SELF-INFLATING SLEEPING MAT
Operation and Safety Notes
MATA TERMICZNA SAMOPOMPUJĄCA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
ÖNFELFÚJÓ MATRAC
Kezelési és biztonsági utalások
SAMONAPIHLJIVA TERMO BLAZINA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
SAMONAFUKOVACÍ IZOLOVANÁ PODLOŽKA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
SAMONAFUKOVACIA TEPELNOIZOLAČNÁ
ROHOŽKA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
SELBSTAUFBLASENDE THERMOMATTE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
4
Z8487A
Z8487B
A
B
2
1
C
OPENCLOSE
D
OPENCLOSE
150 kg
Self-Inflating Sleeping Mat
Intended use
This product is intended to be used for recreational
and camping purposes. The product is not intended
for commercial use.
Description of the parts
1
Air valve
2
Elastic band
Safety instructions
DANGER TO
LIFE AND RISK OF ACCIDENTS
FOR INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unattended with the packaging material or the product. The packaging
material can cause danger of suffocation and
danger to life by strangulation. Children often
underestimate the danger. Always keep children
away from this product. This product is not a toy.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please en-
sure that all parts are undamaged. Damaged
parts can have an effect on the safety and
function of this product.
CAUTION! RISK OF INJURY! Do not use
this product as a swimming aid.
CAUTION! RISK OF POISONING AND
RISK OF DAMAGE TO PROPERTY! Do
not light a fire in the vicinity of this product and
keep it away from heat sources.
Please make sure that this product is placed on
a level surface and not on any sharp or
pointed objects. Otherwise damage to the
product can result.
Use
Inflating
To do this, proceed as shown in Figures A-D.
Note: So that the filling can expand slightly,
the thermal mat should be inflated briefly before
it is first used. Do not over inflate.
Deflating air
Turn the air valve 1 counterclockwise to open
it (see fig. C “OPEN“).
Press the air out of the mattress by rolling it up
slowly (see fig. C).
Note: Please make sure that the mattress is
completely dry before rolling it up.
Secure the mattress by means of the elastic
2
bands
(see fig. A).
1
Note: Close the air valve
while there is still
residual air in the mattress and roll it up tighter.
The residual air accumulates in front of the air
1
valve
. Open the air valve 1 so that the
residual air can escape.
Turn the air valve 1 clockwise to close it (see
fig. C “CLOSE“).
Cleaning and Care
Use a damp cloth and if necessary a mild
detergent to remove more stubborn dirt.
To repair small damages, please contact a
specialist shop for a suitable repair kit.
Dis posal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose
of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
GB GB PL PL HU HU
Mata termiczna samopompująca
Młynek do pieprzu
Produkt przeznaczony jest do użytku w czasie
wolnym oraz na placu kempingowym. Produkt nie
jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
1
Zawór powietrza
2
Gumka
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
CZEŃSTWO WYPADKU I
UTRATY ŻYCIA PRZEZ MAŁE
DZIECI! Nie zostawiać dzieci bez nadzoru z
materiałem pakunkowym i produktem. Niebezpieczeństwo uduszenia się materiałem pakunkowym i zagrożenie życia poprzez uduszenie.
Dzieci często nie zdają sobie sprawy z niebezpieczeństwa sytuacji. Produkt przechowywać z
dala od dzieci. Produkt nie jest zabawką!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKA-
LECZENIA SIĘ! Należy upewnić się, że wszystkie części są nie uszkodzone. Uszkodzone
części mogą negatywnie płynąć na bezpieczeństwo i funkcję produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKA-
LECZENIA SIĘ! W żadnym wypadku produkt
nie stosować jako pomoc w wodzie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZA-
TRUCIA I POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH! Nie należy rozpalać ognia w
okolicy produktu i należy trzymać go z dala
od źródeł ciepła.
Należy zwrócić uwagę, aby podłoże było
równe, bez ostrych i / lub spiczastych przedmiotów. W innym razie może dojść do uszkodzenia produktu.
St osowanie
Wpompować powietrze
Wtym celu należy postępować wsposób
przedstawiony na ilustracjach A-D.
