Rockwell Automation 1492-TIFM16-F-3 User Manual [en, de, es, fr, it]

Fused Termination Module for use in SIL 2 Safety Shutdown Applications with Two 1756-IF16 Analog Input Modules Module de terminaison à fusible pour une utilisation dans une application d'arrêt de sécurité SIL 2 avec deux modules d'entrées analogiques 1756-IF16 Abschlussmodul für die Verwendung in SIL2-Sicherheitsschaltleisten mit zwei 1756-IF16-Analogeingangsmodulen Modulo di terminazione con fusibile per uso con applicazioni di arresto di sicurezza SIL 2 con due moduli di ingresso analogico 1756-IF16 Módulo de terminación con fusible para uso en sistemas de paralización de emergencia SIL 2 con dos módulos de entrada analógica 1756-IF16
(Cat 1492-TAIFM16-F-3)
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG AVVERTENZA ADVERTENCIA
Fuse Holders and Blown Fuse Indicator: See page 3 for fuse installation/removal.
Porte-fusibles et voyants de fusibles grillés: voir page 3 l'installation et le retrait des fusibles.
Sicherungshalterungen und Anzeige einer durchgebrannten Sicherung. Ein-und Ausbau der Sicherung siehe Seite 3.
Morsetti dei fusibili e indicatori dei fusibili bruciati: vedere il montaggio/smontaggio dei fusibili a pagina 3.
Sujetadores de fusibles e indicadores de fusible fundido: Vea la página 3 para obtener información sobre la instalación/extracción de fusibles.
13
25
14
Interrupteur DIP. Cf. page 3 pour les réglages
Microinterruttore. Vedere pag. 3 per le impostazioni Conmutador DIP. Consulte la página 3 para obtener
The 1492-TAIFM16-F-3 is designed specifically for use in a Control Logix SIL2 safety shutdown application using two 1756-IF16 analog input modules. Refer to A-B
1
reference manual Using Control Logix in SIL2 Applications (1756-RM001_-EN-P) for details. Using this module in a non SIL2 application with 1756-IF16 modules is at the discretion of the user.
Le 1492-TAIFM16-F-3 est conçu spécifiquement pour une utilisation dans une application d'arrêt de sécurité Control Logix SIL2 utilisant deux modules d'entrées analogiques 1756-IF16. Se reporter au manuel de référence A-B Utilisation de Control Logix dans les applications SIL2 (1756-RM001_-EN-P) pour plus de détails. L'utilisation de ce module dans une application non SIL2 avec des modules 1756-IF16 est à la discrétion de l'utilisateur.
Das 1492-TAIFM16-F-3 ist speziell für die Verwendung in einer Control Logix SIL2-Sicherheitsschaltleiste mit zwei 1756-IF 6-Analogeingangsmodulen konzipiert. Einzelheiten finden Sie im A-B-Referenzhandbuch zur Verwendung von Control Logix in SIL2-Leisten (1756-RM001_-EN-P). Die Verwendung dieses Moduls in einer anderen Leiste (nicht SIL2) mit 1756-IF 16-Modulen erfolgt auf eigenes Risiko des Benutzers.
Il modulo 1492-TAIFM16-F-3 è progettato specificamente per l'uso con un'applicazione di arresto di sicurezza SIL2 Control Logix con due moduli di ingresso analogico 1756-IF16. Per dettagli, fare riferimento alla guida Allen-Bradley Using Control Logix in SIL2 Applications (1756-RM001_-EN-P). L'uso di questo modulo in un'applicazione non di tipo SIL2 con moduli 1756-IF16 è a discrezione dell'utente.
El 1492-TAIFM16-F-3 está creado específicamente para su utilización en una aplicación de corte de seguridad ControlLogix SIL2 mediante la utilización de dos módulos de entrada analógica 1756-IF16. Para obtener más información, consulte el manual de referencia A-B Utilización de ControlLogix en aplicaciones SIL2 (1756-RM001_-EN-P). La utilización de este módulo en una aplicación que no sea SIL2 con módulos 1756-IF16 es a criterio del usuario.
