Analog Interface Module
Module d’interface analogique
Analog-Schnittstellenmodul
Modulo interfaccia analogica
Módulo de interface analoga
(Cat 1492-AIFM4-3, -RAIFM4-3)
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
installation in a tool-accessible enclosure compliant with ANSI/ISA S82.
Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toutes décharges.
nécessite l'installation de l'équipement dans une armoire accessible aux interventions, conforme à ANSI/ISA S82.
Vor Installations- oder Servicearbeiten Strom-versorgung unterbrechen, um Elektroschocks zu vermeiden.
Gruppe 2 erfordert die Installation des Gerätes in einem Gehäuse, das für Werkzeuge zugänglich ist und den
Anforderungen gemäß ANSI/ISA S82 entspricht.
Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell’installazione o manutenzione.
l'installazione del dispositivo in un alloggiamento con capacità di accesso per strumenti conforme allo standard
ANSI/ISA S82.
Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas.
de FM (Factory Mutual) Clase 1, Div. 2, establece que el dispositivo debe instalarse en un envolvente que permita la
introducción y uso de herramientas y cumpla con la norma ANSI/ISA S82.
13
1
25
SH
= D-Connector Pin Number
= Numéro de broche du connecteur D
= D-Steckstift-Nummer
= Numero di pin del connettore a D
= Número de patillas del conector D
Module Identification Area.
Identification du module.
Modulkennzeichnungsbereich
Area per l'identificazione del modulo
Area de identificación del módulo.
DIP Switches. See page 5 for settings.
Micro-interrupteurs. Voir les positionnements en page 5.
Dip-Schalter. Siehe Seite 5 für Einstellungen.
Microinterruttori. Vedere le impostazioni a pagina 5.
Interruptores DIP. Vea la página 5 para obtener información
sobre selecciones.
FM Class 1, Div.2 requires device
FM Classe 1, Div. 2
FM-Klasse 1,
FM Classe 1, Divisione 2 richiede
El requisito
= Field-side Terminals
= Borne exterieure
= Feldseitiger Terminal
= Terminale lato-campo
= Terminal de campo
Test Points. See page 5 for usage.
Points de test. Voir page 5 pour utilisation.
Testpunkte. Verwendung, siehe Seite 5.
Punti di prova. Vedere pagina 5 per l’utilizzo.
Puntos de prueba. Ver la página 5 para instrucciones de uso.
Carte étiquette adhésive. Identifie le câblage des bornes.
Aufklebbare Etiketten zur Kennzeichnung der Klemmenverdrahtung.
Scheda etichette adesive. Fornisce l'identificazione del cablaggio dei terminali.
PN-104513
DIR 40063-330 (Version 09)
Print in U.S.A.
Tarjeta de etiquetas adhesivas. Proporciona identificación de cableado del terminal.
Cables are available in 0.5m, 1.0m, 2.5m and 5.0m lengths (005=0.5m, 010=1.0m, 025=2.5m, 050=5.0m).
Custom length cables also available. Contact local Sales Office for more information.
Câbles disponibles en 0,5m, 1,0m, 2,5m et 5,0m de longueur (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m).
Câbles sur mesure à la demande. Contactez e bureau le plus proche.
Verfügbare Kabellängen 0,5m, 1,0m, 2,5m und 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m).
Anwenderspezifizifische Längen stehen ebenfalls zur Verfügung. Kontaktieren Sie bitte Ihr lokales Vertriebsbüro
für weitere Informationen.
I cavi sono disponibili in lunghezze di 0,5m, 1,0m, 2,5m e 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m).
Sono disponibili anche cavi su misura. Per ulteriori informazioni, contattare l’ufficio vendite locale.
Cables disponibles en longitudes de 0,5m, 1,0m, 2,5m, 5,0m (005=0,5m; 010=1,0m; 025=2,5m; 050=5,0m).
Hay disponibles cables de varias longitudes. Para más información comuníquese con la oficina de ventas.
Cable is limited for use within the control panel unless it is run through conduit.
Cable is ITC (Instrumentation Tray Cable) rated.
PN-104513
DIR 40063-330 (Version 09)
(3)
1771-OFE1
1771-OFE2
1771-OFE3
1492-ACABLEG
1492-ACABLEG
1492-ACABLEG
Cable Shield Installation
Installation du câble blindé
Kabelab-schirmungs Installation
Installazione schermo del cavo
Instalación de pantalla de cable
NOTICE
REMARQUE
HINWEIS
NOTA
AVISO
Refer to your PLC modules Installation Manual for unique grounding requirements
Voir le manuel d'installation de vos modules PLC pour les conditions uniques de mise à la masse.
