• Merci de lire attentivement ces consignes et de
les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1
heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface
plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous
le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de
le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le
nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché
ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils
ont pu bénéficier d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant la
manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le
nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol,
présente des dommages apparents, fuit ou ne
fonctionne pas correctement. Ne jamais
démonter l'appareil. Faites-le examiner dans
un centre service agréé, afin d’éviter tout
danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la
semelle sont très chaudes lors de
l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que le fer n'a pas
refroidi.
1
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-
•
240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute
rreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera
e
la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
•
conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service
gréé afin d'éviter tout danger.
a
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
•
jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
•
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier
lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
•
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
•
commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
‹
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Commande du spray
2. Bouton jet de vapeur
3.
Curseur de réglage de vapeur
variable avec mode éco et
système anticalcaire
4. Voyant de contrôle de
température
5. Thermostat
AVANT L'UTILISATION
Enlever en premier lieu la
protection de la semelle.
Avant le premier repassage:
– Faire chauffer l’appareil sans eau
avec le thermostat en position
maximum (voir point D). Il peut y
avoir un léger dégagement de
fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement.
REMPLIR LE RESERVOIR D'EAU
Avant le remplissage du réservoir
d’eau, débrancher l’appareil et
régler le curseur de réglage de la
vapeur sur la position .
Tenir le fer à repasser dans une
position oblique et rem-plir de
l’eau jusqu’au repère Max. (➓).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du
robinet jusqu’à un degré de dureté
6. Orifice de remplissage
7. Spray
8. Cordon
9. Passe-fil
10. Réservoir d'eau avec indication
11. Semelle
B
– Le réservoir d'eau peut ensuite
être rempli (voir point C).
– Il est conseillé de procéder à un
dégagement de vapeur pendant au
moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer
chauffe en vue d’éliminer
d’éventuels résidus de fabrication
de la semelle.
de 17 °dH (= dureté allemande). En
cas d’une eau plus dure, nous
recommandons un rapport de
mélange de 1:1 avec de l’eau
distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau
contenant de quel conques additifs
(comme amidon, eau de
repassage, par-fum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni
de l’eau de batterie ou de
condensation (par exemple de
2
A
du niveau de remplissage
maximal
C
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
séchoirs à linge à condensation),
celle-ci risque d’endom-mager
durablement la fonction de vapeur
de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de
produits anticalcaires, ceux- ci
risquent d’endommager le
revêtement de la chambre de
vapeur et de détériorer ainsi le
débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser
uniquement l’amidon sur l’envers
du tissu à repasser.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE
Étiquette des tissus
Régler la température de
repassage ave la commande du
thermostat (➎), en fonction du
type de tissu. Nous vous
recommandons de vous reporter
au tableau ci-dessus. Le voyant de
contrôle de température s’allume,
indiquant que la semelle chauffe.
Lorsque le voyant de contrôle (➌)
s’éteint , la température voulue est
atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui
REPASSAGE ET FONCTIONS DE VAPEUR
1 • Repassage SANS vapeur
(E1)
Pour repasser sans vapeur, régler
le curseur de réglage de la vapeur
(➌) sur et régler la température
en fonction du type de tissu
(symboles •, •• ou •••).
2 • Repassage AVEC vapeur
(E2)
Pour repasser à la vapeur, le
bouton de réglage du thermostat
doit être réglé au-dessus de la
position •• dans l’intervalle de
vapeur marqué. Le débit de vapeur
peut être réglé entre (pas de
vapeur) et (débit de vapeur
maximal).
Pour le débit de vapeur maximal
, nous recommadons de régler
la température sur •••.
3 • Repassage au jet de
vapeur (E3) (Réglage de la
température sur la pos. ••)
Pour éliminer les plis tenaces par
un jet de vapeur puissant, appuyer
sur la touche vapeur (➋).
4- Repassage en mode
Eco :
Pour un repassage optimal avec
Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
suit : en chauffant un fer à repasser
froid, attendre la deuxième
extinction du voyant de contrôle. Ce
n’est qu’à ce moment que la
température réglée est atteinte.
Conseil utile : Comme la période
de refroidissement du fer est plus
longue que la période de chauffe,
nous vous recommandons de
repasser les tissus délicats
d’abord à la température
minimale.
E
une production de vapeur adaptée
à tous les types de tissus. Ce mode
assure un repassage de qualité
tout en réalisant des économies
d'énergie.
5 • Jet de vapeur vertical
(Réglage de la température sur la
pos. ••)
Pour défroisser et rafraîchir des
vêtements suspendus, des
tentures, etc., tenir le fer dans une
position verticale et appuyer sur la
touche de diffusion de vapeur à
grand souffle.
Eviter un contact entre la semelle
chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un
jet de vapeur vertical (E3) sont
aussi possibles lorsque le curseur
de réglage de la vapeur est réglé
sur . L’intervalle entre les jets de
vapeur devrait correspondre à
environ 4 secondes.
Important: Ne jamais orienter le
jet de vapeur sur des personnes et
des animaux.
6 • Fonction spray (E4)
Pour humecter des plis tenaces,
appuyer sur la touche spray (❶).
3
D
Thermostat
AUTRES FONCTIONS
F
1 • L'Anti-calc (F1) prolonge
la durée de vie du fer
La fonction Anti-calc élimine par
rinçage les saletés et les particules
de calcaire de la chambre de
vapeur.
2 • Mode de fonctionnement
• Remplir le réservoir jusqu’au
repère max. avec de l’eau du
robinet et chauffer le fer à
repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier
et faire glisser le curseur de
réglage de la vapeur (➌) au-delà
de la position sur la position
„Self Clean“ et le tenir en
continu: il y a maintenant une
forte production de vapeur. Après
quelques secondes, l’eau sort
également de la semelle et
élimine par rinçage les saletés et
les particules de calcaire de la
chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la
vapeur sur la position après
environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire
chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau
résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être
APRÈS LE REPASSAGE
• Débrancher l’appareil, vider l’eau
résiduelle et régler le curseur de
réglage de la vapeur sur .
Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble
autour de la semelle chaude.
G
essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder
à un auto-nettoyage environ
toutes les 2 semaines. En cas
d’une eau fortement calcaire, il est
conseillé de faire un nettoyage
hebdomadaire.
3 • Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et
de fermer à plusieurs reprises le
curseur de réglage de la vapeur
après chaque repassage pour
empêcher un entartrage de la
soupape.
4 • Système anti-calcaire
(F2) (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire
contenue dans le fer à repasser
réduit nettement la formation de
calcaire. La durée de vie de votre
fer à repasser est ainsi
notablement accrue. La cartouche
anti-calcaire est un composant fixe
du réservoir d’eau et il n’est pas
possible de la remplacer.
5 • Système anti-gouttes
(F3) (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie
d’eau de la semelle en présence
d’une température de la semelle
trop basse.
• Utilisez la fonction
d'enroulement du cordon intégré
pour la rangement.
• Ranger le fer en position verticale
sur le socle.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous pourrez essuyer le fer à
repasser et la semelle refroidis
avec un chiffon humide ou une
éponge.
Conseil utile : Si nécessaire, vous
pourrez utiliser un produit à
vaisselle pour nettoyer le fer à
repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de
produits de nettoyage et d'objets
H
tranchants ou abrasifs pour
nettoyer la semelle.
Important :
Si l'appareil est resté inutilisé
pendant longtemps, avant le
nettoyage, faire fonctionner la
vapeur en tenant le fer à
l'horizontale pendant une minute
pour évacuer des circuits vapeur
les éventuels résidus qui s'y
trouvent.
4
ET
LV
LT
BS
DÉRANGEMENTS POSSIBLES ET LEURS SOLUTIONS
I
Problème
La semelle du
fer à repasser
reste froide ou
ne chauffe pas.
Le voyant de
contrôle s’allume et s’éteint.
Il n’y a pas de
sortie de vapeur
ou la quantité
de vapeur sortante est insuffisante.
Des impuretés
sortant des orifices de sortie
de la vapeur salissent le linge.
Cause possibleSolution
Pas d’alimentation
de courant.
Contrôler si la fiche est bien
insérée dans la prise ou essayer de brancher l’appareil
sur une autre prise.
Le thermostat est
réglé sur la position
Placer le thermostat sur la
position souhaitée (D).
„0„ ou est réglé à
une température trop
basse.
C'est normal.
Le voyant de contrôle s’al-
lume et s’éteint pour indi-
quer la phase
d’échauffement. Dès que le
voyant est éteint, la tempé-
rature vou-lue est atteinte.
Le curseur de réglage
de la vapeur est réglé
sur la position .
Il n’y a pas assez
Régler le curseur de régla-
ge de la vapeur sur la posi-
tion souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C).
d’eau dans le réservoir.
La fonction antigouttes (F3) est actif.
Attendre jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau at-
teint la température vou-
lue.
Résidus éventuels
dans la chambre de
Procéder à un auto-nettoya-
ge (F1).
vapeur/la semelle.
Vous utilisez des additifs chimiques.
Ne pas ajouter d’additifs
chimiques à l’eau contenue
dans le réservoir.
Vous utilisez de l’eau
distillée pure ou de
l’eau déminéralisée.
Utiliser de l’eau de robinet
pure ou un rapport de mé-
lange de 1:1 avec de l’eau
distillée.
De l’eau sort de
la semelle.
Vous utilisez de
l’amidon.
Température trop
basse de la semelle
Toujours vaporiser l’amidon
sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets
de vapeur (E3).
par suite d’un appui
trop fréquent sur la
touche vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser
à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la
liste du service après-vente jointe.
Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil:
www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
5
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt,
wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und
solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine
Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer
stabilen Arbeitsfläche.
•
Vergewissern Sie sich, wenn Sie das
Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, dass
die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und
Entleeren des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung stets
aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die
Anschlussleitung außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es
angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und von Personen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder auf den sicheren
Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen
von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare
Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft
oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen
Sie das Gerät nicht selbst auseinander,
sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete
Flächen und die Sohle des Bügeleisens
können sehr heiß werden: Die Sohle nie
berühren und das Bügeleiseisen immer
abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
6
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240
V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am
Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
•
ntsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker
e
it Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
m
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
•
von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
•
ber scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
ü
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf
•
iner Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder
e
Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
•
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und
Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen
konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
•
übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Spraytaste
2 Dampfstoßtaste
3 Variable Dampfmengenrege-
lung mit ECO-Funktion und
Anti-Kalk-Funktion
4 Kontrolllampe
5 Temperaturregler
VOR DEM GEBRAUCH
Entfernen Sie zuerst den
Sohlenschutz!
Vor dem ersten Bügeln:
– das Gerät ohne Wasser auf
höchster Stufe aufheizen lassen
(siehe Punkt D). Es kann zu leichten
Rauch- und Geruchsbildungen
kommen, die schnell vorüber
gehen. Anschließend kann der
WASSERTANK FÜLLEN
Vor dem Befüllen des Wassertanks
Netzstecker ziehen und
Dampfregler auf die Position
stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg
und füllen Sie Wasser bis zur
Markierung Max. (➓) ein.
Wassertank befüllt werden (siehe
Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem
Befüllen und Aufheizen mindestens 1 Minute dampfen lassen
und dabei gelegentlich die
Dampfstoßtaste drücken, um evtl.
Fertigungsrückstände in der Sohle
zu beseitigen.
kann reines Leitungswasser
verwendet werden. Bei härterem
Wasser empfehlen wir ein
Mischverhältnis von 1:1 mit
destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen
jeglicher Art (wie Stärke,
Bügelwasser, Duftstoffe,
Weichspüler, etc.) sowie Batterie- u.
Kondenswasser (z.B. aus
K o n d e n s a t - W ä s c he t r o c k ne r n )
verwenden, da sonst die
7
Dampffunktion der Sohle dauerhaft
geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel
verwenden, da sie die
D a m p f k a mm e rb e sc h ic h tu n g
beschädigen und folglich die
TEMPERATUR EINSTELLEN
Dampfleistung beeinträchtigt
werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf
die Rückseite des zu bügelnden
Stoffes.
D
FR
DE
WäscheetikettGewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Stellen Sie die Bügeltemperatur
mit Hilfe des Temperatur reglers
(➎) je nach Art des Stoffes ein. Wir
empfehlen Ihnen, sich an der oben
stehenden Tabelle zu orientieren.
Das Aufleuchten der Kontrolllampe
zeigt das Aufheizen der Sohle an.
Das Erlöschen der Kontrolllampe
(➍) zeigt an, dass die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim
Aufheizen eines kalten Bügel eisens warten Sie, bis die
Kontrolllampe zum 2. Mal
erloschen ist. Erst dann ist die
eingestellte Temperatur erreicht.
Tipp: Da das Abkühlen länger
dauert als das Aufheizen,
empfehlen wir, zuerst
empfindliche Stoffe auf der niedrigsten Temperatureinstellung zu
bügeln.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTIONEN
1 • Bügeln OHNE Dampf (E1)
Zum Bügeln ohne konstanten
Dampf stellen Sie den
Dampfregler (➌) auf die Position
und stellen die Temperatur je
nach Stoffart ein. (Pflegepunkte •,
•• oder •••).
2 • Bügeln MIT Dampf (E2)
Zum Bügeln mit Dampf muss die
Temperatureinstellung über der
Position •• im markierten
Dampfbereich liegen. Die
Dampfmenge kann zwischen
(kein Dampf) und (maximale
Dampfmenge) eingestellt werden.
Für die maxi male Dampfmenge
empfehlen wir die Temperatureinstellung •••.
3 • Bügeln mit Dampfstoß (E3)
(Temperatureinstellung über
Pos. ••)
Um hartnäckige Falten mit einem
kräftigen Dampfstoß zu entfernen,
drücken Sie die Dampfstoßtaste
(➋).
4 - Bügeln in der ECOPosition:
Sorgt für einen optimierten
Bügelvorgang mit einem an alle
Stoffarten angepassten
Dampfausstoß. Mit dieser
Einstellung können sowohl
hochwertige Bügelergebnisse
erzielt als auch Energie gespart
werden.
5 • Vertikaler Dampfstoß
(Temperatureinstellung über Pos. ••)
Zum Entknittern und Auffrischen
hängender Kleidungsstücke,
Gardinen usw. halten Sie das
Gerät vertikal und drücken Sie die
Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der
heißen Sohle berühren.
Horizontaler und vertikaler
Dampfstoß (E3) sind auch
möglich, wenn der Dampfregler
auf steht. Der Abstand zwischen
den Dampfstößen sollte ca. 4
Sekun-den betragen.
Wichtig:
Dampfstoß niemals auf Personen
und Tiere richten!
6 • Sprayfunktion (E4)
Zum Anfeuchten hartnäckiger
Falten drücken Sie die Spraytaste
(❶).
8
Temperaturregler
E
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WEITERE FUNKTIONEN
F
1 • Die Anti-Kalk-Funktion
(F1) verlängert die
Lebensdauer Ihres
Bügeleisens
Durch die Anti-Kalk-Funktion
werden Schmutz- und Kalkpartikel
aus der Dampfkammer gespült.
2 • Funktionsweise
• Tank bis zur Max. Markierung mit
Leitungswasser befüllen und
Bügeleisen auf Max. Temperatur
aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein
Spülbecken halten und den
Dampfregler (➌) über die
Stellung hinaus in die „Self
Clean“ Position schieben und
kontinuierlich festhalten: nun
setzt starke Dampfbildung ein.
Nach einigen Sekunden tritt auch
Wasser aus der Sohle aus und
spült lose Schmutz- und
Kalkpartikel aus der
Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den
Dampfregler auf die Position
stellen.
• Netzstecker stecken und das
Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser
verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und
Bügeleisen vollständig abkühlen
lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit
einem feuchten Tuch abgewischt
werden.
Wir empfehlen, die
Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen
durchzuführen. Bei sehr
kalkhaltigem Wasser ist die
wöchentliche Reinigung ratsam.
3 • Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler
nach jedem Bügeln einige Male zu
öffnen und zu schließen, um das
Verkalken des Ventils zu
verhindern.
4 • Anti-Kalk System (F2) (je
nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene AntiKalk Kartusche reduziert deutlich
die Kalkbildung. Dadurch wird die
Lebensdauer Ihres Bügeleisens
wesentlich verlängert. Die AntiKalk Kartusche ist fester
Bestandteil des Wassertanks und
nicht austauschbar.
5 • Anti-Drip System (F3) (je
nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei
zu geringer Sohlentemperatur
Wasser aus der Sohle ausläuft.
NACH DEM BÜGELN
• Netzstecker ziehen, Restwasser
ausgießen und den Dampfregler
auf stellen. Danach das Gerät
abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße
Sohle wickeln.
G
REINIGUNG UND PFLEGE
Im abgekühlten Zustand können
Gerät und Sohle mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm
abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie
Handgeschirrspülmittel zur
Reinigung des Gerätes und der
Softkomponenten verwenden.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder Gegenstände
• Benutzen Sie die integrierte
Kabelaufwicklung zur
Aufbewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend
aufbewahren.
H
zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig:
Nach längeren Standzeiten das
Gerät vor dem Bügeln waagerecht
halten und 1 Minute dampfen
lassen, um die Dampfwege zu
reinigen und mögliche Rückstände
aus dem Bügeleisen zu entfernen.
9
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Problem
Die Bügelsohle
bleibt kalt oder
heizt nicht auf.
Mögliche UrsacheAbhilfe
Keine Stromzufuhr.
Versichern Sie sich, dass
der Netzstecker steckt oder
probieren Sie das Gerät an
einer anderen Steckdose
aus.
Der Temperaturregler
steht auf der Position
„0“ bzw. ist zu nied-
Drehen Sie den Temperaturregler in den gewünschten
Bereich (D).
rig eingestellt.
I
FR
DE
ES
PT
Kontrolllampe
geht an und
aus.
Es tritt kein
oder nur wenig
Dampf aus.
Aus den Dampf löchern austretende
Verunreinigungen beflecken
die Wäsche.
Aus der Sohle
läuft Wasser
aus.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler
steht auf Position .
Es ist nicht genug
Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funktion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück stände in der Dampfkammer/Sohle.
Sie verwenden
chemische Zusätze.
Sie verwenden pures
destilliertes bzw. enthärtetes Wasser.
Sie verwenden
Stärke.
Zu niedrige Sohlentemperatur durch zu
häufiges Drücken der
Dampfstoßtaste.
Das An- und Ausgehen der
Kontrolllampe zeigt die Aufheizphase an. Sobald die
Lampe erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfregler in den ge wünschten Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle
wieder die richtige Temperatur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreinigung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im
Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Leitungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus
Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rückseite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr
Zeit zwischen den Dampfstößen (E3).
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine
offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten
Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage:
www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
10
LT
BS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas
para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté
conectado a la red eléctrica salvo que se haya
enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse
sobre una superficie plana, estable y resistente
al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el
reposaplanchas, asegúrese de que dicha
superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de
proceder a rellenar o aclarar el depósito de
agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance
de los niños menores de 8 años cuando esté
conectada o en proceso de enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por
niños de 8 años en adelante y por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o falta de conocimientos y
experiencia en el manejo de este tipo de
aparatos, siempre que cuenten con supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario no
deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al
suelo, si muestra signos de daños o fugas, o
bien si ha dejado de funcionar adecuadamente.
Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier
peligro, haga que siempre lo inspeccionen en un
Centro de Servicio Autorizado.
• Las superficies que están marcadas con
este signo y la suela metálica se calientan
de manera excesiva durante el uso del
aparato. No toque dichas superficies antes
de que la plancha se haya enfriado.
11
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V).
•
Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una
onexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño
c
irreversible en la plancha y la garantía quedará anulada.
Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad
•
correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el
entro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
C
• No desconecte el aparato tirando del cable.
Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el
•
aparato bajo el grifo del agua.
Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
•
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando
se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
•
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas
e baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
d
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
omercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante
c
declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
‹ Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o
en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de
forma adecuada.
LE RECOMENDAMOS QUE
CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Pulsador pulverizador
2. Botón de chorro de vapor
3. Control de vapor variable con
configuración eco y función
antical
4. Luz piloto
5. Regulador de temperatura
6. Orificio de llenado
ANTES DEL USO
B
ELIMINAR PRIMERO LA
PROTECCION DE LA SUELA.
Antes del primer planchado:
– Calentar el aparato sin agua al
nivel máximo (ver punto D). Se
puede producir una ligera
formación de humo y olores que
cesará rápidamente.
LLENAR EL DEPÓSITO
Antes de llenar el depósito de
agua, retirar el enchufe de la red y
ajustar el regulador de vapor a la
posición .
Mantener la plancha en posición
inclinada e introducir agua hasta la
marca Máx. (➓).
¿Qué tipo de agua se puede
utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo
limpia con un grado de dureza
7. Pulverizador
8. Cable de alimentación
9. Protector del cable
10. Depósito de agua con
11. Suela
A continuación, se puede llenar el
depósito de agua (ver punto C).
– Después del llenado y
calentamiento, se debería dejar
salir vapor durante al menos 1
minuto y al mismo tiempo apretar
el pulsador de golpe de vapor,
para eli-minar eventuales
impurezas en la suela.
C
calcárea de entre 20 y 35 mgr / L.
Con agua más dura
recomendamos una proporción de
mezcla de 1:1 con agua
desmineralizada.
No utilizar agua que contenga
ningún aditivo (como almidón,
agua para planchar, perfumes,
suavizante, etc.), ni agua para
baterías o agua condensada (p.ej.
de secadores de ropa por
condensación); de lo contrario, la
función de vapor de la suela
12
A
indicación del nivel máximo de
agua
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
quedaría dañada de forma
irreversible.
No utilizar descalcificadores, dado
que estos dañan el recubrimiento
de la cámara de vapor, perjudicando
la producción de vapor.
Consejo: Aplique almidón
exclusivamente en la parte interior
del tejido que va a ser planchado.
AJUSTAR LA TEMPERATURA
Etiqueta en
las prendas
Seleccionar la temperatura de
planchado con la ayuda del
regulador de temperatura (➎)
según el tipo de teji-do.
Recomendamos consultar la tabla
anterior. Al encen-derse la luz
piloto, se indica el calentamiento
de la suela. Cuando la luz piloto
(➍) se apague se indica que se ha
alcanzado la temperatura deseada.
Tenga en cuenta: Al calentar una
plancha fría, espere hasta que la
Clase de tejido
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
Seda, lana
Algodón, lino
D
luz pilo-to se haya apagado por
segunda vez. Entonces se habrá
alcanzado la temperatura
ajustada.
Consejo: Debido a que la plancha
tarda más en enfriarse que en
calentarse, recomendamos
comenzar primero a planchar los
tejidos sensibles con el ajuste de
tempera-tura más bajo. Si plancha
tejidos de fibras mezcladas, utilice
la temperatura ajustada al tejido
más delicado.
PLANCHADO Y FUNCIONES DE VAPOR
1 • Planchado SIN vapor (E1)
Para planchar sin vapor constante,
colocar el regulador de vapor (➌)
en y ajustar la temperatura
según el tipo de tejido (símbolos
de puntos •, •• o •••).
2 • Planchado CON vapor (E2)
Para planchar con vapor, el ajuste
de temperatura deberá
encontrarse por encima de la
posición •• en la escala de vapor. El
volumen de vapor se puede
ajustar entre (sin vapor) y
(volumen de vapor máximo).
Para el volumen de vapor máximo
recomendamos el ajuste de
temperatura •••.
3 • Planchado con golpe de
vapor (Ajuste de temperatura en
la zona vapor por encima de la
Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con
un golpe de vapor fuerte, presione
el pulsador de golpe de vapor (➋).
4- Planchado en posición
eco
Para un planchado optimizado con
una salida de vapor adaptada a
todo tipo de tejidos. Esta
configuración garantiza resultados
de planchado de calidad mientras
se ahorra energía.
5 • Golpe de vapor vertical
(Ajuste de temperatura en la zona
vapor por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas de prendas
colgadas, cortinas, etc., o
repasarlas, mantener el aparato en
posición vertical y pulsar la tecla
de golpe de vapor.
Importante: Nunca planche las
prendas puestas sobre la persona
• Cuelgue la prenda en una percha.
• Ajuste el termostato en la
máxima posición.
• Mantenga la plancha alejada
unos centímetros de la percha
para evitar quemar los tejidos
delicados.
• Presione el pulsador de golpe de
vapor repetidamente y realizando
movimientos de arriba hacia
abajo.
El vapor horizontal y el vapor
vertical (E3) también son posibles
cuando el regulador de vapor se
encuentra en la posición . El
intervalo entre los golpes de vapor
debería ser de aproximadamente 4
segundos.
13
Regulador
de temperatura
E
Importante:
¡No dirigir el golpe de vapor nunca
contra personas o animales!
OTRAS FUNCIONES
F
1 • „Anti-Calc“ (F1)– prolonga la
vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza
(„Anti Calc“) se eliminan de la
cámara de vapor restos de
suciedad y partículas de cal.
2 • Modo de funcionamiento
• Llenar el depósito hasta la marca
"Max." con agua del grifo y
calentar la plancha
seleccionando la temperatura
máxima.
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición
horizontal sobre un fregadero y
colocar el regulador de vapor (Ã)
más allá de la posición hasta
la posición „Self Clean“ y
mantenerlo en dicha posición de
forma constante: ahora empezará
una importante formación de
vapor. Tras unos segundos,
también sale agua de la suela de
la plancha y expulsa res-tos de
suciedad y partículas de cal de la
cámara de vapor.
• Transcurrido aprox. 1 minuto,
volver a colocar el regulador de
vapor en la posición .
• Volver a conectar el enchufe para
que la plancha se caliente.
• Espere hasta que se evapore el
resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y
6 • Función Spray (E4)
Para humedecer arrugas rebeldes,
pulse la tecla Spray (❶).
esperar hasta que se enfríe la
plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño
húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el
proceso de autolimpie-za
aproximadamente cada 2
semanas. En caso de agua muy
calcárea, es aconsejable una
limpieza semanal.
3 • Válvula
Aconsejamos abrir y cerrar el
regulador de vapor varias veces
cada vez después de planchar y así
evitar la calcificación de la válvula.
4 • Sistema antical (F2)
(según el modelo)
El cartucho antical incorporado a
la plancha, reduce notablemente la
formación de cal. De este modo se
prolonga considerablemente la
vida útil de su plancha.
El cartucho antical es un
componente fijo del depósito de
agua y no se puede cambiar.
5 • Sistema Antigoteo (F3)
(según el modelo)
Esta función evita la expulsión de
agua a través de la suela cuando la
temperatura de la suela es
demasiado baja.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
DESPUÉS DE PLANCHAR
• Retirar el enchufe de la red,
verter el agua residual y colocar
el regulador de vapor en la
posición .
A continuación, dejar enfriar la
plancha.
• No enrollar nunca el cable
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Una vez frío, el aparato y la suela
pueden limpiarse con un paño
húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y
objetos cortantes o abrasivos para
la limpieza de la suela.
Según el modelo, si la suela es de
acero inoxidable, puede utilizar el
limpiador específico para suelas
Rowenta PC05.
H
G
alrededor de la suela caliente.
• Utilice el dispone de enrollacable integrado cuando guarde el
aparato.
• Guardar la plancha colocada
verticalmente sobre su parte
posterior.
Importante
Antes de la limpieza y si el aparato
no se ha utilizado durante un
tiempo prolongado, colocar la
plancha durante 1 minuto en
posición horizontal y dejar salir
vapor para limpiar las vías de
vapor y eliminar posibles residuos
de la plancha.
14
HR
RO
ET
LV
LT
BS
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
I
P
roblema
La suela de la
plancha permanece fría o la luz
piloto no se
enciende.
La luz piloto se
enciende y se
apaga.
No sale vapor o
sale muy poco.
La suciedad que
sale de los
orificios de vapor
provoca
manchas en los
teji-dos.
La suela está
sucia o marrón y
puede manchar
la ropa.
Sale agua de la
suela.
La suela está
rayada o dañada.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al
Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la lista de Servicios adjunta.
Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web:
www.rowenta.com Modificaciones reservadas.
P
osible causaCorrección
No hay alimentación
eléctrica.
El regulador de
temperatura se
encuentra en la posición
„0“ o está configurado
en una posición baja.
Proceso normal.
El regulador de vapor
se encuentra en la
posición .
No hay suficiente agua
en el depósito.
La función antigoteo
(F3) está activada.
Posibles restos en la
cámara de vapor o la
suela.
Está utilizando
productos químicos para
des-calcificar la plancha.
Está empleando agua
destilada pura o
descalcificada.
La ropa no está suficientemente aclarada
o ha planchado una
prenda nueva antes de
lavarla.
Está utilizando una
temperatura
demasiado alta.
Está empleando
almidón.
Temperatura de la suela
demasiado baja debido a
una presión frecuente
del pulsador de golpe de
vapor.
Ha colocado la plancha
sobre una reposaplanchas metálico.
Ha planchado sobre
una cremallera.
Asegúrese de que el enchufe
esté conectado correctamente,
o pruebe el aparato en otra
caja de enchufe.
Coloque el regulador de
temperatura en la zona
deseada (D).
Al encender y apagar la luz
piloto se indica la fase de
calentamiento. Cuando la luz
piloto se apague, se indica que
la suela ha alcanzado la
tempera-tura seleccionada.
Coloque el regulador de
vapor en la zona deseada
(E2).
Llenar el depósito (C).
