Ritter Fontana 5 User Manual [ru]

0 (0)

Wasserkocher fontana5

de Gebrauchsanleitung

en Operating instructions

fr Mode d‘emploi

it Istruzioni d‘uso

es Instrucciones de uso

nl Gebruiksaanwijzing

no Bruksanvisning

cs Návod k obsluze

hu Használati utasítás

pl Instrukcja obsługi

sk Návod na použitie

sl Navodila za uporabo

ru Руководство по использованию

Ritter Fontana 5 User Manual

A

 

B

C

 

de

en

fr

1

Netzkabel

Mains cable

Câble secteur

2

Basisstation

Base

Socle

3

Wasserbehälter

Jug

Réservoir d'eau

4

Temperaturtasten

Temperature buttons

Boutons de température

4.1

Temperaturtaste „70°C“

"70°C" temperature button

Bouton de température « 70°C »

4.2

Temperaturtaste „80°C“

"80°C" temperature button

Bouton de température « 80°C »

4.3

Temperaturtaste „95°C“

"95°C" temperature button

Bouton de température « 95°C »

4.4

Temperaturtaste „100°C“

"100°C" temperature button

Bouton de température « 100°C »

5

Wasserstandsanzeige

Water level indicator

Indicateur de niveau d'eau

6

Haltegriff

Handle

Poignée

7

Deckelentriegelung

Lid release

Bouton de déverrouillage du

 

 

 

couvercle

8

Kalkfilter

Lime-scale filter

FIltre antitartre

 

it

es

nl

1

Cavo elettrico

Cable de red

Netsnoer

2

Stazione di base

Base

Basisstation

3

Recipiente dell'acqua

Jarra

Waterreservoir

4

Tasti delle temperature

Teclas de temperatura

Temperatuurtoetsen

4.1

Tasto della temperatura "70°C"

Tecla de temperatura "70°C"

Temperatuurtoets "70°C"

4.2

Tasto della temperatura "80°C"

Tecla de temperatura "80°C"

Temperatuurtoets "80°C"

4.3

Tasto della temperatura "95°C"

Tecla de temperatura "95°C"

Temperatuurtoets "95°C"

4.4

Tasto della temperatura "100°C"

Tecla de temperatura "100°C"

Temperatuurtoets "100°C"

5

Indicatore del livello dell'acqua

Indicador del nivel de agua

Waterniveau-indicatie

6

Impugnatura

Asa

Handgreep

7

Leva di sblocco del coperchio

Seguro de la tapa

Dekselontgrendeling

8

Filtro anticalcare

Filtro de cal

Kalkfilter

 

no

cs

hu

1

Ledning

Síčový kabel

Netsnoer

2

Sokkel

Základna

Basisstation

3

Vannbeholder

Nádoba na vodu

Waterreservoir

4

Temperaturtaster

Tlačítka teplot

Temperatuurtoetsen

4.1

Temperaturtast 70 °C

Tlačítko teploty „70°C“

Temperatuurtoets "70°C"

4.2

Temperaturtast 80 °C

Tlačítko teploty „80°C“

Temperatuurtoets "80°C"

4.3

Temperaturtast 95 °C

Tlačítko teploty „95°C“

Temperatuurtoets "95°C"

4.4

Temperaturtast 100 °C

Tlačítko teploty „100°C“

Temperatuurtoets "100°C"

5

Vannstandsmåler

Ukazatel stavu vody

Waterniveau-indicatie

6

Håndtak

Držadlo

Handgreep

7

Utløserknapp for lokket

Západka uvolnění víka

Dekselontgrendeling

8

Kalkfilter

Filtr vodního kamene

Kalkfilter

 

pl

sk

1

Przewód sieciowy

Sieťový kábel

2

Podstawa zasilająca

Základná stanica

3

Zbiornik na wodę

Nádoba na vodu

4

Przyciski wyboru temperatury

Tlačidlá teploty

4.1

Przycisk wyboru temperatury „70°C”

Tlačidlo teploty „70 °C“

4.2

Przycisk wyboru temperatury „80°C”

Tlačidlo teploty „80 °C“

4.3

Przycisk wyboru temperatury „95°C”

Tlačidlo teploty „95 °C“

4.4

Przycisk wyboru temperatury „100°C”

Tlačidlo teploty „100 °C“

5

Wskaźnik poziomu wody

Ukazovateľ hladiny vody

6

Uchwyt

Rukoväť

7

Odblokowanie pokrywy

Blokovací mechanizmus poklopu

8

Filtr antywapienny

Filter vodného kameňa

 

sl

ru

1

Napajalni kabel

Сетевой шнур

2

Podstavek

Подставка

3

Vrč za vodo

Чайник

4

Tipke za temperaturo

Кнопки температуры

4.1

Tipka za temperaturo „70 °C“

Кнопка температуры «70 °C»

4.2

Tipka za temperaturo „80 °C“

Кнопка температуры «80 °C»

4.3

Tipka za temperaturo „95 °C“

Кнопка температуры «95 °C»

4.4

Tipka za temperaturo „100 °C“

Кнопка температуры «100 °C»

5

Prikaz nivoja vode

Указатель уровня воды

6

Ročaj

Ручка

7

Zaskočka

Стопор крышки

8

Filter za vodni kamen

Фильтр накипи

1

de

Gebrauchsanleitung..................................

4

en

Operating instructions ............................

10

fr

Mode d'emploi .........................................

16

it

Istruzioni d'uso ........................................

22

es

Instrucciones de uso...............................

28

nl

Gebruiksaanwijzing.................................

34

no

Bruksanvisning........................................

40

cs

Návod k obsluze.......................................

46

hu

Használati utasítás...................................

52

pl

Instrukcja obsługi ...................................

58

sk

Návod na použitie....................................

64

sl

Navodila za uporabo................................

70

ru

Руководство по использованию ........

76

3

Deutsch

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

Um Verletzungen oder eine

Beschädigung des Wasser­ kochers zu vermeiden, beachten Sie unbedingt nachfolgende Sicherheitshinweise:

––Setzen Sie den Wasser­kocher nur im Haushalt und nicht gewerblich ein.

––Dieses Gerät kann auch von

Kindern ab 8 Jahren sowie

Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und

Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.

––Kinder dürfen nicht mit dem

Gerät spielen.

––Die Reinigung und die Benut­ zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

––Nehmen Sie den ­Wasserkocher erst in Betrieb, nachdem er sicher aufgestellt wurde.

––Lassen Sie den Wasserkocher­ während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.

––Stellen Sie bei Beschädigun­ gen von Geräteteilen den

Betrieb sofort ein. Schicken Sie den kompletten Wasserkocher dem ritter-Kundendienst zu.

