Rowenta DX1250 User manual

Rowenta Werke GmbH, 63016 Offenbach am Main
1103476480-index 02 23/11
Please read carefully the instructions for use and the Safety Points to Note. Pay particular attention to the fold-out page with the illustrations.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Beachten Sie dabei die Abbildungen auf der ausklappbaren Bildseite.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften in zijn geheel door en bewaar deze zorgvuldig. Klap tijdens het lezen de bladzijde met afbeelding uit.
Leggere atteritamente le presenti istruzioni per l’uso e le norme di sicurezza. Osservare la figura
sui risvolli illustrati.
Lea en su totalidad el modo de empleo, conservándolo para consultas posteriores. Para su lectura, abra por la página ilustrada.
E favor ler com toda a atenção estas instruções de serviçio, assim como as instruções de segurança. Sera convenlente consultarem se as figuras que se encontram nas página ilustrada
desdobraveil.
Læs venligst brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne omhyggeligt igennem.
Fold billesiden ud og føld denne ved gennemlæsning af brugsanvisningen.
Var vänlig läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna. Vik ut figursidan och studera tillhörande bild.
Les nøye igjennom bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene. Brett ut billedsiden og følg med på illustrasjonen.
Lue käyttöohje ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet huolellisesti läpi. Huomaa lukiessasi myös laskostetuilla sivuilla olevat kuvat.
GB
D
F
NL
I
E
P
DK
S
N
SF
Palun lugege kasutusjuhend ja ettevaatusabinõud hoolikalt läbi. Pöörake erilist tähelepanu
illustratsioonidega voldikule.
EST
LV
AR
LT
1
6
11
16
21
26
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
86 91
96
101
106
111
116
125
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ANT I CAL C
AN TI D RI P
A
C
D
B
E
F
E1
E2
E3
E4
F1
F2
F3
SILK / WOOL
SEIDE / WOLLE
SOIE / LA INE
ZIJDE / WOL
SEDA / LANA
SETE / LANA
SYNTHETICS
SYNTHETIK
SYNTHÉTIQUES
CHEMIEVEZELS
FIBRAS QUIMICAS
FIBRE SINTETICHE
COTTON / LINEN
BAUMW. /
LEINEN
COTON / LIN
KATOEN / LINNEN
ALGODÓN/ LINO
1
English
For your safety
Dear customer, thank you for purchasing this appliance and for your confidence in us. Please read the operating instructions carefully and keep them in a safe place.
Appliance description
1 Spray button 2 Power steam button 3 Variable steam control
with Self Clean Function 4 Thermostat light 5 Temperature control dial 6 Filling inlet
7 Spray nozzle 8 Mains supply cord 9 Flexible cord support
10 Water tank with maximum
water level indicator 11 Soleplate 12 Integrated cord winding
facility
This appliance complies with the technical rules and standards for safety currently in force (Electromagnetic Compatibility, Low Voltage, Environement).
• Please read these instructions carefully and keep them for future reference.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
• Warning! The voltage of your electrical installation must correspond to that of the iron (220V-240V). Connecting to the wrong voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
• This iron must always be plugged into an earthed socket. If using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated, with an earth connection.
• If the electrical cord becomes damaged, it must be immediately replaced by an Approved Service Centre to avoid any danger.
• The appliance should not be used if it has fallen, if it has obvious damage, if it leaks or has functional anomalies. Never dismantle your appliance: have it inspected by an Approved Service Centre, so as to avoid any danger.
• Never immerse your iron in water!
• Do not unplug your appliance by pulling on the cord. Always unplug your appliance: before filling or rinsing the reservoir, before cleaning it, after each use.
• Never leave the appliance unattended when it is connected to a power source or if it has not cooled down for approximately 1 hour.
• Your appliance gives off steam, which may cause burns. Take extra care especially when you are ironing close to the edge or on a corner of your ironing board. Never direct the steam towards people or animals.
• Your iron should be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you put your iron onto its iron rest, make sure that the surface on which you put it is stable.
• This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
A
2
Before use
BEFORE DOING ANYTHING ELSE, REMOVE THE SOLE­PLATE PROTECTOR AND DISCARD.
Before using the iron for the first time: – Heat the appliance at the maximum setting without
water (see D). A little smoke and a slight smell may be emitted, but this is only temporary. The water tank can then be filled directly with untreated tap water using a jug (see C).
