ROWENTA DG8981F0 User Manual

S I L E N C E S T E A M
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page1
DE
EN
FR
NL
IT
PT
EL
RU
PL
BG
www.rowenta.com
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
15
11
7
1b
8
12
10
2
4
6
9
5
14
15
3
11
8
12
1a
13
10
7
16 f 16 e 16 b
16 c
16 a 16 d
16
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page2
2
4
6
9
5
14
15
3
11
7
1b
13
2
8
12
16 f 16 e 16 b
16 c
16 a 16 d
16
10
2
4
6
9
5
14
3
13
6 f
16
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page3
3
Click!
Click!
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page4
VORBEREITUNG - PREPARATION - PRÉPARATION - VOORBEREIDING - PREPARAZIONE - PREPARACIÓN - PREPARAÇÃO - ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
- HAZIRLIK - ПОДГОТОВКА - PRZYGOTOWANIE - ПОДГОТОВКА - PŘÍPRAVA - PRIPREMA - ELŐKÉSZÍTÉS - PREGĂTIREA - PRÍPRAVA ­PRIPRAVA - PRIPREMA -
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4
fig.5 fig.6 fig.7 fig.8
GEBRAUCH - USE - UTILISATION - GEBRUIK - UTILIZZO - USO - UTILIZAÇÃO - ΧΡΗΣΗ - KULLANIM - ЭКСПЛУАТАЦИЯ - UŻYTKOWANIE
- ИЗПОЛЗВАН - POUŽITÍ - UPORABA - HASZNÁLAT - UTILIZAREA - POUŽITIE - UPORABA - KORIŠĆENJE -
INS ΣΥΝ VZD
fig.17
BOI ACL PŁU CLĂ
fig.2
fig.9 fig.10 fig.11 fig.12
fig.13 fig.14 fig.15 fig.16
4
1/4
1
/4
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page5
INSTANDHALTUNG - MAINTENANCE - ENTRETIEN - ONDERHOUD - MANUTENZIONE - MANTENIMIENTO - MANUTENÇÃO ­ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - BAKIM - УХОД - KONSERWACJA - Е УПОТРЕБА - ÚDRŽBA - ODRŽAVANJE - KARBANTARTÁS - ÎNTREŞINEREA - ÚDRŽBA - VZDRŽEVANJE - ODRŽAVANJE -
fig.17 fig.18 fig.19 fig.20
BOILER SPÜLEN - RINSING THE TANK - RINÇAGE DE LA CUVE - SPOELEN VAN DE STOOMTANK - RISCIACQUO DELLA CALDAIA ­ACLARADO DEL RECIPIENTE - LIMPEZA DA CUBA - ΞΕΒΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΔΟΧΕΙΟΥ - HAZNENİN DURULANMASI - ПРОМЫВКА РЕЗЕРВУАРА - PŁUKANIE KOMORY - ИЗПЛАКВАНЕ НА СЪДА - VYPLÁCHNUTÍ NÁDOBKY - ISPIRANJE POSUDE - A TARTÁLY KIÖBLÍTÉSE ­CLĂTIREA CUVEI - VYPLACHOVANIE NÁDRŽKY - IZPIRANJE POSODE - ISPIRANJE REZERVOARA -
fig.21
fig.22 fig.23
5
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page6
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capacities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired
6
p t o ri w n o p o
• N
-
-
• B (d c h c
• W (d k a
• W
ta
• T
• T if a
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page7
physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised. Keep the appliance and power cord out of the reach of children under 8 years of age.
• The surfaces which are marked with this sign and the soleplate are very hot during the use of the appliances. Don’t touch these surfaces before the iron is cooled down.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-scale valve (depending on the model), wait until the appliance is completely cold and has been unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending on the model), is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.
• When rinsing the boiler, never fill it directly from the tap.
• The boiler cap mus not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle
7
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page8
your appliance: have it examined at a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from Tefal or an
Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is
designed for domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with ab earth connection. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (16A) with an earth connection, and is fully extended.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and
can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board and be careful of hot steam when roning close to the edges of
the board.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when
ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste disposal centre.
• L V V e d
• D a T la
-
-
-
• D g S s S d
• D (o s d b e
8
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page9
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
9
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page10
überwacht werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen und die Sohle des Bügeleisens können sehr heiß werden: Die Sohle nie berühren und das Bügeleiseisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
10
o K a
• F u
• D n
• D g le I S K
• W b u K
Zub
nur
• Um
(Nie
• Ihre
wer
• Es b
- ein aust
- ein
• Betr
- an
- an Ans Übe Dos
• Roll
• Die
erre Berü
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page11
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein.
• Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
• Wenn das Stromkabel oder der Dampfschlauch
beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Ersatzteile, die vom Konsumenten ausgetauscht werden können, dürfen
nur bei Tefal oder einer autorisierten Servicestelle erworben werden.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien
(Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,...).
• Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet
werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Es besitzt 2 Sicherheitssysteme:
- ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt,
- eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
• Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets:
- an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V.
- an einer geerdeten Steckdose. Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A­Dose mit Erdung handelt.
• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen.
• Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen
erreichen und Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens.
11
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page12
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen
um, vor allem beim vertikalen Bügeln Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder
iere.
T
• Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals
unter den Wasserhahn.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ IHRER UMWELT !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
Re
• L p s la
• N D
- c
-
-
• L s p s p r
• C p p o c l’ s p
• I q
12
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page13
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utili­sation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
13
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page14
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les surfaces marquées par ce signe et la semelle sont très chaudes lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que le fer n'a pas refroidi.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
• Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil.
14
• L p p d d d
• S v r u
• Tou
exc
• Pou
(Di
• Vot
d’u
• Il e
- un éch
- un
• Bra
- su
- su Tou utili
• Dér
terr
• La s
élev
Ne
• Vot
pré ani
• Ne
l’ea
PAR
i Vo ‹ Co
p
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page15
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en
exclusivité auprès de la marque Tefal ou un Centre Services Agréé.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER
CE MODE D’EMPLOI
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
15
!
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page16
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
• Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
16
h
• D v k m u a k s h t s b
• L
-
- a
• V v m t is a
• W
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page17
het apparaat kunnen spelen.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam­heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• De oppervlakken waarop dit teken staat en het strijkoppervlak zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het strijkijzer is afgekoeld.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop­vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
• Wees voorzichtig: als de keteldop of de
17
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page18
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
• Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan.
• De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik.
• Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice
• Accessoires, gebruiksartikelen en vervangbare onderdelen kunnen alleen worden aangeschaft via Tefal
(http://www.accessories.home-and-cook.com) of via een erkende servicepartner.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden
gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
18
• De tem niet Raa
• Uw om,
• Het afsp
G
WE
i Uw ‹ Le
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page19
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
19
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page20
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
• Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla
presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia.
- prima di pulirlo.
- dopo ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile e resistente al calore. Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superfici morbide.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
-
-
A
20
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page21
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini, a meno chenon abbiano più di 8 anni e non siano adeguatamente sorvegliati. Tenere l’apparecchio e il cavo lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
• Le superfici su cui è presente questo simbolo e la piastra possono diventare molto calde durante l'uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito:
- quando è collegato alla rete elettrica.
- se non è raffreddato per almeno 1 ora.
• Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccogli-calcare (a seconda del modello) attendere sempre che la centrare vapore sia fredda e scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico / aprire il vano.
• Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato.
21
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page22
• Durante il risciacquo della caldaia, non riempirla mai sotto un getto d’acqua diretto.
• Non aprire il tappo del boiler durante l’uso.
• Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli.
• Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
• Accessori, materiali di consumo e le parti sostituibili dall'utente finale devono essere acquistati
solo da Tefal o da un Centro assistenza autorizzato.
• Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti
vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
• Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni
d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
• Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore.
- un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
• Collegare sempre la centrale vapore:
- una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V.
- a una presa elettrica «a terra». Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
• Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a
terra.
• La piastra del ferro e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto
elevate, causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro.
• L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela,
soprattutto durante i passaggi verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali.
• Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto
d’acqua di rubinetto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
PARTECIPIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati. Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
22
R
• L u c c
• N
D
-
-
-
• E s c s e la b
• E p p s re in
• S q
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page23
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
Desenchufe siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín,
- antes de limpiarlo,
- después de cada uso.
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable que no sea sensible al calor. Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la que esta última se encuentra es estable. No coloque nunca el cuerpo del aparato sobre la funda de la tabla de planchar o sobre una superficie blanda.
• Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
23
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page24
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que carezcan de experiencia o conocimientos o cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, siempre que hayan sido instruidas u orientadas sobre el uso seguro del aparato y conozcan los riesgos que corren. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños, salvo que tengan 8 años como mínimo y estén supervisados. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• Las superficies que están marcadas con este signo y la suela metálica se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado.
• No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión:
- cuando esté conectado a la red eléctrica,
- mientras no se haya enfriado, lo que cuesta aproximadamente 1 hora.
• Antes de vaciar la caldera/aclarar el recolector de cal (según modelo), espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada durante más de 2 horas para desenroscar el tapón de vaciado/el colector.
• Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha golpeado de manera contundente, deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que podría estar estropeada.
• Cuando aclare el calderín, no lo rellene nunca directamente con agua del grifo.
24
• L
• E d a a S
• E v S c
• Los
Asis
• Por
Baj
• Su
de
• Inc
- un deja
- un
• Enc
- a u
- a u Cua Si u
• Des
• La s
elev
No
• Su
sob
• No
baj
¡ ¡ P
i Su
En
str
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page25
• La tapa del hervidor no debe abrirse durante su uso.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos.
• En caso de que el cable de alimentación o el cable de vapor esté dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
• Los accesorios, consumibles y recambios sólo deben ser adquiridos en los Centros de Servicio de
Asistencia Técnica Autorizados o bien on-line en www.accessories.home-and-cook.com
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
• Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales
de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
• Incorpora 2 sistemas de seguridad:
- una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de vapor.
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Enchufe siempre su central de vapor:
- a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V.
- a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra.
• La suela de su plancha y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy
elevadas y ocasionar quemaduras: no las toque.
No toque nunca cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución,
sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales.
• No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca
bajo el agua del grifo.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES DE USO
¡ ¡ PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE ! !
i Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nue­stros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada.
25
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page26
PT
Recomendações importantes
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o seu aparelho:
- antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da caldeira,
- antes de proceder à limpeza do aparelho,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável resistente ao calor. Quando colocar o ferro sobre a respectiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável.
Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
26
d c o s f A
s s a d
-
-
A c g d e
A e e s q
Q
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page27
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção do mesmo por parte do utilizador não deve ser realizada por crianças, excepto se estas tiverem mais de 8 anos e forem supervisionadas. Manter o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
• As superfícies marcadas com este sinal e a base aquecem muito durante a utilização dos aparelhos. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando este está ligado à corrente,
- durante cerca de 1 hora até arrefecer.
• Antes de esvaziar a caldeira/enxaguar o colector de calcário (dependendo do modelo), desligue sempre o gerador de vapor e espere que arrefeça pelo menos durante 2 horas antes de abrir a tampa de escoamento/o depósito de água.
• Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar danificada.
• Quando proceder à limpeza da caldeira, não a encha
27
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page28
directamente por baixo da torneira.
• A caldeira não deve ser aberta durante a utilização.
• O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, deverão ser obrigatoriamente substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
• Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridas junto de um Serviço de Assistência Técnica
autorizado Tefal.
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O
aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
• O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor,
- um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V.
- a uma tomada eléctrica tipo «terra». Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
• Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra.
• A base do ferro e a base de suporte do ferro podem atingir temperaturas muito elevadas e provocar queimaduras –
não lhes toque. Nunca toque nos cabos eléctricos com a base do ferro de engomar.
• O aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manipule o ferro com precaução, sobretudo ao engomar
na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas ou animais.
• Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES
PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
i O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
• Δι χρ υπ κά
• Μη
Β
- π
- π
-
• Η σε το όπ στ
• Δε αν εμ λά επ συ
• Πρ πα
• Αυ ετ ή
28
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page29
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή. Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές
29
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page30
ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιείται από παιδιά, παρά μόνο αν έχουν ηλικία από 8 ετών και άνω και επιβλέπονται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιό της σε μέρος που να μην τη φτάνουν παιδιά μικρότερα από 8 ετών.
Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών. Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη:
- όταν είναι συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή,
- για περίπου 1 ώρα μετά, μέχρι να κρυώσει.
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο) πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
30
Μ Εξ απ
• Αν υπ Εξ κίν
• Αξεσ
Tefal
• Για τ
για τ
• Η γεν
χρήσ
• Διαθ
- μία συσ
- μία
• Συνδ
- με
- με Οπο εγγύ Αν χ γείω
• Ξετυ
• Η πλ
πολλ
Μην
• Η συ
προσ
• Μη β
κάτω
ΑΣ Σ ΠΕΡ
i H
Γι
έν θα
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page31
Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας : απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά μπορούν να αγοραστούν μόνο από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα της
Tefal.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία
για τη χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες
χρήσης. Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλ είας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου. Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες β λάβες και να ακυρώσει την εγγύηση. Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν
πολλές υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεν τρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ
κάτω από τη βρύση.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ
ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΑΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
i Hσυσκευήσαςεριέχειολλλάαξιοοιήσιμαή ανακυκλώσιμαυλικά.
Γιατηνπαράδοσητηςπαλιάςσαςσυσκευήςπαρακαλούμεναεπικοινωνήσετεμε
ένακέντροδιαλογήςήμετηνεταιρείαΑνακύκλωσηΑ.Ε-2105319780,ηοποία θααναλάβειτηνεπεξεργασίατης.
31
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page32
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatları
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım
kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.
• Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek
çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın:
- Hazneyi doldurmadan veya sıcak su haznesinidurulamadan önce,
- Cihazı temizlemeden önce,
- Her kullanım sonrasında.
• Cihazın sıcağa karşı dirençli, sağlam bir zemin
üzerine konulması gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine bırakırken, bıraktığınız yüzeyin dengede olmasına dikkat edin. Gövde kısmını ütü masasının kılıfı üzerine veya gevşek bir yüzeye bırakmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
32
• C ç
• B k g a k k B a ç v C u
• C
-
-
• Is d g fi b
• D ıs d h M
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page33
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Bakım ve temizlik işlerinin, bir yetişkin gözetimi altında bulunmadıkları durumlarda 8 yaş ve üzeri çocuklar tarafından gerçekleştirilmesine izin verilmemelidir. Cihazı ve kordonunu 8 yaş altındaki çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
Bu işaretin yer aldığı yüzeyler ve taban,
cihazın kullanımı sırasında çok ısınır. Bu yüzeylere ütü tamamen soğumadan dokunmayın.
• Cihazı çalışırken daima gözetiminiz altında tutun:
- Elektrik kordonunun fişi prize takılıyken,
- 1 saat boyunca soğumaya bırakıldığında
• Isıtıcıyı boşaltmadan önce, kireç biriktiriciyi durulayın, tahliye tıpasını / toplayıcıyı gevşetmeden önce, mutlaka buhar santralinin fişinin prizden çıkarılmış ve 2 saati aşkın bir süre boyunca soğumuş olmasını bekleyin.
• Dikkatli olun: şayet su ısıtıcısının kapağı veya su ısıtıcısının durulama kapağı (modele bağlı olarak değişebilir) yere düşürülür veya sert darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir.
33
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page34
• Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan musluk suyu kullanmayın.
• Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır.
• Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu arz ediyor ise, kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakınmak için, Yetkili Servis tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Elektrik kordonunun veya buhar kordonunun hasar görmesi durumunda, herhangi bir tehlikeye meydan verilmemesi için, mutlaka bir Yetkili Servis tarafından değiştirilmesi gerekir.
• Aksesuarlar,tüketilebilen ve son kullanıcının söküp değiştirilebileceği bölümler sadece Tefal’den
veya Yetkili Servis Merkezi’nden satın alınabilir.’
• Bu cihaz, güvenliğiniz dikkate alınarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düşük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunması …) uygun olarak üretilmiştir.
• Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdır : Normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Yalnızca ev
içinde kullanım için tasarlanmıştır.
• 2 adet emniyet sistemi ile donatılmıştır:
- Cihazın çalışma bozukluğu arz etmesi durumunda, her türlü aşırı basıncı engelleyen bir supap buhar fazlasının tahliyesini sağlar.
- Aşırı ısınmaya engel olan termik sigorta.
• Buhar jeneratörünüzün fişini prize takarken şunlara dikkat edin:
- 220 ve 240 V arasında gerilime sahip, elektrik şebekesine takın
- «Toprak» tipi bir elektrik prizine takın. Hatalı bağlantı gerçekleştirilmesi garantinin geçersiz kalmasına neden olacak ve geri dönüşü olmayan hasara neden olur. Uzatma kullanmanız halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasına dikkat edin.
• Fişi bir topraklı prize takmadan önce kordonu tamamen açın.
• Ütünün tabanı ve ütü desteği çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve yanmalara neden olabilirler:
Bu unsurlara dokunmayın. Elektrik kordonunu asla ütünün tabanı ile temas ettirmeyin.
• Cihazınız yanmalara neden olabilecek buhar çıkarır. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sırasında. Buharı asla kişilere veya hayvanlara doğru yönlendirmeyin.
• Buhar jeneratörünü su veya herhangi başka bir sıvı içine sokmayın. Asla musluk suyu altına
tutmayın.
BU KULLANIM KİTAPÇIĞINI
LÜTFENMUHAFAZA EDİN
ÇEVRE KORUMASINA KATILALIM!
i Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
34
• В э и и п
• Н
е
В
-
сп
-
-
• П
н в н п у г п
Д
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page35
RU
Важные рекомендации
Инструкции по технике
безопасности
• Внимательно прочтите инструкции по эксплуатации прибора, прежде чем использовать его в первый раз: неправильное использование рибора освобождает производителя от какой-либо ответственности.
• Не тяните прибор за провод, чтоб отключить
его от сети.
Всегда отключайте Ваш утюг от сети:
- прежде чем наполнять резервуар водой или
споласкивать парогенератор,
- прежде чем чистить прибор,
- после каждого использования
• Прибор должен использоваться и храниться
на стойкой поверхности, устойчивой к воздействию тепла. Когда Вы ставите утюг на подставку, убедитесь в том, что поверхность, на которую Вы ставите прибор устойчивая. Не оставляйте утюг на гладильной доске или на влажной поверхности.
• Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также
35
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page36
лицами с недостаточным опытом и знаниями в области использования данного прибора, за исключением тех случаев, когда им помогает лицо, ответственное за их безопасность, которое присматривает за ними и предоставляет им предварительные инструкции по использованию прибора.
• Присматривайте за детьми и не разрешайте им играть с прибором.
• Настоящий прибор может быть использован детьми возрастом от 8 лет и старше, а также лицами, не имеющими достаточно опыта в использовании данного прибора и людьми с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями при условии, что они получили предварительные инструкции об использовании прибора и осознают риски, связанные с ним. Детям не следует играть с прибором. Операции по чистке и уходу за прибором могут осуществлять дети старше 8 лет если они делают это под присмотром взрослых.
Храните прибор и провод питания от него в
местах не доступных для детей младше 8 лет.
Поверхности, обозначены данным знаком,
• а также подошва утюга очень нагреваются во время использования устройства. Не касайтесь данных поверхностей к полному охлаждению утюга.
• Никогда не оставляйте прибор без
36
п
-
- (п
к м о м о в
• Б п з б А п
• П н
• З в
• Н н п в р о у
• В п
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page37
присмотра:
- если он подключен к розетке;
- пока он полностью не остыл (приблизительно 1 час после использования).
• режде чем выливать воду из бака/промывать коллектор для накипи (в зависимости от модели), всегда отключайте парогенератор от питания, после чего подождите, по крайней мере, 2 часа, пока он остынет, прежде чем открыть крышку отсека для стока воды/коллектора для накипи.
• Будьте осторожны: если крышка бойлера или промывочная крышка бойлера (в зависимости от модели), падала или по ней был нанесен сильный удар, замените ее в Авторизированном Сервисном центре, поскольку она может быть повреждена.
• При промывании парогенератора не наполняйте его водой прямо из-под крана.
• Запрещено открывать крышку бойлера во время его использования.
• Не пользуйтесь прибором, если он упал, если на нём видны явные повреждения, если он протекает или если Вы заметили отклонения в его работе. Никогда самостоятельно не разбирайте Ваш прибор: во избежание опасности обратитесь к специалистам из уполномоченного сервисного центра.
• Во избежание какой-либо опасности замена повреждённого провода питания прибора
37
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page38
должна осуществляться специалистами уполномоченного сервисного центра.
• Аксессуары, расходные материалы и заменяемые детали должны приобретаться
только в авторизованном сервисном центре Tefal
• Для Вашей безопасности данный прибор отвечает действующим нормам и
положениям: (Директиве о Низком Напряжении, Директиве об Электромагнитной Совместимости, Положениям об Охране окружающей среды…).
• Ваш паровой утюг – электрический прибор: его следует использовать в обычных
условиях. Прибор предназначен для использования исключительно в домашних условиях.
• Настоящий прибор оснащён 2 системами безопасности:
- клапаном, не допускающим избыточного давления. В случае дисфункции прибора через этот клан выходит избыток пара.
- тепловым предохранителем, не допускающим перегрева прибора.
• Всегда подключайте Ваш паровой утюг:
- к электрической сети, напряжение в которой составляет от 220 до 240 V.
- к заземленной электрической розетке. Неправильное подключение прибора может привести к непоправимым поломкам и гарантия на прибор в таком случае аннулируется. Если Вы пользуетесь удлинителем, убедитесь в том, что штепсельная розетка принадлежит к двухполюсному типу, рассчитана на 16А и оснащена заземляющим проводом.
• Полностью размотайте электрический провод, прежде чем подключать прибор к
заземлённой розетке.
• Подошва Вашего утюга и подставка к нему могут нагреваться до очень высоких
температур и вызывать ожоги: не касайтесь их. Никогда не касайтесь подошвой утюга электрического провода.
• Ваш прибор испускает пар, который также может стать причиной ожогов.
Осторожно обращайтесь с прибором, особенно при вертикальной глажке. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
• Никогда не опускайте Ваш прибор в воду или любую другую жидкость. Не
допускайте, чтобы вода из-под крана текла на прибор.
Из (G Fra Гр Оф 125
Ин
• С
• С
• В
Со
• Т ше 20
• Т утв КТ
Ср
МЫ БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ТО,
ЧТО ВЫ СОХРАНЯЕТЕ
ИНСТРУКЦИЮ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРИБОРА
НА ПЕРВОМ МЕСТЕ ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ!
i Ваше устройство содержит ценные материалы, что подлежат утилизации или
повторному использованию.
Оставьте их в местном пункте сбора мусора.
38
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page39
Утюги электрические с парогенератором Rowenta
DG89xxxx DG88xxxx DG85xxxx
Изготовлено во Франции для холдинга “GROUPE SEB”, France (Groupe SEB, Chemin du Petit Bois Les 4 M - BP 172 69134 Ecully Cedex France) Груп СЕБ, Шмэн дю Пти Буа Ле 4 М – БП 17269134 Экюли Седекс Франс Официальный представитель, импрортёр - ЗАО “Группа СЕБ-Восток” 125171, г. Москва, Ленинградское ш., д. 16А, стр. 3 тел. 213-32-32
Информация о сертификации:
• Сертификат соответствия № ТС RU C-FR.АГ27.B.00449
• Срок действия с 03.03.2014 по 02.03.2019
• Выдан ОС ООО «ИНТЕРСТАНДАРТ»
Соответствуют требованиям:
• ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования", утв. Ре­шением КТС от 16.08. 2011г. №768.
• ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств", утв. Решением КТС от 09.12.2011г. №879.
Срок службы изделия 2 года с даты продажи.
39
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page40
PL
Ważne zalecenia
Przepisy bezpieczeństwa
• Przeczytaj dokładnie instrukcję obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia - producent nie odpowiada za użytkowanie urządzenia niezgodne z instrukcją.
• Nie odłączaj urządzenia ciągnąc za kabel.
Zawsze odłączaj urządzenie:
- przed napełnieniem zbiornika lub przed płukaniem zbiornika,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno być używane i stawiane na
stabilnej powierzchni odpornej na wysoką temperaturę. Kiedy odstawiasz żelazko na stojak upewnij się, że powierzchnia na której je stawiasz jest stabilna. Nie stawiaj obudowy na pokrowcu deski do prasowania lub na miękkiej powierzchni.
• Urządzenie nie powinno być używane przez
osoby (w tym dzieci), których zdolności fizyczne, percepcyjne lub umysłowe są w jakimś stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie mające doświadczenia w stosowaniu tego typu urządzeń lub nie mają odpowiedniej wiedzy, chyba że została im zapewniona właściwa opieka albo zostały odpowiednio przeszkolone
40
o o
• D P
• U p u p n u la
• N
-
-
• P w m p 2 z
• U z o u C z
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page41
odnośnie jego stosowania przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Powinny być zawsze pod nadzorem.
• Urządzenie nie może być używane przez dzieci poniżej 8 lat.Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci młodsze niż 8 lat chyba, że są nadzorowane. Należy trzymać przewód oraz urządzenia z daleka od dzieci młodszych niż 8 lat.
• Powierzchnie oznaczone tym znakiem oraz stopa żelazka są bardzo gorące w czasie użycia urządzenia. Nie dotykaj tych powierzchni przed schłodzeniem żelazka.
• Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru:
- kiedy jest podłączony do zasilania,
- dopóki nie ostygło przez około 1 godzinę.
• Przed opróżnieniem zbiornika/przepłukaniem wkładu odkamieniającego (w zależności od modelu), trzeba zawsze odłączyć generator pary i odczekać, aż ostygnie przez co najmniej 2 godziny i dopiero wtedy otworzyć korek zbiornika/wyjąć wkład odkamieniający.
• Uwaga: jeżeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do odprowadzania wody (w zależności od modelu) upadła lub uległa mocnemu uderzeniu, należy wymienić ją w Zatwierdzonym Centrum Obsługi, gdyż mogła ona ulec zniszczeniu.
41
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page42
• Podczas płukania zbiornika nigdy nie napełniaj go bezpośrednio pod kranem.
• Podczas korzystania z boilera nie wolno otwierać zatyczki podgrzewacza.
• Urządzenie nie powinno być używane jeśli upadło, jeśli uszkodzenia są widoczne, jeśli przecieka lub nie działa prawidłowo. Nigdy nie demontuj urządzenia: oddaj je do sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Jeśli kabel elektryczny lub przewód od pary wodnej jest uszkodzony musi być koniecznie wymieniony w Autoryzowanym Centrum Obsługi w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.
• Sprzęt, akcesoria i części muszą być kupione wyłącznie w firmie Tefal lub autoryzowanych punktów
serwisowych.
• Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie to jest zgodne z normami i obowiązującymi przepisami
(Dyrektywa o niskim natężeniu, Kompatybilność elektromagnetyczna, Środowisko, itp).
• Generator pary jest urządzeniem elektrycznym i musi być używany w normalnych warunkach
użytkowania. Jest przeznaczony do użytku wyłącznie w warunkach domowych.
• Jest wyposażony w 2 systemy bezpieczeństwa:
- zawór pozwalający uniknąć nadmiaru ciśnienia, który w przypadku wadliwego działania urządzenia umożliwia ujście nadmiaru pary,
- bezpiecznik termiczny, aby uniknąć przegrzania.
• Generator pary podłączaj zawsze:
- do obwodu zasilania o napięciu od 220 do 240 V.
- do uziemionego gniazdka elektrycznego Wszelkie nieprawidłowe podłączenia mogą spowodować nieodwracalne uszkodzenia i utratę gwarancji. Jeśli używasz przedłużacza sprawdź czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem.
• Rozwiń całkowicie kabel elektryczny przed podłączeniem do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
• Stopa żelazka oraz płyta obudowy mogą osiągnąć wysokie temperatury i mogą przyczynić się do
oparzeń. Nie dotykaj ich! Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stopą żelazka.
• Urządzenie emituje parę, która może spowodować oparzenia. Posługuj się ostrożnie żelazkiem
zwłaszcza w trakcie prasowania pionowo. Nigdy nie kieruj pary w kierunku osób lub zwierząt.
• Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym płynie. Nigdy nie wkładaj jej pod kran z bieżącą
wodą.
PROSIMY ZACHOWAĆ
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI
PRZEDE WSZYSTKIM OCHRONA ŚRODOWISKA !
i Niniejsze urządzenie zawiera cenne materiały, które można odzyskać lub poddać recyklingowi.
Urządzenie należy zostawić w miejskim punkcie utylizacji odpadów.
42
Пре рък нос За в на д жен тив Ваш бъд Той Сна
- кл неи
- те Вин
- в е 240
- в з
се у каб Неп вре Раз заз Ако да бъд Не жат
- пр
- пр
- сл
Уре пов уве Уре
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page43
BG
ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да пуснете уреда за първи път, прочетете внимателно ръководството за употреба: фирмата не носи никаква отговор­ност при употреба не по предназначение. За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действащата нормативнауредба (Директива за ниско напре­жение, Директива за електромагнитната съвместимост, Дирек­тива за опазване на околната среда ит.н.). Вашата ютия с парогенератор е електрически уред: трябва да бъде използван по нормален начин. Той е предназначен само за домашна употреба. Снабден ес2 системи за безопасност:
- клапан, предотвратяващ свръхналягане, който в случай на неизправност изпуска излишното количество пара;
- термично съпротивление, предотвратяващо прегряване. Винаги включвайте вашата ютия с парогенератор:
- в електрическа инсталация, чието напрежение е между 220 и 240 V;
- в заземен електрически контакт. Ако използвате удължител,
се уверете, че щепселът е от двуполюсен тип, 10 A със заземен кабел. Неправилното захранване може да причини необратими по­вреди, които правят гаранцията невалидна. Развийте напълно електрическия кабел, преди да го включитев заземен електрически контакт. Ако захранващият кабел или маркучът за парата е повреден, за да избегнете всякакви рискове, той задължително трябва да бъде сменен от одобрен сервиз. Не дърпайте захранващия кабел, за да изключите уреда от мре­жата. Винаги изключвайте вашия уред:
- преди да пълните резервоара или да плакнете колектора;
- преди почистване;
- след всяка употреба.
Уредът трябва да се използва и да се поставя върху стабилна повърхност. Когато поставяте ютията върху поставката й, се уверете, че повърхността, върху която я поставяте, е стабилна. Уредътне е предвиден да бъде използван от лица (включително
43
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page44
от деца), чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или от лица без опит и знания, освен ако отго­ворно за тяхната безопасностлице ги наблюдава илиим е дало предварителни указания относно ползването на уреда. Наглеждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда. Преди пълнене проверете дали уредът е изключен от захран­ването и дали е изстинал. Никога не оставяйте уреда без надзор:
- когато е включен в електрическото захранване;
- ако не е оставен да изстине около 1 час.
Гладещата повърхност на ютията и плочата на поставката й върху парогенератора могат да се нагреят до много високи температури и да причинят изгаряния: не ги докосвайте. Ни­кога не допирайте електрическите кабели до гладещата по­върхност на ютията. Вашият уред изпуска пара, която може да причини изгаряния. Бъдете внимателни, когато работите с ютията и особенокогато гладите във вертикално положение. Никога не насочвайте па­рата към хора или животни. Преди да изплакнете колектора, изчакайте ютията с парогене­ратор да изстине ияизключете два часа преди да развиете ко­лектора. Ако загубите или повредите колектора, вземете нов или го подменете в одобрен сервиз. Никога не потапяйте ютията с парогенератор във вода или в каквато и да е друга течност. Никога не я поставяйте под течаща вода. Не използвайте уреда, ако е падал, ако по него има явни по­вреди, ако тече или не работи правилно. Никога не разглобя­вайте вашия уред: дайте го за проверка в одобрен сервиз, за да избегнете всякакъв риск.
Запазете настоящите инструкции
УЧАСТВАЙТЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
i Уредът е изработен от различни материали, които може да се предадат за вторични
суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център илиако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде
преработен.
• P n n o
• P o
- v
-
-
• Ž te p N p
• T o s o p b p
• D n
44
а й
и в
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page45
CS
Důležitá doporučení
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití: používání, které není v souladu s návodem k obsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovědnosti.
• Přístroj neodpojujte tahem za šňůru. Přístroj vždy odpojte ze sítě:
- před doplněním zásobníku na vodu nebo před vyplachováním ohřívače,
- před jeho čištěním,
- po každém použití.
• Žehličku je třeba používat a pokládat na stabilní a tepelně odolný povrch. Když pokládáte žehličku na podstavec, ujistěte se, že je na stabilním povrchu. Nepokládejte tělo přístroje na potah žehlicího prkna nebo na měkký povrch.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost, dozor nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o používání tohoto přístroje.
• Dohlédněte na to, aby děti s přístrojem nemanipulovaly.
45
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page46
• Děti starší 8 let a osoby s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi nebo se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi mohou přístroj používat pouze tehdy, pokud byly poučeny a seznámeny s jeho bezpečným používáním a souvisejícími riziky. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a údržbu uživatelem mohou pod dozorem provádět i děti, pokud jsou starší 8 let. Ukládejte přístroj a šňůru mimo dosah dětí mladších 8 let.
Povrchy označené tímto symbolem a
žehlicí deska jsou během použití
spotřebiče velmi horké. Nedotýkejte se jich proto, dokud žehlička nevychladne.
• Přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru:
- pokud je připojen k elektrickému napájení,
- dokud nevychladl, přibližně 1 hodinu.
• Před vyprázdněním nádrže/vypláchnutím lapače vodního kamene (v závislosti na modelu) vždy vypojte parní generátor ze zásuvky a před otevřením odtokové zátky/lapače vodního kamene vyčkejte nejméně 2 hodiny, než zchladne.
• Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poškození krytu ohřívače nebo krytu pro vypláchnutí ohřívače (v závislosti na modelu), je nutno nechat jej vyměnit v autorizovaném servisním centru, protože může být poškozen.
• Ohřívač nikdy nevyplachujte vodou přímo z kohoutku.
46
• K
• P z n b a
• P š d s
• Přís
neb
• Pro
nap
• Par
urče
• Je v
- ve
- te
• Par
- do
- do Při j nev Při vod
• Pře
• Žeh
a zp Nikd
• Z p
zejm
• Par
vod
T
PO
i ‹ Sv
n
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page47
• Kryt ohřívače se během použití nesmí otvírat.
• Přístroj nesmí být používán, pokud spadl, jeví zřejmé známky poškození, netěsní nebo správně nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů ho nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním středisku.
• Pokud je napájecí elektrická šňůra nebo parní šňůra poškozená, musí být z bezpečnostních důvodů vyměněna v autorizovaném servisním středisku.
• Příslušenství, spotřební materiál a vyměnitelné díly musí být zakoupeny pouze od značky Tefal
nebo v autorizovaném servisním středisku.
• Pro vaši bezpečnost je přístroj ve shodě s platnými normami a nařízeními (směrnice pro nízké
napětí, o elektromagnetické kompatibilitě, pro oblast životního prostředí…).
• Parní generátor je elektrický přístroj: musí být používán v běžných provozních podmínkách. Je
určen výhradně pro použití v domácnosti.
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- ventilem zabraňujícím přetlaku, který v případě poruchy přístroje vypustí přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí.
• Parní generátor vždy zapojujte:
- do elektrické sítě s napětím v rozmezí 220 až 240 V.
- do uzemněné elektrické zásuvky. Při jakémkoli chybném připojení může dojít k nevratnému poškození, na které se záruka nevztahuje. Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má dvoupólovou zástrčku 16 A se zemnicím vodičem.
• Před zapojením elektrické šňůry do uzemněné elektrické zásuvky ji celou rozviňte.
• Žehlicí plocha žehličky a deska podstavce těla přístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot
a způsobit popáleniny: nedotýkejte se jich. Nikdy se nedotýkejte žehlicí plochou žehličky elektrických šňůr.
• Z přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Zacházejte se žehličkou opatrně,
zejména při vertikálním žehlení. Páru nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí
vodu.
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ SI PROSÍM
USCHOVEJTE
PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
i Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
47
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page48
HR
Važne preporuke
Sigurnosni savjeti
• Prije prve uporabe uređaja pozorno pročitajte upute za uporabu: ako se uređaj ne rabi sukladno uputama za uporabu, proizvođač se oslobađa svake odgovornosti.
• Nikad ne isključujte uređaj iz mreže povlačenjem za priključni vod. Svoj uređaj uvijek isključujte iz mreže:
- prije punjenja spremnika ili ispiranja sakupljača kamenca,
- prije čišćenja,
- poslije svake uporabe.
• Uređaj se treba rabiti i stavljati na stabilnu površinu otpornu na toplinu. Kada glačalo stavljate na ploču za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate stabilna. Ne ostavljajte uređaj na površini ploče za glačanje, niti na mekim površinama.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako su od te osobe prethodno dobile instrukcije o rabljenju uređaja.
48
• D ig
• O k m z d a s n il d
• U
-
-
• P k is ra p
• B k u je
• T p
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page49
• Djecu treba nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca od 8 godina i starija, kao i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili znanja, ako su pod nadzorom ili ako su prethodno dobile instrukcije o sigurnom rabljenju uređaja i ako razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca, osim ako su uzrasta 8 godina ili starija i pod nazorom su. Uređaj i priključni vod držite dalje od dohvata djece mlađe od 8 godina.
Površine označene ovim znakom i donji dio glačala postaju veoma vrući tijekom uporabe. Ne dodirujte te površine prije nego se glačalo ohladi.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Prije pražnjenja spremnika/ispiranja sakupljača kamenca za vodu (ovisno o modelu), uvijek iskopčajte generator pare i pričekajte da se rashladi najmanje 2 sata prije otvaranja drenažnog poklopca/sakupljača kamenca.
• Budite oprezni: ako je poklopac kuhala ili poklopac kuhala za ispiranje (ovisno o modelu) pao ili jako udaren, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu, jer može biti oštećen.
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada puniti neposredno ispod slavine.
49
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page50
• Poklopac kuhala ne smije biti otvoren tijekom uporabe.
• Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako ima vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom centru, kako biste izbjegli opasnost.
• Ako su priključni vod ili cijev za paru oštećeni, treba ih obvezatno zamijeniti u ovlaštenom servisu, kako bi se izbjegla svaka opasnost.
• Pribor, potrošne dijelove te ostale dijelove koje smiju mijenjati korisnici moraju se kupiti od Tefala ili u
ovlaštenom servisnom centru.
• Za vašu sigurnost, ovaj uređaj je sukladan s važećim normama i propisima (Smjernice o najnižem
naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, okolišu…).
• Vaša parna postaja je električni uređaj: treba se rabiti u normalnim uvjetima uporabe. Predviđena je
samo za uporabu u kućanstvu.
• Opremljena je s 2 sigurnosna sustava:
- ventilom kojim se izbjegava svaki pretjeran tlak, koji u slučaju neispravnosti uređaja omogućuje
istjecanje suviška pare,
- termičkim osiguračem za izbjegavanje bilo kakvog pregrijavanja.
• Svoju parnu postaju uvijek priključite:
- na električnu instalaciju čiji se napon kreće između 220 i 240 V.
- na uzemljenu električnu utičnicu. Svaka pogreška pri uključivanju u mrežu može dovesti do nepovratnog oštećenja i poništiti jamstvo. Ako rabite produžni priključni vod, provjerite je li utičnica bipolarnog tipa 16A i s uzemljenjem.
• Potpuno odmotajte priključni vod prije nego ga uključite u uzemljenu električnu utičnicu.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte ih
dirati. Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte pod
vodu iz slavine.
MOLIMO VAS, SAČUVAJTE
OVE UPUTE
SUDJELUJMO U ZAŠTITI OKOLIŠA!
i Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili reciklirati.
Odnesite ga na mjesto predviđeno za prikupljanje sličnog otpada.
• A fi n s
• N M
- le
-
-
• A k v fe e fe
• A
m (g ta s e s n
• G
e
50
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page51
HU
Fontos figyelmeztetések
Biztonsági utasítások
• A készülék első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati útmutatót: az útmutatónak nem megfelelő használat esetén a gyártót semmilyen felelősséget nem terheli.
• Ne a tápkábelnél fogva húzza ki a készüléket. Mindig húzza ki a készüléket:
- a tartály feltöltése előtt vagy a vízmelegítő leöblítése előtt,
- a készülék tisztítása előtt,
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőre nem érzékeny felületen kell használni és elhelyezni. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi, győződjön meg róla, hogy a felület, amelyre helyezi, stabil. Ne helyezze az egységet a vasalódeszka huzatára vagy puha felületre.
• A készüléket csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező személyek (gyermekeket is beleértve), illetve a kellő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, illetve abban az esetben használhatják, ha a biztonságukért felelős személy megfelelő előzetes tájékoztatást adott nekik a készülék használatára vonatkozóan.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és ne engedje játszani őket a készülékkel.
51
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page52
• A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, továbbá kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességgel rendelkező személyek csak akkor használhatják, ha annak biztonságos használatára. Felkészítették, kiképezték őket és ismerik a használatával járó veszélyeket. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A használó általi tisztítást és karbantartást csak 8 éves vagy annál idősebb és felügyelet alatt lévő gyermekek végezhetik. A készülék és annak vezetéke 8 évesnél fiatalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
Az ezen jelzéssel ellátott felületek, és a vasalótalp a készülék használata során rendkívül felforrósodnak. Ne érintse meg ezeket a felületeket, mielőtt a vasaló le nem lehűlt!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül: amikor az az elektromos hálózatra csatlakoztatva van, amíg körülbelül 1 órán át hűl.
• A tartály kiürítése előtt, öblítse ki a vízlágyító patront (modelltől függően), mindig húzza ki a gőzfejlesztőt, és várjon legalább 2 órát, hogy lehűljön, mielőtt kinyitná a vízelvezető kupakot/vízlágyító patront.
• Legyen óvatos: ha a víztartály dugója vagy az öntisztító tartály dugója (modelltől függően) leesett, illetve hangosan kopog, csere céljából vigye el a márkaszervizbe, mivel megsérülhet.
• A vízmelegítő elöblítésekor azt soha ne töltse fel
52
k
• A k
• A h h s é
• H v h
• Kieg
• Az Ö
(kisf
• Az Ö
szab
• 2 biz
- eg eset
- eg
• A gő
- oly
- föl Bárm Ha h
• Az e
• A va
okoz Soh
• A ké
függ
• A gő
folyó
VEG
i Az
árt
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page53
közvetlenül a csap alatt.
• A víztartály dugóját használat közben nem szabad kinyitni.
• A készüléket nem szabad használni, ha az leesett, ha látható sérülések vannak rajta, ha folyik, vagy ha működésében zavarok tapasztalhatók. Soha ne szerelje szét a készüléket: A veszélyek elkerülése érdekében márkaszervizben vizsgáltassa meg.
• Ha a tápkábel vagy a gőzvezeték sérült, akkor a veszélyek elkerülése érdekében azt feltétlenül hivatalos márkaszervizben kell kicseréltetni.
• Kiegészítőket és tartozékokat kizárólag a hivatalos márkaszervizekben lehet megvásárolni.
• Az Ön saját biztonsága érdekében a készülék megfelel a hatályos szabványoknak és előírásoknak
(kisfeszültségű berendezések, elektromágneses kompatibilitás, környezetvédelem… irányelv).
• Az Ön gőzölős vasalórendszere elektromos készülék: csak normál használati körülmények között
szabad használni. Kizárólag otthoni használatra készült.
• 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szelep a túlnyomás elkerülése céljából, amelyen keresztül a készülék nem megfelelő működése esetén távozhat a felesleges gőz,
- egy hőbiztosíték, amellyel elkerülhető a túlmelegedés.
• A gőzölős vasalórendszer csatlakoztatásához mindig a következőket használja:
- olyan elektromos csatlakozó, amelynek a feszültsége 220 és 240 V között van.
- földelt típusú elektromos aljzat. Bármilyen csatlakoztatási hiba visszafordíthatatlan károsodást okozhat és érvényteleníti a garanciát. Ha hosszabbítót használ, ellenőrizze, hogy a csatlakozó bipoláris, 16A-es földeléssel ellátott típusú.
• Az elektromos vezetéket teljesen tekerje le mielőtt azt egy földelt elektromos aljzatba csatlakoztatja.
• A vasaló talpa és az egység vasalótartó lemeze nagyon magas hőfokra hevülhet és égési sérüléseket
okozhat: ezeket ne érintse meg. Soha ne érjen a vasaló talpával az elektromos vezetékekhez.
• A készülék gőzt bocsát ki, ami égési sérüléseket okozhat. Óvatosan bánjon a vasalóval, főképp
függőleges vasalás esetén. Soha ne irányítsa a gőzt személyek vagy állatok felé.
• A gőzölős vasalórendszert soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Soha ne tartsa
folyóvíz alá.
KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
VEGYÜNK RÉSZT A KÖRNYEZETVÉDELEMBEN!
i Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy hivatalos szervizközpontban a megfelelő ártalmatlanítás biztosítása érdekében.
53
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page54
RO
Recomandări importante
Instrucţiuni de siguranţă
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare
înainte de a folosi pentru prima dată aparatul dumneavoastră: o utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare exonerează firma de orice răspundere.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu. Scoateţi întotdeauna din priză aparatul dumneavoastră:
- înainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul,
- înainte de a-l curăţa,
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă, termorezistentă. Atunci când aşezaţi fierul pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care îl sprijiniţi este stabilă. Nu aşezaţi carcasa pe husa mesei de călcat sau pe o suprafaţă moale.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale reduse sau de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care
54
a p l p
• C g
• A c p c s a c m i a î e c s c s
• N
-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page55
acestea au putut beneficia, din partea unei persoane responsabile pentru siguranţa lor, de supraveghere sau instruire prealabilă cu privire la utilizarea aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a avea grijă să nu se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârsta de peste 8 ani şi de către persoane lipsite de experienţă şi cunoştinţe sau ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mintale sunt reduse, dacă acestea au fost instruite şi pregătite în ceea ce priveşte utilizarea aparatului într-o manieră sigură şi cunoscând riscurile implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Activităţile de curăţare şi întreţinere realizate de utilizator nu trebuie efectuate de către copii, cu excepţia cazului în care au vârsta de peste 8 ani şi sunt supravegheaţi. Nu ţineţi aparatul şi cablul său la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
Suprafeţele care sunt marcate cu acest
semn şi talpa sunt foarte fierbinţi pe durata utilizării aparatelor. Nu atingeţi aceste suprafeţe înainte ca fierul de călcat să se răcească.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci când acesta este conectat la
55
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page56
instalaţia electrică,
- atâta timp cât nu s-a răcit în decurs de aproximativ 1 oră.
• Înainte de a goli rezervorul/a clăti colectorul de calcar (în funcţie de model), scoateţi întotdeauna din priză generatorul cu aburi şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 ore înainte de a deschide capacul de scurgere/colectorul de calcar.