––Der Wasserkocher darf nicht

über eine Zeitschaltuhr oder ein Fernwirksystem betrieben werden.

Stromschlaggefahr

––Schließen Sie den Wasser­ kocher ausschließlich an eine Spannungsquelle an, die den

Angaben auf dem Typenschild entspricht.

––Ziehen Sie bei Betriebsstö­ rungen, vor jeder Reinigung und wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist, immer den Netzstecker aus der

­Steckdose. Ziehen Sie dabei am Stecker und nicht am

Kabel.

––Tauchen Sie die Basisstation nicht ins Wasser. Setzen Sie die Basisstation niemals Regen oder anderer Feuchtigkeit aus. Sollte die Basisstation doch ein­ mal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie dann die Basis­station aus

4

Deutsch

dem Wasser. Lassen Sie die Basisstation­ danach von einer zugelassenen Servicestelle

überprüfen, bevor Sie sie wie­ der in Betrieb nehmen.

––Fassen Sie die Basisstation nicht mit feuchten Händen an. Der Wasserkocher darf nicht verwendet werden, wenn die

Basisstation feucht oder nass ist oder wenn sie auf feuchtem Untergrund steht. Betreiben Sie den Wasserkocher nicht im

Freien.

––Trocknen Sie übergelaufenes Wasser und Kondenswasser immer sofort ab. Ziehen Sie vorher immer den Netzstecker aus der Steckdose.

––Befüllen Sie den Wasserbehäl­ ter nicht, wenn er auf der Basis­ station steht, da verschüttetes

Wasser zu einem Stromschlag führen kann.

––Verwenden Sie den Wasser­ kocher nur, wenn das Netzka­ bel, die Basisstation und der

Wasserbehälter keine sichtba­ ren Schäden aufweisen. Wenn das Netzkabel ­beschädigt ist, muss dieses durch den Herstel­ ler, seinen Kundendienst oder

ähnlich qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefährdun­ gen zu vermeiden.

––Hantieren Sie niemals mit metallischen Gegenständen an der Basisstation.

––Betreiben Sie den Wasser­ kocher nur mit der zugehörigen Basisstation (Typ fontana 5).

Verbrennungsgefahr

––Beim Aufheizen können die

Außenflächen des Wasser­ behälters sehr heiß werden.

Fassen Sie den Wasser­kocher nur am Haltegriff an.

––Öffnen Sie während des Auf­ heizvorgangs nie den Deckel des Wasserbehälters, da heißes Wasser herausspritzen kann. Heißes und kochendes Wasser sowie der entstehende Dampf können schwere Ver­ brennungen verursachen.

––Befüllen Sie den Wasserbe­ hälter niemals über die maxi­ male Füllmenge, da sonst kochendes Wasser austreten kann.

––Lassen Sie den Wasserkocher vor dem Reinigen abkühlen.

5

Deutsch

Klappen Sie die Grafiken im vorderen Buchrücken aus.

Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Wasserkochers sorgfältig durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Wasser­ kochers mit.

ZWECKBESTIMMUNG

Der Wasserkocher dient ausschließlich dem Erhitzen von Wasser (keine Milch, Instantprodukte etc.) in haushaltsüblichen Mengen. Nicht bestimmungsgemä­ ßer Gebrauch oder falsche Bedienung kann zu schwe­ ren Verletzungen oder zur Beschädigung des Wasser­ kochers führen. Es entfallen sämtliche Garantieund Haftungsansprüche.

FUNKTIONS­ BESCHREIBUNG

Mit dem Wasserkocher kann Wasser auf vier vor­ definierte Zieltemperaturen erhitzt werden (70°C, 80°C, 95°C und 100°C).

Um zu verhindern, dass Kalkablagerungen beim Ausgießen mit ausgespült werden, ist der Wasser­ kocher mit einem heraus­ nehmbaren Kalkfilter ausge­ stattet. Zudem verfügt der Wasserkocher über einen Trockengehschutz, der vor Überhitzung schützt, wenn kein oder zu wenig Wasser eingefüllt ist.

INBETRIEBNAHME

Führen Sie vor der ersten Verwendung des Wasser­ kochers folgende Schritte durch:

WARNUNG,

Stromschlaggefahr:

Verwenden Sie den Wasserkocher­ nur, wenn das Netzkabel, die Basis­ station und der Wasser­ behälter keine sichtbaren Schäden aufweisen.

Stellen Sie die Basis­ station (2) auf eine ebene, rutschfeste, trockene Unter­ lage in unmittelbarer Nähe zu einer Netzsteckdose.

Wickeln Sie das Netzka­ bel (1) soweit wie nötig ab.

Verstauen Sie überschüs­ siges Netzkabel im Kabel­ depot an der Unterseite der Basisstation und führen Sie das Netzkabel durch eine der beiden Ausgangsöff­ nungen.

AVerbinden Sie das Netzkabel mit der Netzsteckdose.

Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (3), indem Sie mit einem Finger unter die Deckelentriege­ lung (7) fassen und diese nach oben ziehen.

Spülen Sie den Wasser­ behälter mit kaltem, klarem Wasser aus.

AFüllen Sie den Wasser­ behälter bis zum maximalen Wasserstand (Markierung „max.“ an der Wasser­ standsanzeige (5)) mit klarem Wasser.

B Stellen Sie den Wasser­ behälter auf die Basis­ station und drücken Sie die Temperaturta­

ste „100°C“ (4.4).

Warten Sie, bis sich der Wasserkocher nach Errei­ chen der Zieltemperatur automatisch abgeschaltet hat.

Nehmen Sie den Wasser­ behälter am Haltegriff (6) von der Basisstation und gießen Sie das Wasser aus.

Wiederholen Sie den Vor­ gang mit frischem Wasser.

ANWENDUNG

Vorbereitung

WARNUNG,

Stromschlaggefahr:

Verwenden Sie den Wasserkocher­ nur, wenn das Netzkabel, die Basis­ station und der Wasser­ behälter keine sichtbaren Schäden aufweisen.

Hinweis:

An der Basisstation kann sich Kondenswasser bilden. Dies ist ein normaler, phy­ sikalischer Vorgang, kein Hinweis auf eine Beschädi­ gung des Wasser­kochers.

A Verbinden Sie das Netzkabel (1) mit der Netzsteckdose.

• Öffnen Sie den Deckel des Wasserbehälters (3), indem Sie mit einem Finger unter die Deckelentriege­ lung (7) fassen und diese nach oben ziehen.

6

Deutsch

Befüllen Sie den Wasser­ behälter mit der gewünsch­ ten Menge an klarem Wasser. Beachten Sie dabei den minimalen und den maximalen Wasser­ stand (Markierungen „min“. und „max.“ an der Wasser­ standsanzeige (5)).

