Rocktrail Electric Cool Box E 30 B Trolley User Manual [en, de, fr, it, cs, es]

Page 1
E 30 B Trolly - 03-2011
TYPE No. 7765 11000002
22012_SuF-Bed_E30_neu.indd 2822012_SuF-Bed_E30_neu.indd 28 23.02.2011 14:50:26 Uhr23.02.2011 14:50:26 Uhr
Page 2
at
Bedienungsanleitung Elektrokühlbox E 30 B Trolley - 12 V
Seite
............................................................. 2/3
be
pt
ie

Mode d’emploi de Galciére électrique E 30 B Trolley - 12 V
Gebruiksaanwijzing Elektrische koelbox E 30 B Trolley - 12 V
Manual de instruções Geleira eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
Operating instructions for Electric Cool Box E 30 B Trolley – 12 V
Istruzioni per l’uso Frigo elettrico portatile E 30 B Trolley - 12 V
Brugsanvisning Elektrisk køleboks E 30 B Trolley - 12 V
Οδηγίες χρήσης Фορητό ψυγείο E 30 B Trolley - 12 V
........................................................... 4/5
....................................................... 6/7
......................................................... 8/9
............................................................. 14/15
.................................................................. 16/17
......................................... 10/11
............................................ 12/13
Návod k obsluze Elektrický chladicí box E 30 B Trolley - 12 V
Návod k obsluze Elektrický chladiaci box E 30 B Trolley - 12 V
Manual de instrucciones del Nevera portátil eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
................................................... 18/19
................................................ 20/21
..................... 22/23
Page 3
2
Bedienungsanleitung Elektrokühlbox E 30 B Trolley - 12 V
Type No.: 7765 111000002
at
1 Metallachse
7 Schrauben
2 Ersatzsicherungen 6,3 A (am 12V Anschlusskabel der Kühlbox befestigt).
3. Montage
Zur Montage der Kühlbox benötigen Sie einen Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang enthalten).
Radsicherung auf das Rad aufsetzen, auf die Achse stecken und mit der Metallklammer fixieren (Abb. 8 u. 9)
Achse durch die Öffnung der Kühlbox durchschieben und das zweite Rad montieren (Abb. 10, 11 u. 12)
Standfuß mit Hilfe eines Schraubenziehers und 3 Schrauben auf der Unterseite der Kühlbox fixieren (Abb. 13)
Teleskopgestänge mit Hilfe eines Schraubenziehers und 4 Schrauben an der Rückseite der Kühlbox fixieren (Abb. 14)
4. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Elektrokühlbox dient ausschließlich zum Kühlen vorgekühlter Speisen und Getränke im privaten Haushalts- oder Campingbereich. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
5. Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
Heben Sie die Kühlbox nicht am Teleskopgestänge an (siehe Abb. 6).
Die Kühlbox ist nicht dazu geeignet, über Treppen oder Rolltreppen gezo­gen zu werden (siehe Abb. 7).
Die Kühlbox ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Am Aluminiumab­strahler kann sich Eis bilden. Wir empfehlen, nach einer Betriebsdauer von 6 Tagen die Kühlbox abzuschalten. Nach 2 Stunden können Sie die Kühlbox wieder in Betrieb nehmen.
Trocknen Sie die Oberflächen von Ihrem Kühlgut, um Kondens­wasserbildung zu vermeiden.
Bewahren Sie bei Nichtbenutzung der Kühlbox das Anschluss­kabel in dem dafür vorgesehenen Fach im Deckel der Kühlbox auf.
Beim Betrieb über eine 12V Stromquelle achten Sie bei häufigem Ein- und Ausschalten des PKW-Motors darauf, dass nicht auch ständig die Strom­versorgung der Kühlbox unterbrochen wird. Bei stehendem Motor darauf achten, dass die Autobatterie nicht zu stark entladen wird.
6. Bedienung
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen innen mit einem feuchten Tuch (siehe auch Kapitel Reini­gung und Pflege) auszuwaschen.
Bei nach vorne geklapptem Griff oder beim Tragen der Kühlbox ist der Deckel fest verschlossen. Zum Befüllen oder zur Entnahme von Kühlgut muss der Tragegriff nach hinten geklappt werden (siehe Abb. 4).
Stellen Sie die Kühlbox auf einen festen und ebenen Untergrund. Das Anschlusskabel ist fest mit der Kühlbox verbunden und be­findet sich in dem Kabelfach des Deckels. Verbinden Sie das 12 V Anschlusskabel mit der Buchse des Zigarettenanzünders.
Die Kühlbox startet sofort mit dem Kühlen des Innenraums. Es erfolgt keine automatische Abschaltung beim Erreichen einer Mindesttemperatur. Das Kühlaggregat läuft permanent, solange die Kühlbox an eine Stromquelle angeschlossen ist.
Tipps zum Erzielen der besten Kühlleistung
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen ge­schützten Einsatzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in die Box ein.
Öffnen Sie die Kühlbox nicht häufiger als nötig.
Lassen Sie den Deckel nicht länger als nötig offen stehen.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig. Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Geben Sie die Anleitung im Falle einer Weiterveräußerung des Gerätes an den Käufer weiter.
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen – Stromschlaggefahr!
Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden (siehe Abb. 1) – Stromschlaggefahr!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden. Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbe­hälter mit brennbarem Treibgas, lagern.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an: – Mit dem im Lieferumfang enthaltenen 12V Anschlusskabel an
12V Gleichstrom (Zigarettenanzünder im PKW)
Berühren Sie den Stecker nicht mit nassen oder verschwitzten Händen –
Stromschlaggefahr!
Beschädigte Anschlusskabel müssen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Die Reparatur darf nur von autorisierten Fachkräften vorgenom­men werden – Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12V Steckdose.
Ziehen Sie das Anschlusskabel vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch aus der Stromquelle – Stromschlaggefahr!
1.2 Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Anschlusskabel und Stecker trocken sind – Kurzschlussgefahr!
Stellen Sie das Gerät nicht in direkter Nähe von offenen Flammen oder ande­ren Wärmequellen ab – Brandgefahr!
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden (siehe Abb. 2) und dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abgeführt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei zirkulieren kann –
Überhitzungsgefahr!
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis direkt in den Innenraum – Kurz­schlussgefahr!
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein – Stromschlaggefahr!
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf, dass der 12 V Stecker fest und sicher in der Buchse des Zigarettenanzünders steckt und die Buchse frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwischen Stecker und Buchse kann die Fahrzeugvibr ation dazu führen, dass die Stromzufuhr in kurzen Ab­ständen ein- und ausschaltet, was eine Überhitzung zur Folge haben kann.
Schützen Sie das Gerät und das Anschlusskabel vor Hitze (z.B. direkte Son­neneinstrahlung) und Nässe (siehe Abb. 3) – Stromschlaggefahr!
Dieses Gerät darf nicht dem Regen ausgesetzt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
2. Lieferumfang
1 Elektrokühlbox
2 Räder
2 Radsicherungen
1 Teleskopgestänge
1 Standfuß
Page 4
3
7. Reinigung und Pege
Achtung!
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Strom­quelle.
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel.
Entfernen Sie vor der Reinigung den Elektrodeckel, in dem Sie ihn in leichter Schrägstellung durch die rechte hintere Aussparung herausziehen und abnehmen (siehe Abb. 5).
Benutzen Sie zur Reinigung des Innenteils ein feuchtes Tuch und eine milde Seifenlösung.
Reinigen Sie das Geräteäußere mit einem feuchten Tuch.
8. Mögliche Funktionsstörungen
Überprüfen Sie zunächst, ob Sie die Hinweise zum Gebrauch der Kühlbox richtig beachtet haben, überprüfen Sie weiterhin:
Ist das Anschlusskabel richtig angeschlossen bzw. funktioniert der Zigarettenanzünder Ihres Autos einwandfrei?
Haben Sie die Kühlbox so aufgestellt, dass die Luft frei zirkulieren kann und eine Belüftung des Kühlaggregates gewährleistet ist?
Ist die Sicherung im Stecker des 12V Anschlusskabels in Ordnung?
Können Sie die Funktionsstörung nicht alleine beheben, kontaktieren Sie unseren Kundenservice (siehe Punkt 11 )
8.a Austausch der 12 V Sicherung im Stecker
Zum Austausch der Sicherung ziehen Sie zuerst die rote Aus­gleichshülse (E) vom Stecker ab. Anschließend drehen Sie die Schraube (G) mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubenzieher aus der oberen Gehäusehälfte (F) heraus. Nun heben Sie die obere Gehäusehälfte von der unteren Gehäusehälfte (A) ab. Heben Sie den Kontaktstift (D) vorsichtig aus dem Gehäuseteil. Die Sicherung
(C) lässt sich nun entnehmen. Wenn die dünne Metallverbindung in der Mitte zwischen den beiden Metallkappen unterbrochen ist, dann ist die Sicherung defekt und muss ersetzt werden.
Setzen Sie die neue Sicherung vorsichtig in das Loch der Kon­taktfeder (B) ein, bevor Sie den Kontaktstift (D) wieder behutsam auf die vordere Metallkappe aufsetzen. Danach schrauben Sie die beiden oberen und unteren Gehäusehälften (F + A) wieder zusam­men und setzen die rote Ausgleichshülse (E) auf. Der Stecker ist nun
wieder betriebsbereit.
9. Entsorgung
Nicht über den Hausmüll entsorgen.
Wenn Sie das Gerät endgültig außer Betrieb nehmen, bitte einer umweltge­rechten Entsorgung, gemäß den derzeit gültigen Bestimmungen, zuführen. Genaue Auskünfte erhalten Sie von der zuständigen kommunalen Verwal­tungsbehörde.
10. Garantie:
Für dieses Gerät erhalten Sie 3 Jahre Garantie, gerechnet vom Tag des Kaufes an, zu nachfolgenden Bedingungen:
Alle Mängel sind ausschließlich auf Material- oder Fertigungsfehler und nicht auf unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen (die Garantie entfällt, wenn das Gerät mit Ergänzungs- oder Zubehörteilen fremder Hersteller betrieben wird).
Der Anspruch wird innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht.
Die Kaufquittung mit Kaufdatum kann vorgelegt werden
.
Andere Ansprüche als das vorgenannte Recht auf Mängelbeseitigung werden durch die Garantie nicht berücksichtigt. Die Behebung der Mängel kann durch Reparatur oder gleichwertige Ersatzlieferung erfolgen. Legen
Sie dem Gerät eine kurze Beschreibung des Defektes bei und verpacken Sie es sorgfältig vor Versendung. Legen Sie die Kaufquittung bei und senden Sie das Gerät direkt und auf günstigstem Frachtweg an unseren Kundenservice.
Für die unter die Garantie fallenden Reparaturarbeiten (Material, Arbeits­und Frachtkosten) entstehen Ihnen keinerlei Auf wendungen. Sie erhalten das Gerät kostenfrei zurück. Sollten Sie die für die Reparatur notwendigen Bedingungen nicht erfüllen (Überschreiten der 3-Jahresfrist, keine beige­fügte Kaufquittung, unsachgemäße Behandlung etc.) so besteht dennoch die Möglichkeit, das Gerät an unsere Service-Abteilung zur Reparatur einzusenden. In diesem Fall wird Ihr Reparaturauftrag so kostengünstig wie möglich ausgeführt. Unsere Service gibt Ihnen gerne vorab Informationen über die etwaigen Kosten der Reparatur. Sie erhalten Ihr Gerät in diesem Fall, unter Berechnung der anfallenden Frachtkosten und Reparaturaufwen­dungen zurück. Durch die Instandsetzung des Gerätes oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert, noch wird eine neue Garantie­zeit für das Gerät in Lauf gesetzt. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind, soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist, ausgeschlossen. Als Gerichtsstand gilt Gießen als vereinbart, sofern der Käufer Vollkaufmann ist. Senden Sie im Reklamationsfall nur den Elektrodeckel an unseren Kunden­service.
11. Kundenservice
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR/Min. aus dem deutschen Festnetz, max. 0,42 EUR/Min. aus den deutschen Mobilfunknetzen)
AT: +49 180 5 88 07 77 20
CH: +49 180 5 88 07 77 10
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Technische Daten
Inhalt: ca. 29,5 L Anschlussspannung: 12 V
b
Leistung:
48 W Schutzklasse: III Isolation: PU - R134A
13. Empfehlenswertes Zubehör
Netzgerät AC/DC 230/12 V: Modell Nr. 879920 Umwandler DC/DC 24/12 V: Modell Nr. 879120 Batteriewächter: Modell Nr. 879810
Empfehlenswertes Zubehör erhältlich unter: www.ipv-hungen.de
Page 5
4
 
be
Nous vous conseillons de lire attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser votre glacière. Conservez-le dans un endroit sûr. N’oubliez pas de le transmettre à l’acheteur si vous revendez l’appareil!
1. Conseils de sécurité
1.1 Sécurité en général
La glacière ne doit pas être mise en service dès qu’elle présente des détério­rations visibles – Risque de choc électrique !
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des personnes autorisées (voir Ill. 1). Toute réparation incorrecte peut représenter un grand danger pour l’utilisateur – Risque de choc électrique !
Cet appareil n’est pas fait pour les personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, psychiques et sensorielles restreintes ou les personnes manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’agir sous la directive d’une telle personne pour manier l’appareil. Gardez les enfants sous surveillance afin d’être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
N’entreposez pas de matières explosives, telles que les bombes aérosol contenant des gaz inflammables, dans cet appareil.
Branchez uniquement la glacière de la façon suivante:avec le câble de raccordement en 12 V, contenu dans la livraison, au
courant continu 12 V (allumecigare de la voiture).
Ne touchez pas au connecteur avec des mains humides ou mouillées de sueur – Risque de choc électrique !
S
i le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’eviter un danger – Risque de choc électrique !
Ne tirez jamais le connecteur par le câble de raccordement hors de la prise 12 V.
Avant chaque nettoyage et après chaque utilisation, débranchez le câble de raccordement - Risque de choc électrique !
1.2 Sécurité de fonctionnement de la glacière
Avant la mise en service, veillez à ce que le cordon d’alimentation et la fiche soient secs – Risque de court-circuit !
Ne placez pas la glacière à proximité directe d’un feu ou autre source de chaleur – Risque d’incendie !
Attention: danger de surchauffe! Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas recouvertes (voir Ill. 2) et que la chaleur produite par le foncti­onnement de la glacière puisse être évacuée correctement. Veillez à ce que la glacière soit placée avec un écart suffisant par rapport aux murs ou aux objets pour assurer la circulation d’air – Risque de surchauffe !
Ne remplissez pas directement la cuve de la glacière de liquide ou de glace
Risque de court-circuit !
Ne plongez jamais la glacière dans l’eau – Risque de choc électrique !
En mode 12 V, veillez toujours à ce que le connecteur 12 V soit correctement enfoncé dans la douille de l’allume-cigare et que la douille soit exempte de saleté. Si le contact entre le connecteur et la douille s’avère insuffisant, les vibrations du véhicule peuvent aboutir au fait que l’alimentation en courant se mette en et hors circuit à intervalles rapprochés, ce qui peut avoir une surchauffe pour conséquence.
Protégez l’appareil et le câble de raccordement de la chaleur et de l’humidité (par ex. l’ensoleillement direct) (voir Ill. 3) – Risque de choc électrique !
Cet appareil ne doit pas être laissé sous la pluie.
Le fabricant ne fournit aucune garantie pour les dégâts causés par un emploi non conforme ou incorrect.
2. Fourniture
1 glacière électrique
2 roues
2 fixations de roues
1 ensemble de tiges télescopiques
1 pied
1 essieu métallique
7 vis
2 fusibles de rechange 6,3 A (fixés sur le câble de raccordement 12 V de la glacière).
3. Montage
Pour assembler la glacière, vous avez besoin d’un tournevis (non fourni).
Montez la fixation sur la roue, et celle-ci sur l’essieu, fixez le tout avec la bride métallique (Ill. 8 et 9)
Passez l’essieu dans l’ouverture de la glacière et montez la seconde roue (Ill. 10, 11 et 12)
Fixez le pied à l’aide d’un tournevis et 3 vis dans le bas de la glacière (Ill. 13)
Fixez les tiges télescopiques côté dos de la glacière avec 4 vis à l’aide d’un tournevis (Ill. 14)
4. Usage conforme aux règles
La glacière électrique sert exclusivement à refroidir des mets et boissons, refroidis au préalable au domicile privé ou au camping. L’appareil n’est pas prévu pour un usage industriel.