Wskazówka: Aby mata wypełniała się rów-
nomiernie, przed pierwszym użyciem należy
lekko ją wypełnić powietrzem. Nie wypełniać
zbyt mocno.
Wypuścić powietrze
W celu otwarcia zaworu powietrza, należy go
przekręcić
wskazówek zegara (patrz rys. C „OPEN“).
Wypuszczać powietrze z materaca i jednocze-
śnie powoli go zwijając (patrz rys. C).
Wskazówka: należy zwrócić uwagę, aby
NIEBEZPIE
podczas zwijania, materac był całkowicie suchy.
Materac należy owinąć gumką 2 (patrz rys. A).
Wskazówka: zawór powietrza należy
zamknąć
jeszcze resztka powietrza i następnie mocniej
go zawinąć. Reszta powietrza gromadzi się
w okolicy zaworu powietrza
trza
wietrza mogła ujść.
W celu zamknięcia zaworu powietrza 1
należy go przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz rys. C „CLOSE“).
Czyszczenie i pielęgnacja
Przy mocniejszych zabrudzeniach należy
stosować wilgotną ściereczkę i łagodny środek
czyszczący.
Nie stosować pod żadnym pozorem szorstkich
lub żrących środków czystości.
1
w kierunku przeciwnym do ruchu
1
, jeżeli w materacu znajduje się
1
. Zawór powie-
1
należy otworzyć, tak ażeby reszta po-
Usuwanie
Opakowanie i materiał pakunkowy
został wyprodukowany z materiałów
przyjaznych środowisku. Prosimy o
wyrzucanie ich do pojemników z odpadami przeznaczonymi do recyclingu.
Informacje dotyczące możliwości usunięcia zużytego
produktu otrzymają Państwo w swoim zarządzie
miasta lub gminy.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
Önfelfújó matrac
Rendeltetésszerű használat
A termék a szabadidőben és kempingben való használatra készült. A termék nem ipari felhasználásra
készült.
Termékleírás
1
Levegőszelep
2
Gumiszalag
Biztonsági figyelmeztetés
ÉS BALESETVESZÉLY KISGYERMEKEK ÉS GYERMEKEK SZÁ-
MÁRA! Soha ne hagyjon gyermekeket
felügyelet nélkül a csomagolóanyaggal és a
termékkel. A csomagoló-anyagok fulladás. És
életveszélyesek, mert a gyermek megfojthatja
magát. A gyermekek gyakran alábecsülik a
veszélyt. Tartsa távol gyermekeit a terméktől. A
termék nem játék.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Bizonyo-
sodjon meg róla, hogy minden rész sértetlen.
Károsodott részek befolyásolhatják a biztonságot és a működést.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Semmi
esetre se használja a terméket úszási segédeszközként.
VIGYÁZAT! MÉRGEZÉSVESZÉLY ÉS
ANYAGI KÁR VESZÉLYE! Ne gyújtson
tüzet a termék közelében és tartsa azt hőforrásoktól távol.
Ügyeljen arra, hogy a talaj sima és éles és /
vagy hegyes tárgyaktól mentes legyen. Máskülönben a termék megsérülhet.
Kezelés
Levegő beengedése
Ehhez járjon el az A-D ábrán bemutatottak
szerint.
Tudnivaló: hogy a benne lévő töltőanyag
valamelyest kitágulhasson, az első használat
előtt rövid időre fújja fel a termo-lapot. Ne
töltse meg túl keményre.
Levegő leengedése
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató
járásával ellenkező irányban a kinyitáshoz
(lásd C ábra „OPEN“).
Nyomja ki a levegőt a felfújható matracból úgy,
hogy a felfújható matracot lassan feltekeri
ÉLET -
(lásd C ábra).
Tudnivaló: Figyeljen arra, hogy a felfújható
matrac teljesen száraz legyen, mielőtt azt feltekeri.
Rögzítse a felfújható matracot a gumiszalaggal
2
(lásd A ábra).
Tudnivaló: Zárja be a levegőszelepet
ha még maradék levegő van a felfújható matracban és tekerje össze azt szorosabban. A
maradék levegő összegyűlik a levegőszelep
1
előtt
a maradék levegő eltávozhasson.
