloto 5 Regulador de temperatura 6 Orificio de llenado con tapa
7 Pulverizador 8 Cable de alimentación 9 protector del cable
10 Depósito de agua con indicación
del nivel máximo de agua 11 Suela 12 Indicator desconexión automática
(según modelo)
Antes del uso
ELIMINAR PRIMERO LA PROTECCION DE LA SUELA.
Antes del primer planchado: –
Calentar el aparato sin agua al nivel máximo (ver punto D). Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente. A continuación, se puede llenar el depósito de agua (ver punto C).
Después del llenado y calentamiento, se debería dejar salir vapor duran­te al menos 1 minuto y al mismo tiempo apretar el pulsador de golpe de vapor, para eliminar eventuales impurezas en la suela.
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 21
22
Llenar el depósito
Antes de llenar el depósito de agua, desenchufar de la toma de corriente y colocar el regulador de vapor en la posición seco "Dry" .
Mantenga la plancha en posición inclinada. Para abrir el orificio de llenado de agua ( ) deslice la tapa hacia abajo. Llene con agua hasta la marca Máx. ( ). Cierre el orificio de llenado deslizando la tapa hacia arriba, antes de volver a mantener la plancha en posición horizontal.
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza calcárea de entre 20 y 35 mgr / L. Con agua más dura recomendamos una proporción de mezcla de 1:1 con agua desmineralizada.
No utilizar agua que contenga ningún aditivo (como almidón, agua para plan­char, perfumes, suavizante, etc.), ni agua para baterías o agua condensada (p.ej. de secadores de ropa por condensación);de lo contrario, la función de vapor de la suela quedaría dañada de forma irreversible.
No utilizar descalcificadores, dado que estos dañan el recubrimiento de la cámara de vapor, perjudicando la producción de vapor.
Consejo: Aplique almidón exclusivamente en la parte interior del tejido que va a ser planchado.
Ajustar la temperatura
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura ( ) según el tipo de tejido. Recomendamos consultar la tabla anterior. Al encenderse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. Cuando la luz piloto ( ) se apague se indica que se ha alcanzado la temperatura deseada.
Tenga en cuenta: Al calentar una plancha fría, espere hasta que la luz piloto se haya apagado por segunda vez. Entonces se habrá alcanzado la temperatura ajustada.
Consejo: Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentar­se, recomendamos comenzar primero a planchar los tejidos sensibles con el ajuste de temperatura más bajo. Si plancha tejidos de fibras mezcladas, utilice la temperatura ajustada al tejido más delicado.
Planchado y funciones de vapor
E1 Planchar con la posición seco "Dry" (SIN vapor)
Para planchar sin vapor constante y para obtener unos resultados de planchado perfectos, gire el regulador de vapor ( ) hasta la posición seco
.
El regulador encaja con un sonido "clic“.
Ajuste la temperatura según el tipo de tejido. (Puntos de cuidado , ••o •••).
E2 Planchar CON vapor
Para planchar con vapor, el ajuste de la temperatura debe estar sobre la posición
••. Se puede ajustar la cantidad de vapor entre el mínimo (ver en la
ilustración E 2 el punto más pequeño) y la cantidad de vapor máxima . Para la cantidad de vapor máxima recomendamos ajustar la
temperatura al máximo.
E3
Planchar con el golpe de vapor extra largo (ajuste de la temperatura al máximo) Su plancha está equipada con un nuevo golpe de vapor extra largo para eliminar fácilmente las arrugas difíciles, en especial en los tejidos secos y gruesos. Pulsando la tecla para el golpe de vapor extra largo ( ), gracias a esta nueva tecnología el vapor se expulsa sobre el tejido con una presión más alta. De este modo, el vapor se distribuye sobre una superficie mayor y penetra más profundamente en el tejido. Así se obtienen excelentes resultados de planchado. ¡El silbido que se produce con ello no se debe a ningún fallo técnico!
Etiqueta en las
prendas
Clase de tejido
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
Seda, lana
Algodón, lino
Regulador de
temperatura
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 22
23
También es posible el golpe de vapor extra largo cuando el regulador de vapor está en la posición seco .
E4
Golpe de vapor vertical (ajustar el regulador de vapor a la posición seco ) Para eliminar las arrugas y refrescar prendas de ropa que están colgadas, cortinas, etc., mantenga el aparato en posición vertical y pulse la tecla del golpe de vapor ( ).
El intervalo entre los golpes de vapor (E3 y E4) debería ser de aproximadamente 2 segundos.
Consejo: No deben tocarse los tejidos delicados con la suela caliente, y debe aplicárseles el vapor desde unos 10–20 cm de distancia.
Importante: ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
E5 Función Spray
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray ( ).
Otras funciones
F1 „Self Clean“: prolonga la vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza („Self clean“) se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
Modo de funcionamiento:
• Llenar el depósito hasta la marca "Max." con agua del grifo y calentar la plancha seleccionando la temperatura máxima.
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición horizontal sobre un fregadero y colocar el regulador de vapor ( ) más allá de la posición hasta la posición „Self Clean“ y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, también sale agua de la suela de la plancha y expulsa restos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición .
Volver a conectar el enchufe para que la plancha se caliente.
• Espere hasta que se evapore el resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y esperar hasta que se enfríe la plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpieza aproximadamente cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
Válvula
Aconsejamos abrir y cerrar el regulador de vapor varias veces cada vez después de planchar y así evitar la calcificación de la válvula.
F2 Sistema antical (según el modelo)
El cartucho antical incorporado a la plancha, reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no se puede cambiar.
F3 Sistema Antigoteo (según el modelo)
Esta función evita la expulsión de agua a través de la suela cuando la temperatura de la suela es demasiado baja.
F4 Desconexión electrónica de 3 posiciones (según el modelo)
Si la plancha está conectada y no se moviera durante 8 minutos al estar colo­cada sobre su talón o durante 30 segundos al estar colocada sobre un lado o sobre la suela, un circuito de seguridad interno la desconecta automática­mente y se enciende intermitentemente el indicador de la desconexión automática. Para volver a conectar la plancha, agítela enérgicamente.
Después de planchar
• Retirar el enchufe de la red, verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición . A continuación, dejar enfriar la plancha.
• No enrollar nunca el cable alrededor de la suela caliente.
• Guardar la plancha colocada verticalmente sobre su parte posterior.
Limpieza y cuidados
Una vez frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela. En caso de que la suela esté muy sucia, recomendamos el producto limpiador habitual que encontrará en el comercio.