5. Conseils d’utilisation
Ne soulevez pas la glacière en la tenant par les tiges télesco­piques (voir Ill. 6).
La glacière n’est pas faite pour passer sur les escaliers ou les escalators (voir Ill. 7).
La glacière n’est pas faite pour un fonctionnement permanent. Il peut se former de la glace sur le radiateur en aluminium. Nous conseillons de déconnecter la glacière après un fonctionnement de 6 jours. Elle peut être remise en marche après 2 heures de repos.
Séchez la surface des produits que vous mettez dans la glacière pour éviter la condensation.
En cas de non-utilisation de la glacière, conservez le câble de raccordement dans le compartiment, prévu à cet effet, dans le couvercle de la glacière.
Lorsque la glacière fonctionne avec une source d’électricité de 12V, veillez en cas d’arrêt fréquent du moteur de votre véhicule à ce que l’alimentation électrique de votre glacière ne soit pas interrompue à cha­que arrêt du moteur, et que la batterie de votre véhicule ne se décharge pas trop lorsque le moteur est à l’arrêt.
6. Emploi
Avant d’utiliser la glacière, nous vous conseillons par mesure d’hygiène de laver l’intérieur avec un chiffon humide (voir aussi le chapitre »Nettoyage et entretien«).
Le couvercle est hermétiquement fermé lorsque l’anse est rabattue vers l’avant ou lorsque vous portez la glacière. Rabattez l’anse vers l’arrière lorsque vous remplissez la glacière ou en retirez un produit (voir Ill. 4).
Posez la glacière sur un fond fixe et plat. Le câble de raccordement est relié à demeure à la glacière et se trouve dans le compartiment des câbles du couvercle. Reliez le câble de raccordement 12 V à la douille de l’allume-cigare.
Dès qu’elle est branchée, la glacière commence à réfrigérer. Elle ne se déconnecte pas automatiquement dès que la température minimale est atteinte. Le groupe frigorifique marche tant que la glacière est branchée à la source d’électricité.
Astuces permettant d’obtenir la meilleure réfrigération possible
Choisissez un endroit bien aéré et protégé contre les rayons du soleil pour installer votre glacière.
Mettez uniquement des produits pré-réfrigérés dans votre glacière.
Mode d’emploi de Galciére électrique E 30 B Trolley - 12 V
Types n° : 7765 111000002
Page 6
5
N
’ouvrez pas la glacière inutilement.
Ne laissez pas le couvercle ouvert inutilement.
7. Nettoyage et entretien
Attention!
Avant tout nettoyage, débranchez le câble de raccordement.
Ne nettoyez jamais la glacière sous l’eau courante.
N’utilisez pas de détergent fort pour le nettoyage.
Avant de nettoyer la glacière, enlevez le couvercle électriques en le mettant en position légèrement inclinée pour le retirer de la rainure placée à l’arrière, côté droit (voir Ill. 5).
Pour nettoyer la cuve, servez-vous d’un chiffon humide et d’une solution légèrement savonneuse.
Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon humide.
8. Dérangements et leurs causes éventuelles
Vérifiez d’abord si vous avez tenu compte des conseils d’utilisation de la glacière, vérifiez ensuite:
le câble de raccordement est-il bien raccordé ou l’allume-cigare de votre voiture fonctionne-t-il parfaitement ?
si vous avez installé la glacière de façon à ce que la circulation d’air et l’aération du groupe frigorifique soient assurés.
si le fusible de la fiche du cordon 12V est en bon état.
Si vous ne pouvez pas éliminer vous-même le dérangement, prenez contact avec notre service-client (voir Ill. 11 ).
8.a
Changement du fusible 12 V dans le connecteur
Pour changer le fusible, retirez d’abord la douille de compensation rouge (E) du connecteur. Retirez ensuite la vis (G) de la partie su­périeure du boîtier (F) à l’aide d’un tournevis cruciforme approprié. Enlevez à présent, la partie supérieure du boîtier de la partie infé­rieure (A). Retirez ensuite avec précaution la broche de contact (D) de la partie du boîtier.
Le fusible (C) peut maintenant être prélevé. Si la fine liaison métallique qui se trouve au milieu entre les deux calottes métalliques est interrompue, le fusible est endommagé et doit être remplacé.
Installez avec précaution le nouveau fusible dans le trou du ressort de contact (B) avant de remettre la broche de contact (D) en place sur la calotte métallique antérieure. Ensuite, revissez les deux par­ties inférieure et supérieure du boîtier (F + A) et remontez la douille de compensation rouge (E). Maintenant, le connecteur est de nouveau
opérationnel.
9. Elimination
Ne pas éliminer dans les déchets ménagers.
Si vous désirez jeter votre glacière, procédez à son élimination non polluan­te conformément aux dispositions en vigueur. Les services communaux vous fourniront volontiers des renseignements précis à ce sujet.
10. Garantie
Le fabricant accorde 3 ans de garantie à partir du jour de l’achat de la glacière sous les conditions suivantes:
Tous les défauts sont dus exclusivement à des vices de matériel ou de fabrication et non à un emploi incorrect (aucune garantie n’étant accordé si l’appareil est équipé de pièces complémentaires et accessoires d’un autre fabricant).
La réclamation nous est adressée dans la période de garantie.
Le bon de caisse portant la date d’achat doit être joint à votre envoi.
La garantie ne couvre que le droit à la réparation du vice mentionné dans ce qui précède, à l’exclusion de toute autre prétention. L’élimination des vices peut se faire par une réparation ou livraison de remplacement de même
valeur. Ajoutez une description succincte du défaut constaté et emballez soigneusement l’appareil avant de l’expédier. Joignez le ticket de caisse et adressez directement l’appareil à notre service-client en choisissant la voie de transport la plus avantageuse.
La réparation des défauts couverts par la garantie (matériel, frais de main d’œuvre et de transport) est sans frais pour vous. L’appareil réparé vous sera renvoyé sans frais. Même si les conditions requises pour une réparation sous garantie ne sont pas remplies (délai de garantie de 3 ans dépassé, ti­cket de caisse manquant, maniement incorrect etc.), vous avez la possibilité d’envoyer votre appareil à réparer à notre service-client. Dans ce cas, nous effectuerons la réparation de façon aussi avantageuse que possible. Notre service-client vous indiquera volontiers au préalable le coût approximatif d’une réparation. Dans ce cas, votre appareil vous sera renvoyé avec les frais d’envoi et de réparation facturés. La période de garantie ne sera ni pro­longée ni renouvelée par la réparation de votre appareil ou le remplacement de certaines pièces de rechange. La présente garantie exclut la réparation de l‘ensemble des dommages qui pourraient être causés par le produit. En cas de réclamation, envoyez uniquement le couvercle électrique à notre service-client.
11. Service-client
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Hotline:
FR : 04 50 70 90 12
BE : +49 180 5 88 07 77 78
CH : +49 180 5 88 07 77 10
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Données techniques
Contenu : env. 29,5 L Tension d’alimentation : 12 V
b
Puissance :
48 W Catégorie de protection : III Isolation : PU – R134A
13. Accessoires conseillés
Alimentation CA/CC 230/12 V : Modèle n° 879920 Convertisseur CC/CC 24/12 V : Modèle n° 879120 Surveillance de pile : Modèle n° 879810
Les accessoires que nous vous recommandons, sont vendus sous : www.ipv-hungen.de
Page 7
6
nl
be
Lees deze handleiding zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar de handleiding goed. Geef ze in geval van verder verkoop van het appa­raat aan de koper door.
1. Veiligheidsinstructies
1.1 Algemene veiligheid
Als het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont, mag u het niet in gebruik nemen – gevaar voor een elektrische schok!
Reparaties mogen uitsluitend door gemachtigde, geschoolde arbeidskrachten doorgevoerd worden (zie afbeelding 1). Door ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren ontstaan – gevaar voor een
elektrische schok!
Dit apparaat is er niet voor bestemd, door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of psychische capaciteiten of bij gebrek aan ervaring en/of bij gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon staan of tenzij ze van deze laatste instructies kregen, hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te vrijwaren dat ze niet met het apparaat spelen.
In dit apparaat geen ontplofbare stoffen, zoals bijvoorbeeld spuitbussen met brandbaar drijfgas, opslaan.
Sluit het apparaat als volgt aan: – Met de in het leveringspakket inbegrepen 12V aansluitkabel op 12V gelijk­stroom (sigarettenaansteker in de auto)
Raak de stekker niet met natte of bezwete handen aan – gevaar voor een elektrische schok!
Beschadigde aansluitkabels moeten vervangen worden om gevaren te ver­mijden. De reparatie mag uitsluitend door gemachtigde, geschoolde arbeids­krachten doorgevoerd worden – gevaar voor een elektrische schok!
Trek de stekker nooit met de aansluitkabel uit het 12V stopcontact.
Trek de aansluitkabel telkens vóór reiniging en telkens na gebruik uit de stroombron – gevaar voor een elektrische schok!
1.2 Veiligheid bij de werking van het apparaat
Let er vóór de ingebruikname op dat aansluitkabels en stekkers droog zijn –
gevaar voor een kortsluiting!
Zet het apparaat niet in de onmiddellijke nabijheid van open vlammen of vlakbij een andere warmtebron neer – brandgevaar!
Opgelet: gevaar voor oververhitting! Let erop dat de ventilatiesleuven niet afgedekt worden (zie afb. 2) en dat tijdens de werking ontstaande warmte voldoende afgevoerd kan worden. Zorg ervoor dat het apparaat op voldoende afstand tot wanden of voorwerpen staat, zodat de lucht vrij kan circuleren –
gevaar voor oververhitting!
Giet geen vloeistoffen of gooi geen ijs rechtstreeks in het binnenste gedeelte
gevaar voor een kortsluiting!
Dompel het apparaat nooit in water – gevaar voor een elektrische schok!
Let er bij de werking met 12 V altijd op dat de 12V stekker vast en veilig in de bus van de sigarettenaansteker steekt en de bus vrij van vuil is. Bij onvoldo­ende contact tussen stekker en bus kan het trillen van het voertuig ertoe leiden dat de stroomtoevoer met korte tussentijden in- en uitschakelt, wat een oververhitting tot gevolg kan hebben.
Bescherm het apparaat en de aansluitkabel tegen hitte en vochtigheid (B.v. direct zonlicht) (zie afb. 3) – gevaar voor een elektrische schok!
Dit apparaat mag niet aan regen blootgesteld worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor beschadigingen, die door een niet­reglementair voorgeschreven gebruik of door een verkeerde bediening veroorzaakt worden.
2. Omvang van de levering
1 elektrische koelbox
2 wielen
2 wielbeveiligingen
1 uittrekbare frameconstructie
1 voetstuk
1 metalen as
7 schroeven
2 reservezekeringen 6,3 A (aan de 12V aansluitkabel van de koelbox beve­stigd).
3. Montage
Voor de montage van de koelbox hebt u een (niet tot de omvang van de levering behorende) schroevendraaier nodig.
Wielbeveiliging op het wiel zetten, op de as spelden en met de metalen klem bevestigen (afb. 8 en 9)
As door de opening van de koelbox schuiven en het tweede wiel monteren (afb. 10, 11 en 12)
Voetstuk met behulp van een schroevendraaier en 3 schroeven aan de onderzijde van de koelbox bevestigen (afb. 13)
Uittrekbare frameconstructie met behulp van een schroevendraaier en 4 schroeven aan de achterzijde van de koelbox bevestigen (afb. 14)
4. Reglementair voorgeschreven gebruik
De elektrische koelbox dient uitsluitend voor het koelen van vooraf gekoelde gerechten en drankjes in het particuliere huishouden en op campings. Het apparaat is niet bestemd voor industrieel gebruik.
5. Algemene aanwijzingen voor het gebruik
Til de koelbox niet aan de uittrekbare frameconstructie op (zie afb. 6.
De koelbox is niet geschikt om over trappen of roltrappen gesleept te worden (zie afbeelding 8).
De koelbox is niet voor ononderbroken gebruik geschikt. Aan de alumini­umkoeler kan er zich ijs vormen. Wij raden aan, na een bedrijfsduur van 6 dagen de koelbox uit te schakelen. Na 2 uur kunt u de koelbox terug in gebruik nemen.
Droog de oppervlakken van uw te koelen waren om de vorming van condensatiewater te vermijden.
Bewaar bij niet-gebruik van de koelbox de aansluitkabel in het daarvoor bestemde vak in het deksel van de koelbox.
Bij de werking via een stroombron van 12 V let u er bij een frequente in- en uitschakeling van de motor van de auto op dat de stroomvoorzie­ning van de koelbox ook niet voortdurend onderbroken wordt en dat de motoraccu bij een stilstaande motor niet te sterk ontladen wordt.
6. Bediening
Vóór ingebruikname raden wij aan, de koelbox om hygiënische redenen aan de binnenzijde met een vochtig doekje (zie ook hoofd­stuk Reiniging en onderhoud) uit te wassen.
Bij een naar voren geklapte handgreep of bij het dragen van de koelbox is het deksel vast afgesloten. Om te koelen waren te vullen of te verwijderen, moet de draaggreep naar achteren geklapt worden (zie afb. 4).
Zet de koelbox op een vaste en vlakke ondergrond. De aansluitkabel is vast met de koelbox verbonden en bevindt zich in het kabelvak van het deksel.Verbind de 12V aansluitkabel met de bus van de sigarettenaansteker.
De koelbox start onmiddellijk met de koeling van het binnenste gedeelte. Er volgt geen automatische uitschakeling wanneer er een minimumtemperatuur bereikt wordt. Het koelaggregaat functioneert permanent zolang de koelbox op een stroombron aangesloten is.
Tip om tot de beste koelcapaciteit te komen
Kies een goed verluchte en tegen zonnestralen beschermde plaats om de koelbox te gebruiken.
Leg uitsluitend vooraf gekoelde waren, die gekoeld moeten wor­den, in de box.
Gebruiksaanwijzing Elektrische koelbox E 30 B Trolley - 12 V
Type nr.: 7765 111000002
Page 8
7
Open de koelbox niet vaker dan nodig.
Laat het deksel niet langer dan nodig openstaan.
7. Reiniging en onderhoud
Opgelet!
Trek telkens vóór reiniging de aansluitkabel uit de stroombron.
Reinig de koelbox nooit onder stromend water.
Gebruik voor de reiniging geen bijtende reinigingsmiddelen.
Verwijder vóór de reiniging het elektrische deksel, doordat u het in een ietwat schuine stand door de rechtse achterste uitsparing uittrekt en afneemt (zie afb. 5).
Gebruik voor de reiniging van het binnenste gedeelte een vochtig doekje en een milde zeepoplossing.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een vochtig doekje.
8. Mogelijke storingen in de werking
Controleer in eerste instantie, of u de aanwijzingen voor het gebruik van de koelbox correct opgevolgd hebt. Controleer voor het overige:
Is de aansluitkabel correct aangesloten c.q. functioneert de sigarettena­ansteker van uw auto foutloos?
Hebt u de koelbox zodanig neergezet, dat de lucht vrij kan circuleren en dat een verluchting van het koelaggregaat gegarandeerd is?
Is de zekering in de stekker van de 12 V aansluitkabel in orde?
Indien u de storing in de werking niet in uw eentje kunt verhelpen, neemt u met onze klantenserviceafdeling contact op (zie punt 11).
8.
a Uitwisseling van de zekering 12 V in de stekker
8.a Uitwisseling van de zekering 12 V in de stekker Voor de uitwis­seling van de zekering trekt u allereerst de rode compensatiehuls (E) van de stekker af. Vervolgens draait u de schroef (G) met een passende kruiskopschroevendraaier uit de bovenste behuizings­helft (F). Nu neemt u de bovenste behuizingshelft van de onderste behuizingshelft (A). Til de contactpen (D) voorzichtig uit het behui­zingsgedeelte.
De zekering (C) kan nu verwijderd worden. Als de dunne metalen verbinding in het midden tussen de beide metalen kappen onderbroken is, is de zeke­ring defect en moet ze vervangen worden.
Plaats de nieuwe zekering voorzichtig in het gat van de contactveer (B) voordat u de contactpen (D) weer behoedzaam op de voorste metalen kap zet. Daarna schroeft u de beide bovenste n onderste behuizingshelften (F + A) weer aan elkaar en brengt u de rode com­pensatiehuls (E) aan. De stekker is nu weer gebruiksklaar.
9. Afvalverwerking
Niet samen met huisvuil afvoeren.
