Ritter Volcano 3 User Manual [ru]

Toaster volcano
volcano
3
5
de
Gebrauchsanleitung Operating instructions
en
Mode d‘emploi
fr
Istruzioni d‘uso
it
es
Gebruiksaanwijzing
nl
Bruksanvisning
no
Návod k obsluze
cs
Használati utasítás
hu
Instrukcja obsługi
pl
Návod na použitie
sk
sl
Руководство по использованию
ru
de en fr
1 Funktionstasten Function buttons Touches de fonction
1.1 Stopp-Taste Stop button Touche Arrêt
1.2 Aufwärm-Taste Reheat button Touche Réchauffage
1.3 Auftau-Taste Defrost button Touche Décongélation
1.4 Röstgradeinstellung: Röstgrad verringern
1.5 Röstgradeinstellung: Röstgrad erhöhen
2 LED-Anzeige LED display Voyants DEL 3 Einschaltschieber ON switch Touche de mise en marche 4 Röstschacht Toasting slot Fente 5 Brötchenauflage Bread and roll rack Support viennoiserie 6 Ausklappschieber für
Brötchenauflage
7 Netzkabel Mains cable Câble secteur 8 Krümelfach Crumb tray Tiroir ramasse miettes 9 Typenschild Type label Plaque signalétique
it es
1 Pulsanti di funzionamento Teclas de función
1.1 Pulsante stop Tecla Stop
1.2 Pulsante di ritostatura Tecla Recalentamiento
1.3 Pulsante di scongelamento Tecla Descongelación
1.4 Impostazione del grado di tostatura: riduzione del grado di tostatura
1.5 Impostazione del grado di tostatura: aumento del grado di tostatura
2 Indicatore LED Indicador LED 3 Interruttore di accensione Palanca de mando 4 Vano di tostatura Ranura de tueste 5 Minigriglia per scaldare il pane Soporte de calentamiento 6 Leva per minigriglia per scaldare il pane Botón de mando del soporte de calentamiento 7 Cavo elettrico Cable de red 8 Raccoglibriciole Bandeja recogemigas 9 Targhetta Placa de identificación
nl no
1 Functietoetsen Funksjonstaster
1.1 Stoptoets Stopptast
1.2 Opwarmtoets Oppvarmingstast
1.3 Ontdooitoets Opptiningstast
1.4 Instelling roostergraad: roostergraad verlagen Innstilling for bruningsgrad: Senke bruningsgraden
1.5 Instelling roostergraad: roostergraad verhogen Innstilling for bruningsgrad: Øke bruningsgraden
2 LED-indicatie LED-panel 3 Inschakelschuif Startspak 4 Roosterschacht Ristespalte 5 Broodjesrekje Rundstykkeholder 6 Uitklapschuif voor broodjesrekje Uttrekkbar rundstykkeholder 7 Netsnoer Ledning 8 Kruimellade Smuleskuff 9 Typeplaatje Typeskilt
Toasting degree setting: Reduce toasting degree
Toasting degree setting: Increase toasting degree
Slide bar for collapsible bread and roll rack
Botón de ajuste: Bajar el nivel de tostado
Botón de ajuste: Subir el nivel de tostado
Réglage du thermostat: diminution de la température
Réglage du thermostat: augmentation de la température
Taquet à déplier pour le support viennoiserie
cs hu pl
1 Funkční tlačítka Funkciógombok Przyciski funkcyjne
1.1 Tlačítko Stop Leállítás gomb Przycisk stop
1.2 Tlačítko ohřívání Újramelegítés gomb Przycisk podgrzewania
1.3 Tlačítko rozmrazování Kiolvasztás gomb Przycisk rozmrażania
1.4 Nastavení stupně opékání:
Menší stupeň opékání
1.5 Nastavení stupně opékání: Větší stupeň opékání
2 Ukazatel LED-kijelző Wyświetlacz LED 3 Posuvný vypínač Bekapcsoló csúszka Suwak włączający 4 Opékací prostor Sütőtér Szczelina opiekania 5 Podpěra na pečivo Zsemlemelegítő feltét Ruszt do bułek 6 Jezdec podpěry na pečivo Zsemlemelegítő feltét kipattintó
7 Síťový kabel Hálózati kábel Przewód sieciowy 8 Přihrádka na drobky Morzsatálca Tacka na okruchy 9 Výrobní štítek Típusjelzés Tabliczka znamionowa
sk sl ru
1 Tlačidlá funkcií Funkcijske tipke Функциональные клавиши
1.1 Tlačidlo stop Tipka STOP Клавиша остановки
1.2 Tlačidlo ohrievania Tipka za pogrevanje Клавиша подогрева
1.3 Tlačidlo rozmrazovania Tipka za odtajanje Клавиша размораживания
1.4 Nastavenie stupňa opekania:
zníženie stupňa opekania
1.5 Nastavenie stupňa opekania: zvýšenie stupňa opekania
2 LED ukazovateľ LED-indikator Светодиодный индикатор 3 Spúšťacia páčka Vklopno stikalo Переключаемая заслонка 4 Opekacia štrbina Reža Обжарочная камера 5 Nástavec na žemle Držalo Противень для булочек 6 Vysúvač nástavca na žemle Stikalo za dvig držala Раскрывающаяся заслонка
7 Sieťový kábel Napajalni kabel Сетевой шнур 8 Tácka na omrvinky Predalček za drobtine Поддон для крошек 9 Typový štítok Tipska ploščica Маркировка
Pirítási fokozat beállítása: Pirítási fokozat csökkentése
Pirítási fokozat beállítása: Pirítási fokozat növelése
csúszkája
Nastavitev moči pečenja: znižanje moči pečenja
Nastavitev moči pečenja: zvišanje moči pečenja
Ustawianie stopnia opiekania: Zmniejszanie stopnia opiekania