Esperar hasta que la suela
haya alcanzado de nuevo la
temperatura correcta.
Llevar a cabo un proceso de
autolimpieza (F1).
No añada ningún producto
descalcificante en el depósito
de agua.
Emplear sólo agua del grifo o
una mezcla 1:1 de agua del grifo
y agua desmineralizada.
Asegúrese que la ropa está
suficientemente aclarada para
eliminar los restos de jabón o
sustancias químicas de las
prendas nuevas.
Consulte la tabla de
temperaturas para ajustar
correcta-mente el termostato.
Aplicar el almidón siempre en la
parte interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiempo
entre los golpes de vapor
(E3).
Coloque la plancha siempre
sobre su talón.
Evite planchar sobre las
cremalleras ya que pueden
tener bordes asperos.
15
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e
guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando
este estiver ligado à corrente; se ainda não
tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa
superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte,
certifique-se da estabilidade dessa mesma
superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de
encher ou enxaguar o reservatório de água,
antes de o limpar e após cada utilização.
•
É importante vigiar as crianças para garantir
que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de
alimentação fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos quando estiver ligado
ou a arrefecer.
•
O aparelho pode ser utilizado por crianças com
8 ou mais anos e por pessoas cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou com falta de
experiência ou conhecimento, desde que
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do
aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
•
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve
ser feita por crianças sem acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído
ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas
ou não funcionar correctamente. Nunca
desmonte o aparelho. Para evitar qualquer
tipo de perigo, solicite a sua reparação junto
de um Serviço de Assistência Técnica
Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal
e a base aquecem muito durante a
utilização dos aparelhos. Não toque
nestas superfícies antes do ferro
arrefecer completamente.
16
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
•
Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
ausar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
c
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e
e está totalmente desenrolada.
s
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num
Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de
erigo.
p
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
•
Nunca o coloque por baixo da torneira.
Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
•
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando
engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
•
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas
Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
•
comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o
fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
‹ Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Comando do spray
2. Comando super vapor
3. Controlo de vapor variável
A
7. Spray
8. Cabo de alimentação
9. Invólucro de protecção do
com função eco e anticalcário
4. Luz piloto do termóstato
10. Reservatório de água com
5. Termóstato
6. Orifício de enchimento
11. Base
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Em primeiro lugar remova a
película protectora da base!
Antes da primeira utilização:
- Aqueça o aparelho sem água até
à temperatura máxima (ver ponto
D). A emanação de fumos ligeiros
e odores passageiros é
perfeitamente normal.
Em seguida pode encher o
depósito de água (ver ponto C).
- Antes de utilizar o ferro (após
enchimento e aquecimento)
produzir vapor durante pelo
menos um minuto e carregar, por
impulsos, na tecla do vapor para
soltar eventuais resíduos
existentes na base.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
Antes de proceder ao enchimento
do reservatório, desligue o
aparelho e coloque o regulador de
vapor na posição .
Incline ligeiramente o ferro
(posição oblíqua) e encha o
reservatório até o nível "Max."
(➓).
Que tipo de água pode ser
utilizado ?
É possível utilizar água da torneira
com grau de dureza até 17º dH (=
classificação alemã). No caso de
uma água de alcalinidade superior
(pode informar-se na Câmara
Municipal ou nos Serviços
Municipalizados de Água e
Saneamento), aconselhamos que
misture 50% de água da torneira e
50% de água destilada.
Nunca utilize água que possa
conter aditivos (goma, perfume,
substâncias aromáticas,
amaciador, etc.), nem água de
bateria ou de condensação (por
17
cabo
nível máximo de enchimento
B
C
exemplo água proveniente de
seca-dores da roupa), de modo a
não danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos anticalcários de modo a não danificar
AJUSTAR A TEMPERATURA
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos
Fibras sintéticas
p.ex. Viscosa, Poliéster
Seda, lã
Algodão, linho
o revestimento da câmara de
vapor nem o débito de vapor.
Conselho útil: Aplique goma
apenas no verso do tecido que
passar.
D
Termóstato
FR
DE
ES
PT
IT
Ajuste a temperatura com o
termóstato (➎) consoante o tipo
de tecido. Refira-se ao quadro
mais acima. A luz piloto do
controlo da temperatura acende, a
base está a aquecer. Quando a luz
piloto de controlo (➍) se apaga,
indica que a temperatura desejada
foi atingida.
Preste atenção: Aquando do
aquecimento do ferro, aguarde até
que a lâmpada piloto de controlo
ENGOMAR E FUNÇÕES VAPOR
1 • Engomar SEM vapor (E1)
Para engomar sem vapor, coloque
regulador do vapor (➌) na posição
e ajuste a temperatura
consoante o tipo de tecido
(símbolos •, •• ou •••).
2 • Engomar COM vapor (E2)
Para engomar com vapor o
termóstato deve estar na posição
•• ou acima, na posição de vapor
marcada. O débito de vapor pode
ser regulado entre (sem vapor)
e (débito de vapor máximo).
Para a regulação do débito de
vapor máximo recomendamos
a regulação de temperatura •••.
3 • Engomar com Super
Vapor (E3) (regulação de
temperatura acima da pos. •• )
Para remover vincos mais difíceis
com um forte jacto de vapor,
carregue na tecla de Super Vapor
(➋).
4- Engomar na posição Eco:
Para um engomar otimizado com
uma saída de vapor adaptada a
todos os tipos de tecido. Esta
18
tenha apagado 2 vezes. Apenas
então a temperatura ideal foi
atingida.
Conselho útil: Recomendamos que
engome primeiro tecidos
delicados com baixa temperatura,
visto o período de arrefecimento
do ferro ser superior ao período de
aquecimento. No caso de fibras
mistas, regule o termóstato para a
temperatura indicada para a fibra
mais delicada.
E
função assegura resultados de
engomagem de qualidade e
simultaneamente economiza
energia.
5 • Jacto de vapor vertical
(regulação de temperatura acima
da pos. ••)
Para engomar peças de roupa
penduradas, cortinados, etc.,
mantenha o ferro na posição
vertical e carregue no botão de
vapor.
Importante: Nunca engome a
roupa enquanto esta se encontra
vestida.
• Pendure a peça de roupa num
cabide
• Regule o termóstato na potência
máxima
• Segure no ferro a alguns
centímetros por forma a não
queimar peças de roupa
delicadas
• Prima o botão do vapor
repetidamente, efectuando
movimentos com o ferro na
vertical de cima para baixo.
Também é possível obter super
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
vapor na horizontal e na vertical
(E3) quando o cursor de regulação
do vapor está na posição . O
intervalo entre cada emissão de
vapor é de cerca de 4 segundos.
Importante: Nunca orientar a
emissão de vapor na direcção de
pessoas ou animais.Tecidos
delicados não devem ser tocados
pela base quente.
6 • Função spray (E4)
Para humedecer vincos difíceis,
carregar na tecla spray (❶).
OUTRAS FUNÇÕES
1 • Anticalcário (F1) – para
uma vida útil prolongada do
ferro de engomar
Através da função de Anticalcário
são removidas partículas de
calcário e sujidades da câmara de
vapor.
2 • Modo de funcionamento
• Encha o reservatório de água até
a marcação máxima com água da
torneira e ligue o ferro na
temperatura máxima.
• Retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro em posição
horizontal sobre o
lava-loiça e coloque o regulador
de vapor (➌) para além da
posição até a marca de “Self
Clean“ (auto-limpeza) e segure-o
nesta posição: agora é gerado
muito vapor. Após alguns
segundos sai também água pela
base e a câmara de vapor é
lavada de partículas de calcário e
sujidades.
• Após aprox. 1 minuto, coloque o
termóstato na posição .
• Coloque a ficha na tomada e
deixe o aparelho aquecer
novamente.
• Aguarde até que a água restante
tenha evaporado.
F
• Retire a ficha da tomada e deixe o
• A base fria pode ser limpa com
Recomendamos fazer a autolimpeza em intervalos de
2 semanas. No caso de água com
alto grau de alcalinidade
recomendamos uma limpeza
semanal.
3 • Válvula
Recomendamos abrir e fechar o
regulador de vapor algumas vezes
após utilização do ferro para evitar
a calcificação da válvula.
4 • Sistema anti-calcário
(F2) (consoante modelo)
O ferro é dotado de um cartucho
anti-calcário que reduz a formação
do calcário. O que aumenta a
longevidade do seu aparelho. O
cartucho anti-calcário é um
componente fixo do reservatório
de água, não é possível
substituido.
5 • Sistema anti-gota (F3)
(consoante modelo)
Esta função Impede as fugas de
água pela base, se a temperatura
da mesma for demasiado baixa.
ferro arrefecer completamente.
um pano húmido.
APÓS UTILIZAÇÃO DO FERRO
• Retire a ficha da tomada, despeje
a água e coloque o regulador do
vapor na posição . Deixe
arrefecer o ferro.
• Nunca enrole o cabo de
alimentação à volta do ferro com
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe o aparelho e a base, em
estado frio, com um pano ou uma
esponja húmida.
Não utilize produtos de limpeza
nem objectos cortantes ou
abrasivos para limpar a base.
Consoante o modelo, se a base for
em aço inoxidável, poderá utilizar
um produto de limpeza específico
disponível nos Serviços de
H
19
G
a base ainda quente.
• Utilize o enrolador de cablo
integrado para arrumar o seu
ferro.
• Arrume o ferro na posição
vertical.
Assistência Técnica Rowenta (ver
lista de moradas em anexo).
Importante:
Se o aparelho não for utilizado
durante algum tempo, coloque o
ferro na horizontal e faça
funcionar o vapor durante um
minuto de modo a evacuar dos
circuitos de vapor eventuais
resíduos.
POSSÍVEIS PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problem
A base
permanece fria
ou não aquece.
A luz piloto de
controlo acende
e apaga.
Causas possíveisSolução
Não há corrente
eléctrica.
Certifique-se de que a ficha
está correctamente inserida
na tomada ou tente ligar o
aparelho a outra tomada.
O termóstato está na
posição „0“ ou com
Coloque o termóstato na
posição desejada (D).
ajuste demasiado baixo.
Processo normal.
Quando a luz piloto acende e
apaga, o ferro está a aquecer.
Quando a luz piloto apaga, a
temperatura foi atingida.
I
FR
DE
ES
PT
IT
O vapor não sai
ou débito de
vapor é
insuficiente.
Sujidades que
escapam dos
orifícios de
vapor sujam a
roupa.
A base está suja
ou castanha e
pode manchar a
roupa
Escapa água da
base.
O regulador do vapor
está na posição .
Falta de água no
reservatório.
A função anti-gota
(F3) está activada.
Estão a ser utilizados
aditivos químicos.
Está a ser utilizada
água destilada pura
ou água com baixo
teor de alcalinidade.
A roupa não está
bem enxaguada ou
engomou uma peça
de roupa nova sem a
lavar previamente.
Está a engomar com
uma temperatura
demasiado elevada.
Está a utilizar goma.
Temperatura da base
insuficiente em razão
de ter carregado com
muita frequência na
tecla de Super Vapor.
Coloque o regulador do vapor
na posição desejada (E2).
Encha o reservatório (C).
Aguardar que a base atinja
novamente a temperatura
desejada.
Não adicione aditivos químicos a água no reservatório.
Utilize apenas água de
torneira ou uma relação de
mistura de 1:1 de água de
torneira e água destilada.
Certifique-se de que a
roupa está perfeitamente
enxaguada e sem depósitos
de detergentes que possam
pegar à base do ferro.
Veja o quadro referente à
temperatura e coloque o termóstato na posição correcta.
Limpe a base (ver § H)
Aplicar amido sempre no
verso do tecido.
Efectuar maiores intervalos
entre os jactos de vapor
(E3).
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
A base está
riscada ou
C
olocou o ferro sobre
um suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na
vertical.
danificada.
Engomou por cima
de um fecho éclair.
Se não conseguir determinar qual a causa de um defeito, dirija-se a um Serviço de
Assistência Técnica ROWENTA.
Ver lista anexa.
Outros conselhos úteis podem ser vistos na nossa Home page: www.rowenta.com
Reservam-se os direitos de modificações.
Tente evitar engomar os
fechos éclair.
20
LT
BS
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e
conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza
sorveglianza quando è collegato alla
corrente elettrica e fino a quando non si sia
completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e
appoggiato sopra una superficie stabile e
resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro,
assicuratevi che la superficie d’appoggio sia
stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di
riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima
delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
•
È opportuno sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata
dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini al di sopra di 8 anni di età e da
persone le cui capacità fisiche, sensoriali o
mentali sono ridotte, o da persone prive di
esperienza o di conoscenza, purché abbiano
potuto beneficiare, tramite una persona
responsabile della loro sicurezza, di una
sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione
non devono essere effettuate da bambini
non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se
perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate
mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde
evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo
simbolo e la piastra possono diventare
molto calde durante l'uso. Non toccare tali
parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
21
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
•
(220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi
rrore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne
e
la garanzia.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con
•
conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
resso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
p
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai
•
sotto rubinetti aperti.
Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
•
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se
stirate su un angolo dell'asse da stiro..
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
•
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard
alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica,
e
Direttive ambientali)
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi
•
utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il
produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
PARTECIPIAMO CON IL FERRO DA STIRO !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
‹ Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autoriz-
zato.
SI PREGA DI CONSERVARE
IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
1. Pulsante spray
2. Pulsante getto vapore
3. Controllo del vapore variabile
con regolazione eco e la
funzione anticalcare
4. Lampada spia
5.
Regolatore della temperatura
PRIMA DELL’USO
B
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA
PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura:
– Riscaldare l’apparecchio senza
acqua al massimo livello (vedi
punto D). È possibile una leggera
formazione di fumo o di odori che
tuttavia spariranno in breve
tempo. Dopo di che si può
6. Foro di riempimento
7. Ugello spray
8. Cavo di alimentazione
9. Guaina antipiega
10. Serbatoio dell‘acqua con indi-
cazione di massimo livello
11. Piastra
riempire il serbatoio dell'acqua
(vedi punto C).
– Dopo il riempimento e il
riscaldamento, lasciare fuoriuscire
il vapore per almeno 1 minuto
premendo di tanto in tanto il
pulsante vapore per eliminare
eventuali residui di fabbricazione
nella piastra.
A
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
RIEMPIRE IL SERBATOIO
C
Prima di riempire il serbatoio
dell’acqua estrarre la spina e
portare il regolatore del vapore
sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione
inclinata e aggiungete acqua fino
alla marcatura Max. (➓).
Che tipo di acqua si può
utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del
rubinetto fino ad un grado di
durezza di 17 °dH (= durezza
secondo le norme tedesche). In
caso di acqua con grado di durezza
più ele-vato consigliamo di
mescolarla in proporzione 1:1 con
acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua
di qualsiasi tipo di additivo (sia
esso amido, profumo, essenze
profumate, ammorbidenti ecc.)
e l’uso di acqua di batteria o
di con-densazione (per es.
proveniente da asciugabiancheria
22
LV
LT
BS
a condensazione), in quanto il
funzionamento del sistema di
emissione del vapore dalla piastra
verrebbe irreparabilmente
danneggiato.
Non utilizzate prodotti
decalcificanti, in quanto essi possono danneggiare il rivestimento
della camera del vapo-re e quindi
compromettere il funzionamento e
il rendi-mento del sistema a
vapore.
Consiglio utile:l’amido deve
esser spruzzato solo sul rovescio
del tessuto da stirare.
SELEZIONARE LA TEMPERATURA DI STIRATURA
Etichetta indumenti
Impostate la temperatura di
stiratura a seconda del tipo di
tessuto con l’ausilio del regolatore
di temperatura (➎). Vi consigliamo
di orientarvi in base alla tabella qui
sopra. La lampada spia accesa
segnala che la piastra è in fase di
ris-caldamento. Lo spegnimento
della lampada spia (➍) seg-nala
che è stata raggiunta la
temperatura desiderata.
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Avvertenza: Per il riscaldamento di
un ferro da stiro freddo, occorre
aspettare che la spia di controllo si
spenga per la 2a volta. Solo a
questo punto è stata raggiunta la
temperatura selezionata.
Consiglio utile: Poiché il
raffreddamento richiede più
tempo del riscaldamento,
consigliamo di stirare prima i
tessuti delicati sulla regolazione
della temperatura più bassa.
STIRATURA E FUNZIONI VAPORE
1 • Stirare SENZA vapore
4- Asse nella posizione Eco:
E
Regolatore della
temperatura
(E1)
Per stirare senza la costante
emissione di vapore, portare il
regolatore del vapore (➌) su e
selezionare la temperatura a
seconda del tipo di tessuto (punti
di trattamento •, ••, •, ••).
Per stiro ottimizzata con una
produzione di vapore adatta a tutti
i tipi di tessuto. Questa
impostazione assicura qualitativi
stiratura risparmiando energia.
5 • Colpo di vapore
2 • Stirare CON vapore (E2)
Per stirare con vapore, la
regolazione della temperatura
deve essere effettuata a partire
dalla posizione ••, nella zona
vapore evidenziata. La quantità di
vapore emessa può venire
impostata tra (no vapore) e
(quantità di vapore massima). Per
la quantità di vapore massima
consigliamo la regolazione della
temperatura di •, ••.
3 • Stirare con emissione
vapore (E3) (Regolazione della
temperatura oltre pos. ••)
Per eliminare le pieghe più
ostinate con un forte getto di
vapore, premere il pulsante
Supervapore (➋).
verticale (Regolazione della
temperatura oltre pos. ••)
Per ravvivare capi appesi, tendine,
ecc. e per stenderne ed eliminarne
le pieghe, tenete l’apparecchio in
posizione verticale e premete il
tasto di espulsione del vapore.
Impedire che stoffe sensibili
vengano a contatto con la piastra
bollente del ferro.
Il colpo di vapore orizzontale e il
colpo di vapore verticale (E3) sono
possibili anche quando il
regolatore del vapore è impostato
su . Si consiglia un intervallo tra
i colpi di vapore di circa 4 secondi.
23
D
Importante:
Non dirigere mai il Supervapore
verso persone o animali.
ULTERIORI FUNZIONI
1 • Anti-Calc (F1) –
F
per una
maggiore durata del Vostro
ferro da stiro
Mediante la funzione Anti-Calc, le
particelle di sporco e di calcare
vengono espulse dalla camera del
vapore.
2 • Funzionamento
• Riempire il serbatoio fino al
segno max. con acqua di
rubinetto e riscaldare il ferro da
stiro fino alla temperatura max.
• Staccare la spina di
alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in
posizione orizzontale sopra un
lavandino e portare il regolatore
del vapore (➌) oltre la posizione
mantenendolo continuamente
fermo nella posizione „Self
Clean„: dapprima si forma un
forte vapore. Dopo alcuni
secondi, dalla piastra fuoriesce
anche dell’acqua, la quale espelle
e sciacqua via dalla camera del
vapore le singole particelle di
sporco e di calcare che si sono
formate.
• Dopo circa 1 minuto, portare il
regolatore del vapore sulla
posizione .
• nserire la spina di alimentazione
e far riscaldare ancora una volta
l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia
evaporata.
DOPO LA STIRATURA
• Staccare la spina, scaricare
l’acqua residua e portare il
regolatore del vapore su .
Dopo di che lasciar raffreddare
l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo
G
6 • Funzione spray (E4)
Per inumidire pieghe ostinate,
premete il pulsante spray (❶).
• Staccare la spina e fare
raffreddare completamente il
ferro da stiro.
• La piastra raffreddata può essere
pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare
l'autopulizia ca. ogni 2 settima-ne.
In caso di acqua fortemente
calcarea, è consigliabile
un’autopulizia settimanale.
3 • Valvola
Consigliamo di aprire e chiudere
più volte il regolatore del vapore al
termine di ogni stiratura, ai fini di
impedire la calcificazione della
valvola.
4 • Sistema anticalcare (F2)
(a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta
nel ferro da stiro riduce
notevolmente la formazione del
calcare. In tal modo viene
prolungata considerevolmente la
durata del vostro ferro da stiro. La
cartuccia anticalcare è un
componente fisso del serbatoio
dell’acqua e non è sostituibile.
5 • Sistema Anti-Drip (F3) (a
seconda del modello)
Questa funzione evita che a
temperature troppo basse della
piastra l’acqua fuoriesca da
quest’ultima.
attorno alla piastra calda.
• Per maggiore practicità, utilizzare
l'avvolgicavo integrato.
• Ritirare l’apparecchio
appoggiandolo verticalmente
sulla parte posteriore.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
PULIZIA E MANUTENZIONE
Una volta raffreddati,
l'apparecchio e la piastra possono
essere puliti con un panno umido
o con una spugnetta.
Consiglio utile:In caso di
necessità, per pulire sia l’apparecchio sia i componenti consistenti
in materiali duttili, potete
utilizzare detersivi adatti al
lavaggio a mano di stoviglie.
Per la pulizia della piastra non
usare detersivi corrosivi e abrasivi
o oggetti appuntiti.
H
Importante: Se l’apparecchio è
rimasto per lungo tempo
inutilizzato, prima di usarlo
nuovamente tenetelo in posizione
verticale e lasciate fuoriuscire il
vapore per 1 minuto ai fini di
pulire i canali del vapore e
scaricare eventuali depositi
residui.
24
LV
LT
BS
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
I
P
roblema
La piastra rimane fredda o non
si riscalda.
La lampada
spia si accende
e si spegne.
Il vapore fuoriesce solo in ridotta quantità o
non fuoriesce
del tutto.
Le impurità che
fuoriescono dai
fori del vapore
macchiano gli
indumenti.
P
ossibile causaRimedio
Non vi è alimentazione di corrente.
Controllare se la spina è
correttamente inserita o
provate ad inserirla in un’altra presa.
Il regolatore della
temperatura è sulla posizione „0„ o è regolato
Portare il regolatore della
temperatura nel campo desiderato (D).
troppo basso.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento
della lampada spia segnalano
la fase di riscaldamento del
ferro da stiro. Non appena
viene raggiunta la temperatura
impostata, la lampada spia si
spegne.
Il regolatore del vapore è sulla posizione.
Non vi è acqua a suffi-
Portare il regolatore del vapore nel campo desidera-to
(E2).
Riempite il serbatoio (C).
cienza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip
(F 3) è attivata.
Attendete fino a quando la piastra non ha nuovamente rag giunto la corretta temperatura.
Possibili residui nella
Effettuare l’autopulizia (F1).
camera del
vapore/piastra.
State utilizzando additivi chimici.
Non aggiungere additivi chimi-
ci all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando
acqua distillata pura
o acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto
pura o una miscela 1:1 di
acqua del rubinetto e acqua
demineralizzata.
Dalla piastra
fuoriesce
dell’acqua.
State utilizzando
dell’amido.
Temperatura della
piastra troppo bassa
a causa dell’aziona-
Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente
l’intervallo fra i getti di va-
pore (E3).
mento troppo frequente del pulsante
Supervapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di
assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Con riserva di modifiche!
25
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na
przyszłość.
• Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest
podłączone do prądu; jeżeli nie uległo schłodzeniu
przez około 1 godzinę.
• Żelazko należy używać i odstawiać na płaskiej,
stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
• Po odstawieniu żelazka na podstawkę, sprawdź,
czy została ona ustawiona na stabilnej
powierzchni.
• Odłączaj urządzenie: przed napełnieniem lub
opłukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po
każdym użyciu.
• Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby
mieć pewność, że nie bawią się żelazkiem.
• Kiedy żelazko jest podłączone do prądu lub w
trakcie schładzania, powinno się znajdować poza
zasięgiem dzieci do 8. roku życia.
• Urządzenie może być używane przez dzieci
powyżej 8. roku życia oraz przez osoby o
ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej i
umysłowej i nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia ani wiedzy, pod warunkiem
zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie
bezpiecznego użycia żelazka i zrozumienia przez
nich zagrożeń, które są z tym związane.
•
Dzieci pozbawione nadzoru nie mogą czyścić
żelazka ani wykonywać czynności konserwacyjnych.
• Nie można używać urządzenia, które upadło, ma
wyraźne ślady uszkodzenia, przecieka lub nie
działa prawidłowo. Nie demontuj urządzenia
samodzielnie. Aby uniknąć niebezpieczeństwa,
sprawdź je w autoryzowanym centrum
serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz
stopa żelazka są bardzo gorące w czasie
użycia urządzenia. Nie dotykaj tych
powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
26
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WAŻNE ZALECENIA
• Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żelazka (220-240 V).
elazko należy podłączać do gniazdka z uziemieniem. Niewłaściwe podłączenie może
Ż
spowodować całkowite zniszczenie żelazka i unieważnić gwarancję.
• W przypadku użycia przedłużacza sprawdź, czy ma odpowiednie znamionowe natężenie prądu
16 A) i uziemienie oraz czy jest w pełni rozwinięty.
(
• Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien być natychmiast
ymieniony w autoryzowanym serwisie.
w
• Nie odłączaj urządzenia, ciągnąc za przewód.
Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkładaj żelazka pod kran.
•
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie wydziela parę wodną, która może spowodować poparzenia, szczególnie w czasie
rasowania przy krawędzi deski do prasowania.
p
• Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi ani zwierząt.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z
bowiązującymi normami i przepisami (niskie napięcia, zgodność elektromagnetyczna, ochrona
o
środowiska).
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. W przypadku niewłaściwego
•
użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
BIERZMY CZYNNY UDZIA¸ W OCHRONIE ÂRODOWISKA!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
‹ W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
DZIĘKUJEMY ZA ZACHOWANIE
TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
OPIS URZĄDZENIA
1.Przycisk spryskiwacza
2.Przycisk uderzenia pary
3.Pokrętło regulacji pary z
ustawieniem Eco i systemem
antywapiennym
4.Lampka kontrolna
5.Regulator temperatury
6.Otwór wlewowy
URUCHOMIENIE
NAJPIERW USUNĄĆ OSŁONĘ STOPY
ŻELAZKA!
Przed pierwszym prasowaniem:
− Rozgrzać żelazko na najwyższym
stopniu bez wlewania wody (patrz
punkt D). Możliwe jest wówczas
wystąpienie dymienia i obcego
zapachu, stan ten jednak szybko
ustępuje. Można teraz przystąpić do
napełnienia zbiornika wody (patrz
punkt C).
A
B
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Przed napełnieniem zbiornika
żelazka wodą wyjąć wtyczkę z
gniazda sieciowego i ustawić
regulator pary w położeniu .
Przytrzymać żelazko ukośnie i
napełnić zbiornik wodą do poziomu
znaczka Max. (➓).
Jaką wodę użyć do
napełniania żelazka?
7.Dysza natryskowa
8.Przewód zasilający
9.Elastyczny uchwyt na kabel
10. Zbiornik wody ze wskaźnikiem
maksymalnego poziomu
napełnienia
11. Stopa
− Przed przystąpieniem do prasowania
po raz pierwszy należy po napełnieniu
wodą i rozgrzaniu żelazka zapewnić
wyprowadzanie pary przez co najmniej
1 minutę i w przeciągu tego czasu
nacisnąć kilkakrotnie przycisk wyrzutu
pary w celu usunięcia ewentualnych
zanieczyszczeń zawartych w stopie
żelazka.
C
Można stosować czystą wodę
wodociągową do stopnia twardości
17°dH (= niemiecki stopień
twardości). Wodę o wyższej twardości
należy stosować w mieszaninie 1:1 z
wodą destylowaną.
Nie używać wody z dodatkami,
niezależnie od ich rodzaju
(krochmal, środki zapachowe, płyny
do zmiękczania bielizny itp.), oraz
wody do uzupełniania poziomu
27
elektrolitów w akumulatorach, a
także wody skroplonej
(pochodzącej np. z
kondensacyjnych suszarek do
bielizny), może to bowiem
doprowadzić do trwałego
upośledzenia funkcji wyprowadzania
pary ze stopy żelazka.
Nie należy stosować żadnych
środków do usuwania kamienia
NASTAWIENIE TEMPERATURY
Etykieta pralniczaRodzaj tkaniny
Włókna syntetyczne np.
D
wiskoza, poliester
Jedwab, wełna
Bawełna, len
kotłowego, bowiem mogą one
spowodować uszkodzenie powłoki
ochronnej w komorze wytwarzania
pary, a w konsekwencji
doprowadzić do upośledzenia
funkcji wytwarzania pary.
Pożyteczna wskazówka: krochmal w
aerozolu należy natryskiwać
wyłącznie na nieprasowaną stronę
tkaniny.
Regulator temperatury
FR
DE
ES
PT
IT
PL
Nastawić temperaturę prasowania przy
pomocy regulatora temperatury (➎)
odpowiednio do rodzaju prasowanej
tkaniny. Zalecamy skorzystanie z tabeli
orientacyjnej zamieszczonej powyżej.
Świeci się lampka kontrolna wskazująca
fazę rozgrzewania stopy żelazka.
Zgaśnięcie lampki kontrolnej (➍)
wskazuje osiągnięcie wymaganej
temperatury prasowania.
Prosimy o przestrzeganie następujących
zaleceń:
Przy rozgrzewaniu zimnego żelazka
odczekać aż lampka kontrolna zgaśnie 2
razy. Dopiero wówczas osiągnięta
zostaje nastawiona temperatura.
Pożyteczna wskazówka: stygnięcie
żelazka trwa dłużej niż jego
rozgrzewanie, z tego względu zalecamy
prasować najpierw tkaniny
przeznaczone do prasowania przy
najniższym nastawieniu temperatury.