Gelieve het apparaat in overeenstemming met de momenteel geldende bepalingen aan een milieuvriendelijke afvalverwerking te onderwerpen wan­neer u het definitief buiten werking stelt. Gedetailleerde informatie verkrijgt u van de bevoegde gemeentelijke administratieve overheid.
10. Garantie
Voor dit apparaat krijgt u 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de dag van de aankoop, op de hierna volgende voorwaarden:
Alle gebreken zijn uitsluitend aan materiaal- of fabricagefouten en niet aan een ondeskundig gebruik te wijten (de garantie vervalt als het apparaat met aanvullende onderdelen of accessoires van vreemde fabrikanten gebruikt wordt).
De claim doet men tijdens de garantieperiode gelden.
Het aankoopbewijs met aankoopdatum kan voorgelegd worden.
Met andere aanspraken dan het hoger vermelde recht op oplossing van tekortkomingen wordt er door de garantie geen rekening gehouden. De
oplossing van de gebreken kan door een reparatie of door de levering van een gelijkwaardig surrogaat gebeuren. Voeg bij het apparaat een korte beschrijving van het defect en verpak het zorgvuldig vóór verzending. Voeg het aankoopbewijs bij en zend het apparaat rechtstreeks en op de meest gunstige verzendingswijze naar onze klantenserviceafdeling.
Voor de onder de garantie ressorterende reparatiewerken (materiaal, arbeids- en vrachtkosten) ontstaan er voor u geen onkosten. U krijgt het apparaat zonder kosten terug. Indien u niet aan de voor de reparatie noodzakelijke eisen voldoet (overschrijden van de termijn van 3 jaar, geen bijgevoegd aankoopbewijs, ondeskundige behandeling etc.), bestaat de­sondanks de mogelijkheid, het apparaat naar onze serviceafdeling met het oog op een reparatie toe te zenden. In dit geval wordt uw reparatieopdracht met zo weinig mogelijk kosten uitgevoerd. Onze serviceafdeling geeft u graag vooraf informatie over de eventuele kosten van de reparatie. U krijgt uw apparaat in dit geval, mits facturatie van de tot stand gekomen vracht­kosten en reparatieonkosten, terug. Door de reparatie van het apparaat of door de vervanging van individuele onderdelen wordt de garantieperiode niet verlengd. Evenmin is er voor het apparaat van een nieuwe garantieperi­ode sprake. Verdergaande of andere claims, in het bijzonder de aanspraken op vergoeding van buiten het apparaat tot stand gekomen beschadigingen, zijn – voor zover aansprakelijkheid wettelijk niet dwingend opgedragen is – uitgesloten. Als bevoegde rechtbank geldt Gießen als overeengekomen, voor zover de koper een bij het handelsregister ingeschreven zakenman is. Zend in geval van een klacht uitsluitend het elektrische deksel naar onze klantenserviceafdeling.
11. Klantenserviceafdeling
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servicehotline:
NL: +49 180 58 80 777 40
BE: +49 180 58 80 777 78
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Technische gegevens
Inhoud: ca. 29,5 L Aansluitspanning: 12 V
b
Vermogen:
48 W Beschermingsniveau: III Isolatie: PU – R134A
13.
Aanbevelenswaardige accessoires
Voedingsapparaat AC/DC 230/12 V: model nr. 879920
Transformator DC/DC 24/12 V: model nr. 879120 Batterijvolgschakelaar: model nr. 879810
Aanbevelenswaardige toebehoren verkrijgbaar onder: www.ipv-hungen.de
Page 9
8
pt
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção e integralmente este manual e guarde-o bem. No caso de revender o aparelho, entregue o manual ao novo proprietário.
1. Instruções de segurança
1.1 Segurança geral
Nunca coloque o aparelho em funcionamento no caso do mesmo apresentar danos visíveis – Perigo de choque eléctrico!
Quaisquer reparações só devem ser efectuadas por um técnico autorizado (ver fig. 1). Reparações impróprias podem provocar sérios perigos – Perigo
de choque eléctrico!
Este aparelho não deve ser usado por pessoas que tenham capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não possuam suficiente ex­periência e conhecimentos – a menos que estejam acompanhadas por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que tenham recebido da mesma instruções sobre o uso do aparelho. Crianças não devem usar este aparelho e devem ser mantidas sob vigilância para evitar que brinquem com o mesmo.
Não armazenar neste aparelho produtos explosivos, tais como difusores de aerossol com gás propulsor inflamável.
O aparelho deverá ser ligado exclusivamente segundo um dos seguintes modos: – Com o cabo de alimentação de 12 V incluído à corrente contínua de 12 V (isqueiro do veículo)
Não toque na ficha com as mãos molhadas ou suadas – Perigo de choque eléctrico!
Se o cabo de alimentação apresentar danos, ele deverá ser substi­tuído, a fim de evitar perigos. A reparação só deve ser efectuada por um técnico autorizado – Perigo de choque eléctrico!
No funcionamento com 12 V, certifique-se sempre de que a ficha de 12 V está encaixada de forma segura na tomada de isqueiro e de que esta não se en­contra suja. No caso de um contacto insuficiente entre a ficha e a tomada, a vibração do veículo pode provocar a conexão e desconexão da corrente eléc­trica em intervalos frequentes, o que pode resultar em sobreaquecimento.
Proteja o aparelho e o cabo de alimentação do calor e humidade (ver fig. 3) –
Perigo de choque eléctrico!
Antes de fazer qualquer limpeza e também após cada uso do aparel­ho, desligue o cabo de alimentação da respectiva tomada.
1.2 Segurança durante a operação do aparelho
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique se o cabo de alimentação e a respectiva ficha estão secos – Perigo de curto­circuito!
Nunca coloque o aparelho nas proximidades de chamas ou outras fontes de calor – Perigo de incêndio!
Atenção: Há o perigo de aquecimento excessivo! Preste atenção para manter as aberturas de ventilação do aparelho livres de qualquer obstrução (ver fig.
2), de modo que o calor produzido durante o funcionamento possa escapar li­vremente. Preste atenção para que o aparelho fique suficientemente afastado de paredes ou objectos, para que o ar possa circular livremente – Perigo de
sobreaquecimento!
No funcionamento com 12 V, certifique-se sempre de que a ficha de 12 V está encaixada de forma segura na tomada de isqueiro e de que esta não se en­contra suja. No caso de um contacto insuficiente entre a ficha e a tomada, a vibração do veículo pode provocar a conexão e desconexão da corrente eléc­trica em intervalos frequentes, o que pode resultar em sobreaquecimento.
Proteja o aparelho e o cabo de alimentação do calor e humidade (Por ex. radiação solar directa) (ver fig. 3) – Perigo de choque eléctrico!
Este aparelho não pode ser exposto à chuva.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por prejuízos decor­rentes de uma utilização imprópria do aparelho, ou da aplicação do mesmo para fins não previstos.
2. Conjunto do fornecimento
1 mala térmica eléctrica
2 rodas
2 Rseguranças para rodas
1 haste telescópica
1 pé de apoio
1 eixo metálico
7 parafusos
2 fusíveis sobresselentes 6,3 A (fixos no cabo de alimentação da mala térmica)
3. Montagem
Para a montagem da mala térmica é necessária uma chave de parafusos (não incluída no fornecimento).
Coloque uma segurança para rodas sobre uma roda, encaixe-a no eixo e em seguida fixe-a com o grampo metálico (fig. 8 e 9)
Introduza o eixo através da abertura na mala térmica e em seguida monte a segunda roda, da mesma maneira (fig. 10, 11 e 12)
Com uma chave de parafusos, fixe o pé de apoio à parte inferior da mala térmica, por meio de 3 parafusos (fig. 13)
Com uma chave de parafusos, fixe a haste telescópica à parte trazeira da mala térmica, por meio de 4 parafusos (fig. 14)
4. Aplicação segundo os ns previstos
A mala térmica eléctrica destina-se exclusivamente à refrigeração de ali­mentos e bebidas previamente refrigerados no ambiente doméstico privado ou de campismo. Este aparelho não está indicado para o uso comercial.
5. Instruções gerais de operação
Não levante a mala térmica pela haste telescópica (ver fig. 6).
A mala térmica não deve ser puxada por escadas ou escadas rolantes (ver fig. 7).
A mala térmica não é apropriada para funcionamento contínuo (perma­nente). Pode ocorrer uma acumulação de gelo no radiador de alumínio. Recomendamos desligar a mala térmica após um período de funciona­mento contínuo de 6 dias (após um intervalo de 2 horas a mala térmica pode ser religada).
Seque a superfície dos produtos que pretende guardar na mala térmica, a fim de evitar a formação de água de condensação.
No caso de não utilização da mala térmica, guarde o cabo de alimentação no compartimento para esse fim situado na tampa da mesma.
No caso da mala térmica estar ligada à alimentação de 12 V de um automóvel, preste atenção para evitar que um frequente ligar e desligar do motor do veículo provoque uma constante interrupção da alimentação eléctrica da mala térmica. No caso do motor do automóvel ficar muito tempo desligado, preste atenção para que a bateria do mesmo não sofra uma descarga excessiva.
6. Operação
Por razões de ordem higiénica, antes de colocar o aparelho em uso recomendamos limpar o interior do mesmo com um pano humedeci­do (vide também o capítulo Limpeza e Manutenção).
Quando o aparelho é transportado pela alça, ou quando a alça está deitada para a frente, a tampa do aparelho encontra-se bloqueada. Para retirar ou colocar alimentos no aparelho, a alça deve estar deitada para trás (ver fig. 4).
Coloque a mala térmica sobre uma base estável e plana. O cabo de alimentação está fixo à mala térmica e encontra-se no compartimento para cabos situado na tampa. Ligue o cabo de ligação de 12 V à tomada do isqueiro.
Após o cabo de alimentação estar ligado, o espaço interior da mala térmica
Manual de instruções Geleira eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
Tipo n.º: 7765 111000002
Page 10
9
começará imediatamente a arrefecer. Atenção: O aparelho não desliga au­tomaticamente após se alcançar uma temperatura mínima. Enquanto o cabo de alimentação estiver ligado à respectiva fonte de alimentação, o aparelho continuará a trabalhar
Sugestões para se obter um arrefecimento ideal
Escolha um local bem arejado e protegido de raios solares.
Coloque dentro do aparelho apenas bebidas e alimentos que tenham sido previamente arrefecidos.
Evite abrir a mala térmica mais vezes do que absolutamente necessário.
Não deixe a tampa aberta mais tempo do que necessário.
7. Limpeza e manutenção
Atenção!
Antes da limpeza, retire o cabo de alimentação da fonte de alimen­tação.
Nunca limpe a mala térmica sob água corrente.
Nunca use para a limpeza produtos fortes ou abrasivos.
Antes de começar a limpeza, desmonte a tampa, que contém a parte eléctrica do aparelho. Para isso, com a tampa em posição ligeiramente inclinada, retire-a puxando pelo rebaixo da direita atrás (ver fig. 5).
Para a limpeza do interior da mala térmica utilize um pano hume­decido e um produto lava-loiças suave.
Limpe o exterior do aparelho com um pano húmido.
8. Possíveis problemas de funcionamento
No caso de surgirem problemas de funcionamento, verifique pri­meiramente se foram seguidas correctamente todas as instruções do manual e em seguida examine os seguintes pontos:
O cabo de alimentação está ligado correctamente ou o isqueiro do seu veículo está a funcionar correctamente?
A mala térmica está colocada num local onde o ar pode circular à vontade, assegurando assim uma ventilação adequada do sistema de refrigeração?
O fusível instalado no cabo de alimentação para 12 V está intacto?
No caso de não conseguir resolver sózinho o problema, contacte o nosso serviço de assistência a clientes (vide o ponto 11).
8.a Substituição do fusível de 12V da cha
Para a substituição do fusível, retire primeiro o casquilho compen­sador vermelho (E) da ficha. Em seguida, desaperte o parafuso (G) da metade superior da carcaça (F) com uma chave para parafusos Phillips adequada. Levante então a metade superior da metade inferior da carcaça (A). Levante cuidadosamente o pino de contacto (D) da carcaça.
Pode então retirar o fusível (C). Se a ligação metálica fina no centro entre as duas tampas de metal estiver interrompida, o fusível está danificado, tendo de ser substituído.
Coloque cuidadosamente o novo fusível no orifício da mola de contacto (B) antes de colocar o pino de contacto (D) novamente, com cautela, sobre a tampa de metal dianteira. Em seguida, volte a aparafusar ambas as metades da carcaça, superior e inferior (F + A), e coloque o casquilho compensador vermelho (E). A ficha está
novamente operacional.
9. Eliminação
Não eliminar juntamente com o lixo doméstico.
Se desejar eliminar definitivamente o aparelho, siga os regulamentos locais em vigor relativos à eliminação final de aparelhos e defesa do ambiente. Informações detalhadas podem ser obtidas junto dos respectivos serviços municipais.
10. Garantia
A garantia para este aparelho cobre um período de 3 anos, a contar da data de compra e segundo as seguintes condições:
Quaisquer deficiências devem estar relacionadas exclusivamente com defeitos de materiais ou de construção e não com um uso inadequado do aparelho (a garantia perde a validade se o aparelho tiver sido usado com peças adicionais ou acessórios de outros fabricantes).
As reclamações sob garantia devem ser feitas dentro do período indicado.
Deve-se apresentar o comprovante de compra com a respectiva data.
Quaisquer reclamações divergentes deste direito a eliminação de defeitos não estão cobertas pela garantia. A eliminação dos defeitos poderá ser feita por meio de uma reparação, ou por um fornecimento de substituição no mesmo valor. Em caso de reclamação, o aparelho deverá ser devidamente acondicionado numa embalagem protectora e enviado pelo transporte mais económico para o nosso serviço de assistência a clientes. Junte o compro­vante de compra, mais uma curta descrição do defeito.
Não será cobrado qualquer custo pelos trabalhos de reparação sob garantia (custos de materiais, serviço e transporte). O aparelho será devolvido igualmente livre de custos. No caso de não estarem satisfeitas as condições de garantia (por ex. ultrapassagem do período de 3 anos, ausência do comprovante de compra, utilização indevida do aparelho, etc.) o aparelho poderá ser igualmente enviado para reparação pelo nosso departamento de assistência técnica. Neste caso, a reparação será realizada da maneira mais económica praticável. Podemos fornecer antecipadamente uma avaliação dos custos de reparação. O custo total inclui os custos de reparação, mais as despesas de transporte. Após uma reparação ou uma troca de peças individuais, a garantia não terá qualquer prolongamento, nem será iniciado um novo período de garantia. A menos que haja uma obrigação legal explíci­ta em contrário, fica excluído o direito a quaisquer reclamações adicionais, especialmente quando relacionadas com compensações por danos para além do aparelho. Fica acordado que o tribunal competente para quaisquer litígios será o Tribunal de Giessen. Em caso de reclamações, por favor envie apenas a parte superior (sector eléctrico) do aparelho para o nosso serviço de assistência a clientes.
11. Serviço de assistência a clientes
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH Morada: EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Alemanha Atendimento telefónico:
PT: +49 180 58 80 777 43
Email: service@ipv-hungen.de Internet: www.ipv-service.de
12. Dados técnicos
Volume: aprox. 29,5 L Tensão de ligação: 12 V
b
Potência:
48 W Classe de protecção: III Isolamento: PU – R134A
13. Acessórios recomendáveis
Unidade de alimentação AC/DC 230/12 V: Modelo Nº 879920
Transformador 24 V/12 V CC/CC: Modelo Nº 879120 Controlador de bateria: Modelo Nº 879810
Acessórios recomendados disponíveis em: www.ipv-hungen.de
Page 11
10
ie
Read these instructions carefully before using the unit. Keep these instructions safe for future reference. Should you sell the unit, pass them on to the buyer!
1. Safety instructions
1.1 General safety
Do not attempt to operate the appliance if it appears damaged – risk of electric shock!
Repairs may only be made by authorized specialists (see Fig. 1). Improper repairs can be hazardous – risk of electric shock!
This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­stricted physical, sensory or mental capacity and/or without the necessary life experience or knowledge, unless they be supervised by a person responsible for their safety, or receive instructions on how to use the appliance from such a person. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not store any explosive materials in this appliance, such as aerosol cans containing an inflammable propellant gas, for example.
Only connect the appliance as follows:
– Using the supplied 12 V lead to 12 V DC power supply (car cigarette lighter)
Do not touch the plug with wet or sweaty hands – risk of electric shock!
Replace the power cord if damaged to avoid injury. The repair may only be performed by an authorized specialist – risk of electric shock!
Never pull the plug from the 12 V socket by the lead.
