Rowenta DX1411, DX1251 User manual

1103906599-02 - 25/15 - DX1000
DX1000
FR
DE
PT
ES
IT
TR
CS
HU
www.rowenta.com
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
A
8
1
9
2
3
4
10
5
6
7
11
B
ANTI CALC
ANTI CALC
ANTI CALC
E1
C
D
E
E2
E4
F2
F
F1
F3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Merci de lire attentivement ces consignes et de les conserver.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface plane, stable et résistante à la chaleur.
• Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Maintenir le fer et le cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans lorsqu'il est branché ou qu'il refroidit.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience et de connaissance, s'ils ont pu bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu'ils comprennent les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l'entretien sans surveillance.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il est tombé au sol, présente des dommages apparents, fuit ou ne fonctionne pas correctement. Ne jamais démonter l'appareil. Faites-le examiner dans un centre service agréé, afin d’éviter tout danger.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
1
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
La tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-
• 240 V). Ce fer doit être toujours branché sur une prise de courant avec terre. Toute
rreur de branchement peut endommager le fer de manière irréversible et annulera
e la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire (16 A) avec
• conducteur de terre, et qu'elle est entièrement dépliée.
• Si le cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par un centre service
gréé afin d'éviter tout danger.
a
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Ne plongez jamais le fer à vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le mettez
• jamais sous le robinet.
Ne touchez jamais le cordon électrique avec la semelle du fer.
• Votre appareil émet de la vapeur, qui peut occasionner des brûlures, en particulier lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
pplicables (Directives Basse tension, Compatibilité électromagnétique,
a Environnement).
Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
• commercial, inapproprié ou contraire aux instructions, le fabricant décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
1. Commande du spray
2. Bouton jet de vapeur
3.
Curseur de réglage de vapeur variable avec mode éco et système anticalcaire
4. Voyant de contrôle de
température
5. Thermostat
AVANT L'UTILISATION
Enlever en premier lieu la protection de la semelle.
Avant le premier repassage: – Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant toutefois rapidement.
REMPLIR LE RESERVOIR D'EAU
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenir le fer à repasser dans une position oblique et rem-plir de l’eau jusqu’au repère Max. (➓).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté
6. Orifice de remplissage
7. Spray
8. Cordon
9. Passe-fil
10. Réservoir d'eau avec indication
11. Semelle
B
– Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C). – Il est conseillé de procéder à un dégagement de vapeur pendant au moins une minute après le remplissage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication de la semelle.
de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quel conques additifs (comme amidon, eau de repassage, par-fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de
2
A
du niveau de remplissage maximal
C
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endom-mager durablement la fonction de vapeur de la semelle. Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux- ci risquent d’endommager le
revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
RÉGLER LA TEMPÉRATURE DE REPASSAGE
Étiquette des tissus
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat (➎), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle (➌) s’éteint , la température voulue est atteinte.
Prière de tenir compte de ce qui
REPASSAGE ET FONCTIONS DE VAPEUR
1 • Repassage SANS vapeur (E1)
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur (➌) sur et régler la température en fonction du type de tissu (symboles •, •• ou •••).
2 • Repassage AVEC vapeur (E2)
Pour repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat doit être réglé au-dessus de la position •• dans l’intervalle de vapeur marqué. Le débit de vapeur peut être réglé entre (pas de vapeur) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal
, nous recommadons de régler
la température sur •••.
3 • Repassage au jet de vapeur (E3) (Réglage de la
température sur la pos. ••)
Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puissant, appuyer sur la touche vapeur (➋).
4- Repassage en mode Eco :
Pour un repassage optimal avec
Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
suit : en chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température réglée est atteinte. Conseil utile : Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à la température minimale.
E
une production de vapeur adaptée à tous les types de tissus. Ce mode assure un repassage de qualité tout en réalisant des économies d'énergie.
5 • Jet de vapeur vertical
(Réglage de la température sur la pos. ••)
Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale et appuyer sur la touche de diffusion de vapeur à grand souffle.
Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical (E3) sont aussi possibles lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur . L’intervalle entre les jets de vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux.
6 • Fonction spray (E4)
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray (❶).
3
D
Thermostat
AUTRES FONCTIONS
F
1 • L'Anti-calc (F1) prolonge
la durée de vie du fer
La fonction Anti-calc élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
2 • Mode de fonctionnement
• Remplir le réservoir jusqu’au
repère max. avec de l’eau du robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
• Débrancher l’appareil
• Tenir le fer dans une position
horizontale au-dessus d’un évier et faire glisser le curseur de réglage de la vapeur (➌) au-delà de la position sur la position „Self Clean“ et le tenir en continu: il y a maintenant une forte production de vapeur. Après quelques secondes, l’eau sort également de la semelle et élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
• Régler le curseur de réglage de la
vapeur sur la position après environ 1 minute.
• Brancher l’appareil et faire
chauffer le fer une nouvelle fois.
• Attendre l’évaporation de l’eau
résiduelle.
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement.
• La semelle refroidie peut être
APRÈS LE REPASSAGE
• Débrancher l’appareil, vider l’eau
résiduelle et régler le curseur de réglage de la vapeur sur . Laisser ensuite refroidir le fer.
• Ne jamais enrouler le câble
autour de la semelle chaude.
G
essuyée avec un chiffon humide.
Nous recommandons de procéder à un auto-nettoyage environ toutes les 2 semaines. En cas d’une eau fortement calcaire, il est conseillé de faire un nettoyage hebdomadaire.
3 • Soupape
Nous recommandons d’ouvrir et de fermer à plusieurs reprises le curseur de réglage de la vapeur après chaque repassage pour empêcher un entartrage de la soupape.
4 • Système anti-calcaire (F2) (selon le modèle)
La cartouche anti-calcaire contenue dans le fer à repasser réduit nettement la formation de calcaire. La durée de vie de votre fer à repasser est ainsi notablement accrue. La cartouche anti-calcaire est un composant fixe du réservoir d’eau et il n’est pas possible de la remplacer.
5 • Système anti-gouttes (F3) (selon le modèle)
Cette fonction empêche une sortie d’eau de la semelle en présence d’une température de la semelle trop basse.
• Utilisez la fonction d'enroulement du cordon intégré pour la rangement.
• Ranger le fer en position verticale sur le socle.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vous pourrez essuyer le fer à repasser et la semelle refroidis avec un chiffon humide ou une éponge.
Conseil utile : Si nécessaire, vous pourrez utiliser un produit à vaisselle pour nettoyer le fer à repasser et les composants mous.
Prière de ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'objets
H
tranchants ou abrasifs pour nettoyer la semelle. Important : Si l'appareil est resté inutilisé pendant longtemps, avant le nettoyage, faire fonctionner la vapeur en tenant le fer à l'horizontale pendant une minute pour évacuer des circuits vapeur les éventuels résidus qui s'y trouvent.
4
ET
LV
LT
BS
DÉRANGEMENTS POSSIBLES ET LEURS SOLUTIONS
I
Problème
La semelle du fer à repasser reste froide ou ne chauffe pas.
Le voyant de contrôle s’allu­me et s’éteint.
Il n’y a pas de sortie de vapeur ou la quantité de vapeur sor­tante est insuffi­sante.
Des impuretés sortant des ori­fices de sortie de la vapeur sa­lissent le linge.
Cause possible Solution
Pas d’alimentation de courant.
Contrôler si la fiche est bien insérée dans la prise ou es­sayer de brancher l’appareil sur une autre prise.
Le thermostat est réglé sur la position
Placer le thermostat sur la
position souhaitée (D). „0„ ou est réglé à une température trop basse.
C'est normal.
Le voyant de contrôle s’al-
lume et s’éteint pour indi-
quer la phase
d’échauffement. Dès que le
voyant est éteint, la tempé-
rature vou-lue est atteinte.
Le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur la position .
Il n’y a pas assez
Régler le curseur de régla-
ge de la vapeur sur la posi-
tion souhaitée (E2).
Remplir le réservoir (C). d’eau dans le réser­voir.
La fonction anti­gouttes (F3) est actif.
Attendre jusqu’à ce que la
semelle ait de nouveau at-
teint la température vou-
lue.
Résidus éventuels dans la chambre de
Procéder à un auto-nettoya-
ge (F1). vapeur/la semelle.
Vous utilisez des ad­ditifs chimiques.
Ne pas ajouter d’additifs
chimiques à l’eau contenue
dans le réservoir.
Vous utilisez de l’eau distillée pure ou de l’eau déminéralisée.
Utiliser de l’eau de robinet
pure ou un rapport de mé-
lange de 1:1 avec de l’eau
distillée.
De l’eau sort de la semelle.
Vous utilisez de l’amidon.
Température trop basse de la semelle
Toujours vaporiser l’amidon
sur l’envers du tissu.
Espacer davantage les jets
de vapeur (E3). par suite d’un appui trop fréquent sur la touche vapeur.
Si vous n’arrivez pas à déterminer la cause d’un défaut, vous pourrez vous adresser à un service après-vente officiel agréé ROWENTA. Vous trouverez les adresses à la liste du service après-vente jointe. Vous trouverez d’autres conseils et astuces sur notre page d’accueil: www.rowenta.com
Sous réserve de modifications.
5
FÜR IHRE SICHERHEIT
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen
Servicezentrum
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
6
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WICHTIGE HINWEISE
• Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
ntsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker
e
it Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
m
Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort
• von einer zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht
ber scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
ü
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf
iner Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder
e Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Kleidung.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den
• Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen (elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung
• übernimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !
i
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Spraytaste
2 Dampfstoßtaste 3 Variable Dampfmengenrege-
lung mit ECO-Funktion und Anti-Kalk-Funktion
4 Kontrolllampe 5 Temperaturregler
VOR DEM GEBRAUCH
Entfernen Sie zuerst den Sohlenschutz!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen lassen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der
WASSERTANK FÜLLEN
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max. (➓) ein.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH
B
C
A
6 Einfüllöffnung 7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle 10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe
11 Sohle
Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C). – Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min­destens 1 Minute dampfen lassen und dabei gelegentlich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungsrückstände in der Sohle zu beseitigen.
kann reines Leitungswasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfehlen wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batterie- u. Kondenswasser (z.B. aus K o n d e n s a t - W ä s c he t r o c k ne r n ) verwenden, da sonst die
7
Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird. Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die D a m p f k a mm e rb e sc h ic h tu n g beschädigen und folglich die
TEMPERATUR EINSTELLEN
Dampfleistung beeinträchtigt werden kann. Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes.
D
FR
DE
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur reglers (➎) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe (➍) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim
Aufheizen eines kalten Bügel ­ eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht. Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
BÜGELN UND DAMPFFUNKTIONEN
1 • Bügeln OHNE Dampf (E1)
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf stellen Sie den Dampfregler (➌) auf die Position
und stellen die Temperatur je
nach Stoffart ein. (Pflegepunkte •,
•• oder •••).
2 • Bügeln MIT Dampf (E2)
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position •• im markierten Dampfbereich liegen. Die Dampfmenge kann zwischen (kein Dampf) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maxi male Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein­stellung •••.
3 • Bügeln mit Dampfstoß (E3)
(Temperatureinstellung über Pos. ••)
Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste (➋).
4 - Bügeln in der ECO­Position:
Sorgt für einen optimierten Bügelvorgang mit einem an alle Stoffarten angepassten
Dampfausstoß. Mit dieser Einstellung können sowohl hochwertige Bügelergebnisse erzielt als auch Energie gespart werden.
5 • Vertikaler Dampfstoß
(Temperatureinstellung über Pos. ••)
Zum Entknittern und Auffrischen hängender Kleidungsstücke, Gardinen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der heißen Sohle berühren.
Horizontaler und vertikaler Dampfstoß (E3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht. Der Abstand zwischen den Dampfstößen sollte ca. 4 Sekun-den betragen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
6 • Sprayfunktion (E4)
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste (❶).
8
Temperaturregler
E
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WEITERE FUNKTIONEN
F
1 • Die Anti-Kalk-Funktion (F1) verlängert die
Lebensdauer Ihres Bügeleisens
Durch die Anti-Kalk-Funktion werden Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
2 • Funktionsweise
• Tank bis zur Max. Markierung mit
Leitungswasser befüllen und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein
Spülbecken halten und den Dampfregler (➌) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich festhalten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den
Dampfregler auf die Position stellen.
• Netzstecker stecken und das
Gerät nochmals aufheizen lassen.
• Warten bis das restliche Wasser
verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und
Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
3 • Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln einige Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
4 • Anti-Kalk System (F2) (je
nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti­Kalk Kartusche reduziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebensdauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und nicht austauschbar.
5 • Anti-Drip System (F3) (je
nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlentemperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
NACH DEM BÜGELN
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
G
REINIGUNG UND PFLEGE
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten verwenden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände
• Benutzen Sie die integrierte Kabelaufwicklung zur Aufbewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
H
zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
9
MÖGLICHE STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Mögliche Ursache Abhilfe
Keine Stromzufuhr.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Der Temperaturregler steht auf der Position „0“ bzw. ist zu nied-
Drehen Sie den Temperatur­regler in den gewünschten Bereich (D).
rig eingestellt.
I
FR
DE
ES
PT
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampf ­löchern austre­tende Verunreinigun­gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funk­tion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück ­stände in der Dampf­kammer/Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken der Dampfstoßtaste.
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfreg­ler in den ge wünschten Be­reich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zu­sätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mi­schungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destil­liertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen (E3).
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
10
LT
BS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones y guárdelas para posteriores consultas.
• Nunca deje el aparato desatendido cuando esté conectado a la red eléctrica salvo que se haya enfriado durante aproximadamente 1 hora.
• La plancha debe utilizarse y debe colocarse sobre una superficie plana, estable y resistente al calor.
• Cuando coloque la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que dicha superficie sea estable.
• Desenchufe siempre el aparato: antes de proceder a rellenar o aclarar el depósito de agua, antes de limpiarlo o después de cada uso.
• Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Mantenga la plancha y el cable lejos del alcance de los niños menores de 8 años cuando esté conectada o en proceso de enfriamiento.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de 8 años en adelante y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica.
• La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído al suelo, si muestra signos de daños o fugas, o bien si ha dejado de funcionar adecuadamente. Nunca desmonte el aparto. Para evitar cualquier peligro, haga que siempre lo inspeccionen en un Centro de Servicio Autorizado.
• Las superficies que están marcadas con este signo y la suela metálica se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
11
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
El voltaje de su instalación eléctrica debe corresponder al de la plancha (220-240V).
• Siempre conecte la plancha en un enchufe con conexión a tierra. Si se efectúa una
onexión con un voltaje inadecuado es posible que se produzca un daño
c irreversible en la plancha y la garantía quedará anulada.
Si utiliza un cable de extensión de red, asegúrese de que tenga la capacidad
• correcta (16A) con conexión a tierra y de que esté completamente extendido.
• Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser reemplazado en el
entro de Servicio Autorizado para evitar cualquier daño.
C
• No desconecte el aparato tirando del cable.
Nunca sumerja la plancha en agua o el cualquier otro líquido. Nunca coloque el
• aparato bajo el grifo del agua.
Nunca toque el cable eléctrico con la suela metálica de la plancha.
• El aparato emite vapor, lo que puede ocasionar quemaduras, especialmente cuando se está planchando cerca del borde la tabla de planchar.
Nunca dirija el vapor hacia personas o animales.
• Para su seguridad, este aparato respeta las leyes y normativas aplicables (directivas
e baja tensión, compatibilidad electromagnética, medio ambiente, etc.).
d
• Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. En caso de uso
omercial, uso inadecuado o incumplimiento de las instrucciones, el fabricante
c declina cualquier responsabilidad y la garantía quedará invalidada.
¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o
en uno de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
LE RECOMENDAMOS QUE
CONSERVE ESTE MANUAL DE USO
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Pulsador pulverizador
2. Botón de chorro de vapor
3. Control de vapor variable con
configuración eco y función antical
4. Luz piloto
5. Regulador de temperatura
6. Orificio de llenado
ANTES DEL USO
B
ELIMINAR PRIMERO LA PROTECCION DE LA SUELA.
Antes del primer planchado: – Calentar el aparato sin agua al nivel máximo (ver punto D). Se puede producir una ligera formación de humo y olores que cesará rápidamente.
LLENAR EL DEPÓSITO
Antes de llenar el depósito de agua, retirar el enchufe de la red y ajustar el regulador de vapor a la posición .
Mantener la plancha en posición inclinada e introducir agua hasta la marca Máx. (➓).
¿Qué tipo de agua se puede utilizar?
Se puede utilizar agua del grifo limpia con un grado de dureza
7. Pulverizador
8. Cable de alimentación
9. Protector del cable
10. Depósito de agua con
11. Suela
A continuación, se puede llenar el depósito de agua (ver punto C). – Después del llenado y calentamiento, se debería dejar salir vapor durante al menos 1 minuto y al mismo tiempo apretar el pulsador de golpe de vapor, para eli-minar eventuales impurezas en la suela.
C
calcárea de entre 20 y 35 mgr / L. Con agua más dura recomendamos una proporción de mezcla de 1:1 con agua desmineralizada.
No utilizar agua que contenga ningún aditivo (como almidón, agua para planchar, perfumes, suavizante, etc.), ni agua para baterías o agua condensada (p.ej. de secadores de ropa por condensación); de lo contrario, la función de vapor de la suela
12
A
indicación del nivel máximo de agua
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
quedaría dañada de forma irreversible. No utilizar descalcificadores, dado que estos dañan el recubrimiento de la cámara de vapor, perjudicando
la producción de vapor.
Consejo: Aplique almidón exclusivamente en la parte interior del tejido que va a ser planchado.
AJUSTAR LA TEMPERATURA
Etiqueta en las prendas
Seleccionar la temperatura de planchado con la ayuda del regulador de temperatura (➎) según el tipo de teji-do. Recomendamos consultar la tabla anterior. Al encen-derse la luz piloto, se indica el calentamiento de la suela. Cuando la luz piloto (➍) se apague se indica que se ha alcanzado la temperatura deseada.
Tenga en cuenta: Al calentar una plancha fría, espere hasta que la
Clase de tejido
Fibras sintéticas
p.ej. viscosa, poliéster
Seda, lana
Algodón, lino
D
luz pilo-to se haya apagado por segunda vez. Entonces se habrá alcanzado la temperatura ajustada. Consejo: Debido a que la plancha tarda más en enfriarse que en calentarse, recomendamos comenzar primero a planchar los tejidos sensibles con el ajuste de tempera-tura más bajo. Si plancha tejidos de fibras mezcladas, utilice la temperatura ajustada al tejido más delicado.
PLANCHADO Y FUNCIONES DE VAPOR
1 • Planchado SIN vapor (E1)
Para planchar sin vapor constante, colocar el regulador de vapor (➌) en y ajustar la temperatura según el tipo de tejido (símbolos de puntos •, •• o •••).
2 • Planchado CON vapor (E2)
Para planchar con vapor, el ajuste de temperatura deberá encontrarse por encima de la posición •• en la escala de vapor. El volumen de vapor se puede ajustar entre (sin vapor) y (volumen de vapor máximo). Para el volumen de vapor máximo
recomendamos el ajuste de
temperatura •••.
3 • Planchado con golpe de vapor (Ajuste de temperatura en
la zona vapor por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas rebeldes con un golpe de vapor fuerte, presione el pulsador de golpe de vapor (➋).
4- Planchado en posición eco
Para un planchado optimizado con una salida de vapor adaptada a todo tipo de tejidos. Esta configuración garantiza resultados
de planchado de calidad mientras se ahorra energía.
5 • Golpe de vapor vertical
(Ajuste de temperatura en la zona vapor por encima de la Pos. ••)
Para eliminar arrugas de prendas colgadas, cortinas, etc., o repasarlas, mantener el aparato en posición vertical y pulsar la tecla de golpe de vapor.
Importante: Nunca planche las prendas puestas sobre la persona
• Cuelgue la prenda en una percha.
• Ajuste el termostato en la máxima posición.
• Mantenga la plancha alejada unos centímetros de la percha para evitar quemar los tejidos delicados.
• Presione el pulsador de golpe de vapor repetidamente y realizando movimientos de arriba hacia abajo.
El vapor horizontal y el vapor vertical (E3) también son posibles cuando el regulador de vapor se encuentra en la posición . El intervalo entre los golpes de vapor debería ser de aproximadamente 4 segundos.
13
Regulador
de temperatura
E
Importante: ¡No dirigir el golpe de vapor nunca contra personas o animales!
OTRAS FUNCIONES
F
1 • „Anti-Calc“ (F1)– prolonga la
vida útil de la plancha
Mediante la función de autolimpieza („Anti Calc“) se eliminan de la cámara de vapor restos de suciedad y partículas de cal.
2 • Modo de funcionamiento
• Llenar el depósito hasta la marca "Max." con agua del grifo y calentar la plancha seleccionando la temperatura máxima.
• Retirar el enchufe de la red.
• Mantener la plancha en posición horizontal sobre un fregadero y colocar el regulador de vapor (Ã) más allá de la posición hasta la posición „Self Clean“ y mantenerlo en dicha posición de forma constante: ahora empezará una importante formación de vapor. Tras unos segundos, también sale agua de la suela de la plancha y expulsa res-tos de suciedad y partículas de cal de la cámara de vapor.
• Transcurrido aprox. 1 minuto, volver a colocar el regulador de vapor en la posición .
• Volver a conectar el enchufe para que la plancha se caliente.
• Espere hasta que se evapore el resto del agua.
• Retirar el enchufe de la red y
6 • Función Spray (E4)
Para humedecer arrugas rebeldes, pulse la tecla Spray (❶).
esperar hasta que se enfríe la plancha.
• Limpiar la suela fría con un paño húmedo.
Le recomendamos llevar a cabo el proceso de autolimpie-za aproximadamente cada 2 semanas. En caso de agua muy calcárea, es aconsejable una limpieza semanal.
3 • Válvula
Aconsejamos abrir y cerrar el regulador de vapor varias veces cada vez después de planchar y así evitar la calcificación de la válvula.
4 • Sistema antical (F2)
(según el modelo)
El cartucho antical incorporado a la plancha, reduce notablemente la formación de cal. De este modo se prolonga considerablemente la vida útil de su plancha. El cartucho antical es un componente fijo del depósito de agua y no se puede cambiar.
5 • Sistema Antigoteo (F3)
(según el modelo)
Esta función evita la expulsión de agua a través de la suela cuando la temperatura de la suela es demasiado baja.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
DESPUÉS DE PLANCHAR
• Retirar el enchufe de la red, verter el agua residual y colocar el regulador de vapor en la posición . A continuación, dejar enfriar la plancha.
• No enrollar nunca el cable
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Una vez frío, el aparato y la suela pueden limpiarse con un paño húmedo o una esponja.
No utilizar productos de limpieza y objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela.
Según el modelo, si la suela es de acero inoxidable, puede utilizar el limpiador específico para suelas Rowenta PC05.
H
G
alrededor de la suela caliente.
• Utilice el dispone de enrolla­cable integrado cuando guarde el aparato.
• Guardar la plancha colocada verticalmente sobre su parte posterior.
Importante Antes de la limpieza y si el aparato no se ha utilizado durante un tiempo prolongado, colocar la plancha durante 1 minuto en posición horizontal y dejar salir vapor para limpiar las vías de vapor y eliminar posibles residuos de la plancha.
14
HR
RO
ET
LV
LT
BS
POSIBLES FALLOS Y SU CORRECCIÓN
I
P
roblema
La suela de la plancha perma­nece fría o la luz piloto no se enciende.
La luz piloto se enciende y se apaga.
No sale vapor o sale muy poco.
La suciedad que sale de los orificios de vapor provoca manchas en los teji-dos.
La suela está sucia o marrón y puede manchar la ropa.
Sale agua de la suela.
La suela está rayada o dañada.
Si no encuentra la causa de un fallo, consulte un Servicio Oficial de Asistencia al Cliente ROWENTA. Las direcciones se encuentran en la lista de Servicios adjunta. Más consejos y sugerencias los encontrará en nuestra página Web: www.rowenta.com Modificaciones reservadas.
P
osible causa Corrección
No hay alimentación eléctrica.
El regulador de temperatura se encuentra en la posición „0“ o está configurado en una posición baja.
Proceso normal.
El regulador de vapor se encuentra en la posición .
No hay suficiente agua en el depósito.
La función antigoteo (F3) está activada.
Posibles restos en la cámara de vapor o la suela.
Está utilizando productos químicos para des-calcificar la plancha.
Está empleando agua destilada pura o descalcificada.
La ropa no está sufi­cientemente aclarada o ha planchado una prenda nueva antes de lavarla.
Está utilizando una temperatura demasiado alta.
Está empleando almidón.
Temperatura de la suela demasiado baja debido a una presión frecuente del pulsador de golpe de vapor.
Ha colocado la plancha sobre una reposa­planchas metálico.
Ha planchado sobre una cremallera.
Asegúrese de que el enchufe esté conectado correctamente, o pruebe el aparato en otra caja de enchufe.
Coloque el regulador de temperatura en la zona deseada (D).
Al encender y apagar la luz piloto se indica la fase de calentamiento. Cuando la luz piloto se apague, se indica que la suela ha alcanzado la tempera-tura seleccionada.
Coloque el regulador de vapor en la zona deseada (E2).
Llenar el depósito (C).
Esperar hasta que la suela haya alcanzado de nuevo la temperatura correcta.
Llevar a cabo un proceso de autolimpieza (F1).
No añada ningún producto descalcificante en el depósito de agua.
Emplear sólo agua del grifo o una mezcla 1:1 de agua del grifo y agua desmineralizada.
Asegúrese que la ropa está suficientemente aclarada para eliminar los restos de jabón o sustancias químicas de las prendas nuevas.
Consulte la tabla de temperaturas para ajustar correcta-mente el termostato.
Aplicar el almidón siempre en la parte interior de los tejidos.
Dejar transcurrir más tiempo entre los golpes de vapor (E3).
Coloque la plancha siempre sobre su talón.
Evite planchar sobre las cremalleras ya que pueden tener bordes asperos.
15
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia atentamente o manual de instruções e guarde-o para futuras utilizações.
• Não deixe o aparelho sem vigilância quando este estiver ligado à corrente; se ainda não tiver arrefecido durante cerca de 1 hora.
• O seu ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana, estável e à prova de calor.
• Quando o colocar no respectivo suporte, certifique-se da estabilidade dessa mesma superfície.
• Desligue sempre o aparelho: antes de encher ou enxaguar o reservatório de água, antes de o limpar e após cada utilização.
É importante vigiar as crianças para garantir que as mesmas não brincam com o aparelho.
• Mantenha o ferro e o seu cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos quando estiver ligado ou a arrefecer.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 ou mais anos e por pessoas cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, desde que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho e compreendam os riscos envolvidos.
A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser feita por crianças sem acompanhamento.
• Não utilize o aparelho no caso de ter caído ao chão, apresentar danos visíveis, ter fugas ou não funcionar correctamente. Nunca desmonte o aparelho. Para evitar qualquer tipo de perigo, solicite a sua reparação junto de um Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base aquecem muito durante a utilização dos aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
16
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
A voltagem da sua instalação eléctrica deverá corresponder à do ferro (220-240V).
• Ligue sempre o seu ferro a uma tomada de terra. Qualquer erro de ligação pode
ausar danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
c
• Se utilizar uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (16A) com ligação à terra, e
e está totalmente desenrolada.
s
• Se o cabo de alimentação se encontrar danificado, deverá ser substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado de forma a evitar qualquer tipo de
erigo.
p
• Não desligue o aparelho puxando o cabo de alimentação.
Nunca mergulhe o seu ferro de engomar em água ou em qualquer outro líquido.
• Nunca o coloque por baixo da torneira.
Nunca toque no cabo de alimentação com a base do ferro.
• O aparelho produz vapor que pode causar queimaduras, especialmente quando engomar uma peça de roupa na ponta da tábua de engomar.
Nunca oriente o vapor em direcção a pessoas ou animais.
• Para sua segurança, este aparelho cumpre as regulamentações e as normas
plicáveis (Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Directivas
a Ambientais).
Este produto foi concebido exclusivamente para uso doméstico. Qualquer utilização
• comercial, inadequada ou não conforme ao manual de instruções liberta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR !
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Comando do spray
2. Comando super vapor
3. Controlo de vapor variável
A
7. Spray
8. Cabo de alimentação
9. Invólucro de protecção do
com função eco e anticalcário
4. Luz piloto do termóstato
10. Reservatório de água com
5. Termóstato
6. Orifício de enchimento
11. Base
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Em primeiro lugar remova a película protectora da base!
Antes da primeira utilização:
- Aqueça o aparelho sem água até
à temperatura máxima (ver ponto D). A emanação de fumos ligeiros e odores passageiros é perfeitamente normal.
Em seguida pode encher o depósito de água (ver ponto C).
- Antes de utilizar o ferro (após enchimento e aquecimento) produzir vapor durante pelo menos um minuto e carregar, por impulsos, na tecla do vapor para soltar eventuais resíduos existentes na base.
ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO
Antes de proceder ao enchimento do reservatório, desligue o aparelho e coloque o regulador de vapor na posição .
Incline ligeiramente o ferro (posição oblíqua) e encha o reservatório até o nível "Max." (➓).
Que tipo de água pode ser utilizado ?
É possível utilizar água da torneira com grau de dureza até 17º dH (=
classificação alemã). No caso de uma água de alcalinidade superior (pode informar-se na Câmara Municipal ou nos Serviços Municipalizados de Água e Saneamento), aconselhamos que misture 50% de água da torneira e 50% de água destilada.
Nunca utilize água que possa conter aditivos (goma, perfume, substâncias aromáticas, amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por
17
cabo
nível máximo de enchimento
B
C
exemplo água proveniente de seca-dores da roupa), de modo a não danificar o aparelho.
Nunca utilize produtos anti­calcários de modo a não danificar
AJUSTAR A TEMPERATURA
Etiqueta dos
tecidos
Tipo de tecidos
Fibras sintéticas
p.ex. Viscosa, Poliéster
Seda, lã
Algodão, linho
o revestimento da câmara de vapor nem o débito de vapor.