Ustawianie stopnia opiekania: Zwiększanie stopnia opiekania
Suwak do rozkładania rusztu do bułek
Установка температуры обжарки: уменьшение температуры обжарки
Установка температуры обжарки: увеличение температуры обжарки
противня для булочек
Gebrauchsanleitung .................................................................3
de
Operating instructions .............................................................9
en
Mode d'emploi ........................................................................15
fr
Istruzioni d'uso .......................................................................21
it
Instrucciones de uso..............................................................27
es
Gebruiksaanwijzing ................................................................33
nl
Bruksanvisning.......................................................................39
no
Návod k obsluze .....................................................................44
cs
Használati utasítás .................................................................49
hu
Instrukcja obsługi ..................................................................54
pl
Návod na použitie ...................................................................60
sk
Navodila za uporabo ..............................................................65
sl
Руководство по использованию ........................................69
ru
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine Beschädigung des Toasters zu vermeiden, beachten Sie unbe­dingt nachfolgende Sicherheits­hinweise:
– Setzen Sie den Toaster nur im
Haushalt und nicht gewerblich ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe offener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlänge­rungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegen­ständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Toaster
erst, nachdem er sicher aufge­stellt wurde.
– Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Per­sonen mit reduzierten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Kinder jünger als 8 Jahre sind
vom Gerät und der Anschluss­leitung fernzuhalten.
– Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei, denn sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
– Der Toaster darf nicht über
eine Zeitschaltuhr oder ein Fernwirksystem betrieben werden.
– Schließen Sie den Toaster
ausschließlich an eine geeig­nete Wechselspannungsquelle an, die den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
– Lassen Sie den Toaster wäh-
rend des Betriebs nicht unbe­aufsichtigt.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung und wenn der Toaster nicht in Gebrauch ist, immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie den Toaster nicht
ins Wasser. Setzen Sie den Toaster niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. Soll­te der Toaster doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie dann das Gerät aus dem Wasser. Lassen Sie danach den Toaster von einer zuge­lassenen Servicestelle über­prüfen, bevor Sie ihn wieder in Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie den Toaster
nicht mit feuchten Händen. Benutzen Sie ihn nicht, wenn er feucht oder nass ist oder wenn Sie auf feuchtem Boden stehen. Betreiben Sie den Toaster nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein. Schicken Sie das komplette Gerät dem ritter Kundendienst zu.
– Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
– Die Heizdrähte werden im
Betrieb mit Netzspannung versorgt. Hantieren Sie des­halb niemals mit metallischen Gegenständen im Toaster.
Verbrennungsgefahr
– Während des Betriebs kann
die Temperatur berührbarer
Oberächen sehr hoch sein.
Lassen Sie den Toaster des­halb erst etwas abkühlen, bevor Sie ihn z.B. zum Reini­gen anfassen.
Die Brötchenauage kann
sehr heiß werden. Fassen Sie
deshalb die Brötchenauage
zum Aufstellen oder Absenken nur am Ausklappschieber an.
– Frisch getoastete oder aufge-
backene Brotwaren können sehr heiß sein. Entnehmen Sie das Röstgut deshalb erst, wenn es etwas abgekühlt ist.
4
Brandgefahr
– Brot kann brennen. Es ist
deshalb nicht völlig auszu­schließen, dass sich Brotwa­ren beim Toasten entzünden. Beachten Sie deshalb folgen­de Hinweise:
– Betreiben Sie den Toaster
nicht in der Nähe oder unter­halb von brennbaren Materiali­en wie z.B. Gardinen.
– Decken Sie den Röstschacht,
während der Toaster in Betrieb ist, auf keinen Fall ab.
