When using your appliance,
basic precautions should always
be followed, including the following:
Read all instructions before
using this product.
To reduce the risk of contact with
hot water emitting from steam
vents, check appliance before
each use by holding it away from
body and operating.
Use appliance for its intended
use only.
This product has been designed
for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or
failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the
appliance in water or other
liquids.
Do not direct steam at people,
animals or iron clothes while
they are being worn.
Never pull on the cord to unplug
from outlet, instead grasp plug
and pull to disconnect.
Always unplug appliance from
electrical outlet when filling with
water, emptying or when not in
use.
Do not operate appliance with a
damaged cord or if appliance has
been dropped or damaged.
To avoid the risk of electric
shock, do not disassemble or
attempt to repair the appliance.
Take it to the nearest authorized
Rowenta approved service center for examination and repair.
Incorrect reassembly can cause a
risk of electric shock when the
appliance is used.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not leave appliance un-attended while plugged in or while it
is still hot.
Burns could occur from touching
hot metal parts, hot water or
steam. Use care when you empty
a steam appliance. There may be
hot water in the reservoir.
The use of other accessory
attachments than those provided
by Rowenta is not recommended
and may result in fire, electric
shock or personal injury.
Please read the instructions for
use and Important Safeguards
carefully.
• Remove any packaging from
the appliance.
• Do not plug in or turn on until
assembly is complete.
• Set the voltage to the correct
position as advised hereafter.
• Remove the lint pad by pulling it
to the bottom - fig.1.
Dual voltage
The appliance can work on both,
120V or 230V, AC systems. Be
sure the dual voltage selector is
in the correct voltage position
before plugging in. To do this,
switch the selector which is
above the handle to the right
position - fig.2.
This is a 230V dual voltage
appliance. An adapter plug may
be necessary when using
appliance in the United States. If
needed, plug the steambrush into
correct adapter plug for the
specific country and plug
assembly into electrical outlet.
Filling with water
• Your steam brush has been
designed to operate using
untreated tap water. If your water
is very hard (check with your local
water authority) it is possible to
mix tap water with store-bought
distilled or demineralised water
in the following proportions:
-50% untreated tap water,
-50% distilled or demineralised
water.
4
1.
Voltage selector
(120/230V)
2. Lint pad
3. Fabric brush
4. Steam control dial
5. Steam indicator / Steam
button
6. Removable water tank
7. Storage hook
8. Electrical cord
DESCRIPTION
It is normal for a small
amount of smoke to be
produced the first time the
appliance is used. This will
quickly disappear.
Warning! Never switch
selector while unit is plugged
in.
Warning ! Never use 100%,
distilled or demineralised
water as this can cause the
appliance to spit and leak.
GB
Important: Heat concentrates
the elements contained in
water during evaporation.
• Remove the water tank by
pushing it backwards - fig.3.
• Remove the stopper.
• Fill the watertank to the top
with water fig.4 and close it
securly. Make sure that the
stopper is properly pushed in
place - fig.5.
• Put the tank into the handle
until it snaps in - fig.6.
• Completely unwind the power
cord. Plug in your steam brush.
Use
• Once the appliance is plugged
in, the light is on. Set the steam
control dial to the desired setting
- fig.7.
• After approximately 30 seconds,
and when the light is off, it has
reached working temperature.
• To begin steaming, press the
steam button with the steambrush facing away from you,
holding it in a vertical position -
fig.8.
Steam setting
Set the brush steam output to the
type of fabric to be ironed - see
following table.
5
Type of fabric
Setting
steam
Cotton / Linen
Silk / Wool
Synthetics
max.
min.
Tips: Check the fabric’s label for
recommendations. We recommend that you test acrylic,
nylon or other synthetic fabrics
in an inconspicuous area to
ensure these fabrics are not
damaged by hot steam.
The types of water listed
below may contain organic
waste, mineral or chemical
elements that can cause
spitting, brown staining, or
premature wear of the
appliance: water from clothes
dryers, scented or softened
water, water from
refrigerators, batteries, air
conditioners, rain water,
boiled, filtered or bottled
water. Also use distilled or
demineralised water only as
advised above.
During use or while unit is
heating or cooling, do not rest
appliance on its head. Place
product on its side on a stable,
heat resistant, flat surface, as
the head will be hot. As the
appliance heats, the housing
becomes warm. This is
normal.
• To attach the accessory, line it
up with the steam head. It locks
into position with an audible
click - fig.9.
• Simply pull on the top of the
clothes brush to remove it. You
can operate the unit with or
without the accessory.
• Hang the creased article of
clothing on a clothes hanger
• Pull the clothing tight with one
hand and place the appliance
over the creased area,
beginning at the top of the
garment.
• Gently press the fabric brush
against the clothing and move
the steambrush down the fabric.
Keep pressing the burst of
steam button- fig.10.
• The combination of steam and
brush will gently remove the
creases.
• After treatment, let the garment
cool down on the hanger before
wearing.
Lint pad
Threads, lint and hair can easily be
removed with the lint pad by
brushing the clothes slowly from
left to right.
The pad can be cleaned by
brushing in the opposite direction
right to left on a piece of old cloth.
Test fabric for color fastness
in an unobtrusive part of the
garment (inner seam). Do not
touch silk or velvet with
steam head. Some articles
can be steamed better from
inside. Heavier fabrics may
require repeated steaming.
Exercise caution at all times.
For very delicate fabrics, you
can remove the brush. To
avoid damage to clothes,
keep a distance of 1,5 inches
between the steam head and
the fabrics. We recommend
that before the first use or
after the appliance has been
stored for some time to test
the burst of steam on an old
cloth.
Before removing or attaching
the steam brush, unplug your
appliance and let it cool down.
The lint pad must not be used
when attached to appliance.
As steam is very hot: never
attempt to remove creases
from a garment while it is
being worn, always hang
garments on a clothes hanger.
• Remove the lint pad from the
steam brush by pulling it to the
bottom.
• For storage, attach the lint pad
to the steam brush by lining up
the slots of the brush with the
slots of the lint pad. Gently push
the top of the lint pad into place
until it snaps in - fig.11.
After use
• Unplug the appliance. Empty
the water remaining in the tank
and leave unit on its side to
cool.
After the appliance has cooled
down, it may be stored in the bag
provided (depending on model).
7
Warning: never touch the steam
head until it cools completely.
Warning: never forget to
unplug the steam brush and
empty the tank after your
working session. While not in
use, you can hang your
steambrush by its hook.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Ersten Einsatz
Ihres Gerätes sorgfältig durch und
bewaren Sie sie griffbereit auf.
Die Sicherheit dieses Geräts
entspricht den gültigen technischen
Bestimmungen und Normen
(elektromagnetische Verträglichkeit,
Niederspannung, Umweltverträglichkeit).
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(inbegriffen Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die keine
Erfahrung mit dem Gerät besitzen
oder sich mit ihm nicht auskennen,
außer wenn sie von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des Gerät
vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen. Entfernen Sie alle
Verpackungen und Aufkleber vom
Gerät.
Achtung! Die Spannung Ihrer
Elektroinstallation muss der
Spannung des Gerätes entsprechen.
Das Gerät muss unbedingt an einer
geerdeten Steckdose angeschlossen
werden. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es über
einen bipolaren 10 A-Stecker mit
Erdleiter verfügt. Es muss so liegen,
dass sich keine Stolperfalle bildet.
Ein fehlerhafter Anschluss k ann zu
irreparablen Schäden am Gerät
führen und setzt die Garantie außer
Kraft.
Falls das Anschlusskabel beschädigt
ist, lassen Sie es aus
Sicherheitsgründen sofort von einer
zugelassenen Kunden-dienststelle
ersetzen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist und
sichtbare Schäden davongetragen
hat, ausläuft oder Betriebs-störungen
auf-weist. Nehmen Sie das Gerät
nicht selbst auseinander, sondern
bringen Sie es zu Ihrer eigenen
Sicherheit stets zu einem
zugelassenen Servicezentrum.
Das Gerät das Netzkabel und den
Stecker nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen!
Ziehen Sie nie den Stecker am
Netzkabel aus der Steckdose.
Schalten Sie das Gerät vor dem
Auffüllen des Wasserbehälters, der
Reinigung und nach jeder Benutzung
stets aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt, wenn es am
Stromnetz angeschlossen ist und
solange es nicht abgekühlt ist (etwa
eine Stunde).
Zuleitung nicht mit heißen Teilen des
Gerätes oder einer Wärmequelle in
Berührung kommen lassen und
nicht über scharfe Kanten ziehen
oder legen. Zuleitung nicht runter
hängen lassen.
Die Sohle des Gerätes kann sehr
heiß werden. Die Sohle nie berühren
und das Gerät immer abkühlen
lassen bevor Sie es wegräumen.
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und die wichtigen
Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
• Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial von dem Gerät.
• Stellen Sie die Netzspannung wie
weiter unten beschrieben auf die
richtige Position ein.
• Entfernen Sie die Fusselbürste,
indem Sie sie nach unten abziehen
- Abb.1.
Zwei Netzspannungen
(Je nach Modell)
Das Gerät kann mit 120V oder
230V Wechselspannung betrieben
werden.
• Stellen Sie die richtige Position
am Schalter über dem Handgriff
ein –
Abb.2.
1.
Netzspannungsschalter
(120/230 V)
2. Fusselbürste
3. Stoffbürste
4. Dampfregler
5. Kontrolllampe/Dampfknopf
6. Abnehmbarer
Wasserbehälter
7. Aufhängeöse
8. Stromkabel
BESCHREIBUNG
Das Gerät gibt Dampf ab, der zu
Verbrennungen führen kann. Richten
Sie den Dampfstrahl nie auf
Personen oder Tiere.
Das Gerät darf nur auf stabilen
Hitzeunempfindlichen Unterlage
und abgelegt werden.
Während des Gebrauchs oder
beim Aufheizen lassen Sie das
Gerät nicht auf dem Kopf liegen.
Legen Sie das Gerät auf die Seite,
auf eine feste hitzeun-empfindliche flache Oberfläche ab.
Da der Kopf während des Aufheizens
heiß wird, erwärmt sich auch das
Gehäuse. Das ist völlig normal.
Dieses Produkt ist ausschließlich für
den Haushaltsgebrauch in
geschlossenen Räumen konzipiert.
Bei unsachgemäßer oder der
Gebrauchsanleitung zuwiderlaufender Benutzung übernimmt der
Hersteller keine Haftung und die
Garantie erlischt.
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt
üblichen Reinigung und Pflege durch
den Kunden, muss durch den
Kundendienst erfolgen.
Verwenden Sie nur original Zubehör
passend zu Ihrem Gerät.
D
Es ist normal, dass das Gerät
bei Erstgebrauch etwas
raucht. Das hört schnell auf.
Versichern Sie sich, dass sich
der Spannungsschalter in der
entsprechenden Position
befindet, bevor Sie das Gerät
anschließen.
Achtung! Nie den
Netzspannungsschalter
umschalten wenn das Gerät
angeschlossen ist.
Dies ist ein 230V/120V Doppelspannungsgerät. Bei Betrieb des
Geräts in den USA oder einem
anderen Land kann ein Adapterstecker erforderlich sein. Benutzen Sie
gegebenenfalls einen Adapterstecker
für das spezifische Land und
stecken Sie diesen in die Steckdose.
Befüllen mit Wasser
• Ihre Dampfbürste soll mit unbehandeltem Leitungswasser
betrieben werden. Bei sehr hartem Wasser (erkundigen Sie
sich bei den örtlichen
Wasserwerken) kann man das
Leitungswasser in folgendem
Verhältnis mit handelsüblichem
destillierten oder demineralsierten Wasser mischen:
- 50% Leitungswasser,
- 50% destilliertes oder demine-
ralisietes Wasser.
• Entnehmen Sie den Wasserbehälter indem Sie ihn nach hinten
herausziehen - Abb.3.
• Entfernen Sie den Verschlussdeckel.
• Füllen Sie den Wasserbehälter
bis zum Rand - Abb.4 und
verschließen Sie ihn wieder
gut. Vergewissern Sie sich,
dass der Verschlussdeckel richtig sitzt - Abb.5.
• Setzen Sie den Behälter in den
Handgriff ein, bis dieser
einrastet - Abb.6.
• Entrollen Sie das Stromkabel
vollständig. Schließen Sie die
Dampfbürste an.
Gebrauch
11
Wichtig: Die im Wasser
enthaltenen Partikel werden
durch die Hitze bei der
Verdampfung konzentriert. Die
nachstehend aufgeführten
Wasserarten können organische
Verunreinigungen sowie
mineralische oder chemische
Elemente enthalten, die zu
Spritzern, braunen
Verfärbungen oder vorzeitigem
Verschleiß des Geräts führen
können: Wasser aus
Wäschetrocknern, mit
Duftstoffen oder Weichmachern
versetztes Wasser, Wasser aus
Kühlschränken, Batteriewasser,
Klimaanlagen sowie
Regenwasser und abgekochtes,
gefiltertes oder abgefülltes
Wasser. Destilliertes oder
demineralisiertes Wasser soll
nur im oben angegebenen
Verhältnis benutzt werden.
