* FR Selon modèle - NL Afhankelijk van het model - DE Je nach Modell - EN depending
EL ανάλογα µε το µοντέλο - TR Modele göre - DA Afhængig af model - SV Beroende på
SR Zavisno od modela - BG в зависимост от модела - SL Odvisno od modela - PL W zaleno
RU В зависимости от модели - UK Залежно від моделі - RO Ovisno o modelu -ET
1
2
1. FIRST USE *
2
OK
NO
OK
x4
* FR Première utilisation • NL Voor het eerste gebruik • DE Erstgebrauch • EN First use
• IT Primo utilizzo • ES Primer uso • PT Primeira utilização • EL ¶ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË • TR lk
kullanım • DA Første brug • SV Första användningen • NO Før første bruk •
FI Ensimmäinen käyttökerta • HR Prva uporaba • SR Prva upotreba • BG Първа употреба
• SL Prva uporaba • PL Pierwsze u˝ycie • CS První pouÏití • SK Prvé pouÏitie • HU ElsŒ
használat • RU Первое использование • UK Перед першим використанням • RO Prima
utilizare • ET esmane kasutamine • LV Pirma\ izmantoéana • LT Pirmąkartą naudojant •
AR
«ôß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
3
2. WATER TANK FILLING *
OK
NO
* FR Remplissage du réservoir d’eau • NL Vullen van het waterreservoir •
DE Wassertankkapazität • EN Water tank filling • IT Riempimento del serbatoio •
ES Llenado del tanque de agua • PT Encher o reservatório de água • EL °¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘
‰Ô¯Â›Ô˘ ÓÂÚÔ‡ • TR Su haznesini doldurma • DA Vandpåfyldning • SV Påfyllning av
vattentank • NO Fylle vanntanken • FI Vesisäiliön täyttö • HR Otvor za punjenje spremnika
vode • SR Punjenje rezervoara za vodu • BG Пълнене на резервоара с вода • SL Polnjenje
rezervoarja • PL Nape∏nianie zbiornika • CS Naplnûní vodní nádrÏky • SK Naplnenie vodnej
nádrÏky • HU Víztartály feltöltése • RU Заполнение резервуара для воды • UK Наповніть
резервуар водою • RO Umplere rezervor de apã • ET Veepaagi täitmine • LV U|dens
tvertnes uzpildêéana • LT Vandens talpos pildymas • AR
* FR Réglez la température de repassage • NL Temperatuur instellen • DE Temperatur
einstellen • EN Setting the temperature • IT Selezionare la temperatura di stiratura • ES
Ajustar la temperatura • PT Ajustar a temperatura • EL ƒ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ • TR Isı Ayarı
• DA Indstilling af strygetemperatur • SV Inställning av temperatur • NO Innstille
stryketemperaturen • FI Säädä silityslämpötila • HR Podešavanje temperature • SR Kako
se postavlja temperatura • BG
• PL Nastawienie temperatury • CS Nastavení teploty • SK Nastavenie teploty • HU A
h mérséklet beállítása • RU
Reglarea temperaturii • ET Triikimistemperatuuri seadistamine • LV Regul jiet
gludin šanas temperat ru • LT Lyginimo temperat ros nustatymas • AR
≤U¥KuÊ
Åu·
•d¥d
Ø∑UÊ
ÆDs
Регулиране на температурата
Установка температуры
• SL Nastavitev temperature
• UK
Регулювання температури
Temperature
Control
•
••
•••
• RO
¢∏∂OX «∞∫d«¸…
DRY IRONING4.
* FR Repassez sans vapeur • NL Strijken en stoomfuncties • DE Trockenbügeln • EN Dry
ironing • IT Stirare senza vapore • ES Planchado sin vapor • PT Engomar SEMEL ™È‰¤ÚˆÌ· Ãøƒπ™ ·ÙÌfi • TR Buharsız Ütuleme • DA Tørstrygning • SV Strykning utan
ånga • NO Stryke uten damp • FI Silitä ilmanhöyryä • HR Gla anje bez pare • SR Peglanje
na suvo • BG сухо гладене • SL Suho likanje • PL Prasowanie bez wytwarzania pary •
CS Žehlení bez páry • SK Žehlenie nasucho • HU Száraz vasalás • RU Глажение БЕЗ
пара • UK
bez tvaika • LT Lyginimas be gar • AR
Сухе прасування • RO C lcatul f r abur • ET Auruta triikimine • LV Gludiniet
*
vapor •
5
5. SHOT OF STEAM *
x1x1
* FR Jet de vapeur • NL Stoomshot • DE Dampfstoss • EN Shot of steam • IT Getto di
vapore • ES Chorro de vapor • PT Jacto de vapor • EL ΡΙΠΗ ΑΤΜΟΥ • TR Buhar atimi
• DA Dampskud • SV Ångpuff • NO Dampstråle • FI Höyrysuihke • HR Udar pare •
SR Izbacivanje pare • BG Паров удар • SL Izpust pare • PL Strumień pary • CS Parní
ráz • SK Parný ráz • HU Gőzlövet • RU Паровой удар • UK Подача пари • RO Jet de
abur • ET Aurupahvak • LV Tvaika strūkla • LT Garų pliūpsnis • AR
4 sec.