– Toasten Sie keine trockenen
Brotwaren wie Knäckebrot oder Zwieback etc.
– Toasten Sie keine bestriche-
nen Brotwaren.
– Legen Sie Brötchen nie direkt
auf den Röstschacht. Verwen­den Sie dazu immer die aus-
geklappte Brötchenauage.
– Lassen Sie den Toaster nach
jeder Nutzung mind. 30 Se­kunden abkühlen.
– Leeren Sie nach jeder Ver-
wendung des Toasters das Krümelfach.
Deutsch
5
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen Buchrücken aus. Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Toasters sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Wei­tergabe des Toasters mit.
Alternativ steht diese Gebrauchsanleitung unter www.ritterwerk.de zur Verfü­gung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Toaster dient ausschließ­lich zum Rösten von Toastbrot, Schnittbrot und Brötchen für den häuslichen Gebrauch in haushaltsüblichen Mengen. Nicht bestimmungsgemä­ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schweren Verletzungen oder zur Beschä­digung des Toasters führen. Es entfallen sämtliche Garantie­und Haftungsansprüche.
FUNKTIONS­BESCHREIBUNG
Der Toaster verfügt über eine automatische Röstgutzentrie­rung.
Toasten
Mit der Toastfunktion rösten Sie Brotwaren entsprechend dem gewünschten Röstgrad.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion kön­nen Sie ein bereits getoastetes, aber wieder abgekühltes Brot aufwärmen. Der Aufwärmvor­gang dauert ca. 30 Sekunden.
Auftauen
Mit der Auftaufunktion können Sie gefrorene Brotscheiben in einem Vorgang auftauen und entsprechend dem eingestell­ten Röstgrad toasten.
Aufbacken
Mit Hilfe der integrierten
Brötchenauage können Sie
Brötchen aufbacken.
LED-ANZEIGE
Die LED-Anzeige gibt Auf­schluss über die aktuell ausge­führte Funktion:
Toasten
Beim Start des Röstvorgangs leuchtet eine dem eingestell­ten Röstgrad entsprechende Anzahl an LEDs auf. Der Röstgrad ist in neun Stufen einstellbar.
Mit Fortschreiten des Toast­vorgangs erlöschen die LEDs nacheinander, so dass die ver­bleibende Röstzeit einschätz­bar ist.
Aufwärmen
Die LEDs leuchten nacheinan­der auf und erlöschen, wenn der Aufwärmvorgang abge­schlossen ist.
Auftauen
Während dieses Vorgangs blinken eine dem eingestell­ten Röstgrad entsprechende Anzahl an LEDs. Sie erlöschen erst, wenn der Auftau- und Röstvorgang beendet ist.
Aufbacken
Beim Start des Aufbackvor­gangs leuchtet eine dem eingestellten Röstgrad ent­sprechende Anzahl an LEDs auf. Mit Fortschreiten des Aufbackvorgangs erlöschen die LEDs nacheinander, so dass die verbleibende Aufbackzeit einschätzbar ist.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
• Reinigen Sie den Toaster, bevor er mit Lebensmitteln in Verbindung kommt (siehe REINIGEN).
• Stellen Sie den Toaster auf eine ebene, rutschfeste Unter­lage in unmittelbarer Nähe zu einer Netzsteckdose.
• Verbinden Sie das Netzka- bel (7) mit der Steckdose.
• Führen Sie 3-mal einen Toastvorgang ohne eingelegtes Röstgut durch (siehe ANWEN­DUNG). Sorgen Sie dabei für eine ausreichende Lüftung z.B. über geöffnete Fenster.
ANWENDUNG
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass das Krümelfach (8) eingeschoben ist.
Der Toaster ist so ausgelegt, dass normales Toastbrot bei mittlerer Stufe goldgelb gerös­tet wird. Bei goldgelber Röstung wird der Brotgeschmack optimal betont. Das Röstergebnis kann je nach Typ und Lagerzustand des Brotes abweichen.
Hinweis:
Zu stark geröstetes Brot steht im Verdacht, gesundheits­schädlich zu sein.
6
Deutsch
Toasten
• Geben Sie das Brot in den
Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt- schieber (3) nach unten, bis er einrastet.
• Stellen Sie ggf. mit den Tasten für die Röstgradeinstel­lung (1.4/1.5) den gewünschten Bräunungsgrad ein.
Der Röstvorgang wird gestartet. Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang gestoppt.
Aufwärmen
• Geben Sie das aufzuwärmen- de Brot in den Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt- schieber (3) nach unten, bis er einrastet.
• Drücken Sie die Aufwärm- Taste (1.2).
Nach ca. 30 Sekunden ist der Aufwärmvorgang beendet.
