2LED-AnzeigeLED displayVoyants DEL
3EinschaltschieberON switchTouche de mise en marche
4RöstschachtToasting slotFente
5BrötchenauflageBread and roll rackSupport viennoiserie
6Ausklappschieber für
1.4 Impostazione del grado di tostatura:
riduzione del grado di tostatura
1.5 Impostazione del grado di tostatura:
aumento del grado di tostatura
2Indicatore LEDIndicador LED
3Interruttore di accensionePalanca de mando
4Vano di tostaturaRanura de tueste
5Minigriglia per scaldare il paneSoporte de calentamiento
6Leva per minigriglia per scaldare il paneBotón de mando del soporte de calentamiento
7Cavo elettricoCable de red
8RaccoglibricioleBandeja recogemigas
9TarghettaPlaca de identificación
nlno
1FunctietoetsenFunksjonstaster
1.1 StoptoetsStopptast
1.2 OpwarmtoetsOppvarmingstast
1.3 OntdooitoetsOpptiningstast
1.4 Instelling roostergraad: roostergraad verlagenInnstilling for bruningsgrad: Senke bruningsgraden
1.5 Instelling roostergraad: roostergraad verhogenInnstilling for bruningsgrad: Øke bruningsgraden
Návod na použitie ...................................................................60
sk
Navodila za uporabo ..............................................................65
sl
Руководство по использованию ........................................69
ru
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Toasters zu
vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:
– Setzen Sie den Toaster nur im
Haushalt und nicht gewerblich
ein.
– Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberächen oder in die
Nähe offener Flammen.
– Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
– Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlängerungskabel.
– Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
– Verlegen Sie das Netzkabel
so, dass es nicht mit heißen
oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
– Arbeiten Sie mit dem Toaster
erst, nachdem er sicher aufgestellt wurde.
– Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
– Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Kinder jünger als 8 Jahre sind
vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten.
– Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei,
denn sie sind älter als 8 Jahre
und beaufsichtigt.
– Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Reinigen stets vom Netz zu
trennen.
– Der Toaster darf nicht über
eine Zeitschaltuhr oder ein
Fernwirksystem betrieben
werden.
– Schließen Sie den Toaster
ausschließlich an eine geeignete Wechselspannungsquelle
an, die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
– Lassen Sie den Toaster wäh-
rend des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
3
Deutsch
Stromschlaggefahr
– Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn der Toaster nicht in
Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
– Tauchen Sie den Toaster nicht
ins Wasser. Setzen Sie den
Toaster niemals Regen oder
anderer Feuchtigkeit aus. Sollte der Toaster doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen
Sie erst den Netzstecker aus
der Steckdose und nehmen
Sie dann das Gerät aus dem
Wasser. Lassen Sie danach
den Toaster von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen, bevor Sie ihn wieder in
Betrieb nehmen.
– Benutzen Sie den Toaster
nicht mit feuchten Händen.
Benutzen Sie ihn nicht, wenn
er feucht oder nass ist oder
wenn Sie auf feuchtem Boden
stehen. Betreiben Sie den
Toaster nicht im Freien.
– Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein. Schicken
Sie das komplette Gerät dem
ritter Kundendienst zu.
– Wenn das Netzkabel
beschädigt wird, muss dieses
durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder ähnlich
qualizierte Personen ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
– Die Heizdrähte werden im
Betrieb mit Netzspannung
versorgt. Hantieren Sie deshalb niemals mit metallischen
Gegenständen im Toaster.
Verbrennungsgefahr
– Während des Betriebs kann
die Temperatur berührbarer
Oberächen sehr hoch sein.
Lassen Sie den Toaster deshalb erst etwas abkühlen,
bevor Sie ihn z.B. zum Reinigen anfassen.
– Die Brötchenauage kann
sehr heiß werden. Fassen Sie
deshalb die Brötchenauage
zum Aufstellen oder Absenken
nur am Ausklappschieber an.
– Frisch getoastete oder aufge-
backene Brotwaren können
sehr heiß sein. Entnehmen
Sie das Röstgut deshalb erst,
wenn es etwas abgekühlt ist.
4
Brandgefahr
– Brot kann brennen. Es ist
deshalb nicht völlig auszuschließen, dass sich Brotwaren beim Toasten entzünden.
Beachten Sie deshalb folgende Hinweise:
– Betreiben Sie den Toaster
nicht in der Nähe oder unterhalb von brennbaren Materialien wie z.B. Gardinen.