Lassen Sie das Gerät während
des Gebrauchs oder beim
Aufheizen nicht auf dem
Dampfaustritt liegen. Legen Sie
das Gerät auf die Seite auf eine
harte, hitzeunempfindliche und
flache Oberfläche ab, da der
Dampfkopf heiß wird. Während
des Aufheizens wird das
Gehäuse warm. Das ist normal.
Achtung: Benutzen Sie nie
100% destilliertes Wasser.
Dies kann dazu führen, dass
das Gerät tropft oder ausläuft.
• Sobald das Gerät angeschlossen
ist, leuchtet die Kontrolllampe
auf. Stellen Sie den Dampfregler
auf die gewünschte Position -
Abb.7.
• Nach ungefähr 30 Sekunden
erlischt die Kontrollleuchte und
die Betriebstemperatur ist
erreicht.
• Drücken Sie den Dampfknopf,
um die Dampfbehandlung zu
beginnen und halten Sie das
Gerät in senkrechter Position von
sich weg - Abb.8.
Dampfeinstellung
Stellen Sie die Dampfstärke je
nach zu behandelndem Stoff ein
– siehe folgende Tafel.
Dampfbehandlung
von Kleidung
Die Dampfbürste ist mit einer
Kleiderbürste ausgestattet.
• Bringen Sie die Dampfbürste auf
dem Dampfkopf an, indem Sie sie
an den Dampfkopf drücken und
einrasten lassen - Abb.9.
• Ziehen Sie am oberen Ende der
Bürste um die Dampfbürste abzunehmen. Sie können das Gerät
mit oder ohne Dampfbürste gebrauchen.
12
Stoffart
Dampfeinstellung
Baumwolle/
Leinen
Seide/Wolle
Synthetik
Tipps: Überprüfen Sie das
Stoffetikett. Acryl, Nylon oder
andere synthetische Stoffe sollten an einer unauffälligen Stelle
getestet werden, um sicher zu
gehen, dass diese Stoffe nicht
durch den heißen Dampf beschädigt werden. Testen Sie die
Stoffe an einer unauffälligen
Stelle (innerer Saum) auf
Farbechtheit. Berühren Sie
Seide oder Samt nicht mit dem
Dampfkopf. Manche
Kleidungsstücke können besser
von innen bedampft werden.
Schwerere Stoffe können wiederholtes Bedampfen erfordern.
Seien Sie immer vorsichtig. Bei
sehr empfindlichen Stoffen können Sie die Bürste abnehmen.
Um eine Beschädigung der
Kleider zu vermeiden, sollte ein
Mindestabstand von etwa 4 cm
zwischen dem Dampfkopf und
dem Stoff eingehalten werden.
Wir empfehlen, beim ersten
Gebrauch oder wenn das Gerät
über längere Zeit nicht
gebraucht wurde, den
Dampfstrahl an einem alten
Kleidungsstück zu testen.
max.
min.
Betreiben Sie die Dampfbürste nie ohne Wasser.
Bevor Sie Zubehör der
Dampfbürste montieren oder
abnehmen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Hängen Sie das zerknitterte Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel.
• Ziehen Sie das Kleidungsstück mit
einer Hand glatt. Drücken Sie die
Stoffbürste leicht gegen das
Kleidungsstück und bewegen Sie
die Dampfbürste nach unten
entlang des Stoffes. Drücken Sie
dabei den Dampfknopf kontinuierlich - Abb.10.
• Die Kombination von Dampf und
Bürste entfernt nach und nach die
Falten.
• Nach der Behandlung lassen Sie
das Kleidungsstück auf dem
Kleiderbügel abkühlen, bevor Sie
es tragen.
Füsselbürste
Fäden, Fussel und Haare können
leicht mit der Füsselbürste entfernt
werden, indem Sie sie gegen die
Faserrichtung der Bürste über das
Kleidungsstück führen.
Die Füsselbürste kann gereinigt
werden, indem Sie ein altes
Kleidungsstück in entgegengesetzter
Richtung von rechts nach links
bürsten.
• Entfernen Sie die Füsselbürste
von der Dampfbürste indem Sie
sie nach unten abziehen.
• Zur Aufbewahrung befestigen Sie
die Füsselbürstean dem
Dampfkopf, indem Sie die
Rastnasen der Füsselbürste in
die Nuten des Dampfknopfes
einrasten – Abb.11 .
Nach dem Gebrauch
• Ziehen Sie den Netzstecker und
entleeren Sie das im Behälter
verbliebene Wasser und legen Sie
das Gerät zum Abkühlen auf die
Seite. Nachdem das Gerät
abgekühlt ist, können Sie es in der
mitgelieferten Tasche aufbewahren (je nach Modell).
Pflegehinweis
Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel oder
Scheuermittel.
13
Achtung: Vergessen Sie nicht,
nach dem Gebrauch das Gerät
vom Netz zu trennen und den
Wasserbehälter zu leeren.
Wenn Sie es nicht gebrauchen,
können Sie Ihr Gerät an seiner
Öse aufhängen.
Die Füsselbürste darf nicht
gebraucht werden, wenn sie
am Gerät angebracht ist.
Achtung: Berühren Sie nie den
Dampfkopf, bevor er nicht
vollständig abgekühlt ist.
Der Dampf ist sehr heiß:
Versuchen Sie deshalb nie
Falten von einem
Kleidungsstück zu entfernen,
während es getragen wird.
Hängen Sie die Kleidungsstücke
stets auf einem Kleiderbügel
auf.
Überprüfen Sie ob das Gerät korrekt
angeschlossen ist.
Der Wasserstand ist zu
niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker und füllen
Sie Wasser nach.
Der Dampfknopf ist
nicht gedrückt.
Halten Sie den Dampfknopf 4
Sekunden lang gedrückt um den
Dampf zu starten.
Sie gebrauchen das
Gerät zum ersten Mal.
Wenn das Gerät neu ist drücken Sie
den Dampfknopf mehrere Male.
Der Wasserbehälter ist
nicht in Position.
Überprüfen Sie dass der
Wasserbehälter einrastet wenn er in
Position ist.
Das Gerät heizt nicht.Es ist nicht angeschlos-
sen.
Schließen Sie Ihr Gerät an.
Das Gerät tropft oder
Wasser läuft aus.
Der Wasserbehälter ist
nicht in Position.
Überprüfen Sie dass der
Wasserbehälter einrastet wenn er in
Position ist.
Ihr Gerät ist nicht heiß
genug.
Lassen Sie das Gerät vor dem
Gebrauch etwa 30 Sekunden aufheizen.
Die Netzspannung ist
nicht korrekt eingestellt.
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass der
Netzspannungsschalter auf der richtigen Position steht. Ziehen Sie den
Netzstecker und schalten Sie auf den
korrekten Spannungswert.
Die Leistung ist zu
gering oder zu hoch.
Die Netzspannung ist
nicht korrekt eingestellt.
Vergewissern Sie sich vor dem
Gebrauch, dass der
Netzspannungsschalter auf der richtigen Position steht. Ziehen Sie den
Netzstecker und schalten Sie auf den
korrekten Spannungswert.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
‹ Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde ab.
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an
eine zugelassene ROWENTA-Kundendienststelle. www.rowenta.com
Lors de l’utilisation d’appareils
électriques, un certain nombre de
règles élémentaires doivent être
respectées :
Lisez le mode d’emploi dans son
intégralité avant toute utilisation.
Pour éviter tout risque de contact
avec l’eau chaude émise par les
orifices de sortie de vapeur, vérifiez
l’appareil avant chaque utilisation et
faites-le fonctionner en le
maintenant loin du corps.
N’utilisez cet appareil que pour
l’usage auquel il est destiné.
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, veillez à ne pas
immerger l'appareil dans l'eau ou
d'autres liquides.
Veillez à ne pas diriger la vapeur
vers des personnes ou des animaux
et à ne pas défroisser de vêtements
sur le corps.
Ne tirez pas sur le cordon pour le
débrancher de la prise de courant ;
saisissez plutôt la fiche et tirez
doucement pour la débrancher.
Veillez à toujours débrancher
l’appareil de la prise électrique
avant de le remplir d’eau, de le
vider ou en dehors de toute
utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon
est endommagé ou si l’appareil a
chuté ou présente des
détériorations.
Afin d’éviter tout risque d’électrocution, ne démontez pas ou
n’essayez pas de réparer l’appareil
par vous-même. Retournez-le au
centre de service agréé Rowenta le
plus proche pour toute révision ou
réparation. Des composants mal
remontés peuvent entraîner un
risque de choc électrique lors de
l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utlisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché à
une prise électrique ou lorsqu’il est
encore chaud.
Tout contact avec des pièces
métalliques chaudes, l’eau ou la
vapeur chaude peut entraîner des
brûlures. Soyez prudent au moment
de vider votre appareil à vapeur car
il pourrait y avoir encore de l’eau
chaude dans le réservoir.
L’utilisation d’accessoires non
recommandés par Rowenta peut
entraîner la survenue d’incendies,
d’électrocutions ou de blessures
corporelles.
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi ainsi que les
consignes de sécurité.
• Retirez l’appareil de son
emballage.
•
Ne branchez pas ou ne mettez
pas l’appareil en marche tant
qu’il n’est pas complètement
assemblé.
• Réglez la tension dans la
position appropriée en suivant
les conseils ci-dessous.
• Enlevez la brosse antipeluches en tirant vers le bas
- fig.1.
Double tension
(selon modèle)
Votre brosse à vapeur peut
fonctionner à la fois avec du
courant alternatif de 120 V et de
230 V. Assurez-vous que le
sélecteur de double tension est
réglé sur la bonne tension avant
de brancher l’appareil. Pour ce
faire, réglez le sélecteur qui se
trouve au-dessus de la poignée
dans la bonne position –
Fig.2.
Votre brosse à vapeur est un appareil
à double tension de 230 V. Si vous
souhaitez vous servir de l’appareil aux
Etats-Unis, vous devrez utiliser une
fiche d’adaptation. Le cas échéant,
branchez votre brosse à vapeur dans
la fiche d’adaptation correspondant
au pays en question et branchez cette
dernière dans la prise murale
électrique.
Remplissage du
réservoir
1. Sélecteur de tension
(120/230 V)
2. Brosse anti-peluches
3. Brosse à tissus
4. Bouton de réglage du
débit vapeur
5. Voyant vapeur / commande
vapeur
6. Réservoir d’eau amovible
7. Crochet de rangement
8. Cordon électrique
DESCRIPTION
Attention ! Ne réglez jamais
le sélecteur de tension
lorsque l’appareil est
branché.
Durant la première
utilisation, de la fumée peut
se dégager de l’appareil. Ce
phénomène est tout à fait
normal et disparaîtra
rapidement.
Attention ! N’utilisez jamais
100 % d’eau distillée ou
déminéralisée car cela
pourrait provoquer des
crachements ou des fuites.
•Votre appareil a été conçu pour
fonctionner avec l’eau du
robinet. Si votre eau est très
calcaire, mélangez :
- 50 % d’eau du robinet
- 50% d’eau déminéralisée du
commerce.
• Retirez le réservoir d’eau en
poussant vers l’arrière – Fig.3.
• Retirez le bouchon de protection.
• Remplissez le réservoir d’eau au
maximum et refermez-le – Fig.4.
Assurez-vous que le bouchon de
protection est bien en place –
Fig.5.
• Placez le réservoir dans la poignée
de l’appareil jusqu’à ce qu’il
s’enclenche à l’intérieur – Fig.6.
• Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation. Branchez votre
brosse à vapeur.
UTILISATION
• Lorsque vous branchez l’appareil,
le voyant s’allume. Réglez le
bouton de réglage de débit vapeur
dans la position souhaitée – Fig.7.
Après 30 secondes environ, le
voyant s’éteint ce qui signifie que
l’eau a atteint sa température de
marche.
• Pour commencer le défroissage,
appuyez sur la commande vapeur
en prenant soin de diriger la brosse
à vapeur à l’opposé de vous en
position verticale – Fig.8.
Lors de l’utilisation de
l’appareil ou lorsqu’il chauffe
ou se refroidit, veillez à ne
pas le poser sur sa tête car
celle-ci est chaude. Disposezle sur son côté sur une
surface plane, solide et
résistant à la chaleur. Il est
normal que le capot de votre
brosse à vapeur soit tiède
lorsque l’appareil chauffe.
IMPORTANT N’utilisez jamais
d’eau contenant des additifs
(amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.),
ni de l’eau de batterie ou de
condensation (par exemple
l’eau des séchoirs à linge, l’eau
des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie).
Elles contiennent des déchets
organiques ou des éléments
minéraux qui se concentrent
sous l’effet de la chaleur et
provoquent des crachements,
des coulures brunes ou un
vieillissement prématuré de
votre appareil.