Schließen Sie den Deckel.

Hinweis:

Der Deckel muss gut ver­ schlossen sein, damit das Wasser nicht verdunstet und das Gerät nicht trocken kocht.

Wasser erhitzen

• Schalten Sie den Wasser­ kocher durch Drücken der gewünschten Temperatur­ taste (4.1 - 4.4) an der Basisstation (2) an. Die LED der aktiven Tempe­ raturtaste blinkt und der Wasserkocher heizt das Wasser auf.

VORSICHT,

Verbrennungsgefahr:

–– Öffnen Sie während des Aufheizvorgangs nie den Deckel des Was­ serbehälters, da heißes Wasser herausspritzen kann.

–– Beim Aufheizen können die Außenflächen des

Wasserbehälters sehr heiß werden. Fassen Sie den Wasserkocher­ nur am Haltegriff an.

Hat das Wasser die Ziel­ temperatur erreicht, hört die LED auf zu blinken und der Wasserkocher­ schaltet sich automatisch ab.

Hinweis:

Um das Wasser gleich­ mäßig zu erwärmen, schaltet der Wasserkocher zwischen 70°C und 95°C automatisch mehrfach ab und wieder an, was durch leises Klicken zu hören ist.

Abschalten

Manuell:

• Drücken Sie die aktive Temperaturtaste. Die LED hört auf zu blinken und der Aufheizvorgang wird gestoppt.

Automatisch:

In folgenden Situationen schaltet sich der Wasser­ kocher automatisch ab:

–– beim Abheben des Wasserbehälters von der Basisstation

–– beim Erreichen der Ziel­ temperatur (Überhitzungsschutz)

–– bei zu geringer Wasser­ menge im Wasserbehäl­ ter (Trockengehschutz)

Hinweis:

Der Überhitzungsund Trockengehschutz funktio­ niert nur, wenn der Deckel des Wasserbehälters geschlossen ist.

Temperaturwechsel

Die Zieltemperatur kann während des Aufheizvor­ gangs geändert werden:

• Drücken Sie die gewünschte Temperaturta­ ste (4.1 - 4.4). Die LED der aktiven Temperaturtaste blinkt und der Wasser­ kocher erhitzt das Wasser, bis die neu gewählte Ziel­ temperatur erreicht ist.

Hinweis:

Wird eine niedrigere Ziel­ temperatur gewählt, muss das Wasser möglicherweise abkühlen. In diesem Fall kann der Vorgang länger dauern.

Trockengehschutz

Wird der Wasserkocher leer oder mit zu geringer Wassermenge im Was­ serbehälter eingeschaltet, blinken alle vier LEDs und der Wasserkocher schaltet sich sofort wieder auto­ matisch ab. Gehen Sie folgendermaßen vor, damit der Wasserkocher wieder betriebsbereit ist:

Lassen Sie den Wasser­ kocher einige Minuten abkühlen.

Füllen Sie den Wasserbehälter (3) mit klarem Wasser.

Beachten Sie dabei den minimalen und den maxi­ malen Wasserstand (Markierungen „min“. und „max.“ an der Wasser­ standsanzeige (5)).

Drücken Sie die gewünschte Temperatur­ taste (4.1 - 4.4). Die LED der aktiven Temperaturtaste blinkt und der Wasser­ kocher erhitzt das Wasser.

7

Deutsch

REINIGEN

Reinigen Sie den Wasser­ kocher regelmäßig, um Kalkablagerungen vorzu­ beugen. Kalkablagerungen können die Leistung des Gerätes beeinträchtigen.

VORSICHT,

Verbrennungsgefahr:

Lassen Sie den Wasser­ kocher vor dem Reinigen abkühlen.

Ziehen Sie das Netz­ kabel (1) am Stecker aus der Netzsteckdose.

Wischen Sie die Basis­ station (2) und den Wasser­ behälter (3) mit einem feuchtem Tuch ab.

VORSICHT, Gefahr der Beschädigung des Wasserkochers:

–– Verwenden Sie keine Scheuermittel, aggres­ sive Flüssigkeiten, Schwämme mit rauen

Oberflächen oder harte

Bürsten.

–– Der Wasserkocher ist nicht für eine Reinigung in der Spülmaschine geeignet.

Kalkfilter reinigen

Der Kalkfilter muss gereinigt werden, wenn er nicht mehr wasserdurchlässig ist und deshalb das Wasser beim

Ausgießen am Kalkfilter seitlich vorbei fließt.

Hinweis:

Wie oft der Kalkfilter gereinigt werden muss ist abhängig von der lokalen Wasserhärte.

C Entnehmen Sie den

Kalkfilter­ (8).

Legen Sie den Kalkfilter in haushaltsüblichen Essig ein.

Entfernen Sie Verschmut­ zungen mit einer weichen Nylonbürste.

Spülen Sie den Kalkfilter mit klarem Wasser ab und setzen Sie ihn wieder ein.

Wasserbehälter entkalken

Bei sichtbaren Kalkablage­ rungen entkalken Sie den Wasserbehälter.

Hinweis:

Wie oft der Wasserbehälter entkalkt werden muss ist abhängig von der lokalen Wasserhärte.

Füllen Sie den Wasser­ behälter (3) mit etwa 1 l Wasser und drücken

Sie die Temperatur­ taste „100°C“ (4.4)

Sobald sich der Wasser­ kocher automatisch abgeschaltet hat, füllen Sie ihn bis zur maximalen Füll­ menge (Markierung „max.“ an der Wasserstands­ anzeige (5)) mit haushalts­ üblichem Essig auf.

Belassen Sie diese Entkalkungsmischung über Nacht im Wasserbehälter.

Leeren Sie den Wasser­ behälter und spülen Sie ihn 3-mal mit klarem Wasser nach.

Hinweis:

Sie können zum Entkalken auch handelsübliche Ent­ kalkungsmittel verwenden.

Halten Sie sich dann an die Herstellerangaben auf der Verpackung.

AUFBEWAHRUNG

Bewahren Sie den Wasser­ kocher für Kinder unzu­ gänglich auf.

Benutzen Sie zum Ver­ stauen des Kabels immer das Kabeldepot an der Unterseite der Basisstation.

Vorsicht:

Wickeln Sie das Kabel nicht um das Gerät.

ENTSORGUNG

Dieses Produkt darf

am Ende seiner

Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

Es muss an einem Sammel­ punkt für das Recycling von elektrischen und elektroni­ schen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.

Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unse­ rer Umwelt.

Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungs­ stelle.

8

Deutsch

REACh-VERORDNUNG

Siehe www.ritterwerk.de

SERVICE, REPARATUREN UND ERSATZTEILE

Ihr Wasserkocher entspricht den einschlägigen Sicher­ heitsbestimmungen für Elektro-Hausgeräte.