– Decken Sie den Röstschacht,
während der Toaster in Betrieb
ist, auf keinen Fall ab.
– Toasten Sie keine trockenen
Brotwaren wie Knäckebrot
oder Zwieback etc.
– Toasten Sie keine bestriche-
nen Brotwaren.
– Legen Sie Brötchen nie direkt
auf den Röstschacht. Verwenden Sie dazu immer die aus-
geklappte Brötchenauage.
– Lassen Sie den Toaster nach
jeder Nutzung mind. 30 Sekunden abkühlen.
– Leeren Sie nach jeder Ver-
wendung des Toasters das
Krümelfach.
Deutsch
5
Deutsch
Klappen Sie die Graken im
vorderen Buchrücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Toasters
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf
und geben Sie diese bei Weitergabe des Toasters mit.
Alternativ steht diese
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Toaster dient ausschließlich zum Rösten von Toastbrot,
Schnittbrot und Brötchen für
den häuslichen Gebrauch in
haushaltsüblichen Mengen.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschädigung des Toasters führen. Es
entfallen sämtliche Garantieund Haftungsansprüche.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Der Toaster verfügt über eine
automatische Röstgutzentrierung.
Toasten
Mit der Toastfunktion rösten Sie
Brotwaren entsprechend dem
gewünschten Röstgrad.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion können Sie ein bereits getoastetes,
aber wieder abgekühltes Brot
aufwärmen. Der Aufwärmvorgang dauert ca. 30 Sekunden.
Auftauen
Mit der Auftaufunktion können
Sie gefrorene Brotscheiben in
einem Vorgang auftauen und
entsprechend dem eingestellten Röstgrad toasten.
Aufbacken
Mit Hilfe der integrierten
Brötchenauage können Sie
Brötchen aufbacken.
LED-ANZEIGE
Die LED-Anzeige gibt Aufschluss über die aktuell ausgeführte Funktion:
Toasten
Beim Start des Röstvorgangs
leuchtet eine dem eingestellten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs auf. Der
Röstgrad ist in neun Stufen
einstellbar.
Mit Fortschreiten des Toastvorgangs erlöschen die LEDs
nacheinander, so dass die verbleibende Röstzeit einschätzbar ist.
Aufwärmen
Die LEDs leuchten nacheinander auf und erlöschen, wenn
der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist.
Auftauen
Während dieses Vorgangs
blinken eine dem eingestellten Röstgrad entsprechende
Anzahl an LEDs. Sie erlöschen
erst, wenn der Auftau- und
Röstvorgang beendet ist.
Aufbacken
Beim Start des Aufbackvorgangs leuchtet eine dem
eingestellten Röstgrad entsprechende Anzahl an LEDs
auf. Mit Fortschreiten des
Aufbackvorgangs erlöschen die
LEDs nacheinander, so dass
die verbleibende Aufbackzeit
einschätzbar ist.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
• Reinigen Sie den Toaster,
bevor er mit Lebensmitteln
in Verbindung kommt (siehe
REINIGEN).
• Stellen Sie den Toaster auf
eine ebene, rutschfeste Unterlage in unmittelbarer Nähe zu
einer Netzsteckdose.
• Verbinden Sie das Netzka-
bel (7) mit der Steckdose.
• Führen Sie 3-mal einen
Toastvorgang ohne eingelegtes
Röstgut durch (siehe ANWENDUNG).
Sorgen Sie dabei für eine
ausreichende Lüftung z.B. über
geöffnete Fenster.
ANWENDUNG
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass das
Krümelfach (8) eingeschoben
ist.
Der Toaster ist so ausgelegt,
dass normales Toastbrot bei
mittlerer Stufe goldgelb geröstet wird.
Bei goldgelber Röstung wird
der Brotgeschmack optimal
betont.
Das Röstergebnis kann je nach
Typ und Lagerzustand des
Brotes abweichen.
Hinweis:
Zu stark geröstetes Brot steht
im Verdacht, gesundheitsschädlich zu sein.
6
Deutsch
Toasten
• Geben Sie das Brot in den
Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
• Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstellung (1.4/1.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
Der Röstvorgang wird gestartet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang gestoppt.
Aufwärmen
• Geben Sie das aufzuwärmen-
de Brot in den Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
• Drücken Sie die Aufwärm-
Taste (1.2).
Nach ca. 30 Sekunden ist der
Aufwärmvorgang beendet.
Auftauen
• Geben Sie das aufzutauende
Brot in den Röstschacht (4).
• Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
• Drücken Sie die Auftau-
Taste (1.3) und stellen Sie ggf.
mit den Tasten für die Röstgradeinstellung (1.4/1.5) den
gewünschten Bräunungsgrad
ein.
Der Auftau- und Röstvorgang
wird gestartet. Das Brot wird
erst aufgetaut und dann entsprechend dem eingestellten
Röstgrad getoastet.
Nach Ablauf der Röstzeit wird
der Toastvorgang automatisch
gestoppt.
Aufbacken
• Stellen Sie die Brötchenauf-
lage (5) auf.
• Legen Sie die Aufbackware
auf die Brötchenauage.
• Drücken Sie den Einschalt-
schieber (3) nach unten, bis er
einrastet.
• Stellen Sie ggf. mit den
Tasten für die Röstgradeinstellung (1.4/1.5) den gewünschten
Bräunungsgrad ein.
Vorgang unterbrechen
• Drücken Sie die Stopp-
Taste (1.1), um den Vorgang zu
unterbrechen.
Nach Betätigen der StoppTaste wird der Röstgrad auf
Werkseinstellung zurückgesetzt.
FALLS SICH EIN BROT
VERKLEMMT HAT
Sollte sich das Röstgut im
Röstschacht verklemmen,
schaltet der Toaster trotzdem
nach Ablauf des eingestellten
Röstgrades ab.
• Ziehen Sie den Netzste-
cker (7) aus der Steckdose.
• Versuchen Sie vorsichtig,
das Brot vollständig zu lösen
und zu entnehmen (z.B. mit
einem Holzstiel).
KRÜMELFACH LEEREN
Leeren Sie das Krümelfach (8)
am besten nach jeder Verwendung aus, damit keine Brotkrümel im Toaster verkohlen
oder festbacken (siehe Kapitel
REINIGEN).
REINIGEN
Reinigen Sie den Toaster
nach jeder Verwendung, da
sich verderbliche Rückstände
festsetzen können.
WARNUNG,
Stromschlaggefahr:
Ziehen Sie vor dem Reinigen
den Netzstecker aus der
Steckdose.
VORSICHT, Verbrennungsgefahr:
Lassen Sie den Toaster vor
dem Reinigen abkühlen.
• Ziehen Sie das Krümel-
fach (8) aus dem Gerät und
entsorgen Sie den Inhalt.
• Spülen und trocknen Sie das
Krümelfach von Hand (nicht in
der Spülmaschine!).
• Wischen Sie die äußeren
Gehäuseteile mit einem feuchtem Tuch ab.
VORSICHT, Gefahr der Beschädigung des Toasters:
– Verwenden Sie keine
Scheuermittel, Schwämme
mit rauhen Oberächen
oder harte Bürsten.
– Reinigen Sie niemals den
Röstschacht von innen.
7
Deutsch
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am
Ende seiner Lebensdauer nicht über den
normalen Hausmüll
entsorgt werden. Es muss an
einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß
ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wieder-
verwendung, der stofichen
Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von
Altgeräten leisten Sie einen
wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der
Gemeindeverwaltung die
zuständige Entsorgungsstelle.
REACh-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Toaster entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte.
Im Reparaturfall bitten wir,
unserem Kundendienst das
komplette Gerät zuzuschicken.
Damit ist sicher gestellt, dass
Mängel und Störungen fachgerecht und schnell behoben
werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Reparaturen dürfen
nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-
dienst oder ähnlich qualizierte
Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit
legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbestellungen müssen grundsätzlich
schriftlich erfolgen. Geben Sie
die auf dem Typenschild (9)
aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an:
Netzspannung/Leistungsaufnahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schutzklasse: 1
GARANTIE-ERKLÄRUNG
Für diesen ritter Toaster leisten
wir eine 2-jährige HerstellerGarantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der
EU-Gewährleistungsrichtlinien:
Innerhalb der Garantiezeit
beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf
Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführen sind. Es
bleibt unserer Wahl überlassen,
ob wir den Toaster ganz oder in
Teilen ersetzen oder ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder
für die ersetzten Teile noch für
das ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden, die
durch Nichtbeachtung dieser
Gebrauchsanleitung entstehen.
Ebenfalls ausgeschlossen
sind Schäden, die durch die
Verwendung aggressiver Reinigungsmittel, durch unbefugte
Eingriffe in das Gerät sowie
Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die
Garantie leistung ist, dass dem
Toaster bei der Einsendung der
Kaufbeleg beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen
einen vorbereiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung.