• Réglez le débit vapeur de la brosse
en fonction du type de tissu à
défroisser – voir tableau ci-dessous.
Défroissage des
vêtements
Cet appareil à vapeur est équipé
d’une brosse à vêtements.
•Pour fixer cet accessoire, ajustez-le
sur la tête de vapeur. Un clic indique
que la brosse est correctement
enclenchée – Fig.9.
•Pour retirer la brosse à vêtements, il
vous suffit de tirer dessus vers le
haut. Vous pouvez utiliser l’appareil
avec ou sans cet accessoire.
•Disposez le vêtement à défroisser
sur un cintre.
•Saisissez le vêtement d’une main et
de l’autre positionnez l’appareil audessus de la région froissée, en
commençant par le haut du
vêtement.
18
Conseils : Vérifiez les
instructions de repassage
figurant sur les étiquettes de
vos vêtements. Nous vous
conseillons d’effectuer un
petit test sur une partie
invisible d’un vêtement en
acrylique, nylon ou autre
matière synthétique afin de
vous assurer que ces tissus
ne risquent pas d’être
endommagés par la vapeur
chaude. Vérifiez la solidité des
couleurs sur une partie
invisible d’un vêtement
(couture intérieure). Evitez
tout contact de la tête de
vapeur avec la soie ou le
velours. Le défroissage de
certains articles est plus facile
sur l’envers. Les tissus plus
lourds peuvent nécessiter des
défroissages répétés.
Type de tissus
Réglage du
débit de
vapeur
Coton/
Lin
Soie/Laine
Synthetique
max.
min.
Dans tous les cas, soyez
prudent lorsque vous utilisez
l’appareil. Pour les tissus très
délicats, vous pouvez retirer
la brosse. Pour éviter
d’abîmer les vêtements,
veillez à maintenir la tête de
vapeur à 4 cm environ du
tissu. Avant d’utiliser votre
brosse à vapeur pour la
première fois ou lorsqu’elle
n’a pas été utilisée pendant
longtemps, nous vous
recommandons de tester la
vapeur sur un vieux tissu.
Avant de retirer ou de fixer
la brosse à vapeur, veillez à
débrancher l’appareil et à le
laisser refroidir.
•Appuyez doucement la brosse à
tissu contre le vêtement et déplacez
la brosse à vapeur vers le bas.
•Continuez d’appuyer sur la
commande vapeur – Fig.10.
•L’action conjointe de la vapeur et de
la brosse va doucement à faire
disparaître les plis.
•Une fois le défroissage effectué,
laissez refroidir le vêtement sur
le cintre avant de le porter.
Brosse anti-peluches
La brosse anti-peluches permet
de retirer facilement tous les fils,
cheveux et autres peluches en
brossant lentement le vêtement
de gauche à droite.
Pour nettoyer cet accessoire,
utilisez un vieux morceau de
tissu que vous brossez dans le
sens inverse, c’est-à-dire de
droite à gauche.
•Otez la brosse anti-peluches de
la brosse à vapeur en la tirant
vers le bas.
•Avant de ranger votre appareil,
fixez la brosse anti-peluches à
la brosse à vapeur en alignant
les fentes de la brosse avec les
fentes de la brosse antipeluches. Appliquez une légère
pression sur le haut de la
brosse anti-peluches jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche – Fig.11.
•Débranchez l’appareil. Videz
l’eau restant dans le réservoir
et laissez refroidir l’appareil en
le posant sur le côté.
Après utilisation
•Débranchez l’appareil. Videz
l’eau restant dans le réservoir
et laissez refroidir l’appareil en
le posant sur le côté.
Une fois l’appareil refroidi, vous
pouvez le ranger dans le sac
fourni (selon modèle).
19
La brosse anti-peluches ne
doit pas être utilisée
lorsqu’elle est fixée à
l’appareil.
Attention : Attendez que la
tête de vapeur soit
complètement refroidie
pour pouvoir la toucher.
Attention : N’oubliez pas de
débrancher votre appareil et
de vider son réservoir une
fois le défroissage terminé.
Après utilisation, vous
pouvez suspendre votre
brosse à vapeur par son
crochet.
La vapeur de l’appareil est
brûlante : ne défroissez
jamais un vêtement sur le
corps. Suspendez toujours
vos vêtements sur un
cintre.
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
‹ Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre-
service agrée pour que son traitement soit effectué.
20
Un problème avec votre brosse ?
Problèmes
Causes
possibles
Solutions
Il n’y a pas de vapeur.La brosse à vapeur n’est
pas branchée.
Vérifiez que votre appareil est correctement branché.
Le niveau d’eau du
réservoir est trop bas.
Débranchez votre appareil et remplissez-le d’eau à nouveau.
La commande vapeur
n’a pas été amorcée.
Appuyez sur la commande vapeur et
maintenez-la enfoncée pendant 4
secondes pour démarrer le défroissage.
Vous utilisez l’appareil
pour la première fois.
Lorsque votre appareil est neuf,
appuyez à plusieurs reprises sur la
commande vapeur.
Le réservoir d’eau n’est
pas en place.
Prenez soin de bien enclencher le
réservoir d’eau lorsque vous le mettez
en place.
L’appareil ne chauffe
pas.
Il n’est pas branché.Branchez votre appareil.
L’appareil crache de
l’eau ou fuit.
Le réservoir d’eau n’est
pas en place.
Prenez soin de bien enclencher le
réservoir d’eau lorsque vous le mettez
en place.
Votre appareil n’est pas
suffisamment chaud.
Laissez chauffer votre brosse à vapeur
pendant environ 30 secondes avant de
l’utiliser.
Le bouton de double
tension n’est pas correctement réglé.
Assurez-vous que le sélecteur de double tension est dans la bonne position
de tension avant toute utilisation.
Débranchez l’appareil et réglez le sélecteur sur la bonne tension.
L’alimentation électrique
est trop faible ou trop
forte.
Le bouton de double
tension n’est pas correctement réglé
Assurez-vous que le sélecteur de double tension est dans la bonne position
de tension avant toute utilisation.
Débranchez l’appareil et réglez le sélecteur sur la bonne tension.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un
Wanneer u uw apparaat gebruikt,
moeten de basisvoorzorgsmaat-regelen
altijd worden opgevolgd, met inbegrip
van het volgende:
Lees alle instructies voordat u dit
apparaat gaat gebruiken.
Om het risico te verminderen van
contact met heet water dat afkomstig is
uit de stoomopenin-gen, moet u het
apparaat voor elk gebruik controleren
door het op een veilige afstand te
houden van uw lichaam en het dan te
gebruiken.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor
het gebruik waarvoor het is bestemd.
Om bescherming te bieden tegen het
risico van een elektrische schok, mag u
het apparaat nooit in water of andere
vloeistoffen onderdom-pelen.
Richt geen stoom op mensen of dieren,
of strijk geen kleding terwijl zij worden
gedragen.
Haal nooit het snoer uit het stopcontact
door eraan te trekken. Trek in de plaats
daarvan aan de stekker om hem uit het
stopcontact te halen.
Gebruik geen apparaat met een
beschadigd snoer of als het apparaat
gevallen of beschadigd is.
Probeer het apparaat niet te
demonteren of probeer het niet in
elkaar te zetten om het risico van een
elektrische schok te vermijden. Neem
contact op met de klantenservice van
Rowenta of stuur het apparaat op om
het te laten nakijken of te laten
repareren. Een onjuiste montage kan
een risico van een elektrische schok tot
gevolg hebben wanneer het apparaat
wordt gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder
hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit apparaat
door een verantwoordelijk persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen zodat
zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter wanneer de stekker nog in het
stopcontact steekt, of wanneer het nog
heet is.
Er kunnen brandwonden worden
veroorzaakt door het aanraken van hete
metalen delen, heet water of stoom.
Wees voorzichtig wanneer u een
stoomapparaat leegmaakt. Er kan heet
water in het water-reservoir zijn.
Voor uw veiligheid dient u uitsluitend
gebruik te maken van de op het
apparaat afgestemde onderdelen of
accessoires van Rowenta.
Lees voor het gebruik de
instructies zorgvuldig door.
• Verwijder alle verpakking van het
apparaat.
• Steek de stekker niet in het
stopcontact, of zet het apparaat
niet aan totdat alle onderdelen op
zijn plaats zitten.
• Zet de voltageschakelaar op de
juiste positie zoals hierna wordt
aanbevolen.
• Verwijder het pluizenblok door het
naar onder te trekken - fig.1.
Dubbel voltage
Het apparaat kan op beide voltages,
120V of 230V werken. Zorg ervoor
dat u de voltageschakelaar op het
juiste voltage zet voordat u de
stekker in het stopcontact steekt. Om
dit te doen, zet u de schakelaar die
zich bovenop de handgreep bevindt,
in de juiste positie - fig.2.
Dit is een 230V apparaat met dubbel
voltage. Een adapter kan
noodzakelijk zijn wanneer u het
apparaat gebruikt in de Verenigde
Staten. Stop zo nodig de
stoomborstel in de correcte adapter
voor het specifieke land en
vervolgens de adapterstekker in het
stopcontact.
Vullen met water
• Uw stoomborstel werd
ontworpen om te werken met
gewoon leidingwater. Als uw
water heel hard is (controleer dit
bij uw locale watermaatschappij)
is het mogelijk om leidingwater te
mengen met gedistilleerd of
gedemineraliseerd water dat u in
Het is normaal dat er een
kleine hoeveelheid rook
ontsnapt de eerste keer dat het
apparaat wordt gebruikt. Dit
zal snel verdwijnen.
Waarschuwing! Verplaats de
voltageschakelaar nooit terwijl
de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
Belangrijk: gebruik nooit 100%
gedistilleerd of
gedemineraliseerd water
omdat het apparaat dan kan
gaan lekken.
de winkel koopt en dit in de
volgende verhoudingen:
-50% onbehandeld kraanwater,
-50% gedistilleerd of gedeminerali-
seerd water.
• Verwijder het waterreservoir door
hem naar achter te duwen - fig.3.
• Vul deze tot aan de bovenkant met
water en sluit hem veilig af - fig.4.
• Zorg dat de afdichting (dopje)
goed op zijn plaats zit - fig.5.
• Plaats het waterreservoir terug op
de handgreep tot u een klik hoort -
fig.6
• Rol het snoer volledig uit.
• Steek de stekker van uw
stoomborstel in het stopcontact.
Gebruik
• Zodra u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt,
gaat het controlelampje aan. Draai
de stoomregelaar naar de
gewenste instelling - fig.7.
• Na ongeveer 30 seconden en
wanneer het lampje uit is, is het
apparaat klaar voor gebruik.
• Om te beginnen met stomen,
drukt u op de stoomknop met de
stoomborstel van u af, in verticale
positie - fig.8.
Stoominstelling
Stel de stoomregelaar in volgens
onderstaande tabel.
23
Voeg niets toe aan het water en
gebruik geen water uit
wasdrogers, geparfumeerd water,
water van koelkasten, water van
airconditioners of regenwater. Zij
bevatten namelijk organisch afval
of minerale elementen die zich
concentreren onder invloed van
warmte en veroorzaken spatten,
bruine vlekken, lekkage of een
vroegtijdige veroudering van uw
apparaat.
aangezien de bovenkant heet zal
zijn. Terwijl het apparaat
opwarmt, wordt de behuizing
warm. Dit is normaal.
Soort weefsel
Instelling van
de stoom
Katoen/Linnen
Zijde/Wol
Synthetische
stoffen
max.
min.
Laat de stoomborstel niet
droog werken.
Laat het apparaat niet op de
bovenkant liggen tijdens het
gebruik of terwijl het opwarmt of
afkoelt. Leg het apparaat op de
zijkant op een vast,
hittebestendig, vlak oppervlak,
Het stoomapparaat is uitgerust
met een kledingborstel.
• Om het accessoire vast te maken,
moet u het in lijn brengen met de
stoomkop. Het vergrendelt zich in
zijn positie met een duidelijk
hoorbare klik - fig.9.
• Trek aan de bovenkant van de
kledingborstel om hem te
verwijderen.
• U kunt het apparaat gebruiken
met of zonder het accessoire.
• Hang het gekreukte kledingstuk
op een kleerhanger.
• Trek het kledingstuk strak met
één hand en zet het apparaat op
de gekreukte plaats beginnend
aan de bovenkant van het
kledingstuk.
• Druk zacht de weefselborstel
tegen het kledingstuk en
beweeg de stoomborstel naar
beneden. Blijf drukken op de
stoomknop - fig.10.
• De combinatie van de stoom en
de kledingborstel zal de kreuken
doen verdwijnen.
• Laat na de behandeling het
kledingstuk afkoelen op de
kleerhanger voordat u het gaat
dragen.