Im Reparaturfall bitten wir, unserem Kundendienst das komplette Gerät zuzu­ schicken. Damit ist sicher gestellt, dass Mängel und Störungen fachgerecht und schnell behoben werden.

Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.

Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss dieses durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder ähn­ lich qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefähr­ dungen zu vermeiden.

Innerhalb der Garantiezeit legen Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.

Verwenden Sie nur OriginalErsatzteile. Ersatzteilbe­ stellungen müssen grund­ sätzlich schriftlich erfolgen. Geben Sie die auf dem Typenschild (siehe Abbil­ dung) aufgedruckten oder eingeprägten Informationen an:

1.die 6-stellige Typ-Nummer

2.die 3-stellige FD-Nummer

Kundendienst in Deutschland:

ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell

Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70

kundendienst@ritterwerk.de

www.ritterwerk.de

TECHNISCHE DATEN

Dieses Gerät entspricht den folgenden Richtlinien und Verordnungen:

–– 2004/108/EG

–– 2006/95/EG

–– 1935/2004/EG

––EuP 2009/125/EG

Das Gerät entspricht damit den CE-Vorschriften.

Netzspannung / Leistungs­ aufnahme:

siehe Typenschild an der Unterseite des Gerätes

Schutzklasse: 1

GARANTIE-ERKLÄRUNG

Für diesen ritter Wasser­ kocher leisten wir eine 2-jährige Hersteller-­ Garantie, gerechnet ab Kaufdatum und nach Maßgabe der EU-Gewähr­ leistungsrichtlinien:

Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweis­ lich auf Fabrikationsoder Materialfehler zurückzufüh­ ren sind. Es bleibt unserer Wahl überlassen, ob wir den Wasserkocher ganz oder in Teilen ersetzen oder ausbessern.

Eine Garantie-Reparatur oder ein Garantie-Ersatz verlängert nicht die Garan­ tiezeit – weder für die ersetzten Teile noch für das ganze Gerät.

Alle über die vorstehende Garantie hinaus gehenden Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Von der Garantie ausge­ schlossen sind Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanleitung entstehen. Ebenfalls aus­ geschlossen sind Schäden, die durch die Verwendung aggressiver Reinigungs­ mittel, durch unbefugte Eingriffe in das Gerät sowie Veränderungen an Gerät, Netzkabel oder Netzstecker entstehen.

Voraussetzung für die Garantieleistung­ ist, dass dem Wasserkocher bei der Einsendung der Kaufbeleg beiliegt.

Bitte setzen Sie sich mit uns in Verbindung, bevor Sie das Gerät zur GarantieReparatur schicken. Wir senden Ihnen einen vorbe­ reiteten Paketaufkleber zur kostenfreien Rücksendung zu.

9

English

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

To avoid injuries or damage to the kettle, please observe the

­following safety instructions:

––The kettle is to be used for domestic purposes only and must not be used commercially.

––This appliance may also be used by children over 8 years of age, by persons with limited physical, sensory or intellec­ tual capabilities or lacking in relevant experience or knowl­ edge, provided that they do so under supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential risks associated with its use.

––Do not allow children to play with the appliance.

––Children must not be permit­ ted to clean or perform user maintenance on the appliance unsupervised.

––Only start to use the kettle after it has been securely set up.

––Never leave the kettle unat­ tended while it is operating.

––Stop using the appliance imme­ diately if any parts are dam­ aged. Send the complete kettle to the ritter after-sales service in this case.

––The kettle must not be oper­ ated using a timer or telecontrol system.

Risk of electric shock

––Only connect the kettle to a power supply that conforms to the specifications on the type label.

––Always remove the mains plug from the socket in the event of a malfunction, before cleaning and when the kettle is not in use. When doing so, pull on the plug and not on the cable.

––Never immerse the base in water. Never leave the base out in the rain or subject it to any other form of moisture. If the base should however fall into water, pull the plug out of the mains socket first and then remove the appliance from the water. Have the base inspected at an authorized service loca­ tion before using it again.

––Always ensure that your hands are completely dry before touching the base. Do not use the kettle if the base is wet or damp or while you are standing on a damp surface. Do not use the kettle outdoors.

10

English

––Dry off any overflow or con­ densate immediately. Always unplug the appliance from the mains before doing so.

––Do not fill the jug when it is sitting on the base, as water spillages may cause an electric shock.

––Only use the kettle if there is no visible damage to the mains cable, base and jug. If the mains cable is damaged then it must be replaced by the manu­ facturer, its after-sales service or a similarly qualified person in order to ensure that no-one is endangered.

––You should never place any metal objects in the base.

––Only use the kettle with the base that has been designed for it (type fontana 5).

Risk of burns

––When the kettle is heating water, the outer surface of the jug may get very hot. Always use the handle to hold the kettle.

––Never open the lid of the jug while the kettle is in the pro­ cess of heating water, as hot water may splash out. Hot and boiling water and the resulting steam can cause severe burns.

––Never fill the jug to above the maximum fill level, as this may cause boiling water to spill out.

––Always allow the kettle to cool down before cleaning.

11

English

Unfold the graphics in the front of the book.

Please read the instructions thoroughly before starting to use the kettle. Keep these operating instructions in

a safe place and enclose them with the kettle when it is handed on.

INTENDED USE

This kettle is intended to be used exclusively to heat water (not milk, instant drinks, etc.) on a domestic scale.

If the kettle is used in a manner other than its intended use, or if it is incorrectly operated, severe injuries may occur or the kettle may be damaged. All warranty and liability claims will be rendered null and void in this case.

FUNCTIONS

The kettle allows you to heat water to four predefined target temperatures

(70°C, 80°C, 95°C and 100°C).

Your kettle has a lime-scale filter to prevent lime-scale deposits from inside the jug being poured out with the water. The kettle also features boil-dry protection to prevent it from overheat­ ing if the water in the jug is

below the minimum fill level.

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

Follow the steps below before using your kettle for the first time:

WARNING: Risk of electric shock:

Only use the kettle if there is no visible damage to the mains cable, base and jug.

Set the base (2) down on a flat, non-skid surface close to a mains socket.

Unwind the mains cable (1) to the required length.

Keep any excess length of mains cable stored in the cord storage compartment provided on the underside of the base, and pass the cable through one of the two cord exits.

APlug the mains cable into the socket.

Open the lid of the jug (3) by sliding a finger under the lid release (7) and pulling

it up.

Rinse out the jug with cold, clear water.

AFill the jug up to the maximum fill level (marked

"max." on the water level indicator (5)) with clear water.

B Place the jug on the base and press the "100°C" temperature button (4.4).