Adhesive Label Card. Provides I/O terminal wiring identification.
2
PN-28295
DIR 41063-292 (Version 04) Printed in U.S.A.
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toutes décharges.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung unterbrechen, um Elektroschocks zu vermeiden.
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
= Connector Pin = Broche de connexion = Steckerstift = Pin del connettore = Pasador de conector
1
Dip Switch. See page 3 for settings
Kippschalter. Einstellungen siehe Seite 3
1492-EAJ35
información acerca de la configuración
35 mm DIN Rail: 199-DR1; 199-DR4; 1492-DR5; 1492-DR6; 1492-DR7
Row A: lower
Row B: middle
TB1
= Field-side Terminals = Borne exterieure
A1
= Feldseitiger Terminal = Terminale lato-campo = Terminal de campo
TB2
Row C: upper
Module Identification Area. Identification du module. Modulkennzeichnungsbereich Area per l'identificazione del modulo Area de identificación del módulo.
2
Installation Montage Installation Montaggio Instalación
1492-N90
1
3.5-4.5 lb-in (0.38-0.50 Nm)
4
Removal Retrait Entfernen Smontaggio Extracción
3
2
3
2
Cable Matrix Matrice des câbles Kabelmatrix Matrice cavi Matriz de cables
0.32 in (8 mm)
#22-#12 AWG
2
(0.2-4 mm
Cu only Cu seulement nur Cu Solo Cu Cu solamente
I/O Module Module E/S E/A-Modul Modulo I/O Módulo de E/S
1756-IF16 (In single-ended 0-5 VDC voltage mode) 1492-ACABLE
Cables are available in 0.5m, 1.0m, 2.5m and 5.0m lengths (005=0.5m, 010=1.0m, 025 = 2.5m, 050=5.0m).Custom length cables also available.
Contact local Sales Office for more information.
Câbles disponibles en 0,5m, 1,0m, 2,5m et 5,0m de longueur (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m).Câbles sur mesure à la demande. Contactez e bureau le plus proche.
Verfügbare Kabellängen 0,5m, 1,0m, 2,5m und 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m). Anwenderspezifizifische Längen stehen ebenfalls zur Verfügung. Kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Vertriebsbüro für weitere Informationen.
I cavi sono disponibili in lunghezze di 0,5m, 1,0m, 2,5m e 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m). Sono disponibili anche cavi su misura. Per ulteriori informazioni, contattare l’ufficio vendite locale.
Cables disponibles en longitudes de 0,5m, 1,0m, 2,5m, 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m). Hay disponibles cables de varias longitudes. Para más información comuníquese con la oficina de ventas.
)
1
4
1492-TAIFM16-F-3
UA
Two cables required with 1492-TAIFM16-F-3
Cable is limited for use within the control panel unless it is run through conduit. Cable is ITC (Instrumentation Tray Cable) rated.
PN-28295 DIR 41063-292 (Version 04)
Deux câbles requis avec 1492-TAIFM16-F-3
Mit 1492-TAIFM16-F-3 sind zwei Kabel erforderlich
Sono necessari due cavi con il modulo 1492-TAIFM16-F-3
Se requiere dos cables con 1492-TAIFM16-F-3
(2)
Fuse Installation Montage du fusible Installation der Sicherung Installazione del fusibile Instalación de fusibles
Physical Fuse Size: 5 x 20 mm
Taille du fusible : 5 x 20 mm
Sicherungsgröße: 5 x 20 mm
Dimensioni del fusibile: 5 x 20 mm
Tamaño del fusible: 5 x 20 mm
2
1
Possible Fuse Vendors: Fournisseurs de fusibles : Mögliche Anbieter von Sicherungen: Fornitori dei fusibili: Proveedores de fusibles:
LITTELFUSE
BUSSMANN
WICKMANN
Fuse Removal Retrait du fusible Entfernung der Sicherung Rimozione del fusibile Extracción de fusibles
3
2 3
1
Module ships without fuses. Module livré sans fusible. Das Modul wird ohne Sicherungen geliefert. Il modulo viene fornito privo di fusibili El módulo se vende sin los fusibles.
