Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Istruzioni per l’uso
Drehdurchführung
zur Einführungvon Kühlschmiermittel,
Schneidöl und Öl-Luft-Gemisch für
innere Minimalmengenschmierung.
Rotary supply unit
for feeding cooling lubricant,
cutting oil and oil-air mixture
for internal minimal quantity
lubrication.
Del distributore rotante
per l’adduzione del lubrorefrigerante, olioda taglio e della miscela
di olio-aria per la lubrificazione
interna con distributori.
Stand: 06/03
Inhalt Contents Indice
1. Beschreibung 2-3
2. Montage 4
3. Wartung 5
4. Gefahrenhinweise 6-8
1. Einsatzfeld:
Die Drehdurchführung
dient zur Einführung von
Kühlschmiermittel, Schneidöl und Öl-Luft-Gemisch
für innerer Minimalmengenschmierung aus einer stehenden Zuleitung in eine
drehende Maschinenwelle.
Bei stillgesetzter Spindel
kann zur Kegelreinigung
Blasluft eingeleitet werden.
Die Drehdurchführung ist
eine eigenständige Einheit,
die nach bestimmten Kriterien montiert, in Betrieb genommen und geprüft wird.
Ein Öffnen oder Ändern der
Drehdurchführung mit anschließender Inbetriebnahme ist nicht zulässig.
Funktionsbeschreibung:
Der Rotor, der im Gehäuse
gelagert ist, wird mit einem
Übergabestück des Werkzeugspanners verbunden
und damit angetrieben. Die
Abdichtung zwischen stehender und rotierender
Stelle in der Drehdurchführung erfolgt über Gleitringe,
wobei ein Ring axial beweglich gelagert ist. Bei
Druckbeaufschlagung werden die Gleitringe durch
ihre definierte Ringfläche
planseitig angepresst und
dichten somit den Übergang ab. Im drucklosem
Zustand liegen die Gleitflächen nahezu kraftlos aneinander.
1. Description 2-3
2. Assembly 4
3. Servicing 5
4. Risk indications 6-8
1. Area of
application:
The rotary supply unit is
used for feeding cooling lubricant, cutting oil and oilair mixture for internal minimal quantity lubrication
from a s tationary supply
line into a rotating machine
shaft. If the spindle is stationary, compressed air can
be supplied for cleaning the
cone.
The rotary supply unit is an
independent unit which is
mounted, put into operation
and tested on the basis of
specific criteria. It is not
permitted to put the rotary
supply unit into operation
after opening or changing
it.
Functional
description:
The rotor, which is located
in the housing, is connected and driven with a transfer piece of the tool clamp.
The area between the stationary and the rotating
point in the rotary supply
unit is sealed with sliding
rings. One ring is axially
movable. When pressure is
applied, the sliding rings
are pressed with their defined ring surface on the
face side and seal the transition area. If there is no
pressure, the sliding surfaces rest against each other
almost without any force.
1. Descrizione 2-3
2. Montaggio 4
3. Manutenzione 5
4. Avvertenze riguardanti i pericoli 6-8
1. Campo di impiego
Il distributore rotante serve
per portare lubrorefrigerante, olio da taglio o miscela olio-aria per la lubrificazione interna da una tubatura fissa verso un albero
di macchina in rotazione.
Per la pulizia del cono,
a mandrino fermo può essere introdotta dell’aria di
soffiaggio.
Il distributore rotante è una
unità autonoma, che viene
montata, messa in funzione
e collaudata in base a criteri
particolari. Non è permessa
un’apertura o una modifica
del distributore rotante con
successiva messa in
funzione.
Descrizione del
funzionamento:
Il rotore, che è supportato
nell’alloggiamento, viene
collegato con un elemento
passante del dispositivo di
serraggio utensili ed in questo modo azionato. La tenuta tra il punto fisso ed il
punto rotante nel distributore avviene attraverso anelli piani, ove un anello è
supportato in modo da essere mobile assialmente. Introducendo pressione, gli
anelli vengono messi a contatto sul lato planare e sigillano in questo modo il passaggio. In condizione di assenza di pressione, le
perfici scorrevoli sono accostate tra loro quasi in
assenza di forza.
su-
Deshalb kann beim Zuschalten bzw. beim Abschalten des Kühlmitteldruckes geringfügig Lekkage entstehen, welche
rückstaufrei nach unten
abgeführt werden muß.
For this reason, there may
be slight leakage when the
coolant pressure is switched on or off. The coolant
which leaks out must be
drained downwards without back pressure.
Schaubild -- Diagram -- Illustrazione:
Per questo motivo, inserendo oppure disinserendo
la pressione del lubrificante, si possono presentare perdite minimali, che
devono venire drenate
senza ristagno verso il
basso.
Technische Daten:
-
Drehzahl - nach Ausführung (s. Zeichnungsangabe)
-
Kühlschmiermittel - max.
80 bar
-
Reinigungsluft - max. 10
bar im Stillstand
-
Trockenlauf - (drucklos)
geeignet
-
Durchflussquerschnitt -
38.5 mm
-
Filterfeinheit - <50Nm
2
Leckage rückstaufrei ableiten
Drain off leaked medium without back pressure
Drenare senza ristagni la perdita
G1/8“
Entlüftung
Deaeration
Scarico aria
Kühlschmiermittel max. 80 bar
Cooling lubricant max. 80 bar
Lubrorefrigerante max. 80 bar
Technical specifications:
-Speed - according to the
design (specified in the
drawing)
-Cooling lubricant - max.
80 bar
-Cleaning air - max. 10
bar during standstill
-Dry run - (depress.) suit.
-Flow cross section -
38.5 mm
-Filter fineness - <50Nm
2
G1/8“
Blasluft 10 bar
bei n=0
Compressed air
10 bar at n=0
Aria di soffiaggio
10 bar a n=0
Dati tecnici:
- Regime di rotazione - in
funzione del modello
(vedere indicazione su
disegno)
- Lubrorefrigerante - max.
80 bar
- Aria per la pulizia - max.
10 bar in cond. di fermo
- Adatto per movimento a
secco (senza pressione)
- Sezione flusso -
38.5 mm
- Finezza filtro - <50Nm
2