Auftauen
• Geben Sie das aufzutauende Brot in den Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt- schieber (3) nach unten, bis er einrastet.
• Drücken Sie die Auftau- Taste (1.3) und stellen Sie ggf. mit den Tasten für die Röst­gradeinstellung (1.4/1.5) den gewünschten Bräunungsgrad ein.
Der Auftau- und Röstvorgang wird gestartet. Das Brot wird erst aufgetaut und dann ent­sprechend dem eingestellten Röstgrad getoastet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird der Toastvorgang automatisch gestoppt.
Aufbacken
• Stellen Sie die Brötchenauf-
lage (5) auf.
• Legen Sie die Aufbackware
auf die Brötchenauage.
• Drücken Sie den Einschalt- schieber (3) nach unten, bis er einrastet.
• Stellen Sie ggf. mit den Tasten für die Röstgradeinstel­lung (1.4/1.5) den gewünschten Bräunungsgrad ein.
Vorgang unterbrechen
• Drücken Sie die Stopp- Taste (1.1), um den Vorgang zu unterbrechen. Nach Betätigen der Stopp­Taste wird der Röstgrad auf Werkseinstellung zurückge­setzt.
FALLS SICH EIN BROT VERKLEMMT HAT
Sollte sich das Röstgut im Röstschacht verklemmen, schaltet der Toaster trotzdem nach Ablauf des eingestellten Röstgrades ab.
• Ziehen Sie den Netzste- cker (7) aus der Steckdose.
• Versuchen Sie vorsichtig, das Brot vollständig zu lösen und zu entnehmen (z.B. mit einem Holzstiel).
KRÜMELFACH LEEREN
Leeren Sie das Krümelfach (8) am besten nach jeder Ver­wendung aus, damit keine Brot­krümel im Toaster verkohlen oder festbacken (siehe Kapitel REINIGEN).
REINIGEN
Reinigen Sie den Toaster nach jeder Verwendung, da sich verderbliche Rückstände festsetzen können.
WARNUNG, Stromschlaggefahr:
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT, Verbrennungs­gefahr:
Lassen Sie den Toaster vor dem Reinigen abkühlen.
• Ziehen Sie das Krümel- fach (8) aus dem Gerät und entsorgen Sie den Inhalt.
• Spülen und trocknen Sie das Krümelfach von Hand (nicht in der Spülmaschine!).
• Wischen Sie die äußeren Gehäuseteile mit einem feuch­tem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der Be­schädigung des Toasters:
– Verwenden Sie keine
Scheuermittel, Schwämme
mit rauhen Oberächen
oder harte Bürsten.
– Reinigen Sie niemals den
Röstschacht von innen.
7
Deutsch
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder­verwertbar. Mit der Wieder-
verwendung, der stofichen
Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
REACh-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE
Ihr Toaster entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen für Elektro-Haus­geräte.
Im Reparaturfall bitten wir, unserem Kundendienst das komplette Gerät zuzuschicken. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Störungen fach­gerecht und schnell behoben werden.
Durch unsachgemäße Re­paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachperso­nal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschä­digt wird, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kauf­beleg bei.
Verwenden Sie nur Original­Ersatzteile. Ersatzteilbestel­lungen müssen grundsätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem Typenschild (9) aufgedruckten oder eingepräg­ten Informationen an:
1. die 6-stellige Typ-Nummer
2. die 3-stellige FD-Nummer
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell
Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70
kundendienst@ritterwerk.de www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Ver­ordnungen:
– 2004/108/EG – 2006/95/EG – 1935/2004/EG – EuP 2009/125/EG – 2011/65/EU
Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.
Netzspannung/Leistungsauf­nahme: siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Toaster leisten wir eine 2-jährige Hersteller­Garantie, gerechnet ab Kauf­datum und nach Maßgabe der EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Fabrikations- oder Material­fehler zurückzuführen sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir den Toaster ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbes­sern.
Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garantiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Von der Garantie ausge­schlossen sind Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls ausgeschlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggressiver Rei­nigungsmittel, durch unbefugte Eingriffe in das Gerät sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.
Voraussetzung für die Garantie leistung ist, dass dem Toaster bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur Garantie-Reparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbereiteten Paketauf­kleber zur kostenfreien Rück­sendung.
8
English
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or damage to the toaster, please observe the following safety instructions:
– The toaster is to be used for
domestic purposes only and must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a
naked ame.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around the appliance.
– Route the mains cable so that it
does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the toaster
after it has been securely set up.
– The appliance may be used
by children over 8 years of age as well as by persons with reduced physical, sensory or intellectual capabilities or persons lacking in relevant experience and/or knowledge provided that they do so under supervision or have been
instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Keep the appliance and its
connection cable out of reach of children under the age of 8.