PRASOWANIE I FUNKCJE WYPROWADZANIA PARY
1 • Prasowanie BEZ
WYPROWADZANIA pary (E1)
Przy prasowaniu bez stałego
wyprowadzania pary (➌) należy
obrócić regulator pary w położenie i
nastawić temperaturę odpowiednio do
rodzaju prasowanej tkaniny (system
punktowy • , •• , •••).
2 • Prasowanie Z
WYPROWADZANIEM pary (E2)
Przy prasowaniu z wyprowadzaniem
pary regulator temperatury musi być
nastawiony powyżej położenia ••, w
zaznaczonym obszarze wytwarzania
pary. Ilość pary może być nastawiona w
zakresie od (bez wytwarzania pary)
do (maksymalna ilość pary). Dla
uzyskania maksymalnej ilości pary
zalecamy dobranie nastawienia
temperatury •••.
3 • Prasowanie z użyciem
funkcji wyrzutu pary (E3)
(nastawienie temperatury powyżej
poz. ••)
W celu usunięcia uporczywych
zagnieceń tkaniny należy nacisnąć
przycisk wyrzutu pary, powodując
wyprowadzenie silnego strumienia
pary (➋).
4- Prasowanie w pozycji Eco:
Zapewnia optymalne prasowanie z
wyrzutem pary dostosowanym do
wszystkich rodzajów tkanin. To
ustawienie zapewnia najwyższą jakość
prasowania przy jednoczesnym
oszczędzaniu energii.
5 • Pionowy wyrzut pary
(nastawienie temperatury powyżej
poz. ••)
Aby umożliwić wygładzenie zmiętej
odzieży zawieszonej na wieszakach,
usunięcie zagięć zasłon bez potrzeby
ich zdejmowania itp. należy
przytrzymać żelazko pionowo i
nacisnąć przycisk wyrzutu pary.
Zadbać, aby tkaniny wrażliwe
termicznie nie zetknęły się z gorącą
stopą żelazka.
Wyrzut pary w ustawieniu poziomym i
pionowym (E3) można także uaktywnić,
gdy regulator pary jest ustawiony w
położeniu . Odstęp czasowy
28
CS
HU
SL
SK
E
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
pomiędzy dwoma kolejnymi wyrzutami
pary powinien wynosić ok. 4 sekundy.
Ważna wskazówka:
Wyprowadzanej pary nigdy nie
kierować w stronę ludzi lub zwierząt.
Nigdy nie używać pionowego wyrzutu
pary w kierunku ubrań znajdujących
się na człowieku.
6 • Funkcja spryskiwania (E4)
W celu zwilżenia uporczywych zagięć
tkaniny należy nacisnąć przycisk
spryskiwacza (❶).
Funkcja samoczynnego czyszczenia
zapewnia wypłukanie cząstek brudu i
kamienia kotłowego z komory
wytwarzania pary.
2 • Sposób działania
• Napełnić zbiornik wodą wodociągową
do znaczka Max. i rozgrzać żelazko do
temperatury maksymalnej.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Przytrzymać żelazko poziomo nad
zlewozmywakiem, obrócić regulator
pary (➌) poza położenie do
położenia „Self Clean” i przytrzymać w
tym położeniu: wytworzona zostaje
duża ilość pary. Po kilku sekundach od
spodu stopy żelazka wypływa woda i
para wypłukuje cząstki brudu i
kamienia kotłowego z komory
wytwarzania pary.
• Po ok. 1 minucie ustawić regulator
pary w położeniu .
• Wetknąć wtyczkę do gniazda
sieciowego i ponownie rozgrzać
żelazko.
• Odczekać do odparowania pozostałej
ilości wody.
• Wyjąć wtyczkę i odczekać do
całkowitego ostygnięcia żelazka.
• Chłodne żelazko można przetrzeć
wilgotną ściereczką.
przybliżeniu co 2 tygodnie. W
przypadku stosowania wody o bardzo
wysokiej twardości zalecane jest
czyszczenie w trybie cotygodniowym.
3 • Zawór
Zalecamy kilkakrotne otwarcie i
zamknięcie regulatora pary po każdej
czynności prasowania, aby zapobiec
niedrożności zaworu na skutek
nagromadzenia osadów wapniowomagnezowych.
4 • System Anti-Calc (F2)
(zależnie od modelu)
Wkład Anti-Calc zawarty w żelazku
znacznie ogranicza gromadzenie
osadów magnezowo-wapniowych
(kamienia kotłowego). Zapewnia to
znaczne przedłużenie trwałości
użytkowej żelazka. Wkład Anti-Calc
stanowi integralną część składową
zbiornika wody i nie podlega wymianie.
5 • System zapobiegający
kapaniu Anti-Drip (F3) (zależnie
od modelu)
System ten zapobiega wyciekaniu
wody ze stopy żelazka przy
niedostatecznej temperaturze stopy
żelazka.
Zalecamy wykonywanie czynności
samoczynnego czyszczenia w
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
• Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego,
wylać pozostałą ilość wody i ustawić
regulator pary w położeniu .
Pozostawić żelazko do ochłodzenia.
• Nigdy nie owijać przewodu
zasilającego wokół gorącej stopy
żelazka.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Chłodne żelazko i stopę żelazka można
przetrzeć wilgotną ściereczką lub
gąbką.
Pożyteczna wskazówka: w razie
potrzeby do czyszczenia żelazka, w
H
G
• W celu łatwiejszego przechowywania
nawiń kabel na specjalnie
przeznaczone do tego miejsce.
• Żelazko przechowywać w ustawieniu
pionowym.
tym także elementów z tworzywa
sztucznego, można wykorzystać płyn
do ręcznego mycia naczyń.
Do czyszczenia stopy nie stosować
środków do czyszczenia o zawartości
29
cząstek ściernych lub przedmiotów
powodujących zarysowanie powierzchni.
Ważna wskazówka:
Jeśli żelazko nie było używane przez
dłuższy okres czasu, należy przed
przystąpieniem do prasowania
EWENTUALNE ZAKŁÓCENIA I ICH USUWANIE
Problem
Stopa żelazka
pozostaje
chłodna, żelazko
nie rozgrzewa się.
Możliwa przyczynaUsuwanie
Brak doprowadzenia
prądu.
przytrzymać żelazko poziomo i
zapewnić wyprowadzanie pary przez
1 minutę w celu oczyszczenia kanałów
wyprowadzania pary i usunięcia
ewentualnych zanieczyszczeń
zawartych w żelazku.
I
Sprawdzić, czy wtyczka jest
wetknięta prawidłowo do gniazda
sieciowego lub wypróbować
żelazko przez wetknięcie wtyczki
do innego gniazda sieciowego.
Regulator temperatury
ustawiony w położeniu
Obrócić regulator temperatury na
wymagany zakres (D).
„0” lub nastawiony na
zbyt niską temperaturę.
Lampka kontrolna
zapala się i gaśnie.
Stan normalny.
Zapalanie się i gaśnięcie lampki
kontrolnej wskazuje fazę
rozgrzewania żelazka. Lampka
gaśnie z chwilą, gdy została
osiągnięta nastawiona
temperatura.
Brak
wyprowadzania
pary lub
Regulator pary
ustawiony w położeniu
.
Ustawić regulator pary w
wymaganym zakresie (E2).
wyprowadzona
zostaje tylko
niewielka ilość
Niedostateczna ilość
wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik (C).
pary.
Zanieczyszczenia
wyprowadzane
przez otwory pary
powodują
Aktywny system AntiDrip (F3).
Możliwe nagromadzenie
pozostałości w komorze
wytwarzania pary/w
stopie żelazka.
Odczekać aż stopa żelazka osiągnie
ponownie właściwą temperaturę.
Przeprowadzić czynność
samoczynnego czyszczenia (F1).
zabrudzenie
bielizny.
Przy prasowaniu
stosowane są chemiczne
dodatki do wody.
Przy prasowaniu
stosowana jest
wyłącznie woda
destylowana lub woda
Do wody wlewanej do zbiornika
żelazka nie należy wprowadzać
żadnych dodatków chemicznych.
Należy stosować czystą wodę
wodociągową lub wodę
wodociągową zmieszaną z wodą
destylowaną w stosunku 1:1.
miękka.
Krochmal w aerozolu należy
natryskiwać zawsze po
nieprasowanej stronie tkaniny.
Odczekać nieco dłużej pomiędzy
kolejnymi wyrzutami pary (E3).
Ze stopy żelazka
wycieka woda.
Przy prasowaniu
stosowany jest
krochmal.
Niedostateczna
temperatura stopy na
skutek zbyt częstego
naciskania przycisku
wyrzutu pary.
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawidłowości we własnym zakresie należy
skorzystać z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA. Adresy zamieszczono w
dołączonym wykazie.
Dalsze pożyteczne wskazówki i zalecenia można znaleźć na naszej stronie w Internecie o
adresie: www.rowenta.com
Zmiany zastrzeżone
30
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a
uchovejte je pro pozdější použití.
• Je-li spotřebič připojeny do elektrické sítě nebo
pokud nevychladl (přibližně hodina), nenechávejte
jej bez dozoru.
• Žehličku lze používat a odkládat výhradně na
rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
• Pokud žehličku během používání odložíte, ujistěte
se, že je odkládací plocha stabilní.
• Spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě: před
plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu,
před čištěním a po každém použití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotřebičem
nehrály děti.
• Pokud je žehlička připojená do elektrické sítě nebo
chladne, udržujte ji i její napájecí kabel mimo
dosah dětí mladších osmi let.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi
let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod
dohledem odpovědné osoby nebo pokud byly
poučeny o jeho bezpečném použití a chápou
potenciální rizika s ním spojená.
• Dětem by nemělo byt dovoleno čistit spotřebič
nebo provádět jeho uživatelskou údržbu, nejsou-li
pod dohledem odpovědné osoby.
• Spotřebič nesmí být použit po pádu na podlahu,
pokud je zjevně poškozen, uniká z něj voda nebo
nefunguje správně. Spotřebič nikdy nerozebírejte.
Chcete-li se vyvarovat bezpečnostním rizikům,
nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním
středisku.
• Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí
deska jsou během použití spotřebiče velmi
horké. Nedotýkejte se jich proto, dokud
žehlička nevychladne.
31
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
• Napětí vaší elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220-240V).
ehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odlišným napětím může
Ž
způsobit nevratné poškození žehličky a je důvodem pro zánik záruky.
• Pokud používáte prodlužovací kabel, přesvědčte se, že má správnou hodnotu proudu (16A) a
e uzemněn a nezkroucen.
j
• Pokud je poškozený napájecí kabel žehličky, je nutné nechat jej vyměnit v autorizovaném
ervisním středisku, aby nedošlo k ohrožení osob.
s
• Spotřebič neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
Parní žehličku nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplňte přímo z vodovodního
•
kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotýkejte žehlicí deskou žehličky.
Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména pokud žehlíte blízko okraje
•
žehlicího prkna.
• Zabraňte úniku páry směrem k osobám nebo zvířatům.
V zájmu vaší bezpečnosti vyhovuje tento spotřebič všem souvisejícím normám a regulacím
•
(Směrnice o nízkonapěťových zařízeních, o elektromagnetické kompatibilitě a životním
rostředí).
p
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro použití v domácnosti. Komerční využití, nevhodné
použití nebo nedodržení pokynů je důvodem k zániku garance a výrobce neručí za škody tímto
působené.
z
OCHRANA ÏIVOTNÍHO PROSTFIEDÍ JE PRIORITOU!
i Spotfiebiã obsahuje mnoho cenného recyklovatelného materiálu.
‹ Odevzdejte jej do sbûrného místa odpadu, aby do‰lo k jeho zpracování.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ
SI PROSÍM USCHOVEJTE
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
POPIS VÝROBKU
A
1.Tlačítko kropení
2. Tlačítko parního rázu
3.Variabilní ovládání páry s
ekologickým nastavením a funkcí „Anticalc“
4. Kontrolka
5.Regulátor teploty
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy
ochrannou fólii!
Před prvním žehlením:
- Rozehřejte spotřebič bez vody na
nejvyšší stupeň (viz bod D). Přitom z
žehličky může vycházet lehký kouř a
zápach, který však zakrátko zmizí.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU VODY
C
Před plněním zásobníku vody
vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky a nastavte regulátor páry na
pozici .
Držte žehličku v nakloněné poloze a
naplňte vodu až po značku Max. (➓).
Jakou vodu smíte používat?
Čistou vodu z vodovodu až do 17 °dH (=
německé stupnice tvrdosti). V případě
větší tvrdosti vody doporučujeme
6. Plnicí otvor
7.Stříkací tryska
8. Přívodní šňůra
9. Chránič proti zlomení
10. Zásobník vody s označením
maximální výšky náplně
11. Žehlicí plocha
B
Poté se může zásobník vody naplnit (viz
bod C).
- Nechte žehličku po naplnění a
rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet
páru a přitom občas stiskněte tlačítko
parního rázu, aby se odstranily
případné zbytky z výrobního procesu.
smíchat vodu s destilovanou vodou v
poměru 1:1.
Nepoužívejte prosím vodu s jakýmikoli
příměsmi (jako je škrob, přípravek pro
usnadnění žehlení, vonné látky,
avivážní prostředky atd.), vodu do
akumulátorů na kondenzační vodu
(např. z kondenzačních sušiček na
prádlo), neboť by se mohla trvale
porušit napařovací funkce žehlicí
plochy.
32
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Nepoužívejte prosím žádné
odvápňovací prostředky, neboť by
mohly poškodit ochrannou vrstvu
parní komory, a tím i omezit
napařovací výkon.
Rada: Stříkejte škrob jen na rub
žehlené látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Štítek na prádleDruh tkaniny
Nastavte teplotu žehlení regulátorem
teploty (➎) podle druhu látky.
Doporučujeme Vám, abyste se řídili
podle výše uvedené tabulky.
Rozsvícená kontrolka signalizuje
rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí
kontrolky (➍) signalizuje, že bylo
dosaženo požadované teploty.
Dbejte prosím:
Při rozehřívání studené žehličky
vyčkejte, dokud kontrolka podruhé
D
Chemická vlákna
např. viskóza, polyester
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
1 • Žehlení BEZ páry (E1)
Při žehlení bez konstantní páry nastavte
regulátor páry (➌) na a nastavte
teplotu podle druhu látky. (tečkové
symboly •, •• nebo •••).
2 • Žehlení S párou (E2)
K žehlení s párou musí být teplota
nastavena za pozicí ••.
Množství páry se může nastavit mezi
(bez páry) a (maximální množství
páry).
Pro maximální množství páry
doporučujeme nastavení na teplotu •••.
Regulátor teploty
nezhasne. Teprve potom je dosaženo
nastavené teploty.
Rada:
Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá
déle než rozehřívání, doporučujeme
žehlit nejdříve jemné látky na nejnižší
teplotu.
E
s kvalitními výsledky a úsporu energie.
5 • Vertikální parní ráz (Nastavení
teploty na více než ••)
Pro přežehlení a vyrovnání
pomačkaných pověšených oděvů,
závěsů atd. držte spotřebič ve svislé
poloze a tiskněte tlačítko pro parní ráz.
Jemných látek se nedotýkejte horkou
žehlicí plochou.
Horizontální a vertikální parní ráz (E3)
jsou možné i tehdy, když je regulátor
páry nastaven na . Interval mezi
parními rázy by měl být asi 4 sekundy.
Pro optimalizované žehlení s výdajem
páry uzpůsobeným pro všechny typy
tkaniny. Toto nastavení zajišťuje žehlení
Důležité upozornění:
Parní ráz nikdy nesměrujte na osoby
nebo zvířata.
6 • Funkce kropení(E4)
Pro navlhčení těžko odstranitelných
záhybů stiskněte tlačítko kropení (❶).
33
DALŠÍ FUNKCE
F
1 • Funkce „Anti-calc“ (F1)
prodlužuje životnost žehličky
Samočisticí funkcí se z parní komory
vyplachují částečky nečistot a vápence.
2 • Způsob funkce
• Naplňte zásobník vody až po značku
Max. vodou z vodovodu a rozehřejte
žehličku na maximální teplotu.
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky.
• Držte žehličku vodorovně nad
umývadlem a posuňte regulátor páry
(➌) přes do polohy „Self Clean“ a
nepřetržitě držte: nyní se začne silně
tvořit pára. Po několika sekundách
začne z žehlicí plochy vytékat i voda a
vypláchne uvolněné nečistoty a
částečky vápence z parní komory.
• Asi po 1 minutě nastavte regulátor
páry na .
• Zasuňte vidlici přívodní šňůry do
zásuvky a nechte
spotřebič znovu rozehřát.
• Vyčkejte, dokud se zbývající voda
nevypaří.
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky a nechte žehličku zcela
vychladnout.
• Vychladlou žehlicí plochu můžete otřít
vlhkým hadříkem.
Doporučujeme provádět samočištění
asi každé 2 týdny. U vody obsahující
velké množství vápence doporučujeme
provádět čištění každý týden.
3 • Ventil
Doporučujeme po každém žehlení
několikrát otevřít a zavřít regulátor
páry, aby se ve ventilu nemohl usazovat
vodní kámen.
4 • Odvápňovací systém
anti-calc (F2) (podle modelu)
Odvápňovací patrona obsažená v
žehličce výrazně snižuje tvoření
vodního kamene. Tím se značně
prodlouží životnost Vaší žehličky.
Odvápňovací patrona je pevnou
součástí zásobníku vody a nelze ji
vyměnit.
5 • Systém anti-drip (F3) (podle
modelu)
Tato funkce zabraňuje vytékání vody z
žehlicí plochy při příliš nízké teplotě.
FR
EN
TR
PL
CS
HU
SL
SK
RU
UK
PO ŽEHLENÍ
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky, vylijte zbývající vodu a
nastavte regulátor páry na . Potom
nechte spotřebič vychladnout.
• Neomotávejte přívodní šňůru kolem
horké žehlicí plochy.
ČIŠTĚNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
Vychladlou žehličku a žehlicí plochu
můžete otřít vlhkým hadříkem nebo
houbičkou.
Rada: Je-li třeba, můžete k čištění
spotřebiče a jeho měkkých součástí
použít prostředku na ruční mytí
nádobí.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy
ostré nebo drsné čisticí prostředky
nebo předměty.
G
H
• Ukládejte šňůru do prostoru pro
navinutí šňůry.
• Uchovávejte žehličku postavenou na
zadní část.
Důležité upozornění:
Pokud jste žehličku delší dobu
nepoužívali, podržte ji před žehlením
ve vodorovné poloze a nechte asi
1 minutu tvořit páru, aby se pročistily
průchody páry a odstranily se z
žehličky případné zbytky.
34
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
MOŽNÉ PORUCHY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
I
Problém
Žehlicí plocha
zůstává studená
nebo se
nerozehřeje.
Kontrolka se
rozsvěcí a zhasíná.
Nevystupuje
žádná pára nebo
jen malé množství
páry.
Nečistoty
vystupující z
otvorů pro výstup
páry znečišťují
prádlo.
Z žehlicí plochy
vytéká voda.
Možná příčinaOdstranění
Chybí přívod proudu.
Zkontrolujte, jestli je vidlice
přívodní šňůry řádně zasunutá do
zásuvky nebo vyzkoušejte
spotřebič na jiné zásuvce.
R
egulátor teploty je
nastaven na „0“ nebo na
O
točte regulátor teploty do
požadovaného rozsahu (D).
příliš nízkou teplotu.
Normální jev.
Rozsvěcení a zhasínání kontrolky
signalizuje fázi rozehřívání. Jakmile
kontrolka zhasne, bylo dosaženo
nastavené teploty.
Regulátor páry je
nastaven na .
V zásobníku je
Nastavte regulátor páry na
požadovaný rozsah (E2).
Naplňte zásobník (C).
nedostatek vody.
Funkce Anti-Drip (F3) je
aktivní.
Možné zbytky v parní
Vyčkejte, dokud žehlicí plocha opět
nedosáhne správné teploty.
Proveďte samočištění (F1).
komoře/žehlicí ploše.
Používáte chemické
příměsi.
Používáte samotnou
destilovanou nebo
změkčenou vodu.
Používáte škrob.
Nepřidávejte do vody v zásobníku
žádné chemické příměsi.
Používejte čistou vodu z vodovodu
nebo vodu z vodovodu smíchanou
s destilovanou vodou v poměru 1:1.
Stříkejte škrob vždy na rubovou
stranu žehlené látky.
Příliš nízká teplota žehlicí
plochy způsobená příliš
častým tisknutím
Zachovávejte mezi jednotlivými
parními rázy delší časové intervaly
(E3).
tlačítka parního rázu.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím servisní středisko Rowenta. Adresy naleznete v
přiloženém seznamu servisních středisek.
Další rady a návody naleznete na naší www stránce: www.rowenta.com
Změny jsou vyhrazeny.
35
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi
útmutatásokat, és ne dobja ki a kézikönyvet, mert
a jövőben még szüksége lehet rá.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha
az be van dugva; ha nem hagyta hűlni körülbelül 1
órát.
• A vasalót egy vízszintes, stabil hőálló felületen kell
használni és tárolni.
• Amennyiben a vasalót a tartójára helyezi,
biztosítsa, hogy az azalatt lévő felület stabil legyen.
• Minden esetben húzza ki a berendezés vezetékét:
mielőtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielőtt az
egyes használatok után megtisztítja azt.
• Minden esetben gyeljen oda a gyerekekre, hogy
ne játszanak a készülékkel.
• A vasalót és a tápkábelt tartsa távol a 8 évnél
atalabb gyermekektől, ha az áram alatt van vagy
még forró.
• A készüléket a 8 éves vagy annál idősebb gyerekek,
illetve a csökkent zikai, érzékenyszeri vagy
mentális képességekkel rendelkező, illetve a
megfelelő tapasztalattal nem rendelkező
személyek csak abban az esetben használják, ha
közben felügyelik őket, vagy megfelelő utasítást
kapnak a termék használatából fakadó
veszélyekről.
• A készülék tisztítását és karbantartását a gyerekek
nem végezhetik el felügyelet nélkül.
• A terméket ne használja, ha az leesett, illetve
sérülést vagy szivárgást talál rajta, illetve, ha nem
működik megfelelően. Soha ne szerelje szét a
készüléket. A kockázatok elkerülése érdekében egy
hivatalos szervizzel nézesse meg.
• Az ezzel a jellel megjelölt felületek, illetve a
vasaló talpa rendkívül forró a használat
közben. A vasaló lehűlése előtt ne érintse meg
ezeket a felületeket.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
36
FONTOS JAVASLATOK
• A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a vasalón feltüntetett feszültséggel (220-240V). A
ugót minden esetben földelt konnektorhoz csatlakoztassa. A nem megfelelő feszültségű
d
konnektorhoz történő csatlakoztatás a vasaló helyrehozhatatlan károsodását okozza, illetve a
garancia elvesztését okozza.
Hosszabbító használata esetén győződjön meg róla, hogy az megfelelő teljesítményű (16 A) és
•
földelt legyen, továbbá biztosítsa, hogy a hosszabbító teljesen le legyen tekerve.
A tápkábel sérülése esetén a sérülések elkerülése érdekében a kábelt egy hivatalos
•
szervizközponttal cseréltesse ki.
Ne a hálózati vezeték meghúzásával húzza ki a készüléket a konnektorból.
•
• Soha ne merítse a gőzölős vasalót vízbe vagy más folyadékba. Soha ne helyezze folyó csapvíz
alá a készüléket.
A tápkábel soha ne érjen hozzá a vasaló talpához.
•
• A vasaló forró gőzt bocsát ki, mely égési sérüléseket okozhat. Különösen akkor gyeljen oda,
ha a vasalást a vasalódeszka pereménél végzi.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok irányába.
•
• Az Ön biztonsága érdekében a készülék számos hatályban lévő szabvány és jogszabály által
• A terméket kizárólag otthoni használatra készítették. A készülék kereskedelmi használata,
elytelen használata vagy az utasítások gyelmen kívül hagyása esetén a gyártó semmiféle
h
felelősséget és garanciát nem vállal.
A KÖRNYEZETVÉDELEM MINDENEK ELŐTT!
i Berendezése értékes összetevőket tartalmaz, melyek újrahasznosíthatók.
‹ Hagyja a helyi lakossági hulladékgyűjtő helyen
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
A
1.Permetezés gomb
2.Extra gőz gomb
3. Változtatható gőzszabályozás
energiatakarékos „eco” beállítással
és vízlágyító funkcióval
4.Termosztát lámpája
5.Hőmérsékletszabályzó tárcsa
6.Betöltőnyílás
HASZNÁLAT ELŐTT
B
MIELŐTT BÁRMIT TENNE, ELSŐ
LÉPÉSKÉNT TÁVOLÍTSA EL A TALPON
LÉVŐ VÉDŐFÓLIÁT ÉS DOBJA KI AZT.
A vasaló első használata előtt:
– A maximális beállításra állítva, víz
nélkül melegítse fel a készüléket (lásd:
D pont). Ekkor egy kevés füstöt és
enyhe szagot tapasztalhat, de ez csak
ideiglenes. A víztartály egy korsó
segítségével közvetlenül is feltölthető
kezeletlen csapvízzel (lásd C pont).
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
C
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a
készüléket a konnektorból és állítsa a
gőzvezérlő gombot pozícióba.
Döntse meg a vasalót és töltse fel
kezeletlen csapvízzel a maximális
szintig (➓).
7.Gőzfúvóka
8.Tápkábel
9.Rugalmas tápkábel-tartó
10. Víztartály maximum
vízszint kijelzéssel
11. Talp
– A vasalási munkák megkezdése előtt
hagyja, hogy a vasaló legalább 1 percig
folyamatosan gőzt bocsásson ki. Ez idő
alatt időről időre nyomja meg az extra
gőz gombot, mellyel erősebb
gőzsugarakat bocsáthat ki. Az első
használat során, a vasaló talpa által
kibocsátott részecskék teljesen
ártalmatlanok, melyek azt jelzik, hogy a
vasaló új.
Milyen víz használható?
A vasalót úgy terveztük, hogy
kezeletlen csapvízzel lehessen
használni. Azonban ha a víz nagyon
kemény, abban az esetben a kezeletlen
csapvizet ajánlott 1:1 arányban
összekeverni desztillált vagy ioncserélt
vízzel.
37
Ne töltsön semmi mást a víztartályba,
illetve ne használja fel a ruhaszárítók
által kieresztett vizet, illetve ne
használjon illatosított vagy lágyított
vizet, a hűtőszekrényekből,
akkumulátorokból vagy
légkondicionálókból származó vizet,
tiszta desztillált vizet vagy esővizet.
Ezek szerves anyagokat vagy ásványi
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
anyagokat tartalmazhatnak, melyek
felmelegítés esetén koncentrálódnak
és melyek fröcsögést, barna
elszíneződést okoznak vagy a
készülék korai elhasználódását
eredményezik.
Tipp: Mindig permetezzen keményítőt
a vasalandó ruha másik oldalára.
D
FR
DE
ES
Vasalási címkeAnyag
Szintetikus anyagok, pl.
műselyem, poliészter
selyem, gyapjú
pamut, vászon
A hőmérsékletszabályozó (➎),
segítségével állítsa be a vasaló
hőmérsékletét a vasalandó anyag
típusának megfelelő hőmérsékletre. Azt
javasoljuk, hogy útmutatóként
használja a fenti táblázatot. A
termosztát lámpája (➍) azt jelzi, hogy a
vasaló talpa éppen felmelegszik. Ha a
lámpa kialszik, az azt jelzi, hogy a vasaló
elérte a kívánt hőmérsékletet.
Ne feledje: Amikor a vasalót hideg
állapotból melegíti fel, egészen addig
várjon, amíg a termosztát lámpája
másodszor is kialszik. A vasaló a
kívánt hőmérsékletet csak ebben az
esetben éri el.
Tipp: Azt javasoljuk, hogy a vasalást az
alacsonyabb hőmérsékleten
vasalandó ruhákkal kezdje, mivel a
vasaló lassabban hűl le, mint ahogy
felmelegszik. Vegyes ruhák esetén a
hőmérsékletet a legkényesebb
anyaghoz állítsa be.
VASALÁS ÉS A GŐZÖLÉSI FUNKCIÓK
1 • Száraz vasalás (E1)
Ha folyamatos gőzölés nélkül szeretne
vasalni, állítsa a gőzszabályzó
gombot (➌) pozícióba, a
hőmérsékletszabályzót pedig a
vasalandó ruha típusának megfelelően
állítsa be (•, •• vagy •••).
2 • Gőzölős vasalás (E2)
A gőz funkció használatához állítsa a
hőmérsékletet a megjelölt gőz zónára
(•• után). A gőz mennyisége az (nincs
gőzölés) és az (maximális
gőzmennyiség) érték közé állíthatja be.
Azt javasoljuk, hogy a maximális
gőzmennyiséget csak abban az esetben
használja, ha a vasaló hőmérséklete a •••
opcióra van állítva.
vasaláshoz. Ez a beállítás
energiatakarékos módon biztosítja a
vasalás minőségi eredményét.
5 • Függőleges gőzölős vasalás
(hőmérséklet legalább az •• beállításon
a gőz zónában)
Az öltönyökön, kabátokon, szoknyákon,
felakasztott függönyökön stb. lévő
gyűrődések eltávolításához ideális.