Conselho útil: Aplique goma apenas no verso do tecido que passar.
D
Termóstato
FR
DE
ES
PT
IT
Ajuste a temperatura com o termóstato (➎) consoante o tipo de tecido. Refira-se ao quadro mais acima. A luz piloto do controlo da temperatura acende, a base está a aquecer. Quando a luz piloto de controlo (➍) se apaga, indica que a temperatura desejada foi atingida.
Preste atenção: Aquando do aquecimento do ferro, aguarde até que a lâmpada piloto de controlo
ENGOMAR E FUNÇÕES VAPOR
1 • Engomar SEM vapor (E1)
Para engomar sem vapor, coloque regulador do vapor (➌) na posição
e ajuste a temperatura consoante o tipo de tecido (símbolos •, •• ou •••).
2 • Engomar COM vapor (E2)
Para engomar com vapor o termóstato deve estar na posição
•• ou acima, na posição de vapor marcada. O débito de vapor pode ser regulado entre (sem vapor) e (débito de vapor máximo). Para a regulação do débito de vapor máximo recomendamos a regulação de temperatura •••.
3 • Engomar com Super Vapor (E3) (regulação de
temperatura acima da pos. •• )
Para remover vincos mais difíceis com um forte jacto de vapor, carregue na tecla de Super Vapor (➋).
4- Engomar na posição Eco:
Para um engomar otimizado com uma saída de vapor adaptada a todos os tipos de tecido. Esta
18
tenha apagado 2 vezes. Apenas então a temperatura ideal foi atingida.
Conselho útil: Recomendamos que engome primeiro tecidos delicados com baixa temperatura, visto o período de arrefecimento do ferro ser superior ao período de aquecimento. No caso de fibras mistas, regule o termóstato para a temperatura indicada para a fibra mais delicada.
E
função assegura resultados de engomagem de qualidade e simultaneamente economiza energia.
5 • Jacto de vapor vertical
(regulação de temperatura acima da pos. ••)
Para engomar peças de roupa penduradas, cortinados, etc., mantenha o ferro na posição vertical e carregue no botão de vapor.
Importante: Nunca engome a roupa enquanto esta se encontra vestida.
• Pendure a peça de roupa num cabide
• Regule o termóstato na potência máxima
• Segure no ferro a alguns centímetros por forma a não queimar peças de roupa delicadas
• Prima o botão do vapor repetidamente, efectuando movimentos com o ferro na vertical de cima para baixo.
Também é possível obter super
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
vapor na horizontal e na vertical (E3) quando o cursor de regulação do vapor está na posição . O intervalo entre cada emissão de vapor é de cerca de 4 segundos.
Importante: Nunca orientar a
emissão de vapor na direcção de
pessoas ou animais.Tecidos delicados não devem ser tocados pela base quente.
6 • Função spray (E4)
Para humedecer vincos difíceis, carregar na tecla spray (❶).
OUTRAS FUNÇÕES
1 • Anticalcário (F1) – para
uma vida útil prolongada do ferro de engomar
Através da função de Anticalcário são removidas partículas de calcário e sujidades da câmara de vapor.
2 • Modo de funcionamento
• Encha o reservatório de água até a marcação máxima com água da torneira e ligue o ferro na temperatura máxima.
• Retire a ficha da tomada.
• Coloque o ferro em posição horizontal sobre o lava-loiça e coloque o regulador de vapor (➌) para além da posição até a marca de “Self Clean“ (auto-limpeza) e segure-o nesta posição: agora é gerado muito vapor. Após alguns segundos sai também água pela base e a câmara de vapor é lavada de partículas de calcário e sujidades.
• Após aprox. 1 minuto, coloque o termóstato na posição .
• Coloque a ficha na tomada e deixe o aparelho aquecer novamente.
• Aguarde até que a água restante tenha evaporado.
F
• Retire a ficha da tomada e deixe o
• A base fria pode ser limpa com
Recomendamos fazer a auto­limpeza em intervalos de 2 semanas. No caso de água com alto grau de alcalinidade recomendamos uma limpeza semanal.
3 • Válvula
Recomendamos abrir e fechar o regulador de vapor algumas vezes após utilização do ferro para evitar a calcificação da válvula.
4 • Sistema anti-calcário (F2) (consoante modelo)
O ferro é dotado de um cartucho anti-calcário que reduz a formação do calcário. O que aumenta a longevidade do seu aparelho. O cartucho anti-calcário é um componente fixo do reservatório de água, não é possível substituido.
5 • Sistema anti-gota (F3)
(consoante modelo)
Esta função Impede as fugas de água pela base, se a temperatura da mesma for demasiado baixa.
ferro arrefecer completamente.
um pano húmido.
APÓS UTILIZAÇÃO DO FERRO
• Retire a ficha da tomada, despeje a água e coloque o regulador do vapor na posição . Deixe arrefecer o ferro.
• Nunca enrole o cabo de alimentação à volta do ferro com
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpe o aparelho e a base, em estado frio, com um pano ou uma esponja húmida.
Não utilize produtos de limpeza nem objectos cortantes ou abrasivos para limpar a base.
Consoante o modelo, se a base for em aço inoxidável, poderá utilizar um produto de limpeza específico disponível nos Serviços de
H
19
G
a base ainda quente.
• Utilize o enrolador de cablo integrado para arrumar o seu ferro.
• Arrume o ferro na posição vertical.
Assistência Técnica Rowenta (ver lista de moradas em anexo).
Importante: Se o aparelho não for utilizado durante algum tempo, coloque o ferro na horizontal e faça funcionar o vapor durante um minuto de modo a evacuar dos circuitos de vapor eventuais resíduos.
POSSÍVEIS PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problem
A base permanece fria ou não aquece.
A luz piloto de controlo acende e apaga.
Causas possíveis Solução
Não há corrente eléctrica.
Certifique-se de que a ficha está correctamente inserida na tomada ou tente ligar o aparelho a outra tomada.
O termóstato está na posição „0“ ou com
Coloque o termóstato na posição desejada (D).
ajuste demasiado baixo.
Processo normal.
Quando a luz piloto acende e apaga, o ferro está a aquecer. Quando a luz piloto apaga, a temperatura foi atingida.
I
FR
DE
ES
PT
IT
O vapor não sai ou débito de vapor é insuficiente.
Sujidades que escapam dos orifícios de vapor sujam a roupa.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa
Escapa água da base.
O regulador do vapor está na posição .
Falta de água no reservatório.
A função anti-gota (F3) está activada.
Estão a ser utilizados aditivos químicos.
Está a ser utilizada água destilada pura ou água com baixo teor de alcalinidade.
A roupa não está bem enxaguada ou engomou uma peça de roupa nova sem a lavar previamente.
Está a engomar com uma temperatura demasiado elevada.
Está a utilizar goma.
Temperatura da base insuficiente em razão de ter carregado com muita frequência na tecla de Super Vapor.
Coloque o regulador do vapor na posição desejada (E2).
Encha o reservatório (C).
Aguardar que a base atinja novamente a temperatura desejada.
Não adicione aditivos quími­cos a água no reservatório.
Utilize apenas água de torneira ou uma relação de mistura de 1:1 de água de torneira e água destilada.
Certifique-se de que a roupa está perfeitamente enxaguada e sem depósitos de detergentes que possam pegar à base do ferro.
Veja o quadro referente à temperatura e coloque o ter­móstato na posição correcta.
Limpe a base (ver § H) Aplicar amido sempre no verso do tecido.
Efectuar maiores intervalos entre os jactos de vapor (E3).
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
A base está riscada ou
C
olocou o ferro sobre
um suporte metálico.
Coloque sempre o ferro na vertical.
danificada.
Engomou por cima de um fecho éclair.
Se não conseguir determinar qual a causa de um defeito, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica ROWENTA. Ver lista anexa. Outros conselhos úteis podem ser vistos na nossa Home page: www.rowenta.com
Reservam-se os direitos de modificações.
Tente evitar engomar os fechos éclair.
20
LT
BS
PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile e resistente al calore.
• Quando posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Scollegate sempre l'apparecchio: prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo ogni utilizzo.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Tenere il ferro e il cavo lontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni di età.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini al di sopra di 8 anni di età e da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, purché abbiano potuto beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio
• Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini non sorvegliati.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la piastra possono diventare molto calde durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
21
RACCOMANDAZIONI IMPORTANTI
La tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del ferro da stiro
• (220- 240 V). Collegare sempre il ferro a una presa con messa a terra. Qualsiasi
rrore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro da stiro ed annullarne
e la garanzia.
Se utilizzate una prolunga verificate che sia del voltaggio corretto (16A) con
• conduttore di terra, e che sia completamente estesa.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
resso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
p
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri liquidi. Non collocarlo mai
• sotto rubinetti aperti.
Non toccate mai il cavo con la piastra del ferro da stiro.
• Il vostro apparecchio emette vapore che può provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro..
Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali..
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard
alle normative applicabili (Basso voltaggio, Compatibilità elettromagnetica,
e Direttive ambientali)
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi
• utilizzo non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad alcuna responsabilità o garanzia.
PARTECIPIAMO CON IL FERRO DA STIRO !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autoriz-
zato.
SI PREGA DI CONSERVARE
IL PRESENTE LIBRETTO D’USO
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
1. Pulsante spray
2. Pulsante getto vapore
3. Controllo del vapore variabile
con regolazione eco e la funzione anticalcare
4. Lampada spia
5.
Regolatore della temperatura
PRIMA DELL’USO
B
RIMUOVERE INNANZITUTTO LA PROTEZIONE DELLA PIASTRA!
Prima della prima stiratura: – Riscaldare l’apparecchio senza acqua al massimo livello (vedi punto D). È possibile una leggera formazione di fumo o di odori che tuttavia spariranno in breve tempo. Dopo di che si può
6. Foro di riempimento
7. Ugello spray
8. Cavo di alimentazione
9. Guaina antipiega
10. Serbatoio dell‘acqua con indi-
cazione di massimo livello
11. Piastra
riempire il serbatoio dell'acqua (vedi punto C). – Dopo il riempimento e il riscaldamento, lasciare fuoriuscire il vapore per almeno 1 minuto premendo di tanto in tanto il pulsante vapore per eliminare eventuali residui di fabbricazione nella piastra.
A
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
RIEMPIRE IL SERBATOIO
C
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua estrarre la spina e portare il regolatore del vapore sulla posizione .
Tenete il ferro da stiro in posizione inclinata e aggiungete acqua fino alla marcatura Max. (➓).
Che tipo di acqua si può utilizzare?
Si può utilizzare acqua pulita del rubinetto fino ad un grado di
durezza di 17 °dH (= durezza secondo le norme tedesche). In caso di acqua con grado di durezza più ele-vato consigliamo di mescolarla in proporzione 1:1 con acqua demineralizzata.
Sono vietati l’aggiunta nell’acqua di qualsiasi tipo di additivo (sia esso amido, profumo, essenze profumate, ammorbidenti ecc.) e l’uso di acqua di batteria o di con-densazione (per es. proveniente da asciugabiancheria
22
LV
LT
BS
a condensazione), in quanto il funzionamento del sistema di emissione del vapore dalla piastra verrebbe irreparabilmente danneggiato.
Non utilizzate prodotti decalcificanti, in quanto essi pos­sono danneggiare il rivestimento
della camera del vapo-re e quindi compromettere il funzionamento e il rendi-mento del sistema a vapore.
Consiglio utile: l’amido deve esser spruzzato solo sul rovescio del tessuto da stirare.
SELEZIONARE LA TEMPERATURA DI STIRATURA
Etichetta indumenti
Impostate la temperatura di stiratura a seconda del tipo di tessuto con l’ausilio del regolatore di temperatura (➎). Vi consigliamo di orientarvi in base alla tabella qui sopra. La lampada spia accesa segnala che la piastra è in fase di ris-caldamento. Lo spegnimento della lampada spia (➍) seg-nala che è stata raggiunta la temperatura desiderata.
Tipo di tessuto
fibre sintetiche
per es. viscosa, poliestere
seta, lana
cotone, lino
Avvertenza: Per il riscaldamento di un ferro da stiro freddo, occorre aspettare che la spia di controllo si spenga per la 2a volta. Solo a questo punto è stata raggiunta la temperatura selezionata. Consiglio utile: Poiché il raffreddamento richiede più tempo del riscaldamento, consigliamo di stirare prima i tessuti delicati sulla regolazione della temperatura più bassa.
STIRATURA E FUNZIONI VAPORE
1 • Stirare SENZA vapore
4- Asse nella posizione Eco:
E
Regolatore della
temperatura
(E1)
Per stirare senza la costante emissione di vapore, portare il regolatore del vapore (➌) su e selezionare la temperatura a seconda del tipo di tessuto (punti di trattamento •, ••, •, ••).
Per stiro ottimizzata con una produzione di vapore adatta a tutti i tipi di tessuto. Questa impostazione assicura qualitativi stiratura risparmiando energia.
5 • Colpo di vapore
2 • Stirare CON vapore (E2)
Per stirare con vapore, la regolazione della temperatura deve essere effettuata a partire dalla posizione ••, nella zona vapore evidenziata. La quantità di vapore emessa può venire impostata tra (no vapore) e (quantità di vapore massima). Per la quantità di vapore massima consigliamo la regolazione della temperatura di •, ••.
3 • Stirare con emissione vapore (E3) (Regolazione della
temperatura oltre pos. ••)
Per eliminare le pieghe più ostinate con un forte getto di vapore, premere il pulsante Supervapore (➋).
verticale (Regolazione della
temperatura oltre pos. ••)
Per ravvivare capi appesi, tendine, ecc. e per stenderne ed eliminarne le pieghe, tenete l’apparecchio in posizione verticale e premete il tasto di espulsione del vapore.
Impedire che stoffe sensibili vengano a contatto con la piastra bollente del ferro.
Il colpo di vapore orizzontale e il colpo di vapore verticale (E3) sono possibili anche quando il regolatore del vapore è impostato su . Si consiglia un intervallo tra i colpi di vapore di circa 4 secondi.
23
D
Importante: Non dirigere mai il Supervapore verso persone o animali.
ULTERIORI FUNZIONI
1 • Anti-Calc (F1)
F
per una maggiore durata del Vostro ferro da stiro
Mediante la funzione Anti-Calc, le particelle di sporco e di calcare vengono espulse dalla camera del vapore.
2 • Funzionamento
• Riempire il serbatoio fino al
segno max. con acqua di rubinetto e riscaldare il ferro da stiro fino alla temperatura max.
• Staccare la spina di
alimentazione.
• Tenere il ferro da stiro in
posizione orizzontale sopra un lavandino e portare il regolatore del vapore (➌) oltre la posizione
mantenendolo continuamente fermo nella posizione „Self Clean„: dapprima si forma un forte vapore. Dopo alcuni secondi, dalla piastra fuoriesce anche dell’acqua, la quale espelle e sciacqua via dalla camera del vapore le singole particelle di sporco e di calcare che si sono formate.
• Dopo circa 1 minuto, portare il regolatore del vapore sulla posizione .
• nserire la spina di alimentazione e far riscaldare ancora una volta l’apparecchio.
• Aspettare che l’acqua residua sia evaporata.
DOPO LA STIRATURA
• Staccare la spina, scaricare l’acqua residua e portare il regolatore del vapore su . Dopo di che lasciar raffreddare l’apparecchio.
• Non avvolgere mai il cavo
G
6 • Funzione spray (E4)
Per inumidire pieghe ostinate, premete il pulsante spray (❶).
• Staccare la spina e fare raffreddare completamente il ferro da stiro.
• La piastra raffreddata può essere pulita con un panno umido.
Consigliamo di effettuare l'autopulizia ca. ogni 2 settima-ne. In caso di acqua fortemente calcarea, è consigliabile un’autopulizia settimanale.
3 • Valvola
Consigliamo di aprire e chiudere più volte il regolatore del vapore al termine di ogni stiratura, ai fini di impedire la calcificazione della valvola.
4 • Sistema anticalcare (F2)
(a seconda del modello)
La cartuccia anticalcare contenuta nel ferro da stiro riduce notevolmente la formazione del calcare. In tal modo viene prolungata considerevolmente la durata del vostro ferro da stiro. La cartuccia anticalcare è un componente fisso del serbatoio dell’acqua e non è sostituibile.
5 • Sistema Anti-Drip (F3) (a
seconda del modello)
Questa funzione evita che a temperature troppo basse della piastra l’acqua fuoriesca da quest’ultima.
attorno alla piastra calda.
• Per maggiore practicità, utilizzare l'avvolgicavo integrato.
• Ritirare l’apparecchio appoggiandolo verticalmente sulla parte posteriore.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
PULIZIA E MANUTENZIONE
Una volta raffreddati, l'apparecchio e la piastra possono essere puliti con un panno umido o con una spugnetta.
Consiglio utile: In caso di necessità, per pulire sia l’apparec­chio sia i componenti consistenti in materiali duttili, potete utilizzare detersivi adatti al lavaggio a mano di stoviglie. Per la pulizia della piastra non usare detersivi corrosivi e abrasivi o oggetti appuntiti.
H
Importante: Se l’apparecchio è rimasto per lungo tempo inutilizzato, prima di usarlo nuovamente tenetelo in posizione verticale e lasciate fuoriuscire il vapore per 1 minuto ai fini di pulire i canali del vapore e scaricare eventuali depositi residui.
24
LV
LT
BS
POSSIBILI GUASTI E LORO ELIMINAZIONE
I
P
roblema
La piastra rima­ne fredda o non si riscalda.
La lampada spia si accende e si spegne.
Il vapore fuo­riesce solo in ri­dotta quantità o non fuoriesce del tutto.
Le impurità che fuoriescono dai fori del vapore macchiano gli indumenti.
P
ossibile causa Rimedio
Non vi è alimentazio­ne di corrente.
Controllare se la spina è correttamente inserita o provate ad inserirla in un’al­tra presa.
Il regolatore della temperatura è sulla po­sizione „0„ o è regolato
Portare il regolatore della temperatura nel campo de­siderato (D).
troppo basso.
Procedura normale.
L’accensione e lo spegnimento della lampada spia segnalano la fase di riscaldamento del ferro da stiro. Non appena viene raggiunta la temperatura impostata, la lampada spia si spegne.
Il regolatore del va­pore è sulla posi­zione .
Non vi è acqua a suffi-
Portare il regolatore del va­pore nel campo desidera-to (E2).
Riempite il serbatoio (C).
cienza nel serbatoio.
La funzione Anti-Drip (F 3) è attivata.
Attendete fino a quando la pia­stra non ha nuovamente rag ­giunto la corretta temperatura.
Possibili residui nella
Effettuare l’autopulizia (F1). camera del vapore/piastra.
State utilizzando ad­ditivi chimici.
Non aggiungere additivi chimi-
ci all’acqua nel serbatoio.
State utilizzando acqua distillata pura o acqua addolcita.
Usare acqua del rubinetto
pura o una miscela 1:1 di
acqua del rubinetto e acqua
demineralizzata.
Dalla piastra fuoriesce dell’acqua.
State utilizzando dell’amido.
Temperatura della piastra troppo bassa a causa dell’aziona-
Spruzzare l’amido sempre
sul rovescio del tessuto.
Aumentare leggermente
l’intervallo fra i getti di va-
pore (E3). mento troppo fre­quente del pulsante Supervapore.
In caso non riusciate a trovare la causa dell’anomalia, rivolgetevi ad un centro di assistenza autorizzato ROWENTA. Gli indirizzi sono indicati nel foglio allegato.
Con riserva di modifiche!
25
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Przeczytaj uważnie te zalecenia i zachowaj je na przyszłość.
• Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, kiedy jest podłączone do prądu; jeżeli nie uległo schłodzeniu przez około 1 godzinę.
• Żelazko należy używać i odstawiać na płaskiej, stabilnej i odpornej na ciepło powierzchni.
• Po odstawieniu żelazka na podstawkę, sprawdź, czy została ona ustawiona na stabilnej powierzchni.
• Odłączaj urządzenie: przed napełnieniem lub opłukaniem zbiornika, przed czyszczeniem i po każdym użyciu.
• Szczególną uwagę należy zwracać na dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się żelazkiem.
• Kiedy żelazko jest podłączone do prądu lub w trakcie schładzania, powinno się znajdować poza zasięgiem dzieci do 8. roku życia.
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej, sensorycznej i umysłowej i nieposiadające odpowiedniego doświadczenia ani wiedzy, pod warunkiem zapewnienia im nadzoru i instrukcji w zakresie bezpiecznego użycia żelazka i zrozumienia przez nich zagrożeń, które są z tym związane.
Dzieci pozbawione nadzoru nie mogą czyścić żelazka ani wykonywać czynności konserwacyjnych.
• Nie można używać urządzenia, które upadło, ma wyraźne ślady uszkodzenia, przecieka lub nie działa prawidłowo. Nie demontuj urządzenia samodzielnie. Aby uniknąć niebezpieczeństwa, sprawdź je w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa żelazka są bardzo gorące w czasie użycia urządzenia. Nie dotykaj tych powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
26
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
WAŻNE ZALECENIA
• Napięcie instalacji elektrycznej powinno odpowiadać napięciu pracy żelazka (220-240 V). elazko należy podłączać do gniazdka z uziemieniem. Niewłaściwe podłączenie może
Ż spowodować całkowite zniszczenie żelazka i unieważnić gwarancję.
• W przypadku użycia przedłużacza sprawdź, czy ma odpowiednie znamionowe natężenie prądu
16 A) i uziemienie oraz czy jest w pełni rozwinięty.
(
• Dla zachowania bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilania powinien być natychmiast
ymieniony w autoryzowanym serwisie.
w
• Nie odłączaj urządzenia, ciągnąc za przewód.
Nie zanurzaj żelazka parowego w wodzie ani w innej cieczy. Nie wkładaj żelazka pod kran.
• Nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie wydziela parę wodną, która może spowodować poparzenia, szczególnie w czasie rasowania przy krawędzi deski do prasowania.
p
• Nigdy nie kieruj pary w stronę ludzi ani zwierząt.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika zabezpieczenie tego urządzenia jest zgodne z bowiązującymi normami i przepisami (niskie napięcia, zgodność elektromagnetyczna, ochrona
o środowiska).
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. W przypadku niewłaściwego
użytkowania lub użytkowania niezgodnego z instrukcją producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności, a gwarancja traci ważność.
BIERZMY CZYNNY UDZIA¸ W OCHRONIE ÂRODOWISKA!
i Twoje urzàdzenie jest zbudowane z materia∏ów, które mogà byç poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu nale˝y je dostarczyç do wyznaczonego punktu zbiórki.
DZIĘKUJEMY ZA ZACHOWANIE
TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
OPIS URZĄDZENIA
1. Przycisk spryskiwacza
2. Przycisk uderzenia pary
3. Pokrętło regulacji pary z
ustawieniem Eco i systemem antywapiennym
4. Lampka kontrolna
5. Regulator temperatury
6. Otwór wlewowy
URUCHOMIENIE
NAJPIERW USUNĄĆ OSŁONĘ STOPY ŻELAZKA!
Przed pierwszym prasowaniem:
− Rozgrzać żelazko na najwyższym
stopniu bez wlewania wody (patrz punkt D). Możliwe jest wówczas wystąpienie dymienia i obcego zapachu, stan ten jednak szybko ustępuje. Można teraz przystąpić do napełnienia zbiornika wody (patrz punkt C).
A
B
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY
Przed napełnieniem zbiornika żelazka wodą wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i ustawić regulator pary w położeniu .
Przytrzymać żelazko ukośnie i napełnić zbiornik wodą do poziomu znaczka Max. (➓).
Jaką wodę użyć do napełniania żelazka?
7. Dysza natryskowa
8. Przewód zasilający
9. Elastyczny uchwyt na kabel
10. Zbiornik wody ze wskaźnikiem
maksymalnego poziomu napełnienia
11. Stopa
− Przed przystąpieniem do prasowania po raz pierwszy należy po napełnieniu wodą i rozgrzaniu żelazka zapewnić wyprowadzanie pary przez co najmniej 1 minutę i w przeciągu tego czasu nacisnąć kilkakrotnie przycisk wyrzutu pary w celu usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń zawartych w stopie żelazka.
C
Można stosować czystą wodę wodociągową do stopnia twardości 17°dH (= niemiecki stopień twardości). Wodę o wyższej twardości należy stosować w mieszaninie 1:1 z wodą destylowaną.
Nie używać wody z dodatkami, niezależnie od ich rodzaju (krochmal, środki zapachowe, płyny do zmiękczania bielizny itp.), oraz wody do uzupełniania poziomu
27
elektrolitów w akumulatorach, a także wody skroplonej (pochodzącej np. z kondensacyjnych suszarek do bielizny), może to bowiem doprowadzić do trwałego upośledzenia funkcji wyprowadzania pary ze stopy żelazka. Nie należy stosować żadnych środków do usuwania kamienia
NASTAWIENIE TEMPERATURY
Etykieta pralnicza Rodzaj tkaniny
Włókna syntetyczne np.
D
wiskoza, poliester
Jedwab, wełna
Bawełna, len
kotłowego, bowiem mogą one spowodować uszkodzenie powłoki ochronnej w komorze wytwarzania pary, a w konsekwencji doprowadzić do upośledzenia funkcji wytwarzania pary. Pożyteczna wskazówka: krochmal w aerozolu należy natryskiwać wyłącznie na nieprasowaną stronę tkaniny.
Regulator temperatury
FR
DE
ES
PT
IT
Nastawić temperaturę prasowania przy pomocy regulatora temperatury (➎) odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny. Zalecamy skorzystanie z tabeli orientacyjnej zamieszczonej powyżej. Świeci się lampka kontrolna wskazująca fazę rozgrzewania stopy żelazka. Zgaśnięcie lampki kontrolnej (➍) wskazuje osiągnięcie wymaganej temperatury prasowania.
Prosimy o przestrzeganie następujących zaleceń: Przy rozgrzewaniu zimnego żelazka odczekać aż lampka kontrolna zgaśnie 2 razy. Dopiero wówczas osiągnięta zostaje nastawiona temperatura. Pożyteczna wskazówka: stygnięcie żelazka trwa dłużej niż jego rozgrzewanie, z tego względu zalecamy prasować najpierw tkaniny przeznaczone do prasowania przy najniższym nastawieniu temperatury.
PRASOWANIE I FUNKCJE WYPROWADZANIA PARY
1 • Prasowanie BEZ WYPROWADZANIA pary (E1)
Przy prasowaniu bez stałego wyprowadzania pary (➌) należy obrócić regulator pary w położenie i nastawić temperaturę odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny (system punktowy • , •• , •••).
2 • Prasowanie Z WYPROWADZANIEM pary (E2)
Przy prasowaniu z wyprowadzaniem pary regulator temperatury musi być nastawiony powyżej położenia ••, w zaznaczonym obszarze wytwarzania pary. Ilość pary może być nastawiona w zakresie od (bez wytwarzania pary) do (maksymalna ilość pary). Dla uzyskania maksymalnej ilości pary zalecamy dobranie nastawienia temperatury •••.
3 • Prasowanie z użyciem funkcji wyrzutu pary (E3)
(nastawienie temperatury powyżej poz. ••)
W celu usunięcia uporczywych zagnieceń tkaniny należy nacisnąć przycisk wyrzutu pary, powodując
wyprowadzenie silnego strumienia pary (➋).
4- Prasowanie w pozycji Eco:
Zapewnia optymalne prasowanie z wyrzutem pary dostosowanym do wszystkich rodzajów tkanin. To ustawienie zapewnia najwyższą jakość prasowania przy jednoczesnym oszczędzaniu energii.
5 • Pionowy wyrzut pary
(nastawienie temperatury powyżej poz. ••)
Aby umożliwić wygładzenie zmiętej odzieży zawieszonej na wieszakach, usunięcie zagięć zasłon bez potrzeby ich zdejmowania itp. należy przytrzymać żelazko pionowo i nacisnąć przycisk wyrzutu pary.
Zadbać, aby tkaniny wrażliwe termicznie nie zetknęły się z gorącą stopą żelazka.
Wyrzut pary w ustawieniu poziomym i pionowym (E3) można także uaktywnić, gdy regulator pary jest ustawiony w położeniu . Odstęp czasowy
28
CS
HU
SL
SK
E
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
pomiędzy dwoma kolejnymi wyrzutami pary powinien wynosić ok. 4 sekundy.
Ważna wskazówka: Wyprowadzanej pary nigdy nie kierować w stronę ludzi lub zwierząt. Nigdy nie używać pionowego wyrzutu pary w kierunku ubrań znajdujących
się na człowieku.
6 • Funkcja spryskiwania (E4)
W celu zwilżenia uporczywych zagięć tkaniny należy nacisnąć przycisk spryskiwacza (❶).
DALSZE FUNKCJE
F
1 • System antywapienny (F1)
funkcja zapewniająca przedłużenie trwałości użytkowej żelazka
Funkcja samoczynnego czyszczenia zapewnia wypłukanie cząstek brudu i kamienia kotłowego z komory wytwarzania pary.
2 • Sposób działania
• Napełnić zbiornik wodą wodociągową
do znaczka Max. i rozgrzać żelazko do temperatury maksymalnej.
• Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
• Przytrzymać żelazko poziomo nad
zlewozmywakiem, obrócić regulator pary (➌) poza położenie do położenia „Self Clean” i przytrzymać w tym położeniu: wytworzona zostaje duża ilość pary. Po kilku sekundach od spodu stopy żelazka wypływa woda i para wypłukuje cząstki brudu i kamienia kotłowego z komory wytwarzania pary.
• Po ok. 1 minucie ustawić regulator
pary w położeniu .
• Wetknąć wtyczkę do gniazda
sieciowego i ponownie rozgrzać żelazko.
• Odczekać do odparowania pozostałej
ilości wody.
• Wyjąć wtyczkę i odczekać do
całkowitego ostygnięcia żelazka.
• Chłodne żelazko można przetrzeć
wilgotną ściereczką.
przybliżeniu co 2 tygodnie. W przypadku stosowania wody o bardzo wysokiej twardości zalecane jest czyszczenie w trybie cotygodniowym.