8
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or
damage to the toaster, please
observe the following safety
instructions:
– The toaster is to be used for
domestic purposes only and
must not be used commercially.
– Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a
naked ame.
– Use the accessories included in
the delivery specication only.
– Use suitable extension cables
only.
– Do not bend the mains cable.
Never wrap the cable around
the appliance.
– Route the mains cable so that it
does not come into contact with
hot or sharp-edged objects.
– Only start to use the toaster
after it has been securely set
up.
– The appliance may be used
by children over 8 years of
age as well as by persons with
reduced physical, sensory
or intellectual capabilities or
persons lacking in relevant
experience and/or knowledge
provided that they do so under
supervision or have been
instructed in the safe use of
the appliance and understand
the potential risks associated
with its use.
– Do not allow children to play
with the appliance.
– Keep the appliance and its
connection cable out of reach
of children under the age of 8.
– Children must not be permit-
ted to clean or perform user
maintenance on the appliance
unless they are over 8 years of
age and supervised.
– Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised and
prior to cleaning.
– The toaster must not be oper-
ated using a timer or telecontrol system.
– Only connect the toaster to a
suitable voltage source that
conforms with the specications on the type label.
– Never leave the toaster unat-
tended while it is operating.
9
English
Risk of electric shock
– Always remove the mains plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the toaster is not in
use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
– Never immerse the toaster
in water. Never expose the
toaster to rain or any other
form of moisture. If the toaster
falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the toaster
from the water. Have the
toaster inspected at an authorized service location before
using it again.
– Always ensure that your hands
are completely dry before
using the toaster. Do not use
the toaster if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
toaster outdoors.
– Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged. In this case, send
the complete appliance to the
ritter after-sales service.
– If the mains cable is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, the manufacturer's after-sales service or
a similarly qualied person to
eliminate risk of personal injury.
– The heating wires are sup-
plied with mains power during operation. Therefore, you
should never place any metal
objects in the toaster.
Risk of burns
– The outer surfaces of the
toaster may become very hot
while the toaster is in operation. Always allow the toaster to
cool down a little before touching it (e.g. prior to cleaning).
– The bread and roll rack may
become very hot. Always use
the slide bar to raise or collapse the bread and roll rack.
– Freshly toasted or warmed-up
bread can be very hot. You
should therefore only remove
the bread from the toaster
when it has cooled down
slightly.
10
Risk of re
– Bread can burn. It is there-
fore not inconceivable that
bread may catch re while the
toaster is operating. Please
observe the following re
safety instructions:
– Do not operate the toaster
near or below ammable
material such as curtains.
– Never cover the toasting slot
while the toaster is in use.
– Never use this appliance to
toast dried breads such as
crisp bread, melba toast etc.
– Never use the toaster to toast
bread covered in any kind of
coating.
– Never place bread rolls directly
over the toasting slot. Always
place bread rolls on the bread
and roll rack provided.
– Allow the toaster at least
30 seconds to cool down after
each use.
– Empty the crumb tray after
each use.
English
11
English
Unfold the graphics in the front
of the book.
Please read these instructions
thoroughly before you start to
use the toaster. Keep these
operating instructions in a safe
place and ensure that they
are included with the toaster if
passing it on to a third party.
Alternatively, these operating
instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
This toaster is intended to be
used exclusively for the toasting of sliced bread and bread
rolls that are suitable for toasting in a domestic setting and on
a domestic scale.
If the appliance is used for a
purpose other than this, or if it
is operated incorrectly, severe
injuries may occur or the toaster
may be damaged. All warranty
and liability claims will be rendered null and void in this case.
FUNCTIONS
The toaster includes an autocentring function (see below).
Toasting
The toasting function allows
you to toast bread to your
desired toasting degree.
Reheating
The reheating function allows
you to reheat cold bread that
has already been toasted.
The reheating process takes
approximately 30 seconds.
Defrosting
The defrost function allows you
to thaw frozen slices of bread
and toast them to the desired
degree in a single process.
Warming-up
The integrated bread and roll
rack allows you to warm up
bread rolls for an oven-fresh
taste.
LED DISPLAY
The LED display provides information about the function that is
currently in use:
Toasting
When you begin toasting,
the LED indicators light up to
indicate the toasting degree
selected. You can congure
nine different toasting degrees.
As toasting progresses, the
LED indicators switch off one
by one to allow you to estimate
the remaining toasting time.
