Rocktrail Double-Roof Tent User Manual [pl, de, en]

NAMIOT IGLU Z TROPIKIEM
NAMIOT IGLU Z TROPIKIEM
Instrukcja obsługi
IGLU-DOPPELDACHZELT
Bedienungsanleitung
IAN 86026
DOUBLE-ROOF TENT
Instruction manual
A
1
2
6
3
4
5
7
9
B C D
E F G
8
2
H I J
3
4
Spis treści/Contents/Inhaltsverzeichnis
Zawartość ............................................................ 6
Dane techniczne .................................................. 6
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........ 6
Wskazówki bezpieczeństwa ......................... 6 - 7
Montaż ................................................................. 7
Demontaż ............................................................. 8
Konserwacja ........................................................ 8
Pielęgnacja ........................................................... 8
Przechowywanie ................................................. 8
Wskazówki dotyczące utylizacji ....................... 8
3 lata gwarancji ............................................. 8 - 9
Lieferumfang ....................................................... 13
Technische Daten ............................................... 13
Bestimmungsgemäße Verwendung .................. 13
Sicherheitshinweise .................................... 13 - 14
Aufbau ................................................................ 14
Abbau ................................................................. 15
Wartung ............................................................. 15
Pflege .................................................................. 15
Aufbewahrung ................................................... 15
Hinweise zur Entsorgung .................................. 15
3 Jahre Garantie ............................................... 15
Scope of Delivery .............................................. 10
Technical data .................................................... 10
Intended use ....................................................... 10
Safety instructions ....................................... 10 - 11
Assembly ............................................................ 11
Disassembly ................................................ 11 - 12
Maintenance ...................................................... 12
Care .................................................................... 12
Storage ............................................................... 12
Notes for disposal ............................................. 12
3 years warranty ............................................... 12
5
Gratulujemy! Kupując nasz artykuł zdecydowali się Państwo na produkt o wysokiej jakości. Przed montażem i pierwszym zastosowaniem należy zapoznać się z artykułem. W tym celu prosimy o dokładne przeczytanie poniższej instrukcji dot. montażu i wskazówek bezpieczeństwa. Produkt należy stosować, jak opisano w instrukcji i tylko w podanym zakresie użycia. Instrukcję obsługi należy dokładnie przechowywać. W przypadku przekazania artykułu osobom trzecim, należy również przekazać im wszystkie dokumenty.
Zawartość
1 – Namiot wewnętrzny 1 x 2 – Namiot zewnętrzny 1 x 3 – Pałąk do namiotu, czarny 2 x 4 – Pałąk do namiotu, szary 1 x 5 – Worek na stelaż 1 x 6 – Szpilki 20 x 7 – Worek na szpilki 1 x 8 – Torba do przechowywania 1 x 9 – Półka z siatki 1 x Instrukcja obsługi 1 x
Dane techniczne
Materiał: Stelaż z tworzywa wzmocnionego włóknem szklanym, oddychający poliester/siatka/PE Słup wody: 2000 mm Wymiary: 110 + 240 x 210 x 150 cm (przedsionek + dł. x szer. x wys.)
ok.
150 cm
Kategoria: Kat A Poziom wydajności: Poziom 2 - Namiot, który przeznaczony jest do użycia przy zasadniczo łagodnych warunkach pogodowych.
ok. 240 cm
ok. 210 cm
Nie przewidziany na ekstremalne i górskie warunki.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejszy artykuł służy jako pomieszczenie do noclegu i pobytu na dworze. Przeznaczony jest na pobyt trzech osób. Artykuł nie jest skonstruo­wany do użycia podczas opadu śniegu lub burzy.
Wskazówki
bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo urazu!
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo uduszenia dla dzieci! Dzieci podczas zabawy nie pozostawiać bez nadzoru w pobliżu nieustawionego namiotu lub w jego wnętrzu. Istnieje zagrożenie, że dzieci podczas zabawy materiałem namiotu uduszą się.