3 • Zawór
Zalecamy kilkakrotne otwarcie i zamknięcie regulatora pary po każdej czynności prasowania, aby zapobiec niedrożności zaworu na skutek nagromadzenia osadów wapniowo­magnezowych.
4 • System Anti-Calc (F2)
(zależnie od modelu)
Wkład Anti-Calc zawarty w żelazku znacznie ogranicza gromadzenie osadów magnezowo-wapniowych (kamienia kotłowego). Zapewnia to znaczne przedłużenie trwałości użytkowej żelazka. Wkład Anti-Calc stanowi integralną część składową zbiornika wody i nie podlega wymianie.
5 • System zapobiegający kapaniu Anti-Drip (F3) (zależnie
od modelu)
System ten zapobiega wyciekaniu wody ze stopy żelazka przy niedostatecznej temperaturze stopy żelazka.
Zalecamy wykonywanie czynności samoczynnego czyszczenia w
PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA
• Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego,
wylać pozostałą ilość wody i ustawić regulator pary w położeniu . Pozostawić żelazko do ochłodzenia.
• Nigdy nie owijać przewodu
zasilającego wokół gorącej stopy żelazka.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Chłodne żelazko i stopę żelazka można przetrzeć wilgotną ściereczką lub gąbką.
Pożyteczna wskazówka: w razie potrzeby do czyszczenia żelazka, w
H
G
• W celu łatwiejszego przechowywania nawiń kabel na specjalnie przeznaczone do tego miejsce.
• Żelazko przechowywać w ustawieniu pionowym.
tym także elementów z tworzywa sztucznego, można wykorzystać płyn do ręcznego mycia naczyń.
Do czyszczenia stopy nie stosować środków do czyszczenia o zawartości
29
cząstek ściernych lub przedmiotów powodujących zarysowanie powierzchni.
Ważna wskazówka: Jeśli żelazko nie było używane przez dłuższy okres czasu, należy przed przystąpieniem do prasowania
EWENTUALNE ZAKŁÓCENIA I ICH USUWANIE
Problem
Stopa żelazka pozostaje chłodna, żelazko nie rozgrzewa się.
Możliwa przyczyna Usuwanie
Brak doprowadzenia prądu.
przytrzymać żelazko poziomo i zapewnić wyprowadzanie pary przez 1 minutę w celu oczyszczenia kanałów wyprowadzania pary i usunięcia ewentualnych zanieczyszczeń zawartych w żelazku.
I
Sprawdzić, czy wtyczka jest wetknięta prawidłowo do gniazda sieciowego lub wypróbować żelazko przez wetknięcie wtyczki do innego gniazda sieciowego.
Regulator temperatury ustawiony w położeniu
Obrócić regulator temperatury na
wymagany zakres (D). „0” lub nastawiony na zbyt niską temperaturę.
Lampka kontrolna zapala się i gaśnie.
Stan normalny.
Zapalanie się i gaśnięcie lampki
kontrolnej wskazuje fazę
rozgrzewania żelazka. Lampka
gaśnie z chwilą, gdy została
osiągnięta nastawiona
temperatura.
Brak wyprowadzania pary lub
Regulator pary ustawiony w położeniu
.
Ustawić regulator pary w
wymaganym zakresie (E2).
wyprowadzona zostaje tylko niewielka ilość
Niedostateczna ilość wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik (C).
pary.
Zanieczyszczenia wyprowadzane przez otwory pary powodują
Aktywny system Anti­Drip (F3).
Możliwe nagromadzenie pozostałości w komorze wytwarzania pary/w stopie żelazka.
Odczekać aż stopa żelazka osiągnie
ponownie właściwą temperaturę.
Przeprowadzić czynność
samoczynnego czyszczenia (F1).
zabrudzenie bielizny.
Przy prasowaniu stosowane są chemiczne dodatki do wody.
Przy prasowaniu stosowana jest wyłącznie woda destylowana lub woda
Do wody wlewanej do zbiornika
żelazka nie należy wprowadzać
żadnych dodatków chemicznych.
Należy stosować czystą wodę
wodociągową lub wodę
wodociągową zmieszaną z wodą
destylowaną w stosunku 1:1. miękka.
Krochmal w aerozolu należy
natryskiwać zawsze po
nieprasowanej stronie tkaniny.
Odczekać nieco dłużej pomiędzy
kolejnymi wyrzutami pary (E3).
Ze stopy żelazka wycieka woda.
Przy prasowaniu stosowany jest krochmal.
Niedostateczna temperatura stopy na skutek zbyt częstego naciskania przycisku wyrzutu pary.
W przypadku niepowodzenia próby wykrycia nieprawidłowości we własnym zakresie należy skorzystać z pomocy autoryzowanej placówki serwisowej ROWENTA. Adresy zamieszczono w dołączonym wykazie.
Dalsze pożyteczne wskazówki i zalecenia można znaleźć na naszej stronie w Internecie o adresie: www.rowenta.com
Zmiany zastrzeżone
30
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Přečtěte si prosím pozorně tyto pokyny a uchovejte je pro pozdější použití.
• Je-li spotřebič připojeny do elektrické sítě nebo pokud nevychladl (přibližně hodina), nenechávejte jej bez dozoru.
• Žehličku lze používat a odkládat výhradně na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
• Pokud žehličku během používání odložíte, ujistěte se, že je odkládací plocha stabilní.
• Spotřebič vždy odpojte z elektrické sítě: před plněním nebo vyplachováním nádržky na vodu, před čištěním a po každém použití.
• Je nutné dohlédnout na to, aby si se spotřebičem nehrály děti.
• Pokud je žehlička připojená do elektrické sítě nebo chladne, udržujte ji i její napájecí kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, jsou-li pod dohledem odpovědné osoby nebo pokud byly poučeny o jeho bezpečném použití a chápou potenciální rizika s ním spojená.
• Dětem by nemělo byt dovoleno čistit spotřebič nebo provádět jeho uživatelskou údržbu, nejsou-li pod dohledem odpovědné osoby.
• Spotřebič nesmí být použit po pádu na podlahu, pokud je zjevně poškozen, uniká z něj voda nebo nefunguje správně. Spotřebič nikdy nerozebírejte. Chcete-li se vyvarovat bezpečnostním rizikům, nechte jej zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.
• Povrchy označené tímto symbolem a žehlicí deska jsou během použití spotřebiče velmi horké. Nedotýkejte se jich proto, dokud žehlička nevychladne.
31
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
• Napětí vaší elektrické sítě musí odpovídat napětí, na které je dimenzovaná žehlička (220-240V). ehličku připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Připojení do sítě s odlišným napětím může
Ž způsobit nevratné poškození žehličky a je důvodem pro zánik záruky.
• Pokud používáte prodlužovací kabel, přesvědčte se, že má správnou hodnotu proudu (16A) a
e uzemněn a nezkroucen.
j
• Pokud je poškozený napájecí kabel žehličky, je nutné nechat jej vyměnit v autorizovaném
ervisním středisku, aby nedošlo k ohrožení osob.
s
• Spotřebič neodpojujte tahem za jeho napájecí kabel.
Parní žehličku nikdy nenořte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy ji neplňte přímo z vodovodního
kohoutku.
• Napájecího kabelu se nikdy nedotýkejte žehlicí deskou žehličky.
Spotřebič produkuje páru, která může způsobit popáleniny, zejména pokud žehlíte blízko okraje
žehlicího prkna.
• Zabraňte úniku páry směrem k osobám nebo zvířatům.
V zájmu vaší bezpečnosti vyhovuje tento spotřebič všem souvisejícím normám a regulacím
(Směrnice o nízkonapěťových zařízeních, o elektromagnetické kompatibilitě a životním
rostředí).
p
• Tento produkt byl zkonstruován pouze pro použití v domácnosti. Komerční využití, nevhodné
použití nebo nedodržení pokynů je důvodem k zániku garance a výrobce neručí za škody tímto
působené.
z
OCHRANA ÏIVOTNÍHO PROSTFIEDÍ JE PRIORITOU!
i Spotfiebiã obsahuje mnoho cenného recyklovatelného materiálu.
Odevzdejte jej do sbûrného místa odpadu, aby do‰lo k jeho zpracování.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ
SI PROSÍM USCHOVEJTE
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
POPIS VÝROBKU
A
1. Tlačítko kropení
2. Tlačítko parního rázu
3. Variabilní ovládání páry s
ekologickým nastavením a funkcí „Anti­calc“
4. Kontrolka
5. Regulátor teploty
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii!
Před prvním žehlením:
- Rozehřejte spotřebič bez vody na
nejvyšší stupeň (viz bod D). Přitom z žehličky může vycházet lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU VODY
C
Před plněním zásobníku vody vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze zásuvky a nastavte regulátor páry na pozici .
Držte žehličku v nakloněné poloze a naplňte vodu až po značku Max. (➓).
Jakou vodu smíte používat?
Čistou vodu z vodovodu až do 17 °dH (= německé stupnice tvrdosti). V případě větší tvrdosti vody doporučujeme
6. Plnicí otvor
7. Stříkací tryska
8. Přívodní šňůra
9. Chránič proti zlomení
10. Zásobník vody s označením
maximální výšky náplně
11. Žehlicí plocha
B
Poté se může zásobník vody naplnit (viz bod C).
- Nechte žehličku po naplnění a rozehřátí nejméně 1 minutu vytvářet páru a přitom občas stiskněte tlačítko parního rázu, aby se odstranily případné zbytky z výrobního procesu.
smíchat vodu s destilovanou vodou v poměru 1:1.
Nepoužívejte prosím vodu s jakýmikoli příměsmi (jako je škrob, přípravek pro usnadnění žehlení, vonné látky, avivážní prostředky atd.), vodu do akumulátorů na kondenzační vodu (např. z kondenzačních sušiček na prádlo), neboť by se mohla trvale porušit napařovací funkce žehlicí plochy.
32
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Nepoužívejte prosím žádné odvápňovací prostředky, neboť by mohly poškodit ochrannou vrstvu parní komory, a tím i omezit napařovací výkon.
Rada: Stříkejte škrob jen na rub žehlené látky.
NASTAVENÍ TEPLOTY
Štítek na prádle Druh tkaniny
Nastavte teplotu žehlení regulátorem teploty (➎) podle druhu látky. Doporučujeme Vám, abyste se řídili podle výše uvedené tabulky. Rozsvícená kontrolka signalizuje rozehřívání žehlicí plochy. Zhasnutí kontrolky (➍) signalizuje, že bylo dosaženo požadované teploty.
Dbejte prosím: Při rozehřívání studené žehličky vyčkejte, dokud kontrolka podruhé
D
Chemická vlákna
např. viskóza, polyester
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
ŽEHLENÍ A FUNKCE NAPAŘOVÁNÍ
1 • Žehlení BEZ páry (E1)
Při žehlení bez konstantní páry nastavte regulátor páry (➌) na a nastavte teplotu podle druhu látky. (tečkové symboly •, •• nebo •••).
2 • Žehlení S párou (E2)
K žehlení s párou musí být teplota nastavena za pozicí ••. Množství páry se může nastavit mezi (bez páry) a (maximální množství páry). Pro maximální množství páry doporučujeme nastavení na teplotu •••.
Regulátor teploty
nezhasne. Teprve potom je dosaženo nastavené teploty.
Rada: Vzhledem k tomu, že chladnutí trvá déle než rozehřívání, doporučujeme žehlit nejdříve jemné látky na nejnižší teplotu.
E
s kvalitními výsledky a úsporu energie.
5 • Vertikální parní ráz (Nastavení
teploty na více než ••)
Pro přežehlení a vyrovnání pomačkaných pověšených oděvů, závěsů atd. držte spotřebič ve svislé poloze a tiskněte tlačítko pro parní ráz.
Jemných látek se nedotýkejte horkou žehlicí plochou.
Horizontální a vertikální parní ráz (E3) jsou možné i tehdy, když je regulátor páry nastaven na . Interval mezi parními rázy by měl být asi 4 sekundy.
3 • Žehlení s parním rázem (E3)
(Nastavení teploty na více než ••)
Pro vyžehlení těžko odstranitelných záhybů silným parním rázem stiskněte tlačítko parního rázu (➋).
4- Žehlení s ekologickým nastavením:
Pro optimalizované žehlení s výdajem páry uzpůsobeným pro všechny typy tkaniny. Toto nastavení zajišťuje žehlení
Důležité upozornění: Parní ráz nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
6 • Funkce kropení(E4)
Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení (❶).
33
DALŠÍ FUNKCE
F
1 • Funkce „Anti-calc“ (F1) prodlužuje životnost žehličky
Samočisticí funkcí se z parní komory vyplachují částečky nečistot a vápence.
2 • Způsob funkce
• Naplňte zásobník vody až po značku
Max. vodou z vodovodu a rozehřejte žehličku na maximální teplotu.
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky.
• Držte žehličku vodorovně nad
umývadlem a posuňte regulátor páry (➌) přes do polohy „Self Clean“ a nepřetržitě držte: nyní se začne silně tvořit pára. Po několika sekundách začne z žehlicí plochy vytékat i voda a vypláchne uvolněné nečistoty a částečky vápence z parní komory.
• Asi po 1 minutě nastavte regulátor
páry na .
• Zasuňte vidlici přívodní šňůry do
zásuvky a nechte
spotřebič znovu rozehřát.
• Vyčkejte, dokud se zbývající voda
nevypaří.
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky a nechte žehličku zcela vychladnout.
• Vychladlou žehlicí plochu můžete otřít
vlhkým hadříkem.
Doporučujeme provádět samočištění
asi každé 2 týdny. U vody obsahující velké množství vápence doporučujeme provádět čištění každý týden.
3 • Ventil
Doporučujeme po každém žehlení několikrát otevřít a zavřít regulátor páry, aby se ve ventilu nemohl usazovat vodní kámen.
4 • Odvápňovací systém anti-calc (F2) (podle modelu)
Odvápňovací patrona obsažená v žehličce výrazně snižuje tvoření vodního kamene. Tím se značně prodlouží životnost Vaší žehličky. Odvápňovací patrona je pevnou součástí zásobníku vody a nelze ji vyměnit.
5 • Systém anti-drip (F3) (podle
modelu)
Tato funkce zabraňuje vytékání vody z žehlicí plochy při příliš nízké teplotě.
FR
EN
TR
CS
HU
SL
SK
RU
UK
PO ŽEHLENÍ
• Vytáhněte vidlici přívodní šňůry ze
zásuvky, vylijte zbývající vodu a nastavte regulátor páry na . Potom nechte spotřebič vychladnout.
• Neomotávejte přívodní šňůru kolem
horké žehlicí plochy.
ČIŠTĚNÍ A OŠETŘOVÁNÍ
Vychladlou žehličku a žehlicí plochu můžete otřít vlhkým hadříkem nebo houbičkou.
Rada: Je-li třeba, můžete k čištění spotřebiče a jeho měkkých součástí použít prostředku na ruční mytí nádobí.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy ostré nebo drsné čisticí prostředky nebo předměty.
G
H
• Ukládejte šňůru do prostoru pro navinutí šňůry.
• Uchovávejte žehličku postavenou na zadní část.
Důležité upozornění: Pokud jste žehličku delší dobu nepoužívali, podržte ji před žehlením ve vodorovné poloze a nechte asi 1 minutu tvořit páru, aby se pročistily průchody páry a odstranily se z žehličky případné zbytky.
34
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
MOŽNÉ PORUCHY A JEJICH ODSTRANĚNÍ
I
Problém
Žehlicí plocha zůstává studená nebo se nerozehřeje.
Kontrolka se rozsvěcí a zhasíná.
Nevystupuje žádná pára nebo jen malé množství páry.
Nečistoty vystupující z otvorů pro výstup páry znečišťují prádlo.
Z žehlicí plochy vytéká voda.
Možná příčina Odstranění
Chybí přívod proudu.
Zkontrolujte, jestli je vidlice přívodní šňůry řádně zasunutá do zásuvky nebo vyzkoušejte spotřebič na jiné zásuvce.
R
egulátor teploty je
nastaven na „0“ nebo na
O
točte regulátor teploty do
požadovaného rozsahu (D).
příliš nízkou teplotu.
Normální jev.
Rozsvěcení a zhasínání kontrolky signalizuje fázi rozehřívání. Jakmile kontrolka zhasne, bylo dosaženo nastavené teploty.
Regulátor páry je nastaven na .
V zásobníku je
Nastavte regulátor páry na požadovaný rozsah (E2).
Naplňte zásobník (C).
nedostatek vody.
Funkce Anti-Drip (F3) je aktivní.
Možné zbytky v parní
Vyčkejte, dokud žehlicí plocha opět nedosáhne správné teploty.
Proveďte samočištění (F1).
komoře/žehlicí ploše.
Používáte chemické příměsi.
Používáte samotnou destilovanou nebo změkčenou vodu.
Používáte škrob.
Nepřidávejte do vody v zásobníku žádné chemické příměsi.
Používejte čistou vodu z vodovodu nebo vodu z vodovodu smíchanou s destilovanou vodou v poměru 1:1.
Stříkejte škrob vždy na rubovou stranu žehlené látky.
Příliš nízká teplota žehlicí plochy způsobená příliš častým tisknutím
Zachovávejte mezi jednotlivými parními rázy delší časové intervaly (E3).
tlačítka parního rázu.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím servisní středisko Rowenta. Adresy naleznete v přiloženém seznamu servisních středisek.
Další rady a návody naleznete na naší www stránce: www.rowenta.com
Změny jsou vyhrazeny.
35
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Kérjük gyelmesen olvassa el az alábbi útmutatásokat, és ne dobja ki a kézikönyvet, mert a jövőben még szüksége lehet rá.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be van dugva; ha nem hagyta hűlni körülbelül 1 órát.
• A vasalót egy vízszintes, stabil hőálló felületen kell használni és tárolni.
• Amennyiben a vasalót a tartójára helyezi, biztosítsa, hogy az azalatt lévő felület stabil legyen.
• Minden esetben húzza ki a berendezés vezetékét: mielőtt feltölti vagy kiöblíti a víztartályt, mielőtt az egyes használatok után megtisztítja azt.
• Minden esetben gyeljen oda a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
• A vasalót és a tápkábelt tartsa távol a 8 évnél atalabb gyermekektől, ha az áram alatt van vagy még forró.
• A készüléket a 8 éves vagy annál idősebb gyerekek, illetve a csökkent zikai, érzékenyszeri vagy mentális képességekkel rendelkező, illetve a megfelelő tapasztalattal nem rendelkező személyek csak abban az esetben használják, ha közben felügyelik őket, vagy megfelelő utasítást kapnak a termék használatából fakadó veszélyekről.
• A készülék tisztítását és karbantartását a gyerekek nem végezhetik el felügyelet nélkül.
• A terméket ne használja, ha az leesett, illetve sérülést vagy szivárgást talál rajta, illetve, ha nem működik megfelelően. Soha ne szerelje szét a készüléket. A kockázatok elkerülése érdekében egy hivatalos szervizzel nézesse meg.
• Az ezzel a jellel megjelölt felületek, illetve a vasaló talpa rendkívül forró a használat közben. A vasaló lehűlése előtt ne érintse meg ezeket a felületeket.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
36
FONTOS JAVASLATOK
• A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a vasalón feltüntetett feszültséggel (220-240V). A ugót minden esetben földelt konnektorhoz csatlakoztassa. A nem megfelelő feszültségű
d konnektorhoz történő csatlakoztatás a vasaló helyrehozhatatlan károsodását okozza, illetve a garancia elvesztését okozza.
Hosszabbító használata esetén győződjön meg róla, hogy az megfelelő teljesítményű (16 A) és
földelt legyen, továbbá biztosítsa, hogy a hosszabbító teljesen le legyen tekerve.
A tápkábel sérülése esetén a sérülések elkerülése érdekében a kábelt egy hivatalos
szervizközponttal cseréltesse ki.
Ne a hálózati vezeték meghúzásával húzza ki a készüléket a konnektorból.
• Soha ne merítse a gőzölős vasalót vízbe vagy más folyadékba. Soha ne helyezze folyó csapvíz
alá a készüléket.
A tápkábel soha ne érjen hozzá a vasaló talpához.
• A vasaló forró gőzt bocsát ki, mely égési sérüléseket okozhat. Különösen akkor gyeljen oda,
ha a vasalást a vasalódeszka pereménél végzi.
Soha ne irányítsa a gőzt emberek vagy állatok irányába.
• Az Ön biztonsága érdekében a készülék számos hatályban lévő szabvány és jogszabály által
ámasztott követelménynek megfelel (alacsony feszültség, elektromágneses kompatibilitás,
t környezetvédelmi irányelvek).
• A terméket kizárólag otthoni használatra készítették. A készülék kereskedelmi használata, elytelen használata vagy az utasítások gyelmen kívül hagyása esetén a gyártó semmiféle
h felelősséget és garanciát nem vállal.
A KÖRNYEZETVÉDELEM MINDENEK ELŐTT!
i Berendezése értékes összetevőket tartalmaz, melyek újrahasznosíthatók.
Hagyja a helyi lakossági hulladékgyűjtő helyen
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
A BERENDEZÉS LEÍRÁSA
A
1. Permetezés gomb
2. Extra gőz gomb
3. Változtatható gőzszabályozás
energiatakarékos „eco” beállítással és vízlágyító funkcióval
4. Termosztát lámpája
5. Hőmérsékletszabályzó tárcsa
6. Betöltőnyílás
HASZNÁLAT ELŐTT
B
MIELŐTT BÁRMIT TENNE, ELSŐ LÉPÉSKÉNT TÁVOLÍTSA EL A TALPON LÉVŐ VÉDŐFÓLIÁT ÉS DOBJA KI AZT.
A vasaló első használata előtt: – A maximális beállításra állítva, víz nélkül melegítse fel a készüléket (lásd: D pont). Ekkor egy kevés füstöt és enyhe szagot tapasztalhat, de ez csak ideiglenes. A víztartály egy korsó segítségével közvetlenül is feltölthető kezeletlen csapvízzel (lásd C pont).
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
C
A víztartály feltöltése előtt húzza ki a készüléket a konnektorból és állítsa a gőzvezérlő gombot pozícióba.
Döntse meg a vasalót és töltse fel kezeletlen csapvízzel a maximális szintig (➓).
7. Gőzfúvóka
8. Tápkábel
9. Rugalmas tápkábel-tartó
10. Víztartály maximum
vízszint kijelzéssel
11. Talp
– A vasalási munkák megkezdése előtt hagyja, hogy a vasaló legalább 1 percig folyamatosan gőzt bocsásson ki. Ez idő alatt időről időre nyomja meg az extra gőz gombot, mellyel erősebb gőzsugarakat bocsáthat ki. Az első használat során, a vasaló talpa által kibocsátott részecskék teljesen ártalmatlanok, melyek azt jelzik, hogy a vasaló új.
Milyen víz használható?
A vasalót úgy terveztük, hogy kezeletlen csapvízzel lehessen használni. Azonban ha a víz nagyon kemény, abban az esetben a kezeletlen csapvizet ajánlott 1:1 arányban összekeverni desztillált vagy ioncserélt vízzel.
37
Ne töltsön semmi mást a víztartályba, illetve ne használja fel a ruhaszárítók által kieresztett vizet, illetve ne használjon illatosított vagy lágyított vizet, a hűtőszekrényekből, akkumulátorokból vagy légkondicionálókból származó vizet, tiszta desztillált vizet vagy esővizet. Ezek szerves anyagokat vagy ásványi
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
anyagokat tartalmazhatnak, melyek felmelegítés esetén koncentrálódnak és melyek fröcsögést, barna elszíneződést okoznak vagy a készülék korai elhasználódását eredményezik.
Tipp: Mindig permetezzen keményítőt a vasalandó ruha másik oldalára.
D
FR
DE
ES
Vasalási címke Anyag
Szintetikus anyagok, pl.
műselyem, poliészter
selyem, gyapjú
pamut, vászon
A hőmérsékletszabályozó (➎), segítségével állítsa be a vasaló hőmérsékletét a vasalandó anyag típusának megfelelő hőmérsékletre. Azt javasoljuk, hogy útmutatóként használja a fenti táblázatot. A termosztát lámpája (➍) azt jelzi, hogy a vasaló talpa éppen felmelegszik. Ha a lámpa kialszik, az azt jelzi, hogy a vasaló elérte a kívánt hőmérsékletet.
Ne feledje: Amikor a vasalót hideg
állapotból melegíti fel, egészen addig várjon, amíg a termosztát lámpája másodszor is kialszik. A vasaló a kívánt hőmérsékletet csak ebben az esetben éri el. Tipp: Azt javasoljuk, hogy a vasalást az alacsonyabb hőmérsékleten vasalandó ruhákkal kezdje, mivel a vasaló lassabban hűl le, mint ahogy felmelegszik. Vegyes ruhák esetén a hőmérsékletet a legkényesebb anyaghoz állítsa be.
VASALÁS ÉS A GŐZÖLÉSI FUNKCIÓK
1 • Száraz vasalás (E1)
Ha folyamatos gőzölés nélkül szeretne vasalni, állítsa a gőzszabályzó gombot (➌) pozícióba, a hőmérsékletszabályzót pedig a vasalandó ruha típusának megfelelően állítsa be (•, •• vagy •••).
2 • Gőzölős vasalás (E2)
A gőz funkció használatához állítsa a hőmérsékletet a megjelölt gőz zónára (•• után). A gőz mennyisége az (nincs gőzölés) és az (maximális gőzmennyiség) érték közé állíthatja be. Azt javasoljuk, hogy a maximális gőzmennyiséget csak abban az esetben használja, ha a vasaló hőmérséklete a ••• opcióra van állítva.
vasaláshoz. Ez a beállítás energiatakarékos módon biztosítja a vasalás minőségi eredményét.
5 • Függőleges gőzölős vasalás
(hőmérséklet legalább az •• beállításon a gőz zónában)
Az öltönyökön, kabátokon, szoknyákon, felakasztott függönyökön stb. lévő gyűrődések eltávolításához ideális.
Fontos: Soha ne irányítson gőzt az Önön lévő ruhára, illetve soha ne vasalja azt!
• Akassza a ruhát egy akasztóra
• Állítsa a termosztát vezérlőgombját
• A kényes anyagok megégetésének
3 • Erős gőzsugár gomb (E3)
(a hőmérséklet legalább •• a gőz zónában)
A makacs gyűrődések megszüntetéséhez szükséges erőz gőzsugár létrehozásához nyomja meg az extra gőz gombot (➋).
4- Vasalás az „eco” beállítás használatával:
Bármilyen anyagtípushoz megfelelő gőzteljesítménnyel való optimális
• Nyomja meg egymás után többször az
Az extra gőz és a függőleges gőz funkciók (E3) szintén használhatók, ha a gőzszabályzó gomb a pozícióra van állítva. Az egyes gőzsugarak kibocsátása közt hagyjon kb.
38
Hőmérsékletszabályzó
E
maximális gőzmennyiségre
elkerülése érdekében tartsa a vasalót néhány centiméter távolságra a ruhától
extra gőz gombot, miközben a vasalót fentről lefelé mozgatja.
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
4 másodpercet.
Fontos: Soha ne irányítsa a vasalót emberek vagy állatok felé! Soha ne érjen hozzá a kényes ruhákhoz a vasaló forró talpával!
6 • Permetezés funkció (E4)
A makacs gyűrődések megszüntetéséhez nyomja meg a permetezés gombot
(❶).
KIEGÉSZÍTŐ FUNKCIÓK
F
1 • Vízlágyító (F1)
meghosszabbítja a vasaló élettartamát
A vízlágyító funkció kiöblíti a gőzkamrában található koszt és vízkő részecskéket.
2 • Használat
• Töltse fel a víztartályt kezeletlen
csapvízzel a maximális jelölésig, majd melegítse fel a vasalót a maximális hőmérsékletre.
• Húzza ki a konnektorból.
• Tartsa a vasalót vízszintesen a
mosogató felett, állítsa a gőzszabályzót (➌) az pozícióra, majd az öntisztítás pozícióra, majd tartsa egyhelyben: ekkor elkezd kialakulni a gőz a rendszerben. Néhány másodperccel ezután víz és gőz tör ki a talpból, mely kiöblíti a gőzkamrában lévő koszt és vízkő részecskéket.
• Körülbelül 1 perccel később állítsa a
gőzvezérlőt a pozícióra.
• Dugja be a tápdugót és hagyja
felmelegedni a vasalót.
• Várjon, amíg a maradék víz elpárolog.
• Húzza ki a vasalót a konnektorból és
hagyja, hogy a vasaló teljesen lehűljön.
• Ha lehűlt, a talpat egy nedves ruhával
törölje le. Azt javasoljuk, hogy az öntisztítás funkciót kb. 2 hetente használja. Ha a víz nagyon kemény, akkor hetente végezze el a vasaló tisztítását.
3 • Öntisztító szelep
Az öntisztító szelep megakadályozza, hogy a gőzkamra és a csepegtető furat vízköves legyen. A vasaló folyamatosan megfelelő működése érdekében nyissa meg és zárja el a szelepet. Ehhez állítsa néhány alkalommal a gőzszabályozó gombot max. majd min. értékre a használat után.
4 • Vízkőmentes rendszer (F2)
(modelltől függően)
A vasaló egy vízlágyító kazettát tartalmaz, mely csökkenti a vízkőlerakódást. Ez jelentősen meghosszabbítja a vasaló élettartamát. A vízlágyító kazetta a víztartály szerves részét képezi, melyet nem kell kicserélni.
Ne használjon vízkőtelenítő szereket, mivel ezek kárt tehetnek a gőzkamra belső bevonatában, és károsíthatják a gőzölés funkciót.
5 • Csöpögésmentes rendszer (F3) (modelltől függően)
Ha a hőmérséklet túlságosan alacsony értékre van állítva, a vasaló nem tud gőzt előállítani, mivel a csöpögésmentes technológia megakadályozza, hogy vízcseppek szivárogjanak a talpból.
A VASALÁST KÖVETŐEN
• Húzza ki a vasalót, öntse ki a benne
maradt vizet és állítsa a gőzt az
értékre. Ezután hagyja lehűlni a
készüléket.
