31595 Steyerberg/Voigtei
Büroeinrichtungen. Made in Germany.
Telefon +49(0)5769.7-0
Telefax +49(0)5769.333
www.rohde-grahl.com
info@rohde-grahl.de
xenium-basic
Bedien u n g sanlei t u n g
Opera t i n g instru c t i o ns
Gebrui k e rshand l e i d ing
Mode d’e m p l o i
4 5 / 4 7
Irtum & technische Änderungen vorbehalten.
06/2010
Einleitung
Inleiding
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem ROHDE & GRAHLBürodrehstuhl. Diese Bedienungsanleitung bezieht sich
auf den Bürodrehstuhl xenium-basic. Die Beschreibung
erklärt die komplexeste Ausstattung. Die folgenden
Ausstattungen sind optional: Armlehnen und Kopfstütze.
Introduction
Congratulations on the purchase of your ROHDE & GRAHL
office swivel chair. These operating instructions refer to
the office swivel chair xenium-basic. The description
explains the wide range of adjustments.
All instructions regarding “left” and “right” are when in
the seated position. The following fittings are optional:
armrests and headrest.
Gefeliciteerd met uw nieuwe bureaustoel van ROHDE &
GRAHL. Met xenium-basic beschikt u over een bureaustoel
van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit
optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste
wijze in te stellen. Deze handleiding bevat de bedieningsinstructies van de xenium basic bureaustoel. Ook alle
opties komen aan bod.
Introduction
Nous vous félicitons de l’acquisition d’une chaise de bureau
ROHDE & GRAHL. Ce mode d’emploi porte sur le fauteuil de
bureau xenium-basic. La description explique l’équipement
complexe. Les équipements suivants sont disponible en option:
accoudoirs et
réglage de l’inclinaison du siège.
xenium-basic /2D ALxenium-basic duo back / 3D ALRückenlehne: VorsatzpolsterRückenlehne: duo back®
23
So sitzen Sie richtig.
Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung.
Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position
heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Bandscheiben und entlasten die Muskulatur.
Correct sitting.
Correct sitting in the centred upright sitting position.
Forward and backward movements through this position
improve the support of spinal disc and musculature.
Zo zit u goed.
Goed zitten betekent dat er zowel bij onder- en bovenarm als bij onder- en bovenbeen een hoek van 90
graden wordt aangehouden. Wanneer u gebruik maakt
van het bewegingsmechanisme van de stoel (dynamisch
zitten) heeft u een lagere rugbelasting en blijft u fit!
La position correcte.
La tenue moyenne droite est la position correcte. Dans
cette position, des mouvements en avant et en arrière
contribuent à soulager les disques intervertébraux et la
musculature.
4
5
Sitzhöhe und -tiefe
1
Seat height and seat depth
Zithoogte en -diepte
Hauteur et profondeur du siège
Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Oberund Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße stehen vollflächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe
sollte der Abstand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5
cm betragen. Nutzen Sie so viel Sitzfläche wie möglich.
Bitte umblättern >>>
When adjusting the seat height make sure that the angle between high and lower leg is not less than 90°. The feet should
rest flatly on the floor. The distance between knee bend and
seat is very important when adjusting the seat depth and
should be 2 to 5 cm. Use the seat as much as possible.
Turn over to the next page, please >>>
Zorgt u er bij het instellen van de zithoogte voor dat de hoek
tussen boven- en onderbeen ongeveer 90° is. Hierbij staan de
voeten vlak op de grond. Bij het verstellen van de zitdiepte is
het belangrijk dat de afstand tussen de knieholte en de zitting
2 tot 5 cm bedraagt.
Zie volgende pagina >>>
En ajustant la hauteur du siège, veillez à ce que l’angle entre
le fémur et la bas de la jambe ne soit pas moins de 90°. Les
pieds sont toujours à plat sur le sol. En ajustant la profondeur
du siège, la différence entre la génuflexion et l’assise est très
importante et devait être 2 de 5 cm. Utilisez l’assise le plus
possible.
Tourner la page, s'il vous plaît >>>
76
Sitzhöhenverstellung
Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel,
den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben
gedrückt halten. Bei Entlasten des Sitzes hebt bzw. beim
Belasten senkt sich der Sitz unter Gasfederdruck.
A
Seat height adjustment
For adjustment of the seat height, you will find a lever
underneath the right side of the seat. While seated pull
the lever upwards to lower the seat height. When you take
your weight off the seat and pull the lever upwards, the
seat rises.
A
Zithoogte
Met de hendel aan de rechterzijde van de bureaustoel
kunt u de zithoogte instellen. Als u vanuit zitpositie de
hendel omhoog trekt, gaat de zitting omlaag. Als u opstaat
en de hendel omhoog trekt, gaat de zitting omhoog. Op de
gewenste stand kunt u de hendel loslaten. U heeft de juiste
zithoogte bereikt wanneer uw boven- en onderbenen een
hoek van 90 graden maken en uw voeten plat op de grond
staan.
A
Réglage de la hauteur du fauteuil
Afin de régler la hauteur du fauteuil, vous trouverez sous le
siège du côté droit un leviersur lequel vous devez
appuyer pour la faire descendre lorsque vous êtes assis. Si
vous vous levez du fauteuil, celui-ci monte ou descend
sous la pression de la pompe à gaz.
A
A
98
Sitztiefenverstellung
Zitdiepte
Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich eine kleine Druck-
B
taste. Während des Sitzens drücken Sie zur Verstellung
diese Taste und stützen sich mit dem Rücken gegen die
Lehne. Sie bewegen so den Sitz gegen Federdruck nach
vorne und lassen bei Erreichen der gewünschten Sitztiefenstellung die Taste los.
Seat depth adjustment
On the right side of the seat, there is a small button.
While seated, press this adjusting button and lean against
the backrest. Then move the seat forward against the
gas-spring pressure and release the button when the seat
reaches the desired position. The seat can be adjusted
through 5 cm (seat type 15) and through 10 cm (seat
type 17).
B
Met de drukknop aan de rechterzijde van de bureaustoel
B
kunt u de zitdiepte instellen. Als u vanuit zitpositie de
knop indrukt en met uw rug tegen de rugleuning leunt,
schuift de zitting naar voren. Op de gewenste stand kunt
de knop loslaten. U heeft de juiste zitdiepte bereikt
wanneer de afstand tussen zitting en knieholte drie vingers bedraagt. Bij zittingtype 15 is het verstelbereik 5 cm,
bij zittingtype 17 bedraagt dit 10 cm.
Réglage de la profondeur du fauteuil
Du côté droit de l’assise se trouve un petit bouton-poussoir
B
ovale. Lorsque vous êtes assis, pressez ce bouton et
appuyez votre dos contre le dossier. De cette manière, vous
déplacez l’assise vers l’avant à la force du ressort et lorsque
vous avez atteint la profondeur souhaitée, relâchez le bouton.
Le siège peut se régler de 5 cm (type de siège 15) et 10 cm
(type de siège 17).
B
1110
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.