Reheating
The LED indicators light up
and switch off one by one
when the reheating process is
completed.
Defrosting
During defrosting, the LED
indicators ash to indicate the
toasting degree selected. The
indicators do not switch off
until the bread has been fully
defrosted and toasted.
Warming-up
When the warming-up process
begins, the LED indicators
light up to indicate the toasting
degree selected. As warming-up
progresses, the LED indicators
switch off one by one to allow
you to estimate how much
warming-up time remains.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
• Clean the toaster before
allowing it to come into contact
with any food (see CLEANING).
• Set the toaster down on a
at, non-skid surface close to a
mains socket.
• Plug the mains cable (7) into
the socket.
• Set the toaster to "Toast"
three times without inserting any
bread into the toasting slot (see
USING THE TOASTER).
Ensure that there is sufcient
ventilation in the room (for
example, by opening a window).
USING THE APPLIANCE
Preparation
• Ensure that the crumb
tray (8) is in its designated slot.
The toaster is designed so that
regular bread that is suitable
for toasting will turn golden
brown when a medium toasting
degree is selected.
Toasting to golden brown
brings out the taste of the
bread perfectly.
The result of toasting may differ
depending on the type and
freshness of the bread.
Note:
Consuming bread that has
been toasted to an excessive
degree may be harmful to
health.
12
English
Toasting
• Place the bread in the toast-
ing slot (4).
• Push the ON button (3)
downwards until it locks into
place.
• Use the buttons for setting
the toasting degree (1.4/1.5)
to select the desired degree of
browning if required.
Toasting then begins.
After the set toasting time has
elapsed, toasting stops.
Reheating
• Place the bread you want to
reheat in the toasting slot (4).
• Push the ON button (3)
downwards until it locks into
place.
• Press the Reheat button (1.2).
The bread takes approx. 30 sec-
onds to reheat.
Defrosting
• Place the bread you want to
defrost in the toasting slot (4).
• Push the ON button (3)
downwards until it locks into
place.
• Press the Defrost button (1.3)
and then use the buttons for setting the toasting degree (1.4/1.5)
to select the desired degree of
browning if required.
The defrosting and toasting
process then begins. The bread
is rst defrosted and then
toasted to the selected toasting
degree.
After the set toasting time has
elapsed, toasting stops automatically.
Warming-up
• Raise the bread and roll
rack (5).
• Place the bread you want to
warm up on the bread and roll
rack.
• Push the ON button (3)
downwards until it locks into
place.
• Use the buttons for setting
the toasting degree (1.4/1.5)
to select the desired degree of
browning if required.
Interrupting operation
• Press the Stop button (1.1)
to interrupt operation of the
appliance at any stage.
After you press the Stop button,
the toasting degree is reset to
the default settings.
WHAT TO DO IF BREAD
BECOMES JAMMED
If the item you are toasting
gets jammed in the toasting
slot, the toaster switches off
after the set toasting degree is
complete.
• You then need to pull the
mains plug (7) out of the
socket.
• Carefully try to loosen the
bread and remove it from the
toaster in one piece (e.g. using
a small wooden implement).
EMPTYING THE CRUMB
TRAY
You should ideally empty
the crumb tray (8) after each
use to prevent breadcrumbs
from carbonizing or becoming
baked onto the toaster (see
CLEANING section).
CLEANING
Clean the toaster after each
use to prevent the accumulation of food residue.
WARNING: Risk of
electric shock:
Always unplug the appliance from the mains before
cleaning.
CAUTION: Risk of burns:
Always allow the toaster to
cool down before cleaning.
• Remove the crumb tray (8)
from the appliance and remove
any crumbs.
• Clean and dry the crumb tray
manually (NOT in the dishwasher).
• Wipe down the external
housing parts with a damp
cloth.
CAUTION: Risk of damage
to the toaster:
– Do not use any abrasive
cleansers, sponges with
rough surfaces or hard
brushes to clean the appliance.
– Never clean the interior of
the toasting slot.
DISPOSAL
Once it has reached
the end of its service
life, this product must
not be disposed of as
normal domestic waste. It must
be taken to a dedicated
collection point for the recycling
of electrical and electronic
devices. This is indicated by
the symbol on the product, the
operating instructions or the
packaging.
13
English
Its material components can
be re-used in accordance with
their identication. By contributing to the reuse, recycling and
other forms of recovery of used
appliances, you can play a
valuable role in protecting our
environment.
Please consult your local author-
ity’s waste disposal ofce.