Informationen zu besonderen Erdungsanforderungen finden Sie im Installationshandbuch für PLC-Module.
Per requisiti specifici di messa a terra consultare il manuale di installazione dei moduli PLC.
Consulte el manual de instalación de módulos PLC para conocer los requisitos sobre la conexión única a tierra.
PLC Analog Module
Drain
Drenaggio
Drenaje
1492-ACABLEÊXX
1492-ACABÊYY
Earth Ground
Masse Terre
Erdung
Messa a terra
Tierra
NOTICE
REMARQUE
HINWEIS
NOTA
AVISO
PN-104513
DIR 40063-330 (Version 09)
Refer to Publications 1770-4.1 for generally recommended wiring and shield grounding guidelines.
Voir les publications 1770-4.1 pour les conseils généraux de mise à la masse des câbles blindés.
Sehen Sie Publikationen 1770-4.1 DE für generell empfohlene Verdrahtungs- und Abschirmungsanweisungen.
Per procedure di cablaggio e messa a terra dello schermo generalmente consigliate consultare le pubblicazioni 1770-4.1.
Consulte las publicaciones 1770-4.1 para obtener las recomendaciones más comunes sobre cableado y pautas para conexión a tierra.
10-32 x .312 Thread Roll
Type TT Screw (included with cable)
PLC Analog Module
Vis Type TT à filetage roulé 10-32 x ,312
(fournie avec le càble)
US-NR. 10-32 x ,312 Gewindeschraube
Typ TT (wird mit Kabel geliefert)
Vite tipo TT Thread Roll 10-32 x ,312
(inclusa con il cavo)
Barra roscada de 10-32 x 0,312 Tipo de
tornillo TT (incluído con cable)
Drain
1492-ACABLEXX
1492-ACABYY
(4)
Drenaggio
Drenaje
Pinout
Brochage
Anschlußbelegung
Disposizione dei piedini
Esquema de pins
1492-AIFM4-3
1492-RAIFM4-3
TP5TP6
A32
B3
1
TP1TP2
8
A7
B7
A1
12
11
TP7TP8
10
B1
B2
B5
AIFM DIP Switch Settings
Positionnements des
micro-interrupteurs AIFM
AIFM DIP-
Schalter-Einstellungen
Impostazioni dei
microinterruttori AIFM
Interruptor DIP AIFM
15
14
13
1756-OF4
Current
TP3TP4
1234
A2
A5
A6
Courant
Spannung
Tensione
Voltaje
1771-OFE2
1771-OFE3
Factory Position: On / Closed / No 250 OHM Series Impedance. Configure each output channel individually.
Position par défault: Marche / Arrêt / Pas d’impédance de 250 ohms en série. Configurer chaque voie de sortie individuellement.
Werkseinstellung: Ein / Geschlossen / Kein 250 - Widerstand. Konfigurieren Sie jeden Ausgangskanal einzeln.
Posizione prestabilita in fabbrica: Acceso / Chiuso / Nessuna impedenza della serie da 250. Configurare individualmente ogni canale di uscita.
Posición de fábrica: Activo (ON) / Cerrado / Sin impedancia de 250 ohms en serie. Configure cada canal de salida individualmente.
Insert 250 Series Impedance.
Insérer une impédance de 250 ohms en série.
Setzen Sie einen 250 - Widertand ein.
Inserire l’impedenza della serie da 250 ohm.
Inserte impedancia de 250 ohms en serie.
9
SH
ON-CLOSED-No 250 OHM Series impedance.
ON-FERME- Pas d’impedance de 250 ohms en série.
ON-GESCHLOSSEN-Kein 250 - Widerstand.
ON-CHIUSO-Nessuna impedenza della serie da 250.
ON-CERRADO-Sin impedancia de 250 ohms en serie.
OFF-OPEN-To limit current in output circuit.
OFF-OUVERT-Pour limiter le courant du circuit de sortie.
OFF-OFFEN-Zur Begrenzung des Stroms im Ausgangsschaltkreis.
OFF-APERTO-Per limitare la corrente nel circuito di uscita.
OFF-ABIERTO-Para limitar la corriente en el circuito de salida.
B6
A4
A8
B4
B8
Test Points
Point de test
Testpunkt
Punto di prova
Puntos de prueba
For Example (1771-OFE2, -OFE3):
Par exemple (1771-OFE2, -OFE3):
Beispiel (1771-OFE2, -OFE3):
Ad esempio (1771-OFE2, -OFE3):
Por ejemplo (1771-OFE2, -OFE3):
1756-OF4
Current
Courant
Spannung
Tensione
Voltaje
1771-OFE2
1771-OFE3
1234
TP1TP3TP5TP7
TP2TP4TP6TP8
14
1234
INSERT 250 OHMS SERIES IMPEDANCE
With optional 250 OHM series impedance in output circuit
(DIP Switch OFF - OPEN), Test Points can be used to measure Loop
Voltage/ Current.