24
Tips: raadpleeg de
voorschriften in uw
kledingstuk. Wij adviseren dat
u acryl, nylon of andere
synthetische stoffen test aan
de binnenkant ervan, op een
onopvallende plaats,om zeker
te zijn dat deze stoffen niet
zullen beschadigen door hete
stoom. Test de stof op
kleurenvastheid op een
onopvallend deel van het
kledingstuk (naad binnenin).
Raak zijde of fluweel niet aan
met de stoomkop. Sommige
kledingstukken kunnen beter
aan de binnenkant worden
gestoomd. Voor zwaardere
stoffen kan het nodig zijn
herhaalde malen te stomen.
Wees altijd heel voorzichtig.
Voor zeer delicate stoffen kunt
u de borstel verwijderen. Om
schade aan kleding te
vermijden, moet u een afstand
van ca. 4 cm bewaren tussen
de stoomkop en de stoffen.
Wij adviseren u om voor het
eerste gebruik, of nadat het
apparaat enige tijd ongebruikt
werd weggezet, de
stoomafgifte te controleren op
een oude doek.
Voordat u de stoomborstel
verwijdert of bevestigt, moet u
de stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat laten
afkoelen.
De vrijkomende stoom is erg
heet. Strijk kledingstukken
daarom nooit terwijl ze worden
gedragen. Hang kledingstukken
altijd op een kleerhanger.
Draden, pluisjes en haar kunnen
gemakkelijk met het pluizenblok
worden verwijderd door de
kledingstukken langzaam van links
naar rechts te borstelen. Het blok
kan worden schoongemaakt door
in de tegenovergestelde richting,
van rechts naar links, te borstelen
op een stuk oude stof.
• Neem het pluizenblok van de
stoomborstel door er onderaan
aan te trekken.
• Voor het plaatsen van het
pluizenblok, duwt u deze
voorzichting op zijn plaats tot u
een klik hoort - fig.11.
Na gebruik
• Trek de stekker uit het
stopcontact. Giet het water dat
is overgebleven, uit het waterreservoir en laat het apparaat
op de zijkant liggen om af te
koelen.
Nadat het apparaat is afgekoeld,
kan het in de meegeleverde zak
worden opgeborgen (afhankelijk
van het model).
25
Het pluizenblok mag niet
worden gebruikt wanneer het
accessoire bevestigd is aan het
apparaat.
Waarschuwing: raak nooit de
stoomkop aan tot hij volledig
is afgekoeld.
Waarschuwing: vergeet nooit
de stekker van uw apparaat uit
het stopcontact te trekken en
maak het waterreservoir leeg na
gebruik. Als u de stoomborstel
niet gebruikt, kunt u hem
ophangen aan het ophangoog.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET
MILIEU !
Uw apparaat bevat materialen die
geschikt zijn voor hergebruik.
‹
Lever het in bij het
milieustation in uw gemeente
of bij onze technische dienst.
Quando si usa l’apparecchio,
dovrebbero essere sempre
seguite alcune elementari precauzioni, comprese le seguenti:
Leggere tutte le istruzioni prima
di usare questo prodotto.
Per ridurre il rischio di contatto
con l’acqua calda che viene
emessa dalle uscite del vapore,
controllare l’apparecchio prima
di ogni uso tenendolo lontano
dal corpo e facendolo funzionare.
Usare l’apparecchio solo per
l’uso previsto.
Per proteggersi dal rischio di una
scossa elettrica, non immergere
l’apparecchio in acqua né in altri
liquidi.
Non dirigere il vapore verso persone, animali né stirare gli abiti
mentre sono indossati.
Non tirare mai il cavo per scollegarlo dalla presa, afferrare
invece la spina ed estrarla dalla
presa.
Scollegare sempre l’apparecchio
dalla presa elettrica quando lo
riempite d’acqua, lo svuotate o
quando non è usato.
Non fare funzionare l’apparecchio con un cavo danneggiato o
se l’apparecchio è caduto o è
stato danneggiato.
Per evitare il rischio di scossa
elettrica, non smontare né cercare di riparare l’apparecchio.
Inviarlo al centro assistenza
autorizzato Rowenta più vicino
per farlo controllare e riparare.
Un rimontaggio sbagliato può
causare il rischio di scossa elettrica, quando sarà usato l’apparecchio.
Questo apparecchio non è previsto per essere usato da bambini e altre persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali o
la mancanza di esperienza e
conoscenza impediscono loro di
usare l’apparecchio in modo
sicuro senza supervisione o
istruzioni da parte di una persona responsabile che si accerti
che usino l’apparecchio in modo
sicuro.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati da una persona responsabile per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è collegato alla
corrente o quando è ancora
caldo.
Potrebbero verificarsi ustioni
toccando le parti metalliche
calde, acqua calda o vapore. Fare
attenzione quando si svuota l’apparecchio a vapore. Ci può
essere acqua calda nel serbatoio.
L’uso di altri accessori diversi da
quelli forniti da Rowenta non è
raccomandato e può causare un
incendio, una scossa elettrica o
lesioni fisiche.
Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni dell’uso e le
Importanti Misure di sicurezza.
• Togliere tutto l’imballaggio dall’apparecchio.
• Non attaccare la corrente o
accendere l’apparecchio finché
l’assemblaggio non è completo.
• Impostare il voltaggio nella
posizione giusta come consigliato
più avanti.
• Togliere il levapelucchi tirandolo
fino al fondo - fig.1.
Doppio voltaggio
L’apparecchio può funzionare su
entrambi i sistemi di corrente 120V o
230V. Accertarsi che il selettore di
doppio voltaggio sia sulla posizione
del voltaggio giusto prima di
attaccare la spina. Per farlo, spostare
il selettore che è sopra l’impugnatura
nella posizione giusta - fig.2.
Questo è un apparecchio a
doppio voltaggio 230V. Può
essere necessaria una spina
adattatrice quando si usa
l’apparecchio negli Stati Uniti. Se
necessario, inserire la spazzola a
vapore nella giusta spina
adattatrice per la nazione
specifica e inserire il tutto nella
presa elettrica.
Riempire d’acqua
• La vostra spazzola a vapore è stata
progettata per funzionare usando
acqua di rubinetto non trattata. Se
la vostra acqua è molto dura
(controllate con la vostra azienda
locale di erogazione d’acqua) è
possibile miscelare acqua del
rubinetto con acqua distillata o
demineralizzata in commercio
nelle seguenti proporzioni:
- 50% acqua di rubinetto non trattata,
- 50% acqua distillata o
demineralizzata.
28
DESCRIZIONE
1. Selettore di voltaggio
(120/230V)
2. Levapelucchi
3. Spazzola tessuto
4. Rotella comando vapore
5. Indicatore vapore /
Pulsante vapore
6. Serbatoio acqua
rimovibile
7. Gancio di sospensione
8. Cavo elettrico
È normale che venga prodotta
una piccola quantità di fumo la
prima volta che l’apparecchio è
usato. Questo scomparirà
rapidamente.
Attenzione! Non commutare
mai il selettore mentre l’unità è
collegata alla corrente.
Attenzione ! Non utilizzare 100%
di acqua distillata o demineralizzata in quanto l'apparecchio
può perdere e spruzzare.
• Togliere il serbatoio dell’acqua
spingendolo indietro - fig.3.
• Togliere la protezione.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
fino in cima con acqua e chiuderlo
saldamente - fig.4.
Porre attenzione che la protezione
sia ben posizionata - fig.5.
• Mettere il serbatoio nell’impugnatura fino a farlo scattare in
posizione - fig.6.
• Srotolare completamente il cavo
elettrico. Attaccare la spina della
spazzola a vapore.
Uso
• Una volta che la spina dell’apparecchio è inserita nella presa,
la luce si accende. Impostare la
rotella di comando vapore
sull’impostazione de-siderata -
fig.7.
• Dopo circa 30 secondi, e quando la
luce si è spenta, ha raggiungo la
temperatura di funzionamento.
• Per iniziare la vaporizzazione,
premere il pulsante vapore con la
spazzola a vapore rivolta nella
direzione opposta rispetto a voi in
verticale - fig.8.
29
Importante: Il calore concentra gli
elementi contenuti nell’acqua
durante l’evaporazione. I tipi
d’acqua elencati qui sotto
possono contenere rifiuti
organici, elementi minerali o
chimici che possono causare
spruzzi, colature brune, o usura
prematura dell’apparecchio:
l’acqua dell’asciugabiancheria,
acqua profumata o con
ammorbidente, acqua di
frigoriferi, batterie, condizionatori
d’aria, acqua piovana, bollita,
filtrata o acqua imbottigliata.
L’uso di acqua distillata o
demineralizzata deve essere
effettuato solo come consigliato
sopra.
Durante l’uso mentre l’unità si
sta scaldando o raffreddando,
non poggiare l’apparecchio
sulla sua testa. Mettere il
prodotto sul fianco su una
superficie solida, resistente al
calore e piana, poiché la testa
dell’apparecchio sarà calda.
Quando l’apparecchio si
scalda, la scocca diventa
calda. Questo è normale.
Non permettere che la
spazzola vapore funzioni a
secco.
Impostare l’uscita della spazzola
vapore sul tipo di tessuto che
deve essere stirato – vedere la
tabella qui sotto.
Vaporizzare i vestiti
L’Ultra Steam è dotato di una
spazzola per vestiti.
• Per collegare l’accessorio,
allineatelo con la testa vapore.
Si blocca in posizione con un
clic udibile - fig.9.
• Tirate semplicemente sulla
punta della spazzola per abiti
per rimuoverla. Potete far
funzionare l’unità con o senza
l’accessorio.
• Appendere il capo spiegazzato
su una gruccia per abiti.
• Tirate l’abito vicino con una
mano e mettete l’apparecchio
sopra l’area sgualcita, iniziando
dalla parte superiore del capo.
• Premere delicatamente la
spazzola tessuti contro l’abito e
muovere la spazzola vapore
lungo il tessuto. Tenere premuto
lo scatto del pulsante vapore -
fig.10.
30
Suggerimenti: Controllare
sull’etichetta del tessuto le
indicazioni di manutenzione.
Raccomandiamo di testare i
tessuti acrilici, di nylon o di altri
tessuti sintetici in una zona non
visibile per assicurarsi che
questi tessuti non vengano
danneggiati dal vapore caldo.
Testare il tessuto per la
resistenza dei colori in una
parte nascosta del capo
(cucitura interna).Non toccare la
seta né il velluto con la testa
vapore. Alcuni articoli possono
essere vaporizzati meglio
dall’interno. I tessuti più pesanti
possono richiedere ripetute
vaporizzazioni. Prestare molta
attenzione tutte le volte. Per
tessuti molto delicati, potete
togliere la spazzola.
Per evitare danni ai vestiti,
Tipo di
tessuto
Impostazio
ne vapore
Cotone / Lino
Seta / Lana
Tessuti
sintetici
tenere una distanza di 1,5 pollici
tra la testa vapore e i tessuti.
Prima di usare l’apparecchio per
la prima volta o dopo un
periodo di non utilizzo
raccomandiamo di testare lo
scatto del vapore su un vecchio
straccio.
Prima di togliere o attaccare la
spazzola vapore, staccare la
spina dalla presa elettrica e lasciare raffreddare l’apparecchio.
• La combinazione di vapore e
spazzola eliminerà delicatamente le pieghe.
• Dopo il trattamento, lasciare
raffreddare il capo sulla gruccia
prima di indossarlo.
Levapelucchi
Fili, pelucchi e capelli possono
essere eliminati facilmente con il
levapelucchi spazzolando lentamente gli abiti da sinistra a destra.
Il cuscinetto può essere pulito
spazzolando nella direzione
opposta, cioè da destra a sinistra
su un angolo di un vecchio
straccio.
• Togliere il levapelucchi dalla
spazzola vapore tirandolo verso
il basso.
• Per lo riporlo, attaccare il
levapelucchi alla spazzola vapore
allineando le scanalature della
spazzola con le scanalature del
levapelucchi. Spingere delicatamente l’estremità del levapelucchi
finché scatta in posizione - fig.11.
Dopo l’uso
• Staccare la spina dell’apparecchio della presa. Svuotare
l’acqua rimanente nel serbatoio
e lasciare l’unità sul fianco per
raffreddare.
Dopo che l’apparecchio si è
raffreddato, può essere riposto
nella custodia fornita (a seconda
del modello).
31
Il levapelucchi non deve essere
usato quando è attaccato
all’apparecchio.
Attenzione: Non toccare mai la
testa vapore finché non si
raffredda completamente.
Attenzione: Non dimenticare
mai di staccare la spina dalla
presa e di svuotare il serbatoio
dopo una sessione di lavoro.
Quando non è in uso, potete
appendere la spazzola vapore
utilizzando l’apposito gancio.
PARTECIPIAMO ALLA
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Il vostro apparecchio è composto da
diversi materiali che possono essere
riciclati.
‹
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
Para utilizar este aparato, deberán
tomarse siempre unas precauciones
básicas, entre ellas las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de
utilizar este producto.