REACh DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local aftersales service for all service,
repairs and spare parts matters!
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
This appliance complies with
the following regulations and
directives:
Mains voltage/power consumption: Refer to the type label on
the underside of the appliance.
Safety class: 1
GUARANTEE
EXPLANATION
This ritter appliance comes
with a two-year manufacturer’s
warranty, starting with the date
of purchase and in accordance
with the EU warranty directives.
In the event of a warranty claim
or for servicing, the appliance
must always be sent to the
appropriate national customer
service centre.
14
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d'endommager le grille-pain, respecter impérativement les instructions de sécurité énoncées
ci-après :
– Utiliser le grille-pain unique-
ment à des ns domestiques,
et non industrielles.
– Ne jamais poser l'appareil
sur une surface chaude ou à
proximité d'une amme non
protégée.
– Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
– Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge en bon état.
– Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble
autour de l'appareil.
– Installer le câble secteur de
manière à ce qu'il n'entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
– Ne commencer à travailler avec
le grille-pain que lorsqu'il est
installé sur un support stable.
– L'appareil peut être utilisé par
des enfants dès 8 ans et par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des
instructions sur l'utilisation et
soient conscientes des dangers
qui en résultent.
– Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
– Les enfants de moins de 8 ans
doivent être tenus à l'écart de
l'appareil et du cordon d'alimentation.
– Le nettoyage et la mainte-
nance de l'appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils n'aient
plus de 8 ans et qu'ils soient
sous surveillance.
– L'appareil doit toujours être
mis hors tension s'il n'est pas
sous surveillance et avant
d'être nettoyé.
– Le grille-pain ne doit pas
fonctionner par le biais d'une
minuterie ou d'un système de
télécommande.
– Brancher le grille-pain uni-
quement sur une source de
tension alternative adéquate,
conforme aux indications gurant sur la plaque signalétique.
– Ne jamais laisser le grille-pain
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
15
Français
Risque de décharge électrique
– Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant en cas de panne, avant
de nettoyer le grille-pain ou
lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer
sur la che et non sur le câble.
– Ne pas plonger le grille-pain
dans l'eau. Ne pas exposer
le grille-pain à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité. Si
le grille-pain devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
tout d'abord la che secteur
de la prise de courant, puis
sortir l'appareil de l'eau. Faire
ensuite vérier le grille-pain
dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
– Ne jamais utiliser le grille-pain
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou
si vous vous trouvez sur un
sol humide. Ne pas utiliser le
grille-pain en plein air.
– Cesser aussitôt d'utiliser
l'appareil lorsque certains de
ses éléments sont endommagés. Envoyer l'appareil complet
au service après-vente ritter.
– Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service aprèsvente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
– Lorsque l'appareil fonctionne,
les ls de chauffage sont
alimentés avec la tension
secteur. Ne jamais introduire
en conséquence des objets
métalliques dans le grille-pain.
Risque de brûlure
– Pendant le fonctionnement,
la température des surfaces
pouvant être touchées peut
être très élevée. Laisser refroidir un peu en conséquence le
grille-pain avant de le saisir
par ex. pour le nettoyer.
– Le support viennoiserie peut
devenir très chaud. Aussi, ne
saisir le support viennoiserie qu'au niveau du taquet à
déplier pour le mettre en place
ou l'abaisser.
– Le pain grillé ou réchauffé peut
être très chaud. Retirer en
conséquence les tranches ou
les viennoiseries uniquement
lorsqu'elles sont refroidies.
16
Risque d'incendie
– Le pain peut prendre feu. Il
est impossible d'exclure que
le pain ou les viennoiseries ne
s'enamment pas. Respecter
en conséquence les consignes
suivantes :
– Ne jamais faire fonctionner le
grille-pain à proximité ou en
dessous de matériaux inammables, comme des rideaux.
– Ne jamais recouvrir la fente
pendant que le grille-pain
fonctionne.
– Ne jamais griller des tranches
de pain sèches comme des
biscottes.
– Ne pas griller de tranches de
pain tartinées.
– Ne jamais poser les viennoise-
ries directement sur la fente.
Toujours utiliser pour cela le
support viennoiserie déplié.
– Laisser refroidir le grille-pain
après chaque utilisation pendant 30 secondes au minimum.
– Vider après chaque utilisation
du grille-pain le tiroir ramasse
miettes.
Français
17
Français
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant au
dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service du grille-pain. Conserver
le mode d'emploi et le laisser
avec le grille-pain lorsque celuici est vendu.