Avec une impédance série 250 ohms optionnelle dans le circuit de
sortie (Micro-interrupteur OFF/OUVERT), il est possible d’utiliser les
points de test pour mesurer la tension ou le courant en boucle.
Mit der optionalen in Serie geschalteten 250 S-Impedanz im
Ausgangsschaltkreis (Dip-Schalter OFF/OFFEN) können die Testpunkte
zur Messung von Schleifenspannung und-strom verwendet werden.
Con un’impedenza in serie opzionale di 250 ohm nel circuito di uscita
(microinterruttore OFF/ACCESO), i punti di prova possono essere
utilizzati per misurare la corrente/tensione del circuito.
Los puntos de prueba se pueden usar para medir el lazo de
corriente/voltaje, cuando hay una impedanica opcional en serie de 250
ohmios en el circuíto de salida (interruptor DIP OFF/OPEN).
Les schémas et sont disponibles en ligne à l’adresse www.ab.com/e-tools/
Die Schaltpläne finden und unter der Internet-Adresse www.ab.com/e-tools/
Gli schemi di cablaggio sono illustrati, oppure online all'indirizzo www.ab.com/e-tools/
Los diagramas de conexiones están en y se encuentran en-línea en www.ab.com/e-tools/
Catalog No.
Référence
Bestell-Nr.
N. Catalogo
Referencia
1492-AIFM4-3
1492-RAIFM4-3
Catalog No.
Référence
Bestell-Nr.
N. Catalogo
Referencia
1492-AIFM4-3
1492-RAIFM4-3
Voltage
Tension
Spannung
Tensione
Voltaje
0 - 10 VDC
Maximum Recurring Peak Voltage
Tension de crele réurrente maximale
Maximale periodische Hochstspannung
Tensione massima di cresta ricorrente
Voltaje de cresta iterativo máximo
Operating Temperature Range
Plage températures de fonctionnement
Betriebstemperaturbereich
Limiti temperatura di funzionamento
Rango de temperatura de funcionamient
cULus (File: E10314, Guide No. NRAG)
Suitable for use in Class 1 Div 2 Groups A,
B, C and D Hazardous and Non-Hazardous
Locations.
Temperature Code = T3C at 60°C Ê
CE: Compliant for all applicable directives
FM Class 1 Div 2 Groups A, B, C and D
Temperature Rating T3C = 60°C (J.I. 300059
all except relay modules)
For transients > 600 Vp use a UL recognized suppression device rated at 2.5 kV withstand.
Pour des transitoires > 600 Vp utilisez un dispositif de suppression certifié UL à 2,5 kV nominal de tenue.
Für Einschaltstöße > 600 Vp verwenden Sie einen UL anerkannten Entstörer, der bewertet wurde bei 2,5 kV standzuhalten.
Per transitori > 600 Vp usare dispositivo di soppressione riconosciuto da UL capace di sopportare 2,5 kV.
Para transitorios > 600 Vp use un dispositivo de supresión reconocido UL clasificado con 2,5 kV.
Non-condensing
Sans condensation
Nicht kondensierend
Senza condensa
sin condensación
Power, input and output (I/O) wiring must be in accordance with Class I Division 2 wiring methods - Artticle 501-10(B)(1) of the National Electrical Code.
WARNING
Explosion Hazard - substitution of components may impair suitability for Class I Division 2.
Explosion Hazard - Do Not Disconnect Equipment unless power has been switched off or the area is known to be Non-Hazardous.
SURGE SUPPRESSION follow the literature recommendations of the PLC module being used.
La section SUPPRESSION DES SURTENSIONS se trouve à la suite de la littérature qui contient les recommandations relatives au module PLC utilisé.
ÜBERSPANNUNGSSCHUTZ Bitte beachten Sie die Dokumentationsempfehlungen für das jeweils benutzte SPS-Modul.
Per la SOPPRESSIONE DEI PICCHI TEMPORANEI, seguire le istruzioni riportate nella documentazione in dotazione al Modulo PLC utilizzato.
SUPRESIÓN DE SOBRETENSIÓN, siga las recomendaciones indicadas en la documentación del módulo PLC respectivo.
Reference Publications: Refer to 1770-4.1 and appropriate PLC I/O module installation manual.
PN-104513
DIR 40063-330 (Version 09)
Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.