Para reducir el riesgo de contacto con
el agua caliente expulsada por los
orificios del vapor, revise el aparato
antes de cada uso poniéndolo en
funcionamiento mientras lo mantiene
sujeto alejado de su cuerpo.
Utilice el aparato solamente para el uso
al que está destinado.
Para protegerse del riesgo de recibir
una descarga eléctrica, no sumerja este
aparato en agua ni en otros líquidos.
No dirija el vapor hacia la gente o
animales ni planche la ropa puesta.
No tire nunca del cable para
desenchufarlo de la toma de corriente,
en su lugar sujete el enchufe y tire de él
para desconectarlo.
Para llenar o vaciar de agua el aparato,
o cuando no lo esté utilizando,
desenchúfelo siempre de la toma de
corriente eléctrica.
No utilice el aparato si tiene el cable
deteriorado o si se le ha caído o ha
resultado dañado.
Para evitar el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica, no desmonte ni
intente reparar el aparato. Envíelo al
Servicio Técnico autorizado de
Rowenta más cercano para que lo
examinen y reparen. Si se vuelve a
montar el aparato de forma incorrecta,
puede provocar un riesgo de descarga
eléctrica al volver a utilizarlo.
Este aparato no puede ser utilizado por
niños ni por personas cuya capacidad
física, sensorial o mental o su falta de
experiencia y de conocimientos les
impida utilizar el aparato con seguridad,
sin la supervisión o las instrucciones de
una persona responsable que garantice
que pueden utilizar el aparato con
seguridad.
Los niños deberían ser vigilados por
una persona responsable, para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
No deje el aparato desatendido cuando
está enchufado o mientras está aún
caliente.
Se pueden sufrir quemaduras al
contacto con las partes metálicas
calientes, el agua caliente o el vapor.
Procure tener cuidado cuando vacíe un
aparato de vapor. Puede haber agua
caliente en el depósito.
Se desaconseja el uso de otros
accesorios distintos de los
suministrados por Rowenta, ya que
podría ser causa de un incendio,
descarga eléctrica o lesiones
personales.
Lea atentamente las instrucciones
de uso y las indicaciones
importantes de seguridad.
• Retire todos los restos del
embalaje del aparato.
• No lo enchufe ni lo encienda hasta
que haya terminado de montarlo.
• Ajuste el selector de tensión en la
posición correcta tal y como se
aconseja a continuación.
• Quite el recogedor de pelusa
tirando de él hacia abajo - fig.1.
Doble voltaje
El aparato puede funcionar con
ambos voltajes de corriente alterna:
120 V o 230 V. Asegúrese de situar el
selector de tensión en la posición del
voltaje correcto antes de enchufar el
aparato. Para ello, accione el
interruptor selector – situado en la
parte de arriba del mango – en la
posición correcta - fig. 2.
Este es un aparato bitensión para
230 V. Para su uso en Estados
Unidos podría ser necesario el
uso de un adaptador. En tal caso,
inserte el cepillo de vapor en el
adaptador adecuado para el país
donde se va a utilizar el aparato y
enchufe el conjunto en la toma de
corriente eléctrica.
Llenado de agua
• El cepillo de vapor ha sido
diseñado para funcionar con agua
corriente sin tratar. Si el agua que
utiliza es muy calcárea (consúltelo
en su Empresa Municipal de
Aguas), se puede mezclar agua
corriente con agua destilada o
desmineralizada adquirida en el
mercado, en las siguientes
proporciones:
Es normal que se produzca
una pequeña cantidad de
humo la primera vez que se
utiliza el aparato. El humo
desaparecerá rápidamente.
¡Advertencia! No accione
nunca el selector de voltaje
con el aparato enchufado.
¡Advertencia! Nunca use agua
destilada o desmineralizada al
100 %, ya que puede causar
salpicaduras, una coloración
marrón o el deterioro
prematuro del aparato.
• Quite el depósito de agua
presionándolo hacia atrás - fig.
3.
• Quite el tapón.
• Llene el depósito hasta el tope
de agua y ciérrelo firmemente -
fig. 4.
• Asegúrese que la hebilla está
correctamente colocada en su
lugar - fig.5
• Introduzca el depósito en el
mango hasta que encaje con un
chasquido - fig. 6.
•
Desenrolle completamente el
cable eléctrico. Enchufe el cepillo
de vapor.
Uso
• Una vez enchufado el aparato, el
piloto luminoso se enciende.
Ajuste el control de vapor a la
posición deseada - fig. 7.
• Después de transcurridos
aproximadamente 30 segundos, y
tras apagarse el piloto luminoso, el
aparato ha alcanzado la
temperatura de uso.
• Para empezar a soltar vapor,
presione el botón de vapor con el
cepillo colocado frente a Ud. en
posición vertical - fig. 8.
35
Importante: El calor concentra
los elementos contenidos en
el agua durante la
evaporación. Las clases de
agua que se indican a
continuación pueden contener
residuos orgánicos,
elementos minerales o
químicos que pueden
provocar salpicaduras, una
coloración marrón o el
deterioro prematuro del
aparato: agua de secadoras
de ropa, agua perfumada o
desendurecida, agua
procedente de frigoríficos,
baterías, acondicionadores de
aire, agua de lluvia, agua
hervida, filtrada o
embotellada. No obstante,
utilice el agua destilada o
desmineralizada sólo como se
indica anteriormente.
Durante el uso o mientras está
calentando o enfriando, no
apoye el aparato sobre el
cabezal. Coloque el aparato de
lado sobre una superficie
plana, firme y resistente al
calor, pues el cabezal estará
caliente. Mientras el aparato
calienta, también su cubierta
se calienta. Esto es normal.
Ajuste la salida del cepillo de
vapor al tipo de tejido que va a
planchar. Vea la tabla siguiente:
Planchado de ropas al
vapor
Este aparato viene equipado con
un cepillo para ropa.
• Para colocar este accesorio,
alinéelo con el cabezal de vapor.
Quedará encajado en su
posición con un chasquido -
fig.9.
• Para quitar el cepillo, sólo tiene
que tirar de él sujetándolo por la
parte superior. El aparato puede
funcionar indistintamente con o
sin este cepillo adicional.
• Cuelgue la prenda o la ropa
arrugada de una percha.
36
Consejos: Lea las
recomendaciones indicadas en la
etiqueta del tejido. Le
aconsejamos que pruebe antes a
planchar los tejidos acrílicos, de
nylon u otros tipos sintéticos en
una zona que pase desapercibida
para asegurarse de que el vapor
caliente no los daña. Compruebe
la persistencia del color del tejido
en una zona discreta de la prenda
(una costura interior, por ejemplo).
No toque seda ni terciopelo con el
cabezal de vapor. Algunos
artículos se planchan mejor con
vapor por el revés. Los tejidos
más fuertes pueden requerir
repetidos planchados al vapor.
Planche siempre con cuidado.
Para los tejidos muy delicados,
puede quitar el cepillo.
Antes de poner o quitar el
cepillo de vapor, desenchufe el
aparato y déjelo enfriar.
Tipo de tejido
Ajuste del
vapor
Algodón /
Lino
Seda / Lana
Sintéticos
max.
min.
Para evitar daños en la ropa,
mantenga una distancia de unos
40 mm entre el cepillo de vapor y
la tela. Antes de usar el aparato
por primera vez, o después de
haberlo tenido guardado durante
un tiempo, le aconsejamos
probar el chorro de vapor sobre
una prenda antigua.
El vapor está muy caliente: no
intente nunca eliminar las
arrugas de una prenda de
vestir puesta, cuelgue siempre
las prendas de una percha.
• Estire la ropa con una mano y
coloque el aparato sobre la zona
arrugada, empezando por la
parte de arriba de la prenda.
• Presione con suavidad el cepillo
para tela contra la ropa y vaya
desplazando el cepillo hacia
abajo por la prenda. Mantenga
presionado el botón del chorro
de vapor - fig. 10.
• La acción combinada del cepillo
y el vapor eliminará suavemente las arrugas.
• Después del planchado, deje
enfriar la prenda colgada de la
percha, antes de ponérsela.
Recogedor de pelusa
Hilos, pelusa y pelos se pueden
recoger fácilmente con el
recogedor de pelusa, cepillando las
prendas lentamente de izquierda a
derecha.
El recogedor se puede limpiar
cepillando en la dirección opuesta,
de derecha a izquierda, sobre un
retal de ropa vieja.
• Quite el recogedor de pelusa del
cepillo de vapor tirando de él
hacia abajo.
• Para recogerlo, coloque el
recogedor de pelusa en el
cepillo de vapor alineando las
ranuras del cepillo con las del
recogedor. Presione con
suavidad la parte superior del
recogedor de pelusa hasta que
encaje en su lugar con un
chasquido - fig. 11.
Después del uso
• Desenchufe el aparato. Vacíe el
resto de agua del depósito y
coloque el aparato de lado para
dejarlo enfriar.
Una vez que el aparato haya
enfriado, se puede guardar en la
bolsa suministrada (según el
modelo).
37
Advertencia: No se olvide nunca
desenchufar el aparato y vaciar el
depósito después de terminar de
planchar. Mientras no lo utilice,
puede guardarlo sujeto del
colgador.
El recogedor de pelusa no se
debe utilizar acoplado al aparato.
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVA-
CIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
Su electrodoméstico contiene
materiales recuperables y/o reciclables.
‹
Entréguelo al final de su vida útil, en
un Centro de Recogida Específico o en
uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será
tratado de forma adecuada.
Atención: No toque nunca el
cabezal de salida de vapor si
no está completamente
enfriado .
Compruebe que el aparato está
correctamente enchufado.
El nivel de agua está
demasiado bajo.
Desenchufe el aparato y llene el
depósito de agua.
El botón de vapor no
se ha cebado.
Pulse el botón durante 4 segundos para que empiece a echar
vapor.
El aparato se utiliza
por primera vez.
Si el aparato es nuevo, presione
el botón de vapor unas cuantas
veces.
El depósito de agua
no está colocado.
Asegúrese de que el depósito de
agua encaja con un chasquido al
colocarlo en su lugar.
El aparato no
calienta.
No está enchufado.Enchufe el aparato.
Fugas o salpicaduras
de agua.
El depósito de agua
no está colocado.
Asegúrese de que el depósito de
agua encaja con un chasquido al
colocarlo en su lugar.
El aparato no está
bastante caliente.
Deje que el cepillo de vapor
caliente durante
aproximadamente 30 segundos
antes de utilizarlo.
El selector bitensión
no está en la posición correcta.
Asegúrese de que el selector
bitensión está en la posición
correspondiente al voltaje
correcto antes de usar el aparato.
Desenchufe el aparato y ajuste el
selector a voltaje correcto.
No tiene suficiente
potencia, o tiene
demasiada.
El selector bitensión
no está en la posición correcta.
Asegúrese de que el selector
bitensión está en la posición
correspondiente al voltaje
correcto antes de usar el aparato.
Desenchufe el aparato y ajuste el
selector a voltaje correcto.
Solución de problemas
Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Centro de
Servicio Posventa Homologado ROWENTA. Contacte con nuestro
Servicio Consumidor 902 312 500.
A utilização de aparelhos eléctricos
obriga ao respeito de um determinado
número de regras elementares.
Leia atentamente o manual de
instruções antes da primeira utilização e
guarde-o para futuras utilizações.
Por forma a evitar qualquer tipo de
contacto com a água quente emitida
pelos orifícios de saída de vapor,
verifique o aparelho antes de cada
utilização e coloque-o a funcionar
mantendo-o longe do corpo.
Utilize o aparelho apenas para as
funções para o qual foi concebido.
Por forma a evitar qualquer risco de
electrocussão, nunca mergulhe o
aparelho dentro de água ou qualquer
outro tipo de líquido.
Nunca direccione o vapor para pessoas
ou animais e nunca tente tirar os vincos
na roupa vestida.
Nunca puxe pelo cabo de alimentação
para desligar o aparelho; desligue-o
retirando delicadamente a ficha da
tomada.
Desligue sempre o aparelho e retire a
ficha da tomada antes de proceder ao
enchimento ou esvaziamento do
depósito de água, ou sempre que não
estiver a utilizá-lo.
Não utilize o aparelho se este ou o cabo
de alimentação se encontrarem de
alguma forma danificados, se o
aparelho tiver caído ao chão ou
apresentar danos visíveis.
Por forma a evitar qualquer risco de
electrocussão, nunca tente desmontar
ou reparar o aparelho pelos seus
próprios meios. Dirija-se a um Serviço
de Assistência Técnica autorizado
Rowenta para proceder à sua
inspecção/reparação. Componentes
montados de forma incorrecta podem
constituir um perigo aquando da
utilização do aparelho.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a
correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as crianças por
forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
Nunca deixe o aparelho sem vigilância
enquanto este se encontrar ligado à
uma tomada ou quando ainda estiver
quente.
Qualquer contacto com as partes
metálicas quentes, a água ou o vapor
podem provocar queimaduras. Utilize
sempre o aparelho com muito cuidado
e especialmente quando o esvaziar
uma vez que pode ainda se encontrar
água quente no depósito.