Fontos:
Soha ne irányítson gőzt az Önön lévő
ruhára, illetve soha ne vasalja azt!
• Akassza a ruhát egy akasztóra
• Állítsa a termosztát vezérlőgombját
• A kényes anyagok megégetésének
3 • Erős gőzsugár gomb (E3)
(a hőmérséklet legalább •• a gőz
zónában)
A makacs gyűrődések megszüntetéséhez
szükséges erőz gőzsugár létrehozásához
nyomja meg az extra gőz gombot (➋).
4- Vasalás az „eco” beállítás
használatával:
Bármilyen anyagtípushoz megfelelő
gőzteljesítménnyel való optimális
• Nyomja meg egymás után többször az
Az extra gőz és a függőleges gőz
funkciók (E3) szintén használhatók, ha a
gőzszabályzó gomb a pozícióra
van állítva. Az egyes gőzsugarak
kibocsátása közt hagyjon kb.
38
Hőmérsékletszabályzó
E
maximális gőzmennyiségre
elkerülése érdekében tartsa a vasalót
néhány centiméter távolságra a
ruhától
extra gőz gombot, miközben a vasalót
fentről lefelé mozgatja.
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
4 másodpercet.
Fontos: Soha ne irányítsa a vasalót
emberek vagy állatok felé!
Soha ne érjen hozzá a kényes
ruhákhoz a vasaló forró talpával!
6 • Permetezés funkció (E4)
A makacs gyűrődések megszüntetéséhez
nyomja meg a permetezés gombot
(❶).
KIEGÉSZÍTŐ FUNKCIÓK
F
1 • Vízlágyító (F1) –
meghosszabbítja a vasaló
élettartamát
A vízlágyító funkció kiöblíti a
gőzkamrában található koszt és vízkő
részecskéket.
2 • Használat
• Töltse fel a víztartályt kezeletlen
csapvízzel a maximális jelölésig, majd
melegítse fel a vasalót a maximális
hőmérsékletre.
• Húzza ki a konnektorból.
• Tartsa a vasalót vízszintesen a
mosogató felett, állítsa a
gőzszabályzót (➌) az pozícióra,
majd az öntisztítás pozícióra, majd
tartsa egyhelyben: ekkor elkezd
kialakulni a gőz a rendszerben.
Néhány másodperccel ezután víz és
gőz tör ki a talpból, mely kiöblíti a
gőzkamrában lévő koszt és vízkő
részecskéket.
• Körülbelül 1 perccel később állítsa a
gőzvezérlőt a pozícióra.
• Dugja be a tápdugót és hagyja
felmelegedni a vasalót.
• Várjon, amíg a maradék víz elpárolog.
• Húzza ki a vasalót a konnektorból és
hagyja, hogy a vasaló teljesen
lehűljön.
• Ha lehűlt, a talpat egy nedves ruhával
törölje le.
Azt javasoljuk, hogy az öntisztítás
funkciót kb. 2 hetente használja. Ha a
víz nagyon kemény, akkor hetente
végezze el a vasaló tisztítását.
3 • Öntisztító szelep
Az öntisztító szelep megakadályozza,
hogy a gőzkamra és a csepegtető furat
vízköves legyen. A vasaló folyamatosan
megfelelő működése érdekében nyissa
meg és zárja el a szelepet. Ehhez állítsa
néhány alkalommal a gőzszabályozó
gombot max. majd min. értékre a
használat után.
4 • Vízkőmentes rendszer (F2)
(modelltől függően)
A vasaló egy vízlágyító kazettát
tartalmaz, mely csökkenti a
vízkőlerakódást. Ez jelentősen
meghosszabbítja a vasaló élettartamát.
A vízlágyító kazetta a víztartály szerves
részét képezi, melyet nem kell
kicserélni.
Ne használjon vízkőtelenítő szereket,
mivel ezek kárt tehetnek a gőzkamra
belső bevonatában, és károsíthatják a
gőzölés funkciót.
5 • Csöpögésmentes rendszer
(F3) (modelltől függően)
Ha a hőmérséklet túlságosan alacsony
értékre van állítva, a vasaló nem tud
gőzt előállítani, mivel a
csöpögésmentes technológia
megakadályozza, hogy vízcseppek
szivárogjanak a talpból.
A VASALÁST KÖVETŐEN
• Húzza ki a vasalót, öntse ki a benne
maradt vizet és állítsa a gőzt az
értékre. Ezután hagyja lehűlni a
készüléket.
G
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha lehűlt, a vasalót és a talpat egy
nedves ruhával törölje le.
Ne használjon korrozív anyagokat vagy
súrolószereket vagy éles tárgyakat a
talp tisztításához. A modelltől függően,
ha a talp rozsdamentes acélból készült,
az a Rowenta talptisztító pálca
segítségével is megtisztítható.
• Ne tekerje a tápkábelt a forró talp köré.
• A tárolás elősegítéséhez használja a
beépített kábelfeltekerőt.
• A vasalót a felállítva tárolja.
H
Fontos:
Ha a készüléket hosszú ideig nem
használja, tartsa függőeleges
helyzetben és hagyja 1 percig gőzölni,
ezzel megtisztítva a gőz csöveit és
eltávolítva a vasalóban lévő egyéb
részecskéket.
39
PROBLÉMÁBA ÜTKÖZÖTT?
I
ProblémaLehetséges okMegoldás
A talp nem
melegszik fel vagy
a
termosztát
l
ámpája nem
Nincs áram.
Ellenőrizze, hogy a tápdugó
megfelelően van-e bedugva, vagy
p
róbálja meg bedugni a készüléket
e
gy másik konnektorba.
kapcsol
be.
A hőmérsékletszabályzó
"0" pozíción van, vagy
Állítsa a hőmérsékletszabályzót a
kívánt beállításra.
túlságosan alacsony
értékre van állítva.
Thermostat light
goes on and off.
Ez teljesen normális.
Amikor a termosztát lámpája ki- és
bekapcsol, az azt jelzi, hogy a vasaló
melegít. A lámpa a kívánt
hőmérséklet elérésekor kapcsol ki.
Egyáltalán nem
vagy túlságosan
A gőzszabályzó az
pozícióra van állítva.
Állítsa a gőzvezérlőt a kívánt
beállítási területre.
kevés gőzt bocsát
ki a készülék.
Nincs elegendő
Töltse meg a tartályt (C).
mennyiségű víz a
tartályban.
A csöpögésmentes
funkció aktív (modelltől
Várjon, amíg a talp eléri a megfelelő
hőmérsékletet.
függően).
Barna csíkok
jönnek ki a talpon
Vegyszeres vízkőtelenítő
anyagot használ.
Ne adjon vízkőtelenítőszert a
víztartályban lévő vízbe.
lévő lyukakból,
melyek
beszennyezik a
ruhát.
Tiszta desztillált /
ioncserélt vagy lágyított
vizet használt.
Kizárólag kezeletlen csapvizet
használjon, vagy 1:1 arányban
keverje össze a csapvizet
desztillált/ioncserélt vízzel.
A talp koszos vagy
barna foltok
jelennek meg a
A ruha nincs
megfelelően kiöblítve
vagy egy új ruhát
próbált meg kivasalni a
mosás előtt.
Túlságosan magas
hőmérsékletet használ.
Biztosítsa, hogy a ruha alaposan ki
legyen öblítve, hogy ne legyenek
szappanlerakódások vagy
vegyszerek az új ruhán, melyeket a
vasaló felszívhat.
A termosztát megfelelő
beállításához tekintse meg a
hőmérsékleti táblázatot.
ruhán.
Keményítőt használ.
A H fejezetben leírt módon tisztítsa
meg a talpat. Mindig permetezzen
keményítőt a vasalandó ruha másik
oldalára.
A vasaló szivárog.
Túlságosan sokszor
használta az extra gőz
Hagyjon több időt az egyes extra
gőzülések között.
gombot.
A talp meg van
karcolódva vagy
A vasalót egy vízszintes
fém tartóra helyezte.
A vasalót mindig felállítva helyezze
le.
megsérült.
Egy cipzárt vasalt ki.
Próbálja meg elkerülni a cipzárakat,
mivel ezek éles szélekkel
rendelkeznek.
Amennyiben nem találja a probléma okát, vegye fel a kapcsolatot valamelyik hivatalos Rowenta
ügyfélszolgálattal. Ezek címeit a mellékelt szervizközpont címlistában találja.
További tippeket és tanácsokat a weboldalunkon olvashat:
www.rowenta.com
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
40
VARNOSTNA NAVODILA
• Pozorno preberite ta navodila in jih shranite za
nadaljnjo uporabo.
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, ko je ta
priključena na vir napajanja in dokler se povsem ne
ohladi, tj. približno eno uro.
• Likalnik uporabljajte in odlagajte na ravno in
stabilno površino, odporno proti visokim
temperaturam.
• Ko likalnik odložite na podstavek, se prepričajte, da
je odlagalna površina stabilna.
• Napravo pred dolivanjem vode ali izpiranjem
posode za vodo ter pred čiščenjem in po vsaki
uporabi izključite iz električne vtičnice.
• Otroci naj bodo ves čas pod nadzorom in ne
dovolite, da bi se igrali z napravo.
• Likalnik in kabel shranite zunaj dosega otrok,
mlajših od 8 let, ko je ta priključen na napajanje ali
se ohlaja.
• Otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi
telesnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi,
manj izkušnjami in znanja, lahko napravo
uporabljajo pod nadzorom ali po navodilih drugih
oseb, ki lahko zagotovijo varno uporabo naprave,
in če razumejo tveganje, povezano z njeno
uporabo.
• Čiščenja in vzdrževalnih del, ki jih lahko izvajajo
uporabniki, naj ne izvajajo otroci, če niso pod
nadzorom.
• Naprave ne uporabljajte, če je padla na tla, je vidno
poškodovana, pušča ali ne deluje pravilno. Nikoli
ne poskušajte razstaviti naprave. Za preprečitev
nevarnosti jo odnesite v pooblaščeni servisni
center.
• Površine, označene s tem simbolom, in likalna
plošča so med uporabo naprave zelo vroči. Ne
dotikajte se teh površin, dokler se likalnik
povsem ne ohladi.
41
POMEMBNA PRIPOROČILA
• Omrežna napetost se mora ujemati z napetostjo likalnika (220–240 V). Likalnik vedno vključite
ozemljeno vtičnico. Priključitev na napačno napetost lahko povzroči nepopravljivo škodo na
v
likalniku, pri čemer se garancija razveljavi.
• Če uporabljate električni podaljšek, se prepričajte, da nazivni tok znaša 16 A, da je podaljšek
zemljen in v celoti raztegnjen.
o
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga za preprečitev nevarnosti v popravilo posredujte
ooblaščenemu serviserju.
p
• Vtiča nikoli ne poskušajte izključiti z vlečenjem za kabel.
Parnega likalnika nikoli ne potapljajte v vodo ali katero drugo tekočino. Likalnika nikoli ne držite
•
pod tekočo vodo.
• Električni kabel in likalna plošča se nikoli ne smeta stikati.
Vaša naprava proizvaja paro, ki lahko povzroči opekline, zlasti če likate blizu roba likalne deske.
•
• Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali. Naprava je za zagotovitev vaše varnosti skladna z
veljavnimi standardi in predpisi (Direktiva o nizki napetosti, Direktiva o elektromagnetni
družljivosti, različne direktive, ki urejajo okoljska vprašanja).
z
• Ta izdelek je namenjen samo uporabi v gospodinjstvih. V primeru uporabe v komercialne
amene, nepravilne uporabe ali neupoštevanja navodil proizvajalec ne prevzema odgovornosti
n
in garancija se razveljavi.
FR
DE
ES
PT
IT
VARSTVO OKOLJA JE NA PRVEM MESTU.
i Vaša naprava je izdelana iz dragocenih materialov, ki jih je mogoče predelati ali
reciklirati.
‹ Odnesite jo v lokalni zbirni center za zbiranje odpadkov.
SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
OPIS NAPRAVE
1.Gumb za pršenje
2.Gumb za sprostitev pare
3.Nastavljiv izpust pare z nastavitvijo
Eco in funkcijo za odstranjevanje
vodnega kamna
4.Lučka termostata
5.Vrtljivi gumb za nastavitev
temperature
PRED UPORABO
PRED ZAČETKOM UPORABE NAPRAVE
ODSTRANITE ZAŠČITO LIKALNE
PLOŠČE IN JO ZAVRZITE.
Pred prvo uporabo likalnika:
– Napravo segrejte na najvišjo
temperaturo, pri čemer naj bo posoda
za vodo prazna (oglejte si točko D). Iz
posode se lahko sproščata manjša
količina dima in blag vonj, ki pa kmalu
izgineta. Posodo za vodo lahko nato
A
6.Odprtina za dolivanje vode
7.Razpršilna šoba
8.Napajalni kabel
9.Gibljiva opornica za kabel
10. Posoda za vodo z indikatorjem
najvišje ravni vode
11. Likalna plošča
B
napolnite z vodo iz pipe s pomočjo vrča
(oglejte si točko C).
– Pred vsakim začetkom likanja naj se iz
likalnika vsaj eno minuto sprošča para.
V tem času nekajkrat pritisnite gumb za
sprostitev pare, s čimer boste sprostili
več curkov pare. Delci, ki se skozi likalno
ploščo izločijo med prvo uporabo, so
neškodljivi in se pojavijo, ker je likalnik
še povsem nov.
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
POLNJENJE POSODE ZA VODO
Pred polnjenjem posode za vodo
izključite likalnik iz omrežne vtičnice
in drsnik za nadzor količine pare
pomaknite v položaj .
Nagnite likalnik in vanj nalijte
neobdelano vodo iz pipe do oznake za
najvišjo raven (➓).
Kakšno vodo je mogoče
uporabiti?
Vaš likalnik je zasnovan za uporabo z
C
neobdelano vodo iz pipe. Če je vaša
voda zelo trda, jo lahko v razmerju 50 :
50 mešate z destilirano ali
demineralizirano vodo.
V posodo za vodo ne dodajajte drugih
tekočin in ne uporabljajte vode iz
sušilnikov za oblačila, odišavljene ali
mehčane vode, vode iz hladilnikov,
akumulatorjev ali klimatskih naprav,
čiste destilirane vode ali deževnice.
Takšna voda vsebuje organske
42
LV
LT
BS
odpadke ali mineralne snovi, katerih
koncentracija se s segrevanjem zviša.
Te snovi lahko povzročijo
nenadzorovano brizganje pare in
nastanek rjavih madežev ali pa
skrajšajo življenjsko dobo likalnika.
Nasvet: hrbtno stran tkanine pred
likanjem poškrobite.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Oznaka za likanjeTkanina
Z vrtljivim gumbom za nastavitev
temperature (➎) nastavite temperaturo
likalnika glede na vrsto materiala.
Priporočamo, da si pomagate z zgornjo
preglednico. Lučka za termostat (➍)
označuje, da se likalna plošča segreva.
Ko lučka ugasne, je nastavljena
temperatura dosežena.
Opomba: med segrevanjem hladnega
likalnika počakajte, dokler lučka
termostata ne ugasne drugič.
LIKANJE IN UPORABA PARE
D
Sintetična vlakna, npr.
viskoza, poliester
Svila, volna
Bombaž, lan
E
1 • Suho likanje (E1)
Za likanje brez neprekinjenega pršenja
pare drsnik za nadzor količine pare (➌)
pomaknite v položaj in temperaturo
nastavite glede na vrsto materiala
(upoštevajte oznako •, •• ali •••).
2 • Likanje s paro (E2)
Za likanje s paro temperaturo nastavite
na oznako območja za likanje s paro (••
ali višje). Količino pare lahko nastavite
med (brez pare) ali XX (največja
količina pare). Največjo količino pare
priporočamo samo takrat, ko je likalnik
nastavljen na najvišjo temperaturo •••.
3 •Gumb za sprostitev pare (E3)
(nastavitev temperature višja od •• v
območju za likanje s paro)
Če želite močan brizg pare za zgladitev
trdovratnih gub, pritisnite gumb za
sprostitev pare (➋).
Nastavitev temperature
Likalnik šele takrat doseže nastavljeno
temperaturo.
Nasvet: ker se likalnik dlje časa ohlaja
kot segreva, priporočamo, da začnete
z likanjem tkanin, ki se likajo pri nizki
temperaturi. Pri likanju oblačil iz
mešanih tkanin izberite temperaturo,
ki bo ustrezala najbolj občutljivi
tkanini.
5 • Navpično likanje s paro
(nastavitev temperature višja od •• v
v območju za likanje s paro)
Odlično za glajenje gub na oblekah,
jaknah, krilih, visečih zavesah itd.
Pomembno:
nikoli ne likajte oblačil na ljudeh in na
njih ne uporabljajte pare.
• Oblačilo obesite na obešalnik.
• Termostat nastavite na največjo
količino pare.
• Likalnik držite nekaj centimetrov od
oblačila, da ne boste zažgali
občutljivih tkanin.
• Večkrat pritisnite gumb za sprostitev
pare in se z likalnikom pomikajte po
oblačilu od zgoraj navzdol.
Funkciji sprostitve pare in navpičnega
likanja (E3) je mogoče uporabiti tudi, če
je drsnik za nadzor količine pare v
položaju Gumb pritisnite približno
vsake 4 sekunde.
4- Likanje v načinu Eco:
Za optimizirano likanje s sproščanjem
pare, prilagojenim za vse vrste tkanin.
Nastavitev zagotavlja kakovostne
rezultate likanja ob varčevanju z
energijo.
Pomembno: pare nikoli ne usmerjajte
v ljudi ali živali.
Občutljivih tkanin se ne dotikajte z
vročo likalno ploščo.
43
6 • Funkcija pršenja (E4)
Za glajenje trdovratnih gub pritisnite
gumb za pršenje (❶).
FR
DODATNE FUNKCIJE
F
1 • Čiščenje vodnega (F1) kamna
podaljša življenjsko dobo likalnika
Funkcija za odstranjevanje vodnega
kamnaiz parne komore odstranite
umazanijo in delce vodnega kamna.
2 • Za uporabo funkcije
• V likalnik nalijte neobdelano vodo iz
pipe do oznake za najvišjo raven in ga
segrejte na najvišjo temperaturo.
• Likalnik izključite iz omrežne vtičnice.
• Likalnik vodoravno pridržite nad
umivalnikom in drsnik za nadzor
količine pare (➌) potisnite preko
položaja v položaj za samodejno
čiščenje in ga zadržite v tem položaju:
začela bo nastajati para. Po nekaj
sekundah bosta iz likalne plošče
začela izstopati voda in para, ki bosta
iz parne komore odstranila umazanijo
in delce vodnega kamna.
• Po približno eni minuti drsnik za
nadzor količine pare pomaknite v
položaj .
• Vključite omrežni vtič in počakajte, da
se likalnik znova segreje.
• Počakajte, da preostala voda izpari.
• Izključite likalnik iz omrežne vtičnice in
počakajte, da se povsem ohladi.
• Ko se likalnik ohladi, lahko likalno
ploščo obrišete z vlažno krpo.
Uporabo funkcije samodejnega
čiščenja priporočamo približno
vsaka dva tedna. Če je voda zelo trda, je
treba likalnik očistiti vsak teden.
3 • Ventil s funkcijo
samodejnega čiščenja
Ventil s funkcijo samodejnega čiščenja
PO LIKANJU
• Izključite likalnik iz omrežne vtičnice,
odlijte preostalo vodo in drsnik za
nadzor količine pare potisnite v
položaj . Počakajte, da se naprava
ohladi.
G
preprečuje, da bi se na odprtini za
dovod vode v parno komoro nabrale
obloge ali da bi se ta zamašila. Za
pravilno delovanje likalnika po uporabi
nekajkrat odprite in zaprite ventil tako,
da drsnik za nadzor količine pare
nekajkrat potisnete na najvišjo
vrednost in nato nazaj na najnižjo
vrednost.
4 • Sistem proti nabiranju
vodnega kamna (F2) (odvisno od
modela)
Vaš likalnik je opremljen s kartušo za
preprečevanje nastanka vodnega
kamna, ki zmanjša njegovo odlaganje
in občutno podaljša življenjsko dobo
likalnika. Kartuša za preprečevanje
nastanka vodnega kamna je sestavni
del posode za vodo in je ni treba
zamenjati.
Likalnika ne čistite z izdelki za
odstranjevanje vodnega kamna, saj
lahko poškodujejo notranjo
površinsko plast parne komore in s
tem uničijo sistem za proizvodnjo
pare.
5 • Sistem za preprečevanje
kapljanja (F3) (odvisno od modela)
Če je temperatura nastavljena na
prenizko vrednost, likalnik ne more
proizvajati pare, saj sistem za
preprečevanje kapljanja preprečuje
kapljanje vode iz likalne plošče.
• Kabla nikoli ne ovijajte okrog vroče
likalne plošče.
• Za shranjevanje kabla uporabite
vgrajeni navijalni mehanizem kabla.
• Likalnik shranjujte v pokončnem
položaju.
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Ko se likalnik ohladi, lahko likalnik in
likalno ploščo obrišete z vlažno krpo.
Za čiščenje likalne plošče ne
uporabljajte korozivnih ali abrazivnih
čistil ali ostrih predmetov. Če je likalna
plošča izdelana iz nerjavnega jekla
(odvisno od modela), jo lahko očistite s
H
paličico za čiščenje likalnih plošč
Rowenta.
Pomembno:
če likalnika dlje časa niste uporabljali,
ga eno minuto držite vodoravno, pri
čemer naj iz njega izhaja para.
S tem boste očistili kanale za paro in iz
likalnika odstranili ostanke.
44
LT
BS
TEŽAVE?
I
TežavaMožen vzrokRešitev
Likalna plošča se
ne segreva ali pa
s
e lučka
t
ermostata ne
vklopi.
Likalnik ni priključen na
električno omrežje.
Gumb za nastavitev
temperature je v
Preverite, ali je napajalni kabel
pravilno vključen, ali pa ga vključite
v
drugo vtičnico.
Gumb za nastavitev temperature
zavrtite v ustrezen položaj.
položaju »0« ali je
nastavljen na prenizko
vrednost.
Lučka termostata
se prižiga in
ugaša.
To je povsem normalen
pojav.
Prižiganje in ugašanje lučke
termostata pomeni, se likalnik
segreva. Ko lučka ugasne, je likalnik
dosegel nastavljeno temperaturo.
Likalnik proizvaja
malo pare ali pa je
Drsnik za nadzor količine
pare je v položaju .
Drsnik za nadzor količine pare
potisnite v ustrezen položaj.
sploh ne.
V posodi ni dovolj vode.
Vklopljena je funkcija za
preprečevanje kapljanja
Napolnite posodo za vodo (C).
Počakajte, da se likalna plošča
segreje na želeno temperaturo.
(odvisno od modela).
Iz odprtin na
likalni plošči
izstopa rjava
Uporabili ste kemično
čistilo za odstranjevanje
vodnega kamna.
V vodo ne dodajajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna.
tekočina, ki
zamaže tkanino.
Uporabili ste
destilirano/demineralizir
ano ali mehčano vodo.
Uporabljajte samo neobdelano
vodo iz pipe ali mešanico vode iz
pipe in destilirane/demineralizirane
vode v enakem razmerju.
Prepričajte se, da je perilo temeljito
sprano in ne vsebuje ostankov
pralnega sredstva oz. da nova
oblačila ne vsebujejo kemikalij, ki
lahko vdrejo v likalnik.
Oglejte si preglednico z
nastavitvami temperature in
pravilno nastavite termostat.
Očistite likalno ploščo, kot je
Likalna plošča je
umazana in lahko
zamaže tkanino.
Perila niste sprali dovolj
temeljito ali pa ste
poskusili zlikati novo
oblačilo, ki ga še niste
oprali.
Uporabljate previsoko
temperaturo.
Uporabljate škrob.
opisano pod točko H, in tkanino
vedno poškrobite na tisti strani, ki je
ne boste likali.
Likalnik pušča.
Prekomerna uporaba
gumba za sprostitev
Med vsakim naslednjim curkom
pare naj preteče več časa.
pare
Likalna plošča je
opraskana ali
poškodovana.
Likalnik ste z likalno
ploščo navzdol postavili
na kovinsko odložišče za
Likalnik vedno postavite pokonci.
likalnik.
Likalnik ste povlekli
preko zadrge.
Poskušajte se izogniti drsenju preko
zadrg med likanjem, saj lahko imajo
ostre robove.
Če ne morete ugotoviti vzroka težav, se obrnite na pooblaščeni servisni center Rowenta.
Naslove najdete na priloženem seznamu z naslovi servisnih centrov.
Nadaljnja navodila in nasveti so na voljo na naši spletni strani:
www.rowenta.com
45
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pozorne si prečítajte tieto pokyny a uschovajte ich,
aby ste si ich mohli neskôr prečítať.
• Nikdy nenechávajte prístroj, ktorý je pripojený k
zdroju napájania, bez dozoru, ak sa predtým
neochladzoval približne 1 hodinu.
• Žehlička sa musí používať na rovnom, stabilnom
povrchu odolnom voči teplu. Takýto povrch
používajte aj na ukladanie žehličky.
• Ak žehličku uložíte na podložku pre žehličku, uistite
sa, že sa nachádza na stabilnom mieste.
• Prístroj vždy odpojte od elektrickej siete: pred
plnením alebo vymývaním vodnej nádrže, pred
čistením a po každom použití.
• Dávajte pozor, aby sa s prístrojom nehrali deti.
• Uchovávajte žehličku a jej napájací kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov, keď sa žehlička
zahrieva alebo ochladzuje.
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8
rokov a osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými a duševnými schopnosťami alebo
bez príslušných skúseností a poznatkov, ak sú pod
dohľadom alebo ak dostali pokyny na bezpečné
používanie prístroja a pochopili súvisiace riziká.
• Čistenie a používateľskú údržbu nemajú vykonávať
deti bez dozoru.
• Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem, ak je
evidentne poškodený, ak nie je utesnený alebo ak
nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte.
Nechajte ho skontrolovať v schválenom servisnom
centre, aby ste sa vyhli akémukoľvek
nebezpečenstvu.
• Povrchy označené touto značkou a žehliaca
plocha sú počas používania prístroja veľmi
horúce. Nedotýkajte sa týchto povrchov pred
vychladnutím žehličky.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
46
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vašej elektrickej inštalácie musí zodpovedať napätiu žehličky (220 – 240 V). Žehličku
ždy zapájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie k nesprávnemu napätiu môže spôsobiť
v
nezvratné poškodenie žehličky a zrušiť platnosť záruky.
• Ak používate predlžovaciu šnúru, uistite sa, že má správny menovitý prúd (16 A) a uzemnenie
že je úplne rozvinutá.
a
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť schválené servisné centrum, aby sa predišlo
kémukoľvek nebezpečenstvu.
a
• Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete neťahajte za kábel.
Naparovaciu žehličku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Nikdy ju nedržte pod
•
tečúcim vodovodom.
• Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla žehliacou plochou žehličky.
Tento prístroj vypúšťa paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny, najmä keď žehlíte v blízkosti okraja
•
žehliacej dosky.
• Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá.
Bezpečnosť tohto prístroja zaisťuje jeho súlad s požiadavkami príslušných noriem a právnych
•
predpisov (smernice o nízkom napätí, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí).
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie. V prípade akéhokoľvek komerčného použitia,
•
nevhodného použitia alebo nedodržania pokynov výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť a
ruší sa platnosť záruky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA NA PRVOM MIESTE!
i Tento prístroj obsahuje hodnotné materiály, ktoré možno obnoviť alebo recyklovať.
‹ Zaneste ho do miestnej zberne odpadu.
ĎAKUJEME ZA DODRŽIAVANIE
TOHTO NÁVODU NA POUŽÍVANIE
POPIS PRÍSTROJA
A
1.Tlačidlo rozstrekovania
2.Tlačidlo vypustenia pary
3.Variabilné ovládanie uvoľňovania
pary s EKO nastavením a funkciou
proti usadzovaniu vodného
kameňa
4.Kontrolka termostatu
5.Ovládač teploty
PRED POUŽITÍM
B
PREDTÝM, AKO UROBÍTE ČOKOĽVEK
INÉ, ODSTRÁŇTE CHRÁNIČ ŽEHLIACEJ
PLOCHY A ZLIKVIDUJTE HO.
Pred prvým použitím žehličky:
– Zahrejte prístroj na maximálnu
teplotu bez vody (pozri D). Môže sa
uvoľniť malé množstvo dymu a mierny
zápach, ale to je len dočasné. Potom
môžete vodnú nádrž naplniť priamo
NAPLNENIE VODNEJ NÁDRŽE
Pred naplnením vodnej nádrže
odpojte prístroj od elektrickej siete a
nastavte ovládač pary do polohy .
Nakloňte žehličku a nalejete do nej
nespracovanú vodu z kohútika po
maximálnu úroveň (➓).
Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s
nespracovanou vodou z kohútika. Ak je
6.Plniaci otvor
7.Rozstrekovacia dýza
8.Napájací kábel
9.Pružný obal kábla
10. Vodná nádrž s ukazovateľom
maximálnej hladiny vody
11. Žehliaca plocha
nespracovanou vodou z kohútika
pomoc krčahu (pozri C).
– Pred každým žehlením nechajte
žehličku vypúšťať paru aspoň 1 minútu.