– Each time you begin ironing, allow the iron to emit
steam for at least 1 minute. During this time press the power steam button from time to time to release several bursts of steam. Any particles released through the soleplate during first use are harmless and are due to the newness of your iron
Filling the water tank
Before filling the water tank, unplug from the mains and set the steam control to the position.
Tilt the iron and pour in untreated tap water up to the maximum level (➓).
What water may be used? Your iron has been designed to operate using untreated tap water. However, if your water is very hard, you can mix it 50% untreated tap water with 50% distilled or demineralised water.
Do no add anything to the contents of the water tank and do not use water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or air conditioners, pure distilled water or rain water. These contain organic waste or mineral elements that become concentrated when heated and cause spitting, brown staining or premature wear to your iron.
Tip: Spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
Using the temperature control (
), set the iron tempera­ture to suit the type of material. We recommend using the above table as a guide. The thermostat light (➍) indi­cates that the soleplate is heating up. When the light goes out, the required temperature has been reached.
Please note: When heating up the iron from cold, wait until the thermostat light has gone out a second time. Only then is the set temperature reached.
B
C
D
Ironing label Fabric
Synthetic fibres e.g.
viscose, polyester
silk, wool
cotton, linen
Temperature
control
3
Tip: We recommend that you start with fabrics to be ironed at a low temperature as the iron takes longer to cool down than to heat up. For mixed fabrics set the temperature for the most delicate fabrics.
Ironing and Steam functions
E1 Dry ironing
To iron without continuous steam, turn the steam control (
) to the position and set the temperature to suit the
type of material (care points
, •• or •••).
E2 Steam ironing
You can steam iron by setting the temperature in the marked steam zone (after
••
). The steam quantity can be set to between (no steam position) and (maximum steam quantity). We recommend setting to maximum steam quantity only when the iron is set at temperature setting
•••.
E3
Shot steam button (temperature setting after ••in the steam zone) To generate a powerful jet of steam to remove stubborn creases, press the power steam button.
Vertical steam ironing (temperature setting after
•• in the
steam zone) Ideal for removing creases from suits, jackets, skirts, han­ging curtains etc.
Important: Never steam or iron clothing that is being worn!
• Hang the garment on a hanger
• Set the thermostat control to maximum steam
• Hold the iron a few centimetres away from the garment
to avoid burning delicate fabrics
• Press the power steam button repeatedly, moving the
iron from top to bottom
The power steam and vertical steam functions (E3) are also possible to use if the steam control is set to the position. The interval between bursts of steam should be about4 seconds.
Important: Never direct the steam at persons or animals! Do not touch delicate fabrics with the hot soleplate!
E4 Spray function
To dampen stubborn creases, press the spray button.
Additional functions
F1 Self Clean – prolongs the life of the iron
The Self clean function flushes dirt and scale particles out of the steam chamber. To operate:
• Fill the tank with untreated tap water up to the maxi-
mum mark and heat the iron to max. temperature.
• Unplug from the mains.
• Hold iron over a sink horizontally, push the steam control
(
) past the position and into the Self Clean posi­tion and hold it there: steam will now begin to build up. After a few seconds water and steam will emerge from the soleplate, rinsing dirt and scale particles out of the steam chamber.
E
F
4
• After approx. 1 minute move the steam control slide to the position.
• Insert mains plug and allow the iron to heat up again.
• Wait until the remaining water has evaporated.
• Unplug from the mains and allow iron to fully cool down.
• When cool, the soleplate can be wiped with a damp cloth.
We recommend using the Self Clean function approx. Every 2 weeks. If the water is very hard, the iron should be cleaned weekly.
Self Clean Valve
The self clean valve prevents the drip hole into the steam chamber from furring or blocking up. To ensure the iron continues to function properly, open and close the valve by sliding the steam control to max then min a few times after use.
F2 Anti-scale system (depending on model)
Your iron contains an anti-scale cartridge to reduce scale deposits. This considerably prolongs the operational life of you iron. The anti-scale cartridge is an integral part of the water tank and does not need to be replaced.
Do not use descaling agents, as they will damage the lining of the steam chamber and so may impair the steam function.
F3 Anti-Drip System (depending on model)
If the temperature is set too low, the iron cannot produce steam because of the anti-drip technology which pre­vents droplets of water leaking from the soleplate.