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató
járásával megegyező irányban a lezáráshoz
(lásd C ábra „CLOSE“).
Tisztítás és ápolás
Erős szennyeződésnél használjon nedves
kendőt és esetleg egy kímélő tisztítószert.
Semmi esetre se használjon súroló vagy maró
hatású tisztítószert.
. Nyissa ki a levegőszelepet 1, hogy
1
,
Hulladékkezelés
A csomagolás és a csomagolóanyag
környezetbarát anyagokból állnak. Ezeket a helyi újrahasznosító konténerekben
kell elhelyezni.
A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről
tájékozódjon a községi vagy városi önkormányzatnál.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
Samonapihljiva termo blazina
Mlinček za poper
Izdelek je namenjen uporabi v prostem času in kampiranju. Ta izdelek ni predviden za profesionalno
uporabo.
Opis sestavnih delov
1
Zračni ventil
2
Elastični trak
Varnostna navodila
SMRTNA
NEVARNOST IN NEVARNOST
NESREČE ZA DOJENČKE IN
OTROKE! Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora
z embalažo in izdelkom. Obstaja nevarnost
zadušitve zaradi embalažnega materiala in
življenjska nevarnost zaradi zadavitve. Otroci
pogosto podcenjujejo nevarnosti. Otrok nikoli
ne spuščajte v bližino izdelka. Izdelek ni igrača.
POZOR! NEVARNOST POŠKODBE!
Prepričajte se, da so vsi deli nepoškodovani.
Poškodovani deli lahko vplivajo na varnost in
funkcionalnost.
POZOR! NEVARNOST POŠKODBE! Iz-
delka nikoli ne uporabljajte kot plavalno pomoč.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE
IN NEVARNOST MATERIALNE ŠKODE!
V bližini izdelka ne prižigajte ognja in ga ne
približujte virom toplote.
Pri uporabi naj bodo tla ravna in brez ostrih
in / ali koničastih predmetov. Sicer se izdelek
lahko poškoduje.
Upor aba
Spuščanje zraka v blazino
V ta namen ravnajte tako, kot je prikazano na
slikah A‒D.
Napotek: Da se polnilo lahko malce razširi, je
v termo blazino pred uporabo najbolje na kratko
napihati nekaj zraka. Ne napolnite je preveč.
Izpuščanje zraka
Zavrtite zračni ventil 1 v smeri proti urnemu
kazalcu, da ga odprete (glejte sl. C „OPEN“).
S počasnim zvijanjem zračne blazine iz nje
iztisnite zrak (glejte sl. C).
Namig: Preden blazino zvijate, se prepričajte,
da je popolnoma suha.
Zračno blazino fiksirajte z elastičnim trakom 2
(glejte sl. A).
1
Namig: Zaprite zračni ventil
O možnostih odstranitve odsluženega izdelka se
pozanimajte pri občinski ali mestni upravi.
, če je v blazini
še nekaj zraka, in jo trdneje zvijte. Preostali zrak
1
se zbere pred zračnim ventilom
. Odprite
1
zračni ventil
, da lahko preostali zrak uide.
Zavrtite zračni ventil 1 v smeri urnega kazalca,
da ga zaprete (glejte sl. C „CLOSE“).
Čiščenje in nega
Pri močni umazaniji uporabljajte vlažno krpo in
po potrebi blago čistilo.
Nikakor ne uporabljajte čistil, ki drgnejo, ali
jedkih čistil.
Odstranjevanje
Embalaža in ovojni material sta izdelana
iz okolju prijaznih materialov. Odstranite
ju v lokalne zabojnike za reciklažo.
Postupujte ako je uvedené na obr. A-D.
Upozornenie: Aby sa mohla výplň trocha
Točte vzduchový ventil 1 proti smeru hodino-
Z nafukovacieho matraca vytlačte vzduch tým,
NEBEZPE-
Nafukovací matrac zafixujte pomocou gumo-
Upozornenie: Vzduchový ventil
Točte vzduchový ventil 1 proti smeru hodino-
Ak je produkt viac znečistený, na čistenie
V žiadnom prípade nepoužívajte drsné alebo
Obsluha
Nafukovanie
natiahnuť, musí sa termopodložka pred prvým
použitím nepatrne nafúkať. Neplniť príliš intenzívne.