≤HY «∞∂ªU¸
6. SPRAY *
* FR Spray • NL Spray • DE Spray • EN Spray • IT Spray • ES Spray • PT Spray • EL ™Ú¤È
• TR Sprey • DA Spray • SV Sprej • NO Spray • FI Suihke • HR Raspr‰ivaã • SR Sprej •
BG Спрей • SL Razpr‰ilo • PL Spryskiwacz • CS Kropení • SK Kropenie • HU Spriccelés •
RU Спрэй • UK Зволоження ілизни • RO Jet de apã • ET Pihusti • LV Smidzina\ta\js •
LT Purkštukas • AR
«∞∂aÒ
6
7. VERTICAL STEAM (
20cm
NO
•••
) *
x5
x5
10 sec.
* FR Vapeur verticale • NL Verticale stoom • DE Vertikaldampf • EN Vertical steam •
IT Vapore verticale • ES Vapor vertical • PT Engomar na vertical • EL ∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜ •
TR Dikey ütüleme • DA Lodret damp • SV Vertikal ånga • NO Vertikal damp •
FI Pystyhöyrytys • HR Okomiti udar pare • SR Vertikalna para • BG Вертикална пара •
SL Vertikalna para • PL Prasowanie w pionie • CS Svislé napafiování • SK Zvislé naparovanie
• HU FüggŒleges gŒzölés • RU Вертикальный пар • UK Вертикальне відпарювання •
RO Abur vertical • ET Vertikaalaur • LV Vertika\ls tvaiks • LT Vertikalus garų srautas •
AR
°ªU¸ ´LuœÍ
7
8. IRON STORAGE *
1h
NO
* FR Rangement du fer • NL Opbergen van het strijkijzer • DE Aufbewahrung des
Bügelautomaten • EN Iron storage • IT Alloggio del ferro • ES Almacenamiento de la
plancha • PT Arrumar o ferro • EL ∞Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Û›‰ÂÚÔ˘ • TR Ütü'nün saklanması •
DA Opbevaring af strygejern • SV Förvaring av strykjärnet • NO Oppbevaring av jernet
• SK Uskladnenie Ïehliãky • HU Vasaló tároló • RU Хранение утюга • UK беріганняпраски • RO Depozitarea fierului • ET Triikaraua hoidmine • LV GludekÖa uzglaba\\éana •
LT Lygintuvo laikymas • AR
¢ªe¥s «∞LJu«…
8
NO
9. SELF-CLEANING (EVERY 2 WEEKS) *
1
OK
OK
1 min.
2 min
1h
9
* FR AUTO NETTOYAGE (toutes les 2 semaines) • NL ZELFREINIGEND (elke 2 weken) •
DE SELBSTREINIGUNG (alle 2 wochen) • EN CLEAN (every 2 weeks) • IT AUTOPULIZIA
(ogni 2 settimane) • ES AUTO-LIMPIEZA (cada 2 semanas) • PT AUTO-LIMPEZA (de 2
em 2 semanas) • EL Αυτοκαθαρισµόσ (ΚΑΘΕ 2 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ) • TR KENDI KENDINITEMIZLEME (her 2 haftada bır) • DA SELVRENSNING (hver 2. uge) • SV SELF-CLEAN
(varannan vecka) • NO SELVRENSING (Hver 2. uke) • FI ITSEPUHDISTUSKÄYTTÖ
(joka 2. viikkoo) • HR SAMOČIŠĆENJE (svaka 2 tjedna) • SR SAMOČIŠĆENJE (na svake
2 nedelje) • BG САМОПОЧИСТВАНЕ (НА ВСЕКИ 2 СЕДМИЦИ) • SL SAMODEJNO
ČIŠČENJE (vsaka dva tedna) • PL FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA (co 2 tygodnie) •
CS SAMOČIŠTĚNÍ (každé 2 týdny) • SK SAMOČISTENIE (každé 2 týždne) •
HU ÖNTISZTÍTÁS (minden két hétben) • RU ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОЙ
ОЧИСТКИ (paз в 2 недели) • UK ФУНКЦІЯ АВТОМАТИЧНОГО ЧИЩЕННЯ (раз в 2
тижні) • RO AUTO-CURĂŢARE (o dată la două săptămâni) • ET ISEPUHASTUS (iga 2
nädala tagant) • LV PAŠ ATTĪRĪŠANĀS FUNKCIJA (ik pēc 2 nedēām) • LT AUTOMATINIS
VALYMAS (kas 2 savaites) • AR
«∞∑MEOn «∞c«¢w (Øq √ß∂u´Os)
10. SOLEPLATE CLEANING *
OK
1h
NO
* FR Nettoyage de la semelle • NL Reinigen van de strijkzool • DE Reinigung der
Bügelsohle • EN Soleplate cleaning • IT Pulizia della piastra • ES Única placa de
limpieza • PT Limpeza da base • EL ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ Ͽη˜ • TR Taban temizliği •
DA Rengøring af strygesål • SV Rengöring av stryksulan • NO Rensing av strykesålen
• FI Pohjan puhdistus • HR âi‰çenje podnice • SR âi‰çenje grejne ploãe • BG Почистванена плочата • SL âi‰ãenje likalne plo‰ãe • PL Czyszczenie stopy • CS âi‰tûní Ïehlicí plochy •
SK âistenie Ïehliacej plochy • HU Vasalótalp tisztítása • RU Очистка подошвы •
UK Очищення підошви • RO Curã—tarea tãlpii • ET Talla puhastus • LV Pamatnes têrêéana
• LT Pado valymas • AR
NO
¢MEOn «∞IU´b…
10
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement…).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de
surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer
(220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer
et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par
un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents,