After ironing
• Unplug from the mains, pour away remaining water and set steam control to . Then allow the appliance to cool down.
• Do not wind the cord round a hot soleplate.
• Use the integrated cord winding facility for storage.
• Store the iron standing on its heel.
Cleaning and maintenance
When cool, the iron and the soleplate can be wiped with a damp cloth.
Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or sharp objects to clean the soleplate. Depending on the model, if the soleplate is stainless steel it can be cleaned using a Rowenta Soleplate Cleaning Stick.
Important: If the appliance has been standing unused for long peri­ods, hold it horizontally and allow it to emit steam for 1 minute to clean the steam ducts and remove any residue from the iron.
G
H
5
Problems?
If you are unable to trace the cause of the fault, contact an official Rowenta Customers Service Centre. The addresses are shown in the enclosed service centre adress list.
Further hints and tips are obtainable from our homepage: www.rowenta.com
I
Problem
No power supply.
The temperature con­trol is on position “0” or set too low.
This is normal.
The steam control is set on position .
There is insufficient water in the tank.
The Anti-Drip func­tion is active (depen­ding on model).
You are using chemi­cal descaling agents.
Pure distilled/demi­neralised or softened water is being used.
Your linen is not rin­sed sufficiently or your have ironed a new garment before washing it.
You are using a too high temperature.
You are using starch.
Over use of power steam button.
You have placed your iron flat on a metallic rest plate.
You have ironed over a zip.
Check that the mains plug is properly inserted or try plug­ging the iron into a dif-ferent socket.
Turn the temperature control to the required setting.
When the thermostat light goes on and off, the iron is heating up. As soon as the light goes off, the choosen temperature has been reached.
Turn the steam control to the required setting area.
Fill the tank (C).
Wait for the soleplate to reach the correct temperature.
Do not add any descaling agents to the water in the water tank.
Only use untreated tap water or mix half tap water with half distilled/deminera­lised water.
Ensure linen is rinsed thoroug­hly to remove any soap depo­sits or chemicals on new gar­ments which may be sucked up by the iron.
See the temperature table to correctly set the thermostat.
Clean the soleplate as indica­ted in section H. Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Allow more time between each burst.
Always set the iron on its heel.
Try to avoid ironing over zips which may have rough edges.
Possible cause Solution
The soleplate does not heat up or the ther­mostat light does not come on.
Thermostat light goes on and off.
None or too lit­tle steam is being emitted.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the fabric.
The soleplate is dirty or brown and can stain the linen.
Iron is leaking.
The soleplate is scratched or damaged.
6
Deutsch
FÜR IHRE SICHERHEIT
Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Die Gebrauchs­anleitung bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
Produktbeschreibung
1 Spraytaste 2 Dampfstoßtaste 3 Dampfregler mit
Self Clean Funktion 4 Kontrolllampe 5 Temperaturregler 6 Einfüllöffnung
7 Sprühdüse 8 Netzzuleitung 9 Knickschutztülle
10 Wassertank mit Anzeige
für maximale Füllhöhe 11 Sohle 12 Integrierte Kabelaufwick-
lung
A
• Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den gültigen technischen Bestimmungen und Nor­men (elektromagnetische Verträglichkeit, Nie­derspannung, Umweltverträglichkeit).
• Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie sie auf.
• Achtung ! Die Spannung Ihrer Elektroinstal­lation muss der Spannung des Bügeleisen (220 - 240 V) entsprechen. Das Bügeleisen muss unbedingt an einer geerdeten Steckdose angeschlossen werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt wer­den oder auf den sicheren Gebrauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist ,wenn es sichtbare Bes­chädigung aufweist, wenn es ausläuft oder Betriebsstörungen aufweist. Nehmen Sie das Gerät nicht selbst auseinander, sondern brin­gen Sie es zu Ihrer eigenen Sicherheit stets zu einem zugelassenen Servicezentrum
• Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es entsprechend der Leistung des Gerätes ausgelegt ist und über einen bipolaren Stecker mit Erdleiter verfügt. Es muss so liegen, dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irrepara­blen Schäden am Bügeleisen führen und setzt die Garantie außer Kraft.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist und solange es nicht abgekühlt ist (etwa eine Stun­de).
• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt übli­chen Reinigung und Wartung durch den Kun-
den, muss durch den Kundendienst erfolgen..
• Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, las­sen Sie es aus Sicherheitsgründen sofort von einer zugelassenen Kundendienststelle erset­zen.
• Das Bügeleisen, die Zuleitung oder den Stec­ker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen!
• Ziehen Sie nie den Stecker am Netzkabel aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen und Entleeren des Wasserbehälters, der Reinigung und nach jeder Benutzung stets aus (Stecker aus der Steckdose ziehen).
• Zuleitung nicht mit heißen Teilen des Gerätes in Berührung kommen lassen und nicht über scharfe Kanten ziehen oder legen. Zuleitung nicht herunter hängen lassen.
• Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Büge­leisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
• Das Gerät gibt Dampf ab, der zu Verbrennun­gen führen kann, besonders, wenn Sie auf einer Ecke des Bügelbretts bügeln. Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen oder Tiere . Bügeln Sie keine am Körper befindliche Klei­dung.
• Stellen Sie sicher das das Bügeleisen und die Anschlussleitung außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren ist, wenn es angeschlossen ist oder abkühlt.
• Verwenden Sie Ihr Bügeleisen nur auf einer stabilen Arbeitsfläche.
• Vergewissern Sie sich, wenn Sie das Bügelei­sen auf den Bügeleisenständer stellen, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
• Dieses Produkt ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in geschlossenen Räumen konzipiert.
• Bei unsachgemäßer oder der Gebrauchsan­leitung zuwiderlaufender Benutzung über­nimmt der Hersteller keine Haftung und die Garantie erlischt.
7
Vor dem Gebrauch
ENTFERNEN SIE ZUERST DEN SOHLENSCHUTZ!
Vor dem ersten Bügeln: – das Gerät ohne Wasser auf höchster Stufe aufheizen
lassen (siehe Punkt D). Es kann zu leichten Rauch- und Geruchsbildungen kommen, die schnell vorüber gehen. Anschließend kann der Wassertank befüllt werden (siehe Punkt C).
– Das Bügeleisen nach dem Befüllen und Aufheizen min-
destens 1 Minute dampfen lassen und dabei gelegent­lich die Dampfstoßtaste drücken, um evtl. Fertigungs­rückstände in der Sohle zu beseitigen.
Wassertank füllen
Vor dem Befüllen des Wassertanks Netzstecker ziehen und Dampfregler auf die Position stellen.
Halten Sie das Bügeleisen schräg und füllen Sie Wasser bis zur Markierung Max. (
) ein.
Welches Wasser dürfen Sie verwenden ?
Bis zu einem Härtegrad von 17° dH kann reines Leitungs­wasser verwendet werden. Bei härterem Wasser empfeh­len wir ein Mischverhältnis von 1:1 mit destilliertem Wasser.
Bitte kein Wasser mit Zusätzen jeglicher Art (wie Stärke, Bügelwasser, Duftstoffe, Weichspüler, etc.) sowie Batte­rie- u. Kondenswasser (z.B. aus Kondensat-Wäschetrock­nern) verwenden, da sonst die Dampffunktion der Sohle dauerhaft geschädigt wird.
Bitte keine Entkalkungsmittel verwenden, da sie die Dampfkammerbeschichtung beschädigen und folglich die Dampfleistung beeinträchtigt werden kann.
Tipp: Sprühen Sie Stärke nur auf die Rückseite des zu bügelnden Stoffes
Temperatur einstellen
Stellen Sie die Bügeltemperatur mit Hilfe des Temperatur ­reglers (
) je nach Art des Stoffes ein. Wir empfehlen Ihnen, sich an der oben stehenden Tabelle zu orientieren. Das Aufleuchten der Kontrolllampe zeigt das Aufheizen der Sohle an. Das Erlöschen der Kontrolllampe (➍) zeigt an, dass die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Bitte beachten Sie: Beim Aufheizen eines kalten Bügel ­ eisens warten Sie, bis die Kontrolllampe zum 2. Mal erloschen ist. Erst dann ist die eingestellte Temperatur erreicht.
B
C
D
Wäscheetikett Gewebeart
Chemiefaser
z.B. Viskose, Polyester
Seide, Wolle
Baumwolle,
Leinen
Temperaturregler
8
E
Tipp: Da das Abkühlen länger dauert als das Aufheizen, empfehlen wir, zuerst empfindliche Stoffe auf der nied­rigsten Temperatureinstellung zu bügeln.