Según el modelo, si la suela es de acero inoxidable, puede utilizar el limpiador específico para suelas Rowenta PC05.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 23
24
Importante Para la primera utilización, después de un periodo prolongado sin utilizar la plancha y después de la limpieza de la suela, antes del planchado mantener la plancha en posición horizontal y dejar salir vapor durante 1 minuto. Esto limpia las vías de vapor y elimina los posibles restos de la plancha.
Posibles fallos y su corrección
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la lista de Servicios adjunta. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web: www.rowenta.com
Modificaciones reservadas.
Problema
La suela de la plancha permane­ce fría o la luz piloto no se enciende.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
La suciedad que sale de los orifici­os de vapor pro­voca manchas en los tejidos.
La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa.
Sale agua de la suela.
La suela está raya­da o dañada.
No hay alimentación eléctrica.
El regulador de temperatu­ra se encuentra en la posi­ción „0“ o está configu­rado en una posición baja.
Proceso normal.
El regulador de vapor se encuentra en la posición
.
No hay suficiente agua en el depósito.
La función antigoteo (F3) está activada.
Posibles restos en la cáma­ra de vapor o la suela.
Está utilizando productos químicos para descalcificar la plancha.
Está empleando agua destilada pura o descal­cificada.
La ropa no está suficien­temente aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Está utilizando una tem­peratura demasiado alta.
Está empleando almi­dón.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Ha colocado la plancha sobre una reposa-plan­chas metálico.
Ha planchado sobre una cremallera.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
Coloque el regulador de tempe­ratura en la zona deseada (D).
Al encender y apagar la luz piloto se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto se apague, se indica que la suela ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Coloque el regulador de vapor en la zona deseada (E2).
Llenar el depósito (C).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la tempera­tura correcta.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza (F1).
No añada ningún producto des­calcificante en el depósito de agua.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua desmineralizada.
Asegúrese que la ropa está sufi­cientemente aclarada para eliminar los restos de jabón o sustancias químicas de las prendas nuevas.
Consulte la tabla de temperatu­ras para ajustar correctamente el termostato.
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor (E3).
Coloque la plancha siempre sobre su talón.
Evite planchar sobre las cremal­leras ya que pueden tener bor­des asperos.
Posible causa Corrección
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 24
PARA SUA SEGURANÇA A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos e as normas
em vigor (Compatibilidade Electromagnética, Baixa Tensão, Meio Ambiente). Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
Atenção! A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240 V). Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser imediatamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado, por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, ou se apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer tipo de perigo para o seu utilizador.
Nunca mergulhe o aparelho na água! Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. Desligue sempre o aparelho:
antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização. Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver
arrefecido (cerca de 1 hora). A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas: nunca lhe toque e tenha o cuidado de
deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar. O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma
peça de roupa na ponta da tábua de engomar. Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície estável. Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
Este produto foi concebido exclusivamente para um uso doméstico. Qualquer utilização não conforme ao manual de instruções liberta a Rowenta de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Guarde o manual de instruções
25
Português
Instruções de segurança
Estimado(a) cliente Parabéns pela aquisição deste aparelho; agradecemos a confiança que depositou na nossa marca. Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
Descrição do aparelho
1 Comando do spray 2
Tecla do jacto de vapor extralongo
3
Regulador de vapor com função de Self Clean (auto-limpeza) e
posição de secagem "Dry" 4 Luz piloto do termóstato 5 Termóstato 6
Orifício de enchimento com tampa
7 Spray 8 Cabo de alimentação 9 Invólucro de protecção do cabo
10 Reservatório de água com nível
máximo de enchimento 11 Base 12
Dispositivo automático de desligar
(segundo o modelo)
Antes da primeira utilização
Em primeiro lugar remova a película protectora da base!
Antes da primeira utilização:
- Aqueça o aparelho sem água até à temperatura máxima (ver ponto D). A emanação de fumos ligeiros e odores passageiros é perfeita­mente normal. Em seguida pode encher o depósito de água (ver ponto C).
B
A
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 25
26
- Antes de utilizar o ferro (após enchimento e aquecimento) produzir vapor durante pelo menos um minuto e carregar, por impulsos, na tecla do vapor para soltar eventuais resíduos existentes na base.
Enchimento do reservatório
Antes de proceder ao enchimento do reservatório, desligue o aparelho e coloque o regulador de vapor na posição Dry de secagem "Dry" .
Incline o ferro de engomar. Para abrir o orifício para enchimento com água ( ), desloque a tampa para baixo. Encha o reservatório até ao nível Máx. ( ). Antes de voltar a colocar o ferro de engomar na posição horizontal, feche o orifício de enchimento, fazendo deslizar a tampa para cima.
Que tipo de água pode ser utilizado ?
É possível utilizar água da torneira com grau de dureza até 17º dH (= classificação alemã). No caso de uma água de alcalinidade superior (pode informar-se na Câmara Municipal ou nos Serviços Municipaliza­dos de Água e Saneamento), aconselhamos que misture 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
Nunca utilize água que possa conter aditivos (goma, perfume, substâncias aromáticas, amaciador, etc.),nem água de bateria ou de condensação (por exem­plo água proveniente de secadores da roupa),de modo a não danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos anti-calcários de modo a não danificar o revestimento da câmara de vapor nem o débito de vapor.
Conselho útil: Aplique goma apenas no verso do tecido que passar.
Ajustar a temperatura
Ajuste a temperatura com o termóstato ( ) consoante o tipo de tecido. Refira-se ao quadro mais acima. A luz piloto do controlo da temperatura acende, a base está a aquecer. Quando a luz piloto de controlo ( ) se apaga, indica que a temperatura desejada foi atingida.
Preste atenção: Aquando do aquecimento do ferro, aguarde até que a lâmpada piloto de controlo tenha apagado 2 vezes. Apenas então a temperatura ideal foi atingida.
Conselho útil: Recomendamos que engome primeiro tecidos delicados com baixa temperatura, visto o período de arrefecimento do ferro ser superior ao período de aquecimento. No caso de fibras mistas, regule o termóstato para a temperatura indicada para a fibra mais delicada.
Engomar e funções vapor
E1 Engomar com a posição Dry (SEM vapor)
Para engomar sem recorrer constantemente ao vapor e para a obtenção dos melhores resultados, rode o regulador de vapor
( ) para a posição de secagem "Dry" . Ouvirá um clique quando o regulador atingir a posição. Ajuste a temperatura consoante o tipo de tecido. (símbolos , •• ou •••).
E2 Engomar COM vapor
Para engomar com vapor, o termóstato deve estar na posição ** ou acima. O débito de vapor pode ser regulado entre o mínimo (ver desenho E 2, ponto menor) e o débito de vapor máximo . Para a regulação do débito de vapor máximo
,
recomendamos a regulação de temperatura para o máximo.