G
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha lehűlt, a vasalót és a talpat egy nedves ruhával törölje le.
Ne használjon korrozív anyagokat vagy súrolószereket vagy éles tárgyakat a talp tisztításához. A modelltől függően, ha a talp rozsdamentes acélból készült, az a Rowenta talptisztító pálca segítségével is megtisztítható.
• Ne tekerje a tápkábelt a forró talp köré.
• A tárolás elősegítéséhez használja a beépített kábelfeltekerőt.
• A vasalót a felállítva tárolja.
H
Fontos: Ha a készüléket hosszú ideig nem használja, tartsa függőeleges helyzetben és hagyja 1 percig gőzölni, ezzel megtisztítva a gőz csöveit és eltávolítva a vasalóban lévő egyéb részecskéket.
39
PROBLÉMÁBA ÜTKÖZÖTT?
I
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A talp nem melegszik fel vagy a
termosztát
l
ámpája nem
Nincs áram.
Ellenőrizze, hogy a tápdugó megfelelően van-e bedugva, vagy p
róbálja meg bedugni a készüléket
e
gy másik konnektorba. kapcsol be.
A hőmérsékletszabályzó "0" pozíción van, vagy
Állítsa a hőmérsékletszabályzót a
kívánt beállításra. túlságosan alacsony értékre van állítva.
Thermostat light goes on and off.
Ez teljesen normális.
Amikor a termosztát lámpája ki- és
bekapcsol, az azt jelzi, hogy a vasaló
melegít. A lámpa a kívánt
hőmérséklet elérésekor kapcsol ki.
Egyáltalán nem vagy túlságosan
A gőzszabályzó az pozícióra van állítva.
Állítsa a gőzvezérlőt a kívánt
beállítási területre.
kevés gőzt bocsát ki a készülék.
Nincs elegendő
Töltse meg a tartályt (C). mennyiségű víz a tartályban.
A csöpögésmentes funkció aktív (modelltől
Várjon, amíg a talp eléri a megfelelő
hőmérsékletet. függően).
Barna csíkok jönnek ki a talpon
Vegyszeres vízkőtelenítő anyagot használ.
Ne adjon vízkőtelenítőszert a
víztartályban lévő vízbe.
lévő lyukakból, melyek beszennyezik a ruhát.
Tiszta desztillált / ioncserélt vagy lágyított vizet használt.
Kizárólag kezeletlen csapvizet
használjon, vagy 1:1 arányban
keverje össze a csapvizet
desztillált/ioncserélt vízzel.
A talp koszos vagy barna foltok jelennek meg a
A ruha nincs megfelelően kiöblítve vagy egy új ruhát próbált meg kivasalni a mosás előtt.
Túlságosan magas hőmérsékletet használ.
Biztosítsa, hogy a ruha alaposan ki
legyen öblítve, hogy ne legyenek
szappanlerakódások vagy
vegyszerek az új ruhán, melyeket a
vasaló felszívhat.
A termosztát megfelelő
beállításához tekintse meg a
hőmérsékleti táblázatot.
ruhán.
Keményítőt használ.
A H fejezetben leírt módon tisztítsa
meg a talpat. Mindig permetezzen
keményítőt a vasalandó ruha másik
oldalára.
A vasaló szivárog.
Túlságosan sokszor használta az extra gőz
Hagyjon több időt az egyes extra
gőzülések között. gombot.
A talp meg van karcolódva vagy
A vasalót egy vízszintes fém tartóra helyezte.
A vasalót mindig felállítva helyezze
le.
megsérült.
Egy cipzárt vasalt ki.
Próbálja meg elkerülni a cipzárakat,
mivel ezek éles szélekkel
rendelkeznek.
Amennyiben nem találja a probléma okát, vegye fel a kapcsolatot valamelyik hivatalos Rowenta ügyfélszolgálattal. Ezek címeit a mellékelt szervizközpont címlistában találja.
További tippeket és tanácsokat a weboldalunkon olvashat: www.rowenta.com
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
40
VARNOSTNA NAVODILA
• Pozorno preberite ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
• Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora, ko je ta priključena na vir napajanja in dokler se povsem ne ohladi, tj. približno eno uro.
• Likalnik uporabljajte in odlagajte na ravno in stabilno površino, odporno proti visokim temperaturam.
• Ko likalnik odložite na podstavek, se prepričajte, da je odlagalna površina stabilna.
• Napravo pred dolivanjem vode ali izpiranjem posode za vodo ter pred čiščenjem in po vsaki uporabi izključite iz električne vtičnice.
• Otroci naj bodo ves čas pod nadzorom in ne dovolite, da bi se igrali z napravo.
• Likalnik in kabel shranite zunaj dosega otrok, mlajših od 8 let, ko je ta priključen na napajanje ali se ohlaja.
• Otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi, manj izkušnjami in znanja, lahko napravo uporabljajo pod nadzorom ali po navodilih drugih oseb, ki lahko zagotovijo varno uporabo naprave, in če razumejo tveganje, povezano z njeno uporabo.
• Čiščenja in vzdrževalnih del, ki jih lahko izvajajo uporabniki, naj ne izvajajo otroci, če niso pod nadzorom.
• Naprave ne uporabljajte, če je padla na tla, je vidno poškodovana, pušča ali ne deluje pravilno. Nikoli ne poskušajte razstaviti naprave. Za preprečitev nevarnosti jo odnesite v pooblaščeni servisni center.
• Površine, označene s tem simbolom, in likalna plošča so med uporabo naprave zelo vroči. Ne dotikajte se teh površin, dokler se likalnik povsem ne ohladi.
41
POMEMBNA PRIPOROČILA
• Omrežna napetost se mora ujemati z napetostjo likalnika (220–240 V). Likalnik vedno vključite ozemljeno vtičnico. Priključitev na napačno napetost lahko povzroči nepopravljivo škodo na
v likalniku, pri čemer se garancija razveljavi.
• Če uporabljate električni podaljšek, se prepričajte, da nazivni tok znaša 16 A, da je podaljšek zemljen in v celoti raztegnjen.
o
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga za preprečitev nevarnosti v popravilo posredujte ooblaščenemu serviserju.
p
• Vtiča nikoli ne poskušajte izključiti z vlečenjem za kabel.
Parnega likalnika nikoli ne potapljajte v vodo ali katero drugo tekočino. Likalnika nikoli ne držite
pod tekočo vodo.
• Električni kabel in likalna plošča se nikoli ne smeta stikati.
Vaša naprava proizvaja paro, ki lahko povzroči opekline, zlasti če likate blizu roba likalne deske.
• Pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali. Naprava je za zagotovitev vaše varnosti skladna z
veljavnimi standardi in predpisi (Direktiva o nizki napetosti, Direktiva o elektromagnetni
družljivosti, različne direktive, ki urejajo okoljska vprašanja).
z
• Ta izdelek je namenjen samo uporabi v gospodinjstvih. V primeru uporabe v komercialne amene, nepravilne uporabe ali neupoštevanja navodil proizvajalec ne prevzema odgovornosti
n in garancija se razveljavi.
FR
DE
ES
PT
IT
VARSTVO OKOLJA JE NA PRVEM MESTU.
i Vaša naprava je izdelana iz dragocenih materialov, ki jih je mogoče predelati ali
reciklirati.
Odnesite jo v lokalni zbirni center za zbiranje odpadkov.
SHRANITE TA NAVODILA ZA UPORABO
OPIS NAPRAVE
1. Gumb za pršenje
2. Gumb za sprostitev pare
3. Nastavljiv izpust pare z nastavitvijo
Eco in funkcijo za odstranjevanje vodnega kamna
4. Lučka termostata
5. Vrtljivi gumb za nastavitev
temperature
PRED UPORABO
PRED ZAČETKOM UPORABE NAPRAVE ODSTRANITE ZAŠČITO LIKALNE PLOŠČE IN JO ZAVRZITE.
Pred prvo uporabo likalnika: – Napravo segrejte na najvišjo temperaturo, pri čemer naj bo posoda za vodo prazna (oglejte si točko D). Iz posode se lahko sproščata manjša količina dima in blag vonj, ki pa kmalu izgineta. Posodo za vodo lahko nato
A
6. Odprtina za dolivanje vode
7. Razpršilna šoba
8. Napajalni kabel
9. Gibljiva opornica za kabel
10. Posoda za vodo z indikatorjem
najvišje ravni vode
11. Likalna plošča
B
napolnite z vodo iz pipe s pomočjo vrča (oglejte si točko C). – Pred vsakim začetkom likanja naj se iz likalnika vsaj eno minuto sprošča para. V tem času nekajkrat pritisnite gumb za sprostitev pare, s čimer boste sprostili več curkov pare. Delci, ki se skozi likalno ploščo izločijo med prvo uporabo, so neškodljivi in se pojavijo, ker je likalnik še povsem nov.
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
POLNJENJE POSODE ZA VODO
Pred polnjenjem posode za vodo izključite likalnik iz omrežne vtičnice in drsnik za nadzor količine pare pomaknite v položaj .
Nagnite likalnik in vanj nalijte neobdelano vodo iz pipe do oznake za najvišjo raven (➓).
Kakšno vodo je mogoče uporabiti?
Vaš likalnik je zasnovan za uporabo z
C
neobdelano vodo iz pipe. Če je vaša voda zelo trda, jo lahko v razmerju 50 : 50 mešate z destilirano ali demineralizirano vodo.
V posodo za vodo ne dodajajte drugih tekočin in ne uporabljajte vode iz sušilnikov za oblačila, odišavljene ali mehčane vode, vode iz hladilnikov, akumulatorjev ali klimatskih naprav, čiste destilirane vode ali deževnice. Takšna voda vsebuje organske
42
LV
LT
BS
odpadke ali mineralne snovi, katerih koncentracija se s segrevanjem zviša. Te snovi lahko povzročijo nenadzorovano brizganje pare in nastanek rjavih madežev ali pa
skrajšajo življenjsko dobo likalnika.
Nasvet: hrbtno stran tkanine pred likanjem poškrobite.
NASTAVITEV TEMPERATURE
Oznaka za likanje Tkanina
Z vrtljivim gumbom za nastavitev temperature (➎) nastavite temperaturo likalnika glede na vrsto materiala. Priporočamo, da si pomagate z zgornjo preglednico. Lučka za termostat (➍) označuje, da se likalna plošča segreva. Ko lučka ugasne, je nastavljena temperatura dosežena.
Opomba: med segrevanjem hladnega likalnika počakajte, dokler lučka termostata ne ugasne drugič.
LIKANJE IN UPORABA PARE
D
Sintetična vlakna, npr.
viskoza, poliester
Svila, volna
Bombaž, lan
E
1 • Suho likanje (E1)
Za likanje brez neprekinjenega pršenja pare drsnik za nadzor količine pare (➌) pomaknite v položaj in temperaturo nastavite glede na vrsto materiala (upoštevajte oznako •, •• ali •••).
2 • Likanje s paro (E2)
Za likanje s paro temperaturo nastavite na oznako območja za likanje s paro (•• ali višje). Količino pare lahko nastavite med (brez pare) ali XX (največja količina pare). Največjo količino pare priporočamo samo takrat, ko je likalnik nastavljen na najvišjo temperaturo •••.
3 •Gumb za sprostitev pare (E3)
(nastavitev temperature višja od •• v območju za likanje s paro)
Če želite močan brizg pare za zgladitev trdovratnih gub, pritisnite gumb za sprostitev pare (➋).
Nastavitev temperature
Likalnik šele takrat doseže nastavljeno temperaturo.
Nasvet: ker se likalnik dlje časa ohlaja kot segreva, priporočamo, da začnete z likanjem tkanin, ki se likajo pri nizki temperaturi. Pri likanju oblačil iz mešanih tkanin izberite temperaturo, ki bo ustrezala najbolj občutljivi tkanini.
5 • Navpično likanje s paro
(nastavitev temperature višja od •• v v območju za likanje s paro)
Odlično za glajenje gub na oblekah, jaknah, krilih, visečih zavesah itd.
Pomembno: nikoli ne likajte oblačil na ljudeh in na njih ne uporabljajte pare.
• Oblačilo obesite na obešalnik.
• Termostat nastavite na največjo količino pare.
• Likalnik držite nekaj centimetrov od oblačila, da ne boste zažgali občutljivih tkanin.
• Večkrat pritisnite gumb za sprostitev pare in se z likalnikom pomikajte po oblačilu od zgoraj navzdol.
Funkciji sprostitve pare in navpičnega likanja (E3) je mogoče uporabiti tudi, če je drsnik za nadzor količine pare v položaju Gumb pritisnite približno vsake 4 sekunde.
4- Likanje v načinu Eco:
Za optimizirano likanje s sproščanjem pare, prilagojenim za vse vrste tkanin. Nastavitev zagotavlja kakovostne rezultate likanja ob varčevanju z energijo.
Pomembno: pare nikoli ne usmerjajte v ljudi ali živali. Občutljivih tkanin se ne dotikajte z vročo likalno ploščo.
43
6 • Funkcija pršenja (E4)
Za glajenje trdovratnih gub pritisnite gumb za pršenje (❶).
FR
DODATNE FUNKCIJE
F
1 • Čiščenje vodnega (F1) kamna
podaljša življenjsko dobo likalnika
Funkcija za odstranjevanje vodnega kamnaiz parne komore odstranite umazanijo in delce vodnega kamna.
2 • Za uporabo funkcije
• V likalnik nalijte neobdelano vodo iz pipe do oznake za najvišjo raven in ga segrejte na najvišjo temperaturo.
• Likalnik izključite iz omrežne vtičnice.
• Likalnik vodoravno pridržite nad umivalnikom in drsnik za nadzor količine pare (➌) potisnite preko položaja v položaj za samodejno čiščenje in ga zadržite v tem položaju: začela bo nastajati para. Po nekaj sekundah bosta iz likalne plošče začela izstopati voda in para, ki bosta iz parne komore odstranila umazanijo in delce vodnega kamna.
• Po približno eni minuti drsnik za nadzor količine pare pomaknite v položaj .
• Vključite omrežni vtič in počakajte, da se likalnik znova segreje.
• Počakajte, da preostala voda izpari.
• Izključite likalnik iz omrežne vtičnice in počakajte, da se povsem ohladi.
• Ko se likalnik ohladi, lahko likalno ploščo obrišete z vlažno krpo.
Uporabo funkcije samodejnega čiščenja priporočamo približno vsaka dva tedna. Če je voda zelo trda, je treba likalnik očistiti vsak teden.
3 • Ventil s funkcijo samodejnega čiščenja
Ventil s funkcijo samodejnega čiščenja
PO LIKANJU
• Izključite likalnik iz omrežne vtičnice, odlijte preostalo vodo in drsnik za nadzor količine pare potisnite v položaj . Počakajte, da se naprava ohladi.
G
preprečuje, da bi se na odprtini za dovod vode v parno komoro nabrale obloge ali da bi se ta zamašila. Za pravilno delovanje likalnika po uporabi nekajkrat odprite in zaprite ventil tako, da drsnik za nadzor količine pare nekajkrat potisnete na najvišjo vrednost in nato nazaj na najnižjo vrednost.
4 • Sistem proti nabiranju vodnega kamna (F2) (odvisno od
modela)
Vaš likalnik je opremljen s kartušo za preprečevanje nastanka vodnega kamna, ki zmanjša njegovo odlaganje in občutno podaljša življenjsko dobo likalnika. Kartuša za preprečevanje nastanka vodnega kamna je sestavni del posode za vodo in je ni treba zamenjati.
Likalnika ne čistite z izdelki za odstranjevanje vodnega kamna, saj lahko poškodujejo notranjo površinsko plast parne komore in s tem uničijo sistem za proizvodnjo pare.
5 • Sistem za preprečevanje kapljanja (F3) (odvisno od modela)
Če je temperatura nastavljena na prenizko vrednost, likalnik ne more proizvajati pare, saj sistem za preprečevanje kapljanja preprečuje kapljanje vode iz likalne plošče.
• Kabla nikoli ne ovijajte okrog vroče likalne plošče.
• Za shranjevanje kabla uporabite vgrajeni navijalni mehanizem kabla.
• Likalnik shranjujte v pokončnem položaju.
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Ko se likalnik ohladi, lahko likalnik in likalno ploščo obrišete z vlažno krpo.
Za čiščenje likalne plošče ne uporabljajte korozivnih ali abrazivnih čistil ali ostrih predmetov. Če je likalna plošča izdelana iz nerjavnega jekla (odvisno od modela), jo lahko očistite s
H
paličico za čiščenje likalnih plošč Rowenta.
Pomembno: če likalnika dlje časa niste uporabljali, ga eno minuto držite vodoravno, pri čemer naj iz njega izhaja para. S tem boste očistili kanale za paro in iz likalnika odstranili ostanke.
44
LT
BS
TEŽAVE?
I
Težava Možen vzrok Rešitev
Likalna plošča se ne segreva ali pa s
e lučka
t
ermostata ne
vklopi.
Likalnik ni priključen na električno omrežje.
Gumb za nastavitev temperature je v
Preverite, ali je napajalni kabel pravilno vključen, ali pa ga vključite v
drugo vtičnico.
Gumb za nastavitev temperature
zavrtite v ustrezen položaj. položaju »0« ali je nastavljen na prenizko vrednost.
Lučka termostata se prižiga in ugaša.
To je povsem normalen pojav.
Prižiganje in ugašanje lučke
termostata pomeni, se likalnik
segreva. Ko lučka ugasne, je likalnik
dosegel nastavljeno temperaturo.
Likalnik proizvaja malo pare ali pa je
Drsnik za nadzor količine pare je v položaju .
Drsnik za nadzor količine pare
potisnite v ustrezen položaj.
sploh ne.
V posodi ni dovolj vode.
Vklopljena je funkcija za preprečevanje kapljanja
Napolnite posodo za vodo (C).
Počakajte, da se likalna plošča
segreje na želeno temperaturo. (odvisno od modela).
Iz odprtin na likalni plošči izstopa rjava
Uporabili ste kemično čistilo za odstranjevanje vodnega kamna.
V vodo ne dodajajte izdelkov za
odstranjevanje vodnega kamna.
tekočina, ki zamaže tkanino.
Uporabili ste destilirano/demineralizir ano ali mehčano vodo.
Uporabljajte samo neobdelano
vodo iz pipe ali mešanico vode iz
pipe in destilirane/demineralizirane
vode v enakem razmerju.
Prepričajte se, da je perilo temeljito
sprano in ne vsebuje ostankov
pralnega sredstva oz. da nova
oblačila ne vsebujejo kemikalij, ki
lahko vdrejo v likalnik.
Oglejte si preglednico z
nastavitvami temperature in
pravilno nastavite termostat.
Očistite likalno ploščo, kot je
Likalna plošča je umazana in lahko zamaže tkanino.
Perila niste sprali dovolj temeljito ali pa ste poskusili zlikati novo oblačilo, ki ga še niste oprali.
Uporabljate previsoko temperaturo.
Uporabljate škrob.
opisano pod točko H, in tkanino
vedno poškrobite na tisti strani, ki je
ne boste likali.
Likalnik pušča.
Prekomerna uporaba gumba za sprostitev
Med vsakim naslednjim curkom
pare naj preteče več časa. pare
Likalna plošča je opraskana ali poškodovana.
Likalnik ste z likalno ploščo navzdol postavili na kovinsko odložišče za
Likalnik vedno postavite pokonci.
likalnik.
Likalnik ste povlekli preko zadrge.
Poskušajte se izogniti drsenju preko
zadrg med likanjem, saj lahko imajo
ostre robove.
Če ne morete ugotoviti vzroka težav, se obrnite na pooblaščeni servisni center Rowenta. Naslove najdete na priloženem seznamu z naslovi servisnih centrov.
Nadaljnja navodila in nasveti so na voljo na naši spletni strani: www.rowenta.com
45
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Pozorne si prečítajte tieto pokyny a uschovajte ich, aby ste si ich mohli neskôr prečítať.
• Nikdy nenechávajte prístroj, ktorý je pripojený k zdroju napájania, bez dozoru, ak sa predtým neochladzoval približne 1 hodinu.
• Žehlička sa musí používať na rovnom, stabilnom povrchu odolnom voči teplu. Takýto povrch používajte aj na ukladanie žehličky.
• Ak žehličku uložíte na podložku pre žehličku, uistite sa, že sa nachádza na stabilnom mieste.
• Prístroj vždy odpojte od elektrickej siete: pred plnením alebo vymývaním vodnej nádrže, pred čistením a po každom použití.
• Dávajte pozor, aby sa s prístrojom nehrali deti.
• Uchovávajte žehličku a jej napájací kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, keď sa žehlička zahrieva alebo ochladzuje.
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, senzorickými a duševnými schopnosťami alebo bez príslušných skúseností a poznatkov, ak sú pod dohľadom alebo ak dostali pokyny na bezpečné používanie prístroja a pochopili súvisiace riziká.
• Čistenie a používateľskú údržbu nemajú vykonávať deti bez dozoru.
• Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem, ak je evidentne poškodený, ak nie je utesnený alebo ak nefunguje správne. Prístroj nikdy nerozoberajte. Nechajte ho skontrolovať v schválenom servisnom centre, aby ste sa vyhli akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Povrchy označené touto značkou a žehliaca plocha sú počas používania prístroja veľmi horúce. Nedotýkajte sa týchto povrchov pred vychladnutím žehličky.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
46
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
• Napätie vašej elektrickej inštalácie musí zodpovedať napätiu žehličky (220 – 240 V). Žehličku ždy zapájajte do uzemnenej zásuvky. Pripojenie k nesprávnemu napätiu môže spôsobiť
v nezvratné poškodenie žehličky a zrušiť platnosť záruky.
• Ak používate predlžovaciu šnúru, uistite sa, že má správny menovitý prúd (16 A) a uzemnenie že je úplne rozvinutá.
a
• Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť schválené servisné centrum, aby sa predišlo kémukoľvek nebezpečenstvu.
a
• Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete neťahajte za kábel.
Naparovaciu žehličku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny. Nikdy ju nedržte pod
tečúcim vodovodom.
• Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla žehliacou plochou žehličky.
Tento prístroj vypúšťa paru, ktorá môže spôsobiť popáleniny, najmä keď žehlíte v blízkosti okraja
žehliacej dosky.
• Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá.
Bezpečnosť tohto prístroja zaisťuje jeho súlad s požiadavkami príslušných noriem a právnych
predpisov (smernice o nízkom napätí, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí).
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie. V prípade akéhokoľvek komerčného použitia,
nevhodného použitia alebo nedodržania pokynov výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť a ruší sa platnosť záruky.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA NA PRVOM MIESTE!
i Tento prístroj obsahuje hodnotné materiály, ktoré možno obnoviť alebo recyklovať.
Zaneste ho do miestnej zberne odpadu.
ĎAKUJEME ZA DODRŽIAVANIE
TOHTO NÁVODU NA POUŽÍVANIE
POPIS PRÍSTROJA
A
1. Tlačidlo rozstrekovania
2. Tlačidlo vypustenia pary
3. Variabilné ovládanie uvoľňovania
pary s EKO nastavením a funkciou proti usadzovaniu vodného kameňa
4. Kontrolka termostatu
5. Ovládač teploty
PRED POUŽITÍM
B
PREDTÝM, AKO UROBÍTE ČOKOĽVEK INÉ, ODSTRÁŇTE CHRÁNIČ ŽEHLIACEJ PLOCHY A ZLIKVIDUJTE HO.
Pred prvým použitím žehličky: – Zahrejte prístroj na maximálnu teplotu bez vody (pozri D). Môže sa uvoľniť malé množstvo dymu a mierny zápach, ale to je len dočasné. Potom môžete vodnú nádrž naplniť priamo
NAPLNENIE VODNEJ NÁDRŽE
Pred naplnením vodnej nádrže odpojte prístroj od elektrickej siete a nastavte ovládač pary do polohy .
Nakloňte žehličku a nalejete do nej nespracovanú vodu z kohútika po maximálnu úroveň (➓).
Akú vodu možno použiť?
Táto žehlička je určená na použitie s nespracovanou vodou z kohútika. Ak je
6. Plniaci otvor
7. Rozstrekovacia dýza
8. Napájací kábel
9. Pružný obal kábla
10. Vodná nádrž s ukazovateľom
maximálnej hladiny vody
11. Žehliaca plocha
nespracovanou vodou z kohútika pomoc krčahu (pozri C). – Pred každým žehlením nechajte žehličku vypúšťať paru aspoň 1 minútu. Počas tejto doby občas stlačte tlačidlo vypustenia pary, aby sa uvoľnilo niekoľko dávok pary. Častice, ktoré sa môžu uvoľniť cez žehliacu dosku počas prvého použitia, sú neškodné a sú dôsledkom novosti žehličky.
C
však vaša voda veľmi tvrdá, môžete zmiešať 50 % nespracovanej vody z kohútika s 50 % destilovanej alebo demineralizovanej vody.
K obsahu vodnej nádrže nič nepridávajte a nepoužívajte vodu zo sušičiek odevov, aromatizovanú alebo zmäkčenú vodu, vodu z chladničiek, batérií alebo ventilácie, čistú destilovanú vodu ani dažďovú vodu. Tieto typy vody obsahujú organický
47
odpad alebo minerálne prvky, ktorých koncentrácia sa zahriatím zvyšuje, čo môže spôsobiť prskanie, hnedé
zafarbenie alebo predčasné opotrebovanie žehličky.
FR
NASTAVENIE TEPLOTY
Štítok žehlenia Materiál
Pomocou ovládača teploty (➎)nastavte teplotu žehličky vhodnú pre daný typ materiálu. Odporúčame použiť tabuľku uvedenú vyššie ako pomôcku. Kontrolka termostatu (➍) udáva zahrievanie žehliacej plochy. Keď kontrolka zhasne, bola dosiahnutá požadovaná teplota.
Poznámka: Keď sa žehlička zahrieva zo studeného stavu, počkajte, kým
D
Syntetické vlákna,
napr. viskóza, polyester
Hodváb, vlna
Bavlna, ľan
kontrolka termostatu nezhasne druhýkrát. Až vtedy bola dosiahnutá nastavená teplota.
Tip: Odporúčame, aby ste začali s materiálmi, ktoré sa žehlia pri nižšej teplote, pretože ochladenie žehličky trvá dlhšie ako jej zahriatie. V prípade zmiešaných materiálov nastavte teplotu vhodnú pre najjemnejšiu látku.
FUNKCIE ŽEHLENIA A NAPAROVANIA
1 • Suché žehlenie (E1)
Ak chcete žehliť bez nepretržitého naparovania, otočte ovládač pary (➌) do polohy a nastavte teplotu tak, aby zodpovedala typu materiálu (značky •, •• alebo •••).
2 • Žehlenie s naparovaním (E2)
Ak chcete žehliť s naparovaním, nastavte teplotu vo vyznačenej oblasti naparovania (po značke ••). Množstvo pary možno nastaviť v rozmedzí od (poloha bez pary) po (maximálne množstvo pary). Maximálne množstvo pary odporúčame nastaviť len vtedy, keď je teplota žehličky nastavená na možnosť •••.
3 • Tlačidlo dávky pary (E3)
(nastavenie teploty po možnosti •• v oblasti naparovania)
Stlačením tlačidla vypustenia pary uvoľníte silný prúd pary na odstránenie nepoddajných záhybov (➋).
4- Žehlenie v polohe EKO:
Pre optimalizované žehlenie s produkciou pary prispôsobenou všetkým typom látok. Pri tomto nastavení dosiahnete kvalitné výsledky pri žehlení s úsporou energie.
5 • Žehlenie s naparovaním v zvislej polohe (nastavenie teploty
po možnosti •• v oblasti naparovania)
Ideálne na odstraňovanie záhybov z oblekov, kabátov, sukní, závesov atď.
Dôležité: Nikdy nežehlite ani neaplikujte paru na odev, ktorý máte oblečený!
• Zaveste odev na vešiak.
• Nastavte ovládač termostatu na maximálne množstvo pary.
• Držte žehličku niekoľko centimetrov od odevu, aby sa nespálila jemná látka.
• Opakovane stláčajte tlačidlo vypustenia pary, pričom žehličkou pohybujte zhora nadol.
Funkcie vypúšťania pary a naparovania v zvislej polohe (E3) možno použiť aj vtedy, keď je ovládač pary nastavený do
by mal byť približne 4 sekundy.
Dôležité: Paru nikdy nevypúšťajte na osoby ani zvieratá! Nedotýkajte sa horúcou žehliacou plochou jemných látok!
6 • Funkcia rozstrekovania (E4)
Stlačte tlačidlo rozstrekovania, ak chcete zvlhčiť nepoddajné záhyby (❶).
DE
Ovládač teploty
ES
PT
IT
CS
HU
SL
E
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
polohy. Interval medzi dávkami pary
LT
BS
48
ĎALŠIE FUNKCIE
F
1 • Funkcia proti usadzovaniu (F1) vodného kameňa predlžuje
životnosť žehličky
Pomocou funkcia proti usadzovaniu vodného kameňa sa vyplavuje špina a kúsky vodného kameňa z parnej komory.
2 • Použitie
• Naplňte vodnú nádrž nespracovanou vodou z kohútika po značku maximálneho objemu a zahrejte žehličku na maximálnu teplotu.
• Odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Podržte žehličku nad drezom vo vodorovnej polohe, zatlačte ovládač pary (➌) cez polohu do polohy samočistenia a podržte ho tam. Začne sa hromadiť para. Po niekoľkých sekundách sa zo žehliacej plochy uvoľnia voda a para, ktoré odplavia špinu a kúsky vodného kameňa z parnej komory.
• Po približne 1 minúte posuňte ovládač pary do polohy .
• Zapojte žehličku do elektriny a nechajte ju znova zahriať.
• Počkajte, kým sa neodparí zvyšná voda.
• Odpojte žehličku od elektriny a nechajte ju úplne vychladnúť.
• Keď je studená, môžete žehliacu plochu utrieť vlhkou tkaninou.
Odporúčame používať funkciu samočistenia približne každé 2 týždne. Ak je voda veľmi tvrdá, žehlička by sa mala čistiť každý týždeň.