– Children must not be permit-
ted to clean or perform user maintenance on the appliance unless they are over 8 years of age and supervised.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever it is to be left unsupervised and prior to cleaning.
– The toaster must not be oper-
ated using a timer or telecon­trol system.
– Only connect the toaster to a
suitable voltage source that conforms with the specica­tions on the type label.
– Never leave the toaster unat-
tended while it is operating.
9
English
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the toaster is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.
– Never immerse the toaster
in water. Never expose the toaster to rain or any other form of moisture. If the toaster falls into water, unplug the cable from the mains socket before removing the toaster from the water. Have the toaster inspected at an author­ized service location before using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before using the toaster. Do not use the toaster if it is wet or damp or while you are standing on a damp surface. Do not use the toaster outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are damaged. In this case, send the complete appliance to the ritter after-sales service.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the manufacturer, the manufac­turer's after-sales service or
a similarly qualied person to
eliminate risk of personal injury.
– The heating wires are sup-
plied with mains power dur­ing operation. Therefore, you should never place any metal objects in the toaster.
Risk of burns
– The outer surfaces of the
toaster may become very hot while the toaster is in opera­tion. Always allow the toaster to cool down a little before touch­ing it (e.g. prior to cleaning).
– The bread and roll rack may
become very hot. Always use the slide bar to raise or col­lapse the bread and roll rack.
– Freshly toasted or warmed-up
bread can be very hot. You should therefore only remove the bread from the toaster when it has cooled down slightly.
10
Risk of re
– Bread can burn. It is there-
fore not inconceivable that
bread may catch re while the
toaster is operating. Please
observe the following re
safety instructions:
– Do not operate the toaster
near or below ammable
material such as curtains.
– Never cover the toasting slot
while the toaster is in use.
– Never use this appliance to
toast dried breads such as crisp bread, melba toast etc.
– Never use the toaster to toast
bread covered in any kind of coating.
– Never place bread rolls directly
over the toasting slot. Always place bread rolls on the bread and roll rack provided.
– Allow the toaster at least
30 seconds to cool down after each use.
– Empty the crumb tray after
each use.
English
11
English
Unfold the graphics in the front of the book.
Please read these instructions thoroughly before you start to use the toaster. Keep these operating instructions in a safe place and ensure that they are included with the toaster if passing it on to a third party.
Alternatively, these operating instructions are available at www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This toaster is intended to be used exclusively for the toast­ing of sliced bread and bread rolls that are suitable for toast­ing in a domestic setting and on a domestic scale. If the appliance is used for a purpose other than this, or if it is operated incorrectly, severe injuries may occur or the toaster may be damaged. All warranty and liability claims will be ren­dered null and void in this case.
FUNCTIONS
The toaster includes an auto­centring function (see below).
Toasting
The toasting function allows you to toast bread to your desired toasting degree.
Reheating
The reheating function allows you to reheat cold bread that has already been toasted. The reheating process takes approximately 30 seconds.
Defrosting
The defrost function allows you to thaw frozen slices of bread and toast them to the desired degree in a single process.
Warming-up
The integrated bread and roll rack allows you to warm up bread rolls for an oven-fresh taste.
LED DISPLAY
The LED display provides infor­mation about the function that is currently in use:
Toasting
When you begin toasting, the LED indicators light up to indicate the toasting degree
selected. You can congure
nine different toasting degrees. As toasting progresses, the
LED indicators switch off one by one to allow you to estimate the remaining toasting time.
Reheating
The LED indicators light up and switch off one by one when the reheating process is completed.
Defrosting
During defrosting, the LED
indicators ash to indicate the
toasting degree selected. The indicators do not switch off until the bread has been fully defrosted and toasted.
Warming-up
When the warming-up process begins, the LED indicators light up to indicate the toasting degree selected. As warming-up progresses, the LED indicators switch off one by one to allow you to estimate how much warming-up time remains.
BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Preparation
• Clean the toaster before allowing it to come into contact with any food (see CLEANING).
• Set the toaster down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
• Plug the mains cable (7) into the socket.
• Set the toaster to "Toast" three times without inserting any bread into the toasting slot (see USING THE TOASTER).
Ensure that there is sufcient
ventilation in the room (for example, by opening a window).
USING THE APPLIANCE
Preparation
• Ensure that the crumb tray (8) is in its designated slot.
The toaster is designed so that regular bread that is suitable for toasting will turn golden brown when a medium toasting degree is selected. Toasting to golden brown brings out the taste of the bread perfectly. The result of toasting may differ depending on the type and freshness of the bread.
Note:
Consuming bread that has been toasted to an excessive degree may be harmful to health.
12
English
Toasting
• Place the bread in the toast-
ing slot (4).
• Push the ON button (3) downwards until it locks into place.