s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre
appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre
appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après
chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation
électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours
refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut
occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre
table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer
sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage
inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la
garantie n’est plus valable.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire (ceci est vérifiable auprès de votre mairie ou du service des eaux), il est possible
de mélanger l’eau du robinet avec de l’eau déminéralisée du commerce dans les
proportions suivantes : - 50% d’eau du robinet, - 50% d’eau déminéralisée.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-nettoyage de la
chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire accumulé.
La fonction d’auto nettoyage doit être utilisée environ toutes les deux semaines. Si
votre eau est très calcaire, nettoyez le fer chaque semaine
Quelles eaux éviter ?
La chaleur concentre les éléments contenus dans l’eau, lors de l’évaporation. Les eaux
ci-dessous contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui peuvent
provoquer des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de
votre appareil : eau déminéralisée du commerce pure, eau des sèche-linges, eaux
parfumées, eau adoucie, eau des réfrigérateurs, eau des batteries, eau des climatiseurs,
eau distillée, eau de pluie. Nous vous demandons donc de ne pas utiliser de telles eaux.
11
Un problème avec votre fer ?
FR
PROBLEMES
L’eau coule par les
trous de la semelle.
Des coulures
brunes sortent de
la semelle et
tachent le linge.
La semelle est sale
ou brune et peut
tacher le linge.
Votre fer produit
peu ou pas de
vapeur.
La semelle est
rayée ou abîmée.
Le fer vaporise en
fin de remplissage
du réservoir.
Le spray ne
pulvérise pas d’eau.
adressez-vous à un centre service agréé pour faire vérifier votre fer.
CAUSES POSSIBLESSOLUTIONS
Vous utilisez la vapeur alors
que le fer n’est pas assez
chaud.
Vous utilisez la commande
jet de vapeur trop souvent.
Vous avez rangé le fer à plat,
sans le vider et sans placer
la commande vapeur sur
Vous utilisez des produits
détartrants chimiques.
Vous n’utilisez pas le bon
type d’eau.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez
repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez une
température trop élevée.
Vous utilisez de l’amidon.Nettoyez la semelle comme
Le réservoir est vide.Remplissez-le.
Votre fer a été utilisé trop
longtemps à sec.
Vous avez posé votre fer à
plat sur un repose-fer
métallique.
Le curseur de commande
vapeur n’est pas sur .
Le réservoir est trop rempli. Ne dépassez pas le niveau
Le réservoir n’est pas assez
rempli.
Pour tout autre problème,
Attendez que le voyant
s’éteigne.
Attendez quelques secondes
entre chaque utilisation.
Consultez le chapitre
"Rangez votre fer".
.
N’ajoutez aucun produit
détartrant à l’eau du
réservoir.
Faites un auto-nettoyage et
consultez le chapitre "Quelle
eau utiliser?".
Assurez vous que le linge est
suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels
dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux
vêtements.
Nettoyez la semelle comme
indiqué plus haut. Consultez
le tableau des températures
pour régler le thermostat.
indiqué plus haut. Pulvérisez
l’amidon à l’envers de la face
à repasser.
Faites un auto-nettoyage.
Posez toujours votre fer sur
son talon.
Vérifiez que la commande
vapeur est sur .
MAX
de remplissage.
Rajoutez de l’eau dans le
réservoir.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
Environnement
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
HU
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
12
Veiligheidsadviezen
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de geldende technische voorschriften en normen
(elektromagnetische compatibiliteit, laagspanning, milieu).