3 • Samočistiaci ventil
Samočistiaci ventil bráni zaneseniu alebo upchatiu kvapkacieho otvoru parnej komory. Na zachovanie správneho fungovania žehličky pred použitím ventil niekoľkokrát otvorte a zatvorte posunutím ovládača pary do maximálnej a potom minimálnej polohy.
4 • Systém na ochranu pred vodným kameňom (F2) (v
závislosti od modelu)
Táto žehlička obsahuje vložku, ktorá znižuje tvorbu vodného kameňa. Tým sa výrazne predlžuje prevádzková životnosť žehličky. Vložka na ochranu pred vodným kameňom je integrálnou súčasťou vodnej nádrže a netreba ju vymieňať.
Nepoužívajte prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa, pretože poškodzujú vnútornú vrstvu parnej komory, čím môžu narušiť funkciu naparovania.
5 • Protikvapkací systém (F3)
(v závislosti od modelu)
Ak sa nastaví príliš nízka teplota, žehlička nedokáže vytvoriť paru, pretože protikvapkacia technológia bráni unikaniu kvapiek vody zo žehliacej plochy.
PO ŽEHLENÍ
• Odpojte žehličku od elektriny, vylejte zvyšnú vodu a nastavte ovládač pary na . Potom nechajte prístroj vychladnúť.
• Neomotávajte elektrický kábel okolo horúcej žehliacej plochy.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Keď sú žehlička a žehliaca plocha studené, môžete ich utrieť vlhkou tkaninou. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky ani ostré predmety. Ak je žehliaca plocha z nehrdzavejúcej ocele, môžete ju vyčistiť čistidlom na žehliace plochy od spoločnosti Rowenta (v závislosti od modelu).
G
H
• Pri skladovaní kábel navite pomocou zabudovaného navíjača kábla.
• Žehličku skladujte postavenú na pätke.
Dôležité: Ak sa prístroj dlhšiu dobu nepoužíval, podržte ho vo vodorovnej polohe a nechajte ho vypúšťať paru 1 minútu, aby sa vyčistili parné kanáliky a aby sa z neho odstránili všetky usadeniny.
49
PROBLÉMY?
I
Problém Možná príčina Riešenie
Žehliaca plocha sa nezahrieva alebo s
a nezapne
k
ontrolka
termostatu.
Prístroj nie je napájaný elektrinou.
Ovládač teploty je v polohe „0“ alebo je
Skontrolujte, či je zástrčka správne zasunutá do zásuvky, alebo skúste ž
ehličku zapojiť do inej zásuvky.
Otočte ovládač teploty na
požadované nastavenie. nastavený na príliš nízku teplotu.
Kontrolka termostatu sa zapína a vypína.
To je normálne.
Keď sa kontrolka termostatu zapína
a vypína, žehlička sa zahrieva. Keď
kontrolka zhasne, bola dosiahnutá
zvolená teplota.
Nevytvára sa žiadna para alebo sa vytvára len málo pary.
Ovládač pary je nastavený do polohy . Vo vodnej nádrži nie je
Otočte ovládač pary na
požadovanú oblasť nastavenia.
Naplňte nádrž (C). dosť vody.
Je aktívna protikvapkacia funkcia (v
Počkajte, kým žehliaca plocha
nedosiahne správnu teplotu. závislosti od modelu).
Dierkami v žehliacej ploche vychádza prúd hnedej kvapaliny,
Používate chemické prostriedky na odstraňovanie vodného kameňa.
Do vody ani do vodnej nádrže
nepridávajte žiadne prostriedky na
odstraňovanie vodného kameňa.
ktorý zafarbuje látku.
Používa sa čistá destilovaná alebo demineralizovaná voda alebo zmäkčená voda.
Používajte jedine nespracovanú
vodu z kohútika alebo zmiešajte
jednu polovicu vody z kohútika s
jednou polovicou destilovanej
alebo demineralizovanej vody.
Vaša bielizeň nie je dostatočne prepláchnutá alebo ste žehlili nový odev ešte pred jeho umytím.
Zaistite, aby sa bielizeň dôkladne
prepláchla, aby sa odstránili zvyšky
mydla alebo chemické látky
nachádzajúce sa na nových
odevoch, ktoré mohla žehlička
vtiahnuť.
Žehliaca plocha je špinavá alebo
Používate príliš vysokú teplotu.
Nastavte termostat správne podľa
tabuľky teplôt.
hnedá a môže zafarbiť bielizeň.
Používate škrob.
Vyčistite žehliacu plochu podľa
pokynov v časti H. Škrob vždy
nastriekajte na látku z opačnej
strany, ako ju budete žehliť.
Žehlička nie je dobre utesnená.
Žehliaca plocha je poškrabaná alebo poškodená.
Nadmerné používanie tlačidla vypustenia pary.
Položili ste žehličku žehliacou plochou nadol na kovovú podložku pre žehličku.
Žehlili ste cez zips.
Medzi jednotlivými dávkami
nechajte viac času.
Žehličku vždy nechajte postavenú
na pätke.
Snažte sa nežehliť cez zipsy, ktoré
môžu mať tvrdé okraje.
Ak nedokážete zistiť príčinu poruchy, obráťte sa na oficiálne zákaznícke servisné centrum spoločnosti Rowenta. Adresy sú uvedené v priloženom zozname adries servisných centier.
Ďalšie rady a tipy nájdete na našej domovskej stránke: www.rowenta.com
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
50
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля, прочетете тези инструкции внимателно и
ги запазете за бъдещи справки.
• Никога не оставяйте уреда без надзор, когато е свързан към източник на напрежение, ако не е изстинал за около 1 час.
• Ютията трябва да се използва и да се оставя на равна, твърда, топлоустойчива повърхност.
• Когато поставяте ютията върху стойката за ютия, се уверете, че повърхността, върху която я оставяте, е устойчива.
• Изключвайте винаги уреда от контакта: преди пълнене или изплакване на резервоара за вода, преди неговото почистване, след всяка употреба.
• Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че те не си играят с уреда.
• Пазете ютията и нейния кабел далеч от деца на възраст, по-малка от 8 години, когато уредът е под напрежение или изстива.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса на опит и познания, само ако са под надзор или им е било обяснено как да използват уреда по безопасен начин и те разбират свързаните с това рискове.
• Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
• Уредът не бива да се използва, ако е падал на земята, показва очевидна повреда, тече или не функционира изправно. Никога не разглобявайте уреда. За да избегнете всякаква опасност, занесете го за проверка в одобрен сервизен център.
• Повърхностите, които са маркирани с този знак и основната плоча са силно нагорещени по време на използването на уреда. Не докосвайте тези повърхности преди ютията да е изстинала.
51
ВАЖНИ ПРЕПОРЪКИ
Напрежението на вашата електроинсталация трябва да съответства на това на ютията (220­40V). Винаги включвайте ютията в заземен електрически контак т. Свързване към
2 неправилно напрежение може да предизвика безвъзвратна повреда на ютията и ще обезсили гаранцията.
Ако използвате мрежов електрически удължител се уверете, че той е с правилен номинал
(16 А) със заземяване и е напълно разгърнат.
Ако електрозахранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от одобрен сервизен
център, за да се предотврати възможна опасност.
Не изключвайте уреда от контакта, като дърпате кабела.
• Никога не потапяйте парната ютия във вода или друга течност. Никога не я поставяйте под
чешма.
Никога не докосвайте електрическия проводник с основната плоча на ютията.
• Уредът изпуска пара, която може да причини изгаряния, особено когато гладите близо до
ръба на дъската за гладене.
Никога не насочвайте парата към хора или животни.
• За вашата безопасност, този уред съответства на приложимите стандарти и разпоредби
директиви за уреди с ниско напрежение, за електромагнитна съвместимост, за околната
( среда).
• Този продукт е проектиран само за битова употреба. Производителят не носи тговорности и гаранцията не се прилага при използване с търговска цел, неправилно
о използване или неспазване на инструкциите.
ЗАЩИТЕТЕ ОКОЛНАТА СРЕДА!
i
Вашият електроуред съдържа материали, които могат да бъдат рециклирани.
Отнесете го в най-близкия център за отпадъци.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
ЗАПАЗЕТЕ ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА УПОТРЕБА
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Бутон за впръскване на вода
2. Бутон за пароварен удар
3. Разнообразен контрол на парата
с настройка „Eco“ и функция против образуване на варовик
4. Контролна лампичка
5. Регулатор на температурата
6. Отвор за пълнене
ПРЕДИ УПОТРЕБА
ОТСТРАНЕТЕ НАЙ-НАПРЕД ЗАЩИТНОТО ФОЛИО ОТ ГЛАДЕЩАТА ПЛОЧА!
Преди първото гладене:
- Уредът да се нагрее без вода на най-
високата степен (виж точка D). Възможно е образуването на слаб дим и миризма, което бързо престава. След това може да се налее
НАЛИВАНЕ НА ВОДА В РЕЗЕРВОАРА
Преди наливане на вода в резервоара щепселът да се извади от токозахранващия контакт и регулаторът на парата да се постави в положение .
Дръжте ютията в наклонено положение и налейте вода до маркировката Мах. (➓).
Каква вода трябва да употребявате?
Може да се употребява чиста вода от тръбопроводната мрежа със степен на твърдост до макс. 17 °dН (= немска
B
A
7. Спрей-дюза
8. Захранващ кабел
9. Предпазител срещу прегъване
10. Резервоар за вода с маркировка
на максималното ниво на пълнене
11. Гладеща плоча
вода в резервоара (виж точка С).
- След като ютията е напълнена с вода и нагрята, оставете я да изпуска пара в продължение най-малко на една минута, при това натискайте от време на време бутона за паров удар, за да се отстранят евентуални фабрични замърсявания по гладещата плоча.
C
твърдост). При твърда вода се препоръчва смесване с дестилирана вода в съотношение 1:1.
Моля, в никакъв случай не употребявайте вода с каквито и да е било добавки (като средства за колосване, готови разтвори за гладене, парфюм, аромати, омекотител и т.н.), както и вода за акумулатори и кондензирала вода (например от кондензационни сушилни), защото това води до трайни повреди на парната функция на гладещата плоча. Моля, не употребявайте средства за
52
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
премахване на котлен камък, защото се поврежда покритието на парната камера, вследствие на което може да се понижи мощността на парообразуване.
Съвет: Колосващи средства да се напръскват само на опаковата страна на тъканта за гладене.
РЕГУЛИРАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРАТА
'Етикет на дрехата Вид на тъканта
Химични влакна например
Вискоза, Полиестер
Коприна, Вълна
Памук, Лен
Нагласете температурата на гладене с помощта на терморегулатора (➎) в зависимост от вида на тъканта. Препоръчваме Ви, да използвате дадената по-горе таблица. Светенето на контролната лампа сигнализира нагряването на гладещата плоча. Угасването на контролната лампа ( сигнализира, че желаната температура е достигната.
ГЛАДЕНЕ И ПАРНИ ФУНКЦИИ
)
E
1 • Гладене без пара (E1)
За гладене без постоянна пара регулаторът на парата (➌) се нагласява на и температурата се нагласява в зависимост от вида на тъканта. (Означения на степента •, •• или •••).
D
Регулатор
на температурата
Моля, обърнете внимание, че: при загряване на студената ютия трябва да изчакате, докато контролната лампа угасне за втори път. Едва тогава нагласената температура е достигната. Съвет: Тъй като изстиването трае по-дълго от загряването, препоръчваме, най-напред на най­ниската температурна степен да се гладят чувствителни тъкани.
5 • Вертикална парна струя
(Температурна степен над позиция
•••)
За премахване на гънки и освежаване на висящо облекло, завеси и други дръжте ютията във вертикално положение и същевременно натискайте бутона за паров удар.
2 • Гладене с пара (E2)
За гладене с пара температурната степен трябва де се намира над позиция •• в маркирания обхват. Количеството пара може да се настройва между (без пара) и (максимално количество). За максималното количество пара препоръчваме степента •••.
3 • Гладене със силна парна струя (E3) (Температурна степен
над позиция •••)
За изглаждане на трудноотстраними гънки натиснете бутона за силна парна струя (➋).
4 - Гладене в позиция „Eco“:
За оптимизирано гладене с пара, която се настройва според всички типове тъкани. Тази настройка гарантира качествени резултати от гладенето, като в същото време пести енергия.
Да се избягва допира на чувствителни тъкани до горещата плоча.
Хоризонтална и вертикална парна струя (ЕЗ) са възможни също, когато регулаторът на парата се намира на
. Между силните пароизпускания да се спазва промеждутък от около 4 секунди.
Важно: Пароструята никога да не се насочва към хора и домашни животни.
6 • Спрейна функция (E4)
За навлажняване на трудноотстраними гънки натиснете спрей-бутона (❶).
53
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ
1 • Функцията (F1) против
образуване на варовик удължава живота на ютията
Благодарение на самопочистващата функция парната камера се промива от замърсявания и котлен камък.
2 • Начин на действие:
• Резервоарът се напълва с вода до максималната маркировка и ютията се нагрява до максималната температура.
• Изважда се щепселът от ел. мрежата.
• Ютията се държи в хоризонтално положение над мивката, регулаторът на парата (➌) се премества през положение до позицията „Self Clean" и се държи непрестанно. Започва силно образуване на пара. След няколко секунди излизащите от гладещата плоча вода и пара измиват замърсяванията и котления камък от парната камера.
• След около 1 минута регулаторът на парата се връща на позиция .
• Щепселът се вкарва в ел. мрежа и уредът се нагрява отново.
• Изчаква се да се изпари останалата вода.
• Щепселът се изважда от ел. мрежа и ютията се оставя да изстине.
• Изстиналата гладеща плоча може да се избърше с влажна кърпа.
Препоръчваме самопочистването да се повтаря на всеки 2 седмици. При много твърда вода се препоръчва ежеседмично почистване.
F
3 • Вентил
Препоръчваме, след всяко гладене регулаторът на пара да се отвори и затвори няколко пъти, за да се предотврати отлагането на котлен камък по вентила.
4 • Защитна система срещу котлен камък (F2) (в зависимост
от модела)
Вграденият в ютията патрон за защита срещу котлен камък значително намалява образуването на същия. По такъв начин експлоатационният живот на Вашата ютия се удължава съществено. Патронът за защита срещу котлен камък е неразглобяема съставна част на резервоара за вода и не може да се сменя.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
5 • Система Anti-Drip (F3)
(в зависимост от модела)
Благодарения на тази функция се предотвратява изтичането на вода от гладещата плоча при по-ниска температура.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
СЛЕД ГЛАДЕНЕ
• Извадете щепсела от контакта, излейте остатъчната вода и поставете регулатора на парата на
. След това оставете уреда да
изстине.
• Кабелът никога да не се навива около горещата плоча на ютията.
G
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Изстиналата ютия и гладещата й плоча могат да се избърсват с влажна кърпа или гъба.
Съвет: При необходимост за почистване на уреда и на меките му части Вие може да използвате миещи разтворители за ръчно миене на домакински съдове. Да не се употребяват остри или драскащи почистващи средства или
• Използвайте вградения механизъм за навиване на кабел за съхранение.
• Съхранявайте уреда, като го изправите във вертикално положение.
H
предмети за почистване на гладещата плоча.
Важно: След продължителни престои, преди гладене, ютията да се държи вертикално и да се остави да изпуска пара в продължение на 1 минута, за да се прочистят паропроводните канали и се отстранят евентуални останки от ютията.
54
HR
RO
ET
LV
LT
BS
ВЪЗМОЖНИ СМУЩЕНИЯ И ТЯХНОТО ОТСТРАНЯВАНЕ
Проблем Възможна причина Начин на отстраняване
Гладещата плоча н
е може да се
з
агрее.
Контролната лампичка светва и изгасва.
Не излиза никаква пара или излиза много малко пара.
Излизащите от отворите за парата замърсявания предизвикват петна по текстила.
От гладещата плоча изтича вода.
Липсва електрически т
ок.
Регулаторът на температурата се намира на позиция "0" или е нагласен на ниска степен.
Нормална процедура.
Регулаторът на парата намира на позиция .
Количеството на водата в резервоара е недостатъчно.
Функцията "Anti-Drip" (FЗ) е задействана.
Възможни са остатаци в парната камера/ гладещата плоча.
Използвали сте химически добавки.
Използвали сте чиста дестилирана или омекотена вода.
Използвали сте средство за колосване.
Температурата на гладещата плоча е паднала вследствие на често натискане на бутона за силен паров удар.
Убедете се, дали щепселът к
онтактува добре или включете
у
реда към друг контакт.
Нагласете регулатора на температурата в желаното положение (D).
Светването и изгасването на контролната лампичка сигнализира фазата на нагряване. Изгасването на лампичката означава, че нагласената температура е достигната.
Нагласете регулатора на парата в желаното положение (Е2).
Напълнете резервоара за вода (С).
Изчакайте, докато гладещата плоча се нагрее до желателната температура.
Изпълнете самопочистване (F1).
Водата в резервоара да не съдържа никакви химически добавки.
Използвайте чиста чешмяна вода или смес в съотношение 1:1 от чешмяна вода и дестилирана вода.
Колосващи средства да се напръскват винаги на опаковата страна на тъканта.
Натискането на бутона за силен паров удар да става на по-големи интервали (ЕЗ).
I
В случай, че не можете да установите причината за неизправността, обърнете се до оторизирания сервиз на Rowenta. Адресите са дадени в приложения списък на сервизите.
Допълнителни указания и методи за действие ще намерите на нашия адрес в интернет: www.rowenta.com
Запазваме си правото на промени.
55
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
• Pročitajte pažljivo ova uputstva i sačuvajte ih u slučaju da Vam ponovo zatrebaju.
• Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora kada je uključen u struju i ako se nije ohladio, za šta je potrebno okvirno 1 sat.
• Površina po kojoj se pegla koristi i na koju se odlaže treba da bude ravna, stabilna i otporna na toplotu.
• Proverite da li je odgovarajući deo za odlaganje pegle na dasku za peglanje stabilan.
• Uređaj uvek isključite iz struje: pre dopunjavanja, ispiranja ili čišćenja odeljka za vodu, kao i posle svake upotrebe.
• Treba strogo voditi računa i ne dozvoliti deci da se igraju uređajem.
• Držite peglu i kabel van domašaja dece mlađe od 8 godina kada je kabel naelektrisan ili dok se pegla hladi.
• Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe sa ograničenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ukoliko su pod nadzorom ili su upoznati sa uputstvima za bezbedno korišćenje uređaja i ukoliko razumeju
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
kojim rizicima se izlažu usled nepravilne upotrebe.
• Čišćenje i održavanje uređaja ne bi trebalo da obavljaju deca bez nadzora.
• Uređaj ne sme da se koristi ako je pao na pod, ima vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada ne rasklapajte uređaj. Da biste izbegli oštećenja, odnesite ga u ovlašćeni servis da bi se proverila njegova ispravnost.
56
RO
ET
LV
LT
BS
VAŽNE PREPORUKE
• Površine obeležene ovom oznakom i podloga pegle veoma su vruće tokom korišćenja uređaja. emojte dodirivati ove površine dok se pegla ne ohladi.
N
• Napon Vaših električnih instalacija mora da odgovara naponu pegle (220-240 V). Peglu uvek
uključujte u utičnicu sa uzemljenjem. Priključivanje na neodgovarajući napon može dovesti do
epopravljivih oštećenja na pegli i do ponišenja garancije.
n
• Ako koristite produžni kabl, uverite se da je on odgovarajući (16 A) sa uzemljenjem i da je
azvučen celom dužinom.
r
• Ako je električni kabel oštećen, mora se zameniti u ovlašćenom servisu kako bi se sprečila veća
teta.
š
• Ne vucite kabel kad isključujete uređaj iz struje.
• Peglu nikada ne potapajte u vodu ili u neku drugu tečnost. Peglu nikada ne stavljajte ispod
esme.
č
• Nikada ne dodirujte električni kabel podlogom pegle.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može da dovede do opekotina, naročito kad peglate blizu ivice
aske za peglanje.
d
• Nikad ne usmeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
Zbog Vaše bezbednosti ovaj uređaj je izrađen u skladu sa važećim standardima i propisima
(nizak napon, elektromagnetna usklađenost, zaštita životne sredine).
• Ovaj proizvod je namenjen isključivo za upotrebu u domaćinstvu. U slučaju upotrebe u
omercijalne svrhe, neodgovarajućeg korišćenja ili kvara nastalog usled nepoštovanja
k uputstava, proizvođač ne snosi odgovornost i garancija neće važiti.
Za‰tita okoline na prvom mestu!
i Aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Odnesite aparat u centar za recikliranje takvih proizvoda.
SAČUVAJTE OVO
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
OPIS PROIZVODA
A
1. Spray button
2. Dugme za ispuštanje pare
3. Varijabilni ispust pare sa eco i Anti-
Calc funkcijom
4. Kontrolna lampica
5. Regulator temperature
6. Otvor za punjenje
PRE UPOTREBE
B
NAJPRE ODSTRANITI ZAŠTITU PLOČE PEGLE!
Pre prvog peglanja: – uređaj bez vode zagrejati na najvišem stepenu (vidi tačku D). Može doći do laganog stvaranja dima i neprijatnog mirisa, ali samo za kratko. Posle toga rezervoar za vodu može se napuniti vodom (vidi tačku C).
PUNJENJE REZERVOARA ZA VODU
Pre punjenja rezervoara za vodu treba izvući utikač iz utičnice i namestiti regulator pare na poziciju .
Držite peglu u iskošenom položaju i napunite vodom do oznake Max. (➓).
57
7. Mlaznica
8. Priključni kabel
9. Zaštita od prelamanja kabla
10. Rezervoar vode sa pokazivačem
maksimalnog nivoa punjenja
11. Ploča
– posle punjenja vodom i zagrevanja, u trajanju od najmanje jednog minuta puštati paru i pritom povremeno pritiskati taster za puštanje mlaza pare kako bi se sa ploče pegle eventualno odstranile čestice preostale nakon proizvodnog procesa.
C
Koja voda sme da se koristi?
Može se koristiti voda iz vodovoda tvrdoće 17 dH (=nemačka tvrdoća). Ako imate vodu sa većim stepenom tvrdoće, preporučujemo da je pomešate sa destilovanom vodom u razmeri 1:1.
Molimo da ne koristite vodu sa bilo kakvim dodacima (kao što su npr. štirak, parfemi, mirisi, omekšivači itd.)
niti akumulovanu ili kondenzovanu vodu (npr. iz uređaja za kondenzacijsko sušenje), jer u suprotnom može doći do trajnog oštećenja funkcije puštanja pare iz ploče pegle.
Molimo Vas da ne koristite nikakva
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
Etiketa na garderobi Tip tkanine
Hemijsko vlakno,
npr. viskoza, poliester
Svila, vuna
Pamuk, lan
sredstva za odstranjivanje kamenca, jer ona dovode do oštećenja obloge parne komore, tako da može doći do smanjenog stvaranja pare.
Savet: Raspršite štirak samo na poleđini materijala koji nameravate da ispeglate.
D
Regulator temperature
FR
DE
ES
PT
IT
Namestite temperaturu za peglanje pomoću regulatora temperature (➎), u zavisnosti od vrste tkanine. Preporučujemo Vam da se orjentišete prema gornjoj tabeli. Svetljenje kontrolne lampice pokazuje da dolazi do zagrevanja ploče pegle. Kada se ugasi kontrolna lampica (➍), znači da je dostignuta željena temperatura.
Molimo Vas da obratite pažnju: prilikom zagrevanja potpuno hladne pegle sačekajte da se kontrolna lampica i drugi put ugasi. Tek tada je dostignuta prethodno nameštena temperatura.
Savet: budući da hlađenje traje duže nego zagrevanje, preporučujemo Vam da prvo peglate osetljive materijale na najniže nameštenim temperaturama.
PEGLANJE I FUNKCIJA PUŠTANJA PARE
1 • Peglanje BEZ pare (E1)
Za peglanje bez konstantne pare regulator pare (➌) treba namestiti na položaj i zatim podesiti temperaturu u zavisnosti od vrste tkanine (tačke za održavanje rublja , •• ili •••.
2 • Peglanje SA parom (E2)
Za peglanje sa parom nameštena temperatura mora da bude iznad pozicije •• u označenoj oblasti za paru. Količinu pare možete podesiti između
(bez pare) i (maksimalna količina pare). Za maksimalnu količinu pare preporučujemo da temperaturu namestite na •••.
3 • Peglanje sa mlazom pare (E3) (nameštena temperatura je ispod
pozicije ••)
Da biste ispravili tvrdokorne nabore snažnim mlazom pare, pritisnite taster za puštanje mlaza pare (➋).
4- Peglanje sa Eco funkcijom:
Za optimizovano peglanje sa udarom pare prilagođenim svim tipovima
tkanina. Ta funkcija obezbeđuje kvalitetne rezultate glačanja uz istovremenu uštedu energije.
5 • Vertikalno kratko, ali jako vlaženje (nameštena temperatura je
iznad ••)
Da biste ispravili izgužvana mesta na okačenoj odeći, zavesama itd., peglu držite vertikalno i pritisnite taster za puštanje mlaza pare.
Ne dodirujte osetljive materijale vrućom pločom pegle.
Horizontalni i vertikalni mlaz pare (E3) mogu da se izvode i onda kada regulator za paru stoji u položaju . Vremenska pauza između dva mlaza pare trebalo bi da iznosi približno 4 sekunde.
Važno: Mlaz pare nikada ne usmeravajte na ljude i životinje.
6 • Prskanje (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora pritisnite dugme za prskanje (❶).
58
CS
HU
SL
SK
E
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
OSTALE FUNKCIJE
F
1 • Anti-Calc (F1) produžuje radi
vek pegle.
Pomoću Anti-Calc funkcija komore izbacuju se čestice prljavštine i kamenca.
2 • Način funkcionisanja:
• rezervoar napuniti vodom iz
vodovoda do maksimalnog nivoa, a peglu zagrejati do maksimalne temperature.
• izvući utikač iz kućišta za utikač
• peglu držati vodoravno iznad
umivaonika, a onda regulator pare (➌) povući preko pozicije sve do pozicije "Self Clean" i tako neprekidno držati: dolazi do jakog stvaranja pare. Nakon nekoliko sekundi iz ploče pegle izlaziće i voda koja spira čestice prljavštine i kamenca iz parne komore.
• nakon približno jednog minuta
regulator za paru namestiti na poziciju
.
• Utikač vratiti u kućište, a potom
ostavite da se pegla još jednom zagreje.
• sačekati da ispari i ostatak vode.
• izvući utikač iz kućišta i ostaviti da se
pegla potpuno ohladi.
• ohlađenu ploču pegle se sada može
obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo Vam da samočišćenje pegle izvodite približno svake dve nedelje. Ukoliko voda sadrži veliku količinu kamenca, poželjno je da se samočišćenje izvodi svake nedelje.
3 • Ventil
Preporučujemo da regulator pare otvorite i zatvorite nekoliko puta nakon svakog peglanja kako bi se sprečilo stvaranje kamenca u ventilu.
4 • Anti-Kalk sistem (F2)
(sistem protiv kamenca u zavisnosti od modela)
Umetak protiv kamenca koji se nalazi u pegli u velikoj meri smanjuje stvaranje kamenca. Tako se znatno produžava životni vek Vaše pegle. Ovaj umetak protiv kamenca je sastavni deo rezervoara za vodu i ne može se zameniti.
5 • Anti-Drip sistem (F3)
(sistem protiv kapljanja, u zavisnosti od modela)
Pomoću ove funkcije sprečava se da voda iscuri iz ploče pegle pri preniskoj temperaturi.
NAKON PEGLANJA
• Izvući utikač iz kućišta, prosuti
preostalu vodu i podesiti regulator pare u položaj . Nakon toga ostaviti da se pegla ohladi.
• Kabel ne obmotavati oko vruće ploče
pegle.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
U ohlađenom stanju pegla i ploča mogu se brisati vlažnom krpom ili sunđerom.
Savet: za čišćenje pegle i mekanih delova možete po potrebi koristiti sredstvo za ručno pranje posuđa.
Za čišćenje ploče pegle ne koristite abrazivna sredstva ili sredstva za ribanje ili pomagala za čišćenje.
G
H
• Koristite ugrađeni sistem za odlaganje kabla za odlaganje.
• Peglu skladištite postavljenu vertikalno na svoj zadnji deo.
Važno: Nakon što je pegla bila skladištena u dužem vremenskom periodu u vertikalnom položaju, pre peglanja uređaj držite vodoravno i ispuštajte paru u trajanju od 1 minut da biste očistili kanale kroz koje para prolazi i odstranili eventualno preostale nečistoće iz pegle.
59
OGUĆE POTEŠKOĆE U RADU I KAKO IH OTKLONITI
I
Problem Mogući uzrok Rešenje
Ploča pegle ostaje hladna ili se ne zagreva.
Nema električne enegrije.
Regulator temperature stoji na poziciji "0" ili je
Proverite da li je utikač pravilno priključen u utičnicu ili probajte da priključite uređaj na neku drugu utičnicu.
Regulator temperature okrenuti do
željenog položaja (D). namešten na prenisku temperaturu.
Kontrolna lampica blinka.
Normalan proces.
Blinkanje lampice pokazuje da još
traje faza zagrevanja. Kada se
lampica ugasi, znači da je
dostignuta podešena temperatura.
Iz pegle uopšte ne izlazi para,
Regulator za paru stoji na poziciji .
Regulator pare postavite na željeni
položaj (E2).
odnosno izlazi jako mala količina pare.
U rezervoaru nema dovoljno vode.
Funkcija protiv kapljanja Anti-Drip (F3) je
Napunite rezervoar (C) vodom.
Sačekajte da se ploča pegle ponovo
zagreje do potrebne temperature. uključena.
Nečistoća koja izlazi iz rupica za
Mogući ostaci u parnoj komori ili na ploči pegle.
Obavite proces samočišćenja (F1).
puštanje pare prlja veš.
Koristite hemijske dodatke.
Koristite čistu destilovanu vodu ili omekšanu vodu.
Koristite štirak.
Ne stavljajte hemijske dodatke u
vodu u rezervoaru.