E3
Engomar com jacto de vapor extralongo (Ajuste da temperatura para o máximo) O seu ferro de engomar está equipado com um novo jacto de vapor extralongo, para tirar os vincos mais difíceis, especialmente em tecidos secos e grossos.
Etiqueta dos tecidos Tipo de tecidos
Fibras sintéticas
p.ex. Viscosa, Poliéster
Seda, lã
Algodão, linho
Termóstato
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 26
27
Ao carregar na tecla do jacto de vapor extralongo ( ), esta nova tecnologia do vapor de elevada pressão é aplicada sobre o tecido. Graças a este processo, o vapor é aplicado sobre uma zona maior e penetra mais profundamente nas fibras do tecido. Deste modo, obtêm-se os melhores resultados ao engomar a roupa. O ruído sibilante daí resultante não significa que haja um problema técnico! Também é possível utilizar o jacto de vapor extralongo quando o regulador de vapor está na posição de secagem "Dry" .
E4 Jacto de vapor vertical (Ajustar o regulador de vapor na posição de
secagem "Dry" ) Para engomar peças de roupa penduradas, cortinados, etc., mantenha o ferro na posição vertical e carregue no botão de vapor ( ). O intervalo entre cada emissão de vapor (E3 e E4) é de cerca de 2 segundos.
Conselho útil: Não tocar com a base quente do ferro na roupa delicada e vaporizá-la a uma distância de aprox. 10–20 cm.
Tecidos delicados não devem ser tocados pela base quente.
E5 Função spray
Para humedecer vincos difíceis, carregar na tecla spray ( ).
Outras funções
F1
Self Clean – para uma vida útil prolongada do ferro de engomar. Através da função de auto-limpeza são removidas partículas de calcário e sujidades da câmara de vapor.
Modo de funcionamento:
Encha o reservatório de água até a marcação máxima com água da torneira
e ligue o ferro na temperatura máxima.
• Retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro em posição horizontal sobre o lava-loiça e coloque o regulador de vapor ( ) para além da posição até a marca de “Self Clean“ (auto-limpeza) e segure-o nesta posição: agora é gerado muito vapor. Após alguns segundos sai também água pela base e a câmara de vapor é lavada de partículas de calcário e sujidades.
Após aprox. 1 minuto, coloque o termóstato na posição .
• Coloque a ficha na tomada e deixe o aparelho aquecer novamente.
• Aguarde até que a água restante tenha evaporado.
• Retire a ficha da tomada e deixe o ferro arrefecer completamente.
• A base fria pode ser limpa com um pano húmido.
Recomendamos fazer a auto-limpeza em intervalos de 2 semanas. No caso de água com alto grau de alcalinidade recomendamos uma limpeza semanal.
Válvula
Recomendamos abrir e fechar o regulador de vapor algumas vezes após utilização do ferro para evitar a calcificação da válvula.
F2 Sistema anti-calcário (consoante modelo)
O ferro é dotado de um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário. O que aumenta a longevidade do seu aparelho. O cartucho anti-calcário é um componente fixo do reservatório de água, não é possível substituido.
F3 Sistema anti-gota (consoante modelo)
Esta função Impede as fugas de água pela base, se a temperatura da mesma for demasiado baixa.
F4
Dispositivo automático de desligar com três posições (segundo o modelo) Se o aparelho estiver ligado durante mais de 8 minutos sobre a sua parte traseira ou mais de 30 segundos de lado ou sobre a base sem ser utilizado, um dispositivo automático interno desligará imediatamente o aparelho e a luz indicadora de ferro desligado começará a piscar. Para ligar novamente o ferro este deve ser movimentado energicamente.
Após utilização do ferro
• Retire a ficha da tomada, despeje a água e coloque o regulador do vapor na posição . Deixe arrefecer o ferro.
Nunca enrole o cabo de alimentação à volta do ferro com a base ainda quente.
• Arrume o ferro na posição vertical.
Limpeza e manutenção
Limpe o aparelho e a base, em estado frio, com um pano ou uma esponja húmida.
Não utilize produtos de limpeza nem objectos cortantes ou abrasivos para limpar a base. Se a base do ferro estiver muito suja, recomendamos que a limpe com um leite de limpeza dos habitualmente disponíveis no mercado.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 27
28
Consoante o modelo, se a base for em aço inoxidável, poderá utilizar um produto de limpeza específico disponível nos Serviços de Assi­stência Técnica Rowenta (ver lista de moradas em anexo).
Importante: Aquando da primeira utilização após uma paragem prolongada e depois de ter limpo a base do ferro, é necessário colocar o ferro na posição horizontal e deixar sair o vapor durante 1 minuto. Isto limpa os circuitos do vapor e permi­te remover eventuais resíduos do ferro de engomar.
Possíveis problemas e soluções
Se não conseguir determinar qual a causa de um defeito, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica ROWENTA. Ver lista anexa. Outros conselhos úteis podem ser vistos na nossa Homepage: www.rowenta.com
Reservam-se os direitos de modificações.
Problem
A base permane­ce fria ou não aquece.
A luz piloto de controlo acende e apaga.
O vapor não sai ou débito de vapor é insuficiente.
Sujidades que escapam dos orifícios de vapor sujam a roupa.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa
Escapa água da base.
A base está riscada ou danificada.
Não há corrente eléc­trica.
O termóstato está na posição „0“ ou com ajuste demasiado baixo.
Processo normal.
O regulador do vapor está na posição .
Falta de água no reservatório.
A função anti-gota (F3) está activada.
Estão a ser utilizados aditivos químicos.
Está a ser utilizada água destilada pura ou água com baixo teor de alcalinidade.
A roupa não está bem enxaguada ou engo­mou uma peça de roupa nova sem a lavar previamente.
Está a engomar com uma temperatura demasiado elevada.
Está a utilizar goma.
Temperatura da base insuficiente em razão de ter carregado com muita frequência na tecla de Super Vapor.
C
olocou o ferro sobre
um suporte metálico.
Engomou por cima de um fecho éclair.
Certifique-se de que a ficha está correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
Coloque o termóstato na posição desejada (D).
Quando a luz piloto acende e apaga, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto apaga, a temperatura foi atingida.
Coloque o regulador do vapor na posição desejada (E2).
Encha o reservatório (C).
Aguardar que a base atinja novamente a temperatura desejada.
Não adicione aditivos químicos a água no reservatório.
Utilize apenas água de torneira ou uma relação de mistura de 1:1 de água de tor­neira e água destilada.