Počas tejto doby občas stlačte tlačidlo
vypustenia pary, aby sa uvoľnilo
niekoľko dávok pary. Častice, ktoré sa
môžu uvoľniť cez žehliacu dosku počas
prvého použitia, sú neškodné a sú
dôsledkom novosti žehličky.
C
však vaša voda veľmi tvrdá, môžete
zmiešať 50 % nespracovanej vody z
kohútika s 50 % destilovanej alebo
demineralizovanej vody.
K obsahu vodnej nádrže nič
nepridávajte a nepoužívajte vodu zo
sušičiek odevov, aromatizovanú alebo
zmäkčenú vodu, vodu z chladničiek,
batérií alebo ventilácie, čistú
destilovanú vodu ani dažďovú vodu.
Tieto typy vody obsahujú organický
47
odpad alebo minerálne prvky, ktorých
koncentrácia sa zahriatím zvyšuje, čo
môže spôsobiť prskanie, hnedé
zafarbenie alebo predčasné
opotrebovanie žehličky.
FR
NASTAVENIE TEPLOTY
Štítok žehleniaMateriál
Pomocou ovládača teploty (➎)nastavte
teplotu žehličky vhodnú pre daný typ
materiálu. Odporúčame použiť tabuľku
uvedenú vyššie ako pomôcku.
Kontrolka termostatu (➍) udáva
zahrievanie žehliacej plochy. Keď
kontrolka zhasne, bola dosiahnutá
požadovaná teplota.
Poznámka: Keď sa žehlička zahrieva zo
studeného stavu, počkajte, kým
D
Syntetické vlákna,
napr. viskóza, polyester
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
kontrolka termostatu nezhasne
druhýkrát. Až vtedy bola dosiahnutá
nastavená teplota.
Tip: Odporúčame, aby ste začali s
materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej
teplote, pretože ochladenie žehličky
trvá dlhšie ako jej zahriatie. V prípade
zmiešaných materiálov nastavte
teplotu vhodnú pre najjemnejšiu
látku.
FUNKCIE ŽEHLENIA A NAPAROVANIA
1 • Suché žehlenie (E1)
Ak chcete žehliť bez nepretržitého
naparovania, otočte ovládač pary (➌)
do polohy a nastavte teplotu tak,
aby zodpovedala typu materiálu
(značky •, •• alebo •••).
2 • Žehlenie s naparovaním (E2)
Ak chcete žehliť s naparovaním,
nastavte teplotu vo vyznačenej oblasti
naparovania (po značke ••). Množstvo
pary možno nastaviť v rozmedzí od
(poloha bez pary) po (maximálne
množstvo pary). Maximálne množstvo
pary odporúčame nastaviť len vtedy,
keď je teplota žehličky nastavená na
možnosť •••.
3 • Tlačidlo dávky pary (E3)
(nastavenie teploty po možnosti •• v
oblasti naparovania)
Stlačením tlačidla vypustenia pary
uvoľníte silný prúd pary na odstránenie
nepoddajných záhybov (➋).
4- Žehlenie v polohe EKO:
Pre optimalizované žehlenie s
produkciou pary prispôsobenou
všetkým typom látok. Pri tomto
nastavení dosiahnete kvalitné výsledky
pri žehlení s úsporou energie.
5 • Žehlenie s naparovaním v
zvislej polohe (nastavenie teploty
po možnosti •• v oblasti naparovania)
Ideálne na odstraňovanie záhybov z
oblekov, kabátov, sukní, závesov atď.
Dôležité:
Nikdy nežehlite ani neaplikujte paru
na odev, ktorý máte oblečený!
• Zaveste odev na vešiak.
• Nastavte ovládač termostatu na
maximálne množstvo pary.
• Držte žehličku niekoľko centimetrov
od odevu, aby sa nespálila jemná
látka.
Funkcie vypúšťania pary a naparovania
v zvislej polohe (E3) možno použiť aj
vtedy, keď je ovládač pary nastavený do
by mal byť približne 4 sekundy.
Dôležité: Paru nikdy nevypúšťajte na
osoby ani zvieratá!
Nedotýkajte sa horúcou žehliacou
plochou jemných látok!
6 • Funkcia rozstrekovania (E4)
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak
chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (❶).
DE
Ovládač teploty
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
E
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
polohy. Interval medzi dávkami pary
LT
BS
48
ĎALŠIE FUNKCIE
F
1 • Funkcia proti usadzovaniu
(F1) vodného kameňa predlžuje
životnosť žehličky
Pomocou funkcia proti usadzovaniu
vodného kameňa sa vyplavuje špina a
kúsky vodného kameňa z parnej
komory.
2 • Použitie
• Naplňte vodnú nádrž nespracovanou
vodou z kohútika po značku
maximálneho objemu a zahrejte
žehličku na maximálnu teplotu.
• Odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Podržte žehličku nad drezom vo
vodorovnej polohe, zatlačte ovládač
pary (➌) cez polohu do polohy
samočistenia a podržte ho tam. Začne
sa hromadiť para. Po niekoľkých
sekundách sa zo žehliacej plochy
uvoľnia voda a para, ktoré odplavia
špinu a kúsky vodného kameňa z
parnej komory.
• Po približne 1 minúte posuňte ovládač
pary do polohy .
• Zapojte žehličku do elektriny a
nechajte ju znova zahriať.
• Počkajte, kým sa neodparí zvyšná
voda.
• Odpojte žehličku od elektriny a
nechajte ju úplne vychladnúť.
• Keď je studená, môžete žehliacu
plochu utrieť vlhkou tkaninou.
Odporúčame používať funkciu
samočistenia približne každé 2 týždne.
Ak je voda veľmi tvrdá, žehlička by sa
mala čistiť každý týždeň.
3 • Samočistiaci ventil
Samočistiaci ventil bráni zaneseniu
alebo upchatiu kvapkacieho otvoru
parnej komory. Na zachovanie
správneho fungovania žehličky pred
použitím ventil niekoľkokrát otvorte a
zatvorte posunutím ovládača pary do
maximálnej a potom minimálnej
polohy.
4 • Systém na ochranu pred
vodným kameňom (F2) (v
závislosti od modelu)
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá
znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým
sa výrazne predlžuje prevádzková
životnosť žehličky. Vložka na ochranu
pred vodným kameňom je integrálnou
súčasťou vodnej nádrže a netreba ju
vymieňať.
Nepoužívajte prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa,
pretože poškodzujú vnútornú vrstvu
parnej komory, čím môžu narušiť
funkciu naparovania.
5 • Protikvapkací systém (F3)
(v závislosti od modelu)
Ak sa nastaví príliš nízka teplota,
žehlička nedokáže vytvoriť paru,
pretože protikvapkacia technológia
bráni unikaniu kvapiek vody zo
žehliacej plochy.
PO ŽEHLENÍ
• Odpojte žehličku od elektriny, vylejte
zvyšnú vodu a nastavte ovládač pary
na . Potom nechajte prístroj
vychladnúť.
• Neomotávajte elektrický kábel okolo
horúcej žehliacej plochy.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Keď sú žehlička a žehliaca plocha
studené, môžete ich utrieť vlhkou
tkaninou.
Na čistenie žehliacej plochy
nepoužívajte korozívne ani abrazívne
čistiace prostriedky ani ostré predmety.
Ak je žehliaca plocha z nehrdzavejúcej
ocele, môžete ju vyčistiť čistidlom na
žehliace plochy od spoločnosti
Rowenta (v závislosti od modelu).
G
H
• Pri skladovaní kábel navite pomocou
zabudovaného navíjača kábla.
• Žehličku skladujte postavenú na
pätke.
Dôležité:
Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval,
podržte ho vo vodorovnej polohe a
nechajte ho vypúšťať paru 1 minútu,
aby sa vyčistili parné kanáliky a aby sa
z neho odstránili všetky usadeniny.
49
PROBLÉMY?
I
ProblémMožná príčinaRiešenie
Žehliaca plocha sa
nezahrieva alebo
s
a nezapne
k
ontrolka
termostatu.
Prístroj nie je napájaný
elektrinou.
Ovládač teploty je v
polohe „0“ alebo je
Skontrolujte, či je zástrčka správne
zasunutá do zásuvky, alebo skúste
ž
ehličku zapojiť do inej zásuvky.
Otočte ovládač teploty na
požadované nastavenie.
nastavený na príliš nízku
teplotu.
Kontrolka
termostatu sa
zapína a vypína.
To je normálne.
Keď sa kontrolka termostatu zapína
a vypína, žehlička sa zahrieva. Keď
kontrolka zhasne, bola dosiahnutá
zvolená teplota.
Nevytvára sa
žiadna para alebo
sa vytvára len
málo pary.
Ovládač pary je
nastavený do polohy
.
Vo vodnej nádrži nie je
Otočte ovládač pary na
požadovanú oblasť nastavenia.
Naplňte nádrž (C).
dosť vody.
Je aktívna
protikvapkacia funkcia (v
Počkajte, kým žehliaca plocha
nedosiahne správnu teplotu.
závislosti od modelu).
Dierkami v
žehliacej ploche
vychádza prúd
hnedej kvapaliny,
Používate chemické
prostriedky na
odstraňovanie vodného
kameňa.
Do vody ani do vodnej nádrže
nepridávajte žiadne prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
ktorý zafarbuje
látku.
Používa sa čistá
destilovaná alebo
demineralizovaná voda
alebo zmäkčená voda.
Používajte jedine nespracovanú
vodu z kohútika alebo zmiešajte
jednu polovicu vody z kohútika s
jednou polovicou destilovanej
alebo demineralizovanej vody.
Vaša bielizeň nie je
dostatočne
prepláchnutá alebo ste
žehlili nový odev ešte
pred jeho umytím.
Zaistite, aby sa bielizeň dôkladne
prepláchla, aby sa odstránili zvyšky
mydla alebo chemické látky
nachádzajúce sa na nových
odevoch, ktoré mohla žehlička
vtiahnuť.
Žehliaca plocha je
špinavá alebo
Používate príliš vysokú
teplotu.
Nastavte termostat správne podľa
tabuľky teplôt.
hnedá a môže
zafarbiť bielizeň.
Používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu podľa
pokynov v časti H. Škrob vždy
nastriekajte na látku z opačnej
strany, ako ju budete žehliť.
Žehlička nie je
dobre utesnená.
Žehliaca plocha je
poškrabaná alebo
poškodená.
Nadmerné používanie
tlačidla vypustenia pary.
Položili ste žehličku
žehliacou plochou nadol
na kovovú podložku pre
žehličku.
Žehlili ste cez zips.
Medzi jednotlivými dávkami
nechajte viac času.
Žehličku vždy nechajte postavenú
na pätke.
Snažte sa nežehliť cez zipsy, ktoré
môžu mať tvrdé okraje.
Ak nedokážete zistiť príčinu poruchy, obráťte sa na oficiálne zákaznícke servisné centrum
spoločnosti Rowenta. Adresy sú uvedené v priloženom zozname adries servisných centier.
Ďalšie rady a tipy nájdete na našej domovskej stránke:
www.rowenta.com
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
50
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Моля, прочетете тези инструкции внимателно и
ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е
свързан към източник на напрежение, ако не е
изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя на
равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за ютия,
се уверете, че повърхността, върху която я
оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта: преди
пълнене или изплакване на резервоара за вода,
преди неговото почистване, след всяка
употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да се
гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на
възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е
под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години и от лица с намалени
физически, сетивни или умствени способности
или с липса на опит и познания, само ако са под
надзор или им е било обяснено как да
използват уреда по безопасен начин и те
разбират свързаните с това рискове.
• Почистването и поддръжката от потребителя не
трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал на
земята, показва очевидна повреда, тече или не
функционира изправно. Никога не
разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква
опасност, занесете го за проверка в одобрен
сервизен център.
• Повърхностите, които са маркирани с този
знак и основната плоча са силно
нагорещени по време на използването на
уреда. Не докосвайте тези повърхности
преди ютията да е изстинала.
51
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
• Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията (22040V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контак т. Свързване към
2
неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще
обезсили гаранцията.
Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал
•
(16 А) със заземяване и е напълно разгърнат.
Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен сервизен
•
център, за да се предотврати възможна опасност.
Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
•
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я поставяйте под
чешма.
Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
•
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите близо до
ръба на дъската за гладене.
Никога не насочвайте парата към хора или животни.
•
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и разпоредби
директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна съвместимост, за околната
(
среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи
тговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел, неправилно
о
използване или неспазване на инструкциите.
ЗАЩИТЕТЕ ОКОЛНАТА СРЕДА!
i
Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
‹ Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1.Бутон за впръскване на вода
2.Бутон за пароварен удар
3.Разнообразен контрол на парата
с настройка „Eco“ и функция
против образуване на варовик
4.Контролна лампичка
5.Регулатор на температурата
6.Отвор за пълнене
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ОТСТРАНЕТЕ НАЙ-НАПРЕД ЗАЩИТНОТО
ФОЛИО ОТ ГЛАДЕЩАТА ПЛОЧА!
Преди първото гладене:
- Уредът да се нагрее без вода на най-
високата степен (виж точка D).
Възможно е образуването на слаб
дим и миризма, което бързо
престава. След това може да се налее
НАЛИВАНЕ НА ВОДА В РЕЗЕРВОАРА
Преди наливане на вода в
резервоара щепселът да се извади
от токозахранващия контакт и
регулаторът на парата да се постави
в положение.
Дръжте ютията в наклонено
положение и налейте вода до
маркировката Мах. (➓).
Каква вода трябва да
употребявате?
Може да се употребява чиста вода от
тръбопроводната мрежа със степен
на твърдост до макс. 17 °dН (= немска
B
A
7.Спрей-дюза
8.Захранващ кабел
9.Предпазител срещу прегъване
10. Резервоар за вода с маркировка
на максималното ниво на
пълнене
11. Гладеща плоча
вода в резервоара (виж точка С).
- След като ютията е напълнена с вода
и нагрята, оставете я да изпуска пара
в продължение най-малко на една
минута, при това натискайте от време
на време бутона за паров удар, за да
се отстранят евентуални фабрични
замърсявания по гладещата плоча.
C
твърдост). При твърда вода се
препоръчва смесване с дестилирана
вода в съотношение 1:1.
Моля, в никакъв случай не
употребявайте вода с каквито и да е
било добавки (като средства за
колосване, готови разтвори за
гладене, парфюм, аромати,
омекотител и т.н.), както и вода за
акумулатори и кондензирала вода
(например от кондензационни
сушилни), защото това води до
трайни повреди на парната
функция на гладещата плоча.
Моля, не употребявайте средства за
52
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
премахване на котлен камък,
защото се поврежда покритието на
парната камера, вследствие на
което може да се понижи
мощността на парообразуване.
Съвет: Колосващи средства да се
напръскват само на опаковата
страна на тъканта за гладене.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
'Етикет на дрехатаВид на тъканта
Химични влакна например
Вискоза, Полиестер
Коприна, Вълна
Памук, Лен
Нагласете температурата на гладене с
помощта на терморегулатора (➎) в
зависимост от вида на тъканта.
Препоръчваме Ви, да използвате
дадената по-горе таблица. Светенето
на контролната лампа сигнализира
нагряването на гладещата плоча.
Угасването на контролната лампа (
сигнализира, че желаната
температура е достигната.
ГЛАДЕНЕ И ПАРНИ ФУНКЦИИ
)
➍
E
1 • Гладене без пара (E1)
За гладене без постоянна пара
регулаторът на парата (➌) се
нагласява на и температурата се
нагласява в зависимост от вида на
тъканта. (Означения на степента •, ••
или •••).
D
Регулатор
на температурата
Моля, обърнете внимание, че:
при загряване на студената ютия
трябва да изчакате, докато
контролната лампа угасне за втори
път. Едва тогава нагласената
температура е достигната.
Съвет: Тъй като изстиването трае
по-дълго от загряването,
препоръчваме, най-напред на найниската температурна степен да се
гладят чувствителни тъкани.
5 • Вертикална парна струя
(Температурна степен над позиция
•••)
За премахване на гънки и освежаване
на висящо облекло, завеси и други
дръжте ютията във вертикално
положение и същевременно
натискайте бутона за паров удар.
2 • Гладене с пара (E2)
За гладене с пара температурната
степен трябва де се намира над
позиция •• в маркирания обхват.
Количеството пара може да се
настройва между (без пара) и
(максимално количество). За
максималното количество пара
препоръчваме степента •••.
3 • Гладене със силна парна
струя (E3) (Температурна степен
над позиция •••)
За изглаждане на трудноотстраними
гънки натиснете бутона за силна
парна струя (➋).
4 - Гладене в позиция „Eco“:
За оптимизирано гладене с пара,
която се настройва според всички
типове тъкани. Тази настройка
гарантира качествени резултати от
гладенето, като в същото време пести
енергия.
Да се избягва допира на
чувствителни тъкани до горещата
плоча.
Хоризонтална и вертикална парна
струя (ЕЗ) са възможни също, когато
регулаторът на парата се намира на
. Между силните пароизпускания
да се спазва промеждутък от около
4 секунди.
Важно: Пароструята никога да не се
насочва към хора и домашни
животни.
6 • Спрейна функция (E4)
За навлажняване на трудноотстраними
гънки натиснете спрей-бутона (❶).
53
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ
1 • Функцията (F1) против
образуване на варовик
удължава живота на ютията
Благодарение на самопочистващата
функция парната камера се промива
от замърсявания и котлен камък.
2 • Начин на действие:
• Резервоарът се напълва с вода до
максималната маркировка и ютията
се нагрява до максималната
температура.
• Изважда се щепселът от ел. мрежата.
• Ютията се държи в хоризонтално
положение над мивката,
регулаторът на парата (➌) се
премества през положение до
позицията „Self Clean" и се държи
непрестанно. Започва силно
образуване на пара. След няколко
секунди излизащите от гладещата
плоча вода и пара измиват
замърсяванията и котления камък
от парната камера.
• След около 1 минута регулаторът на
парата се връща на позиция .
• Щепселът се вкарва в ел. мрежа и
уредът се нагрява отново.
• Изчаква се да се изпари останалата
вода.
• Щепселът се изважда от ел. мрежа и
ютията се оставя да изстине.
• Изстиналата гладеща плоча може да
се избърше с влажна кърпа.
Препоръчваме самопочистването да
се повтаря на всеки 2 седмици. При
много твърда вода се препоръчва
ежеседмично почистване.
F
3 • Вентил
Препоръчваме, след всяко гладене
регулаторът на пара да се отвори и
затвори няколко пъти, за да се
предотврати отлагането на котлен
камък по вентила.
4 • Защитна система срещу
котлен камък (F2) (в зависимост
от модела)
Вграденият в ютията патрон за
защита срещу котлен камък
значително намалява образуването
на същия. По такъв начин
експлоатационният живот на Вашата
ютия се удължава съществено.
Патронът за защита срещу котлен
камък е неразглобяема съставна част
на резервоара за вода и не може да
се сменя.
Do not use descaling agents, as they
will damage the lining of the steam
chamber and so may impair the steam
function.
5 • Система Anti-Drip (F3)
(в зависимост от модела)
Благодарения на тази функция се
предотвратява изтичането на вода от
гладещата плоча при по-ниска
температура.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
СЛЕД ГЛАДЕНЕ
• Извадете щепсела от контакта,
излейте остатъчната вода и
поставете регулатора на парата на
. След това оставете уреда да
изстине.
• Кабелът никога да не се навива
около горещата плоча на ютията.
G
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изстиналата ютия и гладещата й
плоча могат да се избърсват с влажна
кърпа или гъба.
Съвет: При необходимост за
почистване на уреда и на меките му
части Вие може да използвате
миещи разтворители за ръчно
миене на домакински съдове.
Да не се употребяват остри или
драскащи почистващи средства или
• Използвайте вградения механизъм
за навиване на кабел за съхранение.
• Съхранявайте уреда, като го
изправите във вертикално
положение.
H
предмети за почистване на
гладещата плоча.
Важно: След продължителни
престои, преди гладене, ютията да
се държи вертикално и да се остави
да изпуска пара в продължение на 1
минута, за да се прочистят
паропроводните канали и се
отстранят евентуални останки от
ютията.
54
HR
RO
ET
LV
LT
BS
ВЪЗМОЖНИ СМУЩЕНИЯ И ТЯХНОТО ОТСТРАНЯВАНЕ
ПроблемВъзможна причинаНачин на отстраняване
Гладещата плоча
н
е може да се
з
агрее.
Контролната
лампичка светва
и изгасва.
Не излиза
никаква пара или
излиза много
малко пара.
Излизащите от
отворите за
парата
замърсявания
предизвикват
петна по
текстила.
От гладещата
плоча изтича
вода.
Липсва електрически
т
ок.
Регулаторът на
температурата се
намира на позиция "0"
или е нагласен на
ниска степен.
Нормална процедура.
Регулаторът на парата
намира на позиция .
Количеството на
водата в резервоара е
недостатъчно.
Функцията "Anti-Drip"
(FЗ) е задействана.
Възможни са остатаци
в парната камера/
гладещата плоча.
Използвали сте
химически добавки.
Използвали сте чиста
дестилирана или
омекотена вода.
Използвали сте
средство за колосване.
Температурата на
гладещата плоча е
паднала вследствие на
често натискане на
бутона за силен паров
удар.
Убедете се, дали щепселът
к
онтактува добре или включете
у
реда към друг контакт.
Нагласете регулатора на
температурата в желаното
положение (D).
Светването и изгасването на
контролната лампичка
сигнализира фазата на нагряване.
Изгасването на лампичката
означава, че нагласената
температура е достигната.
Нагласете регулатора на парата в
желаното положение (Е2).
Напълнете резервоара за вода
(С).
Изчакайте, докато гладещата
плоча се нагрее до желателната
температура.
Изпълнете самопочистване (F1).
Водата в резервоара да не
съдържа никакви химически
добавки.
Използвайте чиста чешмяна вода
или смес в съотношение 1:1 от
чешмяна вода и дестилирана
вода.
Колосващи средства да се
напръскват винаги на опаковата
страна на тъканта.
Натискането на бутона за силен
паров удар да става на по-големи
интервали (ЕЗ).
I
В случай, че не можете да установите причината за неизправността, обърнете се до
оторизирания сервиз на Rowenta. Адресите са дадени в приложения списък на сервизите.
Допълнителни указания и методи за действие ще намерите на нашия адрес в интернет:
www.rowenta.com
Запазваме си правото на промени.
55
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• Pročitajte pažljivo ova uputstva i sačuvajte ih u
slučaju da Vam ponovo zatrebaju.
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je
uključen u struju i ako se nije ohladio, za šta je
potrebno okvirno 1 sat.
• Površina po kojoj se pegla koristi i na koju se odlaže
treba da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu.
• Proverite da li je odgovarajući deo za odlaganje
pegle na dasku za peglanje stabilan.
• Uređaj uvek isključite iz struje: pre dopunjavanja,
ispiranja ili čišćenja odeljka za vodu, kao i posle
svake upotrebe.
• Treba strogo voditi računa i ne dozvoliti deci da se
igraju uređajem.
• Držite peglu i kabel van domašaja dece mlađe od
8 godina kada je kabel naelektrisan ili dok se pegla
hladi.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8
godina i osobe sa ograničenim zičkim, senzornim
ili mentalnim sposobnostima ukoliko su pod
nadzorom ili su upoznati sa uputstvima za
bezbedno korišćenje uređaja i ukoliko razumeju
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
kojim rizicima se izlažu usled nepravilne upotrebe.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne bi trebalo da
obavljaju deca bez nadzora.
• Uređaj ne sme da se koristi ako je pao na pod,
ima vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno.
Nikada ne rasklapajte uređaj. Da biste izbegli
oštećenja, odnesite ga u ovlašćeni servis da bi
se proverila njegova ispravnost.
56
RO
ET
LV
LT
BS
VAŽNE PREPORUKE
• Površine obeležene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruće tokom korišćenja uređaja.
emojte dodirivati ove površine dok se pegla ne ohladi.
N
• Napon Vaših električnih instalacija mora da odgovara naponu pegle (220-240 V). Peglu uvek
uključujte u utičnicu sa uzemljenjem. Priključivanje na neodgovarajući napon može dovesti do
epopravljivih oštećenja na pegli i do ponišenja garancije.
n
• Ako koristite produžni kabl, uverite se da je on odgovarajući (16 A) sa uzemljenjem i da je
azvučen celom dužinom.
r
• Ako je električni kabel oštećen, mora se zameniti u ovlašćenom servisu kako bi se sprečila veća
teta.
š
• Ne vucite kabel kad isključujete uređaj iz struje.
• Peglu nikada ne potapajte u vodu ili u neku drugu tečnost. Peglu nikada ne stavljajte ispod
esme.
č
• Nikada ne dodirujte električni kabel podlogom pegle.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može da dovede do opekotina, naročito kad peglate blizu ivice
aske za peglanje.
d
• Nikad ne usmeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
Zbog Vaše bezbednosti ovaj uređaj je izrađen u skladu sa važećim standardima i propisima
• Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. U slučaju upotrebe u
omercijalne svrhe, neodgovarajućeg korišćenja ili kvara nastalog usled nepoštovanja
k
uputstava, proizvođač ne snosi odgovornost i garancija neće važiti.
Za‰tita okoline na prvom mestu!
i Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
‹
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
SAČUVAJTE OVO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
OPIS PROIZVODA
A
1.Spray button
2.Dugme za ispuštanje pare
3.Varijabilni ispust pare sa eco i Anti-
Calc funkcijom
4.Kontrolna lampica
5.Regulator temperature
6.Otvor za punjenje
PRE UPOTREBE
B
NAJPRE ODSTRANITI ZAŠTITU PLOČE
PEGLE!
Pre prvog peglanja:
– uređaj bez vode zagrejati na najvišem
stepenu (vidi tačku D). Može doći do
laganog stvaranja dima i neprijatnog
mirisa, ali samo za kratko. Posle toga
rezervoar za vodu može se napuniti
vodom (vidi tačku C).
PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU
Pre punjenja rezervoara za vodu treba
izvući utikač iz utičnice i namestiti
regulator pare na poziciju .
Držite peglu u iskošenom položaju i
napunite vodom do oznake Max. (➓).
57
7.Mlaznica
8.Priključni kabel
9.Zaštita od prelamanja kabla
10. Rezervoar vode sa pokazivačem
maksimalnog nivoa punjenja
11. Ploča
– posle punjenja vodom i zagrevanja, u
trajanju od najmanje jednog minuta
puštati paru i pritom povremeno
pritiskati taster za puštanje mlaza pare
kako bi se sa ploče pegle eventualno
odstranile čestice preostale nakon
proizvodnog procesa.
C
Koja voda sme da se koristi?
Može se koristiti voda iz vodovoda
tvrdoće 17 dH (=nemačka tvrdoća). Ako
imate vodu sa većim stepenom tvrdoće,
preporučujemo da je pomešate sa
destilovanom vodom u razmeri 1:1.
Molimo da ne koristite vodu sa bilo
kakvim dodacima (kao što su npr.
štirak, parfemi, mirisi, omekšivači itd.)
niti akumulovanu ili kondenzovanu
vodu (npr. iz uređaja za
kondenzacijsko sušenje), jer u
suprotnom može doći do trajnog
oštećenja funkcije puštanja pare iz
ploče pegle.
Molimo Vas da ne koristite nikakva
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Etiketa na garderobiTip tkanine
Hemijsko vlakno,
npr. viskoza, poliester
Svila, vuna
Pamuk, lan
sredstva za odstranjivanje kamenca,
jer ona dovode do oštećenja obloge
parne komore, tako da može doći do
smanjenog stvaranja pare.
Savet: Raspršite štirak samo na
poleđini materijala koji nameravate
da ispeglate.
D
Regulator temperature
FR
DE
ES
PT
IT
PL
Namestite temperaturu za peglanje
pomoću regulatora temperature (➎), u
zavisnosti od vrste tkanine.
Preporučujemo Vam da se orjentišete
prema gornjoj tabeli. Svetljenje
kontrolne lampice pokazuje da dolazi
do zagrevanja ploče pegle. Kada se
ugasi kontrolna lampica (➍), znači da je
dostignuta željena temperatura.
Molimo Vas da obratite pažnju:
prilikom zagrevanja potpuno hladne
pegle sačekajte da se kontrolna
lampica i drugi put ugasi. Tek tada je
dostignuta prethodno nameštena
temperatura.
Savet: budući da hlađenje traje duže
nego zagrevanje, preporučujemo Vam
da prvo peglate osetljive materijale na
najniže nameštenim temperaturama.
PEGLANJE I FUNKCIJA PUŠTANJA PARE
1 • Peglanje BEZ pare (E1)
Za peglanje bez konstantne pare
regulator pare (➌) treba namestiti na
položaj i zatim podesiti temperaturu
u zavisnosti od vrste tkanine (tačke za
održavanje rublja •, •• ili •••.
2 • Peglanje SA parom (E2)
Za peglanje sa parom nameštena
temperatura mora da bude iznad
pozicije •• u označenoj oblasti za paru.
Količinu pare možete podesiti između
(bez pare) i (maksimalna količina
pare). Za maksimalnu količinu pare
preporučujemo da temperaturu
namestite na •••.
3 • Peglanje sa mlazom pare
(E3) (nameštena temperatura je ispod
pozicije ••)
Da biste ispravili tvrdokorne nabore
snažnim mlazom pare, pritisnite taster
za puštanje mlaza pare (➋).