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar hem zorgvuldig.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens hen niet in staat
stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken of indien zij geen ervaring hiermee of
kennis hiervan hebben, tenzij zij door tussenkomst van een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht staan of van tevoren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van het apparaat.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Let op! De spanning van uw elektriciteitsnet dient overeen te stemmen met die van uw
strijkijzer (220-240 V). Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken en
de garantie teniet doen.
• Uw strijkijzer dient aangesloten te worden op een geaard stopcontact. Gebruikt u een
verlengsnoer, dan dient dit tweepolig en geaard te zijn.
• Indien het elektriciteitssnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door
een erkend reparateur om gevaar te voorkomen. Controleer het snoer regelmatig op
eventuele defecten of breuken.
• Indien uw strijkijzer is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat
altijd te laten controleren door een erkend reparateur (zie servicelijst). Zelfs indien er aan de
buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir
of de thermostaatbeveiliging. Het strijkijzer mag tevens niet meer gebruikt worden als het lekt
of wanneer er problemen zijn tijdens het functioneren. Demonteer het apparaat nooit zelf, laat
het altijd nakijken door een erkend reparateur, om elk risico uit te sluiten.
• Dompel uw strijkijzer nooit onder in water!
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal de stekker altijd uit
het stopcontact voordat u het reservoir vult, leegt of spoelt, voordat u het strijkijzer reinigt en
na elk gebruik.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het op het elektriciteitsnet is aangesloten en
zolang het niet ca. 1 uur afgekoeld is.
• De strijkzool van uw strijkijzer kan zeer heet worden ; raak deze nooit aan en laat het strijkijzer
afkoelen voordat u het opbergt. Uw apparaat produceert stoom die brandwonden kan
veroorzaken, vooral wanneer u op een hoek van uw strijkplank strijkt. Richt de stoom nooit
op personen of dieren.
• Uw strijkijzer moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiele ondergrond; wanneer u het
strijkijzer op het strijkijzer plateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst
stabiel is.
• Gebruik een stoomdoorlatende strijkplank. Gebruik nooit een strijkzoolhoes om de zool van
uw strijkijzer.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Bij een onjuist gebruik of een
gebruik waarbij de instructies niet in acht genomen worden, kan de fabrikant geen
aansprakelijkheid erkennen en is de garantie niet meer geldig.
Welk water kunt u gebruiken ?
Uw strijkijzer is ontwikkeld voor het gebruik van kraanwater. Bevat uw kraanwater een hoog
kalkgehalte (dit kunt u navragen bij uw gemeente of bij uw waterleidingbedrijf), dan kunt u het
mengen met gedemineraliseerd of gedistilleerd water in de volgende verhoudingen : - 50%
kraanwater, - 50% gedemineraliseerd water.
Het is echter noodzakelijk regelmatig de zelfreinigingsfunctie toe te passen om eventuele
kalkresten in de stoomkamer te verwijderen.
Gebruik de zelfreinigende functie ongeveer elke twee weken. Als het water bijzonder
hard is het strijkijzer wekelijks reinigen
Welk soort water mag u niet gebruiken ?
Bij het verdampen van het water neemt de concentratie van elementen in het water toe. De
onderstaande soorten water bevatten organische afvalstoffen of mineralen die waterdruppels,
bruine vlekken, lekkage of een voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken: puur
gedemineraliseerd water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is,
water uit koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater.
Wij verzoeken u dan ook deze soorten water niet te gebruiken.
13
Problemen met uw strijkijzer ?
FR
PROBLEMEN
Er komt water uit
de gaatjes in de
strijkzool.
Er komt bruine
vloeistof uit de
strijkzool die
vlekken
veroorzaakt op
het strijkgoed.
De strijkzool is
vuil of bruin en
kan vlekken
veroorzaken op
het strijkgoed
Er komt geen of
weinig stoom uit
het strijkijzer.
De strijkzool
vertoont krassen
of is beschadigd.
Er komt stoom uit
het strijkijzer bij
het vullen van het
reservoir.
De spray verstuift
geen water.
MOGELIJKE OORZAKENOPLOSSINGEN
U gebruikt stoom terwijl het
strijkijzer niet heet genoeg is.
U gebruikt de extrastoomshot te vaak.
U hebt het strijkijzer plat
opgeborgen zonder het te
legen en de stoomregelaar op
te zetten.
U gebruikt chemische
kalkoplossende middelen.
U gebruikt niet het juiste type
water.
Uw wasgoed is niet
voldoende gespoeld of u
gebruikt stijfsel.
U gebruikt een te hoge
temperatuur.
U gebruikt stijfsel.Maak de strijkzool schoon op
Het reservoir is leeg.Vul het reservoir met kraanwater.
U hebt uw strijkijzer te lang
zonder stoom gebruikt.