Always pull the plug out of the electric socket before cleaning and when you have finished using the appliance – risk of electric shock!
1.2 Running the appliance safely
Before starting the appliance, make sure that the cord and the plug are dry –
risk of short circuiting!
Do not put the appliance in the immediate vicinity of naked flames, open fires or other sources of heat – risk of fire!
Never immerse the appliance in water – risk of electric shock!
When operating the cool box on 12 V, make sure that the 12 V plug is inserted firmly and securely in the cigarette lighter socket and that the socket is clean. If there is insufficient contact between the plug and the socket, the vibration of the vehicle could result in the current supply intermittently switching on and off, causing the cool box to overheat.
Protect the appliance and the lead from heat and moisture (such as direct sunlight, for example) (see Fig. 3) – risk of electric shock!
This appliance must not be exposed to rain.
The manufacturer can accept no liability for damage (or losses) sustained (or incurred) as a result of improper use or incorrect operation of the appliance.
2. Contents
1 electric cooler
2 wheels
2 wheel locks
1 telescopic rod
1 foot
1 metal axle
7 screws
2 spare 6.3 A fuses (attached to the 12 V cool box lead)
3. Assembly
You will need a screwdriver to assemble the cooler (not included).
Set the wheel lock onto the wheel, stick it onto the axle and lock it into position with the metal clamp (Fig. 8 and 9)
Push the axle through the opening in the cooler and mount the second wheel (Fig. 10, 11 and 12)
Use a screwdriver and the three screws on the bottom of the cooler to fix the foot in position (Fig. 13)
Use a screwdriver and the four screws on the back of the cooler to fix the telescopic rod in position (Fig. 14)
4. Intended use
The electric cool box is only suitable for private use in the home or when camping to keep pre-cooled food and drinks cool. The appliance is not intended for commercial use.
5. General instructions on using the appliance
Do not lift the cooler by the telescopic rod (see Fig. 6).
The cooler is not designed to be pulled over stairs or escalators (see Fig. 7).
The cooler is not intended to run constantly. Ice can form on the alumi­nium radiation fins. We recommend switching off the appliance after it has been running for six (6) days. You can then restart the appliance two hours later.
Dry the surfaces of the items you wish to keep cool to keep water from condensing.
If you are not using the cool box, keep the lead in the compart­ment provided for it in the lid.
If you are using a 12V source of electricity, make sure that the power sup­ply to the cooler is not interrupted in the event that the car engine on and off frequently, and that the car‘s battery does not run down excessively when the engine is switched off.
6. Operating
Before starting the cooler, we recommend washing it out inside with a damp cloth for reasons of hygiene (see also the chapter, Care and cleaning).
When the handle is folded down toward the front or when the cooler is being carried, the lid is tightly closed. Fold the handle back to put items in or take them out of the cooler (see Fig. 4).
Place the cool box down on a solid, level surface. The power lead is permanently attached to the cool box and can be found in the compartment in the lid. Connect the 12 V lead with the cigarette lighter socket.
The cooler immediately begins cooling the interior of the compartment. It does not switch off automatically when a minimum temperature is reached. The refrigerating unit keeps running as long as the cooler is hooked up to a source of electricity.
Tips for optimising performance
Choose a well-ventilated placed, shielded from the sun’s rays.
Only put pre-chilled items in the cooler.
Do not open the cooler more often than necessary.
Do not leave the lid open longer than necessary.
7. Care and cleaning
Note!
Always disconnect the lead from the power supply before cleaning.
Never clean the cooler under running water.
Do not use harsh cleaning agents or chemicals.
Before cleaning, remove the electric cover by slightly tilting it then pulling it out through the opening at the right in the back (see Fig. 5).
Use a damp cloth and mild soap solution to clean the interior.
Clean the appliance exterior with a damp cloth.
8. Possible malfunctions
First check whether you have properly adhered to the instructions for using the cooler, and then further check the following:
Is the lead properly connected and is the cigarette lighter in your car functioning properly?
Operating instructions for Electric Cool Box E 30 B Trolley – 12 V
Type no.: 7765 111000002
Page 12
11
Have you set the cooler so that air can circulate freely and ensure that the refrigerating unit is ventilated?
Is the fuse in the plug of the 12V power cord intact?
If you cannot remedy the malfunction by yourself, contact our customer service (see Point 11).
8.a Replacing the 12 V fuse in the plug
To replace the fuse first pull the red adapter sleeve (E) off the plug. Then unscrew and remove the screw (G) using the correct size of Phillips screwdriver from the top half of the plug (F). Lift the top half of the plug off the bottom half (A). Carefully lift the contact pin (D) out of the plug.
Fuse (C) can now be removed. If the thin strip of wire between the two metal caps is broken, the fuse has blown and must be replaced.
Carefully place a new fuse in the gap between the contact springs (B) before carefully reinserting the contact pin (D) up against the front metal cap. Then screw the top and bottom half of the plug back together (F + A) and replace the red adapter sleeve (E). The
plug is now again ready for use.
9. Disposal
Do not dispose of as household waste.
When you have finished with the appliance, please dispose of it in a manner which respects and supports the environment in accordance with all relevant regulations in force. Contact the local authority body responsible for further information.
10. Warranty
This appliance is guaranteed for three years beginning on the day of purchase under the following conditions:
All defects are exclusively due to faults in the material or faulty manufac­ture and not improper use (the guarantee does not apply if the appliance is run with supplementary or accessory parts of other manufacturers).
The claim is made within the warranty period.
The purchase receipt indicating the date of purchase can be submit­ted.
Claims other than the aforementioned right to remedy defects shall not be covered by the guarantee. The defects can be remedied by repair or supplying a substitute of equal value. Pack the appliance carefully before mailing it and include a brief description of the defect. Include the purchase receipt and send the appliance directly to our customer service by the most convenient freight route.
You will not be charged for the repair work under warranty (material, work and freight costs). The unit will be returned to you free of charge. If you do not comply with the terms of warranty required for repair (exceeding the three-year period, purchase receipt not enclosed, improper treatment etc.), it is still possible to send in your appliance to our service department for repair. In this case, your repair order will be carried out as economically as possible. Our service department will be happy to give you information regarding any costs, which might arise for the repair. In this case, your unit will be returned to you with an invoice for the freight and repair costs. The warranty period shall not be extended, nor shall a new warranty period begin as a result of the repair of the appliance or replacement of individual parts. Further or other claims, Further or other claims, particularly those in respect of compensation for losses incurred pertaining to property other than the appliance, are precluded insofar as liability for such is not obligatory in law. Giessen shall be the place of jurisdiction, insofar as the purchaser is a merchant who has been registered in the commercial register as a merchant. To register a complaint, simply send the electric lid to our customer service.
11. Customer service
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
GB/IE: +49 180 5 88 07 77 41
CY: +49 180 5 88 07 77 46
E-mail: service@ipv-hungen.de Website: www.ipv-service.de
12. Technical data
Content: ca. 29,5 L Supply voltage: 12 V
b
Output:
48 W Protection class: III Insulation: PU – R134A
13. Recommended accessories
Adapter AC/DC 230/12 V: model no. 879920 Converter DC/DC 24/12 V: model no. 879120 Battery monitor: model no. 879810
Recommended accessories are available from: www.ipv-hungen.de
Page 13
12
Istruzioni per l’uso Frigo elettrico portatile E 30 B Trolley - 12 V
Tipo n.: 7765 111000002
 
2 sicure per ruote
1 asta telescopica
1 piedino d’appoggio
1 asse metallico
7 viti
2 fusibili di riserva 6,3 A (fissati al cavo di allacciamento per 12V del box frigorifero).
3. Montaggio
Per il montaggio del box frigorifero è necessario un cacciavite (non compre­so nel volume di fornitura).
Applicare la sicura su una ruota, infilare sull’asse e fissare con il fermaglio metallico (fig. 8 e 9)
Condurre l’asse attraverso l’apertura del box frigorifero e montare l’altra ruota (fig. 10, 11 e 12)
Fissare il piedino d’appoggio al fondo del box frigorifero con 3 viti per mezzo di un cacciavite (fig. 13)
Fissare l’asta telescopica al retro del box frigorifero con 4 viti per mezzo di un cacciavite (fig. 14)
4. Uso conforme alle disposizioni
Il box frigorifero elettrico serve esclusivamente per il raffreddamento di vivande e bevande preraffreddate nell’ambito domestico o del campeg­gio. L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
5. Indicazioni d’uso generali
Non sollevare il box frigorifero con l’asta telescopica (vedere fig. 6).
Il box frigorifero non è adatto per venire tirato su scale o scale mobili (vedere fig. 7).
Il box frigorifero non è adatto per il funzionamento in continuo. Sul radi­atore in alluminio può formarsi ghiaccio. Consigliamo di disattivare il box frigorifero dopo un esercizio ininterrotto di 6 giorni. Dopo 2 ore è possibile rimettere nuovamente in esercizio il box frigorifero.
Asciugare le superfici delle derrate refrigerate per impedire la formazione di acqua di condensazione
In caso di inutilizzo del box frigorifero conservare il cavo di allac­ciamento nello scomparto previsto a questo scopo nel coperchio del box frigorifero.
In caso di esercizio con una fonte di energia elettrica a 12 V prestare attenzione che, accendendo e spegnendo frequentemente il motore dell'automobile, non venga continuamente interrotta anche l'alimentazione di corrente del box frigorifero. Con il motore fermo prestare attenzione che la batteria dell’auto non si scarichi eccessivamente.
6. Uso
Consigliamo per motivi igienici di lavare con un panno umido l’interno del box frigorifero prima della messa in esercizio (vedere anche il capitolo Pulizia e cura).
Con la maniglia ribaltata in avanti o se si trasporta il box frigorifero soste­nendolo con la maniglia, il coperchio è saldamente chiuso. Per introdurre o prelevare le derrate refrigerate la maniglia per il trasporto deve venire ribaltata all’indietro (vedere fig. 4).
Collocare il box frigorifero su un fondo stabile e piano. Il cavo di allacciamento è collegato saldamente con il box frigori­fero e si trova nello scomparto del cavo del coperchio. Collegare il cavo di allacciamento per 12 V con la presa dell’accendisigari.
Il box frigorifero si avvia immediatamente raffreddando il vano interno. Non avviene alcuna disattivazione al raggiungimento di una temperatura minima. Il gruppo frigorifero funziona in continuo finché il box frigorifero è collegato ad una fonte di energia elettrica.
Leggere le presenti istruzioni con attenzione prima della messa in esercizio. Conservare accuratamente le istru­zioni. Nel caso di cessione dell’apparecchio trasmettere le istruzioni all’acquirente.
1. Indicazioni di sicurezza
1.1 Sicurezza generale
Se l’apparecchio presenta danneggiamenti visibili, non deve venire messo
in esercizio – pericolo di shock elettrico!
Le riparazioni devono venire eseguite solo da personale specializzato autoriz­zato (vedere fig. 1) – pericolo di shock elettrico!
Il presente apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con limitazioni fisiche, psichiche o sensoriali o prive di esperienza e/o di conoscenze, a meno che esse siano sorvegliate da una persona respon­sabile per la loro sicurezza o ricevano da questa persona istruzioni sull’uso dell’apparecchio. I bambini dovrebbero venire sorvegliati, per assicurare che non giochino con l’apparecchio.
Non stoccare in questo apparecchio materiali esplosivi, come per esempio contenitori per aerosol con gas propellente infiammabile.
Allacciare l’apparecchio solo come segue: – Cavo di allacciamento alla corrente continua 12 V (accendisigari
nell’automobile) compreso nel volume di fornitura
Non toccare la spina con le mani bagnate o sudate – pericolo di shock elettrico!
I cavi di allacciamento danneggiati devono venire sostituiti per evitare pericoli. La riparazione deve venire eseguita solo da personale specializzato autorizza­to – pericolo di shock elettrico!
Non estrarre mai la spina dalla presa 12 V tirando il cavo di allacciamento.
Estrarre il cavo di allacciamento dalla presa elettrica prima di ogni pulizia e dopo ogni utilizzo – pericolo di shock elettrico!
1.2 Sicurezza nell’esercizio dell’apparecchio
Prima della messa in esercizio assicurarsi che il cavo di allacciamento e la spina siano asciutti – pericolo di cortocircuito!
Non collocare l’apparecchio nelle immediate vicinanze di fiamme libere o di altre fonti di calore – pericolo d‘incendio!
Prestare attenzione che le feritoie di ventilazione non vengano coperte (vede­re fig. 2) e che il calore prodotto durante l’esercizio possa venire eliminato in modo sufficiente. Assicurarsi che l’apparecchio si trovi a sufficiente distanza da pareti o oggetti, in modo che l’aria possa circolare liberamente –
pericolo di surriscaldamento!
Non immettere direttamente liquidi liberi o ghiaccio nel vano interno pericolo di cortocircuito!
Non immergere mai l’apparecchio in acqua – pericolo di cortocircuito!
Nel funzionamento a 12 V prestare sempre attenzione che la spina per 12 V sia inserita saldamente e in modo sicuro nella presa dell’accendisigari e che la presa sia priva di sporcizia. In caso di contatto inadeguato tra spina e presa la vibrazione del veicolo può provocare l’interruzione a brevi intervalli dell’alimentazione di corrente, il che può avere come conseguenza un surris­caldamento.
Proteggere l’apparecchio e il cavo di allacciamento dal calore e dall’umidità (per es. irradiazione solare diretta) (vedere fig. 3) – pericolo di shock
elettrico!
Questo apparecchio non deve venire esposto alla pioggia.
Il fabbricante non risponde per danni causati da uso non conforme alle dispo­sizioni o da impiego errato.
2. Volume di fornitura
1 box frigorifero elettrico
2 ruote
Page 14
13
Consigli per ottenere la migliore potenza frigorifera
Scegliere un luogo d’impiego ben arieggiato e protetto dai raggi solari.
Introdurre nel box esclusivamente derrate preraffreddate.
Non aprire il box frigorifero più spesso del necessario.
Non lasciare il coperchio aperto più a lungo del necessario.
7. Pulizia e cura
Attenzione!
Estrarre il cavo di allacciamento dalla presa elettrica prima di ogni pulizia.
Non pulire mai il box frigorifero sotto l’acqua corrente.
Non utilizzare per la pulizia detersivi aggressivi.
Prima della pulizia rimuovere il coperchio elettrico tirandolo in fu­ori e togliendolo in posizione leggermente inclinata agendo sulla cavità posteriore destra (vedere fig. 5).
Utilizzare per la pulizia della parte interna un panno umido e una soluzione di sapone delicato.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido.
8. Possibili anomalie di funzionamento
Controllare anzitutto se sono state osservate correttamente leistru­zioni per l’uso del box frigorifero; inoltre controllare quanto segue:
Il cavo di allacciamento è correttamente collegato e l’accendisigari della vostra auto funziona perfettamente?
Il box frigorifero è stato collocato in modo che l’aria possa circolare libera­mente e sia assicurata l’aerazione del gruppo frigorifero?
Il fusibile nella spina del cavo di allacciamento per 12V è in ordine?
non riuscite a eliminare da soli l’anomalia di funzionamento, mettetevi in contatto con la nostra assistenza clienti (vedere il punto 11 )
8.a Sostituzione del fusibile nella spina per 12 V
8.a Sostituzione del fusibile nella spina per 12 V Per la sostituzio­ne del fusibile estrarre anzitutto la custodia rossa (E) dalla spina. Svitare poi la vite (G) dalla metà superiore dell’involucro (F) con un cacciavite a croce adeguato. Sollevare ora la metà superiore dell’involucro dalla metà inferiore dell’involucro (A). Sollevare con attenzione il piedino di contatto (D) dal pezzo di involucro.
Ora è possibile rimuovere il fusibile (C). Se il filamento metallico centrale tra le due calotte metalliche è interrotto, il fusibile è fuori uso e deve venire sostituito.
Inserire con attenzione il nuovo fusibile nel foro della molla di con­tatto (B) prima di ricollocare con cautela il piedino di contatto (D) sulla calotta metallica anteriore. Poi riavvitare insieme le due metà dell’involucro, superiore e inferiore (F + A), e applicare la custodia rossa (E). La spina è ora nuovamente pronta per l’uso.
9. Smaltimento
Non smaltire assieme ai riuti domestici.
Quando l’apparecchio viene definitivamente messo fuori esercizio, avviarlo prego ad uno smaltimento ecologico secondo le norme attualmente vigenti. Si ricevono precise informazioni al riguardo dalle competenti autorità ammi­nistrative comunali.