Koristite čistu vodu iz vodovoda ili
mešavinu vode iz vodovoda i
destilovane vode u razmeri 1:1.
Štirak koristite uvek na poleđini
materijala.
Iz ploče pegle curi voda.
Preniska temperatura ploče pegle zbog prečestog pritiskanja
Pustite da prođe malo više vremena
između dva puštanja mlaza pare
(E3). tastera za mlaz vode.
Ukoliko ne možete da pronađete uzrok kvara, molimo Vas da se obratite ovlašćenom ROWENTA servisu. Adresu možete pronaći na priloženom spisku servisa. Ostale preporuke i dobre praktične savete možete pronaći na našoj stranici: www.rowenta.com.
Zadržavamo pravo na eventualne izmene.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
60
SIGURNOSNE UPUTE
• Molimo vas da pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih za ubuduće.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora kada je spojen u struju, ako se prethodno nije hladio najmanje 1 sat.
• Glačalo treba koristiti i čuvati na ravnoj, stabilnoj površini koja je otporna na vrućinu.
• Kada glačalo stavljate na podlogu za glačalo, provjerite je li površina na koju ga stavljate stabilna.
• Uređaj uvijek isključujte iz struje: prije punjenja ili ispiranja spremnika za vodu, prije čišćenja i nakon svake uporabe.
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju s uređajem.
• Čuvajte glačalo i priključni kabel izvan dohvata djece mlađe od 8 godina kada je pod naponom ili kada se hladi.
• Uređaj mogu koristiti djeca starija od osam godina i osobe smanjenih zičkih, osjetilnih i mentalnih sposobnosti te osobe koje nemaju dovoljno iskustva, ako su pod nadzorom ili su dobile upute o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju moguće opasnosti.
• Djeca ne mogu provoditi čišćenje i održavanje bez nadzora.
• Uređaj ne smijete koristiti ako je pao na pod, ima vidljiva oštećenja, curi ili ne radi ispravno. Nikada ne rastavljajte uređaj. Za izbjegavanje svih vrsta opasnosti, odnesite ga na pregled u ovlašteni servisni centar.
• Površine označene ovim znakom i donji dio glačala postaju vrlo vrući tijekom uporabe. Ne dodirujte te površine prije nego se glačalo ohladi.
61
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaše električne instalacije mora odgovarati naponu glačala (220-240V). Glačalo uvijek pajajte na uzemljenu utičnicu. Spajanje na pogrešan napon može uzrokovati oštećenje glačala
s čime se gubi pravo na jamstvo.
• Ako koristite produžni kabel, provjerite ima li ispravnu jakost (16A), je li uzemljen i potpuno
dmotan.
o
• Ako je električni kabel oštećen, treba ga zamijeniti ovlašteni servisni centar radi izbjegavanja vake opasnosti.
s
• Ne odspajajte uređaj iz struje povlačeći ga za kabel.
Nikada ne uranjajte glačalo u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada ga ne držite pod mlazom
vode.
• Električnim kabelom nikada ne dodirujte donji dio glačala.
Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline, posebno kada glačate blizu ruba daske
za glačanje.
• Paru nikada ne usmjeravajte prema ljudima ili životinjama.
Za vašu sigurnost, uređaj je napravljen u skladu s tehničkim propisima i standardima (Propis o
niskom naponu, Propis o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Propis o zaštiti okoliša).
Ovaj proizvod namijenjen je samo za uporabu u kućanstvu. Svaka komercijalna uporaba,
neispravna uporaba ili uporaba koja nije u skladu s uputama, oslobađa proizvođača njegove odgovornosti, a jamstvo prestaje biti važeće.
ČUVAJTE SVOJ OKOLIŠ!
i Vaš uređaj sadrži vrijedne materijale koji se mogu ponovno upotrijebiti ili reciklirati.
Odložite ga na za to predviđeno odlagalište.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
OPIS PROIZVODA
1. Tipka za vlaženje
2. Gumb za mlaz pare
3. Izbornik pare s eko postavkom i
funkcijom uklanjanja kamenca
4. Kontrolna žarulja
5. Regulator temperature
6. Otvor za punjenje
PRIJE UPORABE
NAJPRIJE UKLONITE ZAŠTITU STOPALA GLAČALA!
Prije prvog glačanja:
- Pustite da se uređaj bez vode zagrije
na najvišem stupnju (vidi točku D). Može doći do laganog stvaranja dima i neugodnog mirisa, ali samo kratkotrajno. Nakon toga se spremnik
A
B
PUNJENJE SPREMNIKA VODOM
Prije punjenja spremnika za vodu, izvucite utikač iz utičnice i namjestite regulator pare na poziciju .
Držite glačalo u kosom/nagnutom položaju i napunite vodu do oznake Max. (➓).
Koja se voda smije koristiti?
Može se koristiti voda iz vodovoda do tvrdoće od 17 °dH (=stupanj njemačke tvrdoće). Ako imate vodu s višim stupnjem tvrdoće, preporučujemo da je miješate sa destiliranom vodom u omjeru 1:1.
7. Mlaznica
8. Priključni kabel
9. Tuljak za zaštitu
od prelamanja kabela
10. Spremnik vode sa pokazivačem
maksimalne razine punjenja
11. Stopalo
za vodu može napuniti vodom (vidi točku C).
- Nakon punjenja vodom i zagrijavanja, u trajanju od najmanje jedne minute, puštajte paru i pritom povremeno pritišćite gumb za puštanje mlaza pare kako bi se u stopalu glačala odstranili ostaci nastali tijekom procesa proizvodnje.
C
Molimo ne koristite vodu s bilo kakvim aditivima (kao što su npr. štirka, voda za glačanje, parfemi, mirisi, omekšivači itd.) niti akumulatorsku ili kondenziranu vodu (primjerice iz uređaja za kondenzacijsko sušenje robe) jer u protivnom može doći do trajnog oštećenja funkcije puštanja pare iz stopala glačala. Molimo ne koristite sredstva za odstranjivanje kamenca jer ona dovode do oštećenja obloge parne komore i može doći do smanjenog stvaranja pare.
62
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Preporuka: štirku prskajte samo na poleđinu tkanine koju namjeravate glačati.
NAMJEŠTANJE TEMPERATURE
Etiketa na odjeći Vrsta tkanine
npr. viskoza, poliester
Namjestite temperaturu za glačanje pomoću regulatora temperature (➎), ovisno o vrsti tkanine. Mi preporučujemo da se orijentirate prema prethodnoj tablici. Svijetljenje kontrolne žarulje pokazuje da dolazi do zagrijavanja stopala glačala. Gašenje kontrolne žarulje (➍)pokazuje da je dostignuta željena temperatura.
D
kemijsko vlakno,
svila, vuna
pamuk, platno
Molimo obratite pažnju: prilikom zagrijavanja hladnog glačala pričekajte da se kontrolna žarulja i po drugi put ugasi, tek kada je dostignuta namještena temperatura.
Preporuka: budući da faza hlađenja traje dulje od faze zagrijavanja, preporučujemo da prvo glačate osjetljive tkanine na najnižem stupnju temperature.
GLAČANJE I FUNKCIJE PUŠTANJA PARE
1 • Glačanje BEZ pare (E1)
Za glačanje bez stalne pare, dugme za reguliranje pare (➌) vrtite do pozicije
te namjestite temperaturu ovisno o
vrsti tkanine (točke za njegu robe , •• ili
•••).
5 • Okomiti mlaz pare
(namještanje temperature iznad pozicije ••)
Kako biste odstranili nabore i izravnali obješene dijelove odjeće, zavjesa itd., držite uređaj okomito i pritisnite gumb za puštanje mlaza pare.
Regulator temperature
E
2 • Glačanje SA parom (E2)
Za glačanje sa parom, namještena temperatura mora biti iznad pozicije •• u obilježenom području. Količinu pare možete namjestiti između (bez pare) i (maksimalna količina pare). Za maksimalnu količinu pare , preporučujemo vam da namjestite temperaturu na •••.
3 • Glačanje sa mlazom pare (E3) (namještanje temperature iznad
pozicije ••)
Kako biste odstranili tvrdokorne nabore pomoću snažnog mlaza pare, pritisnite gumb za puštanje mlaza pare (➋).
4- Glačanje u eko načinu:
Za optimizirano glačanje s udarom pare prilagođenim za sve vrste tkanine. Ova postavka osigurava kvalitetne rezultate glačanja uz uštedu energije.
Ne dodirujte osjetljive tkanine vrućim stopalom glačala.
Puštanje mlaza pare kao i okomita para (E3) mogući su i onda kada regulator pare stoji u poziciji . Vremenski razmak između dva mlaza pare trebao bi iznositi oko 4 sekunde.
Važno: Mlaz pare nikada ne usmjeravajte prema osobama i životinjama.
6 • Funkcija vlaženja (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora, pritisnite tipku za vlaženje (❶).
63
OSTALE FUNKCIJE
F
1 • Uklanjanje kamenca (F1)
„produžava vijek trajanja glačala.
Pomoću Funkcija uklanjanja kamenca komore ispiru se mrvice nečistoće i kamenca.
2 • Način funkcioniranja
• Spremnik napunite vodom iz
vodovodne mreže do oznake maksimalne razine i zagrijte glačalo na maksimalnoj temperaturi.
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Glačalo držite vodoravno iznad
umivaonika te regulator par (➌) preko pozicije gurnite u poziciju „Self Clean” i držite ga: sada počinje snažno
stvaranje pare. Nakon nekoliko sekundi, voda i para koje izlaze iz stopala glačala ispiru mrvice nečistoće i kamenca.
• Nakon oko 1 minute, klizni regulator
pare namjestite na poziciju
.
• Umetnite utikač u utičnicu i pustite
uređaj neka se još jedanput zagrije.
• Pričekajte dok ispari sva preostala
voda.
• Izvucite utikač iz utičnice i pustite
glačalo neka se potpuno ohladi.
• Ohlađeno stopalo glačala možete obrisati vlažnom krpom.
Preporučujemo da samočišćenje provodite otprilike svaka dva tjedna. Ako voda sadrži veliku količinu kamenca, preporučljivo je čišćenje jednom tjedno.
3 • Ventil
Preporučujemo da nakon svakog glačanja otvorite i zatvorite nekoliko puta regulator pare kako bi se spriječio nastanak kamenca na ventilu.
4 • Sustav Anti-kalk (F2)
(ovisno o modelu)
Kartuša protiv kamenca koja se nalazi u vašem glačali u velikoj mjeri sprječava stvaranje kamenca. Na taj se način u znatnoj mjeri produljuje vijek trajanja vašeg glačala. Kartuša protiv kamenca čvrsti je sastavni dio spremnika za vodu i ne može se mijenjati.
5 • Sustav Anti-drip (F3)
(ovisno o modelu)
Ova funkcija sprječava da pri suviše niskoj temperaturi stopala dođe do istjecanja vode iz stopala glačala.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
NAKON GLAČANJA
• Izvucite utikač iz utičnice, izlijte preostalu vodu i namjestite regulator pare na poziciju . Nakon toga pustite glačalo neka se ohladi.
• Kabel nikada ne namotavajte oko vrućeg stopala glačala.
ČIŠĆENJE I NJEGA
U ohlađenom stanju, uređaj i stopalo glačala mogu se obrisati vlažnom krpom ili spužvom.
Preporuka: ako je potrebno, za čišćenje uređaja i mekih sastavnih dijelova možete upotrijebiti deterdžent za ručno pranje posuđa.
Za čišćenje stopala glačala ne upotrebljavajte oštra ili abrazivna sredstva ili predmete za čišćenje.
G
H
• Za namotavanje kabela prilikom odlaganja uređaja, upotrijebite integrirano sredstvo.
• Glačalo spremite u okomitom položaju, postavljeno na njegov zadnji dio.
Važno: Nakon što je glačalo dulje vrijeme bilo spremljeno u okomitom položaju, prije glačanja držite uređaj u vodoravnom položaju u trajanju od 1 minute i puštajte paru kako biste očistili kanale kroz koje prolazi para te odstranili moguću preostalu nečistoću.
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
64
MOGUĆE FUNKCIONALNE SMETNJE I NJIHOVO OTKLANJANJE
roblem Mogući uzrok Otklanjanje
P
Stopalo glačala ostaje hladno ili se ne zagrijava.
Nedostaje dovod električne energije.
Provjerite je li utikač ispravno utaknut u utičnicu te uređaj provjerite na nekoj drugoj utičnici.
I
Kontrolna žarulja stalno se pali i gasi.
Iz glačala uopće ne izlazi para odnosno izlazi samo mala količina pare.
Nečistoća koja izlazi iz otvora za paru onečišćuje tkanine.
Regulator temperature namješten je na poziciju „0” ili je namješten na prenisku temperaturu.
Normalna funkcija.
Klizni regulator pare namješten je na poziciju
.
U spremniku nema dovoljno vode.
Sustav protiv kapanja (Anti-drip) (F3) je aktivan.
Mogući ostaci u parnoj komori/stopalu glačala.
Upotrebljavate kemijske aditive.
Upotrebljavate čistu destiliranu ili omekšanu vodu.
Regulator temperature okrenite do željene pozicije (D).
Paljenje i gašenje kontrolne žarulje pokazuje da još traje faza zagrijavanja. Čim se ugasi žarulja, to znači da je dostignuta namještena temperatura.
Regulator pare okrenite do željene pozicije (E2).
Napunite spremnik (C) vodom.
Pričekajte dok se stopalo glačala ponovno zagrije do potrebne temperature.
Provedite proces samočišćenja (F1).
U vodu u spremniku za vodu ne stavljajte nikakve kemijske aditive.
Upotrijebite čistu vodu iz vodovodne mreže ili mješavinu vode iz vodovodne mreže i destilirane vode u omjeru 1:1.
Upotrebljavate štirku.
Štirku nanesite uvijek na poleđinu tkanine.
Iz stopala glačala curi voda.
Preniska temperatura stopala glačala zbog prečestog pritiskanja
Pustite neka prođe malo više vremena između puštanja dva
mlaza pare (E3). gumba za puštanje mlaza pare.
Ako ne možete naći uzrok kvara, molimo obratite se službenom servisnom mjestu tvrtke Rowenta. Adrese možete naći u priloženom Popisu servisnih mjesta.
Daljnje preporuke i dobre praktične savjete možete naći na našoj internetskoj stranici: www.rowenta.com
Zadržavamo pravo na moguće izmjene.
65
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
• Citii cu atenie aceste instruciuni și păstrai-le pentru a le consulta ulterior.
• Nu lăsai niciodată aparatul nesupravegheat atunci când acesta este conectat la o sursă de alimentare; dacă nu s-a răcit timp de aproximativ 1 oră.
• Fierul de călcat trebuie să e utilizat și așezat pe o suprafaă plană, stabilă și termorezistentă.
• Atunci când așezai erul de călcat în suportul pentru er de călcat, avei grijă ca suprafaa pe care îl amplasai să e stabilă.
• Scoatei întotdeauna aparatul din priză: înainte de umplerea sau clătirea rezervorului de apă, înainte de a-l curăa, după ecare utilizare.
• Copiii trebuie să e supravegheai pentru a  siguri că nu se joacă cu aparatul.
• Atunci când este conectat la priză sau se răcește, inei erul de călcat și cablul acestuia de așa manieră încât să nu e la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta peste 8 ani și de persoane ale căror capacităi zice, senzoriale, sau mintale sunt reduse ori de persoane fără experienă și cunoștine, dacă acestea beneciază de supraveghere sau de instruciuni privind utilizarea aparatului în condiii de sigurană și cu înelegerea riscurilor implicate.
• Curăarea și întreinerea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii, fără supraveghere.
• Aparatul nu trebuie să e utilizat dacă a căzut pe podea, prezintă semne de deteriorare, scurgeri sau dacă nu funcionează corect. Nu demontai niciodată aparatul. Pentru a evita orice pericol, ducei-l la un centru de service autorizat pentru a  inspectat.
• Suprafeele care sunt marcate cu acest semn și talpa sunt foarte erbini pe durata utilizării aparatelor. Nu atingei aceste suprafee înainte ca erul de călcat să se răcească.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
66
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
• Tensiunea instalaiei dumneavoastră electrice trebuie să corespundă cu cea a erului de călcat 220-240V). Conectai întotdeauna erul de călcat la o priză cu împământare. Conectarea la o
( tensiune necorespunzătoare poate cauza deteriorarea ireversibila a erului de călcat și va anula garania.
Daca utilizai un cablu prelungitor de reea, asigurai-vă că acesta este cotat corect (16A) cu
împământare și că este extins complet.
În cazul în care cablul de alimentare electrică este deteriorat, acesta trebuie să e înlocuit la un
centru de service autorizat, pentru a evita orice pericol.
Nu scoatei aparatul din priză trăgând de cablu.
• Nu introducei niciodată erul de călcat cu abur în apă sau în orice alt lichid. Nu îl meninei
niciodată sub jet de apă.
Nu atingei niciodată cablul electric de talpa erului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emană abur, care poate provoca arsuri, în special atunci când călcai
prea aproape de marginea mesei de călcat.
Nu direcionai niciodată aburul spre persoane sau animale.
• Pentru sigurana dumneavoastră, acest aparat respectă standardele și reglementările aplicabile Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea
( electromagnetică, Directiva privind protecia mediului).
• Acest aparat este destinat doar pentru uz casnic. Fabricantul este exonerat de orice esponsabilitate în cazul oricărei utilizări comerciale, utilizări necorespunzătoare sau
r nerespectări ale instruciunilor, iar garania se anulează.
PROTEJAI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR!
i Aparatul dumneavoastră conine materiale valoroase ce pot  reciclate ori
reutilizate.
După încetarea funcionării lăsai aparatul la un centru de reciclare.
VÃ RUGÃM SÃ PÃSTRAI ACESTE
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
DESCRIEREA PRODUSULUI
A
1. Buton Spray
2. Buton pentru suflare intensă abur
3. Buton de reglare variabilă a
aburului cu setare eco şi funcţie anticalcar
4. Led de control
5.
Buton pentru reglarea temperaturii
ÎNAINTE DE FOLOSIRE
B
ÎNDEPĂRTAȚI ÎNAINTE DE TOATE FOLIA PROTECTOARE DE PE TALPĂ
Înainte de primul călcat:
− Încingei fierul fără apă la
temperatura maximă (vezi punctul D). Se poate degaja fum și un miros ușor, care însă trec repede. După aceea se umple rezervorul de apă (vezi punctul C).
UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ
Înainte de umplerea rezervorului de apă scoateți fierul de călcat din priză și așezați butonul de reglare a aburului pe poziția .
inei fierul de călcat în poziie înclinată și introducei apă până la indicativul Max. (➓).
67
6. Orificiu de umplere
7. Orificiu spray
8. Cablu
9. Ambalaj de protecie
10. Rezervor de apă cu
indicator de umplere
11. Talpă
− După umplerea cu apă și încingerea fierului înaintea primului călcat, lăsai să iasă Abur cel puin 1 minut apăsând din când în când butonul pentru jetul de abur pentru a elimina eventualele impurităi din talpă.
C
Ce apă se poate folosi?
Se poate folosi apă curată de la robinet până la un grad de duritate de 17odH (=duritate germană). La apă cu duritate mai mare recomandăm o proporie de amestec de 1:1 cu apă distilată.
Vă rugăm să nu folosiți apă cu adaosuri de orice fel (ca amidon, parfum, substanțe aromate, de înmuiat etc.) și nici apă de baterie sau apă condensată (de exemplu din uscătorul de rufe) pentru că se deteriorează funcția de stropirea aburului din talpa fierului.
Vă rugăm să nu folosiți substanțe anti­calcaroase pentru că deteriorează stratul interior al camerei de abur și influențează formarea aburului.
Sfat: stropiți cu amidon doar pe dosul materialului de călcat.
FR
DE
REGLAREA TEMPERATURII
Eticheta de pe rufe Felul materialului
Cu ajutorul butonului de reglare a temperaturii se setează temperatura de călcat (➎), în funcie de materialul ce se calcă. Vă recomandăm să vă orientai după tabelul de mai sus. Aprinderea ledului de control indică faza de încălzire a tălpii. Stingerea lămpii de control (➍) indică atingerea temperaturii dorite.
D
Fibre sintetice
(de ex. viscoză, poliester)
Mătase, lână
Bumbac, lână
CĂLCATUL ȘI FUNCIILE CU ABUR
1 • Călcatul FĂRĂ abur (E1)
Pentru a călca fără abur constant se poziionează butonul pentru reglarea aburului (➌) pe și se setează temperatura în funcie de materialul ce se calcă (puncte de reglare •, •• sau •••).
2 • Călcatul CU abur (E2)
Pentru a călca cu abur se reglează temperatura începând cu poziia •• în sectorul de abur marcat. Cantitatea aburului se poate regla între (fără abur) și (cantitate maximă de abur). Pentru cantitatea maximă de abur recomandăm reglarea temperaturii în poziia •••.
Buton de reglare
a temperaturii
Vă rugăm să observați: La încingerea fierului de călcat rece, așteptați ca ledul de control să se stingă a 2-a oară. Doar astfel se atinge temperatura dorită.
Sfat: pentru că răcirea durează mai mult decât încingerea, recomandăm sp se calce la început materiale sensibile, la temperatura cea mai joasă.
E
5 • Jet de aburi vertical (Reglarea
temperaturii începând cu poziia ••)
Pentru netezirea îmbrăcăminii atârnate, a perdelelor etc., inei fierul de călcat în poziie verticală și apăsai butonul pentru jetul de abur.
Nu atingeți materialele sensibile cu talpa fierbinte a fierului de călcat.
Jetul de abur orizontal și vertical (E3) se poate produce, de asemenea, cu butonul de reglare a aburului poziionat pe . Intervalul dintre jeturile de abur trebuie să fie de circa 4 secunde.
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
3 • Călcatul cu jet de aburi (E3)
(Reglarea temperaturii începând cu poziia ••)
Pentru netezirea cutelor adânci cu un jet puternic de abur, apăsai butonul pentru jetul de abur (➋).
4- Călcatul în poziţia Eco:
Pentru un călcat optimizat, cu un debit de abur adaptat pentru toate tipurile de ţesătură. Această setare asigură rezultate de calitate ale călcatului, economisind în acelaşi timp şi energie.
Important: Nu orientați niciodată jetul de abur către persoane sau animale.
6 • Funcia spray (E4)
Pentru umezirea cutelor adânci apăsai butonul de spray (❶).
68
LV
LT
BS
ALTE FUNCII
F
1 • Funcţia anticalcar (F1)
prelungeşte durata de viaţă a fierului de călcat
Prin fFuncţia anticalcar se elimină impurităile și particulele de calcar din camera de abur.
2 • Modul de funcionare
• Umplei rezervorul cu apă de la
robinet până la marcarea maximă și încingei fierul de călcat la temperatura maximă.
• Scoatei fierul din priză.
• inei fierul de călcat în poziie
orizontală deasupra chiuvetei, împingei butonul pentru reglarea aburului (➌) peste poziia în poziia ”Self Clean” și inei-l continuu în această poziie: începe să se formeze abur puternic. După câteva secunde, împreună cu apa și aburul din talpă, se elimină impurităile și particulele de calcar din camera de abur.
• După circa 1 minut, așezai butonul de
reglare a aburului în poziia .
• Punei fierul de călcat din nou în priză
și lăsai să se încingă.
• Așteptai până la evaporarea apei
rămase.
• Scoatei fierul din priză și lăsai să se
răcească complet.
• Talpa răcită se poate șterge cu o cârpă
umedă. Recomandăm auto-curăarea la intervale de circa 2 săptămâni. La folosirea apei foarte calcaroase se recomandă o curăare săptămânală.
3 • Ventil
Recomandăm ca după fiecare călcare să se deschidă și să se închidă de mai multe ori butonul de reglare a aburului pentru a evita depunerea de calcar pe ventil.
4 • Sistemul Anti-Calcar (F2)
(în funcie de model)
Cartușul anti-calcar integrat în fierul de călcat reduce în mod însemnat formarea calcarului. În acest fel se prelungește durata de funcionare a fierului dumneavoastră de călcat. Cartușul anti-calcar este o parte componentă fixă a rezervorului de apă și nu trebuie schimbat.
5 • Sistemul Anti-Picurare (F3)
(în funcie de model)
Cu ajutorul acestui sistem se evită ieșirea apei prin talpă la o temperatura foarte joasă a tălpii.
DUPĂ CĂLCAT
• Scoatei fierul de călcat din priză, vărsai restul de apă din el și așezai butonul de reglare a aburului pe poziia . Lăsai acum fierul de călcat să se răcească.
• Nu înfășurai cablul în jurul tălpii fierbini.
CURĂARE ȘI ÎNGRIJIRE
Ștergei fierul de călcat și talpa în stare răcită cu o cârpă moale sau un burete umed.
Sugestie: la nevoie se poate folosi detergent pentru vase pentru curăarea aparatului și a componentelor sale.
Nu folosii substane de curăare abrazive sau obiecte ascuite pentru curăarea tălpii.
G
H
• Pentru depozitare, utilizai dispozitivul integrat de înfășurare a cablului.
• Păstrai fierul de călcat așezat în poziie verticală.
Important: Dacă fierul nu a fost folosit un timp mai îndelungat se așază orizontal și se scoate abur timp de 1 minut în vederea curățării căilor de abur și a înlăturării eventualelor impurități din fierul de călcat.
69
DEFECTE POSIBILE ȘI ÎNLĂTURAREA LOR
I
Problema Cauza posibilă Înlăturarea
Talpa fierului de c
ălcat rămâne
rece sau nu se
Nu trece curentul.
Controlai ca ștecherul să fie corect i
ntrodus în priză sau încercai să
punei fierul de călcat la o altă priză.
încinge.
Termostatul este pe p
oziia „0” sau pe o
Așezai butonul de reglare a t
emperaturii în poziia dorită (D).
poziie prea joasă.
Ledul de control se stinge și aprinde.
Fenomen normal.
Aprinderea și stingerea ledului de control indică faptul că fierul de călcat se află în faza de încălzire. La stingerea ledului s-a atins temperatura reglată.
Nu produce de loc sau produce numai puin abur.
Butonul de reglare a aburului se află în poziia .
Rezervorul nu conine
Așezai butonul de reglare a aburului în poziia dorită (E2).
Umplei rezervorul de apă (C).
suficientă apă.
Așteptai până ce talpa ajunge din nou la temperatura corectă.
Efectuai auto-curăarea (F1).
Impurităile ieșite din talpa fierului
Sistemul Anti-Picurare (F3) este activ.
Posibile impurităi în camera de abur/talpă.
pătează rufele
Folosii adaosuri chimice.
Folosii apă pură distilată sau apă tratată contra durităii.
Folosii amidon.
Nu introducei adaosuri chimice în apa din rezervor.
Folosii apă curată de la robinet sau o proporie de amestec de 1:1 de apă de la robinet și apă distilată.
Stropii amidonul doar pe dosul materialului de călcat.
Din talpa fierului curge apă.
Temperatura tălpii prea joasă din cauza apăsării
Lăsai mai mult timp între jeturile
de abur (E3). prea dese a butonului pentru jetul de abur.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
În cazul în care nu reușii să găsii cauza defectului, adresai-vă la un service oficial ROWENTA. Adresele le găsii în tabelul de service anexat.
Pentru alte sfaturi și recomandări vezi pagina noastră de web: www.rowenta.com
Modificări rezervate.
70
ET
LV
LT
BS
OHUTUSJUHISED
• Palun lugege need juhised hoolega läbi ja hoidke need hilisemaks kasutamiseks alles.
• Kui seade on ühendatud toiteallikaga, siis ärge jätke seda kunagi järelevalveta; võite seadme juurest lahkuda, kui see on ligikaudu 1 tunni vältel jahtunud.
• Pind, millel triikrauda kasutate ja millele seadme töö käigus asetate, peab olema lame, stabiilne ja kuumakindel.
• Kui asetate triikraua selle alusele, siis veenduge, et asetamiseks kasutatav pind on kindel.
• Eemaldage seade alati toitevõrgust järgmistel juhtudel: enne veepaagi täitmist või loputamist, enne triikraua puhastamist ja pärast iga kasutuskorda.
• Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängiks.
• Kui triikraud on toitevõrgus või jahtumas, siis hoidke triikrauda ja selle juhet alla 8 aasta vanuste laste käeulatusest eemal.
• Seda seadet võivad kasutada üle 8 aasta vanused lapsed ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega isikud, kui neid juhendatakse ja õpetatakse seadet ohutult kasutama ning nad saavad seadme kasutamisega seotud ohtudest aru.
• Lapsed ei tohi ilma järelevalveta seadet puhastada ega hooldada.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, nähtavalt kahjustatud, lekib või ei tööta korralikult. Ärge võtke seadet kunagi koost lahti. Ohu vältimiseks laske seadet kontrollida heakskiidetud teeninduskeskuses.
• Selle märgiga tähistatud pinnad ja alusplaat on seadme kasutamise ajal väga kuumad. Ärge puudutage neid pindu enne triikraua jahtumist.
71
TÄHTSAD SOOVITUSED
• Teie elektrisüsteemi pinge peab vastama triikraua pingele (220–240 V). Ühendage triikraud alati aandusega pistikupessa. Vale pingega elektrisüsteemiga ühendamine võib põhjustada
m triikrauale pöördumatuid kahjustusi ning muudab garantii kehtetuks.
• Kui kasutate pikendusjuhet, siis veenduge, et sellel on õige nimivoolutugevus (16 A) ja maandus
ing et juhe on täielikult lahti keritud.
n
• Kui toitejuhe on kahjustatud, tuleb see heakskiidetud teeninduskeskuses välja vahetada, et
ältida ohte.
v
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates.
Ärge kunagi pange oma aurutriikrauda vette või mis tahes muu vedeliku sisse. Ärge kunagi
hoidke seda veekraani all.
• Ärge kunagi laske triikraua alusplaadil vastu toitejuhet puutuda.
Teie seadmest tuleb auru, mis võib põhjustada põletusi, eriti juhul, kui triigite triikimislaua serva
lähedal.