Vypúšťanie vzduchu
vých ručičiek, čím ho otvoríte (pozri obr.
C „OPEN / OTVORIŤ“).
že matrac pomaly zviniete (pozri obr. C).
Upozornenie: Dbajte na to, aby bol matrac
úplne suchý, predtým než ho zviniete.
2
vého pásu
(pozri obr. A).
vtedy, keď sa v matraci nachádza ešte zostatkový vzduch a matrac stáčajte pevnejšie. Zostatkový vzduch sa nahromadí pred vzduchovým
1
ventilom
. Vzduchový ventil 1 otvorte, aby
zostatkový vzduch mohol uniknúť.
vých ručičiek, čím ho otvoríte (pozri obr. C
„CLOSE / ZATVORIŤ“).
Čistenie a údržba
použite vlhkú handričku príp. jemný čistiaci
prostriedok.
leptajúce čističe.
1
uzatvorte
Likvidácia
Obal a baliaci materiál pozostávajú z
materiálov neškodiacich životnému prostrediu. Odstráňte ich do miestnych recyklačných nádob.
O možnostiach ohľadom odstránenia opotrebovaného výrobku sa dozviete na vašej verejnej alebo
štátnej správe.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
Selbstaufblasende Thermomatte
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist zur Verwendung im Freizeit- und
Campingbereich vorgesehen. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1
Luftventil
2
Gummiband
Sicherheitshinweise
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial
und Lebensgefahr durch Strangulation. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie
Kinder stets vom Produkt fern. Das Produkt ist
kein Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Stellen Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt
sind. Beschädigte Teile können die Sicherheit
und Funktion beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie das Produkt keinesfalls als
Schwimmhilfe.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR
UND GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Entzünden Sie kein Feuer in der
Nähe des Produkts und halten Sie es von
Wärmequellen fern.
Achten Sie darauf, dass der Untergrund eben-
mäßig und frei von scharfen und / oder spitzen
Gegenständen ist. Andernfalls kann es zu
Beschädigungen des Produkts kommen.
Bedienung
Luft einlassen
Gehen Sie hierfür vor wie in Abb. A-D darge-
stellt.
Hinweis: Damit sich die Füllung etwas aus-
dehnen kann, sollte die Thermomatte vor dem
ersten Gebrauch kurz aufgeblasen werden.
Nicht zu prall füllen.
Luft ablassen
Drehen Sie das Luftventil 1 gegen den Uhr-
zeigersinn, um es zu öffnen (siehe Abb. C
„OPEN“).
Pressen Sie die Luft aus der Luftmatratze, indem
Sie die Luftmatratze langsam aufrollen (siehe
Abb. C).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Luftmat-
ratze vollständig trocken ist, bevor Sie diese
aufrollen.
Fixieren Sie die Luftmatratze mittels der
2
(siehe Abb. A).
Gummibänder
Hinweis: Schließen Sie das Luftventil
wenn sich noch Restluft in der Luftmatratze
befindet und rollen Sie diese fester zusammen.
Die Restluft staut sich vor dem Luftventil
1
Öffnen Sie das Luftventil
, so dass die
Restluft entweichen kann.
Drehen Sie das Luftventil 1 im Uhrzeigersinn,
um es zu schließen (siehe Abb. C „CLOSE“).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie bei stärkeren Verschmutzungen ein
feuchtes Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Wenden Sie sich für kleinere Reparaturen am
Produkt an ein Fachgeschäft. Sie benötigen
spezielles Flickzeug.
1
,
1
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
IAN 71793
Milomex Ltd.
c/o Milomex Services
Hilltop Cottage
Barton Road
Pulloxhill
Bedfordshire
MK45 5HP
UK
Model No.: Z8487A / Z8487B
Version: 02 / 2012
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij
Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 12 / 2011
Ident.-No.: Z8487A / B122011-4
U MALÝCH
Obsluha
Nafouknutí
Postupujte tak, jak je znázorněno na obr. A–D.