4- Peglanje sa Eco funkcijom:
Za optimizovano peglanje sa udarom
pare prilagođenim svim tipovima
tkanina. Ta funkcija obezbeđuje
kvalitetne rezultate glačanja uz
istovremenu uštedu energije.
5 • Vertikalno kratko, ali jako
vlaženje (nameštena temperatura je
iznad ••)
Da biste ispravili izgužvana mesta na
okačenoj odeći, zavesama itd., peglu
držite vertikalno i pritisnite taster za
puštanje mlaza pare.
Ne dodirujte osetljive materijale
vrućom pločom pegle.
Horizontalni i vertikalni mlaz pare (E3)
mogu da se izvode i onda kada
regulator za paru stoji u položaju .
Vremenska pauza između dva mlaza
pare trebalo bi da iznosi približno 4
sekunde.
Važno: Mlaz pare nikada ne
usmeravajte na ljude i životinje.
6 • Prskanje (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora
pritisnite dugme za prskanje (❶).
58
CS
HU
SL
SK
E
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
OSTALE FUNKCIJE
F
1 • Anti-Calc (F1) produžuje radi
vek pegle.
Pomoću Anti-Calc funkcija komore
izbacuju se čestice prljavštine i
kamenca.
2 • Način funkcionisanja:
• rezervoar napuniti vodom iz
vodovoda do maksimalnog nivoa, a
peglu zagrejati do maksimalne
temperature.
• izvući utikač iz kućišta za utikač
• peglu držati vodoravno iznad
umivaonika, a onda regulator pare (➌)
povući preko pozicije sve do
pozicije "Self Clean" i tako neprekidno
držati: dolazi do jakog stvaranja pare.
Nakon nekoliko sekundi iz ploče pegle
izlaziće i voda koja spira čestice
prljavštine i kamenca iz parne komore.
• nakon približno jednog minuta
regulator za paru namestiti na poziciju
.
• Utikač vratiti u kućište, a potom
ostavite da se pegla još jednom
zagreje.
• sačekati da ispari i ostatak vode.
• izvući utikač iz kućišta i ostaviti da se
pegla potpuno ohladi.
• ohlađenu ploču pegle se sada može
obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo Vam da samočišćenje
pegle izvodite približno svake dve
nedelje. Ukoliko voda sadrži veliku
količinu kamenca, poželjno je da se
samočišćenje izvodi svake nedelje.
3 • Ventil
Preporučujemo da regulator pare
otvorite i zatvorite nekoliko puta nakon
svakog peglanja kako bi se sprečilo
stvaranje kamenca u ventilu.
4 • Anti-Kalk sistem (F2)
(sistem protiv kamenca u zavisnosti
od modela)
Umetak protiv kamenca koji se nalazi u
pegli u velikoj meri smanjuje stvaranje
kamenca. Tako se znatno produžava
životni vek Vaše pegle. Ovaj umetak
protiv kamenca je sastavni deo
rezervoara za vodu i ne može se
zameniti.
5 • Anti-Drip sistem (F3)
(sistem protiv kapljanja, u zavisnosti
od modela)
Pomoću ove funkcije sprečava se da
voda iscuri iz ploče pegle pri preniskoj
temperaturi.
NAKON PEGLANJA
• Izvući utikač iz kućišta, prosuti
preostalu vodu i podesiti regulator
pare u položaj . Nakon toga ostaviti
da se pegla ohladi.
• Kabel ne obmotavati oko vruće ploče
pegle.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
U ohlađenom stanju pegla i ploča
mogu se brisati vlažnom krpom ili
sunđerom.
Savet: za čišćenje pegle i mekanih
delova možete po potrebi koristiti
sredstvo za ručno pranje posuđa.
Za čišćenje ploče pegle ne koristite
abrazivna sredstva ili sredstva za ribanje
ili pomagala za čišćenje.
G
H
• Koristite ugrađeni sistem za odlaganje
kabla za odlaganje.
• Peglu skladištite postavljenu
vertikalno na svoj zadnji deo.
Važno:
Nakon što je pegla bila skladištena u
dužem vremenskom periodu u
vertikalnom položaju, pre peglanja
uređaj držite vodoravno i ispuštajte
paru u trajanju od 1 minut da biste
očistili kanale kroz koje para prolazi i
odstranili eventualno preostale
nečistoće iz pegle.
59
OGUĆE POTEŠKOĆE U RADU I KAKO IH OTKLONITI
I
ProblemMogući uzrokRešenje
Ploča pegle ostaje
hladna ili se ne
zagreva.
Nema električne
enegrije.
Regulator temperature
stoji na poziciji "0" ili je
Proverite da li je utikač pravilno
priključen u utičnicu ili probajte da
priključite uređaj na neku drugu
utičnicu.
Regulator temperature okrenuti do
željenog položaja (D).
namešten na prenisku
temperaturu.
Kontrolna lampica
blinka.
Normalan proces.
Blinkanje lampice pokazuje da još
traje faza zagrevanja. Kada se
lampica ugasi, znači da je
dostignuta podešena temperatura.
Iz pegle uopšte ne
izlazi para,
Regulator za paru stoji
na poziciji .
Regulator pare postavite na željeni
položaj (E2).
odnosno izlazi
jako mala količina
pare.
U rezervoaru nema
dovoljno vode.
Funkcija protiv kapljanja
Anti-Drip (F3) je
Napunite rezervoar (C) vodom.
Sačekajte da se ploča pegle ponovo
zagreje do potrebne temperature.
uključena.
Nečistoća koja
izlazi iz rupica za
Mogući ostaci u parnoj
komori ili na ploči pegle.
Obavite proces samočišćenja (F1).
puštanje pare
prlja veš.
Koristite hemijske
dodatke.
Koristite čistu
destilovanu vodu ili
omekšanu vodu.
Koristite štirak.
Ne stavljajte hemijske dodatke u
vodu u rezervoaru.
Koristite čistu vodu iz vodovoda ili
mešavinu vode iz vodovoda i
destilovane vode u razmeri 1:1.
Štirak koristite uvek na poleđini
materijala.
Iz ploče pegle curi
voda.
Preniska temperatura
ploče pegle zbog
prečestog pritiskanja
Pustite da prođe malo više vremena
između dva puštanja mlaza pare
(E3).
tastera za mlaz vode.
Ukoliko ne možete da pronađete uzrok kvara, molimo Vas da se obratite ovlašćenom ROWENTA
servisu. Adresu možete pronaći na priloženom spisku servisa.
Ostale preporuke i dobre praktične savete možete pronaći na našoj stranici: www.rowenta.com.
Zadržavamo pravo na eventualne izmene.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
60
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i
sačuvate ih za ubuduće.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je
spojen u struju, ako se prethodno nije hladio
najmanje 1 sat.
• Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj, stabilnoj
površini koja je otporna na vrućinu.
• Kada glačalo stavljate na podlogu za glačalo,
provjerite je li površina na koju ga stavljate
stabilna.
• Uređaj uvijek isključujte iz struje: prije punjenja ili
ispiranja spremnika za vodu, prije čišćenja i nakon
svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne
igraju s uređajem.
• Čuvajte glačalo i priključni kabel izvan dohvata
djece mlađe od 8 godina kada je pod naponom ili
kada se hladi.
• Uređaj mogu koristiti djeca starija od osam godina
i osobe smanjenih zičkih, osjetilnih i mentalnih
sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno
iskustva, ako su pod nadzorom ili su dobile upute
o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju
moguće opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi čišćenje i održavanje bez
nadzora.
• Uređaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima
vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada
ne rastavljajte uređaj. Za izbjegavanje svih vrsta
opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlašteni
servisni centar.
• Površine označene ovim znakom i donji dio
glačala postaju vrlo vrući tijekom uporabe. Ne
dodirujte te površine prije nego se glačalo
ohladi.
61
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaše električne instalacije mora odgovarati naponu glačala (220-240V). Glačalo uvijek
pajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati oštećenje glačala
s
čime se gubi pravo na jamstvo.
• Ako koristite produžni kabel, provjerite ima li ispravnu jakost (16A), je li uzemljen i potpuno
dmotan.
o
• Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti ovlašteni servisni centar radi izbjegavanja
vake opasnosti.
s
• Ne odspajajte uređaj iz struje povlačeći ga za kabel.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada ga ne držite pod mlazom
•
vode.
• Električnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glačala.
Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline, posebno kada glačate blizu ruba daske
•
za glačanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili životinjama.
Za vašu sigurnost, uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima i standardima (Propis o
•
niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaštiti okoliša).
Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kućanstvu. Svaka komercijalna uporaba,
•
neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobađa proizvođača njegove
odgovornosti, a jamstvo prestaje biti važeće.
ČUVAJTE SVOJ OKOLIŠ!
i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno upotrijebiti ili reciklirati.
‹ Odložite ga na za to predviđeno odlagalište.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
OPIS PROIZVODA
1.Tipka za vlaženje
2.Gumb za mlaz pare
3.Izbornik pare s eko postavkom i
funkcijom uklanjanja kamenca
4.Kontrolna žarulja
5.Regulator temperature
6.Otvor za punjenje
PRIJE UPORABE
NAJPRIJE UKLONITE ZAŠTITU
STOPALA GLAČALA!
Prije prvog glačanja:
- Pustite da se uređaj bez vode zagrije
na najvišem stupnju (vidi točku D).
Može doći do laganog stvaranja dima i
neugodnog mirisa, ali samo
kratkotrajno. Nakon toga se spremnik
A
B
PUNJENJE SPREMNIKA VODOM
Prije punjenja spremnika za vodu,
izvucite utikač iz utičnice i namjestite
regulator pare na poziciju .
Držite glačalo u kosom/nagnutom
položaju i napunite vodu do oznake
Max. (➓).
Koja se voda smije koristiti?
Može se koristiti voda iz vodovoda do
tvrdoće od 17 °dH (=stupanj njemačke
tvrdoće). Ako imate vodu s višim
stupnjem tvrdoće, preporučujemo da je
miješate sa destiliranom vodom u
omjeru 1:1.
7.Mlaznica
8.Priključni kabel
9.Tuljak za zaštitu
od prelamanja kabela
10. Spremnik vode sa pokazivačem
maksimalne razine punjenja
11. Stopalo
za vodu može napuniti vodom (vidi
točku C).
- Nakon punjenja vodom i zagrijavanja,
u trajanju od najmanje jedne minute,
puštajte paru i pritom povremeno
pritišćite gumb za puštanje mlaza pare
kako bi se u stopalu glačala odstranili
ostaci nastali tijekom procesa
proizvodnje.
C
Molimo ne koristite vodu s bilo
kakvim aditivima (kao što su npr.
štirka, voda za glačanje, parfemi,
mirisi, omekšivači itd.) niti
akumulatorsku ili kondenziranu vodu
(primjerice iz uređaja za
kondenzacijsko sušenje robe) jer u
protivnom može doći do trajnog
oštećenja funkcije puštanja pare iz
stopala glačala.
Molimo ne koristite sredstva za
odstranjivanje kamenca jer ona
dovode do oštećenja obloge parne
komore i može doći do smanjenog
stvaranja pare.
62
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Preporuka: štirku prskajte samo na
poleđinu tkanine koju namjeravate
glačati.
NAMJEŠTANJE TEMPERATURE
Etiketa na odjećiVrsta tkanine
npr. viskoza, poliester
Namjestite temperaturu za glačanje
pomoću regulatora temperature (➎),
ovisno o vrsti tkanine. Mi
preporučujemo da se orijentirate
prema prethodnoj tablici. Svijetljenje
kontrolne žarulje pokazuje da dolazi do
zagrijavanja stopala glačala. Gašenje
kontrolne žarulje (➍)pokazuje da je
dostignuta željena temperatura.
D
kemijsko vlakno,
svila, vuna
pamuk, platno
Molimo obratite pažnju: prilikom
zagrijavanja hladnog glačala
pričekajte da se kontrolna žarulja i po
drugi put ugasi, tek kada je
dostignuta namještena temperatura.
Preporuka: budući da faza hlađenja
traje dulje od faze zagrijavanja,
preporučujemo da prvo glačate
osjetljive tkanine na najnižem stupnju
temperature.
GLAČANJE I FUNKCIJE PUŠTANJA PARE
1 • Glačanje BEZ pare (E1)
Za glačanje bez stalne pare, dugme za
reguliranje pare (➌) vrtite do pozicije
te namjestite temperaturu ovisno o
vrsti tkanine (točke za njegu robe •, •• ili
•••).
5 • Okomiti mlaz pare
(namještanje temperature iznad
pozicije ••)
Kako biste odstranili nabore i izravnali
obješene dijelove odjeće, zavjesa itd.,
držite uređaj okomito i pritisnite gumb
za puštanje mlaza pare.
Regulator temperature
E
2 • Glačanje SA parom (E2)
Za glačanje sa parom, namještena
temperatura mora biti iznad pozicije ••
u obilježenom području. Količinu pare
možete namjestiti između (bez pare)
i (maksimalna količina pare). Za
maksimalnu količinu pare ,
preporučujemo vam da namjestite
temperaturu na •••.
3 • Glačanje sa mlazom pare
(E3) (namještanje temperature iznad
pozicije ••)
Kako biste odstranili tvrdokorne nabore
pomoću snažnog mlaza pare, pritisnite
gumb za puštanje mlaza pare (➋).
4- Glačanje u eko načinu:
Za optimizirano glačanje s udarom pare
prilagođenim za sve vrste tkanine. Ova
postavka osigurava kvalitetne rezultate
glačanja uz uštedu energije.
Ne dodirujte osjetljive tkanine vrućim
stopalom glačala.
Puštanje mlaza pare kao i okomita para
(E3) mogući su i onda kada regulator
pare stoji u poziciji . Vremenski
razmak između dva mlaza pare trebao
bi iznositi oko 4 sekunde.
Važno:
Mlaz pare nikada ne usmjeravajte
prema osobama i životinjama.
6 • Funkcija vlaženja (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora,
pritisnite tipku za vlaženje (❶).
63
OSTALE FUNKCIJE
F
1 • Uklanjanje kamenca (F1) –
„produžava vijek trajanja glačala.
Pomoću Funkcija uklanjanja kamenca
komore ispiru se mrvice nečistoće i
kamenca.
2 • Način funkcioniranja
• Spremnik napunite vodom iz
vodovodne mreže do oznake
maksimalne razine i zagrijte glačalo na
maksimalnoj temperaturi.
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Glačalo držite vodoravno iznad
umivaonika te regulator par (➌) preko
pozicije gurnite u poziciju „Self
Clean” i držite ga: sada počinje snažno
stvaranje pare.
Nakon nekoliko sekundi, voda i para
koje izlaze iz stopala glačala ispiru
mrvice nečistoće i kamenca.
Preporučujemo da samočišćenje
provodite otprilike svaka dva tjedna.
Ako voda sadrži veliku količinu
kamenca, preporučljivo je čišćenje
jednom tjedno.
3 • Ventil
Preporučujemo da nakon svakog
glačanja otvorite i zatvorite nekoliko
puta regulator pare kako bi se spriječio
nastanak kamenca na ventilu.
4 • Sustav Anti-kalk (F2)
(ovisno o modelu)
Kartuša protiv kamenca koja se nalazi u
vašem glačali u velikoj mjeri sprječava
stvaranje kamenca. Na taj se način u
znatnoj mjeri produljuje vijek trajanja
vašeg glačala. Kartuša protiv kamenca
čvrsti je sastavni dio spremnika za vodu
i ne može se mijenjati.
5 • Sustav Anti-drip (F3)
(ovisno o modelu)
Ova funkcija sprječava da pri suviše
niskoj temperaturi stopala dođe do
istjecanja vode iz stopala glačala.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
NAKON GLAČANJA
• Izvucite utikač iz utičnice, izlijte
preostalu vodu i namjestite regulator
pare na poziciju . Nakon toga
pustite glačalo neka se ohladi.
• Kabel nikada ne namotavajte oko
vrućeg stopala glačala.
ČIŠĆENJE I NJEGA
U ohlađenom stanju, uređaj i stopalo
glačala mogu se obrisati vlažnom
krpom ili spužvom.
Preporuka: ako je potrebno, za čišćenje
uređaja i mekih sastavnih dijelova
možete upotrijebiti deterdžent za
ručno pranje posuđa.
Za čišćenje stopala glačala ne
upotrebljavajte oštra ili abrazivna
sredstva ili predmete za čišćenje.
G
H
• Za namotavanje kabela prilikom
odlaganja uređaja, upotrijebite
integrirano sredstvo.
• Glačalo spremite u okomitom
položaju, postavljeno na njegov zadnji
dio.
Važno:
Nakon što je glačalo dulje vrijeme bilo
spremljeno u okomitom položaju,
prije glačanja držite uređaj u
vodoravnom položaju u trajanju od 1
minute i puštajte paru kako biste
očistili kanale kroz koje prolazi para te
odstranili moguću preostalu
nečistoću.
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
64
MOGUĆE FUNKCIONALNE SMETNJE I NJIHOVO OTKLANJANJE
roblemMogući uzrokOtklanjanje
P
Stopalo glačala
ostaje hladno ili se
ne zagrijava.
Nedostaje dovod
električne energije.
Provjerite je li utikač ispravno
utaknut u utičnicu te uređaj
provjerite na nekoj drugoj utičnici.
I
Kontrolna žarulja
stalno se pali i
gasi.
Iz glačala uopće
ne izlazi para
odnosno izlazi
samo mala
količina pare.
Nečistoća koja
izlazi iz otvora za
paru onečišćuje
tkanine.
Regulator temperature
namješten je na poziciju
„0” ili je namješten na
prenisku temperaturu.
Normalna funkcija.
Klizni regulator pare
namješten je na poziciju
.
U spremniku nema
dovoljno vode.
Sustav protiv kapanja
(Anti-drip) (F3) je
aktivan.
Mogući ostaci u parnoj
komori/stopalu glačala.
Upotrebljavate kemijske
aditive.
Upotrebljavate čistu
destiliranu ili omekšanu
vodu.
Regulator temperature okrenite do
željene pozicije (D).
Paljenje i gašenje kontrolne žarulje
pokazuje da još traje faza
zagrijavanja. Čim se ugasi žarulja, to
znači da je dostignuta namještena
temperatura.
Regulator pare okrenite do željene
pozicije (E2).
Napunite spremnik (C) vodom.
Pričekajte dok se stopalo glačala
ponovno zagrije do potrebne
temperature.
Provedite proces samočišćenja (F1).
U vodu u spremniku za vodu ne
stavljajte nikakve kemijske aditive.
Upotrijebite čistu vodu iz
vodovodne mreže ili mješavinu
vode iz vodovodne mreže i
destilirane vode u omjeru 1:1.
Upotrebljavate štirku.
Štirku nanesite uvijek na poleđinu
tkanine.
Iz stopala glačala
curi voda.
Preniska temperatura
stopala glačala zbog
prečestog pritiskanja
Pustite neka prođe malo više
vremena između puštanja dva
mlaza pare (E3).
gumba za puštanje
mlaza pare.
Ako ne možete naći uzrok kvara, molimo obratite se službenom servisnom mjestu tvrtke
Rowenta.
Adrese možete naći u priloženom Popisu servisnih mjesta.
Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na našoj internetskoj stranici:
www.rowenta.com
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
65
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
• Citii cu atenie aceste instruciuni și păstrai-le
pentru a le consulta ulterior.
• Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat atunci
când acesta este conectat la o sursă de alimentare;
dacă nu s-a răcit timp de aproximativ 1 oră.
• Fierul de călcat trebuie să e utilizat și așezat pe o
suprafaă plană, stabilă și termorezistentă.
• Atunci când așezai erul de călcat în suportul
pentru er de călcat, avei grijă ca suprafaa pe care
îl amplasai să e stabilă.
• Scoatei întotdeauna aparatul din priză: înainte de
umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte
de a-l curăa, după ecare utilizare.
• Copiii trebuie să e supravegheai pentru a siguri
că nu se joacă cu aparatul.
• Atunci când este conectat la priză sau se răcește,
inei erul de călcat și cablul acestuia de așa
manieră încât să nu e la îndemâna copiilor cu
vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat poate utilizat de copii cu vârsta
peste 8 ani și de persoane ale căror capacităi zice,
senzoriale, sau mintale sunt reduse ori de persoane
fără experienă și cunoștine, dacă acestea
beneciază de supraveghere sau de instruciuni
privind utilizarea aparatului în condiii de sigurană
și cu înelegerea riscurilor implicate.
• Curăarea și întreinerea de către utilizator nu
trebuie efectuate de copii, fără supraveghere.
• Aparatul nu trebuie să e utilizat dacă a căzut pe
podea, prezintă semne de deteriorare, scurgeri sau
dacă nu funcionează corect. Nu demontai
niciodată aparatul. Pentru a evita orice pericol,
ducei-l la un centru de service autorizat pentru a
inspectat.
• Suprafeele care sunt marcate cu acest semn
și talpa sunt foarte erbini pe durata utilizării
aparatelor. Nu atingei aceste suprafee
înainte ca erul de călcat să se răcească.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
66
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
• Tensiunea instalaiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu cea a erului de călcat
220-240V). Conectai întotdeauna erul de călcat la o priză cu împământare. Conectarea la o
(
tensiune necorespunzătoare poate cauza deteriorarea ireversibila a erului de călcat și va anula
garania.
Daca utilizai un cablu prelungitor de reea, asigurai-vă că acesta este cotat corect (16A) cu
•
împământare și că este extins complet.
În cazul în care cablul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit la un
•
centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
Nu scoatei aparatul din priză trăgând de cablu.
•
• Nu introducei niciodată erul de călcat cu abur în apă sau în orice alt lichid. Nu îl meninei
niciodată sub jet de apă.
Nu atingei niciodată cablul electric de talpa erului de călcat.
•
• Aparatul dumneavoastră emană abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când călcai
prea aproape de marginea mesei de călcat.
Nu direcionai niciodată aburul spre persoane sau animale.
•
• Pentru sigurana dumneavoastră, acest aparat respectă standardele și reglementările aplicabile
Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea
(
electromagnetică, Directiva privind protecia mediului).
• Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice
esponsabilitate în cazul oricărei utilizări comerciale, utilizări necorespunzătoare sau
r
nerespectări ale instruciunilor, iar garania se anulează.
PROTEJAI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR!
i Aparatul dumneavoastră conine materiale valoroase ce pot reciclate ori
reutilizate.
‹ După încetarea funcionării lăsai aparatul la un centru de reciclare.
VÃ RUGÃM SÃ PÃSTRAI ACESTE
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
DESCRIEREA PRODUSULUI
A
1.Buton Spray
2.Buton pentru suflare intensă abur
3.Buton de reglare variabilă a
aburului cu setare eco şi funcţie
anticalcar
4.Led de control
5.
Buton pentru reglarea temperaturii
ÎNAINTE DE FOLOSIRE
B
ÎNDEPĂRTAȚI ÎNAINTE DE TOATE
FOLIA PROTECTOARE DE PE TALPĂ
Înainte de primul călcat:
− Încingei fierul fără apă la
temperatura maximă (vezi punctul D).
Se poate degaja fum și un miros ușor,
care însă trec repede.
După aceea se umple rezervorul de apă
(vezi punctul C).
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Înainte de umplerea rezervorului de
apă scoateți fierul de călcat din priză și
așezați butonul de reglare a aburului
pe poziția .
inei fierul de călcat în poziie înclinată
și introducei apă până la indicativul
Max. (➓).
67
6.Orificiu de umplere
7.Orificiu spray
8.Cablu
9.Ambalaj de protecie
10. Rezervor de apă cu
indicator de umplere
11. Talpă
− După umplerea cu apă și încingerea
fierului înaintea primului călcat, lăsai să
iasă Abur cel puin 1 minut apăsând din
când în când butonul pentru jetul de
abur pentru a elimina eventualele
impurităi din talpă.
C
Ce apă se poate folosi?
Se poate folosi apă curată de la robinet
până la un grad de duritate de 17odH
(=duritate germană). La apă cu duritate
mai mare recomandăm o proporie de
amestec de 1:1 cu apă distilată.
Vă rugăm să nu folosiți apă cu
adaosuri de orice fel (ca amidon,
parfum, substanțe aromate, de
înmuiat etc.) și nici apă de baterie sau
apă condensată (de exemplu din
uscătorul de rufe) pentru că se
deteriorează funcția de stropirea
aburului din talpa fierului.
Vă rugăm să nu folosiți substanțe anticalcaroase pentru că deteriorează
stratul interior al camerei de abur și
influențează formarea aburului.
Sfat: stropiți cu amidon doar pe dosul
materialului de călcat.
FR
DE
REGLAREA TEMPERATURII
Eticheta de pe rufeFelul materialului
Cu ajutorul butonului de reglare a
temperaturii se setează temperatura de
călcat (➎), în funcie de materialul ce se
calcă. Vă recomandăm să vă orientai
după tabelul de mai sus. Aprinderea
ledului de control indică faza de
încălzire a tălpii. Stingerea lămpii de
control (➍) indică atingerea
temperaturii dorite.
D
Fibre sintetice
(de ex. viscoză, poliester)
Mătase, lână
Bumbac, lână
CĂLCATUL ȘI FUNCIILE CU ABUR
1 • Călcatul FĂRĂ abur (E1)
Pentru a călca fără abur constant se
poziionează butonul pentru reglarea
aburului (➌) pe și se setează
temperatura în funcie de materialul ce
se calcă (puncte de reglare •, •• sau •••).
2 • Călcatul CU abur (E2)
Pentru a călca cu abur se reglează
temperatura începând cu poziia •• în
sectorul de abur marcat. Cantitatea
aburului se poate regla între (fără
abur) și (cantitate maximă de abur).
Pentru cantitatea maximă de abur
recomandăm reglarea temperaturii în
poziia •••.
Buton de reglare
a temperaturii
Vă rugăm să observați:
La încingerea fierului de călcat rece,
așteptați ca ledul de control să se
stingă a 2-a oară. Doar astfel se atinge
temperatura dorită.
Sfat: pentru că răcirea durează mai
mult decât încingerea, recomandăm
sp se calce la început materiale
sensibile, la temperatura cea mai
joasă.
E
5 • Jet de aburi vertical (Reglarea
temperaturii începând cu poziia ••)
Pentru netezirea îmbrăcăminii
atârnate, a perdelelor etc., inei fierul
de călcat în poziie verticală și apăsai
butonul pentru jetul de abur.
Nu atingeți materialele sensibile cu
talpa fierbinte a fierului de călcat.
Jetul de abur orizontal și vertical (E3) se
poate produce, de asemenea, cu
butonul de reglare a aburului
poziionat pe . Intervalul dintre
jeturile de abur trebuie să fie de circa 4
secunde.
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
3 • Călcatul cu jet de aburi (E3)
(Reglarea temperaturii începând cu
poziia ••)
Pentru netezirea cutelor adânci cu un
jet puternic de abur, apăsai butonul
pentru jetul de abur (➋).
4- Călcatul în poziţia Eco:
Pentru un călcat optimizat, cu un debit
de abur adaptat pentru toate tipurile de
ţesătură. Această setare asigură
rezultate de calitate ale călcatului,
economisind în acelaşi timp şi energie.
Important:
Nu orientați niciodată jetul de abur
către persoane sau animale.
6 • Funcia spray (E4)
Pentru umezirea cutelor adânci apăsai
butonul de spray (❶).
68
LV
LT
BS
ALTE FUNCII
F
1 • Funcţia anticalcar (F1) –
prelungeşte durata de viaţă a
fierului de călcat
Prin fFuncţia anticalcar se elimină
impurităile și particulele de calcar din
camera de abur.
2 • Modul de funcionare
• Umplei rezervorul cu apă de la
robinet până la marcarea maximă și
încingei fierul de călcat la
temperatura maximă.
• Scoatei fierul din priză.
• inei fierul de călcat în poziie
orizontală deasupra chiuvetei,
împingei butonul pentru reglarea
aburului (➌) peste poziia în
poziia ”Self Clean” și inei-l continuu
în această poziie: începe să se
formeze abur puternic. După câteva
secunde, împreună cu apa și aburul
din talpă, se elimină impurităile și
particulele de calcar din camera de
abur.
• După circa 1 minut, așezai butonul de
reglare a aburului în poziia .
• Punei fierul de călcat din nou în priză
și lăsai să se încingă.
• Așteptai până la evaporarea apei
rămase.
• Scoatei fierul din priză și lăsai să se
răcească complet.
• Talpa răcită se poate șterge cu o cârpă
umedă.
Recomandăm auto-curăarea la
intervale de circa 2 săptămâni. La
folosirea apei foarte calcaroase se
recomandă o curăare săptămânală.
3 • Ventil
Recomandăm ca după fiecare călcare să
se deschidă și să se închidă de mai
multe ori butonul de reglare a aburului
pentru a evita depunerea de calcar pe
ventil.
4 • Sistemul Anti-Calcar (F2)
(în funcie de model)
Cartușul anti-calcar integrat în fierul de
călcat reduce în mod însemnat
formarea calcarului. În acest fel se
prelungește durata de funcionare a
fierului dumneavoastră de călcat.
Cartușul anti-calcar este o parte
componentă fixă a rezervorului de apă
și nu trebuie schimbat.
5 • Sistemul Anti-Picurare (F3)
(în funcie de model)
Cu ajutorul acestui sistem se evită
ieșirea apei prin talpă la o temperatura
foarte joasă a tălpii.