• Atenție: în cazul în care capacul boilerului sau capacul rezervorului pentru agent de clătire (în funcție de model) este căzut sau lovit, solicitați înlocuirea acestuia de către un centru de service autorizat, deoarece este posibil să fie deteriorat.
• În timpul clătirii boilerului, nu îl umpleţi niciodată cu apă direct de la robinet.
• Capacul boilerului nu trebuie să fie deschis în timpul funcționării.
• Aparatul nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă defecţiuni vizibile, dacă pierde apă sau prezintă anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră: pentru a evita orice pericol, asiguraţi examinarea acestuia într-un centru de service agreat.
•P c p t d
• Ac
co
• Pe
reg Dir me
• Sta
fol uti
• Ap
- o fun abu
- o
• Co
- la
- la Ero anu Dac con
• De
îm
• Ta
ati ati
• Ap
pre ab
• Nu
lic
V
56
SĂ
i Ap
Pre
p
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page57
•Pentru a evita orice pericol, în cazul în care cablul de alimentare electrică sau cablul pentru aburi sunt deteriorate, acestea trebuie înlocuite obligatoriu de un centru de service agreat.
• Accesoriile și consumabilele trebuie sa fie înlocuite doar cu piese originale
comercializate de către Tefal sau de către centrele de service autorizate.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform cu normele şi
reglementările aplicabile (Directiva privind dispozitivele de joasă tensiune, Directiva privind compatibilitatea electromagnetică, Directiva privind protecţia mediului...).
• Staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este un aparat electric: acesta trebuie
folosit în condiţii normale de utilizare. Acesta este destinat exclusiv unei utilizări casnice.
• Aparatul este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
- o supapă pentru evitarea formării unei presiuni prea mari, care în caz de funcţionare necorespunzătoare a aparatului, permite eliberarea surplusului de aburi;
- o siguranţă termică pentru evitarea supraîncălzirii.
• Conectaţi întotdeauna staţia dumneavoastră de călcat cu aburi:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă între 220 şi 240 V.
- la o priză electrică cu împământare. Erorile de conectare la sursa de alimentare pot cauza defecţiuni iremediabile şi anulează garanţia. Dacă utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar 16 A, cu conductor pentru împământare.
• Desfăşuraţi complet cablul electric înainte de a-l conecta la o priză electrică cu
împământare.
• Talpa fierului dumneavoastră şi placa suportului pentru fier al carcasei pot
atinge temperaturi foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu talpa fierului de călcat.
• Aparatul dumneavoastră emite aburi care pot provoca arsuri. Manipulaţi fierul cu
precauţie, mai ales în timpul călcării verticale. Nu îndreptaţi niciodată jetul de aburi către persoane sau animale.
• Nu scufundaţi niciodată staţia dumneavoastră de călcat cu aburi în apă sau în alt
lichid. Nu o treceţi niciodată sub un jet de apă de la robinet.
VĂ RUGĂM SĂ PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNIDE UTILIZARE
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
i Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service autorizat
pentru a fi procesat în mod corespunzător.
57
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page58
SK
DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím svojho prístroja si pozorne prečítajte návod na používanie: spoločnosť nenesie žiadnu zodpovednosť za použitie, ktoré nie je v súlade s návodom na používanie.
• Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ťahaním za kábel. Vždy odpojte prístroj od siete. – pred napĺňaním zásobníka alebo vyplachovaním výhrevného telesa; – pred čistením; – po každom použití.
• Prístroj je potrebné používať a skladovať na stabilnom povrchu, ktorý nevytvára teplo. Ak umiestnite žehličku na rukávnik, zabezpečte, aby bol povrch, na ktorý ju položíte, stabilný. Nikdy nedávajte teleso na poťah dosky alebo na mäkký povrch.
• Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami, ktoré o prístroji nemajú potrebné vedomosti či skúsenosti s ním, pokiaľ nie sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo im taká osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa používania prístroja.
• Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s prístrojom.
58
• T o o d in n Č d d d
• P
• P v z p o k
• D v s a b
• P n
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page59
• Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby, ktoré nemajú skúsenosti a vedomosti alebo osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, ak sú poučené a informované o tom, že bezpečné použitie prístroja nesie riziká. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. Čistenie a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti, ktoré sú mladšie ako 8 rokov a jedine pod dohľadom. Uchovávajte prístroj a jeho kábel mimo dosahu detí, ktoré sú mladšie ako 8 rokov.
Povrchy, ktoré označené týmto symbolom a žehliace plochy sú veľmi horúce počas prevádzky prístroja. Nedotýkajte sa týchto povrchov, pokým sa žehlička neochladí.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru: – ak je zapojený do elektrickej siete; – ak sa nechladil aspoň 1 hodinu.
• Pred vyprázdnením nádoby/opláchnutím zberača vodného kameňa (podľa modelu) vždy vyberte zástrčku parného generátora zo zásuvky a počkajte, kým sa schladí, aspoň 2 hodiny pred otvorením odtokovej zátky/zberača vodného kameňa.
• Dávajte pozor: ak čiapočka variča alebo čiapočka variča na oplachovanie (v závislosti od modelu) spadne alebo silno narazí, nechajte si ju vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, pretože môže byť poškodená.
• Pri vyplachovaní výhrevného telesa ho nikdy nenapĺňajte priamo pod tečúcou vodou.
59
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page60
• Čiapočka variča sa nesmie otvárať počas používania.
• Prístroj sa nemá používať, ak spadol, ak je očividne poškodený, netesní alebo nesprávne funguje. Nikdy svoj prístroj nerozoberajte: nechajte si ho skontrolovať v autorizovanom servisnom stredisku, aby ste sa vyhli poškodeniu.
• Ak je napájací elektrický kábel alebo kábel na paru poškodený, môžu sa vymieňať jedine v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
• Príslušenstvo, spotrebný materiál a vymeniteľné diely musia byť zakúpené iba od značky Tefal alebo v
autorizovanom servisnom stredisku.
• Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami (smernica o
nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, životnom prostredí, ...).
• Vaša naparovacia žehlička je elektrický spotrebič: môže sa používať iba v bežných podmienkach
používania. Je určený výlučne na použitie v domácnosti.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
– jednou klapkou, ktorá zabraňuje vzniku pretlaku, ktorá v prípade nefunkčnosti prístroja uvoľní pretlak pary; – teplotnú poistku zabraňujúcu akémukoľvek prehriatiu.
• Svoju naparovaciu žehličku zapájajte vždy:
– do elektrickej siete, ktorej napätie je medzi 220 a 240 V; – do elektrickej zásuvky typu „uzemnenie“. Každá chyba týkajúca sa zapojenia do elektrickej siete môže viesť definitívnym poškodeniam, na ktoré sa nevzťahuje záruka. Ak používate predlžovací kábel, overte, či má zásuvka správny typ polarity – bipolárna 16 A s uzemneným vodičom.
• Elektrický kábel úplne rozviňte pred zapojením do elektrickej zásuvky typu uzemnenia.
• Doska vašej žehličky a platnička rukávnika môžu dosiahnuť veľmi vysokú teplotu a môžu niekedy
spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
• Nikdy sa nedotýkajte elektrických káblov doskou žehličky pri žehlení.
• Váš prístroj uvoľňuje paru, ktorá môže niekedy spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
vždy žehlite v zvislej polohe. Nikdy nemierte výparníkom na osoby ani zvieratá.
• Nikdy neponárajte svoju naparovaciu žehličku do vody alebo inej tekutiny. Nikdy ju neumiestňujte pod
vodovod.
ĎAKUJEME, ŽE STE SI ODLOŽILI
NÁVOD NA POUŽITIE
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
i Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklovateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak autorizovanému
servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
60
• P u z
• N
V
-
-
-
• N k p g p p
• N k m iz o n
• N z
• N o
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page61
SL
Pomembno priporočilo
Varnostni nasveti
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodilo za uporabo vaše naprave: nepravila uporaba navodila za uporabo razreši proizvajalca vse odgovornosti.
• Ne izključite naprave s potegom za kabel. Vedno odklopite svojo napravo:
- preden napolnite posodo ali izperete rezervoar,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Naprava mora biti nameščena na stabilno podlago, ki je toplotno odporna. Ko postavite likalnik na podstavek preverite, da je površina na katero ste ga postavili stabilna. V nobenem primeru ga ne polagajte na prevleko likalne deske ali na mehko površino.
• Naprava ni primerna za osebe (vključno z otroci), ki nimajo ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti, ter za osebe, ki nimajo izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost in, ki nadzira upoštevanje predhodnih navodil.
• Napravo je potrebno imeti pod nadzorom in zagotoviti, da ostane izven dosega otrok.
• Napravo lahko uporabljajo otroci starejši od 8 let in osebe brez izkušenj in znanja ali osebe ki nimajo
61
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page62
ustreznih fizičnih, senzoričnih in mentalnih sposobnosti, če so usposobljeni in vodeni pri uporabi naprave in če se zavedajo nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave razen če so starejši od 8 let in pod nadzorom. Hranite napravo in njene priključke izven dosega otrok, ki so mlajših od 8 let.
Površine, označene s tem znakom, in likalna plošča so med uporabo naprave zelo vroče. Ne dotikajte se teh površin, preden se likalnik ne ohladi.
• Naprave nikoli ne pustite brez nadzora:
- ko je priključena na elektriko
- približno1 uro dokler se ne ohladi.
• Pred praznjenjem posode/izpiranjem zbiralnika vodnega kamna (odvisno od modela) vedno izključite parni generator in počakajte vsaj 2 uri, da se ohladi, preden odprete izpustni pokrov/zbiralnik vodnega kamna.
• Bodite pazljivi: če pokrov grelnika ali pokrov za izpiranje grelnika (glede na model) pade ali je izpostavljen močnim udarcem, ga mora zamenjati pooblaščen servisni center, saj je pokrov lahko poškodovan.
• Med izpiranjem rezervoarja nikoli ne polnite neposredno pod tekočo vodo.
• Pokrova grelnika ne odpirajte med uporabo naprave.
62
• N p d
N p n
• L p te d
• Vsi
ali
• Za
(niz
• Vaš
upo
• Op
- z pre
- s
• Vaš
- na
- v Nap upo
• Pov
• Če
obv Na
• Vaš
pre ljud
• Nik
ne
SO
i V ‹ Od
b
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page63
• Naprave ne uporabljajte če so prisotne očitne poškodbe, če pušča ali če kaže nepravilnosti v delovanju. Nikoli ne razstavljajte vaše naprave: odnesite jo na pregled v pooblaščeni servis, da se izognete nevarnosti.
• Likalna plošča vašega likalnika in kovinske površine na ohišju lahko dosegajo visoke temperature in lahko povzročijo opekline: ne dotikajte se jih.
• Vsi dodatki, nastavki in deli aparata, ki so nadomestljivi se lahko nabavijo samo pri Tefalu
ali uradnem centralnem servisu.
• Za vašo varnost je ta naprava skladna z normami in veljavnimi uredbami
(nizkonapetostna direktiva, elektromagnetna združljivost, okolje…).
• Vaša parna likalna postaja je električna naprava: morate jo uporabljati v pogojih normalne
uporabe. Uporabljajte jo izključno za domačo uporabo.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- z varnostnim ventilom za nadtlak, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave izpusti presežek vodne pare,
- s termično varovalko za preprečevanje pregretja.
• Vašo parno likalno postajo vedno priključite:
- na električno napeljavo katere napetost je med 220 in 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico. Napačna povezava lahko povzroči nepopravljivo škodo in razveljavi garancijo. Če uporabljate podaljšek preverite, da je vtičnica bipolarna 16 A z ozemljitvenim vodnikom.
• Povsem odvijte električni kabel pred priklopom v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je napajalni električni kabel ali kabel za vodno paro poškodovan, ga je potrebno
obvezno zamenjati na pooblaščenem servisu, da bi se izognili nevarnosti. Na likalni deski se z likalno ploščo nikoli ne dotikajte električnih kablov.
• Vaša naprava proizvaja vodno paro, ki lahko povzroči opekline.Z likalnikom ravnajte
previdno, predvsem ko likate v navpičnem položaju. Nikoli ne usmerjajte vodne pare v ljudi ali živali.
• Nikoli ne potopite vaše parne likalne postaje v vodo ali kakšno drugo tekočino. Nikoli je
ne dajajte pod tekočo vodo.
PROSIMO SHRANITE TA
NAVODILA ZA UPORABO
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
i Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo. Odnesite jo na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni center, kjer bodo poskr-
beli za njeno ustrezno predelavo.e.
63
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page64
SR
ZA VAŠU BEZBEDNOST
Pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu pre prvog korišćenja aparata: Korišćenje koje nije u skladu sa uputstvom za upotrebu oslobađa proizvođača svake odgo­vornosti. Radi Vaše bezbednosti, aparat je napravljen u skladu sa važećim normama i pra­vilima (Direktive o niskom naponu, elektromagnetskoj kompatibil-nosti, životnoj sredini…). Vaš generator pare je električni aparat: Koristite ga u uobičajenim uslovima. Generator pare je namenjen isključivo kućnoj upotrebi. Poseduje 2 bezbednosna sistema:
- ventil za sprečavanje nastanka previsokog pritiska, koji u slučaju lošeg funk-
cionisanja ispušta višak pare;
- termički osigurač koji sprečava pregrevanje.
Generator pare uvek uključite:
- u strujno kolo čiji je napon između 220 i 240 V;
- u utičnicu sa uzemljenjem. Ako koristite produžni kabl, uverite se da je utičnica
bipolarnog tipa 10A sa uzemljenjem. Svaka greška pri uključivanju na izvor napajanja može izazvati nepopravljivi kvar i poništiti garanciju. Pre uključivanja u uzemljenu utičnicu, odmotajte kabl do kraja. Ako su kabl ili kabl za paru oštećeni, moraju ih zameniti u ovlašćenom servisu da bi se izbegla svaka opasnost. Nemojte isključivati aparat iz struje povlačenjem kabla. Uvek isključite aparat iz struje:
- pre punjenja rezervoara ili ispiranja kolektora;
- pre čišćenja;
- pre svakog korišćenja.
Prilikom korišćenja, aparat mora da bude na stabilnoj površini. Prilikom odlaganja pegle na postolje, uverite se da je površina na koju je odlažete stabilna. Nije predviđeno da aparat koriste deca ni hendikepirane osobe kao ni lica bez iskustva i poznavanja aparata.Mogu ga koristiti samo aku su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbed-nost. Decu treba nadzirati sve vreme da se ne bi igrala aparatom. Pre punjenja, proverite da li je aparat isključen iz struje i da li je hladan. Ne ostavljajte nikad aparat bez nadzora:
- ukoliko je uključen u struju;
- sve dok se potpuno ne ohladi (jedan sat nakon isključivanja).
Grejna ploča pegle i postolje za njeno odlaganje mogu biti veoma vrući i mogu
64
prouzrokovati opekotine: nemojte ih dodirivati. Nemojte dodirivati strujne kablove grejnom pločom pegle. Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati opekotine. Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja. Nikada nemojte usmeravati mlaz pare ka ljudima ili životinjama. Pre ispiranja kolektora, isključite generator pare i sačekajte 2 sata da se ohladi pre nego što ga skinete. Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u ovlašćenom servisu. Nikada nemojte potapati generator pare pod vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ni- kada ga ne stavljajte ispod mlaza vode. Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko curi ili ukoliko primetite bilo kakvu neobičnost pri funkcionisanju. Nemojte nikada ras- klapati aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli svaku opasnost.
Zatita okoline na prvom mestu !
i
Va aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page65
prouzrokovati opekotine: nemojte ih dodirivati. Nemojte dodirivati strujne kablove grejnom pločom pegle. Aparat ispušta paru koja može prouzro-kovati opekotine. Pažljivo rukujte peglom, naročito prilikom vertikalnog peglanja. Nikada nemojte usmeravati mlaz pare ka ljudima ili životinjama. Pre ispiranja kolektora, isključite generator pare i sačekajte 2 sata da se ohladi pre nego što ga skinete. Ako izgubite ili oštetite kolektor, zamenite ga u ovlašćenom servisu. Nikada nemojte potapati generator pare pod vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ni­kada ga ne stavljajte ispod mlaza vode. Aparat ne treba koristiti ukoliko je pao, ukoliko ima vidna oštećenja, ukoliko curi ili ukoliko primetite bilo kakvu neobičnost pri funkcionisanju. Nemojte nikada ras­klapati aparat: odnesite ga u ovlašćeni servis da biste izbegli svaku opasnost.
Sačuvajte ovo uputstvo
Za‰tita okoline na prvom mestu !
i
Va‰ aparat sadrÏi vredne materijale koji mogu da se iskoriste ili recikliraju.
Ostavite aparat na mesto za prikupljanje materijala za reciklaÏu.
6564
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page66
66
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
BESCHREIBUNG
1. Bügeleisengriff a. Bügeleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
VORBEREITUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver- riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen auf der Ablage, um den Transport und das Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage des Dampfgenerators und klappen Sie den Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei- tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei- tungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge- halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet Werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwen- den, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page67
BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN.
BESCHREIBUNG
1. Bügeleisengriff a. Bügeleisen mit Focus*-Griff
b. Profi-Bügeleisen mit Kork*-Griff
2. Präzisionsdampftaste (für konzentrierten
Dampf)
3. Dampftaste
4. Präzisionsspitze
5. Sicherheitsverriegelung (Verriegelung
des Bügeleisens auf der Bügeleisenablage)
6. Abnehmbarer Wassertank 1,5 l
7. Bügeleisenablage
8. Verschluss für die Befüllung des Tanks
9. Abdeckung des Kalk-Kollektors
10. Taste der automatischen
Kabelaufwicklung
11. Fach für das Stromkabel
12. Positionsstütze für das Bügeleisen
VORBEREITUNG
1 • Sicherheitsverriegelung
• Ihr Dampfgenerator verfügt über einen ver­riegelbaren Haltebügel für das Bügeleisen auf der Ablage, um den Transport und das Verstauen zu vereinfachen:
• Verriegelung - fig. 1.
• Entriegelung - fig. 2.
Um Ihren Dampfgenerator zu transportieren:
- Setzen Sie das Bügeleisen auf die Ablage des Dampfgenerators und klappen Sie den Haltebügel über das Eisen, bis er hörbar einrastet. - fig. 1.
- Halten Sie das Eisen zum Transportieren an seinem Griff - fig. 3.
2 • Welches Wasser verwenden?
Leitungswasser
• Ihr Gerät wurde für den Betrieb mit Lei­tungswasser entwickelt. Wenn Ihr Wasser sehr kalkhaltig ist, mischen Sie 50% Lei­tungswasser mit 50% destilliertem Wasser aus dem Handel.
• In einigen Küstenregionen kann der Salzge­halt Ihres Wassers hoch sein. Verwenden Sie in diesem Fall nur destilliertes Wasser.
Enthärter
• Es gibt mehrere Arten von Enthärtern und das Wasser der meisten kann in Ihrer Dampfbügelstation verwendet Werden. Einige Enthärter und vor allem diejenigen, die chemische Produkte wie Salz verwen­den, können jedoch weiße oder braune Spuren verursachen. Dies ist vor allem bei
13. Dampfschlauch
14. Fach für den Dampfschlauch
15. Kalk-Kollektor
16. Bedienfeld a. Ein-/Aus-Schalter und Kontrolllampe
„Auto-off“
b. Drehregler zur Einstellung der
Gewebeart
c. Kontrolllampen zur gewählten
Gewebeart
d. Taste und Kontrolllampe des Kalk-
Kollektors
e. Taste und Kontrolllampe „Wassertank
leer“
f. „Turbo“-Dampffunktionstaste /
„Vertikales Aufdampfen“
Tischwasserfiltern der Fall.
• Wenn Sie diese Art von Problem haben, empfehlen wir Ihnen, herkömmliches Lei­tungswasser oder Wasser aus der Flasche zu verwenden.
• Wenn das Wasser ausgetauscht ist, sind mehrere Anwendungen erforderlich, um das Problem zu lösen. Es wird empfohlen, die Dampffunktion das erste Mal auf Wäsche zu verwenden, die entsorgt werden kann, um zu vermeiden, dass Ihre Kleidung beschädigt wird.
Beachten Sie:
• Verwenden Sie niemals Regenwasser, Was­ser, das Zusatzstoffe enthält (wie Stärke, Parfüm), oder Wasser aus Haushaltsgerä­ten. Solche Zusatzstoffe können die Eigenschaften des Dampfs beeinflussen und bei hoher Temperatur in der Dampf­kammer Ablagerungen verursachen, die zu Flecken auf Ihrer Wäsche führen können.
* je nach Modell
3 • Bereiten Sie Ihren Dampf-
generator vor
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, horizontale und hitzeunempfindli­che Arbeitsfläche.
• Wir empfehlen Ihnen die Benutzung eines Bügeltischs, der für den Gebrauch mit einem Dampfgenerator geeignet ist und das über eine feste Abstellfläche für den Dampf­generator verfügt, der ein metallenes Gitter aufweist.
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page68
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank an seinem Griff heraus (er befindet sich an der Vorderseite des Dampfgenerators) indem Sie auf die Verriegelung drücken, die sich in dem Griff des Tanks befindet. - fig. 4.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur Maximal­standsanzeige. - fig. 5.
• Setzen Sie ihn wieder ein und achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet.
• Ziehen Sie das Stromkabel komplett aus der Kabelaufwicklung und entnehmen Sie das Dampfkabel aus seinem Fach - fig. 6.
• Schließen Sie den Dampfgenerator an eine geerdete Steckdose an - fig. 7.
BENUTZUNG
4 • Nehmen Sie Ihren Dampf-
generator in Betrieb
• Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter an. Er leuchtet auf - fig. 8. Die grünen Kontroll­lampen des jeweiligen Gewebefelds blin­ken. Die elektrische Pumpe Ihres Dampf­generators pumpt nach circa einer Minute und regelmäßig während der Benutzung Wasser in den Boiler. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch zu hören, das durchaus normal ist.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln be­reit, wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft leuchten.
Bei der ersten Benutzung kann es zu ei­ner unschädlichen Rauch- und Geruchs­bildung kommen. Dies hat keinerlei Fol­gen für die Benutzung des Geräts und hört schnell wieder auf. Öffnen Sie in die­sem Fall das Fenster, bis Sie keine Rauch oder Geruchsbildung mehr feststellen können.
5 • Funktion des Bedienfeldes
• Wenn eine der grünen Kontrolllampen auf Ihrem Bedienfeld blinkt, bedeutet dies, dass Ihr Dampfgenerator nicht für das Bü­geln des gewählten Gewebes bereit ist.
• Wenn alle grünen Kontrolllampen dauer­haft leuchten, besitzt Ihr Dampfgenerator die richtige Temperatur und den richtigen Dampfausstoß, um das gewählte Gewebe zu bügeln. Ein Piepton bestätigt Ihnen, dass Ihr Dampfgenerator bereit ist
• Wenn Sie während des Bügelns ein hö­heres Programm wählen, können Sie wei­terbügeln.
• Die rote Kontrolllampe „Wassertank leer“ blinkt - fig. 14: Der Wassertank ist leer.
• Die blaue Kontrolllampe „On/Off“ blinkt: Ihr Gerät befindet sich im Standby.
- fig. 10.
• Die orange Kontrolllampe „Kalk-Kollek­tor“ blinkt - fig. 17: Sie müssen Ihren Kalk- Kollektor ausspülen. Schalten Sie das Ge­rät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät Min. 2 Stunden abkühlen, bevor Sie den Kalk-Kollektor aufschrauben.