U hebt uw strijkijzer op een
metalen strijkijzerplateau
gezet.
De stoomregelaar staat niet
op de stand .
Het reservoir is te vol.Vul het reservoir tot het streepje
Er zit te weinig water in het
reservoir
Wacht tot het controlelampje
uitgaat.
Wacht een paar seconden
voordat u weer op de knop drukt.
Lees opnieuw het hoofdstuk «Het
opbergen van uw strijkijzer».
Voeg geen kalkoplossende
middelen toe.
Schakel de zelfreinigingsfunctie
in en raadpleeg het hoofdstuk
“Welk water kunt u gebruiken ?”.
Controleer of het strijkgoed
voldoende uitgespoeld is om
eventuele resten van zeep of
chemische producten op nieuwe
kleding te verwijderen.
Maak de strijkzool schoon op
eerder vermelde wijze. Lees het
hoofdstuk van de temperaturen
om de thermostaat in te stellen.
eerder vermelde wijze.
Sproei het stijfsel op de
binnenzijde van het te strijken
wasgoed.
Pas de zelfreinigingsfunctie toe.
Zet het strijkijzer altijd op de
achterkant.
Controleer of de stoomregelaar
op de standstaat.
"MAX".
Vul het reservoir.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
Milieu
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
14
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
Für Ihre Sicherheit
Lesen Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese griffbereit auf.
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit, Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstallation muss der Spannung des Bügeleisens (220
- 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose
angeschlossen werden.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, daß es über einen Stecker mit
Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, daß sich keine Stolperfalle bildet. Ein fehlerhafter Anschluss
ann zu irreparablen Schäden am Bügelautomaten führen und setzt die Garantie außer Kraft.
k
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, lassen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kundendienststelle ersetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist und sichtbare Schäden
davongetragen hat, ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist.
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch den Kundendienst erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern bringen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit
stets zu einem zugelassenen Servicezentrum.
• Den Bügelautomaten, die Zuleitung oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit
tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus
(Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange
es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stunde).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe
Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht runter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügelautomaten kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und den
Bügelautomaten immer abkühlen lassen bevor Sie ihn reinigen oder wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennungen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke
des Bügelbretts bügeln.
• Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche
Kleidung.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
Vergewissern sie sich, wenn sie das Bügeleisen auf seine Abstellfläche stellen, daß die Fläche,
auf die sie es stellen, stabil ist.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
Welches Wasser ist zu verwenden ?
Ihr Gerät ist so konzipiert, daß es mit Leitungswasser funktioniert. Ist Ihr Wasser sehr kalkhaltig
(dies können Sie bei Ihrer Gemeinde oder bei Ihrem Wasserwerk erfragen), sollte das Gerät mit
einer Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% handelsüblichem entmineralisiertem Wasser
betrieben werden.
Dennoch sollten Sie die Dampfkammer regelmäßig reinigen (Selbstreinigung), um gelösten Kalk
auszuspülen.
Benutzen Sie die Funktion Selbstreinigung etwa alle 14 Tage. Bei besonders hartem Wasser muss
das Bügeleisen jede Woche gereinigt werden.
Welches Wasser darf nicht verwendet werden ?
Durch die Hitze kommt es beim Verdampfen zur Ansammlung der im Wasser enthaltenen Partikel.
Destilliertes Wasser aus dem Handel (ohne Zugabe von Leitungswasser), Wasser aus dem
Wäschetrockner, parfümiertes Wasser, enthärtetes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser,
Klimaanlagenwasser und Regenwasser enthalten organische Substanzen oder Mineralstoffe, die
zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers, braunen Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres
Gerätes führen können. Derartige Wasserqualitäten dürfen deshalb nicht verwendet werden.
15
Ein Problem mit ihrem Bügeleisens ?
FR
PROBLEME
Aus den
Öffnungen in der
Sohle tritt Wasser
aus.
Aus den
Öffnungen der
Sohle fließt eine
braune
Flüssigkeit, die
Flecken auf der
äsche
W
hinterlässt.
Die Sohle des
Bügeleisens ist
verschmutzt oder
braun und kann
Flecken auf der
Wäsche
hinterlassen.
Es tritt kein oder
nur wenig Dampf
aus.
Die Sohle ist
verkratzt oder
beschädigt.
Der
Bügelautomat
gibt beim Füllen
des Wassertanks
Dampf ab.
Die Spray-Funktion
funktioniert nicht.
MÖGLICHE URSACHENLÖSUNGEN
Sie betätigen die Dampftaste
bevor das Bügeleisens die dazu
nötige Temperatur erreicht hat.
Sie verwenden den
Dampfstoss zu oft.
Sie haben das Bügeleisens
liegend aufbewahrt, ohne es zu
leeren und ohne den
Dampfregler aufzu stellen.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel.
Sie benutzen nicht das
geeignete Wasser.