Certifique-se de que a roupa está perfeitamente enxaguada e sem depósitos de detergen­tes que possam pegar à base do ferro.
Veja o quadro referente à temperatura e coloque o termó­stato na posição correcta.
Limpe a base (ver § H) Aplicar amido sempre no verso do tecido.
Efectuar maiores intervalos entre os jactos de vapor (E3).
Coloque sempre o ferro na vertical.
Tente evitar engomar os fechos éclair.
Causas possíveis Solução
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 28
Данный прибор отвечает действующим техническим правилам и стандартам безопасности (по электромагнитной совместимости, низкому напряжению, защите окружающей среды).
Данный электроприбор не должен использоваться лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а также людьми, не имеющих соответсвующеего опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под наблюдением или после получения инструкций по его эксплкатации от лиц, отвечающих за их безопасонсть. Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
Прибор подключать только к сети переменного тока – в соответствии с напряжением, указанном на заводском щитке прибора.
Удлинителем можно пользоваться, только если он находится в исправном состоянии.
Электроприбор может представлять опасность. Пользуйтесь и храните прибор в недосягаемости от детей. Следите, чтобы шнур питания не свисал со стола. Не оставлять прибор без присмотра, когда он подключён к сети.
Электроприбор может сильно нагреваться. Держите утюг за ручку и предупредите окружающих о возможных опасностях. Сам утюг, а также вода и пар, имеют очень высокую температуру, особенно, когда утюг стоит в вертикальном положении.
Ни в коем случае не направлять струю пара на людей и животных и обрабатывать одежду на теле. Перед заполнением и опустошением, а также после употребления и перед чисткой прибора, следует вилку прибора отключить от сети.
Не тяните за шнур при извлечении вилки из розетки. Не погружайте прибор в воду.
Электрический бытовой прибор не допускается к эксплуатации, когда: – прибор, сетевой шнур или защитная манжета для предотвращения сгиба, повреждены или дефорированы. – прибор падал или имеет видимые повреждения.
В этом случае прибор направить для ремонта в один из филиалов сервисной службы фирмы Ровента (адреса указаны в прилагаемом списке). Ремонт электробытовых приборов может быть поручен только квалифицированному специалисту. Ремонт, выполненный другими лицами, не может обеспечить безопасность прибора.
Во избежание опасности любого рода, ремонт и замена шнура питания выполняется только в сервисном центре марки Rowenta.
При использовании прибора не по назначению или при неправильном пользовании, фирма Ровента не несет никакой ответственности за возможный ущерб. При этом гарантия на прибор аннулируется. Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Не загрязняйте окружающую среду!
Ваш прибор содержит материалы, которые можно переработать и использовать вторично. Отдайте его в пункт сбора вторсырья.
29
Pуccкий
Указания по технике безопасности
Дорогой покупатель, поздравляем Вас с покупкой и благодарим за доверие к фирме Ровента. Пожалуйста, внимательно прочитайте и сохраните эту инструкцию по эксплуатации.
Описание прибора
1 Кнопка распыления воды 2 Кнопка специальной
продолжительной подачи пара
3
Регулятор пара с функцией самоочистки Self Clean и позицией
сухого глажения "Dry" 4 Сигнальная лампочка 5 Температурный регулятор 6
Отверстие для залива воды с
задвижкой
7
Отверстие для распыления воды 8 Сетевой шнур 9 Манжета для предотвращения
сгиба шнура
10
Резервуар для воды с указанием
максимального уровня заполнения
11 Подошва 12
Ин
д
икатор автоматичecкoгo
oтключeния (в зависимo
сти
мoдeл
и)
A
Перед использованием
В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ НЕОБХОДИМО СНЯТЬ ЗАЩИТНУЮ ПЛЕНКУ С ПОДОШВЫ УТЮГА!
Перед первой глажкой: –
Не наливая воду в резервуар, установите термостат на максимальную отметку (смотри пункт D). При первичном нагревании прибора может появиться пар и запах. Это временное явление, которое не является неисправностью. Затем можно заполнить резервуар обычной водой из-под крана (смотри пункт C).
Каждый раз перед тем, как начать гладить, необходимо в течение одной минуты выпускать пар из утюга, периодически нажимая на кнопку интенсивной подачи пара, чтобы очистить утюг от возможных загрязнений.
B
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 29
30
Частицы, вылетающие из подошвы утюга, безвредны. Это нормальное явление для нового прибора, оно исчезнет через некоторое время.
Залив воды
Перед заполнением резервуара для воды следует отключить прибор от сети и регулятор пара установить в позицию
сухого глажения
Dry !
Наклоните утюг. Для того, чтобы открыть заливное отверстие ( ), отодвиньте задвижку вниз. Залейте воду до отметки Max. (Максимум) ( ). Перед тем как утюг снова ставить в горизонтальное положение, закройте заливное отверстие, передвинув задвижку вверх.
Какую воду можно использовать?
Можно использовать чистую водопроводную воду со степенью жесткости до 17 °dH (= немецкий уровень ,жесткости). При более жесткой воде, мы рекомендуем смешивать воду с дистилированной водой в пропорции 1:1.
Запрещается использовать воду с добавками любого рода (например, крахмал, парфюм, смягчитель и т.д.), а также воду для аккумуляторов, конденсат, (например, конденсат из машин сушки белья), воду из холодильника, дистиллированную или дождевую воду. Концентрация органических и минеральных элементов, содержащихся в такой воде, при нагревании может вызвать появление тёмных пятен и преждевременный износ прибора.
Пожалуйста, не используйте дополнительно антищелочные средства, так как в этом случае может повредиться покрытие паровой камеры, что впоследствии отрицательно повлияет на способность парообразования.
Совет: разбрызгивайте крахмальный раствор только на изнанку разглаживаемого материала.
Установка температуры
С помощью температурного регулятора ( ) установите температуру для глажки, соответствующую типу материала. Мы рекомендуем Вам руководствоваться вышеприведённой таблицей. Контрольная лампочка загорается, когда подошва утюга начинает нагреваться. Лампочка ( ) погаснет, как только будет достигнута установленная температура.
Следует обратить внимание: При нагреве холодного утюга необходимо подождать до тех пор, пока лампочка не погаснет вторично. Только после этого будет достигнута установленная температура. Совет: Мы рекомендуем начинать с глажки изделий из деликатных материалов и только после этого переходить на более высокую температуру, так как подошва утюга быстрее нагревается, чем остывает. При глажке изделий из разных тканей установите температуру, соответствующую наиболее деликатному материалу.