OSTRZEŻENIE!
W namiocie nie używać otwartego ognia i z powodu niebezpiecznych spalin nigdy lamp benzynowych lub gazowych. Gotować należy poza namiotem.
Środki ostrożności dotyczące pożaru i wentylacji
Ostrożnie:
• Przy zastosowaniu gazu lub innych urządzeń spalających wymagana jest dodatkowa wentylacja;
• W pobliżu ścian, dachu lub zasłon nie ustawiać gorących urządzeń;
• Zawsze przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa tych urządzeń;
• Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawę w pobliżu gorących urządzeń;
• Nie zastawiać wyjść;
• Należy się zapoznać ze środkami do zapobiegania pożarowi obowiązującym na obszarze kempingu;
• Należy zadbać o to, aby otwory wentylacyjne były zawsze otwarte w celu uniknięcia uduszenia.
6
PL
OSTRZEŻENIE!
Śmiertelne niebezpieczeństwo przez uderzenie pioruna! Namiotu nie rozkładać bezpośrednio pod drzewami. Podczas burzy istnieje zagrożenie uderzeniami piorunów, które mogą spowodować pożar namiotu lub drzewa albo mogą wywrócić drzewo.
• Nie biwakować pod namiotem podczas opadu śniegu i burzy oraz zwracać uwagę na różne i zmieniające się warunki pogodowe i wiatru.
Unikanie szkód materialnych!
• Namiotu nie ustawiać tak, aby wejście wskazywało w kierunku wiatru. Wiatr mógłby uszkodzić namiot.
• Wszystkie tkaniny materiału cierpią przy dłuższej trwającym, mocnym promieniowaniu słonecznym na zmęczenie materiału i płowieją. Dlatego namiot należy rozkładać przy dłuższym korzystaniu z niego możliwie w zacienionym obszarze. Namiotu nie pozostawiać bez potrzeby rozłożonego.
Montaż
WSKAZÓWKA!
Przed podróżą należy wykonać próbny montaż. Należy się przy tym upewnić, że wszystkie dodatki są kompletne.
Wybór miejsca ustawienia
Należy wybrać w razie możliwości równe, czyste miejsce montażu. Unikać obniżeń terenu. Należy usunąć kamienie, gałęzie i inne ostre przedmioty, aby zapobiec uszkodzeniom spodu namiotu. Wykorzystywać naturalne strony zawietrzne jak zarośla, skały itd. Przy piaszczy­stym podłożu należy używać odpowiednich szpil, aby zapobiec nieoczekiwanemu poluzo­waniu się naciągu.
WSKAZÓWKA!
Szpile wetknąć w ziemię odrobinę po sko­sie, aby została przez to osiągnięta wysoka stabilność, jednak aby ścianki namiotu nie były naciągnięte. Materiał namiotu i punkty umocnie­nia powinny być lekko napięte, aby obciążenia wywołane wiatrem mogły zostać wyrównane.
Uważać na to, aby na namiocie nie było za dużo napięcia. Należy sprawdzać napięcie namiotu zależnie od pogody.
WSKAZÓWKA!
Kondensacja wody występuje zasadniczo we wszystkich namiotach, jednak w szczególności przy mocnych wahaniach temperatury. Po jednej nocy w namiocie na wewnętrznej ściance znajdują się krople wody. Dlatego kondensacja nie wskazuje na nieszczelność. Dobra wentylacja zmniejsza kondensację wewnątrz namiotu.