Wait until the kettle switches off automatically after reaching the target temperature.

Use the handle (6) to lift the jug off the base and then pour out the water.

Repeat this process with fresh water.

USING THE APPLIANCE Preparation

WARNING: Risk of electric shock:

Only use the kettle if there is no visible damage to the mains cable, base and jug.

Note:

Condensate may form on the base. This is a normal physical process and does not indicate any damage to your kettle.

A Plug the mains cable (1) into the socket.

Open the lid of the jug (3) by sliding a finger under the lid release (7) and pulling

it up.

Fill the jug with the desired quantity of clear water. Note the minimum and maximum water levels (marked with "min." and "max." on the water level indicator (5)).

12

English

• Close the lid.

Switching the appliance

Boil-dry protection

Note:

off

If the jug is empty or not

The lid must be closed

Manually:

filled up to the minimum

tightly to prevent water

• Press the active tempera­

fill level when the kettle is

evaporation, which could

ture button. The LED stops

switched on, all four LEDs

cause the appliance to boil

flashing and the kettle stops

will flash and the kettle will

dry.

heating the water.

immediately switch off auto­

Heating water

Automatically:

matically. Follow the steps

below to ensure that the

• Press the required tem­

The kettle switches off auto­

kettle is ready for use again:

perature button (4.1 - 4.4)

matically in the following

• Allow the kettle to cool

on the base (2) to switch

situations:

down for a few minutes.

the kettle on. The LED on

–– if the jug is removed from

• Fill the jug (3) with clear

the active temperature but­

the base

ton starts to flash and the

–– when the target tempera­

water.

kettle heats the water.

ture is reached (overheat­

Note the minimum and

 

 

maximum water levels

CAUTION: Risk of burns:

ing protection)

(marked with "min." and

–– Never open the lid of the

–– if there is not enough

"max." on the water level

jug while the kettle is in

water in the jug (boil-dry

indicator (5)).

the process of heating

protection)

• Press the required tem­

water, as hot water may

Note:

perature button (4.1 - 4.4).

splash out.

Overheating protection and

The LED on the active

–– When the kettle is

boil-dry protection only work

temperature button starts

heating water, the outer

if the jug lid is closed.

to flash and the kettle heats

surface of the jug may

Adjusting the temperature

the water.

get very hot. Always use

You can adjust the target

 

the handle to hold the

 

temperature while the kettle

 

kettle.

 

is in the process of heating

 

 

 

Once the target tempera­

water.

 

ture is reached, the LED

• Press the required tem­

 

stops flashing and the kettle

perature button (4.1 - 4.4).

 

switches off automatically.

The LED on the active

 

Note:

temperature button starts

 

To ensure that heat is dis­

to flash and the kettle heats

 

tributed evenly through the

the water until the newly

 

water in the jug, the kettle

selected target temperature

 

automatically switches off

is reached.

 

and back on again sev­

Note:

 

eral times between 70°C

If you select a lower tem­

 

and 95°C. A slight clicking

perature, the water may

 

sound can be heard as this

need to cool down. In this

 

happens.

case, the process may take

 

 

longer.

 

13

English

CLEANING

Clean your kettle regularly to avoid lime-scale build-up. Lime-scale build-up may affect the performance of your appliance.

CAUTION: Risk of burns:

Always allow the kettle to cool down before clea­ ning.

• Unplug the mains

cable (1) from the socket by pulling on the plug.

• Wipe down the base (2) and jug (3) with a damp cloth.

CAUTION: Risk of damage to the kettle:

–– Do not use any scou­ ring agents, abrasive cleansers, sponges with rough surfaces or hard brushes.

–– The kettle is not suitable for washing in the dish­ washer.

Cleaning the lime-scale filter

If the lime-scale filter starts to clog up, causing the water to flow out on either side of the filter during pour­ ing, the filter needs to be cleaned.

Note:

The hardness of the water in your local area will determine how often the lime-scale filter needs to be replaced.

C Remove the lime-scale filter (8).

Immerse the lime-scale filter in regular table vin­ egar.

Remove any dirt with a soft nylon brush.

Rinse the lime-scale filter with clear water and place it back in the kettle.

De-scaling the jug

De-scale the jug if limescale build-up is visible.

Note:

The hardness of the water in your local area will determine how often the jug needs to be de-scaled.

Fill the jug (3) with approx. 1 litre of water and press the "100°C" tempera­ ture button (4.4)

As soon as the kettle switches off automatically, fill it up to the maximum fill level (marked "max." on the fill level indicator (5)) with regular table vinegar.

Leave this de-scaling solution in the jug overnight.

Empty the jug and then re-fill and empty it 3 more times to rinse it thoroughly.

Note:

You may also use com­ mercial de-scaling solutions to de-scale the jug. In this case, follow the manufac­ turer's instructions on the packaging.

STORAGE

Keep the kettle out of the reach of children.

Always store the cable in the cord storage com­ partment provided on the underside of the base.

Caution:

Never wrap the cable around the appliance.

DISPOSAL

At the end of its

service life this

product may not be disposed of as part

of normal domestic waste. It must be taken to a dedi­ cated collection point for recycling electrical and electronic devices. This is indicated by the symbol on the product, the operating instructions or the packaging.

The materials can be used again in accordance with their identification. The re-use, material-sensitive recycling or other forms of recycling of old appliances enables you to make a vital contribution to protecting our environment.

Please consult with the disposal office at your local authority.

REACh DIRECTIVE

See www.ritterwerk.de

14

English

SERVICE, REPAIRS AND SPARE PARTS

Your kettle complies with the valid safety provisions that apply to electrical domestic appliances.

If a repair is required, please send the complete appliance to our after-sales service. This ensures that deficiencies and defects can be eliminated quickly by a professional.

Improper repairs may cause serious harm to users. Repairs must only be carried out by trained and qualified personnel.

If the mains cable is damaged then it must be replaced by the manufac­ turer, its after-sales service or a similarly qualified per­ son in order to ensure that no-one is endangered.

If the appliance is still in warranty, please always provide proof of purchase.

Only use original spare parts. As a rule, orders for replacement parts must be made in writing. Specify the information printed

or engraved on the type label (see figure):

1.the 6-digit type number

2.the 3-digit FD number

Please contact your local after-sales service for all service, repairs and spare parts matters!

See www.ritterwerk.de

TECHNICAL DATA

This appliance complies with the following regula­ tions and directives:

–– 2004/108/EC

–– 2006/95/EC

–– 1935/2004/EC

––EuP 2009/125/EC

The appliance thus com­ plies with the CE specifica­ tions.

Mains voltage/power con­ sumption: Refer to the type label on the underside of the appliance.