Size the amperage of the fuse to meet your application needs. Adaptez l'ampérage du fusible en fonction de vos besoins. Wählen Sie eine Sicherung mit der für Ihre Anforderungen geeigneten Amperezahl aus. Scegliere l'amperaggio del fusibile in base alle esigenze dell'applicazione. Ajuste el amperaje del fusible según las necesidades del sistema.
DIP Switch Settings Reglages d'interrupteur DIP Einstellungen des Kippschalters Impostazioni del microinterruttore Configuración del conmutador DIP
ON
OFF
CH0 CH3 CH4 CH7 CH8 CH11 CH12 CH16
ON - CLOSED (Default): 16 SIL2 Sensors max. (1 Sensor Wiring: Connected to 2 Inputs: through a Y connection) ON - FERME (par défaut) : 16 capteurs SIL2 maxi. (1 câblage de capteur : connecté à 2 entrées via une connexion en Y) EIN - GESCHLOSSEN (Standard): max. 16 SIL2-Sensoren (1 Sensorverkabelung: Anschluss an 2 Eingänge über einen
Y-Anschluss) ON - CHIUSO (impostazione predefinita): max 16 sensori SIL2 (cablaggio a un sensore: collegato a 2 ingressi
tramite collegamento a Y) ENCENDIDO - CERRADO (predeterminado): 16 sensores SIL2 máx. (1 cableado de sensor: Con conexión a 2 entradas:
a través de una conexión Y)
OFF - OPEN : 32 Standard Sensors max. (Two Sensors Wiring: 1 to each module Input) OFF - OUVERT : 32 capteurs standard maxi. (2 câblages de capteur : 1 pour chaque entrée de module) AUS - OFFEN: max. 32 Standardsensoren (Zwei Sensorverkabelungen: 1 an jeden Moduleingang) OFF - APERTO: max 32 sensori standard (cablaggio a due sensori: 1 per ciascun ingresso modulo) APAGADO - ABIERTO: 32 sensores estándares máx. (dos cableados de sensores: 1 para cada módulo de entrada)
PN-28295 DIR 41063-292 (Version 04)
(3)
Pinout / Wiring Diagram
Brochage / Schéma de câblage
Anschlußbelegung / Verkabelungsschema
Disposizione dei piedini / Schema elettrico
Esquema de pins / Diagrama de cableado
Cables are available in 0.5m, 1.0m, 2.5m, and
5.0m standard lengths (005=0.5m, 010=1.0m, 025=2.5m,050=5.0m). Custom length cables are also available.
Les câbles sont disponibles dans des longueurs standard de 0,5 m, 1,0 m, 2,5 m et 5,0 m (005=0,5 m, 010=1,0 m, 025=2,5 m, 050=5,0 m). Des longueurs personnalisées sont égalements disponibles.
Kabel sind in 0,5 m, 1,0 m, 2,5 m und 5,0 m Standardlängen (005=0,5 m, 010=1,0 m, 025=2,5 m, 050=5,0m) erhältlich. Sonderlängen sind ebenfalls erhältlich.
I cavi sono disponibili in lunghezze standard di 0,5m, 1,0m, 2,5m e 5,0m (005=0,5m, 010=1,0m, 025=2,5m e 050=5,0m). Sono inoltre disponibili cavi su misura.
Los cables se encuentran disponibles en longitudes estándares de 0,5 m, 1,0 m, 2,5 m, y 5,0 m (005 = 0,5 m, 010 = 1,0 m, 025 = 2,5 m, 050 = 5,0 m). También se encuentran disponibles cables de longitud a medida.
LED provides blown fuse indication. Un voyant indique si le fusible a sauté. Die LED zeigt eine durchgebrannte Sicherung an. La spia LED indica la presenza di un fusibile
bruciato. Indicador de fusible fundido.