10. Garanzia:
Per questo apparecchio sussiste una garanzia di 3 anni, a partire dal giorno dell’acquisto, alle seguenti condizioni:
Tutti i vizi devono essere ricondotti a difetti materiali o di fabbricazione e non all’uso inappropriato (la garanzia decade se l’apparecchio viene fatto funzionare con accessori aggiuntivi o di altri fabbricanti).
Il diritto alla garanzia viene fatto valere entro il periodo di garanzia.
Può venire esibita la ricevuta d’acquisto con la data d’acquisto.
La garanzia non riguarda rivendicazioni diverse dal summenzionato diritto all’eliminazione dei difetti. L’eliminazione dei difetti può avvenire con la riparazione oppure per mezzo di consegna sostitutiva di uguale valore. Allegare all’apparecchio una breve descrizione del difetto e imballarlo accuratamente prima di spedirlo. Allegare la ricevuta d’acquisto e spedire l’apparecchio direttamente e con la forma di trasporto più economica alla nostra assistenza clienti.
Per i lavori di riparazione che rientrano nella garanzia (costi materiali, di lavoro e di trasporto) non sussistono spese a vostro carico. Riavrete l’apparecchio gratuitamente. Qualora per la riparazione non dovessero essere soddisfatte le necessarie condizioni (superamento del termine di 3 anni, ricevuta di acquisto non allegata, trattamento inappropriato, ecc.), sussiste comunque la possibilità di inviare l’apparecchio al nostro reparto di assistenza per la riparazione. In questo caso l’ordine di riparazione viene eseguito nel modo più economico possibile. La nostra assistenza fornisce volentieri in anticipo informazioni sui possibili costi della riparazione. In questo caso l’apparecchio sarà restituito corrispondendo i risultanti costi di trasporto e le spese di riparazione. La riparazione dell’apparecchio o la sostituzione di singoli pezzi non implica né il prolungamento del periodo di garanzia, né la fissazione di un nuovo termine di garanzia per l’apparecchio. Sono escluse ulteriori o diverse rivendicazioni, in particolare quelle relative al risarcimento di danni avvenuti all’esterno dell’apparecchio, a meno che la responsabilità non sia strettamente prescritta per legge. Giessen vale come foro competente concordato, a meno che l’acquirente sia un impren­ditore commerciale. In caso di reclamo spedire solo il coperchio elettrico alla nostra assistenza clienti.
11. Assistenza clienti
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service Hotline:
IT:
030 74 00 200
CH: +49 180 5 88 07 77 10
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12.
Dati tecnici
Contenuto: ca. 29,5 L Tensione di allacciamento: 12 V
b
Potenza:
48 W Classe di sicurezza: III Isolamento: PU – R134A
13.
Accessori consigliati
Alimentatore di rete CA/CC 230/12 V: modello n. 879920
Convertitore DC/DC 24/12 V: modello n. 879120 Controllo Batteria: modello n. 879810
Accessori consigliati disponibili in: www.ipv-hungen.de
Page 15
14
Denne brugsanvisning skal læses grundigt igennem, før du tager pro­duktet i brug. Gem brugsanvisningen omhyggeligt. Brugsanvisningen skal følge med produktet, hvis du overdrager det til andre.
1. Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generel sikkerhed
Køleboksen må ikke tages i brug, hvis den har synlige skader – Fare for elekstrisk stød!
Reparation må kun foretages af autoriserede fagfolk (se fig. 1). Usagkyn­dig udført reparation kan indebære en alvorlig sikkerhedsrisiko – Fare for
elektrisk stød!
Køleboksen må ikke benyttes af personer (børn inklusive) med reducerede fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller af personer, der ikke besidder den nødvendige erfaring og/eller faglige viden. Med mindre dette sker under opsyn ved en sikkerhedsansvarlig person eller efter omhyggelig instruktion. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke bruger køleboksen som legetøj.
Der må ikke lægges eksplosive elementer, f.eks. aerosolbeholder med brændbart drivmiddel, i boksen.
Køleboksen må kun tilsluttes på en af følgende måder:
Med den medfølgende 12 V-tilslutningsledning til 12 V-jævnstrøm (cigaret-
tænder i personbil)
Rør ikke stikket med våde eller svedige hænder – fare for elektrisk stød!
Beskadigede tilslutningsledninger skal skiftes ud for at undgå farer. Reparati­on må kun foretages af autoriserede fagfolk – fare for elektrisk stød!
Hiv ikke i tilslutningsledningen, når du trækker stikket ud af 12 V-stikkontak­ten.
Træk tilslutningsledningen ud af strømkilden hver gang før rengøring og efter brug – Fare for elektrisk stød!
1.2 Sikkerhed under brug af køleboksen
Kontrollér ind brug, at tilslutningsledninger og stik på køleboksen er tørre –
Fare for kortslutning!
Stil ikke boksen tæt på åben ild eller andre varmekilder – Fare for brand!
Giv agt - fare for overophedning! Ventilationssprækken må ikke overdækkes (se fig. 2). Sørg for, at varme der opstår under driften, kan afledes i tilstræk­kelig grad – Fare for overophedning!
Når du anvender boksen med 12 V, skal du altid sørge for, at 12 V-stikket sidder fast og sikkert i cigarettænderens hunstik, og at hunstikket er fri for snavs. Hvis der ikke er nok kontakt mellem hanog hunstik, kan bilens rystelser bevirke, at strømtilførslen kobler til og fra periodisk, hvilket kan føre til overo­phedning.
Beskyt boksen og tilslutningsledningen mod varme og fugt (f.eks. direkte solindfald) (se fig. 3) – Fare for elektrisk stød!
Boksen må ikke udsættes for regn.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der måtte opstå som følge af misbrug eller fejlbetjening.
2. Pakken indeholder
1 elektrisk køleboks
2 hjul
2 hjulsikringer
1 teleskopstang
1 standerfod
1 metalaksel
7 skruer
2 reservesikringer 6,3 A (fastgjort til køleboksens 12 V-tilslutningsled­ning).
3. Samling
Til samling af køleboksen skal du bruge en skruetrækker (er ikke indeholdt i pakken).
Sæt hjulsikringen på hjulet, stik den på akslen, og fikser med metalklem­men (fig. 8 og 9)
Skub akslen gennem åbningen i køleboksen, og monter det andet hjul (fig. 10, 11 og 12)
Fastgør standerfoden til undersiden af køleboksen ved hjælp af en skru­etrækker og 3 skruer (fig. 13)
Fastgør teleskopstangen på bagsiden af køleboksen ved hjælp af en skruetrækker og 4 skruer (fig. 14)
4. Korrekt anvendelse
Den elektriske køleboks er udelukkende beregnet til at holde forudkølede mad- og drikkevarer kolde og må kun benyttes i private husholdninger/til camping. Boksen er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
5. Generel brugsvejledning
Løft ikke køleboksen i teleskopstangen (se fig. 6).
Køleboksen er ikke beregnet til at blive trukket hen over trapper eller rulletrapper (se fig. 7).
Køleboksen er ikke beregnet til konstant drift. På aluminiumskøleren kan der dannes is. Vi anbefaler at slukke køleboksen efter 6 dages driftstid. Efter 2 timer kan køleboksen tages i brug igen.
Tør overfladen på varerne af for at undgå dannelse af kondens­vand.
Når køleboksen ikke benyttes, skal tilslutningsledningen opbe­vares i ledningsmagasinet i køleboksens låg.
Ved drift via en 12 V-strømkilde skal du i tilfælde af hyppig tænd og sluk af bilmotor være opmærksom på, at der ikke også konstant afbrydes for strømforsyningen til køleboksen, og at bilens batteri ikke aflades, når motoren står stille.
6. Betjening
Af hygiejniske grunde anbefales det at vaske køleboksen indvendigt med en fugtig klud (se også afsnit om rengøring og pleje), inden køleboksen tages i brug.
Med håndtaget klappet frem, og når køleboksen bæres, er låget lukket fast til. Til ifyldning eller optagning af kølevarer skal håndtaget klappes bagud (se fig. 4).
Stil køleboksen på et fast, plant underlag. Tilslutningsledningen er fast forbundet med køleboksen og befinder sig i lågets ledningsmagasin. Forbind 12 V-tilslutningsledningen med cigarettænderens hunstik.
Køleboksen starter omgående med at køle det indvendige rum. Automatisk frakobling sker ikke ved opnåelse af en bestemt mindstetemperatur. Køleag­gregatet kører permanent, så længe køleboksen er tilsluttet en strømkilde.
Tip til opnåelse af optimal køleydelse
Vælg et godt ventileret anvendelsessted uden solindfald.
Læg kun forhåndsafkølede kølevarer ned i boksen.
Åbn ikke køleboksen oftere end nødvendigt.
Lad ikke låget stå unødigt åbent.
7. Rengøring og pleje
Vigtigt!
Træk altid tilslutningsledningen ud af strømkilden før rengøring.
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand.
Brug ikke skrappe rengøringsmidler.
Fjern det elektriske låg før rengøring, idet du trækker det ud let skråtstillet gennem udsparingen bagest til højre og tager det af (se fig. 6).
Brug en fugtig klud og en mild sæbeopløsning til at rengøre bok­sen indvendigt.
Boksen skal udvendigt rengøres med en fugtig klud.
Brugsanvisning Elektrisk køleboks E 30 B Trolley - 12 V
Type No.: 7765 111000002
Page 16
15
8. Mulige funktionsforstyrrelser
Kontroller først, om du har fulgt anvisningerne om korrekt brug af køleboksen, kontroller derudover:
Er tilslutningsledningen sluttet rigtigt til, virker bilens cigarettænder?
Har du stillet køleboksen, så luften kan cirkulere frit og ventilering af køleaggregatet er sikret?
Er sikringen i stikket til 12 V-tilslutningsledningen i orden?
Hvis du ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen selv, skal du kontakte vores kundeservice (se punkt 11).
8.a Udskiftning af 12 V-sikring i stikket
Ved udskiftning af sikring skal den røde udligningsmuffe (E) træk­kes af stikket først. Bagefter drejes skruen (G) ud af den øverste halvdel af kabinettet med en passende stjerneskruetrækker. Tag nu den øverste halvdel af kabinettet af den nederste halvdel (A). Tag forsigtigt kontaktbenet (D) ud af kabinetdelen.
Sikringen (C) kan nu tages ud. Hvis den tynde metalforbindelse i midten mellem de to metalkapper er brudt, er sikringen defekt og skal skiftes ud.
Sæt forsigtigt den nye sikring i kontaktfjederens (B) hul, inden du så igen forsigtigt sætter kontaktbenet (D) på den forreste metal­kappe. Herefter skruer du de to kabinetdele (F + A) sammen igen og sætter den røde udligningsmuffe (E) på. Stikket er nu klar til brug.
9. Bortskaffelse
Må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
Endelig kassering af boksen skal foregå ifølge gældende miljøforskrifter; indlever den f.eks. på miljødepot. Du kan få mere information om korrekt bortskaffelse hos din kommune.
10. Garanti
Der ydes 3 års garanti på denne køleboks, at regne fra købsdagen, under nedenstående betingelser:
Manglen skyldes udelukkende materiale- eller produktionsfejl og ikke usagkyndig brug af køleboksen (garantien bortfalder, hvis boksen benyt­tes med udvidelses- eller tilbehørsdele af andet mærke).
Kravet gøres gældende inden for garantiperioden.
Købskvittering med købsdato forelægges.
Andre krav end den ovennævnte ret til afhjælpning af mangler er ikke omfattet af garantien. Afhjælpning af mangler kan ske ved reparation eller omlevering. Vedlæg boksen en kort beskrivelse af defekten, og pak boksen omhyggeligt ind før afsendelse. Vedlæg købskvittering, og send køleboksen direkte til vores kundeservice via billigste forsendelsesmåde.
Reparationsarbejde, der er dækket af garantien, vil ikke påføre dig nogen omkostninger (materiale-, arbejds- og fragtomkostninger). Du får køle­boksen returneret uden beregning. Hvis betingelserne for reparation ikke skulle være opfyldt (overskridelse af 3-årsfrist, manglende købskvittering, usagkyndig behandling etc.), kan køleboksen alligevel indsendes til vores serviceafdeling for reparation. I så fald vil reparation finde sted til lavest mu­lige pris. Vores kundeservice oplyser gerne om de omkostninger, der er for­bundet med en given reparation. Du vil så få køleboksen returneret, inklusiv regning for fragt og reparation. Reparation af køleboksen eller udskiftning af enkelte dele vil ikke føre til en ny garantiperiode, ej heller til en forlængelse af den eksisterende. Øvrige krav, uanset art, navnlig krav på erstatning for skader opstået uden for køleboksen, kan ikke gøres gældende, med mindre ansvar kan placeres med hjelm i loven. For så vidt køber er næringsdrivende på handel gælder Gießen som værneting. Indsend i tilfælde af reklamation kun det elektriske låg til kundeservice.
11. Kundeservice
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Service-hotline:
DK: +49 180 58 80 777 49
E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Tekniske data
Indhold: Ca. 29,5 L Tilslutningsspænding: 12 V
b
Effekt:
48 W Kapslingsklasse: III Isolation: PU – R134A
13. Anbefalet tilbehør
Netdel AC/DC 230/12 V: Model nr. 879920 Konverter DC/DC 24/12 V: Modell nr. 879120 Batteri-kontrolenhed: Modell nr. 879810
Anbefalet tilbehør kan anskaffes på: www.ipv-hungen.de
Page 17
16
Οδηγίες χρήσης Фορητό ψυγείο E 30 B Trolley - 12 V
Τύπος αρ.: 7765 111000002
2 τροχοί
2 ασφάλειες τροχών
1 τηλεσκοπικό χερούλι
1 βάση
1 µεταλλικός άξονας
7 βίδες
2 Εφεδρικές ασφάλειες 6,3 A (στερεωµένες στο καλώδιο σύνδεσης 12V του φορητού ψυγείου ).
3. Συναρµολόγηση
Για τη συναρµολόγηση του φορητού ψυγείου χρειάζεστε ένα κατσαβίδι (δεν περιέχεται στη συσκευασία).
Τοποθετήστε την ασφάλεια του τροχού στον τροχό, περάστε την στον άξονα και στερεώστε την µε την περόνη ασφαλείας (Eικ. 8 και 9)
Περάστε τον άξονα µέσα από το άνοιγµα του φορητού ψυγείου και συναρµολογήστε και τον δεύτερο τροχό (Εικ. 10, 11 και 12)
Στερεώστε τη βάση µε τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού και 3 βιδών στην κάτω πλευρά του φορητού ψυγείου (Εικ. 13)
Στερεώστε το τηλεσκοπικό χερούλι µε τη βοήθεια ενός κατσαβιδιού και 4 βιδών στην πίσω πλευρά του φορητού ψυγείου (Εικ. 14)
4. Κανονική χρήση
Το ηλεκτρικό φορητό ψυγείο χρησιµεύει αποκλειστικά στην ψύξη ήδη παγωµένων τροφίµων και ποτών στο σπίτι ή στο Κάµπινγκ. Το µηχάνηµα δεν προορίζεται για επαγγελµατική χρήση.
5. Γενικές υποδείξεις χρήσης
Μην σηκώνετε το φορητό ψυγείο από το τηλεσκοπικό χερούλι
(βλ.Εικ. 6).
Το φορητό ψυγείο δεν είναι επιτρέπεται να σύρεται πάνω από σκαλιά ή κυλιόµενες σκάλες (βλ. Εικ. 7).
Το φορητό ψυγείο δεν ενδείκνυται για διαρκή λειτουργία. Στον αλουµινένιο ανακλαστήρα µπορεί να σχηµατιστεί πάγος. Μετά από διάρκεια
λειτουργίας 6 ηµερών, συνιστάται η απενεργοποίηση του φορητού ψυγείου. Μετά από 2 ώρες, µπορείτε να το θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία.
Στεγνώνετε τις επιφάνειες των προϊόντων, πριν τα τοποθετήσετε στο ψυγείο, ώστε να µην σχηµατιστεί νερό συµπυκνώµατος.
Όταν το ψυγείο δεν χρησιµοποιείται, φυλάσσετε το καλώδιο σύνδεσης στην προβλεπόµενη για το σκοπό αυτό θήκη στο κάλυµµα του φορητού ψυγείου.
Προσέχετε κατά το συνεχές άνοιγµα και σβήσιµο του κινητήρα του αυτοκινήτου, να µην διακόπτεται συνεχώς και η παροχή ρεύµατος στο
φορητό ψυγείο, όταν αυτό τροφοδοτείται µέσω µία πηγής ρεύµατος12V. Όταν ο κινητήρας λειτουργεί µε το αυτοκίνητο σε ακινησία προσέξτε να µην εκφορτιστεί υπερβολικά η µπαταρία του.