Le mode d'emploi est également disponible sous
www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
Le grille-pain sert exclusivement à griller du pain de mie,
du pain en tranche et des
viennoiseries ; il est conçu pour
un usage domestique dans des
conditions normales.
Une utilisation non conforme
ou inadaptée peut être à
l'origine de graves blessures
ou endommager le grille-pain.
Les clauses de garantie et
la responsabilité du fabricant
n'ont plus cours de validité
dans ce cas.
DESCRIPTION
FONCTIONNELLE
Le grille-pain dispose d'un centrage automatique du pain.
Grill
La fonction Grill vous permet
de griller le pain en fonction du
réglage du thermostat.
Réchauffage
La fonction Réchauffage
vous permet de réchauffer du
pain déjà grillé mais refroidi.
Le réchauffage dure environ
30 secondes.
Décongélation
La fonction Décongélation vous
permet en une seule opération
de décongeler des tranches
de pain congelées et de les
griller en fonction du réglage du
thermostat.
Cuisson
Le support viennoiserie intégré
permet de cuire des viennoiseries.
VOYANTS DEL
Les voyants DEL indiquent la
fonction en cours :
Grill
Lorsque le grill démarre,
le nombre de voyants DEL
correspondant au niveau du
thermostat réglé s'allume. Le
thermostat peut être réglé sur
neuf niveaux.
Au cours du grill, les DEL
s'éteignent les unes après
les autres de sorte qu'il est
possible d'estimer la durée
restante.
Réchauffage
Les DEL s'allument successivement et s'éteignent dès que le
réchauffage est terminée.
Décongélation
Pendant ce processus, le
nombre de DEL correspondant
au niveau du thermostat réglé
clignote. Elles s'éteignent
lorsque le réchauffage et le grill
sont terminés.
Cuisson
Lorsque la cuisson démarre,
le nombre de voyants DEL
correspondant au niveau du
thermostat réglé s'allume. Au
cours de la cuisson, les DEL
s'éteignent les unes après
les autres de sorte qu'il est
possible d'estimer la durée
restante.
MISE EN SERVICE
Préparations
• Nettoyer le grille-pain avant
de le mettre en contact avec
des produits alimentaires (voir
NETTOYAGE).
• Placer le grille-pain sur un
support plan, antidérapant,
à proximité immédiate d'une
prise de courant.
• Utiliser le câble secteur (7)
avec la prise de courant.
• Exécuter trois fois succes-
sivement la fonction Grill sans
insérer de pain (voir UTILISATION).
Garantir une ventilation suf-
sante, par ex. en ouvrant la
fenêtre.
UTILISATION
Préparations
• S'assurer que le tiroir
ramasse miettes (8) est inséré
à fond.
À puissance moyenne, le grillepain est conçu pour dorer le
pain de mie normal.
Ainsi doré, le goût du pain reste
optimal.
Le résultat du grill peut différer
selon le type et l'état du pain.
Remarque :
Un pain trop grillé peut être
nocif pour la santé.
Grill
• Introduire le pain dans la
fente (4).
• Appuyer la touche de mise
en marche (3) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Le cas échéant, régler avec
les touches de réglage du
thermostat (1.4/1.5) le niveau
de brunissage souhaité.
Le grill démarre.
Au terme de la durée du grill, le
processus s'arrête.
18
Français
Réchauffage
• Introduire le pain à réchauffer
dans la fente (4).
• Appuyer la touche de mise
en marche (3) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Appuyer sur la touche
Réchauffage (1.2).
Au bout de 30 secondes env.,
le réchauffage est terminé.
Décongélation
• Introduire le pain à déconge-
ler dans la fente (4).
• Appuyer la touche de mise
en marche (3) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Appuyer sur la touche
Décongélation (1.3) et, le
cas échéant, régler avec les
touches de réglage du thermostat (1.4/1.5) le niveau de
brunissage souhaité.
La décongélation et le grill
démarrent. Le pain est d'abord
décongelé puis grillé en fonction du niveau du thermostat
réglé.
Au terme de la durée du grill,
le processus s'arrête automatiquement.
Cuisson
• Mettre en place le support
viennoiserie (5).
• Poser les viennoiseries sur
le support.
• Appuyer la touche de mise
en marche (3) vers le bas
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
• Le cas échéant, régler avec
les touches de réglage du
thermostat (1.4/1.5) le niveau
de brunissage souhaité.
