Rowenta DM 132 User Manual

PowerLine
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Mode d’emploi
Istruzioni per l'uso
Modo de empleo
Käyttö ja hoito
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na obsluhu
Hásnálati utasítás
Инструкция по эксплуатации
Instrucţiuni de utlizare
Упътване за употреба
Uputstvo Οδηγίεσ
χρήσεωσ
Kullanma kılavuzu
1DM-100
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Sicher-
D
heitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie dabei die
Abbildungen auf der ausklappbaren Bildseite.
Please read carefully the instructions for use and the Safety
GB
Points to Note. Pay particular attention to the fold-out page
with the illustrations.
Lire attentivement le mode d'emploi (et le conserver pour
F
pouvoir le consulter). Pendant la lecture, déplier la page avec
les illustrations.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
NL
in zijn geheel door en bewaar deze zorgvuldig. Klap tijdens
het lezen de bladzijde met afbeelding uit.
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e
I
le norme di sicurezza. Osservare la figura sui risvolti illustrati.
Lea en su totalidad el modo de empleo, conservándolo para
E
consultas posteriores. Para su lectura, abra por la página
ilustrada.
É favor ler com toda a atenção estas instruções de serviçio,
P
assim como as instruções de segurança. Sera conveniente
consultarem-se as figuras que se encontram nas página ilustrada desdobráveil.
Læs venligst brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne
DK
omhyggeligt igennem. Fold billesiden ud og føld denne ved
gennemlæsning af brugsanvisningen.
Var vänlig läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen och
S
säkerhetsanvisningarna. Vik ut figursidan och studera
tillhörande bild.
Les nøye igjennom bruksanvisningen og sikkerhets-
N
henvisningene. Brett ut billedsiden og følg med på
illustrajsonen.
Lue käyttöohje ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
SF
huolellisesti läpi. Huomaa lukiessasi myös laskostetuilla sivuilla
olevat kuvat.
Prosimy uwa†nie przeczytaç niniejszå instruckj™ obs∆ugi oraz
PL
wskazówki dot bezpieczeµstwa. W trakcic czytania tekstu nale†y
korzystaç z rysunków umicszczonych dla wygody na rozk∆adanej stronie.
Pro¬t∏te si prosím pozorn∏ tento návod k pouıití a
CZ
bezpe¬nostní pokyny. P∂i ¬tení si vyklopte stránku s
obrázky.
Pre¬ítajte si pozorne návod na pouıitie a bezpe¬nostné
SK
pokyny (uschovajte ho pre prípadnú neskor∆iu potrebu).
Pri ¬ítaní odklopte stránku s obrázkami a pozrite sa vıdy na obrázok patriaci k textu.
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
H
Figyelje közben a kihajtható oldalakon az ábrákat is.
Пожалуйста, тщательно прочитайте эту инструкцию по
RF
эксплуатации и обратите особое внимание на правила
техники безопасности. Во время чтения этой инструкции
обратите внимание на рисунок, изображенный на внутренней стороне сложенной брошюры.
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare
RO
și indicaţiile de protecţie și siguranţă.
Моля, прочетете внимателно настоящото упътване и
BG
указанията за безопасна употреба. Съблюдавете при
това илюстрацията на двойно сгънатата страница.
Seite
5
page
7
page
10
pagina
12
pagina
14
pág.
16
pag.
19
side
21
sida
23
side
25
sivu
28
str.
30
str.
32
str.
34
str.
37
ctp.
39
pagina
42
ctp.
45
2
1
4
7
e
S
e
m
i
n
l
C
x
a
m
2
m
i
n
5
f
l
n
a
3
f
l
e
S
n
a
e
m
i
n
l
C
x
a
m
Pročitajte brižno ovo uputstvo i upute o sigurnosti.
C
Vodite računa o prikazima, koji se nalaze na stranici sa slikama,
a koju možete otklopiti.
∆ιαβάστε τισ παρούσεσ οδηγίεσ χρήσησ και τισ συµβουλέσ
GR
για την ασφάλειά σασ.
Συµβουλεύεστε τα σχεδιαγράµµατα στη διπλωµένη σελίδα.
Lütfen cihazınızı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu ve
TR
emniyet uyarılarını dikkatle okuyunuz. Okuma sırasında kat-
lanır sayfadaki çizimlere özellikle dikkat etmenizi rica ederiz.