Глажение и функция пара
E1 Сухое глажение в позиции Dry (БЕЗ пара )
Для глажки без постоянного пара и достижения отличных результатов выглаживания, регулятор пара ( ) нужно повернуть в положение Dry . Положение регулятора фиксируется защелкиванием. Выставите температуру в зависимости от типа материала. (знаки •, •• или •••).
E2 Глажение С паром
Начиная с установки температурного регулятора в положение ••Вы можете гладить с паром. Количество пара можно регулировать между минимальным количеством пара (смотри изображение Е2, наименьший знак) и максимальным количеством пара .
Установку на максимальное количество пара мы рекомендуем только при максимальной температуре.
E3 Глажение с максимально продолжительным паровым ударом (Установка
температуры на максимальное значение) Ваш утюг оснащен новой функцией,
максимально
продолжительным паровым
ударом, который позволяет легко разгладить сильно мятые места,
в особенности
на сухих и толстых материалах. Нажимая на кнопку максимально
продолжительной
подачи пара ( ), на основе новоразработанной технологии, происходит выброс пара на материал под большим давлением.Таким образом,
Этикетка на белье Тип материала
Синтетика, например:
вискоза, полиэстер
Шёлк, шерсть
Хлопок, лён
Температурный
регулятор
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 30
31
пар распространяется на большом участке материала и глубоко проникает в ткань. Так Вы достигнете высоких результатов глажения. Шум, сопровождающий выброс пара, не является техническим дефектом! Mаксимально продолжительная подача пара также возможна, если
регулятор пара установить в положение Dry .
E4
Вертикальный паровой удар (Регулятор пара установить в положение Dry Для разглаживания складок и освежения висящей на вешалке одежды, занавесей и т.д. держите утюг вертикально и нажмите на кнопку падачи пара( ). Интервал между паровыми ударами (E3 и E4) должен быть равен
приблизительно 2 секундам.
Совет: Легкие материалы следует обрабатывать паром на расстоянии около 10–20 см и не прикасаться к ним подошвой утюга.
Важно: Ни в коем случае не направляйте струю пара на людей и животных. При отпаривании легких материалов, не прикасайтесь к ним горячей подошвой утюга.
E5 Функция распыления воды
Для увлажнения сильно мятых складок нажмите на кнопку распыления воды ( ).
Прочие функции
F1 Функция самоочистки Self Clean – для значительного повышения срока
эксплуатации Вашего утюга. За счет интегрированной функции самоочистки из паровой камеры удаляются все загрязнения и щелочные отложения.
Принцип действия:
Залить водопроводную воду в резервуар для воды до максимальной отметки и
нагреть утюг до максимальной температуры.
Отсоединить вилку от сетевой розетки.
Держать утюг горизонтально над раковиной, установить регулятор пара ( ) на
отметку в положение самоочистки „Self Clean“
и удерживать в
таком состоянии: начинается сильное парообразование.
Спустя несколько секунд из подошвы утюга начинает выделяться вода, которая вымывает загрязнения и щелочные отложения из паровой камеры.
Примерно через 1 минуту необходимо установить регулятор пара в положение .
Вставить вилку в сетевую розетку и нагреть прибор повторно.
Подождать до тех пор, пока остаток воды полностью не испарится
.
Отсоединить вилку от сетевой розетки и дать прибору остыть окончательно.
Охлажденную подошву утюга протереть влажной тряпкой.
Мы рекомендуем проводить самоочистку приблизительно каждые 2 недели. При очень жесткой воде рекомендуется проводить самоочистку еженедельно.
Клапан
Клапан с фукцией самоочистки защищает паровую камеру от щелочных отложений. Для должного функционирования прибора после каждой глажки рекомендуется несколько раз попеременно открывать и закрывать клапан, меняя положение регулятора пара от отметки MAX к MIN.
F2 Система защиты от накипи (в зависимости от модели)
Ваш утюг оснащен картриджем против накипи, который значительно снижает образование щелочных отложений. Таким образом, значительно повышается срок эксплуатации Вашего утюга. Картридж против накипи встроен в резервуар для воды и не требует замены.
Не используйте средства от накипи, так как они могут повредить внутреннюю облицовку паровой камеры и ухудшить парообразование.
F3 Противокапельная система (в зависимости от модели)
Служит для того, чтобы при глажении на низких температурах из подошвы утюга не вытекала вода.
F4 злeктроннoe автоматичecкoe oтключeниe в 3-x полoженияx
(в зависимости от модели) Ecли включённый прибор бoлee 8 минyт cтoит на пятe-oпope или в тeчeниe 30 ceкyнд бeз движeния cтoит на подoшвe или лeжит на бoку, тo внyтpeнняя cиcтeмa бeзoпacнocти oтключит пpибop и замигaeт индикатop aвтoмaтичecкoгo oтключeния. Для пoвтopнoгo включeния yтюгa eгo нyжнo вcтpяxнyть.
После глажения
Отсоединить вилку от сетевой розетки, вылить остаток воды и регулятор пара
установить в положение . После этого прибор должен остыть.
Не наматывать кабель вокруг горячей подошвы.
Прибор хранить в вертикальном положении, установив его на пяту.
Чистка и уход
Охлажденный утюг Вы можете почистить влажной тряпкой или губкой.
F
G
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 31
32
Для чистки подошвы утюга не используйте абразивные моющие средства или царапающие предметы. Для чистки сильно загрязненной подошвы утюга мы рекомендуем использовать обычное бытовое мягкое моющее средство. По необходимости, для чистки некоторых моделей утюга с подошвой из нержавеющей стали Вы можете использовать средство для чистки подошвы утюга Rowenta Soleplate Cleaning Stick PC05.
Важно: При первом пользовании утюгом или, если утюг не использовался в течение длительного времени, а также после чистки подошвы утюга, необходимо в течение одной минуты выпустить пар, держа утюг в горизонтальном положении. Таким образом Вы прочистите паровые каналы и удалите возможные остатки загрязнений из утюга.
Возможные неполадки и их устранение
В случае, если Вы не сможете установить причину неполадок, обратитесь в сервисные службы фирмы РОВЕНТА. Адреса сервисных служб указаны в перечне.
Фирма Ровента оставляет за собой право на изменение технических характеристик товара без предварительного уведомления.
Помеха
Подошва утюга остается холодной или не нагревается.
Контрольная лампочка загорается и гаснет.
Отсутствует выброс пара или слишком слабый выброс пара.
Выходящие из отверстий подошвы утюга загрязнения пачкают бельё.
Подошва утюгa загрязнилась и пачкает бельё.
Из подошвы утюга вытекает вода.