A utilização de acessórios não
recomendados pela Rowenta pode
provocar incêndios, electrocussões ou
queimaduras corporais graves.
Leia atentamente o manual de
instruções bem como os con-selhos de segurança.
• Retire o aparelho da sua embalagem.
• Não ligue nem coloque o aparelhoem
funcionamento enquanto não estiver
totalmente montado.
• Regule a tensão na posição
adequada seguindo os conselhos
mais abaixo.
• Retire a escova anti-borbotos
puxando-a - fig.1.
Dupla tensão
A sua escova a vapor pode funcionar
com corrente alterna de 120 V ou de
230 V. Certifique-se que o selector de
dupla tensão se encontra regulado
na tensão correcta antes de ligar o
aparelho. Neste sentido, regule o
selector que se encontra por cima da
pega na posição correcta - fig.2.
No caso da sua escova a vapor, tratase de um aparelho com dupla tensão
de 230 V. Se desejar utilizar o
aparelho nos Estados Unidos, terá
que utilizar uma ficha de adaptação.
Caso contrário, conecte a escova na
ficha de adaptação correspondente
ao país em questão e ligue esta
última à tomada.
Enchimento com água
• A sua escova foi concebida para
funcionar com água da torneira
não tratada. Se a sua água for
muito calcária (verifique junto do
seu organismo local responsável
pelo abastecimento de água), é
possível misturar a água da
Aquando da primeira utilização,
pode ocorrer uma ligeira
emanação de fumo do aparelho.
Trata-se de um fenómeno
perfeitamente normal que
desaparece rapidamente.
Cuidado! Nunca ajuste o
selector de tensão quando o
aparelho se encontrar ligado.
Nunca utilize 100% de água
desmineralizada, uma vez que
poderiam ocorrer salpicos ou
fugas do aparelho.
torneira com água desmineralizada
ou destilada à venda no mercado,
nas seguintes proporções:
- 50 % de água da torneira não
tratada,
- 50 % de água destilada ou
desmineralizada.
• Retire o depósito de água
carregando-o para trás - fig.3.
• Retire a tampa de protecção.
• Encha o depósito de água até o
nível máximo e feche-o correctamente - fig.4. Certifique-se que a
tampa de protecção se encontra
correctamente colocada - fig.5.
• Coloque o depósito por baixo da
pega do aparelho até encaixar -
fig.6.
• Desenrole o cabo de alimentação
por completo. Ligue a escova.
Utilização
• Aquando da ligação do aparelho, a
luz piloto acende. Regule o botão
de regulação do débito de vapor
na posição desejada - fig.7.
• Após cerca de 30 segundos, a luz
piloto apaga-se o que significa que
a água atingiu a temperatura ideal
de funcionamento.
• Para retirar os vincos da roupa,
carregue no comando de vapor
dirigindo a escova de vapor no
sentido oposto do seu, na posição
vertical - fig.8.
41
Importante: Não utilize a água
dos secadores da roupa, água
perfumada ou amaciada, água
dos frigoríficos, das baterias, dos
ares condicionados, água da
chuva, água a ferver, filtrada ou
engarrafada. Estas águas contêm
elementos minerais ou químicos
que se concentram sob o efeito
do calor e provocam salpicos,
escorrimentos acastanhados ou
um envelhecimento prematuro
do seu aparelho. Se utilizar água
destilada ou desmineralizada,
siga atentamente as
recomendações acima indicadas.
Durante a sua utilização ou
enquanto o aparelho estiver a
aquecer ou a arrefecer, não
coloque o aparelho sobre a
respectiva cabeça. Coloque-o de
lado, sobre uma superfície
firme, resistente ao calor e
nivelada, dado que a cabeça se
encontra quente. À medida que
o aparelho vai aquecendo, a
armação vai ficando quente.
Trata-se de um fenómeno
perfeitamente normal.
Nunca tente retirar os vincos
sem água no aparelho.
Regule o débito de vapor da escova
consoante o tipo de tecido a tratar –
ver quadro mais abaixo.
Para retirar os vincos
da roupa
Este aparelho a vapor encontra-se
equipado com uma escova para a
roupa.
• Para fixar este acessório, ajuste
a cabeça de vapor. Um clique
indica que a escova se encontra
correctamente colocada - fig.9.
• Para retirar a escova, basta
puxá-la para cima. Pode utilizar
o aparelho com ou sem este
acessório.
• Pendure a peça de roupa num
cabide.
• Segure na peça de roupa com
uma mão e com a outra coloque
o aparelho próximo da zona
42
Antes de retirar ou colocar a
escova, certifique-se que o
aparelho se encontra desligado
e frio.
Tipo de tecido
Regulação do
vapor
Algodão/
Linho
Seda/Lã
Sintéticos
Para os tecidos mais delicados,
pode retirar a escova. Por forma
a evitar danificar a roupa,
certifique-se que a cabeça de
vapor se encontra a pelo menos
4 cm de distância do tecido.
Antes de utilizar a escova de
vapor pela primera vez ou caso
não tenha sido utilizada durante
um período de tempo
prolongado, recomendamos
testar o vapor sobre um tecido
velho.
Conselhos : Verifique as
indicações nas etiquetas das
peças de roupa. Aconselhamos a
efectuar um pequeno teste numa
parte invisível da peça de roupa
em acrílico, ou outra matéria
sintética por forma a certificar-se
que o tecido não corre o risco de
danificar-se com o vapor quente.
Verifique a resistência das cores
numa parte invisível da peça de
roupa (bainha interior). Evite
qualquer tipo de contacto da
cabeça de vapor com a seda ou o
veludo. No caso de algumas
peças de roupa, é mais fácil
eliminar os vincos do avesso.
Tecidos mais grossos podem
necessitar de acções repetidas
para retirar todos os vincos. Em
qualquer destes caso, tenha
cuidado ao utilizar o aparelho.
com vincos, começando pela
parte superior da peça de roupa.
• Carregue suavemente a escova
sobre a peça de roupa e desloque
a escova para baixo. Mantenha o
comando de vapor pressionado -
fig.10.
• A acção conjunta do vapor e da
escova permite retirar suavamente os vincos.
• Uma vez os vincos retirados,
deixe arrefecer a peça de roupa
no cabide antes de a vestir.
Escova anti-borbotos
A escova anti-borbotos permite
retirar facilmente todos os fios,
cabelos e outros borbotos
escovando lentamente a peça de
roupa da esquerda para a direita.
Para proceder à limpeza deste
acessório, utilize um pano velho
que deverá escovar no sentido
contrário, ou seja da direita para a
esquerda.
• Retire a escova anti-borbotos
puxando-a para baixo.
• Antes de proceder à arrumação
do seu aparelho, fixe a escova
anti-borbotos na escova de
vapor alinhando as fendas da
escova com as fendas da escova
anti-borbotos.
• Carregue ligeiramente sobre a
parte superior da escova antiborbotos até ficar correctamente encaixada - fig.11.
Após utilização
• Desligue o aparelho. Esvazie o
depósito e deixe o aparelho
arrefecer, colocando-o de lado.
Uma vez que o aparelho se
encontra frio, pode arrumá-lo na
bolsa fornecida. (consoante o
modelo).
43
Nunca utilize a escova antiborbotos se esta se encontrar
fixa no aparelho.
Cuidado: Aguarde até a escova
de vapor ficar totalmente fria
antes de a tocar.
Cuidado: Não se esqueça de
desligar o aparelho e esvaziar o
depósito após cada utilização.
Após a utilização, pode
pendurar o aparelho pelo anel
de suspensão.
O vapor do aparelho é muito
quente: nunca tente retirar os
vincos da roupa vestida.
Pendure sempre a peça de
roupa num cabide.
ΚατU τη χρWση ηλεκτρικ[ν συσκευ[ν,
πρVπει να τηροZνται ορισµVνοι βασικοX
κανYνεQ:
∆ιαβUστε YλεQ τιQ οδηγXεQ χρWσειQ πριν
απY οποιαδWποτε χρWση.
Για να αποφZγετε κUθε κXνδυνο επαφWQ
µε το καυτY νερY που εκπVµπεται απY τιQ
οπVQ τηQ εξYδου ατµοZ, να ελVγχετε τη
συσκευW πριν απY κUθε χρWση και να τη
θVτετε σε λειτουργXα φροντXζονταQ να
βρXσκεται µακριU απY το σ[µα σαQ.
Να χρησιµοποιεXτε την παροZσα συσκευW
αποκλειστικU και µYνο για τον σκοπY που
προορXζεται.
ΠροκειµVνου να αποφευχθεX κUθε
κXνδυνοQ ηλεκτροπληξXαQ, µη βυθXζετε τη
συσκευW σε νερY W Uλλα υγρU.
Μην κατευθZνετε τον ατµY προQ Uτοµα W
ζ[α και µη σιδερ[νετε µε ατµY ροZχα
πUνω σε σ[µα ατYµου.
Μην τραβUτε το καλ[διο για να
αποσυνδVσετε τη συσκευW απY την πρXζα
ρεZµατοQ, κρατWστε το βZσµα και
τραβWξτε το απαλU για να αποσυνδVσετε
τη συσκευW απY το ρεZµα.
Να αποσυνδVετε πUντα τη συσκευW απY
την ηλεκτρικW πρXζα προτοZ τη γεµXσετε
µε νερY, την αδειUσετε W Yταν δεν
χρησιµοποιεXται.
Μη χρησιµοποιεXτε τη συσκευW εUν το
καλ[διο Vχει φθαρεX W εUν η συσκευW Vχει
υποστεX πτ[ση W παρουσιUζει φθορU.
ΠροκειµVνου να αποφευχθεX κUθε
κX νδυ νο Q ηλ εκ τρο πλη ξXα Q, µ ην
αποσυναρµολογWσετε οZτε και να
επιδι[ξετε να επισκευUσετε τη συσκευW.
ΕπιστρVψτε την στο κοντινYτερο
εξουσιοδοτηµVνο κVντρο εξυπηρVτησηQ
τηQ Rowenta για οποιαδWποτε
επιδιYρθωση W επισκευW. Τα µVρη που
Vχουν τοποθετηθεX εσφαλµVνα ενδVχεται
να ενVχουν κXνδυνο ηλεκτροπληξXαQ κατU
τη χρWση τηQ συσκευWQ.
Η παροZσα συσκευW δεν προορXζεται
π ρ οQ χ ρW σ η α πY U το µα
(συµπεριλαµβανοµVνων των παιδι[ν) των
οποXων η σωµατικW, αισθητWρια W
πνευµατικW ικανYτητα εXναι µειωµVνη, W
απY Uτοµα χωρXQ εµπειρXα W γν[ση ωQ
προQ τη χρWση, εκτYQ εUν τα Uτοµα αυτU
βρXσκονται υπY επXβλεψη W ακολουθοZν
πρYτερεQ οδηγXεQ που αφοροZν στη
χρWση τηQ συσκευWQ απY κUποιο Uτοµο
που εXναι υπεZθυνο ωQ προQ την
ασφUλειU τουQ. Τα παιδιU πρVπει να
βρXσκονται υπY επXβλεψη προκειµVνου να
διασφαλιστεX Yτι δεν θα χρησιµοποιWσουν
τη συσκευW ωQ παιχνXδι.
ΠοτV µην αφWνετε τη συσκευW δXχωQ
επXβλεψη καθ$ Yσον εXναι συνδεδεµVνη σε
ηλεκτρικW πρXζα W ενYσω εXναι ακYµα
ζεστW µετU απY τη χρWση.
ΟποιαδWποτε επαφW µε τα ζεστU
µεταλλικU µVρη, το νερY W τον ζεστY ατµY
ενδVχεται να προκαλVσει εγκαZµατα. Να
εXστε προσεκτικοX Yταν αδειUζετε τη
συσκευW καθ[Q ενδVχεται να περιVχεται
ζεστY νερY µVσα στο δοχεXο.
Η χρWση εξαρτηµUτων που δεν
συνιστ[νται απY τη Rowenta µπορεX να
προκαλVσουν πυρκαγιVQ, ηλεκτροπληξXα
W σωµατικοZQ τραυµατισµοZQ.
Αυ τW η συσκ ευW π ροο ρXζ ετα ι
αποκλειστικU για οικιακW χρWση. ∆εν
µπ ορε X ν α χρησ ιµο πο ιηθ εX για
επαγγελµατικY σκοπY. Σε περXπτωση
ακατUλληληQ χρWσηQ η κατασκευUστρια
εταιρXα δεν φVρει καµXα ευθZνη και η
εγγZηση ακυρ[νεται.
∆ιαβστε προσεκτικ το παρν
εγχειρδιο χρση καθ και τι
οδηγε ασφλεια.
• Αφαιρστε τη συσκευ απ τη
συσκευασα τη.
• Μη συνδετε τη συσκευ στο
ρεµα οτε και να τη θτετε σε
λειτουργα εν δεν εναι πλρω
συναρµολογηµνη.