All Shield terminals (Row A) are common. Toutes les bornes blindées (rangée A) sont
communes. Alle Schirmungsklemmen (Reihe A) werden
gemeinsam verwendet. Tutti i terminali di schermo (serie A) sono comuni. Todos los terminales de protección (serie A) son
comunes.
Terminals starting with A are the lower row of terminals, B terminals are the middle row, C terminals are the upper row. TB1 is the left terminal block, TB2 is the right terminal block.
Les bornes commençant par A sont la rangée inférieure de bornes, les bornes B sont la rangée intermédiaire et les bornes C sont la rangée supérieure. TB1 est le bloc de bornes de gauche et TB2 est le bloc de bornes de droite.
Klemmen mit Anfangsbuchstaben A befinden sich in der unteren Reihe, Klemmen mit Anfangsbuchstaben B in der mittleren Reihe, Klemmen mit Anfangsbuchstaben C in der oberen Reihe. TB1 bezeichnet den linken Klemmenblock, TB2 den rechten Klemmenblock.
I terminali che iniziano con A sono quelli della serie inferiore, i terminali B sono quelli della serie centrale e i terminali C sono quelli della serie superiore. TB1 è il blocco terminali sinistro, TB2 è il blocco terminali destro.
Los terminales que empiezan con A son la serie inferior de terminales, los terminales B son la serie intermedia, los C son la serie superior. TB1 es el bloque terminal izquierdo, TB2 es el bloque terminal derecho.
Refer to PLC manual for proper grounding. Se reporter au manuel de l'automate pour la mise à
la masse appropriée. Hinweise zur korrekten Erdung finden Sie im
PLC-Handbuch. Per il collegamento a terra, fare riferimento al
manuale del modulo PLC. Consulte el manual PLC para obtener información
para la correcta conexión a tierra.
Dip switches provided to choose between 16 SIL2 sensors or 32 standard sensors. Factory Default: 16 SIL2 sensors.
Les interrupteurs DIP fournis permettent de choisir entre 16 capteurs SIL2 et 32 capteurs standard. Le réglage par défaut en usine est de 16 capteurs SIL2.
Mit dem Kippschalter wird zwischen den 16 SIL2-Sensoren und den 32 Standardsensoren
ausgewählt. Standardstellung: 16 SLI2-Sensoren. I microinterruttori consentono di scegliere tra 16
sensori SIL2 e 32 sensori standard. Impostazione di fabbrica: 16 sensori SIL2.
Conmutadores DIP disponibles de 16 sensores SIL2 o de 32 sensores estándar. Predeterminado: 16 sensores SIL2.
PN-28295
DIR 41063-292 (Version 04)
2-Wire Transmitter
For 16 SIL2 sensors use terminals IN 0A - IN 15A and V0 FA - V15 FA with dip switches in factory default. Pour 16 capteurs SIL2, utiliser les bornes IN 0A - IN 15A et V0 FA - V15 FA avec les interrupteurs DIP ayant leur réglage par défaut en usine. Verwenden Sie für die 16 SIL2-Sensoren die Klemmen IN 0A - IN 15A und V0 FA - V15 FA, wobei sich der Kippschalter in Standardstellung befinden muss. Per il collegamento di 16 sensori SIL2 usare i terminali IN 0A - IN 15A e V0 FA - V15 FA con i microinterruttori configurati con le impostazioni di fabbrica. Para 16 sensores SIL2, utilice terminales IN 0A - IN 15A y V0 FA - V15 FA con conmutadores DIP en valores predeterminados.
+24VDC input required for reference test terminals. Refer to Page 6 for specifications. L'entrée +24VCC est nécessaire pour le test de référence de bornes. Reportez-vous en page 6 pour les spécifications. Für Bezugsmessklemmen sind + 24 V DC Eingangsspannung erforderlich. Spezifikationen siehe Seite 6 È richiesta una tensione di ingresso di +24VCC per i terminali del test di riferimento. Fare riferimento a pagina 6 per le caratteristiche. Entrada +24 VDC necesaria para terminales de prueba de referencia. Consulte la página 6 para obtener más información.