Strana
48
Σελίδα
50
ctp.
53
55
3DM-100
D
E
F
G
C B
A
H I
L
J
K
4
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigen van de strijkzool
Kras of schrap niet op de strijkzool en gebruik geen scherpe en schurende
M
schoonmaakmiddelen.
Modellen met Sterling strijkzool/Alutherm strijkzool:
Gebruik een vochtige dock om de strijkzool te reinigen, wrijf hem daarna droog.
Modellen met roestvrijstalen zool:
Voor het reinigen van de roestvrijstalen zool adviseren wij het schoonmaakmiddel voor roestvrijstaal (bestelnr. 0800). Verkrijgbaar bij de klantenservice van Rowenta (adressen zie serviceboekje).
7 Self Clean
Voor het reinigen van de stoomkamer moet één keer per maand de zelfreini-
M
ging van het strijkijzer worden ingeschakeld. Bij sterk kalkhoudend water advi­seren wij een wekenlijkse reiniging. Daarvoor reservoir tot aan de max-streep vullen, strijkijzer op maximumtemperatuur laten verwarmen en boven een wasbak houden. De stoomregelschuif verder dan de stand max in de “self clean“- positie en houd hem vast.
In het begin treedt een sterke stoomvorming op, daarna spoelt er water en
M
stoom, vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Trek de stekker uit het stop­contact, laat het strijkijzer afkoelen en veeg de zool met een vochtige doek af. Steek de stekker weer in het stopcontact, verwarm het strijkijzer weer en laat het een minuut boven de wasbak stomen.
Wijzigingen voorbehouden!
ITALIANO
Descrizione dell‘apparecchio, vedi figura a pag. 3:
M
A Ugello spray B Apertura di riempimento dell‘acqua C Regolatore del vapore a cursore con
funzione Self Clean (autopulizia) D Pulsante spray E Tasto Supervapore F Guaina antipiega mobile G Cavo di alimentazione
H Lampada spia I Regolatore continuo della tempera-
tura J Piastra (a seconda del modello) K Serbatoio trasparente dell‘acqua L Indicazione di massimo livello
dell‘acqua
AVVERTENZE DI SICUREZZA:
P Leggere per intero e conservare le istruzioni per l‘uso. E L‘apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE. E Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alla dicitura
della targhetta del modello. Fare attenzione che l‘impianto interno e la prolunga siano regolari.
E Non lasciare incustodito l‘apparecchio mentre è collegato alla rete
elettrica.
E Il ferro da stiro, l‘acqua che ne fuoriesce o il vapore scottano.
Usare le impugnature previste. Non dirigere il getto di vapore sulle persone.
E Impiegare e riporre l‘apparecchio (anche il cavo!) in luoghi non accessibili
ai bambini.
E Staccare la spina:
– prima di procedere al riempimento o svuotamento del serbatoio; – prima di lasciare la stanza (anche per breve tempo); – dopo l‘uso e prima di ogni misura di pulizia o cura.
E Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo. E Non immergere l‘apparecchio in acqua.
14
E Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora:
– l‘apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero danneggiati; – l‘apparecchio dovesse essere caduto o dovesse perdere acqua. In questo caso inviare l‘apparecchio ad un centro di assistenza Rowenta per la riparazione (vedi allegato elenco indirizzi). Le riparazioni devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Riparazioni imperfette costituiscono fonte di grave pericolo per l‘utente.
E Allo scopo di evitare pericoli, un cavo di alimentazione difettoso o
danneggiato deve essere sostituito solo a cura di un centro di assistenza Rowenta.
E Non viene assunta responsabilit‡ alcuna in caso di danni risultanti da un
uso dell‘apparecchio non appropriato.
P Quando l‘apparecchio non è più utilizzabile si deve provvedere al suo
corretto smaltimento.
1 MESSA IN FUNZIONE
Prima dell‘uso togliere piano e completamente l‘adesivo di protezione della piastra.
Riempire con acqua di rubinetto o acqua (senza additivi!)fino al segno “max”
M
usando acqua fino a 17° di durezza scala tedesca (DH). Siete pregati di non utilizzare acqua di condensazione proviente da
M
asciugabiancheria funzionante per condensazione. Inserire la spina nella presa.