Safety class: 1

GUARANTEE

EXPLANATION

This ritter appliance comes with a two-year manu­ facturer’s warranty, starting with the date of purchase and in accordance with the EU warranty directives.

In the event of a warranty claim or for servicing, the appliance must always be sent to the appropriate national customer service centre.

15

Français

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

Pour éviter de se blesser ou d'endommager la bouilloire, res­ pecter impérativement les ins­ tructions de sécurité énoncées ci-après :

––Utiliser la bouilloire uniquement

à des fins domestiques, et non industrielles.

––Cet appareil peut également

être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capa­ cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expérience et des connaissances requises, à condition qu'ils soient sur­ veillés ou qu'ils aient reçu des instructions sur l'utilisation de l'appareil et soient conscients des dangers qui en résultent.

––Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

––Le nettoyage et la maintenance de l'appareil ne doivent pas

être effectués par des enfants sans surveillance.

––Ne mettre en marche la bouil­ loire que lorsqu'elle est instal­ lée sur un support stable.

––Ne jamais laisser la bouilloire hors surveillance lorsqu'elle est en service.

––Cesser aussitôt d'utiliser l'appa­ reil lorsque certains de ses

éléments sont endommagés. Envoyer la bouilloire complète au service après-vente ritter.

––La bouilloire ne doit pas fonc­ tionner par le biais d'une minu­ terie ou d'un système de télé­ commande.

Risque de décharge électrique

––Brancher la bouilloire unique­ ment sur une source de tension conforme aux indications figu­ rant sur la plaque signalétique.

––Débrancher toujours la fiche secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de net­ toyer la bouilloire ou lorsqu'elle n'est pas utilisée. Tirer sur la fiche et non pas sur le câble.

––Ne pas plonger le socle dans l'eau. Ne pas exposer le socle

à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si le socle devait toutefois tomber dans l'eau, débrancher tout d'abord la fiche secteur de la prise de courant, puis sortir le socle de l'eau. Faire ensuite vérifier le socle dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche.

16

Français

––Ne jamais saisir le socle avec des mains humides. Ne pas utiliser la bouilloire lorsque le socle est humide ou mouillé ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser la bouilloire en plein air.

––Essuyer immédiatement l'eau renversée ainsi que l'eau de condensation. Retirer au préa­ lable la fiche secteur de la prise de courant.

––Ne pas remplir le réservoir d'eau lorsqu'il repose sur le socle car l'eau renversée peut provoquer une décharge élec­ trique.

––Utiliser la bouilloire uniquement lorsque le câble secteur, le socle et le réservoir d'eau ne présentent aucun dommage apparent. Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant de la qua­ lification requise, afin d'exclure tout risque.

––Ne jamais introduire des objets métalliques sur le socle.

––Utiliser la bouilloire uniquement avec le socle correspondant (type fontana 5).

Risque de brûlure

––Lorsque l'appareil chauffe, les surfaces extérieures du réser­ voir d'eau peuvent devenir très chaudes. Saisir la bouilloire uniquement par la poignée.

––Ne jamais ouvrir le couvercle pendant la phase de chauffage car de l'eau chaude risque

de jaillir. L'eau chaude ou bouillante et la vapeur qu'elle génère peuvent provoquer des brûlures graves.

––Ne jamais remplir le réservoir d'eau au-dessus de la quantité maximale car de l'eau bouil­ lante risque de s'échapper.

––Laisser refroidir la bouilloire avant de la nettoyer.

17

Français

Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au dos du manuel.

Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de la bouilloire. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec la bouil­ loire lorsque celle-ci est vendue.

USAGE CONFORME

La bouilloire sert exclusi­ vement à faire chauffer de l'eau (pas de lait ni de pro­ duits à préparation instan­ tanée) dans des quantités prévues pour un usage domestique.

Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endommager la bouilloire. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.

DESCRIPTION FONCTIONNELLE

La bouilloire permet de faire chauffer l'eau à quatre températures cibles prédé­ finies (70°C, 80°C, 95°C et

100°C).

Pour empêcher les dépôts de tartre de se retrouver dans l'eau lorsque celle-ci est versée, la bouilloire est

équipée d'un filtre antitartre amovible. La bouilloire

possède par ailleurs une protection contre la marche à sec visant à empêcher toute surchauffe en cas de manque d'eau ou de quan­ tité d'eau insuffisante.

MISE EN SERVICE

Avant la première utilisation de la bouilloire, effectuer les étapes suivantes :

AVERTISSEMENT, risque de décharge électrique :

Utiliser la bouilloire uniquement lorsque le câble secteur, le socle et le réservoir d'eau ne pré­ sentent aucun dommage apparent

Placer le socle (2) sur un support plan, antidé­ rapant et sec, à proximité immédiate d'une prise de courant.

Dérouler le câble sec­ teur (1) autant que néces­ saire.

Enrouler la longueur de câble superflue dans le range cordon situé sur le dessous du socle et insérer le câble secteur dans l'un des deux orifices de sortie.

A Relier le câble secteur à la prise de courant.

• Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau (3) en plaçant le doigt sous le bouton de déverrouillage

du couvercle (7) et en tirant celui-ci vers le haut.

• Rincer le réservoir d'eau en utilisant une eau froide et claire.

ARemplir le réservoir d'eau avec de l'eau claire jusqu'au niveau maximal (repère « max. » sur l'indicateur de niveau d'eau (5)).

BPlacer le réservoir d'eau sur le socle et appuyer sur le bouton de tempéra­

ture « 100°C » (4.4).

Attendre jusqu'à ce que la bouilloire s'arrête automati­ quement lorsque la tempé­ rature cible est atteinte.

Saisir le réservoir d'eau par la poignée (6) pour le retirer du socle et verser l'eau.

Recommencer l'opération avec de l'eau claire.

18

Français

UTILISATION

Préparations

AVERTISSEMENT, risque de décharge électrique :

Utiliser la bouilloire uniquement lorsque le câble secteur, le socle et le réservoir d'eau ne pré­ sentent aucun dommage apparent

Remarque :

De l'eau de condensation peut se former au niveau du socle ; il s'agit d'un phéno­ mène physique normal, qui n'indique pas que la bouil­ loire est endommagée.

A Relier le câble sec­ teur (1) à la prise de courant.

Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau (3) en plaçant le doigt sous le bouton de déverrouillage du couvercle (7) et en tirant celui-ci vers le haut.

Remplir le réservoir d'eau avec la quantité d'eau claire souhaitée. Tenir compte des niveaux d'eau minimal et maximal (repères « min. » et « max. » sur l'indicateur de niveau d'eau (5)).

Fermer le couvercle.

Remarque :

Le couvercle doit être cor­ rectement fermé pour éviter que l'eau ne s'évapore et que l'appareil ne fonctionne à sec.