Sie haben die Wäsche nicht
ausreichend gespült oder Sie
bügeln ein neues,
ungewaschenes
Kleidungsstück.
Sie bügeln mit zu hoher
Temperatur.
Sie verwenden Stärke.Reinigen Sie die Sohle wie weiter
Der Wassertank ist leer.Wassertank füllen.
Ihr Bügelautomat wurde zu
lange zum Trockenbügeln
verwendet.
Sie haben Ihren Bügelautomaten
mit der Sohle auf eine metallische
Unterlage gestellt.
Der Dampfregler steht nicht
auf der Position.
Sie haben den Wassertank zu
voll gemacht.
Es befindet sich kein Wasser
im Wassertank.
Sollten andere Probleme auftreten,
wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Warten Sie bis die Kontrollleuchte
ausgeht.
Lassen Sie zwischen jeder Betätigung
einige Sekunden verstreichen.
Lesen Sie den Abschnitt
„Aufbewahrung des
Bügelautomaten”.
Geben Sie niemals Entkalkungsmittel
in den Wassertank.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch und lesen Sie das Kapitel
„Welches Wasser benutzen”.
Versichern Sie sich, daß die Wäsche gut
gespült ist. Eventuelle Ablagerungen
von Seife und chemischen Produkten
auf neuen Kleidungsstücken müssen
entfernt werden.
Reinigen Sie die Sohle wie weiter
oben beschrieben. Lesen Sie den
Abschnitt über die
Temperatureinstellung.
oben beschrieben. Sprühen Sie die
Stärke stets auf die Rückseite des zu
bügelnden Stoffs.
Führen Sie eine Selbstreinigung
durch.
Stellen Sie den Bügelautomaten
immer auf das Heck.
Stellen Sie den Dampfregler auf die
Position.
Achten Sie darauf, die auf dem
Wassertank angegebene
Höchstfüllmenge nicht zu überschreiten.
Befüllen Sie den Wassertank.
Umwelt
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde
ab.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
16
LV
LT
AR
For your safety
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in
force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environement).
• Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the
iron (220V-240V). Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to
the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension
lead, ensure that it is correctly rated, with an earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks
or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an
Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance:
before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source or if it
has not cooled down for approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take extra care especially
when you are ironing close to the edge or on a corner of your ironing board. Never
direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When
you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is
stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts
no responsibility and the guarantee will not apply.
What water to use?
Your appliance has been designed to function with untreated tap water. If your water is
very hard (check with your local water authority), it is possible to mix untreated tap
water with store-bought distilled or demineralised water in the following proportions:
- 50% tap water, - 50% distilled or demineralised water.
However, it is necessary to operate the Self-Clean function regularly in order to
eliminate hard water deposits from the steam chamber.
Use the self-clean function approximately every 2 weeks. If the water is very hard clean
the iron weekly
Types of water not to use?
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation.The types of
water listed below contain organic waste or mineral elements that can cause spitting,
brown staining, or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented
or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled
or demineralised water or rain water should not be used in your Rowenta iron. Also do
not use boiled, filtered or bottled water.
17
If there is a problem?
FR
PROBLEM
Water drips from
the holes in the
soleplate.
Brown streaks
come through
the holes in the
soleplate and
stain the linen.
The soleplate is
dirty or brown
and can stain the
linen.
There is little or
no steam.
The soleplate is
scratched or
damaged.
Steam or water
come from the
iron as you finish
filling the tank.
The spray does
not spray.
POSSIBLE CAUSE SOLUTION
You are using steam while
the iron is not hot enough.
You are using the shot of
steam button too often.
You have stored the iron
horizontally, without
emptying it and without
setting it to .
You are using chemical
descaling agents.
You are not using the right
type of water.
Your linen has not been
rinsed sufficiently or you
have ironed a new garment
before washing it.
Your are ironing with an
inappropriate temperature
selection (temperature too
high).
You are using starch.Clean the soleplate as
The water tank is empty.Fill the water tank.
Your iron has been used
dry for too long.
You have placed your iron
flat on a metallic rest-plate
or ironed over a zip.
The steam control is not set
to theposition.
The water tank is overfilled. Never exceed the Max level.
The water tank is not filled
enough.
Wait until the thermostat light
goes out.
Wait a few seconds between
each use of the button.
See the section "Storing your
iron".
Do not add any descaling
agents to the water in the
water tank.
Perform a self-cleaning
operation and consult the
chapter "What water should I
use?".
Make sure that your laundry is
rinsed sufficiently in order to
remove any deposits of soap or
chemical products on new
clothes.
Clean the soleplate as
indicated above. Select the
appropriate program.
indicated above. Always spray
starch onto the reverse side of
the fabric to be ironed.
Carry out a self-clean.
Always set your iron on its
heel.
Do not iron over zips.
Check that the steam control is
set to theposition.