На подошве утюга появились царапины или другие повреждения.
Отсутствует подача тока.
Температурный регулятор стоит в положении „0“ или установлен в положение слишком низкой температуры.
Это нормально.
Регулятор пара стоит в положении .
В резервуаре слишком мало воды.
Действует антикапельная система (F3) (в зависимости от модели).
Вы использовали химические добавки.
Вы использовали чистую дистиллированную или смягченную воду.
Вы недостаточно прополаскали бельё или Вы гладите новую одежду, не прополаскав её.
Установлена слишком высокая температура.
Вы использовали крахмал.
Слишком низкая температура подошвы утюга за счет частого нажатия кнопки интенсивной подачи пара.
Вы поместили утюг на металлическую подставку.
Подошва была повреждена молнией на одежде.
Проверить, правильно ли вставлена вилка в розетку или вставить вилку в другую розетку.
Установите температурный регулятор в желаемое положение (D).
Включение и выключение контрольной лампочки указывает на фазу нагрева. Выключение контрольной лампочки указывает на достижение установленной температуры.
Установите передвижной регулятор пара в желаемое положение (E 2).
Заполните резервуар для воды (C).
Подождите до тех пор, пока не будет достигнута надлежащая температура подошвы утюга.
Не добавляйте в воду резервуара химических добавок.
Используйте обычную водопроводную воду или смесь из водопроводной и дистиллированной воды в пропорции 1:1.
Прополаскайте бельё, убедитесь, что на нём не осталось мыла или других химикатов, которые могут испортить утюг.
Сверьтесь с таблицей для выбора соответствующей температуры.
Произведите очистку подошвы (см. H) Крахмал следует наносить только на изнанку материала.
Необходимо увеличить интервалы между паровыми ударами (E 3).
Ставьте прибор только на пяту.
Во время глажки старайтесь не задевать молнии или другие острые детали, которые могут повредить подошву утюга.
Возможные причины
Устранение
I
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 32
3333
Утюги электрические с пароувлажнением ROWENTA моделей: DX8xxx, ( где х – любая Цифра от 0 до 9 и/или любая буква от A до Z ) коммерческий код. Изготовлено в Германии на заводе Ровента для компании “Группа СЕБ”, Франция (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Официальный представитель в Рф - ЗАО “Группа СЕБ Восток” 119180, Москва, Старомонетный пер., 14 стр.2, тел. 967-32-32 Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия N° РОСС FR.АЯ 46.В19746
• Срок действия с 20.04.2005 по 19.04.2008
• Выдан ОС“Ростест-Москва”
• Соответствует требованиям ГОСТ Р MЭK 335-2-3-95, ГОСТ Р 51318.14.1-99 ГОСТ Р 51318.14.2-99 ГОСТ Р 51317.3.2-99 ГОСТ Р 51317.3.3-99
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 33
34
Українська
Для вашої безпеки
Шановний покупець, Вітаємо Вас із придбанням та дякуємо за довіру до компанії ROWENTA. Будь ласка, уважно прочитайте та збережіть цю інструкцію з експлуатації
А Опис приладу
1 Кнопка для розпилювання води 2 Кнопка спеціальної тривалої
подачі пари
3 Регулятор пари з функцією
самоочищення Self Clean та
позицією сухого прасування "Dry" 4 Сигнальна лампочка 5 Температурний регулятор 6 Отвір для заливу води із
заглушкою
7
Отвір для розпилювання води 8 Мережевий шнур 9 Манжета для запобігання згину
шнура
10 Резервуар для води із позначкою
максимального рівня заповнення
11 Підошва 12 Індикатор автоматичного
відключення (залежно від моделі)
A
Для вашої безпеки цей прилад вiдповiдає нормам i регламентним вимогам щодо використання (Директиви низької напруги, електромагнетична спiввiднесенiсть з довкiллям...).
Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числi дiтьми), якi мають обмеженi фiзичнi, чуттєвi чи розумовi можливостi або не мають потрiбного досвiду чи знань, якщо особа, вiдповiдальна за їхню безпеку, не здiйснює за ними нагляду або попередньо не дала вказiвок щодо використання приладу. Слiд наглядати за дiтьми, щоб вони не гралися з приладом.
Увага! напруга у вашiй електричнiй мережi повинна бути однаковою з напругою для праски (220-240 V). Будь-яка помилка при пiдключеннi може привести до невиправного пошкодження праски та привести до скасування гарантiї.
Ця праска має бути обов’язково пiдключена до розетки з заземленням. Якщо ви використовуєте подовжувач, перевiрте, щоб вiн був двофазовим (10А) з заземленням.
Якщо шнур електропостачання є пошкодженим, вiн має бути негайно замiнений в сертифiкованому гарантiйному центрi для того, щоб запобiгти небезпецi.
Прилад не повинен використовуватись, якщо вiн падав i має видимi пошкодження, якщо вiн має витоки води або несправно працює. Щоб уникнути небезпеки, нiколи не розбирайте ваш прилад: у разi потреби здайте його для огляду до уповноваженого сервiс­центру.
Нiколи не занурюйте праску у воду !
Вiдключаючи прилад вiд електромережi, не тягнiть за електрошнур. Завжди вiдключайте прилад вiд електромережi перед наповненням або сполiскуванням резервуару, перед очищенням i пiсля кожного використання.
Нiколи не залишайте прилад без нагляду, якщо вiн пiдключений до електромережi, поки вiн не охолоне протягом 1 години.
Нiколи не залишайте пристрiй без нагляду, коли вiн пiдключений до електроструму: почекайте приблизно годину, щоб вiн охолонув. Пiдошва праски може бути гарячою: нiколи не торкайтеся неї та дайте можливiсть вашiй прасцi охолонути перед тим, як її прибрати. Ваш прилад викидає пару, яка може спричинити опiки, особливо коли ви прасуєте на кутi дошки для прасування. Нiколи не спрямовуйте пару на людей або тварин.
Праску потрiбно використовувати та класти на стiйку поверхню. Ставлячи праску на її пiдставку, упевнiться, що поверхня, на яку її покладено, є стiйкою.
Цей вирiб призначений винятково для використання в домашнiх умовах. У випадку неналежного або невiдповiдного iнструкцiї використання виробник знiмає з себе будь-яку вiдповiдальнiсть за можливi наслiдки i анулює гарантiю.
Захист навколишнього серидовища!
Ваш пристрiй вмiщую цiннi матерiали, якi можна переробити чи використати знову.
Якщо пистрiй Вам бiльше не потрiбен, залиште його в спецiальному контейнерi для подiбних речей.