• Ρυθµστε την τση στην
κατλληλη θση ακολουθντα
τι ακλουθε συµβουλ.
• Αφαιρστε τη βορτσα για το
χνοδι τραβντα την προ τα
κτω Εικ.1.
∆ιπλ τση
(ανλογα µε το µοντλο)
Η βορτσα ατµο λειτουργε µε
εναλλασσµενο ρεµα 120 V αλλ
και 230 V. Βεβαιωθετε τι ο
διακπτη διπλ τση χει
τοποθετηθε στη σωστ τση
προτο συνδσετε τη συσκευ στο
ρεµα. Για να το κνετε αυτ,
γυρστε τον διακπτη που βρσκεται
κτω απ τη λαβ στη σωστ θση
Εικ.2.
Η βορτσα ατµο εναι µια συσκευ
διπλ τση 230 V. Εν επιθυµετε να
χρησιµοποισετε τη συσκευ στι
Η.Π.Α., θα πρπει να εφαρµσετε ναν
προσαρµογα βσµατο. Κατ
περπτωση, συνδστε τη βορτσα ατµο
στον προσαρµογα βσµατο που
αντιστοιχε στην εν λγω χρα και πειτα
συνδστε τον προσαρµογα στην
επιτοχια ηλεκτρικ πρζα.
Πλρωση του δοχεου
1. ∆ιακπτη τση (120/230 V)
2. Βο ρτ σα γι α το χνο δι
3. Βο ρτ σα γι α υφ σµα τα
4. Κο υµπ ρθ µισ η τη
πα ροχ ατ µο
5. Φωτειν νδειξη ατµο /
κουµπ ατµο
6. Απ οσπ µεν ο δο χεο νερ ο
7. γ κισ τρο α ποθ κευ ση
8. Κα λδ ιο ρε µα το
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Προσοχ! Ποτ µη ρυθµζετε
τον διακπτη τση εν η
συσκευ εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
Κατ την πρτη χρση, σω
βγει καπν απ τη συσκευ.
Το φαινµενο αυτ εναι
απολτω φυσιολογικ και θα
εξαλειφθε γργορα.
• ΑφαιρVστε το δοχεXο πιVζοντUQ
το προQ τα πXσω # Εικ.3.
• ΑφαιρVστε το π[µα προστασXαQ.
• ΓεµXστε το δοχεXο νεροZ VωQ τη
µVγιστη στUθµη και κλεXστε το # Εικ.4.
ΦροντXστε το π[µα προστασXαQ να
εXναι καλU τοποθετηµVνο στη θVση
του # Εικ.5.
• ΤοποθετWστε το δοχεXο µVσα στη
λαβW τηQ συσκευWQ VωQ Yτου να
ασφαλXσει στο εσωτερικY τηQ #
Εικ.6.
• ΞετυλXξτε εντελ[Q το καλ[διο
ρεZµατοQ. ΣυνδVστε στο ρεZµα
τη βοZρτσα ατµοZ.
ΧΡΗΣΗ
• ΜYλιQ συνδVσετε τη συσκευW στο
ρεZµα, ανUβει η φωτεινW Vνδειξη.
ΡυθµXστε τον διακYπτη τηQ
παροχWQ ατµοZ στην επιθυµητW
θVση # Εικ.7. ΜετU απY 30
δευτερYλεπτα περXπου, η φωτεινW
Vνδειξη σβWνει, αυτY σηµαXνει Yτι το
νερY Vχει φτUσει στην κατUλληλη
θερµοκρασXα λειτουργXαQ.
• Για να ξεκινWσετε το σιδVρωµα µε
ατµY, πατWστε το κουµπX ατµοZ
φροντXζονταQ να κατευθZνετε τη
βοZρτσα ατµοZ προQ την
αντXθετη πλευρU απY εσUQ σε
κUθετη θVση # Εικ.8.
ΚατU τη χρWση τηQ συσκευWQ W
ενYσω θερµαXνεται W κρυ[νει,
µην την τοποθετεXτε Vτσι [στε
να ακουµπU επUνω στο επUνω
µVροQ τηQ γιατX εXναι ζεστY. Να
την τοποθετεXτε πλευρικU
επUνω σε λεXα και σταθερW
επιφUνεια που εXναι ανθεκτικW
στη ζVστη. ΕXναι φυσιολογικY
να εXναι ελαφρ[Q ζεστY το
καπUκι τηQ βοZρτσαQ Yταν η
συσκευW θερµαXνεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μη χρησιµοποιεXτε
ποτV νερY που περιVχει πρYσθετα
(Uµυλο, Uρωµα, αρωµατικVQ
ουσXεQ, αποσκληρυντικY, κ.λπ.),
οZτε και υγρY µπαταρXαQ W
συµπυκνωµVνο νερY (για
παρUδειγµα υγρY για
στεγνωτWρια ροZχων, υγρY για
ψυγεXα, υγρY για κλιµατιστικU,
βρYχινο νερY). Τα παραπUνω
υγρU περιVχουν οργανικU
κατUλοιπα W µεταλλικU στοιχεXα
που συµπυκν[νονται υπY
θερµYτητα και προκαλοZν ρXψειQ
νεροZ, καφV κηλXδεQ W πρYωρη
παλαXωση τηQ συσκευWQ σαQ.
ΠοτV µη χρησιµοποιεXτε τη
βοZρτσα ατµοZ χωρXQ νερY.
• ΡυθµXστε την παροχW ατµοZ τηQ
βοZρτσαQ ανUλογα µε τον τZπο του
υφUσµατοQ που θVλετε να
σιδερ[σετε # ανατρVξτε στον
παρακUτω πXνακα.
ΣιδVρωµα ροZχων µε ατµY
Η παροZσα συσκευW διαθVτει
βοZρτσα για ροZχα.
•Για να τοποθετWστε το εξUρτηµα αυτY,
προσαρµYστε το επUνω στην κεφαλW
τηQ βοZρτσαQ ατµοZ. ;ταν ασφαλXσει
σωστU, θα ακουστεX το χαρακτηριστικY
κλικ # Εικ.9.
•Για να αφαιρVσετε τη βοZρτσα ροZχων,
χρειUζεται απλ[Q να την τραβWξετε
προQ τα επUνω. ΜπορεXτε να
χρησιµοποιWσετε τη συσκευW µε W χωρXQ
αυτY το εξUρτηµα.
•ΚρεµUστε το ροZχο που θVλετε να
σιδερ[σετε µε ατµY σε Vναν καλYγερο.
•ΚρατWστε το ροZχο µε το Vνα χVρι και µε
το Uλλο τοποθετWστε τη συσκευW
επUνω απY το τσαλακωµVνο σηµεXο,
ξεκιν[νταQ απY το επUνω µVροQ του
ροZχου.
48
ΣυµβουλVQ: ΕλVγξτε τιQ οδηγXεQ
σιδερ[µατοQ που αναγρUφονται
στιQ ετικVτεQ των ροZχων σαQ. ΣαQ
συνιστοZµε να κUνετε µια µικρW
δοκιµW επUνω σε Vνα σηµεXο που
δεν φαXνεται σε Vνα ροZχο απY
ακρυλικY, νUιλον W Uλλο συνθετικY
Zφασµα, προκειµVνου να
βεβαιωθεXτε Yτι δεν υπUρχει
κXνδυνοQ πρYκλησηQ ζηµιUQ σε
τVτοιου εXδουQ υφUσµατα απY τον
ζεστY ατµY. ΕλVγξτε τη
σταθερYτητα των χρωµUτων σε Vνα
σηµεXο του ροZχου που δεν
φαXνεται (εσωτερικW ραφW).
ΑποφZγετε κUθε επαφW του επUνω
µVρουQ τηQ βοZρτσαQ ατµοZ µε
Zφασµα απY µετUξι W βελοZδο. Το
σιδVρωµα ορισµVνων ροZχων
γXνεται ευκολYτερα αν τα γυρXσετε
απY την εσωτερικW τουQ Yψη. Τα πιο
βαριU υφUσµατα ενδVχεται να
χρειαστοZν περισσYτερα απY Vνα
περUσµατα µε ατµY.
ΤZποQ
υφUσµατοQ
ΡZθµιση τηQ
παροχWQ
ατµοZ
ΒαµβακερY/
ΛινY
ΜετUξι/ΜαλλX
ΣυνθετικY
μέγ.
ελάχ.
Σε YλεQ τιQ περιπτ[σειQ, να εXστε
προσεκτικοX κατU τη χρWση τηQ
συσκευWQ. Για τα πιο ευαXσθητα
υφUσµατα, µπορεXτε να
αφαιρVσετε τη βοZρτσα. Για να
αποφZγετε την πρYκληση ζηµιUQ
στα ροZχα, φροντXστε να διατηρεXτε
το επUνω µVροQ τηQ βοZρτσαQ
ατµοZ περXπου 4 εκ. µακριU απY το
Zφασµα. ΠροτοZ χρησιµοποιWσετε
τη βοZρτσα ατµοZ για πρ[τη φορU
W Yταν δεν την Vχετε χρησιµοποιWσει
για αρκετY καιρY, σαQ συνιστοZµε
να δοκιµUσετε τον ατµY σε Vνα
παλιY Zφασµα.
ΠροτοZ αφαιρVσετε W
τοποθετWσετε τη βοZρτσα ατµοZ,
αποσυνδVστε τη συσκευW απY το
ρεZµα και αφWστε τη να κρυ[σει..
επUνω απY το τσαλακωµVνο σηµεXο,
ξεκιν[νταQ απY το επUνω µVροQ του
ροZχου.
•ΠατWστε απαλU τη βοZρτσα για
υφUσµατα πUνω στο ροZχο και
µετακινWστε τη βοZρτσα ατµοZ προQ
τα κUτω.
•ΣυνεχXστε να πιVζετε το κουµπX
ατµοZ # Εικ.10.
•Ο συνδυασµYQ του ατµοZ και τηQ
βοZρτσαQ θα εξαλεXψουν απαλU
τιQ ζαρωµατιVQ.
•;ταν τελει[σετε το σιδVρωµα,
αφWστε το ροZχο να κρυ[σει επUνω
στον καλYγερο προτοZ το φορVσετε.
ΒοZρτσα για το χνοZδι
ΕπιτρVπει την εZκολη αφαXρεση
κλωστ[ν, µαλλι[ν και Uλλου εXδουQ
χνουδιοZ µε απαλY βοZρτσισµα του
ροZχου απY τα αριστερU προQ τα δεξιU.
Για να καθαρXσετε το εξUρτηµα αυτY,
χρησιµοποιWστε Vνα παλιY κοµµUτι
υφUσµατοQ και βουρτσXστε το µε
αντXθετη φορU, δηλαδW απY τα δεξιU
προQ τα αριστερU.
•ΑφαιρVστε τη βοZρτσα για το χνοZδι
απY τη συσκευW τραβ[νταQ την προQ
τα κUτω.
•ΠροτοZ αποθηκεZσετε τη συσκευW
σαQ, προσαρµYστε τη βοZρτσα για το
χνοZδι στη βοZρτσα ατµοZ
ευθυγραµµXζονταQ τιQ σχισµVQ τηQ
τελευταXαQ µε τιQ σχισµVQ τηQ
βοZρτσαQ για το χνοZδι. ΠιVστε
ελαφρ[Q το επUνω µVροQ τηQ
βοZρτσαQ για το χνοZδι VωQ Yτου
ασφαλXσει # Εικ.11.
•ΑποσυνδVστε τη συσκευW απY το
ρεZµα. ΑδειUστε το υπYλοιπο νερY
του δοχεXου και αφWστε τη να κρυ[σει
τοποθετ[νταQ τη πλευρικU
ΜετU απY τη χρWση
•ΑποσυνδVστε τη συσκευW απY το
ρεZµα. ΑδειUστε το υπYλοιπο νερY
του δοχεXου και αφWστε τη να κρυ[σει
τοποθετ[νταQ τη πλευρικU.
;ταν κρυ[σει η συσκευW, µπορεXτε να
τη φυλUξετε µVσα στην παρεχYµενη
θWκη (ανUλογα µε το µοντVλο).
49
Η βοZρτσα για το χνοZδι δεν
πρVπει να χρησιµοποιεXται
Yταν εXναι προσαρµοσµVνη
στη συσκευW.
ΠροσοχW: ΠεριµVνετε VωQ Yτου
να κρυ[σει εντελ[Q η κεφαλW
τηQ βοZρτσαQ ατµοZ [στε να
µπορVσετε να την ακουµπWσετε.
ΠροσοχW: Μην ξεχUσετε να
αποσυνδVσετε τη συσκευW
απY το ρεZµα και να
αδειUσετε το δοχεXο νεροZ
τηQ µYλιQ τελει[σετε το
σιδVρωµα. ΜετU απY τη
χρWση, µπορεXτε να
κρεµUσετε τη βοZρτσα ατµοZ
απY το Uγκιστρο τηQ.