Faire chauffer l'eau

• Mettre en marche la bouilloire en appuyant sur le bouton de température souhaité (4.1 - 4.4) sur le socle (2). La DEL du bouton de température activé cli­ gnote et la bouilloire chauffe l'eau.

ATTENTION, risque de blessure :

–– Ne jamais ouvrir le couvercle pendant la phase de chauffage car de l'eau chaude risque de jaillir.

–– Lorsque l'appareil chauffe, les surfaces extérieures du réservoir d'eau peuvent devenir très chaudes. Saisir la bouilloire uniquement par la poignée.

Lorsque l'eau a atteint la température cible, la DEL cesse de clignoter et la bouilloire s'arrête automati­ quement.

Remarque :

La bouilloire s'arrête auto­ matiquement à plusieurs reprises entre 70°C et 95°C, puis se remet en marche (un léger clic retentit alors) afin de chauffer l'eau régu­ lièrement.

Arrêt

Manuel :

• Appuyer sur le bouton de température activé. La

DEL cesse de clignoter et le chauffage est arrêté.

Automatique :

La bouilloire s'arrête automatiquement dans les situations suivantes :

–– lorsque le réservoir d'eau est retiré du socle

–– lorsque la température cible est atteinte (protec­ tion antisurchauffe)

–– en cas de quantité d'eau insuffisante dans le réser­ voir d'eau (protection contre la marche à sec)

Remarque :

Les protections antisur­ chauffe et contre la marche à sec ne fonctionnent que si le couvercle du réservoir d'eau est fermé.

Changement de température

La température cible peut

être modifiée pendant le chauffage.

• Appuyer sur le bouton de température sou­ haité (4.1 - 4.4). La DEL du bouton de température activé clignote et la bouil­ loire chauffe l'eau jusqu'à

ce que la nouvelle tempéra­ ture cible soit atteinte.

Remarque :

Si une température cible plus basse est sélection­ née, laisser refroidir l'eau si possible. L'opération peut prendre plus de temps dans ce cas.

19

Français

Protection contre la marche à sec

Si la bouilloire est mise en service alors qu'elle est vide ou que la quantité d'eau dans le réservoir est insuffisante, les quatre DEL clignotent et la bouilloire s'arrête aussitôt automa­ tiquement. Pour remettre en service la bouilloire, procéder comme suit :

Laisser refroidir la bouil­ loire pendant quelques minutes.

Remplir le réservoir d'eau (3) avec de l'eau claire.

Tenir compte des niveaux d'eau minimal et maxi­ mal (repères « min. » et

« max. » sur l'indicateur de niveau d'eau (5)).

Appuyer sur le bouton de température sou­ haité (4.1 - 4.4). La DEL du bouton de température activé clignote et la bouil­ loire chauffe l'eau.

NETTOYAGE

Nettoyer la bouilloire à inter­ valles réguliers pour préve­ nir tout dépôt de tartre. Les dépôts de tartre peuvent altérer la performance de l'appareil.

ATTENTION, risque de blessure :

Laisser refroidir la bouillo­ ire avant de la nettoyer.

Retirer le câble sec­ teur (1) de la prise de cou­ rant en tirant sur la fiche.

Essuyer le socle (2) et le réservoir d'eau (3) avec un chiffon humide.

ATTENTION, risque d'endommagement de la bouilloire :

–– Ne pas utiliser de produ­ its abrasifs, de liquides agressifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.

–– La bouilloire n'est pas conçue pour être nettoyée dans le lavevaisselle.

Nettoyer le filtre antitartre

Le filtre antitartre doit

être nettoyé lorsqu'il n'est plus perméable, le liquide s'écoulant alors latérale­ ment au niveau du filtre lorsque l'eau est versée.

Remarque :

La fréquence de nettoyage du filtre antitartre dépend de la dureté locale de l'eau.

C Retirer le filtre antitartre (8).

Faire tremper le filtre antitartre dans du vinaigre domestique.

Enlever les impuretés à l'aide d'une brosse douce en nylon.

Rincer le filtre antitartre à l'eau claire et le remettre en place.

Détartrer le réservoir d'eau

En cas de dépôt de tartre apparent, il est nécessaire de détartrer le réservoir d'eau.

Remarque :

La fréquence de détartrage du réservoir d'eau dépend de la dureté locale de l'eau.

Verser environ 1 l d'eau dans le réservoir d'eau (3) et appuyer sur le bouton de température « 100°C » (4.4)

Dès que la bouilloire s'arrête automatiquement, la remplir jusqu'au niveau maximal (repère « max. » sur l'indicateur de niveau d'eau (5)) avec du vinaigre domestique.

Laisser agir ce mélange de détartrage dans le réser­ voir d'eau pendant la nuit.

Vider le réservoir d'eau et le rincer 3 fois à l'eau claire.

Remarque :

Il est également possible d'utiliser des produits de détartrage du commerce.

Respecter dans ce cas les indications du fabricant sur l'emballage.

20

Français

STOCKAGE

Stocker la bouilloire de manière à ce qu'elle soit inaccessible pour les enfants.

Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon situé sur le dessous du socle.

Attention :

Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil.

MISE AU REBUT

Lorsque ce produit a

atteint sa limite de

durée de vie, ne pas l'éliminer comme

déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d'emploi ou l'emballage attire l'attention sur ce point.

Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à protéger notre environnement en

réutilisant, en recyclant des matériaux, ou par d'autres formes de recyclage des appareils anciens.

Veuillez vous renseigner auprès de l'administra­ tion municipale, qui vous donnera l'adresse de la déchetterie compétente.

RÈGLEMENT REACh

Voir aussi le site www.ritterwerk.de

SERVICE, RÉPARATIONS ET PIÈCES DE RECHANGE

La bouilloire est conforme aux règlements de sécurité en vigueur pour les appa­ reils électriques domes­ tiques.

En cas de réparation, prière d'envoyer l'appareil complet à notre service après-vente afin de garantir la réparation rapide et appropriée des pannes et des défauts.

Les réparations non conformes peuvent générer des risques considérables pour l'utilisateur. Les réparations ne doivent

être effectuées que par un personnel qualifié dûment formé.

Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant de la qualification requise, afin d'exclure tout risque.

Pendant la période couverte par la garantie, toujours joindre le justificatif d'achat.

Utiliser uniquement les pièces de rechange d'origine. Les pièces de rechange doivent être com­ mandées généralement par écrit. Indiquer les informa­ tions imprimées ou gravées sur la plaque signalétique (voir illustration) :

1.Le numéro de modèle (6 chiffres)

2.La date de fabrication (3 chiffres)

Prière de contacter le ser­ vice après-vente local pour les questions de service, de réparations et de pièces de rechange !