Зберiгайте iнструкцiю
Перш ніж почати користуватися
В ПЕРШУ ЧЕРГУ НЕОБХІДНО ЗНЯТИ ЗАХИСНУ ПЛІВКУ З ПІДОШВИ ПРАСКИ!
Перед першим прасуванням:
- Не наливаючи воду в резервуар, виставте термостат на максимальну позначку (дивіться D). Під час першого нагрівання приладу може з'явитися пара та запах. Це тимчасове явище, яке не є несправністю. Потім можна заповнити резервуар звичайною водою з-під крану (дивіться пункт C).
- Кожного разу, перед тим, як почати прасувати, необхідно випускати пару з праски протягом однієї хвилини, періодично натискаючи на кнопку інтенсивної подачі пари, щоб очистити праску від можливих забруднень.
B
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 34
35
Частки, що вилітають з підошви праски, є нешкідливі. Це нормальне явище для нового приладу, яке зникне через деякий час.
Залив води
Перед заповненням резервуару для води слід відключити прилад від мережі і регулятор пари виставити на позицію сухого прасування Dry !
Нахиліть праску. Для того, щоб відкрити заливний отвір, відсуньте заглушку вниз. Залийте воду до позначки Max. (Максимум) ( ). Перед тим як знову ставити праску в горизонтальне положення, закрийте заливний отвір, пересунувши заглушку вгору.
Якою водою можна користуватися?
Можна використовувати чисту водопровідну воду. Якщо вода має жорсткішій властивості, рекомендуємо змішувати воду з дистильованою водою в пропорції 50/50.
Забороняється використовувати воду з добавками будь-якого походження (наприклад, крохмаль, парфум, пом’якшувач і таке інше), а також воду для акумуляторів, конденсат, (наприклад, конденсат з машин сушки білизни), воду з холодильника, дистильовану воду або дощову. Концентрація органічних і мінеральних елементів, що містяться в такій воді, при нагріванні може викликати появу темних плям і передчасний знос приладу.
Порада: розбризкуйте крохмальний розчин тільки на виворіт тканини, яку прасуєте.
Установка температури
За допомогою температурного регулятора ( ) встановіть температуру для прасування, відповідно до типу тканини. Ми рекомендуємо звертатися до вищенаведеної таблиці. Контрольна лампочка спалахує, коли підошва праски починає нагріватися. Лампочка ( ) згасне, як тільки отримана відповідна температура.
Слід звернути увагу: Під час нагріву холодної праски необхідно дочекатися поки лампочка не згасне повторно. Тільки після цього буде досягнута відповідна температура. Порада: Ми рекомендуємо починати з прасування виробів з делікатних тканин і лише після цього переходити на вищу температуру, оскільки підошва праски швидше нагрівається, ніж холоне. Під час прасування виробів з різних тканин встановіть температуру, яка відповідає найделікатнішому виду тканин.
Прасування та функція пари
E1 Сухе прасування в позиції Dry (без пари )
Для прасування без постійної пари та досягнення відмінних результатів прасування, регулятор пари ( ) необхідно повернути в положення Dry. . Положення регулятора фіксується відповідним клацанням. Необхідно встановлювати температуру залежно від типу тканини. (позначки •, •• або •••).
E2 Прасування З парою
Якщо почати із установки температурного регулятора в положення(••), можна прасувати з парою. Кількість пари можна регулювати між мінімальною кількістю пари (дивіться малюнок Е2, найменша позначка) та максимальна кількість пари .
Установку на максимальну кількість пари ми рекомендуємо тільки при максимальній температурі.
E3 Прасування з максимально тривалим паровим ударом (Установка
температури на максимальне значення) Ваша праска оснащена новою функцією, максимально тривалим паровим ударом, який дозволяє легко розгладити сильно пом'яті місця, особливо на сухих і товстих матеріалах. Натискаючи на кнопку максимально тривалої подачі пари ( ), на основі нової технології, відбувається викид пари на матеріал під великим тиском. Таким чином, пара розповсюджується на великій ділянці матеріалу і глибоко проникає в тканину. Так можна отримати високий результат прасування.
Етикетка на білизні Тип тканини
Синтетика, наприклад:
віскоза, поліестер
Шовк, шерсть
Бавовна, льон
Температурний
регулятор
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 35
36
Шум, що супроводжує викид пари, не є технічним дефектом! Максимально тривала подача пари також можлива, якщо регулятор пари встановити в положення Dry
.
E4
Вертикальний паровий удар (регулятор пари встановити в положення Dry ) Для прасування складок та освіження одягу, що висить на вішалці, гардин і тому подібного ( ).
Важливе зауваження! Ніколи не прасуйте та не обробляйте парою ношений одяг!
• Повісте одяг на вішалку
• Встановіть перемикач термостата на максимум
• Утримуйте праску на відстані кількох сантиметрів від одягу, щоб не пошкодити делікатні тканини
• Періодично натискайте кнопку подачі пари (максимум кожні 2 секунди), рухаючи праскою згори до низу Інтервал між паровими ударами (E3 та E4) повинен дорівнювати приблизно 2 секундам.
Важливо: У жодному випадку не спрямовуйте струмінь пари на людей чи тварин. При відпарюванні легких матеріалів, не торкайтеся до них гарячою підошвою праски.
E5 Функція розпилювання води
Для зволоження сильно пом'ятих складок натискайте на кнопку розпилювання води ( ).
Інші функції
F1 Функція самоочищення Self Clean значно подовжує строк експлуатації
Вашої праски. Завдяки інтегрованій функції самоочищення з парової камери видаляються всі забруднення та лужні відкладення.
Принцип дії:
• Залити водопровідну воду в резервуар для води до максимальної позначки та нагрівати праску до максимальної температури протягом 2 хвилин.
• Від'єднати вилку від мережевої розетки.
• Тримайте праску горизонтально над раковиною, встановіть регулятор пари на відмітці у положення самоочищення г Self Clean " та тримайте в такому стані: починається сильне пароутворення. Через декілька секунд з підошви праски почне виділятися вода, яка вимиватиме забруднення та лужні відкладення з парової камери.
• Приблизно через 1 хвилину необхідно встановити регулятор пари в положення
.
• Увімкніть вилку в мережеву розетку та нагрійте прилад повторно.
• Зачекайте, поки залишок води повністю не випарується.
• Від'єднайте вилку від мережевої розетки та дайте приладу остаточно охолонути.
• Охолоджену підошву праски протріть вологою ганчіркою.
Ми рекомендуємо проводити самоочищення приблизно кожні 2 тижні. Якщо вода
занадто жорстка, рекомендуємо проводити самоочищення щотижня.