Transmitter must be 4-20mA (TAIFM16 resistor converts to voltage) or 0-5V output. A 0-10V output will cause premature IFM failure. L'émetteur doit avoir une sortie de 4-20mA (la résistance TAIFM16 effectue la conversion en tension) ou 0-5V. Une sortie de 0-10V provoque une défaillance IFM
prématurée. Die Ausgangsleistung des Transmitters muss 4-20 mA (vom TAIFM16-Widerstand in Spannung umgewandelt) oder 0-5 V betragen. Bei einer Ausgangsleistung von 0-10 V
kommt es zu einem frühzeitigen IMF-Ausfall. L'uscita del trasmettitore deve erogare 4-20mA (la resistenza TAIFM16 esegue la conversione in tensione) o 0-5V. Un'uscita 0-10V causerà guasti prematuri al modulo di
interfaccia. El transmisor debe tener una salida de 4-20 mA (la resistencia TAIFM16 se convierte a voltaje) o 0-5 V. Una salida de 0-10V causa fallos IFM prematuros.
Transmitter
TestControl
(PLC Output)
+
Reference
24V
-
IN 0A IN 1A IN 2A IN 3A IN 4A IN 5A IN 6A IN 7A IN 8A
IN 9A IN 10A IN 11A IN 12A IN 13A IN 14A IN 15A
IN 0B
IN 1B
IN 2B
IN 3B
IN 4B
IN 5B
IN 6B
IN 7B
IN 8B
IN 9B IN 10B IN 11B IN 12B IN 13B IN 14B IN 15B
+
COM
V0 FA V1 FA V2 FA V3 FA V4 FA V5 FA V6 FA V7 FA V8 FA
V9 FA V10 FA V11 FA V12 FA V13 FA V14 FA V15 FA
V0 FB
V1 FB
V2 FB
V3 FB
V4 FB
V5 FB
V6 FB
V7 FB
V8 FB
V9 FB V10 FB V11 FB V12 FB V13 FB V14 FB V15 FB
+V
C1-TB1 C2-TB1 C3-TB1 C4-TB1 C5-TB1 C6-TB1 C7-TB1 C8-TB1 C9-TB1 C10-TB1 C11-TB1 C12-TB1 C13-TB1 C14-TB1 C15-TB1 C16-TB1 C1-TB2 C2-TB2 C3-TB2 C4-TB2 C5-TB2 C6-TB2 C7-TB2 C8-TB2 C9-TB2 C10-TB2 C11-TB2 C12-TB2 C13-TB2 C14-TB2 C15-TB2 C16-TB2 B17-TB2R+ B18-TB2R-
B17-TB1
B18-TB1
B1-TB1 B2-TB1 B3-TB1 B4-TB1 B5-TB1 B6-TB1 B7-TB1 B8-TB1 B9-TB1 B10-TB1 B11-TB1 B12-TB1 B13-TB1 B14-TB1 B15-TB1 B16-TB1 B1-TB2 B2-TB2 B3-TB2 B4-TB2 B5-TB2 B6-TB2 B7-TB2 B8-TB2 B9-TB2 B10-TB2 B11-TB2 B12-TB2 B13-TB2 B14-TB2 B15-TB2 B16-TB2
A1-TB1SH
A18-TB2SH
Relay Power and Testing Control
+24V
Power Filter
(4)
1756-IF16 with 1492-TAIFM16-F-3
1492-TAIFM16-F-3
1492-ACABLEUA
P1
Red
3
Brown
2
Black
1
White
14
White/Black
15
White/Brown
16
White/Red
17
White/Orange
18
Violet
12
Gray
13
White/Black/
25
Brown
White/Gray
24
White/Violet
23
White/Blue
22
White/Yellow
20
White/Green
+5.6V
Reference
+3.3V
Voltages
0V
+2.0V
21
Yellow
6
Orange
4
Green
8
Blue
10
SH
1492-ACABLEUA
P2
Red
3
Brown
2
Black
1
White
14
White/Black
15
White/Brown
16
White/Red
17
White/Orange
18
Violet
12
Gray
13
White/Black/
25
Brown
White/Gray
24
White/Violet
23
White/Blue
22
White/Yellow
20 34
White/Green
21
Yellow
6
Orange
4
Green
8
Blue
10 SH
1756-IF16
2
IN-0
4
IN-1
6
IN-2
8
IN-3
12
IN-4
14
IN-5
16
IN-6
18
IN-7
20
IN-8
22
IN-9
24
IN-10
26
IN-11
30
IN-12
32
IN-13
34
IN-14
36
IN-15
9
RTN
10
RTN
27
RTN
28
RTN
1756-IF16
2
IN-0
4
IN-1
6
IN-2
8
IN-3
12
IN-4
14
IN-5
16
IN-6
18
IN-7
20
IN-8
22
IN-9
24
IN-10
26
IN-11
30
IN-12
32
IN-13
IN-14
36
IN-15
9
RTN
10
RTN
27
RTN
28
RTN
MODULE A
MODULE B