6 • Dampfbügeln
Eco Intelligence
• Ihr Dampfgenerator besitzt ein elektroni­sches Regelsystem Eco Intelligence, das den Dampfausstoß und die Bügeleisen­temperatur in Abhängigkeit vom gewähl­ten Gewebe optimal regelt: Dies verrin­gert den Energieverbrauch und garantiert gleichzeitig optimiertes Bügeln jeder Ge­webeart.
• Stellen Sie hierzu den Regelknopf auf die zu bügelnde Gewebeart (siehe nachste­hende Tabelle).
SYNTHETIK
(Polyester, Azetat,
Acryl, Polyamid)
SEIDE
WOLLE
BAUMWOLLE
LEINEN
„Turbo“-Dampffunktion
• Ihr Dampfgenerator verfügt über eine „Turbo“-Dampffunktion, die es erlaubt, einen zusätzlichen intensiven Dampfauss­toß während des Bügelns abzugeben und damit das Bügeln von schwer zu bügeln­den Stellen, sehr dicken oder sehr geknit­terten Stoffen zu erleichtern. Für den Ge­brauch dieser Funktion drücken Sie auf den „Turbo“-Dampfknopf auf dem Be­dienfeld, bis eine blaue Lampe aufleuchtet
– fig. 16.
• Um die „Turbo“-Dampffunktion wieder auszuschalten, drücken Sie erneut auf den Knopf und die blaue Lampe erlischt. Sie können sie ebenfalls durch das Verstellen des Gewebewahlrads abstellen.
• Die „Turbo“-Dampffunktion schaltet sich automatisch nach 15 Minuten aus und kehrt zum ursprünglichen Dampfausstoß zurück. Die blaue Lampe blinkt dann, um das bevorstehende Ende der „Turbo“­Dampffunktion anzuzeigen.
68
Die Turbo-Dampffunktion funktioniert nur bei den Gewebearten Wolle, „Baumwolle und Leinen. Bei den an- deren Gewebearten ist die Turbo- Dampffunktion nicht erforderlich; die Kombinationen Synthetik und Seide genügen.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampf- taste - fig. 11. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung oder wenn Sie die Dampftaste einige Mi- nuten nicht benutzt haben, müssen Sie diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen weg von der Bügelwäsche. Hierdurch wird das kalte Wasser aus dem Dampf- kreislauf entfernt.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern, und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur erfordern. Achtung: Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine hohe Temperatur erfordern, kann es etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt ist. Wenn Sie das Abkühlen beschleunigen wollen, können Sie die Dampffunktion betätigen, während Sie das Eisen weg von der Bügelwäsche halten. Warten Sie bei jedem Wechsel der Textilart, bis die grünen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die Temperatur für die empfindlichste Faser. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben () nur selten, um zu vermeiden, dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf austreten.
Stellen Sie das Bügeleisen während dergelpausen niemals auf eine metalli- sche Ablagefläche, welche die Bügel- sohle beschädigen könnte, sondern auf die Positionsstütze der Bügeleisenablage, die mit einem rutschfesten Belag aus- gestattet ist, der hohen Temperaturen wi- dersteht.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page69
Die „Turbo“-Dampffunktion funktioniert nur bei den Gewebearten „Wolle“, „Baumwolle“ und „Leinen“. Bei den an­deren Gewebearten ist die „Turbo“­Dampffunktion nicht erforderlich; die Kombinationen „Synthetik“ und „Seide“ genügen.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die unter dem Bügeleisengriff befindliche Dampf­taste - fig. 11. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Falls Sie Bügelstärke verwenden, sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche.
Unser Tipp: Bei der ersten Benutzung oder wenn Sie die Dampftaste einige Mi­nuten nicht benutzt haben, müssen Sie diese mehrmals hintereinander drücken
- fig 11. Halten Sie dabei das Bügeleisen weg von der Bügelwäsche. Hierdurch wird das kalte Wasser aus dem Dampf­kreislauf entfernt.
Auswahl der Gewebeart: Ihr Bügeleisen heizt schnell. Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern, und zum Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur erfordern. Achtung: Wenn Sie zuerst Stoffe bügeln, die eine hohe Temperatur erfordern, kann es etwas dauern, bis das Gerät abgekühlt ist. Wenn Sie das Abkühlen beschleunigen wollen, können Sie die Dampffunktion betätigen, während Sie das Eisen weg von der Bügelwäsche halten. Warten Sie bei jedem Wechsel der Textilart, bis die grünen Lampen dauerhaft leuchten. Wenn Sie Mischfasern bügeln, wählen Sie die Temperatur für die empfindlichste Faser. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens bei empfindlichen Geweben (•) nur selten, um zu vermeiden, dass evtl. Wassertropfen mit dem Dampf austreten.
Stellen Sie das Bügeleisen während der Bügelpausen niemals auf eine metalli­sche Ablagefläche, welche die Bügel­sohle beschädigen könnte, sondern auf die Positionsstütze der Bügeleisenablage, die mit einem rutschfesten Belag aus­gestattet ist, der hohen Temperaturen wi­dersteht.
7 • Gezielter Dampfausstoß
• Ihr Gerät ist mit einer Funktion ausgestattet, die einen gezielten Dampfausstoß erlaubt: Dabei handelt es sich um einen konzentrier­ten Dampfstoß, der an der Spitze der Sohle entweicht und speziell für gezieltes Bügeln hartnäckiger Falten und schwierig zu errei­chender Bereiche gedacht ist.
• Drücken Sie, so oft Sie diese Funktion benutzen möchten, den Knopf für den gezielten Dampfausstoß auf dem Eisen voll
- fig. 12
ein
ACHTUNG! Benutzen Sie die Funktion für gezielten Dampfausstoß mit Vorsicht, da der Dampfaustritt äußerst stark ist und Verbrennungen verursachen kann.
8 • Vertikales Aufdampfen
• Um Kleidung aus Wolle, Baumwolle oder Leinen zu entknittern, wählen Sie das Gewebe und drücken Sie auf die „Turbo“­Dampffunktionstaste / Taste „Vertikales Aufdampfen“, um einen starken vertikalen Dampfstoß zu erhalten.
• Für empfindlichem Gewebe wie Synthetik oder Wolle ist es nicht erforderlich, die „Turbo“-Dampffunktionstaste / Taste „Ver­tikales Aufdampfen“ zu verwenden; die Einstellung auf „Synthetik“ und „Seide“ genügt zum wirkungsvollen Aufdampfen.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und straffen Sie es leicht mit einer Hand.
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste
- fig. 11
Abwärtsbewegung aus
Beispiele für den Einsatz der Funktion „Verti-
kales Aufdampfen“:
• Entknittern auf dem Kleiderbügel von emp­findlichen Stoffen, die Sie nicht mit dem heißen Bügeleisen in Kontakt bringen wol­len.
• Auffrischen von Hemden oder Kostümen, die Sie sofort tragen wollen.
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten. Für das Aufdampfen anderer Stoffe als Leinen oder Baumwolle halten Sie das Bügeleisen einige Zentimeter vom Stoff entfernt, um Verbrennungen des Mate­rials zu vermeiden.
.
und führen Sie eine Auf- und
- fig. 13
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
69
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page70
9 • Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste betätigen.
10 • Befüllen des Wassertanks
während der Benutzung
• Sie haben keinen Dampf mehr und die Kon­trolllampe „Wassertank leer“ blinkt
: Der Wassertank ist leer.
14
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank heraus (er befindet sich an der Vorderseite des Dampfgenerators), indem Sie auf die Verriegelung drücken, die sich in dem Griff des Tanks befindet ihn bis zur Maximalstandsanzeige mit Was-
- fig. 5
ser
Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfer­nen.
• Setzen Sie ihn wieder richtig in sein Fach, bis er hörbar einrastet.
• Drücken Sie die Restart-Taste „Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
• Der Dampfgenerator ist fürs Bügeln bereit, wenn die grünen Kontrolllampen dauerhaft leuchten.
11 • „Auto-off“-System
• Aus Sicherheitsgründen besitzt Ihr Dampf­generator ein „Auto-off“-System, das ihn in den Standby schaltet, wenn er 8 Minuten nicht verwendet oder vergessen wurde.
• Drei Pieptöne erfolgen und die blaue Kon­trolllampe des Ein-/Aus-Schalter blinkt, um anzuzeigen, dass das Gerät in den Standby geschaltet wird.
• Um den Dampfgerator wieder einzuschal­ten, drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter und warten Sie, bis die grünen Kontrolllam­pen dauerhaft leuchten, bevor Sie wieder zu bügeln beginnen.
• Der Dampfgenerator kann auch durch Drücken auf die Dampftaste wieder einge­schaltet werden.
• Aus Sicherheitsgründen schaltet das „Auto­off“-System Ihren Dampfgenerator, wenn Sie ihn etwa 30 Minuten nicht verwenden, aus. Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, wenn Sie weiterbügeln möchten.
- fig. 15
.
- fig.
und füllen Sie
12 • Aufbewahrung des
Dampfgenerators
• Schalten Sie den Generator am Ein-/Aus­Schalter aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker und drücken Sie auf die Taste des Kabelaufwicklers.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ablage des Dampfgenerators. Klappen Sie den Hal­tebügel bis zum hörbaren Einrasten über das Eisen. Ihr Bügeleisen wird dadurch sicher auf seiner Ablage arretiert Nehmen Sie den Dampfschlauch hoch und legen Sie ihn einmal zusammen. Legen Sie den Dampfschlauch in sein Fach.
• Lassen Sie den Dampfgenerator mindes­tens eine Stunde abkühlen, bevor Sie ihn in einem Schrank oder an einem engen Ort verstauen. Sie können Ihren Dampfgenera­tor nun gefahrlos wegräumen.
- fig 1
INSTANDHALTUNG UND REI­NIGUNG
13 • Reinigung des Dampfge-
nerators
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Ge­häuse nie unter fließendes Wasser. Verwenden Sie für die Sohle oder den Wassertank weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
• Die Sohle: Reinigen Sie die abgekühlte Sohle Ihres Bügeleisens mit einem feuchten Tuch oder einem nicht scheuernden Schwamm.
• Das Gehäuse: Reinigen Sie die Kunststoff­teile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen Tuch.
14 • Einfaches Entkalken Ihres
Dampfgenerators
Benutzen Sie keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalker …), um das Gerät zu entkalken, da diese Mittel das Gerät beschädigen könnten. Vor dem Entleeren Ihres Dampfgenerators muss dieser unbedingt mindestens zwei Stun­den lang abkühlen, um jedes Verbren­nungsrisiko auszuschließen.
• Um die Lebensdauer Ihres Dampfgenera­tors zu verlängern und Kalkablagerungen zu vermeiden, ist Ihr Dampfgenerator mit einem integrierten Kalk-Kollektor ausgestat­tet. Dieser Kalk-Kollektor befindet sich im Boiler und nimmt den dort entstehenden Kalk auf.
Das Funktionsprinzip:
• Wenn die orangefarbene Kontrolllampe des Kalk-Kollektors auf dem Bedienfeld blinkt
fig. 17
, bedeutet das, dass der Kalk-Kollek-
tor ausgespült werden muss.
70
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab
.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vor- genommen werden, wenn der Dampfge- nerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Boiler austreten kann.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek- tors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu garantieren, dass er dicht ist
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol- lektors wieder
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die auf dem Bedienfeld befindliche Taste, um die orangefarbene Kontrolllampe „Entkalken auszuschalten.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate oder nach jeder 25. Anwendung komplett
EIN PROBLEM?
Probleme
Der Dampfgenerator schaltet sich nicht an oder die Kontrolllampen des Bedienfelds und des Ein- /Aus-Schalters leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:30 Page71
• Nehmen Sie, sobald der Dampfgenerator vollkommen abgekühlt ist, die Abdeckung des Kalk-Kollektors ab
.
Vorsicht! Diese Maßnahme darf nur vor­genommen werden, wenn der Dampfge­nerator seit mindestens zwei Stunden ausgesteckt und völlig abgekühlt ist. Zur Durchführung dieser Maßnahme muss der Dampfgenerator in der Nähe eines Spülbeckens aufgestellt werden, da beim Öffnen des Geräts Wasser aus dem Boiler austreten kann.
• Schrauben Sie den Kalk-Kollektor völlig ab und nehmen Sie ihn aus dem Boiler heraus. Er enthält den im Boiler angefallenen Kalk
fig. 18.
• Zur gründlichen Reinigung des Kalk-Kollek­tors muss dieser lediglich unter fließendem Wasser ausgespült werden, um den in ihm angesammelten Kalk zu entfernen
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder in den Boiler ein und schrauben Sie ihn gut fest, um zu garantieren, dass er dicht ist
• Befestigen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol­lektors wieder
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung die auf dem Bedienfeld befindliche Taste, um die orangefarbene Kontrolllampe „Entkalken“ auszuschalten.
Zusätzlich zu dieser regelmäßigen Wartung wird empfohlen, den Boiler alle 6 Monate oder nach jeder 25. Anwendung komplett
- fig. 20
- fig. 18
.
.
- fig. 19
- fig. 20
EIN PROBLEM?
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Der Dampfgenerator schaltet sich nicht an oder die Kontrolllampen des Bedienfelds und des Ein­/Aus-Schalters leuchten nicht auf.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt Wasser.
-
Das Gerät ist nicht richtig angeschlossen.
Sie haben die Dampftaste betätigt, be­vor Ihr Bügeleisen ausreichend heiß war.
Das Wasser ist in der Leitung konden­siert, da Sie den Dampf zum ersten Mal verwendet haben oder die Dampf­funktion seit einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Sie verwenden die Dampffunktion beim Bügeln von empfindlichem Ge­webe zu oft (•).
auszuspülen.
• Überprüfen Sie, ob der Dampfgenerator abgekühlt und seit mehr als 2 Stunden aus­gesteckt ist.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand Ihres Spülbeckens und das Bügelei­sen auf seiner Sohle daneben.
• Entfernen Sie die Abdeckung des Kalk-Kol­lektors und schrauben Sie den Kalk-Kollektor ab
• Halten Sie Ihren Dampfgenerator geneigt und füllen Sie den Boiler mit Hilfe einer Karaffe mit ¼ Liter Leitungswasser
• Schwenken Sie den Boiler kurz, leeren Sie ihn dann über dem Spülbecken komplett
- fig. 22 - 23
aus
-
• Setzen Sie den Kalk-Kollektor wieder an sei­nen Platz indem Sie ihn komplett einschrauben, damit er richtig dicht ist
.
20
• Setzen Sie die Abdeckung des Kalk-Kollek-
.
tors wieder an ihren Platz
Drücken Sie bei der nächsten Benutzung
.
die auf dem Bedienfeld befindliche Taste, um die orangefarbene Kontrolllampe „Entkalken“ auszuschalten.
Der Dampfgenerator funktioniert nicht ohne den Kalk-Kollektor.
Regelmäßiges Entkalken Ihres Dampfge­nerators hilft, seine Dampfleistung lang­fristig zu erhalten.
Prüfen Sie, ob das Gerät an eine funktionierende Steckdose angeschlossen wurde und mit Strom versorgt wird (Kontrolllampe des Ein-/Aus­Schalters).
Warten Sie, bis die Kontrolllampen dauerhaft grün leuchten, bevor Sie die Dampftaste betätigen.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer Bügel­wäsche, bis Dampf austritt.
Verwenden Sie die Dampffunktion seltener, wenn Sie empfindliches Gewebe bügeln (•).
- fig. 18
.
.
- fig. 20
- fig. 21
- fig.
.
DE
EN
FR
NL
.
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
71
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page72
Probleme Mögliche Ursachen Lösungen
Die blaue Kontrolllampe der Turb o - Damp f f unkt i o n blinkt/schaltet sich aus/leuchtet nicht.
Weiß gefärbtes Wasser läuft aus den Dampflöchern.
Aus den Öffnungen in der Sohle fließt eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken auf der Wäsche hinterlässt.
Die Sohle ist verschmutzt oder braun und kann Flecken auf der Wäsche hinterlassen.
Es kommt kein Dampf. Der Wassertank wurde nicht richtig in
Es kommt nur wenig Dampf.
Wasserflecken erscheinen auf der Wäsche.
Die Kontrollleuchte „Wasser­tank leer“ blinkt.
Um den Kalk-Kollektor en­tweicht Dampf.
Unter dem Gerät strömt Dampf aus.
Die Kontrolllampe „Entkalken“ blinkt.
Die rote Kontrolllampe „Was­sertank leer“ blinkt und die Kontrolllampe des Ein-/Aus­Schalters leuchtet nicht.
Falls Sie die Ursache des Defekts nicht finden können, wenden Sie sich an eine autorisierte ROWENTA- Kundendienststelle. ROWENTA gewährt, soweit keine andere gesetzliche Frist Ihres Landes dies regelt, ab dem Kaufdatum eine vertragliche Garantie von einem Jahr auf das Gerät und von zwei Jahren auf den Dampferzeuger.
Die Turbo-Dampffunktion schaltet sich automatisch nach 15 Minuten aus: Die blaue Kontrolllampe blinkt und schaltet sich dann aus.
Sie haben „Synthetik“ oder „Seide“ eingestellt.
Aus Ihrem Boiler tritt Kalk aus, weil er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Sie verwenden chemische Entkalkungs­mittel oder Zusatzstoffe im Bügelwas­ser.
Sie verwenden nicht das für den ge­bügelten Stoff passende Programm.
Sie verwenden Bügelstärke. Sprühen Sie die Stärke nur auf die Rückseite der zu
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend gespült oder Sie haben ein neues Klei­dungsstück gebügelt, ohne es vorher zu waschen.
sein Fach eingesetzt. Der Wassertank ist leer (die rote Kon-
trolllampe leuchtet). Die Sohlentemperatur ist auf das Maxi-
mum eingestellt. Ihr Bügelbezug ist voller Wasser, da
er nicht für die Leistung eines Dampf­generators ausgelegt ist.
Sie haben nicht auf die Restart-Taste „Wassertank leer“ gedrückt.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig ein­gesetzt.
Der Kalk-Kollektor ist nicht richtig fest­geschraubt.
Die Kollektordichtung ist beschädigt. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendiensts-
Das Gerät ist defekt. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un
Das Gerät ist defekt. Benutzen Sie den Dampfgenerator nicht mehr und
Sie haben nicht auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors gedrückt.
Das Gerät wurde an einem kalten Ort aufbewahrt (<10C° in etwa).
Dies ist vollkommen normal. Die Turbo-Dampffunktion ist nur für den zeitweisen, punktuellen Einsatz gedacht (siehe § 6).
Die Turbo-Dampffunktion ist nur für „Wolle“, „Baum­wolle“ und „Leinen“ möglich. Für andere Gewebearten ist die Turbo-Dampffunktion nicht erforderlich. Die Kombinationen „Synthetik“ und „Seide“ genügen.
Spülen Sie den Kalk-Kollektor aus, sobald die Kon­trolllampe „Entkalken“ zu blinken beginnt. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, muss diese Maßnahme öfter durchgeführt werden.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den Wassertank oder Boiler (siehe § 1).
Beziehen Sie sich auf unsere Tipps zur Einstellung (siehe § 5).
bügelnden Fläche. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so dass auch Seifenreste oder chemi­sche Produktreste entfernt wurden.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Füllen Sie den Wassertank und drücken Sie die Taste „Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Sehr heißer Dampf ist trocken und daher kaum sicht­bar.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Bügeltisch geeignet ist (Gitter, das Kondensation verhindert).
Drücken Sie auf die Restart-Taste „Wassertank leer“ auf dem Bedienfeld.
Setzen Sie ihn richtig ein, bis er hörbar einrastet.
Schrauben Sie den Kalk-Kollektor fest.
telle.
Centre Service Agréé.
kontaktieren Sie eine autorisierte Kundendienststelle. Drücken Sie auf die Restart-Taste des Kalk-Kollektors
auf dem Bedienfeld. Stecken Sie das Gerät ab. Warten Sie 3 Stunden, bis
das Gerät Umgebungstemperatur besitzt.
www.rowenta.com
72
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
DESCRIPTION
1. Iron handle a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
PREPARATION
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a
safety lock that holds the iron on to the base unit in order to facilitate transport and storage:
• Pull up fig. 1.
• Push down fig. 2.
The safety lock allows you to carry your steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the
steam generator and lock it into place (you will hear an audible click sound)fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to
transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed
to be used with UNTREATED TAP WATER. If your water is very hard, Rowenta recommends mixing half untreated tap water with half distilled water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household
water softeners and the water from many of them is perfectly acceptable for use in the steam generator. However,
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page73
PLEASE REFER TO SAFETY INSTRUCTIONS AT THE BEGINNING OF THIS BOOKLET BEFORE USING YOUR APPLIANCE.
DESCRIPTION
1. Iron handle a. Iron with plastic handle*
b. Iron with cork handle*
2. Precision shot button (concentrated
steam command)
3. Steam trigger
4. Precision tip
5. Safety lock (to hold the iron on the
base unit)
6. Removable 1.5L tank
7. Base unit
8. Tank filling shutter
9. "Calc Away System" scale collector
valve
10. Automatic cord rewind button
11. Electric cord storage compartment
12. Iron rest
13. Steam cord
14. Steam cord storage clip
15. "Calc Away System" scale collector
16. Control panel a. On/Off button and "auto off" light
b. Fabric selection dial
c. Selected fabric lights d. “Calc Away System” indicator e. Tank empty button and light
f. “Boost / vertical steam”
command
* depending on model
PREPARATION
1 • Safety lock
• Your steam generator is equipped with a safety lock that holds the iron on to the base unit in order to facilitate transport and storage:
• Pull up – fig. 1.
• Push down – fig. 2.
The safety lock allows you to carry your steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the steam generator and lock it into place (you will hear an audible “click” sound) – fig. 1.
- Hold the iron by its handle in order to transport your steam generator - fig. 3.
2 • Water recommendations
Tap water
• Rowenta steam generators are designed to be used with UNTREATED TAP WATER. If your water is very hard, Rowenta recommends mixing half untreated tap water with half distilled water which reduces the hardness.
Softened water :
• There are many types of household water softeners and the water from many of them is perfectly acceptable for use in the steam generator. However,
some types of softeners, particularly those that use chemicals such as salt, can cause the appliance to leak or spit during use, this is notably the case with filtering jugs. Therefore we would not recommend using this type of water.
• If you experience this type of problem, we recommend that you try using untreated tap water or store-bought distilled water which can be mixed 50% distilled with 50% untreated tap water. Once you have changed water it will take several uses to correct the problem. Rowenta recommends trying the steam function for the first time on an old towel or cloth that can be discarded to avoid potentially damaging your clothes.
Always remember :
• Heat concentrates the elements in water during evaporation. The types of water listed below may contain organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners, rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your ROWENTA steam generator.
73
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page74
3 • Preparing your steam
generator
• Place the steam generator on a flat, stable, horizontal and heat-resistant surface.
• We recommend that you use an ironing board that is suitable for use with steam generators; (steam generator rest must be tray-type rather than mesh-type). The board should be a mesh type to allow any excess steam to escape and to avoid steam venting sideways.
• Lift the removable water tank (located at the front of the steam generator) pressing on the lock screw located on the tank handle – fig. 4.
• Fill the tank with untreated tap water, taking care not to exceed the maximum level - fig. 5.
• Slide the tank back into its housing until it “clicks” into place.
• Unwind the electrical power cord completely and remove the steam cord from its housing - fig.6.
• Plug your steam generator into a mains socket with an earth pin - fig.7.
USE
4 • Switching on your steam
generator
• Press the on/off switch, it lights up - fig.8. The green lights located inside each fabric section start to flash. After around one minute, and regularly while it is being used, your steam generator’s electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite normal.
• Your steam generator is ready for use when the green lights stop flashing.
The first time that the appliance is used there may be some fumes and smell but this is not harmful. They will not affect use and will disappear quickly.