a) Spód namiotu rozłożyć płasko na podłożu, zamknąć zamki błyskawiczne wejść i przymocować szlufki na wszystkich czterech rogach przy pomocy szpil (rys. B). b) Spiąć razem segmenty pałąków namiotu (3) i (4). Przesunąć oba czarne pałąki (3) po przekątnej przez szlufkę po środku namiotu wewnętrznego (rys. C). Namiot wewnętrzny przymocować klipsami do pałąków (rys. D). c) Ustawić pałąki namiotu i wetknąć metalowe sztyfty na rogach namiotu wewnętrznego w końce pałąków, tak aby się napięły (rys. E). d) Półka z siatki (9) może teraz zostać zahaczona w kalenicy wewnątrz namiotu wewnętrznego (rys. F). e) Namiot zewnętrzny umieścić nad namiotem wewnętrznym (rys. G). Namiot zewnętrzny przymocować taśmami na pałąkach i na punkcie krzyżującym stelaża. Szary pałąk (4) przeprowadzić przez tunel stelaża na namiocie zewnętrznym (rys. H). Ustawić stelaż i wetknąć metalowe sztyfty na rogach namiotu wewnętrznego w końce stelaża. Namiot zewnętrzny przymocować 10 szpilami przy czym szlufki czterech rogów mocowane są razem ze szpilami namiotu wewnętrznego (rys. I). f) 6 linek napinających zabezpieczyć każdorazowo po jednej szpili. Długość linek napinających może być dopasowana przy pomocy napinacza (rys. J).
PL
7
Demontaż
WSKAZÓWKA!
Namiot należy demontować w możliwie czy­stym i suchym stanie, aby unikać tworzenia się pleśni. Niezwłocznie po demontażu w deszczu należy wysuszyć namiot. Przed zapakowaniem oczyścić dokładnie wszystkie elementy.
• Usunąć szpile i linki napinające.
• Usunąć pałąki, złożyć je zdemontować namiot zewnętrzny jak również wewnętrzny.
Schemat składania
• Namiot zewnętrzny i wewnętrzny złożyć w prostokąt a wymiar złożenia dostosować do maksymalnej szerokości torby do przechowywania.
• Pałąki i szpile umieścić w odpowiednie opakowanie.
• Namiot wewnętrzny ułożyć na namiocie zewnętrznym. Worek na szpile i stelaż umieścić po środku namiotu wewnętrznego, następnie zwinąć namiot wewnętrzny i zewnętrzny.
• Namiot, worek na stelaż i szpile umieścić w torbie do przechowywania i zamknąć zamek błyskawiczny.
Konserwacja
W przypadku małych pęknięć i dziur należy zastosować zestaw naprawczy dostępny w specjalistycznym sklepie. Natychmiast wymienić pęknięte pałąki namiotu. Odrobinę naoliwić zamki błyskawiczne gdy ciężko chodzą.
Pielęgnacja
Zabrudzenia na ściankach namiotu w suchym stanie usunąć szczotką; ewentualnie przemyć jeszcze raz czystą wodą. Nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących. Od czasu do czasu należy uszczelnić szwy namiotu. Stosować do tego dostępne na rynku uszczelni­acze szwów.
Przechowywanie
Aby unikać plam pleśni i zwietrzenia, artykuł należy przechowywać w suchym miejscu. Przy dłuższym niekorzystaniu artykuł należy wyjąć z torby i przechowywać go w suchym, osłoniętym przed bezpośrednim promieniowa­niem słonecznym miejscu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie i artykuł prosimy usunąć proekologicznie i odpowiednio do rodzaju! Artykuł usunąć przez dopuszczony zakład gos­podarki odpadami lub przez komunalny zarząd gminy. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów.