• Ärge kunagi suunake auru inimeste või loomade poole.
Teie ohutuse huvides vastab see seade kehtivatele standarditele ja eeskirjadele (madalpinge,
elektromagnetilise ühilduvuse ja keskkonna direktiivid).
See toode on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Igasuguse ärilisel otstarbel kasutamise,
kohatu kasutamise või nende juhiste mittejärgimise korral ei võta tootja endale mingit vastutust ning garantii ei kehti.
KESKKONNA KAITSMINE!
i Teie seade sisaldab paljusid materjale, mida saab taaskasutada või ringlusse võtta.
Viige seade jäätmetöötluseks kogumispunkti või selle puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse.
HOIDKE KÄESOLEV KASUTUSJUHEND ALLES
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
KODUMASINA KIRJELDUS
1. Pihustamisnupp
2. Aurunupp
3. Muudetav auru juhtimine
ökoseadistuse ja katlakivivastase funktsiooniga
4. Termostaadi tuli
5. Temperatuuri kontrollnupp
ENNE KASUTAMIST
ENNE MUID TEGEVUSI EEMALDAGE JA VISAKE ÄRA TALLA KAITSE.
Enne triikraua esmakordset kasutamist: –
Kuumutage seadet maksimumtemperatuuril ilma veeta (vt D). Ajutiselt võib eralduda veidi suitsu ja vaevumärgatavat lõhna. Seejärel võib veepaagi kruusi abil täita töötlemata kraaniveega (vt C).
VEEPAAGI TÄITMINE
Enne veepaagi täitmist eemaldage vooluvõrgust ja seadke auru kontrollnupp asendisse .
Hoidke triikrauda nurga all ja valage sisse töötlemata kraanivett kuni maksimumtasemeni (➓).
B
C
A
6. Täiteava
7. Pihustiotsik
8. Toitejuhe
9. Painduv juhtmetugi
10. Maksimaalse veekoguse näiduga
paak
11. Tald
– Iga kord, kui alustate triikimist, laske triikraual enne minuti jooksul auru vabastada. Selle aja jooksul vajutage aeg-ajalt aurunuppu, et lasta välja mitu aurupahvakut. Esmasel kasutamisel läbi talla lenduda võivad osakesed on kahjutud ja eralduvad teie triikraua uudsuse tõttu.
Millist vett võib kasutada?
Teie triikraud on loodud kasutama töötlemata kraanivett. Kuid, juhul, kui teie kraanivesi on väga kare, võite segada 50% töötlemata kraanivett 50% destilleeritud või demineraliseeritud veega.
Ärge lisage midagi paagis olevasse vette ega kasutage lõhnastatud või pehmendatud vett, vett kuivatitest,
72
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
külmikutest, akudest või konditsioneeridest, puhast destilleeritud või vihmavett. Neis võib sisalduda orgaanilise jääke või mineraalseid elemente, mis võivad kuumutamisel muutuda
kontsentreerituks ja põhjustada purskumist, pruune laike ja teie triikraua enneaegset kulumist.
Nõuanne: raputage triigitava riide tagaküljele tärklist.
TEMPERATUURI SEADMINE
Triikimismärk Materjal
Valige triikraua temperatuurilüliti abil (➎)materjalile sobiv temperatuur. Me soovitame kasutada abiks ülaltoodud tabelit. Termostaadi tuli (➍) ) näitab, et tald on kuumenemas. Tule kustumine viitab soovitud temperatuuri saavutamisele.
Pange tähele: soojendades külma triikrauda, oodake kuni termostaadi tuli on kustunud ka teist korda. Alles
D
sünteetilised kiud,
nt viskoos, polüester
siid, villane
puuvill, lina
siis on saavutatud soovitud temperatuur.
Nõuanne: me soovitame teil alustada madalat temperatuuri vajavate riietega, sest triikraua jahtumiseks kulub kuumenemisest kauem aega. Segakangaste puhul seadke temperatuur vastavalt kõige õrnemale kangale.
TRIIKIMIS JA AURUTAMISFUNKTSIOONID
1 • Kuivalt triikimine (E1)
Triikimaks ilma pideva auruvoota keerake aurulüliti (➌) asendisse ja seadke temperatuur vastavalt materjalitüübile (täppide arv •,•• või •••).
2 • Auruga triikimine (E2)
Te saate auruga triikida seades temperatuurinäidu aurumärgi juurde (peale ••). Aurukogust on võimalik seada
(ilma auruta asend) ja (maksimaalne aurukogus) vahel. Me soovitame kasutada maksimaalset aurukogust ainult temperatuuriseadel •••.
3 • Aurupahvaku nupp (E3)
(temperatuuriseade peale •• aurutsoonis)
Tugevate kortsude triikimiseks vajutage aurupahvaku nuppu, et lasta triigitavale esemele tugev auruvoog (➋).
4- Triikimine ökoasendis:
optimeeritud triikimiseks – auru väljastamine sobib kõikidele riidetüüpidele. See seade tagab kvaliteetsed triikimistulemused, säästes samal ajal energiat.
5 • Püstipidi triikimine
(temperatuuriseade peale •• aurutsoonis)
Ideaalne kortsude triikimiseks
kostüümidelt, jakkidelt, kleitidelt, rippuvatelt kardinatelt jne.
Tähtis: ärge kunagi triikige samal ajal kantavaid riideid!
• Riputage riideese riidepuule.
• Seadke triikraud maksimaalsele aurukogusele.
• Õrnade kangaste kõrvetamise vältimiseks hoidke triikrauda riideesemest mõne sentimeetri kaugusel.
• Vajutage aurupahvaku nuppu korduvalt, samal ajal triikrauda ülevalt alla liigutades.
Aurupahvakut ja püstise aurutamise (E3) funktsioone on võimalik kasutada ka siis, kui aurulüliti on seatud asendisse . Aurupahvakute vaheline intervall peaks olema umbes 4 sekundit.
Tähtis: ärge kunagi suunake aurupahvakut inimeste või loomade poole! Ärge puudutage õrnu kangaid kuuma tallaga.
6 • Pihustamisfunktsioon (E4)
Raskete kortsude niisutamiseks vajutage pihustamisnuppu (❶).
73
Temperatuurinäit
E
LISAFUNKTSIOONID
F
1 • Katlakivivastane (F1)
pikendab triikraua kasutusiga
Katlakivivastane funktsioon väljutab aurukambrist mustuse ja tahked osakesed.
2 • Kasutamine
• Valage paaki maksimumtasemeni töötlemata kraanivett ja laske triikraual maksimumtemperatuurini kuumeneda.
• Ühendage vooluvõrgust lahti.
• Hoidke triikrauda horisontaalselt kraanikausi kohal, keerake aurulüliti (➌) üle asendi isepuhastuse asendisse ja hoidke seda seal – aur hakkab kogunema. Mõne sekundi möödudes hakkab tallast eralduma vett ja auru, mis puhastab aurukambri mustusest ja tahketest osakestest.
• Umbes minuti järel keerake lüliti asendisse .
• Ühendage triikraud vooluvõrku ja laske uuesti kuumeneda.
• Oodake kuni ülejäänud vesi on aurustunud.
• Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti ja laske sel täielikult maha jahtuda.
• Jahtununa võib talda niiske riidega pühkida.
Me soovitame isepuhastusfunktsiooni kasutada umbes kord kahe nädala jooksul. Kui vesi on väga kare, tuleks triikrauda puhastada kord nädalas.
3 • Isepuhastusklapp
Isepuhastusklapp ei lase aurukambri tilkumisaval ummistuda. Tagamaks triikraua korralik toimimine tuleb kasutamise järel mõned korrad avada ja sulgeda lükates aurulülitit korduvalt miinimumi ning taas maksimumi.
4 • Katlakivivastane (F2) (oleneb
mudelist)
Teie triikraual on katlakivi kogunemise vältimiseks katlakivivastane kassett. See pikendab oluliselt teie triikraua eluiga. Katlakivivastane kassett on veepaagi lahutamatu osa, mis ei vaja väljavahetamist.
Ärge kasutage katlakivi vastaseid aineid kuna need kahjustavad aurukambri sisemust ja kahjustavad aurufunktsiooni.
5 • Tilkumisvastane süsteem (F3) (oleneb mudelist)
Kui temperatuur on seatud liiga madalaks, siis ei saa triikraud tallast vee lekkimist vältiva tilkumisvastase süsteemi tõttu auru tekitada.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
TRIIKIMISE JÄREL
• Ühendage vooluvõrgust lahti, valage ülejäänud vesi paagist välja ja seadke aurulüliti asendisse . Seejärel laske seadmel maha jahtuda.
• Ärge keerake juhet ümber kuuma talla.
G
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Jahtununa võib triikrauda ja talda pühkida niiske riidega.
Ärge kasutage talla puhastamiseks söövitavaid või abrasiivseid puhastusaineid või teravaid esemeid. Olenevalt mudelist võib roostevabast metallist talda puhastada Rowenta tallapuhastuspulgaga.
• Kasutage juhtme hoidmiseks sisseehitatud juhtme kerimiskohti.
• Hoidke triikrauda kannal seisvana.
H
Tähtis: kui triikraud on pikka aega kasutamata seisnud, hoidke seda püstiselt ja laske minuti jooksul aurutorude puhastamiseks ja jääkide eemaldamiseks auru eraldada.
74
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
PROBLEEMID?
I
Probleem
Tald ei kuumene või termostaadi tuli ei sütti.
Termostaadi tuli lülitub sisse ja välja.
Auru ei eraldu või eraldub liiga vähe.
Talla aukudest tuleb pruuni sodi, mis jätab kangale plekke.
Tald on määrdunud või pruun ja võib riideid määrida.
Triikraud lekib.
Tald on kraabitud või vigastatud.
Võimalik põhjus Lahendus
Toide puudub.
Kontrollige, et pistik oleks korralikult ühendatud või ühendage juhe muusse pessa.
Temperatuurilüliti on asendis „0” või
Keerake temperatuurilüliti sobivasse asendisse.
liiga madalal.
See on normaalne.
Kui termostaadi tuli lülitub sisse ja välja, siis triikraud kuumeneb. Kohe, kui tuli kustub, on soovitud temperatuur saavutatud.
Aurulüliti on asendis
.
Paagis ei ole
Keerake aurulüliti sobivasse asendisse.
Täitke paak (C).
piisavalt vett.
Tilkumisvastane süsteem on aktiivne.
Te kasutate katlakivivastaseid kemikaale.
Te kasutate puhast destilleeritud/ demineraliseeritud või pehmendatud vett.
Triigitav kangas ei ole piisavalt niiske või enne triikimist pesemata.
Te kasutate liiga kõrget temperatuuri.
Te kasutate tärklist.
Oodake kuni tald saavutab sobiva temperatuuri.
Ärge lisage veepaaki katlakivivastaseid aineid.
Kasutage ainult töötlemata kraanivett või segage kraanivett pooleks destilleeritud/ demineraliseeritud veega.
Veenduge, et uute riideesemete kangas oleks piisavalt niiske, et triikraud ei imeks sisse võimalikke kemikaali- või seebijääke.
Jälgige, et termostaat oleks seatud õigele temperatuurile.
Puhastage talda nagu kirjeldatud lõigus H. Raputage alati triigitava riide tagaküljele tärklist.
Üleliigne aurunupu kasutamine.
Te olete asetanud triikraua tallaga
Jätke aurupahvakute vahele rohkem aega.
Pange alati triikraud kannale.
metallrestile.
Olete triikinud üle tõmbluku.
Vältige üle teravate äärtega tõmblukkude triikimist.
Kui te ei suuda omal käel vea põhjust kindlaks teha, siis võtke ühendust Rowenta klienditeeninduskeskusega. Aadressid on toodud kaasa pandud teeninduskeskuste nimekirjas.
Lisasoovitused ja –nõuanded leiate meie kodulehelt aadressil:
www.rowenta.com
75
DROŠĪBAS INSTRUKCIJA
• Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to, lai varētu tajā ieskatīties arī turpmāk.
• Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā ir pievienota strāvas avotam vai ja tā nav atdzisusi aptuveni 1 stundu.
• Gludeklis jāizmanto un jānovieto uz līdzenas, stabilas, karstumizturīgas virsmas.
• Novietojot gludekli uz gludekļa balsta, pārliecinieties, ka attiecīgā virsma ir stabila.
• Noteikti atvienojiet ierīci no strāvas padeves: pirms ūdens tvertnes uzpildes vai skalošanas, pirms tās tīrīšanas un pēc katras lietošanas reizes.
• Bērni ir jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
• Gādājiet, lai gludeklis un tā vads, kamēr tas ir pieslēgts elektrības padevei vai dziest, nebūtu pieejams bērniem, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
• Šo ierīci var izmantot bērni no astoņu gadu vecuma un personas ar ierobežotām ziskajām, maņu un garīgajām spējām vai nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās tiek pārraudzītas un ir apmācītas lietot ierīci drošā veidā un saprot ar ierīces lietošanu saistītos riskus.
• Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci vai veikt tās apkopi.
• Ierīci nedrīkst lietot, ja tā ir nokritusi zemē, ja tai ir acīmredzami bojājumi vai noplūdes vai ja tā nedarbojas pareizi. Nekādā gadījumā neizjauciet ierīci. Lai novērstu bīstamību, nogādājiet to apstiprinātā servisa centrā pārbaudei.
• Virsmas, kas apzīmētas ar šo zīmi, un gludināšanas virsma ierīces lietošanas laikā ir ļoti karsta. Nepieskarieties šīm virsmām, kamēr gludeklis nav atdzisis.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
76
SVARĪGI IETEIKUMI
• Elektroinstalācijas spriegumam ir jāatbilst gludekļa spriegumam (220–240 V). Gludeklis ir oteikti jāpievieno iezemētai ligzdai. Pievienojot gludekli nepareizam spriegumam, var izraisīt
n neatgriezeniskus gludekļa bojājumus, turklāt šajā gadījumā garantija nav spēkā.
• Ja izmantojat pagarinātājvadu, pārliecinieties, ka tam ir pareizs nominālais strāvas stiprums
16 A), tas ir iezemēts un pilnībā izvirzīts.
(
• Ja elektriskais strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina apstiprinātā servisa centrā, lai novērstu īstamību.
b
• Neatvienojiet ierīci, velkot tās vadu.
Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā. Nekādā gadījumā neturiet to
zem ūdens krāna.
• Nekādā gadījumā nepieskarieties strāvas vadam ar gludekļa gludināšanas virsmu.
Ierīce rada tvaikus, kas var izraisīt apdegumus, it sevišķi gludinot tuvu gludināmā dēļa malai.
• Nekādā gadījumā nevērsiet tvaika strūklas pret cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Jūsu drošībai šī ierīce atbilst spēkā esošajiem standartiem un noteikumiem (zemsprieguma, lektromagnētiskās savietojamības, vides direktīvām).
e
• Šo produktu ir paredzēts lietot tikai mājsaimniecībās. Ja tas tiek lietots komerciāliem mērķiem ai nepareizi vai instrukcija netiek ievērota, ražotājs neuzņemas atbildību un garantija nav spēkā.
v
PALĪDZĒSIM AIZSARGĀT VIDI!
i Jūsu ierīcē ir daudz materiālu, ko var otrreizēji pārstrādāt.
Nododiet to savākšanas punktā turpmākai pārstrādei.
SAGLABĀ|JIET ŠO
LIETOŠANAS INSTRUKCIJU
IERĪCES APRAKSTS
1. Izsmidzināšanas poga
2. Tvaika poga
3. Regulējama tvaika padeve ar
ekorežīmu un pretkaļķa funkciju
4. Termostata lampiņa
5. Temperatūras skala
6. Uzpildīšanas vieta
PIRMS LIETOŠANAS
PIRMS GLUDEKĻA LIETOŠANA SPIRMO REIZI, NOŅEMIET GLUDEKĻA PAMATNES AIZSARGU UN IZMETIET TO.
Pirms gludekļa lietošanas pirmo reizi::
- Uzsildiet ierīci līdz maksimālajai
temperatūrai bez ūdens (skatīt D). Var rasties nelieli dūmi un smaka, bet tas būs tikai īslaicīgi. Pēc tam ūdens tvertni
A
B
ŪDENS TVERTNES PIEPILDĪŠANA
Pirms ūdens tvertnes uzpildīšanas, atvienojiet gludekli no strāvas un iestatiet tvaika kontroles slēdzi beztvaika pozīcijā .
Palieciet gludekli un iepildiet nepastrādātu krāna ūdeni līdz maksimālajam līmenim (➓).
Kādu ūdeni var izmantot?
Jūsu gludeklis paredzēts darboties, izmantojot neapstrādātu krāna ūdeni. Tomēr, ja ūdens ir ļoti ciets, jūs varat sajaukt 50% krāna ūdeni ar 50% destilēta vai nemineralizēta ūdens.
7. Izsmidzināšanas sprausla
8. Strāvas vads
9. Elastīgs vada balsts
10. Ūdens tvertne ar maksimālu ūdens
līmeņa indikatoru
11. Gludekļa pamatne
var piepildīt ar neapstrādātu krāna ūdeni, izmantojot krūzi (skatīt C).
- Katru reizi, kad gludiniet, ļaujiet gludeklim izlaist tvaiku 1 minūti. Šajā laikā ik pa laikam nospiediet tvaika pogu, lai izlaistu vairākas tvaika plūsmas. Jebkādas daļiņas, kas izdalās no gludekļa pamatnes tā pirmajā lietošanas reizē ir nekaitīgas un tās rodas jaunā gludekļa dēļ.
C
Neko nepievienojiet ūdens tvertnes saturam un neizmantojiet ūdeni no drēbju žāvētājiem, sasmaržinātu vai mīkstinātu ūdeni, ūdeni no ledusskapjiem, akumulatoriem vai gaisa kondicionieriem, tīru destilētu ūdeni vai lietus ūdeni. Tie satur organiskos atkritumus vai minerālvielas, kas paliek koncentrētas, kad tās tiek sildītas, un sāk izdalīties, rada brūnus traipus vai priekšlaicīgu gludekļa nolietojumu. Padoms: Izsmidziniet stērķeli uz auduma kreisās puses.
77
TEMPERATŪRAS IESTATĪŠANA
Gludināšanas simbols
Sintētiskās šķiedras, piemēram,
Audums
viskoze, poliesteris
Zīds, vilna
D
Temperatūra
FR
DE
Kokvilna, lins
Izmantojot temperatūras kontroles slēdzi (➎), iestatiet gludekļa temperatūru tā, lai tā atbilst auduma veidam. Iesakām izmantot augstāk redzamo tabulu. Termostata lampiņa (➍) norāda to, ka gludekļa pamatne uzkarst. Kad lampiņa nodziest, vēlamā temperatūra ir sasniegta.
Lūdzu, atcerieties: Kad sildiet aukstu gludekli, pagaidiet līdz termostata
lampiņa izdziest divas reizes. Tikai tas ir sasniegta vēlamā temperatūra.
Padoms: Mēs iesakām sākt gludināt audumu pie zemākas temperatūras, jo gludeklim nepieciešams ilgāks laiks, lai atdzistu, nevis uzsiltu. Jauktiem audumiem, iestatiet tādu temperatūru, kas paredzēta smalkiem audumiem.
GLUDINĀŠANA UN TVAIKA FUNKCIJAS
1 • Sausā gludināšana (E1)
Lai gludinātu bez pastāvīga tvaika, iestatiet tvaika kontroles slēdzi (➌) beztvaika pozīcijā un iestatiet audumam atbilstošu temperatūru (•, •• vai •••).
2 • Tvaika gludināšana (E2)
Jūs varat ieslēgt tvaika gludināšanu, iestatot temperatūru norādītajā tvaika zonā (pēc ••). Tvaika daudzumu var noregulēt beztvaika pozīcijā (nav tvaika) vai maksimāla tvaika pozīcijā (maksimāls tvaiks). Mēs iesakām noregulēt maksimāla tvaika pozīcijā tikai tad, kad gludekļa temperatūra ir iestatīta kā •••.
3 • Tvaika strūklas poga (E3)
(temperatūras iestatīšana pēc • • tvaika zonā)
Lai iegūtu spēcīgu tvaika strūklu, lai izgludinātu kādas izteiktas saburzītas vietas, nospiediet tvaika pogu (➋).
4- Gludināšana ekorežīmā:
Optimāla gludināšana ar visiem audumu veidiem piemērotu tvaika padevi. Šis režīms paredzēts kvalitatīvai gludināšanai, taupot enerģiju.
• Uzkariniet apģērba gabalu uz pakarināmā
• Iestatiet termostata kontroles slēdzi uz maksimālo tvaika daudzumu
• Turiet gludekli dažus centimetrus nost no apģērba gabala, lai izvairītos no smalku audumu sadedzināšanas
• Nospiediet atkārtoti tvaika pogu, virzot gludekli no augšas uz leju
Tvaika un vertikālā tvaika funkcijas (E3) var izmantot arī, ja tvaika kontroles slēdzis ir iestatīts beztvaika pozīcijā . Intervālam starp tvaika strūklām jābūt 4 sekundēm.
Svarīgi: Nekad nevirziet tvaiku cilvēku vai dzīvnieku virzienā! Nepieskarieties smalkiem audumiem ar karstu gludekļa virsmu.
6 • Izsmidzināšanas funkcijas (E4)
Lai samitrinātu saburzītas rievas, nospiediet izsmidzināšanas pogu (❶).
5 • Vertikālā tvaika gludināšana
(temperatūras iestatīšana pēc •• tvaika zonā)
Ideāli piemērota burzītu rievu gludināšanai no uzvalkiem, žaketēm, svārkiem, uzkarinātiem aizkariem utt.
ES
PT
IT
CS
E
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
Svarīgi:Nekad neizlaidiet tvaiku vai negludiniet drēbes, kas ir mugurā!
78
PAPILDUS FUNKCIJAS
F
1 • Pretkaļķa funkcija (F1)
paildzina gludekļa kalpošanas laiku
Pretkaļķa funkcija izvada netīrumus un daļiņas no tvaika tvertnes.
2 • Lai veiktu
• Piepildiet tvertni ar neapstrādātu krāna ūdeni līdz maksimālajai atzīmei un uzsildiet gludekli līdz maksimālajai temperatūrai.
• Atvienojiet to no strāvas.
• Turiet gludekli virs izlietnes horizontāli, noregulējiet tvaika kontroles slēdzi (➌) maksimāla tvaika pozīcijā un pašattīrīšanās pozīcijā: sāks veidoties tvaiks. Pēc dažām sekundēm ūdens un tvaiks nāks ārā no gludekļa pamatnes, skalojot ārā netīrumus un daļiņas no tvaika nodalījuma.
• Apmēram pēc 1 minūtes pavirziet tvaika kontroles slēdzi beztvaika pozīcijā .
• Pievienojiet gludekli pie strāvas un ļaujiet tam uzkarst.
• Pagaidiet līdz ir iztvaikojis atlikušais ūdens.
• Atvienojiet gludekli no strāvas, un ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Kad gludeklis ir atdzisis, noslaukiet tā pamatni ar mitru drānu.
Mēs iesakām izmantot pašattīrīšanās funkciju apmēram ik pēc 2 nedēļām. Ja ūdens ir ļoti ciets, gludekli jātīra katru nedēļu.
3 • Pašattīrīšanās vārsts
Pašattīrīšanās vārsts pasargā tvaika nodalījuma pilēšanas caurumu no apkaļķošanās un aizsprostošanās. Lai nodrošinātu to, ka gludeklis turpina darboties pareizi, atveriet un aizveriet vārstu, iestatot tvaika kontroles slēdzi maksimālajā un minimālajā pozīcijā vairākas reizes pēc lietošanas.
4 • Anti-katlakmens sistēma (F2) (atkarīgs no modeļa)
Jūsu gludeklim ir anti-katlakmens tvertne, lai samazinātu katlakmens nogulsnes. Tas ievērojami paildzina jūsu gludekļa kalpošanas laiku. Anti­katlakmens tvertne ūdens tvertnes neatņemama sastāvdaļa un tā nav jānomaina.
Neizmantojiet atkaļķošanas līdzekļus, jo tie var sabojāt tvaika nodalījuma oderējumu, un tādā veidā pasliktināt tvaika funkciju.
5 • Anti-pilēšanas sistēma (F3)
(atkarīgs no modeļa)
Ja temperatūra ir iestatīta pārāk zema, gludeklis nevar radīt tvaiku anti­pilēšanas tehnoloģijas dēļ, kas novērš ūdens piļu tecēšanu no gludekļa pamatnes.
PĒC GLUDINĀŠANAS
• Atvienojiet gludekli no strāvas, izlejiet atlikušo ūdeni un noregulējiet tvaika kontroles slēdzi beztvaika pozīcijā . Tad ļaujiet ierīcei atdzist.
• Netiniet vadu ap gludekļa karsto pamatni.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Kad gludeklis ir atdzisis, to un pamatni var noslaucīt ar mitru drānu.
Neizmantojiet kodīgus un abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai asus priekšmetus, lai tīrītu gludekļa pamatni. Atkarībā no modeļa, ja gludekļa pamatne ir no nerūsējošā tērauda, to var tīrīt ar firmas „Rowenta” gludekļu pamatnes tīrāmo līdzekli.
G
H
• Izmantojiet integrēto vada tīšanas mehānismu.
• Uzglabājiet gludekli, turot to uz tā pamatnes.
Svarīgi: Ja ierīce stāv nelietota ilgāku laiku, glabājiet to horizontāli un ļaujiet tai radīt tvaiku 1 minūti, lai iztīrītu tvaika kanālus un izvadītu nogulsnes no gludekļa.
79
PROBLĒMAS?
Problēma
Gludekļa pamatne neuzkarst vai termostata lampiņa neiedegas.
Termostata lampiņa ieslēdzas un nodziest.
I
Iespējamais iemesls
Nav strāvas pievades.
Temperatūras kontroles slēdzis atrodas „0” pozīcijā vai noregulēts uz pārāk zemu temperatūru.
Tas ir normāli.
Risinājums
Pārbaudiet, vai vads ir pariezi ievietots vai pamēģiniet ievietot kontaktdakšu citā rozetē.
Noregulējiet temperatūru nepieciešamajā lielumā.
Kad termostata lampiņa ieslēdzas un nodziest, gludeklis uzkarst. Tiklīdz lampiņa nodziest, vēlamā temperatūra ir sasniegta.
FR
DE
ES
PT
IT
Nav tvaika vai ir pārāk maz tvaika.
Pa gludekļa pamatnes caurumiem nāk brūns šķidrums un atstāj traipus uz auduma.
Gludekļa pamatne ir netīra vai brūna, un var notraipīt audumu.
Gludeklis tek.
Tvaika kontroles slēdzis ir iestatīta beztvaika pozīcijā.
Tvertnē ir nepietiekams ūdens daudzums.
Anti-pilēšanas funkcija ir aktīva (atkarīgs no modeļa).
Jūs izmantojat ķīmiskos atkaļķošanas līdzekļus.
Tiek izmantots tīrs destilēts/nemineralizēts vai mīkstināts ūdens.
Jūsu audums nav pietiekoši izskalots vai arī jūs esat gludinājis jaunu apģērba gabalu pirms tā izmazgāšanas.
Jūs izmantojat pārāk augstu temperatūru.
Jūs izmantojat stērķeli.
Pārāk bieža tvaika pogas lietošana.
Pagrieziet tvaika kontroles slēdzi vēlamajā zonā.
Uzpildiet tvertni (C).
Pagaidiet, lai gludekļa pamatne uzkarst līdz nepieciešamajai temperatūrai.
Nepievienojiet nekādus atkaļķošanas līdzekļus ūdens tvertnē.
Izmantojiet tikai neapstrādātu krāna ūdeni vai sajauciet to uz pusēm ar destilētu/nemineralizētu ūdeni.
Pārliecinieties, ka audums ir kārtīgi izskalots, lai uz auduma nebūtu ziepju palieku vai ķīmisku vielu, kādēļ gludeklis pievilktu audumu.
Skatiet temperatūras tabulu, lai pareizi iestatītu termostatu.
Notīriet gludekļa pamatni, kā tas norādīts H nodaļā. Vienmēr uzsmidziniet stērķeli uz auduma kreisās puses.
Nespiediet tik bieži tvaika pogu.
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
Gludekļa pamatne ir saskrāpēta vai
Jūs esat novietojis savu gludekli uz metāla paliktņa.
Vienmēr novietojiet gludekli uz tā pamatnes.
bojāta.
Jūs esat gludinājis rāvējslēdzēju.
Izvairieties gludināt rāvējslēdzējus, kuriem ir asas malas.
Ja jūs nespējat atrisināt problēmu, sazinieties ar oficiālo firmas „Rowenta” tehniskās apkopes centru. Adreses atrodamas pievienotajā apkopes centru sarakstā.
Citi padomi meklējami mūsu mājas lapā www.rowenta.com
80
LV
LT
BS
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Prašome atidžiai perskaityti šias instrukcijas ir jų neišmesti.
• Nepalikite prietaiso be priežiūros, jei jis prijungtas prie elektros šaltinio, jei išjungtas - apie vieną valandą, kol atvės.
• Lygintuvą privaloma naudoti ant lygaus, stabilaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
• Dedant lygintuvą ant laikiklio, būtina, kad paviršius, ant kurio dedamas laikiklis, būtų stabilus.
• Būtina visada išjungti prietaisą: prieš pripildant ir plaunant vandens talpyklą, prieš valant, kiekvieną kartą panaudojus.
• Vaikams su prietaisu žaisti draudžiama.
• Ļjungtą arba vėstantį lygintuvą ir jo laidą laikykite atokiai nuo jaunesnių nei 8 m. amžiaus vaikų.
• Šio prietaiso negalima naudoti jaunesniems nei 8 m. amžiaus vaikams ir asmenims, kurių zinės, jutiminės arba protinės galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio prietaiso naudojimo ir supranta galimus pavojus.
• Vaikams, kurių neprižiūri atsakingi asmenys, negalima valyti ir taisyti prietaiso.