Cable Shield Installation Installation du câble blindé Kabelab-schirmungs Installation Installazione schermo del cavo Instalación de pantalla de cable
NOTICE
REMARQUE
HINWEIS
NOTA
AVISO
Refer to Publications 1770-4.1 for generally recommended wiring and shield grounding guidelines.
Voir les publications 1770-4.1 pour les conseils généraux de mise à la masse des câbles blindés.
Sehen Sie Publikationen 1770-4.1 DE für generell empfohlene Verdrahtungs- und Abschirmungsanweisungen.
Per procedure di cablaggio e messa a terra dello schermo generalmente consigliate consultare le pubblicazioni 1770-4.1.
Consulte las publicaciones 1770-4.1 para obtener las recomendaciones más comunes sobre cableado y pautas para conexión a tierra.
10-32 x .312 Thread Roll
PLC Analog Module
Type TT Screw (included with cable)
Vis Type TT à filetage roulé 10-32 x ,312 (fournie avec le càble)
3
US-NR. 10-32 x ,312 Gewindeschraube Typ TT (wird mit Kabel geliefert)
Vite tipo TT Thread Roll 10-32 x ,312 (inclusa con il cavo)
Barra roscada de 10-32 x 0,312 Tipo de tornillo TT (incluído con cable)
Drain
1492-ACABLEUA
Drenaggio
Drenaje
Earth Ground Masse Terre Erdung Messa a terra Tierra
PN-28295 DIR 41063-292 (Version 04)
(5)
Specifications Spécifications
Technische Daten Specifiche
Especificaciones
Catalog No. Référence Bestell-Nr. N. Catalogo Referencia
1492­TAIFM16-F-3
Catalog No. Référence Bestell-Nr. N. Catalogo Referencia
1492­TAIFM16-F-3
Catalog No. Référence Bestell-Nr. N. Catalogo Referencia
1492­TAIFM16-F-3
Voltage Tension Spannung Tensione Voltaje
19.2 - 26.4 VDC
Reference Test Control Input Voltage Ê
Contrôle de test de référence de la tension d'entrée
Eingangsspannung für Bezugsmessung
Tensione in ingresso di controllo del test di riferimento
Voltaje de entrada de control de prueba de referencia
Operating Temperature Range
Plage températures de fonctionnement
Betriebstemperaturbereich
Limiti temperatura di funzionamento
Rango de temperatura de funcionamient
Current / Circuit
Courant/Circuit
Strom/Schaltkreis
Corrente/circuito
Intensidad/circuito
0.25 Amps 1 Amp
19.2 - 30 VDC 10 mA
0° C - 60° C
Current / Module
Courant/Module
Strom/Modul
Corrente/modulo
Intensidad/módulo
Operating Humidity
Humidité relative
Betriebsluftfeuchtigkeit
Umidità di esercizio
Humedad operativa
Blown Fuse Indicator Circuit Current
Courant circuit voyants
Strom, Anzeigeschaltkreis
Corrente circuito indicatori
Intensidad del circuito de indicadores
Reference Test Control Input Current Ê
Contrôle de test de référence du courant d'entrée
Eingangsstrom für Bezugsmessung
Corrente in ingresso di controllo del test di riferimento
Corriente de entrada de control de prueba de referencia
Approx. Shipping Weight
Poids d'embarquement approximatif
Ungefähres Versandgewicht
Peso approssimativo del carico
Peso aproximado al momento de embarque
5 - 95% Ê
1.3 lb. 590 g.