M
STIRATURA
2 Selezionare la temperatura di stiratura
Azionare la manopola di regolazione attenendosi o ai simboli internazionali a
M
punti (vedi manopola di regolazione/Etichetta indumenti) o al tipo di tessuto. La lampada spia si accende e indica l‘inizio della fase di riscaldamento.
M
Quantitá di vapore variabile
Il vapore può essere prodotto solo regolando la temperatura di stiratura por-
M
tando la manopola di regolazione sul campo colorato (max.
Regolare la quantità di vapore desiderata col regolatore del vapore a cursore (vedi fig. 3).
Si può interrompere la produzione di vapore:
appoggiando il ferro sulla sua parte posteriore;
M
spostando regolatore del vapore a cursore sullo verso sinistra fino all’arresto.
M
●●●).
Sistema Anti-Drip (a seconda del modello) Grazie al nuovo sistema antigocciolamento (Anti-Drip), se la temperatura è trop-
po bassa la quantitè di vapore si riduce ed in questa maniera viene quasi eliminato il gocciolamento della piastra.
4 Getto di vapore
Per produrre il getto vapore premete brevemente l'apposito pulsante ogni 4 secondi. Il getto di vapore penetrerà nelle fibre dei tessuti.
5 Vapore verticale (a seconda del modello) Il ferro da stiro può essere impiegato anche in posizione verticale (vedi il procedi-
mento sotto “Supervapore”). Ciò è particolarmente adatto ad eliminare spiegaz­zature da capi appesi.
Stiratura a secco
Spostare il regolatore del vapore a cursore verso sinistra fino alla battuta (posizione “min”) e stirare come di consueto.
15DM-100
6 Funzione spray
Quando c‘è acqua nel serbatoio, si può anche spruzzare la biancheria.
M
premere il pulsante spray:
M
lentamente = spruzzo denso veloce ed energico = spruzzo nebulizzato
DOPO LA STIRATURA
Togliere la spina dalla presa. Portare regolatore del vapore a cursore
M
rispettivamente sul “min”, scaricare l‘acqua residua e lasciare che il ferro si raffreddi. Riporre il ferro da stiro sempre in posizione verticale (per proteggere la
M
piastra).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia della piastra
Non graffiare o raschiare la piastra e non utilizzare detersivi corrosivi e abrasivi.
M
Modello con piastra in sterling/alluminio Alutherm
Pulire la piastra in con un panno leggermente inumidito e asciugare strofinando.
Modello con piastra in acciaio Inox:
Per la pulizia della piastra in acciaio legato si raccomanda l‘impiego del prodotto apposito per acciaio Inox (Codice di ordinazione 0800) reperibile presso i punti di assistenza Rowenta (vedi elenco indirizzi).
®
:
7 Autopulizia
Per la pulizia della camera di produzione del vapore si raccomanda di effettua-
M
re una autopulizia mensile del ferro da stiro. Se si usa acqua contenente molto calcare consigliamo una pulizia settimanale. Riempire il serbatoio fino al segno “max”, lasciare che il ferro da stiro raggiunga la temperatura massima e tenere il ferro in posizione orizzontale sopra il lavandino. Portare il regolatore del vapore oltre la posizione “max“ su “self clean“ e tenere fermo.
Dapprima si forma un forte vapore. Dopo pochi secondi l’acqua e il vapore
M
che fuoriescono dalla camera di produzione asportano anche particelle di spor­co e di calcare. Estrarre la presa, lasciare raffreddare il ferro e pulire la piastra con un panno umido. Inserire di nuovo la spina nella presa di corrente, lascia­re che il ferro da stiro si riscaldi e lasciar fuoriuscire il vapore sopra il lavandino per 1 minuto.
Con riserva di modifiche!
ESPAÑOL
Para la descripción del aparato, véase la Fig. p. 3:
M
A Pulverizador B Orificio para llenado de agua C Regulador continuo de salida de
vapor con función de autolimpieza
(Self Clean) D Pulsador pulverizador E Pulsador de golpe de vapor a
presión
16
F Protector pivotante del cable G Cable de alimentación H Luz piloto I Regulador continuo de temperatura J Suela (segun modelo) K Depósito transparente de agua L Nivel máximo de agua
Loading...