• Use the buttons for setting the toasting degree (1.4/1.5) to select the desired degree of browning if required.
Toasting then begins. After the set toasting time has
elapsed, toasting stops.
Reheating
• Place the bread you want to reheat in the toasting slot (4).
• Push the ON button (3) downwards until it locks into place.
• Press the Reheat button (1.2). The bread takes approx. 30 sec-
onds to reheat.
Defrosting
• Place the bread you want to defrost in the toasting slot (4).
• Push the ON button (3) downwards until it locks into place.
• Press the Defrost button (1.3) and then use the buttons for set­ting the toasting degree (1.4/1.5) to select the desired degree of browning if required.
The defrosting and toasting process then begins. The bread
is rst defrosted and then
toasted to the selected toasting degree.
After the set toasting time has elapsed, toasting stops auto­matically.
Warming-up
• Raise the bread and roll
rack (5).
• Place the bread you want to warm up on the bread and roll rack.
• Push the ON button (3) downwards until it locks into place.
• Use the buttons for setting the toasting degree (1.4/1.5) to select the desired degree of browning if required.
Interrupting operation
• Press the Stop button (1.1) to interrupt operation of the appliance at any stage. After you press the Stop button, the toasting degree is reset to the default settings.
WHAT TO DO IF BREAD BECOMES JAMMED
If the item you are toasting gets jammed in the toasting slot, the toaster switches off after the set toasting degree is complete.
• You then need to pull the mains plug (7) out of the socket.
• Carefully try to loosen the bread and remove it from the toaster in one piece (e.g. using a small wooden implement).
EMPTYING THE CRUMB TRAY
You should ideally empty the crumb tray (8) after each use to prevent breadcrumbs from carbonizing or becoming baked onto the toaster (see CLEANING section).
CLEANING
Clean the toaster after each use to prevent the accumula­tion of food residue.
WARNING: Risk of electric shock:
Always unplug the appli­ance from the mains before cleaning.
CAUTION: Risk of burns:
Always allow the toaster to cool down before cleaning.
• Remove the crumb tray (8) from the appliance and remove any crumbs.
• Clean and dry the crumb tray manually (NOT in the dish­washer).
• Wipe down the external housing parts with a damp cloth.
CAUTION: Risk of damage to the toaster:
– Do not use any abrasive
cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes to clean the appli­ance.
– Never clean the interior of
the toasting slot.
DISPOSAL
Once it has reached the end of its service life, this product must
not be disposed of as normal domestic waste. It must be taken to a dedicated collection point for the recycling of electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.
13
English
Its material components can be re-used in accordance with their identication. By contribut­ing to the reuse, recycling and other forms of recovery of used appliances, you can play a valuable role in protecting our environment.
Please consult your local author-
ity’s waste disposal ofce.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS
Please contact your local after­sales service for all service, repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with the following regulations and directives:
– 2004/108/EC – 2006/95/EC – 1935/2004/EC – EuP 2009/125/EC – 2011/65/EU
The appliance thus complies
with the CE specications.
Mains voltage/power consump­tion: Refer to the type label on the underside of the appliance.
Safety class: 1
GUARANTEE EXPLANATION
This ritter appliance comes with a two-year manufacturer’s warranty, starting with the date of purchase and in accordance with the EU warranty directives. In the event of a warranty claim or for servicing, the appliance must always be sent to the appropriate national customer service centre.
14
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'endommager le grille-pain, res­pecter impérativement les ins­tructions de sécurité énoncées ci-après :
– Utiliser le grille-pain unique-
ment à des ns domestiques,
et non industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives.
– Ne commencer à travailler avec
le grille-pain que lorsqu'il est installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé par
des enfants dès 8 ans et par des personnes ayant des capa­cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne dispo­sant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à condition qu'elles soient surveil­lées ou qu'elles aient reçu des instructions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart de l'appareil et du cordon d'alimen­tation.
– Le nettoyage et la mainte-
nance de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu'ils n'aient plus de 8 ans et qu'ils soient sous surveillance.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être nettoyé.
– Le grille-pain ne doit pas
fonctionner par le biais d'une minuterie ou d'un système de télécommande.
– Brancher le grille-pain uni-
quement sur une source de tension alternative adéquate, conforme aux indications gu­rant sur la plaque signalétique.
– Ne jamais laisser le grille-pain
hors surveillance lorsqu'il est en service.
15
Français
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de cou­rant en cas de panne, avant de nettoyer le grille-pain ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer
sur la che et non sur le câble.
– Ne pas plonger le grille-pain
dans l'eau. Ne pas exposer le grille-pain à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si le grille-pain devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher
tout d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire
ensuite vérier le grille-pain
dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.
– Ne jamais utiliser le grille-pain
avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser le grille-pain en plein air.