6. Χειρισµός
Πριν τη θέση σε λειτουργία και για λόγους υγιεινής, συνιστάται το σκούπισµα του φορητού ψυγείου εσωτερικά µε ένα υγρό πανί (βλ. επίσης Κεφάλαιο «Καθαρισµός και περιποίηση»).
Όταν η λαβή είναι διπλωµένη προς τα εµπρός ή κατά τη µεταφορά του φορητού ψυγείου, το καπάκι είναι καλά σφραγισµένο. Για την πλήρωση ή αφαίρεση προϊόντων ψύξης, η λαβή µεταφοράς πρέπει να διπλωθεί προς τα πίσω
(βλ. Εικ. 4).
Τοποθετείτε το φορητό ψυγείο σε σταθερή και επίπεδη βάση. Το καλώδιο σύνδεσης συνδέεται σταθερά µε το φορητό ψυγείο
και βρίσκεται στη θήκη καλωδίων του καλύµµατος. Συνδέστε το καλώδιο σύνδεσης 12 V στην υποδοχή του αναπτήρα.
Μόλις επιτευχθεί η ελάχιστη θερµοκρασία, το ψυγείο δεν απενεργοποιείται αυτόµατα.Η µονάδα ψύξης λειτουργεί συνεχώς όσο το φορητό ψυγείο είναι συνδεδεµένο σε πηγή ρεύµατος.
Πριν τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. Φυλάξτε τις καλά. Σε περίπτωση µεταπώλησης της συσκευής, παραδώστε στον αγοραστή
και τις οδηγίες χρήσης.
1. Οδηγίες ασφαλείας
1.1 Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει εµφανείς ζηµιές, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία– Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι επισκευές πρέπει να πραγµατοποιούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτηµένους ειδικούς (βλ. Εικ. 1) –Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων παιδιών) µε περιορισµένες φυσικές, αισθητικές ή πνευµατικές ικανότητες, ή µε έλλειψη εµπειρίας και/ή γνώσεων. Εκτός και εάν επιτηρούνται από άλλο άτοµο, υπεύθυνο για την ασφάλειά τους, ή έλαβαν σχετικές υποδείξεις ως προς τον τρόπο χρήσης της συσκευής. Τα
παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν θα παίξουν µε τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε σε αυτήν τη συσκευή επικίνδυνα προς ανάφλεξη υλικά, όπως π.χ. φιάλες µε σπρέι µε εύφλεκτο προωθητικό αέριο.
Συνδέστε τη συσκευή µόνο ως εξής:το καλώδιο σύνδεσης 12V, που περιλαµβάνεται στον παραδοτέο
εξοπλισµό, σε συνεχές ρεύµα 12 V (αναπτήρας σε Ι.Χ.)
Μην αγγίζετε τo βύσµα µε υγρά ή ιδρωµένα χέρια –Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Τυχόν χαλασµένα καλώδια σύνδεσης πρέπει να αντικαθίστανται, ώστε να αποφεύγονται περαιτέρω ζηµιές. Η επισκευή επιτρέπεται να διεξάγεται µόνο από εξουσιοδοτηµένους ειδικούς –Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Μην τραβάτε ποτέ το βύσµα από το καλώδιο σύνδεσης, για να το βγάλετε από την πρίζα 12 V.
Πρ ιν από κάθε καθαρισµό και µετά από κάθε χρήση, βγάζετε τo καλώδιo σύνδεσης από την πηγή ρεύµατος –Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
1.2 Ασφάλεια κατά τη λειτουργία της συσκευής
Πριν τη θέση σε λειτουργία, το καλώδιο σύνδεσης και το βύσµα πρέπει να είναι στεγνά –Κίνδυνος βραχυκυκλώµατος!
Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε ανοιχτές εστίες φωτιάς ή άλλες πηγές θερµότητας –Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Οι σχισµές εξαερισµού δεν πρέπει να καλύπτονται (βλ. Εικ. 2) , ενώ η θερµότητα, που δηµιουργείται κατά τη λειτουργία, πρέπει να βρίσκει
επαρκή έξοδο. Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε επαρκή απόσταση από τοίχους ή αντικείµενα, ώστε ο αέρας να µπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα –
Κίνδυνος υπερθέρµανσης!
Μην πληρώνετε απευθείας τον εσωτερικό χώρο µε υγρά ή πάγο- – Κίνδυνος βραχυκυκλώµατος!
Μην βουτάτε ποτέ τη συσκευή στο νερό –Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας στα 12 V προσέχετε να είναι το βύσµα των 12 V πάντα καλά και σταθερά τοποθετηµένο στην υποδοχή του αναπτήρα και η υποδοχή να είναι καθαρή. Όταν η επαφή ανάµεσα στο βύσµα και την
υποδοχή δεν είναι αρκετά σταθερή µπορεί µε τις δονήσεις του οχήµατος να διακόπτεται και να επανέρχεται για σύντοµα χρονικά διαστήµατα η παροχή του ρεύµατος µε αποτέλεσµα να δηµιουργείται υπερθέρµανση.
Προστατεύετε τη συσκευή και τo καλώδιo σύνδεσης από τη ζέστη και την υγρασία (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία) (βλ. Εικ. 3) –Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να εκτίθεται στη βροχή.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµίες, που προκλήθηκαν λόγω µη ορθής χρήσης ή εσφαλµένου χειρισµού.
2. Παραδοτέα
1 Ηλεκτρικό φορητό ψυγείο
Page 18
17
Συµβουλές για επίτευξη βέλτιστης απόδοσης ψύξης
Επιλέξτε ένα σηµείο τοποθέτησης, το οποίο να αερίζεται καλά και να προστατεύεται από την ηλιακή ακτινοβολία.
Τοποθετείτε µέσα στο ψυγείο αποκλειστικά προϊόντα, που είναι ήδη παγωµένα.
Μην ανοίγετε το φορητό ψυγείο συχνότερα από όσο χρειάζεται.
Μην αφήνετε το καπάκι ανοιχτό περισσότερο από όσο είναι απαραίτητο.
7. Καθαρισµός και περιποίηση
Προσοχή!
Πριν από κάθε καθαρισµό βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης από την πηγή ρεύµατος.
Μην καθαρίζετε ποτέ το φορητό ψυγείο κάτω από τρεχούµενο νερό.
Για τον καθαρισµό, µην χρησιµοποιείτε ισχυρά καθαριστικά.
Πριν τον καθαρισµό, βγάζετε το ηλεκτρικό καπάκι, τραβώντας το ελαφρώς πλαγίως µέσω της δεξιάς πίσω εσοχής (βλ. Εικ. 5).
Για τον καθαρισµό του εσωτερικού µέρους, χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί και ελαφρύ διάλυµα σαπουνιού.
Καθαρίζετε τη συσκευή εξωτερικά µε ένα υγρό πανί.
8. Πιθανές λειτουργικές βλάβες
Αρχικά, ελέγξτε εάν έχουν τηρηθεί σωστά οι υποδείξεις χρήσης του φορητού ψυγείου και κατόπιν ελέγξτε τα εξής::
Έχει συνδεθεί σωστά το καλώδιο σύνδεσης; Λειτουργεί καλά ο αναπτήρας του αυτοκινήτου σας;
έτσι ώστε ο αέρας να µπορεί να κυκλοφορεί ελεύθερα και να εξασφαλίζεται ο εξαερισµός της µονάδας ψύξης;
IΕίναι εντάξει η ασφάλεια στο βύσµα του καλωδίου σύνδεσης 12V; Εάν
δεν µπορείτε να διορθώσετε µόνοι σας τη βλάβη, επικοινωνήστε µε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών µας (βλ. Σηµείο 11)
8.a
Αντικατάσταση της ασφάλειας 12 V στο βύσµα
Για την αντικατάσταση της ασφάλειας αφαιρέστε πρώτα το
κόκκινο περίβληµα αντιστάθµισης (E) από το βύσµα. Στη συνέχεια ξεβιδώστε τη βίδα (G) από το επάνω µισό του περιβλήµατος (F)
µε ένα κατάλληλο σταυροκατσάβιδο. Τώρα σηκώστε το επάνω µισό τµήµα περιβλήµατος από το κάτω µισό του περιβλήµατος (A). Σηκώστε προσεκτικά τον πείρο επαφής (D) από το τµήµα του περιβλήµατος.
Τώρα µπορείτε να αφαιρέσετε εύκολα την ασφάλεια (C). Εάν η λεπτή µεταλλική σύνδεση στο κέντρο ανάµεσα στα δύο µεταλλικά καλύµµατα έχει διακοπεί, τότε η ασφάλεια δεν λειτουργεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Τοποθετήστε τη νέα ασφάλεια προσεκτικά στην οπή του ελατηρίου επαφής (B), προτού επανατοποθετήστε τον πείρο επαφής (D) στο µπροστινό µεταλλικό κάλυµµα. Κατόπιν βιδώστε πάλι τα δύο επάνω και κάτω µισά τµήµατα του περιβλήµατος (F + A) και τοποθετήστε
το κόκκινο περίβληµα αντιστάθµισης (E). Το βύσµα είναι πάλι έτοιµο προς λειτουργία.
9. Απόρριψη
Η απόρριψη να µην γίνεται µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Εάν δεν χρησιµοποιείτε πλέον τη συσκευή, φροντίστε για µια φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη, βάσει των εκάστοτε ισχυουσών διατάξεων. Η αρµόδια δηµοτική διοικητική αρχή θα σας ενηµερώσει σχετικώς.
10. Εγγύηση:
Η παρούσα συσκευή διαθέτει εγγύηση 3 ετών από την ηµέρα αγοράς και υπό τους εξής όρους:
Εφόσον όλες οι ζηµίες οφείλονται σε σφάλµατα υλικού ή κατασκευής και όχι σε µη ενδεδειγµένη χρήση (η εγγύηση παύει να ισχύει, εάν η συσκευή λειτουργεί µε συµπληρωµατικά ή βοηθητικά εξαρτήµατα άλλων κατασκευαστών).
Οι αξιώσεις εγγύησης τίθενται εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
Μαζί µε τη συσκευή προσκοµίζεται και η απόδειξη αγοράς µε ηµεροµηνία αγοράς.
Λοιπές αξιώσεις πέρα από το προαναφερθέν δικαίωµα για αποκατάσταση των βλαβών δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η αποκατάσταση των
βλαβών µπορεί να πραγµατοποιηθεί µε επισκευή ή αντικατάσταση ίσης αξίας. Επισυνάψτε στη συσκευή µια σύντοµη περιγραφή της βλάβης και συσκευάστε τη προσεκτικά πριν την αποστολή. Επισυνάψτε την απόδειξη αγοράς και αποστείλετε άµεσα και µε οικονοµικό µεταφορικό τρόπο τη
συσκευή στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών µας. Δεν επιβαρύνεστε µε έξοδα για τις εργασίες επισκευής που εµπίπτουν
στην εγγύηση ξοδα υλικών, εργασίας και µεταφοράς). Η συσκευή θα σας επιστραφεί χωρίς καµία επιβάρυνση. Σε περίπτωση που δεν
πληρούνται οι απαραίτητοι για την επισκευή όροι εγγύησης (υπέρβαση της 3ετούς προθεσµίας, µη προσκόµιση της απόδειξης αγοράς, µη ορθή χρήση κλπ.) σας παρέχεται παρόλα αυτά η δυνατότητα αποστολής της συσκευής για επισκευή στο τµήµα επισκευών της εταιρείας. Σε αυτή την περίπτωση, η επισκευή θα πραγµατοποιηθεί κατά τον οικονοµικότερο δυνατό τρόπο. Το τµήµα εξυπηρέτησης µας µπορεί να σας ενηµερώσει προκαταβολικά ως προς τα πιθανά έξοδα της επισκευής. Στην περίπτωση
αυτή, θα λάβετε τη συσκευή, συνυπολογίζοντας τα έξοδα µεταφοράς και τις δαπάνες επισκευής. Με την επισκευή της συσκευής ή την αντικατάσταση µεµονωµένων εξαρτηµάτων δεν παρατείνεται η διάρκεια
της εγγύησης και δεν ανανεώνεται ο χρόνος εγγύησης της συσκευής. Περαιτέρω ή λοιπές απαιτήσεις, ειδικότερα απαιτήσεις σχετικά µε
την αποκατάσταση βλαβών που προκαλούνται εκτός της συσκευής, αποκλείονται, εάν δεν προβλέπεται υποχρεωτικά από το νόµο αντίστοιχη ευθύνη. Ως αρµόδια δικαστική αρχή συµφωνείται το Gießen, εφόσον ο αγοραστής είναι επαγγελµατίας έµπορος. Σε περίπτωση παραπόνων, αποστείλετε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών µας µόνο το ηλεκτρικό καπάκι.
11.
Τµήµα εξυπηρέ τησης πελατών
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden,
Γερµανία
Ανοιχτή γραµµή Hotline:
GR: +49 180 58 80 777 46
CY: +49 180 5 88 07 77 46
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Περιεχόµενο: περ. 29,5 L Τάση σύνδεσης: 12 V
b
Ισχύς:
48 W
Κατηγορία προστασίας: III Μόνωση: PU – R134A
13. Προτεινόµενα εξαρτήµατα
Τροφοδοτικό AC/DC 230/12 V: Αρ. µοντέλου 879920 Μετατροπέας DC/DC 24/12 V
Αρ. µοντέλου 879120
Όργανο ελέγχου µπαταρίας:
Αρ. µοντέλου 879810
Προτεινόµενα εξαρτήµατα διατίθενται εδώ: www.ipv-hungen.de
Page 19
18
P ř e č t ě te si před uvedením do provozu pečlivě tento návod. Návod si dobře uschovejte. V případě dalšího prodeje přístroje ho předejte kupujícímu.
1. Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecná bezpečnost
Když přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmíte ho používat – Nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
Opravy mohou provádět výlučně autorizovaní kvalifikovaní pracovníci (viz obr. 1). Neodborné opravy mohou způsobit značné nebezpečí.
Tento přístroj není určen k používání osobami (viz obr. 1) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi. Tyto osoby mohou přístroj použít pouze v případě, že budou pod dohledem osoby odpovídající za jejich bezpečnost nebo od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj mají používat. Je třeba dohlédnout na to, aby děti nepoužívaly přístroj jako hračku –
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V tomto boxu neskladujte výbušné látky, jako např. aerosolové nádobky s hořlavým pohonným plynem.
Přístroj připojte k napájecímu zdroji pouze následujícím způsobem:Součástí balení je kabel 12V na připojení na stejnosměrný proud 12V
(zapalovač cigaret v osobním automobilu)
Nedotýkejte se zástrčky s mokrýma nebo zpocenýma rukama – nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
Poškozené připojovací kabely musí být vyměněny, aby se zabránilo ohrožení. Opravu mohou provádět pouze autorizovaní kvalifikovaní pracovníci –
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Zástrčku nikdy nevytahujte ze zásuvky 12 V taháním za kabel.
Kabel vytáhněte ze zdroje před každým čištěním a po každém použití –
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
1.2 Bezpečnost při provozu přístroje
Dbejte na to, aby před uvedením do provozu byly připojovací kabel i vidlice suché – Nebezpečí zkratu!
Nestavte přístroj do bezprostřední blízkosti otevřeného plamene nebo jiných zdrojů tepla – Nebezpečí vzniku požáru!
Pozor – nebezpečí přehřátí! Dejte pozor na to, aby větrací štěrbiny nebyly přikryté (viz obr. 3) a aby teplo vznikající při provozu mohlo být dostatečně odváděno. Zajistěte, aby přístroj stál v dostatečné vzdálenosti od stěn nebo předmětů, aby vzduch mohl volně cirkulovat – Nebezpečí přehřátí!
Nenaplňujte přímo vnitřní prostor přístroje tekutinami nebo ledem –
nebezpečí zkratu!
Nikdy přístroj neponořujte do vody – nebezpečí úrazu elektrickým prou- dem!
Při používání přípojky 12 V vždy dbejte na to, aby zástrčka 12V byla vždy pevně a bezpečně zastrčena v zásuvce zapalovače cigaret a aby zásuvka byla čistá. Při nedostatečném kontaktu mezi zástrčkou a zásuvkou mohou vést vibrace vozidla k tomu, že se bude přívod elektrické energie v krátkých intervalech zapínat a vypínat, což může vést k přehřátí.