Ο ατµYQ που εκπVµπει η
συσκευW εXναι καυτYQ: µη
σιδερ[νετε ποτV Vνα ροZχο
εν[ το φορU κUποιοQ. Να
κρVµατε πUντα τα ροZχα σε
Vναν καλYγερο.
Η συσκευ σα περιχει πολλ αξιοποισιµα ανακυκλσιµα υλικ.
‹
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ ελλεψει ττοιου
κντρου σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την
επεξεργασα τη.
50
Υπρχει πρβληµα µε τη βορτσα;
ΠροβλµαταΠιθαν αιτε
Λσει
∆εν εκπµπεται ατµ.Η βορτσα ατµο δεν εναι
συνδεδεµνη στο ρεµα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι
σωστ συνδεδεµνη στο ρεµα.
Η στθµη νερο στο
δοχεο εναι υπερβολικ
χαµηλ.
Αποσυνδστε τη συσκευ απ το
ρεµα και γεµστε το δοχεο µε νερ.
Το κουµπ ατµο δεν
ενεργοποιεται.
Πατστε το κουµπ ατµο και κρατστε
το πατηµνο για 4 δευτερλεπτα για
να ξεκινσει η παροχ ατµο και να
µπορσετε να σιδερσετε.
Χρησιµοποιετε τη
συσκευ για πρτη
φορ.
ταν εναι καινοργια η συσκευ σα,
πατστε αρκετ φορ το κουµπ
ατµο.
Το δοχεο νερο δεν
χει τοποθετηθε
σωστ στη θση του.
Φροντστε να ασφαλσει το δοχεο
νερο ταν το τοποθετετε στη
θση του.
Η συσκευ δεν
θερµανεται.
∆εν εναι συνδεδεµνη
στο ρεµα.
Συνδστε τη συσκευ στο ρεµα.
Η συσκευ πετ νερ
παρουσιζει διαρ
ρο.
Το δοχεο νερο δεν
χει τοποθετηθε
σωστ στη θση του.
Φροντστε να ασφαλσει το δοχεο
νερο ταν το τοποθετετε στη
θση του.
Η συσκευ δεν χει
ζεσταθε αρκετ.
Αφστε τη βορτσα ατµο να ζεσταθε
για περπου 30 δευτερλεπτα προτο
τη χρησιµοποισετε.
Το κουµπ διπλ
τση δεν χει ρυθµι
στε σωστ.
Βεβαιωθετε τι ο διακπτη διπλ
τση εναι στη σωστ θση πριν απ
οποιαδποτε χρση. Αποσυνδστε τη
συσκευ απ το ρεµα και γυρστε τον
διακπτη στη σωστ θση τση.
Βεβαιωθετε τι ο διακπτη διπλ
τση εναι στη σωστ θση πριν απ
οποιαδποτε χρση. Αποσυνδστε τη
συσκευ απ το ρεµα και γυρστε τον
διακπτη στη σωστ θση τση.
Εν δεν µπορετε να προσδιορσετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να
εξουσιοδοτηµνο κντρο εξυπηρτηση τη ROWENTA. www.rowenta.com
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
При эксплуатации этого прибора должны
соблюдаться общие правила техники
безопасности и следующие требования:
Перед использованием прибора ознакомьтесь со всеми инструкциями.
Во избежание ожога горячей водой,
поступающей из отверстий для пара,
перед каждым использованием прибора
проверяйте его исправность. Для этого
включите отпариватель, направив его от
себя.
Используйте прибор только по его прямому назначению.
Этот прибор предназначен только для
бытового использования. Производитель
снимает с себя всю ответственность за
возможный ущерб и аннулирует гарантию в случае использования прибора в
коммерческих целях, ненадлежащего
использования, а также несоблюдения
требований инструкции.
Во избежание риска поражения электрическим током не погружайте прибор в
воду или другие жидкости.
Ни в коем случае не направляйте струю
пара на людей или животных. Никогда не
пытайтесь отпаривать одежду на теле.
Нельзя отключать прибор от сети, дёргая
за провод. Для отключения следует
вынуть штепсельную вилку из розетки.
Всегда отключайте прибор от сети,
перед тем как наполнять или сливать
воду, а также по окончании использования.
Не используйте прибор, если он неисправен или повреждён электрический
провод. Не допускается эксплуатация
прибора после его падения.
Во избежание риска поражения электрическим током не разбирайте прибор и не
пытайтесь отремонтировать его самостоятельно. Если требуется выполнить
проверку технического состояния или
ремонт прибора, отнесите его в ближайший авторизованный сервисный центр.
Неправильная повторная сборка может
вызвать риск поражения электрическим
током при последующем использовании
прибора.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения игры
с прибором.
Не оставляйте прибор без надзора, если
он подключен к источнику питания, а
также до его остывания.
При контакте с горячими металлическими частями прибора, горячей водой или
паром можно получить ожог.
Соблюдайте осторожность, сливая воду
из отпаривателя. В резервуаре может
находиться горячая вода.
Допускается использование комплектующих принадлежностей только производства компании Rowenta. Использование
любых других комплектующих может
привести к пожару, поражению электрическим током или травме.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкции по эксплуатации,
а также раздел «Важные указанияпо технике безопасности».
• Удалите все упаковочные материалы.
• Подключать прибор к сети и включать его можно только после завершения сборки.
• Установите переключатель напряжения сети в правильное положение в соответствии с приведенными далее инструкциями.
• Снимите с прибора щётку для
удаления пуха и шерсти, потянув
её в направлении книзу
(Рис. 1)
.
Двойное напряжение
питания
Прибор может работать от сети с
напряжением 120 или 230 В переменного тока.
Перед подключением прибора к
сети убедитесь в том, что пере-
ключатель напряжения установлен
в положение, соответствующее
правильному значению. Установите
в правое положение переключатель, который находится в верхней
части ручки прибора
(рис. 2)
.
Прибор рассчитан на двойное
напряжение от сети 230 В. При
использовании прибора в США
может потребоваться штепсельпереходник. При необходимости
вставьте штепсельную вилку прибора в штепсель-переходник, соответствующий параметрам сети
страны, в которой вы находитесь, и
подключите узел к розетке.
Заполнение резервуара
для воды
Конструкция отпаривателя предусматривает использование неочищенной водопроводной воды.
1. Переключатель напряжения сети
(120/230 В)
2. Щётка для удаления пуха и шерсти
3. Щётка для ткани
4. Дисковый регулятор мощности пара
5. Индикатор подачи пара / Кнопка
подачи пара
6. Съёмный резервуар для воды
7. Крючок для хранения
8. Электрический провод
ОПИСАНИЕ
Внимание! Категорически
запрещено пользоваться переключателем напряжения, если
прибор подключён к сети.
При первом использовании
прибора может выделяться
небольшое количество дыма.
Это нормальное явление,
которое быстро прекратится
RUS
Внимание! Категорически
запрещено использовать
неразбавленную дистиллированную или деминерализованную воду. Это может привести к появлению брызг и
протеканию жидкости из
прибора.
Если водопроводная вода очень
жёсткая (это следует уточнить в
местной службе водоснабжения),
допускается использование смеси
неочищенной водопроводной воды
с покупной дистиллированной или
деминерализованной водой в следующих пропорциях:
- 50% неочищенной водопроводной воды,
- 50% дистиллированной или
деминерализованной воды.
При нагревании вода испаряется,
что приводит к накапливанию растворённых в ней веществ.
• Снимите резервуар для воды,
сдвинув его назад, как показано на
рис. 3
.
• Откройте крышку.
• Наполните водой резервуар до
краёв (см.
рис. 4
). Плотно закройте резервуар. Убедитесь в том, что
крышка надёжно закрыта и установлена в правильное положение
(см.
рис. 5
).
• Установите резервуар с водой на
ручку прибора до щелчка (см.
рис. 6
).
• Размотайте электрический провод прибора на всю длину.
Подключите отпариватель к сети
питания.
Эксплуатация
• При подключении прибора к сети
загорается индикатор включения.
Установите регулятор подачи пара
в желаемое положение
(рис. 7)
.
• Приблизительно через 30 секунд
прибор нагреется до рабочей температуры, и индикатор погаснет.
• Чтобы начать отпаривание,
нажмите кнопку подачи пара,
направив отпариватель от себя.
Запрещено ставить отпариватель на головку во время
работы, нагревания или остывания прибора. Прибор следует класть на бок, на ровную
и устойчивую термостойкую
поверхность, учитывая, что
паровая головка нагревается
до высоких температур. При
нагревании корпус прибора
становится тёплым. Это нормальное явление.
Перечисленные далее типы
воды могут содержать органические загрязнения, а
также минеральные или
химические вещества, которые могут приводить к
появлению брызг, образованию коричневых пятен или
преждевременному износу
прибора: вода из сушильных
машин, вода с ароматическими веществами или умягчителями, вода из холодильников,
батарей или кондиционеров,
дождевая вода, кипячёная,
фильтрованная или бутилированная вода. Использовать
дистиллированную или деминерализованную воду можно
только в соответствии с приведенными выше инструкциями.
Примечание: Испарение воды
приводит к накоплению растворённых в ней веществ.
Прибор следует держать в вертикальном положении (
рис. 8
).
Регулировка подачи
пара
Установите регулятор подачи пара
в положение, соответствующее
типу ткани согласно приведенной
ниже таблице.
Отпаривание одежды
Отпариватель Ultra Steam оснащён
щёткой для ткани.
• Установите щётку для ткани,
выровняв её с паровой головкой.
Щётка закрепляется в необходимом положении до явного щелчка
(рис. 9)
.
• Чтобы снять щётку для ткани,
просто потяните её за верхнюю
часть. Прибор может использоваться как со щёткой, так и без
неё.
• Повесьте мятое изделие на
«плечики».
Полезный совет: сверьтесь с
рекомендациями на бирке
изделия. Если изделие изготовлено из акрила, нейлона
или другой синтетической
ткани, рекомендуется сначала
отпарить маленький участок
ткани в незаметном месте,
чтобы убедиться в том, что
пар не повредит изделие.
Проверьте прочность окраски
ткани на маленьком участке в
незаметной части изделия (на
внутренней части изделия). Не
прижимайте паровую головку
вплотную к шёлку или бархату.
Тип ткани
Положение
регулятора
подачи пара
Хлопок / Лён
Шёлк / Шерсть
Синтетика
max.
min.
Перед тем как снять щётку
для ткани или установить её
на отпариватель, отключите
прибор от сети и дождитесь
его остывания.
Некоторые изделия лучше
отпаривать изнутри.
Плотные ткани могут потребовать многократного отпаривания. Всегда соблюдайте
правила техники безопасности. При работе с очень
тонкими тканями можно
снять с паровой головки
щётку для ткани. Чтобы не
повредить ткань, расстояние
между паровой головкой и
тканью должно составлять
не менее 1,5 дюймов (3,8
см). При первом использовании прибора, а также если
он не использовался в течение некоторого времени,
рекомендуется сначала
отпарить участок старой
ткани, чтобы убедиться в
исправной работе прибора.
Запрещено включать отпариватель, если в резервуаре нет
воды.
• Растяните изделие одной рукой и
направьте прибор на мятую
поверхность, начиная с верхней
части изделия.
• При отпаривании слегка прикоснитесь к материалу щёткой и ведите её вниз, нажимая кнопку подачи
пара, как показано на
рис. 10
.
• Использование щётки в сочетании с паром позволяет добиться
аккуратного удаления складок.
• Завершив отпаривание, дайте
изделию остыть на «плечиках»,
прежде чем надевать его.
Щётка для удаления
пуха и шерсти
Щётка для удаления пуха и шерсти
позволяет легко очистить одежду
от ниток, пуха и волос. Для этого
следует медленно водить щёткой
по ткани в направлении слева
направо.
Очистить щётку можно, проведя по
ней тряпкой в противоположном
направлении – справа налево.
• Снимите с отпаривателя щётку
для удаления пуха и шерсти, потянув её в направлении книзу.
• Чтобы подготовить отпариватель
к хранению, установите на него
щётку для удаления пуха и шерсти
таким образом, чтобы пазы на
отпаривателе совпали с пазами на
щётке. Слегка нажмите на щётку
для удаления пуха и шерсти, пока
не раздастся щелчок (см.
рис. 11
).
По окончании
использования
• Отключите прибор от сети.
Слейте из резервуара всю оставшуюся воду. Положите прибор на
бок и дайте ему остыть.
После остывания прибора его
можно сложить в сумку для хранения, которая входит в комплект
поставки (в зависимости от модели).
Ручная электрощетка для отпаривания одежды ROWENTA DR50xxxx
Изготовлено в Китае для холдинга “GROUPE SEB”, France
(Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France)
Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс
Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток”
125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
Сертификат соответствия №ТС RU C-FR.АГ27.B.00397
Срок действия с 13.12.2013 по 12.12.2018
ВыданОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Решением КТС от 16.08.
2011г. №768.
ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением
КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.