3 lata gwarancji
Produkt został wyprodukowany bardzo staran­nie i podczas stałej kontroli. Państwo otrzymują na ten produkt trzy lata gwarancji od daty zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu. Gwarancja obejmuje tylko błędy materiałowe lub fabryczne i traci ważność podczas używania produktu nie właściwie i nie zgod­nie z jego przeznaczeniem. Państwa prawa, w szczególności zasady odpowiedzialności z tytułu rękojmi, nie zostaną ograniczone tą gwarancję. W razie ewentualnych reklamacji należy skontaktować się pod niżej podanym numerem infolinii lub poprzez pocztę elektroniczną. Nasi współpracownicy omówią z Państwem jak najszybciej dalszy przebieg sprawy. Z naszej strony gwarantujemy doradztwo. Czas gwarancji nie zostanie przedłużony przez ewentualnie podjęte naprawy na podstawie gwarancji, prawnej odpowiedzialności z tytułu rękojmi czy dokonania bezpłatnej naprawy. Dotyczy to również wymienionych i naprawi­onych części. Po upłynięciu czasu gwarancji powstałe naprawy są płatne.
PL
8
IAN: 86026
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl
Części zamienne do Waszego produktu znajdziecie także pod adresem: www.delta-sport.com, Rubryka serwisu - Serwis części zami­ennych Lidl
PL
9
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality product. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following Instructions for use. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Scope of Delivery
1 – Inner tent x 1 2 – Outer tent sheet x 1 3 – Tent poles, black x 2 4 – Tent poles, grey x 1 5 – Tent pole bag x 1 6 – Tent pegs x 20 7 – Tent peg bag x 1 8 – Packsack x 1 9 – Storage net x 1 1 x Instruction manual
Technical data
Material: Fibreglass poles, breathable polyester / net / PE Water column: 2000mm Size: 110 + 240 x 210 x 150cm (vestibule + L x W x H)
150cm
approx.
Category: Cat. A Performance grade: Grade 2 – Tent for use in generally mild weather conditions. Not designed for extreme and mountain use.
approx. 240cm
approx.
210cm
Intended use
This product serves as an outdoor sleeping and living space. It is suitable for three persons. The product is not designed for use in snow or storms.
Safety instructions
Risk of injury!
WARNING!
Risk of suffocation for children! Do not leave your children unattended near a tent that is not erected, or let them play with the tent. There is the risk that children may suffocate when playing with the tent material.
WARNING!
Do not use an open flame in the tent and never use benzine or gas lamps due to the dangerous fumes. Cook outside the tent.
Safety precautions for fire and ventilation
Caution:
• When using gas or other flammable appliances, additional ventilation is necessary;
• Do not place any hot appliances near to the walls, ceiling or curtains;
• Always observe the safety instructions for these devices;
• Never allow children to play near to hot appliances;
• Keep the exit clear;
• Ensure that you know the provisions for fire on the premises;
• Ensure that the ventilation openings are always open, in order to avoid suffocation.
WARNING!
Risk to life from lightening! Do not erect the tent directly under trees. During thunderstorms there is the risk of lightning strikes, which can set the tent or tree on fire or cause the tree to fall.
• Do not camp in snow and storms, and consider different and changing weather and wind conditions.
10 GB
Avoid damage to property!
• Do not erect the tent so that the tent entrance is in the direction of the wind. Wind could damage the tent.
• All the tent materials suffer material fatigue and bleaching if they are exposed to prolonged, strong sunlight. For this reason, when the tent is to be used over longer periods, erect it in a shady position. Do not leave the tent assembled unnecessarily.
Assembly
NOTE!
Perform a test assembly before the camping trip. In doing so, ensure that all the accessories are present.
Selecting a location for placing the tent
Choose a place that is as flat and clean as possible. Avoid dips in the ground. Remove stones, branches and other sharp ob­jects in order to prevent damage to the tent floor. Use natural shade, such as hedges, rocks, etc. Use the appropriate pegs for sandy ground in order to prevent accidental loosening of the tension.
NOTE!
Insert the pegs into the ground at a slight angle to achieve good strength but without causing tension in the tent surface. The tent material and tension points should only be slightly taut, so that it can compensate for pressure from the wind. Ensure that there is not too much pressure on the tent. Check the tent tension according to weather condition.
NOTE!