DUPĂ CĂLCAT
• Scoatei fierul de călcat din priză,
vărsai restul de apă din el și așezai
butonul de reglare a aburului pe
poziia . Lăsai acum fierul de călcat
să se răcească.
• Nu înfășurai cablul în jurul tălpii
fierbini.
CURĂARE ȘI ÎNGRIJIRE
Ștergei fierul de călcat și talpa în stare
răcită cu o cârpă moale sau un burete
umed.
Sugestie: la nevoie se poate folosi
detergent pentru vase pentru curăarea
aparatului și a componentelor sale.
Nu folosii substane de curăare
abrazive sau obiecte ascuite pentru
curăarea tălpii.
G
H
• Pentru depozitare, utilizai dispozitivul
integrat de înfășurare a cablului.
• Păstrai fierul de călcat așezat în
poziie verticală.
Important:
Dacă fierul nu a fost folosit un timp
mai îndelungat se așază orizontal și se
scoate abur timp de 1 minut în
vederea curățării căilor de abur și a
înlăturării eventualelor impurități din
fierul de călcat.
69
DEFECTE POSIBILE ȘI ÎNLĂTURAREA LOR
I
ProblemaCauza posibilăÎnlăturarea
Talpa fierului de
c
ălcat rămâne
rece sau nu se
Nu trece curentul.
Controlai ca ștecherul să fie corect
i
ntrodus în priză sau încercai să
punei fierul de călcat la o altă priză.
încinge.
Termostatul este pe
p
oziia „0” sau pe o
Așezai butonul de reglare a
t
emperaturii în poziia dorită (D).
poziie prea joasă.
Ledul de control
se stinge și
aprinde.
Fenomen normal.
Aprinderea și stingerea ledului de
control indică faptul că fierul de
călcat se află în faza de încălzire. La
stingerea ledului s-a atins
temperatura reglată.
Nu produce de loc
sau produce
numai puin abur.
Butonul de reglare
a aburului se află în
poziia .
Rezervorul nu conine
Așezai butonul de reglare a
aburului în poziia dorită (E2).
Umplei rezervorul de apă (C).
suficientă apă.
Așteptai până ce talpa ajunge din
nou la temperatura corectă.
Efectuai auto-curăarea (F1).
Impurităile ieșite
din talpa fierului
Sistemul Anti-Picurare
(F3) este activ.
Posibile impurităi în
camera de abur/talpă.
pătează rufele
Folosii adaosuri
chimice.
Folosii apă pură distilată
sau apă tratată contra
durităii.
Folosii amidon.
Nu introducei adaosuri chimice în
apa din rezervor.
Folosii apă curată de la robinet sau
o proporie de amestec de 1:1 de
apă de la robinet și apă distilată.
Stropii amidonul doar pe dosul
materialului de călcat.
Din talpa fierului
curge apă.
Temperatura tălpii prea
joasă din cauza apăsării
Lăsai mai mult timp între jeturile
de abur (E3).
prea dese a butonului
pentru jetul de abur.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
În cazul în care nu reușii să găsii cauza defectului, adresai-vă la un service oficial ROWENTA.
Adresele le găsii în tabelul de service anexat.
Pentru alte sfaturi și recomandări vezi pagina noastră de web: www.rowenta.com
Modificări rezervate.
70
ET
LV
LT
BS
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke
need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge
jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme
juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel
jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme
töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja
kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge, et
asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel
juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist,
enne triikraua puhastamist ja pärast iga
kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis
hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta vanuste
laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused
lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja
teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja
õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad
saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest aru.
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet puhastada
ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha
kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei tööta
korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost lahti.
Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida
heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat
on seadme kasutamise ajal väga kuumad.
Ärge puudutage neid pindu enne triikraua
jahtumist.
71
TÄHTSAD SOOVITUSED
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V). Ühendage triikraud alati
aandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada
m
triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus (16 A) ja maandus
ing et juhe on täielikult lahti keritud.
n
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja vahetada, et
Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse. Ärge kunagi
•
hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite triikimislaua serva
•
lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge,
•
elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel kasutamise,
•
kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit vastutust
ning garantii ei kehti.
KESKKONNA KAITSMINE!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
‹ Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse.
HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
KODUMASINA KIRJELDUS
1.Pihustamisnupp
2.Aurunupp
3.Muudetav auru juhtimine
ökoseadistuse ja katlakivivastase
funktsiooniga
4.Termostaadi tuli
5.Temperatuuri kontrollnupp
ENNE KASUTAMIST
ENNE MUID TEGEVUSI EEMALDAGE JA
VISAKE ÄRA TALLA KAITSE.
Enne triikraua esmakordset kasutamist:
–
Kuumutage seadet maksimumtemperatuuril
ilma veeta (vt D). Ajutiselt võib
eralduda veidi suitsu ja
vaevumärgatavat lõhna. Seejärel võib
veepaagi kruusi abil täita töötlemata
kraaniveega (vt C).
VEEPAAGI TÄITMINE
Enne veepaagi täitmist eemaldage
vooluvõrgust ja seadke auru
kontrollnupp asendisse .
Hoidke triikrauda nurga all ja valage
sisse töötlemata kraanivett kuni
maksimumtasemeni (➓).
B
C
A
6.Täiteava
7.Pihustiotsik
8.Toitejuhe
9.Painduv juhtmetugi
10. Maksimaalse veekoguse näiduga
paak
11. Tald
– Iga kord, kui alustate triikimist, laske
triikraual enne minuti jooksul auru
vabastada. Selle aja jooksul vajutage
aeg-ajalt aurunuppu, et lasta välja mitu
aurupahvakut. Esmasel kasutamisel läbi
talla lenduda võivad osakesed on
kahjutud ja eralduvad teie triikraua
uudsuse tõttu.
Millist vett võib kasutada?
Teie triikraud on loodud kasutama
töötlemata kraanivett. Kuid, juhul, kui
teie kraanivesi on väga kare, võite
segada 50% töötlemata kraanivett 50%
destilleeritud või demineraliseeritud
veega.
Ärge lisage midagi paagis olevasse
vette ega kasutage lõhnastatud või
pehmendatud vett, vett kuivatitest,
72
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
külmikutest, akudest või
konditsioneeridest, puhast
destilleeritud või vihmavett. Neis võib
sisalduda orgaanilise jääke või
mineraalseid elemente, mis võivad
kuumutamisel muutuda
kontsentreerituks ja põhjustada
purskumist, pruune laike ja teie
triikraua enneaegset kulumist.
Valige triikraua temperatuurilüliti abil
(➎)materjalile sobiv temperatuur. Me
soovitame kasutada abiks ülaltoodud
tabelit. Termostaadi tuli (➍) ) näitab, et
tald on kuumenemas. Tule kustumine
viitab soovitud temperatuuri
saavutamisele.
Pange tähele: soojendades külma
triikrauda, oodake kuni termostaadi
tuli on kustunud ka teist korda. Alles
D
sünteetilised kiud,
nt viskoos, polüester
siid, villane
puuvill, lina
siis on saavutatud soovitud
temperatuur.
Nõuanne: me soovitame teil alustada
madalat temperatuuri vajavate
riietega, sest triikraua jahtumiseks
kulub kuumenemisest kauem aega.
Segakangaste puhul seadke
temperatuur vastavalt kõige
õrnemale kangale.
TRIIKIMIS JA AURUTAMISFUNKTSIOONID
1 • Kuivalt triikimine (E1)
Triikimaks ilma pideva auruvoota
keerake aurulüliti (➌) asendisse ja
seadke temperatuur vastavalt
materjalitüübile (täppide arv •,•• või •••).
2 • Auruga triikimine (E2)
Te saate auruga triikida seades
temperatuurinäidu aurumärgi juurde
(peale ••). Aurukogust on võimalik seada
(ilma auruta asend) ja
(maksimaalne aurukogus) vahel. Me
soovitame kasutada maksimaalset
aurukogust ainult temperatuuriseadel •••.
3 • Aurupahvaku nupp (E3)
(temperatuuriseade peale ••
aurutsoonis)
Tugevate kortsude triikimiseks vajutage
aurupahvaku nuppu, et lasta triigitavale
esemele tugev auruvoog (➋).
4- Triikimine ökoasendis:
optimeeritud triikimiseks – auru
väljastamine sobib kõikidele
riidetüüpidele. See seade tagab
kvaliteetsed triikimistulemused, säästes
samal ajal energiat.
5 • Püstipidi triikimine
(temperatuuriseade peale ••
aurutsoonis)
Ideaalne kortsude triikimiseks
kostüümidelt, jakkidelt, kleitidelt,
rippuvatelt kardinatelt jne.
Tähtis: ärge kunagi triikige samal ajal
kantavaid riideid!
• Riputage riideese riidepuule.
• Seadke triikraud maksimaalsele
aurukogusele.
• Õrnade kangaste kõrvetamise
vältimiseks hoidke triikrauda
riideesemest mõne sentimeetri
kaugusel.
• Vajutage aurupahvaku nuppu
korduvalt, samal ajal triikrauda ülevalt
alla liigutades.
Aurupahvakut ja püstise aurutamise
(E3) funktsioone on võimalik kasutada
ka siis, kui aurulüliti on seatud
asendisse . Aurupahvakute vaheline
intervall peaks olema umbes
4 sekundit.
Tähtis:
ärge kunagi suunake aurupahvakut
inimeste või loomade poole! Ärge
puudutage õrnu kangaid kuuma
tallaga.
• Hoidke triikrauda horisontaalselt
kraanikausi kohal, keerake aurulüliti
(➌) üle asendi isepuhastuse
asendisse ja hoidke seda seal – aur
hakkab kogunema. Mõne sekundi
möödudes hakkab tallast eralduma
vett ja auru, mis puhastab aurukambri
mustusest ja tahketest osakestest.
• Umbes minuti järel keerake lüliti
asendisse .
• Ühendage triikraud vooluvõrku ja
laske uuesti kuumeneda.
• Oodake kuni ülejäänud vesi on
aurustunud.
• Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti
ja laske sel täielikult maha jahtuda.
• Jahtununa võib talda niiske riidega
pühkida.
Me soovitame isepuhastusfunktsiooni
kasutada umbes kord kahe nädala
jooksul. Kui vesi on väga kare, tuleks
triikrauda puhastada kord nädalas.
3 • Isepuhastusklapp
Isepuhastusklapp ei lase aurukambri
tilkumisaval ummistuda. Tagamaks
triikraua korralik toimimine tuleb
kasutamise järel mõned korrad avada ja
sulgeda lükates aurulülitit korduvalt
miinimumi ning taas maksimumi.
4 • Katlakivivastane (F2) (oleneb
mudelist)
Teie triikraual on katlakivi kogunemise
vältimiseks katlakivivastane kassett. See
pikendab oluliselt teie triikraua eluiga.
Katlakivivastane kassett on veepaagi
lahutamatu osa, mis ei vaja
väljavahetamist.
Ärge kasutage katlakivi vastaseid
aineid kuna need kahjustavad
aurukambri sisemust ja kahjustavad
aurufunktsiooni.
5 • Tilkumisvastane süsteem
(F3) (oleneb mudelist)
Kui temperatuur on seatud liiga
madalaks, siis ei saa triikraud tallast vee
lekkimist vältiva tilkumisvastase
süsteemi tõttu auru tekitada.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
TRIIKIMISE JÄREL
• Ühendage vooluvõrgust lahti, valage
ülejäänud vesi paagist välja ja seadke
aurulüliti asendisse . Seejärel laske
seadmel maha jahtuda.
• Ärge keerake juhet ümber kuuma
talla.
G
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Jahtununa võib triikrauda ja talda
pühkida niiske riidega.
Ärge kasutage talla puhastamiseks
söövitavaid või abrasiivseid
puhastusaineid või teravaid esemeid.
Olenevalt mudelist võib roostevabast
metallist talda puhastada Rowenta
tallapuhastuspulgaga.
Tähtis:
kui triikraud on pikka aega
kasutamata seisnud, hoidke seda
püstiselt ja laske minuti jooksul
aurutorude puhastamiseks ja jääkide
eemaldamiseks auru eraldada.
74
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
PROBLEEMID?
I
Probleem
Tald ei
kuumene või
termostaadi tuli
ei sütti.
Termostaadi
tuli lülitub sisse
ja välja.
Auru ei eraldu
või eraldub
liiga vähe.
Talla aukudest
tuleb pruuni
sodi, mis jätab
kangale plekke.
Tald on
määrdunud või
pruun ja võib
riideid määrida.
Triikraud lekib.
Tald on
kraabitud või
vigastatud.
Võimalik põhjusLahendus
Toide puudub.
Kontrollige, et pistik oleks
korralikult ühendatud või
ühendage juhe muusse
pessa.
Temperatuurilüliti
on asendis „0” või
Keerake temperatuurilüliti
sobivasse asendisse.
liiga madalal.
See on normaalne.
Kui termostaadi tuli lülitub
sisse ja välja, siis triikraud
kuumeneb. Kohe, kui tuli
kustub, on soovitud
temperatuur saavutatud.
Aurulüliti on asendis
.
Paagis ei ole
Keerake aurulüliti
sobivasse asendisse.
Täitke paak (C).
piisavalt vett.
Tilkumisvastane
süsteem on aktiivne.
Te kasutate
katlakivivastaseid
kemikaale.
Te kasutate puhast
destilleeritud/
demineraliseeritud
või pehmendatud
vett.
Triigitav kangas ei
ole piisavalt niiske
või enne triikimist
pesemata.
Te kasutate liiga
kõrget temperatuuri.
Te kasutate tärklist.
Oodake kuni tald saavutab
sobiva temperatuuri.
Ärge lisage veepaaki
katlakivivastaseid aineid.
Kasutage ainult töötlemata
kraanivett või segage
kraanivett pooleks
destilleeritud/
demineraliseeritud veega.
Veenduge, et uute
riideesemete kangas oleks
piisavalt niiske, et triikraud ei
imeks sisse võimalikke
kemikaali- või seebijääke.
Jälgige, et termostaat oleks
seatud õigele
temperatuurile.
Puhastage talda nagu
kirjeldatud lõigus H.
Raputage alati triigitava
riide tagaküljele tärklist.
Üleliigne aurunupu
kasutamine.
Te olete asetanud
triikraua tallaga
Jätke aurupahvakute
vahele rohkem aega.
Pange alati triikraud
kannale.
metallrestile.
Olete triikinud üle
tõmbluku.
Vältige üle teravate äärtega
tõmblukkude triikimist.
Kui te ei suuda omal käel vea põhjust kindlaks teha, siis võtke ühendust Rowenta
klienditeeninduskeskusega. Aadressid on toodud kaasa pandud teeninduskeskuste nimekirjas.
Lisasoovitused ja –nõuanded leiate meie kodulehelt aadressil:
www.rowenta.com
75
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un
saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības,
kamēr tā ir pievienota strāvas avotam vai ja tā nav
atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas,
stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta,
pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves: pirms
ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas, pirms tās
tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir
pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu
pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu
vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu
vecuma un personas ar ierobežotām ziskajām,
maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas un
ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot ar
ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai veikt
tās apkopi.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai ir
acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā
nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā neizjauciet
ierīci. Lai novērstu bīstamību, nogādājiet to
apstiprinātā servisa centrā pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un
gludināšanas virsma ierīces lietošanas laikā ir
ļoti karsta. Nepieskarieties šīm virsmām,
kamēr gludeklis nav atdzisis.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
76
SVARĪGI IETEIKUMI
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V). Gludeklis ir
oteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli nepareizam spriegumam, var izraisīt
n
neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums
16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
(
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu
īstamību.
b
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā gadījumā neturiet to
•
zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas virsmu.
Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu gludināmā dēļa malai.
•
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma,
lektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
e
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots komerciāliem mērķiem
ai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
v
PALĪDZĒSIM AIZSARGĀT VIDI!
i Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
‹ Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
SAGLABĀ|JIET ŠO
LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
IERĪCES APRAKSTS
1. Izsmidzināšanas poga
2. Tvaika poga
3. Regulējama tvaika padeve ar
ekorežīmu un pretkaļķa funkciju
4. Termostata lampiņa
5. Temperatūras skala
6. Uzpildīšanas vieta
PIRMS LIETOŠANAS
PIRMS GLUDEKĻA LIETOŠANA SPIRMO
REIZI, NOŅEMIET GLUDEKĻA
PAMATNES AIZSARGU UN IZMETIET
TO.
Pirms gludekļa lietošanas pirmo reizi::
- Uzsildiet ierīci līdz maksimālajai
temperatūrai bez ūdens (skatīt D). Var
rasties nelieli dūmi un smaka, bet tas
būs tikai īslaicīgi. Pēc tam ūdens tvertni
A
B
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA
Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas,
atvienojiet gludekli no strāvas un
iestatiet tvaika kontroles slēdzi
beztvaika pozīcijā .
Palieciet gludekli un iepildiet
nepastrādātu krāna ūdeni līdz
maksimālajam līmenim (➓).
Kādu ūdeni var izmantot?
Jūsu gludeklis paredzēts darboties,
izmantojot neapstrādātu krāna ūdeni.
Tomēr, ja ūdens ir ļoti ciets, jūs varat
sajaukt 50% krāna ūdeni ar 50%
destilēta vai nemineralizēta ūdens.
7. Izsmidzināšanas sprausla
8. Strāvas vads
9. Elastīgs vada balsts
10. Ūdens tvertne ar maksimālu ūdens
līmeņa indikatoru
11. Gludekļa pamatne
var piepildīt ar neapstrādātu krāna
ūdeni, izmantojot krūzi (skatīt C).
- Katru reizi, kad gludiniet, ļaujiet
gludeklim izlaist tvaiku 1 minūti. Šajā
laikā ik pa laikam nospiediet tvaika
pogu, lai izlaistu vairākas tvaika
plūsmas. Jebkādas daļiņas, kas izdalās
no gludekļa pamatnes tā pirmajā
lietošanas reizē ir nekaitīgas un tās
rodas jaunā gludekļa dēļ.
C
Neko nepievienojiet ūdens tvertnes
saturam un neizmantojiet ūdeni no
drēbju žāvētājiem, sasmaržinātu vai
mīkstinātu ūdeni, ūdeni no
ledusskapjiem, akumulatoriem vai
gaisa kondicionieriem, tīru destilētu
ūdeni vai lietus ūdeni. Tie satur
organiskos atkritumus vai
minerālvielas, kas paliek
koncentrētas, kad tās tiek sildītas, un
sāk izdalīties, rada brūnus traipus vai
priekšlaicīgu gludekļa nolietojumu.
Padoms: Izsmidziniet stērķeli uz
auduma kreisās puses.
77
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Gludināšanas simbols
Sintētiskās šķiedras, piemēram,
Audums
viskoze, poliesteris
Zīds, vilna
D
Temperatūra
FR
DE
Kokvilna, lins
Izmantojot temperatūras kontroles
slēdzi (➎), iestatiet gludekļa
temperatūru tā, lai tā atbilst auduma
veidam. Iesakām izmantot augstāk
redzamo tabulu. Termostata lampiņa
(➍) norāda to, ka gludekļa pamatne
uzkarst. Kad lampiņa nodziest, vēlamā
temperatūra ir sasniegta.
Lūdzu, atcerieties: Kad sildiet aukstu
gludekli, pagaidiet līdz termostata
lampiņa izdziest divas reizes. Tikai tas
ir sasniegta vēlamā temperatūra.
Padoms: Mēs iesakām sākt gludināt
audumu pie zemākas temperatūras, jo
gludeklim nepieciešams ilgāks laiks,
lai atdzistu, nevis uzsiltu. Jauktiem
audumiem, iestatiet tādu
temperatūru, kas paredzēta smalkiem
audumiem.
GLUDINĀŠANA UN TVAIKA FUNKCIJAS
1 • Sausā gludināšana (E1)
Lai gludinātu bez pastāvīga tvaika,
iestatiet tvaika kontroles slēdzi (➌)
beztvaika pozīcijā un iestatiet
audumam atbilstošu temperatūru (•, ••
vai •••).
2 • Tvaika gludināšana (E2)
Jūs varat ieslēgt tvaika gludināšanu,
iestatot temperatūru norādītajā tvaika
zonā (pēc ••). Tvaika daudzumu var
noregulēt beztvaika pozīcijā (nav
tvaika) vai maksimāla tvaika pozīcijā
(maksimāls tvaiks).
Mēs iesakām noregulēt maksimāla
tvaika pozīcijā tikai tad, kad gludekļa
temperatūra ir iestatīta kā •••.
3 • Tvaika strūklas poga (E3)
(temperatūras iestatīšana pēc • • tvaika
zonā)
Lai iegūtu spēcīgu tvaika strūklu, lai
izgludinātu kādas izteiktas saburzītas
vietas, nospiediet tvaika pogu (➋).
4- Gludināšana ekorežīmā:
Optimāla gludināšana ar visiem
audumu veidiem piemērotu tvaika
padevi. Šis režīms paredzēts kvalitatīvai
gludināšanai, taupot enerģiju.
• Uzkariniet apģērba gabalu uz
pakarināmā
• Iestatiet termostata kontroles slēdzi uz
maksimālo tvaika daudzumu
• Turiet gludekli dažus centimetrus nost
no apģērba gabala, lai izvairītos no
smalku audumu sadedzināšanas
• Nospiediet atkārtoti tvaika pogu,
virzot gludekli no augšas uz leju
Tvaika un vertikālā tvaika funkcijas (E3)
var izmantot arī, ja tvaika kontroles
slēdzis ir iestatīts beztvaika pozīcijā .
Intervālam starp tvaika strūklām jābūt 4
sekundēm.
Svarīgi: Nekad nevirziet tvaiku cilvēku
vai dzīvnieku virzienā! Nepieskarieties
smalkiem audumiem ar karstu
gludekļa virsmu.
6 • Izsmidzināšanas funkcijas
(E4)
Lai samitrinātu saburzītas rievas,
nospiediet izsmidzināšanas pogu (❶).
5 • Vertikālā tvaika gludināšana
(temperatūras iestatīšana pēc •• tvaika
zonā)
Ideāli piemērota burzītu rievu
gludināšanai no uzvalkiem, žaketēm,
svārkiem, uzkarinātiem aizkariem utt.
ES
PT
IT
PL
CS
E
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Svarīgi:Nekad neizlaidiet tvaiku vai
negludiniet drēbes, kas ir mugurā!
78
PAPILDUS FUNKCIJAS
F
1 • Pretkaļķa funkcija (F1) –
paildzina gludekļa kalpošanas laiku
Pretkaļķa funkcija izvada netīrumus un
daļiņas no tvaika tvertnes.
2 • Lai veiktu
• Piepildiet tvertni ar neapstrādātu
krāna ūdeni līdz maksimālajai atzīmei
un uzsildiet gludekli līdz maksimālajai
temperatūrai.
• Atvienojiet to no strāvas.
• Turiet gludekli virs izlietnes
horizontāli, noregulējiet tvaika
kontroles slēdzi (➌) maksimāla tvaika
pozīcijā un pašattīrīšanās pozīcijā:
sāks veidoties tvaiks. Pēc dažām
sekundēm ūdens un tvaiks nāks ārā no
gludekļa pamatnes, skalojot ārā
netīrumus un daļiņas no tvaika
nodalījuma.
• Apmēram pēc 1 minūtes pavirziet
tvaika kontroles slēdzi beztvaika
pozīcijā .
• Pievienojiet gludekli pie strāvas un
ļaujiet tam uzkarst.
• Pagaidiet līdz ir iztvaikojis atlikušais
ūdens.
• Atvienojiet gludekli no strāvas, un
ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Kad gludeklis ir atdzisis, noslaukiet tā
pamatni ar mitru drānu.
Mēs iesakām izmantot pašattīrīšanās
funkciju apmēram ik pēc 2 nedēļām. Ja
ūdens ir ļoti ciets, gludekli jātīra katru
nedēļu.
3 • Pašattīrīšanās vārsts
Pašattīrīšanās vārsts pasargā tvaika
nodalījuma pilēšanas caurumu no
apkaļķošanās un aizsprostošanās. Lai
nodrošinātu to, ka gludeklis turpina
darboties pareizi, atveriet un aizveriet
vārstu, iestatot tvaika kontroles slēdzi
maksimālajā un minimālajā pozīcijā
vairākas reizes pēc lietošanas.
4 • Anti-katlakmens sistēma
(F2) (atkarīgs no modeļa)
Jūsu gludeklim ir anti-katlakmens
tvertne, lai samazinātu katlakmens
nogulsnes. Tas ievērojami paildzina jūsu
gludekļa kalpošanas laiku. Antikatlakmens tvertne ūdens tvertnes
neatņemama sastāvdaļa un tā nav
jānomaina.
Neizmantojiet atkaļķošanas līdzekļus,
jo tie var sabojāt tvaika nodalījuma
oderējumu, un tādā veidā pasliktināt
tvaika funkciju.
5 • Anti-pilēšanas sistēma (F3)
(atkarīgs no modeļa)
Ja temperatūra ir iestatīta pārāk zema,
gludeklis nevar radīt tvaiku antipilēšanas tehnoloģijas dēļ, kas novērš
ūdens piļu tecēšanu no gludekļa
pamatnes.
PĒC GLUDINĀŠANAS
• Atvienojiet gludekli no strāvas, izlejiet
atlikušo ūdeni un noregulējiet tvaika
kontroles slēdzi beztvaika pozīcijā .
Tad ļaujiet ierīcei atdzist.
• Netiniet vadu ap gludekļa karsto
pamatni.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Kad gludeklis ir atdzisis, to un pamatni
var noslaucīt ar mitru drānu.
Neizmantojiet kodīgus un abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai asus priekšmetus,
lai tīrītu gludekļa pamatni. Atkarībā no
modeļa, ja gludekļa pamatne ir no
nerūsējošā tērauda, to var tīrīt ar firmas
„Rowenta” gludekļu pamatnes tīrāmo
līdzekli.
G
H
• Izmantojiet integrēto vada tīšanas
mehānismu.
• Uzglabājiet gludekli, turot to uz tā
pamatnes.
Svarīgi:
Ja ierīce stāv nelietota ilgāku laiku,
glabājiet to horizontāli un ļaujiet tai
radīt tvaiku 1 minūti, lai iztīrītu tvaika
kanālus un izvadītu nogulsnes no
gludekļa.
79
PROBLĒMAS?
Problēma
Gludekļa
pamatne
neuzkarst vai
termostata
lampiņa
neiedegas.
Termostata
lampiņa ieslēdzas
un nodziest.
I
Iespējamais iemesls
Nav strāvas pievades.
Temperatūras kontroles
slēdzis atrodas „0” pozīcijā
vai noregulēts uz pārāk
zemu temperatūru.
Tas ir normāli.
Risinājums
Pārbaudiet, vai vads ir pariezi
ievietots vai pamēģiniet ievietot
kontaktdakšu citā rozetē.
Noregulējiet temperatūru
nepieciešamajā lielumā.
Kad termostata lampiņa ieslēdzas un
nodziest, gludeklis uzkarst. Tiklīdz lampiņa
nodziest, vēlamā temperatūra ir sasniegta.
FR
DE
ES
PT
IT
Nav tvaika vai ir
pārāk maz tvaika.
Pa gludekļa
pamatnes
caurumiem nāk
brūns šķidrums
un atstāj traipus
uz auduma.
Gludekļa
pamatne ir netīra
vai brūna, un var
notraipīt audumu.
Gludeklis tek.
Tvaika kontroles slēdzis ir
iestatīta beztvaika
pozīcijā.
Tvertnē ir nepietiekams
ūdens daudzums.
Anti-pilēšanas funkcija
ir aktīva (atkarīgs no
modeļa).
Jūs izmantojat ķīmiskos
atkaļķošanas līdzekļus.
Tiek izmantots tīrs
destilēts/nemineralizēts
vai mīkstināts ūdens.
Jūsu audums nav pietiekoši
izskalots vai arī jūs esat
gludinājis jaunu apģērba
gabalu pirms tā
izmazgāšanas.
Jūs izmantojat pārāk
augstu temperatūru.
Jūs izmantojat stērķeli.
Pārāk bieža tvaika
pogas lietošana.
Pagrieziet tvaika kontroles
slēdzi vēlamajā zonā.
Uzpildiet tvertni (C).
Pagaidiet, lai gludekļa pamatne
uzkarst līdz nepieciešamajai
temperatūrai.
Nepievienojiet nekādus
atkaļķošanas līdzekļus ūdens
tvertnē.
Izmantojiet tikai neapstrādātu
krāna ūdeni vai sajauciet to uz
pusēm ar
destilētu/nemineralizētu ūdeni.
Pārliecinieties, ka audums ir
kārtīgi izskalots, lai uz auduma
nebūtu ziepju palieku vai ķīmisku
vielu, kādēļ gludeklis pievilktu
audumu.
Skatiet temperatūras tabulu, lai
pareizi iestatītu termostatu.
Notīriet gludekļa pamatni, kā tas
norādīts H nodaļā. Vienmēr uzsmidziniet
stērķeli uz auduma kreisās puses.
Nespiediet tik bieži tvaika pogu.
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
Gludekļa
pamatne ir
saskrāpēta vai
Jūs esat novietojis savu
gludekli uz metāla
paliktņa.
Vienmēr novietojiet gludekli uz
tā pamatnes.
bojāta.
Jūs esat gludinājis
rāvējslēdzēju.
Izvairieties gludināt
rāvējslēdzējus, kuriem ir asas
malas.