Fill up the water tank.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
Environnement
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
RU
UK
RO
ET
LV
LT
AR
18
Per la vostra sicurezza
La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle specifiche tecniche e alle norme
vigenti(compatibilità elettromagnetica, bassa tensione, ambiente).
• Leggere attentamente le istruzioni d'uso e conservarle.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o
di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tramite una persona responsabile
della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Attenzione ! la tensione della vostra installazione deve corrispondere a quella del
ferro da stiro (220- 240 V). Qualsiasi errore di collegamento può causare danni
irreversibili al ferro da stiro ed annullarne la garanzia.
• Il presente ferro da stiro deve obbligatoriamente essere collegato ad una presa dotata
di messa a terra. Se utilizzate una prolunga verificate che sia di tipo bipolare con
conduttore di terra.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente sostituito
presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per evitare situazioni di pericolo.
• Non utilizzate l'apparecchio se è caduto, se perde acqua, se presenta danni visibili o
anomalie di funzionamento. Non smontate mai l'apparecchio: fatelo esaminare presso
un Centro di Assistenza Autorizzato onde evitare eventuali rischi.
• Mai immergere il ferro da stiro in acqua !
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo. Scollegate sempre l'apparecchio:
prima di riempirlo o di sciacquare il serbatoio e prima delle operazioni di pulizia dopo
ogni utilizzo.
• Non lasciate mai l'apparecchio senza sorveglianza quando è collegato alla corrente
elettrica e fino a quando non si sia completamente raffreddato (1 ora circa).
• La piastra del ferro da stiro può essere molto calda : non toccatela mai e prima di
riporre il ferro, fatelo sempre raffreddare. Il vostro apparecchio emette vapore che può
provocare ustioni, soprattutto se stirate su un angolo dell'asse da stiro. Evitate di
dirigere il vapore verso persone o animali.
• Il vostro ferro deve essere utilizzato e appoggiato sopra una superficie stabile. Quando
posate il ferro sul suo poggia-ferro, assicuratevi che la superficie d’appoggio sia stabile.
• Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico. Qualsiasi utilizzo
non appropriato o non conforme alle istruzioni per l'uso non vincolerà il produttore ad
alcuna responsabilità o garanzia.
Quale tipo di acqua utilizzare ?
L’apparecchio è predisposto per funzionare con acqua del rubinetto. Se la vostra acqua
è ricca di calcare (potete verificarlo presso il Comune o presso l’Azienda di erogazione
del servizio), potete mescolare l’acqua del rubinetto con l’acqua demineralizzata che si
trova in commercio nelle seguenti proporzioni : - 50% di acqua del rubinetto, 50% di
acqua demineralizzata.
E’ tuttavia necessario procedere regolarmente all’auto-pulizia della camera di
vaporizzazione, per eliminare il calcare libero.
Usare la funzione di autopulizia approssimativamente ogni2 settimane. Se l’acqua è
molto dura, pulire il ferro ogni settimana.
Quale tipo di acqua si deve evitare ?
Durante la fase di evaporazione, il calore concentra gli elementi contenuti nell’acqua. I
tipi di acqua elencati di seguito contengono residui organici o elementi minerali che
possono provocare spruzzi, colature brune o usura precoce del vostro apparecchio :
acqua demineralizzata pura, acqua dell’asciugabiancheria, acqua profumata, acqua con
ammorbidente, acqua del frigorifero, acqua per batterie, acqua dei condizionatori, pura
acqua distillata, acqua piovana. Si richiede quindi di non utilizzare tali acque.
19
Problemi con il ferro da stiro?
FR
PROBLEMI
L’acqua fuoriesce
dai fori della
piastra.
Delle colature
brune fuoriescono
dalla piastra e
macchiano i
tessuti.
La piastra è
sporca o scura e
può macchiare i
tessuti.
Il ferro da stiro
produce poco
vapore o non ne
produce
La piastra è
graffiata o
danneggiata.
Il ferro produce
vapore alla fine
del riempimento
del serbatoio.
Lo spray non
funziona.
Per qualsiasi altro problema, rivolgetevi ad un Centro Assistenza Tecnica
CAUSE POSSIBILI SOLUZIONI
Utilizzate il vapore ma il ferro
da stiro non è abbastanza
caldo.
Utilizzate il comando getto di
vapore troppo spesso.
Avete riposto il ferro
orizzontalmente, senza
svuotarlo e senza portare il
comando su .
Utilizzate dei prodotti
anticalcare chimici.
Non state utilizzando il tipo
d’acqua corretto.
La biancheria non è stata
rischiacquata a sufficienza o
avete stirato un indumento
nuovo prima di lavarlo per la
prima volta.
Utilizzate una temperatura
troppo alta.
State utilizzando amido.Pulite la piastra come indicato in
Il serbatoio è vuoto.Riempitelo.