Water condensation occurs basically in every tent, however particularly during strong fluctu­ations in temperature. After a night in the tent, there will be drops of condensation on the inner wall. Condensation is not evidence of leakiness. Good ventilation reduces condensation in the tent.
a) Spread the base of the inner tent flat on the ground, close the zips for the entrance and fix the loops at all four corners with the pegs (Fig. B). b) Build together the segments of the tent poles (3) and (4). Slide the two black tent poles (3) diagonally through the loops in the middle of the inner tent (Fig. C). Secure the inner tent on the tent poles using the clips (Fig. D). c) Turn the tent around and insert the metal pins at the corners of the inner tent into the end of the tent poles so that these are under tension (Fig. E). d) The storage net (9) can now be hooked onto the roof ridge in the interior of the inner tent (Fig. F). e) Place the outer tent over the inner tent (Fig. G). Secure the outer tent using the bands to the tent poles and at the crossing point in the frame. Push the grey tent poles (4) through the frame tunnel in the outer tent (Fig. H). Right the frame up and insert the metal pins from the corners of the inner tent into the end of the tent poles. Secure the outer tent with 10 pegs and ensure that the loops at the four corners are fixed with the pegs of the inner tent (Fig. I). f) Secure each of the 6 guy ropes with a peg. The length of the guy ropes can be adjusted with the tensioner (Fig. J).
Disassembly
NOTE!
Disassemble the tent, if possible, when clean and dry to prevent the formation of mould and mildew. After disassembling in rain, immedia­tely dry the tent. Clean all the parts thoroughly before packing them away.
• Remove the pegs and guy ropes.
• Remove the tent poles, fold them together and disassemble the inner and outer tents.
GB
11
Folding scheme
• Fold the outer and inner tent into squares and adjust the sizes to match the maximum width of the packsack.
• Place the tent poles and pegs into the respective packaging.
• Place the inner tent onto the outer tent. Place the tent peg bag and tent pole bag in the middle of the inner tent and finally roll up the inner and outer tents.
• Place the tent, tent pole bag and tent peg bag in the packsack and close the zip.
Maintenance
In the case of small tears and holes, use a repair kit from a specialist shop. Immediately replace broken tent poles. Oil the zips a little if they become stiff.
Care
Brush dirt off the dry tent surface; if necessary treat with clean water. Do not use a chemical cleaning product. Seal the tent seams from time to time. For this, use a commercial seam sealer.
Storage
Store the product in a dry place to prevent the mould and weather marks. If it is not used for a longer period, take the product out of the packsack and store it in a dry place out from direct sunlight.
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three­year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, espe­cially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 86026
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
Notes for disposal
Please dispose of the packaging and product separated according to materials and in an environmentally-friendly manner! Dispose of the product through an approved waste disposal firm or by using your local municipal administrati­on. Observe the current applicable legislation.
12
GB
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwer­tiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Montage und der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerk­sam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die ange­gebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Kategorie: Kat A Leistungsstufe: Stufe 2 – Zelt, das zum Gebrauch bei hauptsächlich milden Wetterbedingungen ausgelegt ist. Nicht gedacht für Extrem- oder Bergbedingungen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel dient als Schlaf- und Aufenthalts­raum im Freien. Er ist für den Aufenthalt von drei Personen geeignet. Der Artikel ist nicht für den Gebrauch bei Schneefall oder Sturm konstruiert.
Lieferumfang
1 – Innenzelt 1 x 2 – Außenzelt 1 x 3 – Zeltstange, schwarz 2 x 4 – Zeltstange, grau 1 x 5 – Gestängesack 1 x 6 – Erdnagel 20 x 7 – Erdnagelsack 1 x 8 – Packsack 1 x 9 – Ablagenetz 1 x Bedienungsanleitung 1 x
Technische Daten
Material: Fiberglasgestänge, atmungsaktives Polyester/Netz/PE Wassersäule: 2000 mm Maße: 110 + 240 x 210 x 150 cm (Vorzelt + L x B x H)
ca.
