Rohde and Grahl Xenium Basic User Manual [de]

ROHDE & GRAHL Gm bH
31595 Steyerberg/Voigtei Büroeinrichtungen. Made in Germany.
Telefon +49(0)5769.7-0 Telefax +49(0)5769.333
www.rohde-grahl.com info@rohde-grahl.de
xenium-basic
Bedien u n g sanlei t u n g
Opera t i n g instru c t i o ns
Gebrui k e rshand l e i d ing
Mode d’e m p l o i
4 5 / 4 7
Irtum & technische Änderungen vorbehalten.
06/2010
Einleitung
Inleiding
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ROHDE & GRAHL­Bürodrehstuhl. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich auf den Bürodrehstuhl xenium-basic. Die Beschreibung erklärt die komplexeste Ausstattung. Die folgenden Ausstattungen sind optional: Armlehnen und Kopfstütze.
Introduction
Congratulations on the purchase of your ROHDE & GRAHL office swivel chair. These operating instructions refer to the office swivel chair xenium-basic. The description explains the wide range of adjustments. All instructions regarding “left” and “right” are when in the seated position. The following fittings are optional: armrests and headrest.
Gefeliciteerd met uw nieuwe bureaustoel van ROHDE & GRAHL. Met xenium-basic beschikt u over een bureaustoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen. Deze handleiding bevat de bedienings­instructies van de xenium basic bureaustoel. Ook alle opties komen aan bod.
Introduction
Nous vous félicitons de l’acquisition d’une chaise de bureau ROHDE & GRAHL. Ce mode d’emploi porte sur le fauteuil de bureau xenium-basic. La description explique l’équipement complexe. Les équipements suivants sont disponible en option: accoudoirs et
réglage de l’inclinaison du siège.
xenium-basic /2D AL xenium-basic duo back / 3D ALRückenlehne: Vorsatzpolster Rückenlehne: duo back®
2 3
So sitzen Sie richtig.
Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Band­scheiben und entlasten die Muskulatur.
Correct sitting.
Correct sitting in the centred upright sitting position. Forward and backward movements through this position improve the support of spinal disc and musculature.
Zo zit u goed.
Goed zitten betekent dat er zowel bij onder- en boven­arm als bij onder- en bovenbeen een hoek van 90 graden wordt aangehouden. Wanneer u gebruik maakt van het bewegingsmechanisme van de stoel (dynamisch zitten) heeft u een lagere rugbelasting en blijft u fit!
La position correcte.
La tenue moyenne droite est la position correcte. Dans cette position, des mouvements en avant et en arrière contribuent à soulager les disques intervertébraux et la musculature.
4
5
Sitzhöhe und -tiefe
1
Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur du siège
Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Ober­und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße ste­hen vollflächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe sollte der Abstand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5 cm betragen. Nutzen Sie so viel Sitzfläche wie möglich.
Bitte umblättern >>>
When adjusting the seat height make sure that the angle bet­ween high and lower leg is not less than 90°. The feet should rest flatly on the floor. The distance between knee bend and seat is very important when adjusting the seat depth and should be 2 to 5 cm. Use the seat as much as possible.
Turn over to the next page, please >>>
Zorgt u er bij het instellen van de zithoogte voor dat de hoek tussen boven- en onderbeen ongeveer 90° is. Hierbij staan de voeten vlak op de grond. Bij het verstellen van de zitdiepte is het belangrijk dat de afstand tussen de knieholte en de zitting 2 tot 5 cm bedraagt.
Zie volgende pagina >>>
En ajustant la hauteur du siège, veillez à ce que l’angle entre le fémur et la bas de la jambe ne soit pas moins de 90°. Les pieds sont toujours à plat sur le sol. En ajustant la profondeur du siège, la différence entre la génuflexion et l’assise est très importante et devait être 2 de 5 cm. Utilisez l’assise le plus possible.
Tourner la page, s'il vous plaît >>>
76
Sitzhöhenverstellung
Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel , den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben gedrückt halten. Bei Entlasten des Sitzes hebt bzw. beim Belasten senkt sich der Sitz unter Gasfederdruck.
A
Seat height adjustment
For adjustment of the seat height, you will find a lever underneath the right side of the seat. While seated pull the lever upwards to lower the seat height. When you take your weight off the seat and pull the lever upwards, the seat rises.
A
Zithoogte
Met de hendel aan de rechterzijde van de bureaustoel kunt u de zithoogte instellen. Als u vanuit zitpositie de hendel omhoog trekt, gaat de zitting omlaag. Als u opstaat en de hendel omhoog trekt, gaat de zitting omhoog. Op de gewenste stand kunt u de hendel loslaten. U heeft de juiste zithoogte bereikt wanneer uw boven- en onderbenen een hoek van 90 graden maken en uw voeten plat op de grond staan.
A
Réglage de la hauteur du fauteuil
Afin de régler la hauteur du fauteuil, vous trouverez sous le siège du côté droit un levier sur lequel vous devez appuyer pour la faire descendre lorsque vous êtes assis. Si vous vous levez du fauteuil, celui-ci monte ou descend sous la pression de la pompe à gaz.
A
A
98
Sitztiefenverstellung
Zitdiepte
Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich eine kleine Druck-
B
taste . Während des Sitzens drücken Sie zur Verstellung diese Taste und stützen sich mit dem Rücken gegen die Lehne. Sie bewegen so den Sitz gegen Federdruck nach vorne und lassen bei Erreichen der gewünschten Sitztiefen­stellung die Taste los.
Seat depth adjustment
On the right side of the seat, there is a small button . While seated, press this adjusting button and lean against the backrest. Then move the seat forward against the gas-spring pressure and release the button when the seat reaches the desired position. The seat can be adjusted through 5 cm (seat type 15) and through 10 cm (seat type 17).
B
Met de drukknop aan de rechterzijde van de bureaustoel
B
kunt u de zitdiepte instellen. Als u vanuit zitpositie de knop indrukt en met uw rug tegen de rugleuning leunt, schuift de zitting naar voren. Op de gewenste stand kunt de knop loslaten. U heeft de juiste zitdiepte bereikt wanneer de afstand tussen zitting en knieholte drie vin­gers bedraagt. Bij zittingtype 15 is het verstelbereik 5 cm, bij zittingtype 17 bedraagt dit 10 cm.
Réglage de la profondeur du fauteuil
Du côté droit de l’assise se trouve un petit bouton-poussoir
B
ovale . Lorsque vous êtes assis, pressez ce bouton et appuyez votre dos contre le dossier. De cette manière, vous déplacez l’assise vers l’avant à la force du ressort et lorsque vous avez atteint la profondeur souhaitée, relâchez le bouton. Le siège peut se régler de 5 cm (type de siège 15) et 10 cm (type de siège 17).
B
1110
Loading...
+ 11 hidden pages