• Prietaiso negalima naudoti, jei jis nukrito ant grindų, yra matomų gedimų, iš prietaiso sunkiasi vanduo arba jis netinkamai veikia. Negalima ardyti prietaiso. Siekiant išvengti pavojaus, dėl prietaiso taisymo kreipkitės į įgaliotą techninio aptarnavimo centrą.
• Šiuo ženklu pažymėtos vietos ant lygintuvo pado naudojant prietaisą labai įkaista. Šių vietų negalima liesti lygintuvui neatvėsus.
81
SVARBŪS PATARIMAI
• Jūsų elektros instaliacijos įtampa privalo atitikti lygintuvo įtampą (220-240 V). Prietaisą visada unkite į įžemintą kištukinį lizdą. Įjungus prietaisą į netinkamos įtampos kištukinį lizdą, prietaisas
j gali visiškai sugesti ir jam nebus taikoma garantija.
• Jei naudosite ilgintuvą, tai privalo būti visiškai ištiestas dvipolis ilgintuvas (16A) su įžeminimu.
Jei elektros laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus, būtina jį pakeisti įgaliotame techninės
priežiūros centre.
Norėdami atjungti prietaisą, niekada netraukite už maitinimo laido.
• Niekada nenardinkite lygintuvo į vandenį ar kitą skystį. Niekada nelaikyk ite lygintuvo po
andens kranu.
v
• Lygintuvo padu nelieskite maitinimo laido.
• Iš Jūsų prietaiso sklinda garai, kurie gali nudeginti, ypač lyginant arti lyginimo lentos krašto.
Negalima nukreipti garų į žmones arba gyvūnus.
• Jūsų saugumui, prietaisas atitinka taikomus standartus ir taisykles (žemos tampos,elektromagnetinės atitikties ir aplinkosaugos direktyvas).
į
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Naudojant prietaisą komerciniais tikslais, netinkamai
audojant, nesilaikant instrukcijų, gamintojas neprisiima atsakomybės ir netaiko garantijos.
n
PADĖKITE APSAUGOTI SUPANČIA APLINKĄ!
i Jūsų prietaise gausu medžiagų, kurias galima perdirbti ir naudoti pakartotinai.
Apdorojimui šias medžiagas pristatykite į tokių medžiagų surinkimo punktą.
FR
DE
ES
PT
IT
PRAŠOME SAUGOTI ŠIĄ
NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ
PRIETAISO APRAŠYMAS
1. Purškimo mygtukas
2. Stipraus garinimo mygtukas
3. Kintama garų kontrolė su
ekonomiškumo nustatymu ir kovos su nuosėdomis funkcija
4. Termostato lemputė
5. Temperatūros nustatymo skalė
PRIEŠ NAUDOJIMĄ
PRIEŠ PRADĖDAMI KĄ NORS DARYTI, PIRMIAUSIA NUIMKITE PADO APSAUGĄ IR JĄ IŠMESKITE.
Prieš pirmąjį lygintuvo panaudojimą:
- Nustatykite maksimalią temperatūrą ir pakaitinkite prietaisą be vandens (žr. D). Gali išsiskirti šiek tiek dūmų ir nežymus kvapas, tačiau tai laikina. Tada galima pripildyti vandens talpą vandeniu iš čiaupo, naudojant ąsotėlį (žr. C).
VANDENS TALPOS PRIPILDYMAS
Prieš pildami vandenį į lygintuvą, atjunkite jį nuo elektros šaltinio ir nustatykite garų valdiklį į poziciją.
Pakreipkite lygintuvą ir įpilkite nefiltruoto vandens iš čiaupo iki maksimalaus lygio žymės (➓).
Kokį vandenį galima naudoti?
Šis lygintuvas sukurtas taip, kad būtų galima naudoti neapdorotą vandenį iš čiaupo. Tačiau, jei jūsų vanduo ura labai kietas, galite imti vandens mišinį iš 50% neapdoroto vandens ir 50% distiliuoto ar demineralizuoto vandens.
B
A
6. Pripildymo anga
7. Purkštukas
8. Elektros tiekimo laidas
9. Lankstus laido stovas
10. Vandens talpa su maksimalaus
vandens lygio indikatoriumi
11. Lygintuvo padas
- Kaskart, pradėdami lyginimą, leiskite lygintuvui bent vieną minutę leisti garus. Tuo metu laikas nuo laiko nuspauskite garinimo mygtuką, išleisdami keletą garų pliūpsnių. Visos pirmojo naudojimo metu per padą išsiskyrusios dalelės yra nepavojingos ir susijusios su tuo, kad lygintuvas yra naujas.
C
Nedėkite jokių priedų į vandens talpą ir nenaudokite vandens iš rūbų džiovyklų, vandens su kvapais ar minkštinto vandens, vandens iš šaldytuvo, akumuliatoriaus ar oro kondicionieriaus, gryno distiliuoto vandens ar lietaus vandens. Juose yra organinių šiukšlių arba mineralinių elementų, kurie kaitinimo metu koncentruojasi ir sukelia taškymąsi, rudas dėmes ar per greitą lygintuvo susidėvėjimą. Patarimas: Krakmolą purkškite ant išvirkščiosios lyginamos medžiagos pusės.
82
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
TEMPERATŪROS NUSTATYMAS
D
Lyginimo žymėjimas Medžiaga
Sintetiniai pluoštai,
pvz., viskozė, poliesteris
Šilkas, vilna
Medvilnė, linas
Temperatūros valdikliu (➎) nustatykite medžiagos tipą atitinkančią lyginimo temperatūrą. Mes rekomenduojame vadovautis aukščiau pateikta lentele. Termostato lemputė (➍) žymi, kad lygintuvo padas kaista. Kai ji užgęsta, tai reiškia, kad lygintuvas įkaito iki nustatytos temperatūros.
Atkreipkite dėmesį: kai kaitinate šaltą lygintuvą, palaukite kol termostatinė lemputė užges antrą kartą. Tik tuomet
lygintuvas jau bus įkaitęs iki reikiamos temperatūros.
Patarimas: Mes rekomenduojame pradėti lyginimą nuo tų medžiagų, kurias reikia lyginti žemoje temperatūroje, kadangi lygintuvas greičiau įšyla negu atvėsta. Jei lyginate mišrias medžiagas, rinkitės temperatūrą, skirtą pačioms jautriausioms medžiagoms.
LYGINIMAS IR GARINIMO FUNKCIJOS
1 • Sausas lyginimas (E1)
Norėdami lyginti nenaudojant ištisinio garavimo, pasukite garų valdiklį (➌) į
poziciją ir nustatykite reikiamą temperatūrą pagal lyginamą medžiagą (•, •• arba •••).
2 • Lyginimas su garais (E2)
Galite lyginti su garais, kai temperatūra nustatyta pažymėtoje zonoje (toliau nei
••). Garų kiekį galima pasirinkti tarp (jokio garavimo) ir (maksimalus garų kiekis). Mes rekomenduojame rinktis maksimalų garų kiekį tik tada, kai nustatyta temperatūra.
3 • Garų iššovimo mygtukas (E3) (nustatyta temperatūra
aukštesnė nei ••, garavimo zonoje)
Norėdami gauti galingą garų čiurkšlę, kad išlygintumėte sunkiai įveikiamas raukšles, nuspauskite stipraus garinimo mygtuką (➋).
4 • Lyginimas nustačius ekonomiškumo padėtį
Lyginimas su garais, pritaikytas visų tipų audiniams, gariausiems rezultatams pasiekti. Šis nustatymas užtikrina puikius lyginimo rezultatus, kartu taupydamas elektros energiją.
Svarbu: Niekuomet nelyginkite ir negarinkite ant žmogaus esančių rūbų!
• Pakabinkite drabužį ant pakabos.
• Nustatykite valdiklį į maksimalaus garavimo poziciją.
• Laikykite lygintuvą kelių centimetrų atstumu nuo drabužio, kad nesudegintumėte jautrių medžiagų.
• Judindami lygintuvą nuo viršaus į apačią, spaudykite stiprios garų srovės mygtuką.
Stipraus garinimo ir vertikalaus garinimo funkcijas (E3) taip pat galima naudoti, jei garų valdiklis yra nustatytas į poziciją. Tarpai tarp garų padavimo turėtų būti apie 4 sekundžių trukmės.
Svarbu: Niekuomet nenukreipkite garų į žmones ar gyvūnus! Nelieskite jautrių medžiagų įkaitintu lygintuvu!
6 • Purškimo funkcija (E4)
Norėdami sudrėkinti sunkiai pasiduodančias raukšles, spauskite purškimo mygtuką. (❶).
Temperatūros valdiklis
E
5 • Vertikalus lyginimas su garais (nustatyta temperatūra
aukštesnė nei •• , garavimo zonoje)
Idealiai tinka kostiumų, švarkų, sijonų, kabančių užuolaidų ir kt. susiraukšlėjimams šalinti.
83
PAPILDOMOS FUNKCIJOS
F
1 • Kovos su nuosėdomis funkcija (F1) – prailgina lygintuvo
tarnavimo trukmę
Kovos su nuosėdomis funkcija išplauna purvą ir nuovirų daleles iš garų kameros.
2 • Norėdami ja pasinaudoti
• Pripilkite vandens iš čiaupo į vandens talpą iki maksimalaus lygio žymės ir įkaitinkite lygintuvą iki maksimalios temperatūros.
• Atjunkite lygintuvą nuo elektros šaltinio.
• Laikydami lygintuvą virš kriauklės horizontalioje padėtyje, nuspauskite garų valdiklį (➌) už spadėties į savaiminio išsivalymo (Self Clean) padėtį ir taip laikykite: pradės formuotis garai. Po keleto sekundžių vanduo ir garai prasiverš pro lygintuvo padą, taip išskalaudami purvą ir nuoviras iš garų kameros.
• Po maždaug 1 minutės grąžinkite garų valdiklį į padėtį.
• Įjunkite lygintuvą ir leiskite jam vėl įkaisti.
• Palaukite, kol išgaruos likęs vanduo.
• Išjunkite lygintuvą ir leiskite jam visiškai atvėsti.
• Kai lygintuvas atvės, galite nuvalyti jo padą drėgna šluoste.
Mes rekomenduojama naudoti savaiminio išsivalymo funkciją maždaug kas 2 savaites. Jei vanduo yra labai kietas, lygintuvą reikėtų valyti kas savaitę.
3 • Savaiminio išsivalymo vožtuvas
Savaiminio išsivalymo vožtuvas apsaugo, kad neapsineštų ir neužsikimštų lašėjimo į garinimo kamerą skylutė. Norėdami, kad lygintuvas ir toliau tinkamai veiktų, atidarykite ir uždarykite šį vožtuvą, pastumdami garų valdiklį iki maksimumo, tada iki minimumo keletą kartų po kiekvieno panaudojimo.
4 • Nuo nuovirų apsauganti sistema (F2) (priklauso nuo modelio)
Lygintuve įmontuota nuo nuovirų sauganti kasetė. Ji labai prailgina lygintuvo tarnavimo trukmę. Nuo nuovirų sauganti kasetė yra neatsiejama vandens talpos dalis ir jos keisti nereikia.
Nenaudokite nuoviras šalinančių medžiagų, kadangi jos pakenks garų kameros dangai ir tokiu būdu pablogins garų funkcionavimą.
5 • Nuo lašų sauganti sistema (F3) (priklauso nuo modelio)
Jei nustatyta pernelyg žema temperatūra, lygintuvas negali gaminti garų, kadangi jame įtaisyta nuo lašų sauganti technologija, kurios dėka vandens lašeliai neprateka pro lygintuvo padą.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
PO LYGINIMO
• Išjunkite lygintuvą iš elektros šaltinio, išpilkite likusį jame vandenį ir nustatykite garų valdiklį į padėtį . Tada leiskite prietaisui atvėsti.
• Neapsukite karšto lygintuvo laidu.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Atvėsusį lygintuvą galima valyti drėgna šluoste. Lygintuvo pado nevalykite koroziją sukeliančiomis ar abrazyvinėmis medžiagomis bei aštriais daiktais. Priklausomai nuo lygintuvo modelio, jei padas yra iš nerūdijančio plieno, jį galima valyti naudojant Rowenta pado valymo lazdelę (Rowenta Soleplate Cleaning Stick).
G
H
• Laikymui naudokite integruotą laido susukimo įrenginį.
• Laikykite lygintuvą pastatytą stačiai.
Svarbu: Jei prietaisas ilgą laiką stovėjo nenaudojamas, palaikykite jį horizontalioje padėtyje ir tegul jis leidžia garus 1 minutę, kad išsivalytų garų kanalai ir iš lygintuvo pasišalintų visi likučiai.
84
HR
RO
ET
LV
LT
BS
PROBLEMOS?
I
Problema
Nekaista padas arba neužsidega termostato lemputė.
Termostato lemputė užsidega ir vėl užgęsta.
Neišleidžiami garai arba jų mažai.
Per pado skylutes lenda rudi ruoželiai ir tepa audinį.
Padas yra nešvarus arba rudas ir gali palikti dėmes ant baltinių.
Lygintuvas prateka.
Lygintuvo padas yra subraižytas arba pažeistas.
Galima priežastis
Nėra elektros tiekimo.
emperatūros valdiklis
T yra „0“ pozicijoje arba nustatytas į pernelyg žemą padėtį.
Tai normalu.
Garų valdiklis nustatytas į padėtį.
Talpoje nepakankamai vandens.
Aktyvuota apsaugos nuo lašų funkcija (priklauso nuo modelio).
Jūs naudojate chemines medžiagas nuo nuovirų.
Naudojamas distiliuotas arba demineralizuotas, arba minkštintas vanduo.
Jūsų baltiniai yra nepakankamai išskalauti arba lyginate naują drabužį jo neišskalbę.
Jūs naudojate pernelyg aukštą temperatūrą.
Jūs naudojate krakmolą.
Pernelyg daug naudojamas stipraus garavimo mygtukas.
Padėjote lygintuvą gulsčią ant metalinio padėkliuko.
Braukėte lygintuvu per užtrauktuką.
Sprendimas
Patikrinkite, ar tinkamai įkištas elektros kištukas arba pamėginkite įjungti lygintuvą į kitą rozetę.
asukite temperatūros valdiklį į
P reikiamą padėtį.
Junginėjantis termostato lemputei kaista termostatas. Kai lemputė išsijungia, vadinasi yra pasiekta pasirinktoji temperatūra.
Nustatykite garų valdiklį į reikiamą padėtį.
Pripildykite talpą (C).
Palaukite, kol padas įkais iki reikiamos temperatūros.
Nepridėkite jokių nuoviras šalinančių medžiagų į vandenį vandens talpoje.
Naudokite tik neapdorotą vandenį iš čiaupo arba imkite pusę vandens iš čiaupo ir pusę distiliuoto arba demineralizuoto vandens.
Įsitikinkite, kad baltiniai kruopščiai išskalauti ir pašalinti visi muilo likučiai arba cheminės medžiagos, esančios ant naujų gaminių, kurias gali pritraukti lygintuvas.
Tinkamai nustatykite termostatą pagal temperatūros lentelę.
Nuvalykite lygintuvo padą, kaip nurodyta H skirsnyje. Visuomet purkškite krakmolą ant išvirkščiosios lyginamų medžiagų pusės.
Darykite ilgesnes pauzes tarp paspaudimų.
Visuomet statykite lygintuvą stačiai.
Stenkitės nelyginti per užtrauktukus, kurie gali būti nelygiais kraštais.
Jei negalite atrasti gedimo priežasties, susisiekite su oficialiu Rowenta klientų aptarnavimo centru. Adresus rasite pridedamame aptarnavimo centrų adresų sąraše.
Daugiau patarimų galite rasti mūsų internetiniame puslapyje www.rowenta.com
85
SIGURNOSNO UPUTSTVO
• Molimo vas pažljivo pročitajte ova uputstva i sačuvajte ih za kasniju upotrebu.
• Nikada ne ostavljajte aparat bez nadzora kada je priključen na izvor napajanja, ako se nije ostavljen da se hladi oko 1 sat.
• Pegla se mora odložiti na ravnu, stabilnu površinu otpornu na toplotu.
• Kada odlažete peglu na postolje za peglu, provjerite da li je ta površina za odlaganje stabilna.
• Uvijek isključite aparat: prije punjenja ili ispiranja spremnika za vodu, prije čišćenja aparata, nakon svake upotrebe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju sa aparatom.
• Peglu i kabal držite van dometa djece mlađe od 8 godina kada je aparat pod naponom ili dok se hladi.
• Ovaj aparat mogu koristiti djeca u dobi od 8 godina i starija i osobe sa smanjenim zičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva ili znanja, ako su pod nadzorom ili su dobile uputstva o sigurnoj upotrebi aparata, te ako su upoznata sa mogućim opasnostima.
• Djeca bez nadzora ne smiju izvoditi postupke čišćenja i održavanja.
• Oštećenja stopala pegle i funkcije peglanja na paru zbog neodgovarajuće vode (pogledajte „Koja voda se može koristiti?“) i nedostatka održavanja (pogledajte „Uklanjanje kamenca“) ne opravdava zahtjev za odštetu na temelju garancije.
• Ovaj aparat ne smije se koristiti ako je pao na tlo, ako se na njemu nalaze vidljiva oštećenja, ako propušta ili ako ne radi ispravno. Nikada nemojte demontirati aparat. Da biste izbjegli opasnosti, odnesite ga na popravak u ovlašteni servis.
• Površine koje su označene ovim znakom i stopalo pegle su vrlo vrući tokom upotrebe aparata. Ne dotičite te površine prije nego što se pegla ohladi..
86
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
VAŽNE PREPORUKE
• Napon vaše električne instalacije mora odgovarati naponu pegle (220 – 240 V). Aparat uključite vijek samo u uzemljenu strujnu utičnicu. Priključenje na pogrešan napon može nepovratno
u oštetiti peglu i poništiti garanciju.
• Ukoliko koristite produžni kabal, provjerite da li odgovara nominalnoj snazi aparata (16 A), da
i je uzemljen i u potpunosti odmotan.
l
• Ako je kabal za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti ovlašteni servis kako biste izbjegli svaku pasnost.
o
• Ne vadite utikač iz utičnice vučenjem kabela.
Nikad ne uranjajte peglu na paru u vodu ili neku drugu tečnost. Nikada ga ne držite ispod mlaza
vode.
• Nikada ne dotičite električni kabal za napajanje stopalom pegle.
Vaš aparat ispušta paru koja može prouzročiti opekline, naročito kada peglate blizu rubova
daske za peglanje.
• Nikada ne usmjeravajte paru prema ljudima ili životinjama.
Radi vaše bezbjednosti, ovaj aparat odgovara važećim standardima i propisima (direktiva o
niskom naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, zaštiti okoliša...).
Ovaj proizvod je predviđen samo za upotrebu u domaćinstvu. Upotreba aparata u komercijalne
ili profesionalne svrhe može dovesti do njegovog preopterećenja i oštećenja ili do povreda korisnika. U takvim uvjetima upotrebe, garancija više ne važi.
ČZAŠTITA OKOLIŠA NA PRVOM MJESTU!
i Vaš aparat sadrži vrijedne materijale koji se mogu obnoviti ili reciklirati.
Odnesite ga u lokalni centar za prikupljanje otpada.
SAČUVAJTE OVE UPUTE ZA UPORABU
I POHRANITE IH NA SIGURNOM MJESTU
OPIS APARATA
1. Tipka raspršivača
2. Tipka za snažno ispuštanje pare
3. Varijabilni ispust pare sa Eco i Anti-
Calc funkcijom
4. Lampica termostata
5. Indikator regulatora temperature
6. Otvor za punjenjeMlaznica
PRIJE UPOTREBE
Prije nego što bilo što napravite, uklonite zaštitu stopala pegle.
Prije prve upotrebe pegle:
- Zagrijavajte aparat na maksimumu
bez vode (pogledajte D). Može doći do izlaženja male količine dima i pojave neugodnog mirisa, ali to je samo privremena pojava. Spremnik vode
A
B
PUNJENJE SPREMNIKA ZA VODU
Prije punjenja spremnika za vodu, isključite aparat iz napajanja i postavite regulator pare na poziciju
.
Nagnite peglu i napunite je netretiranom vodom iz česme do maksimalnog nivoa (➓).
Kakva voda se može koristiti?
Pegla je predviđena tako da radi sa netretiranom vodom iz česme. Međutim, ako je vaša voda jako tvrda, možete pomiješati 50% vode iz česme i 50% destilovane ili deminerilizovane vode.
8. Kabal za napajanje
9. Fleksibilni držač za kabal
10. Spremnik vode sa indikatorom za
maksimalan nivo vode
11. Stopalo pegle
tada se može puniti direktno sa netretiranom vodom iz česme uz pomoć posude za dosipavanje vode (pogledajte C).
C
Nemojte ništa drugo dodavati u spremnik vode i nemojte koristiti vodu iz sušilice za veš, vodu u koju je dodat miris ili omekšivač, vodu iz frižidera, akumulatora ili klima uređaja, čistu destilovanu vodu ili kišnicu.
Takve vode sadrže organski otpad ili mineralne elemente koji postaju koncentrirani kada se zagrijavaju i uzrokuju smeđe mrlje ili prijevremeno trošenje vaše pegle.
Savjet: Sredstvo za štirkanje isprskajte na obrnutu stranu tkanine koju peglate.
87
PODEŠAVANJE TEMPERATURE
sintetičke svila,
pamuk, lan
Oznaka za peglanje
D
Podešavanje temperature
FR
DE
Tkanina
Pomoću regulatora temperature (➎), određujete temperaturu pegle koja je odgovarajuća za tip materijala koji peglate. Preporučujemo da koristite gore navedenu tabelu kao pomoć za orijentaciju. Lampica termostata (➍) pokazuje da se stopalo pegle zagrijava. Kada se lampica ugasi, znači da je postignuta odgovarajuća temperatura.
Imajte u vidu: Prilikom zagrijavanja
FUNKCIJE ZA PEGLANJE I PARU
1 • Suho peglanje (E1)
Za peglanje bez neprekidne pare, podesite regulator pare (➌) u odgovarajući položaj, a temperaturu u skladu sa tipom materijala (tačkice •, •• ili •••).
2 • Suho peglanje (E2)
Možete peglati na paru tako da podesite temperaturu u označenu zonu za paru (nakon ••). Količina pare može se podesiti na položaj između opcija (bez pare) i (maksimalna količina pare). Preporučujemo podešavanje na
, maksimalnu količinu pare samo kada je pegla podešena na postavku temperature •••.
3 • Tipka za udar pare (E3)
(podešavanje temperature nakon •• u zoni pare)
Kada želite da snažan udar pare ukloni duboke nabore, pritisnite tipku za udar pare (➋).
4 • Peglanje sa funkcijom Eco
Za optimalno peglanje sa udarom pare prilagođenim svim tipovima tkanina. Ta funkcija obezbjeđuje kvalitetne
DODATNE FUNKCIJE
F
1 • Anti-Calc (F1) – produžuje
radni vijek pegle.
Pomoću Anti-Calc funkcije ispire se nečistoća i čestice kamenca iz parne komore.
2 • Za rad pegle
• Napunite spremnik netretiranom
pegle od hladnog, sačekajte da se lampica termostata ugasi po drugi put. Tek tada je postignuta podešena temperatura. Savjet: Preporučujemo da počnete sa tkaninama koje se peglaju na niskim temperaturama, jer se pegla duže hladi nego što se zagrijava, a za mješovite tkanine podesite na temperaturu za najosjetljivije tkanine.
E
rezultate peglanja uz istovremenu uštedu energije.
5 • Vertikalno peglanje na paru
(podešavanje temperature nakon •• u zoni pare)
Idealno za uklanjanje nabora na kostimima, jaknama, suknjama, zavjesama itd.
Važno: Nikada ne peglajte na pari odjeću koju nosite!
Moguće je koristiti i funkcije udara pare i vertikalne pare (E3) ), ako je regulator pare postavljen na tu poziciju . . Interval između udara pare treba biti 4 sekunde.
životinjama! Ne dotičite osjetljive tkanine vrućim stopalom pegle!
6 • Funkcija vlaženja (E4)
Za vlaženje tvrdokornih nabora, pritisnite tipku za vlaženje (❶).
vodom iz česme do oznake za maksimum i zagrijte peglu na maks. temperaturu.
• Isključite peglu iz napajanja.
• Držite peglu horizontalno iznad sudopere, pritisnite regulator pare (➌) nakon pozicije i na poziciju samočišćenja i zadržite je na toj
88
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
ET
LV
LT
BS
poziciji: sada će se početi stvarati para. NVoda i para će početi izlaziti iz stopala pegle nakon nekoliko sekundi, ispirući prljavštinu i čestice kamenca iz parne komore.
• Nakon otprilike 1 minute pomjerite
regulator kontrole pare na poziciju .
• Umetnite utikač u utičnicu i sačekajte
da se pegla ponovno zagrije.
• Sačekajte da preostala voda ispari.
• Izvucite utikač iz utičnice i ostavite
peglu da se potpuno ohladi.
• Kada se ohladi, stopalo pegle se može obrisati vlažnom krpom. Preporučujemo da koristite funkciju samočišćenja otprilike svake 2 sedmice. Ako je voda jako tvrda, peglu treba čistiti svake sedmice.
3 • Ventil za samočišćenje
Ventil za samočišćenje sprečava da se otvor do parne komore začepi ili blokira. Da biste obezbjedili da pegla i dalje radi ispravno, otvorite i zatvorite
ventil tako da pomjerite regulator pare na maks., a zatim na min., nekoliko puta nakon upotrebe.
4 • Sistem uklanjanja kamenca (F2) (ovisno o modelu)
Vaša pegla sadrži skupljač kamenca za smanjenje naslaga kamenca. Ovo značajno produžuje radni vijek vaše pegle. Skupljač kamenca je sastavni dio spremnika vode i ne mora se mijenjati. Nemojte koristiti sredstva za uklanjanje kamenca, jer će oštetiti unutarnji sloj parne komore i tako može negativno utjecati na funkciju pare.
5 • • Sistem protiv kapanja (F3)
(ovisno o modelu)
Ako je temperatura podešena na prenisku vrijednost, pegla ne može proizvoditi paru zbog tehnologije protiv kapanja koja sprečava da voda curi iz stopala pegle..
NAKON PEGLANJA
• Izvucite utikač iz utičnice, izlijte
preostalu vodu i postavite regulator
pare na . Zatim ostavite aparat da
se ohladi.
• Ne omatajte strujni kabal oko vrućeg
stopala pegle.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Kada se ohladi, pegla i stopalo pegle se može obrisati vlažnom krpom. Za čišćenje stopala pegle nemojte koristiti korozivna ili abrazivna sredstva za čišćenje ili oštre predmete. Ovisno o modelu, ako je stopalo pegle izrađeno od nerđajućeg čelika, može se očistiti pomoću stika za čišćenje stopala pegle
G
H
• Za odlaganje koristite integrisani uvlakač kabla.
• Odložite peglu tako da stoji na stopalu.
Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Važno: Ako se aparat ne koristi duže vrijeme, držite ga horizontalno i sačekajte oko 1 minutu dok ispušta paru kako bi se očistile cjevčice za paru i uklonili ostaci iz pegle.
89
PROBLEMI?
P
topalo pegle se ne
S zagrijava i lampica termostata se ne
ključuje.
u
Lampica termostata se pali i gasi.
ara ne izlazi ili izlazi
P premalo pare
Iz rupica na stopalu pegle izlaze smeđe mrlje i prljaju tkanine.
Stopalo pegle je prljavo ili smeđe boje i može zaprljati veš.
Voda cura iz pegle.
Stopalo pegle je ogrebano ili oštećeno.
I
roblem Mogući uzrok Rješenje
ema napajanja strujom.
N
Regulator temperature se
alazi na poziciji „0“ ili na
n preniskoj vrijednosti.
To je normalna pojava.
Regulator pare je postavljen
a poziciju .
n
spremniku nema dovoljno
U vode. Aktivna je funkcija protiv kapanja (ovisno o modelu)
Koristite hemijska sredstva za uklanjanje kamenca.
Koristili ste čistu destilovanu/demineralizova nu ili omekšalu vodu.
Veš nije dovoljno ispran ili ste peglali novu odjeću prije pranja.
Temperatura peglanja je previsoka.
Koristili ste sredstvo za štirkanje.
Pretjerano korištenje tipke za snažno ispuštanje pare.
Peglu ste položili direktno na metalno postolje pegle. Prešli ste peglom preko patent zatvarača.
rovjerite da li je utikač pravilno
P postavljen u utičnicu ili ga uključite u drugu utičnicu.
Podesite regulator temperature na
dgovarajuću poziciju.
o
Ako se lampica termostata pali i gasi, pegla se zagrijava. Čim se lampica ugasi,
dabrana temperatura je ostvarena.
o
odesite regulator pare na odgovarajuću
P poziciju.
Napunite spremnik (C) Sačekajte da stopalo pegle dosegne
dgovarajuću temperaturu.
o
U vodu koja se nalazi u spremniku vode nemojte dodavati sredstva za uklanjanje kamenca.
Koristite samo netretiranu vodu iz česme ili pomiješajte polovinu vode iz česme sa polovinom destilovane/demineralizovane vode.
Pobrinite se da je veš temeljito ispran i da na njemu nema ostataka sapuna, odnosno hemikalija na novoj odjeći, jer ih pegla može usisati.
Za ispravno podešavanje termostata, pogledajte tabelu za temperaturu.
Očistite stopalo pegle kako je prikazano u odjeljku H. Uvijek isprskajte sredstvo za štirkanje na obrnutu stranu tkanine koju peglate.
Ostavite dovoljno vremena između svakog udara pare.
Uvijek odložite peglu na njeno stopalo. Pokušajte izbjeći prelaženje pegle preko patent zatvarača koji mogu imati oštre rubove.
FR
DE
ES
PT
IT
CS
HU
SL
SK
BG
SR
HR
RO
Ako ne možete pronaći uzrok problema, kontaktirajte ovlašteni Rowenta servisni centar. Adrese se nalaze na priloženoj listi sa adresama servisnih centara. Dodatni savjeti i preporuke nalaze se na internet stranici: www.rowenta.com
90
ET
LV
LT
BS
Loading...