Il ferro da stiro è stato
utilizzato troppo a lungo a
secco.
Avete appoggiato il ferro da
stiro su un poggia ferro da
stiro metallico.
Il cursore del comando
vapore non è in
posizione.
Il serbatoio è riempito
eccessivamente.
Il serbatoio dell'acqua non è
abbastanza pieno.
autorizzato per fare controllare il ferro da stiro.
Aspettate che la spia luminosa si
spenga.
Aspettate qualche secondo tra un
utilizzo e quello successivo.
Consultate il capitolo “Riporre il
ferro da stiro”.
Non aggiungete nessun prodotto
anticalcare all’acqua del
serbatoio.
Eseguite un’autopulizia e
consultate il capitolo "Che tipo
d’acqua occorre utilizzare?"
Assicuratevi che la biancheria sia
sciacquata a sufficienza per
smaltire l'eventuale presenza di
eventuali residui di sapone o
prodotti chimici dai capi nuovi.
Pulite la piastra come indicato in
precedenza.Consultate la tabella
delle temperature per regolare il
termostato.
precedenza. Spruzzate l’amido
sul rovescio del tessuto da
stirare.
Pulite l’astina anticalcare e
eseguite l’auto-pulizia
Posate il ferro da stiro sempre sul
tallone di appoggio.
Verificate che il comando del
vapore sia in posizione.
Non superare mai il livello Max.
Riempire il serbatoio.
Ambiente
Partecipiamo con il ferro da stiro !
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
NL
DE
EN
IT
ES
PT
EL
TR
DA
SV
NO
FI
HR
SR
BG
SL
PL
CS
SK
HU
RU
UK
RO
ET
LV
20
LT
AR
Para su seguridad
La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las normas en vigor
(Compatibilidad Electromagnética, Baja Tensión, Medio Ambiente).
• Lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo.
• Este aparato no está previsto para que lo utilicen personas (incluso niños) cuya
capacidad física, sensorial o mental esté disminuida, o personas sin experiencia o
conocimientos, excepto si pueden recibir a través de otra persona responsable de su
seguridad, una vigilancia adecuada o instrucciones previas relativas a la utilización
del aparato.
Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• ¡ Cuidado ! La tensión de la instalación eléctrica debe corresponder con la de la
plancha (220-240V a.c). Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles
en la plancha no cubiertos por la garantía.
• Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra. Si
utiliza un alargador, compruebe que sea de tipo bipolar con conductor de tierra.
• Si el cable eléctrico está dañado, hágalo cambiar en un Servicio autorizado, y evitará
así cualquier peligro.
• El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños visibles, si tiene fugas
o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato : llévelo a
revisar a un Servicio Técnico Autorizado, para evitar cualquier peligro.
• ¡ No sumerja nunca la plancha en el agua !
• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato: antes de
llenar o aclarar el depósito, antes de limpiarlo, después de cada utilización.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando esté conectado a la alimentación
eléctrica; y cuando aún esté caliente (aprox. 1 hora).
• La suela de la plancha puede estar muy caliente : no la toque nunca y deje que la
plancha se enfríe antes de guardarla. El aparato emite vapor que puede producir
quemaduras, especialmente cuando planche en un ángulo de la tabla de planchar. No
dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
• Debe utilizar y poner la plancha sobre una superficie estable. Cuando ponga la plancha
en su reposaplancha, asegúrese de que la superficie sobre la que está colocada sea
estable.
• Este aparato se ha diseñado para uso doméstico exclusivamente. Si se realiza un uso
inapropiado o contrario a las instrucciones, la marca declinará cualquier
responsabilidad y la garantía no será válida.
¿Qué agua hay que utilizar?
Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua del grifo. Si el agua tiene mucha
cal (pregunte en el ayuntamiento o al servicio de suministro de agua), puede mezclarse
agua del grifo con agua desmineralizada de venta en cualquier droguería y respetando
las siguientes proporciones : 50% de agua de grifo, 50% de agua desmineralizada.
Sin embargo, hay que realizar regularmente una limpieza automática de la cámara de
vaporización, para eliminar la cal libre.
Utilice la función auto-limpieza aproximadamente cada 2 semanas. Si la dureza del
agua es elevada, limpie la plancha una vez a la semana.
¿Qué agua hay que evitar?
Durante la evaporación, el calor concentra los elementos que hay en el agua.
Le rogamos que no utilice los siguientes tipos de agua, ya que contiene residuos
orgánicos o elementos minerales susceptibles de provocar salpicaduras, colores
amarillentos o un envejecimiento prematuro del aparato: agua desmineralizada pura de
venta en droguerías, agua de las secadoras, agua perfumada, agua descalcificada, agua
de las neveras, agua de las baterías, agua de los aires acondicionados, agua destilada
y agua de lluvia.
21
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.