Bügeln und Dampffunktionen
E1 Bügeln OHNE Dampf
Zum Bügeln ohne konstanten Dampf stellen Sie den Dampfregler (
) auf die Position und stellen die Tem-
peratur je nach Stoffart ein. (Pflegepunkte
, •• oder •••).
E2 Bügeln MIT Dampf
Zum Bügeln mit Dampf muss die Temperatureinstellung über der Position
••
im markierten Dampfbereich liegen. Die Dampfmenge kann zwischen (kein Dampf) und (maximale Dampfmenge) eingestellt werden. Für die maxi ­male Dampfmenge empfehlen wir die Temperaturein­stellung
•••
.
E3 Bügeln mit Dampfstoß (Temperatureinstellung über
Pos.
••
) Um hartnäckige Falten mit einem kräftigen Dampfstoß zu entfernen, drücken Sie die Dampfstoßtaste (➋).
Vertikaler Dampfstoß (Temperatureinstellung über Pos.
••
) Zum Entknittern und Auffrischen hängender Kleidungs­stücke, Gardinen usw. halten Sie das Gerät vertikal und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
Empfindliche Stoffe nicht mit der heißen Sohle berühren.
Horizontaler und vertikaler Dampfstoß (E3) sind auch möglich, wenn der Dampfregler auf steht. Der Abstand zwischen den Dampfstößen sollte ca. 4 Sekun­den betragen.
Wichtig: Dampfstoß niemals auf Personen und Tiere richten!
E4 Sprayfunktion
Zum Anfeuchten hartnäckiger Falten drücken Sie die Spraytaste ( ).
Weitere Funktionen
F1 Self Clean – für eine verlängerte Lebensdauer Ihres
Bügeleisens. Durch die Selbstreinigungsfunktion werden Schmutz­und Kalkpartikel aus der Dampfkammer gespült.
Funktionsweise:
• Tank bis zur Max. Markierung mit Leitungswasser befül-
len und Bügeleisen auf Max. Temperatur aufheizen.
• Netzstecker ziehen.
• Bügeleisen waagerecht über ein Spülbecken halten und
den Dampfregler (
) über die Stellung hinaus in die „Self Clean“ Position schieben und kontinuierlich fest­halten: nun setzt starke Dampfbildung ein. Nach einigen Sekunden tritt auch Wasser aus der Sohle aus und spült lose Schmutz- und Kalkpartikel aus der Dampfkammer.
• Nach ca. 1 Minute den Dampfregler auf die Position stellen.
• Netzstecker stecken und das Gerät nochmals aufheizen lassen.
F
9
• Warten bis das restliche Wasser verdampft ist.
• Netzstecker ziehen und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Die abgekühlte Sohle kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Wir empfehlen, die Selbstreinigung ca. alle 2 Wochen durchzuführen. Bei sehr kalkhaltigem Wasser ist die wöchentliche Reinigung ratsam.
Ventil
Wir empfehlen den Dampfregler nach jedem Bügeln eini­ge Male zu öffnen und zu schließen, um das Verkalken des Ventils zu verhindern.
F2 Anti-Kalk System (je nach Modell)
Die im Bügeleisen enthaltene Anti-Kalk Kartusche redu­ziert deutlich die Kalkbildung. Dadurch wird die Lebens­dauer Ihres Bügeleisens wesentlich verlängert. Die Anti­Kalk Kartusche ist fester Bestandteil des Wassertanks und nicht austauschbar.
F3 Anti-Drip System (je nach Modell)
Diese Funktion vermeidet, dass bei zu geringer Sohlen­temperatur Wasser aus der Sohle ausläuft.
Nach dem Bügeln
• Netzstecker ziehen, Restwasser ausgießen und den Dampfregler auf stellen. Danach das Gerät abkühlen lassen.
• Niemals das Kabel um die heiße Sohle wickeln.
• Benutzen Sie die integrierte Kabelaufwicklung zur Auf­bewahrung.
• Das Gerät auf dem Heck stehend aufbewahren.
Reinigung und Pflege
Im abgekühlten Zustand können Gerät und Sohle mit einem feuchten Tuch oder Schwamm abgewischt werden.
Tipp: Bei Bedarf können Sie Handgeschirrspülmittel zur Reinigung des Gerätes und der Softkomponenten ver­wenden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel oder Gegenstände zur Reinigung der Sohle verwenden.