– Cesser aussitôt d'utiliser
l'appareil lorsque certains de ses éléments sont endomma­gés. Envoyer l'appareil complet au service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque.
– Lorsque l'appareil fonctionne,
les ls de chauffage sont
alimentés avec la tension secteur. Ne jamais introduire en conséquence des objets métalliques dans le grille-pain.
Risque de brûlure
– Pendant le fonctionnement,
la température des surfaces pouvant être touchées peut être très élevée. Laisser refroi­dir un peu en conséquence le grille-pain avant de le saisir par ex. pour le nettoyer.
– Le support viennoiserie peut
devenir très chaud. Aussi, ne saisir le support viennoise­rie qu'au niveau du taquet à déplier pour le mettre en place ou l'abaisser.
– Le pain grillé ou réchauffé peut
être très chaud. Retirer en conséquence les tranches ou les viennoiseries uniquement lorsqu'elles sont refroidies.
16
Risque d'incendie
– Le pain peut prendre feu. Il
est impossible d'exclure que le pain ou les viennoiseries ne
s'enamment pas. Respecter
en conséquence les consignes suivantes :
– Ne jamais faire fonctionner le
grille-pain à proximité ou en dessous de matériaux inam­mables, comme des rideaux.
– Ne jamais recouvrir la fente
pendant que le grille-pain fonctionne.
– Ne jamais griller des tranches
de pain sèches comme des biscottes.
– Ne pas griller de tranches de
pain tartinées.
– Ne jamais poser les viennoise-
ries directement sur la fente. Toujours utiliser pour cela le support viennoiserie déplié.
– Laisser refroidir le grille-pain
après chaque utilisation pen­dant 30 secondes au minimum.
– Vider après chaque utilisation
du grille-pain le tiroir ramasse miettes.
Français
17
Français
Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au dos du manuel.
Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en ser­vice du grille-pain. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec le grille-pain lorsque celui­ci est vendu.
Le mode d'emploi est égale­ment disponible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
Le grille-pain sert exclusive­ment à griller du pain de mie, du pain en tranche et des viennoiseries ; il est conçu pour un usage domestique dans des conditions normales. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager le grille-pain. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Le grille-pain dispose d'un cen­trage automatique du pain.
Grill
La fonction Grill vous permet de griller le pain en fonction du réglage du thermostat.
Réchauffage
La fonction Réchauffage vous permet de réchauffer du pain déjà grillé mais refroidi. Le réchauffage dure environ 30 secondes.
Décongélation
La fonction Décongélation vous permet en une seule opération de décongeler des tranches de pain congelées et de les griller en fonction du réglage du thermostat.
Cuisson
Le support viennoiserie intégré permet de cuire des viennoi­series.
VOYANTS DEL
Les voyants DEL indiquent la fonction en cours :
Grill
Lorsque le grill démarre, le nombre de voyants DEL correspondant au niveau du thermostat réglé s'allume. Le thermostat peut être réglé sur neuf niveaux.
Au cours du grill, les DEL s'éteignent les unes après les autres de sorte qu'il est possible d'estimer la durée restante.
Réchauffage
Les DEL s'allument successive­ment et s'éteignent dès que le réchauffage est terminée.
Décongélation
Pendant ce processus, le nombre de DEL correspondant au niveau du thermostat réglé clignote. Elles s'éteignent lorsque le réchauffage et le grill sont terminés.
Cuisson
Lorsque la cuisson démarre, le nombre de voyants DEL correspondant au niveau du thermostat réglé s'allume. Au cours de la cuisson, les DEL s'éteignent les unes après les autres de sorte qu'il est possible d'estimer la durée restante.
MISE EN SERVICE
Préparations
• Nettoyer le grille-pain avant de le mettre en contact avec des produits alimentaires (voir NETTOYAGE).
• Placer le grille-pain sur un support plan, antidérapant, à proximité immédiate d'une prise de courant.
• Utiliser le câble secteur (7) avec la prise de courant.
• Exécuter trois fois succes- sivement la fonction Grill sans insérer de pain (voir UTILISA­TION). Garantir une ventilation suf-
sante, par ex. en ouvrant la
fenêtre.
UTILISATION
Préparations
• S'assurer que le tiroir ramasse miettes (8) est inséré à fond.
À puissance moyenne, le grille­pain est conçu pour dorer le pain de mie normal. Ainsi doré, le goût du pain reste optimal. Le résultat du grill peut différer selon le type et l'état du pain.
Remarque :
Un pain trop grillé peut être nocif pour la santé.
Grill
• Introduire le pain dans la fente (4).
• Appuyer la touche de mise en marche (3) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Le cas échéant, régler avec les touches de réglage du thermostat (1.4/1.5) le niveau de brunissage souhaité.