Voir aussi le site www.ritterwerk.de

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants :

–– 2004/108/CE

–– 2006/95/CE

–– 1935/2004/CE

––EuP 2009/125/CE

L'appareil satisfait ainsi aux prescriptions de l'UE.

Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalétique sur le dessous de l'appareil.

Classe de protection : 1

DÉCLARATION DE GARANTIE

La garantie fabricant pour cet appareil ritter est de

2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives européennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours l’appareil à un centre SAV de votre pays !

21

Italiano

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

Per evitare di provocare lesioni a persone o danni al bollitore, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:

––Installare il bollitore solo in ambienti domestici e non com­ merciali.

––Questo apparecchio può essere usato anche da bambini maggiori di 8 anni, nonché da soggetti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali

o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che ven­ gano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro utilizzo dell'apparecchio, compren­ dendo i pericoli che ne deri­ vano.

––Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.

––La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.

––Mettere in funzione il bollitore solo se posizionato in un luogo sicuro.

––Non lasciare il bollitore incusto­ dito mentre è in funzione.

––Interrompere immediatamente l'utilizzo se parti dell'apparec­ chio risultano danneggiate.

Inviare il bollitore completo al servizio assistenza clienti ritter.

––Il bollitore non deve essere messo in funzione tramite timer o sistema di controllo a distanza.

Rischio di folgorazione

––Collegare il bollitore esclusiva­ mente a una fonte di tensione corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.

––In caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando il bollitore non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo.

––Non immergere mai la stazione di base in acqua. Tenere la ­stazione di base lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se la stazione di base dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediata­ mente la spina, quindi estrarla dall'acqua. Prima di riutilizzare la stazione di base, si consi­ glia di farla controllare accu­ ratamente in uno dei centri di assistenza autorizzati.

22

Italiano

––Non afferrare mai la stazione di base con le mani umide.

Non utilizzare il bollitore se la stazione di base è umida o bagnata o se è posizionata su una superficie umida. Non uti­ lizzare il bollitore all'aperto.

––Asciugare sempre subito l'acqua­ o la condensa fuoriu­ scita. Per prima cosa estrarre sempre la spina dalla presa di alimentazione.

––Non riempire il recipiente dell'acqua quando è collocato sulla stazione di base, poi­ ché un'eventuale fuoriuscita ­d'acqua potrebbe provocare una folgorazione.

––Utilizzare il bollitore solo se il cavo elettrico, la stazione di base e il recipiente dell'acqua non presentano alcun danno.

Se il cavo elettrico è danneg­ giato, per motivi di sicurezza la sostituzione deve essere effet­ tuata dal produttore, dal servi­ zio di assistenza del produttore o da personale altrettanto quali­ ficato.

––Non toccare mai la stazione di base con oggetti metallici.

––Utilizzare il bollitore solo con la stazione di base corrispon­ dente (modello fontana 5).

Pericolo di ustione

––Durante il processo di riscalda­ mento, le superfici esterne del recipiente dell'acqua potreb­ bero diventare molto calde.

Afferrare il bollitore solo utiliz­ zando l'impugnatura.

––Non aprire mai il coperchio durante il processo di riscalda­ mento, poiché potrebbero fuo­ riuscire schizzi di acqua calda.

L'acqua calda e bollente non­ ché il vapore generato potreb­ bero provocare gravi ustioni.

––Non riempire mai il recipiente dell'acqua oltre il limite mas­ simo indicato per evitare la fuoriuscita dell'acqua in ebolli­ zione.

––Prima di effettuare le opera­ zioni di pulizia, aspettare che il bollitore si raffreddi.

23

Italiano

Aprire la pagina delle immagini nella copertina anteriore del libretto.

Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bollitore. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione del bol­ litore, consegnarle al nuovo proprietario.

UTILIZZO PREVISTO

Il bollitore serve esclusiva­ mente a riscaldare l'acqua (non latte o prodotti istanta­ nei, ecc.) in quantità neces­ sarie all'uso domestico.

L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni al bollitore. In questi casi la garanzia perde la validità e

l'azienda declina ogni forma di responsabilità.

DESCRIZIONE DEL

FUNZIONAMENTO

Il bollitore è in grado di riscaldare l'acqua a quattro temperature predefinite

(70°C, 80°C, 95°C e 100°C).

Per evitare la presenza di sedimenti calcarei nell'ac­ qua versata, il bollitore è dotato di un filtro anticalcare rimovibile. Inoltre il bollitore dispone di una protezione contro il funzionamento a secco, che lo protegge da surriscaldamento quando

è vuoto o viene riempito con una quantità di acqua insufficiente.

MESSA IN FUNZIONE

Prima di utilizzare il bollitore per la prima volta, seguite la procedura descritta di seguito:

ATTENZIONE, rischio di folgora­ zione:

Utilizzare il bollitore solo se il cavo elettrico, la stazione di base e il

recipiente dell'acqua non presentano alcun danno.

Posizionare la stazione di base (2) su una super­ ficie piana, non scivolosa, asciutta e vicino a una presa.

Svolgere il cavo elet­ trico (1) quanto necessario.

Riporre il cavo elettrico in eccesso nell'apposito alloggiamento nella parte inferiore della stazione di base e farlo passare attraverso una delle due aperture di uscita.

ACollegare il cavo elettrico alla presa.

Aprire il coperchio del bol­ litore (3) inserendo un dito sotto alla leva di sblocco del coperchio (7) e tirando verso l'alto.

Risciacquare il recipiente dell'acqua con acqua fredda e pulita.

ARiempire il recipiente dell'acqua fino al livello massimo (contrassegnato da "max." sull'indicatore del livello dell'acqua (5))

B Posizionare il recipiente­ dell'acqua sulla stazione di base e premere il tasto della tempera­

tura "100°C" (4.4).

Attendere fino allo spe­ gnimento automatico del bollitore al raggiungimento della temperatura deside­ rata.

Rimuovere il recipiente dell'acqua dalla stazione di base afferrando l'impugna­ tura (6) e versare l'acqua.

Ripetere il processo utiliz­ zando acqua fresca.

UTILIZZO Preparazione

ATTENZIONE, rischio di folgora­ zione:

Utilizzare il bollitore solo se il cavo elettrico, la stazione di base e il

recipiente dell'acqua non presentano alcun danno.

Attenzione:

Sulla stazione di base si potrebbe creare della condensa. Si tratta di un

processo fisico normale che non indica nessun danno del bollitore.

A Collegare il cavo elettrico (1) alla presa.

• Aprire il coperchio del bol­ litore (3) inserendo un dito sotto alla leva di sblocco del coperchio (7) e tirando verso l'alto.

24

Loading...
+ 58 hidden pages