5 • Operating the control
panel
• When one of the lights on the control panel is flashing this means that your steam generator is not yet ready for iro­ning the selected fabric.
• If all of the green lights have stopped flas­hing, your steam generator is at the correct temperature and steam setting for ironing the selected fabric. A beep will confirm that your steam generator is ready - fig.10.
• While you are ironing, if you select a higher programme, you can continue iro­ning.
• Red “tank empty” light is flashing - fig.
14: the tank is empty.
• Blue “on/off” light is flashing: your appliance is on standby.
• Orange “Calc-Away” light is flashing - fig.
17: the collector needs to be rinsed.
6 • Using your steam
generator
Eco Intelligence
• Your steam generator is fitted with an Eco Intelligence electronic control system that provides optimal control of the iron’s steam output and temperature according to the selected fabric: this reduces energy consumption and guarantees optimum ironing for each type of fabric.
• Set the control button to the type of fabric to be ironed (see table below).
SYNTHETICS
(Polyester, Acetate, Acrylic, Polyamide)
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
“Boost “function
• Your generator is equipped with a “Boost” function that allows you to increase steam release during use at par­ticular moments and for particularly difficult areas, for example if you are iro­ning very thick or very creased fabrics. To use this function, press the Boost button on the control panel, a blue light turns on
- fig.16.
• To deactivate the Boost function, press the button again. The blue light will then turn off. You can also deactivate it by turning the fabric selection dial.
74
• The Boost function is deactivated auto- matically after 15 minutes. The blue light flashes to indicate that the Boost function will turn off, then turns off.
The Boost function can only be used on the "Wool", "Cotton" and "Linen" po- sitions. For other fabrics, there is no need to use the Boost function as the combinations of "Synthetic" and "Silk" settings are sufficient.
• For steam output, press the steam control below the iron handle - fig.11. The steam stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the reverse side of the fabric to be ironed.
Recommendation: when using for the first time or if you have not used steam for several minutes, press the steam control repeatedly several times - fig. 11 holding it away from your linen. This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
Fabric selection: your iron heats up quickly, start with fabrics that are iro- ned at low temperatures and end with those that require a higher tem- perature. Please note, if you start by ironing fabrics that require a higher temperature, the appliance may take some time to cool down. If you wish to accelerate the process you can activate the steam control, holding the iron away from your linen to cool it down more quickly. On each change of fabric, wait for the lights to stop flashing. If you are ironing fabrics made from mixed fibres, set the iron for the most delicate fabric. For delicate fabrics(), press the steam control button (under the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appea- ring with the steam.
When pausing during ironing, never place the iron on a metal iron stand, which could damage it, but on the rest plate of the unit: it is fitted with non- slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page75
• The Boost function is deactivated auto­matically after 15 minutes. The blue light flashes to indicate that the Boost function will turn off, then turns off.
The Boost function can only be used on the "Wool", "Cotton" and "Linen" po­sitions. For other fabrics, there is no need to use the Boost function as the combinations of "Synthetic" and "Silk" settings are sufficient.
• For steam output, press the steam control below the iron handle - fig.11. The steam stops when the control is released.
• If you are using starch, spray it on the reverse side of the fabric to be ironed.
Recommendation: when using for the first time or if you have not used steam for several minutes, press the steam control repeatedly several times - fig. 11 holding it away from your linen. This will enable any cold water to be removed from the steam circuit.
Fabric selection: your iron heats up quickly, start with fabrics that are iro­ned at low temperatures and end with those that require a higher tem­perature. Please note, if you start by ironing fabrics that require a higher temperature, the appliance may take some time to cool down. If you wish to accelerate the process you can activate the steam control, holding the iron away from your linen to cool it down more quickly. On each change of fabric, wait for the lights to stop flashing. If you are ironing fabrics made from mixed fibres, set the iron for the most delicate fabric. For delicate fabrics(•), press the steam control button (under the handle of the iron) intermittently to avoid possible water droplets appea­ring with the steam.
When pausing during ironing, never place the iron on a metal iron stand, which could damage it, but on the rest plate of the unit: it is fitted with non­slip pads and has been designed to withstand high temperatures.
7 • Using the Precision Shot
• Your appliance comes with a Precision Shot function: it allows you to make a concentrated steam injection when iro­ning difficult creases, intricate and difficult access areas.
• To use this function, press fully on the Precision Shot located on the top of your iron as many times as necessary.
ATTENTION! use the Precision shot function carefully as the steam comes out with exceptional force and could cause burns.
8 • Vertical steam ironing
• To iron a wool, cotton or linen garment, select the fabric and press on the "Boost/vertical steam" button for power­ful vertical steam ironing.
• For delicate fabrics such as synthetics or wool, it is not necessary to use the "Boost/vertical steam" button, as the "synthetics" and "silk" setting buttons are sufficient for removing creases.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• Press the steam control button - fig.11 repeatedly, moving from top to bottom -
fig.13.
Examples of how to use the vertical steam
ironing function:
• Removing creases from delicate fabrics that you do not want to come into contact with the hot iron
• Refreshing a shirt or suit just before put­ting it on.
As the steam produced is very hot, ne­ver attempt to remove creases from a garment while it is being worn; always hang garments on a coat hanger. For fabrics other than linen or cotton, hold the iron a few centimetres away so as not to burn the fabric.
9 • Dry ironing
• Do not press the steam control button.
75
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page76
10 • Filling the water tank up
again
• When there is no more steam and the "water tank empty" light flashes - fig.14: the water tank is empty.
• Remove the water tank using the handle (on the front of the steam generator) by pressing on the locking screw located on the tank handle - fig.15 and fill it up - fig.5 taking care not to exceed the maximum level.
If this occurs, pour away the excess water.
• Push the water tank into position until it “clicks” into place.
• Press the “tank empty” Restart button under the control panel.
• Your steam generator is ready for use when the green lights stop flashing.
11 • “Auto-off” system
• For your safety your steam generator is fitted with an “auto-off” system which places it on standby after it has been left unused for 8 minutes or in the event of it being left on accidentally.
• Three beeps sound and the blue light on the "On/Off" button flashes to indicate that the appliance is going on standby.
• To reactivate the steam generator: press the "On/Off" button and wait for the green lights to stop flashing before starting to iron again.
• The steam generator can also be reactiva­ted by pressing the steam button.
• For your safety, after around 30 minutes without being used, the "auto-off" system will switch off your steam generator. To restart your ironing session, press the "On/Off" button.
12 • Storing the steam gene-
rator
• Turn off the steam generator by pressing the "On/Off" button.
• Unplug the appliance and press the auto­matic cord rewind button.
• Place the iron on the steam generator iron rest. Lock the iron on the base unit by pulling up the safety lock and pressing it until you hear an audible click, so your iron is secure - fig 1. Fold the steam cord in two and place it in its housing.
• Leave the steam generator to cool for at least one hour before putting it away if you want to store it in a cupboard or confined space. You can then store your steam generator safely.
MAINTENANCE AND CLEA­NING
13 • Cleaning the steam
generator
Never hold the iron or the base unit under a running tap. Do not use any maintenance or desca­ling product to clean the soleplate or the base unit.
The iron soleplate: clean the soleplate of your iron when it is cool with a damp cloth or non-abrasive sponge.
The base unit: clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
14 • Easy descaling of your
steam generator
Do not use any descaling substances (industrial descaling products, etc.) when rinsing the scale collector or boi­ler tank, they could damage it. Before emptying your steam generator, it must always be left to cool for 2 hours to avoid any risk of scalding.
• To extend the life of your steam generator and avoid scale being deposited on your ironing, your steam generator is equip­ped with a built-in scale collector. This collector, located in the tank, automati­cally removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange “Calc-Away” light - fig.17 located on the control panel starts flas-
76
hing to let you know that the collector needs rinsing.
• Once the steam generator has comple- tely cooled down, remove the scale collector - fig.18.
Important! This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down comple- tely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank.
• Unscrew the scale collector valve and remove it from the base unit; it contains the scale that has built up in the tank -
fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains - fig.19. You can soak the collector in white vinegar or lemon juice for a few hours to remove any stubborn scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and screw it in completely to keep it water- tight but do not overtighten it - fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Next time you use the appliance, press the Calc-Away button located on the control panel to switch off the orange light.
IS THERE A PROBLEM?
Problems
The steam generator does not switch on or the control panel lights and ON/OFF indicator lights do not switch on.
Water runs through the holes in the soleplate.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page77
hing to let you know that the collector needs rinsing.
• Once the steam generator has comple­tely cooled down, remove the scale collector - fig.18.
Important! This operation must not be carried out unless the steam generator has been unplugged for at least two hours and has cooled down comple­tely. To carry out this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of the tank.
• Unscrew the scale collector valve and remove it from the base unit; it contains the scale that has built up in the tank -
fig.18.
• To clean the collector properly, just rinse it under running water to remove the scale it contains - fig.19. You can soak the collector in white vinegar or lemon juice for a few hours to remove any stubborn scale stuck to the collector.
• Put the collector back in its housing and screw it in completely to keep it water­tight but do not overtighten it - fig.20.
• Put the scale collector cover back in place
- fig.20.
Next time you use the appliance, press the “Calc-Away” button located on the control panel to switch off the orange light.
Apart from this regular maintenance pro­cess, we recommend that you rinse the boiler completely every 6 months, or every 25 times you use your iron.
• Make sure that the steam generator has been unplugged and allowed to cool for at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink and the iron to one side, on its base.
• Remove the collector cover and unscrew the scale collector - Fig.18.
• Hold your steam generator at an angle and use a jug to fill the boiler with 1/4 litre of tap water - Fig.21.
• Shake the base for a few seconds then empty it completely into the sink - Fig.22
and 23.
• Fit the collector back in its housing and screw it on tightly to ensure it is water­tight but do not over-tighten it - Fig.20.
• Put the scale collector cover back in place - Fig.20.
Next time you use the appliance press the “Calc-Away” button located on the control panel to switch off the orange light.
The steam generator does not work without the scale collector.
Regular descaling of your steam gene­rator will help to maintain its steam performance over time.
IS THERE A PROBLEM?
Problems Possible causes Solutions
The steam generator does not switch on or the control panel lights and ON/OFF indicator lights do not switch on.
Water runs through the holes in the soleplate.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in and
You are using the steam control button before the iron is hot enough.
Water has condensed in the pipes be­cause you are using steam for the first time or you have not used it for some time.
You are using the steam command too often when ironing delicate fabrics (•).
press the illuminated on/off switch (on the front of the base-unit).
Wait for the green lights to stop flashing before activating the steam control.
Press the steam control on the iron away from the ironing board until steam comes out of the iron.
Activate the steam command moderately when ironing delicate fabrics (•).
77
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page78
Problems Possible causes Solutions
The Boost function blue light si­gnal flashes/turns off.
White streaks come through the holes in the soleplate.
Brown streaks come through the holes in the soleplate and stain the linen.
The soleplate is dirty or brown and may stain the linen.
There is no steam. The tank has not been fitted correctly
There is little steam.
Water streaks appear on the linen.
The “empty tank” signal light is flashing.
Steam escapes from the scale collector valve.
Steam escapes under the appliance.
The “Calc-Away” light is flas­hing.
The red "tank empty" light is flashing and the "On/Off" button is not working.
If you have any product problems or queries with your product, please telephone our Customer Relations team on: 0845 602 1454 (UK) - (01) 677 4003 (ROI)
The Boost function shuts off automati­cally after 15 minutes: the blue light flashes and then switches off.
Your are using the "Synthetics" or "Silk" position.
Your boiler has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly.
You are using chemical descaling agents or additives in the water for iro­ning.
Your linen is not rinsed sufficiently or you have ironed a new garment before washing it.
You are not using the correct programme for the fabric.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the fabric to be
into its housing. The water tank is empty (red light is
flashing).
The soleplate temperature is set to the
maximum. Your ironing board cover is soaked with
water because it is not suited to the po­wer of a steam generator.
You have not pressed the "empty tank" restart button.
The tank is not correctly fitted in its housing.
The scale collector valve has not been tightened correctly.
The scale collector valve is damaged.
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
The generator is faulty. Do not use the steam generator and contact an
You have not pressed the “Calc-Away” restart button.
The appliance has been stored in a cold place (approx. <10C°)
This is completely normal. The Boost function is designed for occasional use only (see § 6).
The Boost function can only be used in the "Wool", "Cotton" and "Linen" position. For other fabrics, there is no need to use the Boost function, the combinations of "Synthetics" and "Silk" settings are sufficient.
Rinse the collector when the “Calc-Away System” indicator flashes. If your water is very hard, rinse it more often.
Never add this type of product in the water tank or in the boiler (see § 1).
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap de­posits or chemicals on new garments which may be sucked up by the iron.
See our advice about settings (see § 5).
ironed. Push it back into its housing until you hear a “click”.
Fill the water tank and press the “Restart” button on the control panel.
The generator is working but steam is very hot and dry. As a consequence, it is less visible.
Check that your ironing board is suitable. A mesh type iro­ning board must be used avoid condensation.
Press the "empty tank" restart button on the control panel.
Push it into the housing until you hear a “click”.
Tighten the collector valve.
Contact an Approved Service Centre.
Approved Service Centre.
Approved Service Centre. Press the “Calc-Away” restart button located on the
control panel. Unplug the appliance. Wait for 3 hours so that the ap-
pliance is at room temperature
Consult our web site: www.rowenta.co.uk
78
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT DUTILISER VOTRE APPAREIL.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
PRÉPARATION
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le trans- port et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez larceau de maintien sur le fer jusquà lenclenche- ment du verrouillage (identifié par un "clic" sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour trans- porter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonction- ner avec leau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% deau du robinet et 50% deau déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être éle-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page79
MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL.
DESCRIPTION
1. Poignée du fer
a. Fer avec poignée Focus*
b. Fer professionnel avec poignée
liège*
2. Bouton Precision shot (commande
vapeur concentrée)
3. Gâchette vapeur
4. Pointe précision
5. Safety lock (verrouillage du fer sur
le boîtier)
6. Réservoir amovible 1,5 L
7. Boîtier
8. Volet de remplissage du réservoir
9. Cache collecteur de tartre
10. Touche enrouleur de cordon
électrique
11. Rangement cordon électrique
12. Plaque repose-fer
13. Cordon vapeur
14. Rangement cordon vapeur
15. Calc Away system
16. Tableau de bord
a. Touche marche/arrêt et voyant
"auto off"
b. Molette de sélection du tissu
c. Voyants tissu sélectionné d. Touche et voyant Calc away e. Touche et voyant réservoir vide
f. Commande vapeur “Boost /
vertical steam”
* selon modèle
PRÉPARATION
1 • Safety lock
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouillage pour faciliter le trans­port et le rangement :
• Verrouillage - fig.1.
• Déverrouillage - fig.2.
Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenche­ment du verrouillage (identifié par un "clic" sonore) - fig.1.
- Saisissez le fer par la poignée pour trans­porter votre centrale vapeur - fig.3.
2 • Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet
• Votre appareil a été conçu pour fonction­ner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
• Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être éle-
vée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur
• Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans le générateur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes.
• Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
• Une fois l’eau changée, plusieurs utilisa­tions seront nécessaires pour résoudre le problème. Rowenta recommande d’es­sayer la fonction vapeur pour la première fois sur une vieille serviette ou un vieux vêtement qui peuvent être jetés afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Souvenez-vous :
• Les eaux de pluie ou contenant des addi­tifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau
79
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page80
des appareils ménagers) ne peuvent pas être utilisées. De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température peuvent former des dépôts dans la chambre à vapeur ce qui pourra tacher votre linge.
3 • Préparez votre centrale
vapeur
• Placez la centrale vapeur sur un emplace­stable et horizontal ne craignant pas
ment la chaleur.
• Nous vous conseillons l’utilisation d’une
table à repasser adaptée aux centrales vapeur, avec un repose centrale vapeur de type plateau et non grillagé.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé
à l'avant de la centrale vapeur) en appuyant sur le verrou de blocage qui se trouve sur la poignée du réservoir - fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépas-
ser le niveau Max. - fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son loge-
ment jusqu’au “clic”.
• Déroulez complètement le cordon élec-
trique et sortez le cordon vapeur de son rangement - fig.6.
• Branchez votre centrale vapeur sur une
prise électrique de type "terre" - fig.7.
UTILISATION
4 • Mettez votre centrale
vapeur en marche
• Appuyez sur la touche marche/arrêt, elle
s’allume - fig.8. Les voyants verts à l’inté- rieur de chaque segment de tissu clignotent. régulièrement trique équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un léger bruit qui est normal.
• La centrale vapeur est prête à repasser
lorsque les voyants verts sont fixes.
Durant la première utilisation, il peut se produire un dégagement de fumée et une odeur sans nocivité. Ce phénomène sans conséquence sur l’utilisation de l’ap­pareil disparaîtra rapidement.
Après une minute environ, et
à l’usage, la pompe élec-
5 • Fonctionnement du
tableau de bord
• Lorsqu’un des voyants verts sur votre tableau de bord clignote cela signifie que votre centrale vapeur n’est pas prête à repasser le tissu sélectionné.
• Si tous les voyants verts sont fixes, votre centrale est à la bonne température et au bon débit vapeur pour repasser le tissu sélectionné. Un bip sonore vous confirme que votre centrale est prête - fig.10.
• En cours de séance, lorsque vous sélec­tionnez un programme supérieur, vous pouvez continuer à repasser.
• Voyant rouge “réservoir vide” clignote -
fig.14 : le réservoir est vide.
• Voyant bleu “on/off” clignote : votre appareil est en mode veille.
• Voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17: vous devez rincer votre collecteur.
6 • Repassez à la vapeur
Eco Intelligence
• Votre centrale vapeur est équipée d'un système de régulation électronique Eco Intelligence quirègle de façon optimale le débit vapeur et la température du fer en fonction du tissu sélectionné : ceci réduit la consommation d’énergie tout en garantissant un repassage optimisé pour chaque type de tissu.
• Pour cela, positionnez le bouton de réglage sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous)
SYNTHÉTIQUES
(Polyester, Acétate,
Acrylique, Polyamide)
SOIE
LAINE
COTON
LIN
Fonction " Boost "
• Votre centrale est équipée d’une fonction " Boost " qui permet d’augmenter le débit vapeur en cours de séance, ceci de façon ponctuelle pour les zones difficiles à re­passer, les tissus très épais ou très frois­sés. Pour utiliser cette fonction, appuyez
80
sur la touche Boost située sur le tableau de bord, un voyant bleu séclaire - fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rap- puyez sur la touche, le voyant bleu s'éteint. Vous pouvez également la désac- tiver en tournant la molette de sélection des tissus.
• La fonction Boost se désactive automati- quement au bout de 15 minutes pour revenir au débit vapeur initial. Le voyant bleu clignote pour annoncer la fin du mode Boost puis séteint.
La fonction Boost nest utilisable que sur les positions " Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinaisons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.11. La vapeur sarrête en relâ- chant la commande.
• Si vous utilisez de lamidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Recommandation : lors de la première utilisation ou si vous navez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes, ap- puyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig 11 en dehors de votre linge. Cela permettra délimi- ner leau froide du circuit de vapeur.
lection des tissus : votre fer chauffe vite, commencez dabord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée. Attention si vous commencez votre séance par les tissus qui se repassent à haute tem-rature, le refroidissement de lappa- reil peut prendre un certain temps. Si vous souhaitez accélérer le processus vous pouvez actionner la commande vapeur en dehors de votre linge pour refroidir votre fer plus rapidement. A chaque changement de textile attendez que les voyants verts soient fixes. Si vous repassez des tissus en fibres mé- langées, sélectionnez la fibre la plus fragile. Pour les tissus délicats (), actionnez très modérément la com- mande vapeur pour éviter des coulures éventuelles.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page81
sur la touche Boost située sur le tableau de bord, un voyant bleu s’éclaire - fig.16.
• Pour désactiver la fonction Boost, rap­puyez sur la touche, le voyant bleu s'éteint. Vous pouvez également la désac­tiver en tournant la molette de sélection des tissus.
• La fonction Boost se désactive automati­quement au bout de 15 minutes pour revenir au débit vapeur initial. Le voyant bleu clignote pour annoncer la fin du mode Boost puis s’éteint.
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions " Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinaisons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.11. La vapeur s’arrête en relâ- chant la commande.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Recommandation : lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis quelques minutes, ap­puyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur - fig 11 en dehors de votre linge. Cela permettra d’élimi­ner l’eau froide du circuit de vapeur.
Sélection des tissus : votre fer chauffe vite, commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température, puis terminez par ceux qui demandent une température plus élevée. Attention si vous commencez votre séance par les tissus qui se repassent à haute tem­pérature, le refroidissement de l’appa­reil peut prendre un certain temps. Si vous souhaitez accélérer le processus vous pouvez actionner la commande vapeur en dehors de votre linge pour refroidir votre fer plus rapidement. A chaque changement de textile attendez que les voyants verts soient fixes. Si vous repassez des tissus en fibres mé­langées, sélectionnez la fibre la plus fragile. Pour les tissus délicats (•), actionnez très modérément la com­mande vapeur pour éviter des coulures éventuelles.
Pendant les pauses d e repassage, ne posez jamais le fer sur un repose-fer métallique, ce qui pourrait l’abîmer mais plutôt sur la plaque repose-fer du boîtier : elle est équipée de patins anti-dérapants et a été conçue pour ré­sister à des températures élevées.
7 • Utilisez le Precision Shot
• Votre appareil est équipé de la fonction Precision Shot : une vapeur concentrée à la pointe de la semelle, à utiliser en parti­culier pour un repassage ciblé des plis récalcitrants, des détails et des zones dif­ficiles d'accès.
• Pour utiliser cette fonction, appuyez à fond sur le bouton Precision Shot situé au dessus du fer, aussi souvent que néces­saire.
ATTENTION ! Utilisez la fonction Pre­cision shot avec précaution car la puis­sance exceptionnelle de la vapeur peut occasionner des brûlures.
8 • Défroissez verticalement
• Pour défroisser un vêtement en laine, coton ou lin, sélectionnez votre segment de tissu et appuyez sur la touche "Boost/vertical steam" pour avoir un défroissage vertical puissant.
• Pour les tissus délicats tels que les syn­thétiques ou la laine, il n’est pas nécessaire d’utiliser la touche "Boost/ver­tical steam", les réglages correspondant aux segments " synthétique " et " soie " étant suffisants pour défroisser.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.11 par intermittence en effectuant un mou­vement de haut en bas - fig.13.
Exemples d’utilisation de la fonction défroissage vertical :
• Défroisser sur cintre les tissus délicats que vous ne souhaitez pas mettre en contact avec le fer chaud
• Rafraichir une chemise ou un costume juste avant de le porter.
81
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page82
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur une personne, mais toujours sur un cintre. Pour les tissus autres que le lin ou le coton, maintenez le fer à quelques cen­timètres afin de ne pas brûler le tissu.
9 • Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur.
10 • Remplissez à nouveau le
réservoir
• Vous n’avez plus de vapeur et le voyant “réservoir vide” clignote - fig.14 : le réser- voir d’eau est vide.
• Retirez le réservoir d’eau amovible (situé à l’avant de la centrale vapeur) en appuyant sur le verrou de blocage qui se trouve sur la poignée du réservoir - fig.15 et remplissez-le - fig.5 sans dépasser le niveau Max.
En cas de débordement, éliminez le surplus.
• Remettez-le bien à fond dans son loge­ment jusqu’au “clic”.
• Appuyez sur la touche “réservoir vide” de redémarrage, située sur le tableau de bord.
• La centrale vapeur est prête à repasser lorsque les voyants verts sont fixes.