Ja jūs nespējat atrisināt problēmu, sazinieties ar oficiālo firmas „Rowenta” tehniskās apkopes
centru. Adreses atrodamas pievienotajā apkopes centru sarakstā.
Citi padomi meklējami mūsu mājas lapā www.rowenta.com
80
LV
LT
BS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų
neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas
prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną
valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus
ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad paviršius,
ant kurio dedamas laikiklis, būtų stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant ir
plaunant vandens talpyklą, prieš valant, kiekvieną
kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite
atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei 8
m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių zinės,
jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos,
taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos
patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų
saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą
priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl
šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus
pavojus.
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys,
negalima valyti ir taisyti prietaiso.
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant
grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi
vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima ardyti
prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl prietaiso
taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo
centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo
pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių
vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
81
SVARBŪS PATARIMAI
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą visada
unkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas
j
gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija.
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti įgaliotame techninės
•
priežiūros centre.
Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
•
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikyk ite lygintuvo po
andens kranu.
v
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo lentos krašto.
Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
•
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos
tampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
į
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais tikslais, netinkamai
audojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir netaiko garantijos.
n
PADĖKITE APSAUGOTI SUPANČIA APLINKĄ!
i Jūsų prietaise gausu medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
‹ Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
PRAŠOME SAUGOTI ŠIĄ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
PRIETAISO APRAŠYMAS
1.Purškimo mygtukas
2.Stipraus garinimo mygtukas
3.Kintama garų kontrolė su
ekonomiškumo nustatymu ir
kovos su nuosėdomis funkcija
4.Termostato lemputė
5.Temperatūros nustatymo skalė
PRIEŠ NAUDOJIMĄ
PRIEŠ PRADĖDAMI KĄ NORS DARYTI,
PIRMIAUSIA NUIMKITE PADO
APSAUGĄ IR JĄ IŠMESKITE.
Prieš pirmąjį lygintuvo panaudojimą:
- Nustatykite maksimalią temperatūrą ir
pakaitinkite prietaisą be vandens (žr.
D). Gali išsiskirti šiek tiek dūmų ir
nežymus kvapas, tačiau tai laikina.
Tada galima pripildyti vandens talpą
vandeniu iš čiaupo, naudojant ąsotėlį
(žr. C).
VANDENS TALPOS PRIPILDYMAS
Prieš pildami vandenį į lygintuvą,
atjunkite jį nuo elektros šaltinio ir
nustatykite garų valdiklį į poziciją.
Pakreipkite lygintuvą ir įpilkite
nefiltruoto vandens iš čiaupo iki
maksimalaus lygio žymės (➓).
Kokį vandenį galima naudoti?
Šis lygintuvas sukurtas taip, kad būtų
galima naudoti neapdorotą vandenį iš
čiaupo. Tačiau, jei jūsų vanduo ura labai
kietas, galite imti vandens mišinį iš 50%
neapdoroto vandens ir 50% distiliuoto
ar demineralizuoto vandens.
B
A
6.Pripildymo anga
7.Purkštukas
8.Elektros tiekimo laidas
9.Lankstus laido stovas
10. Vandens talpa su maksimalaus
vandens lygio indikatoriumi
11. Lygintuvo padas
- Kaskart, pradėdami lyginimą, leiskite
lygintuvui bent vieną minutę leisti
garus. Tuo metu laikas nuo laiko
nuspauskite garinimo mygtuką,
išleisdami keletą garų pliūpsnių. Visos
pirmojo naudojimo metu per padą
išsiskyrusios dalelės yra nepavojingos
ir susijusios su tuo, kad lygintuvas yra
naujas.
C
Nedėkite jokių priedų į vandens talpą
ir nenaudokite vandens iš rūbų
džiovyklų, vandens su kvapais ar
minkštinto vandens, vandens iš
šaldytuvo, akumuliatoriaus ar oro
kondicionieriaus, gryno distiliuoto
vandens ar lietaus vandens. Juose yra
organinių šiukšlių arba mineralinių
elementų, kurie kaitinimo metu
koncentruojasi ir sukelia taškymąsi,
rudas dėmes ar per greitą lygintuvo
susidėvėjimą.
Patarimas: Krakmolą purkškite ant
išvirkščiosios lyginamos medžiagos
pusės.
82
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
D
Lyginimo žymėjimasMedžiaga
Sintetiniai pluoštai,
pvz., viskozė, poliesteris
Šilkas, vilna
Medvilnė, linas
Temperatūros valdikliu (➎) nustatykite
medžiagos tipą atitinkančią lyginimo
temperatūrą. Mes rekomenduojame
vadovautis aukščiau pateikta lentele.
Termostato lemputė (➍) žymi, kad
lygintuvo padas kaista. Kai ji užgęsta, tai
reiškia, kad lygintuvas įkaito iki
nustatytos temperatūros.
Atkreipkite dėmesį: kai kaitinate šaltą
lygintuvą, palaukite kol termostatinė
lemputė užges antrą kartą. Tik tuomet
lygintuvas jau bus įkaitęs iki reikiamos
temperatūros.
Patarimas: Mes rekomenduojame
pradėti lyginimą nuo tų medžiagų,
kurias reikia lyginti žemoje
temperatūroje, kadangi lygintuvas
greičiau įšyla negu atvėsta. Jei
lyginate mišrias medžiagas, rinkitės
temperatūrą, skirtą pačioms
jautriausioms medžiagoms.
LYGINIMAS IR GARINIMO FUNKCIJOS
1 • Sausas lyginimas (E1)
Norėdami lyginti nenaudojant ištisinio
garavimo, pasukite garų valdiklį (➌) į
poziciją ir nustatykite reikiamą
temperatūrą pagal lyginamą medžiagą
(•, •• arba •••).
2 • Lyginimas su garais (E2)
Galite lyginti su garais, kai temperatūra
nustatyta pažymėtoje zonoje (toliau nei
••). Garų kiekį galima pasirinkti tarp
(jokio garavimo) ir (maksimalus
garų kiekis). Mes rekomenduojame
rinktis maksimalų garų kiekį tik tada, kai
nustatyta temperatūra.
3 • Garų iššovimo mygtukas
(E3) (nustatyta temperatūra
aukštesnė nei ••, garavimo zonoje)
Norėdami gauti galingą garų čiurkšlę,
kad išlygintumėte sunkiai įveikiamas
raukšles, nuspauskite stipraus garinimo
mygtuką (➋).
4 • Lyginimas nustačius
ekonomiškumo padėtį
Lyginimas su garais, pritaikytas visų tipų
audiniams, gariausiems rezultatams
pasiekti. Šis nustatymas užtikrina
puikius lyginimo rezultatus, kartu
taupydamas elektros energiją.
Svarbu: Niekuomet nelyginkite ir
negarinkite ant žmogaus esančių
rūbų!
• Pakabinkite drabužį ant pakabos.
• Nustatykite valdiklį į maksimalaus
garavimo poziciją.
• Laikykite lygintuvą kelių centimetrų
atstumu nuo drabužio, kad
nesudegintumėte jautrių medžiagų.
• Judindami lygintuvą nuo viršaus į
apačią, spaudykite stiprios garų srovės
mygtuką.
Stipraus garinimo ir vertikalaus
garinimo funkcijas (E3) taip pat galima
naudoti, jei garų valdiklis yra nustatytas
į poziciją. Tarpai tarp garų padavimo
turėtų būti apie 4 sekundžių trukmės.
Svarbu: Niekuomet nenukreipkite
garų į žmones ar gyvūnus! Nelieskite
jautrių medžiagų įkaitintu lygintuvu!
6 • Purškimo funkcija (E4)
Norėdami sudrėkinti sunkiai
pasiduodančias raukšles, spauskite
purškimo mygtuką. (❶).
Temperatūros valdiklis
E
5 • Vertikalus lyginimas su
garais (nustatyta temperatūra
aukštesnė nei •• , garavimo zonoje)
Idealiai tinka kostiumų, švarkų, sijonų,
kabančių užuolaidų ir kt. susiraukšlėjimams
šalinti.
83
PAPILDOMOS FUNKCIJOS
F
1 • Kovos su nuosėdomis
funkcija (F1) – prailgina lygintuvo
tarnavimo trukmę
Kovos su nuosėdomis funkcija išplauna
purvą ir nuovirų daleles iš garų
kameros.
2 • Norėdami ja pasinaudoti
• Pripilkite vandens iš čiaupo į vandens
talpą iki maksimalaus lygio žymės ir
įkaitinkite lygintuvą iki maksimalios
temperatūros.
• Atjunkite lygintuvą nuo elektros
šaltinio.
• Laikydami lygintuvą virš kriauklės
horizontalioje padėtyje, nuspauskite
garų valdiklį (➌) už spadėties į
savaiminio išsivalymo (Self Clean)
padėtį ir taip laikykite: pradės
formuotis garai. Po keleto sekundžių
vanduo ir garai prasiverš pro lygintuvo
padą, taip išskalaudami purvą ir
nuoviras iš garų kameros.
• Po maždaug 1 minutės grąžinkite garų
valdiklį į padėtį.
• Įjunkite lygintuvą ir leiskite jam vėl
įkaisti.
• Palaukite, kol išgaruos likęs vanduo.
• Išjunkite lygintuvą ir leiskite jam
visiškai atvėsti.
• Kai lygintuvas atvės, galite nuvalyti jo
padą drėgna šluoste.
Mes rekomenduojama naudoti
savaiminio išsivalymo funkciją
maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo yra
labai kietas, lygintuvą reikėtų valyti kas
savaitę.
3 • Savaiminio išsivalymo
vožtuvas
Savaiminio išsivalymo vožtuvas
apsaugo, kad neapsineštų ir
neužsikimštų lašėjimo į garinimo
kamerą skylutė. Norėdami, kad
lygintuvas ir toliau tinkamai veiktų,
atidarykite ir uždarykite šį vožtuvą,
pastumdami garų valdiklį iki
maksimumo, tada iki minimumo keletą
kartų po kiekvieno panaudojimo.
4 • Nuo nuovirų apsauganti
sistema (F2) (priklauso nuo modelio)
Lygintuve įmontuota nuo nuovirų
sauganti kasetė. Ji labai prailgina
lygintuvo tarnavimo trukmę. Nuo
nuovirų sauganti kasetė yra
neatsiejama vandens talpos dalis ir jos
keisti nereikia.
Nenaudokite nuoviras šalinančių
medžiagų, kadangi jos pakenks garų
kameros dangai ir tokiu būdu
pablogins garų funkcionavimą.
5 • Nuo lašų sauganti sistema
(F3) (priklauso nuo modelio)
Jei nustatyta pernelyg žema
temperatūra, lygintuvas negali gaminti
garų, kadangi jame įtaisyta nuo lašų
sauganti technologija, kurios dėka
vandens lašeliai neprateka pro
lygintuvo padą.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
PO LYGINIMO
• Išjunkite lygintuvą iš elektros šaltinio,
išpilkite likusį jame vandenį ir
nustatykite garų valdiklį į padėtį .
Tada leiskite prietaisui atvėsti.
• Neapsukite karšto lygintuvo laidu.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Atvėsusį lygintuvą galima valyti drėgna
šluoste.
Lygintuvo pado nevalykite koroziją
sukeliančiomis ar abrazyvinėmis
medžiagomis bei aštriais daiktais.
Priklausomai nuo lygintuvo modelio, jei
padas yra iš nerūdijančio plieno, jį
galima valyti naudojant Rowenta pado
valymo lazdelę (Rowenta Soleplate
Cleaning Stick).
Svarbu:
Jei prietaisas ilgą laiką stovėjo
nenaudojamas, palaikykite jį
horizontalioje padėtyje ir tegul jis
leidžia garus 1 minutę, kad išsivalytų
garų kanalai ir iš lygintuvo pasišalintų
visi likučiai.
84
HR
RO
ET
LV
LT
BS
PROBLEMOS?
I
Problema
Nekaista padas
arba neužsidega
termostato
lemputė.
Termostato
lemputė užsidega
ir vėl užgęsta.
Neišleidžiami garai
arba jų mažai.
Per pado skylutes
lenda rudi ruoželiai
ir tepa audinį.
Padas yra
nešvarus arba
rudas ir gali palikti
dėmes ant baltinių.
Lygintuvas
prateka.
Lygintuvo padas
yra subraižytas
arba pažeistas.
Galima priežastis
Nėra elektros tiekimo.
emperatūros valdiklis
T
yra „0“ pozicijoje arba
nustatytas į pernelyg
žemą padėtį.
Tai normalu.
Garų valdiklis nustatytas
į padėtį.
Talpoje nepakankamai
vandens.
Aktyvuota apsaugos nuo
lašų funkcija (priklauso
nuo modelio).
Jūs naudojate chemines
medžiagas nuo nuovirų.
Naudojamas distiliuotas
arba demineralizuotas,
arba minkštintas vanduo.
Jūsų baltiniai yra
nepakankamai išskalauti
arba lyginate naują
drabužį jo neišskalbę.
Jūs naudojate pernelyg
aukštą temperatūrą.
Jūs naudojate krakmolą.
Pernelyg daug naudojamas
stipraus garavimo mygtukas.
Padėjote lygintuvą
gulsčią ant metalinio
padėkliuko.
Braukėte lygintuvu per
užtrauktuką.
Sprendimas
Patikrinkite, ar tinkamai įkištas
elektros kištukas arba pamėginkite
įjungti lygintuvą į kitą rozetę.
asukite temperatūros valdiklį į
P
reikiamą padėtį.
Junginėjantis termostato lemputei
kaista termostatas. Kai lemputė
išsijungia, vadinasi yra pasiekta
pasirinktoji temperatūra.
Nustatykite garų valdiklį į
reikiamą padėtį.
Pripildykite talpą (C).
Palaukite, kol padas įkais iki
reikiamos temperatūros.
Nepridėkite jokių nuoviras
šalinančių medžiagų į vandenį
vandens talpoje.
Naudokite tik neapdorotą vandenį
iš čiaupo arba imkite pusę vandens
iš čiaupo ir pusę distiliuoto arba
demineralizuoto vandens.
Įsitikinkite, kad baltiniai kruopščiai
išskalauti ir pašalinti visi muilo
likučiai arba cheminės medžiagos,
esančios ant naujų gaminių, kurias
gali pritraukti lygintuvas.
Tinkamai nustatykite termostatą
pagal temperatūros lentelę.
Nuvalykite lygintuvo padą, kaip
nurodyta H skirsnyje. Visuomet
purkškite krakmolą ant
išvirkščiosios lyginamų medžiagų
pusės.
Darykite ilgesnes pauzes tarp
paspaudimų.
Visuomet statykite lygintuvą
stačiai.
Stenkitės nelyginti per
užtrauktukus, kurie gali būti
nelygiais kraštais.
Jei negalite atrasti gedimo priežasties, susisiekite su oficialiu Rowenta klientų aptarnavimo
centru. Adresus rasite pridedamame aptarnavimo centrų adresų sąraše.
Daugiau patarimų galite rasti mūsų internetiniame puslapyje
www.rowenta.com
85
SIGURNOSNO UPUTSTVO
• Molimo vas pažljivo pročitajte ova uputstva i
sačuvajte ih za kasniju upotrebu.
• Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora kada je
priključen na izvor napajanja, ako se nije ostavljen
da se hladi oko 1 sat.
• Pegla se mora odložiti na ravnu, stabilnu površinu
otpornu na toplotu.
• Kada odlažete peglu na postolje za peglu,
provjerite da li je ta površina za odlaganje stabilna.
• Uvijek isključite aparat: prije punjenja ili ispiranja
spremnika za vodu, prije čišćenja aparata, nakon
svake upotrebe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se
osiguralo da se ne igraju sa aparatom.
• Peglu i kabal držite van dometa djece mlađe od 8
godina kada je aparat pod naponom ili dok se hladi.
• Ovaj aparat mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina
i starija i osobe sa smanjenim zičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva
ili znanja, ako su pod nadzorom ili su dobile
uputstva o sigurnoj upotrebi aparata, te ako su
upoznata sa mogućim opasnostima.
• Djeca bez nadzora ne smiju izvoditi postupke
čišćenja i održavanja.
• Oštećenja stopala pegle i funkcije peglanja na paru
zbog neodgovarajuće vode (pogledajte „Koja voda
se može koristiti?“) i nedostatka održavanja
(pogledajte „Uklanjanje kamenca“) ne opravdava
zahtjev za odštetu na temelju garancije.
• Ovaj aparat ne smije se koristiti ako je pao na tlo,
ako se na njemu nalaze vidljiva oštećenja, ako
propušta ili ako ne radi ispravno. Nikada nemojte
demontirati aparat. Da biste izbjegli opasnosti,
odnesite ga na popravak u ovlašteni servis.
• Površine koje su označene ovim znakom i
stopalo pegle su vrlo vrući tokom upotrebe
aparata. Ne dotičite te površine prije nego što
se pegla ohladi..
86
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaše električne instalacije mora odgovarati naponu pegle (220 – 240 V). Aparat uključite
vijek samo u uzemljenu strujnu utičnicu. Priključenje na pogrešan napon može nepovratno
u
oštetiti peglu i poništiti garanciju.
• Ukoliko koristite produžni kabal, provjerite da li odgovara nominalnoj snazi aparata (16 A), da
i je uzemljen i u potpunosti odmotan.
l
• Ako je kabal za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti ovlašteni servis kako biste izbjegli svaku
pasnost.
o
• Ne vadite utikač iz utičnice vučenjem kabela.
Nikad ne uranjajte peglu na paru u vodu ili neku drugu tečnost. Nikada ga ne držite ispod mlaza
•
vode.
• Nikada ne dotičite električni kabal za napajanje stopalom pegle.
Vaš aparat ispušta paru koja može prouzročiti opekline, naročito kada peglate blizu rubova
•
daske za peglanje.
• Nikada ne usmjeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
Radi vaše bezbjednosti, ovaj aparat odgovara važećim standardima i propisima (direktiva o
Ovaj proizvod je predviđen samo za upotrebu u domaćinstvu. Upotreba aparata u komercijalne
•
ili profesionalne svrhe može dovesti do njegovog preopterećenja i oštećenja ili do povreda
korisnika. U takvim uvjetima upotrebe, garancija više ne važi.
ČZAŠTITA OKOLIŠA NA PRVOM MJESTU!
i Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
‹ Odnesite ga u lokalni centar za prikupljanje otpada.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU
OPIS APARATA
1.Tipka raspršivača
2. Tipka za snažno ispuštanje pare
3. Varijabilni ispust pare sa Eco i Anti-
Calc funkcijom
4. Lampica termostata
5. Indikator regulatora temperature
6. Otvor za punjenjeMlaznica
PRIJE UPOTREBE
Prije nego što bilo što napravite,
uklonite zaštitu stopala pegle.
Prije prve upotrebe pegle:
- Zagrijavajte aparat na maksimumu
bez vode (pogledajte D). Može doći do
izlaženja male količine dima i pojave
neugodnog mirisa, ali to je samo
privremena pojava. Spremnik vode
A
B
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
Prije punjenja spremnika za vodu,
isključite aparat iz napajanja i
postavite regulator pare na poziciju
.
Nagnite peglu i napunite je
netretiranom vodom iz česme do
maksimalnog nivoa (➓).
Kakva voda se može koristiti?
Pegla je predviđena tako da radi sa
netretiranom vodom iz česme.
Međutim, ako je vaša voda jako tvrda,
možete pomiješati 50% vode iz česme i
50% destilovane ili deminerilizovane
vode.
8. Kabal za napajanje
9. Fleksibilni držač za kabal
10. Spremnik vode sa indikatorom za
maksimalan nivo vode
11. Stopalo pegle
tada se može puniti direktno sa
netretiranom vodom iz česme uz
pomoć posude za dosipavanje vode
(pogledajte C).
C
Nemojte ništa drugo dodavati u
spremnik vode i nemojte koristiti
vodu iz sušilice za veš, vodu u koju je
dodat miris ili omekšivač, vodu iz
frižidera, akumulatora ili klima
uređaja, čistu destilovanu vodu ili
kišnicu.
Takve vode sadrže organski
otpad ili mineralne elemente koji
postaju koncentrirani kada se
zagrijavaju i uzrokuju smeđe mrlje ili
prijevremeno trošenje vaše pegle.
Savjet: Sredstvo za štirkanje isprskajte
na obrnutu stranu tkanine koju
peglate.
87
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
sintetičke svila,
pamuk, lan
Oznaka za peglanje
D
Podešavanje
temperature
FR
DE
Tkanina
Pomoću regulatora temperature (➎),
određujete temperaturu pegle koja je
odgovarajuća za tip materijala koji
peglate. Preporučujemo da koristite
gore navedenu tabelu kao pomoć za
orijentaciju. Lampica termostata (➍)
pokazuje da se stopalo pegle zagrijava.
Kada se lampica ugasi, znači da je
postignuta odgovarajuća temperatura.
Imajte u vidu: Prilikom zagrijavanja
FUNKCIJE ZA PEGLANJE I PARU
1 • Suho peglanje (E1)
Za peglanje bez neprekidne pare,
podesite regulator pare (➌) u
odgovarajući položaj, a temperaturu u
skladu sa tipom materijala (tačkice •, ••
ili •••).
2 • Suho peglanje (E2)
Možete peglati na paru tako da
podesite temperaturu u označenu zonu
za paru (nakon ••). Količina pare može se
podesiti na položaj između opcija
(bez pare) i (maksimalna količina
pare). Preporučujemo podešavanje na
, maksimalnu količinu pare samo
kada je pegla podešena na postavku
temperature •••.
3 • Tipka za udar pare (E3)
(podešavanje temperature nakon •• u
zoni pare)
Kada želite da snažan udar pare ukloni
duboke nabore, pritisnite tipku za udar
pare (➋).
4 • Peglanje sa funkcijom
Eco
Za optimalno peglanje sa udarom pare
prilagođenim svim tipovima tkanina. Ta
funkcija obezbjeđuje kvalitetne
DODATNE FUNKCIJE
F
1 • Anti-Calc (F1) – produžuje
radni vijek pegle.
Pomoću Anti-Calc funkcije ispire se
nečistoća i čestice kamenca iz parne
komore.
2 • Za rad pegle
• Napunite spremnik netretiranom
pegle od hladnog, sačekajte da se
lampica termostata ugasi po drugi
put. Tek tada je postignuta podešena
temperatura.
Savjet: Preporučujemo da počnete sa
tkaninama koje se peglaju na niskim
temperaturama, jer se pegla duže
hladi nego što se zagrijava, a za
mješovite tkanine podesite na
temperaturu za najosjetljivije tkanine.
E
rezultate peglanja uz istovremenu
uštedu energije.
5 • Vertikalno peglanje na paru
(podešavanje temperature nakon •• u
zoni pare)
Idealno za uklanjanje nabora na
kostimima, jaknama, suknjama,
zavjesama itd.
Važno:
Nikada ne peglajte na pari odjeću
koju nosite!
Moguće je koristiti i funkcije udara pare
i vertikalne pare (E3) ), ako je regulator
pare postavljen na tu poziciju . .
Interval između udara pare treba biti 4
sekunde.
životinjama!
Ne dotičite osjetljive tkanine vrućim
stopalom pegle!
6 • Funkcija vlaženja (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora,
pritisnite tipku za vlaženje (❶).
vodom iz česme do oznake za
maksimum i zagrijte peglu na maks.
temperaturu.
• Isključite peglu iz napajanja.
• Držite peglu horizontalno iznad
sudopere, pritisnite regulator pare (➌)
nakon pozicije i na poziciju
samočišćenja i zadržite je na toj
88
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
poziciji: sada će se početi stvarati para.
NVoda i para će početi izlaziti iz stopala
pegle nakon nekoliko sekundi, ispirući
prljavštinu i čestice kamenca iz parne
komore.
• Nakon otprilike 1 minute pomjerite
regulator kontrole pare na poziciju .
• Umetnite utikač u utičnicu i sačekajte
da se pegla ponovno zagrije.
• Sačekajte da preostala voda ispari.
• Izvucite utikač iz utičnice i ostavite
peglu da se potpuno ohladi.
• Kada se ohladi, stopalo pegle se može
obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo da koristite funkciju
samočišćenja otprilike svake 2 sedmice.
Ako je voda jako tvrda, peglu treba
čistiti svake sedmice.
3 • Ventil za samočišćenje
Ventil za samočišćenje sprečava da se
otvor do parne komore začepi ili
blokira. Da biste obezbjedili da pegla i
dalje radi ispravno, otvorite i zatvorite
ventil tako da pomjerite regulator pare
na maks., a zatim na min., nekoliko puta
nakon upotrebe.
4 • Sistem uklanjanja kamenca
(F2) (ovisno o modelu)
Vaša pegla sadrži skupljač kamenca za
smanjenje naslaga kamenca.
Ovo značajno produžuje radni vijek
vaše pegle. Skupljač kamenca je
sastavni dio spremnika vode i ne mora
se mijenjati.
Nemojte koristiti sredstva za uklanjanje
kamenca, jer će oštetiti unutarnji sloj
parne komore i tako može negativno
utjecati na funkciju pare.
5 • • Sistem protiv kapanja (F3)
(ovisno o modelu)
Ako je temperatura podešena na
prenisku vrijednost, pegla ne može
proizvoditi paru zbog tehnologije
protiv kapanja koja sprečava da voda
curi iz stopala pegle..
NAKON PEGLANJA
• Izvucite utikač iz utičnice, izlijte
preostalu vodu i postavite regulator
pare na . Zatim ostavite aparat da
se ohladi.
• Ne omatajte strujni kabal oko vrućeg
stopala pegle.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Kada se ohladi, pegla i stopalo pegle se
može obrisati vlažnom krpom.
Za čišćenje stopala pegle nemojte
koristiti korozivna ili abrazivna sredstva
za čišćenje ili oštre predmete. Ovisno o
modelu, ako je stopalo pegle izrađeno
od nerđajućeg čelika, može se očistiti
pomoću stika za čišćenje stopala pegle
G
H
• Za odlaganje koristite integrisani
uvlakač kabla.
• Odložite peglu tako da stoji na
stopalu.
Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Važno:
Ako se aparat ne koristi duže vrijeme,
držite ga horizontalno i sačekajte oko
1 minutu dok ispušta paru kako bi se
očistile cjevčice za paru i uklonili
ostaci iz pegle.
89
PROBLEMI?
P
topalo pegle se ne
S
zagrijava i lampica
termostata se ne
ključuje.
u
Lampica termostata
se pali i gasi.
ara ne izlazi ili izlazi
P
premalo pare
Iz rupica na stopalu
pegle izlaze smeđe
mrlje i prljaju
tkanine.
Stopalo pegle je
prljavo ili smeđe
boje i može zaprljati
veš.
Voda cura iz pegle.
Stopalo pegle je
ogrebano ili
oštećeno.
I
roblemMogući uzrokRješenje
ema napajanja strujom.
N
Regulator temperature se
alazi na poziciji „0“ ili na
n
preniskoj vrijednosti.
To je normalna pojava.
Regulator pare je postavljen
a poziciju .
n
spremniku nema dovoljno
U
vode.
Aktivna je funkcija protiv
kapanja (ovisno o modelu)
Koristite hemijska sredstva
za uklanjanje kamenca.
Koristili ste čistu
destilovanu/demineralizova
nu ili omekšalu vodu.
Veš nije dovoljno ispran ili
ste peglali novu odjeću prije
pranja.
Temperatura peglanja je
previsoka.
Koristili ste sredstvo za
štirkanje.
Pretjerano korištenje tipke
za snažno ispuštanje pare.
Peglu ste položili direktno
na metalno postolje pegle.
Prešli ste peglom preko
patent zatvarača.
rovjerite da li je utikač pravilno
P
postavljen u utičnicu ili ga uključite u
drugu utičnicu.
Podesite regulator temperature na
dgovarajuću poziciju.
o
Ako se lampica termostata pali i gasi,
pegla se zagrijava. Čim se lampica ugasi,
dabrana temperatura je ostvarena.
o
odesite regulator pare na odgovarajuću
P
poziciju.
Napunite spremnik (C)
Sačekajte da stopalo pegle dosegne
dgovarajuću temperaturu.
o
U vodu koja se nalazi u spremniku vode
nemojte dodavati sredstva za uklanjanje
kamenca.
Koristite samo netretiranu vodu iz česme ili
pomiješajte polovinu vode iz česme sa
polovinom destilovane/demineralizovane
vode.
Pobrinite se da je veš temeljito ispran i da
na njemu nema ostataka sapuna,
odnosno hemikalija na novoj odjeći, jer
ih pegla može usisati.
Za ispravno podešavanje termostata,
pogledajte tabelu za temperaturu.
Očistite stopalo pegle kako je prikazano
u odjeljku H. Uvijek isprskajte sredstvo za
štirkanje na obrnutu stranu tkanine koju
peglate.
Ostavite dovoljno vremena između
svakog udara pare.
Uvijek odložite peglu na njeno stopalo.
Pokušajte izbjeći prelaženje pegle preko
patent zatvarača koji mogu imati oštre
rubove.
FR
DE
ES
PT
IT
PL
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
Ako ne možete pronaći uzrok problema, kontaktirajte ovlašteni Rowenta servisni centar. Adrese
se nalaze na priloženoj listi sa adresama servisnih centara.
Dodatni savjeti i preporuke nalaze se na internet stranici: www.rowenta.com
90
ET
LV
LT
BS
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.