Interruption de l'opération
• Appuyer sur la touche
Arrêt (1.1) an d'interrompre
l'opération.
Après avoir appuyé sur la
touche Arrêt, le niveau du
thermostat est réinitialisé sur le
réglage usine.
LORSQU'UNE TRANCHE
S'EST COINCEE
Si une tranche se coince dans
la fente, le grille-pain s'arrête
quand même au terme du
niveau de thermostat réglé.
• Débrancher la che sec-
teur (7) de la prise.
• Essayer doucement de
décoincer complètement la
tranche et de l'enlever (par ex.
en utilisant le manche d'un
ustensile en bois).
VIDAGE DU TIROIR
RAMASSE MIETTES
Vider si possible le tiroir
ramasse miettes (8) après
chaque utilisation pour éviter
que les miettes ne carbonisent
ni n'attachent (voir le chapitre
NETTOYAGE).
NETTOYAGE
Nettoyer le grille-pain après
chaque utilisation pour éviter
que des restes périssables
n'attachent.
AVERTISSEMENT,
risque de décharge
électrique :
Avant le nettoyage, débrancher
la che de la prise de courant.
ATTENTION, risque de
brûlure :
Laisser refroidir le grille-pain
avant de le nettoyer.
• Retirer le tiroir ramasse
miettes (8) de l'appareil et
éliminer le contenu.
• Rincer et sécher le ramasse
miettes à la main (pas dans le
lave-vaisselle !).
• Essuyer les éléments
externes du boîtier au moyen
d'un chiffon humide.
ATTENTION, risque
d'endommagement du
grille-pain :
– ne pas utiliser de produ-
its abrasifs, d'éponges à
surface rugueuse ou de
brosses dures.
– Ne jamais nettoyer la fente
de l'intérieur.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de
durée de vie, ne pas
l'éliminer comme
déchet ménager normal. Il doit
être remis à un centre de
recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit,
le mode d'emploi ou l'emballage attire l'attention sur ce
point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à
protéger notre environnement
en réutilisant, en recyclant
des matériaux, ou par d'autres
formes de recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner
auprès de l'administration
municipale, qui vous donnera
l'adresse de la déchetterie
compétente.
19
Français
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE
RECHANGE
Prière de contacter le service après-vente local pour
les questions de service, de
réparations et de pièces de
rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
L'appareil satisfait ainsi aux
prescriptions de l'UE.
Tension secteur/puissance
absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de
l’appareil.
Classe de protection : 1
DÉCLARATION DE
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
En cas de prestations dans le
cadre de la garantie ou en cas
de réparation, envoyer toujours
l’appareil à un centre SAV de
votre pays !
20
Italiano
ISTRUZIONI GENERALI DI
SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni
a persone o danni al tostapane
attenersi alle seguenti norme di
sicurezza:
– Installare il tostapane solo in
ambienti domestici e non commerciali.
– Non collocare mai il dispositivo
su superci calde o in prossimità di amme.
– Utilizzare esclusivamente gli
accessori in dotazione.
– Utilizzare solo prolunghe ade-
guate.
– Non calpestare il cavo elet-
trico. Non avvolgere il cavo
attorno all'apparecchio.
– Non posizionare il cavo elet-
trico vicino a oggetti caldi o
appuntiti.
– Utilizzare il tostapane solo se
posizionato in un luogo sicuro.
– Questo apparecchio può
essere usato da bambini con
almeno 8 anni nonché da
soggetti con limitate capacità
siche, sensoriali o mentali
o altresì privi di esperienza e
competenza, a patto che vengano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro utilizzo
dell'apparecchio, comprendendo i pericoli che ne derivano.
– Evitare che i bambini giochino
con l'apparecchio.
– Tenere l'apparecchio e i rela-
tivi cavi fuori dalla portata dei
bambini con età inferiore a
8 anni.
– La pulizia e la manutenzione
da parte dell'utente non devono essere effettuate da bambini con età inferiore a 8 anni e
senza sorveglianza.
– In assenza di sorveglianza e
prima della pulizia, accertarsi
di aver scollegato l'apparecchio
dall'alimentazione elettrica.
– Il tostapane non deve esse-
re messo in funzione tramite
timer o sistema di controllo a
distanza.
– Collegare il tostapane esclu-
sivamente a una fonte di
alimentazione CA adatta e
corrispondente alle indicazioni
riportate sulla targhetta.
– Non lasciare il tostapane incu-
stodito nché è in funzione.
21
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.