Přístroj a kabel chraňte před horkem a vlhkem (např. přímé sluneční záření) (viz obr. 3) – Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Box nesmí být vystaven dešti.
Výrobce nenese odpovědnost za škody, které byly způsobeny používáním přístroje k jinému účelu, než k jakému je určen nebo nesprávnou obsluhou.
2. Obsah dodávky
1 elektrický chladící box
2 kolečka
2 pojistky koleček
1 teleskopická tyč
1 stojná noha
1 kovová osička
7 šroubů
2 náhradní pojistky 6,3 A (upevněny u 12V kabelu chladicího boxu).
3. Montáž
Pro montáž chladícího boxu budete potřebovat šroubovák (není součástí dodávky).
Pojistku nasaďte na kolečko, nasuňte na osičku zajistěte pomocí kovové sponky (obr. 8 a 9)
Osičku prostrčte otvorem v chladícím boxu a namontujte druhé kolečko (obr. 10, 11 a 12)
Stojnou nohu pomocí šroubováku a 3 šroubů připevněte na spodní stranu chladícího boxu (obr. 13)
Teleskopickou tyč pomocí šroubováku a 4 šroubů připevněte na zadní stranu chladícího boxu (obr. 14)
4. Použití k určenému účelu
Elektrický chladicí box slouží výhradně ke chlazení již zchlazených pokrmů a nápojů v domácnosti či při kempování. Přístroj není určen ke komerčnímu využití.
5. Všeobecné pokyny pro použití
Nezdvihejte chladící box za teleskopickou tyč (viz obr. 6).
Chladící box se nesmí tahat přes schody nebo eskalátory (viz obr. 7).
Chladicí box není vhodný pro trvalý provoz. Na aluminiovém výparníku se může tvořit led. Doporučujeme po 6 dnech provozu chladicí box vypnout. Po 2 hodinách můžete chladicí box opět uvést do provozu.
Osušte povrch Vašich chlazených jídel či nápojů, abyste zamezili tvorbě kondenzované vody.
Pokud chladící box nepoužíváte, uložte kabel do přihrádky k tomu určené ve víku chladícího boxu.
Při provozu přes napájecí zdroj 12 V dávejte při častém zapínání a vypínání motoru osobního auta pozor na to, abyste také neustále nepřerušovali dodávku proudu pro chladicí box a aby se autobaterie, když motor není v chodu, příliš silně nevybila.
6. Obsluha
Před uvedením do provozu doporučujeme chladicí box z hygie­nických důvodů uvnitř umýt vlhkým hadrem (viz také kapitola Čištění a údržba).
Když je držadlo sklopené dopředu nebo při nesení chladicího boxu je víko pevně uzavřené. Pro naplnění boxu chlazenými jídly či nápoji nebo pro jejich vyjmutí z boxu se držadlo musí sklopit dozadu (viz obr. 4).
Postavte chladicí box na pevný a rovný podklad. Kabel je pevně spojen s chladicím boxem a je uložen v přihrádce ve víku. Kabel 12V připojte do zásuvky zapalovače cigaret.
Chladicí box ihned začne chladit vnitřní prostor. Při dosažení minimální teploty nedochází k automatickému vypnutí. Chladicí agregát běží permanentně, dokud je chladicí box připojen na zdroj napájení.
Tipy, jak dosáhnout nejlepšího chladicího výkonu
Zvolte si dobře větrané místo pro použití boxu, které bude chráněno před slunečním zářením.
Vkládejte do boxu výlučně předchlazená jídla či nápoje.
Chladicí box neotevírejte častěji, než je třeba.
Nenechávejte víko otevřené déle, než je nutné.
7. Čištění a údržba
Pozor!
Před každým čištěním vytáhněte kabel ze zdroje.
Nikdy chladicí box nečistěte pod tekoucí vodou.
K čištění nepoužívejte žádné ostré čisticí prostředky.
Návod k obsluze Elektrick ý chladicí box E 30 B Trolley - 12 V
Typ č.: 7765 111000002
Page 20
19
Před čištěním odstraňte elektrické víko tak, že ho v mírně šikmé poloze protáhnete skrz pravou zadní drážku a sejmete (viz obr. 5).
K očištění vnitřní části použijte vlhkou utěrku a slabý mýdlový roztok.
Vnější části boxu čistěte vlhkým hadrem.
8. Možné poruchy funkce
Nejdříve zkontrolujte, zda jste správně dodrželi pokyny pro používání chladicího boxu, dále zkontrolujte:
Je kabel správně připojený resp. je zapalovač cigaret ve Vašem vozidle v pořádku?
Postavili jste chladicí box tak, aby vzduch mohl volně cirkulovat a aby bylo zajištěna ventilace chladicího agregátu?
Je pojistka na vidlici 12 V připojovacího kabelu v pořádku?
Nemůžete-li poruchu funkce sami odstranit, kontaktujte náš zákaznický servis (viz bod 11).
8.a Výměna 12V pojistky v zástrčce
Při výměně pojistky nejdříve ze zástrčky vytáhněte červené vyro­vnávací pouzdro (E). Pak pomocí vhodného křížového šroubováku vyšroubujte šroub (G) z horní poloviny pouzdra (F). Nyní horní polo­vinu pouzdra nadzvedněte od dolní poloviny pouzdra (A). Opatrně z pouzdra vyjměte dotykový kolík (D).
Pojistku (C) lze nyní vyjmout. Je-li tenké kovové spojení uprostřed mezi kovovými čepičkami přerušené, je pojistka vadná a musí být vyměněna.
Novou pojistku opatrně vložte do otvoru v kontaktní pružině (B) a poté opět opatrně nasaďte dotykový kolík (D) zpět na kovovou čepičku. Pak sešroubujte horní a dolní polovinu pouzdra (F+A) a nasaďte červené vyrovnávací pouzdro (E). Zástrčku nyní můžete opět
používat.
9. Likvidace přístroje
Neodhazujte do komunálního odpadu.
Když přístroj definitivně vyřadíte z provozu, odevzdejte ho prosím k likvidaci neohrožující životní prostředí podle v současné době platných předpisů. Přesné informace obdržíte od příslušného komunálního správního orgánu.
10. Záruka
Na tento přístroj obdržíte záruku 3 roky, počítáno ode dne nákupu, za násle­dujících podmínek:
Veškeré závady budou výlučně materiálové nebo výrobní vady a nebudou způsobeny nesprávným používáním (záruka odpadá, když bude přístroj provozován s doplňkovými díly nebo příslušenstvím cizích výrobců).
Nárok na záruku bude uplatněn během záruční lhůty.
Kupující může předložit potvrzení o nákupu s datem zakoupení přístroje.
Jiné nároky než výše uvedené právo na odstranění vady záruka nezohledňuje. Odstranění vad může být provedeno opravou nebo ekvivalent­ní náhradní dodávkou. Před odesláním k přístroji připojte stručný popis vady a přístroj pečlivě zabalte. Připojte doklad o nákupu a zašlete přístroj přímo a nejvýhodnějším způsobem přepravy našemu zákaznickému servisu.
Za opravy spadající do záruky (náklady na materiál, práci a dopravné) Vám nevzniknou žádné výdaje. Přístroj obdržíte zpět zdarma. Pokud byste nespl­nili podmínky nutné pro opravu (překročení tříleté lhůty, nepřiložení dokladu o nákupu, nesprávné zacházení atd.) existuje přece jen možnost zaslat přístroj našemu servisu k opravě. V tomto případě bude Vaše objednávka na opravu provedena z hlediska nákladů co nejvýhodněji. Náš servis Vám ochotně předem poskytne informace o případných nákladech na opravu. V tomto případě svůj přístroj obdržíte zpět s vyúčtováním vzniklých nákladů na přepravu a nákladů na provedení opravy. Opravou přístroje nebo výměnou jednotlivých dílů se záruční doba neprodlužuje, ani nezačíná běžet nová
záruční doba na přístroj. Další nebo jiné nároky, zejména nároky na náhradu škod vzniklých mimo přístroj jsou vyloučeny, pokud není odpovědnost za ně nuceně nařízena ze zákona. Pokud je kupující podnikatel zapsaný v obchod­ním rejstříku, považuje se za příslušný soud podle ujednání Gießen. V případě reklamace zašlete našemu zákaznickému servisu pouze elektrické víko.
11. Zákaznický servis
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servisní „horká linka:
CZ: 0573 329 862
E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Technické údaje
Objem: cca. 29,5 L Přípojné napětí: 12 V
b
Výkon:
48 W Třída ochrany: III Izolace: PU – R134A
13. D
oporučené příslušenství
Napájecí zdroj AC/DC 230/12 V: modell č. 879120 Měnič DC/DC 24/12 V: modell č. 879120 Kontrola baterií: modell č. 879810
Vhodné příslušenství je k dostání zde: www.ipv-hungen.de
Page 21
20
Prečítajte si pred uvedením do prevádzky pozorne tento návod. Návod starostlivo uschovajte. V prípade ďalšieho predaja prístroja ho odovzdajte kupujúcemu.
1. Bezpečnostné pokyny
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Ak prístroj vykazuje viditeľné poškodenie, nesmiete ho používať –
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy môžu vykonávať výlučne autorizovaní kvalifikovaní pracovníci (pozri obr. 1). Neodborné opravy môžu spôsobiť značné nebezpečenstvo –
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj nie je určený na používanie osobám (vrátane detí) s obmedzený­mi fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo osobám s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo vedomosťami. Tieto osoby môžu prístroj používať jedine v prípade, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo v prípade, že od takej osoby dostali pokyny, ako prístroj majú používať. Je potrebné dohliadnuť na to, aby deti nepoužívali prístroj ako hračku.
V tomto boxe neskladujte výbušné látky, ako napr. aerosólové nádobky s horľavým pohonným plynom.
Prístroj pripájajte k zdroju napätia výhradne nasledujúcim spôsobom:Súčasťou balenia je kábel 12V na pripojenie na jednosmerný prúd 12V
(zapaľovač cigariet v osobnom automobile)
Nedotýkajte sa zástrčky mokrými alebo spotenými rukami –
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Poškodené napájacie káble sa musia vymeniť, aby sa predišlo ohrozeniu. Opravu môžu vykonávať jedine autorizovaní kvalifikovaní pracovníci –
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky 12 V ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zdroja pred každým čistením a po každom používaní
– nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
1.2 Bezpečnosť pri prevádzke prístroja
Dbajte na to, aby pred uvedením do prevádzky boli napájací kábel i vidlice suché – Nebezpečenstvo skratu!
Nestavte prístroj do bezprostrednej blízkosti otvoreného plameňa alebo iných zdrojov tepla – Nebezpečenstvo vzniku požiaru!
Pozor – nebezpečenstvo prehriatia! Dajte pozor na to, aby vetracie štrbiny neboli prikryté (viď obr. 3) a aby teplo vznikajúce pri prevádzke mohlo byť dostatočne odvádzané. Zabezpečte, aby prístroj stál v dostatočnej vzdi­alenosti od stien alebo predmetov, aby vzduch mohol voľne cirkulovať –
Nebezpečenstvo prehriatia!
Nenapĺňajte priamo vnútorný priestor prístroja tekutinami alebo ľadom –
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pri používaní prípojky 12 V vždy dbajte na to, aby zástrčka 12V bola vždy napevno a bezpečne zasunutá v zásuvke zapaľovača cigariet a aby zásuvka bola čistá. Pri nedostatočnom kontakte medzi zástrčkou a zásuvkou môžu spôsobiť vibrácie vozidla to, že sa bude prívod elektrickej energie v krátkych intervaloch zapínať a vypínať, čo môže spôsobiť prehriatie.
Prístroj a kábel chráňte pred vysokou teplotou a vlhkom (napr. priame slnečné žiarenie) (pozri obr. 3) – Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Box nesmie byť vystavený dažďu.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené používaním prístroja k inému účelu, než k akému je určený alebo nesprávnou obsluhou.
2. Obsah dodávky
1 elektrický chladiaci box
2 kolieska
2 poistky koliesok
1 teleskopická tyč
1 oporná noha
1 kovová oska
7 skrutiek
2 náhradné poistky 6,3 A (upevnené pri 12V kábli chladiaceho boxu).
3. Montáž
K montáži chladiaceho boxu budete potrebovať skrutkovač (nie je súčasťou dodávky).
Poistku nasaďte na koliesko, nasuňte na osku a zaistite pomocou kovovej sponky (obr. 8 a 9)
Osku prestrčte otvorom v chladiacom boxe a namontujte druhé koliesko (obr. 10, 11 a 12)
Opornú nohu pripevnite pomocou skrutkovača a 3 skrutiek na spodnú stranu chladiaceho boxu (obr. 13)
Teleskopickú tyč pripevnite pomocou skrutkovača a 4 skrutiek na zadnú stranu chladiaceho boxu (obr. 14)
4. Použitie k určenému účelu
Elektrický chladiaci box slúži výhradne na chladenie už vychladených pokrmov a nápojov v domácnosti či pri kempovaní. Prístroj nie je určený na komerčné využitie.
5. Všeobecné pokyny na použitie
Nedvíhajte chladiaci box za teleskopickú tyč (pozri obr. 6).
Chladiaci box sa nesmie ťahať cez schody alebo eskalátory (pozri obr. 7).
Chladiaci box nie je vhodný na nepretržitú prevádzku. Na alumínio­vom výparníku sa môže tvoriť ľad. Odporúčame po 6 dňoch prevádzky chladiaci box vypnúť. Po 2 hodinách môžete chladiaci box opäť uviesť do prevádzky.
Osušte povrch svojich chladených jedál či nápojov, aby ste zamedzili tvorbe kondenzovanej vody.
Pokiaľ chladiaci box nepoužívate, uložte kábel do priehradky vo veku chladiaceho boxu, ktorá je na to určená.
Pri prevádzke cez zdroj napätia 12 V dávajte pri častom zapínaní a vypínaní motoru osobného auta pozor na to, aby ste tiež neustále neprerušovali dodávku prúdu pre chladiaci box a aby sa auto batéria, keď motor nebeží, príliš silno nevybila.
6. Obsluha
Pred uvedením do prevádzky odporúčame chladiaci box z hygie­nických dôvodov zvnútra umyť vlhkou handrou (viď tiež kapitola Čistenie a údržba).
Keď je držadlo sklopené dopredu alebo pri nesení chladiaceho boxu je veko pevne uzavreté. Ak chcete box naplniť chladenými jedlami či nápojmi alebo ak ich chcete z boxu vybrať, musíte držadlo sklopiť dozadu (viz obr. 4).
Postavte chladiaci box na pevný a rovný podklad. Kábel je napevno spojený s chladiacim boxom a je uložený v priehr-
adke vo veku. Kábel 12V pripojte do zásuvky zapaľovača cigariet.
Chladiaci box ihneď začne chladiť vnútorný priestor. Po dosiahnutí minimál­nej teploty nedochádza k automatickému vypnutiu. Chladiaci agregát beží nepretržite, kým je chladiaci box pripojený na zdroj napätia.
Tipy, ako dosiahnuť optimálny chladiaci výkon
Zvoľte si na prevádzku boxu dobre vetrané miesto, ktoré bude chránené pred slnečným žiarením.
Vkladajte do boxu výlučne predchladené jedlá či nápoje.
Neotvárajte chladiaci box častejšie, než je potrebné.
Nenechávajte veko otvorené dlhšie, než je nutné.
7. Čistenie a údržba
Pozor!
Pred každým čistením odpojte kábel od zdroja.
Nikdy chladiaci box nečistite pod tečúcou vodou
Na čistenie nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky s ostrými hranami.
Návod na obsluhu Elektrický chladiaci box E 30 B Trolley - 12 V
Typ č.: 7765 111000002
Page 22
21
Pred čistením odstráňte elektrické veko tak, že ho v mierne šikmej polohe pretiahnete cez pravú zadnú drážku a zložíte (pozri obr. 5).
K očisteniu vnútornej časti použite vlhkú utierku a slabý mydlový roztok.
Vonkajšie časti boxu čistite vlhkou handrou.
8. Možné poruchy funkčnosti
Najskôr skontrolujte, či ste správne dodržali pokyny na používanie chladiaceho boxu, potom skontrolujte:
Je kábel správne pripojený resp. je zapaľovač cigariet vo Vašom vozidle v poriadku?
Postavili ste chladiaci box tak, aby vzduch mohol voľne cirkulovať a aby bolo zaistené vetranie chladiaceho agregátu?
Je poistka na vidlici 12 V napájacieho kábla v poriadku?