Wichtig: Nach längeren Standzeiten das Gerät vor dem Bügeln waagerecht halten und 1 Minute dampfen lassen, um die Dampfwege zu reinigen und mögliche Rückstände aus dem Bügeleisen zu entfernen.
G
H
10
Mögliche Störungen und deren Behebung
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wen­den Sie sich an eine offizielle ROWENTA Kundendienststelle. Die Adressen finden Sie im beigefügten Servicespiegel.
Weitere Tipps und Tricks finden Sie auf unserer Homepage: www.rowenta.com
Änderungen vorbehalten
Problem
Die Bügelsohle bleibt kalt oder heizt nicht auf.
Kontrolllampe geht an und aus.
Es tritt kein oder nur wenig Dampf aus.
Aus den Dampf löchern austretende Verunreinigun­gen beflecken die Wäsche.
Aus der Sohle läuft Wasser aus.
Keine Stromzufuhr.
Der Temperaturregler steht auf der Position „0“ bzw. ist zu nied­rig eingestellt.
Normaler Vorgang.
Der Dampfregler steht auf Position .
Es ist nicht genug Wasser im Tank.
Die Anti-Drip Funk­tion (F3) ist aktiv.
Eventuelle Rück ­stände in der Dampf­kammer/Sohle.
Sie verwenden chemische Zusätze.
Sie verwenden pures destilliertes bzw. ent­härtetes Wasser.
Sie verwenden Stärke.
Zu niedrige Sohlen­temperatur durch zu häufiges Drücken der Dampfstoßtaste.
Versichern Sie sich, dass der Netzstecker steckt oder probieren Sie das Gerät an einer anderen Steckdose aus.
Drehen Sie den Temperatur­regler in den gewünschten Bereich (D).
Das An- und Ausgehen der Kontrolllampe zeigt die Auf­heizphase an. Sobald die Lampe erlischt, ist die einge­stellte Temperatur erreicht.
Stellen Sie den Dampfreg­ler in den ge wünschten Bereich (E2).
Füllen Sie den Tank (C).
Warten Sie, bis die Sohle wieder die richtige Tempe­ratur erreicht hat.
Führen Sie die Selbstreini­gung (F1) durch.
Fügen Sie dem Wasser im Tank keine chemischen Zusätze bei.
Verwenden Sie reines Lei­tungswasser oder ein Mischungsverhältnis 1:1 aus Leitungswasser und destilliertem Wasser.
Stärke immer auf die Rück­seite des Stoffes sprühen.
Lassen Sie etwas mehr Zeit zwischen den Dampf­stößen (E3).
Mögliche Ursache Abhilfe
I
11
Français
Pour votre sécurité
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir acheté cet appareil et nous vous remercions beaucoup de votre confiance. Prière de lire attentive­ment le mode d’emploi et de le conserver soigneusement.
Description de l'appareil
1 Commande du spray 2 Bouton jet de vapeur 3 Curseur de réglage de la
vapeur avec fonction Self Clean
4 Voyant de contrôle de
température 5 Thermostat 6 Orifice de remplissage
7 Spray 8 Cordon 9 Passe-fil
10 Réservoir d'eau avec indi-
cation du niveau de rem-
plissage maximal 11 Semelle 12 Fonction d'enroulement
du cordon intégré
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement…).
• Merci de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Attention ! la tension de votre installation électrique doit correspondre à celle du fer (220-240V). Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible au fer et annule la garantie.
• Ce fer doit être obligatoirement branché sur une prise de courant avec terre. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez qu’elle est de type bipolaire avec conducteur de terre.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être immédiatement remplacé par un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Ne plongez jamais le fer dans l’eau !
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : avant de le remplir ou de rincer le réservoir, avant de le nettoyer, après chaque utilisation.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique ; tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle du fer peut être très chaude : ne la touchez jamais et laissez toujours refroidir votre fer avant de le ranger. Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures, spécialement lorsque vous repassez sur un angle de votre table à repasser. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Votre fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez votre fer sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le posez est stable.
• Ce produit a été conçu pour un usage domestique uniquement. Pour tout usage inapproprié ou contraire aux instructions, la marque décline toute responsabilité et la garantie n’est plus valable.
A
12
Avant l'utilisation
ENLEVER EN PREMIER LIEU LA PROTECTION DE LA SEMELLE.