150 cm
ca. 240 cm
ca. 210 cm
Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
WARNUNG!
Erstickungsgefahr für Kinder! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des nicht aufgestellten Zeltes oder im Zelt spielen. Es besteht die Gefahr, dass Kinder beim Spielen mit dem Zeltmaterial ersticken.
WARNUNG!
Benutzen Sie im Zelt keine offene Flamme und wegen gefährlicher Abgase niemals Benzin­oder Gaslampen. Kochen Sie außerhalb des Zeltes.
Vorsichtsmaßregeln zu Feuer und Lüftung
Vorsicht:
• Bei Verwendung von Gas oder anderen Verbrennungsgeräten ist zusätzliche Lüftung notwendig;
• Keine heißen Geräte in der Nähe der Wände, des Daches oder der Vorhänge aufstellen;
• Immer die Sicherheitshinweise für diese Geräte beachten;
• Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von heißen Geräten zu spielen;
• Ausgänge frei halten;
• Stellen Sie sicher, dass Sie die Vorkehrungen gegen Feuer auf dem Gelände kennen;
• Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen zu jeder Zeit geöffnet sind, um Ersticken zu verhindern.
13DE/AT/CH
WARNUNG!
Lebensgefahr durch Blitzschlag! Bauen Sie das Zelt nicht direkt unter Bäumen auf. Bei Gewitter besteht die Gefahr von Blitz­schlägen, die das Zelt oder den Baum in Brand setzen oder den Baum umstürzen könnten.
• Zelten Sie nicht bei Schneefall und Sturm und beachten Sie unterschiedliche und sich ändernde Wetter- und Windbedingungen.
Vermeidung von Sachschäden!
• Stellen Sie das Zelt nicht so auf, dass der Zelteingang in Windrichtung zeigt. Wind könnte das Zelt beschädigen.
• Alle Zeltstoffe erleiden bei länger andauernder, starker Sonnenbestrahlung eine Materialermüdung und bleichen aus. Bauen Sie deshalb das Zelt bei längerer Benutzung möglichst in einem schattigen Gebiet auf. Lassen Sie das Zelt nicht unnötig aufgebaut stehen.
Aufbau
HINWEIS!
Führen Sie vor Reiseantritt einen Probeaufbau durch. Vergewissern Sie sich dabei, dass sämtliches Zubehör komplett ist.
Wahl des Aufstellorts
Wählen Sie eine möglichst ebene, saubere Aufbaustelle. Meiden Sie Bodensenken. Entfernen Sie Steine, Äste und andere spitze Gegenstände, um Beschädigungen des Zelt­bodens zu verhindern. Nutzen Sie natürlichen Windschatten wie Hecken, Felsen usw.. Benutzen Sie für Sandboden entsprechende Erdnägel, um ein unbeabsichtigtes Lösen der Verspannung zu verhindern.
HINWEIS!
Stecken Sie die Erdnägel etwas schräg in die Erde, damit eine hohe Festigkeit erreicht wird, je­doch keine Verspannung in der Zelthaut auftritt. Zeltstoff und Abspannpunkte sollten nur leicht unter Spannung stehen, damit Belastungen durch Wind ausgeglichen werden können. Achten Sie darauf, dass nicht zuviel Spannung auf dem Zelt ist. Prüfen Sie die Zeltspannung je nach Witterung.
HINWEIS!