Клапан Self Clean
Клапан з функцією самоочищення захищає парову камеру від лужних відкладень. Для належного функціонування приладу після кожного прасування рекомендуємо кілька разів поперемінно відкривати та закривати клапан, змінюючи положення регулятора пари від відмітки MAX до MIN.
F2 Система захисту від накипу (в залежності від моделі) Ваша праска оснащена картриджем проти накипу, який значно знижує
утворення лужних відкладень. Таким чином значно підвищується термін експлуатації вашої праски. Картридж проти накипу вбудований в резервуар для води і не вимагає заміни.
Не використовуйте засоби від накипу, оскільки вони можуть пошкодити внутрішнє покриття парової камери та погіршити пароутворення.
F3 Протикрапельна система (в залежності від моделі)
Якщо задана дуже низька температура, праска не може проводити пару завдяки протикрапельній системі, яка запобігає протіканню води з підошви праски.
F4 Електронне автоматичне відключення в 3-х положеннях (в залежності
від моделі) Якщо включений прилад стоїть на п'яті - опорі більше 8 хвилин або залишається без руху на підошві протягом 30 секунд або лежить на боці, то внутрішня система безпеки відключить прилад і заблимає індикатор автоматичного відключення. Для повторного включення праски потрібно її струснути.
Після прасування
Від'єднати вилку від мережевої розетки, вилити залишок води, а регулятор пари
встановити в положення . Після цього прилад повинен охолонути.
• Не намотувати кабель навколо гарячої підошви.
• Прилад зберігати у вертикальному положенні, встановивши його на п'яту.
F
G
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 36
37
Чищення та догляд
Охолоджену праску Ви можете почистити вологою ганчіркою або губкою. Для чищення підошви праски не використовуйте абразивні миючі засоби або предмети, що дряпають. За потреби, для чищення деяких моделей праски з підошвою з неіржавіючої сталі можна користуватися засобом для чищення підошви праски Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Важливо: Якщо праскою не користувалися протягом тривалого часу, необхідно протягом однієї хвилини випустити пару, тримаючи праску в горизонтальному положенні. Таким чином Ви прочистите парові канали і видалите можливі залишки забруднень з праски. Чищення та догляд
Якщо у вас і далі виникають якісь проблеми або питання щодо нашої продукції, просимо спершу телефонувати до нашої Групи із Зв’язків з Клієнтами для отримання досвідченої
допомоги та поради: ЛІНІЯ ДОПОМОГИ: 0845 602 1454 - Великобританія (01) 4751947 - Ірландія Або завітайте до нашого веб-сайту: www.rowenta.uk Згідно з політикою постійного поліпшення продукту компанія Rowenta залишає за собою право на зміну специфікації продукту без попереднього про те повідомлення.
Розлад
Підошва праски залишається холодною або не нагрівається.
Контрольна лампочка спалахує і гасне.
Відсутній викид пари або викид пари дуже слабкий.
Утворення, що виходять з отворів підошви праски, забруднюють білизну.
Підошва праски забруднилася і бруднить білизну.
З підошви праски витікає вода.
На підошві праски з'явилися подряпини або інші пошкодження.
Відсутній струм у мережі.
Температурний регулятор стоїть в положенні г0" або встановлений в положення дуже низької температури.
Це нормально.
Регулятор пари стоїть в положенні (picto) .
У резервуарі дуже мало вода.
Діє антикрапельна система (F3) (в залежності від моделі).
Ви використовували хімічні добавки.
Ви використовували чисту дистильовану або пом'якшену воду.
Ви недостатньо прополоскали білизну або прасуєте новий одяг, попередньо його не виправши.
Встановлена дуже висока температура.
Ви використовували крохмаль.
Дуже низька температура підошви праски через частіше натиснення кнопки інтенсивної подачі пари.
Ви ставили праску на металеву підставку.
Підошва була пошкоджена блискавкою на одязі.
Перевірити, чи правильно вставлена вилка в розетку або вставити вилку в іншу розетку.
Встановіть температурний регулятор у відповідне положення (D).
Вмикання та вимикання контрольної лампочки вказує на фазу нагріву. Виключення контрольної лампочки вказує на досягнення встановленої температури.
Встановите пересувний регулятор пари у відповідне положення.
Заповніть резервуар для води (C).
Почекайте, поки не буде досягнута належна температура підошви праски.
Не додавайте у воду резервуару хімічні добавки.
Використовуйте звичайну водопровідну воду або суміш з водопровідної та дистильованої води у співвідношенні 1:1.
Прополощіть білизну, переконайтеся, що на ній не залишилося мила або інших речовин, які можуть зіпсувати праску.
Зверніться до таблиці для вибору відповідної температури.
Проведіть очищення підошви (див. H) Крохмаль слід наносити тільки на виворіт тканини.
Необхідно подовжити інтервали між паровими ударами (E 3).
Ставте прилад тільки на п'яту.
Під час прасування пильнуйте, щоб не зачіпати блискавку або інші гострі деталі, які можуть пошкодити підошву праски.
Можливі причини
Усунення
I
H
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 37
∞˜ Ы˘М‚¿ПФ˘МВ ОИ ВМВ›˜ ЫЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· ЩФ˘ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜!
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ВЪИ¤¯ВИ ФПП¿ ·НИФФИ‹ЫИМ· ‹ ·У·О˘ОПТЫИМ· ˘ПИО¿. ¶·Ъ·‰ТЫЩВ ЩЛУ ·ПИ¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ ЫВ О¤УЩЪФ ‰И·ПФБ‹˜ ‹ ВППВ›„ВИ Щ¤ЩФИФ˘ О¤УЩЪФ˘ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О¤УЩЪФ Ы¤Ъ‚И˜ ЩФ ФФ›Ф ı· ·У·П¿‚ВИ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЛ˜.
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ ™∂ ∞™º∞§∂™ ª∂ƒ√™
Eλληνικά
A
B
3
µε καπάκι
9
11 Πλάκα
απεvεργoπoίησης (αvάλoγα µε
38
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 38
39
.
( )
( )
E1
, ••ή •••).
E2
••
). Η
E3 Σ (Ρύθµιση
Μ
Ρυθµιστής
C
D
E
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 39
40
∆εν
E4
E5
( ).
F1 Self Clean
• ( ) „Self Clean και
F2 Σύστηµα Anti-Calc
F3 Σύστηµα Anti-Drip
F4 (αvάλoγα µε
έση ή είvαι
ήvει. Για vα τεθεί πάλι σε
F
G
1103902662 DX8000 7/11/07 16:13 Page 40
Loading...