Avant le premier repassage: – Faire chauffer l’appareil sans eau avec le thermostat en
position maximum (voir point D). Il peut y avoir un léger dégagement de fumée et d’odeurs, s’arrêtant
toutefois rapidement. – Le réservoir d'eau peut ensuite être rempli (voir point C). – Il est conseillé de procéder à un dégagement de
vapeur pendant au moins une minute après le
remplissage et lorsque le fer chauffe en vue d’éliminer
d’éventuels résidus de fabrication de la semelle..
Remplir le reservoir d'eau
Avant le remplissage du réservoir d’eau, débrancher l’appareil et régler le curseur de réglage de la vapeur sur la position .
Tenir le fer à repasser dans une position oblique et rem­plir de l’eau jusqu’au repère Max. (
).
Quelle eau peut-on utiliser?
Il est possible d’utiliser de l’eau du robinet jusqu’à un degré de dureté de 17 °dH (= dureté allemande). En cas d’une eau plus dure, nous recommandons un rapport de mélange de 1:1 avec de l’eau distillée.
Prière de ne pas utiliser de l’eau contenant de quel ­conques additifs (comme amidon, eau de repassage, par­fum, substances aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exemple de séchoirs à linge à condensation), celle-ci risque d’endom­mager durablement la fonction de vapeur de la semelle.
Prière de ne pas utiliser de produits anticalcaires, ceux- ci risquent d’endommager le revêtement de la chambre de vapeur et de détériorer ainsi le débit de vapeur.
Conseil utile: Vaporiser uniquement l’amidon sur l’envers du tissu à repasser.
Régler la température de repassage
Régler la température de repassage ave la commande du thermostat (
), en fonction du type de tissu. Nous vous recommandons de vous reporter au tableau ci-dessus. Le voyant de contrôle de température s’allume, indiquant que la semelle chauffe. Lorsque le voyant de contrôle (➌) s’éteint , la température voulue est atteinte.
B
C
D
Étiquette des tissus Type de tissu
Fibres synthétiques p.e.
viscose, polyester
Soie, laine
Coton, lin
Thermostat
13
E
Prière de tenir compte de ce qui suit: En chauffant un fer à repasser froid, attendre la deuxième extinction du voyant de contrôle. Ce n’est qu’à ce moment que la température réglée est atteinte.
Conseil utile: Comme la période de refroidissement du fer est plus longue que la période de chauffe, nous vous recommandons de repasser les tissus délicats d’abord à la température minimale.
Repassage et fonctions de vapeur
E1 Repassage SANS vapeur
Pour repasser sans vapeur, régler le curseur de réglage de la vapeur (
) sur et régler la température en
fonction du type de tissu (symboles
, •• ou •••).
E2 Repassage AVEC vapeur
Pour repasser à la vapeur, le bouton de réglage du thermostat doit être réglé au-dessus de la position
••
dans l’intervalle de vapeur marqué. Le débit de vapeur peut être réglé entre (pas de vapeur) et (débit de vapeur maximal). Pour le débit de vapeur maximal , nous recommadons
de régler la température sur •••.
E3 Repassage au jet de vapeur (Réglage de la température
sur la pos.
••
) Pour éliminer les plis tenaces par un jet de vapeur puissant, appuyer sur la touche vapeur (
).
Jet de vapeur vertical (Réglage de la température sur la pos.
••
) Pour défroisser et rafraîchir des vêtements suspendus, des tentures, etc., tenir le fer dans une position verticale et appuyer sur la touche de diffusion de vapeur à grand souffle.
Eviter un contact entre la semelle chaude et les tissus sensibles.
Un jet de vapeur horizontal et un jet de vapeur vertical (E3) sont aussi possibles lorsque le curseur de réglage de la vapeur est réglé sur . L’intervalle entre les jets de vapeur devrait correspondre à environ 4 secondes.
Important: Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des personnes et des animaux.
E4 Fonction spray
Pour humecter des plis tenaces, appuyer sur la touche spray ( ).
Autres fonctions
F1 Self Clean – pour une durée de vie accrue de votre fer.
La fonction d’auto-nettoyage élimine par rinçage les saletés et les particules de calcaire de la chambre de vapeur.
Mode de fonctionnement:
• Remplir le réservoir jusqu’au repère max. avec de l’eau du
robinet et chauffer le fer à repasser à la température max.
F
Loading...
+ 42 hidden pages