Wasserkondensation kommt grundsätzlich in allen Zelten vor, jedoch insbesondere bei starken Temperaturschwankungen. Nach einer Nacht im Zelt befinden sich Kondenswassertropfen an der Innenwand. Kondensation ist daher kein Hinweis auf Undichtigkeit. Gute Belüftung vermindert Kondensation im Inneren des Zeltes.
a) Breiten Sie den Boden des Innenzeltes flach auf dem Untergrund aus, schließen Sie die Reißverschlüsse der Eingänge und fixieren Sie die Ringe an allen vier Ecken mit den Erdnägeln (Abb. B). b) Stecken Sie die Segmente der Zeltstangen (3) und (4) zusammen. Schieben Sie die beiden schwarzen Zeltstangen (3) diagonal durch die Schlaufe in der Mitte des Innenzeltes (Abb. C). Befestigen Sie das Innenzelt per Clips an den Zeltstangen (Abb. D). c) Richten Sie die Zeltstangen auf und stecken Sie die Metallstifte an den Ecken des Innenzeltes in das Ende der Zeltstangen, so dass diese auf Spannung stehen (Abb. E). d) Das Ablagenetz (9) kann nun in den Dachfirst im Inneren des Innenzeltes eingehakt werden (Abb. F). e) Platzieren Sie das Außenzelt über dem Innenzelt (Abb. G). Befestigen Sie das Außenzelt mit den Bändern an den Zeltstangen und am Gestänge-Kreuzpunkt. Führen Sie die graue Zeltstange (4) durch den Gestängetunnel am Außenzelt (Abb. H). Richten Sie das Gestänge auf und stecken Sie die Metallstifte von den Ecken des Innenzeltes in die Enden des Gestänges. Befestigen Sie das Außenzelt mit 10 Erdnägeln, wobei die Schlaufen an den vier Eckpunkten zusammen mit den Erdnägeln des Innenzeltes fixiert werden (Abb. I). f) Sichern Sie die 6 Spannleinen mit jeweils einem Erdnagel. Die Länge der Spannleinen kann mit dem Straffer angepasst werden (Abb. J).
14
DE/AT/CH
Abbau
HINWEIS!
Bauen Sie das Zelt möglichst in sauberem und trockenem Zustand ab, um Schimmelbildung bzw. Stockflecken zu vermeiden. Nach einem Abbau im Regen trocknen Sie das Zelt umge­hend. Reinigen Sie vor dem Verpacken alle Teile gründlich.
• Entfernen Sie Erdnägel und Spannleinen.
• Entfernen Sie die Zeltstangen, falten Sie sie zusammen und bauen Sie Außen- sowie Innenzelt ab.
Faltschema
• Außen- und Innenzelt in Rechteckform falten und das Faltmaß auf maximale Breite des Packsackes bringen.
• Zeltstangen und die Erdnägel in die jeweilige Verpackung legen.
• Innenzelt auf das Außenzelt legen. Erdnagel­ sack und Packsack in der Mitte des Innen­ zeltes platzieren, anschließend Innen- und Außenzelt aufrollen.
• Zelt, Gestänge- und Erdnagelsack in den Packsack legen und Reißverschluss schließen.
Wartung
Verwenden Sie im Falle von kleinen Rissen und Löchern ein Reparaturset aus dem Fachhandel. Tauschen Sie zerbrochene Zeltstangen sofort aus. Ölen Sie Reißverschlüsse bei Schwer­gängigkeit etwas nach.
Pflege
Verschmutzungen an der Zelthaut im trockenen Zustand abbürsten; evtl. mit klarem Wasser nach­behandeln. Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel. Von Zeit zu Zeit sollten Sie die Zeltnähte abdichten. Verwenden Sie dazu handelsübliche Nahtdichtmittel.
Aufbewahrung
Zur Vermeidung von Schimmel und Witterungs­flecken lagern Sie den Artikel an einem trockenen Ort. Bei längerem Nichtgebrauch nehmen Sie den Artikel aus dem Packsack und bewahren Sie ihn an einem trockenen, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützten Ort auf.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Gemeindever­waltung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrika­tionsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrech­te, werden durch diese Garantie nicht einge­schränkt. Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Repa­raturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Reparatu­ren sind kostenpflichtig.
IAN: 86026
Service Deutschland
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH
15
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 • D-22397 Hamburg
Version: 04/2013 Delta-Sport-Nr.: ID-1616
IAN 86026
Loading...