Ak nemôžete poruchu funkčnosti odstrániť sami, kontaktujte náš zákaznícky servis (viď bod 11).
8.a Výmena 12V poistky v zástrčke
Pri výmene poistky najskôr zo zástrčky vytiahnite červené vyrovná­vacie puzdro (E). Potom pomocou vhodného krížového skrutkovača odskrutkujte skrutku (G) z hornej polovice puzdra (F). Teraz hornú polovicu puzdra nadvihnite od dolnej polovice puzdra (A). Opatrne z puzdra vytiahnite dotykový kolík (D).
Poistku (C) možno teraz vytiahnuť. Ak je tenká kovová spojka uprostred medzi kovovými čiapočkami prerušená, je poistka chybná a musí sa vymeniť.
Novú poistku opatrne vložte do otvoru v kontaktnej pružine (B) a potom opäť opatrne nasaďte dotykový kolík (D) späť na kovovú čiapočku. Potom priskrutkujte hornú a dolnú polovicu puzdra (F+A) a nasaďte červené vyrovnávacie puzdro (E). Zástrčku teraz opäť
môžete používať.
9. Likvidácia prístroja
Neodhazujte do komunálního odpadu.
Keď prístroj definitívne vyradíte z prevádzky, odovzdajte ho prosím k likvidácii neohrozujúcej životné prostredie podľa v súčasnej dobe platných predpisov. Presné informácie dostanete od príslušného komunálneho orgánu správy odpadu.
10. Záruka
Na tento prístroj sa poskytuje záruka 3 roky, počítané odo dňa nákupu, za nasledujúcich podmienok:
Všetky závady budú výlučne materiálové alebo výrobné vady a nebudú spôsobené nesprávnym používaním (záruka sa ruší, ak budete prístroj prevádzkovať s doplnkovými dielmi alebo príslušenstvom cudzích výrob­cov).
Nárok na záruku bude uplatnený v priebehu záručnej lehoty.
Kupujúci je schopný predložiť potvrdenie o nákupe s dátumom zakúpenia prístroja.
Iné nároky než vyššie uvedené právo na odstránenie závady záruka nezohľadňuje. Odstránenie závad môže byť vykonané prostredníctvom opravy alebo ekvivalentnou náhradnou dodávkou. Pred odoslaním k prístroju priložte stručný popis vady a prístroj starostlivo zabaľte. Pripojte doklad o zakúpení a zašlite prístroj priamo a najvýhodnejším spôsobom prepravy nášmu zákazníckemu servisu.
Za opravy spadajúce do záruky (náklady na materiál, prácu a dopravné) Vám nevzniknú žiadne výdaje. Prístroj dostanete opäť bezplatne. Pokiaľ by ste nesplnili podmienky nutné na opravu (prekročenie trojročnej lehoty, nepriloženie dokladu o zakúpení prístroja, nesprávne zaobchádzanie, atď.) existuje napriek tomu možnosť zaslať prístroj nášmu servisu na opravu. V tomto prípade bude Vaša objednávka na opravu vykonaná z hľadiska nákladov čo najvýhodnejšie. Náš servis Vám ochotne vopred poskytne informácie o prípadných nákladoch na opravu. V tomto prípade svoj prístroj
dostanete späť s vyúčtovaním vzniknutých nákladov na prepravu a nákladov na vykonanie opravy. Opravou prístroja alebo výmenou jednotlivých dielov sa záručná doba nepredlžuje, ani nezačína bežať nová záručná doba na prístroj. Ďalšie či iné nároky, a to predovšetkým nároky na náhradu škôd vzniknutých mimo prístroj sú vylúčené, pokiaľ nie je zodpovednosť za ne vyžadovaná zo zákona. Pokiaľ je kupujúci podnikateľ zapísaný v obchodnom registri, považuje sa za príslušný súd podľa ujednania súd v meste Gießen. V prípade reklamácie zašlite nášmu zákazníckemu servisu iba elektrické veko.
11. Zákaznícky servis
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Servisná horúca linka:
SK: +49 180 58 80 777 44
E-mail: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-service.de
12. Technické údaje
Objem: cca. 29,5 L Vstupné napätie: 12 V
b
Výkon:
48 W Trieda ochrany: III Izolácia: PU – R134A
13. Odporúčané príslušenstvo
Napájací zdroj AC/DC 230/12 V: model č. 879920
Transformátor DC/DC 24/12 V: model č. 879120 Kontrola batérií: model č. 879810
Vhodné príslušenstvo dostanete tu: www.ipv-hungen.de
Page 23
22
Lea cuidadosamente las instrucciones antes de la puesta en marcha. Conservar bien las instrucciones. Traspasarlas al comprador en caso de reventa del equipo.
1. Instrucciones de Seguridad
1.1 Seguridad general
El equipo no se puede poner en marcha si presenta daños visibles – ¡Peli- gro de descarga eléctrica!
Las reparaciones pueden ser realizadas exclusivamente por especialistas autorizados (véase fig. 1). Una reparación inadecuada puede generar peligros considerables – ¡Peligro de descarga eléctrica!
Este equipo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) discapacitadas física, sensorial o mentalmente o inexpertas y / o sin los conocimientos necesarios, salvo en el caso de que estén bajo vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de las mismas instrucciones de cómo usar el equipo. Hay que asegurarse de que los niños no jueguen con el equipo.
No almacenar material explosivo en este aparato como, por ejemplo, recipi­entes que contengan aerosoles con gases propulsores inflamables.
Conectar el equipo de la forma siguiente: – Con el cable de conexión de 12 V contenido en el volúmen de suministro a
una corriente continua de 12 V (encendedor eléctrico del automóvil)
No toque el enchufe con las manos mojadas o sudorosas – ¡Peligro de descarga eléctrica!
Hay que cambiar los cables de conexión dañados para evitar peligros. La reparación solamente puede ser realizada por personal especializado autoriz­ado – ¡Peligro de descarga eléctrica!
Nunca retire el enchufe por el cable de conexión de la toma de corriente de 12 V.
Desenchufe el cable de conexión de la fuente de corriente antes de cada limpieza y después de cada uso – ¡Peligro de descarga eléctrica!
1.2 Seguridad durante el funcionamiento del equipo
Antes de la puesta en marcha, asegurarse de que el cable de alimentación y el enchufe estén secos – ¡Peligro de cortocircuito!
No poner el equipo en la cercanía directa del fuego libre u otras fuentes de calor – ¡Peligro de incendio!
Atención peligro de sobrecalentamiento! Asegurarse de que las ranuras de ventilación no estén bloqueadas (véase fig. 2) y garantizar la suficiente expulsión del calor producido durante el funcionamiento. Garantice que el equipo esté a distancia suficiente de la pared u objetos, de forma tal que el aire pueda circular libremente – ¡Peligro de sobrecalentamiento!
No echar ningún líquido o hielo directamente en la cámara interior – ¡Peligro de cortocircuito!
No sumergir el equipo nunca en agua – ¡Peligro de descarga eléctrica!
Asegúrese siempre durante el funcionamiento con 12 V de que el enchufe de 12 V esté conectado con firmeza y seguridad a la toma de corriente y que esta no presente suciedad. En caso de contacto insuficiente entre el enchufe y el encendedor, la vibración del vehículo puede llevar a que la alimentación de potencia se conecte y desconecte durante periodos cortos de tiempo, lo que puede dar lugar a un sobrecalentamiento.
Proteja el aparato y el cable de conexión del calor y la humedad (p. ej., radia­ción solar directa) (véase fig. 3
) – ¡Peligro de descarga eléctrica!
Este aparato no debe exponerse a la lluvia.
El fabricante no se responsabiliza por los daños producidos por un uso no acorde con las prescripciones o un manejo inadecuado.
2. Alcance de suministros
1 nevera portátil
2 ruedas
2 seguros para las ruedas
1 varillas telescópicas
1 pata de nivelación
1 eje metálico
7 tornillos
2 fusibles de repuesto de 6,3 A (fijados a un cable conexión de 12 V de la caja de refrigeración).
3. Montaje
Para el montaje de la nevera portátil se necesita un destornillador (no se encuentra en el alcance de suministros).
Poner el seguros para las ruedas en la rueda, encajarlo en el eje, fijándolo con una presilla metálica (fig. 8 y 9)
Empujar el eje por la abertura de la nevera portátil y montar la segunda rueda (fig. 10, 11 y 12)
Fijar la pata de nivelación con ayuda de un destornillador y 3 tornillos situados en la parte inferior de la nevera portátil (fig. 13).
Fijar las varillas telescópicas con ayuda de un destornillador y 4 tornillos situados en la parte inferior de la nevera portátil (fig. 14).
4. Uso adecuado
La caja de refrigeración eléctrica sirve exclusivamente para enfriar comida y bebida refrigerada previamente en el área privada de casa o en un camping. El aparato no debe utilizarse para uso comercial.
5. Indicaciones generales de uso
No levantar la nevera portátil por las varillas telescópicas (véase fig. 6).
a nevera portátil no es apropiada para ser arrastrada por escaleras o escaleras rodantes (véase fig. 7).
La nevera portátil no es adecuada para el funcionamiento continuo. En el radiador de aluminio se puede formar hielo. Recomendamos desconectar la nevera portátil después de un periodo de funcionamiento de 6 días. Después de 2 horas se puede poner la nevera portátil nuevamente en funcionamiento.
Secar las superficies del material a enfriar para evitar la formaci­ón de condensado.
Guarde el cable de conexión en su correspondiente compartimen­to en la tapa de la caja de refrigeración en caso de que no vaya a utilizarla.
En caso de operación a través de una fuente de corriente de 12 V, si el motor del automóvil se enciende y apaga frecuentemente, asegurarse de que no se interrumpa continuamente la alimentación de corriente y que la batería del auto no se descargue excesivamente con el motor parado.
6. Manejo
Por razones higiénicas, antes de la puesta en marcha recomenda­mos la limpieza interior de la nevera portátil con un paño húmedo (ver también el capítulo limpieza y cuidado).
Con el asa plegada hacia delante o durante el transporte, la tapa está firmemente cerrada. Para introducir o sacar productos hay que plegar el asa hacia atrás. (véase fig. 4).
Sitúe la caja refrigeradora en una superficie sólida y lisa. El cable de conexión está firmemente unido a la caja de refrigeraci-
ón y se encuentra en el compartimento de la tapa. Conecte el cable de conexión de 12 V a la toma de corriente del encendedor.
La nevera incia inmediatamente el enfriamiento de la cámara interior. No se realiza ninguna desconexión automática al alcanzar una temperatura míni­ma. El agregado de refrigeración trabaja continuamente, mientras la nevera esté conectada a una fuente de corriente.
Consejos para alcanzar el mejor rendimiento de refriger­ación
Seleccionar un lugar de empleo bien ventilado y protegido de los rayos solares.
Poner en la nevera exclusivamente producto a refrigerar previamente refrigerado.
Manual de instrucciones del Nevera portátil eléctrica E 30 B Trolley - 12 V
N.º de producto: 7765 111000002
Page 24
23
No abrir la nevera portátil con más frecuencia de la debida.
No dejar abierta la tapa más tiempo del necesario.
7. Cuidado y limpieza
Atención!
Desenchufe el cable de conexión de la fuente de corriente antes de cada limpieza.
No limpiar nunca la nevera portátil bajo agua corriente.
No utilizar ningún agente de limpieza agresivo para la limpieza.
Antes de la limpieza quitar la tapa de la electricidad, tirando y sacando la misma en posición ligeramente inclinada por la ental­ladura derecha trasera (véase fig. 5).
Para la limpieza de la parte interior emplear un paño húmedo y una solución suave de jabón.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo.
8. Posibles problemas de funcionamiento
En primer lugar, comprobar si se han respetado las indicaciones de uso de la nevera portátil, comprobando además si:
¿El cable de conexión está correctamente conectado o el encendedor de su automóvil funcionaperfectamente?
Ha puesto la nevera portátil de forma tal, que el aire pueda circular libre­mente y esté asegurada la ventilación del agregado de refrigeración.
Está bien el fusible en el enchufe del cable de conexión de 12 volt.
Si no puede eliminar por si mismo las interrupción de funcionamiento, favor de ponerse en contacto con nuestro servicio al cliente (ver punto 11).
8.a Cambio del fusible de 12 V del enchufe
Para cambiar el fusible, retire primero el casquillo de compensa­ción rojo (E) del enchufe. A continuación, retire el tornillo (G) con un destornillador de estrella adecuado de la mitad superior de la carcasa (F). Ahora, levante la mitad superior de la carcasa para se­pararla de la mitad inferior de la carcasa (A). Levante con cuidado la clavija de contacto (D) de la parte de la carcasa.
Ahora podrá retirar el fusible (C). Cuando se corta la unión de metal fina que se encuentra en el centro, entre ambas tapas de metal, el fusible está defectuoso y deberá sustituirse.
Coloque con cuidado el nuevo fusible en el orificio del resorte de contacto (B) antes de volver a instalar la clavija de contacto (D) en la tapa de metal anterior. A continuación, vuelva a atornillar las dos mitades, superior e inferior, de la carcasa (F + A) y coloque el cas­quillo de compensación rojo (E). Ya puede volver a utilizarse el enchufe.
9. Eliminación
No tirar con la basura doméstica.
Si va a poner el equipo fuera de uso definitivamente, elimínelo de forma re­spetuosa con el medio ambiente, en cumplimiento de la normativa vigente. Puede solicitar información exacta a este respecto a las autoridades de la administración local correspondiente.
10. Garantía
Este equipo cuenta con 3 años de garantía a partir de la fecha de compra de acuerdo a las condiciones siguientes:
Todas las deficiencias se deben exclusivamente a errores materiales o de fabricación y no a un uso inadecuado (la garantía caduca si el equipo se usa con accesorios o piezas de repuesto de fabricantes ajenos).
La reclamación tiene lugar dentro del plazo de garantía.
Debe presentarse el certificado con la fecha de compra.
Dentro de la garantía no se contemplan otras reclamaciones diferentes al derecho mencionado de eliminación de defectos. La eliminación de defectos se puede realizar mediante reparación o suministro del repuesto equivalente. Añada una breve descripción del defecto y empacar el equipo cuidadosamente antes del envío. Añada el certificado de compra y envíe el
equipo directamente mediante un transporte económico a nuestro servicio al cliente.
Los trabajos de reparación comprendidos dentro de la prestación de garantía (costes de material, mano de obra y transporte) no generan ningún coste para usted.El equipo se le devuelve completamente gratis. En caso de que no se cumplan los requisitos necesarios (expiración del plazo de 3 años, falta del certificado de compra, tratamiento inadecuado, etc.), entonces existe la posibilidad de envío del equipo a nuestro departamento de servicio para su reparación. En ese caso la reparación se realiza lo más económicamente posible. Nuestro personal de servicio estará encantado de ofrecerle información por adelantado acerca de los costes de reparaci­ón. En ese caso se le devuelve el equipo con facturación de los gastos de transporte y de reparación necesarios. A través de la reparación del equipo o la sustitución de piezas individuales ni se prolonga el plazo de de garantía, ni se establece un nuevo plazo de garantía para el equipo. Quedan exclu­idas reclamaciones más amplias o de otra índole, especialmente aquellas dirigidas a la reposición de los daños producidos fuera del equipo, siempre y cuando no exista imposición legal de responsabilidad. Como jurisdicción se acuerda la localidad de Gießen, siempre y cuando el comprador sea comerciante según la ley. En caso de reclamación, enviar solamente la tapa eléctrica a nuestro servicio al cliente.
11. Servicio al cliente
IPV-I
nheidenerProduktions- undVertriebsgesellschaft mbH EZetilstrasse 1, D-35410 Hungen-Inheiden, Germany Línea directa de servicio:
ES: +04 50 70 90 12
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
12. Datos técnicos
Contenido: aprox. 29,5 L Voltaje de conexión: 12 V
b
Potencia:
48 W Clase de aislamiento: III Aislamiento: PU – R134A
13. Accesorios originales recomendados
Fuente de alimentación CA/CC 230/12 V: N.º de modelo 879920 Transformador DC/DC 24/12 V: N.º de modelo 879120 Controlador de batería: N.º de modelo 879810
Los accesorios se pueden solicitar en: www.ipv-hungen.de
Page 25
Abb.1
Abb.2
Abb.3
Abb.4
Abb.5
Abb.6
Abb.8 Abb.9
Abb.12Abb.13
Abb.7
Abb.10
Abb.8a
Abb.11
Abb.14
Page 26
www.ipv-service.de
IPV
Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1 D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Email: service@ipv-hungen.de Web: www.ipv-hungen.de
Loading...