Le grill démarre. Au terme de la durée du grill, le
processus s'arrête.
18
Français
Réchauffage
• Introduire le pain à réchauffer
dans la fente (4).
• Appuyer la touche de mise en marche (3) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Appuyer sur la touche Réchauffage (1.2).
Au bout de 30 secondes env., le réchauffage est terminé.
Décongélation
• Introduire le pain à déconge- ler dans la fente (4).
• Appuyer la touche de mise en marche (3) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Appuyer sur la touche Décongélation (1.3) et, le cas échéant, régler avec les touches de réglage du ther­mostat (1.4/1.5) le niveau de brunissage souhaité.
La décongélation et le grill démarrent. Le pain est d'abord décongelé puis grillé en fonc­tion du niveau du thermostat réglé.
Au terme de la durée du grill, le processus s'arrête automati­quement.
Cuisson
• Mettre en place le support viennoiserie (5).
• Poser les viennoiseries sur le support.
• Appuyer la touche de mise en marche (3) vers le bas jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Le cas échéant, régler avec les touches de réglage du thermostat (1.4/1.5) le niveau de brunissage souhaité.
Interruption de l'opération
• Appuyer sur la touche
Arrêt (1.1) an d'interrompre
l'opération. Après avoir appuyé sur la touche Arrêt, le niveau du thermostat est réinitialisé sur le réglage usine.
LORSQU'UNE TRANCHE S'EST COINCEE
Si une tranche se coince dans la fente, le grille-pain s'arrête quand même au terme du niveau de thermostat réglé.
Débrancher la che sec-
teur (7) de la prise.
• Essayer doucement de décoincer complètement la tranche et de l'enlever (par ex. en utilisant le manche d'un ustensile en bois).
VIDAGE DU TIROIR RAMASSE MIETTES
Vider si possible le tiroir ramasse miettes (8) après chaque utilisation pour éviter que les miettes ne carbonisent ni n'attachent (voir le chapitre NETTOYAGE).
NETTOYAGE
Nettoyer le grille-pain après chaque utilisation pour éviter que des restes périssables n'attachent.
AVERTISSEMENT, risque de décharge électrique :
Avant le nettoyage, débrancher
la che de la prise de courant.
ATTENTION, risque de brûlure :
Laisser refroidir le grille-pain avant de le nettoyer.
• Retirer le tiroir ramasse miettes (8) de l'appareil et éliminer le contenu.
• Rincer et sécher le ramasse miettes à la main (pas dans le lave-vaisselle !).
• Essuyer les éléments externes du boîtier au moyen d'un chiffon humide.
ATTENTION, risque d'endommagement du grille-pain :
– ne pas utiliser de produ-
its abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
– Ne jamais nettoyer la fente
de l'intérieur.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas
l'éliminer comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d'emploi ou l'embal­lage attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à protéger notre environnement en réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres formes de recyclage des appa­reils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès de l'administration municipale, qui vous donnera l'adresse de la déchetterie compétente.
19
Français
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le ser­vice après-vente local pour les questions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants :
– 2004/108/CE – 2006/95/CE – 1935/2004/CE – EuP 2009/125/CE – 2011/65/UE
L'appareil satisfait ainsi aux prescriptions de l'UE.
Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signa­létique sur le dessous de l’appareil.
Classe de protection : 1
DÉCLARATION DE GARANTIE
La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives européennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours l’appareil à un centre SAV de votre pays !
20
Italiano
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al tostapane attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
– Installare il tostapane solo in
ambienti domestici e non com­merciali.
– Non collocare mai il dispositivo
su superci calde o in prossi­mità di amme.
– Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
– Utilizzare solo prolunghe ade-
guate.
– Non calpestare il cavo elet-
trico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
– Non posizionare il cavo elet-
trico vicino a oggetti caldi o appuntiti.
– Utilizzare il tostapane solo se
posizionato in un luogo sicuro.
– Questo apparecchio può
essere usato da bambini con almeno 8 anni nonché da soggetti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali
o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che ven­gano sottoposti a supervisio­ne e istruiti sul sicuro utilizzo dell'apparecchio, comprenden­do i pericoli che ne derivano.
– Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
– Tenere l'apparecchio e i rela-
tivi cavi fuori dalla portata dei bambini con età inferiore a 8 anni.
– La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non devo­no essere effettuate da bambi­ni con età inferiore a 8 anni e senza sorveglianza.
– In assenza di sorveglianza e
prima della pulizia, accertarsi di aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
– Il tostapane non deve esse-
re messo in funzione tramite timer o sistema di controllo a distanza.
– Collegare il tostapane esclu-
sivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.
– Non lasciare il tostapane incu-
stodito nché è in funzione.
21
Loading...
+ 54 hidden pages