11 • Système “auto-off”
• Pour votre sécurité votre centrale est équipée d’un système “auto-off” qui met en veille la centrale au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli.
• Trois bips sonores retentissent et le voyant lumineux bleu de la touche "marche/arrêt" clignote pour indiquer la mise en veille de l’appareil.
• Pour ré-activer la centrale : appuyez sur la touche "marche/arrêt" et attendez que les voyants verts soient fixes avant de reprendre votre séance de repassage.
• La centrale peut également être ré-activée en appuyant sur la gâchette vapeur.
• Pour votre sécurité, au bout de 30 minutes environ de non utilisation, le sys­tème "auto-off" éteint votre centrale vapeur. Pour reprendre votre séance de repassage, appuyez sur la touche "marche/arrêt".
12 • Rangez la centrale
vapeur
• Eteignez la centrale en appuyant sur la touche "marche/arrêt".
• Débranchez la prise et appuyez sur la touche de l’enrouleur de cordon élec­trique.
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur. Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’au " clic " de ver­rouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité sur son boitier - fig.1. Sai­sissez le cordon, pliez-le en deux. Rangez le cordon vapeur dans son logement.
• Laissez refroidir la centrale vapeur au moins une heure avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit. Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
13 • Nettoyez la centrale
vapeur
Ne passez jamais le fer ou le boîtier sous l’eau du robinet. N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
La semelle : nettoyez la semelle refroidie de votre fer avec un chiffon humide ou une éponge non abrasive.
Le boîtier : nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux.
14 • Détartrez facilement votre
centrale vapeur
82
N‘introduisez pas de produits détar- trants (vinaigre, détartants indus- triels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient lendommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
• Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tar- tre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce col- lecteur, placé dans la chaudière, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange Calc-Away clignote -
fig.17 au tableau de bord pour vous indi-
quer quil faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tar- tre - fig.18.
Attention ! Cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale va- peur nest pas débranchée depuis plus de deux heures et nest pas complète- ment froide. Pour effectuer cette opé- ration, la centrale vapeur doit se trouver près dun évier car de leau peut couler de la chaudière lors de louverture.
• Dévissez complètement le collecteur et retirez-le du boîtier, il contient le tartre accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à leau courante pour éliminer le tartre quil contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assu- rer létanchéité - fig.20.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes
La centrale vapeur ne sallume pas ou les voyants du tableau de bord et linterrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page83
N‘introduisez pas de produits détar­trants (vinaigre, détartants indus­triels...) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager. Avant de procéder à la vidange de votre centrale vapeur, il est impératif de la laisser refroidir pendant plus de 2 heures, pour éviter tout risque de brûlure.
• Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et éviter les rejets de tar­tre, votre centrale vapeur est équipée d’un collecteur de tartre intégré. Ce col­lecteur, placé dans la chaudière, récupère automatiquement le tartre qui se forme à l’intérieur.
Principe de fontionnement :
• Un voyant orange “Calc-Away” clignote -
fig.17 au tableau de bord pour vous indi-
quer qu’il faut rincer le collecteur.
• Une fois la centrale vapeur complètement refroidie, retirez le cache collecteur de tar­tre - fig.18.
Attention ! Cette opération ne doit pas être effectuée tant que la centrale va­peur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complète­ment froide. Pour effectuer cette opé­ration, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la chaudière lors de l’ouverture.
• Dévissez complètement le collecteur et retirez-le du boîtier, il contient le tartre accumulé dans la chaudière - fig.18.
• Pour bien nettoyer le collecteur il suffit de le rincer à l’eau courante pour éliminer le tartre qu’il contient - fig.19.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement, pour assu­rer l’étanchéité - fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.20 .
Lors de la prochaine utilisation ap­puyez sur la touche “Calc-Away” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange.
En complément de cet entretien régulier, il est recommandé de procéder à un rinçage complet de la chaudière tous les 6 mois ou toutes les 25 utilisations.
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2H.
• Placez la centrale vapeur sur le bord de votre évier et le fer à côté sur son talon.
• Retirez le cache collecteur et dévissez le collecteur de tartre - fig.18.
• Maintenez votre centrale vapeur en posi­tion inclinée et avec une carafe, remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet - fig.21.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au dessus de votre évier - fig.22 et 23.
• Remettez le collecteur dans son logement en le revissant complètement pour assu­rer l’étanchéité - fig.20.
• Remettez le cache collecteur de tartre en place - fig.20.
Lors de la prochaine utilisation ap­puyez sur la touche “Calc-Away” située sur le tableau de bord pour éteindre le voyant orange.
La centrale vapeur ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre.
Un détartrage régulier de votre centrale vapeur aide à maintenir ses perfor­mances vapeur dans le temps.
UN PROBLEME AVEC VOTRE GENERATEUR
Problèmes Causes Solutions
La centrale vapeur ne s’allume pas ou les voyants du tableau de bord et l’interrupteur lumineux marche/arrêt ne sont pas allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en
état de marche et qu’il est sous tension (interrupteur lumineux marche/arrêt).
83
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page84
Problèmes Causes Solutions
L’eau coule par les trous de la semelle.
Le voyant bleu de la fonction Boost clignote/ s'est éteint/ ne s'allume pas
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent le linge.
La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge.
Il n’y a plus de vapeur. Le réservoir n’est pas remis à
Il y a peu de vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge.
Le voyant "réservoir vide" cli­gnote.
De la vapeur sort autour du col­lecteur.
De la vapeur sort en dessous du boîtier.
Le voyant “Calc-Away” clignote
Le voyant rouge "réservoir vide" clignote et la touche "marche/ar­rêt" est inopérante.
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre Service Agréé ROWENTA. ROWENTA assure une garantie contractuelle de 1 an sur l’appareil et de 2 ans sur la cuve à partir de la date d’achat, sauf législation spécifique à votre pays.
Vous utilisez la commande vapeur alors que votre fer n’est pas suffisamment chaud.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
ar vous utilisez la vapeur pour la pre-
c
ière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
m depuis quelques temps.
Vous utilisez trop fréquemment la com­mande vapeur lorsque vous repassez des tissus délicats (•).
La fonction Boost se désactive automa­tiquement au bout de 15 minutes: le voyant bleu clignote puis s'éteint.
Vous êtes en position "Synthétique" ou "Soie"
Votre chaudière rejette du tartre car elle n’est pas rincée régulièrement.
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou des additifs dans l’eau de repassage.
Vous n’utilisez pas le programme adapté au tissu repassé.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à re-
Votre linge n’a pas été rincé suffisam­ment ou vous avez repassé un nouveau vêtement avant de le laver.
fond dans son logement. Le réservoir d’eau est vide (voyant
rouge clignote). La température de la semelle est réglée
au maximum. Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la puis­sance d’une centrale vapeur.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage.
Le réservoir n’est pas remis à fond dans son logement.
Le collecteur est mal serré. Resserrez le collecteur. Le joint du collecteur est endommagé. Contactez un Centre Service Agréé. L’appareil est défectueux. N’utilisez plus la centrale vapeur et contactez un Centre
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le centrale vapeur et contactez un Centre
Vous n’avez pas appuyé sur la touche “Calc-Away” de redémarrage.
L’appareil a été stocké dans un local froid (<10C° environ)
Attendez que les voyants verts soient fixes avant d’action­ner la commande vapeur.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre ta-
le à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.
b
Actionnez modérément la commande vapeur lorsque vous repassez des tissus délicats (•).
Ce fonctionnement est tout à fait normal. La fonction Boost est prévue pour être utilisée uniquement de ma­nière ponctuelle (voir § 6).
La fonction Boost n’est utilisable que sur les positions " Laine ", " Coton " et " Lin ". Pour les autres tissus, il n'est pas nécessaire d'utiliser la fonction Boost, les combinai­sons de réglages "Synthétique" et "Soie" suffisent.
Rincez le collecteur lorsque le voyant “Calc-Away” cli­gnote. Si votre eau est très calcaire, augmentez les fré­quences.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau ou dans la chaudière (voir § 1).
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage (voir § 5).
passer. Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits chi­miques sur les nouveaux vêtements.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic”.
Remplissez le réservoir d’eau et appuyez sur la touche “Réservoir vide” située sur le tableau de bord.
La vapeur, très chaude, est sèche, donc peu visible.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé qui évite la condensation).
Appuyez sur la touche “Réservoir vide” de redémarrage située sur le tableau de bord.
Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic”.
Service Agréé.
Service Agréé. Appuyez sur la touche “Calc-Away” de redémarrage si-
tuée sur le tableau de bord. Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appa-
reil soit à température ambiante.
84
www.rowenta.com
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
VOORBEREIDING
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met vergrendeling om het vervoer en het opber- gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor het onderhoud op het strijkijzer naar beneden tot de vergendeling vastklikt (u hoort klik) -
fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont- hardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page85
GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT.
BESCHRIJVING
1. Handgreep van het strijkijzer a. Strijkijzer met Focus* handgreep
b. Professioneel strijkijzer met
kurken handgreep*
2. Knop Precision shot (bediening
geconcentreerde stoom)
3. Stoomhendel
4. Precisiepunt
5. Safety lock (vergrendeling van het
strijkijzer op de behuizing)
6. Afneembaar waterreservoir 1,5L
7. Behuizing
8. Vulklep van het reservoir
9. Beschermkapje kalkopvangsysteem
10. Snoeroprolknop
11. Opbergruimte netsnoer
VOORBEREIDING
1 • Safety lock
• Uw stoomcentrale is uitgerust met een beugel
voor het onderhoud van het strijkijzer met vergrendeling om het vervoer en het opber­gen te vergemakkelijken.
• Vergrendeling - fig.1.
• Ontgrendeling - fig.2.
Om uw stoomcentrale te vervoeren met de handgreep van het strijkijzer:
- Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau
van de stoomcentrale en duw de beugel voor het onderhoud op het strijkijzer naar beneden tot de vergendeling vastklikt (u hoort “klik”) -
fig.1.
- Grijp het strijkijzer vast met de handgreep om
uw stoomcentrale te vervoeren - fig.3.
2 • Welk soort water moet u ge-
bruiken ?
Kraanwater
• Uw apparaat is ontwikkeld om te worden ge-
bruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater.
• In sommige kustregio's kan het zoutgehalte
in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
Onthardingsmiddel
• Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen,
het water van de meeste soorten kan gebruikt worden voor het stoomapparaat. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het bijzonder ont­hardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte of bruine vlek-
12. Strijkijzerplateau
13. Stoomsnoer
14. Opbergruimte stoomsnoer
15. Anti-kalk systeem
16. Bedieningspaneel a. Aan/uit-schakelaar en
controlelampje "auto off"
b. Weefselkeuzewieltje
c. Controlelampjes geselecteerd
weefsel
d. Knop en controlelampje "calc
away"
e. Knop en controlelampje
"reservoir leeg"
f. Regeling stoom "Boost / vertical
steam”
* afhankelijk van het model
ken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters.
• Als dit probleem bij u optreedt, raden wij u
aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken.
• Als het water eenmaal gekleurd is, kan het
bij de volgende keren dat u het apparaat ge­bruikt nog gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan worden, om zo beschadiging van uw kle­ren te voorkomen.
Opgelet:
• Gebruik nooit regenwater of water met toe-
voegingen (stijfsel, parfum, water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijke toevoe­gingen kunnen de stoomontwikkeling aan­tasten en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksels in de stoomkamer vormen die uw kleding kan aantasten.
3 • Uw stoomgenerator voor
gebruik klaar maken
• Plaats de stoomgenerator op een stabiel en
horizontaal vlak dat ook hittebestendig is.
• We raden u aan om een strijkplank te gebruiken
die aangepast is aan stoomgeneratoren, met een plateau voor de stoomgenerator en geen rooster.
• Neem het uitneembare waterreservoir (vooraan
op de stoomgenerator) eruit door te drukken op de blokkeringsvergrendeling die zich op de greep van het waterreservoir bevindt. - fig.4.
85
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page86
• Vul het waterreservoir zonder het maximum­niveau te overschrijden. - fig.5.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Rol het snoer geheel uit en haal de stoomslang uit zijn opbergvak - fig.6.
• Sluit uw stoomgenerator op een geaard stop­contact aan - fig.7.
GEBRUIK
4 • Stel uw stoomgenerator
in bedrijf
• Druk op de aan/uit-schakelaar, het contro­lelampje gaat branden controlelampjes in de weefselsegmenten gaan knipperen. Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boi­ler). Dit veroorzaakt een zacht geluid dat normaal is.
• De stoomgenerator is voor het strijken gereed wanneer de groene controlelamp­jes stoppen met knipperen.
Tijdens het eerste gebruik kan er rook en een geur ontstaan die niet schadelijk zijn. Dit verschijnsel, dat geen gevolgen voor het gebruik van het apparaat heeft, zal snel verdwijnen.
- fig.8
. De groene
5 • Werking van het
bedieningspaneel
• Wanneer één van de groene controle­lampjes op het bedieningspaneel knippert, is uw stoomgenerator niet gereed voor het strijken van het geselec­teerde weefsel.
• Als alle, groene controlelampjes continu branden, heeft de stoomgenerator de goede temperatuur en het goede stoom­debiet bereikt om het geselecteerde weefsel te strijken. Een geluidssignaal geeft aan dat uw stoomgenerator gereed is
- fig.10.
• Wanneer u tijdens het strijken een war­mer programma selecteert, kunt u verder gaan met strijken.
• Rood controlelampje "reservoir leeg" knippert - fig. 14 : het waterreservoir is leeg.
• Blauw controlelampje “on/off” knippert: uw apparaat staat in stand-by.
• Oranje controlelampje “Calc-Away” knip-
pert - fig. 17 : u dient uw kalkopvangsys­teem te spoelen.
6 • Stoomgenerator aanzetten
Eco Intelligence
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een elektronisch regelsysteem Eco Intelli­gence dat het optimale stoomdebiet en de optimale temperatuur van het strijk­ijzer bepaalt in functie van het geselecteerde weefsel: zo wordt het ener­gieverbruik verminderd en een optimale strijkbeurt van elk type stof gegaran­deerd.
• Zet de regelknop in op het type stof dat gestreken moet worden (raadpleeg de tabel hieronder).
SYNTHETISCH
(Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
ZIJDE
WOL
KATOEN
LINNEN
"Boost"-functie
• Uw stoomgenerator is uitgerust met een "Boost"-functie die u de mogelijkheid geeft om de hoeveelheid stoom te verho­gen tijdens het strijken van zones die moeilijker te strijken zijn, heel dikke stof­fen of heel gerimpelde stoffen. Om van deze functie gebruik te maken, dient u op de Boost-knop te drukken op het bedie­ningspaneel. Er licht dan een blauw controlelampje op.- fig. 16.
• Om de Boost-functie uit te schakelen, druk opnieuw op de knop en het blauwe controlelampje dooft. U kunt deze functie ook uitschakelen door aan het weefsel­keuzewieltje te draaien.
• De Boost-functie wordt automatisch uit­geschakeld na 15 minuten. Het blauwe controlelampje knippert om het einde van de Boost-functie aan te geven en ver­volgens dooft het.
U kunt de Boost-functie enkel gebrui­ken in de standen "Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het niet nodig om de Boost-functie te ge­bruiken, de instelcombinaties "Synthe­tische stoffen" en "Zijde" volstaan.
86
• Druk op de stoomknop onder de hand- greep als u met stoom wilt strijken - fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan op de achterzijde van de stof die u wilt strijken.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan- neer u het strijkijzer niet gedurende en- kele minuten hebt gebruikt: druk ver- schillende keren achter elkaar op de stoomknop - fig. 11 maar richt niet op het wasgoed. Hierdoor kan het koude water uit het stoomcircuit worden ver- wijderd.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer wordt snel warm: begin eerst met het wasgoed dat met een lage temperatuur gestreken moeten worden en eindig met het wasgoed dat met een hogere temperatuur gestreken kan worden. Wees voorzichtig als u met het was- goed begint dat met een hoge tempe- ratuur gestreken moet worden. Het duurt even voordat het apparaat is af- gekoeld. Als u het proces wilt versnel- len, drukt u op de stoomknop zonder op het wasgoed te richten om uw strij- kijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer u het type weefsel wijzigt, wacht u tot de groene controlelampjes continu branden. Indien u wasgoed met ge- mengde vezelsoorten strijkt, stel dan de temperatuur van het strijken in op de meest kwetsbare vezel. Gebruik de stoomknop onder de hand- greep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare textiel soor- ten, om eventueel lekken te voorko- men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla- teau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti- slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
7 • Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision Shot-functie: een stoom die geconcen- treerd is in de zool en die in het bijzonder wordt gebruikt voor het strijken van hard-
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page87
• Druk op de stoomknop onder de hand­greep als u met stoom wilt strijken - fig.
11. De stoomafgifte stopt zodra deze
knop wordt losgelaten.
• Indien u stijfsel gebruikt, verstuif het dan op de achterzijde van de stof die u wilt strijken.
Adviezen: Bij het eerste gebruik of wan­neer u het strijkijzer niet gedurende en­kele minuten hebt gebruikt: druk ver­schillende keren achter elkaar op de stoomknop - fig. 11 maar richt niet op het wasgoed. Hierdoor kan het koude water uit het stoomcircuit worden ver­wijderd.
Selectie van de weefsels: uw strijkijzer wordt snel warm: begin eerst met het wasgoed dat met een lage temperatuur gestreken moeten worden en eindig met het wasgoed dat met een hogere temperatuur gestreken kan worden. Wees voorzichtig als u met het was­goed begint dat met een hoge tempe­ratuur gestreken moet worden. Het duurt even voordat het apparaat is af­gekoeld. Als u het proces wilt versnel­len, drukt u op de stoomknop zonder op het wasgoed te richten om uw strij­kijzer sneller te laten afkoelen. Wanneer u het type weefsel wijzigt, wacht u tot de groene controlelampjes continu branden. Indien u wasgoed met ge­mengde vezelsoorten strijkt, stel dan de temperatuur van het strijken in op de meest kwetsbare vezel. Gebruik de stoomknop onder de hand­greep van het strijkijzer met mate bij het strijken van kwetsbare textiel soor­ten, om eventueel lekken te voorko­men.
Het strijkijzer niet op een metalen pla­teau plaatsen omdat de zool zou kunnen beschadigen. Zet het strijkijzer liever op het strijkijzerplateau van de stoomtank: deze is voorzien van anti­slipprofiel en is speciaal ontwikkeld voor hoge temperaturen.
7 • Gebruik de Precision Shot
• Uw apparaat is uitgerust met de Precision Shot-functie: een stoom die geconcen­treerd is in de zool en die in het bijzonder wordt gebruikt voor het strijken van hard-
nekkige plooien, details en zones die moeilijk bereikbaar zijn.
• Om deze functie te gebruiken, druk op de knop Precision Shot op het strijkijzer, zo vaak als u het nodig acht.
OPGELET ! Gebruik de functie Preci­sion shot voorzichtig omdat deze, door de bijzondere kracht van de stoom, brandwonden kan veroorzaken.
8 • Verticaal gladstrijken
• Om wollen, katoenen of linnen kleding te strijken stelt u het type weefsel in en drukt u op de knop Boost/vertical steam voor een krachtige, verticale strijkbeurt.
• Als u delicate weefsels zoals synthetische stoffen of wol wil strijken, moet u de knop Boost/vertical steam niet gebruiken. De functies "synthetische stoffen" en "zijde" volstaan om de weefsels te strijken,
• Hang het kledingstuk op een kleerhanger en trek de stof met één hand een beetje strak.
• Druk dan af en toe op de stoomknop - fig.
11 en beweeg het strijkijzer van boven en
naar beneden - fig. 13.
Voorbeelden voor het gebruik van de ver-
ticale gladstrijkfunctie:
• Gladstrijken op een kledinghanger van kwetsbare stoffen die u niet rechtstreeks in contact wilt brengen met het hete strijkijzer.
• Een overhemd of een kostuum net voor het aantrekken opfrissen.
De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit ter­wijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger. Voor stoffen anders dan linnen of katoen, houd het strijkijzer enkele cen­timeters van het kledingstuk om verbranden te voorkomen.
9 • Strijken zonder stoom
• Druk niet op de stoomknop.
10 • Het opnieuw vullen van
het waterreservoir
• De stoom is op en het controlelampje “waterreservoir is leeg” gaat branden -
fig. 14: het waterreservoir is leeg.
87
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page88
• Neem het uitneembare waterreservoir eruit door te drukken op de blokkerings­vergrendeling die zich op de greep van het waterreservoir bevindt - fig. 15 en vul dit - fig. 5 zonder het maximum niveau te overschrijden.
Bij overlopen, verwijdert u de overtol­lige vloeistof.
• Duw hem opnieuw tot op de bodem in zijn behuizing tot u de "klik "hoort.
• Druk op de herstartknop "reservoir leeg"op het bedieningspaneel.
• De stoomgenerator is voor het strijken gereed wanneer de groene controlelamp­jes stoppen met knipperen.
11 • “Auto-off” systeem
• Voor uw veiligheid is de stoomgenerator uitgerust met een «auto-off»-systeem dat het apparaat automatisch in stand-by zet na 8 minuten van inactiviteit of in geval van vergetelheid.
• Drie geluidssignalen klinken en het blauwe controlelampje van de aan/uit­schakelaar knippert om aan te geven dat het apparaat in stand-by staat.
• Om uw stoomgenerator opnieuw te acti­veren: drukt u op de aan/uit-schakelaar en wacht u tot de groene controlelampjes continu branden voordat u het werk ver­der zet.
• U kunt de stoomgenerator ook opnieuw activeren door aan de stoomhendel te trekken.
• Voor uw veiligheid schakelt het «auto­off»-systeem uw stoomgenerator uit na ongeveer 30 minuten van inactiviteit. Druk op de aan/uit-schakelaar om uw strijkwerk verder te zetten.
12 • De stoomgenerator
opbergen
• Schakel de generator uit m.b.v. de aan/uit-schakelaar.
• Haal de stekker uit het stopcontact en druk op de snoeroprolknop.
• Plaats het strijkijzer op de daarvoor bestemde plaat van de stoomgenerator. Duw de beugel voor het onderhoud op het strijkijzer naar beneden tot u de « klik » van de vergrendeling hoort. Op die manier kunt u uw strijkijzer op een veilige manier blokkeren op uw stoom-
tank - fig. 1. Pak het snoer en vouw dit dubbel. Berg de stoomslang in het daar­voor bestemde vak op.
• Laat de stoomgenerator tenminste een uur afkoelen voordat u hem opbergt en ook indien u hem in een kast of kleine ruimte opbergt. U kunt uw stoomgenera­tor nu veilig opbergen.
ONDERHOUDEN EN SCHOONMAKEN
13 • Het schoonmaken van
de stoomgenerator
Houd nooit het strijkijzer of de behui­zing onder stromend water. Gebruik geen enkel onderhouds- of ontkalkingsproduct bij het schoonma­ken van de strijkzool of de stoomtank.
De strijkzool : reinig de afgekoelde zool van uw strijkijzer met een vochtige doek of een spons (geen schuurspons).
De behuizing : maak af en toe de kunst­stof onderdelen met behulp van een droog doekje schoon.
14 • Uw stoomgenerator een-
voudig ontkalken
Doe er geen producten in voor het ver­wijderen van kalkaanslag (azijn, indus­triële producten voor het verwijderen van kalkaanslag, ...) om de stoomtank te spoelen: zij zouden hem kunnen be­schadigen. Voordat u uw stoomgene­rator leegt, dient u het apparaat eerst tenminste twee uur af te laten koelen, dit om elk gevaar op verbranden te voorkomen.