2 mA
Maximum Recurring Peak Voltage Ê
Tension de crele réurrente maximale
Maximale periodische Hochstspannung
Tensione massima di cresta ricorrente
Voltaje de cresta iterativo máximo
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
Dimensiones
9.88 in. (251 mm) W
3.27 in. (83 mm) H
2.74 in (69.5 mm) D
pÊ
100 V
Module Power Consumption
Consommation de puissance du module
Stromverbrauch des Moduls
Potenza di assorbimento del modulo
Consumo de energía del módulo
0.5 Watts @ 24VDC
Agency Certifications
Certifications d'agence
Behördenzertifizierungen
Enti di certificazione
Certificaciones de agencia
cULus (File: E113724, Guide No. NRAQ2) CE: Compliant for all applicable directives
For transients > 100 Vp use a UL recognized suppression device rated at 2.5 kV withstand.
Pour des transitoires > 100 Vp utilisez un dispositif de suppression certifié UL à 2,5 kV nominal de tenue. Für Einschaltstöße > 100 Vp verwenden Sie einen UL anerkannten Entstörer, der bewertet wurde bei 2,5 kV standzuhalten. Per transitori > 100 Vp usare dispositivo di soppressione riconosciuto da UL capace di sopportare 2,5 kV. Para transitorios > 100 Vp use un dispositivo de supresión reconocido UL clasificado con 2,5 kV.
Non-condensing
Sans condensation Nicht kondensierend Senza condensa sin condensación
Application and proper use of the Reference Test Control circuit is based on interface with a 1756-OB16D or similar DC output module to drive the
Testing Control Circuit. Refer to page 4 for test voltages. L'application et l'utilisation appropriée du circuit de contrôle de test de référence sont basées sur l'interface avec 1756-OB16D ou un module de
sortie CC similaire pour l'entraînement du circuit de contrôle de test. Se reporter à la page 4 pour les tensions de test. Die korrekte Verwendung des Bezugsmessschaltkreises basiert auf einer Schnittstelle mit einem 1756-OB16D- oder einem ähnlichen
DC-Ausgangsmodul zum Steuern des Bezugsmessschaltkreises. Einzelheiten zu Messspannungen finden Sie auf Seite 4. L'applicazione e l'uso appropriato del circuito di controllo del test di riferimento si basano su un'interfaccia con un modulo di uscita CC 1756-OB16D
o simile per la gestione del circuito. Fare riferimento a pag. 4 per le tensioni del test. La aplicación y correcta utilización del circuito de control de pruebas de referencia están basadas en una interface con un módulo de salida de CD
1756-OB16D para hacer funcionar el circuito de control de pruebas. Consulte la página 4 para obtener información sobre los voltajes de prueba.
SURGE SUPPRESSION follow the literature recommendations of the PLC module being used. SUPPRESSION DES SURTENSIONS se trouve à la suite de la littérature qui contient les recommandations relatives au module PLC utilisé. ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ Bitte beachten Sie die Dokumentationsempfehlungen für das jeweils benutzte SPS-Modul. Per la SOPPRESSIONE DEI PICCHI TEMPORANEI, seguire le istruzioni riportate nella documentazione in dotazione al Modulo PLC utilizzato. SUPRESIÓN DE SOBRETENSIÓN, siga las recomendaciones indicadas en la documentación del módulo PLC respectivo.
Reference Publications: Refer to 1770-4.1 and appropriate PLC I/O module installation manual.
PN-28295
DIR 41063-292 (Version 04)
Printed in U.S.A.
Loading...