Upozornění: Vzhledem ktomu, že náplň se
může trochu roztáhnout, měla by se vyhřívaná
karimatka krátce nafouknout. Neplňte přespříliš.
Vypuštění vzduchu
Otevřete ventil 1 otáčením proti směru hodi-
nových ručiček (viz. obr. C „OPEN“).
Pomalým srolováním vytlačte vzduch z matrace.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla matrace
před srolováním úplně suchá (viz. obr. C).
Zajistěte matraci pomocí gumového pásu 2
(viz. obr. A).
Upozornění: Jestliže se v matraci nachází
ještě zbytek vzduchu, uzavřete ventil
lujte ji pevněji dohromady. Zbytek vzduchu se
1
nahromadí u ventilu
. Poté otevřete ventil 1,
aby mohl uniknout zbytek vzduchu.
Uzavřete ventil 1 otáčením ve směru hodino-
vých ručiček (viz. obr. C „CLOSE“).
Čištění a údržba
Při silném znečištění použijte navlhčený hadr a
v případě potřeby šetrný čistící prostředek.
V žádném případě nepoužívejte drhnoucí nebo
leptající čistící prostředky.
Likvidace do odpadu
Obal a obalový materiál je vyroben z
ekologických materiálů. Vyhoďte jej do
místních kontejnerů pro tříděný odpad.
O možnostech likviace odpadu se můžete informovat u Vaší obecní nebo městské zprávy.
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
1
a sro-
Samonafukovací
I
D
0
0
:
1
0
0
0
0
0
0
0
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraβe 1
D-74167 Neckarsulm
Servisna telefonska številka: 00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Owim
GmbH & Co. KG, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo
o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
SI SI CZ CZ SK SK DE/AT/CH DE/AT/CH
izolovaná podložka
Používání jen k určenému účelu
Tento výrobek je určen pro použití ve volném čase
a při kempování. Výrobek není určen pro použití k
podnikatelským účelům.
Popis součástí
1
Vzduchový ventil
2
Gumový pás
Bezpečnostní pokyny
DĚTÍ A DĚTÍ OBECNĚ HROZÍ
NEBEZPEČNÍ OHROŽENÍ ŽI-
VOTA A ÚRAZU! Nenechávejte děti nikdy
samotné s obalovým materiálem nebo s výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení obalovým materiálem a ohrožení života uškrcením. Děti
podceňují často nebezpečí. Držte děti vždy
mimo dosah výrobku. Výrobek není hračka.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! U všech
dílů se ujistěte, že nejsou poškozeny. Poškozené
díly mohou ovlivnit bezpečnost a funkci výrobku.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Nepouží-
vejte výrobek v žádném případě jako pomůcku
na plavání.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A
POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nezapalujte oheň v
blízkosti výrobku a uchovávejte jej mimo dosah
tepelných zdrojů.
Dbejte na to, aby byl podklad rovný a bez ost-
rých a / nebo špičatých předmětů. V opačném
případě může dojít k poškození výrobku.
Samonafukovacia
tepelnoizolačná rohožka
Štandardné použitie
Produkt je určený na používanie vo voľnom čase a
pri campingu. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Popis častí
1
Vzduchový ventil
2
Gumový pás
Bezpečnostné pokyny
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEHODY PRE
BATOĽATÁ A DETI! Deti nenechávajte nikdy
bez dozoru spolu s obalovým materiálom a
produktom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia
obalovým materiálom a nebezpečenstvo ohrozenia života zaškrtením. Deti nebezpečenstvá
často podceňujú. Držte deti stále v bezpečnej
vzdialenosti od produktu. Tento produkt neslúži
na hranie!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA!
Zabezpečte, aby sa žiadna časť nepoškodila.
Poškodené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť produktu.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA!
Produkt v žiadnom prípade nepoužívajte ako
pomôcku na plávanie.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY A
NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA VECÍ!
V blízkosti produktu nezapaľujte oheň a nepribližujte ho k tepelným zdrojom.
Dbajte na to, aby bol podklad rovnomerný a
bez ostrých a / alebo špicatých predmetov.
V opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu
produktu.