• Om de levensduur van uw stoomgenera­tor te verlengen en het uitstoten van stukjes kalk te voorkomen is uw stoom­generator van een geïntegreerd kalkopvangsysteem voorzien. Dit kalkop­vangsysteem verzamelt automatisch de kalk die binnenin de stoomtank wordt gevormd.
Werkingsprincipe:
• Een oranje controlelampje “Anti-kalk systeem” knippert - fig. 17 op het bedie­ningspaneel om aan te duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen.
88
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal geheel is afgekoeld neemt u de dop van het kalkopvangsysteem af - fig. 18.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien de stekker van de stoomgenerator niet sinds tenminste twee uur geleden uit het stopcontact werd getrokken en niet geheel afgekoeld is. Om deze hande- ling uit te voeren dient de stoomgene- rator zich in de nabijheid van een spoel- bak te bevinden omdat het mogelijk is dat er water uit komt lopen wanneer u het apparaat opent.
• Schroef het opvangsysteem volledig los en verwijder het van de behuizing, het systeem bevat de kalk die in de stoom- tank is opgehoopt - fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stro- mend water om de kalkaanslag te verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behui- zing door het opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de Calc Away-knop drukken op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
De stoomgenerator gaat niet aan of de controlelampjes op het bedieningspaneel en de verlichte aan/uit-schakelaar branden niet.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page89
• Wanneer de stoomgenerator eenmaal geheel is afgekoeld neemt u de dop van het kalkopvangsysteem af - fig. 18.
Opgelet! U dient dit niet te doen indien de stekker van de stoomgenerator niet sinds tenminste twee uur geleden uit het stopcontact werd getrokken en niet geheel afgekoeld is. Om deze hande­ling uit te voeren dient de stoomgene­rator zich in de nabijheid van een spoel­bak te bevinden omdat het mogelijk is dat er water uit komt lopen wanneer u het apparaat opent.
• Schroef het opvangsysteem volledig los en verwijder het van de behuizing, het systeem bevat de kalk die in de stoom­tank is opgehoopt - fig. 18.
• Spoel het opvangsysteem onder stro­mend water om de kalkaanslag te verwijderen - fig. 19.
• Breng het systeem opnieuw in zijn behui­zing door het opnieuw volledig vast te schroeven om de dichtheid te verzekeren
- fig. 20.
• Plaats opnieuw de beschermkap van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de “Calc Away”-knop drukken op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
U dient de stoomtank om de 6 maanden of om de 25 gebruiksbeurten volledig te spoelen. Dit in aanvulling op het periodiek onderhoud.
• U controleert of de generator volledig is afgekoeld en gedurende meer dan 2 uur niet gebruikt is.
• U plaatst de stoomgenerator op de rand van uw gootsteen en het ijzer op de hou­der ernaast.
• U verwijdert de beschermkap en schroeft het kalkopvangsysteem los - fig. 18.
• U houdt de stoomgenerator schuin en vult de stoomtank met behulp van een kan met 1/4 liter kraanwater - fig. 21.
• U beweegt de tank voorzichtig heen en weer en giet de tank vervolgens in de gootsteen leeg - fig. 22 - 23.
• U plaatst het systeem opnieuw in de behuizing en schroeft het systeem goed vast om de dichtheid te garanderen - fig.
20.
• U plaatst opnieuw het beschermkapje van het kalkopvangsysteem - fig. 20.
Bij het eerstvolgende gebruik moet u op de “Calc Away”-knop drukken op het bedieningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan.
De stoomgenerator werkt niet zonder kalkopvangsysteem.
Ontkalk uw stoomgenerator regelmatig om langer te kunnen genieten van op­timale stoomprestaties.
PROBLEMEN MET UW STOOMGENERATOR ?
Problemen
De stoomgenerator gaat niet aan of de controlelampjes op het bedieningspaneel en de verlichte aan/uit-schakelaar branden niet.
Er komt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Mogelijke oorzaken
Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet.
U gebruikt de stoomknop terwijl het strijkijzer onvoldoende heet is.
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop te vaak tij­dens het strijken van delicate stoffen (*).
89
Oplossingen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en het apparaat aan staat (verlichte aan/uit-schakelaar).
Wacht tot de groene controlelampjes continu branden voordat u de stoomknop gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
Druk niet te vaak op de stoomknop tijdens het strijken van delicate stoffen (*).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page90
Problemen
Het blauwe controlelampje van de Boost-functie knippert/dooft.
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes in de strijkzool.
Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool wat vlekken op het strijkgoed veroor­zaakt.
De strijkzool is vuil of bruin en kan vlekken veroorzaken op het strijkgoed.
Er is geen stoom. Het waterreservoir is niet volledig in
Er is nauwelijks stoom.
Waterplekken verschijnen op het strijkgoed.
Het controlelampje "reservoir leeg" knippert.
Er ontsnapt stoom rond het op­vangsysteem.
Stoom ontsnapt aan de onder­kant.
Het controlelampje "Calc-Away" knippert.
Het rode controlelampje «reser­voir leeg» knippert en de "aan/uit.schakelaar" werkt niet.
Indien het niet mogelijk is om de oorzaak van het defect zelf vast te stellen, richt u dan tot een erkend servicecentrum van ROWENTA. ROWENTA biedt een contractgarantie van 1 jaar op het apparaat en 2 jaar op de stoomtank vanaf de datum van aankoop, tenzij de wetgeving van uw land dit anders bepaalt.
Mogelijke oorzaken
De Boost-functie wordt automatisch uit­geschakeld na 15 minuten: het blauwe controlelampje knippert en dooft ver­volgens.
et apparaat staat in de stand "Synthe-
H tisch" of "Zijde".
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank, omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmid­delen of voegt producten toe aan het strijkwater.
Het programma dat u gebruikt is niet aangepast aan het te strijken weefsel.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof aan. Uw strijkgoed is niet voldoende uitges-
poeld of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken zonder het van te voren te wassen.
zijn behuizing geplaatst. Het waterreservoir is leeg (rood contro-
lelampje knippert). De temperatuur van de strijkzool is op
maximum ingesteld. Uw strijkhoes is van water verzadigd
want deze is niet aan de kracht van een stoomgenerator aangepast.
U heeft niet op de herstartknop "reser­voir leeg" gedrukt.
Het waterreservoir is niet volledig in zijn behuizing geplaatst.
Het kalkopvangsysteem is niet goed gesloten.
De pakking van het opvangsysteem is beschadigd.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
U heeft niet op de herstartknop "Calc Away" gedrukt.
U heeft het apparaat op een koude plaats (<10C° ongeveer) bewaard.
Oplossingen
Dit is volledig normaal. De Boost-functie is voorzien om alleen gebruikt te worden in bepaalde gevallen (raadpleeg
§ 6).
kunt de Boost-functie enkel gebruiken in de standen
U "Wol", "Katoen" en "Linnen". Voor andere weefsels is het niet nodig om de Boost-functie te gebruiken, de instel­combinaties "Synthetische stoffen" en "Zijde" volstaan.
Spoel het kalkopvangsysteem om wanneer het controle­lampje “Calc-Away” knippert. Indien uw water bijzonder hard is doet u dit vaker.
Voeg nooit een product aan het water in het waterreser­voir of in de stoomtank (boiler) toe (raadpleeg § 1).
Zie onze tips in verband met de instelling (raadpleeg § 5).
Zorg ervoor dat uw kledingstukken zorgvuldig zijn ges­poeld en er geen zeepresten of resten van chemische pro­ducten zijn achtergebleven op de nieuwe kledingstukken.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Vul het waterreservoir en druk op de knop "reservoir leeg" op het bedieningspaneel.
De stoom is erg heet en droog. Dit heeft als gevolg dat de stoom minder zichtbaar is.
Zorg voor een geschikte strijkplank (met rooster om condensatie te voorkomen).
Druk op de herstartknop "reservoir leeg" op het bedie­ningspaneel.
Plaats het volledig in zijn behuizing tot het “klikt”.
Sluit het kalkopvangsysteem opnieuw.
Richt u tot een Erkend Service Center.
Erkend Service Center.
Erkend Service Center. Druk op de herstartknop "Calc Away" op het bedienings-
paneel. Haal de stekker uit het stopcontact. Wacht 3 uur tot het ap-
paraat op kamertemperatuur is.
www.rowenta.com
90
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
2. Pulsante Precision shot (comando
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
PREPARAZIONE
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra di mantenimento del ferro sulla caldaia con sblocco per facilitare il trasporto e la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me- diante il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro della caldaia a vapore e abbassare la barra di mantenimento sul ferro fino al blocco (quando viene udito un clic) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun- zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua di rubinetto contiene molto calcare, è necessario creare una miscela composta per il 50% da acqua di rubinetto e per il 50% da acqua demineralizzata reperibile in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto salino dell'acqua può essere molto ele- vato. In tal caso, utilizzare unicamente acqua demineralizzata.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page91
PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE.
DESCRIZIONE
1. Impugnatura a. Ferro con impugnatura Focus*
b. Ferro professionale con
impugnatura in sughero*
2. Pulsante Precision shot (comando
vapore concentrato)
3. Levetta vapore
4. Punta di precisione
5. Blocco di sicurezza (sblocco del
ferro sulla caldaia)
6. Recipiente rimovibile da 1,5 L
7. Serbatoio
8. Apertura per il riempimento del
serbatoio
9. Raccogli-calcare
10. Tasto avvolgi-cavo
11. Vano di alloggio del cavo elettrico
12. Supporto poggiaferro
13. Cavo vapore
14. Clip di sistemazione del cavo
vapore
15. Sistema Calc-away
16. Quadro comandi a. Tasto acceso/spento e spia "auto
off"
b. Manopola di selezione del
tessuto
c. Spie tessuti selezionati d. Tasto e spia Calc-away e. Tasto e spia serbatoio vuoto
f. Comando vapore "Boost / vertical
steam”
* a seconda del modello
PREPARAZIONE
1 • Blocco di sicurezza
• La caldaia a vapore è dotata di una barra di mantenimento del ferro sulla caldaia con sblocco per facilitare il trasporto e la conservazione:
• Blocco- fig. 1.
• Sblocco - fig. 2.
Per trasportare la caldaia a vapore me­diante il manico del ferro:
- posare il ferro sulla piastra poggiaferro della caldaia a vapore e abbassare la barra di mantenimento sul ferro fino al blocco (quando viene udito un “clic”) -
fig. 1.
- Sollevare il ferro utilizzando il manico per trasportare la caldaia a vapore - fig. 3.
2 • Che acqua utilizzare ?
Acqua di rubinetto:
• L'apparecchio è stato progettato per fun­zionare con acqua di rubinetto. Se l'acqua di rubinetto contiene molto calcare, è necessario creare una miscela composta per il 50% da acqua di rubinetto e per il 50% da acqua demineralizzata reperibile in commercio.
• In alcune regioni litoranee, il contenuto salino dell'acqua può essere molto ele­vato. In tal caso, utilizzare unicamente acqua demineralizzata.
Addolcitore d'acqua
• Esistono diversi tipi di addolcitori d'acqua e la maggior parte di essi può essere utilizzata nel ferro a caldaia. Ciò nonos­tante alcuni addolcitori, in particolare quelli che utilizzano prodotti chimici come il sale, possono provocare colature bianche o marroni. È il caso soprattutto delle brocche filtranti.
• Se si riscontra questo tipo di problema, si consiglia di utilizzare acqua di rubinetto non trattata o acqua in bottiglia.
• Una volta cambiata l'acqua saranno ne­cessari più utilizzi per risolvere il pro­blema. Per il primo utilizzo in modalità vapore, si consiglia di utilizzare un panno usato che possa essere gettato via, al fine di evitare danni agli abiti.
Da ricordare:
• Non utilizzare mai acqua piovana o ac­qua contenente additivi (come ad esem­pio amido, profumo o acqua prodotta da altri elettrodomestici). Gli additivi possono alterare le caratteristiche fisiche del vapore e, in presenza di alte tempe­rature, formare depositi nella camera di vaporizzazione in grado di macchiare la biancheria.
91
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page92
3 • Preparare la caldaia
• Posizionare la caldaia su una superficie stabile, piana e resistente al calore.
• Si consiglia di utilizzare un tavolo adatto alle centrali vapore con piano apposito di tipo "a vassoio” e non a griglia.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile (nella parte anteriore della caldaia a va­pore) premendo sulla chiavetta di blocco che si trova sul manico del recipiente -
fig. 4.
• Riempite il serbatoio senza superare il livello Max. - fig. 5.
• Riposizionatelo con cura nel suo allog­giamento fino al “clic”.
• Srotolare completamente il cavo elet­trico ed estrarre il cavo vapore dal suo alloggiamento- fig. 6.
• Collegare la caldaia ad una presa elet­trica con messa a terra - fig. 7.
UTILIZZO
4 • Avviare il ferro caldaia
• Accendere l’interruttore luminoso acceso
/ spento - fig. 8, la spia si accende. Le spie verdi corrispondenti a ciascun tessuto lampeggiano. Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Questa opera­zione produce un rumore normale.
• La caldaia è pronta per la stiratura
quando le spie verdi sono fisse.
Durante il primo utilizzo, può esserci una fuoriuscita di fumo o di odore assoluta­mente innocua. Tale fenomeno non ha nessun effetto sull'utilizzo e scomparirà rapidamente.
5 • Funzionamento del qua-
dro comandi
• Se una delle spie verdi sul quadro
comandi lampeggia, ciò significa che il ferro non è pronto per la stiratura.
• Se tutte le spie verdi sono fisse, ciò signi-
fica che il ferro è alla temperatura esatta ed è pronto per la stiratura. Un bip sonoro conferma che il ferro è pronto per l'uso - fig. 10.
• Se viene aumentata la temperatura
durante l'uso è possibile continuare a sti­rare senza interruzioni.
• Spia rossa “serbatoio vuoto” lampeg­giante - fig. 14: il serbatoio è vuoto.
• Spia blu “on/off” lampeggiante: l'appa­recchio è in stand-by.
• Spia arancione “Calc-Away” lampeg­giante - fig. 17: è necessario sciacquare il collettore.
6 • Per stirare con il vapore
Eco Intelligence
• Il ferro caldaia è dotato di un sistema di regolazione elettronica Eco Intelligence che regola in modo ottimale il getto di vapore e la temperatura del ferro in fun­zione del tessuto selezionato: ciò riduce il consumo di energia garantendo una sti­ratura perfetta per ogni tipo di tessuto.
• Per utilizzare tale funzione, posizionare la manopola di regolazione sul tessuto da stirare (vedi tabella seguente):
TESSUTI SIN-
TETICI
(Poliestere, Acétato,
Acrilico, Poliammide))
SETA
LANA
COTONE
LINO
Funzione " Boost "
• L'apparecchio è dotato di una funzione Boost che consente di aumentare l’emis­sione di vapore durante il funzionamento, specialmente nei punti più difficili da rag­giungere, su tessuti troppo pesanti o stropicciati. Per utilizzare tale funzione, premere il pulsante Boost situato sul qua­dro comandi, una spia blu si accende -
fig.16.
• Per disattivare la funzione Boost, premere di nuovo il tasto e si accenderà una spia blu. La funzione può essere disattivata anche ruotando il pulsante di selezione dei tessuti.
• La funzione Boost si disattiva automatica­mente dopo 15 minuti e l'apparecchio ritorna al flusso di vapore iniziale. La spia blu lampeggia per indicare la disattiva­zione della funzione Boost, quindi si spegnerà.
92
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti- lizzare la funzione Boost, le combina- zioni "Sintetico" e "Seta" sono suffi- cienti.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sotto la maniglia del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilas- ciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla parte inversa a quella da stirare.
Consiglio Al momento del primo uti- lizzo o se non è stato usato il vapore da qualche minuto: premere più volte in successione il pulsante vapore - fig. 11, con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà leliminazione dellacqua fredda dal circuito del va- pore.
Selezione dei tessuti : Cominciare sti- rando i tessuti a bassa temperatura e continuare con quelli a temperatura più elevate. Se si comincia la stiratura dai tessuti da stirare a basse temperature, il raf- freddamento del ferro può richiedere diversi minuti. Per velocizzare il pro- cesso è possibile azionare il comando vapore lontano dagli indumenti in modo da raffreddare il ferro più rapi- damente. A ciascun cambio di tessuto attendere che le spie verdi siano fisse. In caso di tessuti misti, selezionare la temperatura per la fibra più fragile. Per i tessuti delicati (), aziona con molta moderazione il comando vapore situato sotto la maniglia del ferro da stiro per evitare delle eventuali colature di liquido.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su una piastra poggiaferro metallica, po- trebbe danneggiarsi. Poggiarlo piut- tosto sulla piastra poggiaferro della cal- daia: é infatti fornita di gommini antiscivolo ed é stata ideata per resis- tere a temperature elevate.
7 • Utilizzo di Precision Shot
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page93
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti­lizzare la funzione Boost, le combina­zioni "Sintetico" e "Seta" sono suffi­cienti.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sotto la maniglia del ferro - fig. 11. Il vapore si ferma rilas­ciando il comando.
• Se si utilizza dell'amido, nebulizzarlo sulla parte inversa a quella da stirare.
Consiglio Al momento del primo uti­lizzo o se non è stato usato il vapore da qualche minuto: premere più volte in successione il pulsante vapore - fig. 11, con il ferro lontano dai panni da stirare. Ciò permetterà l’eliminazione dell’acqua fredda dal circuito del va­pore.
Selezione dei tessuti : Cominciare sti­rando i tessuti a bassa temperatura e continuare con quelli a temperatura più elevate. Se si comincia la stiratura dai tessuti da stirare a basse temperature, il raf­freddamento del ferro può richiedere diversi minuti. Per velocizzare il pro­cesso è possibile azionare il comando vapore lontano dagli indumenti in modo da raffreddare il ferro più rapi­damente. A ciascun cambio di tessuto attendere che le spie verdi siano fisse. In caso di tessuti misti, selezionare la temperatura per la fibra più fragile. Per i tessuti delicati (•), aziona con molta moderazione il comando vapore situato sotto la maniglia del ferro da stiro per evitare delle eventuali colature di liquido.
Evitare di poggiare il ferro da stiro su una piastra poggiaferro metallica, po­trebbe danneggiarsi. Poggiarlo piut­tosto sulla piastra poggiaferro della cal­daia: é infatti fornita di gommini antiscivolo ed é stata ideata per resis­tere a temperature elevate.
7 • Utilizzo di Precision Shot
• L’apparecchio è dotato della funzione
Precision Shot: concentrazione di vapore
sulla punta della piastra, da utilizzare in particolare per ripassare pieghe più diffi­cili, punti specifici e punti difficili da raggiungere.
• Per utilizzare questa funzione, premere a fondo il pulsante Precision Shot, sopra il ferro, tutte le volte necessarie.
ATTENTION ! Attenzione! Utilizzare con cautela la funzione Precision Shot in quanto la potenza del vapore po­trebbe causare ustioni.
8 • Per togliere le pieghe
• Per togliere le pieghe a un indumento in lana, cotone o lino, selezionare il tipo di tessuto e premere il tasto Boost/Vapore verticale per una potente azione verticale.
• Per i tessuti delicati come lana o sintetici non è necessario utilizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e "Seta" sono sufficienti per togliere le pieghe.
• Appendere l'indumento sulla gruccia e tenete il tessuto leggermente teso con una mano.
• Premere ad intermittenza il pulsante vapore - fig. 11 (che si trova sotto l’impu­gnatura del ferro da stiro) effettuando un movimento dall’alto in basso - fig. 13.
Esempi d’utilizzo della funzione stiratura verticale:
• Stirare sulla gruccia i tessuti delicati che non devono entrare a contatto con il ferro caldo.
• Rinfrescare una camicia o un abito poco prima di indossarlo.
Il vapore prodotto è molto caldo, non togliere mai le grinze di un abito diret­tamente su una persona, ma sempre su una gruccia. Per i tessuti diversi dal lino o dal cotone, mantenere il ferro ad alcuni centrimetri di distanza per non bruciare il tessuto.
9 • Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore.
93
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page94
10 • Riempimento del serba-
toio
• Non c’è più vapore e la spia “recipiente vuoto” lampeggia - fig.14: Il recipiente dell’acqua è vuoto.
• Ritirare il recipiente dell’acqua rimovibile premendo sulla levetta di blocco sita sull’impugnatura del recipiente (nella parte anteriore della centrale vapore) -
fig.15 e riempirlo - fig.5 senza superare il
livello max.
In caso di fuoriuscita, eliminare l’acqua in eccesso.
• Riporlo accuratamente nel suo alloggia­mento fino a sentire un “clic”.
• Premere il tasto di riavvio "Serbatoio vuoto" situato sul quadro degli strumenti.
• La caldaia è pronta per la stiratura quando la spia del vapore è accesa e la spia del ferro è spenta.
11 • Systema “auto-off”
• Per la vostra sicurezza, il ferro è dotato di un sistema "auto-off" che mette in stand­by l'apparecchio dopo 8 minuti di inutilizzo.
• Il ferro emette tre avvisi sonori e la spia blu del tasto "acceso/spento" lampeggia per indicare lo stato di stand-by.
• Per riattivare il ferro: premere il tasto "acceso/spento" e attendere che le spie verdi siano fisse prima di riprendere l'uso.
• Il ferro può essere riattivato anche pre­mendo il tasto vapore.
• Per la vostra sicurezza, dopo 30 minuti di inutilizzo il sistema "auto-off" spegne l'ap­parecchio. Per riprendere l'uso premere il tasto "acceso/spento".
12 • Riporre il ferro caldaia
• Spegnere il ferro premendo il tasto "acceso/spento".
• Scollegare la presa e premete il tasto dell'avvolgitore del cavo.
• Riporre il ferro sulla piastra riponi-ferro presente sulla caldaia. Chiudere la barra
di supporto sul ferro fino a udire il “clic” del blocco, quindi il ferro sarà bloccato in modo sicuro sulla caldaia – fig. 1. Avvol­gere il cavo elettrico e riporlo nel rispettivo alloggiamento.
• Lasciare raffreddare il ferro caldaia almeno un'ora prima di riporlo se intende conservarlo in un armadio o in uno spa­zio ristretto. È possibile riporre il ferro caldaia in totale sicurezza.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13 • Pulire il ferro caldaia
Non mettere mai il ferro da stiro o la caldaia sotto il getto d'acqua del rubi­netto. Non usare nessun detersivo né prodotto anticalcare per pulire la pias­tra del ferro o la caldaia.
La piastra: pulire la piastra del ferro quando è completamente fredda con un panno umido o con una spugna non abrasiva.
La caldaia: pulire di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
14 • Decalcificare facilmente il
ferro caldaia
Per sciacquare la caldaia non utilizzare mai prodotti di decalcificazione (aceto, decalcificanti industriali..): potrebbero danneggiarla. Prima di procedere alla decalcificazione del ferro caldaia, è as­solutamente necessario lasciarlo raf­freddare per oltre 2 ore, per evitare eventuali rischi di ustioni.
• Per prolungare la durata di vita del ferro caldaia ed evitare i residui di calcare, il ferro caldaia è dotato di un raccoglitore di calcare integrato. Il collettore, posizionato nella caldaia, recupera automaticamente il calcare formatosi all’interno.
Principio di funzionamento:
• Una spia arancione “Calc-Away System” lampeggia - fig. 17 - sul quadro di comando per indicare che occorre risciac­quare il collettore.
• Quando il ferro caldaia è completamente freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig.18.
ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente quando il ferro caldaia è stato scolle- gato dall'alimentazione da oltre due ore e risulta completamente freddo. Du- rante l'operazione di pulizia dell'acqua può colare dalla caldaia, pertanto at- trezzarsi di conseguenza.
• Svitare completamente il collettore ed estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal- care accumulato nella caldaia - fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi- ciente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia- mento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia- mento - fig.20.
Al successivo utilizzo premere il tasto “Calc-away situato sul pannello di controllo per spegnere la spia aran- cione.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi- glia di effettuare un risciacquo completo della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
UN PROBLEMA?
Problemi
Il ferro caldaia non si accende o la spia del ferro e linterruttore luminoso di avvio/arresto non sono accesi.
L'acqua cola attraverso i fori della piastra.
94
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page95
• Quando il ferro caldaia è completamente freddo, ritirare il raccogli-calcare - fig.18.
ATTENZIONE! Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente quando il ferro caldaia è stato scolle­gato dall'alimentazione da oltre due ore e risulta completamente freddo. Du­rante l'operazione di pulizia dell'acqua può colare dalla caldaia, pertanto at­trezzarsi di conseguenza.
• Svitare completamente il collettore ed estrarlo dalla caldaia, che contiene il cal­care accumulato nella caldaia - fig.18.
• Per pulire a fondo il contenitore è suffi­ciente sciacquarlo con acqua corrente per eliminare tutto il calcare - fig.19.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia­mento, riavvitandolo completamente per garantire la tenuta- fig.20.
• Riporre il contenitore nel suo alloggia­mento - fig.20.
Al successivo utilizzo premere il tasto “Calc-away” situato sul pannello di controllo per spegnere la spia aran­cione.
Oltre alla manutenzione regolare, si consi­glia di effettuare un risciacquo completo della caldaia ogni 6 mesi od ogni 25 utilizzi.
• Verificare che la centrale vapore sia
UN PROBLEMA?
fredda e scollegata da più di 2 ore.
• Posizionare la centrale vapore sul bordo del lavello e il ferro sul lato.
• Togliere il coperchio del filtro e svitare il filtro anticalcare - fig. 18.
• Mantenere la centrale vapore in posizione inclinata e con una caraffa riempiere la caldaia di ¼ di litro di acqua di rubinetto -
fig. 21.
• Agitare il serbatoio per qualche istante e svuotarlo nel lavabo - fig. 22 - 23.
• Riposizionare il filtro nella sua sede avvi­tandolo con decisione - fig. 20.
• Riposizionare il contenitore del calcare nel suo alloggiamento - fig. 20.
Al successivo utilizzo premere il tasto "Calc-away" situato sul quadro co­mandi per spegnere la spia arancione.
La centrale vapore non funziona senza il cassetto di recupero del calcare.
Una decalcificazione regolare del ferro assicura prestazioni ottimali nel tempo.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
Problemi Possibili cause Soluzioni
Il ferro caldaia non si accende o la spia del ferro e l’interruttore luminoso di avvio/arresto non sono accesi.
L'acqua cola attraverso i fori della piastra.
L'apparecchio non è acceso. Verificare che l’apparecchio sia correttamente collegato e
Si utilizza il comando vapore prima che il ferro sia caldo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché si utilizza il vapore per la prima volta o non è stato utilizzato da qualche tempo.
L'acqua si è condensata nei tubi poiché si utilizza il vapore per la prima volta o non è stato utilizzato da qualche tempo.
che sia acceso (spia luminosa acceso/spento).
Attendere che le spie del ferro si spengano prima di azio­nare il comando vapore.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
Premere il tasto del comando vapore umido lontano dall'asse da stiro, finché il ferro non emette vapore.
95
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page96
Problemi Possibili cause Soluzioni
La spia blu della funzione Boost lampeggia/ si spegne/ non si ac­cende
Colature bianche o scure escono dai fori della piastra.
Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.
La piastra è sporca e può danneggiare i tessuti.
Non c'è vapore. Il serbatoio non è collocato corretta-
C'è poco vapore.
Rimangono tracce d’acqua sulla biancheria.
La spia rossa "serbatoio vuoto" lampeggia.
Fuoriesce del vapore attorno al collettore.
Fuoriesce vapore da sotto l’apparecchio.
La spia "Calc-Away" lampeggia. Non è stato premuto il tasto “Calc-
La spia rossa "serbatoio vuoto" lampeggia e il tasto acceso/spento non funziona.
Se non fosse possibile determinare la causa di un'anomalia rivolgetevi ad un centro assistenza tecnica autorizzato ROWENTA. ROWENTA fornisce una garanzia contrattuale di 1 anno sull'apparecchio e 2 anni sulla caldaia a partire dalla data di acquisto, salvo se altrimenti previsto da specifiche leggi vigenti.
La funzione Boost si disattiva automati­camente dopo 15 minuti: la spia blu si accende e si spegne.
Il ferro è in posizione "sintetico" o "seta".
Dalla caldaia fuoriesce il calcare poiché non è sciacquata regolarmente.
Si utilizzano sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell'acqua da stiro.
Non si utilizza il programma adatto al tessuto.
Si utilizza dell'amido. Spruzzare l’amido sempre sulla parte che non viene sti-
Gli indumenti non sono sufficientemente risciacquati o un indu­mento è stato ristirato prima di lavarlo.
mente nel suo alloggiamento. Il serbatoio dell’acqua è vuoto (spia
rossa accesa). La temperatura della piastra è
alla massima potenza. La fodera dell'asse da stiro è impre-
gnata di acqua poiché non è idonea alla potenza di un ferro.
Non è stato premuto il tasto“serbatoio vuoto”.
Il serbatoio non è collocato corretta­mente nel suo alloggiamento.
Il collettore è stretto male. Chiudere il collettore. La guarnizione del collettore è
danneggiata. L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzare il ferro caldaia e contattare un Centro Assis-
away” per riavviare il ferro caldaia. L'apparecchio è stato conservato in un
locale freddo (circa <10C°).
Ciò è normale. La funzione Boost è concepita per essere utilizzata esclusivamente in modo rapido e mirato (vedere par. 6).
La funzione Boost è utilizzabile solo con i tessuti "Lana", "Cotone" e "Lino". Per gli altri tessuti non è necessario uti­lizzare la funzione Boost, le combinazioni "Sintetico" e "Seta" sono sufficienti.
Sciacquare il raccoglitore quando la spia “Calc-Away Sys­tem” lampeggia. Se l'acqua della zona di residenza è par­ticolarmente calcarea, aumentare la frequenza.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio d’ac­qua amovibile o nella caldaia.(vedere par. 1).
Seguire le indicazioni per regolare la temperatura (vedere par. 5).
rata direttamente. Assicurarsi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapone o altri prodotti chimici sugli indumenti.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi­zionato fino a udire il "clic”.
Riempire il serbatoio d’acqua e premete il tasto “Serba­toio vuoto” sul quadro comando.
Il vapore è bollente e secco. Di conseguenza è meno visi­bile.
Controllare che l’asse sia adatto (asse con griglia che pre­viene condensa).
Premere il tasto “Restart” di riavvio sul pannello comandi.
Verificare che il serbatoio d'acqua amovibile sia ben posi­zionato fino a udire il "clic.
Contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
tenza Autorizzato.
tenza Autorizzato. Premere il tasto “Calc-Away” situato sul quadro comandi.
Scollegare l'apparecchio. Attendere 3 ore affinché l'appa­recchio torni a temperatura ambiente.
www.rowenta.com
96
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
PREPARACIÓN
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con
un arco de sujeción de la plancha sobre la base con bloqueo para facilitar el transporte y el almacenamiento del apa- rato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa-
plancha de la central de vapor y abata el arco de sujeción de la plancha hasta que se accione el bloqueo (identificado me- diante un clic sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor-
tar la central de vapor - fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar
con el agua del grifo. Si el agua de su casa es muy calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmi- neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de
sal en el agua puede ser elevado. En ese
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page97
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, CONSULTE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD AL COMIENZO DEL PRESENTE MANUAL.
DESCRIPCIÓN
1. Asa de la plancha a. Plancha con empuñadura Focus*
b. Plancha profesional con
empuñadura de corcho*
2. Botón de Precision shot (mando de
vapor concentrado)
3. Gatillo de vapor
4. Punta de precisión
5. Safety lock (bloqueo de la plancha
sobre la base)
6. Depósito extraíble 1,5 L
7. Base
8. Pestaña de llenado del depósito
9. Colector oculto de cal
10. Tecla enrolladora del cable eléctrico
11. Almacenamiento del cable eléctrico
12. Placa reposa-planchas
13. Cable vapor
14. Colocación del cable de vapor
15. Calc Away system
16. Cuadro de mandos a. Tecla marcha/parada e indicador
"auto off"
b. Rueda dentada de selección del
tejido
c. Indicadores del tejido
seleccionado
d. Tecla e indicador Calc away e. Tecla e indicador depósito vacío
f. Mando de vapor “Boost / vertical
steam”
* según modelo
PREPARACIÓN
1 • Safety lock
• La central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha sobre la base con bloqueo para facilitar el transporte y el almacenamiento del apa­rato:
• Bloqueo - fig. 1.
• Desbloqueo - fig. 2.
El bloqueo permite transportar la central de vapor utilizando el asa de la plancha:
- coloque la plancha sobre la placa reposa­plancha de la central de vapor y abata el arco de sujeción de la plancha hasta que se accione el bloqueo (identificado me­diante un “clic” sonoro) - fig. 1.
- Coja la plancha por el asa para transpor­tar la central de vapor - fig. 3.
2 • ¿Qué tipo de agua debe
utilizar?
El agua del grifo
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Si el agua de su casa es muy calcárea, mezcle un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmi­neralizada de la tienda.
• En ciertas regiones costeras, el nivel de sal en el agua puede ser elevado. En ese
caso, utilice únicamente agua desmine­ralizada.
Descalcificador
• Existen varios tipos de descalcificadores y el agua que filtran la mayoría de ellos puede utilizarse en una central de vapor.
• Sin embargo, algunos descalcificadores y, concretamente, los que emplean pro­ductos químicos como la sal pueden ge­nerar derrames blancos o marrones; es el caso, sobre todo, de las jarras filtran­tes.
• Si tiene este tipo de problema, le reco­mendamos que utilice agua del grifo no tratada o agua embotellada.
• Cuando haya cambiado el agua, será ne­cesario utilizar varias veces el aparato para resolver el problema. Para evitar es­tropear su ropa, se recomienda probar la función de vapor por primera vez so­bre una prenda que pueda tirar.
Recuerde:
• No utilice nunca agua de lluvia ni agua con aditivos (como almidón, perfume, o agua de electrodomésticos). Dichos adi­tivos pueden afectar las propiedades del vapor y, a una temperatura elevada, for­mar depósitos en la cámara de vapori­zación que podrían manchar su ropa.
97
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page98
3 • Prepare su central de vapor
• Coloque la central de vapor en un lugar estable y horizontal al que no afecte el calor.
• Le aconsejamos que utilice una tabla de planchar adaptada a las centrales de va­por, con reposa-plancha para la central de vapor de tipo bandeja sin rejilla.
• Retire el depósito de agua extraíble (si­tuado en la parte delantera de la central de vapor) pulsando el cerrojo de bloqueo que se encuentra situado en el asa del depósito - fig. 4.
• Llene el depósito de agua sin sobrepasar el nivel máximo. - fig. 5.
• Colóquelo hasta el fondo en su aloja­miento (identificado por un “clic” so­noro).
• Desenrolle por completo el cable eléc­trico y saque el cordón de vapor de su alojamiento - fig. 6.
• Enchufe la central de vapor a una toma eléctrica con conexión a tierra - fig. 7.
UTILIZACIÓN
4 • Encienda la central de
vapor
• Pulse sobre la tecla marcha/parada; se enciende - fig. 8. Los luminosos verdes en el interior de cada segmento de tejido parpadean Después de alrededor de un minuto, y regularmente durante el uso, la bomba eléctrica del aparato inyecta el agua en el calderín. Esto genera un ligero ruido que es normal.
• La central de vapor está preparada para planchar cuando los luminosos verdes estén fijos.
Durante la primera utilización se puede producir un desprendimiento de humo y un olor que no son nocivos. Este fenó­meno sin consecuencia en la utilización del aparato desaparecerá rápidamente.
5 • Funcionamiento del cua-
dro de mandos
• Cuando uno de los luminosos verdes en el cuadro de mandos parpadea, esto significa que su central de vapor no está preparada para planchar el tejido selec­cionado.
• Si todos los luminosos verdes están fijos, su central está a la temperatura correcta,
con una buena capacidad de vapor para planchar el tejido seleccionado. Un bip sonoro le confirma que su central está preparada - fig. 10.
• Durante la sesión, cuando seleccione un programa superior, usted puede conti­nuar planchando.
• Luminoso rojo "depósito vacío” parpa­dea - fig.14: el depósito está vacío.
• Luminoso azul “on/off” parpadea: su aparato está en modo espera.
• Luminoso naranja “Calc-Away” parpadea
- fig.17: usted debe enjuagar su colector.
6 • Planche con vapor
Eco Intelligence
• Su central de vapor está equipada con un sistema de regulación electrónica Eco Intelligence que regula de forma óptima la capacidad de vapor y la temperatura de la plancha en función del tejido selec­cionado: esto reduce el consumo de energía totalmente garantizando un plan­chado optimizado para cada tipo de tejido.
• Para esto, coloque el botón de reglaje sobre el tipo de tejido a planchar (ver tabla aquí debajo).
SINTÉTICOS
(Poliéster, Acetato,
Acrílico, Poliámida)
SEDA
LANA
ALGODÓN
LINO
Función “Boost”
• Su central está equipada con una función “Boost” que permite aumentar el flujo de vapor durante el planchado de manera puntual para las zonas de difícil plan­chado, los tejidos muy gruesos o muy arrugados. Para usar esta función, pulse sobre la tecla Boost situada en el cuadro de mandos, un luminoso azul se enciende - fig.16.
• Para desactivar la función Boost, vuelva a pulsar el botón, el luminoso azul se apaga. Usted puede igualmente desacti­varla moviendo la rueda dentada de selección de tejidos.
• La función Boost se desactiva automáti-
98
camente al cabo de 15 minutos. El indica- dor azul parpadea para anunciar la finalización de la función Boost y luego se apaga.
La función Boost no es utilizable más que en las posiciones Lana, Algo-n y Lino. Para los demás tejidos, no es necesario usar la función Boost, las combinaciones de reglajes Sinté- tico» y Seda son suficientes.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Recomendación: en la primera utiliza- ción o si no ha utilizado el vapor desde hace algunos minutos, pulse varias veces seguidas el mando vapor - fig. 11 fuera de su ropa. Esto permitirá eli- minar el agua fría del circuito de vapor.
Selección de tejidos: su plancha ca- lienta deprisa, comience primero por los tejidos que se planchan a tempera- tura baja, luego termine por los que piden una temperatura más alta. ¡Aten- ción! si usted comienza su sesión por los tejidos que se planchan a alta tem- peratura, el enfriamiento del aparato puede llevar cierto tiempo. Si usted desea acelerar el proceso, puede ac- cionar el mando vapor encima de su ropa para enfriar su plancha más rápi- damente. En cada cambio textil espere que los luminosos verdes estén fijos. Si usted plancha tejidos de fibras mez- cladas, seleccione la fibra más frágil. Para los tejidos delicados (), accione con moderación el mando del vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar posibles fugas de agua.
Durante las pausas de planchado, no pose nunca la plancha sobre un re- posa-planchas metálico, lo que podría estropearla sino más bien sobre la placa reposa-planchas de la base: está equipada con zapatas antiderrapantes y ha sido concebida para resistir tem- peraturas elevadas.
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page99
camente al cabo de 15 minutos. El indica­dor azul parpadea para anunciar la finalización de la función Boost y luego se apaga.
La función Boost no es utilizable más que en las posiciones “Lana”, “Algo­dón” y “Lino”. Para los demás tejidos, no es necesario usar la función Boost, las combinaciones de reglajes “Sinté­tico”» y “Seda” son suficientes.
• Para obtener vapor, pulse sobre el mando vapor situado bajo el asa de la plancha -
fig. 11. El vapor se para soltando el
mando.
• Si utiliza almidón, pulverice sobre el reverso del tejido a planchar.
Recomendación: en la primera utiliza­ción o si no ha utilizado el vapor desde hace algunos minutos, pulse varias veces seguidas el mando vapor - fig. 11 fuera de su ropa. Esto permitirá eli­minar el agua fría del circuito de vapor.
Selección de tejidos: su plancha ca­lienta deprisa, comience primero por los tejidos que se planchan a tempera­tura baja, luego termine por los que piden una temperatura más alta. ¡Aten­ción! si usted comienza su sesión por los tejidos que se planchan a alta tem­peratura, el enfriamiento del aparato puede llevar cierto tiempo. Si usted desea acelerar el proceso, puede ac­cionar el mando vapor encima de su ropa para enfriar su plancha más rápi­damente. En cada cambio textil espere que los luminosos verdes estén fijos. Si usted plancha tejidos de fibras mez­cladas, seleccione la fibra más frágil. Para los tejidos delicados (•), accione con moderación el mando del vapor situado debajo del asa de la plancha para evitar posibles fugas de agua.
Durante las pausas de planchado, no pose nunca la plancha sobre un re­posa-planchas metálico, lo que podría estropearla sino más bien sobre la placa reposa-planchas de la base: está equipada con zapatas antiderrapantes y ha sido concebida para resistir tem­peraturas elevadas.
7 • Utilice la Precision Shot
• Su aparato está equipado con la función Precisión Shot: vapor concentrado en la punta de la suela, para usar particular­mente a la hora de efectuar un planchado marcado de pliegues rebeldes, detalles y zonas de difícil acceso.
• Para utilizar esta función, apriete a fondo el botón Precision Shot situado en la parte superior de la plancha, tantas veces como sea necesario.
¡ATENCIÓN! Utilice la función Preci­sion shot con precaución, ya que la po­tencia excepcional del vapor puede causar quemaduras.
8 • Planchar verticalmente
• Para planchar una prenda de lana, algo­dón o lino, seleccione su segmento de tejido y pulse sobre la tecla "Boost/verti­cal steam" para tener un planchado vertical efectivo.
• Para los tejidos delicados tales como los sintéticos o la lana, no es necesario utili­zar la tecla "Boost/vertical steam", los reglajes correspondientes a los segmen­tos “sintético” y “seda” son suficientes para el planchado.
• Cuelgue la ropa sobre una percha y tense ligeramente el tejido con una mano.
• Pulse el mando del vapor - fig. 11 de manera intermitente realizando un movi­miento desde arriba hacia abajo - fig. 13.
Ejemplos de utilización de la función plan-
chado vertical:
• Planchar sobre una percha los tejidos delicados que usted no desea poner en contacto con la plancha caliente.
• Refrescar una camisa o un traje justo antes de ponérselo.
El vapor que se produce es muy ca­liente, no desarrugue nunca la ropa puesta sobre una persona vestida, uti­lice siempre una percha. Para los tejidos que no sean de lino o de algodón, mantenga la plancha a al­gunos centímetros para no quemar el tejido.
99
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
EL
TR
RU
PL
BG
CS
HR
HU
RO
SK
SL
SR
1800133463 DG8980-90 F0_110x154mm 17/04/14 09:31 Page100
9 • Planchado sin vapor
• No pulse el mando vapor.
10 • Rellenar el depósito
• Usted no tiene ya vapor y el indicador “depósito vacío” parpadea - fig. 14: el depósito de agua está vacío
• Retire el depósito de agua extraíble pul­sando el cerrojo de bloqueo que se encuentra en el asa del depósito (situada en la parte frontal de la central de vapor)
- fig. 15 y rellénelo - fig. 5 sin sobrepasar
el nivel Max.
En caso de desbordamiento, elimine el excedente.
• Encájelo bien a fondo en su alojamiento hasta oír un “clic”. Pulse el botón de “depósito vacío” de reinicio, situado en el cuadro de mandos.
• La central de vapor está preparada para planchar cuando los luminosos verdes están fijos.
11 • Sistema “auto-off”
• Para su seguridad su central está equi­pada con un sistema “auto-off” que pone en espera la central al cabo de 8 minutos de no uso o en caso de olvido.
• Tres bips sonoros suenan y el indicador luminoso azul de la tecla "marcha/parada" parpadea para indicar la puesta en espera del aparato.
• Para reactivar la central: pulse sobre la tecla “marcha/parada” y espere que los luminosos verdes estén fijos antes de reemprender su sesión de planchado.
• La central puede igualmente ser reacti­vada pulsando sobre el gatillo del vapor.
• Por su seguridad, al cabo de alrededor de 30 minutos de no uso, el sistema “auto­off” apaga su central de vapor. Para reemprender su sesión de planchado, pulse sobre la tecla “marcha/parada”.
12 • Coloque la central de
vapor
• Apague la central pulsando sobre la tecla “marcha/parada”.
• Desenchufe la toma y pulse sobre la tecla del enrollador de cable eléctrico.
• Pose la plancha en la placa reposa-plan­chas de la central de vapor. Abata el arco de sujeción de la plancha hasta oír un “clic” de bloqueo, así su plancha quedará bloqueada en su base con total seguridad
- fig. 1. Recoja el cable, dóblelo en dos.
Guarde el cable del vapor en su aloja­miento.
• Deje enfriar la central de vapor al menos una hora antes de guardarla, si va a hacerlo en un armario o un espacio estre­cho. Puede guardar la central de vapor con total seguridad.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
13 • Limpieza de la central de
vapor
No coloque nunca la plancha o su base bajo el agua del grifo. No utilice ningún producto de mante­nimiento o de descalcificación para limpiar la suela o el calderín.
• La suela de la plancha: limpie la base de la plancha una vez fría con un paño húmedo o una esponja no abrasiva.
• La base: de vez en cuando limpie las partes plásticas con un paño suave.
14 • Desincruste fácilmente la
central de vapor
No introduzca productos antical (vina­gre, antical industrial,…) para aclarar el calderín: podrían dañarlo. Antes de vaciar la central de vapor, es necesario dejarla enfriar durante más de 2 horas, para evitar cualquier riesgo de quema­duras.
• Para prolongar la vida de la central de vapor y evitar los rechazos de cal, la cen­tral de vapor está provista de un colector de cal integrado. Este colector, colocado en el calderín, recupera automáticamente la cal que se forma en el interior.
Principio de funcionamiento:
• El indicador luminoso naranja “Calc­Away” parpadea - fig. 17 en el cuadro de mandos para indicar que el recolector debe ser aclarado.
100
• Una vez que la central de vapor se haya enfriado por completo, retirar la tapa del colector de cal - fig.18.
¡Atención! Esta operación no debe rea- lizarse hasta que la central de vapor lleve desenchufada más de dos horas y esté completamente fría. Para realizar esta operación, la central de vapor debe estar colocada sobre un fregadero ya que podría salir el agua del depósito durante la apertura.
• Desenrosque totalmente el colector y retí- relo de la base: contiene la cal acumulada en el calderín - fig.18.
• Para limpiar bien el colector basta enjua- garlo con agua corriente para eliminar la cal que contiene - fig.19.
• Vuelva a colocar el colector en su sitio, apretándolo bien para asegurar su estan- queidad - fig. 20.
• Vuelva a colocar la tapa colector de cal en su sitio - fig. 20.
Durante el siguiente uso pulse sobre la tecla Calc-Away situada en el cua- dro de mandos para apagar el lumi- noso naranja.
Completando este mantenimiento regular, se recomienda efectuar un enjuague com- pleto del calderín cada 6 meses o 25 usos.
¿CÓMO SOLUCIONAR LOS POSIBLES PROBLEMAS?
Problemas
La central de vapor no se enciende o el indicador de la plancha y el interruptor luminoso de encendido/ apagado no se encienden.
El agua sale por los orificios de la suela.
Loading...